Les 3 Vallées Infosnews n°279

Page 1

26 FÉVRIER 04 MARS 2016

N° 279

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE

SPEED MOUNTAIN

UN GRAND 8 SUR LES PISTES ! RAIL TOBOGGAN RUN Les Menuires

LES 1000 ANS

DE LA CATHÉDRALE THE CATHEDRAL, 1000 YEARS OF HISTORY Moûtiers

VAL THORENS

© SEVABEL

MEILLEURE STATION D’EUROPE VAL THORENS - BEST SKI RESORT IN EUROPE


+33 (0)6 70 18 62 29

welcome@brasseriealpine.com

www.brasseriealpine.com

Mademoiselle Courchevel

Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers SAVOIE-FRANCE 2|

Infosnews

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


Aurélie Jean Yoann Geraldine Marie-Camille Sarah

Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred

EDITO PAUL & RENÉ

Connaissez-vous Paul et René ? Ils nous accompagnent dans nos aventures Infosnews. Bien cachés dans nos pages, c’est à vous, lecteurs, de les retrouver. Entre temps, vous tomberez sur des tonnes d’événements déments, des champions renversants et de très bons restaurants. En cette période de vacances, munissezvous de votre magazine et profitez de tous les bons plans !

SOMMAIRE

MÉTÉO Sa. 27

Ma. 01

Ve. 04

(0)

(4)

(5)

Di. 28

Me. 02

(3)

(5)

Lu. 29

Je. 03

Et entre deux glisses, vous découvrirez sûrement la cachette de nos deux compères. Bonne chance... Hidden in your Infosnews magazine, Paul and René guide you through the pages with numerous events, good deals, nice restaurants and amazing champions. Have a nice stay and good luck! Marie-Camille P., rédactrice.

+ DE SPORTS (4)

(5)

02 Dossier spécial : Speed Mountain 05 Champion de la semaine : William Delberghe 06 Reconversion d’un champion : Frédéric Covili 07 + de sports : Aquamotion AGENDA DES STATIONS

(1) (2) (3) (4) (5) sont les indices de fiabilités. Ces infos sont des tendances qui peuvent changer indépendamment de notre volonté et n’engagent en rien notre responsabilité.

09 Courchevel 11 La Tania 12 Brides-Les-Bains 13 Méribel 16-17 Plan des Pistes GUIDE GOURMAND À EMPORTER

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur : Sas SDGB, RCS 450 830 583. Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Sabrina M. / Johanne B. / Marie-Camille P. Céline L. (Indépendante) / Fred V. (Indépendant) Géraldine R. (Indépendante) Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R./ Sabrina M. Traduction : Katrien S. (Indépendante) Toutes les informations contenues dans ce magazine sont susceptibles de modifications indépendantes de notre volonté. All information in this magazine is liable to modifications.

Au centre du magazine (détachable) • Temoins du passé : Les Rochedy • Coups de Fourchette : La Maison • Coups de Fourchette : Le Plan des Mains • Où manger dans Les 3 Vallées • La recette Carrefour Market • La recette de la Coopérative laitière 18 Les 3 Vallées vues par : Joris Codou 19 Saint Martin 20 Les Menuires 22 Val Thorens 24 Metier d’ici : M onitrice de ski, spécialiste de la langue des signes 25 Moûtiers 28 Le Saisonnier : Isabella Lamanna 29 Les soirées des 3 Vallées HOME : L’immobilier en Tarentaise

Les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

JEU

30 Petits espaces, grandes possibilités 32 Poterie Savoyarde

Oukison Paul & René ?

Réponse semaine dernière : Voir Facebook

GAGNANT(E)S :

3V277, Nolan Blanc, Résident, Courchevel 3V278, Émilie Rentler, Saisonnière, Val Thorens

Cherchez Paul & René dans le magazine et gagnez peut-être : une casquette collector Infosnews Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier.

Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Tout participant autorise la société Infosnews à utiliser les informations nominatives le concernant dans le strict respect des dispositions législatives et règlementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification, de radiation de ces informations. Règlement complet disponible sur simple demande formulée par courrier à la société Infosnews (73 350 Montagny).


DOSSIER SPÉCIAL SIER

DOS

SPEED MOUNTAIN LA LUGE VERSION GRAND HUIT ! aux menuires

Envie de vivre des sensations aériennes inédites ? Aux Menuires, l'attraction de luge sur rails Speed Mountain attend petits et grands enfants.

Bien calés dans les luges, les férus de glisse décollent pour l'aventure, sur un parcours pas comme les autres. La piste, ce sont des rails qui enchainent twists, descentes et virages relevés sur pas moins de 1000 mètres de long. Balisé d'éléments naturels comme un tronc d'arbre ou une montagnette, le parcours est scénarisé et créé une ambiance montagne. Sur la ligne de départ, les bolides prennent le départ pour une course endiablée. Leur objectif, battre Boukty, le bouquetin mascotte de la station. Grâce aux trois points de contrôle disséminés le long de la descente, le lugeur sait comment il se situe : prudent comme l'escargot ou la marmotte, rapide et agile comme le lièvre et le bouquetin... C'est à vous de jouer, à vous de luger !

Speed Mountain A few years ago, the ski lift company Sevabel and the station Les Menuires opened the rail sledge run Speed Mountain of 1 000 metres long in the heart of the village of Les Bruyères near the cable car Les Bruyères 1. Every day, winter and summer, the Speed Mountain welcomes young and old from 1pm till 8pm. The activity is accessible to all, 5 years and older or 1,10 metres minimum. With your parents on a sledge or alone starting from 1,40 metres, the Speed Mountain guarantees laughter and strong sensations! Fast as a snail, an ibex, a hare or a marmot... try to beat Boukty the mascot, and don’t forget your photo, a nice souvenir!

© C.COUSIN

Rires, course poursuite, vitesse... Speed Mountain, c'est un condensé de sensations... sensationnelles ! Allez, on embarque pour un voyage dans les airs, entre whoops et tourbillons, sur ce grand huit unique en son genre.

Cerise sur le gâteau, pour garder un souvenir inoubliable de cette formidable aventure, les participants se font tirer le portrait durant leur descente. Ils ont donc la possibilité, s'ils le souhaitent, de repartir avec leur photo, symbole indélébile de leur passage sur Speed Mountain. Une activité inédite dans Les 3 Vallées, une attraction formidable pour s'éclater en famille ou entre amis. (S.M.)

PR Speed Mountain Luge sur Rails Aux Menuires, près de la Télécabine des Bruyères 1 Ouvert tous les jours de 13h à 20h Accessible dès 5 ans et 1,10m sur la luge des parents À partir de 1,40m, l'enfant pilote seul Dès4€ le tour (offre pour tout achat simultané de 20 tours). www.lesmenuires.com

2|

Infosnews


© SEVABEL © P.Lebeau

Noémie Marescal, Chargée de la Relation Client à la Sevabel, société des remontées mécaniques de la station, nous explique : C'était une volonté de la part de la Sevabel et de la station de créer une activité différente. Nombreux sont les clients qui souhaitent glisser sans prendre les skis ou qui aiment profiter des après-ski pour découvrir de nouvelles sensations. Avec Speed Mountain, chacun trouve son plaisir, de celui qui a envie d'une petite balade dans les airs à celui qui est à la recherche de belles sensations. Whoops, tourbillons... le ressentit est très différent de celui qu'on a en ski ou en luge sur neige. Tout est très aérien, surprenant. Et pour accompagner les participants, notre mascotte Boukty ne manque jamais à l'appel. Marrant et attachant, il accompagne les enfants dans leur découverte de la luge sur rails. Idéalement construite sur le front de neige du quartier des Bruyères, Speed Mountain est ouverte tous les jours de 13h à 20h. Prêts à vivre l'aventure ?


– Photos : © J. Bernard – *Le monde a besoin de votre regard.

ET / TITAN Sam FAVR n maximisé, amp de visior que précis, onfortable, ch i clai -c ss tra au ul L ue e et iq XX Châssis t, monture fin r photochrom n Snow Tige ement à effet polarisancasque, découvrez double écraan ss ! loui rt du filtre ti-éb itement adapté au po votre passion en grand parfa vivre design fluide le masque idéal pour

VALLÉE BLANCHE, CHAMONIX, FRANCE

www.julbo.com 4|

Infosnews


LE CHAMPION DE LA SEMAINE SIER

DOS

Présenté par les CENTRES SPORTIFS des Belleville

WILLIAM DELBERGHE Profil

Âge : 23 ans Station : Méribel Discipline : Ski alpin

© C.Gepa

William en quelques dates : 1993 : Naissance 2009 : Premier podium aux Championnats de France 2010 : Entrée en équipe de France 2015 : Premier départ en Coupe du Monde

Willy est dans le dernier tiers de la saison de ski alpin. Il reste donc suffisamment de courses pour se concentrer et continuer à prendre des points et de bons départs. Tu as réussi à accéder à la Coupe du Monde. Oui, j'ai pris un départ l'an dernier à Saalbach en Autriche et la semaine dernière à Chamonix. Ces 2 courses étaient des épreuves de descente. Tu t'es donc orienté vers la vitesse. C'est en descente et en super-G que je suis le plus performant. Dans le haut niveau, il faut vraiment viser la performance et le résultat. Ça m'a permis d'être présent au départ des courses et de courir avec le groupe A (Adrien Théaux, Gus Fayed, David Poisson...) qui est le groupe de descente le plus performant du monde.

Quel effet cela fait-il de prendre ce genre de départ ? En descente, seuls les moyens d'une Coupe du Monde permettent d'avoir une piste qui soit raide, difficile, technique, impressionnante et extrêmement sélective. On est au cœur de l'élite mondiale du ski et pourtant les 15 premiers se tiennent dans une seconde et demi.

Qu'attends-tu de la fin de la saison ? Il reste encore 2 épreuves de Coupe d'Europe sur lesquels je mise et pas mal de courses FIS et nationales. Mon objectif est d'être de plus en plus présent sur les étapes de Coupe du Monde et d'aller chercher une belle place aux Championnats de France aux Menuires à la fin du mois de mars. (F.V.)

En descente, les temps des 15 premiers se tiennent en une seconde et demi

Champion of the week In the Alpine Ski discipline, William Delberghe, 23 years old, participated in the World Cup in Saalbach, Austria in 2015 and last week in Chamonix. His favourite disciplines are Downhill and Super G. He is working hard for the last races of the season in the European Cup and numerous FIS and national races. His objectives are the World Cup circuit and a nice performance in the French Championships in Les Menuires at the end of March.

Comment s'est déroulée ta course ? J'ai vite perdu ma seconde et demi et bien plus ! J'ai fait le choix d'une trajectoire risquée qui m'a emmené loin avant une partie plate et j'ai manqué de vitesse là où j'en aurais eu le plus besoin. Au final je lâche presque 4 secondes mais courir sur ce terrain c'est exactement ce que je veux.

ESPACES BIEN-ÊTRE

WELLNESS Sportif Jeun’s

AQUABIKE, FITNESS, TRAMPO, ZUMBA... CENTRES SPORTIFS

Les Menuires – Quartier La Croisette & Val Thorens – Galerie Caron

ESPACE AQUALUDIQUE & WELLNESS Les Menuires – Quartier Les Bruyères

+33 (0)4 79 00 00 18 – info@sogevab.com - boutique.sogevab.com

Bien-Être Relax


RECONVERSION D’UN CHAMPION Présenté par les magasins INTERSPORT des 3 Vallées

SIER DOS

J'avais un objectif et rien ne pouvait m'en détourner.

FRÉDÉRIC COVILI

© Agence Zoom

Âge : 40 ans Station : Les Menuires Discipline : Ski alpin Palmarès : • 8 podiums en Coupe du Monde dont 2 victoires • Médaillé de bronze aux Championnats du Monde 2001

© Agence Zoom

Profil

Frédéric a été l'un des plus grands spécialistes du géant des années 2000. Il a gagné le Globe de Cristal de la spécialité en 2002. Aujourd'hui, il est toujours au cœur de la compétition de haut niveau, côté coulisses. Quel a été le meilleur moment de votre carrière ? C'est peut-être mon podium aux Championnats du Monde 2001 en Autriche. J'étais entre 2 légendes, Aamodt et Hermann Maier. Ensuite, toute la saison 2002 fut une réussite puisque je suis monté 8 fois sur le podium, avec 2 victoires. Comment avez-vous décidé d'arrêter votre carrière ? C'était en 2009, j'avais des objectifs pour les Championnats du Monde à Val d'Isère mais j'ai voulu être réaliste, je n'aurais pas pu les atteindre. Pour éviter la course de trop, j'ai décidé d'arrêter. Il y a beaucoup d'athlètes qui stoppent une carrière sur une blessure, ça n'a pas été mon cas. Ça m'a permis de pouvoir partir dans de bonnes conditions. Aviez-vous réfléchi longtemps à votre reconversion ? Pas énormément. Quand j'étais sur le circuit j'étais concentré sur ce que j'avais

à faire. J'avais un objectif et je ne voulais pas m'en écarter. Pour réussir une reconversion, il faut choisir une voie qui plaise et être moins égoïste qu'en étant athlète et faire quelques concessions. Quelle voie avez-vous choisi ? Je suis resté dans le ski. Cette passion m'a accompagné toute ma carrière et je l'ai gardée par la suite. Désormais je suis consultant pour la marque Rossignol. En quoi consiste votre métier ? Je participe à la mise au point des skis de compétition de la marque. Mon travail c'est de tester sur la neige les nouveaux concepts que l'on adaptera (ou pas) sur les skis des athlètes qui courent le circuit mondial. C'est un travail sur le long terme qui permet de garder une longueur d'avance et de faire gagner nos champions.

COURCHEVEL • Rue Park City - 04 79 08 33 45 www.intersport-courchevel1850.net

COURCHEVEL MORIOND • Les Cascades - 04 79 08 31 85 400 www. intersport-courchevel1650.com

COURCHEVEL VILLAGE • Alpes Sports - 04 79 08 24 11 www. intersport-courchevel1550.com • Les Tovets - 04 79 01 19 22 www. intersport-courchevel1550.com

Frédéric Covili Frédéric Covili, 40 years, was one of the biggest Giant specialists in the years 2000. One of his best souvenirs is his bronze medal during the World Championships in Austria in 2001, between the legends Aamodt and Hermann Maier. In 2002, he won 8 podium places in the World Cup circuit of which 2 victories. In 2009, he decided to make a career change. Today, Frédéric is consultant for the brand Rossignol.

Quels liens avez-vous gardé avec Les Menuires ? Même si j'habite désormais à Megève, j'ai gardé des liens très

skis - chaussures - accessoires - vêtements F.V.

forts avec cette station qui m'a accueilli pendant 25 ans. J'ai entraîné les jeunes du Club des Sports jusqu'à l'an dernier et j'y retourne très souvent. (F.V.)

LA TANIA • Imm. Les Folyères - 04 79 08 81 32 www.intersport-latania.com

SAINT MARTIN • Centre station - 04 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr

POUR VOTRE MATÉRIEL DE CHAMPION

MÉRIBEL

• Rte de la Chaudanne - 04 79 00 37 12 www.intersport-meribel.com

MÉRIBEL-MOTTARET • Hameau, Creux de l’Ours - 04 79 00 42 82 • Imm. Plein Soleil - 04 79 24 08 56 www. intersport-meribel-mottaret.com

N°1 DE LA LOCATION deInfosnews ski 6| sur internet No. 1 online ski rental


DOS

© Fotolia : Valua Vitaly

DE SPORT SIER

Courchevel

ET AU MILIEU COULE UNE RIVIÈRE… Prêt à vivre une expérience unique ? Filez à l'Aquamotion... Temple du bien-être, palais des loisirs, paradis des activités aquatiques... ses multiples ressources n'ont pas fini de vous surprendre ! Lagon intérieur et extérieur avec jets massant et sièges à bulles, bassin fun de saut et plongeon avec plongeoirs, pentagliss, canyon à descendre en mode rivière sauvage, baby pool coloré pour les petits, bassin de natation de 25m pour les sportifs... Tout le monde trouve son compte à l'espace aqualudique ! Pour encore plus de bien-être et de détente, direction l’espace aquawellness. Envie d’une parenthèse de douceur en pleine nature ? Immergez-vous dans le bassin et le jacuzzi en extérieur entouré des sapins... Goûtez ensuite aux plaisirs de la grotte salée dans une ambiance intimiste, du bassin balnéo et de ses lits à bulles et jets animés… Puis, profitez d’une pause vaporeuse au hammam, sauna et caldarium pour une détente maximale… Prolongez le moment avec un modelage californien, aux pierres chaudes, suédois, balinais… Cotés soins, la palette est infinie (des rituels aux soins d’hydrothérapie) et une multitude d’offres vous permet de profiter de la balnéothérapie à la carte. Infosnews

|

7

Bref, tout est pensé pour prendre un moment pour soi… Si c'est l'action qu'il vous faut, testez les aquasports : pédaler, boxer, courir, sauter... tout est possible dans l'eau ! Essayez l'aquabike pour affiner la silhouette, tonifier le corps et améliorer le retour veineux. Accessible à tous, l'activité est également proposée le mercredi soir dans le bassin extérieur, entouré de neige... Autre sport à pratiquer en bassin, l'aquaboxing, l'aquafitness, l'aquafusion et enfin l'aquarelax. Pour changer de la neige, le top c’est la vague indoor d’Aquamotion, unique en montagne… On peut y essayer la bouée, le body, le wakesurf, le wakeboard, le wakeskate, le wakeski… pour des moments de glisse infinis ! Vous en voulez encore ? Un peu d'escalade achèvera de combler votre appétit de sportif sur le mur de 11 mètres accessible à tous. Aquamotion nous voilà ! (C.L.)

Aquamotion Aquamotion proposes an inside and outside lagoon, diving pool, pentagliss, canyon, fun pool for children, swimming pool,... but also hammam, sauna and caldarium for a relaxing moment; aquabike, aquafitness, aquaboxing, aquafusion... sessions; and a large range of body treatments. Whole new is the indoor surf wave: bodyboard, wakeboard, wakesurf, wakeskate, wakeski, surf... and even ‘tubing’! And try climbing the 11 metre high climbing wall!

PR

Aquamotion

À Courchevel Pass 3h espace aqualudique : 22€ (adultes), 12€ (enfants, 3-13 ans), 56€ (famille : 2 adultes + 2 enfants) Pass 3h espace aqualudique + wellness (accès + de 18 ans) : 34€, formule duo à 60€ Parking en face ou navettes toutes les 5 minutes www.aquamotion-courchevel.com +33 (0)9 71 00 73 00


© David André

Vous êtes propriétaire à la montagne ou souhaitez le devenir ?

FISCALITE Votre partenaire pour la rénovation clé en main de votre bien

Des meubles élégants et malins pour la montagne

Une question pour Affiniski ? Quel que soit le sujet, contactez nous :

www.affiniski.com

Une solution simple pour le financement de vos travaux

Conseil et expertise pour bénéficier d’avantages fiscaux

Des solutions pour louer selon vos envies

+33 (0)4 79 62 81 12 contact@affiniski.com 8|

Infosnews


NDA AGE

COURCHEVEL

À l’initiative de l’association humanitaire Peace and Sport, trois athlètes motivés s’entrainent pour participer à la légendaire Patrouille des Glaciers le 19 avril prochain. Patrick Aubert (directeur du Kamelot Camp à Courchevel), Pierre Roger Blanc (Guide de Courchevel et vainqueur de la Pierra Menta en 1998) et Jean-Victor Pastor (président du groupe Pastor à Monaco) sont trois copains sportifs au grand cœur. Ils forment la première et seule équipe monégasque à disputer la très prestigieuse Patrouille des Glaciers, une compétition internationale de ski de randonnée faisant référence dans le milieu. Leur but ? Soutenir par l'effort l'association Peace and Sport qui œuvre à la collecte de fonds pour la réalisation de projets sportifs dans des zones de crise. Créée en 2007 par Joël Bouzou, cette association se place sous le haut patronage de son Altesse Sérénissime le Prince Albert II. Par le sport, elle réalise des actions politiquement concertées, efficaces et adaptées, au service de la paix. Plus de 80 champions soutiennent cette initiative dans 35 pays et 32 disciplines. Choisir la Patrouille des Glaciers pour véhiculer ce message, c'est choisir l'excellence et l'exigence comme chevaux de bataille. Cette course mythique existe depuis la 2ème Guerre Mondiale (1943) et elle a été créée par deux capitaines de la Brigade Montagne 10. L'objectif : prouver son aptitude à l'engagement dans le cadre d'une course de patrouille d'un genre très particulier. Un trajet de 100 kms entre Zermatt et Verbier, 4300 m de dénivelé positif durant normalement 4 jours de marche, est accompli d'une seule traite en ski de randonnée, en moins de 6h30 pour les meilleurs... gageons que nos sportifs locaux réussissent ce pari ambitieux, en réalisant leur but : la finir, et en moins de 12 heures ! (G.B.)

Peace and Sport

To support the humanitarian association Peace and Sport, three local athletes and friends, Patrick Aubert (director of Kamelot Camp in Courchevel), Pierre Roger Blanc (guide in Courchevel and winner of La Pierra M enta in 1998) and Jean-Victor Pastor (president of the group Pastor in Monaco) are getting ready for the legendary Patrouille des Glaciers, an international ski touring competition or 100 km between Zermatt and Verbier with a difference in altitude of 4 300 metres.

Peace and sport

Mathieu Mercier Communication officer mm@peace-sport.org +33 (0)6 59 35 88 87

Infosnews

|

9

LA PAT’PATROUILLE À LA RESCOUSSE !


COURCHEVEL

NDA AGE

FEUX À VOLONTÉ !

EN + CETTE SEMAINE

Pour cette dernière semaine du Festival Pyrotechnique, deux spectacles sont proposés... De quoi mettre le feu à la poudre !

CHAMALLOW PARTY

Samedi 27 février à 16h Place du Bachal – Courchevel Moriond

Un ciel qui scintille, une nuit qui s'illumine, des yeux qui pétillent... le Festival International d'Art Pyrotechnique de Courchevel dévoile ses artifices pour une clôture magistrale ! Mardi 1er mars, les Pays-Bas proposent leur show resplendissant au Praz. Le rendez-vous est donné au bord du lac dès 18h45 pour profiter de l'avant-première des moniteurs de ski qui eux-aussi font leur show ! Quant à la soirée de clôture avec remise des prix, elle aura lieu à Courchevel le 3 mars à 19h pendant les Verdons by Night XXL sur le Family Park. Prêt à en prendre plein les yeux ? (C.L.)

MATCH DE HOCKEY Ice hockey match

Lundi 1er mars à 20h30 Patinoire du Forum – Courchevel

SKI DE RANDO Ski touring

Mercredi 2 mars à 18h Courchevel Le Praz

Fireworks Festival

For the last week of the International Fireworks Festival of Courchevel, two amazing shows are proposed: the Netherlands on March 1st starting from 6.45pm, and the reward ceremony on March 3rd at 7pm during the activity Verdons by Night XXL on the Family Park.

DESCENTE AUX FLAMBEAUX DES ENFANTS Torchlight descent for children

Festival d’Art Pyrotechnique

Mercredi 2 mars à 18h15 Front de neige Courchevel Village Courchevel Moriond

À Courchevel, tous les niveaux Mardi 1er mars au Praz Jeudi 3 mars, à Courchevel www.courchevel.com/festivalfeu

ÉQUIPE SPORTIVEMENT LES PETITS, LES MOYENS Depuis 1947 ET LES GRANDS... DEPUIS 1947

TENUE POIVRE BLANC VESTE CHAMPAGNE DOWN BB 349€ PANTALON BLANC PANT BB 99€

La nuit nous appartient

Soirée exceptionnelle en perspective ! Le ski, c'est pas fini, et c'est même jusqu'au bout de la nuit... enfin, jusqu'à 22h30 déjà, c'est pas si mal ! Dance floor au Family Park, show nocturne, chamallows à faire griller... De quoi graver quelques souvenirs mémorables de ski nocturne... (C.L.) On March 3rd, the event Verdons By Night XXL proposes a dance floor at the Family Park, a nocturnal show, grilled marshmallows... and nocturnal skiing until 10.30pm!

BONNET POINT NEIGE 69€ GANTS HESTRA 35€

Verdons By Night XXL

Depuis 1947

À Courchevel, jeudi 3 mars, dès 17h30 Accès gratuit piétons et skieurs par les télécabines des Verdons et des Grangettes Infos à la S3V : +33 (0)4 79 08 04 09 10 |

Infosnews


DA

N AGE

LA TANIA

C’EST DANS MA NATURE ! La Tania poursuit sa Quinzaine de la Nature pour faire le plein de vertes découvertes, balade en forêt, et lectures surprises... Il faut dire que le cadre exceptionnel de la station, en plein cœur de la forêt s'y prête si bien... L'endroit idéal pour profiter des sorties raquettes à neige : cette semaine la balade s'effectue autour du Bouc Blanc mercredi matin. De quoi prendre l'air tout en admirant le panorama ! La librairie ambulante Adélie Flocon rouvre ses portes mardi : c'est le moment de découvrir les jeux et animations d'Adélie la marmotte curieuse et de Flocon le manchot malicieux... Tous deux feront découvrir de beaux livres dans leur “camion-librairie” où un espace permet d'en savoir un peu plus sur la montagne, les régions polaires et les pays nordiques. Hugo Mansoux, glaciologue, nous parlera des glaciers lors d'une conférence palpitante et vous partirez “Déguster les hautes vallées de Savoie” lors d'une soirée avec la FACIM... Et bien sûr, on n'oublie pas la luge et le ski en nocturne, le slalom parallèle, la descente aux lampions... Pour faire le plein d'animations et de découvertes, direction naturellement La Tania ! (C.L.)

Animations

Situated in an exceptional setting, in the heart of a forest, La Tania continues its ‘Quinzaine de la Nature’ until March 7th. On the programme: games and animations proposed by the itinerant library Adélie Flocon on Tuesday, a snowshoe outing around Le Bouc Blanc on Wednesday morning, a conference with glaciologist Hugo Mansoux, an evening with a FACIM guide, nocturnal skiing and sledging, a parallel slalom, a lantern descent...

Quinzaine de la Nature À La Tania, jusqu’au 7 mars

Infosnews

|

11

EN + CETTE SEMAINE

POT DE BIENVENUE Welcome drink

Samedi 27 février de 16h à 19h Devant l’Office de Tourisme

RALLYE PHOTO Mercredi 2 mars dès 9h Départ de la télécabine


DA

N AGE

BRIDES-LES-BAINS

'N K C O R S E D I R B

P O K E R | T E X A S H O L D ’ E M | B L AC K - JAC K ROULETTE ANGLAISE | MACHINES À SOUS

© Jessica Calvo

À vo u s d e j o u e r

Cette semaine, Brides-Les-Bains vibre au son du rock. Le groupe Quintana fait trembler la station le temps d’une soirée.

D é c o u v re z L’ U N I Q U E CA S I N O d e Ta re n t a i s e

Durant ces vacances, Brides propose des concerts de prestige, et ce jeudi 3, la ville accueille Quintana. Véritable OVNI musical issu du rock psyché, mélangé au grunge avec une bonne pointe de folie déjantée, ce duo nous sert une véritable potion magique musicale. Imprégné d'un état d'esprit rock et teinté de blues, il s'inspire de groupes légendaires comme Depeche Mode, Nirvana et Iggy Pop. Accompagné de Spike à la guitare, Piero Quitana libère son esprit bien marqué par le cuir et le métal. Ce leader fait voyager son public en chantant à la fois en espagnol et en anglais. Après plusieurs concerts donnés en France et en Espagne, ils ont acquis une grande expérience de la scène qui fait de chacune de leur représentation une pure libération musicale. À la fois percutant, sombre et acharné, on se prépare à un moment puissant, tout simplement. (MC.P.)

Concert Quintana

+33 (0)4 79 55 23 07 4, Esplanade des Thermes - BRIDES-LES-BAINS www.casino3vallees.com

Thursday 3rd, from 5pm till 7pm, Brides-les-Bains welcomes the group Quintana composed of singer Piero Quintana and guitarist Spike. They bring Spanish and English songs inspired by legendary groups of which Depeche Mode, Nirvana and Iggy Pop.

POKER > Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM – Tournois (se renseigner) > 20h30/3h00 ROULETTE ANGLAISE & BLACK-JACK > 20h30/3h00 MACHINES À SOUS > 11h/3h00

À Brides-les-Bains, place de l’Office de Tourisme, jeudi 3 mars, 17h-19h +33 (0)4 79 55 20 64

Concert Quintana

12 |

Infosnews


DA

N AGE

MÉRIBEL EN + CETTE SEMAINE

SKI DE RANDO Le refuge de la Traie Ski touring

Mardi 1er mars à 17h15 Les Allues

CONFÉRENCE

“Riche histoire de la vallée des Allues” Mercredi 2 mars à 18h Église des Allues

SOIRÉE SAVOYARDE Repas et animations Savoyard evening

PIQUET PIC ET COLÉGRAM

Mercredi 2 mars dès 20h Le Clos Bernard Réservations : +33 (0)4 79 00 00 07

Cette année, on retrouve le slalom parallèle chronométré de Méribel à l’Altiport. Si on aime les défis et les challenges, c’est l’occasion rêvée de partager un moment inoubliable. Le slalom parallèle chronométré du Moon Park a déménagé à l'Altiport. Mais le principe ne change pas. Seul ou à deux, on fait une course sur un slalom balisé. Chronométré comme une épreuve sportive, on affronte ses amis ou les membres de sa famille. Comment ça marche ? C'est tout simple : on se place à l'entrée du slalom et au bip sonore, c'est parti pour dévaler la piste. Au franchissement de l'arrivée, le chrono s'arrête et on peut admirer notre score. Pour les plus novices, pas de panique : que l'on soit débutant ou chevronné, ce slalom parallèle est accessible à tous les niveaux. Et pour que nos proches ne mettent pas en doute notre exploit, le slalom est filmé ! Il n'y a plus qu'à se connecter sur le spot wifi et partager la vidéo sur les réseaux sociaux en direct live. On peut également la consulter sur le site de la station. On fonce ! (MC.P.)

CONCERT Mister Clean

Vendredi 4 mars à 17h Place de l’Office de Tourisme Méribel

PROJECTION “No land’s for song”

Vendredi 4 mars à 18h Cinéma Méribel-Mottaret

4 m aga s i n s à vot r e s erv i c e

Slalom parallèle chronométré

À Méribel Accès : TC Saulire Express, descendre à l’intermédiaire, direction Altiport +33 (0)4 79 08 60 31 / www.meribel.net

Infosnews

|

13

ttaretsport s.c mo w. o w

m

In partnership with the ESF ski school, Méribel organises a timed and filmed parallel slalom at the Altiport. Beginner or more experienced skier, don’t worry, the parallel slalom is accessible to all! Connect yourself on the WiFi network and share your video with friends and family on the social networks, or check out your video on the website of the station!

w

Parallel Slalom

mottaret sports - DEPUIS 1974 -

te ialiS Spéc - Ski - Surf née ting

tfi on Rand ark - Boo Télém acHat ? r chete nt d’a eZ ? a v a R ez Essay Repa tériel e ma Z ? d e p e Tout ty lOU ert ff e jour o 7 : jours 6 k c Pa

la cORdée 04 79 00 40 94 - Méribel Mottaret Le Hameau Quartier du Laitelet la VaRappe 04 79 08 65 65 - Méribel centre Galerie des Cimes MOttaRet SpORtS 04 79 00 40 66 - Mottaret centre Chemin des bleuets le BiVOUac 04 79 00 49 13 - Méribel Mottaret Chemin du Laitelet

www.mottaretsports.com

lo cati o n - v e nte - ré pa rati o n


DA

N AGE

MÉRIBEL

Le Jazz s’invite à l’auditorium de Méribel le 3 mars. En collaboration avec Jazz Radio, la station invite sur scène Géraldine Laurent. Place à l’artiste ! Lieu festif et chaleureux, l'auditorium de Méribel a vu défiler cet hiver trois concerts de jazz. Gratuits et enregistrés en public, ces événements sont rediffusés en promo sur les ondes de Jazz Radio Nationale. Et pour clore cette programmation, Géraldine Laurent vient enchanter le public le temps d'une soirée. Accompagnée de Paul Lay au piano, Yoni Zelnik à la contrebasse et Donald Kontomanou à la batterie, cette saxophoniste alto franchit les balustrades du possible en proposant des rythmes vertigineux : tantôt câline, rageuse, joyeuse et mélancolique, elle arrive à faire voyager son public dans son répertoire musical. Une belle rencontre accoustique à savourer. (MC.P.)

Jazz concert

© S.WELLS

This winter season, in collaboration with Jazz Radio, the auditorium of Méribel organises four jazz concerts, for free. On March 3rd at 6pm, the station welcomes saxophonist Géraldine Laurent accompanied by Paul Lay (piano),Yoni Zelnik (bass) and Donald Kontomanou (drums). Concert Jazz : Géraldine Laurent À l’Auditorium de Méribel. Le 3 mars, à 18h +33 (0)4 79 08 60 01

UNE FEMME Géraldine Laurent DANS LE JAZZ

14 |

Infosnews


PLEIN DANS LE MILLE ! Cette semaine, Méribel a concocté pour ses vacanciers un programme ciblé ! Initiations au tir à l’arc et au biathlon sont à l’honneur. Deux disciplines de tir vous sont proposées cette semaine. Tir à l’arc : envie de se mettre dans la peau d’un archer hors-pair ? Partez à la découverte de l’activité avec des passionnés prêts à vous initier. Biathlon : vous souhaitez connaître l’effet que procure l’effort cardio à ski suivi d’un temps de concentration pour le tir ? Direction les initiations au biathlon. Thé ou chocolat chaud offert aux participants. To become an archer beyond compare? Come and try this sport for free. Has the biathlon discipline always intrigued you? How do you shoot such a small target after so much physical effort? Come and try this sport for free. After the effort – the reward: Tea or hot chocolate for all participants.

TIR À L’ARC Jeudi 3 mars, départ Altiport Thursday 3rd, March BIATHLON Vendredi 4 mars, départ Altiport Friday 4th, March

© D. André

VOS VACANCES SONT ANIMÉES

POT DE BIENVENUE

MUSHER & SES HUSKIES

MAQUILLAGE

JEUX EN BOIS

Venez échanger sur les bons plans de la journée avec des professionnels et profitez d’un petit déjeuner savoyard. Good deals and breakfast. Lundi Monday 29/02,

Retrouvez Karine et ses chiens pour les caresser, et les prendre en photo. Discover the huskies. Lundi Monday 28/02 au

Des professionnelles seront présentes pour maquiller vos enfants ! Make-up for children Mercredi Wednesday 02/03,

Découvrez des jeux de bois traditionnels Discover wood games Mercredi Wednesday 02/03,

vendredi Friday 04/03, Piste des Inuits

Méribel La Chaudanne

Chaudanne, Piste des Inuits

départ

Altiport

ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE

Du dimanche 20 décembre 2015 au vendredi 15 avril 2016 From Sunday 20th December 2015 to Friday 15th April 2016 Piste des Inuits à partir de 13h

PÊCHE MYSTÈRE

Sur le Moon Park à partir de 13h

MEMORY INUITS

Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi ! Chocolat chaud offert à 15h.

Défiez-vous et amusez-vous en famille.

Auras-tu une bonne mémoire pour retrouver les personnages ?

Dimanche Sunday

CONCOURS D’IGLOO Best igloo building

Réussis à construire le plus beau igloo.

Lundi Monday

KERMESSE Party

Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…

Mardi Tuesday

Infosnews

Infos sur www.meribel.net Animations sur Meribel.net/ski-animations Meribel.net/fun-slopes | 15

Mystery fishing

Mercredi Wednesday

FAMILY CONTEST Lundi Monday

PARCOURS TRAPPEURS Trapper course

Deviens un chef Inuit en remportant l’épreuve.

Jeudi Thursday

THURSDAY MOON SESSION

Débutants ou confirmés, réalisez vos meilleures figures.

Jeudi Thursday

GOLF DES INUITS

Découvre le nouveau parcours de golf sur neige.

Vendredi Friday

Espace ski cool Saulire Express 1 ou Moon Park Plan de l’Homme

Altiport

Suivez-nous Follow us


La Vanoise

AIGUILLE DU FRUIT 3051 m

MONT DU VALLON 2952 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

La Vanoise

PORTETTA 2867m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

GLACIER DE GEBROULAZ

campagnol

ROC MERLET 2734 m

a ll

on

roc h

uv

com be d

rc ro ss Bo ar de

b RO CD

GN

c ET o mbe to E2

a rd

r ea u

ES

CAV

arg ot esc

es

boss

E MM

cd

er eF

Roc d

Ro

te

g eli not

truit e

t g el i n o

te

ort

MÉRIBEL CENTRE 1450m

ASS ARP

i

ROC DE FER

3

in

lap

h u lot te

oui l

s M

HO

E L'

ND

PLA

TO U

e

co q

b la grive Park oon ON

li

renard

es ES CH

dou d

AN SL DE U DO

GROS MURGER

GOLF

moret ta

te lle

sit CH

AT EL E

T

ir

tr

t forê

hes

on es

lanc STADE

1

l

ra

OLY MPE

m a rquetty

AY

BIO LL

s aulire gr d cou

m

VIZ EL LE

altip

or

ip

PIN AL

IN

RD JA

u ho ab i

arol les

LA TANIA

EL

bl an che

n

OS

n

OR

jo

oo

nc

M

s

i Park Yét

re èv éterlou

1

GN

U TO

OD

doro

M

bri gu e

provèr

l

pla nd u

lot pil

cô te

co s

lle be

GR

is s e

M ID E

ug nie r

m

i er

roc m ug n

n d az

ak e E e s Park b os ses

C Sn OMB

roche AL

PY RA

de

S

AN GE

ca rab os se

SIGN

indi e n s

ARIONDAZ

bleue piste

COM

LLES

E ET

it

P't

S

RO YS

ARO

S2

RH

e net ug

BES

e in

be laitelet com

TE CÔ

t

u fo

1

OÏK TR

easy way

S it du ES au XPR

ho

RT

s

r a ort

A

MÉRIBEL VILLAGE 2 1400m PE M

LA TANIA 1400m

COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m

BOZEL 870m

foly ère

e

èd

op

lag

perdrix

CHALETS

EE

EE Jumping Stadium

L VO

EN

IR

IPO

reu ou

murettes Olympic Ski

ue s

S

RE

DO

ALT

e

x

b rig

plan

fon tain

am

st bon

s ey ck

dos RHO

little himalaya

RT

T

m

T

RE

UL SA

rho

ALTIPO

Slalom parallèle

Le Dragon de l'Altaï

pisteuits des In

pic bleu

RE

SS

D ois A

RE

am

XP

MÉRIBELMOTTARET 1750m

ch

EE

u ea

tte

tétra s

ma

o rm

RGIN

MAR QUIS

t

DE BU

ard ren

DENT

es

LO Z

h la n c

T AT

martre

ar

ai

bd de la loze

Moon Wild

LA C1

ge

Bl a

PL

m

nc

n Jea

DU

ai

gle

PA S

bla

0 55

LLON MONT VA

it

2305 m

la loze

ou m

ROOKIES

ours

du

re ne on ard ch

a r olles

c an

PROS

IE

au

m

1 déviatio n

SAINT BON 1100m

ois

nB

he

J ea

EPICEA

bic

du

REY

NT

PLA

am ch

u do

c

ch

2

TS VE TO idi

c

S

TE

v to tade s

PRAZ

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

ET

G AN GR ts e

bouc b

lan

e es

dg

Sle

up ve C

xDri BMW i dou du mid petit dou

C

e/

g Lu

LOZE

U RO

m

COL DE LA LOZE

col de

loze

ém US an CHEN

S

A ey p l a ntr

COURCHEVEL- MORIOND 1650m

lac bleu

COQS

ON

RD

ES

R MU

LA C2

ROCHER DE LA LOZE 2526 m

chenus

VE

s

BLAN

KEY

MIC

ND

COURCHEVEL 1850m

in

jard

IO

ièr e

BOUC

OR

S

GE

ro s

ROC

loze est

in

alp

DU

one

S park CE ily UR RE fam don s SO MB ver L'O rces D E sou HER

Avalanch Camp

od wopark

SS

M

renard

c a ssi n

PA S

téléph

sse

bo

c

it la

pet

ar

RE

E

TIT

E OT EC

LL

BE

E

IR

UL SA

biollay verdons

niv g er oll ran e de

er

T LO

PIL

S CO

DENT DE BURGIN an 2739 m

XP

R

FE

T

lo

IN MA

P

sa ng li

m

EDER

BELV

belvédère

marquis

PE

su

SES

es i ss

SUIS

OR

TIP AL

S

ES

D LAN

rn

pram ME

2700 m

EE IR UL SA ier

stade DE

STA

t or

altipôle r mu vel t he urc re Coventu alt ng a lo G pra ON AL PR llay éruel bio

h Va

l eui uvr bo

SAULIRE

ou ir t

E

BOSS

ux UIL AIG des cre e cav

creux

lo

grav el l e s

IT FRU

la

u co

ITE

PET

s

ge

n gra

ne

a nti

ge

U LE D

cre

r

es MARMOTTES marmott y park cit

eux c cr

x creu

g es

ux noi r s

pralin e

d

O

nes pylô

l

na sig

R

be

an gr

tite bos pe se

hers roc l air

x creu

IRS

XN

EU

CR

n pla

NIE

Fu

SA

ari o k ar nP

A CH

CREUX NOIRS 2705 m

sa

od ch

rs

ro s

G MU

L PE

S RO

mo

an

C RO

chap e Rid ty s er tra Lib té TS E

ario

ch Jea nP a

AN

nts

az

nd

lac

s elet

ram py ses rus

LET

MER

ROC

CH

i

p

VALLÉE DES AVALS

Y OL

LA PERRIÈRE 730m

E1

s

village

LES ALLUES 1100m

MP OLY

BRIDES-LES-BAINS 600m S E

O

LE GRAND SHOW AU CŒUR DU DOMAINE SKIABLE : Ski de nuit, dance party, feu d’artifice, vin chaud, descente aux flambeaux…. C’est le grand show à ne pas manquer à Courchevel. LE 3 MARS (soirée exceptionnelle gratuite) Don’t miss the big free show Verdons by Night XXL in Courchevel on 3rd March: night skiing, dance party, fireworks, hot wine, a torchlight descent... Courchevel

Télécabine des Verdons

600m BRIDES-LES

FÉVRIER ATTELÉ ! Profitez de nombreuses animations sur le domaine skiable et venez découvrir en particulier notre musher et ses adorables Huskies toute la semaine sur la Piste des Inuits. Toutes nos animations en page 15. Discover numerous animations, and in particular our musher and adorable huskies all week long on the Inuits slope.

A

res

Sur la piste des Inuits © Jessica Farinet

Roc

SE

HC

NA

1650m COURCHE

AC SEV

VERDONS BY NIGHT XXL

870m BOZEL

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

N

a togr

Kaliblue Kaliblue

i

B

erèdévleb

EVLE

COL DE C

2526 m

16 |

Infosnews

ebm ETE ot 2

ERED

UO NG

uae

CIM

r

YEK

b la

ug net e

martre


DOME DE POLSET 3501 m

AIGUILLE DE PÉCLET 3562 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

POINTE DU BOUCHET 3420 m

La Vanoise

COL

ier

RO C

he

s

CC A

ES

tep

uille

t

s

b

il reu cu

pe lo

t ze

m

te

ND r i a n

nd f

EX

de

m as

se

co m be

u

da

l'

chemin ons des vall

he nc bla uge r ro mu ns vallo

li Covi Fred

L

tin

que

Bou

ty

e

rid

d Fre

i

vil Co

ORELLE 900 m

SE 2

rs

M AS

MASS E

t min

x tte

IR

R

HE

C RO 1 SE

R

S MA

T te Y s

ir

lac no get

lon

OIR

CN LA

chemin des vallons

oir

rn

he

roc

es

s

on

ll va

NO

les

vers en

COMBES DES YVOSES

VALLÉE DES ENCOMBRES

T

be

Levassaix

VALLON DE GEFFRIAND

LES MENUIRES 1850m

Le Bettex

s

RESTAURANTS DE PISTE

Recommandés par Infosnews

y

r

de Fe

Boulangerie “Au Pain d’Antan” +33 (0)4 79 08 23 07 A Ferme Auberge de l’Ariondaz +33 (0)6 11 45 26 63 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Clos Bernard +33 (0)4 79 00 00 07 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Chardon Bleu +33 (0)4 79 08 95 36 Le Chalet du Sunny +33 (0)4 79 00 19 81 Les Yourtes des Belleville +33 (0)6 11 38 37 96 L’Etoile +33 (0)4 79 00 75 58 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09

face PIC OLYM

ca r

D FO

télép b

he

lle

verdet

Bd de la Tête

roc

r ibe

c

éd ail le

RA

TE TT

ne

c CH hou ER ca FE s RIE

an

TORT OLLE

AN D

Les Granges

bio

herm in e UTIE RE

RO N

Praranger

pla

Jérus alem

RT

ET BE

S

2129 m

DO

PR EY ER

AU e L'E nd p la

et

Bettex

DE

BE

CROISETTE

ES

CHERFERIE

t fon

la violette bes

Speed

1 Mountain

RE

EN

M

PR

ES

es ett gn s nta ire mo enu ES m UIR

E

e

buse

EX

ST AD

AN

m te co

hau

bois

S

Walibi Gliss

BR UY ÈR

ESS

pe lo

M AR

TIN

PL XPR

t ze

Liberty ride

pram int

1

sc om

d au Gir

ST

se

be

me

tétras

2050 m

chas

g a s ton boy es

RO C

d ra n

Bd

gros tougne

chat fr è re

crêtes

é

evons

le

sg

DE

Bo c'n

hu

da

SUN

pet its cr eux

Ro

pe

g r os tougne

on

ve r

NY E

2434 m

fa

ule

PP

TOUGNETE

on ta

TUNNEL DU FRÉJUS ITALIE

PRES

2804 m

VALLON DU LOU

T

IN BOISM

S EX

POINTE DE LA MASSE

Bo rête uq s ue tin

OR EN S

TH BE

2

t ncho bla

tétras

m

d duériqu e h

iane gent ON CAR

bd cumin

ba TO r ta UG NE velle

arc

pâturages

t ue uq bo

S

3m

ride pylô ne s Da v id Do

de col

n dzi l'au

2640 m

ea

s

erty

ON AR on

cristaux

du

R

Lib

EC

MO

E BR UN CÔ TE

ven t

be

E

LLÉE

3200 m

CIM

linotte

3 VA CIME CARON

névés

se lai fa

urbière to TELECORDE

com de rosbe aël

cas Chou

BR

IRN

ais fal e

M

n

CA

gentianes

k

com

s

cair

sé c

TA n UL EV E

rt

ON

au ate pl Park

M

ud ha s

EL

A i KL CHA

S AC

Expe

de

TD

2L

Easy Par

bd

ll e

Léo L acro ix

ON

nd

GE

2573 m

TE

M

AN

on

d tr ens e or Slop Fun r de t h e co mbe e s p a ce j u ni o s chalets Skicross JF Chapuis

GR

MONT DE LA CHALLE

D

mauriennaise

va

fond

alpage

Min

cca

ma

ro c

IN SU

2

aig lon

be alla

IERS

pl a

t B.K c Park om be s

3

bec ca bd de l a c la nd gra

ES

RO C

PIONN

PLE

u éterl o

n

YR ON

ËL

a ch

peyro

PE

ROSA

ois

m

s arolle

D o ui

tte ue alo IER

TT PLA

sud

mètre

3000 m

o

PLATEAU

ES

2704 m

COL DE ROSAËL

e

oll er niv

rhodos

ers é av 2 l a c es

RU YÈ R

3 MARCHES

plein

pluvio

ble uets

s d a ll e

ÉES

t

2 comb e s

ES

3 VALL

mon t de la 4 v chambr en e B ts

uron

VAL THORENS 2300m

tte rte po

ob ro ndeo ggan

CAD

ons

ule

dalles

CAS

chard

trit on

go

ES

e

t

cade cas

ST AD

t

d lac

S

risti ne

MO

s

INE mo ra gen ine ep i

Ch

lauze

PO

Béran

GRA N

GLACIER

s

ard o ises

2850 m

t he

vire

hel

chambre e la

uc bo

r

LLÉE

Goits

y

asters ard choc

ge

ET

ger

3 VA

COL DE THORENS 3002 m

B EL éran CL

les

COL DE LA CHAMBRE

GLACIER DE THORENS

NIT

PE

GLACIER DE LA POINTE RENOD

lor

FU

BO cora UC ïa HE T

GLACIER DU BOUCHET

col

lac blanc

GLACIER DU BORGNE

3130 m

GLACIER DE PÉCLET

glac

MONT DU BORGNE 3153 m

SOMMET DES 3 VALLEES 3230 m

POINTE DE THORENS 3266 m

GLACIER DE CHAVIÈRE

ROC DE FER 2290 m

Saint Marcel bio

lley

loy ST

M AR

TIN

1

Béranger

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Le Chatelard

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

FIRST TRACK

TYROLIENNE

LA PLUS HAUTE DU MONDE / THE HIGHEST ZIP-WIRE IN THE WORLD

Profitez du domaine avant l’ouverture d’un petit-déjeuner au sommet. Effectuez votre première trace sur une piste fraîchement damée de la Masse. Achat et réservation au point de vente de la Croisette. 10€/personne titulaire d’un forfait de ski. Sortie le mercredi matin à 8h. Enjoy the ski area before it opens, with breakfast at the top of la Masse and your first tracks on a freshly groomed piste. How it works: sales and bookings at the la Croisette ticket office. 10€/ski pass holder. Wednesday mornings at 8am.

Un vol plané à plus de 3200m d’altitude : 1300m de long, 1 min 45 de pur plaisir ! Départ : sommet du Télésiège du Bouchet sur le domaine d’Orelle. Arrivée au sommet du Funitel de Thorens, après un vol à 100km/h ! À partir de 8 ans. At an altitude of more than 3 200 metres, the zip line is 1 300 metres long and takes you from the top of the ski lift of Bouchet (Orelle) to the top of the Funitel in Val Thorens: 1,45 minute of pleasure at a speed of 100km/h! From 8 years old. www.la-tyrolienne.com

Par le TS du Bouchet - Accès réservé aux skieurs

OL LY LY

©C. Cattin

fa de Fe

RE EI

c oh HC cu sa FRE

r

1850m LES MENUIRES fa

on

Infosnews

|

17

OMBRES ns chemin des vallon


T TRAI POR

VUES PAR

JORIS CODOU

RESPONSABLE MARKETING PRODUITS - MÉRIBEL ALPINA

Depuis 3 ans au sein de la société de remontées mécaniques Méribel Alpina, Joris nous raconte sa conception des 3 Vallées à travers ses pistes : un domaine aux multiples facettes. Les 3 Vallées, le plus grand domaine skiable du monde : qu’en pensez-vous ? Du débutant à l’expert en ski, il est possible et même facile de passer d’une vallée à l’autre grâce aux liaisons bien étudiées mais aussi grâce aux aménagements des nombreuses pistes pour différents niveaux... Peu de domaines peuvent se vanter d’une telle connexion entre les stations. Vers quel type de ski Les 3 Vallées doivent-elles s’orienter selon vous ? Un ski ludique ! C’est en grande partie notre credo chez Méribel Alpina notamment avec la création de nombreuses zones “Fun” sur le domaine. Depuis quelques années, les stations des 3 Vallées dynamisent leurs pistes en proposant des espaces excitants à destination de tous : snowparks pour les freestylers, pistes non damées pour les amoureux de peuf, pistes scénarisées comme celle des Inuits ou la Moonwild (piste des animaux) pour les familles, slaloms accessibles... Bref, tout est mis en œuvre pour offrir une “expérience skieur” qui va au-delà du simple fait de descendre des pistes. Je trouve que c’est important d’avancer dans ce sens.

Sur les pistes, on peut vivre une expérience digitale, dites-nous en plus ? Sur l’ensemble des 3 Vallées, on retrouve désormais de nombreux spots wifi gratuits et pour aller jusqu’au bout de cette expérience que nous appelons digitale, les sociétés des remontées mécaniques du domaine ont disposé un peu partout, des spots photos, voire même des spots filmés sur des zones de slalom, de saut... L’objectif est de permettre aux skieurs de rester connectés. On se rend compte de l’impact énorme que ça a sur nos clients : entre 50 et 100 photos réalisées par jour sur nos seuls spots à Méribel. (J.B.)

Les 3 Vallées seen by... Joris Codou

For a ski outing, Joris prefers the fun zones proposed by the ski resort. Cime Caron, Roc de Fer and La Masse offer the most beautiful view on the surrounding mountaintops. On the entire ski resort, free WiFi acces points have been put in place and different photo spots are proposed by the skilift companies. Every day, between 50 and 100 photos are realised on the photo spots of Méribel.

Quel type de skieur êtes-vous ? Je suis un skieur typiquement familial. Ce que j’aime ce sont les espaces cool, zen, les forêts : pour cela, j’adore La Tania. Et pour la plus belle vue des 3 Vallées : la Cime Caron, le Roc de Fer et la Pointe de la Masse. Depuis ces sommets, la chaîne des Alpes se contemple avec enthousiasme.

RETROUVEZ TOUTES LES INFOS SUR

les3vallees.com 18 |

Infosnews


DA

N AGE

SAINT MARTIN

© Totof

ON FAIT LA TOTOF ?

Entre jonglerie et magie, le spectacle Le Merveilleux destin de Totof Crapouchiboups entraine les enfants dans un univers drôle et festif. Place à Chris Torrente et à son talent. Artiste depuis son plus jeune âge, c'est après 18 années passées dans l'univers du cirque que Chris Torrente se plonge dans sa passion, la magie. Dans son spectacle, Le Merveilleux Destin de Totof Crapouchiboups, il laisse s'exprimer toutes ses envies, entre illusions et drôleries. L'histoire se déroule lors du grand festival annuel de magie. Anatole Crapouchiboubs, très farceur, transforme le président de l'événement en poule ! Forcément très fâché, ce dernier jette un sort redoutable à Anatole pour se venger : il lui subtilise ses pouvoirs et son matériel de spectacle. Et pour qu'il ne puisse plus jamais les utiliser, il les enferme dans une malle, pour une durée de 100 ans. Toutes ces années se sont écoulées. Aujourd'hui, c'est le grand jour : la malédiction prend fin. C'est à Totof Crapouchiboubs, l'arrière-petit-fils d'Anatole, que revient le contenu de la malle. Il découvre alors le matériel et les pouvoirs de son arrière-grand-père... En fera-t-il bon usage ?

Infosnews

|

19

Les enfants, dès trois ans, plongent ainsi dans l'aventure, vivant auprès de Totof, de nombreuses péripéties toutes plus rocambolesques les unes que les autres. Entre magie, jonglerie, humour et interactivité, les enfants vont adorer. (S.M.)

Show for children

Talented artist Chris Torrente spent 18 years in the circus universe. Driven by his passion for magic, Chris created the show ‘Le Merveilleux destin de Totof Crapouchiboups’. During the annual magic festival, Anatole Crapouchiboups transforms the president of the event in a chicken! Upset, the president casts a spell and puts away Anatole’s powers and material in a box for a period of 100 years. Today, the curse comes to an end, Totof Crapouchiboups, the greatgrandson of Anatole, opens the box...

Spectacle enfants Le Merveilleux destin de Totof Crapouchiboups À Saint Martin, Salle des fêtes Jeudi 3 mars à 18h +33 (0)4 79 00 20 00

EN + CETTE SEMAINE

SCULPTURE SUR GLACE Ice sculpture

Lundi 29 février à 16h Front de neige des Grangeraies

VISITE DU VILLAGE Aux flambeaux Village tour by torchlight Mardi 1er mars à 18h30 Maison du Tourisme

CONTE

“Clarine la petite Tarine” Tale Mercredi 2 mars à 10h Musée de Saint Martin

DESCENTE AUX FLAMBEAUX Torchlight descent

Mercredi 2 mars à 19h Téléski centre du village

VISITE GUIDÉE Musée de Saint Martin Guided visit

Mercredi 2 et jeudi 3 mars à 14h30


LES MENUIRES

COMME SUR DES ROULETTES

© Charleville

DA

N AGE

On commence le mois de mars en spectacle avec “La Chaise à Roulettes”. Sur scène, on retrouve des comédiens mais également des marionnettes et... une chaise à roulettes !

RARE SUR LA STATION – Ref 1862

Très bel appartement rénové récemment, dʼune superficie de 72m². Parfait pour accueillir 6 à 8 personnes, il est composé de deux chambres et dʼun coin nuit, dʼune cuisine ouverte donnant sur un grand séjour, sdb avec wc, wc indépendant. Orienté sud-ouest avec une très belle vue dégagée. Situé dans une résidence au calme, à proximité des pistes et des commerces. Prix : 575.000€ Very nice apartment, recently renovated, 72m². Perfect for 6 to 8 people, composed of two bedrooms and a night space, spacious living room with open kitchen, bathroom with toilet, separate toilet. South-east facing with a very nice unobstructed view. Situated in a calm residence, near the slopes and the shops. SAS Agence 2300 Résidence des 3 Vallées, 73440 Val Thorens reservation@valthoimmo.com - www.valthoimmo.com Tél. : +33 (0) 479 00 04 03 - Fax : +33 (0) 479 00 05 82

Et voilà le décor de la nouvelle création de la compagnie La Chaise à Porteurs, théâtre et marionnettes sans paroles pour tout public. Après “Le Tas”,“La Chaise à Roulettes” nous fait voyager sur des chemins imaginaires, en compagnie d'un étonnant quatuor. L'histoire, c'est une comtesse aux allures de sorcière qui apprécie de se faire transporter sur sa chaise royale. Elle est accompagnée de deux compères qui exécutent ses moindres volontés, sans paroles, ou presque. De convoitises en fourberies, ils virevoltent et reproduisent des scènes de leur quotidien de porteurs : lavage du corps à la bassine avec du savon de Marseille et une serpillière en guise de serviette, habillage... pour le plus grand plaisir des enfants. Le tout est ponctué d'interventions d'un rat loufoque et farceur, en marionnette bien sûr. Un bon moment de rire pour toute la famille. (MC.P.)

Show

The theatre company La Chaise à Porteurs presents the show La Chaise à Roulettes on March 1st at 6pm, for free. The wordless theatre play is played by puppets and is accessible to children and their parents. Laughter guaranteed! La Chaise à roulettes À l'Espace Maurice Romanet Mardi 1er mars à 18h. Accès gratuit +33 (0)4 79 00 73 00 20 |

Infosnews


À LA CONQUÊTE DE LA GLISSE

EN + CETTE SEMAINE

COURSE DE LUGE Sledging race

Lundi 29 février à 17h30 Tapis des Bruyères

TOURNOI DE SQUASH Squash tournament

Mardi 1er mars à 18h Centre sportif, La Croisette

Les espaces de glisse séduisent aussi les petits skieurs. La station des Menuires l'a bien compris, et propose des espaces carrément funs. Petit tour d'horizon... On commence par le Walibi Gliss. Zone ludique bleue destinée aux familles, ce parcours combine dans un même espace un slalom avec 3 portes parallèles, un boardercross, une zone musicale ludique et à l'arrivée, le podium des vainqueurs pour une photo souvenir : une piste très spéciale pour relever de petits défis et vivre des expériences originales. Et pour aller toujours plus vite, les enfants s'élancent sur la piste Mini KL. Elle permet de mesurer sa vitesse de pointe en toute sécurité pour connaître le plus rapide de sa bande de copains ou de sa famille. Un seul mot d'ordre : foncer ! (MC.P.)

Fun zones

Les Menuires proposes different fun zones of which Walibi Gliss in the La Masse sector, a blue fun zone for families with a slalom, a boardercross, a musical zone and a podium for a souvenir photo; and a speed skiing slope for children, Mini KL accessible by the chairlift Sunny Express and the cable car Bruyères 2 to measure your speed in full safety.

FIRST TRACK

Petit-déjeuner au sommet de la Masse Breakfast at the top of La Masse

Walibi Gliss Secteur de la Masse, à proximité du Chemin des Vallon, accès par TC Masse1 ou par TS Rocher noir Mini KL Accessible par le télésiège du Sunny Express et par la Télécabine Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 62 75

QUESTION ENVIRONNEMENT

LE TRI TEST

Mercredi 2 mars à 8h RDV Télécabine Masse 1

CONCERT SCHUBERT

Mercredi 2 mars à 18h30 Espace Maurice Romanet

DESCENTE AUX FLAMBEAUX Torchlight descent

Jeudi 3 mars à 19h Front de neige des Bruyères

ASTUCE

Buvez l’eau du robinet et profitez de sa qualité en particulier l’eau de nos montagnes.

Combien de fois est plus chère l’eau en bouteille par rapport à l’eau du robinet ?

How many times is bottled water more expensive than tap water? A ) 50 B ) 150 C ) 300

Réponse C : alors buvez l’eau du robinet pour limiter les déchets ! So, drink tap water to reduce waste.

+33 (0)4 79 08 94 30 / +33 (0)4 79 55 01 07 / +33 (0)4 79 24 41 41 www.valvanoisetarentaise.fr / www.coeurdetarentaise.fr

Infosnews

|

21


DA

N AGE

VAL THORENS

WE ARE THE CHAMPIONS !

Le verdict est tombé, pour la troisième année consécutive, Val Thorens a été sacrée meilleure station de ski européenne, prix décerné par l'European Best Destinations. Ce triplé est une première historique qu'il convient de saluer. Mercredi 17 février, l'émotion était vive pour toutes les équipes de la station, rassemblées à l'hôtel Pashmina pour célébrer cette belle consécration. European Best Ski Resort

Pioneer, innovator and forward-thinking, for the 3rd following year Val Thorens has been elected European Best Ski Resort by the European organisation European Best Destinations. Situated in Brussels, the organisation European Best Destinations promotes culture and tourism in Europe. And the president of the Tourist Offices in France handed over the long-awaited quality label Qualité Tourisme.

M. Laurent Wauquiez Président de région, M. Vincent Roland député de région, M. André Plaisance Maire de la commune, les élus, les pionniers, les grands sportifs... nombreux étaient les acteurs de la montagne à s'être réunis en ce jour de fête. Par de nombreux éloges salués, nous retiendrons l'intervention de celui qui a su fédérer sa station et en porter haut les couleurs, Grégory Guzzo, Directeur de l'Office de Tourisme : « Cette distinction, nous la devons à un travail collectif, mené de front par tous, des sociopros aux élus en passant par toute l'équipe de l'Office et tous ceux qui oeuvrent dans l'ombre. C'est une très belle récompense, c'est certain. Mais gardons en tête qu'être champion c'est bien, le rester c'est mieux. Il faut toujours regarder loin devant... » Humble dans sa victoire, Val Thorens n'a pas fini de marquer l'histoire. Pionnière, novatrice, visionnaire, c'est certain, elle nous réserve de belles surprises pour demain. Cette journée sera également marquée par la réception officielle du très attendu label QUALITÉ TOURISME, décerné à Val Thorens par le président des Offices de Tourisme de France. Ce label est enfin rendu possible par la récente acceptation étatique de la possibilité d'avoir deux OT sur une même commune. D'autres combats politiques restent encore à mener, notamment la conservation de la compétence touristique dans les Offices, par opposition au projet de centralisation au sein des communautés de communes. (S.M.) Val Thorens élue pour la 3e année consécutive Meilleure Station de ski Européenne +33 (0)4 79 00 08 08 22 |

Infosnews


ANIM'VALTHO Dimanche 28 février

© C.Cattin OT Val Thorens

17h DVA Initiation DVA formation Initiation aux Détecteurs de Victimes d’Avalanche par l’Office de la Montagne. Maison de Val Thorens. Gratuit.

Lundi 29 février

11h Atelier des petites mains Kids Workshop 3-10 ans. Inscription obligatoire avant dimanche 18h, Office de Tourisme. Gratuit. 19h30 Descente aux flambeaux, feu d’artifice Torch-lit ski descent and Firework Place Caron. Gratuit.

LE PLEIN DE NOUVEAUTÉS Tout l'hiver durant, la marque Rossignol sillonne les plus grandes stations d'Europe pour faire tester ses dernières nouveautés. Début mars, c'est à Val Tho qu'elle pose ses planches. Envie de tester le matos dernier cri de la marque Rossignol ? Jeudi 3 et vendredi 4 mars, rendez-vous sur le front de neige de la station, place Caron. Les équipes de la marque sont en place, prêtes à accueillir les férus de glisse et de nouveautés. En effet, sous les tentes identifiées, les professionnels délivrent astuces et conseils pour trouver bon ski ou snowboard à son pied. Muni d'une carte d'identité, chacun peut tester le matos qui lui fait envie. Sur les pentes enneigées de la station, c'est plaisir, glisse et sensations. Et pour tous ceux qui souhaitent participer, un jeux concours est organisé où de nombreux lots sont à gagner. À vous de jouer... et de glisser ! (S.M.)

Rossignol On Tour

Throughout the winter season, the brand Rossignol makes a stop in the biggest ski stations of Europe to share its latest novelties. Thursday 3 rd and Friday 4 th, Rossignol meets jou on the snow front of Val Thorens. The occasion to test the latest ski and snowboard material for free and to win numerous prizes! Rossignol On Tour À Val Thorens, place Caron, jeudi 3 et vendredi 4 mars +33 (0)4 79 00 08 08

Mardi 1er mars

7h – 8h30 Ski de randonnée au lever du jour Ski touring at the sunrise Avec l’Office de la Montagne. Inscription obligatoire la veille. Gratuit. 18h30 Concert Jazz Peterson’Freedom Jazz Peterson’Freedom Concert Durée : 1h. Église. Gratuit.

Mercredi 2 mars

11h-15h Course du Fight Ski Club Fight Ski Club course Ouverte à tous. Les meilleurs chronos décrochent une place sur le podium. Inscription sur place au départ du skicross. Niveau étoile d’or requis. Gratuit. 17h Dynafit Snow Leopard Track Come and discover ski touring À la découverte du ski de randonnée. 19h Descente aux flambeaux des enfants et chocolat chaud Children torch-lit ski descent and hot chocolate Rendez-vous Maison de Val Thorens. Inscription à l’ESF.

Jeudi 3 et vendredi 4 mars 9h30-16h30 Ross on Tour Test gratuit de skis Rossignol MAITRISE Place Caron. Gratuit.

& SÉ LOISIRS & ECOLE D Jeudi 3 mars

MAITRISE & SÉCURITÉ LOISIRS & ECOLE DE PILOTAGE 16328_EncartInfoNews_3.indd 1 - 9h00 / 19h00 Individuels & Groupes

Karting

SSV

Voitures 2 roues motrices

Vendredi 4 mars

Voitures 4 roues motrices

contact@icedrivingvalthorens.com • +33 (0)6 74 78 25 13 • www.icedrivingvalthorens.com Infosnews

|

23

Individuels & Groupes - 9h 11h Beaufort Tour Dégustation de Beaufort, Fondue Party et Dj. Place Caron. Gratuit. 18h Captain’z – spectacle participatif Captain’z – participatory show Durée : 1h. Forum J. Fontanet. Gratuit. Karting SSV Voitu 18h30 Luc Dupont et ses carnets de voyage Luc Dupont presents his travel diary contact@icedrivingvalthorens.com • +33 (0)6 74 78 Présentation des voyages à la voile de Luc Dupont. Maison de Val Thorens. Gratuit.

02/12/2015 10:05

11h Atelier des petites mains Kids Workshop 3-10 ans - Inscription obligatoire avant jeudi 18h, Office de Tourisme. Gratuit. 14h-19h Les instants du Trappeur Trapper moments Place Caron. Gratuit.


IT

TRA POR

MÉTIER D’ICI MONITRICE DE SKI SPÉCIALISTE DE LA LANGUE DES SIGNES Marina Michaud

Il est des métiers qui méritent d'être salués. Cette semaine, nous avons chaussé les skis et nous sommes partis sur les pistes de Val Thorens avec Marina Michaud. Monitrice à l'école Ski Cool, elle s'est spécialisée dans l'enseignement pour adultes et enfants atteints de surdité. Comment fait-on le choix d'apprendre la langue des signes et de l'intégrer dans son métier ? C'est comme si ce n'était pas un choix, ça s'est imposé à moi. Très tôt, j'ai trouvé la langue des signes magnifique et je me suis dit que ça devait être génial de parler avec les mains ! Lors de mes études, à Montpellier d'abord puis à Paris ensuite, je me suis rapprochée d'associations pour apprendre les bases. À l'aise dans l'exercice et motivée, j'ai fait le choix, il y a 3 ans, d'entrer dans une école destinée à ceux qui souhaitent intégrer la langue des signes dans leur future profession. Et tu as choisi l'enseignement du ski ? Originaire de Val Thorens, comme bon nombre d'enfants d'ici, j'ai suivi le cursus ski étude et je passe le diplôme de monitrice. Avant à l'ESF, cette année à Ski Cool. Signer me permet d'offrir aux pratiquants atteints de surdité, et particulièrement aux enfants, d'apprendre à skier comme les autres, et de passer de bonnes vacances.

Explique-nous comment se passent les cours, en particulier avec les petits ? Tout au long de la saison, quasiment chaque semaine, un enfant sourd intègre un groupe dont j'ai la charge. En début de leçon j'explique à tous qu'il n'entend pas, mais qu'il fait partie de l'équipe. J'essaie alors de l'intégrer le mieux possible, en apprenant aux participants quelques mots simples comme “merci”, “bravo”,“bonjour”... et en leur expliquant qu'en étant expressif, qu'en souriant, qu'en lui faisant des signes, il peut comprendre certains messages. Qu'est-ce que ça modifie dans ta manière d'enseigner ? J'emploie une pédagogie un peu différente. Je suis attentive à avoir le visage dégagé en évitant de porter un gros masque ou un imposant cache cou car dans la langue des signes, les expressions sont très importantes. Ce qu'il faut intégrer également, c'est que ces enfants sont très instinctifs et que leurs autres sens sont décuplés. On dit souvent qu'ils ont des yeux en or, qu'ils voient tout. Les petits, particulièrement lors des cours de ski, ont une très

bonne capacité à m'imiter, à copier mes mouvements. Je suis alors plus démonstrative et m'applique bien dans chacun de mes gestes. Quel message souhaites-tu faire passer ? Être tous ensemble, lui avec nous et nous avec lui, c'est très enrichissant. Côtoyer la différence apporte énormément. (S.M.)

I Love My Job

This week, we went skiing with Marina Michaud, originally from Val Thorens. She works for the ski school Ski Cool and is specialised in ski lessons for deaf children and adults. Throughout the season, almost every week, a deaf child integrates her group. She uses a different and more demonstrative teaching method. Thanks to Marina, deaf children and adults learn to ski and spend a pleasant and more relaxing holiday at the mountains. Ski Cool +33 (0)4 79 000 492 www.ski-cool.com

BON PLAN LOCATION PARKINGS DE VAL THORENS

VALTHOPARC +33 (0)4 79 00 02 49

www.valthoparc.com

VALTHOCAR SHARE

MINI 4X4

COUNTRYMAN DIESEL

GPS INTÉGRÉ JOURNÉE OU ½ JOURNÉE

24 |

Infosnews

PARTENAIRE


DA

N AGE

MOÛTIERS

Camp de base des stations

Moûtiers Mémoire, Traditions et Créations

COUP D'ŒIL Pour une petite pause hivernale, un tour au centre culturel Marius Hudry est tout indiqué pour se plonger dans l'univers artistique d'Olga Roux, une passionnée de peinture... Depuis plusieurs années, Olga Roux voue une véritable passion pour l'art et plus particulièrement pour la peinture. Elle dessine ses premières œuvres à la mine de plomb et décide plus tard de plonger dans un univers de couleurs avec la peinture à l'huile. Amoureuse de la nature, des montagnes, de son village, elle couche sur des toiles tout ce qu'elle aime. Après avoir présenté une collection composée de fleurs, elle nous propose une nouvelle oeuvre, constituée cette fois-ci de fruits et de légumes. Petite anecdote de l'expo avec le tableau nommé “le chou paumé à la cave” : au début de cet hiver, notre artiste peintre oublie un chou à la cave. Elle le retrouve transformé : deux tiges blanches de 50 centimètres avaient poussé du légume. Une magnifique nature morte pour son plus grand plaisir... et le nôtre !

Autre particularité de cette octogénaire, le collage de tableau. Elle s'amuse à découper les toiles pour les reconstruire dans le seul but de leur donner une nouvelle signification.

Millénaire de la cathédrale L’exposition au Centre Culturel Lundi au samedi 9h - 12h et 14h - 18h

Présente tous les ans dans différentes expositions, Olga partage avec nous sa sensibilité artistique avec 24 peintures pendant tout le mois de mars à Moûtiers. Une véritable artiste qui vaut le coup d'œil ! (MC.P.)

Exhibition

Since a few years, Olga Roux acquired a strong passion for art and more precisely for painting. In love with nature, the mountains and her village, after her collection of painted flowers, Olga Roux presents a new collection of 24 beautiful paintings composed of fruit and vegetables at the cultural centre Marius Hudry in Moûtiers.

Exposition de peintures : Olga Roux À Moûtiers Au centre culturel Marius Hudry +33 (0)4 79 24 04 23

Olga Roux dans la Galerie Dessins et croquis Durant tout le mois de mars Centre Culturel Marius Hudry

EN + CETTE SEMAINE

CONCOURS PHOTOS Thème : La cathédrale Photo contest

Infosnews

Jusqu’au 17 septembre Infos : +33 (0)4 79 24 04 23 |

25

CONCERT “And Joy” Live music

Dimanche 28 février à 20h30 La Bièrerie

Centre Culturel de Moûtiers +33 (0)4 79 24 04 23 www.ot-moutiers2.com


DA

N AGE

MOÛTIERS

UNE

Camp de base des stations

SACRÉE HISTOIRE

C’est le plus ancien édifice de la ville. Surprenante par son style composite, son chœur roman date du XIe siècle. Avezvous trouvé de qui il s’agit ? D’une grande dame qui fête ses 1000 ans cette année ! Bienvenue dans la cathédrale St Pierre de Moûtiers... Toute une année pour fêter un millénaire, il fallait bien cela ! Depuis septembre, de nombreuses animations ont déjà eu lieu autour de cet anniversaire, et ça continue... « Même si on ne peut pas dater exactement sa naissance, de part ses éléments architecturaux, on y voit le style des maîtres-maçons lombards, les premiers qui ont développé le style roman. Nous sommes partis sur ces éléments pour organiser ce millénaire : c'est l'occasion d'avoir un bel élément fédérateur à Moûtiers, explique Jean-Paul Bergeri. Cultuel et culturel, la cathédrale a une histoire, une architecture, une appartenance au paysage urbain... » Et c'est vrai qu'elle ne passe pas inaperçu au centre de la ville ! Ouvrons la porte de ce bâtiment majestueux... En traversant le parvis, on passe dans un autre monde : monumental. Une immense porte en bois se dresse devant nous. Son gardien, une tête de lion sculptée, les yeux grands ouverts, nous scrute. En un clin d'œil, nous entrons... Ce qui frappe d'abord, c'est cette immensité, cette clarté... Sans doute les lustres majestueux en cristal de Bohême scintillant installés il y a 4 ans y sont pour beaucoup. L'espace des fidèles est organisé en 3 nefs et 4 travées. « Une des caractéristiques de la cathédrale est la très grande diversité de ses sculptures (du 12e au 19e, et 21e bientôt...) et des peintures, raconte Jean-Paul Bergeri. Même si elle n'est pas très grande, elle renferme beaucoup de richesses. » Des trésors à admirer dans le chœur d'époque romane par exemple. Après une restauration au 19e siècle, il fut décoré par un architecte et peintre de renom, Charles Joseph Lameire. Autour d'un Christ Pantocrator, on peut reconnaître St Jacques l'Assyrien, premier évêque du diocèse vers 450 et St Pierre II de Tarentaise, archevêque du 12e siècle (à l'origine de la distribution du Pain de mai). Si on lève les yeux encore plus haut, on ne peut pas manquer la coupole : un lanternon en son centre permet à la lumière d'entrer et de se diffuser. On peut y voir les quatre Pères de l'Église latine : St Jérôme et le lion, St Ambroise et la ruche, St Augustin tenant un cœur et St Grégoire avec la tiare. Architecturalement parlant, il s'agit d'une coupole sur pendentifs, ces derniers permettant de repartir le poids harmonieusement sur les piliers. Ne partez pas sans jeter un coup d'œil aux fonds baptismaux, aux différentes peintures (L'adoration des mages, Le Mariage de la vierge...), à la cathèdre (ou siège épiscopal) en noyer, aux grandes orgues datant de 1864 et restaurées il y a quelques années... Autant de curiosités qui font toute la beauté de ce monument historique où il fait bon s'attarder... (C.L.)

1 000 years of history

history. Since Septembre, numerous animations have been put in place. One of the characteristics of the cathedral is the diversity of its sculptures from the 12th until the 19th century and its paintings. After a restoration in the 19th century, the choir of the Romanesque period was decorated by the well-known architect and painter, Charles Joseph Lameire. The organ built in 1864 has been restored a few years ago. For the occasion, a sculpture representing St Pierre will be realised by artist Philippe Duret. Worth a visit, the cathedral St Pierre is open every day from 9am till 6.30pm.

© J.Tainmont

The cathedral St Pierre in Moûtiers celebrates 1 000 years of

26 |

Infosnews


Des visites insolites pour une découverte plus approfondie... 31 mars, 18h30 : Les entrailles de la cathédrale. Descente dans les profondeurs, visite de la crypte pour comprendre comment certains murs permettent à la coupole de tenir... 26 mai, 18h30 : Prenons de la hauteur ! Visite dans les combles de la cathédrale pour découvrir ce qui se cache au dessus de ces voûtes majestueuses... et notamment une colonie de chauve-souris importante et rare qui a établi domicile sous le toit ! Un week-end de fête Au cœur de la fête, tous les musiciens de la ville se rassembleront samedi dans la cathédrale pour un spectacle historique, et le lendemain, le Coro de Verrès donnera un concert. Les 2 et 3 juillet. Pour les jeunes curieux Une animation intitulée “La Cathédrale, quel chantier !” est proposée pour les enfants. Autour de l'idée du chantier au Moyen-âge, ils pourront découvrir quels outils étaient utilisés, comment était-il possible de construire si haut, etc. Une nouvelle sculpture Pour marquer le millénaire, une sculpture représentant St Pierre, saint patron de la cathédrale et du diocèse, va être réalisée par Philippe Duret. Elle côtoiera la plus vieille sculpture de l'édifice datant du 12e siècle... Un livre : Mémoire de pierres L'histoire de la cathédrale, des anecdotes, des photos, des explications... Jean-Paul Bergeri et Camille Olivia vous raconte tout dans ce très bel ouvrage !

PR Visite libre de la cathédrale. Ouverte, tous les jours de 9h à 18h30 Autour du millénaire

Infosnews

|

27


LE SAISONNIER DE LA SEMAINE

L'HAIR DE ZAZ Isabella, dite Zaz, a fait de la coiffure un art de vivre. Artiste dans l’âme, elle a mis du temps à trouver comment s’exprimer. Aujourd’hui épanouie dans son métier, elle laisse ses mains et son esprit créer... Parle-nous de ton parcours. Je suis née avec des ciseaux dans les mains mais j'ai entrepris des études de coiffure tard. Dès l'âge de 7 ans, j'ai commencé à coiffer mes 4 sœurs et mon frère, mais je n'ai jamais pensé à en faire mon métier. Je cherchais un travail artistique mais je ne voyais pas l'art dans la coiffure. Du coup j'ai passé 15 ans en restauration, tout en exerçant ma passion en passe-temps, et c'est en 2002 que je me suis lancée. En parallèle de mon boulot j'ai passé un CAP en 2002 et un BP en 2005. Durant ces deux dernières années j'ai eu une formatrice exceptionnelle qui m'a envoyé en stage tous les mois chez les grandes marques, sur les shows... et j'ai vraiment appris. Ton rêve devenait réalité ? Après l'obtention de mon diplôme j'ai intégré différents salons mais je n'ai pas aimé l'ambiance. Mes collègues n'étaient pas très motivées, c'était plus un métier qu'elles exerçaient par défaut ce qui créait forcément un décalage. J'étais vraiment en demande d'apprendre, influencée par Toni & Guy, des frères italiens très avant-gardistes... j'avais trouvé mon moyen d'expression mais je me retrouvais coincée dans des règles et dans des codes imposés. C'est en arrivant à Val Tho que tout a changé ? Je suis venue dans la station pour la première année en 2010, il y a déjà 6 ans ! Une copine travaillait ici, je lui ai demandé de me trouver un travail et j'ai passé une saison en salon. C'est l'hiver d'après que tout s'est mis en place, même si ce ne fut pas toujours facile... C'est-à-dire ? J'ai été contacté par une coiffeuse de Courchevel qui m'a demandé de venir dans la station pour une saison, mais ça n'a pas fonctionné. Du coup je suis revenue à Val Thorens pour m'installer professionnellement. J'ai commencé par créer ma clientèle de saisonniers, des personnalités que j'aime beaucoup car on a vraiment tous les styles : les coupes de black, les dreads, les punks... Au départ je voulais uniquement toucher les voyageurs qui ne vont pas en salon. Mais ensuite, grâce au bouche à oreille, un réseau de locaux s'est mis en place, tout

Profil

anna NOM : Lam Isabella  : M O PRÉN  : Zaz SURNOM s an 3 4  : E ns ÂG  : Val Thore ile STATION , relooking à domic re u iff o C  : B JO  : Italie ORIGINE

comme une clientèle de touristes dans les hôtels de Val Tho : Altapura, Koh-I Nor, Pashmina, Fitz Roy... Et c'est un créneau qui est encore à développer. Qu'est-ce qui te plait dans la station ? Mes amis ! Depuis 6 ans que je suis ici je connais beaucoup de monde. Ce que j'apprécie, c'est la diversité des gens qui viennent de tous horizons. Que fais-tu de ton temps libre ? Je ne skie pas mais je fais du sport, souvent au Centre Sportif pour l'aquabike, sinon autour de Val Tho pour faire des randos. Il y a tellement de balades sympa qui mène vers des paysages grandioses que je ne m'en lasse pas. Les endroits où tu aimes bien aller ? J'adore la musique, c'est elle qui guide mes sorties. Cette année le spot c'est la Chapelle, le cadre est génial, l'ambiance sympa et ils savent t'accueillir. Il y a aussi l'Éclipse, le Rhum Box, le Tango... mais cette année mon QG, c'est la Chapelle. (S.M.) Seasonal Worker

Originally from Italy, Isabella arrived in Val Thorens in 2010. One year later, she started a hairdressing business for local inhabitants and seasonworkers, and for holidaymakers in different hotels of Val Thorens: Altapura, Koh-I Nor, Pashmina, Fitz Roy... In her free time, Isabella puts on her walking shoes for a hike around Val Thorens, or goes to the Sports Centre for an aquabike session. Zaz, +33 (0)6 73 39 33 53

VINS & PRODUITS DU TERROIR

VOUS CHERCHEZ LE VIN PARFAIT ?

La

de Bozel

AU CŒUR DES STATIONS

10 min de Courchevel, 20 min de Méribel 5 min de Champagny, 15 min de Pralognan

RUE ÉMILE MACHET - BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 / +33 (0)6 89 81 10 11 PROFESSIONNELS ET PARTICULIERS 28 |

Infosnews


GUIDE

DES

SOIRÉES

DU 27 FÉVRIER AU 04 MARS

SAMEDI 27/02

LUNDI 29/02

MERCREDI 02/03

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

PariSwing, 19h15

Two Far Cajon, 17h

Killerbeez, 17h

CHABICHOU

LE JACK’S BAR

LE SKI LODGE

Dutch Courage, 17h

SOIRÉE – EVENING

Sam and Pat, 17h

PariSwing, 21h

LA TAÏGA

Alex Davies Coco and the Butterfields, 17h

CHABOTTÉ

SOIRÉE – EVENING

Dj Resident NBRS, 22h

Les Deux Roux, 22h + soirée shooters

Vitamine Jazz Band, 19h15

LE SKI LODGE

Sugar Lady, 19h30

DJ Resident NBRS, 22h

BRASSERIE LE 80

LE CHALLENGE

Open mic, 22h Alex Davies, Max Le Sax

SKI LODGE

CHABICHOU

SOIRÉE – EVENING

DIMANCHE 28/02

Vitamine Jazz Band, 21h

APRÈS-SKI

The Strikes, 22h

Tom & Daisy B., 17h

L’ÉVOLUTION

LE JACK’S BAR

Soirée Havana Noche, 22h

Freddy Fingers,17h

LE CHALLENGE

Dj Audible One, 22h LE JACK'S BAR

Firekind, 22h

Machina Soul, 21h CHABOTTÉ

LA TAÏGA

Soirée saisonniers “fini les vacances”, 22h Happy hours toute la nuit

DJ Resident NBRS, 22h

LE CHALLENGE

LE CHALLENGE

Open Mic, 22h

Joe Francis, 22h

LA TAÏGA

JEUDI 03/03 APRÈS-SKI

LA TAÏGA SOIRÉE – EVENING

SOIRÉE – EVENING

CHABOTTÉ

L’ÉVOLUTION

LA TAÏGA

The JRBB, 18h30 BAR HÔTEL LA CHAUDANNE

Machina Soul, 19h15

LE CHALLENGE

MARDI 01/03

LE JACK’S BAR

CHABICHOU

The Mardy Johnny Depps, 22h

SOIRÉE – EVENING

Mickey Gray, 17h

LE JACK’S BAR

L’ÉVOLUTION

Bring Your Sisters, 22h

VENDREDI 04/03

Hobo Chic, 17h LE JACK’S BAR

LE SKI LODGE

Bring Your Sisters extended, 17h

Dj Jayb-One, 22h Clubbing mountain

SOIRÉE – EVENING

LE CHALLENGE

Dj Danz, 22h LE JACK’S BAR

Hobo Chic, 22h

SKI LODGE

Les Deux Roux, 22h LA TAÏGA

FRA

NCE

Dj Résident NBRS, 22h LE CHALLENGE

Livraison à domicile

ome delivery

(0)6.88.55.97.60

L’ÉVOLUTION

+33

SKI LODGE LA TANIA

+33 (0)4 79 08 81 49 - www.publeskilodge.com Happy Hour: 16h-18h Pub le Ski Lodge - La Tania

TAÏGA LA TANIA

ÉVOLUTION MÉRIBEL

Consultez n

+33 (0)4 79 00 44 26 - www.evolutionmeribel.com 8h30h-2h - Happy Hour: 16h-17h Evolution Bar Méribel

LE 80 MÉRIBEL

CHABICHOU CHABOTTÉ COURCHEVEL

+33 (0)4 79 08 80 33 - www.easytaiga.com Cocktail Hour: 17h-19h La Taiga Bar / Restaurant La Tania

+33 (0)4 79 41 69 79 www.chaudanne.com 18h45 à 22h

LA LUGE COURCHEVEL

+33 (0)4 79 00 30 94 - www.jacksbarmeribel.com 12h-2h. Happy Hour: 16h-17h Jack’s bar Méribel

JACK'S BAR MÉRIBEL

LE CHALLENGE LES MENUIRES

+33 (0)4 79 08 00 55 - www.chabichou-courchevel.com Hôtel le Chabichou +33 (0)4 79 08 78 68 - www.la-luge.com 9h-2h du matin, 7/7j le bar de la luge Infosnews | 29

+33 (0)4 79 00 78 52 Bar Pub à concert 16h-2h - Happy hour : 17h-21h


O

L’immobilier en Tarentaise

© Affiniski D.André

IMM

PETITS ESPACES, GRANDES POSSIBILITÉS Tout le nécessaire dans moins de 25m2 Imaginez un studio avec une pièce et une cuisine semi-séparée. Avec quelques idées et deux doigts d'imagination, il est possible de redistribuer l'espace pour y faire une chambre de 5m2 avec penderie, bibliothèque et placard de rangement. L'astuce : surélever le lit à 75cm (au lieu des 40-45cm habituels) pour y insérer un petit dressing. Côté kitchenette, on mise sur des rangements modulables, on aménage les angles et on privilégie les meubles de 40 cm de profondeur (60 cm normalement). Pour alléger l'espace général du studio, notamment dans le séjour, les rangements fermés sont plus adaptés. On utilise des miroirs pour agrandir la pièce (attention à ne pas en abuser !). Pour séparer le tout, on envisage de poser des rideaux ou une cloison coulissante, en verre si possible pour laisser passer la lumière. Car n'oublions pas, la lumière est source de grandeur !

Aménager son intérieur de façon optimale fait parfois figure de casse-tête quand les mètres carrés se font rares ! Grâce aux conseils d'un maître d'œuvre, nous avons recueilli quelques astuces qui devraient vous faciliter la vie. Des combis qui changent la vie. Bien sûr il y a le frigo-congélateur ou encore le micro-onde-four, les tables gigognes, les tables pliantes qui se transforment en plateau TV... Mais saviez-vous qu'il existe des toilettes avec lavabo encastré sur la réserve d'eau de la cuvette. En prime, un geste pour la nature puisque l'eau qui sert à se laver les mains est réutilisée pour la chasse d'eau. Des fondamentaux à gogo Plus on charge une pièce plus on étouffe les volumes et l'espace semble plus petit. Ceci dit, il est parfois intelligent de se servir des hauteurs pour y caler des étagères ou des placards : gain de place assuré.

On trouve désormais tout un tas de système pour camoufler les fils électriques disgracieux : encastré ou escamotable, n'hésitez pas à en abuser. Les meubles à roulettes restent une bonne alternative à la modularité et quant à dégager les murs de meubles encombrants, pensez à suspendre votre télévision. Pour finir, sachez que les murs blancs et la simplicité des matières agrandissent une pièce. Mais les goûts et les couleurs... (J.B.)

Interior design

The easiest way to create storage area is by raising your bed and by using the corners in your kitchenette. Use furniture on wheels and cupboards of 40 cm that can be closed. Mirrors and white walls bring in more light and make the room look bigger. Curtains or sliding partitions are perfect to separate the room in two.

30 |

Infosnews


AP_MAISON&APPART_dec_SAVOIE_2015.qxp_226X296 19/11/2015 16:01 Page1

Réalisation : Infiniment Plus 04 79 81 28 40 - Décembre 2015 - Crédit photos : Immo’bile - Fotolia.com - Illustrations libres de l’artiste d’après les plans d’architecte.

www.immobile-promotion.com

AU PIED DE COURCHEVEL

TRAVAUX EN COURS

Le Pays Sage Résidence privée de standing aux prestations soignées de 28 appartements, du 2 au 4 pièces duplex. • Chaudière à granulés de bois. • Volets roulants motorisés. • Visiophone. • Ascenseur. • Caves. • Garages en sous-sol.

BOZEL, une situation stratégique au cœur des vallées. Proche de tous commerces et services. Résidence répondant aux exigences de la norme RT2012.

RENSEIGNEMENTS & VENTES

73350 BOZEL Situé entre le salon «Laurent Coiffure» et la «Banque de Savoie» face à la Banque «Crédit Agricole»

www.immobile-promotion.com

Infosnews

|

31

06 77 27 23 86

Flashez moi


IMM

L’immobilier en Tarentaise

O

L’ART EN UN TOUR DE MAIN Gilles, il a de l’or entre ses mains. Fabricant ou plutôt façonneur, d’une simple poignée de terre rouge il fait naître des objets, de la poterie savoyarde. La Savoie est une région riche en traditions. Gilles, il a fait d'un savoir-faire ancestral son métier. Il est potier. Si le procédé de fabrication d'une poterie a les mêmes bases quelle que soit sa provenance, la poterie de Savoie a ses particularités : « C'est une poterie utilitaire. Nous créons beaucoup de bols, saladiers, plats, vases, pichets, plats à matouille, recette traditionnelle de Savoie confectionnée à base de Tome des Bauges. Côté décoration on retrouve des poids, des rayures, des croix de Savoie, des fleurs... et de la couleur. Rouge, bleue, violet, jaune... on s'adapte à la demande qui a évolué ! »

Poterie Artgilles, Poterie Savoyarde À Aix-les-Bains, Atelier, 6 rue Docteur Paillot Ouvert toute la journée

Pour en apprendre davantage sur cette tradition qui existe depuis la nuit des temps, n'hésitez pas à pousser la porte de son atelier. (S.M.)

Pottery

Potter Gilles creates beautiful Savoyard pottery according to the traditional know-how in his workshop in Aix-les-Bains: bowls, salad bowls, vases, jugs,... in different colours and decorated with spots, stripes, flowers, traditional crosses of Savoie,...

Boutique en ville, 12 rue Lamartine Ouvert de 17h à 19h +33 (0)6 80 23 52 57 www.poterie-artgilles.com

À VENDRE

VILLARENGER Village traditionnel de la Vallée des Belleville À

8 MINUTES DE SAINT MARTIN DE BELLEVILLE / 15 MINUTES DES MENUIRES

In the 3 valleys in Savoy, France, an old chalet has been completely renovated. It’s 58m2 in Villarenger in the municipality of Saint Martin de Belleville. It’s composed of 3 furnished rooms and 2 bathrooms. The kitchen is fully equipped. The chalet is ready to be moved into. Au cœur des 3 Vallées, ancienne grange de 58m2, entièrement réhabilitée suivant les critères de confort actuels en conservant l’esprit montagnard de la construction d’origine. Rez-dechaussée composé d’une belle pièce à vivre bénéficiant de trois orientations, d’une cuisine équipée et d’un poêle à bois. Un escalier en bois dessert les étages avec 3 chambres : 2 en partie basse et une chambre sur la mezzanine. Deux SDB complètent l’ensemble.

La Grangette Villarenger - 73440 Saint Martin de Belleville Contact TMP : +33 (0)6 87 69 26 44

Prix de vente

350 000€


Infosnews

|

33


.F

R

SU

IV

E L

E

Z

W

S

GU

INFOSN

E IDE !

M

O

U

NT

AIN MAG

A

ZI

N

E


Pour emporter Tirez

Guide

Gourmand & Festif Découverte & sélection de bonnes tables

Pour emporter Tirez

Dessert : Le Val Thorens Restaurant : La Maison, Place Caron à Val Thorens

GOURMAND


TÉMOINS DU PASSÉ

IT

TRA POR

1963

1970

1975

2016

Le plaisir de faire plaisir, et d’apporter du bonheur aux gens

A time to remember Originally from Ardèche, Michel Rochedy met his wife Maryse in Courchevel in 1961. Together they took over a small establishment with 9 rooms, Le Chabichou. ‘Chabichou’ was the main character of an operetta by Sidonie Panache. In 1970, the chalet expanded and proposed 25 rooms. Five years later, Michel and Maryse doubled the surface area and opened 45 rooms. In 1979, Le Chabichou received its first Michelin star, followed by a 2nd star...


MARYSE & MICHEL ROCHEDY Figures de la station de Courchevel, Maryse et Michel Rochedy en ont fait du chemin depuis leur modeste Chabichou des origines.... Voilà une belle histoire d'amour pour les montagnes, pour la cuisine, pour l'art de recevoir, et surtout une jolie histoire d'amour tout court... Comment et pourquoi êtes-vous arrivés à Courchevel ? Michel : J'ai quitté mon Ardèche natale pour voir un peu autre chose. Quand j'ai fini mon service militaire de 3 ans en Algérie, je suis arrivé en Savoie à l'Auberge des Cimes Blanches où j'ai rencontré mon épouse en 1961 : je suis tombé amoureux, et nous avons décidé de nous investir en Savoie. Je devais à la base reprendre l'auberge de mes parents en Ardèche, et un ami m'a fait découvrir ce petit chalet de 9 chambres dont 4 mansardées que nous appelions “pigeonnier d'amour”. J'ai dit à mon épouse : “c'est pour nous” et ma sœur a repris l'auberge de mes parents... Et d'où vient ce nom Chabichou ? Michel : L'affaire existait déjà sous le nom du Chabichou, nous l'avons eu en gérance la première année, puis nous l'avons achetée en 1963. Ce nom vient d'une opérette “Sidonie Panache” qu'affectionnait particulièrement l'ancienne propriétaire. L'acteur principal s'appelait Chabichou, je pense qu'elle devait en être amoureuse... Mon ami Eddie Barclay, m'a même retrouvé les partitions ! Comment se sont passés les débuts de votre affaire ? Michel : Quand nous avons commencé au tout début avec mon épouse, nous n'avions pas un client, on en pleurait dans nos huitres ! Puis rapidement nous avons eu du monde. Mon épouse avait fait une petite valise avec nos affaires, et chaque soir nous changions de chambre... mais rapidement, il n'y a plus eu de chambres libres ! Où allionsnous coucher ? Alors, j'ai découvert deux lits en bois dans la cave, et nous couchions dans la salle à manger. Quand nous avons été plus riches, nous avons acheté un lit Ramy, et dès que les clients étaient partis, on l'installait. C'était dur, car on se levait à 4h du matin pour déneiger, et on devait attendre le soir très tard que les clients finissent de jouer au bridge pour déplier notre lit ! Les bridgeurs nous disaient “allez vous coucher, on éteindra !”, et nous on leur répondait “non, non, pas de soucis !”... ils ne savaient pas qu'on dormait là ! Quels sont vos souvenirs de la station à vos débuts ? Michel : J'ai des souvenirs de la 2e saison, il n'y avait pas un gramme de neige, des crocus sortaient sur la Loze... Un Noël sans neige, un Nouvel An sans neige, et ce, jusqu'au 7 février... À partir du 8, elle a commencé à tomber sans discontinuer... J'ai vu des voitures garées les unes sur les autres, car ils n'avaient pas le temps de déneiger !

Qui étaient les clients de l'époque ? Maryse : On avait souvent au début des groupes d'amis qui nous prenaient toutes les chambres ! Sinon les clients restaient souvent 2 semaines voire 3 ou 4. En vacances scolaires, on avait 15 jours à Noël et 15 jours à Pâques, les mêmes familles revenaient sur les deux périodes. Et en janvier, on avait les dentistes en vacances, les professions libérales... Michel : Et puis, on a aussi une tradition d'accueil de “vedettes” comme Les Compagnons de la chanson : il y avait 3 ardéchois dans le lot, alors forcément, on ne pouvait que s'entendre ! On a aussi une grande amitié avec Michel Sardou, Fernand Raynaud, Brigitte Bardot, Johnny Hallyday, Jean Dujardin, Claude Lelouch, Eddie Barclay... Comment a évolué l'hôtel au fil des années ? Maryse : Au début, on ouvrait même l'été, puis nous avons fait 8 saisons d'été à St Tropez. Et nous sommes revenus dans notre Chabichou ensuite, on n'a eu de cesse de faire des travaux... En 1970, on s'est agrandit et le chalet est passé à 25 chambres. On l'a fait en cubique comme tout ce qui se faisait à l'époque, avec un toit inversé pour que la neige s'écoule au centre. En 1975, on a doublé en surface pour arriver à 45 chambres, et ensuite, presque chaque année on a fait des travaux... En 1988, on a eu la permission de faire des toits pointus, donc on l'a fait pour gagner de la place en hauteur. C'est là aussi, qu'on a demandé si on pouvait faire du bois clair, on n'avait pas précisé qu'on le voulait blanc... et puis finalement, il passe très bien ! Depuis, chaque année, on rénove un étage. Côté cuisine, quels sont vos plus beaux souvenirs ? Michel : On avait fréquenté des étoilés lors de nos formations respectives, moi notamment chez André Pic. Mais quand on a ouvert notre établissement ce n'était pas du tout l'objectif de viser les étoiles. On a toujours fonctionné avec passion, notre but c'est « Le plaisir de faire plaisir, et d'apporter du bonheur aux gens ». La reconnaissance est venue après... Maryse : La 1ère étoile est arrivée d'une façon formidable en 79. Ça nous a apporté 40% de clientèle en plus et ça nous a vidé la cave ! On n'a rien fait de plus pour avoir la 2e, si ce n'est notre travail. Cette 2e étoile nous a surtout conforté... alors que sera la troisième ! (C.L.)

Le Chabichou**

Courchevel, quartier des Chenus +33 (0)4 79 01 46 65 www.chabichou-courchevel.com


DÉCOUVERTE

Avez-vous le Green Spirit ? Dans la famille promotion et défense du terroir gastronomique alpin, au rayon des innovations, je voudrais la GREEN VODKA de la Maison Cavaillé... Cet hiver, la Maison Cavaillé (vins spiritueux, depuis 1949) crée l'événement en imaginant une petite bombe de choc et de charme ! Elle ose le mariage de deux grandes maisons venues du froid : l'immuable Vodka des peuples du Nord, alliée à la douceur enivrante des plantes des Alpes. Les deux cultures se mixent à la perfection et le résultat surprend par son originalité et son équilibre. Rencontre avec le créateur de cette 1ère vodka 100% alpine : Laurent Cavaillé. Laurent, d'où t'est venue cette idée aussi surprenante qu'originale ? Depuis longtemps, nous cherchions à réaliser un spiritueux innovant, reflet du terroir alpin et accessible à tous. Dépoussiérer un peu la légende de la Vodka en lui apportant les bienfaits et vertus de nos plantes d'alpage, comme le Génépi... ça m'a tout de suite semblé prometteur. La Vodka est par nature un alcool facilement et usuellement combinable, il restait juste à trouver le partenaire idéal. Combien de temps consacré en recherche et développement ? Le plus dur a été de trouver le parfait équilibre entre force et douceur. Il fallait ne pas décevoir les amateurs de vodka, tout en leur proposant un anoblissement nouveau. La première bouche laisse apparaître immédiatement le feu de la Vodka, quand la seconde apporte au palais les effluves enivrantes des plantes. En tout ce sont plus de 12 mois de recherche pour aboutir à ce produit fini. Un conseil de dégustation ? Le mieux reste une découverte glacée, en shot ou verre à dégustation. En apéritif, en soirée ou en fin de repas pour les vertus digestives du Génépi IGP... la Green Vodka s'adapte à beaucoup d'attentes. L'objectif de la maison Cavaillé avec ce produit ? Au delà d'étendre notre gamme de spiritueux, nous voulions proposer une vraie nouveauté sur le marché, innover, tout en défendant des valeurs locales fortes. Nous avons récemment crée CAVAILLÉ EXPERIENCE, un département de recherche visant à proposer des produits séduisants, correspondant aux nouvelles attentes et exigences des consommateurs. En plus, développer une production 100% locale est un gage de qualité contrôlée et de constance dans le produit. Les premiers retours consommateurs ? Ils sont très bons ! Les clients sont agréablement surpris et les distributeurs heureux d'apporter une belle nouveauté. À découvrir donc, dès cette saison, dans toutes les grandes maisons gourmandes de Tarentaise et à consommer avec modération bien sûr ! (G.B.) Bonne découverte à tous.

Maison Cavaillé This winter, Maison Cavaillé, that proposes wine and liqueur since 1949, proposes a whole new product combining Vodka and local plants. The result is the first 100% Alpine Vodka, created by Laurent Cavaillé. More than 12 months of research were necessary to obtain this surprising combination.The aim of the research department Cavaillé Experience is to propose 100% local and innovative products.

PR

Green Vodka - Maison Cavaillé

PAE les Combaruches 285 Bd Jean Jules Herbert 73100 Aix les Bains +33 (0)4 79 61 04 90 / www.cavaille.com


COUP DE FOURCHETTE

La Maison Val Thorens

Pour se faire vraiment plaisir entre deux pistes le midi, le restaurant La Maison est tout indiqué. Détenteur du titre de Maître Restaurateur, on déguste ici une cuisine généreuse, fraîche et goûteuse, au cœur du cirque majestueux de Val Thorens. La petite histoire La maison, c'est Fabien et Romain. Ces deux-là, valthorinois de cœur depuis de nombreuses années, ont repris l'établissement il y a maintenant 3 ans. Amis dans la vie, amoureux de la montagne, ils sont devenus associés. Une même envie, une même philosophie, porter la gastronomie au sommet. Leur restaurant, ils en ont fait un incontournable de Val Thorens, un lieu où l'art culinaire côtoie l'art de recevoir.

En cuisine Leur carte, c'est un mélange entre la Savoie et l'Aveyron, une association entre leur terre de cœur et leur terre d'origine. Pour réaliser cette parfaite alchimie ils font confiance à Romain Barthez, ami d'enfance, qui a fait ses armes auprès de Pierre Guibert à Pont de Salars dans l'Aveyron, et qui a développé son talent dans de beaux établissements à Saint Barth, en Écosse ou encore en Suisse. Cherchant l'excellence, il s'est associé au chef Cyril Attrazic, étoilé au Guide Michelin d'AumontAubrac, chef consultant avec qui il a élaboré une carte variée élaborée avec des produits frais de qualité. Les viandes proviennent de bovins de race Aubrac, la tartiflette est cuisinée avec du reblochon AOP, la burrata fraîche vient chaque semaine du sud de l'Italie... autant d'exigences qui leur ont apporté la noble distinction de Maître Restaurateur. Spécialité de la maison à déguster absolument, la côte de bœuf accompagné de l'aligot... Du côté des desserts, on salue la créativité de Ludovic Philipps, chef pâtissier, qui signe tous les desserts maison et qui a créé le Val Thorens, une gourmandise exquise à la crème de marron.

La côte de bœuf, Aligot

La cocotte du jour

Le midi La terrasse qui s'étend au pied des pistes est une invitation à la détente épicurienne. Avec sa carte brasserie chic, le restaurant comble les papilles des skieurs venus des 3 Vallées. Coup de cœur pour la formule du midi, la cocotte du jour + tarte à 24,90€. Un plat généreux servi en cocotte, chaque jour renouvelé selon l'inspiration du chef.

Le soir Entièrement refait à neuf, l'établissement plonge les gourmands et fins gourmets dans un univers alpin cosy et feutré, mis en relief par une créatrice d'intérieur à l'œil aguerri, Dado Robino. Un cocon douillet où on a envie de se lover, contraste réussi avec l'ambiance haute montagne de Val Thorens.

Restaurant Three years ago, Fabien and Romain took over the restaurant La Maison, ideally situated on the snow front of the station. Entirely renovated, the establishment proposes traditional dishes and specialities from Savoie and Aveyron for lunch and dinner, inside in a cosy mountain atmosphere decorated by interior designer Dado Robino or outside on the sunny terrace.

Burrata à la truffe La salade italienne La Maison

À Val Thorens, front de neige place Caron Service continu, toute la journée +33 (0)4 79 00 00 48


COUP DE FOURCHETTE

Le Plan des Mains Méribel

Cocon de détente et de gourmandises, l’Espace Confort du Plan des Mains est une adresse des plus recommandée pour une excellente pause déjeuner. Poussons la porte de cet établissement, idéalement situé au cœur des 3 Vallées. L'espace confort Voilà sept ans que Jimmy Lesage est aux commandes du Plan des Mains. Entouré d'une équipe fidèle et solide, il a fait de l'établissement un lieu où toutes les envies sont comblées, un lieu où les petites attentions et le service soigné sont une marque de fabrique de la maison. On trouve au restaurant des parasols chauffants, des chauffes chaussures et des chaussons à disposition, des coussins douillets, des ranges vêtements, un espace enfants... tout, absolument tout est pensé pour le confort et la tranquillité des clients.

En cuisine Les hôtes viennent déguster ici une cuisine traditionnelle française et savoyarde revisitée par le Chef Mathieu Poncelet. Ambitieux et créatif, il place la barre toujours aussi haute dans l'élaboration de ses plats. Les produits nobles tels que le canon d'agneau, le médaillon de pintade, l'entrecôte “Race Normande”... sont respectés et sublimés par des cuissons maitrisées, par des sauces et des assaisonnements goûteux et par un dressage soigné, offrant ainsi aux clients une constance dans la qualité proposée.

Médaillon de pintade rôtie

Le mot du Chef, Mathieu Poncelet « Depuis 6 années passées dans les cuisines du Plan des Mains dont 4 en tant que chef, ce que je note c'est l'évolution du restaurant dans l'esprit qualitatif. Je n'ai désormais quasiment plus rien dans le congélateur, tous les produits sont montés frais quotidiennement au restaurant : c'est le gage de qualité de l'établissement. Et puis il faut noter que le pain est frais, fait sur place chaque jour par le boulanger. Au pavot, à la Tomme, aux noix... c'est selon l'inspiration, et c'est un vrai régal. »

Travers de porc caramélisés


Du côté des desserts

Potée de légumes oubliés

Dès l'arrivée au sommet des escaliers, sous notre nez de skieur affamé se dresse le buffet de desserts... Tartes aux noix, aux myrtilles et framboises, tatin, citron meringuée, petits pots de coulis fruits rouges, caramel au beurre salé... le tout, préparé le matin même par le chef pâtissier : impossible d'y résister !

L'Association Food Altitude Il y a deux ans, les restaurateurs d'altitude de Méribel et Méribel-Mottaret ont créé l'association “Food Altitude”. En signant cette charte, les adhérents s'engagent à cuisiner un maximum de produits frais, à favoriser le fait maison, à accueillir leurs clients avec disponibilité et professionnalisme, à veiller au bon rapport qualité / prix... Un beau gage de qualité, pour un plus grand respect du client.

Pour les enfants Labellisé Famille Plus, le restaurant chouchoute les p'tits loups ! Ici, ils composent eux-mêmes leur menu : steak haché, filet de poisson pané ou émincé de poulet grillé, accompagné de frites, légumes du jour, pâtes ou polenta, c'est au choix ! Et après s'être rassasiés, direction l'espace de jeux qui leur est dédié.

Le canon d’agneau

Tartare et carpaccio de bœuf charolais

Tarte framboises myrtilles

Restaurant The restaurant Le Plan des Mains is the ideal place for a relaxing and culinary break: soft cushions, shoe heaters, slippers, blankets, patio heater, an area for children,.. The chef Mathieu Poncelet proposes a traditional French cuisine and revisited Savoyard specialities prepared with fresh quality products, a beautiful dessert buffet and bread prepared on the premises by the baker. Espace Confort du Plan des Mains

Tarte citron meringuée

Tarte tatin

À Méribel-Mottaret, au pied du TC du Mont Vallon, accès piétons, +33 (0)4 79 07 31 06 www.plandesmains.com


Où manger ? À COURCHEVEL

Les Terrasses du Chabichou **

Le Chabotté

12

COURCHEVEL

COURCHEVEL

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 60€. Menus enfants (midi et soir) 3 plats : 19€. LE + INFOSNEWS L'excellence, le comble du raffinement, le rêve à s'offrir... COUP DE La pommes de Savoie

Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin stars, for an unforgettable moment. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. Un rapport qualité / prix incroyable. • Menu 3 plats (midi) 27€ - (soir) 31€ • Menu 2 plats (midi) 22€ - (soir) 27€ LE + INFOSNEWS L'ambiance live music au bar et les soirées cabaret ! COUP DE Le jambon Iberique Cinco Jotas Le Chabotté, second restaurant of the hotel Le Chabichou, proposes generous bistro dishes realized in front of the client. An incredible quality/price ratio. Cabaret evenings and live music at the bar.

Le Tremplin

Les Verdons

Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huitres et autres sushis… pour une préparation comme nulle part ailleurs. Le livre des vins est digne du Guide Hachette avec une très belle courtoisie tarifaire. Le plus simple et surtout le meilleur… c’est d’essayer !

Au sommet de la télécabine du même nom, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Etape incontournable, sa carte à la Française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins. Des prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, bruschettas.... COUP DE Le boudin noir “Christian Parra” The restaurant Les Verdons, situated at the top of the cable car Les Verdons, proposes traditional dishes prepared with fresh and local products, accompanied by a beautiful wine list. And a non-stop service of snacks: hamburgers, paninis, brushettas...

COURCHEVEL

COURCHEVEL

LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h ! COUP DE

La côte de bœuf

Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a beautiful wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm!

Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

NOTRE SNACK De 12h à 16h : Carte Snack dès12€ Formule 2 plats = 20€ (Entrée + plat ou plat + dessert) Formule 3 plats = 23€ (Entrée + plat + dessert) Terrasse plein sud, fauteuils, solarium... NOTRE SPA Ouvert 7j/7de10h à 20h : Piscine, Sauna, Hammam, Modelage, Manucure... Offre «Saisonnier» au Spa. NOS EVENTS Mercredi 02.03.16 : Soirée Bulles Dès 17h : groupe de musique, bulles géantes, repas tout en bulles, Champagnes...

Accès ski : TC Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com

La Ferme Auberge de L’Ariondaz

COURCHEVEL MORIOND

Dans un petit chalet d’alpage authentique, faites une pause gourmande dans cette ferme auberge située au départ de la piste de l’Ariondaz. Depuis une terrasse exposée sud, profitez de plats maison, avec des produits plus que locaux puisque faits sur place au cours de l’été, fromages et autres jambons ont des saveurs que vous ne trouverez qu’ici ! LE + INFOSNEWS Les lundis, raclette en musique en compagnie d’un accordéoniste COUP DE La raclette à la Valaisane At the departure of the slope l’Ariondaz, the authentic high pasture chalet welcomes you on the sunny terrace for a homemade dish prepared with local products. Every Monday, Raclette with live accordion music.

Accès ski et piéton : À 100 mètres du sommet de la télécabine de L’Ariondaz +33 (0)6 11 45 26 63 +33 (0)6 83 27 47 58

Informations au 04.79.08.02.01- www.hotelnewsolarium.com OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


Où manger ? À COURCHEVEL

La Petite Bergerie

Au Pain d’Antan

12

COURCHEVEL LE PRAZ

Quand on entre dans la Petite Bergerie, le ton est donné : pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, proposant à la dégustation des produits locaux, made in Tarentaise ! LE + INFOSNEWS c’est sous les yeux des clients, autour du feu de bois crépitant, que la chef Emmanuelle fait cuire les grillades et fait rôtir les savoureuses patates. COUP DE La fondue The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

12

COURCHEVEL

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Une vraie boulangerie typiquement française COUP DE Les macarons +33 (0)4 79 06 96 32

Bread, patisserie, Viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07 www.aupaindantan.fr

Où manger ? À LA TANIA

Ski Lodge

Ferme de La Tania

LA TANIA

LA TANIA

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la Folyères, La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux. LE + INFOSNEWS L’arrivée ski aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide COUP DE Les fameuses Cripites, spécialités de la maison, constituées d’une pâte craquante et de sa garniture ! On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

Les Marmottons

LA TANIA

Guillaume Balin et Aurélie Lacoste ont, depuis 3 ans, repris les rênes du restaurant. Dans une ambiance savoyarde et familiale, le couple propose une cuisine traditionnelle confectionnée à base de produits frais et un large choix de pizzas et de hamburgers maison. • Terrasse ensoleillée de 10h à 16h. • Plat du jour le midi entre 14€ et 20€.

Restaurant chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle et tendance, sans oublier la gastronomie de Savoie. Accueil souriant au 1er étage midi et soir. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski !

LE + INFOSNEWS Crêpes sucrées maison et chocolat chaud

COUP DE

Les escargots

3 years ago, Guillaume Balin and Aurélie Lacoste took over the restaurant Les Marmottons.They propose traditional dishes prepared with fresh products and a large choice of pizzas and homemade burgers.

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com

La Taïga

LA TANIA

COUP DE

Au pieds des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire. Nouveau cette année, une plus grande terrasse en bois avec 2 parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le très British ‘Fish’n chips’ fait maison. Snacks servis à toute heure. LE + INFOSNEWS LE pub anglais par excellence avec beers and burgers ! Soirées survoltées, agoraphobes s’abstenir ! COUP DE Le burger poulet épices cajun Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome. Brand new for this year, a wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef’s battered fish n chips is a must.

Centre station +33 (0)4 79 08 81 63

La salade Taïga

A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après ski with live music.

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com


Où manger ? À MÉRIBEL

Le Cromagnon

L’Arpasson Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace à l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP... Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette COUP DE

La boîte chaude

Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.

Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Les spécialités savoyardes à volonté ! COUP DE Le duo de panacottas Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).

Le Clos Bernard

L’Évolution

Nouveau et unique à Méribel, le chalet situé au cœur des 3 Vallées dans un cadre plein de charme propose : des grillades au feu de bois et des plats typique de notre Savoie. Accès ski : Depuis le départ du télésiège “Loze Express”, suivre nos fanions partants dans la forêt. LE + INFOSNEWS Soirées à thèmes chaque semaine, uniquement sur réservation COUP DE La croziflette Ideally situated in the heart of Les 3 Vallées, near the forest of l’Altiport, the charming and authentic restaurant Le Clos Bernard proposes grilled meat and traditional local dishes. Every week, the restaurant organises theme evenings, advance booking is required.

Le midi, cuisine rapide et généreuse avec burgers et plats du jour, 16€. Le soir, cuisine soignée de style méditerranéen et asiatique. • P’tit dej’ anglais dès 8h30. • Menu enfant à 8€. • À la carte Formule Soir - 2 plats + vin à 28€ LE + INFOSNEWS Créativité des plats + de supers smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos 21h-23h. COUP DE Le southern fried poulet A fast snack, burgers or the dish of the day at 16€ for lunch and a more refi ned Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a special menu at 28€ (2 main courses + wine). The children’s menu at 8€ and English breakfast starting from 8.30am.

MÉRIBEL

Accès piéton : Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 00 07 restaurantleclosbernard.com

12

Café Del Mott

De nouveaux propriétaires ont pris place dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis 17 ans : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane, un mix gagnant !

Au bord de la piste de la Perdrix, le Café Del Mott vous accueille dans une ambiance conviviale et une vue exceptionnelle depuis sa terrasse exposée sud. Barbecue, burgers et plats du jour maison sont servis de 12h à 14h30, tout comme le buffet. Côté prix, le mot d’ordre est accessibilité : menu à partir de 9,95€, buffet du soir à 29,95€. LE + INFOSNEWS Le hamac au soleil, le jacuzzi extérieur, et les concerts COUP DE Le barbecue On the slope La Perdrix, Café Del Mott welcomes you in a convivial atmosphere with a view from the terrace: BBQ, buffet and dish of the day between 12pm and 2.30pm and in the evening.

MÉRIBEL

COUP DE La côte de bœuf au feu de bois

OUVERT

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

MERIBEL - MOTTARET

LE + INFOSNEWS Désormais ouvert midi et soir

12 TOUTE L’ANNÉE

Méribel 1600, rte du plateau rond-point des pistes +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année et non-stop

MÉRIBEL

Chez Kiki Restaurant

The restaurant’s chef for 17 years, David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. The restaurant is open for lunch and dinner.

12

MÉRIBEL

MÉRIBEL

Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

Accès Piste La Perdrix Chemin Chardon +33 (0) 4 79 00 47 47

SUR LES PISTES


Où manger ? À MÉRIBEL - MOTTARET / BRIDES-LES-BAINS

De 7 à 77 ans

Le Plan des Mains

MERIBEL - MOTTARET

MÉRIBEL - MOTTARET

Nouveau sur Mottaret, le 7 à 77 ans débarque avec un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupe.Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. À l’oignon, potimarron, tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Les saveurs de saison se déclinent à l’infini. Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte. LE + INFOSNEWS Les sacs apéro à emporter COUP DE Les recettes différentes selon l’inspiration du moment. New in Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 Ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, plates of charcuterie and cheese and homemade desserts, to eat on the spot or to take away.

LE RESTAURANT Restaurant traditionnel de type grande brasserie, on déguste ici une cuisine de terroir revisitée, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Cuisine savoyarde, woks, viandes savoureuses se déclinent de manière raffinée, originale et unique. Le pain est fait maison. Espace terrasse cosy pour un encas rapide. LE + INFOSNEWS Membre de l’association Food Altitude, le restaurant garantie à ses clients une qualité basée sur le respect d’une charte exigeante COUP DE le duo de poisson fumé Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant proposing traditional dishes, Savoyard specialities, wok, tasty meat… prepared with fresh and local products.

Côte 2000

MÉRIBEL - MOTTARET

LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d’un encas de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles. LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com

Le Grain de Sel

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE Restaurant + Self Le foie gras poêlé Accès ski Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the s unny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle or inside behind the large bay windows with +33 (0)4 79 00 55 40 an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)6 50 83 66 04 organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light.

L’Héliantis

MÉRIBEL - MOTTARET

Situé en bord de piste du DORON, le Grain de Sel propose une carte variée, fait maison à des prix très accessibles (plat + dessert à 18€). Pour les gourmands, de délicieuses crêpes ou glaces vous attendent entre deux pistes.À la nuit tombée, dans une ambiance chaleureuse, les spécialités savoyardes et la cuisine traditionnelle travaillée avec raffinement font le plaisir des épicuriens. LE + INFOSNEWS Pizzas à emporter midi et soir COUP DE La salade grain de sel Situated near the slope Doron, the restaurant Le Grain de Sel proposes homemade dishes at an affordable price (main course + dessert at 18€): pancakes and ice cream in the afternoon, Savoyard specialities and traditional dishes in the evening and takeaway pizzas for lunch and dinner.

Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78

12

BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES

Une cuisine traditionnelle, pleine de saveurs et authentiquement savoyarde : cuisses de grenouilles, Mac Casino au reblochon, lotte à la tomate…Des assiettes généreuses, une ambiance cosy et un service tardif (jusqu’à 23h !). LE + INFOSNEWS L’idéal avant de poursuivre sa soirée au Casino juste à côté COUP DE Immeuble Plein Soleil Accés par la piste du Doron +33 (0)4 79 06 12 17

DÎNER À DEUX

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

La boîte chaude

Traditional and generous cuisine in a cosy atmosphere, late service until 11pm! Ideal for an evening at the Casino of Bridesles-Bains.

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche et lundi

SUR LES PISTES


Où manger ? À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE / LES MENUIRES

Le Chardon Bleu

Le Kube

Une montée en gamme réussie pour ce joli restaurant. Avec sa nouvelle brigade en cuisine, un agrandissement du chalet et des salons cocooning, l’établissement place la barre plus haute pour satisfaire pleinement sa clientèle. On savoure désormais ici une cuisine plus raffinée, toujours faite maison et concoctée à base de produits frais. LE + INFOSNEWS Un charmant chalet décoré avec des objets d’antan de la vallée. COUP DE Les macarons A new team in the kitchen and an extension of the chalet, Le Chardon Bleu proposes refined and home made dishes prepared with fresh products.

Cette saison, le bar le Kube vous accueille dès 18h dans sa nouvelle ambiance bar à vins. Fauteuils cosy, lumière et musique colorées… sont une invitation à la détente gourmande. Autour d’un verre de bon vin, les tapas, ardoises garnies, charcuteries et fromages de Savoie se savourent.

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LES MENUIRES

Dès 22h30, le rythme de la soirée s’accélère jusqu’à 2h du matin. LE + INFOSNEWS Nouvelle carte des vins de France et internationale Arrivée TC Saint Martin Départ TS Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 36

This season, the bar Le Kube welcomes you as from 6pm in a relaxing wine bar atmosphere: a glass of wine, tapas, a plate of local charcuterie and cheese...

Le Mont de la Chambre

Au Village

LES MENUIRES

Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Velouté de petits pois et de Saint-Jacques Galerie marchande, Savour Savoyard specialities, traditional La Croisette, dishes, hot potatoes, grilled meat, home +33 (0)4 79 41 20 39 made desserts... and a special menu for children, in an authentic mountain www.auvillage-lesmenuires.fr decoration.

MÉRIBEL - MENUIRES

A u r e s t a u r a n t  : c u i s i n e s e m i gastronomique (menus 32€ ou 47€). Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, foie gras, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs exquises. Pour un encas : self, snack et bar Nouveau : espace brasserie sur la terrasse Service traiteur avec Seb Gourmet Traiteur LE + INFOSNEWS La famille Contoz accueille ses hôtes pour leur faire déguster le meilleur de son savoir-faire COUP DE La Guaya chocolat A semi gourmet restaurant, a self-service, a snack and a bar, a brasserie on the terrace and a catering service with Seb Gourmet Traiteur.

L'Étoile

Yourtes des Belleville

Un endroit, une table, une histoire, un accueil. Au service du client depuis plus de 25 ans… Du fait maison avec le plus possible de produits frais et naturels issus de producteurs locaux. Carte des vins de plus de 150 références. Terrasse plein sud où il fait bon se laisser aller… Ambiance feu de cheminée où l’on se sent chez soi… LE + INFOSNEWS Soirée magie le mardi / Transport gratuit le soir selon disponibilités COUP DE La tarte aux myrtilles

Osez un instant hors du temps... Autour d’un feu de bois dans deux véritables yourtes mongoles, venez déguster nos menus savoyards faits maison à base de produits frais. En couple, en famille, entre amis ou en groupe, une soirée magique et dépaysante vous attend.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

LES MENUIRES

LES MENUIRES

Refined dishes prepared with fresh products from local producers, on the terrace or inside near the fireplace. The wine list proposes more than 150 references.

En face de la gare routière, sous le restaurant Le Capricorne +33 (0)6 28 01 58 07 restaurant-capricorne.com

LE + INFOSNEWS Taxi motoneige inclus, au départ de La Croisette, Preyerand, Les Bruyères La Sapinière Piste des Menuires, à 50m de la route +33 (0)4 79 00 75 58

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

Enjoy a home made Savoyard menu prepared with fresh products around a log fire, in one of the two Mongolian yurts, snowmobile taxi included.

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

Ouvert tous les jours, sur réservation au +33 (0)6 11 38 37 96 lesyourtesdesbelleville.com yourtesdesbelleville@orange.fr

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


Où manger ? À VAL THORENS

La Paillote

Chalet des 2 Ours

Cet hiver, les nouveaux propriétaires David et Virginie vous réservent le meilleur des accueils. Entourés de leur équipe courtoise et dynamique, ils invitent à découvrir leur carte gourmande à travers les spécialités savoyardes, la cuisine traditionnelle, les pizzas… à savourer le midi sur la terrasse avec vue panoramique sur les pistes, et le soir dans un cadre chaleureux typiquement savoyard.

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est l’adresse toute indiquée pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. LE + INFOSNEWS Pour les plus pressés, un coin snack propose des encas, eux aussi faits maison, à dévorer sur les transats COUP DE Les mignardises Ideally situated with an amazing view on the valley, Chalet des 2 Ours proposes home made dishes on the beautiful terrace or inside in the authentic dining room.

VAL THORENS

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS Service non-stop 11h30-23h30 COUP DE Filet de bœuf paillotin Savour Savoyard specialities, traditional dishes, pizzas... on the terrace with a panoramic view on the slopes or in the evening in the authentic dining room.

Galerie de Caron, accès ski et piéton +33 (0)4 79 00 01 02

Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau + 33 (0)4 79 01 14 09

Le Chalet de Caron VAL THORENS

Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni ici pour un bon repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium plein sud avec vue sur la cime Caron ou dans la salle intérieure au décor montagnard, les petits et grands se régalent dans une ambiance décontractée. The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat,... on the sunny terrace or in the cosy dining room.

En contrebas de la station, accès skieurs piste bleue du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

VAL THORENS

La Maison

Un irrésistible village pour tous les goûts : restaurant / brasserie / pizza / espace wok / sushi bar / snack et nouveau : espace Burgers • Discothèque jusqu’à 18h, tous les jours ! Soirées privées sur résa. • Multiples terrasses dont une sous dôme de verre chauffé. • Plat du jour 14,50€ • Scène de concert au bar 360°

VAL THORENS

Depuis 2 ans, Fabien et Romain ont pris les rênes de ce restaurant incontournable sur le front de neige de la station. Détenteurs du titre de Maître Restaurateur, ils proposent une cuisine reflétant leurs deux régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le Chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin d’Aumont-Aubrac.

LE + INFONEWS Le maître sushi Dao, en cuisine ouverte. COUP DE

LE + INFOSNEWS Grande terrasse au pied des pistes pour déguster une carte brasserie le midi COUP DE

Burrata à la truffe

Holder of the title ‘Maitre Restaurateur’, Fabien and Romain propose specialities from the regions Savoie and Aveyron, and brasserie style dishes on the terrace.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

Foie gras maison

An irresistible village – for all tastes : restaurant / brasserie / pizza / wok area / sushi bar / snack and a new burger area. • Nightclub until 6pm, every day! Private evenings possible. • Several terraces of which a heated glass dome. • Dish of the day: 14,50€ • A concert stage at bar 360° Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 48 Service continu toute la journée

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

Accès ski et piéton : Départ TS Moraine Accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 - leschaletsduthorens.com

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


Où manger ?

Où manger ?

À VAL THORENS

AUX ALENTOURS

Le Perché Gourmand

Restaurant Koh-I Nor

12

MONTAGNY CHEF-LIEU

Mélanie et Nicolas vous accueillent dans l’unique Restaurant & Bar à bières de Montagny. Belle carte variée de produits de Savoie et du Nord de la France. Une douce ambiance règne dans ce bel endroit. Une vraie bonne cuisine familiale accessible à tous. LES + INFOSNEWS Un espace de jeu dédié aux enfants. Plus de 50 bières en dégustation. COUP DE Les pizzas Mélanie and Nicolas present you a variety of dishes prepared with products from Savoie and the North of France. We love the special space for children and the delicious pizzas in the evening during the weekend.

VAL THORENS Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, et ses équipes vous convient à leurs tables ! Bistro Gourmand ou restaurant international, dégustez dans nos deux restaurants une cuisine de grande qualité, de grande finesse, mêlant produits d’exception et sélection raffinée de plantes aromatiques. Depuis cette année, une navette est à votre disposition pour vos déplacements vers et depuis le Koh-I Nor.

Emily's American Diner

12

ALBERTVILLE

LE + INFOSNEWS Vue panoramique depuis la terrasse ensoleillée et transferts en navette gratuits COUP DE Le rouget sur un lit de vin The chef Eric Samson and his team give you a warm welcome inside in the dining room or on the sunny terrace with an amazing view. A free shuttle is at your disposal.

Versant SUD, face aux 3 Vallées, à 10 minutes de BOZEL +33 (0)4 79 24 52 62

Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com

Décor rose bonbon et bleuté, inox, skaï et… Cadillac dans le restaurant : tout est minutieusement pensé pour que le voyage dans l'Amérique des fifties soit parfait ! Burgers, bagels, hot-dogs, cheesecakes, milkshakes…Les inconditionnels de la culture US et de l'ex Route 66 sont ici comblés. LE + INFOSNEWS Une épicerie US propose bières locales, céréales, marshmallows parfumés COUP DE Le San Diego Burger Sweet pink and blue decoration, steel, imitation leather and… a Cadillac in the 550 av G. Pompidou restaurant: an unforgettable trip to the Albertville United States in the fifties! Burgers, bagels, ZAC du Chiriac hot dogs, cheesecakes, milkshakes…, the unconditional dishes of the US culture and face Mc Do C.C. Géant Casino +33 (0)4 79 89 49 76 the former Route 66. www.emilys.fr

NOUVEAU !

Bar Koh-I Nor VAL THORENS

Avec son ambiance musicale et décontractée, le Koh-I Bar vous accueille tous les jours en journée sur sa terrasse ensoleillée et en soirée près de l’extraordinaire cheminée. Sébastien Didyme, notre virtuose pianiste-chanteur est présent toute la saison pour animer les sessions de musique live sans oublier Bruno et Valérie, talentueux duo bien connu de Val Thorens. In a relaxing musical atmosphere, the Koh-I Bar welcomes you every day on the sunny terrace or in the evening near the fireplace.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

Bar à bières Devant la gare MOûtiErs 06 87 56 16 94 fabbrunet@free.fr

Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33 (0)4 79 31 00 00 www.hotel-kohinor.com

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Cave à bières

80

Likez-nous

facebook/labiererie

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


LA RECETTE DE LA SEMAINE

Tiramisu à la mangue DESSERT

TEMPS DE PRÉPARATION : DE 10 À 30 MINUTES

FACILE

s

Ingrédient

•  250 g de mascarpone •  1 mangue mûre •  16 biscuits à la cuillère •  80 g de sucre + 1 cuil. à soupe de sucre •  3 jaunes d’œufs •  20 cl de crème fleurette bien froide •  10 cl de rhum •  1 cuil. à café de jus de citron vert

PRÉPARATION POUR 4 PERSONNES Portez 5 cl d’eau, le rhum et 1 cuil. à soupe de sucre à ébullition 5 min et retirez du feu. Versez dans une assiette creuse et réservez. Pelez la mangue à vif et récupérez la chair. Mixez-la avec 1 cuil. à café de jus de citron. Réaliser la crème. Fouettez les jaunes d’œufs et le sucre au batteur électrique 10 min environ jusqu’à ce que le mélange blanchisse et triple de volume. Ajoutez le mascarpone et fouettez sur vitesse lente jusqu’à ce que les ingrédients soient juste mélangés (ne travaillez pas trop le mélange). Fouettez la crème bien froide en chantilly ferme et incorporez-la délicatement à la préparation précédente à l’aide d’une spatule souple. Dresser les verrines. Répartissez les biscuits à la cuillère au fond de 4 verrines, et arrosez-les d’un peu de sirop au rhum. Recouvrez de purée de mangue puis de crème au mascarpone. Renouvelez l’opération et terminez par 1 couche de mascarpone. Placez au frais pendant 3 h jusqu’au moment de servir.

Astuce : Pour un dessert plus léger, il suffit de remplacer la moitié du mascarpone par du fromage blanc. Vous pouvez aussi opter pour des madeleines longues à la place des biscuits. Si vous préférez les textures croquantes, misez plutôt sur des petits-beurre.

RECIPE Bring 5cl of water, 10cl of rum and 1 tablespoon of sugar to the boiling point for 5 minutes. Peel and cut one mango, add 1 teaspoon of lemon juice. Beat 3 egg yolks and 80g of sugar with an electric beater for 10 minutes. Add 250g of mascarpone and mix again. Whip the cream until stiff and carefully fold into the preparation with a spatula. Put 16 ladyfingers in 4 glasses and sprinkle with some rum syrup. Alternate layers of mango and mascarpone cream, ending with the mascarpone cream. Put in the refrigerator for 3 hours and serve.

L'HYPERMARCHÉ DES VALLÉES

The hypermarket of the valley UN GRAND CHOIX DE

FRUITS & LÉGUMES DE SAISON TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H VENDREDI : JUSQU'À 20H30 ET DIMANCHE : 8H30 - 12H

OUVERT LE DIMANCHE MATIN Open on Sunday morning

Everyday, 8.30 am – 8.00 pm On Friday : until 8.30 pm On Sunday : 8.30 am till 12 pm

MOÛTIERS LES SALINES 04 79 24 12 44


LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS vous offre la recette fromagère

Oeufs cocottes forestiers au Beaufort 20 min

© Atelier Sylvain Madelon/SDB

Facile

15 min

Ingrédients Pour 4 personnes

• 150 g de Beaufort • 4 œufs • 400g mélange forestier (frais ou surgelé) • 50 g échalote • 10 g beurre • 20 cl/ 5 càs de crème épaisse • 1 botte de ciboulette • 8 tranches de viande de grison • Sel, poivre

PRÉPARATION Passer au mixer la crème épaisse et la ciboulette avec sel et poivre. Nettoyer si nécessaire les champignons. Les couper en quartiers et les faire sauter rapidement à la poêle dans le beurre avec l'échalote hachée et l'assaisonnement. Répartir dans le fond des ramequins. Ajouter le Beaufort coupé en dés, puis la crème de ciboulette. Casser l'œuf par-dessus. Passer 10 mn environ au four chaud (220°C) dans un bain marie ou 5 mn au micro onde (le blanc doit être cuit). Servir avec un "froissé" de viande de grison et éventuellement des gressins au sésame.

RECIPE Blend 20cl of thick cream with 1 bunch of chive, salt and pepper. Clean the mushrooms if necessary. Cut 400g of fresh or frozen mushrooms in quarters and bake them in a frying pan with 10g of butter, add 50g of chopped shallots and the seasoning. Pour the preparation in 4 ramekins. Add 150g of Beaufort cheese cut in dices, and the shive cream. Break an egg on top. Put in the oven at 220°C for 10 minutes, bain marie or in the microwave. Serve with 8 slices of grison meat or with sesame bread sticks.

BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE COURCHEVEL • Le Praz, 04 79 08 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49 MÉRIBEL • Mussillon, 04 79 00 37 78

LES MENUIRES MOÛTIERS • Près Gare routière, 04 79 00 25 31 • Av. des Jeux Olympiques, • Croisette, 04 79 08 52 39 04 79 24 03 65 • Reberty (Place des Bouquetins) Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d'affinage VAL THORENS ALBERTVILLE • Prés de l'Église, 04 79 00 75 08 • Entrée Place Grenette, 04 79 10 53 81


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.