4 11 DÉCEMBRE 2015
N° 267
COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE
NOUVEAU
GUIDE GOURMAND À EMPORTER GOURMET GUIDE TO TAKE AWAY
NEW
VAL THORENS
COUPE DU MONDE DE SKI CROSS SKI CROSS WORLD CUP
9-12 DÉCEMBRE TROPHÉE ANDROS ANDROS TROPHY Val Thorens
© Agence Zoom
5-6 DÉCEMBRE COUPE DE FRANCE DE SKI ALPINISME SKI TOURING FRENCH CUP Méribel
6 DÉCEMBRE
Goûtez à l’aventure
x4 ...
véhicules en 4 roues motrices i-awd
NEW RANGER
S-MAX
EDGE
TRANSIT NOUVEAU
TRANSIT 4X4
KUGA
FOCUS RS
GALAXY
FORD ALBERTVILLE 1 route de Grignon - 73200 Albertville +33 (0)4 79 32 04 98
TARENTAISE AUTOMOBILE ZA des Îles AIME +33 (0)04 79 55 58 91
www.groupe-maurin.com Garage PAVIET-ROCHE ZA la Charbonnière PETIT CŒUR LA LECHÈRE +33 (0)4 79 22 51 09
www.ford.com
2|
Infosnews
Gaëtan - Céline - Johanne - Katrien - Sabrina
Fred - Aurélie - Jérémy - Yoann - Emily
EDITO
QUOI D’NEUF DOCTEUR ? Depuis quelques temps je me sens un peu bizarre… L’impatience ronge mes temps morts, et tandis que la fièvre blanche s’empare de mon cœur, mes rêves deviennent floconneux. Mes pieds s’agitent, mon regard se fige sur les cimes blanchies. Je trépigne d’envie en arpentant sans cesse mon garage à matos… C’est grave docteur ?
Et pour vous aider à tenir, entre vos mains, un remède de cheval : Events, actus, portraits, guide gourmand, nid douillet et bons plans… tout est dedans ! Bonne saison à tous et bon ride.
Your Infosnews magazine wishes you an unforgettable season and fun on the slopes! In the meanwhile, take a look at the upcoming events, our gourmet guide to help Au bon docteur Infosnews de répondre : you choose the right restaurant, interesting portraits and Rien de bien méchant… mais c’est quand même très contagieux. good deals... Sortez couvert. Sous peu, une guérison miraculeuse au son des Gaëtan Blanrue, premières remontées mécaniques. Directeur groupe INFOSNEWS.
LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur : Sas SDGB, RCS 450 830 583. Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D./ Céline L. (Indépendante) Rédaction : Sabrina M. / Émily S. / Johanne B. Céline L. (Indépendante) / Fred V. (Indépendant) / Géraldine R. (Indépendante) Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Publicité : Gaëtan B. / Émily S. / Yoann R./Sabrina M. Traduction : Katrien S. (Indépendante)
SOMMAIRE
+ DE SPORTS
02 Dossier : Coupe du monde de Ski Cross 04 Le Trophée Andros 06 La reconversion d’un champion : Laëtitia Hubert 07 Le Champion de la semaine : Elie Gateau 08 Découverte : Assosiation RSP AGENDA DES STATIONS
Toutes les informations contenues dans ce magazine sont susceptibles de modifications indépendantes de notre volonté. All information in this magazine is liable to modifications.
09 Courchevel 11 La Tania 12 Brides-Les-Bains 13 Méribel 16-17 Plan des pistes des 3 Vallées
GRAND JEU GRATUIT
(1) (2) (3) (4) (5) sont les indices de fiabilités. Ces infos sont des tendances qui peuvent changer indépendamment de notre volonté et n’engagent en rien notre responsabilité.
OUKISON Sa. 05
Di.06
Lu. 07
Ma.08
Me. 09
Je. 10
Ve. 11
(0)
(3)
(4)
(4)
(5)
(5)
(5)
PAUL & RENÉ ?
GUIDE GOURMAND À EMPORTER
CHERCHEZ-LES
01 Mise en bouche fromagère 02 La recette de Carrefour Market 03 Métier d’ici : Fabriquant de cercle de Fromage 04-10 Où manger dans Les 3 Vallées ? 11 Le coup de fourchette de la semaine 12 Découverte : Les pâtes Made in Savoie 14 Retour sur : Les 3 Vallées Party 15 Découverte : La Bièrerie de Moûtiers
dans le magazine et gagnez peut-être : une casquette collector Infosnews, ou un masque Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier.
18 Les 3 Vallées vues par : André Plaisance & Olivier Simonin 20 Les Menuires 22 Val Thorens 24 Saint Martin de Belleville 25 Moûtiers & Alentours 26 Le témoin du passé : La légende de Kiki 28 Un coup de bars et ça repart : Concerts 29 Le saisonnier de la semaine : Cesar Suarez 30 L’artiste de la semaine : Bob Conti
Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker. Tout participant autorise la société Infosnews à utiliser les informations nominatives le concernant dans le strict respect des dispositions législatives et règlementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification, de radiation de ces informations. Règlement complet disponible sur simple demande formulée par courrier à la société Infosnews (73 350 Montagny).
HOME : l’immobilier en Tarentaise
Les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environntement.
31 Focus sur : L’espace propriétaire des Belleville 32 Tendance déco : Regard d’acier
SIER
© Agence Zoom
DOS
DOSSIER SPÉCIAL Coupe du Monde
LES 5 BONNES RAISONS DE VENIR VOIR
LA COUPE DU MONDE
© Agence Zoom
© Agence Zoom
DE SKI CROSS DU 8 AU 12 DÉCEMBRE À VAL THORENS
2|
Infosnews
La discipline phare de la station est en fête en ce mois de décembre… Pour la 4 e année consécutive, Val Thorens accueille les 2e et 3e étapes de Coupe du Monde de Ski Cross. Voilà 5 bonnes raisons de ne pas manquer l'événement… Pour le spectacle Le principe du Ski Cross est simple : 4 skieurs sont lâchés sur un parcours composé de divers éléments comme des bosses, des courbes relevées, des sauts… Le vainqueur est le premier arrivé en bas, celui qui combinera les 3 piliers fondamentaux : maîtrise technique, vitesse et soif de confrontations directes. Inspirée du motocross, cette discipline sensationnelle offre un show spectaculaire, en plus dans le cadre magnifique de la station de Val Thorens. Pour encourager Jean-Fred Chapuis… Le local de l'étape est aussi Champion du Monde, Champion Olympique, vainqueur du Globe de Cristal 2015, Champion de France… et il glissera à domicile sur “sa” piste ! Une épreuve de Coupe du Monde qui a une saveur particulière pour lui : « J'ai bien sûr plus de pression que d'habitude. Je dois gagner pour remercier tous ceux qui me poussent durant la saison ». …et les autres champions aussi ! Une avalanche de stars du Ski Cross va s'affronter lors de cette étape à Val Thorens aux côtés de Jean-Frédéric Chapuis : Ophélie David, Jonathan Midol et tous les skieurs de la meilleure équipe du monde, l'Équipe de France, se frotteront aux athlètes les plus acharnés de la planète… ça laisse rêveur non ?
Pour skier comme les pros et/ou en VIP Cette année, les spectateurs aussi peuvent goûter aux sensations du Ski Cross grâce à un parcours installé le long du tracé officiel, avec portillons pour profiter de vrais départs à 4. Et si l'aventure de vivre la course en VIP vous tente, quoi de mieux qu'une journée 100% Ski Cross en compagnie d'un ancien champion avec accès au départ, déjeuner aux côtés des skieurs de la Coupe du Monde et retransmission TV, boissons chaudes et open bar, cadeau officiel de la course, place de parking, forfait de ski… n'en jetez plus ! On s'inscrit où ? Réservation : +33(0)7 61 86 52 65 - jo@sportpremium.com Pour profiter de l'ambiance et des animations Vendredi et samedi, le village officiel Région Rhône Alpes propose de découvrir ses exposants, son parcours Ski Forme FFS, son big air bag, sa piste de Ski Cross filmée pour débutants et ses séances de dédicaces avec les champions… et son grand tirage au sort samedi. Pour patienter entre deux descentes, profitez aussi des stands divers : buvette, tente AUDI, tournée des crêpes, dégustations raclette O'show et Alpina Savoie, tests de matériel Julbo et Dynastar… (C.L.)
Ski Cross World Cup The principle of the Ski Cross discipline is easy: 4 skiers confront one another on a circuit composed of different elements like moguls, short turns… The skier that passes the finish line first is the winner. The Ski Cross discipline is a sensational discipline offering a spectacular show, in a magnificent setting! Local champion Jean-Fred Chapuis, World Champion, Olympic Champion, winner of the Crystal Globe 2015, French Champion… will be present, but also Ophélie David, Jonathan Midol… and the best international Ski Cross athletes! On Friday and Saturday, different animations, material testings and tastings will be proposed.
PR
Coupe du Monde de Ski Cross
À Val Thorens, du 8 au 12 décembre Mardi 8 et mercredi 9 / entraînements Jeudi 10 / qualifications Vendredi 11 / 12h30 : finales 1 dames et hommes Samedi 12 / 13h : finales 2 dames et hommes
Infosnews
|
3
© Agence Zoom
© C.Cattin
Et c'est pas fini ! Les 16, 17 et 18 décembre, rendez-vous pour la Coupe d'Europe, et le 19 pour la Coupe de France !
DOSSIER SPÉCIAL : SIER
DOS
Trophée Andros Val Thorens
5 & 6 DECEMBRE Margot Laffite Jean-Philippe Dayraut Laury Thilleman, le Trophée côté charme Notre Miss France 2011 reconvertie au journalisme sportif, passe avec brio des podiums aux paddocks et participe cette année à l'étape val thorinoise au volant de l'ERDF Guest Car relookée. Marraine de l'événement, cette hyper sportive passionnée de sport automobile, déjà passée par la case Trophée Andros en 2012, succède à ses consoeurs, Nathalie MarquayPernaut, Elodie Gossuin et Laëtitia Bléger pour devenir l'atout charme du circuit catégorie ERDF! Une pilote à suivre…
Olivier Panis
4|
Infosnews
MOTEUR... ACTION ! Première manche de la mythique course automobile sur glace, Val Thorens fête cette année ses 25 ans de Trophée ! Check-up sur les temps forts de cette édition pleine de vrombissements… Comme chaque hiver, le Trophée Andros rassemble les amoureux de glisse mécanique sur glace pour sept manches de compétition réparties dans les stations de ski françaises, la première étant traditionnellement Val Thorens. Au programme : des courses thermiques, des courses électriques, des courses sur 2 roues, des hommes, des femmes et le tout servi dans l'odeur des moteurs et de la bonne humeur. Le Trophée Andros débarque sur vos écrans! Avec deux heures de direct par week-end sur l'Équipe 21 (chaine de la TNT), le Trophée se vit de l'intérieur entre finales en live, analyses, reportages et best-of des courses. À découvrir en avant-première à Val Thorens pour le démarrage de saison ! Le choc des thermiques Côté ténors du tableau de bord, les Elites Pro du circuit, on retrouve notre podium 2015 avec le leader Jean-Philippe Dayraut (6 victoires au compteur) qui resigne avec l'écurie Mazda sur une nouvelle voiture. Olivier Panis, le challenger, change de bolide et prend les commandes d'une Audi A1. Enfin, Franck Lagorce, le touche-à-tout du circuit, 3e sur le podium l'hiver dernier, continue d'enchaîner les courses entre thermique et électrique. Catégorie Elite (anciennement Elite 2), Lionel Daziano remet son titre en jeu. Et Margot Laffite, la formidable journaliste de Formula One sur Canal+, arrive sur le circuit aux côtés d'Olivier Pernaut, prête à en découdre avec les autres concurrents.
Ambiance Electrique Dans la catégorie ERDF Trophée Andros Electrique, on demande Nathanaël Berthon, vainqueur de l’édition précédente, qui reprend du service au volant de sa voiture Biovitis. Il compte bien réitérer l’exploit et s’emparer de la victoire à nouveau face à ses rivaux.
Cœur de Bikers L’ancien “Pilot Bike” renommé “AMV Cup” depuis l’hiver dernier, accueille les exaltés du 2 roues sur glace pour une course tout en glisse. 16 motards, dont 14 réguliers, sur leur bécane aux pneus cloutés mettront les gaz sur le circuit de Val Thorens pour démarrer la saison et le show. Attendu au tournant, Sylvain Dabert remet son titre en jeu et les pronostics annoncent un Trophée serré entre ces champions du guidon.
Sprint cars au départ Quant aux Ice girls, elles reprennent du service et s’installent au volant de leur sprint car pour une compétition aux allures féminines. Loin d’être farouches sur la piste, nos ladies ont bien l’intention d’enflammer le circuit, à l’instar de Marine Mercier, tenante du titre. (J.B.) Andros Trophy Two hours per weekend, the Andros Trophy will be broadcasted on television, Équipe 21, channel of TNT. Sponsor of the event, Laury Thilleman, Miss France 2011, will be driving the ERDF Guest Car. Jean-Philippe Dayrout, Olivier Panis and Franck Lagorce in the category Elite Pro, and Lionel Daziano, Margot Laffite and Olivier
Pernaut in the category Elite (former Elite 2). In the category ERDF Electric Andros Trophy, last year’s winner Nathanaël Berthon will be driving his car Biovitis. The AMV Cup welcomes 16 bikers, of which last year’s winner Sylvain Dabert, for an amazing show! The Ice Girls, driving a sprint car, are ready to beat title holder Marine Mercier.
Trophée Andros
Infosnews
|
5
Val Thorens, circuit de glace Samedi 5 et dimanche 6 décembre, dès 8h Abords du circuit et paddocks gratuits www.valthorens.com
© photos : Trophée Andros
RECONVERSION D’UN CHAMPION T TRAI POR
Présenté par les magasins INTERSPORT des 3 Vallées
Être champion, c’est savoir se surpasser.
LAËTITIA
HUBERT Championne de France de patinage artistique à deux reprises (98 + 99), elle est à présent l'entraineuse du club de patinage d'Albertville et maman d'un petit garçon de 6 ans. Rencontre avec Laëtitia Hubert qui nous parle de sa nouvelle vie...
Raconte-nous tes meilleurs souvenirs... Mon meilleur souvenir restera sans aucun doute l'ouverture des Jeux Olympiques d'Albertville en 1992. J'avais 17 ans à l'époque et l'entrée des athlètes français reste un moment fort en émotion. Et puis faire le tour du monde entre 17 et 25 ans est peu ordinaire, c'est un excellent souvenir. Quel est ton regard sur ta carrière ? Je suis plutôt fière de ce que j'ai fait. Je suis une des rares patineuses en amateur à avoir participé à 10 championnats du monde et 4 Jeux Olympiques. J'ai énormément voyagé et j'ai rencontré des gens formidables. J'ai appris la rigueur et le goût de l'effort, le fait de ne rien lâcher. Le sport est une belle école de la vie finalement. Comment as-tu géré ta reconversion ? J'ai repris mes études et j'ai obtenu un Diplôme Universitaire “Sport et Cancer” pour proposer aux malades des exercices adaptés. Je suis également l'entraineuse du Club de patinage d'Albertville. Je suis une boulimique du travail, je ne m'arrête jamais !
Quelle est ta recette pour une bonne reconversion ? Il faut avant tout rester soi-même. Avoir des valeurs c'est le meilleur moyen de ne pas être déçu quand ça s'arrête.Tout faire pour concrétiser ses projets. Justement, quels sont tes projets ? J'ai l'ambition de faire évoluer le club de patinage, qui est à mon image et un peu comme ma petite entreprise. J'aimerais également avoir des projets plus en lien avec ma famille. Ton conseil pour les jeunes espoirs du sport ? Il est impératif de se donner à fond, pour ne rien regretter et surtout vivre l'aventure intensément, tout en se respectant. (E.S.)
Portrait Laëtitia Hubert
Her best souvenirs are the opening of the Olympic Games of Albertville in 1992 when she was 17 years old, and her numerous trips around the world between the age of 17 and 25. Laëtitia participated in 10 World Championships and 4 Olympic Games, she travelled a lot and met amazing people. After her professional sports career, Laëtitia had the desire to continue her studies. She obtained the diploma Sports and Cancer, and became the coach of the ice skating club of Albertville.
skis - chaussures - accessoires - vêtements COURCHEVEL • Rue Park City - 04 79 08 33 45 www.intersport-courchevel1850.net
COURCHEVEL MORIOND • Les Cascades - 04 79 08 31 85 www. intersport-courchevel1650.com
COURCHEVEL VILLAGE • Alpes Sports - 04 79 08 24 11 www. intersport-courchevel1550.com • Les Tovets - 04 79 01 19 22 www. intersport-courchevel1550.com
MÉRIBEL • Rte de la Chaudanne - 04 79 00 37 12 www.intersport-meribel.com
MÉRIBEL-MOTTARET • Hameau, Creux de l’Ours - 04 79 00 42 82 • Imm. Plein Soleil - 04 79 24 08 56 www. intersport-meribel-mottaret.com
SAINT MARTIN • Centre station - 04 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr
POUR VOTRE MATÉRIEL DE CHAMPION
LA TANIA
• Imm. Les Folyères - 04 79 08 81 32 www.intersport-latania.com
N°1 DE LA LOCATION de ski sur internet No. 1 online ski rental 6| Infosnews
LE CHAMPION DE LA SEMAINE Présenté par Les Centres Sportifs des Belleville
T TRAI POR
ELIE GATEAU Je sais rebondir après un mauvais moment.
PROFIL Âge : 20 ans Discipline : Ski alpin Station : Méribel 1995 : Naissance 2008 : Champion de France 2013 : Intégration de l'équipe de France 2014 : Champion de France de géant 2015 : 5e aux Championnats du Monde junior
L'équipe de France de ski a bouclé 6 semaines de pures conditions sur le glacier de Tignes. Pour la première épreuve européenne, nous avons fait le point avec Elie Gateau. Comment s'est passée cette saison 2015 ? Au début, elle a été vraiment dure. Je me suis énervé, j'étais pas bien et je n'ai pas eu les résultats que je voulais. Malgré tout, je trouve que cela a été enrichissant pour moi. J'ai traversé un gros coup dur mais en bossant le mental et grâce à mes coachs qui ont su trouver les mots et me faire confiance, j'ai pu me sortir de cette mauvaise passe. J'ai fait une bonne fin de saison où j'ai été classé 5e aux Championnats du Monde Junior. Quelle est ton actualité immédiate ? En ce moment je suis en Norvège avec l'équipe de France pour la première étape de la Coupe d'Europe. Les conditions de neige sont béton, je pense que ça va bien me convenir et calmer mon ski qui a parfois envie d'en rajouter.
ESPACES BIEN-ÊTRE
Dans quel état d'esprit vas-tu te présenter au départ ? Au niveau préparation, tout le groupe est prêt et le ski est là. Avant la première course, on a envie de se mesurer aux autres nations. Maintenant, je ne veux pas faire de plan et envoyer à fond. Qu'attends-tu de 2016 ? Il faudra que je sois régulier, pour me mettre en confiance. Mon objectif, c'est de réaliser quelques gros coups. Si je réussi, cela pourra m'ouvrir quelques portes, avec peut-être un départ en Coupe du Monde. J'ai encore la possibilité de prendre un dernier départ aux Championnats du Monde Junior avant la limite d'âge. Sur cette course, je vise clairement de me classer parmi les meilleurs, même si je sais que le niveau sera très élevé. (F.V.)
Champion of the week In the Alpine Ski discipline, Elie Gateau, 20 years old, obtainted the title of French Champion in 2008, integreated the French Team in 2013, was French Champion in the Giant discipline in 2014 and finished 5th at the Junior World Championships in 2015. At the moment, Elie is in Norway with the French Team for the first leg of the European Cup. After 6 weeks of hard work on the glacier of Tignes, the whole team is ready for the new winter season!
WELLNESS Sportif Jeun’s
MASSAGES, SOINS... THE CONCEPT ! CENTRES SPORTIFS
Les Menuires – Quartier La Croisette & Val Thorens – Galerie Caron
ESPACE AQUALUDIQUE & WELLNESS Les Menuires – Quartier Les Bruyères
Infosnews
|
7
+33 (0)4 79 00 00 18 – info@sogevab.com - boutique.sogevab.com
Forme Relax
DE SPORT SIER DOS
MES RSP !
Sur 3 ans, nous avons aidé plus d'une centaine de jeunes skieurs. Depuis 4 ans, l'association RSP (Réseau Ski Partenaire) aide financièrement les jeunes skieurs de la région. Nous avons rencontré Laurent Hudry, son président lors du défi RSP de Moûtiers fin novembre... Quel est l'objectif de l'association RSP ? Nous sommes là pour aider les jeunes qui sont en formation sportive ou professionnelle. Le bilan de RSP sur les 3 dernières années c'est 70 000 euros de bourse alloués à une centaine de jeunes skieurs. Qu'est-ce que le défi RSP ? Nous proposons un affûtage et un fartage pour le grand public pour 12 euros préparés par des champions et des techniciens. Nos partenaires comme la société Chatex met à notre disposition le matériel et notamment un robot d'affûtage. Le défi c'est de préparer le plus de paires possibles, avec une qualité professionnelle, dans la bonne humeur avec l'aide de nos parrains. Qui sont les jeunes qui sont concernés par ces bourses ? Nous avons commencé par les skieurs alpins et maintenant nous avons ouvert le bénéfice aux skieurs nordiques. Les bourses sont attribuées après une étude de chaque cas en commission. Chaque jeune peut déposer un dossier qui sera étudié.
Vous avez aussi reçu l'aide de nombreuses personnalités du ski. C'est important pour ceux qui ont réussi de penser à leur relève et avoir une vraie solidarité avec ceux qui sont sur la voie qu'ils avaient choisi. Aujourd'hui nous avons Sébastien Amiez (médaillé d'argent aux Jeux Olympiques 2002) et Jean-Luc Crétier (Champion Olympique1998 de descente). À Albertville nous avons eu Franck Piccard, Julien Lizeroux et Arnaud Bovolenta. Quelles pourront être les évolutions de l'association ? Nous avons organisé 4 défis cet automne. Nous souhaitons multiplier les dates pour avoir plus de moyens. Nous ne prenons pas encore les freestyleurs. J'ai déjà pris contact avec des clubs de ski freestyle et nous ouvrirons peut-être dans un an ou deux à cette population qui mérite elle aussi un coup de pouce. (F.V.)
Association The association RSP (Réseau Ski Partenaire) supports and financially assists young skiers of the region.The last 3 years, about 100 young skiers (alpine skiers and cross-country skiers) studied with a scholarship from the association RSP. Every year, the association organises ‘le défi RSP’ : : the maintenance of your skis by ski champions and technicians at 12 Euro (waxing and edging). Numerous ski personalities help the association of which Sébastien Amiez, Jean-Luc Crétier, Franck Piccard, Julien Lizeroux and Arnaud Bovolenta.
Association RSP reseauskipartenaire.com +33 (0)6 85 05 14 58 info-rsp@orange.fr 8|
Infosnews
COURCHEVEL
DA
N AGE
Elle est glamour, un brin nonchalante, mais définitivement sûre d’elle et surprenante… et elle va vous mettre la pression cet hiver ! Place à la pétillante bière Mademoiselle Courchevel, 1ére édition…
COURCHEVEL MISE EN BOUTEILLE !
Suave, élégante, un brin provocante, cette première expérience gustative de Courchevel est réalisée 100% en Tarentaise par la Brasserie Alpine de Moûtiers. Après un vieillissement exceptionnellement prolongé en cuve pendant 4 mois, un Grand Cru est né. En édition limitée à 900 litres, cette bière blonde de dégustation (5,5% vol alc.) est composée exclusivement de produits naturels (eau en provenance des sommets des 3 Vallées, assemblage de houblons nobles anglais et tchèques) et fabriquée artisanalement dans la plus pure tradition brassicole. Ses arômes marqués de houblons floraux, son amertume modérée et sa robe limpide et dorée devraient réjouir les amateurs et amatrices de moments savoureux. Pour l'habiller, un artiste de renom, également amateur de bière : David Cintract. Avec son style remarquable entre tous, il l'a paré d'un look bien typé, jouant comme toujours sur la symbolique, dans son plus pur art pop-libre. Un corps de rêve, une invitation au plaisir… succomberez-vous à cette petite blonde sexy qui va embrasser les sommets ? (C.L.) Sparkling New Beer Sweet, elegant, a bit provocative, this first beer of Courchevel is realised in Tarentaise by the local brewery Brasserie Alpine in Moûtiers. This blonde degustation beer (5,5% alc. vol) is composed exclusively of natural products (water from the mountaintops of Les 3 Vallées, noble English and Czech hops) and fabricated in respect of the tradition. Pronounced aromas of floral hops, a moderate bitterness and a clear and golden colour for a delightful moment. At the image of the station, this beer is a pure pleasure. With it’s remarkable style, artist and beer lover David Cintract gave it its distinctive look. Brasserie Alpine www.brasseriealpine.com
Infosnews
|
9
COURCHEVEL
© WillMotte Associes Architecte
NDA AGE
EN + CETTE SEMAINE
Hôtel White 1921
EXPOSITION
MON BEAU CHALET
“Le saut à ski, une tradition à Courchevel” Exhibition Tremplins Olympiques – Le Praz
Qui dit nouvelle saison, dit plein de nouveautés ! Petit tour non exhaustif du côté des hébergements de la station…
MATCH DE HOCKEY Val Vanoise vs Caen Ice-hockey game Samedi 5 décembre Patinoire du Forum - Courchevel
CHAMALLOW BIG PARTY
Mercredi 9 décembre Place du Forum - Courchevel
JEUX
À l’ancienne Games Jeudi 10 décembre Salle de la Croisette - Courchevel
En plein cœur de Courchevel l'Hôtel 4* White 1921 ouvre les portes de son univers montagnard contemporain directement sur la Croisette ! A l'entrée du village ce sont 44 appartements chaleureux dont 10 duplex que propose The One à la location ou à la vente. Son Spa Six Sense de 600 m2 offre un ensemble hammam, sauna, fitness et piscine ouvert à la clientèle extérieure à la résidence. En bordure de la piste du Dou du Midi, trois nouveaux chalets d'exception voient le jour le Hameau de la Volière. Et pour les amateurs d'espace, le plus grand chalet jamais loué à Courchevel se nomme l'Apopka :
4000 m 2, 8 chambres (dont une de 120 m2 avec piscine !) et 3 suites, salle de ciné, practice de golf, bar lounge… tout y est et même plus ! (C.L.)
New Accommodations
The 4* star hotel White 1921 opens its doors on La Croisette in the heart of Courchevel. The One proposes 44 apartments, 10 duplex apartments and a spa of 600m 2. Near the slope Dou du Midi, three new chalets saw the light: le Hameau de la Volière. And the biggest chalet available in Courchevel is l’Apopka with 4000m2!
FINS de SÉRIE AMAZING PRICES!
© N.Krtolica
Magasin de sport à Courchevel depuis 1947
Coup de Pub Le sommet international des médias et de la communication s'offre une 2e édition à Courchevel. Pros de la com, agences, annonceurs, producteurs, réalisateurs, médias, sociétés d'études… tous ont rendez-vous pour valoriser la création publicitaire à travers différentes animations (conférences, brainstormings, rencontres…) avec en point d'orgue, la remise des récompenses, les fameux “Cristal”. (C.L.) Communication professionals, agencies, advertisers, producers, directors, media, research companies… reunite in Courchevel for the 2nd edition of the Cristal Festival.
PRIX INCROYABLES SUR LE MATÉRIEL NEUF ! JEAN BLANC SPORTS
+33 (0)4 79 08 26 41- Courchevel 1850 - www.jeanblancsports.com
Cristal Festival À Courchevel, du 9 au 13 décembre www.cristalfestival.com 10 |
Infosnews
NDA AGE
LA TANIA
Panneau au col de la Loze
C’EST TOUT CHAUD ! Neige tombée, skis fartés, pistes damées, saisonniers apprêtés... tout est prêt, la saison est lancée ! Petit tour des nouveautés... Avec sa nouvelle identité visuelle et son tout nouveau, tout beau logo, La Tania sort du lot ! Continuant de surfer sur sa perpétuelle évolution, la station a désormais sa nouvelle appli smartphone gratuite pour avoir toutes les infos 24h/24 et 7j/7 dans la poche ! Du côté des pistes, des totems tout neufs sont installés au Col de la Loze pour indiquer les directions pour un retour station serein. En plus, un nouveau photopoint permet d'immortaliser ce magnifique moment sur les sommets. Une nouvelle webcam 360 est installée sur le toit de l'ESF et une autre prend place au sommet du télésiège du Dou des Lanches pour profiter de la vue en live de son ordi ou smartphone !
Infosnews
|
11
Pour les gastronomes aussi, des surprises les attendent... Le Farçon propose ses mignardises à emporter pour les gourmands-pressés et une navette pour ramener ses convives à bon port ! Sur les sommets, le Bouc Blanc s'agrandit et s'est offert un petit coup de jeune. Côté hébergement, un nouveau cocon voit le jour cette saison : le Rocher Blanc, un appartement pour 10 personnes avec sauna dans une résidence toute neuve ! Et pour tous les propriétaires, Affiniski se développe toujours pour apporter aide, conseil et soutien pour les projets de rénovation. Et puis pour les amateurs de pleine nature, rendez-vous avec Raquette Evasion pour des balades et de la conduite d'attelages de chiens de traineaux... (C.L.)
Restaurant Le Bouc Blanc New in La Tania
La Tania created a whole new logo and a free smartphone application to stay connected 24/7. Different totems have been put in place at the Col de la Loze to show the way back to the station. Enjoy the amazing view thanks to the new webcam on the roof of the ESF ski school and at the top of the chairlift Dou des Lanches. The restaurant Le Farçon proposes a unique concept and Le Rocher Blanc opened its doors. Affinski helps owners with their renovation projects and Raquette Evasion proposes snowshoe and dog sled outings.
Plus d'infos à l'Office de Tourisme de La Tania www.latania.com +33(0)4 79 08 40 40
BRIDES-LES-BAINS
DA
N AGE
votre avis ? À GAGNER
1 guitare électrique Nitro
3 4 5 6 7
Êtes-vous ? Saisonnier
Vacancier
Résident à l’année
Dans
quelle station ou ville avez-vous trouvÉ votre magazine ?
dans quel type de lieu ? Bar OT Restaurant Caisse RM Mag. sport Centre sportif Hôtel Boulangerie
© OT Brides-les-Bains
1 2
10 Masques Julbo ZeBra 10 lunettes solaires Julbo ZeBra
ESF Superette Gares Autres
Combien de temps avez-vous gardÉ votre magazine ? Juste le temps de le lire 1 semaine 2 ou 3 jours Plus d’une semaine Combien de personnes de votre entourage ont pu lire votre magazine ? Juste vous 1 2 3 Plus É valuez
la qualitÉ gÉnÉrale de notre travail en nous attribuant une note :
Votre taux d’amour infosnews =
/10
votre rubrique prÉfÉrÉe ? souhaitez-vous reCevoir votre magazine par email 1 jour avant sa sortie offiCielle ? Oui Non Déja abonné en ligne
CoordonnÉes Nom :
Âge :
Prénom : e-mail : Tél : + Retournez nous ce coupon par courrier à l’adresse suivante : Magazine INFOSNEWS - GRAND JEU La Combe de l’Adret 73350 MONTAGNY CHEF LIEU Ou par e-mail en nous donnant vos réponses en face des n° de question (ex : 1 - Vacancier) ainsi que vos coordonnées sur jeu@infosnews.fr 1er tirage au sort le 15 février 2016 : 5 masques + 5 lunettes 2e tirage le 15 avril 2016 : 1 guitare nitrO+ 5 masques + 5 lunettes Extrait : jeu gratuit sans obligation d’achat. Valable du 04/12/2015 au 15/04/2016. Tout participant autorise expressément la société SDGB à utiliser les informations nominatives le concernant, dans le strict respect des dispositions législatives et réglementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification et de radiation de ces informations. Le réglement complet est disponible sur simple demande formulée par courrier auprès de la société SDGB (73350 MONTAGNY CHEF LIEU). Un seul bulletin par foyer (même nom, même adresse). Tout participant bénéficiera des 2 tirages au sort, sauf les 10 gagnants du 1er tirage.
LES GOURMANDS DISENT… De sympathiques nouveautés font leur apparition dans le paysage bridois... Avant l’ouverture de la station, petit tour d’horizon. Qui dit nouvelle saison dit nouveautés à Brides-les-Bains. Du côté des commerçants, deux établissements viennent mettre un coup de peps au village. Les Voûtes du Parc, dont Cyril a ouvert les portes cet été après de nombreux travaux, animera la vie du parc thermal. « J'ai voulu créer un lieu différent, une ambiance assez cosy où les gens se sentent à l'aise. On trouve ici une large gamme de bières, des cocktails, des planches apéritives... et des soirées seront organisées au cours de la saison, en commençant par une grande fête pour le 31». Dirigeons nous maintenant à l'entrée de Brides (en arrivant de Moûtiers), où David a pris les rênes du Bistrot Savoyard, un charmant bar à vins. « Ouvert de de 16h30 à 2h du matin, on vient ici se détendre en après-ski pour boire un verre de bon vin, grignoter une planche apéritive, jouer au billard ou aux fléchettes, avant de se restaurer dans notre espace saladerie pizzeria. » Deux lieux conviviaux pour passer de bons moments, on en est friands ! (S.M.)
New establishments
Two new and convivial establishments opened their doors in Brides-les-Bains: Les Voûtes du Parc with a large choice in beer, cocktails, aperitif platters..., and the wine bar Bistrot Savoyard offering a large selection of wine, aperitif platters, salads, pizzas... Les Voûtes du Parc, Parc Thermal +33 (0)6 10 52 40 24 Le Bistrot Savoyard, rue Aristide Briand +33 (0)6 82 52 20 27 12 |
Infosnews
DA
MÉRIBEL
EN MODE VERTICAL
© Sport Montagne Méribel
N AGE
RACE
C'est un véritable engouement collectif pour le ski de randonnée que l'on voit naître au coeur de nos montagnes depuis quelques années. L'association Sport Montagne à Méribel a décidé de faire de cette discipline l'argument principal de nombreux rendezvous avec, en première ligne pour inaugurer la saison, la Coupe de France de Ski Alpinisme. Éric, Président de l'Association, nous raconte. Parlez-nous de votre association, comment est-elle née ? Amateurs de ski de randonnée, nous l'avons monté l'an dernier pour dynamiser le hameau de MéribelMottaret. Puis, nous avons souhaité développer le calendrier en proposant de nombreux rendez-vous cet hiver. Ça nous demande énormément de boulot mais la motivation et le coup de main des collectivités, de l'Office de Tourisme, des remontées mécaniques et des bénévoles font que cette aventure est vraiment formidable. Comment, en tant qu'association, on devient organisateur de Coupe de France ? Nous sommes affiliés aux Fédérations Françaises suivantes : FFME (Montagne et Escalade), FFA (Athlétisme) et FFCAM (Club Alpin de Montagne). Nous avons fait la demande auprès de ces structures pour accueillir une étape de Coupe de France ainsi que les Championnats de France (9 et 10 janvier). Ils ont accepté, nous avons pu choisir la date pour la première dans le but de lancer la saison.
Infosnews
|
13
Vous parliez de plusieurs rendezvous ? En parallèle, nous organisons dix verticales en nocturne dans dix restaurants d'altitude. L'idée est de proposer des sorties différentes à chaque fois dans un esprit chaleureux et amical bien sûr avec collation à l'arrivée, mais également dans le but de découvrir la montagne à travers la vallée de Méribel. Il y aura également les défis de L'Olympe avec une montée de Brides à Méribel. Et puis nous enchaînons en été avec des trails organisés.
En pratique, comment va se dérouler cette Coupe de France. C'est une montée sèche sur piste avec 730 m de dénivelé positif sur 2,8 km comptant pour le classement Coupe de France FFME. Ouverte aux amateurs
et aux professionnels, le départ se fait à 10h en mass start au Hameau de Méribel-Mottaret. (J.B.) Ski Mountaineering French Cup The association Sport Montagne was created one year ago in MéribelMottaret. Chaired by its president Eric, the association organises different activities of which the Ski Mountaineering French Cup (2,8km, difference in altitude of 730m) in the beginning of the season and the French Championships in January. In parallel, the association proposes 10 nocturnal vertical races to 10 altitude restaurants, the L’Olympe challenges with an ascent from Bridesles-Bains to Méribel and different trails in summer. Coupe de France de Ski Alpinisme Hameau de Méribel-Mottaret, dimanche 6 décembre Inscription et retrait des dossards devant le front de neige de 8h45 à 9h45 www.meribel-sport-montagne.com
DA
MÉRIBEL
L'OPEN DE MÉRIBEL
Méribel déploie les grands moyens pour fêter son ouverture de saison. Et pour annoncer un hiver de poudreuse à gogo, voici ce que la station a concocté... Cela commence le 5 décembre avec la remise en marche de toutes les remontées, telles un ballet de danseuses suspendues au coeur de la montagne, invitant fortement à rechausser les skis. Le 11 et 12 décembre, la Folie Douce, ce lieu incontournable pour faire la fête sur les pistes, reprend du service, doucement vendredi avec resto, snack et dancefloor à dispositon puis, sûrement samedi avec un big opening pour présenter le nouveau spectacle de l'établissement (musiciens, chanteurs et danseurs acrobates accompagnés du DJ John Modena featuring Vanessa Mandito).
Opening Don’t miss the opening of Méribel on 5th December, followed by the opening of La Folie Douce on Friday 11th and Saturday 12th. Méribel-Mottaret organises La Prima on 12th December with material testings, street golf, free aperitif and meal, Croziflette contest, music and the opening of the sledge slope. The festivities continue with Méribel, c’est Party! from 12th until 19th December: concerts, happy hours, special guests…
Quant à Méribel-Mottaret, la station s'anime le 12 décembre et organise La Prima avec ski tests, street golf, apéro et repas offert, concours de Croziflette, orchestre et inauguration de la piste de luge. Et ça continue du 12 au 19 décembre avec Méribel, c'est Party ! Pour une semaine de folie. Concerts, happy hours et invités spéciaux avec DJ et comédiens internationaux : voilà comment on entame l'hiver à Méribel ! Et ce n'est qu'un début…(J.B.)
EN + CETTE SEMAINE
AQUAGYM
Lundis, mardis, jeudis et vendredis à 10h15 Piscine du Parc Olympique
MATCHS DE HOCKEY Ouverture de Méribel Samedi 5 décembre Opening Folice Douce : vendredi 11 et samedi 12 décembre La Prima à Méribel-Mottaret : samedi 12 décembre Méribel, c'est party ! : du 12 au 19 décembre
Ice-hockey games Samedi 5 décembre à 17h et 19h30 Dimanche 6 décembre à 10h Patinoire du Parc Olympique
YOGA
Mardi 8 décembre à 10h15 et 18h Mercredi 9 décembre à 18h30 Maison des Générations Les Allues
PROJECTION
Le couloir du foin Film Projection Vendredi 11 décembre à 14h Maison de la Réserve de Tuéda Méribel-Mottaret
© Méribel Tourisme
© Méribel Tourisme
N AGE
ZOOM SUR NOUVEAUTÉS LUDIQUES
QUOI DE NEUF SUR LES PISTES Le domaine skiable de Méribel ne cesse d’évoluer au fil des hivers et propose, chaque année, des nouveautés ludiques et sympathiques. Petit tour d’horizon…
Un domaine connecté Parce que le web et les réseaux sociaux nous font vibrer, parce que l’on souhaite toujours être connecté, Méribel a mis en place des points d’accès Wifi gratuit un peu partout sur son domaine. Et pour partager nos meilleurs moments de ski en image, les spots photos disséminés sur les pistes enrichissent le portfolio des vacances ! Plus on est créatif, plus on rit ! Imagine un dragon… Une nouvelle piste ludique déroule son tapis blanc cet hiver, depuis le sommet du télésiège de la Loze, pour découvrir des dragons grandeur nature camouflés dans la forêt. Une descente à vivre joyeusement en famille. Slalomez, vous êtes filmé ! En nouveauté 2015/16, Méribel dévoile son slalom parallèle ouvert à tous mais surtout filmé et chronométré. Et voici le scénario : un défi, un dépassement de soi pour exploser le chrono et une récompense avec un final à revoir en vidéo !
For even more likes and tweets, Méribel Alpina put in place free WiFi access points on the ski resort. Look for the photo frames on the ski resort and share your photos on our website and social networks, an exceptional holiday souvenir! Take the chairlift La Loze and discover a new fun slope for the whole family, but watch out for hidden dragons! New this winter season is the filmed and timed parallel slalom open to all.
SUR L’ENSEMBLE DU DOMAINE SKIABLE DE MÉRIBEL
ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE
Du dimanche 20 décembre 2015 au vendredi 15 avril 2016 From Sunday 20th December 2015 to Friday 15th April 2016 Piste des Inuits à partir de 13h
MEMORY INUITS
Auras-tu une bonne mémoire pour retrouver les personnages ?
Dimanche Sunday
CONCOURS D’IGLOO Best igloo building
Réussis à construire le plus beau igloo.
Lundi Monday
PÊCHE MYSTÈRE
Sur le Moon Park à partir de 13h
Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi ! Chocolat chaud offert à 15h.
Défiez-vous et amusez-vous en famille.
Mystery fishing
Mercredi Wednesday
PARCOURS TRAPPEURS Trapper course
Deviens un chef Inuit en remportant l’épreuve.
Jeudi Thursday
KERMESSE Party
GOLF DES INUITS
Mardi Tuesday
Vendredi Friday
Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…
Infosnews
Infos sur www.meribel.net Animations sur Meribel.net/ski-animations | 15 Meribel.net/fun-slopes
FAMILY CONTEST Lundi Monday
THURSDAY MOON SESSION
Débutants ou confirmés, réalisez vos meilleures figures.
Jeudi Thursday
Découvre le nouveau parcours de golf sur neige.
Espace ski cool Saulire Express 1 ou Moon Park Plan de l’Homme
Altiport
Suivez-nous Follow us
La Vanoise
AIGUILLE DU FRUIT 3051 m
MONT DU VALLON 2952 m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
La Vanoise
PORTETTA 2867m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
GLACIER DE GEBROULAZ
campagnol
ROC MERLET 2734 m
a ll
on
roc h
uv
com be d
rc ro ss Bo ar de
e
b RO CD
GN
c ET o mbe to E2
a rd
r ea u
ES
CAV
arg ot
i
esc
es
er eF
Roc d
cd
Ro
te
g eli not
truit e
ROC DE FER
t g el i n o
te
ort
MÉRIBEL CENTRE 1450m
ASS ARP
boss
E MM
3
in
lap
h u lot te
oui l
s M
HO
E L'
ND
PLA
TO U
e
co q
b la grive Park oon ON
li
renard
es ES CH
dou d
AN SL DE U DO
GROS MURGER
GOLF
moret ta
te ll sit
CH
AT EL E
T
ir
tr
t forê
hes
on es
lanc STADE
1
l
ra
OLY MPE
m a rquetty
AY
BIO LL
s aulire gr d cou
m
VIZ EL LE
altip
or
ip
PIN AL
IN
RD JA
u ho ab i
arol les
LA TANIA
EL
bl an che
n
OS
n
OR
jo
oo
nc
M
s
provèr
i Park Yét
re èv éterlou
1
GN
U TO
OD
doro
M
bri gu e
E ET
it
P't
S
RO YS
l
pla nd u
lot pil
cô te
co s
lle be
GR
is s e
M ID E
ug nie r
m
i er
roc m ug n
n d az
ak e E e s Park b os ses
C Sn OMB
roche AL
PY RA
de
S
AN GE
ca rab os se
SIGN
indi e n s
ARIONDAZ
bleue piste
COM
LLES
MAR QUIS
ARO
S2
RH
e net ug
BES
e in
be laitelet com
TE CÔ
t
u fo
1
OÏK TR
easy way
S it du ES au XPR
COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m
BOZEL 870m
s
r a ort
A
MÉRIBEL VILLAGE 2 1400m PE M
LA TANIA 1400m
EN
RT
EE Jumping Stadium
L VO
ho
foly ère
e
èd
op
lag
perdrix
CHALETS
EE
reu ou
murettes Olympic Ski
ue s
IR
e
x
b rig
plan
fon tain
am
st bon
s ey ck
S
RE
DO
IPO
T
dos RHO
ALT
RE
ar
little himalaya
RT
Moon Wild
FÔ
m
T
rho
ALTIPO
Slalom parallèle
Le Dragon de l'Altaï
pisteuits des In
pic bleu
UL SA
SS
RE
RE
D ois A
XP
am
EE
T AT
martre
MÉRIBELMOTTARET 1750m
ch
tétra s
ma
u ea
tte
es
LO Z
h la n c
o rm
RGIN
Bl a
LLON MONT VA
t
DE BU
ard ren
DENT
bd de la loze
nc
n Jea
LA C1
ai
a r olles
c an
PL
m
bla
0 55
DU
ai
gle
PA S
ours
it
m
1 déviatio n
SAINT BON 1100m
du
2305 m
la loze
ou m
ROOKIES
ge
J ea
EPICEA
PROS
IE
au
re ne on ard ch
nB
ois
du
REY
NT
PLA
he
u do
c
ch
bic
TS VE TO idi
bouc b
c
S
TE
v to tade s
up ve C
xDri BMW i dou du mid petit dou
PRAZ
COURCHEVEL-VILLAGE 1550m
ET
G AN GR ts e
LOZE
lan
e es
dg
Sle
col de
loze
ém US an CHEN
S
U RO
m
COL DE LA LOZE
C
e/
g Lu
ey p l a ntr
COURCHEVEL- MORIOND 1650m
lac bleu
COQS
ON
RD
ES
R MU
LA C2
ROCHER DE LA LOZE 2526 m
chenus
VE
am ch
in
jard
COURCHEVEL 1850m
s
BLAN
KEY
MIC
ND
2
IO
ièr e
BOUC
OR
S
GE
ro s
ROC
loze est
in
alp
DU
one
S park CE ily UR RE fam don s SO MB ver L'O rces D E sou HER
Avalanch Camp
od wopark
SS
M
renard
c a ssi n
PA S
téléph
sse
bo
c
it la
pet
ar
RE
E
TIT
E OT EC
LL
BE
E
IR
UL SA
biollay verdons
niv g er oll ran e de
er
T LO
PIL
S CO
DENT DE BURGIN an 2739 m
XP
R
FE
T
lo
IN MA
P
sa ng li
m
EDER
BELV
belvédère
marquis
PE
su
SES
es i ss
SUIS
OR
TIP AL
S
ES
D LAN
rn
pram ME
2700 m
EE IR UL SA ier
stade DE
STA
t or
altipôle r mu vel t he urc re Coventu alt ng a lo G pra ON AL PR llay éruel bio
h Va
l eui uvr bo
SAULIRE
ou ir t
E
BOSS
ux UIL AIG des cre e cav
creux
lo
grav el l e s
IT FRU
la
u co
ITE
PET
s
ge
n gra
ne
a nti
ge
U LE D
cre
r
es MARMOTTES marmott y park cit
eux c cr
x creu
g es
ux noi r s
pralin e
d
O
nes pylô
l
na sig
R
be
an gr
tite bos pe se
hers roc l air
x creu
IRS
XN
EU
CR
n pla
NIE
Fu
SA
ari o k ar nP
A CH
CREUX NOIRS 2705 m
sa
od ch
rs
ro s
G MU
L PE
S RO
mo
an
C RO
chap e Rid ty s er tra Lib té TS E
ario
ch Jea nP a
AN
nts
az
nd
lac
s elet
ram py ses rus
LET
MER
ROC
CH
i
p
VALLÉE DES AVALS
Y OL
LA PERRIÈRE 730m
E1
s
village
LES ALLUES 1100m
MP OLY
BRIDES-LES-BAINS 600m S E
Kaliblue Kaliblue
O
MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON
N
600m BRIDES-LES-
WIFI GRATUIT, RESTEZ CONNECTÉS ! 870m BOZEL
Parce que votre confort est notre priorité, nous avons mis en place des points d’accès Wifi GRATUIT sur le domaine skiable ! Faites saliver vos amis ;-) #tweetez, Likez, partagez vos photos de la semaine ! Because your comfort is our priority, we put in place free WiFi access points on the top of La Vizelle in Courchevel, Plan des Mains and at the departure of the cable car Mont Vallon in Méribel-Mottaret.
FAITES UNE POSE ! Retrouvez les cadres photos disséminés un peu partout sur le domaine skiable. Prenez une pose créative et partager vos clichés sur nos réseaux sociaux pour des souvenirs de vacances exceptionnel ! Look for the photo frames on the ski resort and share your photos on our social networks, an exceptional holiday souvenir !
A
@Meribel3vallees // #Meribel // #3Vallees
res
Courchevel et Plan des Mains Méribel-Mottaret
Sommet Saulire et Roc de Fer
Télécabine Vizelle + Télécabine Mont Vallon
TC Saulire et TS Roc de Fer
© S3V Roc
SE
HC
NA
tog
AC SEV
1650m COURCHE
i
uae
CIM
r
YEK
b la
B
erèdévleb
EVLE
2526 m
16 |
Infosnews
eb ot
2
ET
E
ERED COL DE C
ug net e
artre
DOME DE POLSET 3501 m
AIGUILLE DE PÉCLET 3562 m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
POINTE DU BOUCHET 3420 m
La Vanoise
COL
ier
RO C
he
s
CC A
ES
tep
uille
t
s
b
il reu cu
pe lo
t ze
m
te
ND r i a n
nd f
EX
de
m as
se
co m be
u
da
l'
chemin ons des vall
he nc bla uge r ro mu ns vallo
li Covi Fred
L
tin
que
Bou
ty
e
rid
d Fre
i
vil Co
ORELLE 900 m
SE 2
rs
M AS
MASS E
t min
IR
1 SE
R
S MA
T te Y s
x tte
R
HE
C RO
ir
lac no get
lon
OIR
CN LA
chemin des vallons
oir
rn
he
roc
es
s
on
ll va
NO
les
vers en
COMBES DES YVOSES
VALLÉE DES ENCOMBRES
T
be
Levassaix
VALLON DE GEFFRIAND
LES MENUIRES 1850m
Le Bettex
s
RESTAURANTS DE PISTE
Recommandés par Infosnews
y
r
de Fe
Ferme Auberge de l’Ariondaz +33 (0)6 11 45 26 63 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Clos Bernard +33 (0)4 79 00 00 07 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Chardon Bleu +33 (0)4 79 08 95 36 Le Chalet du Sunny +33 (0)4 79 00 19 81 Les Yourtes des Belleville +33 (0)6 11 38 37 96 L’Etoile +33 (0)4 79 00 75 58 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09
face PIC OLYM
ca r
D FO
télép b
he
lle
verdet
Bd de la Tête
roc
r ibe
c
éd ail le
RA
TE TT
ne
c CH hou ER ca FE s RIE
an
TORT OLLE
AN D
Les Granges
bio
herm in e UTIE RE
RO N
Praranger
pla
Jérus alem
RT
ET BE
S
2129 m
DO
PR EY ER
AU e L'E nd p la
et
Bettex
DE
BE
CROISETTE
ES
CHERFERIE
t fon
la violette bes
Speed
1 Mountain
RE
EN
M
PR
ES
es ett gn s nta ire mo enu ES m UIR
E
e
buse
EX
ST AD
AN
m te co
hau
bois
S
Walibi Gliss
BR UY ÈR
ESS
pe lo
M AR
TIN
PL XPR
t ze
Liberty ride
pram int
1
sc om
d au Gir
ST
se
be
me
tétras
2050 m
chas
g a s ton boy es
RO C
d ra n
Bd
gros tougne
chat fr è re
crêtes
é
evons
le
sg
DE
Bo c'n
hu
da
SUN
pet its cr eux
Ro
pe
g r os tougne
on
ve r
NY E
2434 m
fa
ule
PP
TOUGNETE
on ta
TUNNEL DU FRÉJUS ITALIE
PRES
2804 m
VALLON DU LOU
T
IN BOISM
S EX
POINTE DE LA MASSE
Bo rête uq s ue tin
OR EN S
TH BE
2
t ncho bla
tétras
m
d duériqu e h
iane gent ON CAR
bd cumin
ba TO r ta UG NE velle
arc
pâturages
t ue uq bo
S
3m
ride pylô ne s Da v id Do
de col
n dzi l'au
2640 m
ea
s
erty
ON AR on
cristaux
du
R
Lib
EC
MO
E BR UN CÔ TE
ven t
be
E
LLÉE
3200 m
CIM
linotte
3 VA CIME CARON
névés
se lai fa
urbière to TELECORDE
com de rosbe aël
cas Chou
BR
IRN
ais fal e
M
n
CA
gentianes
k
com
s
cair
sé c
TA n UL EV E
rt
ON
au ate pl Park
M
ud ha s
EL
A i KL CHA
S AC
Expe
de
TD
2L
Easy Par
bd
ll e
Léo L acro ix
ON
nd
GE
2573 m
TE
M
AN
on
d tr ens e or Slop Fun r de t h e co mbe e s p a ce j u ni o s chalets Skicross JF Chapuis
GR
MONT DE LA CHALLE
D
mauriennaise
va
fond
alpage
Min
cca
ma
ro c
IN SU
2
aig lon
be alla
IERS
pl a
t B.K c Park om be s
3
bec ca bd de l a c la nd gra
ES
RO C
PIONN
PLE
u éterl o
n
YR ON
ËL
a ch
peyro
PE
ROSA
ois
m
s arolle
D o ui
tte ue alo IER
TT PLA
sud
mètre
3000 m
o
PLATEAU
ES
2704 m
COL DE ROSAËL
e
oll er niv
rhodos
ers é av 2 l a c es
RU YÈ R
3 MARCHES
plein
pluvio
ble uets
s d a ll e
ÉES
t
2 comb e s
ES
3 VALL
mon t de la 4 v chambr en e B ts
uron
VAL THORENS 2300m
tte rte po
ob ro ndeo ggan
CAD
ons
ule
dalles
CAS
chard
trit on
go
ES
e
t
tê
cade cas
ST AD
t
d lac
S
risti ne
MO
s
INE mo ra gen ine ep i
Ch
lauze
PO
Béran
GRA N
GLACIER
s
ard o ises
2850 m
t he
vire
hel
chambre e la
uc bo
r
LLÉE
Goits
y
asters ard choc
ge
ET
ger
3 VA
COL DE THORENS 3002 m
B EL éran CL
les
COL DE LA CHAMBRE
GLACIER DE THORENS
NIT
PE
GLACIER DE LA POINTE RENOD
lor
FU
BO cora UC ïa HE T
GLACIER DU BOUCHET
col
lac blanc
GLACIER DU BORGNE
3130 m
GLACIER DE PÉCLET
glac
MONT DU BORGNE 3153 m
SOMMET DES 3 VALLEES 3230 m
POINTE DE THORENS 3266 m
GLACIER DE CHAVIÈRE
ROC DE FER 2290 m
Saint Marcel bio
lley
loy ST
M AR
TIN
Béranger
1
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m
Le Chatelard
MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON
CO-SKI
TYROLIENNE
SKIEZ À PLUSIEURS, C’EST PLUS DE PLAISIRS PARTAGÉS !
LA PLUS HAUTE DU MONDE / THE HIGHEST ZIP-WIRE IN THE WORLD
Rejoignez la communauté Co’ski avec l’appli Co’lidays sur la page Facebook des Menuires. Sur le domaine, pas besoin de GPS, le point de rendez-vous est facile à trouver grâce à l’oriflamme Co’ski. Rendez-vous à 10h pour le prochain départ Co’Ski. Skiing with a group means sharing even more pleasure! Join the Co’ski’s Communauty due to Facebook’s Appli Co’lidays. No need for a Sat Nav, find the Co’skiing banner: meeting point.
Un vol plané à plus de 3200m d’altitude : 1300m de long, 1 min 45 de pur plaisir ! Départ : sommet du Télésiège du Bouchet sur le domaine d’Orelle. Arrivée au sommet du Funitel de Thorens, après un vol à 100km/h ! À partir de 8 ans. At an altitude of more than 3 200 metres, the zip line is 1 300 metres long and takes you from the top of the ski lift of Bouchet (Orelle) to the top of the Funitel in Val Thorens: 1,45 minute of pleasure at a speed of 100km/h! From 8 years old.
A côté de la salle hors sac de la Masse, départ Télécabine Masse 1
Par le TS du Bouchet - Accès réservé aux skieurs
© Fotolia
www.la-tyrolienne.com
OL LYMP LY IC
fa
©C. Cattin
de Fe
sa
RE EI
c oh C cu REH F
r
1850m LES MENUIRES fa
on
buse
Infosnews
|
17
OMBRES ns chemin des vallon
T TRAI POR
La gastronomie est l’un des volets très important des 3 Vallées.
VUES PAR
Ca y est, nous y sommes : le domaine skiable des 3 Vallées ouvre ses portes pour une nouvelle saison riche en émotions ! À cette occasion, Infosnews a rencontré André Plaisance Maire de Saint-Martin-de-Belleville et Olivier Simonin Directeur Général de Méribel Alpina, respectivement Président et Vice-Président de l'Association des 3 Vallées, en charge de la promotion du domaine, qui nous exposent leur vision des 3 Vallées…
ANDRÉ PLAISANCE Maire de Saint-Martin-de-Belleville
Comment définiriez-vous le rôle de l'Association des 3 Vallées ? La marque 3 Vallées est très importante pour chacune des communes qui les composent. L'Association a donc pour but de faire connaître le domaine en France et à l'étranger à travers des actions de promotions qui vont du site internet à l'organisation d'évènements sportifs, en passant par des soirées festives et des salons à l'étranger, un magazine et d'autres supports de communication. L'idée est de drainer des gens sur le domaine et de faire parler des 3 Vallées naturellement dans la presse. Que représentent pour vous les 3 Vallées ? Le plus grand domaine skiable du monde bien sûr ! C'est un domaine exceptionnel en terme de qualité et de diversité de ski, aussi bien sur pistes qu'en dehors. Quelle est votre piste préférée sur le domaine ? Il y a plusieurs endroits où j'aime beaucoup skier : le Mont Vallon à Méribel, Jérusalem à Saint-Martin, mais surtout la piste de Boismint dans la vallée des Belleville. La vallée se déploie sous nos yeux, et au fur à mesure que l'on descend on a l'impression de plonger dans le paysage. C'est une très belle piste, longue et diversifiée.
© OT Val Thorens
Avez-vous un “immanquable” à conseiller ? La gastronomie compte beaucoup pour moi, et c'est également l'un des volets très important des 3 Vallées. Sur tout le domaine, il y a non seulement des tables étoilées de grands Chefs, mais aussi des restaurants plus accessibles qui proposent une cuisine de qualité. (G.R.)
RETROUVEZ TOUTES LES INFOS SUR
les3vallees.com 18 |
Infosnews
Les 3 Vallées, c'est le haut du podium !
André Plaisance and Olivier Simonin The association Les 3 Vallées promotes the ski resort in France and abroad through promotional actions: a website, the organisation of sporting events, festive evenings, salons in France and abroad, a magazine and other means of communication. The association promotes the brand Les 3 Vallées and ensures its development for the benefit of all actors (municipalities, the ski lift company, ESF ski schools, tourist offices…). For a nice day on the slopes, André Plaisance prefers Mont Vallon in Méribel, Jérusalem in Saint-Martin, but especially the slope Boismint in the Belleville valley. Olivier Simonin loves the view from the top of La Saulire.
OLIVIER SIMONIN Directeur Général de Méribel Alpina
Comment définiriez-vous le rôle de l’Association des 3 Vallées ? Le but de l’Association a toujours été de mettre en commun des énergies, des forces et des éléments qui nous différencient, afin de porter haut les couleurs de ce domaine d’exception. Elle doit promouvoir la marque 3 Vallées et assurer son développement au bénéfice de tous les acteurs (communes, remontées mécaniques, ESF, offices de tourisme…) Que représentent pour vous Les 3 Vallées ? Cela m’évoque une dimension, une exception, le haut du podium ! Indirectement, cela représente un label de taille, de qualité, de service, dans lequel tout le monde se retrouve. Quelle est votre piste préférée sur le domaine ? L’un des endroits des 3 Vallées qui me fascine le plus est le sommet de la Saulire. D’ici, l’on peut voir non seulement toute la vallée de Courchevel, mais aussi celle de Méribel et un panorama fabuleux sur la vallée des Belleville. On est dans un univers de haute montagne, depuis lequel on peut observer toute la diversité, la grandeur et la richesse du domaine. Avez-vous un “immanquable” à conseiller ? Déformation professionnelle oblige, je ne peux m’empêcher de rester dans le ski et de conseiller la piste du Pic, depuis le sommet du Col de la Loze, entièrement scénarisée pour cet hiver. Cette piste passe en forêt, permet de découvrir de petits mazots, elle est très peu fréquentée… le tout contrastant avec l’idée d’immensité des 3 Vallées : en fait partout sur le domaine, il y a des petits coins tranquilles et chaleureux où l’on se sent seul au monde. (G.R.)
Infosnews
|
19
DA
LES MENUIRES
© M. Cellard
N AGE
VIENS À LA MAISON !
Dans Les 3 Vallées, on prend soin des saisonniers. C'est en 1991 que la Mairie de Saint Martin de Belleville inaugure la première structure d'accueil à leur attention sur la station des Menuires, suivie en 1996 par l'ouverture d'un site à Val Thorens. Communément appelée “la maison des saisos”, petit tour d'horizon de son rôle et de son actualité. La Maison des saisonniers est ouverte à tous et toute l'année, avec 2 points d'informations situés aux Menuires et à Val Thorens. Ce lieu permet aux employeurs de déposer leurs offres de travail, et aux candidats à la saison de venir en prendre connaissance. L'accueil y est assuré par 3 personnes, prêtes à répondre aux questions des travailleurs et acteurs économiques des stations. Son rôle principal est d'apporter des solutions pour que le travail et la vie dans la station soient simplifiés et agréables en abordant des questions sur le logement, la santé, le droit du travail et la formation. À l'inter-saison par exemple, sont proposés des cours d'anglais et de russe, et durant l'hiver des matinées d'information destinées aux entreprises traitent de l'aspect juridique du travail saisonnier. En lien avec les principaux organismes sociaux tels que la Caisse d'Allocations Familiale ou la Sécurité Sociale, ce service épaule et renseigne le personnel des stations de la Vallée.
À noter 2 rendez-vous incontournables : le 4 février à Courchevel on se retrouve pour le forum de l'emploi qui prépare et amorce la saison d'été, avec un allerretour gratuit pour les saisonniers des Menuires et Val Thorens et le 29 mars, pour une “Journée Santé” avec dépistage MST, dermatologue et diététicienne à la disposition de tous. Et parce que “la maison des saisos” se soucie du moindre détail, un projet de prévention des risques psycho sociaux est en cours d'élaboration, par le biais de réunions d'information, de fiches conseils, le tout en lien avec l'IREPS (l'Institut Régional d'Education et de Promotion de la Santé). Enfin, le sésame “Carte du Saisonnier” (à récupérer à l'Espace Saisonnier) donne droit à des tarifs réduits et accès à tous les bons plans des Menuires ou Val Thorens. À la moindre question, passe à la maison… (E.S.)
Seasonal Workers The house for seasonal workers is open to all and all year round, with 2 information points situated in Les Menuires and Val Thorens.The motivated staff members help seasonal workers with questions about accommodation, health, labour law and formation. In midseason, they propose English and Russian courses. The special pass for seasonal workers offers discounts in Les Menuires and Val Thorens. Espace Saisonniers Les Menuires : Gare Routière (niv.1) +33 (0)4 79 00 23 20 Val Thorens : Maison de Val Thorens +33 (0)4 79 00 22 11 www.emploi.mairie-smb.com
20 |
Infosnews
RMC'EST PARTY !
La 8e édition des RMC Sports Games débutera jeudi 10 décembre aux Menuires et embarquera ses participants pour 4 jours de sport et de bonne humeur.
© G.Lansard
Comme chaque année, les animateurs et les membres de la Dream Team RMC affrontent les plus grands champions, tous sports confondus. Au programme de ces olympiades qui lancent la saison d'hiver de la station : du ski, des athlètes, du poker, et de bons moments partagés. Et pour marquer le coup, 35 heures d'émissions de radio seront délocalisées, en direct des Menuires et ouvertes au public. Pour y assister, il suffit de s'inscrire auprès de l'Office du Tourisme. Les RMC Games Award viendront clôturer l'évènement en récompensant les meilleurs sportifs de l’année. Une grande fête du sport à ne pas manquer ! (E.S.)
RMC Sport Games
For the 8th following year, the animators and the members of the Dream Team RMC confront the biggest champions of different disciplines in a convivial atmosphere. During 35 hours, RMC will be broadcasting from Les Menuires, open to the public. The best athletes will be rewarded by the RMC Games Awards.
And the Winner is... Le magazine anglais Telegraph Ski and Snowboard, numéro 1 des sports de neige au Royaume-Uni, a fait paraître, cet automne, son classement 2015 des meilleures stations de ski dans diverses catégories. Labellisée Famille Plus, la station des Menuires a été récompensée par le titre de meilleure station familiale du monde. Une distinction hautement méritée pour une destination engagée dans l'accueil et l'animation des enfants et de leurs parents ! (J.B.) The ski station Les Menuires has been rewarded with the title “Best family ski resort of the year” by the English magazine Telegraph Ski and Snowboard. www.lesmenuires.com
Infosnews
|
21
© Fotolia
RMC Sport Games Aux Menuires Du jeudi 10 au dimanche 13 décembre. Infos à l'Office de Tourisme +33 (0)4 79 00 73 00 - www.lesmenuires.com
EN + CETTE SEMAINE
CENTRE SPORTIF The sports centre Ouvert tous les jours de 9h à 21h La Croisette
SQUASH
Tournoi Tournament Tous les mardis à 18h Centre Sportif - La Croisette
DA
N AGE
VAL THORENS
ÇA VA FIGHTER ! Une nouvelle expérience ski cross voit le jour à Val Thorens. Le Fight Ski Club est lancé, rendez-vous en ligne puis sur les pistes !
Le Fight Ski Club, ce sont 4 copains : le champion olympique Jean-Frédéric Chapuis, Arnaud Bovolenta, Bastien Midol et Youri Duplessis-Kergomard. Leur but ? Vous raconter avec humour et dérision l'histoire du ski cross, de leur skicross... Et l'aventure commence sur youtube avec une webserie de 3 épisodes au casting de fou ! Jean-Fred nous y propose un plongeon dans l'esprit original du sport où soif du challenge côtoie plaisir de se tirer la bourre. En bonus, le maître délivrera ses secrets dans 4 vidéos techniques...
Pour que l'aventure se prolonge en version réelle, direction le stade de la Coupe du Monde taillé pour être accessible au plus grand nombre : 1,4km de parcours avec système de chrono et équipement vidéo ! Qui pourra battre le record du champion, soit 1 minute 11 secondes et 32 centièmes ? Une fois par semaine, le mercredi de 11h à 15h, une course Fight Ski Club est organisée avec plein de cadeaux à remporter... Alors prêt à suivre la trace de Jean-Fred ? Direction Val Thorens qui porte de mieux en mieux son titre de Capitale du Ski Cross ! (C.L.)
© Agence Zoom
Fight Ski Club Webserie à suivre sur la chaîne youtube de Val Thorens.
Fight Ski Club
Olympic champion Jean-Frédéric Chapuis, Arnaud Bovolenta, Bastien Midol and Youri Duplessis-Kergomard created the webserie Fight Ski Club. Three episodes are available on You Tube. Once a week, on Wednesday from 11am till 3pm, the Fight Ski Club organises a timed and filmed race of 1,4km on the stadium of the World Cup. Can you beat the record of Olympic champion Jean-Frédéric Chapuis: 1 minute 11 seconds and 32 hundredths? 22 |
Infosnews
Notre famille vit l'aventure valthorinoise depuis son origine
ANIM'VALTHO DE LA SEMAINE
Du 05 au 12 décembre
EARLY CAMP
4e édition Val Thorens accueille la crème des freestyleurs européens sur un Big Air Bag XXL installé sur le snowpark. Infos et inscriptions antoine.earlycamp@gmail.com Samedi 5 et dimanche 6 décembre
TROPHÉE ANDROS
SUR LE TOIT DU MONDE,
UN REFUGE…
© Trophée Andros
Voir détails p. 4
Par passion, on soulève des montagnes. Cet adage n’aura jamais été aussi vrai que pour la famille Gorini. Pionnière dans l’aventure Val Thorens, elle inscrit encore sa trace dans l’audace au cœur de cette station pas comme les autres avec le Pashmina, Le Refuge***** made in Val Thorens.
Le Pashmina
After the establishments l’Hôtel des 3 Vallées and Le Chalet de la Marine in Val Thorens, the Gorini family opened the whole new 5-star luxury hotel Le Pashmina, Le Refuge***** at an altitude of 2 300 metres. Experience a night under the stars thanks to the Igloo Pod, a dome on the roof of the hotel!
Hôtel Pashmina***** À Val Thorens, Place du Slalom +33 (0)4 79 00 09 99 www.hotelpashmina.com Infosnews
|
23
VARSITY
Du 8 au 12 décembre
COUPE DU MONDE DE SKI CROSS Voir détails p. 2
© Agence Zoom
Dernier né des rêves de la famille Gorini, Le Pashmina, écrin de luxe novateur perché à 2 300 m d'altitude, est une histoire avant tout. Une histoire de pionniers, de passionnés. En quelques mots, Cédric nous raconte : « Notre famille vit l'aventure valthorinoise depuis son origine. Avec l'Hôtel des 3 Vallées puis avec le Chalet de la Marine, nous avons toujours eu l'envie, peut-être un peu folle, de faire découvrir notre idée de la montagne à nos clients, son authenticité. Le Pashmina, c'est décliner ce que l'on fait par passion depuis toutes ces années en version luxe. L'Igloo Pod pousse à son paroxysme cette envie de leur faire vivre une expérience proche de la nature. Clin d'œil aux grandes expéditions polaires, ce dôme installé sur le toit de l'hôtel permet de dormir face aux étoiles et de vivre la montagne au plus près… c'est juste magique ». Ce nouvel hôtel s'inscrit parfaitement dans le paysage de Val Thorens. S'appuyant sur des valeurs simples et essentielles, il redéfinit les codes du luxe. La famille Gorini, entourée de ses collaborateurs, ouvre là une nouvelle page de son aventure… (S.M.)
Du 5 au 12 décembre
DA
N AGE
SAINT MARTIN
SUR LE DEVANT DE LA SCÈNE Elle a les cheveux blonds comme les blés, une silhouette élancée et une élégance certaine. Kareen HudryBourjade nous raconte son parcours, son amour du théâtre et la création de sa propre compagnie, dans la Vallée des Belleville. Raconte-nous ton parcours... Je suis parisienne de naissance et à l'âge de 17 an, j'ai eu très envie de faire du théâtre, alors je me suis inscrite, en cachette de mes parents, au mythique Cours Florent. J'ai été reçue en “Classe libre” de Francis Huster, et j'en suis sortie diplômée. Je suis également sortie Major de promotion au Cours Simon. Tu as joué pour le théâtre, la télévision ? En même temps que les cours, j'ai été prise à plusieurs castings et j'ai pu obtenir des rôles pour des films, des séries ou des pièces de théâtre. J'ai par exemple joué “La liberté ou la mort” sous la direction de Robert Hossein et avoir la chance d'être dirigée par un artiste de son envergure, c'est inimaginable. J'ai également fait des émissions de télé, comme Zerorama avec Karl Zero. Et il y a 10 ans j'ai joué la pièce “Viens chez moi j'habite chez une copine” aux côtés de Filipe Nikolic. J'ai aussi présenté et animé l'émission “Retiens l'année”, avec Bernard Montiel. Comment es-tu arrivée aux Menuires ? Je venais skier régulièrement et j'ai rencontré un moniteur, qui est devenu mon mari. J'ai donc décidé de venir vivre avec lui, tout en poursuivant ma carrière. Et puis lorsque je suis tombée enceinte de ma fille, c'était au moment de la tournée de la pièce “Viens chez moi j'habite chez une copine”, j'ai honoré
mon engagement et puis j'ai décidé d'arrêter pour me consacrer à ma famille. Raconte-nous l'aventure “La compagnie du haut en scène”, ta troupe de théâtre... Au départ, je donnais des cours de théâtre aux enfants, et à la fin de l'année scolaire on présentait toujours un petit spectacle. Je me suis rendue compte que ça me manquait, et que le fait d'être de l'autre côté de la scène était très excitant. J'avais déjà en tête l'adaptation au théâtre de la pièce“Vide ton sac” qui est une comédie, je l'ai soumise à une amie qui m'a suivie. Les fonds récoltés lors des représentations ont permis le montage du spectacle “Annie” que nous jouerons tout l'hiver en Tarentaise. Comment cela se passe le montage d'une pièce de théâtre ? Pour “Annie”, qui est une comédie musicale, il m'a fallu un an pour l'adapter au format théâtre. Ensuite, j'ai imaginé les décors que j'ai dû acheter ou confectionner, ainsi que les costumes et les différents accessoires. Et puis nous avons enchaîné les heures de répétitions. Surtout avec les enfants, puisque dans cette pièce il y en a 6, à qui il a fallu apprendre les gestes, le texte. Ils sont tous formidables et le rendu est plus que satisfaisant. Le public s'est levé à la représentation que nous avons fait à la Léchère le 17 octobre dernier... c'était un moment magique pour moi et pour la troupe. (E.S.)
Theatre
Originally from Paris, Kareen HudryBourjade played in different films, television series and theatre plays. She met her husband, a ski instructor, in Les Menuires. After a break to take care of her family, Kareen created the theatre company 'La companie du Haut en Scène'. This winter season, she presents the theatre play Annie in St Jean de Belleville, Les Menuires, Bozel and Moûtiers. “Annie” Par la Compagnie du Haut en Scène À Saint Jean de Belleville, à la salle des fêtes le 20 décembre à 20h et le 21 décembre à 21h. Aux Menuires, au Centre Sportif les 12 et 13 avril À Bozel, à la salle des fêtes le 28 mai à 20h30 et le 29 mai à 15h À Moûtiers, salle Maurice Calloc'h le 25 juin à 20h30 et le 26 à 15h Infos et résas : +33 (0)6 24 69 55 55
EN + CETTE SEMAINE
VISITE
Église paroissiale Visit Tous les jours de 9h à 18h 24 |
Infosnews
DA
N AGE
MOÛTIERS
ANNIVERSAIRE ILLUMINÉ
Mémoire, Traditions et Créations
Sur le square de la Liberté, on découvre ensuite le mini village de Noël, proposé par les commerçants, les illuminations, ainsi qu’un parcours dans les ruelles de la ville décorée pour l’occasion de 13 “photos point” humoristiques. Les photos pourront être publiées sur la page facebook de la Maison du Tourisme. Puis vers 19h30, Place des Victoires, le Père Noël, accompagné de sa Mère Noël seront présents pour lancer le téléthon. À 20h le coup d’envoi de la course d’obstacles pour le Téléthon, le Moutiersléthon, est donné. Les coureurs s’élancent pour 24h de course non-stop autour de la Place. De nombreuses animations musicales sont proposées durant ces 2 jours : concerts, démonstration de Zumba. Samedi matin l’Harmonie joue son Aubade et à midi, on déguste ensemble et en musique les Diots Polenta. La clôture se fait à 20h toujours en musique, avec la remise du chèque à l’AFM-Téléthon. Un week end riche en nouveautés et en animations à ne pas manquer... (E.S.) Anniversaire de la Maison du Tourisme, illuminations et Moûtiersléthon Vendredi 4 et samedi 5 décembre Infos et renseignements au : +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com
Infosnews
|
25
© Ot Moûtiers
Le 4 décembre prochain, la Maison du Tourisme fête son premier anniversaire, la ville lance les illuminations de fin d’année et on se mobilise pour le Téléthon. Tout un programme... Les festivités débutent le vendredi à 18h sur le Square de la Liberté où la Maison du Tourisme dévoile le nouveau plan de la ville. Ce plan, diffusé partout, est l’aboutissement d’un partenariat entre la Mairie, la Fédération des Commerçants et Artisans de Moûtiers et la Maison du Tourisme. Ce moment marque également la présentation d’une nouvelle charte de communication touristique positionnant la ville comme point central de la Tarentaise, le passage obligé avant la montée en stations.
Moûtiers
Animations
The festivities start on Friday at 6pm with the presentation of the new map of the city presented by the Tourism Office. We also discover the Christmas village proposed by the shopkeepers, and the decorated alleyways of Moûtiers on the occasion of the photo contest. At 7.30pm, Santa Claus arrives on Place des Victoires, followed by the obstacle course for Téléthon at 8pm, accompanied by concerts and Zumba. The day after, the festivities continue with music, a convivial meal, and the presentation of the cheque on behalf of AFM-Téléthon at 8pm.
Exposition temporaire
Saint Maurice et la Savoie Centre Culturel Marius Hudry Jusqu’au 12 decembre Place Saint-Pierre
EN + CETTE SEMAINE
EXPOSITION
“Népal, que disent les regards” Exhibition Jusqu’au 31 décembre Centre culturel Marius Hudry
Musée des traditions populaires Centre culturel Abbé Marius Hudry Place Saint Pierre
PORTES OUVERTES Salaisons La Dent du Villard, Guy Gros Dégustation et plat à emporter Open house and tasting Samedi 5 décembre de 9h à 18h Villard du Planay
Centre Culturel de Moûtiers +33 (0)4 79 24 04 23 www.ot-moutiers2.com
IT
TRA POR
26 |
Infosnews
TÉMOIN DU PASSÉ
Sur la route de l'altiport à Méribel, “Chez Kiki” est devenu une véritable institution, autant pour sa viande au feu de bois que pour celui qui en fut durant plus de 40 ans le maître des lieux, Kiki. Du haut de ses 88 printemps, il nous reçoit dans sa maison de Saint Paul sur Isère, où il est installé à plein temps depuis qu'il a donné la clé de son restaurant à son Chef David Courteaux l'hiver dernier. Comment êtes-vous arrivé à Méribel ? Après avoir passé quelques années qui se sont mal terminées aux Arcs, un ami m'a dit « tu es un sanglier toi, tu vas rebondir ! ». C'est ainsi que je suis arrivé à Méribel en 1969, où l'on m'a proposé de reprendre une affaire. Il s'agissait d'une ancienne crêperie située en bord de route. Une bâtisse appartenant à une famille des Allues qui ne voulait plus la louer à cause d'ennuis d'impayés avec les anciens locataires, un couple de bretons. Un après-midi, je suis allé chez eux. J'en suis ressorti tard le soir, clé en main pour un loyer dérisoire. C'est qu'on ne pouvait pas vraiment parler d'une affaire : les toilettes se trouvaient dans une cabane en bois à l'extérieur et il n'y avait pas de chauffage ! Mais je me suis tout de même lancé, avec brochettes au feu de bois et vin chaud. Comment les gens “du pays” vous ont-ils accueilli ? Des moniteurs de ski m'ont pris en sympathie et ont commencé à m'amener leurs clients. C'était leur truc de piéger les dames avec les toilettes dehors ! Alors ma réputation a commencé à se faire et « Chez Kiki » est monté en puissance. D'une bergerie d'une centaine de mètres carrés, on a fait un restaurant de grande qualité d'une surface trois fois plus grande aujourd'hui. Comment expliquez-vous la réussite de “Chez Kiki” ? Les gens du showbiz, du milieu sportif, du gotha…j'en ai vu passer des célébrités ! Il fallait les voir, les riches familles fortunées, s'amuser comme des gamins à se cacher les chaussures les uns des autres ou partir à la chasse au dahu dans la neige ! Mais peu importe que vous veniez pour une salade ou un véritable festin, que vous en ayez plein le porte‑monnaie ou pas, que vous soyez une personnalité ou non, j'ai toujours traité tout le monde de la même façon, un petit verre offert à l'apéro et un génépi pour bien terminer le repas ! Je pense que ça a fait partie de la réussite du restaurant, ce très bon contact que j'ai toujours eu, de mes débuts à Paris, en passant entre autres par le sud de la France, Deauville et enfin Méribel.
L'évolution de la station a-t-elle marquée celle du restaurant ? À l'époque, les gens venaient à Méribel un peu pour le ski, et beaucoup pour la java. Quand je suis arrivé, il y avait 4 établissements de nuit sur la station. À partir de 19h, les clients prenaient l'apéro chez moi, on sortait le jambon, puis ils partaient faire la fête un moment, revenaient manger des escargots et des grenouilles, retournaient s'amuser, puis un nouveau passage chez moi… On fermait le restaurant à 4h du matin après avoir servi un dernier bol de soupe à l'oignon ! C'est à peine si les touristes ne repartaient pas sur les pistes le matin sans avoir dormi ni quitté leurs chaussures de ski depuis la veille ! Une époque incroyable, le vrai folklore : n'importe quoi, n'importe comment ! Après les Jeux Olympiques de 92, les choses ont changé, la station s'est modernisée, une nouvelle clientèle est arrivée… Les gens viennent maintenant plus pour le ski, et moins pour la fête ! Mais je suis resté amoureux de mon restaurant et passionné de cuisine. D'ailleurs vous voyez, on ne vit qu'à deux dans cette maison et pourtant j'ai un piano de cuisine semi-professionnel ! (G.R.) A time to remember After a few years in Les Arcs, Kiki arrived in Méribel in 1969 where he took over a pancake restaurant situated on the side of the road. Soon, Kiki opened his restaurant Chez Kiki proposing meat cooked over a wood fire and hot wine. Chez Kiki became a high quality restaurant proposing tasty meat, escargots and frog legs, a drink offered for aperitif and a small glass of génépi to end a delicious meal in beauty. The restaurant closed at 4am after a nice bowl of onion soup! At that time, tourists came to Méribel to have fun, and less for the winter sports activities. After the Olympic Games of 1992, the station attracted a different clientele.
VINS & PRODUITS DU TERROIR
VOUS CHERCHEZ LE VIN PARFAIT ?
La Infosnews
|
27
de Bozel
AU CŒUR DES STATIONS
10 min de Courchevel, 20 min de Méribel 5 min de Champagny, 15 min de Pralognan
RUE ÉMILE MACHET - BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 / +33 (0)6 89 81 10 11 PROFESSIONNELS ET PARTICULIERS
GUIDE
DES
SOIRÉES
DIMANCHE 06/12
DU
MARDI 08/12
4
AU
11
DÉCEMBRE
VENDREDI 11/12
SOIRÉE – EVENING
SOIRÉE – EVENING
APRÈS-SKI
OUVERTURE Duo acoustic / Open mic
SOIRÉE SPECIALE SAISONNIERS Bring Your Sisters (à 4 !!!) Live Music
Dutch Courage, 17h
LA TAÏGA
LE SKI LODGE
LE SKI LODGE
SKI LODGE LA TANIA
+33 (0)4 79 08 81 49 - www.publeskilodge.com Happy Hour: 16h-18h Pub le Ski Lodge - La Tania
TAÏGA LA TANIA
ÉVOLUTION MÉRIBEL
+33 (0)4 79 00 44 26 - www.evolutionmeribel.com 8h30h-2h - Happy Hour: 16h-17h Evolution Bar Méribel
LE 80 MÉRIBEL
CHABICHOU CHABOTTÉ COURCHEVEL
+33 (0)4 79 08 80 33 - www.easytaiga.com Cocktail Hour: 17h-19h La Taiga Bar / Restaurant La Tania
+33 (0)4 79 41 69 79 www.chaudanne.com 18h45 à 22h
LA LUGE COURCHEVEL
+33 (0)4 79 00 30 94 - www.jacksbarmeribel.com 12h-2h. Happy Hour: 16h-17h Jack’s bar Méribel
JACK'S BAR MÉRIBEL
LE CHALLENGE LES MENUIRES
+33 (0)4 79 08 00 55 - www.chabichou-courchevel.com Hôtel le Chabichou +33 (0)4 79 08 78 68 - www.la-luge.com 9h-2h du matin, 7/7j le bar de la luge
+33 (0)4 79 00 78 52 Bar Pub à concert 16h-2h - Happy hour : 17h-21h
LE SAISONNIER DE LA SEMAINE
CESAR : VENI, VIDI, VICI !
En entrant dans le shop de ski de la résidence du Chalet des Neiges, l'accent est chantant ! Cesar Suarez nous reçoit tout sourire en ce début de saison à Val Thorens. La neige est là et son effet se fait sentir.
D'où viens-tu et qu'est ce qui t'as amené à Val Tho ? Originaire du Pays Basque Espagnol, c'est après des études à la Rochelle et un job dans un magasin de surf que ma copine et moi avons décidé de venir faire une saison ici, en 2007. On voulait travailler ensemble alors on s'est dit pourquoi pas les saisons et notre choix s'est porté sur Val Thorens. Depuis, j'ai attrapé le virus Val Tho et je passe tous mes hivers dans la station. Après avoir travaillé dans différents magasins de sport où j'ai été bien formé au métier de skiman, je me suis lancé dans mon aventure : j'ai acheté le fond de commerce du shop de ski de la résidence du Chalet des Neiges il y a 3 ans. La boutique ne ressemblait pas du tout à ce qu'elle est aujourd'hui, on a fait beaucoup de travaux et j'en suis assez fier, d'autant plus que les saisons se passent très bien. Ça fait donc 8 ans que tu es ici, tu as vu évoluer la station… Elle a beaucoup changé effectivement. Avec le Koh-I Nor, le Club Med et le Pashmina cette année, on voit bien que Val Tho monte en gamme. On a eu aussi de belles évolutions au niveau des remontées mécaniques. C'est une station qui bouge et qui ne reste pas sur ses acquis, d'où son succès aujourd'hui.
Profil
arez NOM : Su Cesar : M O N É R P s an 3 3 : ÂGE ns : Val Thore ki Shop STATION Chalet des Neiges S t l o an n ér ag G : sp JOB ue E : Pays Basq ORIGINE
Jamais de pépin ? Si une fois, avec un ami moniteur on est parti en hors piste et le brouillard s'est levé, on ne voyait plus rien. On s'est perdu et retrouvé coincé au bord d'une falaise. On a du déchausser les skis et remonter à pied. Ce fut une belle frayeur, d'où mon conseil de prudence.
Passionné de glisse ? Oh oui et de sports en général. Depuis que je suis enfant je fais du bodyboard et du surf l'été à Hossegor ou à Biarritz, beaucoup de ski l'hiver et j'adore grimper. Que ce soit avec ma famille, mes amis ou à l'école, j'ai toujours été bercé par le sport et la nature, c'est mon univers.
Tes endroits préférés pour sortir ? Un petit tour au Rhum Box pour commencer, un saut à l'Eclipse pour se retrouver entre saisonniers, un bon repas au Steak House dont le responsable de salle, Gorka, vient aussi du Pays Basque et pour un bon risotto, rendez-vous au Rendez-vous ! (S.M.)
Quels sont tes spots de prédilection pour rider sur Val Tho ? Le Mont Brequin, le glacier du Bouchet, la pointe de Thorens, Caron… tous les hors pistes de la station sont extras. Je vais beaucoup hors des sentiers battus, mais toujours avec prudence et avec tout l'équipement nécessaire : ARVA, pelle, sonde sont les indispensables pour toute sortie. Comme le domaine est très fréquenté et très vite tracé, j'aime bien marcher pour trouver le spot encore vierge, c'est là que je me sens vivant et libre.
Originally from the Spanish Basque Country, Cesar Suarez, 33 years old, arrived in Val Thorens in 2007 accompanied by his girlfriend. Cesar spends every winter season in Val Thorens.Three years ago, he took over the ski shop of the residence Le Chalet des Neiges. In his free time, Cesar practises a lot of sports: skiing, wall climbing, bodyboard, surfing… For a drink with friends or a nice meal he goes to Le Rhum Box, l’Eclipse, Steak House or Le Rendez-vous.
BON PLAN LOCATION PARKINGS DE VAL THORENS
VALTHOPARC +33 (0)4 79 00 02 49
www.valthoparc.com Infosnews
|
29
VALTHOCAR SHARE
MINI 4X4
COUNTRYMAN DIESEL
GPS INTÉGRÉ JOURNÉE OU ½ JOURNÉE
PARTENAIRE
IT
TRA POR
L’ARTISTE DE LA SEMAINE
BOB CONTI
Cheveux longs et look rockeur, comme si le temps venait de s'arrêter. Il se décrit lui-même comme étant « imbibé » depuis toujours par le groupe Ange. Rencontre avec un artiste atypique, un vrai rockeur au cœur tendre…
Ange m’a suivi toute ma vie, leurs chansons m’ont toujours accompagnées…
Quelle est votre histoire avec la musique ? Dans ma famille, on est musiciens. Dans les années 80, Angelo Conti, mon papa, se fait un nom en écumant les bals musette de la région. De mon côté, j'apprends, en autodidacte, la guitare puis le chant. En 1985, mon frère Jean-Claude et moi-même rejoignons papa dans ses représentations musicales… Comment passe-t-on de la musette au rock progressif ? Mon beau frère m'a fait écouter un album du groupe Ange, le coup de foudre a été immédiat. Leurs mélodies, les textes poétiques et la féérie qui émane de leurs compositions m'ont tout de suite envoûté, c'est comme ça que je me suis retrouvé “imbibé”, c'est-à-dire que la musique du groupe Ange fait partie de ma vie, de mon quotidien. Quand je joue avec mon groupe, je suis en transe, véritablement transporté par les paroles et les notes de musique. Comment est né Caricature, votre groupe ? Le premier groupe s'est formé en 1987 sous le nom Aquarius, puis Légende entre 1995 et 1997. Et puis, en 2010, après une pause de 10 ans pour m'occuper de ma famille, j'ai rappelé quelques amis, et nous avons reformé le groupe qui s'appelle aujourd'hui “Caricature”. Revenons sur votre passion pour Ange… C'est un groupe de rock progressif français né en 1969 à Besançon. Créé par deux frères, Christian et Francis Décamps, ils ont connu le succès jusqu'en 1995, année durant laquelle le groupe s'est séparé. Christian a alors reformé un groupe, du même nom, avec son fils Tristan. De son côté, Francis a formé le groupe Gens de la lune. Les frères Décamps vous connaissent ? J'ai assisté à bon nombre de leurs concerts jusqu'en 1995, alors ils me connaissaient de vue. Et puis un jour, Francis et son
groupe passent en concert à Chambéry. Je m'y rends et je lui propose de chanter ensemble. Deux mois plus tard, sa femme m'appelle pour me dire qu'ils sont d'accord. Le concert a eu lieu en avril 2013 à l'auditorium de La Léchère. Je venais de réaliser une partie de mon rêve. Un an plus tard, je contacte Christian et lui propose la même chose. Il accepte de venir avec son fils présenter leur spectacle “Décamps Père et Fils, le Récital” dont Caricature a fait la première partie en avril 2014. Quels sont vos projets, et où peut-on vous suivre ? Je suis en contact avec Phil Umbdenstock, le graphiste qui est à l'origine des pochettes des albums du groupe Ange pour qu'il réalise notre caricature. Là aussi, c'est la réalisation d'un rêve. Pour suivre notre actualité, rendez vous sur notre page Facebook. (E.S.) Artist Bob Conti created his first music group in 1987 called Aquarius, followed by Legend between 1995 and 1997. In 2010, after a break to be with his family, Bob called a few friends and formed the group Caricature. His main inspiration is the music group Ange, a French rock group created in 1969 in Besançon by the brothers Christian and Francis Décamps. A part of his dream came true when he performed with his favourite group Ange in La Léchère in April 2013. One year later, Caricature did the first part of the show Décamps Père et Fils, le Récital. Caricature Composé de Marcel Lauer, Mathieu Baud, Olivier Dunand, Olivier Achard, Yvan Zeppieri et Bob Conti www.tribute-to.net/band/ange/ Pour les contacter : toutfeutoutflamme73@orange.fr Bob au +33 (0)6 79 50 43 97 30 |
Infosnews
IMM
O
L'immobilier en Tarentaise
VIP VERY
IMPORTANT PROPRIÉTAIRES
Institutions qui réservent un accueil privilégié aux propriétaires de la Vallée des Belleville, les espaces propriétaires prennent une importance grandissante dans la vie locale. Laurence Rivail, responsable, répond à nos questions. Que sont les espaces propriétaires ? Ce sont un accueil privilégié réservé aux propriétaires de la vallée des Belleville. Ces acteurs participent activement à l'activité économique de la station et à ce titre, il est important de reconnaitre leur implication. La SEM Rénov', chargée d'engager une relation forte avec les propriétaires sur son territoire, met à leur disposition, depuis 2012, deux espaces d'accueil dédiés dans de nouveaux locaux. Quel est leur rôle auprès des propriétaires ? Un vaste programme mis en œuvre par l'équipe SEM Rénov', offre aux propriétaires de nombreux avantages : la valorisation de leur meublé grâce au label qualité en flocons (labellisation gratuite), des avantages fiscaux avec le classement ministériel en étoiles (71% d'abattement au lieu de 50% hors classement), des aides financières conséquentes destinées aux propriétaires désireux de rénover entièrement leur meublé (subventions dans le cadre de l'ORIL sous conditions), un accompagnement pour la mise en location et des avantages sous forme de bons de réduction pour un minimum de 5 semaines louées. Pour les tenir informés, chaque saison les propriétaires sont conviés à des conférences organisées spécialement pour eux, sur des sujets tels que la fiscalité, la rénovation ou autre... en réponse à leurs demandes. Pourquoi un tel programme a-t-il vu le jour ? En plus de nous permettre de reconnaitre les propriétaires engagés qui contribuent à l'activité économique de la station, il nous aide à identifier les lits froids qui sont un frein au développement économique de la vallée. Notre mission est d'accompagner les propriétaires dans la valorisation de leur bien et d'en encourager l'occupation. Le programme est-il un succès ? Il compte de plus en plus d'adeptes, on peut donc dire que c'est un succès. Et pour qu'ils se sentent soudés entre eux, en fin de saison nous organisons la semaine des copropriétaires, un événement qui leur est dédié. Une occasion unique de partager l'expérience “Propriétaires”. Le mot de la fin ? Un message à passer ? Chaque nouvelle inscription fait l'objet d'une attention particulière et toute l'équipe de la SEM Rénov' est fière de pouvoir partager des moments riches avec eux. (S.M.) Infosnews
|
31
Privileged welcome
SEM Rénov’ provides, since 2012, two reception areas for owners only. The team SEM Rénov’ offers numerous advantages to owners: a free quality label for each property, tax advantages, financial assistance in the renovation of the property, personal guidance in the rental of the property and discount vouchers for a minimum of 5 rented weeks. Every season, different conferences are organised and at the end of the season all the owners are invited for the owners’ week.
Espace propriétaires Infos, +33 (0)4 79 00 84 73 espace.proprietaires@lesmenuires.com
VOTRE PREMIER RÉSEAU SOCIAL D’ASSURANCE
La famille MMA s’agrandit avec l’arrivée de Christelle BRIU, le 1er janvier 2016. Virginie DIAFERIA & Christelle BRIU
SARL AXIMA BANCASSURANCES AGENCE
BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux - BP 16 - 73700
+33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr
www.mma.fr N° Orias : 08045268
AGENCE
MOÛTIERS 31 rue de la Sous Prefecture BP 83 - 73600
+33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr
IMM
O
L'immobilier en Tarentaise
REGARDS D’ACIER L'acier, l'inox, le bois, le verre... la tendance est aux mélanges, et le résultat s'affiche sur les escaliers, les garde-corps, et même le mobilier. Présentation des “savoir fer” de l'entreprise STA, spécialiste en ouvrage métallique, avec Pierre Boisset son gérant. Que proposes-tu comme réalisations ? Nous avons 3 axes principaux : l'escalier en lui-même, les garde-corps et les mezzanines. Il s'agit principalement de sur-mesure. Nous pouvons par exemple réaliser des escaliers très aériens avec un support central pour les marches, ou les fixer directement aux murs. On fait aussi du mobilier, comme ces tables en bois avec incrustation d'acier pour un chalet à Méribel. Quelle est la tendance aujourd'hui ? Côté décoration pure, il existe de nos jours de nombreuses peintures pour acier avec des effets rouillés ou pailletés, un rendu sablé... Du côté de l'inox, nous faisons beaucoup de barres et de câbles. Ensuite, ce qui plaît ce sont les mélanges acier-bois-verre. Le métal permet de réaliser des choses très atypiques quand on y associe d'autres matières.
Quel est l'avantage principal de l'acier ? Mécaniquement, cela tient très bien, ce qui permet de faire des structures très légères, très aériennes... et puis, cela ne bouge pas, en intérieur comme en extérieur. Ensuite d'un point de vue esthétique, nous pouvons être dans une tendance très contemporaine, avec des lignes épurées, toujours dans ce mélange de matières... ou rester dans du plus traditionnel, qui revient à la mode d'ailleurs, comme ces garde‑corps ouvragés avec des anciens dessins (volutes, ronds...). Les possibilités sont infinies... Et tu proposes aussi des enseignes ! Oui, cela aussi est dans la tendance actuelle. Les enseignes sont découpées, en inox ou acier, ce qui permet un retro‑éclairage et le plus bel effet ! (C.L.)
Decoration
The company STA, managed by Pierre Boisset, is specialised in metal works and proposes 3 main axes: staircases, guardrails and mezzanines and fabricates mainly custom-made products. STA also creates furniture on request, like wooden and steel tables for a chalet in Méribel. Today’s tendency is a mixture of steel, wood and glass. Steel is very light and sustainable and can be used for more traditional or modern creations. STA also proposes steel or inox sign-boards for an amazing result. STA 185, Allée des Artisans Aigueblanche +33 (0)4 79 24 26 97 www.sta-savoie.fr 32 |
Infosnews
LES 3 VALLÉES SÉLECTION
GOURMANDE
En guise d’amuse-bouche, recette fromagère offerte par
LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS
Velouté de butternut AU BEAUFORT Facile
15 min
10 min
Ingrédients Pour 4 personnes
Pour emporter Tirez
• 1 belle courge butternut • 6 gousses d’ail • 2 cuillères à soupe d’huile d’olive • ½ cuillère à café de quatre épices • 150g de Beaufort • Sel et poivre
PRÉPARATION Eplucher et couper la courge butternut en cubes et la faire revenir avec l’ail écrasé 2 minutes dans l’huile d’olive. Verser 15 cl d’eau, saler et poivrer. Saupoudrer de quatre épices, couvrir et laisser frémir 4 minutes. Egoutter les cubes de butternut et les gousses d’ail cuites puis les verser dans un bol mixeur. Ajouter 100g de Beaufort et mixer finement. Parsemer de copeaux de Beaufort. © Atelier Sylvain Madelon/SDB
Peel and cut a nice butternut squash in dices and bake for 2 minutes with 6 crushed cloves of garlic and 2 tablespoons of olive oil. Add 15cl of water, salt and pepper. Sprinkle with a ½ teaspoon of four spices, cover and leave for 4 minutes. Drain the dices of butternut squash and the cloves of garlic and mix in a blender with 100g of Beaufort cheese. Sprinkle with 50g of Beaufort cheese.
BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE COURCHEVEL LES MENUIRES • Le Praz, 04 79 08 03 61 • Près Gare routière, 04 79 00 25 31 • Croisette, 04 79 08 52 39 • Moriond, Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49 • Reberty (Place des Bouquetins) MÉRIBEL • Mussillon, 04 79 00 37 78
VAL THORENS • Près de l'Église, 04 79 00 75 08
www.beaufortdesmontagnes.com
MOÛTIERS • Av. des Jeux Olympiques, 04 79 24 03 65 Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d'affinage ALBERTVILLE • Entrée Place Grenette, 04 79 10 53 81
LA RECETTE DE LA SEMAINE Offerte par Carrefour Market
Acras de crevettes
TEMPS DE PRÉPARATION : DE 10 À 30 MINUTES
Ingrédients
• 300 g de crevettes crues décortiquées • 250 g de farine • 1 cuil. à café de levure chimique • 3 oignons nouveaux • 4 branches de coriandre • 1 petit piment fort frais • 1 cuil. à café de jus de citron • Huile de friture • 1 cuil. à café rase de sel, poivre Entrée
€
Facile
PRÉPARATION POUR 25 ACRAS Préparer la sauce Pelez les tomates, épépinez-les et coupez-les en dés. Pelez, dégermez l’ail et hachez-le finement. Hachez la coriandre et l’oignon. Mélangez tous les ingrédients. Salez. Réservez au frais. Confectionner les acras Pelez et hachez finement les oignons. Hachez la coriandre. Coupez le piment en 2, retirez les graines puis hachez-le finement. Hachez les crevettes grossièrement. Mélangez le piment, les crevettes, les oignons et la coriandre. Arrosez de jus de citron. Mélangez 20 cl d’eau et 1 pincée de sel. Mélangez la farine et la levure. Ajoutez la farine aux crevettes puis versez 10 cl d’eau. Mélangez puis ajoutez le reste d’eau jusqu’à obtention d’une pâte semi-épaisse.
La sauce
• 2 tomates • 1 petit oignon • 3 cuil. à soupe d’huile d’olive • 1 petite gousse d’ail • 1 pincée de thym frais • 3 brins de coriandre • Piment de Cayenne ou 1/2 piment frais haché, Sel
Bon marché
5 min environ. Égouttez sur du papier absorbant. Renouvelez l’opération jusqu’à épuisement de la pâte. Servez bien chaud avec la sauce.
RECIPE Peel 2 tomatoes and remove the seeds. Cut the tomatoes in dices. Peel, degerm and mince one clove of garlic. Chop 3 sprigs of coriander and one small onion. Mix all the ingredients, add salt. Keep in the refrigerator. Peel and chop thinly 3 young onions. Chop 4 sprigs of coriander. Cut a pepper in two, remove the seeds and chop thinly. Chop 300g of peeled raw shrimps. Mix the pepper, the shrimps, the onions and the coriander. Add 1 teaspoon of lemon juice. Mix 20cl of water and 1 pinch of salt. Mix 250g of flour and one teaspoon of baking powder. Mix the flour and the shrimps with 10cl of water. Add the rest of the water.
Faire frire les beignets Faites chauffer de l’huile de friture dans un faitout. Prélevez des noix de pâte à l’aide de 2 petites cuillères et faites-les frire dans l’huile chaude
L'HYPERMARCHÉ DES VALLÉES
The hypermarket of the valley
FRAÎCHEUR ET SAVEURS
OUVERT LE DIMANCHE MATIN Open on Sunday morning
DANS NOTRE POISSONNERIE TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H VENDREDI : JUSQU'À 20H30 ET DIMANCHE : 8H30 - 12H
Everyday, 8.30 am – 8.00 pm On Friday : until 8.30 pm On Sunday : 8.30 am to 12 noon
MOÛTIERS LES SALINES 04 79 24 12 44
MÉTIER D’ICI FABRIQUANT DE CERCLES À FROMAGES
J’ai toujours été passionné par la menuiserie Claude Glise
Il a créé son atelier derrière sa maison au Villard du Planay et en entrant, on a du mal à s'imaginer ce qu'il y fabrique... Au milieu des machines à raboter et à poncer, Claude nous raconte son histoire, son métier et sa passion pour le bois. Rencontre... En quoi consiste votre métier ? Je fabrique les cercles de fromages qui servent à la fabrication du Beaufort. Le Beaufort est le seul fromage dont l'appellation AOC (Appellation d'Origine Contrôlée) oblige les coopératives à mouler le fromage dans des cercles en bois. De quelle manière avez-vous été amené à exercer ce métier ? J'ai obtenu un CAP de Fromager à l'Ecole Nationale de l'Industrie du Lait et pendant 30 ans j'ai été en alpage à la fabrication du Beaufort. Un jour, j'en ai eu assez, j'ai décidé d'arrêter. À ce moment là, le menuisier qui fabriquait les cercles à cessé son activité, je me suis alors lancé. L'apprentissage n'a pas été trop difficile ? Les premières années ont demandé des réglages même si c'est de la menuiserie traditionnelle. J'ai toujours été passionné par ce travail du bois et j'en ai toujours pratiqué un peu à titre personnel alors ça n'a pas été trop difficile d'arriver à réaliser des cercles convenables. Justement, comment fabrique-t-on un cercle ? J'achète du bois de qualité, du frêne exactement, en planches, que je transforme en les rabotant pour obtenir un rectangle aux dimensions précises. Le Beaufort ayant le talon concave, le moule doit être bombé pour garantir cette forme qui lui est propre, je passe donc la planche à la toupie. Puis, afin de rendre la planche plus souple, je fais des rainures tous les 13 mm et enfin je travaille les extrémités, pour que le cercle se ferme uniformément et qu'il n'y ai pas d'écart. Je colle le taquet et je fais bouillir le tout une demi-heure. Le séchage se fait sur un gabarit pour finaliser la forme.
Combien de cercles confectionnez-vous par jour ? Je produis essentiellement de janvier à juin, par cycle de 2 semaines. La préparation de la planche prend 3 jours environ, puis le temps de séchage du taquet qui est collé prend 3 à 4 jours, et enfin, il y a 2 jours de ponçage. Je peux donc fabriquer entre 30 et 40 cercles par quinzaine. J'en fais environ 250 par an. La durée de vie d'un cercle étant en moyenne de 1 à 2 ans, ça laisse le temps de fabriquer de nouveaux cercles ! Ce métier vous permet d'avoir du temps pour vous ? C'est moins contraignant que dans les alpages c'est certain. Je travaille à mon rythme, je m'organise comme je veux, c'est complètement différent de ce que j'ai pu vivre auparavant. Et puis ça me laisse du temps pour mes réalisations personnelles de menuisier et la rénovation de ma maison. (E.S.) I Love My Job Claude fabricates wooden circular frames for the fabrication of Beaufort cheese. Beaufort cheese is the only cheese with the AOC label (controlled appellation of origin) that obliges the milk cooperatives to mould the cheese in wooden circles. Claude works essentially from January till June, he fabricates around 250 wooden circles per year. In his free time, Claude realises personal projects as a carpenter and renovates his house.
Infosnews | 3
Où manger ?
À COURCHEVEL
Au Pain d’Antan
La Ferme de L’Ariondaz
12
COURCHEVEL
COURCHEVEL MORIOND
Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Une vraie boulangerie typiquement française COUP DE Tarte framboises Bread, patisserie, Viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.
Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07 www.aupaindantan.fr
Les Terrasses du Chabichou **
Ouverture le 12/12
Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 60€. Menus enfants (midi et soir) 3 plats : 19€.
Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
Le Chabotté Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. Un rapport qualité / prix incroyable. • Menu 3 plats (midi) 27€ - (soir) 31€ • Menu 2 plats (midi) 22€ - (soir) 27€ LE + INFOSNEWS L'ambiance live music au bar et les soirées cabaret ! COUP DE Tranche de brioche perdue Le Chabotté, second restaurant of the hotel Le Chabichou, proposes generous bistro dishes realized in front of the client. An incredible quality/price ratio. Cabaret evenings and live music at the bar.
Les sushis
Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a beautiful wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm!
Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
Les Verdons
12
COURCHEVEL
TICKET RESTAURANT
Ouverture le 16/12
Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huitres et autres sushis… pour une préparation comme nulle part ailleurs. Le livre des vins est digne du Guide Hachette avec une très belle courtoisie tarifaire. Le plus simple et surtout le meilleur… c’est d’essayer !
COUP DE
Le foie gras
Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin stars, for an unforgettable moment. Everything is perfect, from the service to the wine selection.
OUVERT
COURCHEVEL
LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !
LE + INFOSNEWS L'excellence, le comble du raffinement, le rêve à s'offrir...
12 TOUTE L’ANNÉE
Accès ski et piéton : À 100 mètres du sommet de la télécabine de L’Ariondaz +33 (0) 6 11 45 26 63 +33 (0) 6 83 27 47 58
Le Tremplin
COURCHEVEL
COUP DE
Ouverture le 12/12
Dans un petit chalet d’alpage authentique, faites une pause gourmande dans cette ferme auberge située au départ de la piste de l’Ariondaz. Depuis une terrasse exposée sud, profitez de plats maison, avec des produits plus que locaux puisque faits sur place au cours de l’été, fromages et autres jambons ont des saveurs que vous ne trouverez qu’ici ! LE + INFOSNEWS Les lundis, raclette en musique en compagnie d’un accordéoniste COUP DE La fondue At the departure of the slope l’Ariondaz, the authentic high pasture chalet welcomes you on the sunny terrace for a homemade dish prepared with local products. Every Monday, Raclette with live accordion music.
COURCHEVEL
Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
DÎNER À DEUX
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
Au sommet de la télécabine du même nom, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Etape incontournable, sa carte à la Française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins. Des prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, bruschettas.... COUP DE Cocotte de homard rôti The restaurant Les Verdons, situated at the top of the cable car Les Verdons, proposes traditional dishes prepared with fresh and local products, accompanied by a beautiful wine list. And a non-stop service of snacks: hamburgers, paninis, brushettas... TERRASSE ENSOLEILLÉE
Infosnews | 4
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
Accès ski : TC Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com
GASTRONOMIE
SUR LES PISTES
Où manger ?
À LA TANIA
Ferme de La Tania
Ski Lodge
Sur le front de neige de La Tania, au pied de la Folyères, La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux. LE + INFOSNEWS L’arrivée ski aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide COUP DE Les fameuses Cripite, spécialité de la maison, constituées d’une pâte craquante et de sa garniture !
Au pieds des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire. Nouveau cette année, une plus grande terrasse en bois avec 2 parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le très British ‘Fish’n chips’ fait maison. Snacks servis à toute heure. LE + INFOSNEWS LE pub anglais par excellence avec beers and burgers ! Soirées survoltées, agoraphobes s’abstenir ! COUP DE Chocolat chaud Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome. Brand new for this year, a wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef’s battered fish n chips is a must.
LA TANIA
On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.
LA TANIA
Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr
Les Marmottons
La Taïga
LA TANIA
Guillaume Balin et Aurélie Lacoste ont, depuis 3 ans, repris les rênes du restaurant. Dans une ambiance savoyarde et familiale, le couple propose une cuisine traditionnelle confectionnée à base de produits frais et un large choix de pizzas et de hamburgers maison. • Terrasse ensoleillée de 10h à 16h. • Plat du jour le midi entre 14€ et 20€.
Ouverture le 12/12
LE + INFOSNEWS Crêpes sucrées maison et chocolat chaud COUP DE
Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com
Chocolat chaud Centre station +33 (0)4 79 08 81 63
Restaurant chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle et tendance, sans oublier la gastronomie de Savoie. Accueil souriant au 1er étage midi et soir. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski ! COUP DE Magret de canard entier sauce fruits rouges A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après ski with live music.
+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com
© N.Pelegrin Chabichou
3 years ago, Guillaume Balin and Aurélie Lacoste took over the restaurant Les Marmottons.They propose traditional dishes prepared with fresh products and a large choice of pizzas and homemade burgers.
LA TANIA
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
DÎNER À DEUX
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE ENSOLEILLÉE
Infosnews | 5
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
SUR LES PISTES
Où manger ?
À MÉRIBEL
Le Cromagnon
L’Arpasson Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace à l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP... Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette COUP DE Tarte aux framboises Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.
Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79
Le Clos Bernard
Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Les spécialités savoyardes à volonté ! COUP DE Filet de bœuf Rossini Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).
Unique en son genre et idéalement placé au cœur des 3 Vallées, le chalet situé en lisière de forêt de l’altiport, est un lieu plein d’authenticité et de charme. On y déguste des grillades au feu de bois et des plats typiques de notre Savoie. Les produits servis sont soigneusement sélectionnés, le tout pour un moment de partage hors du temps. LE + INFOSNEWS Soirées à thèmes chaque semaine, uniquement sur réservation COUP DE Les desserts de nos grand-mères Ideally situated in the heart of Les 3 Vallées, near the forest of l’Altiport, the charming and authentic restaurant Le Clos Bernard proposes grilled meat and traditional local dishes. Every week, the restaurant organises theme evenings, advance booking is required.
Ouverture le 19/12
Accès ski : Depuis le départ du télésiège “Loze Express”, suivre les fanions partants dans la forêt. Accès piéton: Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 00 07 Le Clos Bernard restaurantleclosbernard.com
12
MÉRIBEL
Le midi, cuisine rapide et généreuse avec burgers et plats du jour, 16€. Le soir, cuisine soignée de style méditerranéen et asiatique. • P’tit dej’ anglais dès 8h30. • Menu enfant à 8€. • À la carte Formule Soir - 2 plats + vin à 28€ LE + INFOSNEWS Créativité des plats + de supers smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos 21h-23h. COUP DE Le café gourmand A fast snack, burgers or the dish of the day at 16€ for lunch and a more refi ned Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a special menu at 28€ (2 main courses + wine). The children’s menu at 8€ and English breakfast starting from 8.30am.
Chez Kiki Restaurant
De 7 à 77 ans
De nouveaux propriétaires ont pris place dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis 17 ans : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane, un mix gagnant !
Nouveau sur Mottaret, le 7 à 77 ans débarque avec un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupe.Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. À l’oignon, potimarron, tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Les saveurs de saison se déclinent à l’infini. Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte. LE + INFOSNEWS Les sacs apéro à emporter COUP DE Recettes différentes selon l’inspiration du moment. New in Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 Ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, plates of charcuterie and cheese and homemade desserts, to eat on the spot or to take away.
Tapez pour saisir le
LE + INFOSNEWS Désormais ouvert midi et soir COUP DE La côte de bœuf au feu de bois The restaurant’s chef for 17 years, David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. The restaurant is open for lunch and dinner.
TICKET RESTAURANT
DÎNER À DEUX
La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com
MERIBEL - MOTTARET
MÉRIBEL
OUVERT
Méribel 1600, rte du plateau rond-point des pistes +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année et non-stop
L’Évolution
MÉRIBEL
12 TOUTE L’ANNÉE
12
MÉRIBEL
MÉRIBEL
Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE ENSOLEILLÉE
Infosnews | 6
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
Ouverture le 15/12
Centre commercial +33 (0) 4 79 22 72 78
SUR LES PISTES
texte
Où manger ?
À MÉRIBEL - MOTTARET / BRIDES-LES-BAINS
Le Plan des Mains
Café Del Mott
MÉRIBEL - MOTTARET
MERIBEL - MOTTARET
LE RESTAURANT
Ouverture le 17/12
Restaurant traditionnel de type grande brasserie, on déguste ici une cuisine de terroir revisitée, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Cuisine savoyarde, woks, viandes savoureuses se déclinent de manière raffinée, originale et unique. Le pain est fait maison. Espace terrasse cosy pour un encas rapide. LE + INFOSNEWS Membre de l’association Food Altitude, le restaurant garantie à ses clients une qualité basée sur le respect d’une charte exigeante COUP DE Potée de légumes oubliés Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant proposing traditional dishes, Savoyard specialities, wok, tasty meat… prepared with fresh and local products.
Ouverture le 05/12
Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com
Le Grain de Sel
Situé en bord de piste du DORON, le Grain de Sel propose une carte variée, fait maison à des prix très accessibles (plat + dessert à 18€). Pour les gourmands, de délicieuses crêpes ou glaces vous attendent entre deux pistes.À la nuit tombée, dans une ambiance chaleureuse, les spécialités savoyardes et la cuisine traditionnelle travaillée avec raffinement font le plaisir des épicuriens. LE + INFOSNEWS Pizzas à emporter midi et soir COUP DE La salade sauce au miel Situated near the slope Doron, the restaurant Le Grain de Sel proposes homemade dishes at an affordable price (main course + dessert at 18€): pancakes and ice cream in the afternoon, Savoyard specialities and traditional dishes in the evening and takeaway pizzas for lunch and dinner. OUVERT
TICKET RESTAURANT
MÉRIBEL - MOTTARET
Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE Ses fruits de mer Côte 2000 is the ideal place for a culinary Accès ski break on the sunny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, or inside behind the large bay windows with puis piste de l’Aigle an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)4 79 00 55 40 organises Savoyard evenings with access +33 (0)6 50 83 66 04 by tracked vehicle followed by a descent by torch light.
L’Héliantis
MÉRIBEL - MOTTARET
12 TOUTE L’ANNÉE
Chemin Chardon +33 (0) 4 79 00 47 47
Côte 2000
LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d’un encas de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles. LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.
Au bord de la piste de la Perdrix, le Café Del Mott vous accueille dans une ambiance conviviale et une vue exceptionnelle depuis sa terrasse exposée sud. Barbecue, burgers et plats du jour maison sont servis de 12h à 14h30, tout comme le buffet. Côté prix, le mot d’ordre est accessibilité : menu à partir de 9,95€, buffet du soir à 29,95€. LE + INFOSNEWS Le hamac au soleil, le jacuzzi extérieur, et les concerts COUP DE Le barbecue On the pist La Perdrix, ski in/out barbecue and buffets. Lively atmosphere, superb location and panoramic views of the pistes. Selection of top quality steak and beefs. Menus start at 9.95€
DÎNER À DEUX
12
BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES
Ouverture le 15/12
Une cuisine traditionnelle, pleine de saveurs et authentiquement savoyarde : cuisses de grenouilles, Mac Casino au reblochon, lotte à la tomate…Des assiettes généreuses, une ambiance cosy et un service tardif (jusqu’à 23h !). LE + INFOSNEWS L’idéal avant de poursuivre sa soirée au Casino juste à côté COUP DE Immeuble Plein Soleil Accés par la piste du Doron +33 (0)4 79 06 12 17
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
La boîte chaude
Traditional and generous cuisine in a cosy atmosphere, late service until 11pm! Ideal for an evening at the Casino of Brides-lesBains. We loved the Savoyard salad.
TERRASSE ENSOLEILLÉE
Infosnews | 7
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche et lundi SUR LES PISTES
Où manger ?
À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE / LES MENUIRES
Le Chardon Bleu
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
Une montée en gamme réussie pour ce joli restaurant. Avec sa nouvelle brigade en cuisine, un agrandissement du chalet et des salons cocooning, l’établissement place la barre plus haute pour satisfaire pleinement sa clientèle. On savoure désormais ici une cuisine plus raffinée, toujours faite maison et concoctée à base de produits frais. LE + INFOSNEWS Un charmant chalet décoré avec des objets d’antan de la vallée. COUP DE Macaron framboises fraîches A new team in the kitchen and an extension of the chalet, Le Chardon Bleu proposes refined and home made dishes prepared with fresh products.
Le Kube Ouverture le 16/12
LES MENUIRES
Cette saison, le bar le Kube vous accueille dès 18h dans sa nouvelle ambiance bar à vins. Fauteuils cosy, lumière et musique colorées… sont une invitation à la détente gourmande. Autour d’un verre de bon vin, les tapas, ardoises garnies, charcuteries et fromages de Savoie se savourent. Dès 22h30, le rythme de la soirée s’accélère jusqu’à 2h du matin. LE + INFOSNEWS Nouvelle carte des vins de France et internationale
Arrivée TC Saint Martin Départ TS Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 36
This season, the bar Le Kube welcomes you as from 6pm in a relaxing wine bar atmosphere: a glass of wine, tapas, a plate of local charcuterie and cheese...
Le Mont de la Chambre
Au Village
LES MENUIRES
Ouverture le 12/12
Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Déclinaison de foie gras Galerie marchande, Savour Savoyard specialities, traditional La Croisette, dishes, hot potatoes, grilled meat, home +33 (0)4 79 41 20 39 made desserts... and a special menu for children, in an authentic mountain www.auvillage-lesmenuires.fr decoration.
LES MENUIRES
Un endroit, une table, une histoire, un accueil. Au service du client depuis plus de 25 ans… Du fait maison avec le plus possible de produits frais et naturels issus de producteurs locaux. Carte des vins de plus de 150 références. Terrasse plein sud où il fait bon se laisser aller… Ambiance feu de cheminée où l’on se sent chez soi… LE + INFOSNEWS Soirée magie le mardi / Transport gratuit le soir selon disponibilités COUP DE Cassolette d'écrevisses safranées Refined dishes prepared with fresh products from local producers, on the terrace or inside near the fireplace. The wine list proposes more than 150 references. OUVERT
Ouverture le 16/12
MÉRIBEL - MENUIRES
A u r e s t a u r a n t : c u i s i n e s e m i gastronomique (menus 32€ ou 47€). Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, foie gras, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs exquises. Pour un encas : self, snack et bar Nouveau : espace brasserie sur la terrasse Service traiteur avec Seb Gourmet Traiteur LE + INFOSNEWS La famille Contoz accueille ses hôtes pour leur faire déguster le meilleur de son savoir-faire COUP DE Les ris de veau A semi gourmet restaurant, a self-service, a snack and a bar, a brasserie on the terrace and a catering service with Seb Gourmet Traiteur.
Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com
Yourtes des Belleville
L'Étoile
12 TOUTE L’ANNÉE
En face de la gare routière, sous le restaurant Le Capricorne +33 (0)6 28 01 58 07 restaurant-capricorne.com
TICKET RESTAURANT
DÎNER À DEUX
Ouverture le 19/12
LES MENUIRES
Ouverture le 6/12
Osez un instant hors du temps... Autour d’un feu de bois dans deux véritables yourtes mongoles, venez déguster nos menus savoyards faits maison à base de produits frais. En couple, en famille, entre amis ou en groupe, une soirée magique et dépaysante vous attend. LE + INFOSNEWS Taxi motoneige inclus, au départ de La Croisette, Preyerand, Les Bruyères
La Sapinière Piste des Menuires, à 50m de la route +33 (0)4 79 00 75 58 PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
Enjoy a home made Savoyard menu prepared with fresh products around a log fire, in one of the two Mongolian yurts, snowmobile taxi included.
TERRASSE ENSOLEILLÉE
Infosnews | 8
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
Ouvert tous les jours, sur réservation au +33 (0)6 11 38 37 96 lesyourtesdesbelleville.com yourtesdesbelleville@orange.fr
GASTRONOMIE
SUR LES PISTES
Où manger ?
À VAL THORENS
Restaurant Koh-I Nor
Le Chalet de Caron VAL THORENS
Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni ici pour un bon repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium plein sud avec vue sur la cime Caron ou dans la salle intérieure au décor montagnard, les petits et grands se régalent dans une ambiance décontractée. The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat,... on the sunny terrace or in the cosy dining room.
VAL THORENS Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, et ses équipes vous convient à leurs tables ! Bistro Gourmand ou restaurant international, dégustez dans nos deux restaurants une cuisine de grande qualité, de grande finesse, mêlant produits d’exception et sélection raffinée de plantes aromatiques. Depuis cette année, une navette est à votre disposition pour vos déplacements vers et depuis le Koh-I Nor.
La Maison VAL THORENS
LE + INFOSNEWS Vue panoramique depuis la terrasse ensoleillée et transferts en navette gratuits COUP DE Rouget sur un lit de vin The chef Eric Samson and his team give you a warm welcome inside in the dining room or on the sunny terrace with an amazing view. A free shuttle is at your disposal.
Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com
Depuis 2 ans, Fabien et Romain ont pris les rênes de ce restaurant incontournable sur le front de neige de la station. Détenteurs du titre de Maître Restaurateur, Fabien et Romain proposent une cuisine reflétant leurs deux régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le Chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin d’Aumont-Aubrac. LE + INFOSNEWS Grande terrasse au pied des pistes pour déguster une carte brasserie le midi COUP DE Buratta à la truffe Holder of the title ‘Maitre Restaurateur’, Fabien and Romain propose specialities from the regions Savoie and Aveyron, and brasserie style dishes on the terrace.
Bar Koh-I Nor
Chalet des 2 Ours
Avec son ambiance musicale et décontractée, le Koh-I Bar vous accueille tous les jours en journée sur sa terrasse ensoleillée et en soirée près de l’extraordinaire cheminée. Sébastien Didyme, notre virtuose pianiste-chanteur est présent toute la saison pour animer les sessions de musique live sans oublier Bruno et Valérie, talentueux duo bien connu de Val Thorens.
Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est l’adresse toute indiquée pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. LE + INFOSNEWS Pour les plus pressés, un coin snack propose des encas, eux aussi faits maison, à dévorer sur les transats COUP DE Planche savoyarde Ideally situated with an amazing view on the valley, Chalet des 2 Ours proposes home made dishes on the beautiful terrace or inside in the authentic dining room.
VAL THORENS
In a relaxing musical atmosphere, the Koh-I Bar welcomes you every day on the sunny terrace or in the evening near the fireplace.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
DÎNER À DEUX
En contrebas de la station, accès skieurs piste bleue du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71
Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 48
VAL THORENS
Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33(0)4 79 31 00 00 www.hotel-kohinor.com
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE ENSOLEILLÉE
Infosnews | 9
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau + 33 (0)4 79 01 14 09
SUR LES PISTES
Où manger ?
Où manger ?
À VAL THORENS
AUX ALENTOURS
La Paillotte
Emily's American Diner
Cet hiver, les nouveaux propriétaires David et Virginie vous réservent le meilleur des accueils. Entourés de leur équipe courtoise et dynamique, ils invitent à découvrir leur carte gourmande à travers les spécialités savoyardes, la cuisine traditionnelle, les pizzas… à savourer le midi sur la terrasse avec vue panoramique sur les pistes, et le soir dans un cadre chaleureux typiquement savoyard.
Décor rose bonbon et bleuté, inox, skaï et… Cadillac dans le restaurant : tout est minutieusement pensé pour que le voyage dans l'Amérique des fifties soit parfait ! Burgers, bagels, hot-dogs, cheesecakes, milkshakes…Les inconditionnels de la culture US et de l'ex Route 66 sont ici comblés. LE + INFOSNEWS Une épicerie US propose bières locales, céréales, marshmallows parfumés COUP DE San Diego Burger Sweet pink and blue decoration, steel, imitation leather and… a Cadillac in the 550 av G. Pompidou restaurant: an unforgettable trip to the Gilly sur Isère United States in the fifties! Burgers, bagels, ZAC du Chiriac hot dogs, cheesecakes, milkshakes…, the unconditional dishes of the US culture and face Mc Do C.C. Géant Casino +33 (0)4 79 89 49 76 the former Route 66. www.emilys.fr
VAL THORENS
LE + INFOSNEWS Service non-stop 11h30-23h30 COUP DE
L’assiette du trappeur
Savour Savoyard specialities, traditional dishes, pizzas... on the terrace with a panoramic view on the slopes or in the evening in the authentic dining room.
12
ALBERTVILLE
Galerie de Caron, accès ski et piéton +33 (0)4 79 00 01 02
Les Chalets du Thorens
Le Perché Gourmand MONTAGNY CHEF-LIEU
12
Mélanie et Nicolas vous accueillent dans l’unique Restaurant & Bar à bières de Montagny. Belle carte variée de produits de Savoie et du Nord de la France. Une douce ambiance règne dans ce bel endroit. Tarifs incroyablement séduisants. LES + INFOSNEWS Un espace de jeu dédié aux enfants. Plus de 50 bières en dégustation. COUP DE
Superbes pizzas les soirs du week-end Mélanie and Nicolas present you a variety of dishes prepared with products from Savoie and the North of France. We love the special space for children and the delicious pizzas in the evening during the weekend.
Versant SUD, face aux 3 Vallées, à 10 minutes de BOZEL +33 (0)4 79 24 52 62
VAL THORENS
Un irrésistible village pour tous les goûts : restaurant / brasserie / pizza / espace wok / sushi bar / snack et nouveau : espace Burgers • Discothèque jusqu’à 18h, tous les jours ! Soirées privées sur résa. • Multiples terrasses dont une sous dôme de verre chauffé. • Plat du jour 14,50€ • Scène de concert au bar 360° LE + INFONEWS Le maître sushi Dao, en cuisine ouverte. COUP DE
Foie gras maison
An irresistible village – for all tastes : restaurant / brasserie / pizza / wok area / sushi bar / snack and a new burger area. • Nightclub until 6pm, every day! Private evenings possible. • Several terraces of which a heated glass dome. • Dish of the day: 14,50€ • A concert stage at bar 360° Accès ski et piéton : Départ TS Moraine Accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 - leschaletsduthorens.com OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
DÎNER À DEUX
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE ENSOLEILLÉE
Infosnews | 10
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
SUR LES PISTES
COUP DE FOURCHETTE
Les Saints Pères Val Thorens
Depuis 13 ans, Anne et Jérôme sont aux commandes de cette institution au plein cœur de Val Thorens. Suite à son relooking et à sa montée en gamme il y a 2 ans, le restaurant continue sur sa belle lancée. Découverte et dégustation de la nouvelle carte. En salle Une cuisine de type brasserie, des assiettes bien garnies, entre deux pistes le midi, on se régale ici. Anne donne le rythme, c'est dynamique ! Quand le temps le permet, la belle terrasse et sa vue imprenable sur les Aiguilles de Péclet offre une pause des plus agréables.
En cuisine Si durant de nombreuses années l'Italie a inspiré le chef, il compose depuis quelques années une carte brasserie. Bœuf Charolais, souris d'agneau, magret de canard français, homard, thon mi-cuit... sont autant de produits nobles qu'il aime travailler, s'appliquant chaque année à les cuisiner selon son inspiration.
Le mot du chef « Cette année encore nous faisons la part belle au fait maison. Tous les plats qui composent la carte sont mitonnés sur place à base de produits frais. Nos suggestions à l'ardoise sont établies en fonction de l'offre de notre boucher. Nous nous adaptons à ce qu'il nous propose de meilleur, souvent des pièces excellentes et rares, pour les cuisiner à l'envi et les mettre à l'ardoise au prix le plus juste. »
Côté vins Une sélection séduisante de presque toutes les régions de France avec quelques belles références. À noter que le restaurant offre la possibilité de déguster des vins au verre d'une qualité irréprochable grâce à un outil qui permet de servir un verre sans ouvrir la bouteille. On peut ainsi se faire plaisir en savourant de grands crus...
Souris d’agneau Terrine de canard aux pleurotes et foie gras
Coup de cœur À l'aube de sa 14e saison, on peut dire que le restaurant commence à avoir de la bouteille ! Sur la carte on retrouve chaque année avec bonheur quelques incontournables qui font la réputation de la maison. On conseille le Burger et les savoureuses pizzas.
Restaurant
For 13 years now, Anne and Jérôme manage the restaurant Les Saints Pères in the heart of Val Thorens. Ideal for a culinary break on the beautiful terrace with an amazing view on Les Aiguilles de Péclet. All the dishes are homemade and prepared with fresh products: Charolais beef, lamb shank, breast of duck, lobster, semi-cooked tuna,... but also tasty burgers and delicious pizzas.The wine list represents almost all the wine-producing regions of France, served either by the glass or bottle.
Moelleux praline chocolat
Les Saints-Pères
Val Thorens, Galerie de Péclet +33 (0)4 79 00 02 92 9h-23h Infosnews | 11
LES PÂTES : MADE IN SAVOIE ! Depuis 1844, chez Alpina Savoie, les pâtes mettent le paquet. Crozets, Taillerins, Nouilles... tout ce qui sort de l'usine se savoure al dente. Impressionnante visite guidée dans les coulisses d'une authentique industrie savoyarde à la pointe de l'innovation.
Une histoire ancrée en Savoie depuis 170 ans
Made In Savoie In 1844, Antoine Chiron created Alpina Savoie and installed his mill in Chambéry. In 1892, the first pasta was fabricated. Over the years, the mill became the most modern in Europe! Crozet (from Croé, small in the local dialect) was a traditional pasta from Savoie fabricated on Sundays and on festive occasions. Each valley developped its recipe, its shape... At Alpina Savoie, the recipe comes from François Fraissard, originally from the valley of Les Allues, prepared with high quality flour and fresh eggs from Savoie, and developped through long tradition and based on authentic know-how.
L’usine
Le Moulin
1844 : création d'Alpina Savoie par Antoine Chiron qui installe son moulin à Chambéry 1892 : p remière fabrication de pâtes 1918 : transformation du moulin de blé tendre en semoulerie 1978 : c onstruction de la nouvelle usine sur Chambéry-Bissy 1994 : construction d'un moulin de blé dur, le plus moderne d'Europe, encore un exemple aujourd'hui 1997 : mise en place de la filière de blé dur 100% français 2011 : n ouvelle identité de marque 2014 : Alpina Savoie fête ses 170 ans !
Visite guidée au cœur d'un savoie-faire
Meunier, tu dors... pas du tout ! C'est au moulin de Chambéry, derrière l'usine de fabrication, qu'arrive le blé dur 100% d'origine France, nécessaire pour réaliser les pâtes. Ici, l'image d'Épinal du moulin traditionnel à ailes est vite balayée par celle d'un complexe impressionnant de plusieurs étages. Ce dernier fait encore figure de modèle aujourd'hui en France, et tous les nouveaux projets de création se basent sur son expertise. Antoine Chiron (descendant du créateur de l'entreprise), directeur et chef meunier, veille au grain avec fierté. « Ici, on n'entre pas comme dans un moulin ! Ni le blé, ni les personnes, ni l'air... » Un système de ventilation des plus innovants filtre 150 000m2 d'air/h pour éviter toute contamination au pollen. Un trieur optique (unique en France) identifie chaque grain et ses possibles défauts en passant au scanner 10 tonnes de produit par heure... l'opération est spectaculaire, pas un grain “noir” ne passe. Une fois sélectionné, le blé est ainsi épierré, trié, brossé, mouillé, nettoyé de son enveloppe, tamisé, broyé, fragmenté... pour donner une fameuse semoule. Pâtes de velours... La semoule est alors acheminée à l'usine et c'est là que s'effectue la transformation. 1ère étape, l'hydratation : eau et semoule sont mélangés pour obtenir une pâte. 2e étape, la forme : elle est donnée par tréfilage au travers de moules spécifiques, ou par laminage et estampage. Des dizaines et des dizaines de moules en bronze sont ainsi conservés précieusement tels des trésors... 3e étape, le séchage : à basse température pour garder la qualité des protéines 4 e étape, le conditionnement : depuis un an, l'usine est passée à l'automatisation de l'emballage, une révolution technologique et un gain de confort pour les salariés. Ici, le modernisme et la tradition se côtoient à merveille pour perpétuer la tradition culinaire montagnarde. Les 9 lignes de fabrication tournent 24h/24 pour produire semoule et pâtes, dans un environnement impeccable de propreté aux effluves gourmandes permanentes. (C.L.) Infosnews | 12
© B.Gillardeau
Des valeurs partagées par toute une équipe Une charte éthique réunit employés et employeurs sur des valeurs communes pour toujours mieux travailler ensemble : point 5 minutes, respect de l’environnement, recherche de la qualité permanente, sauvegarde des savoir-faire, innovation, hygiène et sécurité exemplaires, solidarité... autant de valeurs que partagent les 140 salariés de l’entreprise, fiers d’être les héritiers des pastiers d’autrefois. Joseph Policastro, maître pastier depuis 39 ans, surveillant méticuleux des gigantesques lignes de production. « J’ai assisté à toute l’évolution technique de l’entreprise. Cela a toujours été passionnant de participer à cette grande aventure, de développer les lignes de fabrication, démarrer de nouveaux process... Chez Alpina Savoie, rien n’est figé, chaque journée est différente, remplie de challenges que seule une équipe soudée peut relever ! »
Maria Eusebio, ouvrière depuis 43 ans, qui a fait “un peu tous les postes”, et a les larmes aux yeux quand on lui parle de retraite... « Je suis tellement bien ici que je ne veux pas partir ! J’aime mon métier, les gens qui travaillent ici, l’odeur des pâtes... tout ! » Un petit carré qui fait recette : le Crozet Le Crozet (du patois Croé, qui veut dire « petit ») était une spécialité traditionnelle de Savoie fabriquée pour les dimanches et jours de fête. Chaque vallée a développé sa recette, sa forme… Chez Alpina Savoie, la recette vient de François Fraissard, natif de la vallée des Allues, où se situe actuellement la station de Méribel. De la farine et des œufs frais des pays de Savoie, un respect du savoir-faire et de la tradition donnent à ces petits carrés de pâte leur goût authentique… carrément savoureux ! PR Infos et recettes sur www.alpina-savoie.com
1ère étape, l’hydratation
2e étape, la forme
3e étape, le séchage
4e étape, le conditionnement
DÉCOUVERTE
La Bièrerie Moûtiers
Lyon le 27 novembre Soirée de lancement de saison
Infosnews | 14
DÉCOUVERTE
La Bièrerie
Fabrice
Moûtiers
Certains l'aiment blonde, d'autres la préfèrent brune ou rousse et son goût, parfois amer, ne laisse pas indifférent. Depuis peu, on la savoure, on la découvre ou redécouvre à Moûtiers, dans un lieu privilégié. Bienvenue à La Bièrerie...
Pour la p'tite histoire... Fabrice, originaire de Rouen, passionné de motos et amateur de bières, travaille un certain temps en discothèque, avant de se retrouver sur les pistes des 3 Vallées en tant que saisonnier. Après 18 ans passés à accueillir les touristes, l'envie d'autre chose l'amène à saisir l'opportunité d'allier passion et travail : il se lance dans l'ouverture de son bar à bières, dont le nom devient une évidence, La Bièrerie !
Le lieu... Il a choisi Moûtiers pour plusieurs raisons. La première, c'est que cette ville est le passage obligatoire pour se rendre en stations, la seconde c'est qu'à part à Albertville ou Bourg Saint Maurice, il n'y a pas de lieu permettant de déguster une bière après une balade à moto. Il n'en fallait pas plus à cet amateur de breuvage malté et de cylindrées pour se lancer dans l'aventure.
Le décor... Dès l'entrée le charme opère : le mélange de gris anthracite et rouge donne un côté “Rock'n'roll”, les tables en bois et les tissus présents sur les chaises et aux fenêtres procurent un sentiment de bien être, l'endroit est amicalement chaleureux. On peut aisément choisir de s'installer au bar ou profiter du confort des canapés comme cette bande d'amis de la
série “Friends”. Les soirées à thème et les concerts trouveront aisément leur place dans ce lieu déjà mythique.
Le choix... La Bièrerie, c'est 80 références en bouteille et 5 pressions qui changent au fil des saisons. On peut également déguster sa bière autour d'un plateau de charcuteries savoyardes, issues de producteurs locaux. La cave, quant à elle, offre un panel important de bouteilles ainsi que des machines à bière et un large choix de petits fûts à la vente à emporter. Et pour les fêtes, des coffrets cadeaux sont proposés, idéal pour étonner et faire plaisir.
La passion... Fabrice est un passionné ravi à l'idée de conseiller et orienter ses clients vers la bière qui leur plait, en fonction de leurs goûts, de leurs habitudes. Il apprécie de faire évoluer leurs mentalités pour les amener, petit à petit, à découvrir de nouvelles saveurs. Sa clientèle est d'ailleurs composée d'amateurs mais également de fins connaisseurs, Infosnews | 15
hommes et femmes. Ces dernières ne sont pas en reste, prétextant souvent ne pas l'aimer, elles se surprennent à déguster avec plaisir des bières aux arômes de cerises, douce en goût et peu alcoolisées.
On aime Le plaisir de découvrir différentes sortes de bières, comme on peut goûter un bon vin. À consommer sans appréhension et toujours avec modération... (E.S.)
Brewery
After 18 years as a seasonal worker, Fabrice, originally from Rouen, opened La Bièrerie, a privileged place to savour a nice cold beer at the bar or in one of the comfortable sofas accompanied by a plate of local charcuterie. Fabrice proposes 80 different beer references and 5 draught beers, a large selection of small barrels available for sale and gift boxes on special occasions. He also organises theme evenings and concerts.
La Bièrerie
À Moûtiers, rue Basse de la Gare +33 (0)6 87 56 16 94 Du lundi au vendredi de 11h à 20h30 Le samedi de 11h à 1h labiererie
+33 (0)6 70 18 62 29 welcome@brasseriealpine.com
www.brasseriealpine.com Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
AP_MAISON&APPART_dec_SAVOIE_2015.qxp_226X296 19/11/2015 16:01 Page1
Réalisation : Infiniment Plus 04 79 81 28 40 - Décembre 2015 - Crédit photos : Immo’bile - Fotolia.com - Illustrations libres de l’artiste d’après les plans d’architecte.
www.immobile-promotion.com
AU PIED DE COURCHEVEL
TRAVAUX EN COURS
Le Pays Sage Résidence privée de standing aux prestations soignées de 28 appartements, du 2 au 4 pièces duplex. • Chaudière à granulés de bois. • Volets roulants motorisés. • Visiophone. • Ascenseur. • Caves. • Garages en sous-sol.
BOZEL, une situation stratégique au cœur des vallées. Proche de tous commerces et services. Résidence répondant aux exigences de la norme RT2012.
RENSEIGNEMENTS & VENTES
73350 BOZEL Situé entre le salon «Laurent Coiffure» et la «Banque de Savoie» face à la Banque «Crédit Agricole»
www.immobile-promotion.com
Infosnews
|
33
06 77 27 23 86
Flashez moi
COURCHEVEL DÉCEMBRE 2015 VOUS ALLEZ QUITTER LA TERRE
ESPACE AQUATIQUE - courchevel
ESPACE AQUALUDIQUE
ESPACE AquaWellness
ESPACE SPA-BALNéO
Surf indoor - mur d’escalade - pentagliss - aquabiking GROT TE MARINE - cryothérapie - RESTAURANT - BAR LOUNGE
WWW.AQUAMOTION-COURCHEVEL.COM
INFOSNEWS.FR
34 |
Infosnews