Infosnewsletter #15 : Le nouveau numéro arrive !

Page 1

11 18 MARS 2016

N° 281

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE

U N S H O O T D ’ A D R É QU I FA I T P L A N E R C H U T E L I B R E A U - D E S S U S D E S 3 VA L L É E S

AIR MAUSS SKYDIVING

© Air Mauss


2|

Infosnews


Aurélie Johan Yoann Geraldine Marie-Camille Sarah

Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred

EDITO

MY NAME IS NEWS, INFOSNEWS Oui, parce que tel un agent secret, Infosnews chasse les bonnes infos. Traquer les bons plans, espionner les champions, infiltrer les événements, capturer les plus belles photos, interroger les acteurs des 3 Vallées… On déjoue même les pièges de la montagne pour vous apporter chaque semaine votre magazine préféré. Mais toujours avec bonheur, nos missions, nous les acceptons. Elle n’est pas belle la vie d’espion ?

Ma. 15

Ve. 18

(0)

(4)

(5)

Di. 13

Me. 16

(3)

(5)

Lu. 14

Je. 17

Aurélie D., coordinatrice générale.

SOMMAIRE

MÉTÉO Sa. 12

My name is News, Infosnews... Like a secret agent, Infosnews hunts down amazing events, good deals, beautiful photographs, news from our local champions... Every week, Infosnews offers you your favourite magazine. Mission accomplished!

+ DE SPORTS (4)

(5)

(1) (2) (3) (4) (5) sont les indices de fiabilités. Ces infos sont des tendances qui peuvent changer indépendamment de notre volonté et n’engagent en rien notre responsabilité.

02 Dossier spécial : Air Mauss Parachutisme 04 Champion de la semaine : Jérémy Prevost 06 Graine de Championne : Marie Lamure 07 + de sports : Aquamotion AGENDA DES STATIONS 08 Metier d’ici : A gent d’entretien de la zone d’animation du Yéti Park 09 Courchevel 11 La Tania 12 Brides-Les-Bains 13 Méribel 16-17 Plan des Pistes GUIDE GOURMAND À EMPORTER

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur : Sas SDGB, RCS 450 830 583. Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Sabrina M. / Johanne B. / Marie-Camille P. Céline L. (Indépendante) / Fred V. (Indépendant) Géraldine R. (Indépendante) Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R./ Sabrina M. Traduction : Katrien S. (Indépendante) Toutes les informations contenues dans ce magazine sont susceptibles de modifications indépendantes de notre volonté. All information in this magazine is liable to modifications.

Au centre du magazine (détachable) • Coup de Fourchette : Côte 2000 • Le Saisonnier : Ludivine Vallée • Découverte : Expérience K, la Kokine • Les artistes de la semaine : Dixit Trio • Les soirées des 3 Vallées • Où manger dans Les 3 Vallées • La recette Carrefour Market • La recette de la Coopérative Laitière 18 Saint Martin 20 Les Menuires 22 Découverte : du Spa Ô des Cimes 24 Val Thorens 26 Moûtiers 27 Les 3 Vallées vues par : Nicolas Janin HOME : L’immobilier en Tarentaise

Les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

JEU

29 Home-Staging 30 Logis Savoyard 32 Architecture de La Tania

Oukison Paul & René ?

Réponse semaine dernière : page 5 et page recette (Voir Facebook

GAGNANT(E)S :

3V280 : Perrine Ruaz, Résidente de Courchevel

Cherchez Paul & René dans le magazine et gagnez peut-être : une casquette collector Infosnews Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier.

)

Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Tout participant autorise la société Infosnews à utiliser les informations nominatives le concernant dans le strict respect des dispositions législatives et règlementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification, de radiation de ces informations. Règlement complet disponible sur simple demande formulée par courrier à la société Infosnews (73 350 Montagny).


TEST

2|

Infosnews


J E T ’ A I M E TA N D E M  ! Le parachutisme, plus qu’une passion il en a fait sa vie. Parachutiste professionnel, titulaire d’un Brevet d’état, ancien membre de l’équipe de France, enseignant la discipline depuis plus de 20 ans... Qui mieux que lui peut nous parler de la chute libre? Cet homme, c’est Mauss. Ah on oubliait, il a plus de 18 000 sauts à son actif... Alors, prêts à vous envoyer en l’air avec lui ? Avant tout on te souhaite un joyeux anniversaire pour ta 20e année... à Courchevel ! Si tu reviens chaque année, c'est que les sauts en chute libre ici ont quelque chose d'exceptionnel ? Pour avoir voyagé et sauté dans le monde entier, je dirais que décoller et chuter en plein cœur des montagnes, c'est rare et c'est extraordinaire. On monte à 5 000 mètres d'altitude et de là-haut, on a un panorama grandiose sur les plus beaux sommets des Alpes. Nous sommes la seule base de parachutisme à proposer cette aventure dans ce cadre somptueux. Justement, dis-nous en plus sur cette aventure que tu proposes à chacun de vivre. Le rendez-vous est donné à Courchevel 1850, chez Jean Blanc Sport. De là, on prend la direction de l'altiport où une petite formation sur les attitudes à adopter en chute est dispensé aux participants. Puis on s'équipe et on prend place dans l'avion. Le moteur vrombit et on s'envole en plein cœur de ce cirque majestueux, jusqu'à atteindre 5 000 mètres d'altitude. On profite de 15 à 20 minutes de vol, puis l'avion se stabilise et ralentit pour qu'on est le moins d'air possible à la sortie. On ouvre la porte de l'avion et... on saute ! On en a déjà le frisson... Le moment le plus intense de la chute, c'est la sortie de l'avion. On change d'élément, on se retrouve à flotter sur un matelas d'air, en totale liberté pendant 45 secondes. On réalise le rêve de l'homme : on vole. C'est une sensation unique qu'il faut vivre absolument une fois dans sa vie. Puis le parachute s'ouvre... En douceur on stoppe notre descente et on se retrouve sous voile. On se remet tranquillement de ses émotions, on prend une position confortable et on profite d'un vol de quelques minutes. Là encore on en prend plein la vue, la station de Courchevel se dessine en contrebas et on atterrit sur le stade de slalom. On vient de faire 3000 mètres de dénivelé négatif en quelques minutes... Dans notre équipe Infosnews, on a (presque !) tous testé. Mais les mots manquent pour décrire toutes les émotions par lesquelles on passe, du moment où on a rendez-vous avec l'équipe de parachutistes professionnels et le moment où on atterrit. Appréhension, enthousiasme, excitation, plaisir, liberté... à quoi se mêle une bonne dose d'adrénaline. Ce qui est certain, c'est que c'est une expérience qui reste gravée à vie dans la case des souvenirs inoubliables. Quand la porte de l'avion s'ouvre et que c'est LE moment où il faut y aller, les papillons dans le ventre sont à chaque fois bien présents ! 45 secondes de chute libre, c'est 45 secondes de nirvana émotionnel qu'on ne peut expliquer qu'en disant WHAAAAAAAOUUUUH ! Et chaque année on attend qu'une chose, recommencer. (S.M.)

Air Mauss

Throughout the winter season, every day until April 10th, Air Mauss proposes a sensational experience: a tandem free fall of 45 seconds at an altitude of more than 5 000 metres, followed by a flight of 5 minutes with an amazing view! An altitude difference of 3 000 metres in just a few minutes, unique sensations guaranteed! Professional and qualified parachutist, and former member of the French team, Mauss practises the discipline for more than 20 years with more than 18 000 jumps as a skydiver! Don’t wait any longer and meet Mauss and his team at Jean Blanc Sport in Courchevel 1850!

Air Mauss Parachutisme

Infosnews

|

3

© Air Mauss

PR

À Courchevel, +33 (0)6 07 49 79 64 / www.parachutisme.fr Saut d’avion ou d’hélicoptère Dès maintenant et jusqu’au 10 avril, tous les jours sur demande Tarif spécial saisonniers


LE CHAMPION DE LA SEMAINE SIER

DOS

Présenté par les CENTRES SPORTIFS des Belleville

En 2010, Jérémy remporte le Freeride World Qualifier, et gagne son ticket d'entrée sur le Freeride World Tour. Après quelques années de compétition, il s'en éloigne pour d'autres projets, mais sans déchausser les skis bien sûr ! Aujourd'hui, où en es-tu professionnellement et sportivement ? Quelle est ton actu ? Cet hiver, j'ai comme projet une mini-vidéo en partenariat avec Black Diamond et Cébé. Je tourne en grande partie sur Méribel et Les 3 Vallées. On la retrouvera sur les écrans dans le courant de l'automne. J'ai eu aussi l'honneur de re-être invité dans un épisode de Bon Appétit. Cela faisait 5 ans que les bougres ne m'avaient plus proposé ! C'était le premier de la saison : le Bon App Express. Sinon, cela fait quelques années que je suis diplômé d'un Bachelor en gestion et commerce. Je prépare aussi mes nouveaux projets ski et je suis amené à voir mes marques (tests de ski, réunions...). Pendant les vacances d'hiver, quand j'ai du temps, j'enseigne à l'ESF de Méribel, et l'été je travaille au BikePark.

JÉRÉMY PREVOST

Quel regard portes-tu sur ta carrière ? As-tu des regrets, des fiertés ? Dans la vie j'essaye de ne pas avoir de regrets, cela peut me bloquer dans le fait de profiter à fond ! Il y a toujours des déceptions, comme ne pas avoir été champion du monde par exemple ou même de n'avoir pas encore sorti une vidéo comme je la vois dans ma tête... Une carrière est composée de plusieurs chapitres et ce sont ces derniers qui font qu'elle est plus ou moins longue. Je ne pense pas qu'il faut uniquement faire de la compétition ou uniquement de la vidéo. Il faut savoir être polyvalent, et il y a un temps pour tout. Je n'ai pas encore écrit assez de chapitres à mon goût. Il me reste encore plein de choses à faire !

Il faut savoir être polyvalent, et il y a un temps pour tout.

Quels sont tes meilleurs souvenirs de compétition ? De ski en général ? Je dirais les deux fois où j'ai eu l'honneur de prendre le départ de l'Xtreme de Verbier et bien sûr mes résultats en 2011 quand j'ai fini 3e du général du FWT (avec une 2e place à l'Xtreme Verbier). Concernant le ski en général, je pense que toutes mes sorties avec mes copains en montagne sont des moments extraordinaires. Il n'y a rien de mieux que ces instants partagés... Quelles sont les qualités qu'il fallait/faut pour réussir dans ta discipline ? Au niveau qualité, je dirais tout d'abord : une technique à ski. Il faut savoir skier dans toutes les conditions, tout en étant propre. Ensuite être bon en lecture de terrain et repérage, pour savoir où s'aventurer et visualiser. Le hors piste comporte beaucoup d'éléments extérieurs qu'il faut comprendre (manteaux neigeux, météo...). Ce n'est pas que se munir d'un sac airbag avec le matériel de sécurité et se lancer en haut d'une ligne de front. Il est important d'analyser ce que l'on va faire et comment le faire avant, au lieu d'y réfléchir après. Les erreurs sont humaines je sais, mais il faut essayer de les limiter au plus et de les minimiser.

Profil

Jérémy en quelques dates : 1989 : Naissance 2010 : Vainqueur du Freeride World Qualifier 2011 : 1er au FWT à Kirkwood, 2e à l’Xtreme de Verbier, 3e au classement général du FWT

© A.Bertrand

Station : Méribel Discipline : Ski freeride

Qu'as-tu gardé de cette période qui te sert aujourd'hui ? J'ai gardé la lecture du terrain, le repérage de lignes, l'analyse des risques et le ski dans toutes les conditions de neige. On ne skie pas tout le temps dans 1 mètre de poudreuse ! C'est plus souvent dans 20 ou 30cm, de la neige trafollée ou croutée, du coup il faut faire attention à ne pas s'emballer trop et contrôler ses émotions. 4|

Infosnews


© A.Bertrand

Tes conseils aux jeunes sportifs, champions en devenir ? Je vais passer pour un vieux mais je me lance ! Tout d'abord je vais parler de la santé physique et l'hygiène de vie avant tout. Je ne dis pas qu'il faut faire que de la musculation mais plutôt faire un maximum d'activités physiques extérieures. En ski freeride on monte les faces à pied et aucun run ne se ressemble à la descente. Il faut donc être polyvalent et se connaitre. Savoir ce que l'on est capable de faire ou non, pour éviter de se mettre dans le rouge. N'hésitez pas à aller voir les professionnels et apprendre auprès d'eux pour connaitre les conditions de neige par exemple. Mais surtout faites du ski le plus possible tout en prenant du plaisir et en vous éclatant. Comment as-tu anticipé l'après compétition ? Cela s'est fait tout naturellement. Je n'ai pas mis une fin complète au port du dossard. Qui sait ce que nous réserve le futur ? J'ai juste suivi une envie, une direction qui m'attirait plus. Aujourd'hui j'ai envie de développer de nouveaux projets ski et de me rapprocher de mes marques en m'impliquant dans le développement par exemple. J'ai envie de voir de nouvelles choses après 8 ans de compétitions. Comment as-tu vu l'évolution de ta discipline, de tes débuts à aujourd'hui ? Elle s'est tournée vers un côté plus freestyle dans un premier temps. Faire des tricks sur les barres ou jump par exemple. Depuis deux ans, il y a aussi de plus en plus de randonneurs. Au début on marchait plus avec les skis sur le dos ou avec des alpine-trekkers (adaptateurs à mettre sur les fixations de ski, très lourds) et on sautait plutôt dans l'axe sur les jumps. Maintenant le matériel de randonnée est plus light et à la descente on met des 360° par exemple sur les jumps. Quelles sont tes autres passions ? Le VTT enduro, c'est un sport proche de la glisse sur plein de points. Sinon je grimpe, me promène à pied en montagne. Je prends vraiment du plaisir sur les courses de montagne. J'écoute des vinyles le soir en rentrant de mes activités outdoor pour me poser. Quand il me reste du temps dans ma journée je vais essayer de jouer au golf, mais je ne suis pas vraiment bon (je m'énerve vite !). Durant des années, j'ai joué au hockey sur glace (jusqu'en division 2 à Val Vanoise). Je pense reprendre bientôt, c'est un sport qui me manque... (C.L.)

Jérémy Prevost In the Ski Freeride discipline, Jérémy Prevost won the Freeride World Qualifier in 2010 and obtained a ticket for the Freeride World Tour. One of his best souvenirs are the competition Xtreme in Verbier and his results in 2011 when he finished 3rd during the Freeride World Tour. Today, in partnership with Black Diamond and Cébé, Jérémy shoots images in Méribel and Les 3 Vallées. During the winter school holidays, he works for the ESF ski school of Méribel as a ski instructor and in summer he works for the MTB Bike Park, one of his passions.

ESPACES BIEN-ÊTRE

WELLNESS Jeun’s Forme

SQUASH, BADMINTON, SPORTS CO... CENTRES SPORTIFS

Les Menuires – Quartier La Croisette & Val Thorens – Galerie Caron

ESPACE AQUALUDIQUE & WELLNESS Les Menuires – Quartier Les Bruyères

+33 (0)4 79 00 00 18 – info@sogevab.com - boutique.sogevab.com

Bien-Être Relax


GRAINE DE CHAMPIONNE SIER DOS

Présenté par les magasins INTERSPORT des 3 Vallées

MARIE LAMURE © M.Lamure

Je suis parmi les plus jeunes et pourtant j'ai réussi à monter sur le podium

Marie a gagné la première étape des Championnats de France de Slalom à Isola en janvier. Elle a l'intention de briller aux prochains rendez-vous. Qui osera lui barrer la route ? Quand as-tu commencé à avoir de très bons résultats ? C'est l'an dernier, quand j'ai fait ma première saison vraiment sérieuse avec ma première apparition aux Championnats de France. 2015 a aussi été l'année de ma première participation à la course Pokal en Slovénie. Quelle est la particularité de cette course ? C'est un peu les championnats du monde des Jeunes. Avec la Topolino en Italie, ce sont les plus grandes compétitions de ski alpin à laquelle les moins de 14 et moins de 16 ans peuvent participer. Quels ont été tes résultats ? Il faut déjà se qualifier. Seules 3 filles U16 sont qualifiées pour la France. Cette année j'ai fini 3e en slalom. Je suis très satisfaite parce que je courrais avec les filles nées en 2000, qui ont une année d'expérience de plus que moi.

Pour gagner, faut-il lancer la chasse aux détails ? Il m'arrive de faire des courses où je ne vois plus de points à améliorer mais il reste toujours des choses à faire. Je sais que c'est surtout sur la première manche que je butte. Il faut que je lâche les chevaux. Le génie de la 2e manche qui permet de gagner, je dois l'appliquer à la première. As-tu des objectifs pour ces championnats de France ? La 2 e étape a lieu ce week‑end aux Carroz. Je suis me suis très bien préparée. Après la reconnaissance du parcours, je mets une stratégie en place et je vais me mettre dans ma bulle un quart d'heure avant la course. Mon objectif c'est clairement de prendre la tête de ce championnat et de remporter le classement général. (F.V.)

skis - chaussures - accessoires - vêtements LA TANIA

MÉRIBEL-MOTTARET

• Imm. Les Folyères - 04 79 08 81 32 www.intersport-latania.com

• Hameau, Creux de l’Ours - 04 79 00 42 82 • Imm. Plein Soleil - 04 79 24 08 56 www. intersport-meribel-mottaret.com

MÉRIBEL • Rte de la Chaudanne - 04 79 00 37 12 www.intersport-meribel.com

SAINT MARTIN • Centre station - 04 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr

Rising star

In 2015, Marie Lamure, 14 years old, participated in the competition Pokal in Slovenia, one of the biggest alpine ski competitions for participants younger than 16 years old. In January 2016, she won the first leg of the Slalom French Championships in Isola. Her objectives for this winter season are the 2nd leg of the French Championships in Les Carroz and the first place in the general ranking.

Profil

Âge : 14 ans Station : Courchevel Discipline : Ski alpin Marie en quelques dates : 2015 : 4e à la Pokal 2016 : 3e à la Pokal Vice-championne du Monde UNSS Vainqueur de la première étape des Championnats de France.

POUR VOTRE MATÉRIEL DE CHAMPION COURCHEVEL • Rue Park City - 04 79 08 33 45 www.intersport-courchevel1850.net

COURCHEVEL MORIOND • Les Cascades - 04 79 08 31 85 www. intersport-courchevel1650.com

COURCHEVEL VILLAGE • Alpes Sports - 04 79 08 24 11 www. intersport-courchevel1550.com • Les Tovets - 04 79 01 19 22 www. intersport-courchevel1550.com

N°1 DE LA LOCATION deInfosnews ski 6| sur internet No. 1 online ski rental


DE SPORT SIER

© DR

DOS

Courchevel

ZEN, RESTONS ZEN… Et si vous complétiez votre parenthèse de douceur à l'Espace Aquawellness d'Aquamotion par un massage découverte... C'est offert, c'est lundi soir, et c'est extrêmement relaxant ! Au cœur d'Aquamotion, il existe un petit paradis de détente et de bienêtre : l'espace Aquawellness. Pour profiter d'un moment hors du temps et en pleine nature, direction le bassin et le jacuzzi en extérieur entouré des sapins... Goûtez ensuite aux plaisirs de la grotte salée dans une ambiance intimiste, du bassin balnéo et de ses lits à bulles et jets animés... Puis, profitez d'une pause vaporeuse au hammam, sauna et caldarium pour une détente maximale, juste avant de savourer une tisane réconfortante...

Comble de la détente, tous les lundis de 19h30 à 21h, la soirée Zen a pour but de faire découvrir l'offre spa aux clients de cet espace Wellness. Une thérapeute prodigue conseils beauté ainsi qu'un diagnostic visage et présente les différents soins proposés au spa. D'autre part, trois thérapeutes proposent des démonstrations de massage autour du monde : californien, suédois, balinais... L'occasion de profiter d'un massage découverte durant 15 minutes... 15 minutes d'évasion, de détente, et de bonheur ! (C.L.)

PR

Aquamotion

Aquamotion Aquawellness is a haven of peace, situated in the heart of Aquamotion in Courchevel. Every Monday evening, from 7.30pm till 9pm, the wellness area offers free massages (Californian, Swedish, Balinese...) and beauty tips to its clients. The opportunity to experience a relaxing massage of 15 minutes... 15 minutes of relaxation and happiness! The occasion to try out the salt cave, jacuzzi, massaging jet showers, hydromassage baths, hammam, sauna and caldarium for a complete state of relaxation.

À Courchevel, Soirée Zen Aquawellness, tous les lundis, de 19h30 à 21h Infos et résa : +33 (0)9 71 00 73 01 www.aquamotion-courchevel.com Infosnews

|

7


NDA AGE

COURCHEVEL Derby du Roc Merlet

Derby du Roc Merlet À Courchevel Moriond, samedi 19 mars, départ à 16h45 (rdv au sommet du Roc Merlet) Infos : ESF Courchevel 1650, +33 (0)4 79 08 26 08

© Olivier Photo

Ski, monoski, snowboark, telemark or snowscoot, the principle of the event Derby du Roc Merlet is easy: be the first to reach the finish line! Ladies benefit of a discount of 20% on a body or facial treatment proposed by Aquamotion.

DERBY BIEN-AIMÉ

Prêt pour la descente infernale du Derby du Roc Merlet ? Cette année l’événement fait la part belle aux femmes, mais les garçons ne sont pas en reste quand même...

À la fermeture des pistes, une bande de joyeux riders n'a pas dit son dernier mot... En ski, monoski, snowboard, télémark ou snowscoot... leur objectif est le même : arriver en bas le plus vite possible...

EN + CETTE SEMAINE

Cette année, les gentilles organisatrices ont voulu pousser les femmes à participer, en proposant une réduction de -20% sur un soin au choix de l'Aquamotion à toutes les participantes. De plus, de magnifiques lots attendent les 3 premières femmes... À côté de la course, diverses animations ont lieu : petit ski test, dégustation, repas convivial, buvette, tirage au sort de nombreux lots...

VISITE GUIDÉE Saint-Bon Courchevel Guided visit

Mardi 15 mars à 14h35 RDV arrêt de bus St Bon le Haut

Prêts et prêtes pour une course effrénée en toute convivialité ? (C.L.)

TOURNOI DE POKER

CHAMALLOW BIG PARTY Mercredi 16 mars à 16h30 Place du Forum - Courchevel

SKI DE RANDO Ski touring

Mercredi 16 mars à 18h Vendredi 18 mars à 18h Courchevel Le Praz

© D.André

Poker tournament

Mardi 15 mars à 20h30 Salle Polyvalente Courchevel Village

Glisse en folie ! 2km de glissade et de rigolade, voilà ce que vous propose la piste de luge de Courchevel ! Avec ses 300m de dénivelé et 15 % de pente en moyenne, c'est un sensationnel parcours en forêt que vous dévalerez en journée et même en soirée car la piste est éclairée... En plus c'est gratuit après la fermeture du domaine ! (C.L.)

Piste de luge 2 km through the forest with an altitude difference of 300 Entre Courchevel et Courchevel village, accès metres, the sledge slope of Courchevel is open during the day télécabine des Grangettes and for free after the closure of the slopes!

8|

Infosnews


Une belle journée de ski se terminant par une séance ciné, sympa non ? Alors quand en plus il s’agit d’avant-premières, on y file (comme les étoiles !)... Five

© Pathé distribution

C'est dans un nouveau lieu que les aficionados de grand écran vont pouvoir profiter de cette édition 2016 du Festival Ski et Toiles : l'auditorium Gilles de la Rocques du Jardin Alpin, prêt à accueillir 385 festivaliers ! Pendant 3 jours, place aux futurs succès du box office en avant première avec une programmation pleine de surprises et la présence de réalisateurs et d'acteurs pour présenter leur chef d'œuvre... Comédie, drame, biopic... à vous de choisir ! Jeudi 17 mars 18h DALTON TRUMBO, de Jay Roach Hollywood, la Guerre Froide bat son plein. Alors qu'il est au sommet de son art, le scénariste Dalton Trumbo est accusé d'être communiste. Devenu infréquentable, emprisonné, il est placé sur la Liste Noire : il lui est désormais impossible de travailler. Grâce à son talent et au soutien inconditionnel de sa famille, il va contourner cette interdiction... Vendredi 18 mars 17h QUAND ON A 17 ANS, d'André Téchiné Au lycée, Damien, 17 ans, est malmené par un garçon,Tom, dont la mère adoptive est malade. La violence dont Damien et Tom font preuve l'un envers l'autre va se troubler lorsque la mère de Damien décide de recueillir Tom sous leur toit. 19h15 FIVE, d'Igor Gotesman Cinq amis d'enfance rêvent depuis toujours d'habiter en colocation. Lorsque l'occasion se présente, Julia, Vadim, Nestor et Timothée n'hésitent pas une seule seconde, surtout quand Samuel se propose de payer la moitié du loyer ! À peine installés, Samuel se retrouve sur la paille... Samedi 19 mars 17h EDDIE THE EAGLE, de Dexter Fletcher Michael “Eddie” Edwards a toujours eu un seul rêve, participer aux Jeux Olympiques. Le problème, c'est qu'il n'a jamais réussi à briller dans aucun sport. Touché par la persévérance d'Eddie, un ancien champion américain va devenir son coach afin de l'aider à prendre part aux J.O. d'Hiver de Calgary dans la discipline impressionnante du saut à ski. 19h RETOUR CHEZ MA MERE, d'Eric Lavaine Avec la présence du réalisateur Eric Lavaine, et des actrices Alexandra Lamy et Josiane Balasko. On aime tous nos parents, mais de là à retourner vivre chez eux quand on est adulte, c'est une autre histoire... C'est cette expérience intense que va vivre Stéphanie : d'abord confrontée à une mère aimante mais envahissante puis à ses frères et sœurs qui vont faire ressurgir les rancœurs et les griefs du passé... (C.L.)

TOILES FILANTES

Retour chez ma mère

Five

Festival Ski et Toiles

À Courchevel, Jardin Alpin, Auditorium Gilles de La Rocque Du 17 mars au 19 mars Invitations gratuites à retirer dans les offices de Courchevel Tourisme. Infos Courchevel Tourisme : +33 (0)4 79 08 00 29

VESTE CLOCKER SPORTALM 1049€ BONNET LIME STRESS CONTE OF FLORENCE 89€ GANTS GLANCE 239€

Festival

On the programme of the film festival Ski & Toiles: Dalton Trumbo by Jay Roach on Thursday at 6pm, Quand on a 17 ans by André Téchiné on Friday at 5pm, Five by Igor Gotesman on Friday at 7.15pm, Eddie the Eagle by Dexter Fletcher on Saturday at 5pm and Retour chez ma mère by Eric Lavaine on Saturday at 7pm in the presence of the film director Eric Lavaine and the actors Alexandra Lamy and Josiane Balasko.

Infosnews

|

9

Depuis 1947

ENSEMBLE DE SKI FEMME / WOMAN SKI EQUIPMENT JEAN BLANC SPORTS

+33 (0)4 79 08 26 41- Courchevel 1850 - www.jeanblancsports.com


DA

N AGE

LA TANIA

© R.Garnier

P O K E R | T E X A S H O L D ’ E M | B L AC K - JAC K ROULETTE ANGLAISE | MACHINES À SOUS

LA FOLYÈRES EN FOLIE !

À vo u s d e j o u e r

Elle est de ces pistes de ski magiques en fin de journée, la piste de la Folyères à La Tania promet un retour en station d’exception... essayez, vous verrez ! Au sommet de la télécabine de La Tania, en prenant tout à droite, on arrive au sommet de la Folyères, une piste bleue tout en nuances qui permet un retour des plus singuliers. Après une journée de glisse sur le domaine de Courchevel - La Tania ou bien carrément à travers Les 3 Vallées, il est bon de finir sur une note orginale. Offrant plus de 500m de dénivelé négatif, elle commence tout en largeur et en douceur, dessinée en contour par de longues forêts. Idéale et bienveillante pour les skieurs tranquilles, elle propose pour les plus téméraires de petits itinéraires ludiques en bordure de piste ou même l'opportunité de faire de grandes courbes pour les mordus de carving. Ponctuée, ça et là, de sympatiques petits murs, elle offre à tous les riders une descente qui s'ajuste parfaitement à leurs envies dans un écrin de sapins. Bref, un condensé de glisse sensationnelle et magique à tester sans plus attendre ! (J.B.)

La Folyères

D é c o u v re z L’ U N I Q U E CA S I N O d e Ta re n t a i s e

The blue slope La Folyères, surrounded by pine trees, starts at the top of the cable car of La Tania and offers an exceptional descent to the station with an altitude difference of more than 500 metres. La Tania, piste de la Folyères

EN + CETTE SEMAINE +33 (0)4 79 55 23 07 4, Esplanade des Thermes - BRIDES-LES-BAINS www.casino3vallees.com POKER > Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM – Tournois (se renseigner) > 20h30/3h00 ROULETTE ANGLAISE & BLACK-JACK > 20h30/3h00 MACHINES À SOUS > 11h/3h00

POT DE BIENVENUE

LUGE BOWLING

Samedi 12 mars de 16h à 19h Devant l’Office de Tourisme

Mardi 15 mars à 17h30 Centre station

FOOTBALL

BALLON BALAI

Lundi 14 mars à 17h30 Centre station

Mercredi 16 mars à 17h30 Centre station

Welcome drink

Soccer

Infosnews

|

10

Sledge bowling

Broomball tournament


BRIDES-LES-BAINS

DA

N AGE

AUX COULEURS DE L'IRLANDE

EN + CETTE SEMAINE

BALADE “BIEN-ÊTRE” Wellness walk

Lundi 14, mardi 15, jeudi 17 et vendredi 18 mars à 14h RDV devant l’Office de Tourisme

GYM DOUCE Soft gym

Mardi 15 mars à 9h Chalet du Parc Thermal

CONCERT “The JRBB”

© J.Helie

Mercredi 16 mars à 17h RDV devant l’Office de Tourisme

Cette semaine, Brides-les-Bains se met au vert et invite le grand public à venir célébrer une fête typiquement irlandaise : la Saint Patrick !

SARL AXIMA BANCASSURANCES

À Brides-les-Bains, on répond toujours présent pour faire la fête, alors la Saint Patrick, on la célèbre avec plaisir. Honorés par les chrétiens irlandais, cette journée est devenue un événement incontournable pour tous les fêtards. La station participe donc aux festivités cette semaine avec une soirée inspirée du pays des leprechauns ! Au programme, un groupe de danse folklorique irlandais qui met l'ambiance et nous entraîne dans la danse. Composée de six danseurs et d'une chanteuse, la Sidh Dance Compagny nous propose un joli spectacle mélangeant musique, danses et chants. Sur scène, la troupe s'en donne à cœur joie : de la grâce des danseurs à la puissance des claquettes, une voix envoûtante des terres d'Irlande, on assiste à une magnifique représentation. Ce jeudi 17, c'est dans le célèbre village thermal qu'on se rend pour fêter de la meilleure façon la Saint Patrick ! (MC.P.)

Saint Patrick’s Day

On the occasion of Saint Patrick’s Day, Brides-les-Bains welcomes the group Sidh Dance Company, an Irish folk dance group composed of 6 dancers and one singer for a beautiful show combining music, dancing and singing on Saturday, March 17th at 7pm. Saint Patrick À Brides-les-Bains, Place du Centenaire Samedi 17 mars à 19h +33 (0)4 79 55 20 64 Infosnews

|

11

GARANTIE

ACCIDENTS DE LA VIE Indemnisation de la famille, notamment en cas dʼaccidents dans le cadre du sport, TOUS les sports… hors-piste inclus*

À partir de 11€/mois en mode individuel et 21€/mois en mode famille

MOÛTIERS 31 rue de la Sous Prefecture BP 83 - 73600 +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux BP 16 - 73700 +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

www.mma.fr N° Orias : 08045268


E

S

G

.

L

F

U ID

M

OU

N TA I N

M

E

IT

IN

TRA

Z

I

E!

POR

A

G

A

PRÉSENTÉ PAR

DELTA SAVOIE

PARTENAIRE DE LA VIE EN MONTAGNE

MÉTIER D’ICI

AGENT D’ENTRETIEN DE LA ZONE D’ANIMATION DU YÉTI PARK Agent d’entretien de la zone d’animation du Yéti Park, voilà le poste qu’occupe Gaëlle Sirerol. Un tout nouveau métier pour la S3V de Méribel-Mottaret car la zone a ouvert cette année... En quoi consiste ton métier ? C'est ma première année au sein de la S3V, j'ai été embauchée avec ma collègue Corinne Chollier pour ce poste qui est tout nouveau : agent d'entretien de la zone d'animation. Comme son nom l'indique, on entretient la zone : déneigement, enneigement, beaucoup de pelle ! On fait en sorte que la zone soit toujours nickel pour que les gens en profitent un maximum. On s'occupe des tables de pique-nique en forme de patte de Yooni le Yéti, on met en place des slaloms... Quelles sont ses particularités ? À l'entretien d'embauche, on m'a demandé si physiquement ça ne me faisait pas peur de faire beaucoup de pelle ! C'est vrai que c'est le gros du travail... mais ce qui me plaît c'est d'être dehors toute la journée, là je suis servie ! Ensuite, les horaires sont un peu particuliers, on a 5 plages horaires différentes et on travaille 6 jours sur 7. Quelle est ta journée type ? Première chose : mettre en place la grenouillère avec les banderoles “Ralentir”, la petite piste de luge Kenotte, les matelas de protection... Ensuite, le plus vite possible, on doit mettre la signalétique sur la piste Little Himalaya. Enfin, on estime ce qui est le plus important : déneiger tel endroit, enneiger un autre... Lors des soirées, je m'occupe de la vente des forfaits, de vérifier si les luges embarquées ont bien des freins en métal, les enfants un casque... Quelles sont les difficultés de ton métier ? C'est très physique ! Surtout quand il pleut, qu'il fait froid en même temps et qu'on fait de la pelle, c'est difficile... Après ma journée, je suis fatiguée, mais c'est une bonne fatigue ! Et les bons côtés ? C'est très agréable, car les gens sont tous de bonne humeur, les enfants sont morts de rire quand ils passent dans les tunnels, les parents sont ravis de les voir comme ça. On a toujours plein de compliments, ça fait plaisir !

Une anecdote à raconter ? Une fois, une petite fille s'est postée à l'entrée du tunnel et elle s'est mise à crier « Yooni, je sais que tu es là Yooni !!! ». En fait, elle entendait la voix de Yooni dans le tunnel à chaque fois qu'elle passait, elle était persuadée qu'il était vraiment là ! C'était trop mignon ! Que penses-tu du développement de ces zones ludiques ? C'est ce que les gens recherchent maintenant, de pouvoir profiter de pistes sympas, à faire en famille, avec un petit truc en plus ! Participer à l'ouverture d'une nouvelle zone, est-ce que cela implique des ajustements au cours de la saison ? Bien sûr. Par exemple, on nous a demandé plus de luges, du coup, on a remplacé le ski de nuit du jeudi par une deuxième soirée luge. Ensuite, il a fallu ajuster nos horaires, on a créé une zone de pique-nique... et par la suite je pense que des nouveautés vont être apportées chaque année. Dernière question, as-tu testé ton lieu de travail ? Oui ! C'était super, la piste de luge est vraiment adaptée à tout le monde. C'est bien sécurisé, avec des filets supplémentaires lors des soirées. En plus c'est gratuit pour les moins de 13 ans, et les plus petits peuvent en profiter accompagnés par leurs parents sur la même luge. (C.L.)

I love my job

This winter season, the new fun zone Yéti Park opened its doors in Méribel. Every day, maintenance agent Gaëlle and her colleague Corinne prepare the Yéti Park before the arrival of the clients and supervise the nocturnal sledge evenings. The hardest part of the job are the difficult weather conditions. Clearing snow is very physical, but Gaëlle loves the contact with the children and their parents.

L’AVENTURE ? C’EST DANS NOTRE ADN DELTA SAVOIE

63 rue Aristide Bergès 73200 ALBERTVILLE +33 (0)4 79 10 03 37 22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08 Véhicules neuf et occasion : www.deltasavoie.fr Join us on

12 |

Infosnews


DA

MÉRIBEL

© DC Riders

N AGE

G N I R SP K A E R B Live musique, glisse et soleil... que demander de mieux ? 7 jours, plein d’animations, des concerts, de bons plans rien que pour profiter du printemps, place à la Spring Party de Méribel ! La fin de l'hiver approche, c'est le moment de déconnecter ! Pendant une semaine, Méribel se transforme en temple de la fête et de la glisse. Plus de 45 concerts et événements sportifs sont prévus sur les terrasses des restaurants d'altitude, dans les bars, dans le cœur de la station... Côté musique, ne manquez pas les concerts et sets de Newton Faulkner (mardi), DJ Norman Jay, Coco and The Butterfields, Norman Modena... Côté sport, les meilleurs riders mondiaux et l'équipe DC Team ont rendez‑vous jeudi et vendredi sur le snowpark DC Area 43 pour le DC Hit and Run : du slopestyle de haut vol ! Pour ceux qui veulent bouger leur corps, il y a le choix entre zumba, bowling sur neige, Big Air Bag, Jump Addict... et c'est aussi le moment d'essayer le parapente acrobatique ! Bref, entre watts, adrénaline, fun, fête et glisse, on ne sait plus où donner de la tête ! (C.L.)

Spring Party

During one week, the Spring Party of Méribel proposes not less than 45 live concerts of which Newton Faulkner, DJ Norman Jay, Coco and The Butterfields, Norman Modena... and numerous animations on the terraces of the altitude restaurants, in the bars and in the centre of the station. The best riders in the world and the members of the DC Team reunite on the snowpark DC Area 43 on Thursday and Friday for the slopestyle contest DC Hit and Run. Spring Party À Méribel, du 13 au 20 mars Infos à Méribel Tourisme +33 (0)4 79 08 60 01 Infosnews

|

13

EN + CETTE SEMAINE

SOIRÉE SAVOYARDE Repas et animations Savoyard evening

Mercredi 16 mars dès 20h Le Clos Bernard Réservations : +33 (0)4 79 00 00 07


DA

N AGE

MÉRIBEL

NIGHT FEVER

Pour une soirée magique et rafraichissante, direction le Yéti Park ! Avec sa luge, son bonnet et ses moufles, c'est parti pour une descente sous les étoiles... Cette année à Mottaret, on ne s'ennuie pas en soirée ! Tous les lundis et jeudis, on embarque sur le nouveau télésiège des Combes pour l'Himalaya By Night... Bien calé dans sa luge, on dévale la piste verte Little Himalaya : des virages, de la rigolade, quelques dérapages... et on est déjà sur le front de neige ! Pour se réchauffer, on fait un petit tour du côté des chamallows grillés... et on repart ! Pour un moment magique en nocturne... (C.L.)

ttaretsport s.c mo w. o w

m

w

4 maga s i n s à votre se rv ic e

Himalaya By Night

Every Monday evening the Yéti Park in Méribel Mottaret welcomes young and old for a nocturnal sledge descent on the slope Little Himalaya accessible via the chairlift Les Combes and roasted marshmallows on the snow front. Himalaya By Night À Méribel Mottaret, tous les lundis et jeudis

Cœur solidaire

mottaret sports - DEPUIS 1974 -

te ialiS Spéc - Ski - Surf e né ting

tfi on Rand ark - Boo Télém acHat ? ter ’ache vant d ReZ ? a z e Essay Repa tériel a e de m UeZ ? p ty t Tou lO ffert e jour o urs : 7 jo 6 Pack

la cORdée 04 79 00 40 94 - Méribel Mottaret Le Hameau Quartier du Laitelet la VaRappe 04 79 08 65 65 - Méribel centre Galerie des Cimes MOttaRet SpORtS 04 79 00 40 66 - Mottaret centre Chemin des bleuets le BiVOUac 04 79 00 49 13 - Méribel Mottaret Chemin du Laitelet

www.mottaretsports.com

lo cation - v en te - r épar at ion

Cœur Blanc À Méribel, samedi 12 mars www.cœurblanc.eu Le challenge Cœur Blanc est de retour cet hiver à Méribel. Ce marathon de ski rassemble des fonds pour soutenir des associations caritatives : 22 équipes de 4 à 6 skieurs se lancent le défi de suivre un parcours qui les obligent à prendre les 52 remontées mécaniques des 3 Vallées... soit environ 15 000m de dénivelé en une seule journée! Cette année, c'est l'association Snow-Camp qui bénéficie des dons : grâce au ski et au snowboard, l'organisme aide des jeunes citadins à retrouver confiance en eux. On salue cette solidarité et on souhaite bonne chance à tous les participants ! (MC.P.) On March 12th, more than 22 teams composed of 4 to 6 skiers participate in the convivial ski marathon.The funds will be handed over to the charity organization Snow-Camp. 14 |

Infosnews


KERMESSE CÉLÉBRATION Bienvenue dans le monde merveilleux de la piste des Inuits et profitez allègrement de la kermesse organisée par les animateurs. En piste !

Prêt pour participer à la Kermesse Inuit et repartir avec des tas de surprises ? Lucas et Lassana, les animateurs en folie de la piste des Inuits, attendent les enfants et leurs parents pour leur proposer pétanque sur neige, chamboule-tout givré, jeux de bâtons glacés, bowling on the snow... bref que du fun à découvrir chaque mardi après-midi.

Every Tuesday afternoon, Lucas and Lassana, the animators of the Inuits slope, propose numerous animations in an exceptional setting: petanque on snow, coconut shy, games with frozen sticks, bowling on snow...

KERMESSE INUITS

Méribel, Piste des Inuits, chaque mardi dès 14h Méribel, Inuits piste, every Tuesday from 2pm

ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE

Du dimanche 20 décembre 2015 au vendredi 15 avril 2016 From Sunday 20th December 2015 to Friday 15th April 2016

PÊCHE MYSTÈRE

Piste des Inuits à partir de 14h

Mystery fishing

MEMORY INUITS

Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi ! Chocolat chaud offert à 15h.

Auras-tu une bonne mémoire pour retrouver les personnages ?

Mercredi Wednesday

Dimanche Sunday

PARCOURS TRAPPEURS

CONCOURS D’IGLOO

Trapper course

Best igloo building

Deviens un chef Inuit en remportant l’épreuve.

Réussis à construire le plus beau igloo.

Lundi Monday

Jeudi Thursday

KERMESSE Party

GOLF DES INUITS

Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…

Découvre le nouveau parcours de golf sur neige.

Mardi Tuesday

Infosnews

Infos sur www.meribel.net Animations sur Meribel.net/ski-animations Meribel.net/fun-slopes | 15

Vendredi Friday Espace ski cool Saulire Express 1 ou Moon Park Plan de l’Homme

Altiport

Suivez-nous Follow us


La Vanoise

AIGUILLE DU FRUIT 3051 m

MONT DU VALLON 2952 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

La Vanoise

PORTETTA 2867m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

GLACIER DE GEBROULAZ

campagnol

ROC MERLET 2734 m

a ll

on

roc h

uv

com be d

rc ro ss Bo ar de

e

b RO CD

GN

c ET o mbe to E2

a rd

r ea u

ES

CAV

arg ot

i

esc

es

er eF

Roc d

cd

Ro

te

g eli not

truit e

ROC DE FER

t g el i n o

te

ort

MÉRIBEL CENTRE 1450m

ASS ARP

boss

E MM

3

in

lap

h u lot te

oui l

s M

HO

E L'

ND

PLA

TO U

e

co q

b la grive Park oon ON

li

renard

es ES CH

dou d

AN SL DE U DO

GROS MURGER

GOLF

moret ta

te ll sit

CH

AT EL E

T

ir

tr

t forê

hes

on es

lanc STADE

1

l

ra

OLY MPE

m a rquetty

AY

BIO LL

s aulire gr d cou

m

VIZ EL LE

altip

or

ip

PIN AL

IN

RD JA

u ho ab i

arol les

LA TANIA

EL

bl an che

n

OS

n

OR

jo

oo

nc

M

s

i Park Yét

re èv éterlou

1

GN

U TO

OD

doro

M

bri gu e

provèr

l

pla nd u

lot pil

cô te

co s

lle be

GR

is s e

M ID E

ug nie r

m

i er

roc m ug n

n d az

ak e E e s Park b os ses

C Sn OMB

roche AL

PY RA

de

S

AN GE

ca rab os se

SIGN

indi e n s

ARIONDAZ

bleue piste

COM

LLES

E ET

it

P't

S

RO YS

ARO

S2

RH

e net ug

BES

e in

be laitelet com

TE CÔ

t

u fo

1

OÏK TR

easy way

S it du ES au XPR

RT

s

r a ort

A

MÉRIBEL VILLAGE 2 1400m PE M

LA TANIA 1400m

COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m

BOZEL 870m

ho

foly ère

e

èd

op

lag

perdrix

CHALETS

EE

EE Jumping Stadium

L VO

EN

IR

IPO

reu ou

murettes Olympic Ski

ue s

S

RE

DO

ALT

e

x

b rig

plan

fon tain

am

st bon

s ey ck

dos RHO

little himalaya

RT

T

m

T

RE

UL SA

rho

ALTIPO

Slalom parallèle

Le Dragon de l'Altaï

pisteuits des In

pic bleu

RE

SS

D ois A

RE

am

XP

MÉRIBELMOTTARET 1750m

ch

EE

u ea

tte

tétra s

ma

o rm

RGIN

MAR QUIS

t

DE BU

ard ren

DENT

es

LO Z

h la n c

T AT

martre

ar

ai

bd de la loze

Moon Wild

LA C1

ge

Bl a

PL

m

nc

n Jea

DU

ai

gle

PA S

bla

0 55

LLON MONT VA

it

2305 m

la loze

ou m

ROOKIES

ours

du

re ne on ard ch

a r olles

c an

PROS

IE

au

m

1 déviatio n

SAINT BON 1100m

ois

nB

he

J ea

EPICEA

bic

du

REY

NT

PLA

am ch

u do

c

ch

2

TS VE TO idi

c

S

TE

v to tade s

PRAZ

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

ET

G AN GR ts e

bouc b

lan

e es

dg

Sle

up ve C

xDri BMW i dou du mid petit dou

C

e/

g Lu

LOZE

U RO

m

COL DE LA LOZE

col de

loze

ém US an CHEN

S

A ey p l a ntr

COURCHEVEL- MORIOND 1650m

lac bleu

COQS

ON

RD

ES

R MU

LA C2

ROCHER DE LA LOZE 2526 m

chenus

VE

s

BLAN

KEY

MIC

ND

COURCHEVEL 1850m

in

jard

IO

ièr e

BOUC

OR

S

GE

ro s

ROC

loze est

in

alp

DU

one

S park CE ily UR RE fam don s SO MB ver L'O rces D E sou HER

Avalanch Camp

od wopark

SS

M

renard

c a ssi n

PA S

téléph

sse

bo

c

it la

pet

ar

RE

E

TIT

E OT EC

LL

BE

E

IR

UL SA

biollay verdons

niv g er oll ran e de

er

T LO

PIL

S CO

DENT DE BURGIN an 2739 m

XP

R

FE

T

lo

IN MA

P

sa ng li

m

EDER

BELV

belvédère

marquis

PE

su

SES

es i ss

SUIS

OR

TIP AL

S

ES

D LAN

rn

pram ME

2700 m

EE IR UL SA ier

stade DE

STA

t or

altipôle r mu vel t he urc re Coventu alt ng a lo G pra ON AL PR llay éruel bio

h Va

l eui uvr bo

SAULIRE

ou ir t

E

BOSS

ux UIL AIG des cre e cav

creux

lo

grav el l e s

IT FRU

la

u co

ITE

PET

s

ge

n gra

ne

a nti

ge

U LE D

cre

r

es MARMOTTES marmott y park cit

eux c cr

x creu

g es

ux noi r s

pralin e

d

O

nes pylô

l

na sig

R

be

an gr

tite bos pe se

hers roc l air

x creu

IRS

XN

EU

CR

n pla

NIE

Fu

SA

ari o k ar nP

A CH

CREUX NOIRS 2705 m

sa

od ch

rs

ro s

G MU

L PE

S RO

mo

an

C RO

chap e Rid ty s er tra Lib té TS E

ario

ch Jea nP a

AN

nts

az

nd

lac

s elet

ram py ses rus

LET

MER

ROC

CH

i

p

VALLÉE DES AVALS

Y OL

LA PERRIÈRE 730m

E1

s

village

LES ALLUES 1100m

MP OLY

BRIDES-LES-BAINS 600m S E

Kaliblue Kaliblue

O

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

N

DC AREA 43

870m BOZEL

Novice ou fou de freestyle, chacun son run ! ROOKIES pour des sensations sans se faire peur : boxs larges et petits jumps ! PROS parce que votre progression ne doit jamais s’arrêter ! Beginner or crazy about Freestyle, a run for each! ROOKIES for sensations in full safety: large boxes and small jumps! PROS because your progression must never stop! Méribel-Mottaret

Télécabine des Plattières et Télésiège du Chatelet

600m BRIDES-LES-

FAITES UNE POSE ! Retrouvez les cadres photos disséminés un peu partout sur le domaine skiable. Prenez une pose créative et partager vos clichés sur nos réseaux sociaux pour des souvenirs de vacances exceptionnel ! Look for the photo frames on the ski resort and share your photos on our social networks, an exceptional holiday souvenir !

@Meribel3vallees // #Meribel // #3Vallees

A

res

Sommet Saulire et Roc de Fer

TC Saulire et TS Roc de Fer

© C. Arnal Roc

SE

HC

NA

tog

AC SEV

1650m COURCHEVE

i

uae

CIM

r

YEK

b la

B

erèdévleb

EVLE

16 |

eb ot

2

ET

E

ERED COL DE C

Infosnews © OT Meribel

2526 m

ug net e

artre


DOME DE POLSET 3501 m

AIGUILLE DE PÉCLET 3562 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

POINTE DU BOUCHET 3420 m

La Vanoise

COL

ier

RO C

he

s

CC A

ES

tep

uille

t

s

b

il reu cu

pe lo

t ze

m

te

ND r i a n

nd f

EX

de

m as

se

co m be

u

da

l'

chemin ons des vall

he nc bla uge r ro mu ns vallo

li Covi Fred

tin

que

Bou

ty

e

rid

d Fre

i

vil Co

ORELLE 900 m

SE 2

rs

M AS

MASS E

t min

x tte

IR

R

HE

C RO 1 SE

R

S MA

T te Y s

ir

lac no get

lon

OIR

CN LA

oir

rn

he

roc

es

s

on

ll va

NO

les

chemin des vallons

vers en

COMBES DES YVOSES

VALLÉE DES ENCOMBRES

T

be

Levassaix

VALLON DE GEFFRIAND

LES MENUIRES 1850m

Le Bettex

s

RESTAURANTS DE PISTE

Recommandés par Infosnews

y

r

de Fe

Boulangerie “Au Pain d’Antan” +33 (0)4 79 08 23 07 A Ferme Auberge de l’Ariondaz +33 (0)6 11 45 26 63 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Clos Bernard +33 (0)4 79 00 00 07 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Chardon Bleu +33 (0)4 79 08 95 36 Le Chalet du Sunny +33 (0)4 79 00 19 81 Les Yourtes des Belleville +33 (0)6 11 38 37 96 L’Etoile +33 (0)4 79 00 75 58 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09

face PIC OLYM

ca r

D FO

télép b

he

lle

verdet

Bd de la Tête

roc

L

r ibe

c

éd ail le

RA

TE TT

ne

c CH hou ER ca FE s RIE

an

TORT OLLE

AN D

Les Granges

bio

herm in e UTIE RE

RO N

Praranger

pla

Jérus alem

RT

ET BE

S

2129 m

DO

PR EY ER

AU e L'E nd p la

et

Bettex

DE

BE

CROISETTE

ES

CHERFERIE

t fon

la violette bes

Speed

1 Mountain

RE

EN

M

PR

ES

es ett gn s nta ire mo enu ES m UIR

E

e

buse

EX

ST AD

AN

m te co

hau

bois

S

Walibi Gliss

BR UY ÈR

ESS

pe lo

M AR

TIN

PL XPR

t ze

Liberty ride

pram int

1

sc om

d au Gir

ST

se

be

me

tétras

2050 m

chas

g a s ton boy es

RO C

d ra n

Bd

gros tougne

chat fr è re

crêtes

é

evons

le

sg

DE

Bo c'n

hu

da

SUN

pet its cr eux

Ro

pe

g r os tougne

on

ve r

NY E

2434 m

fa

ule

PP

TOUGNETE

on ta

TUNNEL DU FRÉJUS ITALIE

PRES

2804 m

VALLON DU LOU

T

IN BOISM

S EX

POINTE DE LA MASSE

Bo rête uq s ue tin

OR EN S

TH BE

2

t ncho bla

tétras

m

d duériqu e h

iane gent ON CAR

bd cumin

ba TO r ta UG NE velle

arc

pâturages

t ue uq bo

S

3m

ride pylô ne s Da v id Do

de col

n dzi l'au

2640 m

ea

s

erty

ON AR on

cristaux

du

R

Lib

EC

MO

E BR UN CÔ TE

ven t

be

E

LLÉE

3200 m

CIM

linotte

3 VA CIME CARON

névés

se lai fa

urbière to TELECORDE

com de rosbe aël

cas Chou

BR

IRN

ais fal e

M

n

CA

gentianes

k

com

s

cair

sé c

TA n UL EV E

rt

ON

au ate pl Park

M

ud ha s

EL

A i KL CHA

S AC

Expe

de

TD

2L

Easy Par

bd

ll e

Léo L acro ix

ON

nd

GE

2573 m

TE

M

AN

on

d tr ens e or Slop Fun r de t h e co mbe e s p a ce j u ni o s chalets Skicross JF Chapuis

GR

MONT DE LA CHALLE

D

mauriennaise

va

fond

alpage

Min

cca

ma

ro c

IN SU

2

aigg lon

be alla

IERS

pl a

t B.K c Park om be s

3

bec ca bd de l a c la nd gra

ES

RO C

PIONN

PLE

u éterl o

n

YR ON

ËL

a ch

peyro

PE

ROSA

ois

m

s arolle

D o ui

tte ue alo IER

TT PLA

sud

mètre

3000 m

o

PLATEAU

ES

2704 m

COL DE ROSAËL

e

oll er niv

rhodos

ers é av 2 l a c es

RU YÈ R

3 MARCHES

plein

pluvio

ble uets

s d a ll e

ÉES

t

2 comb e s

ES

3 VALL

mon t de la 4 v chambr en e B ts

uron

VAL THORENS 2300m

tte rte po

ob ro ndeo ggan

CAD

ons

ule

dalles

CAS

chard

trit on

go

ES

e

t

cade cas

ST AD

t

d lac

S

risti ne

MO

s

INE mo ra gen ine ep i

Ch

lauze

PO

Béran

GRA N

GLACIER

s

ard o ises

2850 m

t he

vire

hel

chambre e la

uc bo

r

LLÉE

Goits

y

asters ard choc

ge

ET

ger

3 VA

COL DE THORENS 3002 m

B EL éran CL

les

COL DE LA CHAMBRE

GLACIER DE THORENS

NIT

PE

GLACIER DE LA POINTE RENOD

lor

FU

BO cora UC ïa HE T

GLACIER DU BOUCHET

col

lac blanc

GLACIER DU BORGNE

3130 m

GLACIER DE PÉCLET

glac

MONT DU BORGNE 3153 m

SOMMET DES 3 VALLEES 3230 m

POINTE DE THORENS 3266 m

GLACIER DE CHAVIÈRE

ROC DE FER 2290 m

Saint Marcel bio

lley

loy ST

M AR

TIN

1

Béranger

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Le Chatelard

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

BK PARK

TYROLIENNE

C’est LE snow park des Menuires composé de 3 zones : BOUKTY CROSS : en famille ou entre amis, lancez-vous dans les 2 boardercross accessibles et repartez avec votre vidéo souvenir gratuite ! BIG BOARDER : pour les mordus de vitesse, un boardercross de niveau rouge qui enchaine virages relevés, bosses et whoops ! LM PARK : Adepte du freestyle ? Accessible à tous, les bosses, rails et modules n’attendent que vous encore plus de sensations pour les adeptes de nouvelles glisses et de freestyle! Composed of 3 zones. Boukty Cross: with your family or friends, set off on the 2 boarder crosses and leave with a video souvenir! Big boarder: for speed fans, a red level boarder cross with raised bends, bumps and whoops! LM Park: accessible to everyone, the bumps, rails and modules are waiting for you! OL LY LY

Secteur de la Becca

LA PLUS HAUTE DU MONDE / THE HIGHEST ZIP-WIRE IN THE WORLD Un vol plané à plus de 3200m d’altitude : 1300m de long, 1 min 45 de pur plaisir ! Départ : sommet du Télésiège du Bouchet sur le domaine d’Orelle. Arrivée au sommet du Funitel de Thorens, après un vol à 100km/h ! À partir de 8 ans. At an altitude of more than 3 200 metres, the zip line is 1 300 metres long and takes you from the top of the ski lift of Bouchet (Orelle) to the top of the Funitel in Val Thorens: 1,45 minute of pleasure at a speed of 100km/h! From 8 years old. www.la-tyrolienne.com

Par le TS du Bouchet - Accès réservé aux skieurs

Par TS de la Becca et TS du Sunny Express ©C. Cattin

fa de Fe

sa

RE EI

c oh C cu REH F

r

1850m LES MENUIRES fa

on

Infosnews

|

17

COMBRES OMBRES d v chemin des


DA

N AGE

SAINT MARTIN

150 ANS D’HISTOIRES

EN + CETTE SEMAINE

PROJECTION “Alexandre, fils de berger” Lundi 14 mars à 18h Salle des fêtes

SCULPTURE SUR GLACE Ice sculpting

Mardi 15 mars à 16h Front de neige des Grangeraies

VISITE DE GARE

Le fonctionnement d’une remontée mécanique Ski lift visit Mardi 15 mars à 17h Télécabine de Saint Martin

YOGA

Mardi 15 mars à 17h30 Salle des fêtes

Au cœur du village de Saint Martin, un ancien corps de ferme dévoile les 150 ans d'histoire de la vallée. Un voyage dans le passé pour tout savoir sur le passage d'une vie agropastorale d'antan à l'effervescence touristique d'aujourd'hui... C'e st par ti pour une e s capade passionnante dans l'histoire de la vallée ! On commence par une plongée au rez-de-chaussée dans la vie en hiver autrefois, à cette époque où le bétail côtoyait les hommes durant les mois les plus froids. Puis, avec la belle saison, vient le moment des labeurs pour les Bellevillois : labourer et semer, monter à l'alpage, transformer le lait, faire les foins, récolter... En montant d'un étage, c'est la mutation de la société après la 1ère Guerre Mondiale qui est évoquée : l'industrialisation des vallées proches, le tourisme naissant dans les stations thermales et le développement des loisirs d'hiver laissent entrevoir un nouvel avenir pour la Vallée des Belleville. En effet, dans les années 60, Les Menuires voient le jour puis Val Thorens. Deux projets touristiques d'envergure qui ont durablement modifié les paysages de la Vallée et lui ont ouvert les perspectives d'un nouvel essor économique... C'est toute cette histoire palpitante qui est contée ici à travers objets d'époque, tableaux explicatifs, anecdotes, vidéos

des pionniers des stations... Une halte culturelle indispensable pendant ses vacances ! (C.L.)

150 years of history

In the heart of the village of St Martin, a former farm reveals 150 years of history of the valley: the former daily life, the work on the fields, the period after the 1st World War and industrialisation, the tourism development and the development of winter sport activities. In the sixties, Les Menuires saw the light, followed by Val Thorens. The museum is open every day except Saturday from 2.30pm till 7pm, and from 10am till 12pm from Tuesday till Friday.

de

Musée Saint Martin de Belleville

À Saint Martin Ouvert de 14h30 à 19h tous les jours (sauf samedi), et de10h à 12h du mardi au vendredi. Visite guidée, mercredi et jeudi à 14h30 18 |

Infosnews


Envie d’un TV paré pour le futur, équipé de fonctions de rêve ? Envie d’un TV paré !pour le futur, Choisissez Loewe équipé de fonctions de rêve ? Mettre le direct sur pause, enregistrer les programmes, regarder la télé sur sa tablette Choisissez Loewe ! à la maison… Mettre le direct sur pause, enregistrer les programmes, regarder la télé sur sa tablette à la maison… Jusq u’à

400 € de

Jrem imm usqius’eà édia te de r emi se imm édia te

400 €

Remise immédiate sur les modèles Ultra HD allant de 40 à 85 pouces : 100 € sur les TV Art et One 200 € sur les TV Connect Remise les modèles Ultra HD allant de 40 à 85 pouces : 400immédiate € sur les TVsur Reference valable 11 janvier 30 Art avril 2016 les magasins agréés Loewe participant à l’opération. Voir conditions en magasin. Offre 100 € du sur les au TV etdans One 200 € sur les TV Connect 400 € sur les TV Reference DÉPAN’ TÉLÉ

TV -dans VIDÉO - SON - ANTENNES / VENTE & Voir DÉPANNAGE Offre valable du 11 janvier au 30 avril 2016 les magasins agréés Loewe participant à l’opération. conditions en magasin.

73, square de la Liberté. 73 600 Moûtiers +33 (0)4 79 24 49 41 +33 (0)6 08 26 51 93

Made in Germany www.loewe.tv

Made in Germany www.loewe.tv


DA

N AGE

LES MENUIRES

EN + CETTE SEMAINE

FESTIVAL FROZENFEST Live djs

Du 12 au 17 mars Infos à l’Office de Tourisme

CRAZY AFTER SKI Live music

Du 14 au 14 mars Infos à l’Office de Tourisme

FOOT SUR NEIGE Soccer on snow

Mardi 15 mars à 17h45 Front de neige, La Croisette

FIRST TRACK

Petit-déjeuner au sommet de la Masse Breakfast at the top of La Masse Mercredi 16 mars à 8h RDV Télécabine Masse 1

© C.Dubreuil

SUR LA TRACE DU YÉTI Après le succès de l'étape de la Plagne du 12 décembre qui a réuni environ 900 participants, la Yéti Race débarque le 13 mars aux Menuires pour une journée complètement fun. Dans une ambiance festive, environ 250 équipes de 2 sont attendues pour relever les défis du Yéti. Gonflés à bloc, les binômes s'affrontent sur une distance de 20 kms avec 1 000 m de dénivelé positif, dont une partie réalisée en télécabine. Pour franchir la ligne d'arrivée, tous les participants doivent réveiller le Yéti qui sommeille en eux et faire preuve de précision, d'agilité, de force et d'endurance ! Et surtout, l'entraide sera le maître-mot de cette course totalement unique en son genre. Chaque binôme fait face à sept zones d'épreuves : en plus des challenges traditionnels comme le tir à la carabine ou le parcours du combattant, de nouvelles épreuves surprises attendent les coureurs. Pour cette nouvelle édition, des champions participent également à l'événement et prennent place aux côtés des participants et des supporters. Julien Absalon (VTT), Gévrise Émane (Judo) et Marie-José Pérec (Athlétisme) ont annoncé leur présence. Alors cap ou pas cap d'affronter le Yéti ? (MC.P.)

Yéti race

On December 12th, the Yéti Race reunited almost 900 participants in La Plagne! The long-awaited event is coming to Les 3 Vallées on Sunday, March 13th in Les Menuires. The Yéti Race is a multisport raid of 20 km with a difference in altitude of 1 000 metres. In teams of 2, the participants need to overcome amazing challenges in the presence of French champions. A convivial event not to be missed!

Yéti Race

Aux Ménuires Dimanche 13 mars www.yetirace.fr +33 (0)4 79 00 73 00

20 |

Infosnews


VOTRE AVIS ? À GAGNER

1 Guitare Électrique Nitro

1 2

© Irishcadance Horiz

BONNE FÊTE PAT! Même si la neige domine la station, Les Menuires est toujours au rendez-vous pour célébrer la Saint Patrick sur un air made in Irlande. Comme chaque année, le Saint Patron de l'Irlande est mis à l'honneur le 17 mars aux Menuires. Fête traditionnelle chrétienne, la Saint Patrick est célébrée par les irlandais du monde entier mais pas que... Devenue populaire, les nonirlandais participent également aux festivités, et avec entrain ! Ce mois-ci, la station se met au vert et est emportée par la vague musicale du groupe Irish Cadances. Composée d'un quintet à cordes (une harpe, deux violons, une guitare et un violoncelle) et d'un danseur de claquettes, la troupe met l'ambiance et offre au public de la musique et des danses traditionnelles telles que reels, jigs, polkas ou hornpipes. Alors, prêt à être irlandais le temps d'une journée ? (MC.P.)

3 4 5 6 7

10 Masques Julbo ZEBRA 10 Lunettes solaires Julbo ZEBRA

Êtes-vous ? Saisonnier

Vacancier

Résident à l’année

DAns

quelle stAtion ou ville AveZ-vous trouvé votre MAgAZine ?

dAns quel tyPe de lieu ? Bar OT Restaurant Caisse RM Mag. sport Centre Sportif Hôtel Boulangerie

ESF Superette Gares Autres

coMBien de teMPs AveZ-vous gArdé votre MAgAZine ? Juste le temps de le lire 1 semaine 2 ou 3 jours Plus d’une semaine coMBien de Personnes de votre entourAge ont Pu lire votre MAgAZine ? Juste vous 1 2 3 Plus é vAlueZ

lA quAlité générAle de notre trAvAil en nous AttriBuAnt une note :

Votre taux d’amour Infosnews =

/10

votre ruBrique Préférée ? souhAiteZ-vous recevoir votre MAgAZine PAr eMAil 1 Jour AvAnt sA sortie officielle ? Oui Non Déja abonné en ligne

coordonnées Nom :

Âge :

Prénom : e-mail : Tél : + Retournez nous ce coupon par courrier à l’adresse suivante : Magazine INFOSNEWS - GRAND JEU La Combe de l’Adret 73350 MONTAGNY CHEF LIEU Ou par e-mail en nous donnant vos réponses en face des n° de question (ex : 1 - Vacancier) ainsi que vos coordonnées sur jeu@infosnews.fr

Saint Patrick’s Day

Les Menuires celebrates Saint Patrick’s Day on March 17th at 6.30pm in the presence of the group Irish Cadances composed of 5 talented musicians (harp, two violins, guitar and cello) and a tap dancer.

Concert de la Saint Patrick À l’espace Maurice Romanet Jeudi 17 mars à 18h30 Entrée libre. +33 (0)4 79 00 73 00

Infosnews

|

21

2e TIRAGE LE 15 AVRIL 2016 : 1 GUITARE NITRO+ 5 MASQUES + 5 LUNETTES

Extrait : jeu gratuit sans obligation d’achat. Valable du 04/12/2015 au 15/04/2016. Tout participant autorise expressément la société SDGB à utiliser les informations nominatives le concernant, dans le strict respect des dispositions législatives et réglementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification et de radiation de ces informations. Le réglement complet est disponible sur simple demande formulée par courrier auprès de la société SDGB (73350 MONTAGNY CHEF LIEU). Un seul bulletin par foyer (même nom, même adresse). Tout participant bénéficiera des 2 tirages au sort, sauf les 10 gagnants du 1er tirage.


ERTE

OUV DÉC

O Des Cimes.pdf

1

19/01/2016

12:20

LA MERVEILLE,

LE SOIN SIGNATURE DES SPAS Ô DES CIMES En contrebas de la station des Menuires, la résidence CGH Les Clarines détient en son sein un havre de douceur, un Spa Ô des Cimes. Peu habitué à prendre du temps pour soi, nous avons été invité à vivre une expérience sensorielle unique : le soin signature du spa, La Merveille. Un massage d’une heure et demi adapté à nos besoins, avec l’huile dédiée pour ce soin, de la très belle marque Charme d’Orient... nous avons vécu un moment inoubliable. Effervescence de la saison, journées de ski enchainées, tumulte des stations... Et si, une heure et demi durant, on disait stop ? Stop au bruit, stop à la foule, stop au stress. Sandrine Davière, Directrice Générale des Spas Ô des Cimes, n'a pas eu à faire beaucoup d'effort pour nous convaincre ! Nous avons poussé les portes de ce temple dédié au bien-être. Mariage harmonieux de pierres et de bois, tons chaleureux, univers montagne... l'ambiance des lieux séduit d'emblée. L'atmosphère est élégante et raffinée, le calme règne. Dès notre arrivée, on s'installe dans un fauteuil le temps de remplir un petit questionnaire qui permettra à la spa praticienne d'adapter le massage en fonction de notre état général, de nos douleurs éventuelles. On a également le choix entre un massage léger, appuyé ou plus intense... La vie est belle !

22 |

Infosnews


La Merveille, soin signature Ô des Cimes, a été mis en place par l'équipe du spa, en respectant une philosophie qui lui est propre. Sandrine nous explique : « Dans nos établissements nous avons bien entendu nos protocoles, mais nous accordons toute notre confiance à l'ensemble de nos professionnelles pour échanger, conseiller et créer un vrai climat de confiance pour réaliser un soin qui soit unique. Notre philosophie, c'est l'écoute avant toute chose qui nous permet de nous adapter aux besoins de chacun. La personnalisation, le respect de notre clientèle sont les valeurs, l'identité Ô des Cimes. Osez découvrir nos spas, nos belles ambiances, laissez-vous guider vers le chemin de la détente, de la relaxation. Nos équipes vous accueillent tous les jours, le matin ou l'après-midi pour des soins du visage ou du corps. » Après s’être confortablement installé dans une cabine à la lumière tamisée où une musique douce est diffusée, c’est parti pour une heure trente de massage, de la pointe des oreilles au sommet des épaules. Effleurages, pressions, longs mouvements... la spa praticienne agit sur notre corps avec son savoir-faire, tandis que nous nous laissons aller dans ce doux rêve. Voûte plantaire, mollets, cuisses, bas du dos, épaules... chaque recoin du corps est massé, avec la puissance adaptée en fonction des tensions qu’elle ressent dans nos muscles. Après une heure et demi (qui passe très vite !), on a l’impression de flotter, la détente profonde se fait sentir et cette sensation est tellement agréable. (S.M.)

Infosnews

|

23

Spa Ô des Cimes

The spa Ô des Cimes of the residence CGH Les Clarines in Les Menuires welcomes you every day, in the morning and the afternoon, with a large range of facial and body treatments in a climate of trust and confidence. Sandrine Davière, General Director of the spa Ô des Cimes proposes a unique sensory experience, the massage La Merveille, put in place by the spa Ô des Cimes in line with its philosophy. The body treatment La Merveille is a massage of 1h30 adapted to the needs and the wishes of the client, with specials oils of the brand Charme d'Orient for an unforgettable relaxing moment!

PR

Spa Ô des Cimes

Résidence CGH Les Clarines Aux Menuires, quartier de Preyerand, +33 (0)4 79 41 41 41 www.cgh-residences.com clarines@cgh-residences.com


DA

N AGE

VAL THORENS

Cette semaine, notre équipe s'est rendue à Val Thorens pour tester l'Escape Box. Inédit dans Les 3 Vallées, ce jeu d'évasion grandeur nature mêle action, réflexion, et scénario bien ficelé. Ok... C'est à nous de jouer ! Escape Box

The Infosnews team tried out the Escape Box in Val Thorens, an amazing game! Trapped inside a first room, we need to find the code to open the lock. We have 45 minutes to achieve our mission! Tricky puzzles, clues and riddles need to be solved to open the door. Surprise, the first door opens and we enter a second room... A fun experience to share with friends and family!

Pour la Saint Valentin

laisir à l’être aimé avec des choco lats Faîtes p

On doit bien l'admettre, l'Escape Box nous a immédiatement intrigué. Joueuse, notre équipe a choisi de relever le défi. Rendez-vous donc place de l'église, où cette fameuse “Box” est installée. Un petit brief et une vidéo plus tard le ton est donné : notre mission si nous l'acceptons, réaliser “Le Casse du siècle” : sur demande de Monsieur De La Rochardière, nous devons pénétrer dans le musée afin de dérober la “Relique des Templiers”. Mais attention, les employés du musée arrivent et nous n'avons que 45 minutes pour réussir notre mission. Enthousiasmés à l'idée de nous glisser dans la peau de cambrioleurs, nous nous lançons dans l'aventure sans plus tarder. Nous pénétrons dans une première salle et nous comprenons que pour nous en échapper, il va falloir être rusé ! Trouver les codes des cadenas, débusquer des clés, résoudre des casse-têtes, tout observer, être attentifs à tous les indices, trouver des solutions aux énigmes... on est littéralement absorbés et plus rien d'autre que notre mission ne compte. Première victoire, la porte s'ouvre et nous entrons dans une seconde pièce, les minutes s'égrènent, la tension monte, les cerveaux fusent... c'est excitant et grisant ! Pendant 45 minutes, nous faisons preuve d'esprit d'équipe, de logique, de mémoire, de créativité, d'entraide... et petit à petit, nous déjouons les pièges de la Box : nous sommes les héros de notre propre aventure. On s'en est sorti, conquis ! (S.M.)

ARTISAN CHOCOLATIER BRUNO MULLIE Val Thorens Galerie Peclet & Tours en Savoie, ZI La Pachaudière +33 (0)4 79 32 04 81 / +33 (0)6 75 86 95 25

Escape box

À Val Thorens, place de l'église +33 (0)6 98 30 22 97 / www.escapebox.fr


GRAINES de CHAMPIONS ANIM'VALTHO

© G.Durand

Dimanche 13 mars

Le Freeride Junior Tour, c'est un circuit dédié aux jeunes athlètes qui souhaitent se frotter aux joies de la compétition. Focus sur cet événement, sponsorisé par l'école de ski Evolution 2. Tout au long de la saison, le Freeride Junior Tour sillonne les stations de ski de France, organisant différentes compétitions de 1 à 2 étoiles, ouvertes aux jeunes qui ont entre 14 et 17 ans. Novice ou expérimenté, chacun peut tenter sa chance en vue de se qualifier pour les trois étapes européennes 3 étoiles du Freeride Junior Tour by Dakine, qui se déroulent à Chamonix (FRA), Fieberbrunn (AUT) et Verbier (SUI). Les futurs champions de ski et snowboard freeride ont donc rendezvous dimanche 13 mars à Val Thorens. Le choix de la ligne, la fluidité du run, les sauts et le niveau de contrôle lors de la descente sont les critères clés du jugement.

Le Festivaltho,

l'électro tout là-haut

Festivaltho

À Val Thorens, Les Chalets du Thorens, du mardi 22 au jeudi 24 mars www.festivaltho.com Infosnews

|

25

Sur la face de la Moûtière ou sur la face des 2 Lacs, les jeunes auront à cœur de tout donner. Rendez-vous dès 11h pour le début de la compétition. (S.M.)

Freeride Junior Tour

Throughout the season, the Freeride Junior Tour makes a stop in different ski stations of which Val Thorens on Sunday, March 13th. Sponsored by the ski school Evolution 2, the competition is open to all futur freeride ski and snowboard champions.

Freeride Junior Tour

À Val Thorens, dimanche 13 mars Infos, +33 (0)4 79 00 08 08

Rendez-vous incontournable, le Festivaltho revient poser ses platines sur la plus haute scène d'Europe. Trois jours durant, les 22, 23 et 24 mars, les plus grands djs de la planète se donnent rendez-vous aux Chalets du Thorens. “Jillionaire”, Dj producteur et auteur du hit mondial “Lean on”, l'un des 3 membres du groupe Major Lazer, viendra se produire le 24 ! Dj Getdown, habitué du festival alchimiste des platines, et Damien N-Drix, Dj producteur montant, ont également répondu présents. Une 9e édition qui sera cette année encore, partenaire d'NRJ, pour 3 jours de set NRJ Extravadance. Bon festival ! (S.M.) During three days, the best international DJ’s reunite in Val Thorens for a new edition of Festivaltho. For the 9th following year, Les Chalets du Thorens becomes the highest dancefloor in Europe!

À partir de 11h Freeride World Tour Junior Les futurs champions du ski hors-piste. Depuis le Chalet de Caron 16h Initiation Escape Box Tentez de réaliser le casse du siècle ! Try to do the break-in of the century! À côté de l’Église. Gratuit. 17h DVA Initiation DVA formation Initiation aux Détecteurs de Victimes d’Avalanches par l’Office de la Montagne. Maison de Val Thorens. Gratuit.

Lundi 14 mars

11h Atelier des petites mains Kids Workshop 3-10 ans. Inscription obligatoire avant dimanche 18h, Office de Tourisme. Gratuit.

Mardi 15 mars

7h – 8h30 Ski de randonnée au lever du jour Ski touring at the sunrise Avec l’Office de la Montagne. Inscription obligatoire la veille. Gratuit. 18h30 Concert Gospel - One Spirit Gospel Gospel Concert Durée : 1h. Église. Gratuit.

Mercredi 16 mars

11h-15h Course du Fight Ski Club Fight Ski Club course Ouverte à tous. Les meilleurs chronos décrochent une place sur le podium. Inscription sur place au départ du skicross. Niveau étoile d’or requis. Gratuit. 18h Soirée jeux de cartes Cards Games evening Salle de réunion du Club des Sports. Gratuit.

Jeudi 17 mars

18h30 Luc Dupont et ses carnets de voyage Luc Dupont presents his travel diary Présentation des voyages à la voile de Luc Dupont. Maison de Val Thorens. Gratuit.

Vendredi 18 mars

11h Atelier des petites mains Kids Workshop 3-10 ans - Inscription obligatoire avant jeudi 18h, Office de Tourisme. Gratuit. 13h Snow Contest Venez défier d’autres concurrents sur le snowpark. Gratuit.


DA

N AGE

MOÛTIERS

Camp de base des stations

Moûtiers Mémoire, Traditions et Créations

FAN DES ANNÉES 80 ! Millénaire de la cathédrale

L’exposition au Centre Culturel Lundi au samedi 9h-12h et 14h-18h

Olga Roux dans la Galerie

Ce samedi 12 mars, les choristes du groupe CHANT'LEVENT nous invitent à faire un bond de 30 ans en arrière. Prenant place à la salle de Maurice Calloc'h, ils nous font découvrir leur 3e spectacle “Chants Élysées : les années 80”. Après un premier un spectacle sur le thème des femmes et un second sur celui des comédies musicales, les choristes de CHANT'LEVENT, guidés par William Grine, nous font voyager dans le temps et nous téléportent dans les années 80. Avec eux, on est bien loin des chorales avec canons et cascades à tout va : on assiste à une véritable explosion de bonne humeur et de lâcher prise. Les choristes se déguisent, dansent, miment, jouent entre eux et avec le public... un vrai délire général ! Les reprises, les costumes et l'énergie sur laquelle ni les choristes, ni le chef d'orchestre ne lésinent,en font une excellente soirée remplie de bonne humeur. Dans une ambiance dynamique, les 30 chanteurs reprennent des chansons mythiques comme Sea Sex and Sun, Besoin de rien envie de toi, La salsa du démon, La bombe humaine, En rouge et noir, Daddy cool et bien d'autres encore.

Dessins et croquis Durant tout le mois de mars Centre Culturel Marius Hudry

Et ce n'est pas tout ! Cette troupe d'amateurs a décidé de reverser une partie des recettes de la soirée à l'association humanitaire Tarentaise Népal. On a plus qu'à saluer leur geste et à les retrouver à la salle Maurice Calloc'h de Moûtiers pour un moment de pur bonheur. (MC.P.)

Chant’Levent

On Saturday, March 12th, the choristers of the group CHANT'LEVENT, guided by William Grine, will take you on a journey through time with mythical songs from the eighties. Sing and dance along with the 30 singers in an amazing atmosphere! One part of the proceeds goes to the humanitarian association Tarentaise Népal.

Spectacle Chants Élysées : les années 80 À Moûtiers, salle Maurice Calloc’h Samedi 12 mars à 20h30 +33 (0)6 85 29 86 96

EN + CETTE SEMAINE Centre Culturel de Moûtiers +33 (0)4 79 24 04 23 www.ot-moutiers2.com

EXPOSITION

CONCERT

Du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h30 Salle derrière la Mairie

Samedi 12 mars à 20h30 La Bièrerie

“Mémoire de pierres” Exhibition

The JRBB Live music

26 |

Infosnews


NICOLAS JANIN

T TRAI POR

VUES PAR

Connaissant bien Les 3 Vallées d’un point de vue professionnel et pratiquant le domaine skiable aussi souvent que possible en loisir, Nicolas Janin, Directeur Régional des Ventes BMW pour le Sud de la France, nous donne son point de vue sur son terrain de jeux favori.

L’Orgueil

Directeur Régional des Ventes BMW pour le Sud de la France

La Gourmandise

La Colère

Que vous évoque la gastronomie dans Les 3 Vallées ? Les 3 Vallées ont su allier gastronomie et grand ski. C’est une belle association des valeurs de la France. Entre deux pistes le midi, je recommande le Chabotté à Courchevel pour la qualité de sa cuisine, la rapidité de son service et son bon rapport qualité / prix. Il y a aussi l’Œil de Bœuf à Courchevel Village pour ses succulentes grillades, le Clos Bernard à Méribel pour ses spécialités et les Chalets du Thorens à Val Tho parce que j’en garde un très bon souvenir de l’époque où je venais skier encore étudiant.

Un événement à ne pas manquer ? Deux en fait ! Il y a le 3 Vallées Enduro, qui est une journée exceptionnelle où l’on part à la découverte de toutes les stations du domaine, et il y a les Verdons by Night, du ski de nuit sur Courchevel. Ce sont deux événements que j’apprécie particulièrement et qui reflètent cette dynamique propre aux 3 Vallées.

Que représentent pour vous Les 3 Vallées ? Le meilleur domaine skiable au monde et ce, parce qu’il présente plusieurs atouts : le premier c’est sa variété. Du ski dans les sapins au ski sur les glaciers, des pistes bleues aux pentes engagées comme le Grand Couloir au sommet de la Saulire, des stations d’altitude comme Val Tho aux petits villages en vallée... il y en a pour tous les goûts. Et pour naviguer dans cette belle immensité, on a des remontées mécaniques à la pointe de la technologie et des pistes toujours impeccablement préparées. Les 3 Vallées, c’est l’incontournable, la valeur sûre du ski.

Ce qu’il faut absolument s’offrir lors de son séjour dans Les 3 Vallées ? Une sortie hors des sentiers battus avec un guide. Sans aller forcément loin ou dans des coins dangereux, on peut découvrir à portée de skis des endroits merveilleux. Et pour s’éclater en famille ou entre amis, la piste de luge entre Courchevel et Courchevel Village est juste incroyable. Elle permet de faire le plein de neige... pour toute l’année ! (S.M.)

Encounter

La Luxure Où sortez-vous pour passer une bonne soirée ? À la Mangeoire à Courchevel. On y passe systématiquement des instants hors du temps où on s’amuse beaucoup. C’est assez représentatif de l’esprit festif des 3 Vallées.

RETROUVEZ TOUTES LES INFOS SUR

les3vallees.com Infosnews

|

27

Que faites-vous pour vous détendre ? Flâner sur une terrasse entre deux pistes ! À la Soucoupe à Courchevel ou au Rhodos à Méribel, par exemple. Sinon en après-ski, j’ai hâte d’aller tester l’Aquamotion, le nouvel espace aqualudique de Courchevel.

L’Avarice

L’Envie

Quels sont vos endroits préférés ? Pour skier, sur Courchevel c’est la Jean Blanc. Peu connue, peu fréquentée, elle est longue avec un beau dénivelé dans la forêt. Sur Méribel je citerais le mythique Mont Vallon pour la beauté du site, et dans la vallée des Belleville, j’aime beaucoup les hors-pistes sur le secteur de Péclet et sur Saint Martin. Dans mes lieux préférés, il y a aussi la pointe du Bouchet qui offre un point de vue à couper le souffle à plus de 3000 m d’altitude, et le sommet du Roc Merlet sur Courchevel.

La Paresse

According to Nicolas Janin, Regional Director of BMW for the South of France, Les 3 Vallées is the best ski resort in the world. His favourite slope is Jean Blanc in Courchevel, the mythical Mont Vallon in Méribel and the off-piste sectors Péclet and Saint Martin in the Belleville valley. For a festive evening, Nicolas recommends La Mangeoire in Courchevel.


© David André

Vous êtes propriétaire à la montagne ou souhaitez le devenir ?

FISCALITE Votre partenaire pour la rénovation clé en main de votre bien

Des meubles élégants et malins pour la montagne

Une question pour Affiniski ? Quel que soit le sujet, contactez nous :

www.affiniski.com

Une solution simple pour le financement de vos travaux

Conseil et expertise pour bénéficier d’avantages fiscaux

Des solutions pour louer selon vos envies

+33 (0)4 79 62 81 12 contact@affiniski.com 28 |

Infosnews


IMM

L’immobilier en Tarentaise

O

MISSION : TRANSFORMATION

Le home-staging, c'est une méthode simple mais qui fonctionne. Il s'agit de valoriser une maison ou un appartement en le rendant accueillant et attirer l'attention des éventuels acquéreurs sur ses atouts majeurs. Et si ce procédé semble s'apparenter à de la décoration, c'est tout l'inverse : il faut rester sobre et impersonnel. Mais au lieu de se débarrasser de ses meubles et objets de déco, il ne faut pas hésiter à les transformer pour les mettre au goût du jour ! Grâce à ce système, l'acheteur potentiel peut plus facilement s'imaginer dans son futur domicile. Une véritable opération de séduction ! (MC.P.) Quelques petits conseils... • O n favorise les ambiances neutres pour les murs et les tentures; • On retire les objets qui encombrent les étagères; • On décroche les photos et tableaux des murs (on n'oublie pas de reboucher les trous); • On remplace les rideaux colorés par des couleurs claires et unies.

Popularisé par la télévision, le home-staging est une tendance qui consiste à valoriser un bien immobilier afin de provoquer un coup de cœur chez de potentiels acheteurs.

Home staging

Home staging is the art of displaying the best aspects of your property by transforming it into a welcoming, attractive product in order to get a quicker sale at the best possible price. Successful home staging creates a long lasting and positive first impression. The principle is to stay sober and impersonal.

À VeNdRe

VillaReNGeR Village traditionnel de la Vallée des Belleville À

8 MINUTES DE SAINT MARTIN DE BELLEVILLE / 15 MINUTES DES MENUIRES

In the 3 valleys in Savoy, France, an old chalet has been completely renovated. It’s 58m2 in Villarenger in the municipality of Saint Martin de Belleville. It’s composed of 3 furnished rooms and 2 bathrooms. The kitchen is fully equipped. The chalet is ready to be moved into. Au cœur des 3 Vallées, ancienne grange de 58m2, entièrement réhabilitée suivant les critères de confort actuels en conservant l’esprit montagnard de la construction d’origine. Rez-dechaussée composé d’une belle pièce à vivre bénéficiant de trois orientations, d’une cuisine équipée et d’un poêle à bois. Un escalier en bois dessert les étages avec 3 chambres : 2 en partie basse et une chambre sur la mezzanine. Deux SDB complètent l’ensemble.

La Grangette Villarenger - 73440 Saint Martin de Belleville Contact TMP : +33 (0)6 87 69 26 44

Infosnews

|

29

Prix de vente

350 000€


IMM

O

L’immobilier en Tarentaise

LOGIS SAVOYARD La Savoie possède un patrimoine de maisons rurales diversifié, issu d'un mode de vie fortement marqué par les saisons et la tradition. Petit tour d'horizon de l'habitat traditionnel savoyard. L'implantation de la maison répondait autrefois à des impératifs liés à la nature environnante et au climat : la proximité d'une source d'eau, l'orientation par rapport au soleil pour bénéficier de sa chaleur et faire sécher le foin, un lieu sans risque d'avalanches et de glissements de terrain,... Côté habitat, la maison savoyarde traditionnelle présente un aspect très varié selon la vallée où elle est située. En effet, elle est faite des matériaux présents sur place lors de la construction. En Savoie, c'est la pierre qui prédomine, notamment dans la vallée de Belleville. Comme le bois était rare, les villageois n'utilisaient ce matériau que pour construire les charpentes. C'est pourquoi, ne pouvant se chauffer, ils vivaient toute la saison d'hiver dans les écuries auprès

des bêtes. Quant à Courchevel et Méribel, les foyers étaient construits de bois et de pierre, du fait de l'abondance des forêts. Logis de pierre ou de bois, les toitures sont généralement très couvrantes et permettent de stocker les réserves de bois pour l'hiver. Couver tes principalement de lauzes, les habitations anciennes sont dotées tantôt d'une pente très douce afin de maintenir la neige qui isole du froid, tantôt d'une pente très raide qui permettait un bon écoulement des eaux lorsqu'elles étaient auparavant vétues de chaume.

Traditional housing

Adapted to its surrounding nature and climate, traditional housing in Savoie varies depending on the available materials. In Savoie, houses were mainly built of stone, especially in the Belleville valley. Wood was so scarce that is was only used for the framework. That’s why the inhabitants spent the cold winter season in the barn near their animals. In Courchevel and Méribel, thanks to the forests, the houses were made of wood and stone.

Face à toutes ces contraintes naturelles, on comprend mieux pourquoi les maisons traditionnelles soient assez simples, ce qui ne nous empêche pas d'admirer ces habitats ancestraux. (MC.P.) 30 |

Infosnews


AP_MAISON&APPART_dec_SAVOIE_2015.qxp_226X296 19/11/2015 16:01 Page1

Réalisation : Infiniment Plus 04 79 81 28 40 - Décembre 2015 - Crédit photos : Immo’bile - Fotolia.com - Illustrations libres de l’artiste d’après les plans d’architecte.

www.immobile-promotion.com

AU PIED DE COURCHEVEL

TRAVAUX EN COURS

Le Pays Sage Résidence privée de standing aux prestations soignées de 28 appartements, du 2 au 4 pièces duplex. • Chaudière à granulés de bois. • Volets roulants motorisés. • Visiophone. • Ascenseur. • Caves. • Garages en sous-sol.

BOZEL, une situation stratégique au cœur des vallées. Proche de tous commerces et services. Résidence répondant aux exigences de la norme RT2012.

RENSEIGNEMENTS & VENTES

73350 BOZEL Situé entre le salon «Laurent Coiffure» et la «Banque de Savoie» face à la Banque «Crédit Agricole»

www.immobile-promotion.com

Infosnews

|

31

06 77 27 23 86

Flashez moi


IMM

O

L’immobilier en Tarentaise

GROUPE PLB METALIS

SPÉCIALISTE OUVRAGE MÉTALLIQUE DE MONTAGNE & AGENCEMENTS DE MAISON

WWW.STA-SAVOIE.FR

CONSTRUIRE LA TANIÈRE Créée afin d’accueillir les athlètes et les journalistes pour les JO d’Albertville, la station voit le jour en 1991. Œuvre de Jacques Labro, La Tania offre un visage atypique, surmontée de haut bâtiments vêtus de bois. À 1 400 m d'altitude l'architecte Jacques Labro choisit de faire naître un village piéton à taille humaine. Il conçoit un schéma d'urbanisation vierge de tout trafic automobile : les ruelles sont 100% piétonnes.

ALL METAL WORKS TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES

WWW.CIMS-SAVOIE.FR

La construction moderne de la station a permis également à ses concepteurs de prendre en compte les enjeux écologiques d'un tel chantier. Située dans un écrin naturel, partiellement classé Zone Naturelle d'Intérêt Écologique, Faunistique et Floristique (ZNIEFF), La Tania est vigilante à la protection de son patrimoine. Ainsi, tout a été imaginé pour minimiser les impacts du tourisme : limiter le nombre de lits proposés aux vacanciers, sauvegarder les forêts alentours, recycler les déchets, limiter les pertes énergétiques des bâtiments... Aujourd'hui, la benjamine du domaine des 3 Vallées a su garder son aspect village de montagne s'alliant parfaitement avec la nature. (MC.P.)

La Tania

+33 (0)4 79 24 26 97

185 ALLÉE DES ARTISANS - 73260 AIGUEBLANCHE

Situated in a beautiful setting surrounded by pine trees, at an altitude of 1 400 metres between Courchevel and Méribel, the station saw the light in 1991 thanks to the architect Jacques Labro. One year later, La Tania welcomed journalists and athletes on the occasion of the Olympic Games of Albertville. 32 |

Infosnews


MENUISERIE EXTéRIEURE/INTÉRIEURE

AGENCEMENT

DÉCO/BOIS

1947

MENUISERIE

1947

MENUISERIE

ROUTE DE FONTAINE 73 570 BRIDES-LES-BAINS

+33 (0)4 79 55 23 08 info@menuiserie-martinod.com

Infosnews

|

33

© Tristan Shu


17 18 19 MARS 2016

F E S T I VA L

S

& KI TOILES DÉCOUVREZ 5 FILMS EN AVANT-PREMIÈRE NOUVELLE SALLE : AUDITORIUM GILLES DE LA ROCQUE JARDIN ALPIN - COURCHEVEL 1850

LES INVITATIONS, GRATUITES, SONT À RETIRER DANS LES ACCUEILS DE COURCHEVEL TOURISME* * DANS LA LIMITE DES PLACES DISPONIBLES

FIVE / 19H15

RETOUR CHEZ MA MÈRE / 19H

Durée : 1h54 De André Téchiné Avec Sandrine Kiberlain, Kacey Mottet Klein et Corentin Fila Distribué par Wild Bunch Distribution

S

.F

R

SU

IV

E Z

W

Durée : 1h42 De Igor Gotesman Avec Pierre Niney, François Civil, Igor Gotesman, Margot Bancilhon et Idrissa Hanrot Distribué par StudioCanal

L

E

Durée : 2h04 De Jay Roach Avec Bryan Cranston, Diane Lane et Helen Mirren Distribué par UGC Distribution

SAMEDI 19 MARS EDDIE THE EAGLE (VOST) / 17H

E

GU

INFOSN

JEUDI 17 MARS DALTON TRUMBO (VOST) / 18H

VENDREDI 18 MARS QUAND ON A 17 ANS / 17H

IDE !

M

O

U

NT

AIN MAG

A

ZI

N

E

Durée : 1h45 De Dexter Fletcher Avec Taron Egerton, Hugh Jackman et Christopher Walken Distribué par 20th Century Fox

Durée : 1h30 De Eric Lavaine Avec Alexandra Lamy, Josiane Balasko et Mathilde Seigner En présence de Eric Lavaine, Alexandra Lamy et Josiane Balasko Distribué par Pathé Distribution


Pour emporter Tirez

Guide

Gourmand & Festif DĂŠcouverte & sĂŠlection de bonnes tables

Pour emporter Tirez

Le Mont Blanc des Verdons, Courchevel

GOURMAND


COUP DE FOURCHETTE

Côte 2000

Méribel Sur les pistes, la nuit !

Les moments d'exception à vivre dans Les 3 Vallées sont nombreux. Une soirée dans un restaurant d'altitude sur les pistes de Méribel fait partie de ceux-ci... C'est parti ! Une soirée qui commence bien... 18h30, le rendez-vous est donné sur le front de neige de Mottaret. Dans la pénombre de la nuit, notre hôte Théo Chevassus nous accueille, nous ouvrant les portes de la chenillette. Déjà, l'euphorie nous gagne : ce n'est pas tous les jours qu'on se rend dans un restaurant en ratrack ! À bord, les sourires se dessinent sur les visages des passagers tandis qu'on progresse sur les pistes des 3 Vallées...

plus forte. Les convives se lèvent et nous faisons de même, gagnant la piste de danse improvisée pour se déchaîner sur un madison endiablé ! Après un petit génépi, il est temps de rentrer. En chenillette ou en ski à la lueur des flambeaux c'est selon son envie.

Une histoire de famille Le restaurant Côte 2000, c'est Annie Chevassus, son fils Nicolas et son petit-fils, Théo. Une tribu qui écrit son histoire dans la vallée, par son amour de la région et par son envie de partager. Vivre ces soirées, c'est découvrir une partie de la Savoie, dans ce qu'elle offre de meilleur.

Une formule accessible à tous

Un parfum de Savoie...

48€, c'est le prix, tout compris ! Apéritif, repas au choix entre raclette, pierrade et fondue, dessert, café, une bouteille de vin pour 2 personnes, sans oublier le génépi, ça ne vaut pas le coup de s'en passer. Sans compter que le transport en chenillette est inclus, et que les plus sportifs, qui font le voyage à skis, redescendent encadrés par un moniteur. Restaurant Théo Chevassus of the restaurant Côte 2000 picked us up in his tracked vehicle at 6.30pm on the snow front of Mottaret. Surrounded by mountains, the altitude restaurant proposes delicious Savoyard specialities in a convivial atmosphere: aperitif - fondue, raclette or stone-grill - a bottle of wine for 2 - dessert and café at 48€! After dinner, we skied back to the station accompanied by a ski instructor.

Qui dit soirée dans un restaurant d'altitude dit spécialités savoyardes ! Après l'apéritif, les fondues, les raclettes et les pierrades prennent place à table. Le fromage fond, les viandes dorent... on goûte à tout et on se régale de ces saveurs exquises bien de chez nous. L'ambiance générale se veut joyeuse et festive quand soudain, la musique se fait

Soirée savoyarde restaurant d’altitude Côte 2000 À Méribel-Mottaret, accès ski intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 ou +33 (0)6 50 83 66 04

Quand on descend de “voiture”, on est au cœur des montagnes. La lune caresse les sommets, la neige crisse sous nos pas et le chalet se dessine dans la nuit... On entre et on se laisse gagner par la chaleur ambiante de ce charmant cocon savoyard.


LE SAISONNIER DE LA SEMAINE

LUDIVINE, ELLE EN VALLÉE LA PEINE !

Ludivine, elle n’est pas du matin ! Ça tombe bien, c’est le soir qu’elle travaille au restaurant Chez Kiki à Méribel et ce, depuis quatre saisons. Entretien avec cette serveuse souriante et dynamique qui adore son métier.

Profil

lée NOM : Val Ludivine  : M O N PRÉ s ÂGE : 25 an Méribel  : N IO T A iki ST use Chez K JOB : Serve Saint Nazaire  : ORIGINE

Comment es-tu arrivée à Méribel ? Quand j'ai fini mes études, j'ai suivi ma meilleure amie dans l'aventure des saisons ici, à Méribel. On était à Saint Nazaire, son copain travaillait à l'hôtel le Grand Cœur, elle voulait se rapprocher de lui. J'ai postulé au restaurant Chez Kiki et depuis, j'y enchaine les saisons d'hiver. Au début auprès de Kiki et depuis l'année dernière, auprès de David et Laurianne. David était chef de cuisine, il a pris la succession de l'établissement et on continue l'histoire ensemble. Tu aimes vraiment ton travail... L'équipe est super, les clients fidèles et toujours agréables, on sert une bonne cuisine... et j'adore quand on doit assurer un service bondé ! Et puis, j'ai la chance de ne travailler que le soir ! Je ne suis pas du tout du matin... Tu fais du ski ? J'ai appris en arrivant ici et j'adore ! En fait je suis tombée amoureuse de la neige, de la station, de la montagne en générale. Je vais sur les pistes principalement avec mes collègues de boulot. Nos secteurs favoris sont la Saulire, Plattières et quand on fait Les 3 Vallées, on aime beaucoup le domaine skiable de Val Thorens. Quel est ton meilleur souvenir de ride ? Justement, ce sont ces journées passées sur Les 3 Vallées avec les amis saisonniers. Le pire ? J'ai percuté une personne âgée ! C'était lors de ma première saison, quand j'apprenais à skier. Je n'ai pas réussi à m'arrêter, j'allais tout droit. Heureusement elle n'est pas tombée, je suis la seule à avoir atterri les fesses par

terre. Très gentille, on a fini de descendre la piste ensemble et elle m'a donné des conseils pour que je progresse... Tes spots préférés pour passer une bonne soirée ? L'Abreuvoir, le Doron, les Saints Pères, O'Sullivans... On fait la tournée ! Et sur les pistes, on aime bien La Folie Douce. D'ailleurs, l'année dernière avec toute l'équipe on a fait le repas de fin de saison là-haut. L'ambiance est toujours au top. Qu'est-ce qui te plait dans le fait d'être saisonnière ? Il n'y a pas de routine, on vit là où ça bouge, là où c'est beau... L'hiver à Méribel, l'été en Corse, c'est le top. Même si dans mes projets futurs j'aimerais partir travailler à l'étranger. L'Australie, Saint Barth, le Canada ou encore New York sont des destinations qui me font rêver. (S.M.) Seasonal Worker Originally from Saint Nazaire, Ludivine, 25 years old, arrived in Méribel 4 years ago. She works for the restaurant Chez Kiki in Méribel. She loves her colleagues and the contact with the clients. Her favourite sectors for a ski outing are La Saulire, Plattières and Val Thorens. For a festive evening she recommends L’Abreuvoir, Le Doron, Les Saint Pères, O’Sullivans... and La Folie Douce on the slopes. One of her projects is to work abroad: Australia, Saint Barth, Canada or New-York.

BON PLAN ‘‘LAVAGE’’ PARKINGS DE VAL THORENS

VALTHOPARC +33 (0)4 79 00 02 49

www.valthoparc.com

VALTHOCAR WASH VENEZ NETTOYER VOTRE VÉHICULE DANS UN ESPACE DÉDIÉ

PARKING P2

PARTENAIRE


DÉCOUVERTE

EN MARS, C'EST SOIRÉE KOKINE !

Aaaaaaaah le mois de mars... avec ses jours qui rallongent, ses couchés de soleil spectaculaires, ses douces effluves de barbecue autour de soirées endiablées.

Le mois de la bière et de la St Patrick (le 17) résonne comme une invitation à la dégustation. L'avènement de la bièrologie draine son lot de promesses avec des bières de plus en plus travaillées, structurées, charpentées... pour un plaisir des sens maximal. Longtemps, le vin a tracé seul la route de cette étude des saveurs. C'est aujourd'hui au tour de la bière de faire son entrée dans le cortège. En Tarentaise, la première brasserie artisanale à avoir ouvert ses portes il y a 1 an, se trouve à Moûtiers. La Brasserie Alpine, fière de son identité artisanale et locale, compte déjà 5 bières totalement différentes pour contenter les amateurs de plus en plus nombreux. Le fleuron : la Bière des 3 Vallées (bière blonde festive aux saveurs d'agrumes 5%) ; la belle, Mademoiselle Courchevel (bière blonde Grand cru à vieillissement prolongé 5,5%) et toute la gamme de dégustation l'Expérience “K” : Kokine (blanche aux saveurs de verveine et de citronnelle 5,5%), Kaline (blonde florale 6%) et Karamel (rousse aromatisée au foin 8%). Attardons-nous un peu sur KOKINE, qui accompagne idéalement les apéros de fin de ski, en terrasse et au soleil bien sûr ! Partenaire innée des BBQ, elle s'est imposée depuis 6 mois comme une blanche de référence dans les meilleurs lieux de dégustation. Avec son malt de blé, ses touches de verveine et de citronnelle, elle laisse en bouche des arômes puissants de citron et se distingue des autres

blanches par une structure moins ronde, bien plus marquée en saveurs. C'est aujourd'hui la blanche best-seller de la fameuse Bièrerie à Moûtiers (bar de dégustation, face à la gare). Récemment présentée au prestigieux concours international du Salon des Brasseurs de S t Nicolas de Port, les espoirs de récompense sont sérieux... verdict le 9 avril (NB : jour de l'anniversaire du brasseur). (G.B.) Alpine brewery In Tarentaise, the first Alpine brewery opened its doors 1 year ago in Moûtiers. The brewery Brasserie Alpine, proud of its traditional and local identity, presents 5 different beers: Les 3 Vallées, Mademoiselle Courchevel, Kokine, Kaline and Karamel. Available at the beer bar La Bièrerie in Moûtiers, the bestselling beer at the moment is the white beer Kokine. Recently presented at the prestigious international competition Salon des Brasseurs in S t Nicolas de Port, the results will be made public on April 9th. PR www.brasseriealpine.com welcome@brasseriealpine.com +33 (0)6 70 18 62 29 Z.A des Salines (près de Carrefour) Moûtiers


IT

TRA POR

Une Guitare

Une Contrebasse

LES ARTISTES DE LA SEMAINE

Un

e

DIXIT TRIO Voix

Ils sont jeunes, ils sont musiciens de formation et ils ont du talent. Pierre Le Gourrierec, Sonia Konaté et Lou Rivaille forment le Dixit Trio, un groupe plein de fraicheur qui appose sa pâte dans le paysage musical soul. Si Sonia et Pierre se connaissent et jouent ensemble depuis une dizaine d'années, il n'y a que six mois que Lou a rejoint le duo, pour former ce beau trio. Une contrebasse maniée par Pierre, une guitare amenée par Sonia et une voix soul ajoutée par Lou, ces trois-là reprennent des tubes en y apportant leur groove. Chacun s'imprègne du morceau et y apporte ses idées, son flow... Avec une voix et deux instruments à cordes, le rendu n'appartient qu'à eux. Leurs répétitions, leurs improvisations instrumentales et vocales font des chansons connues, des morceaux réinventés. Sur scène, ils provoquent immanquablement la surprise par leur maturité artistique. Chacun présent par son style, chacun ses envies, chacun son talent... le tout mis en commun forme un ensemble harmonieux, qui transporte dans un univers tantôt doux, tantôt groove, tantôt plus rythmé. Dixit, mot latin signifiant « il, elle a dit », est le reflet parfait de leur proposition. Dixit Trio, leur nom était tout trouvé.

Mickaël Jackson, Gnarls Barkley, Jamiroquaï, les Beatles, Jim Morrison, Gala... sont autant d'artistes qu'ils affectionnent. Très professionnels, ils débutent leurs carrières avec une envie, celle de faire vibrer. (S.M.) Dixit Trio The group Dixit Trio is composed of three talented musicians and friends: Pierre Le Gourrierec (bass), Sonia Konaté (guitar) and Lou Rivaille (voice). Inspired by big artists of which Mickaël Jackson, Gnarls Barkley, Jamiroquai, The Beatles, Jim Morrison, Gala... Dixit Trio will make you swing! They perform in different establishments in Les 3 Vallées. Dixit Trio Concerts dans toutes Les 3 Vallées +33 (0)6 74 56 77 76 Dixit.trio@gmail.com

VINS & PRODUITS DU TERROIR

VOUS CHERCHEZ LE VIN PARFAIT ?

La

de Bozel

AU CŒUR DES STATIONS

10 min de Courchevel, 20 min de Méribel 5 min de Champagny, 15 min de Pralognan

RUE ÉMILE MACHET - BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 / +33 (0)6 89 81 10 11 PROFESSIONNELS ET PARTICULIERS


GUIDE

DES

SOIRÉES

SAMEDI 12/03

DU 12 MARS AU 18 MARS

LUNDI 14/03

MERCREDI 16/03

VENDREDI 18/03

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

PariSwing, 19h15

Two Far Cajon, 17h

Killerbeez, 17h

CHABICHOU

LE JACK’S BAR

LE SKI LODGE

Dutch Courage, 17h

SOIRÉE – EVENING

Sam and Pat, 17h

PariSwing, 21h

LA TAÏGA

Alex Davies Coco and the Butterfields, 17h

CHABOTTÉ

SOIRÉE – EVENING

Dj résident NBRS, 22h

Les Deux Roux, 22h + soirée shooters

Vitamine Jazz Band, 19h15

Open mic, 22h Alex Davies, Max Le Sax

LE SKI LODGE

SOIRÉE – EVENING

The Sunvizor, 22h

Sugar Lady, 19h30

L’ÉVOLUTION

LE CHALLENGE

BRASSERIE LE 80

DIMANCHE 13/03

The Mardy Johnny Depps, 22h

Vitamine Jazz Band, 21h

L’ÉVOLUTION

CHABOTTÉ

MARDI 15/03

Al Jones, 22h

APRÈS-SKI

Patko (Dj Reggae), 22h

Tom & Daisy B., 17h

LE CHALLENGE

LE CHALLENGE

SOIRÉE – EVENING

Bring Your Sisters, 22h LA TAÏGA

The Strikes, 22h L’ÉVOLUTION

LE JACK’S BAR

Dj Résident NBRS, 22h

Freddy Fingers,17h

LE CHALLENGE

Dj Kaya, 22h LE JACK'S BAR

LE JACK’S BAR CHABICHOU

FRA

NCE

Dj Kaya, 22h LE JACK’S BAR

Livraison à domicile

Hobo Chic, 22h

ome delivery

L’ÉVOLUTION

(0)6.88.55.97.60

Machina Soul, 19h15 CHABICHOU

Machina Soul, 21h CHABOTTÉ

Open Mic, 22h LA TAÏGA

JEUDI 17/03

SOIRÉE – EVENING

LE CHALLENGE

The JRBB, 18h30 BAR HÔTEL LA CHAUDANNE

LE CHALLENGE

APRÈS-SKI

The Sunvizor, 22h

LE JACK’S BAR

SOIRÉE – EVENING

LA TAÏGA

Hobo Chic, 17h

LE SKI LODGE

Mickey Gray, 17h

Frozen Festival (Electro), 22h

LA TAÏGA

Coco and the Butterfields, 22h

SKI LODGE

LE JACK’S BAR

Bring Your Sisters, 17h Après-ski spécial Saint Patrick SKI LODGE SOIRÉE – EVENING

Les Deux Roux, 22h LA TAÏGA

Dj résident NBRS, 22h LE CHALLENGE

+33

Consultez notre menu

SKI LODGE LA TANIA

+33 (0)4 79 08 81 49 - www.publeskilodge.com Happy Hour: 16h-18h Pub le Ski Lodge - La Tania

TAÏGA LA TANIA

ÉVOLUTION MÉRIBEL

+33 (0)4 79 00 44 26 - www.evolutionmeribel.com 8h30h-2h - Happy Hour: 16h-17h Evolution Bar Méribel

LE 80 MÉRIBEL

CHABICHOU CHABOTTÉ COURCHEVEL

+33 (0)4 79 08 80 33 - www.easytaiga.com Cocktail Hour: 17h-19h La Taiga Bar / Restaurant La Tania

+33 (0)4 79 41 69 79 www.chaudanne.com 18h45 à 22h

LA LUGE COURCHEVEL

+33 (0)4 79 00 30 94 - www.jacksbarmeribel.com 12h-2h. Happy Hour: 16h-17h Jack’s bar Méribel

JACK'S BAR MÉRIBEL

LE CHALLENGE LES MENUIRES

+33 (0)4 79 08 00 55 - www.chabichou-courchevel.com Hôtel le Chabichou +33 (0)4 79 08 78 68 - www.la-luge.com 9h-2h du matin, 7/7j le bar de la luge

+33 (0)4 79 00 78 52 Bar Pub à concert 16h-2h - Happy hour : 17h-21h


+33 (0)6 70 18 62 29

welcome@brasseriealpine.com

www.brasseriealpine.com

Mademoiselle Courchevel

Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers SAVOIE-FRANCE

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


Où manger ? À COURCHEVEL

Les Terrasses du Chabichou **

Le Chabotté

12

COURCHEVEL

COURCHEVEL

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 60€. Menus enfants (midi et soir) 3 plats : 19€. LE + INFOSNEWS L'excellence, le comble du raffinement, le rêve à s'offrir... COUP DE Le sorbet de fanes de légumes

Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin stars, for an unforgettable moment. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. Un rapport qualité / prix incroyable. • Menu 3 plats (midi) 27€ - (soir) 31€ • Menu 2 plats (midi) 22€ - (soir) 27€ LE + INFOSNEWS L'ambiance live music au bar et les soirées cabaret ! COUP DE La salade mixte à la vinaigrette de truffe Le Chabotté, second restaurant of the hotel Le Chabichou, proposes generous bistro dishes realized in front of the client. An incredible quality/price ratio. Cabaret evenings and live music at the bar.

Le Tremplin

Les Verdons

Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huitres et autres sushis… pour une préparation comme nulle part ailleurs. Le livre des vins est digne du Guide Hachette avec une très belle courtoisie tarifaire. Le plus simple et surtout le meilleur… c’est d’essayer !

Au sommet de la télécabine du même nom, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Etape incontournable, sa carte à la Française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins. Des prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, bruschettas.... COUP DE Les préparations caféinées The restaurant Les Verdons, situated at the top of the cable car Les Verdons, proposes traditional dishes prepared with fresh and local products, accompanied by a beautiful wine list. And a non-stop service of snacks: hamburgers, paninis, brushettas...

COURCHEVEL

COURCHEVEL

LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h ! COUP DE

Le King crabe

Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a beautiful wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm!

Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Accès ski : TC Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com

La Ferme Auberge de L’Ariondaz

COURCHEVEL MORIOND

Dans un petit chalet d’alpage authentique, faites une pause gourmande dans cette ferme auberge située au départ de la piste de l’Ariondaz. Depuis une terrasse exposée sud, profitez de plats maison, avec des produits plus que locaux puisque faits sur place au cours de l’été, fromages et autres jambons ont des saveurs que vous ne trouverez qu’ici ! LE + INFOSNEWS Les lundis, raclette en musique en compagnie d’un accordéoniste COUP DE La raclette à la Valaisane At the departure of the slope l’Ariondaz, the authentic high pasture chalet welcomes you on the sunny terrace for a homemade dish prepared with local products. Every Monday, Raclette with live accordion music.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

Accès ski et piéton : À 100 mètres du sommet de la télécabine de L’Ariondaz +33 (0)6 11 45 26 63 +33 (0)6 83 27 47 58

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


Où manger ? À COURCHEVEL

La Petite Bergerie

Au Pain d’Antan

12

COURCHEVEL LE PRAZ

Quand on entre dans la Petite Bergerie, le ton est donné : pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, proposant à la dégustation des produits locaux, made in Tarentaise ! LE + INFOSNEWS c’est sous les yeux des clients, autour du feu de bois crépitant, que la chef Emmanuelle fait cuire les grillades et fait rôtir les savoureuses patates. COUP DE Les viandes braisées The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

12

COURCHEVEL

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Une vraie boulangerie typiquement française COUP DE La tarte au citron meringuée +33 (0)4 79 06 96 32

Bread, patisserie, Viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07 www.aupaindantan.fr

Où manger ? À LA TANIA

Ski Lodge

Ferme de La Tania

LA TANIA

LA TANIA

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la Folyères, La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux. LE + INFOSNEWS L’arrivée ski aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide COUP DE Les fameuses Cripites, spécialités de la maison, constituées d’une pâte craquante et de sa garniture ! On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

Les Marmottons

LA TANIA

Guillaume Balin et Aurélie Lacoste ont, depuis 3 ans, repris les rênes du restaurant. Dans une ambiance savoyarde et familiale, le couple propose une cuisine traditionnelle confectionnée à base de produits frais et un large choix de pizzas et de hamburgers maison. • Terrasse ensoleillée de 10h à 16h. • Plat du jour le midi entre 14€ et 20€.

Restaurant chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle et tendance, sans oublier la gastronomie de Savoie. Accueil souriant au 1er étage midi et soir. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski !

LE + INFOSNEWS Crêpes sucrées maison et chocolat chaud

COUP DE

La crêpe Nuty

3 years ago, Guillaume Balin and Aurélie Lacoste took over the restaurant Les Marmottons.They propose traditional dishes prepared with fresh products and a large choice of pizzas and homemade burgers.

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com

La Taïga

LA TANIA

COUP DE

Au pieds des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire. Nouveau cette année, une plus grande terrasse en bois avec 2 parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le très British ‘Fish’n chips’ fait maison. Snacks servis à toute heure. LE + INFOSNEWS LE pub anglais par excellence avec beers and burgers ! Soirées survoltées, agoraphobes s’abstenir ! COUP DE Les nems Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome. Brand new for this year, a wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef’s battered fish n chips is a must.

Centre station +33 (0)4 79 08 81 63

Souris d'agneau

A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après ski with live music.

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com


Où manger ? À MÉRIBEL

Le Cromagnon

L’Arpasson Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace à l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP... Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette COUP DE

La boîte chaude

Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.

Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Les spécialités savoyardes à volonté ! COUP DE Le panier savoyard Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).

Le Clos Bernard

L’Évolution

Nouveau et unique à Méribel, le chalet situé au cœur des 3 Vallées dans un cadre plein de charme propose : des grillades au feu de bois et des plats typiques de notre Savoie. Accès ski : Depuis le départ du télésiège “Loze Express”, suivre nos fanions partants dans la forêt. LE + INFOSNEWS Soirées à thèmes chaque semaine, uniquement sur réservation COUP DE La croziflette Ideally situated in the heart of Les 3 Vallées, near the forest of l’Altiport, the charming and authentic restaurant Le Clos Bernard proposes grilled meat and traditional local dishes. Every week, the restaurant organises theme evenings, advance booking is required.

Le midi, cuisine rapide et généreuse avec burgers et plats du jour, 16€. Le soir, cuisine soignée de style méditerranéen et asiatique. • P’tit dej’ anglais dès 8h30. • Menu enfant à 8€. • À la carte Formule Soir - 2 plats + vin à 28€ LE + INFOSNEWS Créativité des plats + de supers smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos 21h-23h. COUP DE Le café gourmand A fast snack, burgers or the dish of the day at 16€ for lunch and a more refi ned Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a special menu at 28€ (2 main courses + wine). The children’s menu at 8€ and English breakfast starting from 8.30am.

MÉRIBEL

Accès piéton : Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 00 07 restaurantleclosbernard.com

12

Café Del Mott

De nouveaux propriétaires ont pris place dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis 17 ans : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane, un mix gagnant !

Au bord de la piste de la Perdrix, le Café Del Mott vous accueille dans une ambiance conviviale et une vue exceptionnelle depuis sa terrasse exposée sud. Barbecue, burgers et plats du jour maison sont servis de 12h à 14h30, tout comme le buffet. Côté prix, le mot d’ordre est accessibilité : menu à partir de 9,95€, buffet du soir à 29,95€. LE + INFOSNEWS Le hamac au soleil, le jacuzzi extérieur, et les concerts COUP DE Le barbecue On the slope La Perdrix, Café Del Mott welcomes you in a convivial atmosphere with a view from the terrace: BBQ, buffet and dish of the day between 12pm and 2.30pm and in the evening.

MÉRIBEL

COUP DE La côte de bœuf au feu de bois

OUVERT

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

MERIBEL - MOTTARET

LE + INFOSNEWS Désormais ouvert midi et soir

12 TOUTE L’ANNÉE

Méribel 1600, rte du plateau rond-point des pistes +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année et non-stop

MÉRIBEL

Chez Kiki Restaurant

The restaurant’s chef for 17 years, David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. The restaurant is open for lunch and dinner.

12

MÉRIBEL

MÉRIBEL

Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

Accès Piste La Perdrix Chemin Chardon +33 (0) 4 79 00 47 47

SUR LES PISTES


Où manger ? À MÉRIBEL - MOTTARET / BRIDES-LES-BAINS

De 7 à 77 ans

Le Plan des Mains

MERIBEL - MOTTARET

MÉRIBEL - MOTTARET

Nouveau sur Mottaret, le 7 à 77 ans débarque avec un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupe.Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. À l’oignon, potimarron, tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Les saveurs de saison se déclinent à l’infini. Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte. LE + INFOSNEWS Les sacs apéro à emporter COUP DE Les recettes différentes selon l’inspiration du moment. New in Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 Ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, plates of charcuterie and cheese and homemade desserts, to eat on the spot or to take away.

LE RESTAURANT Restaurant traditionnel de type grande brasserie, on déguste ici une cuisine de terroir revisitée, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Cuisine savoyarde, woks, viandes savoureuses se déclinent de manière raffinée, originale et unique. Le pain est fait maison. Espace terrasse cosy pour un encas rapide. LE + INFOSNEWS Membre de l’association Food Altitude, le restaurant garantie à ses clients une qualité basée sur le respect d’une charte exigeante COUP DE Le médaillon de pintade rôtie Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant proposing traditional dishes, Savoyard specialities, wok, tasty meat… prepared with fresh and local products.

Côte 2000

MÉRIBEL - MOTTARET

LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d’un encas de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles. LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com

Le Grain de Sel

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE Restaurant + Self Les soirées repas sur les pistes Accès ski Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the s unny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle or inside behind the large bay windows with +33 (0)4 79 00 55 40 an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)6 50 83 66 04 organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light.

L’Héliantis

MÉRIBEL - MOTTARET

Situé en bord de piste du DORON, le Grain de Sel propose une carte variée, fait maison à des prix très accessibles (plat + dessert à 18€). Pour les gourmands, de délicieuses crêpes ou glaces vous attendent entre deux pistes.À la nuit tombée, dans une ambiance chaleureuse, les spécialités savoyardes et la cuisine traditionnelle travaillée avec raffinement font le plaisir des épicuriens. LE + INFOSNEWS Pizzas à emporter midi et soir COUP DE La salade d’alpage Situated near the slope Doron, the restaurant Le Grain de Sel proposes homemade dishes at an affordable price (main course + dessert at 18€): pancakes and ice cream in the afternoon, Savoyard specialities and traditional dishes in the evening and takeaway pizzas for lunch and dinner.

Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78

12

BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES

Une cuisine traditionnelle, pleine de saveurs et authentiquement savoyarde : cuisses de grenouilles, Mac Casino au reblochon, lotte à la tomate…Des assiettes généreuses, une ambiance cosy et un service tardif (jusqu’à 23h !). LE + INFOSNEWS L’idéal avant de poursuivre sa soirée au Casino juste à côté COUP DE Immeuble Plein Soleil Accés par la piste du Doron +33 (0)4 79 06 12 17

DÎNER À DEUX

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

La lotte à la tomate

Traditional and generous cuisine in a cosy atmosphere, late service until 11pm! Ideal for an evening at the Casino of Bridesles-Bains.

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche et lundi

SUR LES PISTES


Où manger ? À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE / LES MENUIRES

Le Chardon Bleu

Le Kube

Une montée en gamme réussie pour ce joli restaurant. Avec sa nouvelle brigade en cuisine, un agrandissement du chalet et des salons cocooning, l’établissement place la barre plus haute pour satisfaire pleinement sa clientèle. On savoure désormais ici une cuisine plus raffinée, toujours faite maison et concoctée à base de produits frais. LE + INFOSNEWS Un charmant chalet décoré avec des objets d’antan de la vallée. COUP DE Le délice chocolat A new team in the kitchen and an extension of the chalet, Le Chardon Bleu proposes refined and home made dishes prepared with fresh products.

Cette saison, le bar le Kube vous accueille dès 18h dans sa nouvelle ambiance bar à vins. Fauteuils cosy, lumière et musique colorées… sont une invitation à la détente gourmande. Autour d’un verre de bon vin, les tapas, ardoises garnies, charcuteries et fromages de Savoie se savourent.

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LES MENUIRES

Dès 22h30, le rythme de la soirée s’accélère jusqu’à 2h du matin. LE + INFOSNEWS Nouvelle carte des vins de France et internationale Arrivée TC Saint Martin Départ TS Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 36

This season, the bar Le Kube welcomes you as from 6pm in a relaxing wine bar atmosphere: a glass of wine, tapas, a plate of local charcuterie and cheese...

Le Mont de la Chambre

Au Village

LES MENUIRES

Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Le burger de foie gras Galerie marchande, Savour Savoyard specialities, traditional La Croisette, dishes, hot potatoes, grilled meat, home +33 (0)4 79 41 20 39 made desserts... and a special menu for children, in an authentic mountain www.auvillage-lesmenuires.fr decoration.

MÉRIBEL - MENUIRES

A u r e s t a u r a n t  : c u i s i n e s e m i gastronomique (menus 32€ ou 47€). Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, foie gras, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs exquises. Pour un encas : self, snack et bar Nouveau : espace brasserie sur la terrasse Service traiteur avec Seb Gourmet Traiteur LE + INFOSNEWS La famille Contoz accueille ses hôtes pour leur faire déguster le meilleur de son savoir-faire COUP DE Le bar de ligne A semi gourmet restaurant, a self-service, a snack and a bar, a brasserie on the terrace and a catering service with Seb Gourmet Traiteur.

L'Étoile

Yourtes des Belleville

Un endroit, une table, une histoire, un accueil. Au service du client depuis plus de 25 ans… Du fait maison avec le plus possible de produits frais et naturels issus de producteurs locaux. Carte des vins de plus de 150 références. Terrasse plein sud où il fait bon se laisser aller… Ambiance feu de cheminée où l’on se sent chez soi… LE + INFOSNEWS Soirée magie le mardi / Transport gratuit le soir selon disponibilités COUP DE La salade aux deux saumons

Osez un instant hors du temps... Autour d’un feu de bois dans deux véritables yourtes mongoles, venez déguster nos menus savoyards faits maison à base de produits frais. En couple, en famille, entre amis ou en groupe, une soirée magique et dépaysante vous attend.

LES MENUIRES

Refined dishes prepared with fresh products from local producers, on the terrace or inside near the fireplace. The wine list proposes more than 150 references. OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

En face de la gare routière, sous le restaurant Le Capricorne +33 (0)6 28 01 58 07 restaurant-capricorne.com

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

LES MENUIRES

LE + INFOSNEWS Taxi motoneige inclus, au départ de La Croisette, Preyerand, Les Bruyères La Sapinière Piste des Menuires, à 50m de la route +33 (0)4 79 00 75 58

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

Enjoy a home made Savoyard menu prepared with fresh products around a log fire, in one of the two Mongolian yurts, snowmobile taxi included.

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

Ouvert tous les jours, sur réservation au +33 (0)6 11 38 37 96 lesyourtesdesbelleville.com yourtesdesbelleville@orange.fr

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


Où manger ? À VAL THORENS

La Paillote

Chalet des 2 Ours

Cet hiver, les nouveaux propriétaires David et Virginie vous réservent le meilleur des accueils. Entourés de leur équipe courtoise et dynamique, ils invitent à découvrir leur carte gourmande à travers les spécialités savoyardes, la cuisine traditionnelle, les pizzas… à savourer le midi sur la terrasse avec vue panoramique sur les pistes, et le soir dans un cadre chaleureux typiquement savoyard.

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est l’adresse toute indiquée pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. LE + INFOSNEWS Pour les plus pressés, un coin snack propose des encas, eux aussi faits maison, à dévorer sur les transats COUP DE La planche savoyarde Ideally situated with an amazing view on the valley, Chalet des 2 Ours proposes home made dishes on the beautiful terrace or inside in the authentic dining room.

VAL THORENS

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS Service non-stop 11h30-23h30 COUP DE La Poêlé Savour Savoyard specialities, traditional dishes, pizzas... on the terrace with a panoramic view on the slopes or in the evening in the authentic dining room.

Galerie de Caron, accès ski et piéton +33 (0)4 79 00 01 02

Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau + 33 (0)4 79 01 14 09

Les Chalets du Thorens

Le Chalet de Caron VAL THORENS

Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni ici pour un bon repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium plein sud avec vue sur la cime Caron ou dans la salle intérieure au décor montagnard, les petits et grands se régalent dans une ambiance décontractée. The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat,... on the sunny terrace or in the cosy dining room.

En contrebas de la station, accès skieurs piste bleue du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

VAL THORENS

La Maison

Un irrésistible village pour tous les goûts : restaurant / brasserie / pizza / espace wok / sushi bar / snack et nouveau : espace Burgers • Discothèque jusqu’à 18h, tous les jours ! Soirées privées sur résa. • Multiples terrasses dont une sous dôme de verre chauffé. • Plat du jour 14,50€ • Scène de concert au bar 360°

VAL THORENS

Depuis 2 ans, Fabien et Romain ont pris les rênes de ce restaurant incontournable sur le front de neige de la station. Détenteurs du titre de Maître Restaurateur, ils proposent une cuisine reflétant leurs deux régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le Chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin d’Aumont-Aubrac.

LE + INFONEWS Le maître sushi Dao, en cuisine ouverte. COUP DE

LE + INFOSNEWS Grande terrasse au pied des pistes pour déguster une carte brasserie le midi COUP DE

La côte de bœuf

Holder of the title ‘Maitre Restaurateur’, Fabien and Romain propose specialities from the regions Savoie and Aveyron, and brasserie style dishes on the terrace.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

Le Mac Thorens

An irresistible village – for all tastes : restaurant / brasserie / pizza / wok area / sushi bar / snack and a new burger area. • Nightclub until 6pm, every day! Private evenings possible. • Several terraces of which a heated glass dome. • Dish of the day: 14,50€ • A concert stage at bar 360° Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 48 Service continu toute la journée

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

Accès ski et piéton : Départ TS Moraine Accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 - leschaletsduthorens.com

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


Où manger ?

Où manger ?

À VAL THORENS

AUX ALENTOURS

Le Perché Gourmand

Restaurant Koh-I Nor

MONTAGNY CHEF-LIEU

12

Mélanie et Nicolas vous accueillent dans l’unique Restaurant & Bar à bières de Montagny. Belle carte variée de produits de Savoie et du Nord de la France. Une douce ambiance règne dans ce bel endroit. Une vraie bonne cuisine familiale accessible à tous. LES + INFOSNEWS Un espace de jeu dédié aux enfants. Plus de 50 bières en dégustation. COUP DE Le steak boucher à cheval Mélanie and Nicolas present you a variety of dishes prepared with products from Savoie and the North of France. We love the special space for children and the delicious pizzas in the evening during the week‑end.

VAL THORENS Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, et ses équipes vous convient à leurs tables ! Bistro Gourmand ou restaurant international, dégustez dans nos deux restaurants une cuisine de grande qualité, de grande finesse, mêlant produits d’exception et sélection raffinée de plantes aromatiques. Depuis cette année, une navette est à votre disposition pour vos déplacements vers et depuis le Koh-I Nor.

Emily's American Diner

12

ALBERTVILLE

LE + INFOSNEWS Vue panoramique depuis la terrasse ensoleillée et transferts en navette gratuits COUP DE Le risotto de Saint Jacques The chef Eric Samson and his team give you a warm welcome inside in the dining room or on the sunny terrace with an amazing view. A free shuttle is at your disposal.

Versant SUD, face aux 3 Vallées, à 10 minutes de BOZEL +33 (0)4 79 24 52 62

Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com

Décor rose bonbon et bleuté, inox, skaï et… Cadillac dans le restaurant : tout est minutieusement pensé pour que le voyage dans l'Amérique des fifties soit parfait ! Burgers, bagels, hot-dogs, cheesecakes, milkshakes…Les inconditionnels de la culture US et de l'ex Route 66 sont ici comblés. LE + INFOSNEWS Une épicerie US propose bières locales, céréales, marshmallows parfumés COUP DE Le San Diego Burger Sweet pink and blue decoration, steel, imitation leather and… a Cadillac in the 550 av G. Pompidou restaurant: an unforgettable trip to the Albertville United States in the fifties! Burgers, bagels, ZAC du Chiriac hot dogs, cheesecakes, milkshakes…, the unconditional dishes of the US culture and face Mc Do C.C. Géant Casino +33 (0)4 79 89 49 76 the former Route 66. www.emilys.fr

Bar Koh-I Nor VAL THORENS

In a relaxing musical atmosphere, the Koh-I Bar welcomes you every day on the sunny terrace or in the evening near the fireplace.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

DÎNER À DEUX

© P.Tournaire

Avec son ambiance musicale et décontractée, le Koh-I Bar vous accueille tous les jours en journée sur sa terrasse ensoleillée et en soirée près de l’extraordinaire cheminée. Sébastien Didyme, notre virtuose pianiste-chanteur est présent toute la saison pour animer les sessions de musique live sans oublier Bruno et Valérie, talentueux duo bien connu de Val Thorens.

Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33 (0)4 79 31 00 00 www.hotel-kohinor.com

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE ENSOLEILLÉE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE

MUSIC

GASTRONOMIE

SUR LES PISTES


LA RECETTE DE LA SEMAINE

Tarte à l’orange TEMPS DE PRÉPARATION : DE 10 À 30 MINUTES

DESSERT

FACILE

Ingrédients •  2 oranges •  1 pâte brisée •  50 cl de lait •  4 oeufs •  250 g de sucre •  50 g de maïzena •  125 g d’amandes effilées

PRÉPARATION POUR 8 PERSONNES

RECIPE

Mettez la pâte dans un moule à tarte. Recouvrez-la de papier sulfurisé et disposez dessus des pois chiches. Faites précuire la pâte pendant 15 min. Râpez finement et entièrement les 2 oranges. Faites chauffer le lait avec les oranges râpées.

Cover the bottom of a cake tin with short pastry . Cover the pastry with greaseproof paper and bake for 15 minutes in the oven. Heat up 50cl of milk with 2 grated oranges.

Préparer la crème pâtissière Mélangez le lait, le sucre, les 4 jaunes d’oeufs et la Maïzena. Fouettez énergiquement afin d’obtenir une crème pâtissière. Remplissez le fond de la tarte avec cette crème. Laissez refroidir. Montez les 4 blancs en neige avec les 50 g de sucre restant. À l’aide d’une cuillère, recouvrez la tarte de cette préparation. Saupoudrez la tarte d’amandes effilées. Passez-la au four 5 min pour la faire colorer.

Mix the milk, 200g of sugar, 4 egg yolks and 50g of cornflour and whip to obtain custard cream. Pour the cream in the cake tin, let it cool down. Whisk 4 egg whites until stiff with 50g of sugar. With a spoon, cover the pie with this preparation. Sprinkle with 125g of silvered almonds. Put in the oven for 5 minutes and serve.

L'HYPERMARCHÉ DES VALLÉES

The hypermarket of the valley UN GRAND CHOIX DE

FRUITS & LÉGUMES DE SAISON TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H VENDREDI : JUSQU'À 20H30 ET DIMANCHE : 8H30 - 12H

OUVERT LE DIMANCHE MATIN Open on Sunday morning

Everyday, 8.30 am – 8.00 pm On Friday : until 8.30 pm On Sunday : 8.30 am till 12 pm

MOÛTIERS LES SALINES 04 79 24 12 44


LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS vous offre la recette fromagère

Petits légumes farcis au Beaufort 25 min

© Atelier Sylvain Madelon/SDB

Facile

45 min

Ingrédients Pour 4 personnes.

• 4 tomates de calibre moyen • 4 courgettes rondes • 1 petite courgette • 2 petites aubergines • 2 oignons • 200 g Beaufort • ½ bouquet de basilic • Huile d’olive, sel et poivre

PRÉPARATION Laver les légumes, évider les tomates, les courgettes rondes et les aubergines coupées en tronçons. Tailler en cubes les chairs et les autres légumes. Faites sauter à feu vif, dans l'huile, les oignons et laisser dorer 3 min. Ajouter les morceaux d’aubergine, de courgette et 1 cuillère à soupe d’huile. Poursuivre la cuisson 5 min. 1 min avant la fin, ajouter les tomates. Saler, poivrer. Stopper la cuisson et ajouter le basilic et le Beaufort coupé en cubes. Farcir tous les légumes et les déposer dans un plat allant au four. Arroser d’un filet d’huile d’olive et enfourner pendant 40 à 50 min dans un four préchauffé à 180°C. Clean and hollow 4 medium tomatoes and 4 round zucchini. Cut 2 small eggplants and 1 zucchini in dices. Bake 2 onions in olive oil for 3 minutes. Add the dices of eggplant, zucchini and 1 tablespoon of olive oil. Bake for 5 minutes extra. Add the flesh of the tomatoes at the end. Season with salt and pepper.Take away from the fire and add some basil and 200g of Beaufort cheese cut in dices. Stuff the vegetables with the preparation. Baste with some olive oil and put in the oven for 40 to 45 minutes at 180°C.

BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE COURCHEVEL • Le Praz, 04 79 08 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49

LES MENUIRES • Près Gare routière, 04 79 00 25 31 • Croisette, 04 79 08 52 39 • Reberty (Place des Bouquetins)

MÉRIBEL • Mussillon, 04 79 00 37 78

VAL THORENS • Prés de l'Église, 04 79 00 75 08

MOÛTIERS • Av. des Jeux Olympiques, 04 79 24 03 65 Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d'affinage

www.beaufortdesmontagnes.com

ALBERTVILLE • Entrée Place Grenette, 04 79 10 53 81


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.