Les 3 Vallées Infosnews n°271

Page 1

02 08 JANVIER 2016

N° 271

LES 3 VALLÉES VUES DU CIEL LIKE A BIRD p. 11 - La Tania

NOËL ORTHODOXE LES RUSSES FÊTENT NOËL EN STATIONS

© Tandem Top

RUSSIAN CHRISTMAS

SEMAINE DES VIGNERONS

WEEK OF THE WINEMAKERS p.18 - Les Menuires

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE


Goûtez à l’aventure

x4 ...

véhicules en 4 roues motrices i-awd

NEW RANGER

S-MAX

EDGE

TRANSIT NOUVEAU

TRANSIT 4X4

KUGA

FOCUS RS

GALAXY

FORD ALBERTVILLE 1 route de Grignon - 73200 Albertville +33 (0)4 79 32 04 98

TARENTAISE AUTOMOBILE ZA des Îles AIME +33 (0)04 79 55 58 91

www.groupe-maurin.com Garage PAVIET-ROCHE ZA la Charbonnière PETIT CŒUR LA LECHÈRE +33 (0)4 79 22 51 09

www.ford.com

2|

Infosnews


Gaëtan - Céline - Johanne - Katrien - Sabrina

Les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environntement.

EDITO

DES LENDEMAINS QUI CHANTENT Ça y est, une nouvelle année vient de s’achever. Depuis un mois dans le tourbillon des ouvertures de station, du démarrage de saison et des fêtes de fin d’année, il était difficile de faire une pause pour faire le point sur les bonnes résolutions auxquelles on va tâcher cette fois de s’accrocher. Maintenant que le nouvel an est passé, que les réminiscences de soirée arrosée sont dépassées, il est temps de réfléchir à nos souhaits pour 2016 et de décider enfin de ce qui compte vraiment.

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur : Sas SDGB, RCS 450 830 583. Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Sabrina M. / Émily S. / Johanne B. Céline L. (Indépendante) / Fred V. (Indépendant) / Géraldine R. (Indépendante) Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Publicité : Gaëtan B. / Émily S. / Yoann R./Sabrina M. Traduction : Katrien S. (Indépendante) Toutes les informations contenues dans ce magazine sont susceptibles de modifications indépendantes de notre volonté. All information in this magazine is liable to modifications.

Sa. 02

Di. 03

Lu. 04

(2)

(2)

Coopérative laitière

(1)

BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE Ma. 05

Me. 06

Je. 07

Ve. 08

EN VALLÉE (1)

(1)

(1)

(1)

MOÛTIERS Visite de la fabrication et des caves d’affinage du Beaufort Av. des 16e J.O. / 04 79 24 03 65 ALBERTVILLE 38 Quai des Allobroges / 04 79 10 53 81

EN STATION

LES MENUIRES • Près Gare routière / 04 79 00 25 31 • Croisette / 04 79 08 52 39 • Reberty (Place des Bouquetins) MÉRIBEL • Mussillon / 04 79 00 37 78 VAL THORENS • Près de l’Église / 04 79 00 75 08 COURCHEVEL • Le Praz / 04 79 08 03 61 • 1650, Imm. l’Ours bleu / 04 79 08 66 49

(1) (2) (3) (4) (5) sont les indices de fiabilités. Ces infos sont des tendances qui peuvent changer indépendamment de notre volonté et n’engagent en rien notre responsabilité.

www.beaufortdesmontagnes.com

Fred - Aurélie - Jérémy - Yoann

Ici, dans les bureaux Infosnews, on opte pour un optimisme sans faille et pour une envie de célébrer la vie… pour que nos lendemains chantent : ça vous dit aussi ? We finished 2015 in beauty with amazing end of the year festivities and animations and started the new year with its load of good resolutions. The whole Infosnews team wishes you a happy New Year!

Johanne Bastien, responsable studio graphique.

SOMMAIRE

+ DE SPORTS

02 Graine de Champion : Cédric Pinturault 04 Championne de la semaine : Marie Massios 05 Reconversion : JC Lajou 06 + de sport : actualité des champions 07 Les 3 Vallées vues par : Julie Coppier AGENDA DES STATIONS 09 Courchevel 11 La Tania 12 Brides-Les-Bains 13 Méribel 16-17 Plan des pistes 3 Vallées GUIDE GOURMAND À EMPORTER Au centre du magazine (détachable) • Mise en bouche sucrée : les entremets Gandy • Coup de Fourchette : Le Tremplin • Découverte : Food Altitude • Coup de Fourchette : Les Pierres Plates • Découverte : Yourtes des Belleville • Un coup de bar • Où manger dans Les 3 Vallées • La Recette Carrefour Market 18 Métier d’ici : Moniteur de snowboard 19 Saint Martin de Belleville 20 Les Menuires 22 Val Thorens 24 Moûtiers 26 Aux alentours 27 Saisonnier de la semaine : Mathieu 28 Témoin du passé : Gilbert Jay HOME : l’immobilier en Tarentaise 30 Les chalets Grosset-Janin 32 Label Méribel

Oukison Paul & René ? GAGNANTE PRÉCÉDENTE : Danièle Jacquier. Résidente, Feissons sur Salins

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et gagnez peut-être : un masque Julbo ou une casquette collector infosnews Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier.

Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Tout participant autorise la société Infosnews à utiliser les informations nominatives le concernant dans le strict respect des dispositions législatives et règlementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification, de radiation de ces informations. Règlement complet disponible sur simple demande formulée par courrier à la société Infosnews (73 350 Montagny).


LA GRAINE DE CHAMPION T TRAI POR

Présenté par les magasins INTERSPORT des 3 Vallées

Je veux suivre l'exemple de mon frère.

CÉDRIC PINTURAULT Cédric est le frère cadet d'Alexis. Scolarisé dans la meilleure structure française pour les jeunes skieurs, nous lui souhaitons tous de se forger un prénom. On ne peut pas s'empêcher de te comparer à ton frère. C'est vraiment l'exemple que j'ai envie de suivre. On a 9 ans d'écart tous les 2 mais nos parcours sont assez parallèles. Je vais faire tout ce je peux pour faire aussi bien et peut-être même mieux ! Si on s'intéressait à ton parcours personnel ? Je suis depuis cet été au Pôle France. Nous sommes un groupe de 10 garçons et 3 filles. Avec cette structure, je suis un excellent programme et je peux consacrer tout l'hiver au ski. Quel genre de skieur es-tu ? Je suis un technicien. Je suis assez polyvalent, que ce soit en géant ou slalom j'ai à peu près le même niveau dans les 2 disciplines. As-tu toujours été fort ? J'avais un niveau honorable mais mon niveau a grimpé l'an dernier. C'est

marrant parce que c'est plus ou moins comme Alexis. Il a commencé à partir de Minimes (14 ans) à faire des résultats. Aurais-tu pu choisir un autre sport ? J'ai fait du foot pendant 9 ans. Finalement, j'ai choisi le ski pour l'ambiance, le cadre et la confiance que ça m'apporte. Et puis c'est un sport passionnant même si c'est dur et exigeant. Qu'attends-tu de 2016 ? C'est ma dernière année avant les courses FIS. J'ai des objectifs aux Championnats de France qui ont lieu en janvier. Mes objectifs cette année sont les courses internationales comme la Topolino ou la Pokal. Et côté équipement ? J'ai écouté les conseils d'un très grand champion ! J'ai le même équipement que lui. (F.V.)

skis - chaussures - accessoires - vêtements LA TANIA

MÉRIBEL-MOTTARET

• Imm. Les Folyères - 04 79 08 81 32 www.intersport-latania.com

• Hameau, Creux de l’Ours - 04 79 00 42 82 • Imm. Plein Soleil - 04 79 24 08 56 www. intersport-meribel-mottaret.com

MÉRIBEL • Rte de la Chaudanne - 04 79 00 37 12 www.intersport-meribel.com

SAINT MARTIN • Centre station - 04 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr

PROFIL Âge : 15 ans Station : Courchevel Discipline : Ski alpin

Rising star In the Alpine Ski discipline, Cédric Pinturault, 15 years old, is the younger brother of Alexis and his biggest fan. Cédric is part of Pôle France since last summer season. 2016 is his last year before the FIS races. His objectives for this season are the French Championships in January and international competitions like La Topolino or La Pokal.

POUR VOTRE MATÉRIEL DE CHAMPION COURCHEVEL • Rue Park City - 04 79 08 33 45 www.intersport-courchevel1850.net

COURCHEVEL MORIOND • Les Cascades - 04 79 08 31 85 www. intersport-courchevel1650.com

COURCHEVEL VILLAGE • Alpes Sports - 04 79 08 24 11 www. intersport-courchevel1550.com • Les Tovets - 04 79 01 19 22 www. intersport-courchevel1550.com

N°1 DE LA LOCATION deInfosnews ski 2| sur internet No. 1 online ski rental


LA CHAMPIONNE DE LA SEMAINE T TRAI POR

Présenté par les CENTRES SPORTIFS des Belleville

MARIE

MASSIOS Je suis plus performante quand je vise le Podium Marie vient de signer une 3e place en Norvège en Coupe d'Europe de Géant. C'est donc tout naturellement qu'on l'a retrouvée à Courchevel sur le stade Emile Allais parmi les meilleures skieuses du Monde. C'est ton deuxième départ cette année sur une Coupe du Monde. Oui, j'ai fait l'ouverture du circuit mondial à Sölden en Autriche et c'est ma première participation en France. C'est un cap qui est franchi mais le suivant est bien plus difficile, il s'agit de me classer dans les 30 premières pour accéder à la 2e manche. Quelles ont été tes sensations sur cette course ? J'ai fait des erreurs avec mon pied droit et je n'ai pas réussi à accélérer. Je suis partie presque en dernier, avec les difficultés que cela impose mais la piste est restée dans un super état et c'est un plaisir de courir presque à la maison. As-tu amélioré la régularité de tes résultats ? On peut le dire puisque je suis de plus en plus présente. J'ai fait des progrès au niveau technique mais c'est surtout mentalement que j'ai le plus de lacunes et c'est en passe d'être comblé.

Y-a-t-il différentes manières d'aborder les courses ? C'est surtout au niveau des enjeux. Je devrais être plus détendue en Coupe du Monde parce que personne ne m'attend mais ce n'est pas si facile que ça. Je préfère avoir un dossard devant comme en Coupe d'Europe où je pars dans les 7 meilleures. J'y vais pour bouffer tout le monde, monter sur le podium et ça va mieux dans ce sens là. Et si on abordait tes objectifs ? Je suis obligée de faire des choix. Je n'ai pas de place nominative en Coupe du Monde. Je devrai à chaque fois mériter ma place. Pour cela, je dois faire d'excellents résultats Européens. Je suis sur un circuit où je joue la gagne et un autre qui me montre le très haut niveau. (F.V.)

ESPACES BIEN-ÊTRE

Champion of the week After her 3 rd place on the Giant of the European Cup in Norway, Marie Massios, 23 years old, is part of the World Cup of Courchevel on the Emile Allais stadium.This is her second World Cup this season after the World Cup of Sölden in Austria. Her objective for this season are excellent results in the European circuit to have access to the World Cup circuit. PROFIL Âge : 23 ans Station : Méribel Discipline : Ski alpin. Quelques Dates 1992 : Naissance 2008 : 3 e aux Championnats de France de Géant 2011 : 1 ère cour se en Coupe d'Europe 2013 : 1 er départ en Coupe du Monde 2015 : 9e au classement général de la Coupe d'Europe

WELLNESS Jeun’s Forme

SQUASH, BADMINTON, SPORTS CO... CENTRES SPORTIFS

Les Menuires – Quartier La Croisette & Val Thorens – Galerie Caron

ESPACE AQUALUDIQUE & WELLNESS Les Menuires – Quartier Les Bruyères

+33 (0)4 79 00 00 18 – info@sogevab.com - boutique.sogevab.com

Bien-Être Relax


RECONVERSION T TRAI POR

JEAN-CHRISTOPHE LAJOUX, PRÉSIDENT DE L’AÉROCLUB DE MÉRIBEL Entre deux avions, Jean-Christophe Lajoux a pris le temps de répondre à quelques questions. Pilote militaire puis pilote de ligne et instructeur chez Air France, ce passionné des airs qui a toujours rêvé de voler est également Président de l’aéroclub de Méribel. Comment êtes-vous devenu pilote militaire ? J'ai suivi le parcours Maths Sup/Maths Spé, avant de partir pour l'École de l'Air à Salon-de-Provence. J'ai ensuite été breveté Pilote de Chasse à Tours, puis de C135 (avions de ravitaillement en l'air) et enfin Commandant d'escadrille à Istres. J'ai passé 20 ans dans l'armée. Vous êtes ensuite devenu pilote de ligne ? Je voulais continuer de voler, j'ai alors passé les diplômes pour devenir pilote de ligne chez Air France. J'ai commencé sur des Airbus A320, puis des longs courriers en A330 et A340, et je pilote aujourd'hui des Boeing 747 sur des destinations toujours différentes, de Los Angeles à la Réunion en passant par Papeete, New Delhi ou encore l'Ile Maurice.

© Crédits photos M.Urlacher

Quels sont les moments forts de vos deux carrières ? Pour un pilote, voler pour la première fois tout seul est un moment extraordinaire. Je me souviens également de mon premier vol de nuit en Alpha Jet, j'ai décollé dans la nuit et plus je montais plus je voyais apparaître les premiers rayons du soleil... ! Début décembre, de retour de San Francisco, nous avons aussi volé avec les aurores boréales. Vous êtes Président de l'aéroclub de Méribel, êtes-vous originaire de la station ? Non, de Chambéry, mais mes parents travaillaient dans la vallée des Belleville, c'est ainsi que j'ai découvert Méribel. Cet automne, avec un équipage de l'aéroclub, nous sommes partis sur les traces de Mermoz et Saint Exupéry sur le parcours des pionniers de lAéropostale, de Toulouse à Saint Louis du Sénégal. Une aventure incroyable ! (G.R.)

Aéroclub Méribel

Aéroclub de Méribel +33 (0)4 79 08 61 33 http://www.ac-meribel.com

After 20 years as a military pilot, Jean-Christophe Lajoux took up a new challenge and became an airline transport pilot at Air France. Today, he pilots a Boeing 747 to different destinations, from Los Angeles to the French island La Réunion passing by Papeete, New Delhi and Mauritius. Originally from Chambery, his parents travelled in the Belleville valley.That’s how he discovered Méribel and became the president of the flying club of Méribel. 4|

Infosnews


DE SPORT R SSIE

DO

L'ACTU DES CHAMPIONS

DES 3 VALLÉES

Il est temps de faire un point sur les performances des athlètes des 3 Vallées. 2016 commence très bien avec déjà 2 potentiels Globes de Cristal, en Ski Cross et en Télémark. Géant : Elie Gateau, skieur de Méribel, est actuellement 10e de la Coupe d'Europe de géant. Son travail a payé, puisqu'on l'a retrouvé au départ du Critérium de la Première Neige et à Alta Badia en Italie. Snowboard : C'est avec son équipière Nelly Moene Loccoz que Chloé Trespeuch (Val Thorens) a remporté l'épreuve par équipe de snowboard cross en Autriche. Ski nordique : Le fondeur des Menuires, Renaud Jay, s'est distingué en Suisse en allant chercher une magnifique 7e place en sprint lors de la Coupe du Monde. C'est le meilleur résultat de sa carrière.

Our champions from Les 3 Vallées Jean-Fred Chapuis (Ski Cross) climbed to the top of the world ranking after 3 competitions and Youri Duplessis finished in the top 10 of the European Cup. Phil Lau (Telemark) won 2 World Cups in Austria. Elie Gateau (Giant) is 10th at the European Cup. Nelly Moene Loccoz and Chloé Trespeuch won the Snowboard Cross in Austria. Renaud Jay (Nordic Skiing) obtained the 7th place at the World Cup in Switzerland. Adrien Théaux (Super G) is 4th in the general ranking. Mathéo Jacquemoud and Catherine Juillageur (Ski Mountaineering) obtained the title of Champion and Vice Champion of France in Les 7 Laux.

Super G : Après 3 courses, Adrien Théaux est 4e du classement mondial de Super G. En étant régulier dès le début il plante le décor et devient un prétendant sérieux pour le Globe.

© C.Cattin OT ValThorens

Ski Alpinisme : Licenciés à Courchevel, Mathéo Jacquemoud et Catherine Juillageur sont devenus respectivement Champion et vicechampionne de France de la discipline aux 7 Laux. Mathéo a parcouru les 550m de montée sèche en 21 min 08.

Ski Cross : Fight Club : En Ski Cross, Jean-Fred Chapuis est en tête du classement mondial après 3 courses. Intouchable, il a gagné 2 courses et cédé une place sur la troisième. Pour le suivre, retrouvez son Fight Ski Club sur le web. Un bon début : Toujours en Ski Cross, cette fois-ci en Coupe d’Europe, on notera le premier top 10 de Youri Duplessis, qui représente son club de Méribel.

Infosnews

|

5

Télémark : Hinterstux en Autriche a accueilli 2 étapes de la Coupe du Monde de télémark, et ce sont 2 victoires que Phil Lau ramène à Méribel. Il est déjà 1er au classement général de l'année, en route pour un 9e Globe de Cristal. (F.V.)


Depuis 1947 VESTE CLOCKER SPORTALM 1049€ BONNET LIME STRESS CONTE OF FLORENCE 89€ PANTALON OJIBWA SPORTALM 325€ APRÈS-SKI BOGNER 576€ GANTS GLANCE 239€

JEAN BLANC SPORTS COURCHEVEL 1850 +33 (0)4 79 08 26 41 6| Infosnews www.jeanblancsports.com


T TRAI POR

VUES PAR

JULIE COPPIER Gérante du Chalet de Caron

Julie nous accueille, au pied d'une de ses pistes préférées, la Cime Caron, dans son chaleureux restaurant le Chalet de Caron. Elle nous donne, avec enthousiasme, sa vision des 3 Vallées...

L'ORGUEIL Que représente pour vous Les 3 Vallées ? La diversité avant tout, avec un grand nombre de stations qui proposent des choses différentes. L'offre est immense et illimitée, il est impossible de se lasser. Le domaine est moderne, grand ; les stations sont hautes en altitude donc on a la chance d'avoir une neige de qualité, de bonnes remontées mécaniques innovantes et des pistes pour tous les styles. Je suis fière d'être de Val Tho et que cette station soit dans Les 3 Vallées.

L'ENVIE Quelles sont vos pistes préférées et pourquoi ? La piste du Boismint car c'est une piste facile, roulante, et la Cime Caron qui offre une vue panoramique absolument magnifique. Certains jours on peut y voir le Mont Blanc. Le Mont Vallon est une belle piste aussi et sur Courchevel j'aime bien aller vers Les Creux car c'est un peu moins fréquenté. En hors-piste, je dirais la face Ouest en fin de saison car c'est mythique et bien enneigé, et le Lac du Lou juste à côté du restaurant; la Combe sans nom également, moins connue, sauf par les moniteurs de ski et donc moins peuplée.

LA GOURMANDISE

LA PARESSE

Il y a beaucoup d'établissements étoilés, ça vous inspire quoi ? C'est un bel aboutissement et une belle notoriété pour Les 3 Vallées. Pour nous qui sommes autour c'est un atout, une renommée bénéfique pour tout le monde. Si je devais en citer un, je dirais L'Épicurien, car c'est un endroit sympathique. Je trouve qu'ils travaillent bien et qu'on y mange une cuisine de qualité. Le dernier jour d'ouverture l'hiver dernier, on pouvait choisir ses produits sur un petit marché, et ils nous cuisinaient ce qu'on avait acheté, l'idée était vraiment bien. Et puis un restaurant étoilé, pour une sortie en couple, ça fait son effet !

C'est quoi un bon moment de détente pour vous ? Aller boire un coup dans un autre resto d'altitude que chez moi, me poser dans un transat et profiter de la vue, de la musique. Le Chalet de la Marine est un endroit parfait pour moi. Une petite rando pour se vider la tête peut également me plaire, mais je n'en fait pas assez souvent à mon goût. Sinon j'aime profiter des pistes, skier en tout simplicité.

LA LUXURE On vous rejoint où dans vos soirées festives ? J'apprécie les soirées improvisées, on va a un endroit, on rencontre des gens et on passe un bon moment. Une vraie bonne soirée serait d'aller boire un verre au Rhum'Box et de finir au Malaysia.

LA COLÈRE Quel est l'événement sportif à ne pas manquer ? La Coupe du Monde de Ski Cross est un bel événement et Jean-Fred Chapuis, qui est d'ici, est un des athlètes que l'on soutient. Tout comme Adrien Théaux, et Chloé. Et puis la relève arrive, nos pistes regorgent de petits champions en devenir.

RETROUVEZ TOUTES LES INFOS SUR

les3vallees.com Infosnews

|

7

L'AVARICE Vos bons plans dans Les 3 Vallées c'est quoi ? Le snowpark pour ceux qui aiment ça. Sinon, il y a la luge en soirée à Val Thorens, c'est sympa et plutôt abordable niveau prix. Je pense qu'il faut aussi essayer la tyrolienne, il paraît que ça vaut vraiment le coup ! (E.S.)

Les 3 Vallées seen by...

Julie Coppier, from the restaurant Le Chalet de Caron, is proud to live in Val Thorens and to be part of the amazing ski resort Les 3 Vallées. Her favourite slopes are Boismint, Cime Caron with a beautiful panoramic view, Mont Vallon and Les Creux. For a nice meal, Julie recommends the restaurants L’Epicurien and La Maison. An unforgettable evening starts with a drink at Le Rhum’Box and finishes at Le Malaysia. An event not to be missed is the Ski Cross World Cup with the local athlete Jean Fred Chapuis.



COURCHEVEL © Couchevel Sport Alpinisme

NDA AGE

NCE A S S I U P N E S E É T MON En 2012, Courchevel devient la première station à créer et baliser un parcours de ski alpinisme damé et sécurisé. Depuis, des milliers d'aficionados de la montée converge chaque saison vers la station pour s'en mettre plein les cuisses ! Depuis 2010, l'association Courchevel Sports Alpinisme promeut différentes disciplines (Ski alpinisme, Trail, VTT, Raid, Escalade) avec l'organisation de plusieurs événements tout au long de l'année. Fans d'outdoor, passionnés de montagne, compétiteurs ou contemplatifs, tout le monde trouve sa place dans l'une des sections du club (Montagne et Endurance). En 2012, un parcours de ski alpinisme damé et sécurisé de 3,2km de 500m de dénivelé positif avec des bornes hectométriques (pour indiquer aux pratiquants la distance restant à parcourir jusqu'à l'arrivée) voit le jour. Deux ans plus tard, le premier parcours de Kilomètre Vertical (1000m D+ et 5km) damé et sécurisé est créé à son tour. Ce qui a permis à l'association de proposer un concept unique depuis l'année dernière où les skieurs alpinistes et trailers peuvent comparer leurs performances sur un parcours de Kilomètre Vertical strictement identique l'hiver et l'été : les “Plum KV Courchevel”. Et ce n'est pas fini, car depuis 5 ans, plus de 2000 randonneurs à ski viennent participer chaque hiver aux montées nocturnes “Millet Ski Touring Courchevel” (MSTC) tous les mercredis. Kilian Jornet et Laetitia Roux, champions du monde de ski alpinisme s'y expriment d'ailleurs régulièrement et ils détiennent le record... Cette année, on fêtera la 100e montée lors de la finale des MSTC 2016 mercredi 23 mars : de nombreuses surprises sont prévues avec plus de 500 participants attendus et la Compagnie Créole ! Et pour clôturer la saison, rendez-vous au Dynastar X3 Courchevel, l'événement incontournable des passionnés de sports de montagne : un triathlon hors norme avec l'enchaînement de vélo, trail et ski alpinisme. Alors prêt pour monter au sommet ? (C.L.) Plus d’infos sur www.courchevelsportsalpinisme.fr

Infosnews

|

9

Ski Mountaineering

In 2012, Courchevel created a groomed and secure Ski Mountaineering trail of 3,2km and 500m of positive ascent. Two years later, the first Vertical Kilometre trail of 5km and 1000m of positive ascent saw the light. Since last year, Plum KV Courchevel, an identical Vertical Kilometre trail is proposed in winter and summer. Every Wednesday, the station organises the nocturnal ascent Millet Ski Touring Courchevel, and the season ends in beauty with the event Dynastar X3 Courchevel.


NDA AGE

COURCHEVEL

EN + CETTE SEMAINE

RUSSES ET COUTUMES

POT D’ACCUEIL Welcome drink

Lundi 4 janvier à 17h Place du Bachal Courchevel Moriond

CONCERT

Brass dans des Savoies

Mardi 5 janvier à 18h Auditorium G. de la Roque Courchevel

SKI DE NUIT Night skiing

Mercredi 6 janvier à 18h Piste des Verdons - Courchevel

SCULPTURE SUR GLACE Spectacle Ice sculpture show

Jeudi 7 janvier à 17h30 Front de neige - Courchevel

© Courchevel Tourisme

Un petit vent slave souffle sur la station en ce début d'année... Pour célébrer les coutumes de nos amis russes, on (re)fête Noël ! Prêts pour un voyage au pays des tsars ? C'est de nouveau Noël à Courchevel, mais cette fois, on célèbre les traditions orthodoxes. Dès 17h, on se réchauffe en savourant un grand vin chaud ou un petit chocolat tout en écoutant et observant attentivement le Ballet Russe, les danses et les musiciens cosaques en costume. Puis les échassiers d'Astro Diva entrent en scène pour une déambulation féerique sur le front de neige... juste avant la descente aux flambeaux de plus de 600 moniteurs ! Enfin, le feu d'artifice illuminera le ciel pour saluer l'arrivé du Père Noël russe et de la Snegurochka. Pour finir, tout le monde se retrouve pour une Dance party sur neige... (C.L.)

Russian Christmas

On the programme: hot wine and hot chocolate, traditional dances and costumes, stilt-walkers on the snow front, a torchlight descent with more than 600 ski instructors, fireworks, the arrival of the Russian Santa Claus and Snegurochka, and a dance party! Courchevel Fête Le Noël Russe À Courchevel, mercredi 6 janvier, dès 17h Gratuit

TENUE DESCENTE © P.Pachod

VESTE 985€ BONNET 45€ PANTALON 479€ FIRE + ICE GANTS 135€

Petit village de montagne… ... deviendra grand ! C'est l'histoire de Saint Bon, de son église chargée de souvenirs, de son ancien four à pain, de ses ruelles charmantes... peu à peu, le village se dévoile à la lueur des flambeaux et on découvre comment la vie traditionnelle a laissé place à celle trépidante d'une station de ski de renommée mondiale... Laissez-vous conter son passé pour comprendre son présent ! (C.L.) Discover the village of Saint Bon by torch light on Tuesday at 5.35pm: its history, the church, the former bread oven, the charming alleyways... Depuis 1947

ENSEMBLE SKI HOMME / MAN SKI EQUIPMENT JEAN BLANC SPORTS

+33 (0)4 79 08 26 41- Courchevel 1850 - www.jeanblancsports.com

Visite guidée de Saint-Bon en nocturne À Courchevel Saint Bon, rendez-vous à l’arrêt de bus de Saint Bon le Haut. Mardi 5 janvier, 17h35 Courchevel Tourisme, +33 (0)4 79 08 00 29 10 |

Infosnews


NDA AGE

LA TANIA

© Tandem Top

DÉCOLLAGE IMMÉDIAT

Tandem Top +33 (0)4 79 00 45 67 +33 (0)6 05 00 45 67 Tarifs saisonniers ! www.tandemtop.com

Une petite envie de prendre de la hauteur ? De tutoyer les sommets ? De chatouiller les nuages ? De respirer un bon bol d'air ? Prêt pour le décollage... Entre ciel et montagne, en communion avec la nature, osez le parapente... Tout est calme, quelques pas dans la neige, ou une glissade, et hop, tout en douceur, l'aile se gonfle, les pieds ne touchent plus terre et le voyage commence... En tandem, on ne s'occupe de rien, c'est le moniteur qui gère tout. Chez Tandem Top, ils sont beaux, ils sont forts, ils sont quatre pilotes professionnels chevronnés, dont Stéphane Drouin qui peut se vanter de quelques participations en Coupe du Monde : la maîtrise de l'engin, ça le connaît ! En fonction de la météo et des envies, le moniteur s'adapte et peut passer d'un vol balade à un plus sportif. De là haut, tout est si beau... Courchevel, Méribel, La Tania... les stations se dévoilent, le Mont Blanc semble si proche, on frôle les cimes des arbres, on touche du doigts les nuages... Le plus grand et le plus long vol des 3 Vallées Infosnews

|

11

est garanti ! Des crêtes de la Saulire, à 3000 mètres d'altitude, en passant par le survol de la terrasse de la Folie Douce, le souvenir restera gravé à tout jamais... D'autant plus, que Tandem Top utilise des cameras Full HD Drift Innovation pour des photos parfaites ! À vivre et à revivre... (C.L.)

Paragliding

The four professional pilots of Tandem Top, of which Stéphane Drouin who participated a several times in the World Cup, propose unforgettable tandem paragliding flights above the mountaintops of Courchevel, Méribel, La Tania... The pilot adapts the flight according to the weather conditions and the wishes of the client. Choose a gentle, relaxing flight or a more sportive flight at an altitude of 3 000 metres! And as a nice souvenir, Tandem Top uses Full HD Drift cameras for beautiful pictures.

EN + CETTE SEMAINE

POT DE BIENVENUE Welcome drink

Samedi 2 janvier de 16h à 19h Devant l’Office de Tourisme

BOWLING LUGE Sledge bowling

Mardi 5 janvier à 17h Centre station

GOÛTER

Vin chaud et chocolat chaud offerts Tea time Vendredi 8 janvier à 16h30 Devant l’Office de Tourisme


DA

N AGE

BRIDES-LES-BAINS

UN NOËL RUSSIE ! À Brides début janvier, on reste dans l’ambiance des fêtes de fin d’année. Le Noël Russe et ses animations reviennent enchanter la station. On continue sur la lancée des festivités magiques avec, cette semaine encore, de belles activités organisées. Mercredi, jeudi et vendredi, rendez-vous en après-ski ! On commence avec un concert sur la place du Centenaire, avec le groupe Two Hands for a Note mercredi autour d’un thé ou d’un chocolat chaud. Le lendemain, le public se réunit pour assister à un concert de chants traditionnels russes, afin de plonger pleinement dans l'ambiance féérique du Noël orthodoxe. Et pour finir la semaine en beauté vendredi, la patinoire s'anime au son de Dj Lounge, parents et enfants se régalent autour d'une chamallow party et s'en donnent à cœur joie en participant au concours de selfie Instagram. Une semaine d'animations bien remplie. (S.M.)

Russian Christmas

The end of the year festivities continue on the occasion of Russian Christmas: a concert with Two Hands for a Note and a marshmallow party on Wednesday, Russian songs on Thursday, and numerous animations and DJ music at the ice rink on Friday. Noël Russe À Brides-les-Bains, du mercredi 6 au vendredi 8 janvier Infos, +33 (0)4 79 55 20 64

POT D’ACCUEIL Welcome drink

P’tit déjeuner EN PAIX !

Mardi 5 janvier à 15h RDV devant l’Office de Tourisme

Pour bien démarrer la journée, rien de tel qu'un bon petit déjeuner ! À Brides on l'a bien compris, l'Office de Tourisme organise tous les lundis matin, les Petits déjeuners de l'Olympe. Rendez-vous au pied de la télécabine pour partager une collation avant de partir dévaler les pistes des 3 Vallées. Un rendez-vous de début de séjour à ne surtout pas manquer pour faire connaissance entre vacanciers et partir skier requinqué. (S.M.)

PATINAGE ET CHAMALLOW PARTY

Every Monday morning, from 8.30am till 10.30am, the Tourist Office of Bridesles-Bains organises breakfast at the foot of the cable car l’Olympe.

Lundi 4 janvier à 16h RDV devant l’Office de Tourisme

VISITE DE BRIDES Histoire des Jeux Olympiques

Visit of Brides

Ice-skating

Vendredi 8 janvier à 16h RDV devant l’Office de Tourisme

© OT Brides-Les-Bains

EN + CETTE SEMAINE

Les Petits déjeuners de l’Olympe À Brides-les-Bains, lundis, 8h30-10h30 Infos, +33 (0)4 79 55 20 64 12 |

Infosnews


DA

N AGE

MÉRIBEL

OSEZ LES CROZETS !

Les fameuses petites pâtes coupées en carré sont à l'honneur dans la station. Une recette de “Risotto de crozets façon Méribel” est née pour rendre hommage à ce plat, né historiquement dans la vallée ! « Autrefois, les crozets étaient faits à la maison et on en trouvait dans différents villages notamment à Pussy où c'était une vraie spécialité locale, nous explique Sarah Neuville, responsable du service communication de Méribel Tourisme. Monsieur Fraissard (du Grand Biollay à Méribel) dont l'épouse était originaire de Pussy a commencé à en fabriquer et à en donner autour de lui. Face au succès, il s'est équipé d'une petite machine artisanale et a commencé à les commercialiser. » Les pâtes Alpina ont ensuite racheté le brevet de Monsieur Fraissard pour les confectionner en gardant les gestes traditionnels et la recette authentique, et cette année, un partenariat a vu le jour entre la marque et la station grâce à l'association Food Altitude. « Le projet était de valoriser l'origine méribeloise des Crozets en travaillant sur une recette spécifique à Meribel, continue Sarah. Un exercice auquel se sont livrés certains chefs et restaurateurs de la station : Les Pierres Plates et le Refuge, L'Adray Télébar, La Cantine d'Alvar, La Terrasse, Côte 2000, et La Sitelle. »

Infosnews

|

13

À l'issue de ce travail collectif et collaboratif est née une recette originale : le Risotto de Crozets façon Méribel ! On pourra également trouver dans les commerces de la station des paquets de crozets Alpina logotés Méribel pour réaliser ce savoureux plats à base de crozets bien sûr, de cèpes, de poireaux, de beaufort... Un vrai délice... À vos fourneaux ! (C.L.)

New

Crozets are a variety of pasta typical to the Savoie. The brand Alpina started making crozets according to the traditional recipe and this year, a partnership between the brand Alpina and the station Méribel saw the light thanks to the association Food Altitude. The result is an original recipe: Risotto of Crozets from Méribel. The shops of the station sell Alpina crozets with the logo of Méribel to prepare this Savoyard speciality with mushrooms, leeks, Beaufort cheese... and crozets off course. Plus d’infos à Méribel Tourisme et sur www.alpina-savoie.com

EN + CETTE SEMAINE

SPECTACLE ÉQUESTRE Horse riding show

Dimanche 3 janvier à 16h Gratuit - Centre équestre du Bois d’Arbin Méribel

FIRST TRACK

Petit-déjeuner au sommet et ouverture des pistes Mercredi 6 janvier à 8h10 Réservation : 04.79.00.42.38

SOIRÉE SAVOYARDE Repas et animations Savoyard evening

Mercredi 6 janvier dès 20h Le Clos Bernard +33 (0)4 79 00 00 07

CONCERT

Pop Rock, RnB, Hip Hop

Vendredi 8 janvier à 16h30 Gratuit - Place de l’Office de Tourisme Méribel

DÉGUSTATION Tasting

Vendredi 8 janvier à 17h Gratuit - La Cab’Anne Méribel


MÉRIBEL

DA

N AGE

Quand les russes reprennent le flambeau…

À GAGNER

1 Guitare Électrique Nitro

1 2 3 4 5 6 7

© Méribel Tourisme

VOTRE AVIS ?

10 Masques Julbo ZEBRA 10 Lunettes solaires Julbo ZEBRA

ÊTES-VOUS ? Saisonnier

Vacancier

Résident à l’année

DANS

QUELLE STATION OU VILLE AVEZ-VOUS TROUVÉ VOTRE MAGAZINE ?

DANS QUEL TYPE DE LIEU ? Bar OT Restaurant Caisse RM Mag. sport Centre Sportif Hôtel Boulangerie

ESF Superette Gares Autres

COMBIEN DE TEMPS AVEZ-VOUS GARDÉ VOTRE MAGAZINE ? Juste le temps de le lire 1 semaine 2 ou 3 jours Plus d’une semaine COMBIEN DE PERSONNES DE VOTRE ENTOURAGE ONT PU LIRE VOTRE MAGAZINE ? Juste vous 1 2 3 Plus É VALUEZ

LA QUALITÉ GÉNÉRALE DE NOTRE TRAVAIL EN NOUS ATTRIBUANT UNE NOTE :

Votre taux d’amour Infosnews =

/10

...on refête Noël ! Dès 18h, place à la descente aux flambeaux, au show à ski de l'ESF et à un feu d'artifice majestueux pour honorer le Noël Russe comme il se doit... Tout le monde se réunit également autour d'une boisson chaude pour s'imprégner de cette ambiance slave... (C.L.) The festivities start at 6pm with a torchlight descent, a ski show by the ESF ski instructors, an explosion of fireworks and hot wine and hot chocolate. Noël Russe À Méribel, Front de Neige de La Chaudanne, mercredi 6 janvier, à 18h

VOTRE RUBRIQUE PRÉFÉRÉE ? SOUHAITEZ-VOUS RECEVOIR VOTRE MAGAZINE PAR EMAIL 1 JOUR AVANT SA SORTIE OFFICIELLE ? Oui Non Déja abonné en ligne

COORDONNÉES Âge :

© D.Andre

Nom : Prénom : e-mail :

Tél : + Retournez nous ce coupon par courrier à l’adresse suivante : Magazine INFOSNEWS - GRAND JEU La Combe de l’Adret 73350 MONTAGNY CHEF LIEU Ou par e-mail en nous donnant vos réponses en face des n° de question (ex : 1 - Vacancier) ainsi que vos coordonnées sur jeu@infosnews.fr 1er TIRAGE AU SORT LE 15 FÉVRIER 2016 : 5 MASQUES + 5 LUNETTES 2e TIRAGE LE 15 AVRIL 2016 : 1 GUITARE NITRO+ 5 MASQUES + 5 LUNETTES Extrait : jeu gratuit sans obligation d’achat. Valable du 04/12/2015 au 15/04/2016. Tout participant autorise expressément la société SDGB à utiliser les informations nominatives le concernant, dans le strict respect des dispositions législatives et réglementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification et de radiation de ces informations. Le réglement complet est disponible sur simple demande formulée par courrier auprès de la société SDGB (73350 MONTAGNY CHEF LIEU). Un seul bulletin par foyer (même nom, même adresse). Tout participant bénéficiera des 2 tirages au sort, sauf les 10 gagnants du 1er tirage.

Net plus ultra !

Méribel a mis en place cet hiver, des points d'accès Wifi gratuits disséminés un peu partout sur les pistes et en station. Que ce soit au Lounge ou sur le Plateau de la Chaudanne, au sommet de Tougnète et de Saulire Express, au départ du télésiège de l'Altiport et de la Loze, au Chalet du MoonPark ou au restaurant le Plan des Mains, on peut tweeter, liker et partager autant qu'on le souhaite. C'est le net plus ultra ! (J.B.) This winter, Méribel put in place numerous free WiFi access points on the slopes and in the station. Ideal to tweet, like and share your souvenirs! Pour se connecter : Sélectionnez le réseau Wifi MERIBELSKI-FREECONNECT 14 |

Infosnews


MÉRIBEL

NDA AGE

ZOOM SUR MOONPARK

GOOD TIMES NITRO C’EST DE LA DYNAMITE ! Une journée de Jam Session sur le MoonPark, attend les exaltés du freestyle pour célébrer la culture de la glisse. De bons moments en perspective by Nitro... Des vagues de dix riders au départ des modules du MoonPark qui font leur “jam” (comprenez “leur sauce”) pendant 20 minutes : c’est le principe détonnant de cette journée festive sponsorisée par la marque Nitro. Ouverte à tous, gratuite et pleine de surprises, cette session se répartie en trois catégories : 15 ans et moins,16 ans et plus et Girls. Le meilleur moment pour profiter à fond d’une ambiance freestyle et pour vivre intensément la glisse, même plusieurs fois dans la saison, lors des rééditions de l’événement. A festive day to celebrate freestyle and snow sports culture. This is a completely free session with lots of prizes to be won. The jam will consist of 3 categories: 15yrs and under / 16yrs and over / Girls. The jam session will be run with 10 riders at a time. Each rider may ride as many times as he wishes during the 20 minute session.

GOOD TIMES NITRO Méribel, Moonpark, dimanche 3 janvier, de 9h à 16h Par télécabine Tougnète et télésiège Arpasson Sous réserve des conditions d’enneignement

ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE

Du dimanche 20 décembre 2015 au vendredi 15 avril 2016 From Sunday 20th December 2015 to Friday 15th April 2016 Piste des Inuits à partir de 13h

MEMORY INUITS

Auras-tu une bonne mémoire pour retrouver les personnages ?

Dimanche Sunday

CONCOURS D’IGLOO Best igloo building

Réussis à construire le plus beau igloo.

Lundi Monday

PÊCHE MYSTÈRE

Sur le Moon Park à partir de 13h

Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi ! Chocolat chaud offert à 15h.

Défiez-vous et amusez-vous en famille.

Mystery fishing

Mercredi Wednesday

PARCOURS TRAPPEURS Trapper course

Deviens un chef Inuit en remportant l’épreuve.

Jeudi Thursday

KERMESSE Party

GOLF DES INUITS

Mardi Tuesday

Vendredi Friday

Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…

Infosnews

Infos sur www.meribel.net Animations sur Meribel.net/ski-animations | 15 Meribel.net/fun-slopes

FAMILY CONTEST Lundi Monday

THURSDAY MOON SESSION

Débutants ou confirmés, réalisez vos meilleures figures.

Jeudi Thursday

Découvre le nouveau parcours de golf sur neige.

Espace ski cool Saulire Express 1 ou Moon Park Plan de l’Homme

Altiport

Suivez-nous Follow us


La Vanoise

AIGUILLE DU FRUIT 3051 m

MONT DU VALLON 2952 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

La Vanoise

PORTETTA 2867m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

GLACIER DE GEBROULAZ

campagnol

ROC MERLET 2734 m

on a ll

uv

com be d

roc h

rc ro ss Bo ar de

b

truit e

RO CD

GN

c ET o mbe to E2

a rd

r ea u

ES

CAV

arg ot esc

cd

er eF

Roc d

Ro

te

g eli not

es

boss

E MM

ROC DE FER

t g el i n o 3

MÉRIBEL CENTRE 1450m

ASS ARP

i

te

ort

t

lap

h u lot te

oui l

s M

HO

E L'

ND

PLA

TO U

e tr

co q

b la grive Park oon ON

li

renard

in

GROS MURGER

GOLF

moret ta

te lle

sit CH

AT EL E

T

ir

es ES CH

dou d

AN SL DE U DO

STADE

forê

hes lanc

on es

arol les

LA TANIA

EL

bl an che

1

OR

jo

OS

n

l

ra

OLY MPE

m a rquetty

AY

BIO LL

s aulire gr d cou

m

VIZ EL LE

altip

or

ip

PIN AL

IN

RD JA

u ho ab i

nc

n

s

oo

OD

doro

M

bri gu e

provèr

i Park Yét

re èv éterlou

1

GN

U TO

M

RO YS

l

pla nd u

lot pil

cô te

co s

lle be

GR

is s e

M ID E

ug nie r

m

i er

roc m ug n

n d az

ak e E e s Park b os ses

C Sn OMB

roche AL

PY RA

de

S

AN GE

ca rab os se

SIGN

indi e n s

ARIONDAZ

bleue piste

COM

LLES

MAR QUIS

ARO

E ET

it

P't

S

TE CÔ

t

RH

e net ug

BES

e in

1

OÏK TR

easy way

S it du ES au XPR

COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m

BOZEL 870m

s

r a ort

A

MÉRIBEL VILLAGE 2 1400m PE M

LA TANIA 1400m

EN

ho

u fo

be laitelet com

S2

RT

EE Jumping Stadium

L VO

foly ère

e

èd

op

lag

perdrix

CHALETS

EE

reu ou

murettes Olympic Ski

ue s

IR

e

x

b rig

plan

fon tain

am

st bon

s ey ck

S

RE

DO

IPO

T

dos RHO

ALT

RE

ar

little himalaya

RT

Moon Wild

m

T

rho

ALTIPO

Slalom parallèle

Le Dragon de l'Altaï

pisteuits des In

pic bleu

UL SA

SS

RE

RE

D ois A

XP

am

EE

T AT

martre

MÉRIBELMOTTARET 1750m

ch

tétra s

ma

u ea

tte

es

LO Z

h la n c

o rm

RGIN

Bl a

LLON MONT VA

t

DE BU

ard ren

DENT

bd de la loze

nc

n Jea

LA C1

ai

a r olles

c an

PL

m

bla

0 55

DU

ai

gle

PA S

ours

it

m

1 déviatio n

SAINT BON 1100m

du

2305 m

la loze

ou m

ROOKIES

ge

J ea

EPICEA

PROS

IE

au

re ne on ard ch

nB

ois

du

REY

NT

PLA

he

u do

c

ch

bic

TS VE TO idi

bouc b

c

S

TE

v to tade s

PRAZ

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

ET

G AN GR ts e

up ve C

xDri BMW i dou du mid petit dou

lan

e es

dg

Sle

LOZE

C

e/

g Lu

col de

loze

ém US an CHEN

S

U RO

m

COL DE LA LOZE

COQS

ON

RD

ey p l a ntr

COURCHEVEL- MORIOND 1650m

lac bleu

chenus

VE

am ch

in

jard

COURCHEVEL 1850m

ES

R MU

LA C2

ROCHER DE LA LOZE 2526 m

BLAN

KEY

MIC

ND

2

IO

ièr e

BOUC

OR

S

GE

ro s

ROC

loze est

in

alp

s

S park CE ily UR RE fam don s SO MB ver L'O rces D E sou HER

Avalanch Camp

od wopark

SS

M

renard

DU

one

téléph

sse

bo

c

it la

pet

c a ssi n

PA S

RE

E

TIT

E OT EC

LL

BE

E

ar

IR

UL SA

biollay verdons

niv g er oll ran e de

er

T LO

PIL

S CO

DENT DE BURGIN an 2739 m

XP

R

FE

T

lo

IN MA

P

sa ng li

m

EDER

BELV

belvédère

marquis

PE

su

SES

es i ss

SUIS

OR

TIP AL

S

ES

D LAN

rn

pram ME

2700 m

EE IR UL SA ier

stade DE

STA

t or

altipôle r mu vel t he urc re Coventu alt ng a lo G pra ON AL PR llay éruel bio

h Va

l eui uvr bo

SAULIRE

ou ir t

E

BOSS

ux UIL AIG des cre e cav

creux

lo

grav el l e s

IT FRU

la

u co

ITE

PET

s

ge

n gra

ne

a nti

ge

U LE D

cre

r

es MARMOTTES marmott y park cit

eux c cr

x creu

g es

ux noi r s

pralin e

d

O

nes pylô

l

na sig

R

be

an gr

tite bos pe se

hers roc l air

x creu

IRS

XN

EU

CR

n pla

NIE

Fu

SA

ari o k ar nP

A CH

CREUX NOIRS 2705 m

sa

od ch

rs

ro s

G MU

L PE

S RO

mo

an

C RO

chap e Rid ty s er tra Lib té TS E

ario

ch Jea nP a

AN

nts

az

nd

lac

s elet

ram py ses rus

LET

MER

ROC

CH

i

p

VALLÉE DES AVALS

Y OL

LA PERRIÈRE 730m

E1

s

village

LES ALLUES 1100m

MP OLY

BRIDES-LES-BAINS 600m S E

Kaliblue Kaliblue

O

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

N

600m BRIDES-LES-

WIFI GRATUIT, RESTEZ CONNECTÉS ! 870m BOZEL

Parce que votre confort est notre priorité, nous avons mis en place des points d’accès Wifi GRATUIT sur le domaine skiable ! Faites saliver vos amis ;-) #tweetez, Likez, partagez vos photos de la semaine ! Because your comfort is our priority, we put in place free WiFi access points on the top of La Vizelle in Courchevel, Plan des Mains and at the departure of the cable car Mont Vallon in Méribel-Mottaret.

MISSION ANIMATIONS ! Même en dehors des vacances scolaires, la piste des Inuits et le Moon Park deviennent le théâtre des folies animées de nos animateurs délirants. Un concentré d’activités pour ne jamais s’ennuyer ! Even outside the school holidays, the Inuits slope and Moon Park welcome you with lot’s of activities proposed by our animators.

A

res

Courchevel et Plan des Mains Méribel-Mottaret

Sur la piste des Inuits et le Moon Park

Télécabine Vizelle + Télécabine Mont Vallon © S3V

© HO5 Roc

SE

HC

NA

tog

AC SEV

1650m COURCHE

i

uae

CIM

r

YEK

b la

B

erèdévleb

EVLE

2526 m

16 |

Infosnews

e ot

2

ET

ERED COL DE C

ug net e

artre


DOME DE POLSET 3501 m

AIGUILLE DE PÉCLET 3562 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

POINTE DU BOUCHET 3420 m

La Vanoise

COL

ier

RO C

he

s

CC A

ES

tep

uille

t

s

b

il reu cu

pe lo

t ze

m

te

ND r i a n

nd f

EX

m as

se

da

l'

chemin ons des vall

x tte

IR

R

HE

C RO 1 SE

R

S MA

T te Y s

li Covi Fred

tin

que

e

rid

d Fre

i

vil Co

ORELLE 900 m

SE 2

Bou

M AS

MASS E

he nc bla uge r ro mu ns vallo

rs

L

ty

ir

lac no get

lon

OIR

CN LA

oir

rn

he

roc

es

s

on

ll va

NO

les

vers en

chemin des vallons

COMBES DES YVOSES

VALLÉE DES ENCOMBRES

T

be

Levassaix

VALLON DE GEFFRIAND

LES MENUIRES 1850m

Le Bettex

s

RESTAURANTS DE PISTE

Recommandés par Infosnews

y

r

de Fe

Ferme Auberge de l’Ariondaz +33 (0)6 11 45 26 63 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Clos Bernard +33 (0)4 79 00 00 07 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Chardon Bleu +33 (0)4 79 08 95 36 Le Chalet du Sunny +33 (0)4 79 00 19 81 Les Yourtes des Belleville +33 (0)6 11 38 37 96 L’Etoile +33 (0)4 79 00 75 58 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09

face PIC OLYM

de

co m be t min

lle

verdet

ca r

D FO

télép b

he

u AU e L'E nd p la

Bd de la Tête

roc

r ibe

c

éd ail le

RA

TE TT

ne

c CH hou ER ca FE s RIE

an

TORT OLLE

AN D

Les Granges

bio

herm in e UTIE RE

RO N

Praranger

pla

Jérus alem

RT

ET BE

S

2129 m

DO

PR EY ER

DE

et

Bettex

AN

BE

CROISETTE

ES

CHERFERIE

t fon

la violette bes

Speed

1 Mountain

RE

EN

M

PR

ES

es ett gn s nta ire mo enu ES m UIR

E

e

buse

EX

ST AD

hau

bois

S

Walibi Gliss

BR UY ÈR

ESS

pe lo

M AR

TIN

PL XPR

t ze

Liberty ride

pram int

1

sc om

d au Gir

ST

se

be

m te co

me

tétras

2050 m

chas

g a s ton boy es

RO C

d ra n

Bd

gros tougne

chat fr è re

crêtes

é

evons

le

sg

DE

Bo c'n

hu

da

SUN

pet its cr eux

Ro

pe

g r os tougne

on

ve r

NY E

2434 m

fa

ule

PP

TOUGNETE

on ta

TUNNEL DU FRÉJUS ITALIE

PRES

2804 m

VALLON DU LOU

T

IN BOISM

S EX

POINTE DE LA MASSE

Bo rête uq s ue tin

OR EN S

TH BE

2

t ncho bla

tétras

m

d duériqu e h

iane gent ON CAR

bd cumin

ba TO r ta UG NE velle

arc

pâturages

t ue uq bo

S

3m

ride pylô ne s Da v id Do

de col

n dzi l'au

2640 m

ea

s

erty

ON AR on

cristaux

du

R

Lib

EC

MO

E BR UN CÔ TE

ven t

be

E

LLÉE

3200 m

CIM

linotte

3 VA CIME CARON

névés

se lai fa

urbière to TELECORDE

com de rosbe aël

cas Chou

BR

IRN

ais fal e

M

n

CA

gentianes

k

com

s

cair

sé c

TA n UL EV E

rt

ON

au ate pl Park

M

ud ha s

EL

A i KL CHA

S AC

Expe

de

TD

2L

Easy Par

bd

ll e

Léo L acro ix

ON

nd

GE

2573 m

TE

M

AN

on

d tr ens e or Slop Fun r de t h e co mbe e s p a ce j u ni o s chalets Skicross JF Chapuis

GR

MONT DE LA CHALLE

D

mauriennaise

va

fond

alpage

Min

cca

ma

ro c

IN SU

2

aig lon

be alla

IERS

pl a

t B.K c Park om be s

3

bec ca bd de l a c la nd gra

ES

RO C

PIONN

PLE

u éterl o

n

YR ON

ËL

a ch

peyro

PE

ROSA

ois

m

s arolle

D o ui

tte ue alo IER

TT PLA

sud

mètre

3000 m

o

PLATEAU

ES

2704 m

COL DE ROSAËL

e

oll er niv

rhodos

ers é av 2 l a c es

RU YÈ R

3 MARCHES

plein

pluvio

ble uets

s d a ll e

ÉES

t

2 comb e s

ES

3 VALL

mon t de la 4 v chambr en e B ts

uron

VAL THORENS 2300m

tte rte po

ob ro ndeo ggan

CAD

ons

ule

dalles

CAS

chard

trit on

go

ES

e

t

cade cas

ST AD

t

d lac

S

risti ne

MO

s

INE mo ra gen ine ep i

Ch

lauze

PO

Béran

GRA N

GLACIER

s

ard o ises

2850 m

t he

vire

hel

chambre e la

uc bo

r

LLÉE

Goits

y

asters ard choc

ge

ET

ger

3 VA

COL DE THORENS 3002 m

B EL éran CL

les

COL DE LA CHAMBRE

GLACIER DE THORENS

NIT

PE

GLACIER DE LA POINTE RENOD

lor

FU

BO cora UC ïa HE T

GLACIER DU BOUCHET

col

lac blanc

GLACIER DU BORGNE

3130 m

GLACIER DE PÉCLET

glac

MONT DU BORGNE 3153 m

SOMMET DES 3 VALLEES 3230 m

POINTE DE THORENS 3266 m

GLACIER DE CHAVIÈRE

ROC DE FER 2290 m

Saint Marcel bio

lley

loy ST

M AR

TIN

Béranger

1

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Le Chatelard

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

PHOTO-SOUVENIR

TYROLIENNE

LA PLUS HAUTE DU MONDE / THE HIGHEST ZIP-WIRE IN THE WORLD

La Sevabel a mis en place des ‘‘picture points’’ sur Walibi Gliss’ et au départ de la piste de luge Roc’n Bob. Ces structures amovibles au design coloré et dynamique permettront aux familles ou aux groupes d’amis de se prendre en photo en mettant leurs têtes dans des trous correspondant aux visages des personnages. To provide really unusual photo souvenirs, the SEVABEL has installed ‘‘picture points’’ in zone 1 of the BK Park and at the top of the Roc’n Bob toboggan run.

Un vol plané à plus de 3200m d’altitude : 1300m de long, 1 min 45 de pur plaisir ! Départ : sommet du Télésiège du Bouchet sur le domaine d’Orelle. Arrivée au sommet du Funitel de Thorens, après un vol à 100km/h ! À partir de 8 ans. At an altitude of more than 3 200 metres, the zip line is 1 300 metres long and takes you from the top of the ski lift of Bouchet (Orelle) to the top of the Funitel in Val Thorens: 1,45 minute of pleasure at a speed of 100km/h! From 8 years old.

Walibi Gliss et départ Roc’n Bob

www.la-tyrolienne.com

Par le TS du Bouchet - Accès réservé aux skieurs

OL LY LY

fa

©C. Cattin

de Fe

RE EI

c oh HC cu sa FRE

r

1850m LES MENUIRES fa

on

buse

Infosnews

|

17

OMBRES ons chemin des vallo


IT

TRA POR

MÉTIER D’ICI MONITEUR DE SNOWBOARD

JÉRÔME BERLIOZ Natif de Méribel, Jérôme Berlioz fait partie de ces gens touche-à-tout capables de gérer tant de choses à la fois. Ancien pro rider désormais moniteur de snow, il gère aussi plusieurs affaires sur Méribel et Mottaret, et ne compte pas s'arrêter là ! Finalement, quand on te demande ce que tu fais dans la vie, tu réponds quoi !? Je dirais que je suis surtout commerçant. Devenir moniteur de snow est une envie de toujours, mais j'ai terminé mon diplôme il y a peu car j'ai dû passer des équivalences, et je n'ai donc pas encore eu vraiment le temps de m'y mettre. Mais ça viendra, car j'aime plus que tout transmettre ma passion, et faire découvrir ce domaine skiable que je connais par cœur. Et donc à côté de ça, je suis associée avec ma sœur Stéphanie et ma copine Élina dans différents business : “Pic-Nic Service” pour des livraisons de sandwich et organisations de fondues sur les pistes, “Le Spot” à Méribel qui propose des pizzas à emporter ou en livraison, et le restaurant “La Terrasse” sur le front de neige de Mottaret. Qu'est-ce qu'il te plaît le plus dans ce métier de commerçant ? Je m'occupe principalement de tout ce qui est gestion du personnel, de l'administratif, des fournisseurs... et j'aime beaucoup le relationnel avec le personnel. D'un côté on est amené chaque saison à rencontrer de nouvelles personnes aux profils très différents, et d'un autre il y a ceux qui restent d'année en année et avec qui l'on crée des liens. Et puis j'adore le fait d'être partout à la fois, de faire toujours des choses

différentes. Le début de saison est un moment compliqué, avec la mise en place des établissements, le temps que les choses se lancent et se calent correctement...et dès que cela se calme, je m'échappe pour aller faire un peu de snow ! Justement, en dehors de l'enseignement que tu espères pratiquer de plus en plus, le snow est encore très présent dans ta vie ? Oui, beaucoup. J'ai encore quelques sponsors, dont les marques Picture et Verdad, pour lesquelles je réalise régulièrement des photos et des vidéos. Un des meilleurs souvenirs de ma carrière pro, c'est un voyage en Argentine sur le thème « 2 mois pour 2000 dollars en Argentine » pour un magazine. Bon, on a dépassé le budget, mais qu'est-ce que c'était bien ! Aujourd'hui, ce qui me plaît le plus, c'est de démarrer la semaine avec un client qui s'y connaît déjà un peu en snow et souhaite se mettre au freestyle. Lorsqu'à la fin du séjour, il réussit à passer un 360, c'est une belle récompense !

pistes un superbe banquet/fondue pour 17 personnes, à la demande...du Ministre russe de l'économie. (G.R.)

I love my job

Originally from Méribel, Jérôme Berlioz is a former professional rider, snowboard instructor and manages different establishments with his sister Stéphanie and his partner Elina in Méribel and Mottaret: Pic-Nic Service (delivery of sandwiches and fondue on the slopes), Le Spot in Méribel (pizzas, delivery or take away) and the restaurant La Terrasse on the snow front of Mottaret. Jérôme realizes images and videos for his sponsors of which Picture and Verdad. Jérôme Berlioz, snowboard +33 (0)6 40 48 62 50

Et en tant que commerçant, tu as également de bons souvenirs ou anecdotes ? Celle qui me vient à l'esprit, c'est avec Pic-Nic Service il y a maintenant 3 saisons. Nous avons organisé sur les 18 |

Infosnews


SAINT MARTIN

DA

N AGE

P O K E R | T E X A S H O L D ’ E M | B L AC K - JAC K ROULETTE ANGLAISE | MACHINES À SOUS

SUIS LE LAPIN BLANC... En fait il s’agit plus précisément d’un lièvre blanc, insaisissable boule de poils qui est le sujet de ce film animalier...

Là-haut, au cœur des sommets alpins vit le lièvre variable, défiant la neige, la glace, le froid... et le photographe qui essaye de l'immortaliser sur papier glacé ! À travers ce film animalier, c'est cette poursuite au fil des saisons qui nous est contée. Des fleurs estivales à la glace hivernale, Guillaume Collombet nous embarque pour un voyage féerique dans l'intimité de la vie sauvage, entre avalanches, tempêtes de neige et coups de soleil ! Entièrement tourné en Savoie, “Le lièvre Blanc” nous entraîne sur les pas de ce photographe animalier qui va tenter de vivre de sa passion... (C.L.)

Film

Discover the life of the white hare throughout the seasons thanks to photographer Guillaume Collombet and the film Le Lièvre Blanc entirely shooted in Savoie. In Saint Martin de Belleville on Wednesday, 6th January at 6pm.

À vo u s d e j o u e r

D é c o u v re z L’ U N I Q U E CA S I N O d e Ta re n t a i s e

Projection “Le Lièvre Blanc” À Saint Martin de Belleville. Mercredi 6 janvier, à 18h.

EN + CETTE SEMAINE

SCULPTURE SUR GLACE Ice sculpting

BALADE TRAÎNEAU À CHIENS

Mardi 5 janvier à 16h Dog sleigh outing Front de neige des Grangeraies Mardi, mercredi et jeudi à 10h Résas à l’Office de Tourisme Infosnews

|

19

+33 (0)4 79 55 23 07 4, Esplanade des Thermes - BRIDES-LES-BAINS www.casino3vallees.com POKER > Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM – Tournois (se renseigner) > 20h30/3h00 ROULETTE ANGLAISE & BLACK-JACK > 20h30/3h00 MACHINES À SOUS > 11h/3h00


LES MENUIRES

DA

N AGE

QUI L’EUT CRU ?

© OT Les Menuires

EN + CETTE SEMAINE

COURSE DE LUGE Sledging race

Lundi 4 janvier à 17h30 Tapis des Bruyères

FOOT SUR NEIGE Soccer on snow

Mardi 5 janvier à 17h30 Front de neige de la Croisette

CONCERT

Chorale des Bellevill’voix Mercredi 6 janvier à 20h30 Espace Maurice Romanet

DÉMONSTRATION Sauvetage d’un télésiège Chairlift rescue demonstration Jeudi 7 janvier à 17h TSD des Menuires

Du lundi 4 au jeudi 7 janvier, les vignobles français sont à l'honneur aux Menuires. Événement incontournable de la station, la semaine des Vignerons revient pour sa 16e édition ! Produit d'exception qui fait la réputation de notre pays dans le monde entier, le vin français se voit dédier chaque année toute une semaine aux Menuires. Pour ce nouveau cru, une trentaine de viticulteurs des quatre coins de la France sont rassemblés. Fiers de leur terroir, ils ont à cœur de partager avec tous les publics leur production et leur passion. Ainsi, du lundi 4 au jeudi 7 janvier de 18h30 à 20h, le rendez-vous des amateurs est donné au Centre Sportif, pour des soirées Dégustation et vente des Vins de France. Pour l'événement, toutes les régions viticoles de France sont à savourer : Bordeaux, Bourgogne, Champagne, Côtes-du-Rhône, mais aussi Sancerre, Beaumes-de-Venise, vins du Jura, de Touraine, de Moselle, du Bugey, du Gard... et de Savoie bien entendu. Un défilé de petits trésors, que le public, fin connaisseur ou simple amateur, se fera un plaisir de découvrir. Ouvertes à tous, ces soirées sont un temps de partage, d'échange, de convivialité entre gens passionnés. Une belle occasion de refaire sa cave et de découvrir de nouveaux cépages ! (S.M.)

Winemakers’ week

For the 16th following year, Les Menuires welcomes about 30 French winemakers from the different winegrowing regions in France: Bordeaux, Bourgogne, Champagne, Côtes-du-Rhône, but also Sancerre, Beaumes-de-Venise, Jura, Touraine, Moselle, Bugey, Gard... and Savoie off course. Every day, from 6.30pm till 8pm, the winemakers reunite at the sports centre to share their passion and to present the result of their work. Semaine des Vignerons Aux Menuires Du lundi 4 au jeudi 7 janvier Infos, +33 (0)4 79 00 73 00

20 |

Infosnews


RUSSE BLANC

TOUS LES SOIRS

© OT Les Menuires

À 22H Lundi 18 janvier : SOIRÉE SALSA

Mardi 19 janvier : GROUPE COFFEE TONE (FUNK)

Mercredi 6 janvier aux Menuires, on fête le Noël Russe. Spectacles, musique, feu d’artifice... place aux animations ! En ce début janvier, la féérie est de retour dans la station. Pour ceux qui ont manqué les fêtes de fin d'année, c'est l'occasion rêvée de vivre toute la magie d'un Noël à la neige. Le rendezvous est donné sur le front de neige de la Croisette, pour une soirée pleine de surprises. Dès 18h, les moniteurs de l'ESF entrent en piste le temps d'une magnifique descente aux flambeaux, tandis que Snegourotchka et Ded Moroz font leur arrivée sous les cris de joie des enfants. Les Satin Dolls Sisters déambulent dans leurs costumes de Noël en chantant, les adultes sirotent un vin chaud, les enfants dégustent un goûter et un grand feu d'artifice éclate, illuminant tout le village des Menuires. Rendez-vous mercredi pour prendre part à la magie. (S.M.)

Mercredi 20 janvier : GROUPE PAPA STYLE (SKA REGGAE)

Jeudi 21 janvier : GROUPE MR ORANGE (ROCK)

Vendredi 22 janvier : DJ NBRS (ÉLECTRO)

Samedi 23 janvier : BALIK DE DANAKIL & THE REZIDENT (REGGAE)

Russian Christmas

On the snow front La Croisette from 6pm till 7.15pm: a torchlight descent by the ESF ski instructors, the arrival of Snegourotchka and Ded Moroz, music by Les Saint Dolls Sisters, hot wine and hot chocolate, and an explosion of fireworks. Noël Russe Aux Menuires, mercredi 6 janvier, de 18h à 19h15 Infos, +33 (0)4 79 00 73 00 Infosnews

|

21

LES MENUIRES La Croisette +33 (0)4 79 00 78 52 Bar Pub à concert, 16h-2h Happy hour : 17h-21h


DA

N AGE

VAL THORENS

© Dudu

ON FAIT UN TOUR AU PARK ? Réputé dans les 3 Vallées et bien au-delà, le snowpark de Val Thorens attire de nombreux adeptes, des plus chevronnés aux débutants. Présentation de ce haut lieu du freestyle. Spot de rencontres et d'animations pour tous, le snowpark de Val Thorens est l'endroit idéal pour se faire plaisir dans la discipline freestyle. Situé sur le secteur des plateaux, il offre la possibilité aux skieurs et snowboarders d'évoluer, de progresser et de se perfectionner sur un parcours adapté au niveau de chacun. Sur un espace d'environ 70 000 m, le parc met à disposition des tables pour les sauts, des rails et des boxes de différentes tailles pour répondre aux attentes de tous les riders. D'autres modules plus atypiques comme des hips-quarter permettent de tenter les figures les plus acrobatiques en toute

sécurité ! Du côté des nouveautés, cette année une nouvelle zone débutant a vu le jour, pour s'entraîner et progresser tout en douceur. Pour les amateurs de beaux spectacles, de nombreux événements rythment la saison d'hiver comme l'Early Camp, des sessions d'entraînements pour les pros et les licenciés, le SFR Tour, qui réunit les meilleurs de la scène freestyle, les Coupes d'Europe et Coupes de France de Slopestyle... Théâtre de belles acrobaties, toute l'équipe du Parc vous attend, que ce soit pour rider ou pour admirer. (S.M.)

Snowpark

The snowpark of Val Thorens is the ideal place to have fun and to improve your freestyle techniques with tables, jumps, rails and boxes of different sizes accessible to all, and also hipsquarters to try out new tricks in full safety! New this year is the special zone for beginners. Numerous events are organised throughout the winter season like the Early Camp or training sessions for professional riders and licence holders, the SFR Tour reuniting the best Freestylers, and the Slopestyle European Cup and French Cup...

Snowpark À Val Thorens, secteur des Plateaux Facebook : snowpark Val Thorens

22 |

Infosnews


VAL THO TOUJOURS PLUS HAUT !

ANIM'VALTHO Dimanche 3 janvier

© OT Val Thorens

17h DVA INITIATION DVA FORMATION Initiation à l’utilisation de Détecteurs d’Avalanche avec l’Office de la Montagne. Maison de Val Thorens. Gratuit.

Lundi 4 janvier

Pour la 3e année consécutive, Val Thorens est élue Meilleure Destination Européenne de ski aux Best European Destination. Une belle récompense qui fait la fierté de tous. Après le titre de Meilleure Station de France, c'est le titre européen qui vient couronner la passion et l'effort permanent des acteurs de Val Thorens à offrir le meilleur du ski dans la meilleure des ambiances. Devant Kitzbühel, Gstaad, Saaldbach, Are, L'Alpe d'Huez et La Plagne, la station se hissent au niveau des plus grandes destinations. Grégory Guzzo, Directeur de l'Office de Tourisme, partage sa joie : « Bravo pour la mobilisation de nos clients, acteurs et nos équipes. Beaucoup de travail et d'efforts récompensés... Val Thorens est une terre de pionniers et de challengeurs qui se remettent en question continuellement pour avancer et n'hésitent pas à prendre des risques en remettant leur titre en jeu chaque année. Nous avons des clients formidables qui nous aiment et qui sont prêts à le dire lors de ces votes. » Et ce n'est pas prêt de s'arrêter en si bon chemin : « Show must go on pour porter toujours plus haut les couleurs de notre station ! » (S.M.)

Best European Ski Resort

After the titles Most Innovative Resort in Europe and Best French Ski Resort, for the 3rd following year Val Thorens has been elected Best European Ski Resort by the organisation European Best Destinations. Val Thorens élue Meilleure Station De Ski d’Europe aux Best European Destinations

Un kilomètre à pied… © OT Val Thorens

Val Thorens offers numerous pathways to enjoy breathtaking panoramas: 2 Lacs, La Moûtière, La Marine, the top of Cime Caron, the foot of the Péclet glacier, ... Infosnews

|

23

Pour les non riders en quête de nature et d'évasion, direction les sentiers piétons ! À Val Thorens plusieurs kilomètres s'offrent aux marcheurs et plusieurs points de vue s'étendent devant les yeux des contemplateurs : sentier des 2 lacs, de la Moûtière, de la Marine... sommet de la Cime Caron, pied du glacier de Péclet, plateau de la Moûtière... nombreux sont les itinéraires qui permettent de profiter pleinement des panoramas à couper le souffle de nos vallées. Prêts? Partez ! (S.M.) Sentiers piétons À Val Thorens Infos, +33 (0)4 79 00 08 08

11h ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP 3-10 ans. Inscription obligatoire avant dimanche 18h, Office de Tourisme. Gratuit.

Mardi 5 janvier 7h – 8h30 SKI DE RANDONNÉE

SKI TOURING AT THE SUNRISE Ski de randonnée au lever du jour avec l’Office de la Montagne. Inscription obligatoire la veille. Gratuit. 18h30 CONCERT POUR FÊTER LE NOËL ORTHODOXE CONCERT FOR THE ORTHODOXE CHRISTMAS Musique russe et slaves avec le Duo L. Russian and Slavic music with Duo L. Durée : environ 1h. Église de Val Thorens. Gratuit.

Jeudi 7 janvier 18h30 LUC DUPONT ET SES CARNETS DE VOYAGE LUC DUPONT PRESENTS HIS TRAVEL DIARY Présentation des voyages à la voile de Luc Dupont. He tells his sailing round the globe. Gratuit. Maison de Val Thorens.

Vendredi 8 janvier 11h ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP 3-10 ans - Inscription obligatoire avant jeudi 18h, Office de Tourisme. Gratuit. Soirée CONCERT POP ROCK COVERDOSE POP ROCK CONCERT En duo ou en trio, les musiciens joueront un mélange éclectique de reprises Pop/Rock des 60’s à nos jours. Free concert at the Mercure Hotel with the group Coverdose. Hôtel Mercure. Gratuit


DA

N AGE

MOÛTIERS PR

CAMP DE BASE ÉCONOMIQUE DES STATIONS !

© A.Rigotti

Idéalement située au pied des 3 Vallées, Moûtiers est le camp de base des plus grandes stations de Tarentaise. Poussons les portes de la ville, à la rencontre de ses commerçants et artisans. Moûtiers est, par sa position stratégique, à la fois un point de passage obligatoire mais aussi un lieu de rencontres pour tous les socioprofessionnels qui travaillent dans nos stations environnantes. Hôteliers, restaurateurs, tours opérateurs, Offices de Tourisme... nombreux sont les acteurs économiques de nos montagnes qui trouvent ici des professionnels pour les conseillers, alimenter et équiper leurs commerces. BOS équipement, la Compagnie du lit, Bureau Vallée, Weldom, SAMSE, Point P... les grandes enseignes côtoient les plus

petites comme la Cave Atout Cru ou la Brasserie Alpine qui fournissent en vins bières les bars/restaurants. Des traiteurs, comme le Petit Marmiton, assurent petits et grands événements ; des garagistes entretiennent, équipent et lavent tous types de véhicules... la liste est loin d'être exhaustive ! Comme carrefour central, Moûtiers possède trois zones commerciales pour approvisionner touristes et professionnels dans tous leurs besoins du quotidien. Les attraits de la capitale de la Tarentaise, sont multiples... Elle est le camp de base incontournable et salutaire pour tous les sociopros de nos stations, car tout ce qui ne se trouve pas en haut... se trouve à Moûtiers. (S.M.)

Ideally situated at the foot of Les 3 Vallées, Moûtiers is the base camp of the biggest ski stations of Tarentaise, and the meeting place of all the socioprofessionals from the surrounding stations and villages. Three commercial areas supply tourists and professionals, large retailers like Bos Equipment, La Compagnie du Lit, Bureau Vallée, Weldom, SAMSE, Point P... but also small businesses like La Cave Atout Cru, La Brasserie Alpine, the catering service Le Petit Marmiton, car mechanics... and many more!


L'ART PLASTIQUE C'EST FANTASTIQUE

Le Grand Bleu

Moûtiers Mémoire, Traditions et Créations

Le Grand Bleu Ecrivain, poète, auteur dramatique et théoricien, Jean-Luc Favre a troqué sa plume pour un pinceau un jour de 2010. Le fruit de son oeuvre s’expose en janvier à Moûtiers. Jean-Luc Favre sait manier les mots. Humaniste et homme de lettres, il a, au cours de sa carrière, publié bon nombre d'ouvrages dont quelques Critiques notamment sur l'art contemporain. Et de l'écriture à la peinture, il n'y a qu'un pas que Jean-Luc a franchi avec brio, en témoigne sa série de toiles nommée Grand Bleu, dédiée au travail de Luc Besson. Cette inclination pour cette forme d'art lui a pris en 2010 alors en couple avec une artiste qu'il qualifie de géniale. À cette époque, il participait à l'ouverture d'une galerie d'art éphèmère en sa compagnie et à la création d'un Studio Mise au Point : une approche artistique qu'il lui a, sans doute, donné l'envie d'aller plus loin. Il enchaîne alors les tableaux et conçoit plus de 132 oeuvres plastiques, dessins, peintures et sculptures en presque six mois. Revenu de cette frénésie créatrice, l'auteur reprend la plume. C'est en 2014 que le besoin de créer en image le reprend et qu'il engendre une série de dessins à l'encre intitulée Les Astronomes en hommage à François Raulin, un illustre exobiologiste. Ses toiles se dévoilent donc en ce début d'année au Centre Culturel Marius Hudry de Moûtiers. (J.B.)

Infosnews

|

25

Exhibition

Artist, writer, poet, playwright and theorist, Jean-Luc Favre presents his work in the cultural centre Marius Hudry from Saturday 2nd until Sunday, 31st January. He created a serie of paintings Grand Bleu dedicated to the work of Luc Besson and a serie of drawings Les Astronomes in tribute to François Raulin.

Exposition temporaire

Jean-Luc Favre : Œuvres plastiques

Jusqu’au 31 janvier Centre Culturel Marius Hudry Place Saint-Pierre

Exposition des oeuvres de Jean-Luc Favre

Du samedi 2 au dimanche 31 janvier À Moûtiers, Centre Culturel Marius Hudry Ouvert du lundi au samedi 9h-12h et 14h-18h30. +33 (0)4 79 24 04 23 ou www.ot-moutiers2.com

EN + CETTE SEMAINE

VŒUX

Wishes Vendredi 8 janvier à 19h30 Salle Maurice Calloc’h

Millénaire de la Cathédrale Exposition sur la cathédrale, l’art roman et les chantiers du moyen-âge Centre Culturel Marius Hudry Place Saint Pierre

MARCHÉ

Market Les mardis et vendredis Place Saint Pierre et place du Marché

Centre Culturel de Moûtiers +33 (0)4 79 24 04 23 www.ot-moutiers2.com


DA

AUX ALENTOURS

© Coll M.Dunand

© Service Patrimoire

N AGE

CULTURE & DÉCOUVERTES Un moment culturel enrichissant et instructif, ça vous tente ? Alors rendez-vous cette semaine pour une Pause patrimoine et une conférence...

EN + CETTE SEMAINE

PROJECTION

“Le Portugal, de terre et d’océan” Movie Jeudi 7 janvier à 15h Le Dôme cinéma Albertville

Le principe des Pauses Patrimoine est simple : 30 minutes, 1 découverte ! Chaque premier mardi du mois, le rendez-vous est donné à 12h15 pour découvrir un endroit de la ville : après les bords de l'Arly, l'ancien hôpital, l'église Sainte-Thérèse, c'est au tour du monument des Mobiles de se dévoiler. Autre instant culturel organisé par le service patrimoine, la conférence du jeudi : cette semaine c'est François Forray qui nous parle de “L'Italie avec nous”, traitant des relations tumultueuses entretenues entre les deux pays pendant la première Guerre Mondiale. À suivre également toute l'année des cours de généalogie le mercredi et des visites guidées du chantier du Centre national de ski de haut niveau le samedi. Demandez le programme ! (C.L.)

Patrimony

Discover a different part of Albertville every first Tuesday of the month at 12.15pm, a conference about the relations between Italy and France during the first World War is organised on Thursday, courses in genealogy every Wednesday and a guided visit of the building site of the National Ski Centre on Saturday. À Albertville, Pause Patrimoine Mardi 5 janvier, à 12h15, rdv devant la statue Conférence Jeudi 7 janvier, 18h30, au Dôme Cinéma +33(0)4 79 37 86 86 26 |

Infosnews


LE SAISONNIER DE LA SEMAINE

MAN OF THE WEEK Enfant du pays, Mathieu s'est prêté cette semaine aux questions du saisonnier de la semaine. Entre les réalités de son métier, sa passion pour la montagne et son engagement pour l'environnement en tant que Président de l'Association Man of the Day, il a des choses à dire et il le fait avec un grand sourire...

Mécanicien pour les engins de damage, un métier bien d'ici, raconte-nous ? C'est un secteur assez spécifique car nous travaillons sur des machines à la pointe de la technologie. Employé par la S3V, je bosse uniquement sur l'entretien et la réparation des engins de damage en hiver. On doit souvent dépanner en montagne, par tous les temps... une bonne condition physique est indispensable. Nous sommes un peu les hommes de l'ombre qui veillent à ce que les dameuses soient prêtes pour préparer les pistes, pour accueillir les vacanciers. Montagnard dans l'âme, tu pratiques plusieurs sports ? L'alpinisme et le ski bien sûr, en hors-piste de préférence surtout dans le couloir des Pyramides à Courchevel 1650. Et depuis 5 ans, c'est d’abord le parapente et la voltige qui rythment mes journées off. Il t'ait d'ailleurs arrivé une mésaventure à tes débuts en parapente ? C'était mon troisième vol, au-dessus de Courchevel le Praz, j'ai carrément manqué mon atterrissage avec un virage trop bas en venant me poser sur le toit du Huit à 8. Pas de bobos, mais je me suis inscrit au stage de formation après ça ! Tes lieux de sorties phares. Quand j'ai du temps, pour boire un verre, je vais au Bar La Luge à Courchevel : les soirées DJ sont fantastiques. Et l'endroit magique pour manger la meilleure pizza des 3 Vallées : le Black Pearl à Courchevel St Bon : the place to be. Parle nous de ton engagement au sein de Man Of The Day ? Mon ami Manu s'est tué en montagne il y a 9 ans. En sa mémoire, nous avons décidé de monter une asso dans le but de faire vivre son souvenir. C'est pour cette raison que nous organisons chaque année Montagne Propre en fin de saison pour ramasser les déchets à la fonte des neiges. À mon niveau, j'ai pu travaillé le relationnel avec la S3V pour qu'elle nous aide dans la collecte des déchets mais aussi dans la mise en avant de nos affiches sur tous les postes de secours de Courchevel et Méribel-Mottaret. À découvrir sur les pistes ! (J.B.)

Profil

Seasonal Worker of the Week Mathieu maintains and repairs grooming machines in winter. His passions are ski mountaineering, off-piste skiing, paragliding and aerobatics. He is the president of the association Man of the day. For a drink, Mathieu goes to the bar La Luge in Courchevel, or Black Pearl in Courchevel St Bon for a pizza.

apuis NOM : Ch Mathieu  : M O N É R P s an 9 2  : ÂGE ottaret  : Méribel-M ialisé STATION icien / soudeur spéc an e éc ag M  : JOB gins de dam dans les en hevel rc u o C  : ORIGINE

VINS & PRODUITS DU TERROIR

VOUS CHERCHEZ LE VIN PARFAIT ?

La

Infosnews

|

27

de Bozel

AU CŒUR DES STATIONS

10 min de Courchevel, 20 min de Méribel 5 min de Champagny, 15 min de Pralognan

RUE ÉMILE MACHET - BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 / +33 (0)6 89 81 10 11 PROFESSIONNELS ET PARTICULIERS


IT

TRA POR

TÉMOIN DU PASSÉ

GILBERT JAY On m’a toujours dit que Menuires signifie « appâts pour attirer le renard » en patois savoyard...

28 |

Infosnews


Il est le fils d'un des fondateurs de la station des Menuires. Son sourire ne le lâche jamais et il continue, à l'aube de ses 70 ans, à donner des cours de ski. Gilbert nous raconte la construction des Menuires... Vous avez une anecdote à nous faire partager ? J'en ai des tonnes, mais il y en a une qui me fait particulièrement rire encore aujourd'hui. Je tenais les spatules d'une cliente pour lui expliquer une technique et j'étais dos à la piste. Je ne sais pas pour quelle raison elle a basculé sur moi, je me suis retrouvé, comme une tortue, sur le dos, les skis plantés dans la pente et l'élève allongée sur moi... Il m'était impossible de me relever et elle ne savait pas non plus comment faire pour se sortir de ce mauvais pas. Nous avons finalement réussi à nous relever et je peux vous dire que tout le monde a bien rigolé !

Vous êtes un enfant de Saint Martin de Belleville, racontez nous votre enfance... Je suis le dernier de la fratrie, né à Saint Martin en 1945, dans une famille d'agriculteurs. J'ai de très bons souvenirs d'une enfance paysanne. L'été on allait à la montagnette (petit chalet d'alpage) avec les vaches et les chèvres et on fabriquait notre fromage. On ne parlait pas de touristes ni de ski à ce moment-là. Quelle est votre histoire avec la station des Menuires ? Mon père, Nicolas Jay, était Maire de Saint Martin et voyant tous les jeunes quitter le village pour aller travailler du côté de Courchevel et Méribel, il a eu l'envie de créer une station de ski. Avec l'appui de Joseph Fontanet ils ont monté le projet et c'est comme ça que la montagnette appelée “Le Boy” est devenue les Menuires. Moi-même je suis parti en 1960 travailler en tant que pisteur à Courchevel. On faisait le damage à ski, en escalier, pendant 5 heures parfois et l'après midi on patrouillait sur les pistes. J'ai rejoint les Menuires pour la 2e saison, en 1965 et j'ai passé mon diplôme de moniteur. Après un passage aux Chasseurs Alpins pour l'armée, j'ai rejoins l'Ecole du Ski Français des Menuires en 1966. Je donne encore des cours d'ailleurs. Comment avez-vous perçu l'arrivée du tourisme dans la vallée ? C'est la meilleure chose qui nous soit arrivée. L'ascension de la station a été rapide, mais c'est une très belle évolution et ça a permis à certaines familles de rester habiter à Saint Martin, sinon, tout le monde partait. Et puis, généralement, les touristes sont fidèles, ils reviennent. J'ai une cliente belge qui vient aux Menuires prendre des cours de ski depuis 40 ans ! On est presque amis depuis tout ce temps. J'ai également plusieurs générations de touristes parisiens, des parents jusqu'aux petits enfants, qui viennent en cours de ski.

Vous avez participé activement à la construction de la station ? Bien sûr, j'ai été grutier à tour, mais également maçon, charpentier. L'évolution ayant été assez rapide, il fallait construire les bâtiments pour y accueillir les touristes. J'ai aussi participé à la mise en place de la télécabine de Péclet à Val Thorens. On était beaucoup à avoir une double activité finalement. Vous êtes resté dans la vallée pour le travail, et côté cœur ? L'été, à Saint Marcel il y avait des jeunes filles qui venaient en colonie de vacances. On allait souvent les voir, elles venaient de l'extérieur, on était intrigués. Mais c'est le ski qui m'a fait connaître ma femme. Elle était parisienne et avait trouvé un job aux Menuires. Elle a pris des cours de ski avec moi et on ne s'est plus quittés. J'ai deux fils qui sont, eux aussi, moniteurs aux Menuires. Le ski, c'est une sacrée affaire de famille chez les Jay ! Pour finir, si je vous dis “plats d'antan”, cela vous évoque quoi ? Les crozets de ma grand-mère, à la Tomme de Savoie et le pain cuit au four du village. Ce sont des odeurs et des goûts qui me rappellent mon enfance. Le fromage et la charcuterie également car on les fabriquait nous-mêmes et c'est toujours le cas d'ailleurs. Je fais également mon jardin et j'ai des poules et des lapins aussi. Et puis je suis chasseur ; avec les copains, on se retrouve pour chasser le gibier. J'ai gardé un certain nombre d'habitudes d'autrefois. (E.S.)

A Time To Remember

Born in St Martin de Belleville in 1945, Gilbert Jay was the youngest child of a family of farmers. They spent the summer season near their cows and goats in their high pasture chalet where they fabricated cheese. His father, Nicolas Jay, mayor of St Martin, was one of the founders of the ski station Les Menuires. In 1960, Gilbert became a member of the ski patrol in Courchevel. He joined the ESF ski school of Les Menuires in 1966 and helped with the construction of the station. In his free time, Gilbert loves spending time in his garden, with his chickens and rabbits, and goes hunting with his friends.

BON PLAN LOCATION PARKINGS DE VAL THORENS

VALTHOPARC +33 (0)4 79 00 02 49

www.valthoparc.com Infosnews

|

29

VALTHOCAR SHARE

MINI 4X4

COUNTRYMAN DIESEL

GPS INTÉGRÉ JOURNÉE OU ½ JOURNÉE

PARTENAIRE


O

L’immobilier en Tarentaise

© Yves Garneau

© Yves Garneau © Yves Garneau

IMM

SAVOYARD

© Eric Tops

© Yves Garneau

LE CHALET

Depuis le fondateur Albert devenu charpentier-menuisier en 1950, toute la famille Grosset Janin est tombée amoureuse du beau bois et s’est investie dans l’entreprise familiale, qui livre clé en main des chalets d’exception à l’âme savoyarde, où la vie bat son plein. « Plus qu'un lieu de vie... un lieu de partage ». Tel pourrait être le crédo du groupe Grosset Janin, tant sa volonté dépasse celle de créer simplement de beaux chalets. Dans les stations alpines de Savoie et de Haute‑Savoie, ces constructions s'inscrivent dans le respect de la tradition, celle des “poteaux-poutres” : un savoir-faire ancestral qui consiste à ériger une structure porteuse à l'aide de poteaux et de poutres en bois massif, et laisse une très grande liberté dans l'aménagement intérieur puisque les espaces sont décloisonnés, permettant de passer facilement d'un univers à l'autre. En fonction de vos envies, le chalet est ensuite arrangé et décoré de façon à dessiner un nid douillet à votre image. L'architecture alpine est bien là, accueillante et vivante. Dans les spacieux volumes, les matériaux tels que la pierre, le verre, le métal se mêlent à la chaleur du bois, pour créer une grande harmonie et apporter une sensation de bien-être. Dans un chalet

Grosset Janin, vous vous sentez instantanément dans le confort de votre foyer, où peuvent se dérouler les plus belles scènes de vie et se créer les plus beaux souvenirs. Devant le feu de la cheminée, autour d'une table garnie d'un riche dîner, savourez ce retour aux sources et aux valeurs en famille ou entre amis... Bienvenue chez vous ! (G.R.)

Chalets Grosset-Janin

The group Grosset Janin creates beautiful chalets in Savoie and Haute Savoie in line with long-standing traditions. The chalets are built and decorated according to the needs and wishes of its clients. A unique combination of stone, glass, metal and wood to provide an immediate sensation of well-being. Agence de Bourg-Saint-Maurice +33(0)4 79 07 30 51 www.grossetjanin.com 30 |

Infosnews


MENUISERIE EXT éR I EUR E/ I NT ÉR I EUR E

AGENCEMENT DÉCO/BOIS

1947

MENUISERIE

ROUTE DE FONTAINE 1947

MENUISERIE Infosnews

|

31

73 570 BRIDES-LES-BAINS

+33 (0)4 79 55 23 08 info@menuiserie-martinod.com


A

IMM

O

L’immobilier en Tarentaise

LABEL

Cela fait maintenant 10 ans que Jean-Philippe Renouprez a créé le Label Méribel et continue d'en faire la promotion, afin d'inciter les propriétaires à proposer des biens à la hauteur des promesses de la station au cœur des 3 Vallées. « Suite à sa création en 2005, nous avons déjà labellisé 970 produits, sur les 6400 lots que compte la station, du studio au chalet en passant par les appartements de 2 à 6 pièces », explique le responsable. Ce Label a été mis en place afin d'inciter les propriétaires à maintenir leur bien en bon état, pour proposer aux vacanciers un hébergement dans l'esprit attendu : « à Méribel, les gens veulent une ambiance montagne et chaleureuse ! ». Pour ce faire, pas de secret, il faut du bois ! « Afin d'obtenir le Label, les produits que nous visitons doivent répondre à des critères techniques de surface, nombre de mètres carrés par personne, vues, expositions...mais aussi et surtout à des critères esthétiques : la qualité des matériaux, des textiles et des revêtements, les lumières, les couleurs, le mobilier et la décoration entres autres. Nous adorons voir des appartements

MÉRIBEL

proposant de nouvelles tendances. Si je visite un bien qui met en avant le verre ou le cuir, avec une tête de lit en acier...j'applaudis des deux mains ! L'esprit montagne doit se ressentir, qu'il soit traité de façon traditionnelle ou plus moderne », confie Jean-Philippe Renouprez, devenu expert en la matière. Pour les propriétaires, obtenir ce Label est un véritable plus. La station voue une réelle reconnaissance à ces ambassadeurs, amoureux de Méribel, qui font venir de nouveaux clients potentiels dans leur logement, qu'il s'agisse de locataires mais aussi de leur famille ou de leurs amis. Pour les remercier de leur implication, ils obtiennent des réductions sur le forfait de ski en fonction du taux d'occupation de leur bien. Et de nouveaux programmes de remerciement vont être mis en place dans les années à venir. (G.R.)

Label Méribel

S i n c e i t s c re a t i o n i n 2 0 0 5 b y Jean‑Philippe Renouprez, not less than 970 studios, chalets and apartments have been labelled with the Label Méribel. This label has been created to encourage owners to renovate their property in a traditional or more modern mountain atmosphere by using stone, glass, metal and wood. Label Méribel +33 (0)4 79 08 66 82

Les grandes marques de matelas et sommiers à petits prix horaires d’ouverture Lundi : 14h 19h du Mardi au Vendredi 9h30 12h - 14h 19h Samedi : 14h 19h

Rue François Duclos 73600 Moûtiers - Tél : 04 79 24 00 24 32 |

Infosnews


AP_MAISON&APPART_Jan_Rhone_2016.qxp_226X296 16/12/2015 16:21 Page1

Réalisation : Infiniment Plus 04 79 81 28 40 - Décembre 2015 - Crédit photos : Immo’bile - Fotolia.com - Illustrations libres de l’artiste d’après les plans d’architecte.

AU PIED DE COURCHEVEL

TRAVAUX EN COURS

Le Pays Sage Résidence privée de standing aux prestations soignées de 28 appartements, du 2 au 4 pièces duplex. • Chaudière à granulés de bois. • Volets roulants motorisés. • Visiophone. • Ascenseur. • Caves.

• Garages en sous-sol.

BOZEL, une situation stratégique au cœur des vallées. Proche de tous commerces et services. Résidence répondant aux exigences de la norme RT2012.

UNE BONNE ANNÉE www.immobile-promotion.com Renseignements & vente :

Infosnews

|

33

2016

06 77 27 23 86

Flashez-moi


Document édité par Val Thorens Réservation / 2015 - Conception : MMAP - Réalisation : Atelier Confiture maison - Impression : SMTK Ne pas jeter sur la voie publique

Le VTPass c’est LE Pass indispensable pour profiter pleinement de votre séjour à Val Thorens.

Réductions Privilèges Wifi

Conciergerie 24h/24 et 7j/7

De nombreux autres avantages ainsi que les conditions d’utilisation disponibles sur www.valthorens.com

25 €

Tarif unique

Découvrez le !

www.valthorens.com


Pour emporter Tirez

Gourmand & Festif Découverte & sélection de bonnes tables Au Pain d’Antan Après les douceurs sucrées des fêtes de fin d’année on continue sur la lancée en ce début janvier ! Pour célébrer l’épiphanie, la galette des rois s’invite sur toutes les tables. À la brioche ou à la frangipane peu importe, on retombe en enfance, on tire les rois en famille ou entre amis et on se régale de ces délicieuses gourmandises…

Au P ain d'Antan Pour emporter Tirez

w

Guide

Boulangerie Au Pain d'Antan

À Courchevel et Méribel Village +33 (0)4 79 08 23 07 / www.aupaindantan.fr


Coup de fourchette

Le Tremplin Courchevel

Il a fallu 15 ans à Jean-Jack Bertrand pour établir certainement le meilleur livre des vins de Tarentaise... C'est dire si son établissement gourmand, le Tremplin, met un point d'honneur à proposer des produits d'excellence. Des instants délicieux où la simplicité est réellement au service de la qualité. Un voyage inattendu au cœur de cette institution courcheveloise qui fête, cette année, ses 55 ans. “La simplicité des meilleurs produits” En cuisine, un seul mot d'ordre : sublimer le produit haut de gamme. Une belle côte de bœuf choisie parmi les meilleures pièces de viande française, bénéficie d'une cuisson parfaite et se déguste sans chichis, avec juste un peu de sel et de poivre. Une succulente sole meunière, simplement beurrée et poêlée, délivre des saveurs exquises. La fameuse pizza à la truffe profite d'un appareil et d'une pâte qui exalte le goût de l'ingrédient rare. Et pour l'inspiration, le Chef Jacky Botrel sonde les souvenirs de son enfance et les recettes de sa grand-mère pour préparer des mets de tradition à l'image d'un bœuf bourguignon ou encore d'un pot-au-feu.

Au cœur de l'océan L'écailler exerce son métier par passion, depuis 27 ans dans le restaurant. À ce titre, il est le garant émérite de la qualité et de la fraîcheur de ses produits, en atteste les arrivages quotidiens. Les assiettes qu'il propose sont surprenantes : quelques huîtres choisies avec soin, des langoustines aux saveurs délicates et des bulots succulents. La recette est d'ailleurs simple, il cuit les bulots dans le bouillon des fruits de mer et agrémente ensuite la cuisson d'un peu de paprika et de piment de Cayenne... un délice.

Les plus belles saveurs du monde Sushis, sashimis, soupe sukiyaki... les tendances asiatiques confectionnées par le Maître sushi se mêlent aux plats de traditions. Mais là encore, la carte présente les plus belles gourmandises que l'on puisse trouver à travers le monde dont le fameux king crabe en salade ou le Black Cod, notre coup de cœur.

Un coup de cœur exceptionnel Seul à proposer le Black Cod, le Tremplin place la barre haute avec ce met aussi rare que difficile à réussir. Ce poisson blanc sauvage d'Alaska se pêche de juin à août et se commercialise uniquement surgelé, d'où l'extrême technicité nécessaire à sa préparation. Et dans l'assiette, c'est un délice : un poisson fin et tendre, délicieusement assaisonné. Exceptionnel !

Un livre de vins extraordinaires Ce livre renferme des crus inimaginables. Jean-Jack Bertrand, participe depuis 15 ans aux primeurs, ces ventes réservées sur les meilleurs vins mondiaux. Imaginez les plus prestigieux noms (Bâtard-Montrachet, Romanée-Conti...) dans leurs meilleurs crus, dans leurs plus grands millésimes, parfois presque introuvables (Romanée-Conti grand cru 1961) et dans différents formats de bouteille, gage de noblesse (magnum, jéroboam, mathusalem...) : difficile de rencontrer plus bel assortiment de vins prodigieux.

Restaurant

The restaurant Le Tremplin opened its doors 55 years ago and proposes products of quality chosen with care: traditional dishes, tasty meat, fish and pizzas prepared by the chef Jacky Botrel, but also fresh seafood prepared for 27 years by the same person, and sushis, sashimis, sukiyaki soup... by the Sushi Master. Le Tremplin is the only restaurant that proposes the delicious and unique fish Black Cod. Discover also the extraordinary wine list with prestigious wine bottles chosen by Jean-Jack Bertrand. Le Tremplin

Courchevel 1850, La Croisette +33 (0)4 79 08 06 19

Pizza aux truffes


Côte de bœuf Mignardises

L’assiette de l’écailler

Black cod

King crabe


LABEL

FOOD ALTITUDE Il y a 3 saisons, un groupe d'irréductibles restaurateurs d'altitude décidaient de se regrouper en association pour promouvoir l'art du fait-maison, même à 3000m... Rencontre avec Julie Dallery, présidente. Comment est venu l'idée FOOD ALTITUDE? Il y a quelques temps, nous nous sommes rendu compte que souvent les restaurants d'altitude de Méribel étaient un point de transit sur le chemin des 3 Vallées. Ils n'étaient pas identifiés comme une destination gourmande finale, par manque de reconnaissance. Les idées reçues sur les prix et la qualité étaient généralement fausses et il fallait le faire savoir ! Quel est donc le but de FOOD ALTITUDE? Le premier but est d'expliquer aux clients qu'il est possible de réaliser du fait-maison de qualité, même en haute montagne. Bien sûr les contraintes techniques s o n t p l u s i m p o r t a n t e s, p o u r l'approvisionnement au quotidien en chenillette, les assurances ou encore les forfaits de ski pour les salariés, etc. En raison de ces obligations, le prix sur la carte est parfois légèrement plus cher qu'en centre station, mais avec une qualité au rendez-vous et un panorama magique sur les 3 Vallées, les clients repartent satisfaits !

Quels sont vos objectifs ? Faire d'une philosophie, un label reconnu. Comme le Michelin a ses étoiles, nous aimerions avoir nos flocons. FOOD ALTITUDE doit devenir un label regroupant tous les restaurateurs d'altitude désireux de se distinguer par la qualité et la fraîcheur de leurs prestations. Nous établirons les audits, contrôles et formations nécessaires pour qu'à la seule vue de ce label, le client ait la garantie de vivre un vrai moment gourmand et un bel accueil, le tout dans un environnement incroyable. Vos moyens d'y arriver ? Nous organisons des événements et participons à ceux qui mettent en valeur le terroir local comme le 3 VALLEES ENDURO en Avril, la PRIMA de Décembre, etc. Nous venons par exemple d'adhérer à l'opération d'Alpina visant à créer une recette identitaire, à base des fameux crozets, natifs d'ici : le rizotto de Crozets, façon Méribel. food-altitude

Qui composent actuellement l'association ? Nous sommes 6 restaurateurs : l'Arpasson, la Sitelle, le Plan des Mains, Côte 2000, le Chalet Tonia et les Pierres Plates. D'autres devraient nous rejoindre prochainement pour porter ce label sur l'ensemble des 3 Vallées, et pourquoi pas à terme sur toutes les stations de ski françaises ! Plus nous serons nombreux, plus nous serons forts pour négocier en centrale d'achats auprès de nos prestataires extérieurs et ainsi réduire l'impact des contraintes techniques sur les prix. La gastronomie française doit être défendue et mise sur un piédestal, même à 3000m... (G.B.)

Discovery

The goal of the association Food’Altitude is to promote altitude restaurants proposing home made dishes prepared with fresh products of quality, to savour on a sunny terrace with an amazing view on Les 3 Vallées. At the moment, the association is composed of 6 restorers: l’Arpasson, La Sitelle, Le Plan des Mains, Côte 2000, Le Chalet Tonia and Les Pierres Plates.


Coup de fourchette

Les Pierres Plates Méribel

Cette semaine, on va vous démontrer que la cuisine d'altitude, au delà d'apporter réconfort et panorama, peut également rimer avec originalité et belle gastronomie. Cap sur les Pierres Plates, le restaurant d'altitude du groupe DALLERY... tout un label. L’incroyable potiron façon Julie

Tournedos de veau a la savoyarde

Tournedos de pommes en l’air

Petit fumet baltique

Le burger façon 320°

Nems au reblochon

En cuisine...

Coups de cœur de la rédaction...

Petit jeu

Depuis 7 ans, le Chef Patrice Carron, régale et surprend avec des plats tout en fraîcheur et une véritable culture du FAIT MAISON auréolée d'un label maître restaurateur. Avec Julie Dallery aux commandes, les petits plats sont mis dans les grands pour réaliser une bistronomie d'altitude réussie. Rien n'est laissé au hasard, de l'originalité des saveurs à la générosité des assiettes... ici inutile de commander un trio entrée + plat + dessert car il est peu probable d'en arriver au bout. La patronne définie sa cuisine comme simple et de bon goût, on adhère. Chaque jour les garnitures sont modifiées et travaillées au fil des envies et ce, malgré les difficultés d'approvisionnement propres aux restaurants d'altitude.

Ce n'est pas fréquent, mais nous en avons deux : - L'incroyable potiron de Julie, un plat dantesque fondant et revigorant à souhait, doublée d'une belle spécialité savoyarde revisitée. Un must, uniquement disponible aux Pierres Plates, inventé par Julie lors d'une soirée entres amis... comme toutes les plus grandes recettes ! - Le Tournedos de pommes en l'air, autrement bien nommé :“la tuerie des 3 Vallées !!!” un dessert bluffant de douceur et de saveurs auquel il est impossible de résister... n'essayez pas, vous allez être accro !

Le PIERRES PLATES est le cocktail de bienvenue de l'établissement, trouvez les 4 ingrédients qui le composent et un deuxième verre vous sera offert !

Une ambiance spectaculaire... 2738m, un panorama à 320° sur les 3 Vallées, une salle très cosy avec possibilité de grandes tables (jusqu'à 16 couverts), une bascule immédiate sur Courchevel et/ou Méribel... What else ?

Côté vins... Plus de 100 références (dont 6 champagnes) avec une particularité  : de nombreux et prestigieux vins au verre ! Beau tour de France viticole, nombreux grands crus classés et millésimes rares. Alors, un petit Pauillac Château Pontet-Canet grand cru 2005 à 2738 mètres ? Mention spéciale pour l'AMARIVA, un vin de Savoie atypique et révolutionnaire dans ses saveurs.

Restaurant

The altitude restaurant Les Pierres Plates, at an altitude of 2 738 metres, proposes delicious homemade dishes prepared with fresh products, to savour outside on the sunny terrace with a breathtaking 320° panorama or inside in the cosy dining room. The wine list proposes more than 100 different wine references, 6 bottles of champagne, and numerous and prestigious wine by the glass. Les Pierres Plates

Membre du label Food’Altitude À Méribel, Sommet Saulire De Méribel TC Saulire Express De Méribel-Mottaret TC Pas du Lac De Courchevel TF Saulire +33 (0)4 79 00 42 38 www.pierres-plates.com Les Pierres Plates


Découverte

Les Yourtes des Belleville Les Menuires

Atypique, insolite, les yourtes sont des lieux magiques. Après une journée sur les pistes de ski dans le froid, partons pour une belle excursion dans un monde de chaleur des plus dépaysant, au cœur des montagnes bellevilloises.

Départ pour une autre contrée Sur les fronts de neige de la Croisette, des Bruyères ou de Preyerand, dès la nuit tombée le carrosse des hôtes est avancé. Christophe vient chercher ses hôtes en motoneige pour les conduire vers leur destination d'un soir. Petit à petit se dessine devant nous le village où se trouvent deux éco-yourtes, importées directement de Mongolie (une pour les groupes, l'autre plus intimiste). Nous sommes à quelques pas de la station seulement, et le dépaysement est total face à cet habitat traditionnel Mongole.

Ambiance On s'introduit dans notre demeure d'un soir et on plonge volontiers dans cet univers pétillant de convivialité : des couleurs vives, des banquettes douillettes, la chaleur du poêle à bois, la présence d'autres convives... Confortablement installés, on se laisse aller dans cette joyeuse et douillette atmosphère.

Coup de cœur Plus qu’une sortie dans un restaurant, la soirée yourte est insolite, et elle marie à la perfection l’originalité de l’exotisme et l’authenticité de la chaleur montagnarde. En couple, en famille, entre amis ou en groupe (jusqu’à 40), c’est la soirée à vivre pleinement. On a testé, on a aimé et on le recommande vivement.

Dans les assiettes Après un apéritif, le défilé des plats commence. « Tout est cuisiné avec des produits frais, préparés le jour même ». Le Chef, Raphael Cannone et sa charmante serveuse Sandra travaillent des recettes traditionnelles de pays, on déguste ainsi une soupe montagnarde maison au jambon fumé, une côte de bœuf, des spécialités savoyardes et que dire des desserts... tartes aux pommes, aux poires et notre coup de cœur unanime, le pain perdu ! « Nous le préparons comme le faisait mon grand-père dans les Vosges, avec pour base un gâteau de pain et du sirop d'érable ».

Restaurant

The two Mongolian yurts, one for groups up to 40 people and one for a more private dinner, are accessible by snowmobile and are the ideal place for a unique and convivial evening. The chef proposes traditional dishes prepared with fresh products: traditional soup with smoked ham, rib roast, Savoyard specialities, homemade desserts... With your partner, family or friends, experience an original evening in a convivial and warm atmosphere! Les Yourtes des Belleville

Au pied de la TC de la Masse. Menu spécial événement Ouvert tous les soirs, sur réservation au +33 (0)6 11 38 37 96 Taxi motoneige inclus, au départ de La Croisette, Preyerand, Les Bruyères www.lesyourtesdesbelleville.com yourtesdesbelleville@orange.fr


GUIDE

DES

SOIRÉES

DU

SAMEDI 02/01 Live Music - 19h15 Paris Swing

Tryogénic (rock) - 22h

SOIRÉE – EVENING

MARDI 05/01

Live Music - 21h Paris Swing

APRÈS-SKI

LE CHABOTTÉ

Open Mic - 22h Alex Davies, Max le Sax L’ÉVOLUTION

DJ Résident NBRS - 22h LE CHALLENGE

DIMANCHE 03/01 SOIRÉE – EVENING

Matt Wakeford - 22h LE JACK’S BAR

Live Music - 22h The Strikes L'ÉVOLUTION

Live Music - 22h Bring Your Sisters LA TAÏGA

DJ Résident NBRS - 22h LE CHALLENGE

LUNDI 04/01 APRÈS-SKI

Live Music - 17h Two Far Cajon

LE JACK’S BAR

Live Music - 17h Sam & Pat LA TAÏGA

SOIRÉE – EVENING

Live Music - 22h The Mardy Johnny Depps L’ÉVOLUTION

Soirée Shooters - 22h

LE CHALLENGE

Live Music - 17h Tom & Daisy B

LE JACK’S BAR

Live Music - 17h Freddy Fingers LA TAÏGA

JANVIER

Live Music - 21h Vitamine Jazz Band LE CHABOTTÉ

Live Music - 22h Al Jones LA TAÏGA

Tryogénic (rock) - 22h LE CHALLENGE

JEUDI 07/01 APRÈS-SKI

Live Music - 17h Hobo Chic

LE JACK’S BAR

DJ Valentine’s (électro-funk) - 21h

Live Music - 17h Bring Your Sisters

LA LUGE

Bubble and Crisp - 22h

LE SKI LODGE

LE JACK’S BAR

SOIRÉE – EVENING

Live Music - 22h Hobo Chic

DJ Résident NBRS - 22h

Live Music - 22h Coco and the Butterfields

VENDREDI 08/01

LE CHALLENGE

L’ÉVOLUTION

LE SKI LODGE

Tryogénic (rock) - 22h

APRÈS-SKI

Live Music - 17h Mickey Gray

LE CHALLENGE

LE JACK’S BAR

MERCREDI 06/01

Live Music - 17h Dutch Courage

APRÈS-SKI

LE SKI LODGE

Live Music - 17h Alex Davies / Coco and the Butterfields

Live Music - 18h30 The JRBB

LE JACK’S BAR

BAR HÔTEL LA CHAUDANNE

Live Music - 17h To the Sun

Machina Soul - 19h15 LE CHABICHOU

LE SKI LODGE

SOIRÉE – EVENING

Live Music - 19h15 Vitamine Jazz Band

Machina Soul - 21h

LE CHABICHOU

Live Music - 19h30 Sugar Lady BRASSERIE LE 80

LE CHABOTTÉ

Open Mic - 22h Steve and Westy LA TAÏGA

DJ Selecta Moog - 22h LE CHALLENGE

SKI LODGE LA TANIA

ÉVOLUTION MÉRIBEL

+33 (0)4 79 08 81 49 - www.publeskilodge.com Happy Hour: 16h-18h Pub le Ski Lodge - La Tania

+33 (0)4 79 00 44 26 - www.evolutionmeribel.com 8h30h-2h - Happy Hour: 16h-17h Evolution Bar Méribel

TAÏGA LA TANIA

HÔTEL LA CHAUDANNE MÉRIBEL BRASSERIE LE 80

CHABICHOU CHABOTTÉ COURCHEVEL

+33 (0)4 79 08 80 33 - www.easytaiga.com Cocktail Hour: 17h-19h La Taiga Bar / Restaurant La Tania

LA LUGE COURCHEVEL

+33 (0)4 79 00 30 94 - www.jacksbarmeribel.com 12h-2h. Happy Hour: 16h-17h Jack’s bar Méribel

+33 (0)4 79 08 78 68 - www.la-luge.com 9h-2h du matin - 7/7j le bar de la luge

08

SOIRÉE – EVENING

LE SKI LODGE

+33 (0)4 79 08 00 55 - www.chabichou-courchevel.com Hôtel le Chabichou

AU

SOIRÉE – EVENING

APRÈS-SKI

LE CHABICHOU

02

JACK'S BAR MÉRIBEL

+33 (0)4 79 41 69 79 www.chaudanne.com 18h45 à 22h

LE CHALLENGE LES MENUIRES +33 (0)4 79 00 78 52 Bar Pub à concert 16h-2h - Happy hour : 17h-21h


Où manger ? À COURCHEVEL

Au Pain d’Antan

12

COURCHEVEL

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.

COURCHEVEL MORIOND

LE + INFOSNEWS Une vraie boulangerie typiquement française COUP DE Gâteau de Savoie Bread, patisserie, Viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07 www.aupaindantan.fr

Les Terrasses du Chabichou **

Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huitres et autres sushis… pour une préparation comme nulle part ailleurs. Le livre des vins est digne du Guide Hachette avec une très belle courtoisie tarifaire. Le plus simple et surtout le meilleur… c’est d’essayer ! LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !

LE + INFOSNEWS L'excellence, le comble du raffinement, le rêve à s'offrir...

COUP DE

Carpaccio de féra Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin stars, for an unforgettable moment. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

Le Chabotté

12

COURCHEVEL

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. Un rapport qualité / prix incroyable. • Menu 3 plats (midi) 27€ - (soir) 31€ • Menu 2 plats (midi) 22€ - (soir) 27€ LE + INFOSNEWS L'ambiance live music au bar et les soirées cabaret ! COUP DE La pomme au four Le Chabotté, second restaurant of the hotel Le Chabichou, proposes generous bistro dishes realized in front of the client. An incredible quality/price ratio. Cabaret evenings and live music at the bar.

OUVERT

TICKET RESTAURANT

Accès ski et piéton : À 100 mètres du sommet de la télécabine de L’Ariondaz +33 (0)6 11 45 26 63 +33 (0)6 83 27 47 58

COURCHEVEL

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 60€. Menus enfants (midi et soir) 3 plats : 19€.

12 TOUTE L’ANNÉE

Dans un petit chalet d’alpage authentique, faites une pause gourmande dans cette ferme auberge située au départ de la piste de l’Ariondaz. Depuis une terrasse exposée sud, profitez de plats maison, avec des produits plus que locaux puisque faits sur place au cours de l’été, fromages et autres jambons ont des saveurs que vous ne trouverez qu’ici ! LE + INFOSNEWS Les lundis, raclette en musique en compagnie d’un accordéoniste COUP DE La fondue At the departure of the slope l’Ariondaz, the authentic high pasture chalet welcomes you on the sunny terrace for a homemade dish prepared with local products. Every Monday, Raclette with live accordion music.

Le Tremplin

COURCHEVEL

COUP DE

La Ferme Auberge de L’Ariondaz

Pizza aux truffes

Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a beautiful wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm!

Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Les Verdons

COURCHEVEL

Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

DÎNER À DEUX

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

Au sommet de la télécabine du même nom, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Etape incontournable, sa carte à la Française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins. Des prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, bruschettas.... COUP DE Le café gourmand The restaurant Les Verdons, situated at the top of the cable car Les Verdons, proposes traditional dishes prepared with fresh and local products, accompanied by a beautiful wine list. And a non-stop service of snacks: hamburgers, paninis, brushettas...

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

Accès ski : TC Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


Où manger ? À LA TANIA

Ferme de La Tania

Ski Lodge

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la Folyères, La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux. LE + INFOSNEWS L’arrivée ski aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide COUP DE Les fameuses Cripites, spécialités de la maison, constituées d’une pâte craquante et de sa garniture !

Au pieds des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire. Nouveau cette année, une plus grande terrasse en bois avec 2 parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le très British ‘Fish’n chips’ fait maison. Snacks servis à toute heure. LE + INFOSNEWS LE pub anglais par excellence avec beers and burgers ! Soirées survoltées, agoraphobes s’abstenir ! COUP DE Crème brulée Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome. Brand new for this year, a wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef’s battered fish n chips is a must.

LA TANIA

LA TANIA

On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

Les Marmottons

La Taïga

Guillaume Balin et Aurélie Lacoste ont, depuis 3 ans, repris les rênes du restaurant. Dans une ambiance savoyarde et familiale, le couple propose une cuisine traditionnelle confectionnée à base de produits frais et un large choix de pizzas et de hamburgers maison. • Terrasse ensoleillée de 10h à 16h. • Plat du jour le midi entre 14€ et 20€.

Restaurant chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle et tendance, sans oublier la gastronomie de Savoie. Accueil souriant au 1er étage midi et soir. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski ! COUP DE Magret de Canard A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après ski with live music.

LA TANIA

LA TANIA

LE + INFOSNEWS Crêpes sucrées maison et chocolat chaud COUP DE

Salade italienne

© Gorilla Fotolia

3 years ago, Guillaume Balin and Aurélie Lacoste took over the restaurant Les Marmottons.They propose traditional dishes prepared with fresh products and a large choice of pizzas and homemade burgers.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com

Centre station +33 (0)4 79 08 81 63

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com

SUR LES PISTES


Où manger ? À MÉRIBEL

Le Cromagnon

L’Arpasson Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace à l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP... Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette COUP DE Tarte tatin Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.

Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Les spécialités savoyardes à volonté ! COUP DE Sablé au citron meringué Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).

Le Clos Bernard

L’Évolution

Nouveau et unique à Méribel, le chalet situé au cœur des 3 Vallées dans un cadre plein de charme propose : des grillades au feu de bois et des plats typique de notre Savoie. Accès ski : Depuis le départ du télésiège “Loze Express”, suivre nos fanions partants dans la forêt. LE + INFOSNEWS Soirées à thèmes chaque semaine, uniquement sur réservation COUP DE Les desserts de nos grand-mères Ideally situated in the heart of Les 3 Vallées, near the forest of l’Altiport, the charming and authentic restaurant Le Clos Bernard proposes grilled meat and traditional local dishes. Every week, the restaurant organises theme evenings, advance booking is required.

Le midi, cuisine rapide et généreuse avec burgers et plats du jour, 16€. Le soir, cuisine soignée de style méditerranéen et asiatique. • P’tit dej’ anglais dès 8h30. • Menu enfant à 8€. • À la carte Formule Soir - 2 plats + vin à 28€ LE + INFOSNEWS Créativité des plats + de supers smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos 21h-23h. COUP DE Southern fried poulet burger A fast snack, burgers or the dish of the day at 16€ for lunch and a more refi ned Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a special menu at 28€ (2 main courses + wine). The children’s menu at 8€ and English breakfast starting from 8.30am.

MÉRIBEL

Accès piéton : Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 00 07 restaurantleclosbernard.com

12

De 7 à 77 ans

De nouveaux propriétaires ont pris place dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis 17 ans : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane, un mix gagnant !

Nouveau sur Mottaret, le 7 à 77 ans débarque avec un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupe.Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. À l’oignon, potimarron, tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Les saveurs de saison se déclinent à l’infini. Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte. LE + INFOSNEWS Les sacs apéro à emporter COUP DE Recettes différentes selon l’inspiration du moment. New in Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 Ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, plates of charcuterie and cheese and homemade desserts, to eat on the spot or to take away.

Tapez pour saisir le

LE + INFOSNEWS Désormais ouvert midi et soir COUP DE La côte de bœuf au feu de bois

OUVERT

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

MERIBEL - MOTTARET

MÉRIBEL

12 TOUTE L’ANNÉE

Méribel 1600, rte du plateau rond-point des pistes +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année et non-stop

MÉRIBEL

Chez Kiki Restaurant

The restaurant’s chef for 17 years, David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. The restaurant is open for lunch and dinner.

12

MÉRIBEL

MÉRIBEL

Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

texte

Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78

SUR LES PISTES


Où manger ? À MÉRIBEL - MOTTARET / BRIDES-LES-BAINS

Le Plan des Mains

Café Del Mott

MÉRIBEL - MOTTARET

MERIBEL - MOTTARET

Au bord de la piste de la Perdrix, le Café Del Mott vous accueille dans une ambiance conviviale et une vue exceptionnelle depuis sa terrasse exposée sud. Barbecue, burgers et plats du jour maison sont servis de 12h à 14h30, tout comme le buffet. Côté prix, le mot d’ordre est accessibilité : menu à partir de 9,95€, buffet du soir à 29,95€. LE + INFOSNEWS Le hamac au soleil, le jacuzzi extérieur, et les concerts COUP DE Le barbecue On the slope La Perdrix, Café Del Mott welcomes you in a convivial atmosphere with a view from the terrace: BBQ, buffet and dish of the day between 12pm and 2.30pm and in the evening.

LE RESTAURANT Restaurant traditionnel de type grande brasserie, on déguste ici une cuisine de terroir revisitée, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Cuisine savoyarde, woks, viandes savoureuses se déclinent de manière raffinée, originale et unique. Le pain est fait maison. Espace terrasse cosy pour un encas rapide. LE + INFOSNEWS Membre de l’association Food Altitude, le restaurant garantie à ses clients une qualité basée sur le respect d’une charte exigeante COUP DE Potée de légumes oubliés Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant proposing traditional dishes, Savoyard specialities, wok, tasty meat… prepared with fresh and local products.

Côte 2000

MÉRIBEL - MOTTARET

LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d’un encas de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles. LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com

Le Grain de Sel

Situé en bord de piste du DORON, le Grain de Sel propose une carte variée, fait maison à des prix très accessibles (plat + dessert à 18€). Pour les gourmands, de délicieuses crêpes ou glaces vous attendent entre deux pistes.À la nuit tombée, dans une ambiance chaleureuse, les spécialités savoyardes et la cuisine traditionnelle travaillée avec raffinement font le plaisir des épicuriens. LE + INFOSNEWS Pizzas à emporter midi et soir COUP DE La salade grain de sel Situated near the slope Doron, the restaurant Le Grain de Sel proposes homemade dishes at an affordable price (main course + dessert at 18€): pancakes and ice cream in the afternoon, Savoyard specialities and traditional dishes in the evening and takeaway pizzas for lunch and dinner.

OUVERT

TICKET RESTAURANT

Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE Restaurant + Self Foie gras poélé Accès ski Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the sunny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle or inside behind the large bay windows with +33 (0)4 79 00 55 40 an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)6 50 83 66 04 organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light.

L’Héliantis

MÉRIBEL - MOTTARET

12 TOUTE L’ANNÉE

Accès Piste La Perdrix Chemin Chardon +33 (0) 4 79 00 47 47

DÎNER À DEUX

12

BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES

Une cuisine traditionnelle, pleine de saveurs et authentiquement savoyarde : cuisses de grenouilles, Mac Casino au reblochon, lotte à la tomate…Des assiettes généreuses, une ambiance cosy et un service tardif (jusqu’à 23h !). LE + INFOSNEWS L’idéal avant de poursuivre sa soirée au Casino juste à côté COUP DE Immeuble Plein Soleil Accés par la piste du Doron +33 (0)4 79 06 12 17

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

Salade savoyarde

Traditional and generous cuisine in a cosy atmosphere, late service until 11pm! Ideal for an evening at the Casino of Bridesles-Bains.

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche et lundi

SUR LES PISTES


Où manger ? À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE / LES MENUIRES

Le Chardon Bleu

Le Kube

Une montée en gamme réussie pour ce joli restaurant. Avec sa nouvelle brigade en cuisine, un agrandissement du chalet et des salons cocooning, l’établissement place la barre plus haute pour satisfaire pleinement sa clientèle. On savoure désormais ici une cuisine plus raffinée, toujours faite maison et concoctée à base de produits frais. LE + INFOSNEWS Un charmant chalet décoré avec des objets d’antan de la vallée. COUP DE Délice chocolat A new team in the kitchen and an extension of the chalet, Le Chardon Bleu proposes refined and home made dishes prepared with fresh products.

Cette saison, le bar le Kube vous accueille dès 18h dans sa nouvelle ambiance bar à vins. Fauteuils cosy, lumière et musique colorées… sont une invitation à la détente gourmande. Autour d’un verre de bon vin, les tapas, ardoises garnies, charcuteries et fromages de Savoie se savourent.

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LES MENUIRES

Dès 22h30, le rythme de la soirée s’accélère jusqu’à 2h du matin. LE + INFOSNEWS Nouvelle carte des vins de France et internationale Arrivée TC Saint Martin Départ TS Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 36

This season, the bar Le Kube welcomes you as from 6pm in a relaxing wine bar atmosphere: a glass of wine, tapas, a plate of local charcuterie and cheese...

Le Mont de la Chambre

Au Village

LES MENUIRES

Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Pomme de terre garnie Villarabout Galerie marchande, Savour Savoyard specialities, traditional La Croisette, dishes, hot potatoes, grilled meat, home +33 (0)4 79 41 20 39 made desserts... and a special menu for children, in an authentic mountain www.auvillage-lesmenuires.fr decoration.

MÉRIBEL - MENUIRES

A u r e s t a u r a n t  : c u i s i n e s e m i gastronomique (menus 32€ ou 47€). Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, foie gras, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs exquises. Pour un encas : self, snack et bar Nouveau : espace brasserie sur la terrasse Service traiteur avec Seb Gourmet Traiteur LE + INFOSNEWS La famille Contoz accueille ses hôtes pour leur faire déguster le meilleur de son savoir-faire COUP DE Minestrone aux ravioles A semi gourmet restaurant, a self-service, a snack and a bar, a brasserie on the terrace and a catering service with Seb Gourmet Traiteur.

L'Étoile

Yourtes des Belleville

Un endroit, une table, une histoire, un accueil. Au service du client depuis plus de 25 ans… Du fait maison avec le plus possible de produits frais et naturels issus de producteurs locaux. Carte des vins de plus de 150 références. Terrasse plein sud où il fait bon se laisser aller… Ambiance feu de cheminée où l’on se sent chez soi… LE + INFOSNEWS Soirée magie le mardi / Transport gratuit le soir selon disponibilités COUP DE Filet de cannette grillé Refined dishes prepared with fresh products from local producers, on the terrace or inside near the fireplace. The wine list proposes more than 150 references.

Osez un instant hors du temps... Autour d’un feu de bois dans deux véritables yourtes mongoles, venez déguster nos menus savoyards faits maison à base de produits frais. En couple, en famille, entre amis ou en groupe, une soirée magique et dépaysante vous attend.

LES MENUIRES

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

En face de la gare routière, sous le restaurant Le Capricorne +33 (0)6 28 01 58 07 restaurant-capricorne.com

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

LES MENUIRES

LE + INFOSNEWS Taxi motoneige inclus, au départ de La Croisette, Preyerand, Les Bruyères La Sapinière Piste des Menuires, à 50m de la route +33 (0)4 79 00 75 58

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

Enjoy a home made Savoyard menu prepared with fresh products around a log fire, in one of the two Mongolian yurts, snowmobile taxi included.

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

Ouvert tous les jours, sur réservation au +33 (0)6 11 38 37 96 lesyourtesdesbelleville.com yourtesdesbelleville@orange.fr

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


Où manger ? À VAL THORENS

La Paillote

La Maison

VAL THORENS

VAL THORENS

Cet hiver, les nouveaux propriétaires David et Virginie vous réservent le meilleur des accueils. Entourés de leur équipe courtoise et dynamique, ils invitent à découvrir leur carte gourmande à travers les spécialités savoyardes, la cuisine traditionnelle, les pizzas… à savourer le midi sur la terrasse avec vue panoramique sur les pistes, et le soir dans un cadre chaleureux typiquement savoyard. LE + INFOSNEWS Service non-stop 11h30-23h30 COUP DE

L’assiette trappeur

Savour Savoyard specialities, traditional dishes, pizzas... on the terrace with a panoramic view on the slopes or in the evening in the authentic dining room.

Galerie de Caron, accès ski et piéton +33 (0)4 79 00 01 02

Depuis 2 ans, Fabien et Romain ont pris les rênes de ce restaurant incontournable sur le front de neige de la station. Détenteurs du titre de Maître Restaurateur, ils proposent une cuisine reflétant leurs deux régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le Chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin d’Aumont-Aubrac. LE + INFOSNEWS Grande terrasse au pied des pistes pour déguster une carte brasserie le midi COUP DE Faux filet d’Aubrac Holder of the title ‘Maitre Restaurateur’, Fabien and Romain propose specialities from the regions Savoie and Aveyron, and brasserie style dishes on the terrace.

Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 48 Service continu toute la journée

Les Chalets du Thorens

Le Chalet de Caron VAL THORENS

Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni ici pour un bon repas, un encas ou une pause boisson.

VAL THORENS

Un irrésistible village pour tous les goûts : restaurant / brasserie / pizza / espace wok / sushi bar / snack. Nouveau : espace Burgers Discothèque jusqu’à 18h, tous les jours ! Soirées privées sur résa. • Multiples terrasses dont une sous dôme de verre chauffé. • Plat du jour 14,50€ • Scène de concert au bar 360° • LE + INFONEWS Le maître sushi Dao, en cuisine ouverte COUP DE Le Mac Thorens

Sur la grande terrasse solarium plein sud avec vue sur la cime Caron ou dans la salle intérieure au décor montagnard, les petits et grands se régalent dans une ambiance décontractée. The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat,... on the sunny terrace or in the cosy dining room.

En contrebas de la station, accès skieurs piste bleue du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

An irresistible village – for all tastes : restaurant / brasserie / pizza / wok area / sushi bar / snack and a new burger area. Nightclub until 6pm, every day! Private evenings possible. • Several terraces of which a heated glass dome. • Dish of the day: 14,50€ • A concert stage at bar 360° • Accès ski et piéton : Départ TS Moraine Accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 - leschaletsduthorens.com

Chalet des 2 Ours VAL THORENS

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est l’adresse toute indiquée pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. LE + INFOSNEWS Pour les plus pressés, un coin snack propose des encas, eux aussi faits maison, à dévorer sur les transats COUP DE Gratin de crozets aux morilles et cèpes Ideally situated with an amazing view on the valley, Chalet des 2 Ours proposes home made dishes on the beautiful terrace or inside in the authentic dining room.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau + 33 (0)4 79 01 14 09

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


Où manger ?

Où manger ?

À VAL THORENS

AUX ALENTOURS

Emily's American Diner

Restaurant Koh-I Nor

12

ALBERTVILLE

Décor rose bonbon et bleuté, inox, skaï et… Cadillac dans le restaurant : tout est minutieusement pensé pour que le voyage dans l'Amérique des fifties soit parfait ! Burgers, bagels, hot-dogs, cheesecakes, milkshakes…Les inconditionnels de la culture US et de l'ex Route 66 sont ici comblés. LE + INFOSNEWS Une épicerie US propose bières locales, céréales, marshmallows parfumés COUP DE San Diego Burger Sweet pink and blue decoration, steel, imitation leather and… a Cadillac in the 550 av G. Pompidou restaurant: an unforgettable trip to the Albertville United States in the fifties! Burgers, bagels, ZAC du Chiriac hot dogs, cheesecakes, milkshakes…, the unconditional dishes of the US culture and face Mc Do C.C. Géant Casino +33 (0)4 79 89 49 76 the former Route 66. www.emilys.fr

VAL THORENS Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, et ses équipes vous convient à leurs tables ! Bistro Gourmand ou restaurant international, dégustez dans nos deux restaurants une cuisine de grande qualité, de grande finesse, mêlant produits d’exception et sélection raffinée de plantes aromatiques. Depuis cette année, une navette est à votre disposition pour vos déplacements vers et depuis le Koh-I Nor.

Le Perché Gourmand MONTAGNY CHEF-LIEU

Mélanie et Nicolas vous accueillent dans l’unique Restaurant & Bar à bières de Montagny. Belle carte variée de produits de Savoie et du Nord de la France. Une douce ambiance règne dans ce bel endroit. Une vraie bonne cuisine familiale accessible à tous.

LE + INFOSNEWS Vue panoramique depuis la terrasse ensoleillée et transferts en navette gratuits

LES + INFOSNEWS Un espace de jeu dédié aux enfants. Plus de 50 bières en dégustation.

COUP DE Risotto de Saint Jacques Erquy The chef Eric Samson and his team give you a warm welcome inside in the dining room or on the sunny terrace with an amazing view. A free shuttle is at your disposal.

12

COUP DE Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com

Burger du Champion

Mélanie and Nicolas present you a variety of dishes prepared with products from Savoie and the North of France. We love the special space for children and the delicious pizzas in the evening during the weekend.

Versant SUD, face aux 3 Vallées, à 10 minutes de BOZEL +33 (0)4 79 24 52 62

Bar Koh-I Nor VAL THORENS

Avec son ambiance musicale et décontractée, le Koh-I Bar vous accueille tous les jours en journée sur sa terrasse ensoleillée et en soirée près de l’extraordinaire cheminée. Sébastien Didyme, notre virtuose pianiste-chanteur est présent toute la saison pour animer les sessions de musique live sans oublier Bruno et Valérie, talentueux duo bien connu de Val Thorens. In a relaxing musical atmosphere, the Koh-I Bar welcomes you every day on the sunny terrace or in the evening near the fireplace.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33(0)4 79 31 00 00 www.hotel-kohinor.com

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


LA RECETTE DE LA SEMAINE Offerte par Carrefour Market

Panna Cotta aux kiwis TEMPS DE PRÉPARATION : DE 10 À 30 MINUTES

DESSERT

FACILE

Ingrédients •  4 kiwis •  20 cl de crème fraîche liquide •  20 cl de lait •  20 g de sucre en poudre •  2 feuilles de gélatine

PRÉPARATION POUR 4 PERSONNES

RECIPE

Mettez les feuilles de gélatine à ramollir dans de l’eau froide. Portez le lait à ébullition avec la crème et le sucre. Hors du feu, incorporez la gélatine préalablement égouttée et séchée sur du papier absorbant. Mélangez et laissez tiédir avant de répartir la crème dans 4 verres. Faites prendre au réfrigérateur 4 heures. Au moment de servir, pelez les kiwis. Détaillez-les en petits morceaux et parsemez-les sur les crèmes. Dégustez frais.

Soften 2 gelatine leaves in cold water. Bring 20cl of milk to the boiling point with 20g of sugar and 20cl of cream. Take away from the fire, add the gelatine leaves. Stir and pour the cream in 4 glasses. Put in the refrigerator for 4 hours. Decorate with pieces of kiwi and serve.

L'HYPERMARCHÉ DES VALLÉES

The hypermarket of the valley

FRAÎCHEUR ET SAVEURS

DANS NOTRE POISSONNERIE

TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H VENDREDI : JUSQU'À 20H30 ET DIMANCHE : 8H30 - 12H

OUVERT LE DIMANCHE MATIN Open on Sunday morning

Everyday, 8.30 am – 8.00 pm On Friday : until 8.30 pm On Sunday : 8.30 am till 12 pm

MOÛTIERS LES SALINES 04 79 24 12 44


+33 (0)6 70 18 62 29 welcome@brasseriealpine.com

www.brasseriealpine.com Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.