Les 3 Vallées Infosnews n°291

Page 1

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE

16 23 DÉCEMBRE 2016

N° 291

Offrez la 4ème dimension www.aquamotion-courchevel.com

COUPE DU MONDE FÉMININE DE SKI ALPIN COURCHEVEL 19-20/12 ALPINE SKI WORLD CUP GUIDE

GOURMAND

GOURMET

GUIDE



Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 17

Jérémy Yoann Géraldine Sarah Ludo Amandine Sylvain

SOMMAIRE

02 L’incontournable : L’Aquamotion 04 Plan des pistes des 3 Vallées

Agenda hebdo des Stations Dimanche 18

Lundi 19

Mardi 20

07 Courchevel 09 La Tania 11 Brides-les-Bains 12 Méribel 15 Saint Martin 16 Les Menuires 18 Val Thorens 20 Moûtiers Guide Gourmand & Festif

Mercredi 21

Jeudi 22

Vendredi 23

Attention : La météo n’est pas une science exacte !

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine R. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

• Les Coups de Fourchette : Le Chabotté, Courchevel La Fabrik, Brides Le 80, Méribel • Sélection de bonnes tables • La recette Carrefour Market • La recette fromagère de la Coopérative Laitière + de sport ! 21 L’actu des champions des 3 Vallées 22 Dossier : Coupe du monde féminine de Ski Alpin à Courchevel 24 Les sorties en hélicoptère par l’ESF Courchevel Village 26 Shopping Snowleader 28 Notre shopping sport de la semaine Les rencontres infosnews 29 Reconversion d’un champion : Bernard Charvin 30 Métier d’ici : Cordonnier 32 L’artiste : Yoyo Maeght 34 Les 3 Vallées vues par  Géraldine Cousin 36 Le saisonnier : Laëtita Dubois ome

38 Olga Couture 40 À vendre / À louer dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagnez un bonnet KRISTO (VALEUR 70€)

DERNIÈRE GAGNANTE : Christiane Sambugaro Résidente, Champagny-en-Vanoise Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Infosnews

|

1


© A.Cornu

L’incontournable des 3 Vallées

Pour Noël, offrez des sensations, offrez Aquamotion ! La hotte du Père Noël s’est penchée sur Aquamotion : devant le sapin le 25 décembre au matin, les grands risquent d’être encore plus excités que les enfants ! 2|

Infosnews


Pour s'éclater entre potes Pour Noël, offrez-vous ainsi qu'à vos amis, une expérience inoubliable à Aquamotion grâce au Pass Liberté journée. Pour 58€, vous aurez accès aux espaces Aqualudique et Aquawellness, ainsi qu'aux séances d'Aquasports. Et pour encore plus d'Aquamotion, le pass journée All Exclusive à 98€ vous permet de bénéficier aussi d'un peignoir, d'un drap de bain, d'une tisane et d'un repas avec boisson comprise. Pour que votre moitié se détende À la recherche du cadeau idéal qui fera forcément plaisir à votre conjoint ? Ne cherchez plus et offrez-lui un Moment Privilégié au Spa Balnéo. Au programme : un massage du monde à la carte + 2h d'accès à l'Aquawellness. 128€. Pour vos amis sportifs qui ne connaissent pas encore Aquamotion Il est temps que cela change et vite ! Aucun risque qu'ils soient déçus avec le forfait Découverte Après-ski : une fois la journée de glisse terminée, rendez-vous pour 2 soins balnéo et 2h d'accès à l'Aquawellness. 84€. Pour que les non skieurs profitent aussi Parce que la montagne ne se vit pas que sur les skis, l'Aquamotion pense à tous et propose le forfait Cocoon : une journée de libre accès aux espaces Aqualudique et Aquawellness, ainsi que 3 soins individuels (bain multi jets hydromassant, soin visage flash beauté, massage du monde au choix). 158€. Pour ceux qui n'arrivent pas à choisir Si vous n'arrivez pas à faire un choix, optez pour la liberté en choisissant d'offrir une carte cadeau, d'une valeur de 25 à 1000€, à consommer en une seule fois. (G.R.)m

Aquamotion

For Christmas, offer yourself and your friends an unforgettable experience at Aquamotion thanks to the Liberty day pass at the price of 58€. Looking for the perfect gift for the love of your life? Why not a privileged moment at the Spa Balneo with a massage and 2 hours Aquawellness, for 128€ only. Relax at Aquamotion after a fun day on the slopes: 2 balneo treatments and 2 hours Aquawellness at 84€. Non-skiers will love the Cocoon day pass: free access to the areas Aqualudique and Aquawellness, as well as 3 individual treatments (hydromassaging jets, flash beauty facial treatment and massage of your choice) at 158€. You can’t make up your mind? Offer a gift card of a value between 25€ and 1 000€. Aquamotion À Courchevel Village, 1297 Route des Eaux Vives Ouverture 7/7 de 10h à 20h30 Espace spa balnéo de 10h à 13h, puis de 14h à 20h Dans toutes les offres wellness est compris l’accès à l’espace aqualudique +33 (0)9 71 00 73 00 www.aquamotion-courchevel.com

L'Aquamotion Parfaitement intégré à l'environnement grâce à une architecture moderne et design faite de verre et de bois, cet espace aquatique unique en son genre fait le bonheur de chacun à travers de nombreux univers dédiés. L'espace aqualudique pour profiter de l'eau en s'amusant et en nageant ; l'espace aquawellness où se détendre dans différents bains d'eau chaude, saunas et hammam ; des piscines chauffées extérieures ; le Spa Balnéo où sont prodigués des soins de grandes qualités selon le protocole de la marque de soins et beauté Pure Altitude ; deux espaces restauration signés Stars'n'Bars Courchevel ; ainsi que des structures telles que la vague de surf indoor et le mur d'escalade pour un maximum de diversité dans les activités proposées.


3 6 4 2

5

7 A

_3_Vallees_Courchevel_2016/17.indd 1

1

LUGE DE NUIT à Méribel-Mottaret

L’ESPRIT DE NOËL

© C. ARNAL

Vivez des instants magiques sous les étoiles : lugez sur 2km de piste en nocturne, dévorez les marshmallows grillés offerts, réchauffezvous avec un petit chocolat chaut ou un vin chaud … Adrénaline et fous rires assurés peu importe votre âge ! Tous les jeudis soirs de la saison & les lundis soirs des vacances scolaires françaises Nocturnal sledging, roasted marshmallows, hot chocolate and mulled wine... laughter guaranteed every Thursday evening of the season and Monday evening during french school holidays. Méribel-Mottaret

Combes

12

Tous les jeudis soir

Cette année, le père noël fait un crochet par l’Espace Family Cool le mercredi 21 décembre. Et toute la semaine profitez de nombreuses animations sur le domaine skiable. Don’t miss the arrival of Santa Claus at the Espace Family Cool on Wednesday 21st and lot’s of animations throughout the week! Espace Family Cool

Saulire Express 1 ou

Altiport


8

11

12

13

RESTAURANTS DE PISTE

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Ruade +33 (0)4 79 00 63 44 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09

10 9

TOBOGGAN ©C. Cattin

LIBERTY RIDE Freeride

Adeptes du ski freeride et des espaces vierges ? Les 3 Liberty ride mêlent authenticité, neige non damée et pistes sécurisées. N’hésitez plus et venez apprivoiser ces espaces ! Mad about freeride skiing and untouched snow? Liberty ride mixes authenticity, ungroomed snow and secure runs. Come and tame the open spaces NOW! La Riondaz (Saint Martin), La Masse (La Masse) et Pylones (Mont de la Chambre) Télésiège Saint Martin Express / Télécabine Masse 2 / Télésiège Sunny Express

6km : la piste de luge la plus longue de France ! Fous rires et sensations au rendez-vous !!! Accès : Funitel de Péclet. Adultes et enfants de plus de 5 ans. Dès 15€ la descente en journée / Gratuit : enfant (5-10 ans) qui partage la luge avec un adulte. Nocturnes les lundis, mardis, mercredis, jeudis et vendredis. Réservation Chalet du Toboggan le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan.Take a run on the longest toboggan track in France. Hilarious moments, adrenalin rushes and surprises. Evenings… Monday,Tuesday, Wednesday,Thursday and Friday. Booking at the toboggan chalet the same day. Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet

A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


NOUVEAU à COURCHEVEL LE PRA Z Fleuriste & décoration Fleurs - Création - Décoration Chalets - Hôtels - Restaurants

Courchevel

Notre magasin s’adresse aux professionnels et aux particuliers, nous travaillons les fleurs naturelles, séchées et artificielles, ainsi que les plantes et les compositions. Fort de notre expérience, nous savons nous adapter à toutes les exigences, la qualité première de nos produits et de nos services, sauront répondre à vos attentes.

on Livrais ile à domic

Qualité - Service - Disponibilité 6|

+33 (0)4 79 04 20 14 - rougepassion73@orange.fr Infosnews


© C.Courchevel Tourisme

© P.Pachod

COURCHEVEL

Émerveillement garanti !

Père Noël ! Père Noël ! Père Noël ! On l’attend, on l’espère, on le clame... et ça y est, on le voit débarquant parmi d’autres hommes en rouge et à ski, les moniteurs, flambeaux à la main...

Comme chaque année, la venue du Père Noël est une fête à Courchevel... Chaque jour du 21 au 24 décembre à partir de 10h, le lutin du Père Noël vous attend sur les différents niveaux de la station, près de sa maison pour lui remettre vos lettres pour le Père Noël et vous raconter plein d'histoires... Vous l'apercevrez également dans les rues des villages, guettez-le tout en profitant des mille lumières et décorations enchanteresses...

Every day between December 21st and 24 th starting from 10am, Santa’s little helper will be in Courchevel Le Praz on Monday, Courchevel Village on Thursday, Courchevel Moriond on Friday and Courchevel on Saturday, followed by tales and legends with hot drinks at 6pm and the arrival of Santa Claus at 6.30pm.

Noël, Noël, la semaine enchantée À Courchevel Le Praz Chaque jour à 18h, en attendant la venue du Père Noël, les enfants sont invités à Mercredi 21 décembre - Place de la Chapelle écouter des récits de contes et légendes « Les bons contes font les bons amis », tout en À Courchevel Village savourant une boisson chaude... Et à 18h30, IL arrive pour passer un moment privilégié Jeudi 22 décembre - Front de neige avec vos enfants : une photo, quelques friandises, voilà un moment inoubliable ! Bien À Courchevel Moriond sûr, il ne manque aucun village de la station pour installer sa magie dans le cœur de Vendredi 23 décembre - Place du bachal tous les enfants... (C.L.) À Courchevel Samedi 24 décembre - Front de neige

Expositions

Don’t miss the Women’s Alpine Ski World Cup on the slalom stadium of Courchevel: the ceremony and a show on Monday and the competition and animations on Tuesday.

Maison des Jeux olympiques d’hiver

À vos agendas ! Ne manquez pas la Coupe du Monde féminine de ski alpin ! Du spectacle, de l'émotion, du sport, du glamour... tout est réuni pour une fête grandiose sur le stade de slalom de Courchevel où ont rendez-vous les meilleures skieuses mondiales. Au programme : cérémonie des dossards et spectacle « Glace et Art du cirque » lundi 19, compétitions et animations mardi 20. Fiesta sportive en perspective... Rendez-vous page 38 pour le programme en détail. (C.L.)

15 décembre 2016 > 15 novembre 2017

LA NEIGE & L’ARCHITECTE

2e exposition LES 25 ANS DES J.O., C’EST MAGIQUE ! www.maisonjeuxolympiques-albertville.org

Coupe du Monde féminine de ski alpin À Courchevel, les 19 et 20 décembre Infos : http://ski.worldcupcourchevel.com Infosnews

|

7


© P.Pachod

COURCHEVEL EN + CETTE SEMAINE

EXPOSITION « Cocons Bulles » Exhibition

RM des Chenus, Verdons et Saulire Courchevel

COACHING SKI DE RANDO Ski touring

Tous les lundis à 17h30 ESF Courchevel Village

DESCENTE AUX FLAMBEAUX DES ENFANTS Torchlight parade for children Mercredi 21 décembre Front de neige - Courchevel MAGASIN DE SPORT à COURCHEVEL

DEPUIS 1947

Casque 355 355€ H3.018

FINS DE SÉRIE AMAZING PRICES! HELMET

Montée en puissance

Tous les mercredis, le rendez-vous est donné au Praz pour les Millet Ski Touring. Chaussez vos skis de rando et participez à un événement qui monte en puissance chaque année... Champions ou débutants, tout le monde peut participer à cette compétition de ski alpinisme qui regroupe chaque semaine 150 participants sur le parcours de 3,2km de long et 500m de dénivelé positif. Petit décrassage du mercredi soir pour certains, véritable entrainement pour d'autres, volonté de se mesurer aux champions présents régulièrement, découvertes du ski de rando ou défis personnel... chacun a sa motivation, et tout le monde est unanime : on y goûte, on revient ! (C.L.)

Millet Ski Touring

Every Wednesday at 6pm, not less than 150 participants reunite for an ascent of 3,2 km from Le Praz to La Croisette at an altitude of 1 850 metres (a positive altitude difference of 500 metres). The finals will take place on Thursday, March 23rd.

ÉQUIPEMENT HMR JEAN BLANC SPORTS

+33 (0)4 79 08 26 41- Courchevel 1850 - www.jeanblancsports.com

8|

Infosnews

Millet Ski Touring

À Courchevel, départ au Praz, arrivée à La Croisette à 1850m Tous les mercredis, à 18h, du 21 décembre au 15 mars. Finale jeudi 23 mars www.courchevelsportsoutdoor.com


LA TANIA Ma bonne petite journée à la crèche… Petits vacanciers ou enfants des travailleurs saisonniers, tous sont accueillis à La Tanière des Croés, un établissement qui fait micro crèche à la saison et garderie touristique ! Déroulement d’une journée bien remplie à travers les yeux d’un tout-petit... 9h : J'arrive à la garderie ! On m'accueille gentiment avec le sourire, un bisou à maman et je découvre tranquillement les jouets en n'oubliant pas de faire un tour dans la piscine à balles et sur le toboggan... 9h45 : Tous les copains sont arrivés, on va faire une activité : découpage, gommettes, manipulation, coloriage... super, on va même faire de la cuisine, et aujourd'hui, c'est tarte aux pommes, on s'y met tous ! Des fois, on fait un petit tour dans la cour pour profiter de la neige... et construire des igloos ! 10h30 : C'est le moment d'un petit temps calme... On nous lit une histoire puis on passe aux toilettes ! 11h30 : Miam ! C'est l'heure du repas ! Je retrouve mon grand frère qui revient du ski au Club Piou Piou pour manger tous ensemble. 13h : Tous à la sieste ! Tous les copains ont leur petit lit et on dort toute l'après-midi si on a besoin. 16h30 : Un petit goûter et c'est papa qui vient me chercher, il a skié toute la journée mais je sais qu'on va aller faire de la luge avant le diner ! À demain les copains... Les petits + : • un espace de 250m2 avec différents « coins » (bébés, cuisine, poupées, bricolage...) • un projet pédagogique, une écoute des besoins de l'enfant, le respect de son rythme • un repas préparé sur place pour lequel les enfants peuvent participer à la confection de l'entrée ou du dessert • des activités adaptées : yoga, éveil musical, ateliers créatifs et cuisine, sorties découverte de la neige... • des inscriptions à la carte • un personnel bilingue (C.L.)

RUTH & PASCAL

À VOTRE SERVICE DEPUIS 20 ANS

VENTE, LOCATION & RÉPARATION Rossignol / Salomon / Dynastar / Head / Uvex... LA TANIA Centre Station

+33 (0)4 79 08 81 32 intersport-latania@wanadoo.fr

La Communauté de communes Val Vanoise Tarentaise investit pour le territoire

CHANGEMENT DE MODE DE COLLECTE DES DÉCHETS HIVER 017 2016/2

Daycare centre

Every day between 8.45am and 5pm, except Saturday, the daycare centre La Tanière des Croés welcomes children aged between 4 months and 5 years old. Open to holidaymakers, but also to children of seasonal workers, the daycare centre is open on a full-day or half-day basis. The daycare centre of 250m is divided into an equipped kitchen, a dining room, a reception area, 3 bedrooms with 6 or 7 beds, a large activity room and an enclosed garden.

Garderie La Tanière des Croés

À La Tania, 2e étage du bâtiment La Granzeta Ouverture tous les jours sauf samedi, 8h45-17h. De 4 mois à 5 ans révolus Réservation recommandée : +33 (0)4 79 41 25 14, garderie@mairieperriere.fr

Nouveaux plans disponibles à l’Office de Tourisme Service Technique

04 79 55 01 07 Infosnews

|

9


TEMPS FORTS

HIVER 2017 10 DÉCEMBRE 2016 TENEZ-VOUS PRÊTS !

Ouverture des remontées mécaniques de La Tania et des liaisons 3 Vallées.

25 DÉCEMBRE 2016

GRANDE SOIRÉE DE NOËL

La magie de Noël entre à La Tania ! Descente aux lampions et aux flambeaux, arrivée du Père Noël et feu d’artifice.

31 DÉCEMBRE 2016

GRANDE SOIRÉE DU NOUVEL AN

Un véritable moment d’exception à ne pas manquer ! Dancefloor avec DJ et feu d’artifice.

10 |

Infosnews

11 AU 25 FÉVRIER 2017

LA QUINZAINE DES ENFANTS 15 jours où les enfants sont rois ! Animations gratuites dédiées aux enfants.

2 AVRIL 2017

3 VALLÉES® ENDURO Le plus grand rassemblement de skieurs amateurs du monde !

5 AVRIL 2017

LA TANIA CHARITY FÊTE DES FAMILLES

Journée de fête au profit de la Ligue nationale contre le cancer et de l’association Sebastian’s Action Trust : jeux gonflables, tombola, chasse aux œufs…

DU

8 AU 17 AVRIL 2017

LA DIZAINE DÉCONNECTÉE

Un seul mot d’ordre : se DÉCONNECTER ! Osez la « digital detox » : se ressourcer, apprendre, partager, se rencontrer…


BRIDES-LES-BAINS

Une partie de l'équipe animations événements avec de gauche à droite Eloïse Laissus, Isabelle Negrello et Célia Gruet.

Ça bouge à Brides !

À nouvelle saison, nouvelles animations ! Tour d'horizon de ce qui vous attend dans la station de Brides-les-Bains cet hiver avec la directrice de l'Office de Tourisme, Bénédicte Fournier. Pouvez-vous nous présenter les membres des équipes événements et animations ? La chargée des événements est Célia Gruet, et pour les temps forts de l’hiver ainsi que les festivals en période thermale, nous travaillons également avec So British et La Belge Attitude, afin de faire honneur à nos clients belges et anglais ! Côté animations/loisirs, notre responsable Eloïse Laissus travaille avec Isabelle Negrello, en charge du programme d'animations, ainsi qu'avec les animateurs Thibault Lemaire et Céline Merlot. À quelles nouveautés s'attendre cet hiver ? Nous voulons développer le « Happy Après-Ski », avec de la musique sur la place de la mairie pour des démos de Salsa, Zumba, Country...ainsi que des séances de stretching, à pratiquer même en pantalon de ski et chaussures ! Les mercredis, place au « Sunny Music Live », avec des concerts en extérieur. Lors de nos événements, les magasins de produits savoyards feront de petits marchés de produits locaux. Les enfants aussi seront servis avec les « Funny Kids », des ateliers de maquillage, décoration, création de petits objets... Comme chaque année, nous reconduisons notre traditionnelle « Big Chamallow Party » du

lundi soir, et nous aurons des animations exceptionnelles pour Noël et le Nouvel An. Sur certaines dates qu'il reste à définir, nous proposerons des choses très originales comme du surf mécanique ou du Bubble foot ! Quelle est la volonté derrière chacune des animations que vous proposez ? Cette année, l'Office de Tourisme a souhaité redéfinir son positionnement afin de montrer le visage dynamique du village. Par ces temps moroses, notre souhait est d'apporter un peu de bonheur à nos touristes, de faire en sorte qu'ils se sentent bien chez nous et qu'ils aient envie d'y revenir ! (G.R.)

New

The Tourist Office of Brides-les-Bains proposes numerous animations of which Happy Après-Ski with music and Salsa, Zumba, Country... demonstrations, Sunny Music Live with live music on Wednesday, craft markets with local products, Funny Kids with workshops for children, the traditional Big Chamallow Party on Monday evening and exceptional animations on the occasion of the end of the year festivities.

Office de Tourisme de Brides-les-Bains 2, Place du Centenaire / +33 (0)4 70 55 20 64

EN + CETTE SEMAINE

STRETCHING & GYM

Mardi 20 décembre à 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

LIVE MUSIC « Hobo Chic »

Mercredi 21 décembre à 17h Gratuit – RDV devant l’Office de Tourisme

BIG CHAMALLOW PARTY

Vendredi 23 décembre dès 16h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme


© L.Leray

MÉRIBEL

Noël approche !

Et pour fêter ça, la station de Méribel vous met dans l’ambiance avec des animations gratuites et féériques tout au long de la semaine, sur le thème « Christmas Countdown ». Fêter « noël à la neige » est une tradition qui prend tout son sens dans le décor enchanté de Méribel. Préparez-vous alors à encore plus de magie pour faire briller les yeux des enfants comme des grands : • 20 décembre : Spectacle pour enfants « Le Cabaret de Noël », à 18h à l'Auditorium • 21 décembre  : Street Party, concert pop/rock et vin chaud place de l'Office de Tourisme de Méribel, mais aussi arrivée du Père Noël sur le front de neige de Méribel Altiport de 12h30 à 16h30 ! • 22 décembre  : Spectacle pour enfants « Le Trésor de Père Noël », à 18h à l'Auditorium • 23 décembre  : Animation de rue « Les lutins du Père Noël », en fin de journée au cœur du village (G.R.)

Christmas Countdown in Méribel

On the programme: a show for children at 6pm on Tuesday, a Street Party, pop/ rock concert and mulled wine in front of the Tourist Office but also the arrival of Santa Claus on the snow front of Méribel Altiport from 12.30pm till 4.30pm on Wednesday, a show for children at 6pm on Thursday and street animations in the centre of the village on Friday. Animations de Noël À Méribel Du 17 au 24 décembre +33 (0)4 79 08 60 01

Namaste

Le 21 décembre, à l'occasion du solstice d'hiver, l'association Manalaya Project à Courchevel et Méribel propose une journée placée sous le signe du bien-être. Au programme : méditation, hatha yoga, pranayama, danses brésiliennes, nutrition selon l'Ayurveda ou encore sophrologie, à la Maison des Générations aux Allues. 75€ la journée avec repas (55€ sans repas). (G.R.) On December 21st, the association Manalaya Project proposes a day placed under the sign of well-being: meditation, hatha yoga, pranayama, Brazilian dances, sophrology... Journée bien-être du Solstice d’hiver Le 21 décembre à partir de 8h30 Aux Allues, Maison des Générations / www.manalaya.fr 12 |

Infosnews


J’peux pas, j’ai poney ! Un poney + une luge = un enfant heureux ! Proposez à vos bambins une petite balade tractée, une façon originale de profiter de la neige autrement... Prenez un enfant, mettez-le sur une luge en bois, harnachez un poney tout gentil et vous obtenez un moment magique entre l'enfant et l'animal, des sourires scotchés au visage et une balade toute en douceur... Cela s'appelle du Poney Luge et l'activité est proposée par le Cœur équestre des 3 Vallées. Vous avez 3 bambins ? Pas de soucis ! 2 sur la luge, 1 sur le dos du poney, et la balade peut commencer... Pour aller encore plus loin, si votre progéniture a un niveau 1e étoile, il peut même s'initier au ski joëring et c'est parti pour de sympathiques sensations à ski, tiré par le cheval ! (C.L.)

Skijoring for children in Méribel

On skis pulled by a horse or on a sledge pulled by a pony, the activity proposed by the equestrian centre 'Cœur Équestre des 3 Vallées' in Méribel is accessible to all (skijoring minimum 1st star level). An unforgettable moment for the whole family!

Poney Luge et Ski Joëring À Méribel, Bois Arbin, route de Mottaret www.cœurequestremeribel.com +33 (0)4 57 37 17 21

EN + CETTE SEMAINE

SPECTACLE ENFANTS Show for children « Cabaret de Noël »

Mardi 20 décembre à 18h

LADIES NIGHT

Compétition Équipe France féminine de ski alpin Mercredi 21 décembre à 17h Front de neige Chaudanne - Méribel

« Le Trésor du Père Noël » Jeudi 22 décembre à 18h

« Les lutins de Noël » Vendredi 23 décembre à 18h Gratuit Auditorium Méribel

DESCENTE AUX FLAMBEAUX DES ENFANTS Torchlight parade for children

Mercredi 21 décembre à 17h30 La Chaudanne – Méribel Le Hameau – Méribel-Mottaret

Infosnews

|

13


COOL, LE SKI EN FAMILLE !

MÉRIBEL

© S.Molestid / D.André

Pistes vertes toutes douces pour les débutants, pistes à thèmes et animations pour les enfants : bienvenue dans l’espace Family Cool à Méribel !

The fun zone Family Cool is perfect for beginners looking for gentle slopes. Skiers appreciate the surrounding beauty in total peace on the large green slopes, far away from experienced skiers. And for children? The slope Dragons de l’Altaï, the Inuit village, the animal trail... the fun zone Family Cool is the place to be! And don’t forget the special animations during school holidays: sarbacane, ice sculpting, biathlon, a musher...

Trop facile ! Pour les débutants en quête d’un environnement paisible afin de s’initier aux plaisirs de la glisse, direction l’espace Family Cool. Dans un cadre sublime, on fait ses premières descentes en toute quiétude sur les larges pistes vertes et sans dévers, loin des skieurs aguerris. On ne peut pas rêver mieux ! Et pour les kids ? La piste des Dragons de l’Altaï et sa légende, le village des Inuits et ses activités, la piste des animaux et ses mini jeux… c’est à l’espace Family Cool que ça se passe ! Sans oublier les animations spéciales durant les vacances scolaires : sarbacane, sculpture sur glace, biathlon, musher… les enfants ont de quoi s’amuser !

VOS VACANCES SONT ANIMÉES Retrouvez Karine et ses Chiens pour les caresser, les prendre en photo et découvrir le métier de Musher Discover Musher job Dimanche 18 décembre, 14h Lounge de la Chaudanne

POT DE BIENVENUE

Venez échanger sur les bons plans de la journée avec des professionnels et profitez d’un petit déjeuner savoyard Good deals and breakfast Lundi 19 décembre, 9h/11h Méribel La Chaudanne

SCULPTURE SUR GLACE

Admirez le travail de Nicolas Gombert See amazing ice sculptures Mardi 20 décembre, 14h/15h Family Cool (Altiport)

ARRIVÉE DU PÈRE NOËL

Santa’s coming Mercredi 21 décembre, 12h30/16h30 Méribel Centre (Chaudanne) © D. André

MÉTIER DE MUSHER

SARBACANE

Testez gratuitement cette technique de chasse ancestrale Blowgun introduction Mardi 20 décembre, 10h/16h Family Cool (Altiport)

BIATHLON

Découvrez cette discipline par le biais du tir Biathlon introduction Mercredi 21 décembre, 10h/16h Family Cool (Altiport)

TIR À L’ARC

Initiez-vous gratuitement au tir à l’arc. Thé et chocolat chaud offert aux participants. Archery introduction Jeudi 22 décembre, 10h/16h Family Cool (Altiport)

Selon les conditions, certaines animations peuvent être déplacées à Méribel Centre (Chaudanne). Certain animations can take place in Méribel Centre (Chaudanne), depending on weather conditions.

ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE

Du dimanche 18 décembre 2016 au vendredi 14 avril 2017 From Sunday 18th December 2016 to Friday 14th April 2017 Piste des Inuits à partir de 14h

ACCUEIL

PÊCHE ET CHOCOLAT Fishing and chocolate

Nos animateurs t’accueillent avec un chocolat chaud

Participe à la pêche mystère et déguste un chocolat chaud offert par les animateurs

PÊCHE À LA LIGNE

LUGE EN FOLIE

Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi !

Viens t’amuser sur la piste des Inuits et dévale les pistes de luge

Dimanche Sunday

Mercredi Wednesday

Hangling

Lundi Monday

Crazy sledging

ENQUÊTE DE SATISFACTION

Jeudi Thursday

Answer our survey and try to win a 6 days skipass.

PARCOURS DES INUITS

KERMESSE Party

Découvre les nouveaux jeux proposés par les chefs Inuits et remporte les épreuves.

Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…

Vendredi Friday

Mardi Tuesday

onetwoski.com. Participez et tentez de gagner un forfait 6 jours

3 VALLÉES SELFIE

NEW – Selfie XXL Loze – selfie. les3vallees.com

Selon conditions météo According to weather Toutes les animations gratuites All free entertainments meribel.net

Espace Family Cool Saulire Express 1 ou Element Park Plan de l’Homme

Altiport

Suivez-nous Follow us


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

© G.Lansard

Sur la terre ferme À Saint Martin, de petits trésors authentiques et riches en saveurs sont encore les témoins d'une activité agro-pastorale, fierté de la vallée autrefois... Poussez la porte... Il y a encore quelques années, la vallée des Belleville était réputée pour son activité agro-pastorale et la richesse de ses alpages... Avec l'arrivée du tourisme, cette activité a progressivement diminué mais de nombreux agriculteurs ont fait le choix de garder vivantes les traditions locales. Aujourd'hui, quelques bastions proposent de s'y arrêter pour découvrir mille et une saveurs authentiques. C'est le cas par exemple de la ferme-auberge de Chantacoucou, un élevage bovin du hameau du Châtelard. Josette et Bernard y proposent des dîners à la ferme à base des produits typiques de l'exploitation bien sûr : salaisons, viandes et pâtisserie sont produites sur place et on sent la différence ! Toujours au Châtelard, à la ferme La Trantsa, ce sont Serge et Susan qui accueillent les visiteurs en leur présentant à la vente tommes et yaourts

au lait de leurs brebis. Une fois par semaine, après une balade en raquettes en pleine nature par exemple, l'arrêtgoûter permet de déguster la trantsa, leur spécialité bellevilloise réalisée à partir de sérac (fromage maigre) et de pain de seigle... À s'en lécher les babines ! (C.L.)

Gastronomy

Just a few years ago, the Belleville valley was known for its agro-pastoral activity and the wealth of its high mountain pastures. With the arrival of the tourists, numerous farmers decided to keep these local traditions alive, for example the farm-hostel Chantacoucou and its delicious dishes prepared with local products, the farm La Trantsa and its homemade Tomme cheese and yoghurt or the speciality of the house to savour after a snowshoe outing.

Au Châtelard

Ferme-Auberge Chantacoucou, +33 (0)6 13 98 91 56 La Trantsa, +33 (0)6 64 25 38 58

• LOCATION Rentals • RÉPARATION Repairs • VENTE MATÉRIEL ET ACCESSOIRES Equipment and accessories

BOUQUETIN ANIM’ LUNDI 19 DÉCEMBRE Show VTT Trial MTB Trial Show 16h30 - 4.30pm Les Grangeraies Gratuit / Free

MERCREDI 21 DÉCEMBRE Spectacle de Noël Christmas Show 18h00 - 6pm Téléski du village / Village drag lift Gratuit / Free

JEUDI 22 DÉCEMBRE Spectacle pour enfants « Le Tas » Children’s Show « Le Tas » (the heap) 18h00 - 6pm Salles des Fêtes / Village hall Gratuit / Free

VENDREDI 23 DÉCEMBRE Promenade en calèche avec le Père Noël Carriage ride with Father Christmas 15h00 - 3pm Place de la Mairie In front of the Town Hall Gratuit / Free

SAMEDI 24 DÉCEMBRE Descente aux flambeaux & feu d’artifices Torchlight descent & fireworks 18h30 - 6.30pm Téléski du village / Village drag lift Gratuit / Free

Votre spécialiste boot fiting à Saint Martin, choix très important de matériels et accessoires Your boot fitting specialist in Saint Martin, a large range of equipment and accessories

Nouvelle enseigne, même équipe New shop, same team +33 (0)4 79 00 68 45 / Réservation : www.intersport-rent.fr SAINT MARTIN > Au pied de la télécabine Your shop at the foot of telecabin

VOTRE NOUVELLE ENSEIGNE EN CENTRE STATION

LE MEILLEUR DE LA LOCATION DE SKI AU MEILLEUR PRIX THE BEST IN SKI HIRE AT THE BEST PRICES MO NTAG N E

+33 (0)4 79 08 67 17 www.twinner-saint-martin-de-belleville.fr

THERE ARE TWO SHOPS IN SAINT MARTIN

Infosnews

|

15


LES MENUIRES

Laissez-moi

skier tranquille ! Le grand ski, c’est bien. Mais quand on débute, ça fait peur ! Aux Menuires, plein d’espaces mettent les skieurs débutants à l’honneur. Le plaisir de la glisse accessible à tous ! C'est un peu le crédo des Menuires avec ses aménagements : espaces, pistes dédiées et séjours adaptés aux débutants. En deux ans, les remontées mécaniques (SEVABEL) ont investi 19,5 millions d'euros pour leur offrir une expérience riche en émotions. Cet hiver, suivez le parcours labellisé Easy Rider : des pistes larges et des pentes douces comme la Montagnette (400 mètres de dénivelé jusqu'à La Croisette, sans dévers et équipée en neige de culture). Sur les hauteurs aussi les débutants sont les bienvenus comme sur la piste du Bouquetin : 1 000 mètres de dénivelé pour descendre tranquilou de la pointe de la Masse, à 2 800 mètres d'altitude, jusqu'au bas de la station. Au top ! (C.L.)

Easy Rider

Follow the labelled itinerary Easy Rider: large and gentle slopes like the slope La Montagnette with an altitude difference of 400 metres or the slope Le Bouquetin with an altitude difference of 1 000 metres from the top of La Masse at an altitude of 2 800 metres.

Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, Menuires, le magasin Aux qui je vais chez Carrefour Montagne, me facilite le magasin qui!facilite les les courses PAIN CUIT courses ! Espaces débutants

je ne mangeais que de l’herbe. Entrée des Menuires Station Service Elan Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08

Centre des16Menuires | Infosnews Face au Clocher

Désormais, je peux venir à la montagne quand je veux, mon magasin Carrefour Montagne est ouvert toute l’année, 7j/7j !

RCS 353 092539 Illustrations : Delphine Durant RCSNANTERRE NANTERRE 353 092539

SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE Avant,

*En saison.

Quand est-ce qu’on mange ?

Illustrations : Delphine Durand.

Aux Menuires +33 (0)4 79 00 62 75

ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN

Entrée des Ménuires Station service Elan


© D.André

BOUQUETIN ANIM’ LUNDI 19 DÉCEMBRE 17h30 - 5.30pm Bubble Foot La Croisette Inscriptions Office de Tourisme Enrolment in the Tourist Office Gratuit / Free

MARDI 20 DÉCEMBRE

Oh Oh Oh... Merry Christmas Une station enneigée qui brille de mille feux et des animations pour passer une semaine de rêve : l'esprit de Noël est bien présent dans nos montagnes. Faire des fêtes de fin d'année des moments indélébiles, c'est ce que propose la station des Menuires. Mercredi 21 (La Croisette, 17h30) le Père Noël nous donne rendez-vous pour une séance photo, puis le 23 il se rend aux villages des Piou Piou de La Croisette et des Bruyères, pour le grand bonheur des petits. Jeudi 22, on en prend plein les yeux avec un spectacle de feu et de pyrotechnie envoûtant, samedi 24 (Les Bruyères, 18h) vin et chocolat chaud couleront à flot, tandis que les enfants partageront des instants uniques avec celui qu'ils attendent un an durant. La suite des réjouissances est assurée par les moniteurs de l'ESF qui offrent une belle décente aux flambeaux. S'en suivra un magnifique feu d'artifices, ponctuant la nuit de lumières qui scintilleront sans doute longtemps dans la tête des petits et grands. (L.R.)

Oh O h O h Merry Christmas

Don't miss the photo session with Santa Claus on Wednesday at 5.30pm, an amazing fire show on Thursday and the traditional torchlight descent by the ESF instructors accompanied by mulled wine and hot chocolate and magnificent fireworks on Saturday.

Festivités de Noël

Au Menuires, du mercredi 21 au samedi 24 décembre Infos, +33 (0)4 79 00 73 00

Spectacle de Fauconnerie Falconry show 17h30 - 5.30pm Les Bruyères Gratuit / Free

MERCREDI 21 DÉCEMBRE Photocall Père Noël Photocall with Father Christmas 17h30 - 5.30pm La Croisette Gratuit / Free

JEUDI 22 DÉCEMBRE Thursday Night Xmas Show 18h00 - 6pm La Croisette Gratuit / Free

SAMEDI 24 DÉCEMBRE Festivités de Noël Descente aux flambeaux & feu d’artifices Christmas Celebrations Torchlight descent & fireworks 18h00 - 6pm Les Bruyères Gratuit / Free


VAL THORENS

© T.Loub

ere Ot Va l T

horens

AQUABIKE, FITNESS, TRAMPO, ZUMBA...

Sportif

Noël avant l’heure

Jeun’s

À l'approche de Noël et des fêtes de fin d'année, quel bonheur de se sentir entouré des siens, à partager des moments magiques dans une ambiance féérique !

Bien-être Relax

Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com boutique.sogevab.com 18 |

Infosnews

C'est pour cela que la station de Val Thorens met en place de nombreuses animations du 17 au 23 décembre, juste avant que Noël arrive. Au programme, des ateliers pour que les plus petits découvrent les joies de la décoration et du recyclage ; un spectacle de musique et de magie pour illuminer les visages des enfants comme des grands ; de nombreux concerts et autres chants de Noël à écouter en famille ; la descente aux flambeaux des têtes blondes accompagnés des moniteurs de l'ESF Val Thorens ; sans oublier une course du Fight Ski Club, le club des amoureux de ski cross emmené par le champion local Jean-Frédéric Chapuis, pour vous tirer la bourre entre amis et en mettre plein la vue au public ! (G.R.)

Christmas animations

From December 17th until 23rd, the station organises numerous animations on the occasion of the end of the year festivities: workshops for children, a magic and music show, numerous concerts and Christmas songs, a torchlight descent and a race by the Fight Ski Club.

Animations de Noël

À Val Thorens Du 17 au 23 décembre +33 (0)4 79 00 08 08


ANIM'VALTHO Lundi 19 Décembre

17H-18H SUZE DES MONTAGNES Boissons chaudes offertes pour tous.

Quand la volonté de porter haut la gastronomie rythme le quotidien d'un restaurant, l'envie de partager sa passion et de faire découvrir l'envers du décor devient légitime. Cette année, le restaurant La Maison propose des cours de cuisine. Pour leur restaurant, Fabien et Romain ont fait le choix de l'excellence. Depuis 3 ans maintenant, c'est entourés de leur ami chef étoilé d'Aumont Aubrac, Cyril Atrazic, qu'ils évoluent composant chaque année une carte où seuls les produits de qualité ont leur place. Les cours de cuisine qu'ils proposent, c'est un moment de partage où le chef transmet son art de vivre aveyronnais, et ses secrets de préparation de l'aligot et de cuisson de la côte de bœuf, leur plat signature. Le temps s'égraine au rythme des échanges avec le chef, on ne perd pas une miette des nombreux conseils et astuces qu'il délivre. Les effluvent exquises nous mettent en appétit, l'heure de la dégustation a sonné, on se délecte des plats préparés... (S.M.)

Cooking classes

Once a month, on Tuesday from 9.30am till 12pm, the restaurant La Maison proposes cooking classes open to all. Limited to 10 participants, the workshop is animated by the starred chef Cyril Atrazic happy to share his love for the regions Aveyron and Savoie.

L’abus d’alcool est dangeureux pour la santé, à consommer avec modération.

Client : NETTO Dossier (numéro) : P4PER004 Nom du Suze_Apéritif doc : 4PER004_E1_Suze_Ap des

Format

:

éritif des

A3

A2

Date : 23/09/2014

Version

Couleurs

du doc :

montagnes montagnes_Logo.ai

Autre (mm)

Description

:__

:-

Observations

Créa Exé Photogravure

: 01

23/09/14

:

E1 Mise

en place

doc

Decoupe

Cyan

Blanc de

100, Bd

ons

informa

tions

On a testé pour vous : Les cours de cuisine au restaurant La Maison

(P. 873 C) Yellow Magenta soutien sous toutes les couleurs

Polices

Noir

Malesherbe

s 75017

PARIS •

Tél : 01 42

12 48 40

validati

© Alcat Medias

15h-16h ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activités manuelles pour les 3-6 ans From 3-6 years old Office de Tourisme. Inscription la veille avant 18h. Registration compulsory before Sunday 6 PM.

:

• Fax : 01

42 12 48

création

exécution

commercial

41

:

:

:

Place Caron. Place Caron.

20H30 CONCERT BELLEVILL’VOIX Église. Church. 40min. Tout public. All audiences. Mardi 20 Décembre 7H-8H30 SKI DE RANDO AU LEVER DU JOUR SKI TOURING AT THE SUNRISE Sur inscription à la Maison de Val Thorens. Places limitées. Registration compulsory at the Maison de Val Thorens. Limited places.

Cours de cuisine

Atelier une fois par mois le mardi matin de 9h30 à 12h Limité à 10 personnes www.la-maison-valthorens.com +33 (0)4 79 00 00 48

18H30 CONCERT CHRISTMAS SHOW Église. Tout public. Church. All audiences. Mercredi 21 Décembre 18H DESCENTE AUX FLAMBEAUX DES ENFANTS CHILDREN TORCH-LIGHT DESCENT Place Caron. Inscription ESF (niveau 2e étoile) Registration at the ESF (2nd star compulsory) 10€ par enfant. 10€ per kid. Jeudi 22 Décembre

MAITRISE & SÉCURITÉ LOISIRS & ECOLE DE PILOTAGE MAITRISE & SÉCURITÉ Individuels & Groupes DE - 9h00 / 19h00 LOISIRS & ECOLE PILOTAGE Individuels & Groupes - 9h00 / 19h00

Karting

Karting

SSV SSV

16328_EncartInfoNews_3.indd 1

Voitures 2 motrices roues motrices Voitures Voitures 2 roues Voitures 4 roues motrices4 roues motrices

contact@icedrivingvalthorens.com• •+33 +33 (0)6 7878 25 13 contact@icedrivingvalthorens.com (0)67474 25• www.icedrivingvalthorens.com 13 • www.icedrivingvalthorens.com 02/12/2015 10:05

M 18H SPECTACLE JEUNE PUBLIC : LOISI LES MENESTROLLS YOUNG AUDIENCE SHOW : THE MENESTROLLS Forum J. Fontanet. Forum J. Fontanet. Dès 4 ans. From 4 years old. 1h. Karting

Vendredi 23 Décembre

contact@icedrivin

10H-11H ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activités manuelles pour les 3-6 ans From 3-6 years old Office de Tourisme. Inscription la veille avant 18H. Tourism Office. Registration compulsory before Thursday 6 PM.


MOÛTIERS

« Vous êtes arrivés à MoûtiersSalins-Brides-les-Bains »

EN DÉCEMBRE À

© A.Riggotti

MOÛTIERS

...Ou quand la gare se transforme en un lieu chaleureux mettant en place de nombreuses animations, afin de rendre encore plus heureuse votre arrivée dans Les 3 Vallées !

André Chaffardon Tout le mois de décembre Galerie d’exposition Centre culturel Marius Hudry

Tous les samedis du 17 décembre 2016 au 22 avril 2017, sur le parvis de la gare, La Coopérative Laitière et le Panier Savoyard, des producteurs locaux, se relaient pour vous faire découvrir leurs saveurs. En effet, un petit marché sera mis en place afin d'accueillir les voyageurs et les plonger directement dans l'ambiance des stations qu'ils s'apprêtent à rejoindre ! L'occasion de découvrir par exemple la bière des 3 Vallées, brassée avec l'eau des glaciers et embouteillée dans une petite usine de production de Moûtiers. Vous êtes plutôt Kaline (blonde), Kokine (blanche) ou Karamel (rousse) !? • La Coopérative Laitière : 17 et 24 décembre ; 7, 21 et 28 janvier ; 4 et 25 février ; 4, 18 et 26 mars ; 15 et 22 avril • Le Panier Savoyard : 31 décembre ; 14 janvier ; 11 et 18 février ; 11 mars ; 1er et 8 avril Pour faciliter la vie des vacanciers, l'Association des 3 Vallées met également en place, en partenariat avec le BTS Tourisme du lycée de Moûtiers et coordonnée par Sandrine Piolat, un dispositif d'accueil tous les samedis à partir du 10 décembre et jusqu'au 25 mars. Dans un petit chalet, sur le parvis de la gare toujours, 3 à 4 étudiants seront ainsi présents toute la journée pour renseigner les touristes, les informer sur les bus en partance pour les stations ou encore leur remettre brochures, magazines et autres guides pratiques. (G.R.)

Terres Australes et Antarctiques Françaises Tout le mois de décembre Maison du Tourisme

Moûtiers Tourisme

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté. 73 600 Moûtiers

CENTRE CULTUREL + 33 (0)4 79 24 04 23 23, place Saint Pierre. 73 600 Moûtiers

Train station

Every Saturday between December 17th and April 22nd, two local producers, the Milk Cooperative and Panier Savoyard, present different local products in the train station of Moûtiers. The occasion to discover for example the beer from Les 3 Vallées brewed in Moûtiers with water from the mountains. L’Association des 3 Vallées in partnership with the tourism sector of the high school of Moûtiers inform and guide the travellers. Accueil en gare

À Moûtiers, parvis de la gare. Les samedis, du 10 décembre au 22 avril +33 (0)4 79 04 29 05

EN + CETTE SEMAINE

PROMENADE EN CALÈCHE

BOUM DU PÈRE NOËL

Samedi, dimanche, mercredi, jeudi et vendredi dès 14h30 Centre-ville

Mercredi 21 décembre dès 15h Place du Marché

Walk in carriage

Dancing for children


S

© A.Cornu

L’Actu des

Alexis Pinturault

Encore de belles victoires pour les athlètes des 3 Vallées cette semaine ! Ski cross : Pour l'ouverture de la Coupe du Monde de ski cross qui avait lieu « à la maison », le champion de Val Thorens Jean‑Fred Chapuis s'est imposé sur l'épreuve du vendredi 9 décembre ! Le samedi en revanche, il a chuté en ¼ de finale. Le skieur de Méribel, Youri Duplessis Kergomard, a lui terminé à la 54e place lors de chacune des épreuves. Ski alpin : Un beau week‑end pour Alexis Pinturault (Courchevel) qui a remporté vendredi le géant sur la Face de Val d'Isère lors du Critérium de la 1ère Neige. Il prend ainsi la tête du classement de la Coupe du Monde en géant. Greg Galeotti (Val Thorens) est lui sorti lors de la première manche. Les dames couraient à Sestrières (Italie). Samedi en géant, Taïna Barioz (Courchevel) a pris la 24e place. En slalom le lendemain, la meilleure française, en la personne d'Anne-Sophie Barthet (Courchevel), s'est classée 26e.

ESPACE VENTE

Eider / Fusalp / Dolomite / Falke / Swix / Banana Moon La Thuile / Leki / Poc / Hammer / Lenz / Shepherd...

ESPACE LOCATION & RÉPARATION Dynastar / Head / Rossignol / Salomon / Elan / Volant Atomic / Fischer / Dalbello / Lange...

Saut à ski : Les femmes étaient en Russie, à Nizhny Tagil, où la jeune athlète de Courchevel Lucile Morat a signé une magnifique 6e place dimanche, après une 33e place la veille. Sa partenaire de club Léa Lemare a quant à elle terminé 22e puis 26e. Ski de bosses : Ouverture de la Coupe du Monde le 10 décembre à Ruka (Finlande), où le skieur de Méribel Sacha Théocharis s'est classé 16e après une chute lors du premier run de finale. Ski de fond : En sprint à Davos, le skieur des Menuires Renaud Jay a terminé à la 9e place. Hockey : Après une défaite 6-3 contre Briançon le 10 décembre, les Bouquetins se déplaceront à Clermont-Ferrand le 17 décembre. (G.R.)

The champions from Les 3 Vallées

Jean-Fred Chapuis and Youri Duplessis participated in the Ski Cross World Cup in Val Thorens. Alexis Pinturault from Courchevel won the Giant in Val d’Isère during the Critérium de la Première Neige. In Italy, Sestrières, Taïna Barioz finished 24th (Giant) and Anne-Sophie Barthet obtainted the 26th place (Slalom). Lucile Morat and Léa Lemare participated in a Ski Jump contest in Russia and Sacha Théocharis finished 16th in Finland during the opening of the Mogul Ski World Cup. Cross-country skier Renaud Jay from Les Menuires finished 9th in Davos. Les Bouquetins lost 6-3 against the hockey on ice team from Briançon.

Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : ALAIN NAVILLOD, 10 ans de compétition en Coupe du Monde, sélectionné Olympique, 8 titres de Champion de France, ex-entraîneur de l’équipe nationale. With 10 years experience at competition level on the World Cup circuit, Olympic skier, 8 times French champion and ex-national team coach, Alain Navillod is on hand to advise you.

COURCHEVEL (1850) Le Cristal de roche, rue Park City

+33 (0)4 79 08 33 45

intersport1850@aol.com / www.intersport-courchevel1850.com

Infosnews

|

21


+ DE SPORT

Elles sont brillantes, rêvent de podiums, et elles nous mettent des flocons plein la vue ! Depuis 2010, elles nous donnent rendez-vous à Courchevel pour une Coupe du Monde ultra féminine... AU PROGRAMME - L U N D I 1 9 D É C E M B R E  Cérémonie officielle du tirage au sort des dossards en présence des compétitrices et grand spectacle « Glace et Art du cirque ». 17h30 : ouverture des portes de la patinoire du Forum 18h : Tirage au sort des dossards, en présence des 15 meilleures skieuses mondiales et de l'ancien champion Didier Cuche, suivi d'un spectacle exceptionnel Glace et Art du cirque avec la participation de patineurs internationaux, de chanteurs, de trapézistes, de dompteurs de fauves... Invitations gratuites à retirer dans les bureaux du Forum et de Courchevel Tourisme à partir du 10 décembre dans la limite des places disponibles. - MARDI 20 DÉCEMBRE COUPE DU MONDE À partir de 9h : Ouverture du Village officiel 9h45 : Démonstrations de voltige aérienne 10h30 : 1ère manche du Slalom Géant sur le Stade Emile Allais 12h30 : Démonstrations de voltige aérienne 13h30 : 2e manche du Slalom Géant 14h15 : Cérémonie des Fleurs dans l'aire d'arrivée et animations 16h30 : L'ours Valentin fait son show ! Démonstration de dressage d'un véritable ours brun...


En chiffres 15000 spectateurs 1325 mètres de longueur de piste 70 athlètes, 18 nations, 7e édition Elles, se sont les championnes de ski alpin qui vont encore nous faire vibrer en ce début d'hiver ! Grand rendez-vous populaire organisé autour du ski féminin, l'étape de Courchevel est un moment important de la saison internationale. Victorieuse du géant de Courchevel en décembre 2012, Tina Maze sera la grande absente de la saison. La Slovène a en effet annoncé sa retraite sportive au mois d'octobre. De retour de blessure, Lindsey Vonn a fait l'impasse sur le géant d'ouverture de Solden, mais a innové pour revenir en force : elle s'est entraînée avec l'équipe masculine ! L'autrichienne Anna Fenninger, désormais madame Veith, a également fait l'impasse sur le géant d'ouverture préférant patienter un peu pour revenir à son meilleur niveau. Vonn et Fenninger, qui ne se sont jamais imposées à Courchevel, trouveront sur leur chemin la détermination suisse de Lara Gut qui a impressionné en dominant le géant d'ouverture à Solden et la fougue de l'américaine Mickaela Shiffrin. Côté françaises, nos skieuses ont l'avantage de connaître par cœur la piste de Courchevel sur laquelle elles s'entraînent régulièrement. Arriveront-elles à gérer la pression particulière d'une course à la « maison » ? Tessa Worley, Coralie FrasseSombet, Adeline Baud-Mugnier et les courcheveloises Taïna Barioz et Anne-Sophie Barthet seront en effet très attendues par les 15000 spectateurs présents...

En piste !

Le stade de slalom Emile Allais est situé à Courchevel 1850 sur le secteur de la Loze. Scindée en trois parties distinctes, la piste est parfaite pour un géant de Coupe du Monde féminine. Le départ s'effectue à 2175m, c'est le moment d'amener de la vitesse pour se mettre en action le plus vite possible. La partie intermédiaire de la piste est plus technique, avec des mouvements et des ruptures de pente plus marquées. Dans cette portion, l'engagement et la stratégie sont les clés de la réussite. À l'approche de l'arrivée, à 1824m d'altitude, le mur et, surtout la liaison avec le plat final, sont déterminants. L'objectif des skieuses est alors de prendre des risques, mesurés, pour conserver un maximum de vitesse dans le dernier plat final, jusqu'à la ligne.

Audi FIS World Cup The 19th and 20th of December, Courchevel welcomes the 7th edition of the Audi FIS Women's Alpine Ski World Cup on the Emile Allais stadium in the presence of Lindsey Vonn, Anna Fenninger, Mickaela Shiffrin and French athletes Tessa Worley, Anne-Sophie Barthet, Taïna Barioz, Coralie Frasse-Sombet and Adeline Baud-Mugnier. Not less than 70 athletes of 18 different nations and 15 000 spectators are expected! The Emile Allais slalom stadium in Courchevel 1850 begins at an altitude of 2 175 metres and ends at an altitude of 1 824 metres. Throughout the day, numerous animations will be proposed on the snow front.

En tête !

Depuis 2012 et la création de Mademoiselle Courchevel, l’artiste plasticien David Cintract crée les trophées offerts aux skieuses de l’épreuve de Coupe du Monde. Le casque est réservé à la plus rapide, les deux suivantes recevront un trophée composé d’un jéroboam de champagne Devaux transformé en œuvre unique. (C.L.)

Audi FIS Coupe du Monde féminine de ski alpin À Courchevel, les 19 et 20 décembre Infos : http://ski.worldcupcourchevel.com Infosnews

|

23


La MONTAGNE vue du CIEL

Après la glisse, l'hélice ! Avec ses offres hélicoptère et héliski, l'ESF Courchevel Village vous invite à vivre la montagne comme vous ne l'avez jamais vu. Tout commence par du ski sur le plus grand domaine skiable du monde, Les 3 Vallées. Accompagné d'un moniteur spécialement qualifié pour le hors piste et les vols en hélico, vous parcourez ensemble des kilomètres de pistes, découvrez des itinéraires inédits, profitez des descentes les mieux damées ou des pentes encore vierges... Puis vient le moment d'une pause bien méritée : pour vous ce sera plutôt l'un des restaurants étoilés au Guide Michelin des 3 Vallées ou l'une des terrasses ensoleillées de Val Thorens pour faire la fête tout l'après-midi ? Peut-être préférez-vous un piquenique dans la vallée des Encombres dans les Belleville ou un déjeuner à Planchette en Maurienne ? Quelque soit votre choix, il y aura ensuite toujours un hélicoptère de la compagnie Mont-Blanc Hélicoptères pour vous ramener à bon (alti)port... ! Opter pour un retour par les airs, c'est s'affranchir des contraintes de temps et de route qui seraient les vôtres si vous deviez rentrer à Courchevel en remontées mécaniques ou même en voiture. Imaginez, après une journée de glisse intense, monter à bord de l'un de ces appareils, pour vous envoler en quelques secondes au-dessus des Alpes... De là, vos yeux ne savent plus vers

quels sommets se tourner ! Les Avals, la Dent du Villard, le refuge du Christ, la vallée de Valmorel, le hors piste de Geffriand, la Maurienne...bref, des montagnes à perte de vue, que vous aurez la chance d'admirer depuis le ciel. Quelques exemples d'offres ESF Courchevel Village, tarif sur une base de 4 personnes, comprenant à chaque fois un moniteur spécialiste hélico : • 3 Vallées matin : skiez toute la matinée pour explorer Les 3 Vallées, puis retour en hélico (1000€, soit 250€ par personne) • Foliday : une journée pour explorer Les 3 Vallées, profiter d'un déjeuner sur les pistes et rentrer par les airs (1400€, soit 350€ par personne) • Héliski Italie, comprenant le guide italien et 3 rotations sur place (6000€, soit 1500€ par personne) (G.R.)

The mountains seen from the sky

Accompanied by a specialised and qualified instructor in offpiste skiing and helicopter flights, you will discover amazing places, unique itineraries, groomed slopes and lot’s of powder snow... followed by a culinary break at one of the starred restaurants of Les 3 Vallées, on a sunny terrace in Val Thorens or a picnic in the Encombres valley before your flight home with the company Mont-Blanc Hélicoptères.

Pack Hélicoptères

24 |

Infosnews

ESF Courchevel Village / +33 (0)4 79 08 21 07 contact@esf-courchevel.com



sélection shopping ski C’est bientôt les vacances de Noël ! Ne tardez plus pour vous équiper de la tête aux pieds pour profiter au maximum de votre séjour au ski. Retrouvez une large sélection de produits pour toute la famille : vestes chaudes, sacs à dos, matériel de skis, accessoires de sécurité...Découvrez les plus belles marques sélectionnées par Snowleader, la boutique de vente en ligne d’articles de sport et de montagne. Bon shopping et bon ride !

Veste de ski Nova 319,90€

Pack DVA Element Barryvox avec pelle et sonde à partir de 297€

Masque I/O7 REactor + Chromapop Sun 229,90€

Gants Spark 69,90€

Casque Auric Cut 169,90€

Ski Experience 88 hd 659,90€ Sac à dos Heli Pro 20L 90€ Bâtons Rebloch’stick 44,90€ Veste de ski Shack Gum 269,90€

Chaussures Speedmachine 110 359,95€ Pantalon de ski femme Authentic Mistress

111&159,90€ 26 |

Infosnews


retrouvez plus de 12 500 produIts eN MAGAsIN et sur sNowleAder.coM

LE MEILLEuR Du SkI EST SuR SNOWLEADER .C O M

site Premium Fiat-Net

Livraison offerte

Paiement en 3x ou 4x

Retour gratuit pendant 14 jours

Dés 150€ D’ACHAT

UN REBLOCH’

FERMIER

O F F E RT !

DEVENEZ CLIENT FIDÈLE ET PROFITEZ D’AVANTAGEs EXCLUsIFs


SHOPPING

INFOSNEWS

Notre sélection de la semaine

La boutique

SCOTT Bâtons de ski – Riot 18 Bâton de freeski. Poignée en mousse extra longue, tube robuste, système de libération de la dragonne (S.R.S) : utilisé par les pros de la montagne et du backcountry. The SCOTT Riot 18 is a revolutionary freeski pole. An extra-long foam grip allows for easy grabbing and different hand positions while hiking. The strap release system (S.R.S.) makes the Riot 18 a can’t-miss for mountain guides and backcountry professionals.

La boutique

35€

Mt Vallon

35auli€re S

35€ Caron

35Loz€e

Visibles : Caisses remontées Ou sur commande : afrisonroche @ les3vallees.com Vos coordonnées téléphoniques + quantités & références souhaitées Expédition à domicile

Port compris en France Métropolitaine

28 |

Infosnews

JULBO Masque Aerospace Un masque qui saura séduire ceux qui veulent un maximum d’aération lors d’une belle journée de ski et pas de buée quand ils sont à l’arrêt ou dans la benne. Un vrai confort ! Maximum ventilation, no condensation, a real comfort!

MILLET Sac de ski Freeride Neo 20 ARS Airbag, léger, fonctionnel et compact. Sac à dos de 20L ne pesant que 2,1kg, équipé du système de sécurité avalanche airbag ALPRIDE®. Ballon de 150L qui se gonfle en 3 secondes. 700€ Airbag, lightweight and compact. This new 20L backpack of 2,1kg features the ALPRIDE® avalanche airbag system. The 150L airbag inflates in 3 only seconds.


Reconversion d’un

La descente était ma discipline de prédilection

Berna

rd Ch arv

in ent ouré de se s filles et de son p etit-fil s

Bernard Charvin

.

Natif de Courchevel et fils de l'un des premiers moniteurs de la station, il était logique que Bernard Charvin emprunte la voie des pistes, puis celle du tourisme. Et en famille, de préférence. Comment votre carrière sportive a-t-elle démarré ? Amoureux du ski dès mon plus jeune âge, je suis passé par le Club des Sports bien sûr et au collège je participais aux Championnats de France et autres compétitions nationales. J'ai ensuite intégré l'Equipe Coupe d'Europe, puis l'Equipe de France de 1969 à 1973.

C’est une véritable histoire de famille ! Je suis un enfant du pays, mes racines sont profondément ancrées à Courchevel, qu’il s’agisse des affaires, ou de ma passion du ski demeurée intacte et que je partage désormais avec mes filles. (G.R.)

Quels ont été les moments forts de votre carrière ? La descente était ma discipline de prédilection, que j'ai courue lors des Jeux Olympiques de Sapporo, au Japon, en 1972. L'un de mes meilleurs souvenirs reste également ce grand prix disputé à Courchevel, sur la Jean Blanc, avec un profil de piste comme on en avait encore peu vu à l'époque. J'avais 18 ans et j'ai eu la chance de courir avec les plus grands, comme Jean‑Claude Killy et Léo Lacroix, qui a d'ailleurs réalisé ce jour-là un chrono mémorable !

Son of one of the first ski instructors of Courchevel, Bernard Charvin started skiing at a very young age. After numerous French Championships and other national competitions with the Sports Club, he integrated the Team European Cup and became a member of the French Team in 1969. In 1972, he participated in the Olympic Games of Sapporo, Japan. After his career Bernard opened different ski shops of which Les Enfants held by his daughter Emilie, and the hôtel Les Monts Charvin managed by his second daugher Aurore.

Comment s'est ensuite passée la transition entre le ski et votre nouvelle vie ? J'ai mis fin à ma carrière en 1973 suite à de nombreuses blessures. Mais avant même d'y avoir mis un terme, j'avais senti que le tourisme allait se développer fortement à Courchevel et qu'il fallait y aller ! J'ai acheté mon premier magasin de ski en 1972, et j'en ai acquis plusieurs autres ensuite, dont « Les Enfants » tenu par ma fille ainée Emilie, et l'hôtel « Les Monts Charvin » que gère ma seconde fille Aurore.

Career switch

Une envie... ...de saumon frais ?

Professionnels & Particuliers VINS - PRODUITS DU TERROIR

Pour accompagner votre saumon, Pierre et Chantal vous proposent un “SANCERRE DOMAINE DE LA PERRIÈRE”, vin plein d’authenticité. RUE ÉMILE MACHET BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 +33 (0)6 89 81 10 11


ENVIRONNEMENT

LE TRI TEST

Où doit-on jeter un verre cassé ? Where do we throw broken glass?

A ) Poubelle jaune Yellow bin B ) Poubelle grise (ordures ménagères) ou déchetterie Grey bin or waste collection center C ) Poubelle verte Green bin

For the safety of the collection agents, please wrap your broken glass.

Réponse B : la vaisselle, même si elle est en verre, ne doit pas être jetée en mélange avec le verre alimentaire car elle empêche son bon recyclage. / B. Crockery (even glass one), must not be thrown with other kind of glass because it prevents the glass from a good reclycling.

INFOS

Pour la sécurité des agents de collecte, prenez garde à emballer vos verres cassés.

Cordonnier Guillaume Crucé

Redonner une nouvelle vie à des objets du quotidien usés, voilà le métier de Guillaume Crucé. Rencontre avec un cordonnier plein de talons... euh, de talent !

EAU EN BOUTEILLE OU EAU DU ROBINET Privilégiez l’eau du robinet, elle est beaucoup moins chère et ne produit pas de déchets. Profitez ainsi de la qualité de l’eau de nos montagnes. BOTTLED WATER OR TAP WATER? Choose tap water, it’s much cheaper and produces no waste. Enjoy the quality of our mountain water.

EN VACANCES, JE TRIE AUSSI I separate my rubbish, even on holidays

Je fais revivre des chaussures, des sacs… 30 |

Infosnews


Comment avez-vous découvert ce métier ? Mon père était le cordonnier de Villarlurin, je suis né dedans ! J'ai appris avec lui en apprentissage à 14 ans. Il avait un magasin à Moûtiers, j'ai commencé là-bas et en 1998, j'ai arrêté pour aller dans le bâtiment... Et vous êtes retourné à ce premier métier il y a 2 ans... Oui, j'ai recommencé la cordonnerie, tout en continuant le bâtiment. Depuis mai 2015, j'ai ouvert ce local à Moûtiers, en gardant l'atelier à Villarlurin avec mes machines. C'est un métier ancien et manuel qui me plaît. Je fais revivre des chaussures, des sacs, je fais de la sellerie, de la bourrellerie, je peux aussi fabriquer des ceintures... Les gens doivent reprendre l'habitude du cordonnier à Moûtiers, car il n'y en avait plus pendant 10 ans ! Quel est le profil votre clientèle ? Ce sont surtout des personnes qui ont mis une valeur sentimentale dans leurs chaussures ou qui ont investit beaucoup. Des fois, je leur dis de jeter le produit quand c'est trop usé ! Mais certains insistent comme cette grand-mère de

80 ans : ses chaussures ont 40 ans, je les ai déjà réparées 3 ou 4 fois, mais elle est tellement bien dedans...

avec mon père on réparait toujours des cartables en cuir, aujourd'hui, on n'en fait plus. Actuellement, je fais beaucoup de collage (car les chaussures se décollent tout le temps !), pas mal de dépannages (boucles qui cassent, des coutures qui sautent...), parfois les gens viennent me voir juste pour faire un trou dans leur ceinture ! (C.L.)

Avez-vous eu des demandes particulières ou originales ? J'ai réparé des combinaisons de moto, des selles de chevaux, des protections de hockey... Je fabrique aussi sur demande des nu-pieds tout simples, des étuis de couteau, des ceintures pour conserver une belle boucle que le client veut remettre en valeur...

Shoemaker Guillaume Crucé

Guillaume Crucé’s father was a shoemaker based in Villarlurin with a shop in Moûtiers. Two years ago, Guillaume opened his workplace in Moûtiers but kept the workshop in Villarlurin with all the machines. He gives a second life to shoes and bags and manufactures saddles, belts... He adapts his work to the demand and the wishes of the client. He saw a real evolution, the material has changed and the quality declined which changed his work a lot.

Et le fait d'être proche des stations de ski, cela change quelque chose ? J'ai eu certaines demandes assez insolites, comme en 1998, une américaine qui avait une combi blanche et qui voulait absolument une sacoche blanche assortis. Elle a alors acheté un sac à main et on m'a demandé de le transformer pour qu'il s'adapte à sa ceinture ! J'ai réparé aussi quelques Louboutin pour certains palaces... Comment avez-vous vu évoluer votre métier ? Les matières ont changé, la qualité a baissé... Autrefois, avant la rentrée

Le Cordonnier de Villarlurin

À Moûtiers, rue du marché +33 (0)6 75 71 18 02 http://villarlurincordonnerie.e-monsite.com

Depuis plus de 100 ans

Horloger diplômé du Technicum de Genève

LOGO GRIS MALANDRONE2.pdf

1

16/11/2015

16:44

•MONTRES• Ebel, Guess, Michel Herbelin, Diesel Collection Touch by Tissot •BIJOUX• Tom Hope, Endless Murat, Una Storia, Loupidou, Clozeau, Ti Sento •DIAMANTS• Bagues, colliers, boucles d’oreilles... Possibilité de placement financier comme l’or

123, Grande Rue / +33 (0)4 79 24 08 74 / www.bijouxmalandrone.com

Infosnews

|

31


Yoyo Maeght

Pour moi l’art, c’est réunir des gens

Petite-fille du célèbre galeriste Aimé Maeght qui créa la Fondation Marguerite et Aimé Maeght, Yoyo a grandi entourée d'artistes de renom. Miro, Giacometti, Braque, Malraux ont fait partie de son quotidien. Aujourd'hui, partout dans le monde, c'est elle qui expose les artistes. Toute cette saison elle nous propose de découvrir les œuvres d'Aki Kuroda au Snow Lodge à Courchevel. Rencontre.

L'art et vous, c'est bien plus qu'une passion ? Mon grand-père a réalisé des choses aussi pointues que grand public dans la présentation et la défense des artistes, ce qui est remarquable. C'est pour cela que ma passion passe beaucoup par les artistes : je les côtoie, j'ai vécu et grandi avec eux. Et je suis encore plus passionnée par l'œuvre d'Aki Kuroda car l'homme me passionne aussi. Justement, pouvez-vous nous parler d'Aki Kuroda ? C'est un artiste complet, un rêveur. Il est très cérébral et très littéraire. Il est originaire de Kyoto où son grand-père était un des maitres du kimono. Le bleu de Kyoto a été le bleu de départ de ses grands tableaux. Au Snow Lodge j'ai choisi d'exposer des tableaux du bleu « Kuroda ». C'est un bleu qui vibre avec la nature, la lumière et créé avec des pigments naturels.

Comment décririez-vous son travail ? Il utilise différentes techniques : lithographie, sérigraphie, peinture, gravure... Selon lui l'abstraction et la figuration n'existent pas. Il oscille entre les deux sauf que son abstraction est toujours fondée sur quelque chose de réel. Pour lui, nous sommes faits de ce qui nous entoure. On est persuadé d'être le centre du monde mais nous n'existons que parce que le monde est autour de nous. C'est le même principe dans ses tableaux. Pourquoi avoir choisi Courchevel ? Je viens ici depuis très longtemps. En 1964, je me souviens avoir dormi à Moriond au Portetta qui venait d'être achevé et qui n'était pas encore ouvert. Avec mes sœurs on était dans les sous-sols, sur les matelas qui venaient d'être livrés. L'idée de cette exposition est venue d'abord avec Stéphane Courbit, propriétaire des Airelles, entre autres, et grand collectionneur d'Aki Kuroda ; puis de la rencontre avec JeanPierre Fargeon, propriétaire du Snow Lodge et collectionneur d'art. C'est toujours comme ça que je travaille, au gré des rencontres. Pour moi l'art, c'est réunir des gens.


Comment envisagez-vous de faire vivre cette exposition ? Je souhaite humaniser l'art, le rendre accessible. Je vais donc organiser des rencontres quelques soirs au Snow Lodge et à l'hôtel Mercure pour parler plus des gens que d'art. Mon grand-père était au centre de Chagall, Braque, Miro... Je peux raconter ce que j'ai vu, ce qu'on m'a rapporté. Miro habitait 4 mois par an à la maison, tout comme Nina Kandinsky. Monsieur Braque nous gardait tous les jeudis, on allait en vacances chez lui à Varengeville... J'ai eu la chance de recueillir tous ces témoignages et j'aime partager cette chance. C'est pour cela que vous ne pouviez pas faire autre chose ? Je ne me suis jamais posée la question si j'avais envie de travailler ou pas dans le monde de l'art. J'ai toujours été passionnée. Petite j'assistais à tous les vernissages organisés par mes grands-parents. Je ne lâchais jamais Miro. La veille d'un vernissage j'étais capable de dormir devant la porte de sa chambre pour qu'il ne m'oublie pas. Il disait : « Yoyo avec moi, c'est un comble. Moi le catalan, elle est accrochée à mes basques ». J'ai grandi sur ses genoux et j'ai organisé sa dernière expo. Quelles sont vos autres actualités ? Me consacrer encore plus à l'art contemporain. Je prépare également une expo avec les 8 plus grands architectes chinois à partir des maquettes qui furent le point de départ de leurs réalisations. Et j'en fait des lithographies. La sortie est prévue en mars. Quant à Aki Kuroda, à l'occasion des 400 ans de la disparition de Shakespeare, il a sorti un livre dans lequel il fait une interprétation artistique d'Hamlet. Il en proposera une dédicace le jour du vernissage de l'exposition, le 21 décembre. En plus, à la place d'un mot il fait toujours un très beau dessin à l'encre noir. Une belle occasion de repartir avec un dessin original d'Aki Kurado ! (A.D.)

Aki Kuroda et Yoyo Maeght The artist of the week: Yoyo Maeght

Granddaughter of the well-known gallery owner Aimé Maeght, founder of ‘Fondation Marguerite et Aimé Maeght’, Yoyo Maeght grew up surrounded by renowned artists: Miro, Nina Kandinsky, Giacometti, Braque...Today,Yoyo organises exhibitions all around the world and this winter season, she presents the work of Aki Kuroda at the Snow Lodge in Courchevel. Originally from Kyoto, Aki Kuroda uses different techniques for his paintings: litography, serigraphy, paint, engraving... and is worth a visit.

Yoyo Maeght Hamlet interprété par Aki Kuroda, Gallimard La Saga Maeght, Yoyo Maeght, Robert Laffont

Infosnews

|

33


XP BRASSÉE AU

IED S

VUES PAR

S DES 3 VALLÉE

Même après plusieurs années, on découvre toujours une adresse, une piste, un panorama…

Géraldine

Cousin

La Responsable Communication de l'Office de Tourisme des Menuires/Saint Martin de Belleville nous livre son portrait chinois spécial 3 Vallées, sans manquer de glisser un mot sur le plus grand domaine skiable du monde : « ce que j'aime dans ce domaine, c'est la glisse illimitée. Chaque journée est une expérience unique. Même après plusieurs années, on y découvre toujours une adresse, une piste, un panorama... j'aime cette diversité ! »

Si vous étiez... vous seriez...? DOMAINE SKIABLE Une piste ? Les Monts Russes à Courchevel, la piste des Folyères à La Tania, le Grand Lac à Saint Martin... une piste facile où l'on prend plaisir à skier. On s'applique à faire de belles courbes, on prend les bords de piste pour faire amuser les enfants.

GASTRONOMIE Un restaurant sur les pistes ? Plutôt une montagnette, pas trop loin des pistes, avec une vue dégagée sur la vallée. On mange en terrasse, le dos contre les pierres baignées de soleil. On déguste la tomme locale et le saucisson fait maison.

Une vue ? Le Mont Vallon. J'aime le caractère exceptionnel de ce sommet qui se détache de tous les autres. Il offre une vue à couper le souffle sur Les 3 Vallées.

VIE EN MONTAGNE Une station ? Saint Martin de Belleville, mon village d'adoption. Une activité incontournable ? La luge ! Roc'n Bob aux Menuires, le Toboggan à Val Tho, c'est l'activité à ne pas louper. Fous rires et cascades garantis.

U NOUVEA W E N

LE PLAN NUMÉRIQUE

DES PISTES EN 3D TÉLÉCHARGEZ L’APPLI !

Un événement ? Une épreuve de Coupe du Monde de ski, pour vibrer avec l'élite du ski international. Vitesse, précision et technicité sont les maitre-mots de la discipline. Un lieu de détente ? Un jacuzzi, en extérieur bien sûr ! Pour profiter de l'environnement tout en étant bien au chaud, bercée par les bulles. (G.R.)

Les 3 Vallées seen by Géraldine Cousin

If you were... you would be...? A slope: Les Mont Russes in Courchevel, Les Folyères in La Tania or Le Grand Lac in Saint Martin. A view: Le Mont Vallon. An altitude restaurant: rather a montagnette. A station: Saint Martin de Belleville. An activity: the Roc’N Bob sledge slope in Les Menuires or Le Toboggan in Val Thorens. An event: a leg of the Ski World Cup. A relaxing place: an outdoor jacuzzi.


La Distillerie des Alpes vous présente ses recettes emblématiques 907 avenue de la Houille Blanche - SAVOIE - 73000 CHAMBERY

La Distillerie des Alpes L’A B U S D ’A LCO O L E S T DA N G E R E U X P O U R L A S A N T É . À CO N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N . vous présente ses www.distilleriedesalpes.com recettes emblématiques facebook.com/distilleriedesalpes www.distilleriedesalpes.com

907 avenue de la Houille Blanche - SAVOIE - 73000 CHAMBERY

L’A B U S D ’A LCO O L E S T DA N G E R E U X P O U R L A S A N T É . À CO N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N .


ÇA SPA’SSE COMME ÇA NOM : Dubois PRÉNOM : Laëtitia ÂGE : 35 ans STATION : Méribel JOB : Spa manager au Parc Olympique, Méribel ORIGINE : Rhône-Alpe

Spa manager au Parc Olympique de Méribel, Laëtitia aime profondément la montagne, été comme hiver. Normal que ce soit au cœur des 3 Vallées qu'elle ait trouvé son bonheur ! Raconte-nous ton arrivée dans la station ? Je suis originaire de Rhône-Alpes, mais j'ai beaucoup bougé et déménagé, en France comme à l'étranger. J'ai par exemple travaillé et vécu longtemps en Espagne, en Australie et en Angleterre. Mais depuis toute petite je venais en vacances dans Les 3 Vallées et les Alpes en général. Amoureuse de la région, j'ai fait plusieurs saisons d'hiver à La Tania, avant de trouver un travail au spa du Parc Olympique. Après une saison cet été en tant que praticienne, j'ai été promue spa manager ! En quoi consiste ta fonction ? Cela comprend entre autres la gestion des réservations, l'accueil des clients, le management de l'équipe ainsi que le marketing des deux marques que nous utilisons, Pure Altitude et Bio Altearah.

PARTENAIRE

parkings de Val Thorens

Valthoparc +33 (0)4 79 00 02 49

www.valthoparc.com

Que fais-tu lorsque tu as du temps pour toi ? Le ski, c'est ma méditation ! J'en fais dès que j'ai besoin de décompresser. J'ai une approche du ski très rando : j'aime monter pour trouver les meilleurs hors piste possibles. Je connais très bien le domaine de Courchevel et de nombreux spots à Val Thorens, et je compte sur mes amis pour me faire découvrir celui de Méribel cet hiver ! Je pratique aussi la montagne l'été, entre via ferrata, escalade, randonnée et nage, que ce soit au Parc Olympique ou parfois à Annecy. Des restos ou bars à conseiller ? Le Clos Bernard est vraiment un lieu atypique qui vaut le détour, au cœur de la forêt. Ils proposent des soirées à thèmes très sympas et c'est accessible à ski pour le déjeuner. L'un des incontournables de Méribel, c'est aussi la Folie Douce bien sûr, pour danser tout l'après-midi ! Sur les pistes, j'adore le Bouc Blanc à La Tania. Le cadre est magnifique,

bon p

lan LO

CATIO

N DE

tout comme la vue panoramique et la terrasse ensoleillée. À Méribel, j'aime également beaucoup le restaurant Le Cèpe ainsi que La Cantine d'Alvar au Parc Olympique. (G.R.)

Seasonal Worker

Originally from Rhône-Alpes, Laëtitia Dubois, 35 years old, worked in Spain, Australia and England. In love with the region, she worked several winter seasons in La Tania before she started at the Parc Olympique in Méribel. In her free time, Laëtitia goes skiing, especially off-piste, and Via Ferrata, wall climbing, hiking and swimming in summer. For a nice meal or a drink, she recommends Le Clos Bernard in the heart of the forest, La Folie Douce and Le Bouc Blanc in La Tania.

Tu veux être le saisonnier de la semaine ? CV + lettre de motivation + poème sur ad@infosnews.fr

MINI

JOURNÉE OU ½ JOURNÉE + Kit hiver : 4 Roues motrices, GPS, pneus neige et croc’s®


RCS Chambéry 745 721 134 B-Octobre 2016

Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière www.mangerbouger.fr


© Olga Couture

OME

Olga : Pièce unique

“ ”

J’aime ce côté pièce unique, développer un projet, allier le beau, le confortable, le pratique au quotidien… Dans son petit atelier du Villard du Planay, Olga découpe, coud, assemble... Couturière, tapissière et décoratrice, elle se passionne pour l'aménagement et enveloppe de tissu les plus jolis intérieurs de montagne ! Quel est ton parcours ? Je viens de Aime, j'ai fait un bac pro artisanat et métier d'art option couture puis je suis partie à Paris où j'ai passé un diplôme de styliste et modéliste dans le vêtement. À la suite de cela, j'ai travaillé à Paris pendant 6 ans dans différentes maisons de couture et de prêt-à-porter. Puis, je suis revenue dans la région il y a un peu plus de 5 ans car j'avais un peu le mal du pays ! Et tu t'es lancée dans l'ameublement ! Très vite, je me suis rendue compte que c'était ce que j'aimais. Du coup, je me suis formée au métier de tapissier. Aujourd'hui, je peux faire autre chose 38 |

Infosnews

que de la simple confection de rideaux : je propose ainsi de la rénovation de chaise, de fauteuil, je crée des têtes de lit, des paravents, des tentures murales... C'est très varié ! Il y avait une demande ici à laquelle je me suis empressée de répondre car la décoration intérieure, c'est vraiment quelque chose qui me parlait. Le métier est venu à moi pour mon plus grand plaisir ! Après j'ai commencé à acheter quelques collections de tissus pour pouvoir ravir mes clients. Cela leur permet de voir, toucher et choisir.

Quels ont été tes premiers clients justement ? Le K2 à Courchevel et la municipalité d'Aime pour laquelle j'ai refait les rideaux d'une salle des fêtes à Aime 2000. Aujourd'hui je travaille pour les hôtels, les particuliers, mais aussi des agences immobilières et je collabore beaucoup avec des maitres d'œuvre, des architectes, des menuisiers... Avec mon voisin, Michaël de la menuiserie MMH, on s'apporte plein de bonnes solutions de travail quand j'ai une tête de lit à faire par exemple, c'est une vraie complémentarité. On a notamment réalisé un dressing sur mesure : j'ai habillé les poignées des portes et l'intérieur, lui a fait la structure en cèdre.


dessiner une ligne de textile pour la maison : linge de lit, coussins, plaids... (C.L.)

Quelles sont les demandes récurrentes et celles plus originales ? Ce qu'on me commande beaucoup, ce sont les rideaux, les banquettes surmesure... Concernant les demandes plus particulières, c'est par exemple refaire un fauteuil qui a déjà une histoire, réaliser des cloisons « séparantes » (avec un système de tressage sur une armature en bois), habiller un mur en peau de mouton, confectionner un dressing recouvert de velours bleu cobalt...

Quelle est ta motivation ? Ce qui me plait dans ce métier, c'est la relation avec le client, le fait de le satisfaire : c'est un vrai moteur de trouver des solutions qui plaisent dans des budgets adaptés. J'aime aussi ce côté pièce unique, développer un projet, allier le beau, le confortable, le pratique au quotidien... faire que nos métiers d'artisans apportent quelque chose en plus. J'essaye toujours d'apporter une note fraiche et contemporaine ! Quels sont tes projets ? Je dessine un peu de mobilier, de temps en temps je fais encore quelques vêtements... Peut-être à terme, j'aimerais

Artist of the week: Olga

Originally from Aime, Olga spent 6 years in Paris where she worked as a stylist and modelist for different fashion houses. Today, Olga cuts, sews and stitches in her small workshop situated in Villard du Planay where she transforms the look and feel of her client’s interior and furniture. One of her first clients were the hôtel K2 in Courchevel and the town hall of Aime. She mainly works for hôtels, individuals, but also for real estate agencies. She works closely with architects and carpenters. Plus d’infos : olga-couture.com

horaires d’ouverture Lundi : 14h 19h Mardi au Vendredi : 9h30 12h - 14h 19h Samedi : 9h 12h - 14h 18h

Les grandes marques de matelas et sommiers à petits prix André Renault - Bultex - Epeda - Tempur - Treca Rue François Duclos 73600 Moûtiers -Tél : 04 79 24 00 24 Infosnews

|

39


À VENDRE / À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

À VENDRE

MÉRIBEL

COURCHEVEL MORIOND

DPE : E

200 000€ FAI AGENCE SÉRÉNITY 19 rue A. Briand, Brides-Les-Bains +33 (0)4 79 40 21 21 contact@agence-serenity.com www.agence-serenity.com

APPARTEMENT T2 Exposé SUD/OUEST avec vue imprenable, découvrez cet appartement type T2 4 couchages, idéal pour famille, aux pieds des pistes ; avec une entrée, une salle d’eau, une cuisine ouverte sur espace repas, pièce à vivre plein sud et une chambre séparée. En annexe : un casier à ski. South-West exposure with an amazing view, discover this apartment with 4 beds, ideal for a family, at the foot of the slopes: a hall, a bathroom, an open kitchen with a dining room, a southfacing living room and a separate bedroom. But also a ski locker.

Lot 1294574. Copropriété : oui DPE : F/C

745 000 € FAI AGENCE LE BELVEDERE info@le-belvedere.com www.le-belvedere.com +33 (0)6 84 18 24 41 +33 (0)4 79 09 00 90 Résidence Les Carlines Le Plateau - 73550 Méribel

À VENDRE

À LOUER

BOZEL-COURCHEVEL

Val Thorens APPARTEMENT 50 M2 Niveau -1 résidence calme, près centre station, accès direct pistes.Vaste séjour salle à manger, grand balcon exposé sud, cuisine équipée, 1 chambre 2 lits superposés, 1 chambre lit double, lit gigogne dans séjour, salle de bains et WC séparés. Apartment on level -1 in a quiet residence, close from center, with ski in access. Large dining and living room with fully equipped kitchen and a large south facing balcony, double bedroom, bedroom with bunk beds, sofa in the dining room, bathroom and separated toilets.

Exemple tarif de location du 07/01 au 04/02

1 160 € la semaine AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73 440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

APPARTEMENT 60 M2 Appartement proche centre station et pistes de ski. Style montagne et moderne à la fois avec jolie vue dégagée. Il possède un séjour très lumineux, cuisine ouverte, 2 chambres et 2 salles de douche. Casier à skis et parking couvert. Near the center of Méribel and ski slopes. Style mountain and modern at the same time. Amazing view over the mountains. It consists of one equipped kitchen, a brightly lit living area, 2 bedrooms and 2 shower rooms. Ski locker and indoor parking.

MAISON 180M2

Réf. 677. DPE : NC

650 000€ FAI RMP IMMOBILIER Place de la Liberation 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 10 50 +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com

Coup de cœur pour cette grande maison de 8 pièces située dans le centre de Bozel. Rénovée en 2009 avec de très belles prestations. Magnifique chambre master de 40m2. Jardin et garage. House for sale Bozel-Courchevel. Beautiful 8 room property located in the heart of Bozel village. Renovated in 2009, high specification finish and stunning master bedroom. Garden, garage.

À VENDRE

OFFRE ENTREPRISE SANTÉ & PRÉVOYANCE COLLECTIVE

Depuis le 1er Janvier 2016, tous les salariés des entreprises du secteur privé doivent bénéficier d’une complémentaire santé obligatoire. propose une offre adaptée qui répond aux obligations légales et réglementaires.

MOÛTIERS 31 rue de la sous prefecture +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

www.mma.fr N°Orias : 080045268

BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

MÉRIBEL-MOTTARET Le Hameau

Lot 038. Copropriété : oui 86 lots. DPE : G. Honoraires : 6,5% TTC

149 100€ FAI exclusivité AGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets 73 550 Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 97 60 vente@agencesaulire.com www.agencesaulire.com

2 PIÈCES 27M2 Situé dans une copropriété skis aux pieds et à 2 pas des commerces, ce 2 pièces est proposé avec la possibilité de l’acheter en Pack Invest. Une formule tout compris appartement + rénovation. Coût de la rénovation: nous consulter. Located in a ski-in/ski-out residence, next to the shops, this 2-room apartment is proposed for sale with a renovation option with Pack Invest. Cost of renovation upon request. 2 ski lockers are included in the price.


LE COURCHENEIGE FAIT PEAU NEUVE ! Situé au plus haut point de Courchevel 1850, L’Hôtel Courcheneige vous propose des vues imprenables, un accès ski aux pieds exceptionnel et l’un des meilleurs rapports qualité-prix de la station. Entièrement rénové pour la saison hiver 2016-2017, l’hôtel a été repensé et redécoré afin de garantir le meilleur service trois étoiles sur Courchevel. Une nouvelle boutique de ski élargie et ProShop ‘Head’ en partenariat avec ‘L’Atelier 1850’, un bain à remous en bois sur sa grande terrasse ensoleillée orientée plein Sud, et des chambres transformées avec fraîcheur aux couleurs des Alpes… Au Courcheneige le confort et la détente sont au rendez-vous. Au cœur de cette transformation, le restaurant du Courcheneige rebaptisé « Le Rendez-Vous » vous propose une fusion originale entre la cuisine Méditerranéenne et la cuisine traditionnelle des Alpes, ainsi qu’une Pizzeria italienne authentique ouvrante sur la terrasse. Tout le monde y trouvera son bonheur !

*** — COURCHENEIGE — Hôtel

775 rue de Nogentil. Courchevel 1850 +33 (0)4 79 08 02 59 info@courcheneige.com - www.courcheneige.com


E

L

E

GU

IDE !

INFOSN

W

Z

M

S

O

.F

U

R

NT

SU

AIN MAG

IV

A

ZI

E

N

E

07/12/2016 10:26

www.atelier-confituremaison.com - Crédit photo : C.Cattin – OT Val Thorens - Ne pas jeter sur la voie publique


Au Pain d'Antan B O U L A N G E R I E P Â T I S S E R I E A RT I S A N A L E

Pour sublimer les repas des fêtes de fin d'année, l'incontournable bûche de Noël est attendue sur toutes les tables. Gourmandes et gourmands, voici un petit aperçu des dernières créations exquises de la boulangerie artisanale Au Pain d'Antan, histoire d'avoir d'ores et déjà l'eau à a bouche... N'hésitez pas à commander !

The artisan bakery Au Pain d’Antan, situated in Courchevel, La Tania and Méribel Village, proposes different delicious yule logs, the traditional Christmas dessert. À proximité de chez vous sur tous les niveaux de Courchevel, à La Tania et à Méribel Village +33 (0)4 79 08 23 07


Courchevel

Le Chabotté

Petit frère du Chabichou, le Chabotté réussit la prouesse d’allier grande cuisine et prix abordables. La bistronomie y est réinventée et on découvre chaque saison des nouveautés aux côtés des plats qui ont fait et font toujours sa renommée ! Une ambiance exquise C'est sous la houlette des chefs étoilés Michel Rochedy et Stéphane Buron que le chef Frédéric Delormes et sa brigade nous offrent un spectacle de haute volée dans cette cuisine ouverte où rien n'est laissé au hasard ! C'est dans cette atmosphère contemporaine, sans oublier une touche savoyarde ça et là, que nous nous attablons confortablement...

La bistronomie réinterprétée Un œil sur la carte et agréable surprise ! Les prix sont abordables. Deuxième émerveillement pour les amateurs, on y trouve des plats « bistrot » plutôt rares en station : tête de veau à la Lyonnaise (24€), foie de veau en persillade (26€)... « Nous avons toujours voulu garder cet esprit bistrot avec un bon rapport qualité-prix pour faire du Chabotté le lieu idéal où savourer une belle entrecôte et ses pommes allumettes après le ski par exemple, explique le chef. Sans oublier les spécialités savoyardes ».

Au menu cet hiver Pour cette saison, Frédéric Delormes est resté sur ces valeurs sûres tout en saupoudrant la carte de quelques touches exotiques qui lui sont chères : consommé de crustacés, salade croquante asiatique, assiette toute Asie avec tempura de gambas, brochettes yakitori et nems de tourteaux... Bien sûr, les produits frais sont la marque de fabrique de l'établissement, et ici, les petits légumes servis en accompagnement sont de saison et préparés avec soin : fondants à souhait ! Ils composent même une assiette végétarienne et escortent du riz sauté...

Formule magique Chaque jour, un plat du jour différent fait la part belle aux produits de saison ou aux viandes à la broche. « J'aime cette idée de regrouper les personnes autour d'une belle pièce de viande ou les familles autour d'un poulet rôti car c'est quelque chose que tout le monde apprécie », souligne le chef. Et puis côté prix, à 19€ le plat le midi, 23€ avec le dessert ou 28€ le menu complet, la note ne s'avère pas salée !

Apéro time Quand sonne l'heure de l'apéritif, qu'il est bon de se réunir autour d'une assiette mixte de Savoie ou de délicieux jambon Pata Negra de Bellota Cinco Jotas... Et pour passer une folle soirée en cette fin décembre, profitez des concerts de Pariswing les mercredi et d'une soirée jazz latino les 25 et 30 décembre ! Et le 31, les Bring Your Sisters enflammeront le bar du Chabotté pour un passage à la nouvelle année endiablé... Restaurant The little brother of the restaurant Le Chabichou is a small treasure called Le Chabotté, a bistronomy restaurant accessible to all: dish of the day for lunch at 19€, a two-course menu at 23€ and a 3-course menu at 28€. Tasty meat, revisited Savoyard specialities, local fish and desserts from the house in a Savoyard and contemporary design. In the evening, a more festive atmosphere with live music: Pariswing on Wednesday, jazz latino on December 25th and 30th and Bring Your Sisters on December 31st. Le Chabotté

À Courchevel, 90 route des Chenus +33 (0)4 79 01 46 86 / www.chabichou-courchevel.com


es uante, nouill Salade croq

it

umon mi-cu

asiatiques, sa

Suprêm

and

Café gour m

e Asie

Assiette tout

Tiramisu

ison

gumes de sa

pignons et lé

, sauce cham e de volaille


Où manger ?

À COURCHEVEL

Le Chabichou**

Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).

COURCHEVEL

Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir). 3 plats : 19€.

Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes.

LE + INFOSNEWS L’accès à la terrasse du restaurant skis aux pieds par la piste “Chabichou”

COUP DE Pains bios - pains, pâtisseries et sandwichs gourmands

COUP DE La pomme de Savoie Delicious gastronomic cuisine rewarded by 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Le Chabotté

Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huîtres et sushis maison… pour une préparation comme nul part ailleurs. Le livre des vins est le fruit de plus de dix ans de recherches, et conserve une belle courtoisie tarifaire. Un incontournable

LE + INFOSNEWS Un excellent rapport qualité/prix

LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !

COUP DE Le café gourmand The second restaurant of the hôtel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy with an incredible quality/ price ratio.

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

La Petite Bergerie

Au sommet de la télécabine des Verdons, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Étape incontournable, sa carte à la française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins et prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, sandwich...

LE + INFOSNEWS Les grillades cuites sous les yeux des clients dans la cheminée. The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Rue du Rocher, face à l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 08 06 19 tremplin-courchevel.com

COURCHEVEL

Au restaurant la Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée: pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, en proposant des produits locaux, made in Tarentaise ! à partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à la “Cave à Grignotter”.

La fondue

COUP DE La côte de bœuf Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a prestigious wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm! Until 10.30 pm by night.

Les Verdons

12

COURCHEVEL LE PRAZ

OUVERT

Boulangerie pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

COURCHEVEL

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client.

12 TOUTE L’ANNÉE

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Le Tremplin

12

COURCHEVEL

COUP DE

12

COURCHEVEL

COUP DE Ouvert 8 mois sur 12. 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Le chocolat liègeois

Traditional cuisine with local products, non-stop fast-food, easy access for skiers and pedestrians. Exceptional wine book and attractive prices

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piétons : sommet de la télécabine des Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Le croustillant de chèvre au miel

La tartiflette revisitée

La Fabrik Brides-les-Bains

Le magret de canard

Le gratin de fruits au Sabayon

Le velouté de potimarron

En plein centre de Brides, un lieu unique a ouvert ses portes, la Fabrik. Restaurant traditionnel, pizzeria, bar à bières, pub, concerts, après-ski... c’est désormais the place to be ! Tout nouveau tout beau ! À la fin de la saison d'hiver, Théo Chevassu qui gère le restaurant d'altitude Côte 2000 à Méribel, prend la décision de racheter le restaurant La Petite Auberge à Brides. Il rénove alors entièrement l'établissement, et avec son expérience de la restauration, créé un lieu dynamique et convivial en plein cœur de la station.

Le concept Grâce à ses 2 salles, on a d'un côté le bar, de l'autre le restaurant. Côté bar, on vient ici pour l'après‑ski déguster crêpes et vin chaud, boire une bonne bière (sélection de plusieurs pressions), regarder des retransmissions d'événements sportifs ou encore assister aux concerts live programmés cet hiver, dont le talentueux groupe The JRBB ! Côté restaurant, c'est Maël qui assure en cuisine. Après avoir fait ses armes à la Fleur de Sel à Cevins entre autres, cet ami d'enfance de Théo a décidé de le suivre dans l'aventure bridoise. Il propose ici une cuisine de type brasserie, et de savoureuses spécialités savoyardes. Chacun de ses plats est une signature et sincèrement, on a été assez bluffé. C'est simple, bon, avec de la personnalité.

Le tiramisu

Côté prix Des entrées de 10€ à 12,50€, des plats de 16,50€ à 19€ (l'entrecôte du Boucher), des spécialités savoyardes de 15€ à 20€ pour la Fondue Savoyarde ou la Raclette, charcuterie et salade verte, des pizzas de 12€ à 14,50€ et des desserts à 5€ et 6€... C'est très abordable.

Coup de Cœur Le corner à emporter. Le restaurant propose d'excellentes pizzas à déguster chez soi, qu'on peut accompagner d'une bonne bouteille de vin : dans l'entrée a été aménagée une cave à vin et un espace douillet pour patienter. Restaurant Théo Chevassu, manager of the altitude restaurant Côte 2000 in Méribel, took over the restaurant La Petite Auberge in Brides-les-Bains. He renovated the establishment and created a unique and convivial place in the heart of the station: La Fabrik. The bar is the place to be for pancakes, mulled wine, a nice selection of beer and live concerts. The restaurant proposes brasserie-type dishes, Savoyard specialities and (takeaway) pizzas. La Fabrik

18 rue Émile Machet, Brides-les-Bains +33 (0)4 79 24 67 99 www.lafabrikbrides.com Ouvert tous les jours Hiver : de 16h à 2h, à partir d’avril : de 7h à 2h


Où manger ?

À LA TANIA

La Ferme de La Tania

Ski Lodge

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. LE + INFOSNEWS L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combiné à un service rapide. COUP DE Les fameuses Cripite, spécialité de la maison, constituée d’une pâte craquante et de sa garniture !

Au pieds des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire. Une magnifique terrasse en bois avec parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le so british fish’n chips fait maison. Snacks servis à toute heure. Plat et soupe du jour. LE + INFOSNEWS LE pub par excellence avec beers and bons burgers. Soirées concert survoltées ! COUP DE Le burger bleu Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome.A wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef’s battered fish’n chips is a must. Dish and homemade soup of the day.

LA TANIA

On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

LA TANIA

Centre station En bas de la piste “ la Folyères ” +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com

Où manger ?

À BRIDES-LES-BAINS

La Fabrik

12

Le Golf Hôtel

BRIDES-LES-BAINS

BRIDES-LES-BAINS

Ouverture le 26 décembre 2016

Théo, nouveau propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable ! COUP DE

Le gratin de fruits

Théo, the new owner, entirely revisited the menu and the decoration of the restaurant La Fabrik ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. The restaurant is open all-year round.

Rue Émile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

L’Heliantis

12

BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES

Bar-Restaurant en cuisine traditionnelle. Esprit savoyard et gourmand dans les plats. Une ambiance intimiste et des assiettes généreuses. Le poisson est superbement travaillé. Espace idéal pour se ressourcer avant, pendant ou après un bon poker !

LE + INFOSNEWS le lounge bar caveau et son feu de cheminée, pour des après-ski exquis COUP DE Foie gras poêlé à la courge de crème de butternut

LE + INFOSNEWS Le service tardif (jusqu’à 22H30), pour compléter une grande soirée de jeux. COUP DE L’île flottante Traditional and generous cuisine in a cosy restaurant, late service until 10.30pm. Ideal for an evening at the only Casino of Les 3 Vallées. Try the Mac Casino burger with Reblochon. OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Le restaurant du Golf Hôtel**** vous propose sa nouvelle carte hivernale qui conjugue finesse, gourmandise et s’agrémente de subtiles notes savoyardes. Le prometteur chef Sébastien Roux et son équipe proposent une cuisine créative et raffinée pour le plus grand plaisir de nos papilles. Formé auprès de tables et chefs étoilées, comme Jean François Rouquette... il a pour ambition de décrocher à son tour le précieux sésame. Nous vous conseillons de découvrir sans tarder sa cuisine de grande qualité à des prix très abordables.

Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche/lundi www.casino3vallees.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

The restaurant of the 4-star Golf Hôtel is open every evening from 7.30pm, and for lunch starting from March 13th. The chef Sébastien Roux and his team propose you a creative and refined cuisine prepared with quality products at an affordable price (menu starting from 22€). 20 Avenue Greyfié, De Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 www.golf-hôtel-brides.com / contact@golf-hôtel-brides.com Ouvert tous les soirs à partir de 19h30 / Formule menu à partir de 22€ LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À MÉRIBEL

Le Cromagnon

12

MÉRIBEL

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Des spécialités savoyardes gargantuesques COUP DE Le mille-feuille framboise Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).

Restaurant Kiki MÉRIBEL

Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année

De nouveaux propriétaires se sont installés dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis de nombreuses années : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane... un mix gagnant ! LE + INFOSNEWS Un accueil très chaleureux COUP DE La côte de bœuf au feu de bois The restaurant’s chef David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. They propose Savoyard specialities and tasty meat.The restaurant is open for lunch and dinner: dish of the day at 17,50€ + children’s menu at 12€.

Fermé le dimanche midi Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr

Le Jack’s bar

12

MÉRIBEL

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches ! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs… The place to be ! LE + INFOSNEWS Le bar à Cocktail, l’un des meilleurs de Méribel ! COUP DE

Les pizzas faites maison

Jack’s serving up from Noon to 11pm non stop Home-made Pizzas, Nachos, Salads and it’s legendary slow-cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm)

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

L’Évolution

12

MÉRIBEL

On commence la journée par un petit-déj « Full English » dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour (16,50€) et menu enfant (8,50€) en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on y déguste une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative (formule 2 plats + vin à 30€), suivie par cocktails et musique live. LE + INFOSNEWS De délicieux smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. COUP DE

Le bad boy burger

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16.50€ (the children’s menu at 8.50€) for lunch and a more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ (2 main courses + wine) and cocktails and live acoustic music follows.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À MÉRIBEL

L’Arpasson

Le Plan des Mains

MÉRIBEL

MÉRIBEL - MOTTARET

Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde) ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace a l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP... Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette. COUP DE Le café gourmand Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.

Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

De 7 à 77 ans

LE RESTAURANT

MERIBEL - MOTTARET

Tapez pour saisir le texte

Le 7 à 77 ans est un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupes. Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. Potimarron tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte. LE + INFOSNEWS Egalement bar à vins

Le nouveau chef, Philippe Lescot, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide.

Tapez pour saisir le texte

LE + INFOSNEWS Restaurant membre de l’association Food Altitude

Eat in away Eator inTake or Take away

COUP DE Recettes différentes selon l’inspiration du moment.

04 79 22 22 7272 7878 04 79

Meribel - Mottaret centre Meribel - Mottaret centre In Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 ans proposes de7a77ans@gmail.com de7a77ans@gmail.com traditional and more original soups, but also Centre commercial tarts, quiches, charcuterie and cheese plates +33 (0)4 79 22 72 78 and homemade desserts, on the spot or take away.

Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles.

MÉRIBEL - MOTTARET

Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception.

LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables

LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux La pierrade Restaurant + Self Accès ski Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the sunny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle or inside behind the large bay windows with +33 (0)4 79 00 55 40 an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)6 50 83 66 04 organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light. COUP DE

OUVERT

TICKET RESTAURANT

Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

LA SANDWICHERIE

Côte 2000

12 TOUTE L’ANNÉE

COUP DE Le café gourmand

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Le 80 Méribel

Restaurant de l’hôtel La Chaudanne, Le 80 ouvre ses portes à tous les gourmands. Un décor unique, une ambiance personnalisée, une cuisine savoureuse et authentique, on embarque pour un voyage de tous les sens. La décoration Le restaurant, c'est un lieu qui ne ressemble à aucun autre. Son nom, Le 80, fait référence au Tour du monde en 80 jours. Aventures, explorations, inventions, voyages... l'univers fin 19e / début du 20e siècle se décline dans les différentes salles. Montgolfières, hélices, maquette du Titanic, affiches de croisières de luxe... Jules Verne, Antoine de St Exupéry : l'âme de ces illustres voyageurs est palpable. Tout est pensé dans le moindre détail pour créer une identité propre à cette belle période historique et ça fonctionne, on se laisse volontiers transporter.

L’oeuf meurette

La cuisine Avec sa belle capacité d'accueil, le restaurant propose une cuisine digne des grandes brasseries lyonnaises et parisiennes. « On s'attache ici à travailler des produits frais, et de les cuisiner comme à la maison, pour retrouver derrière chaque intitulé de plat le vrai goût des bonnes choses. On propose une potée avec tous les bons légumes frais, un aïoli avec son poisson blanc, ses bulots et ses légumes, une côte de veau et ses pommes de terre sautées aux lardons... C'est une cuisine savoureuse et authentique.

Pour les enfants À la carte pas de menu enfants, mais accolé à certains plats un picto indiquant qu'ils peuvent leur être servis, en demi portion. Une belle idée, pour une découverte culinaire dès le plus jeune âge.

Les Vins Avec environ 300 références à la carte, le restaurant a la capacité de répondre à toutes les demandes, des plus simples aux plus exigeantes. On trouve des cuvées de Savoie atypiques jusqu'aux flacons les plus rares, comme un Melchior (18 litres) Château Giscours, il n'en existe qu'une seule en France.

Côte de veau cuisinée au sautoir -300gr

Le + Ici, l'ambiance c'est à la carte ! Petite soirée en amoureux dans les intimes alcôves ou soirée entre amis avec music live, c'est selon son envie. Restaurant The name of the restaurant Le 80 situated in Méribel makes reference to Around the world in eighty days by Jules Vernes and the decor takes us back to the 19th century. The chef proposes a traditional and elegant cuisine, brasserie-style dishes composed of fresh and local products. The wine list, chosen with care, presents around 300 wine references from local wine from Savoie to a Melchior (18 litres) Château Giscours, unique in France. Restaurant Le 80

Route de la montée Méribel +33 (0)4 79 41 69 79 restaurantle80@chaudanne.com

Vacherin minute aux fruits


Où manger ?

Où manger ?

AUX MENUIRES

À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

La Ferme de la Choumette

Le Caviste des Belleville

Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine.

Belle nouveauté, Annie et Serge Hudry ont ouvert un lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… Ce lieu de rendez-vous unique met à l’honneur une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparés maison, pour un moment de dégustation apprécié. LE + INFOSNEWS Sélection de vins de petits producteurs récoltants COUP DE Tapas faits maison New this winter in Les Menuires, Annie and Galerie de l’Adret, en face Serge Hudry opened an establishment like du restaurant Au Village no other. Wine cellar, wine bar, tapas... +33 (0)4 79 22 72 97 This unique place proposes a beautiful +33 (0)6 12 44 53 24 wine list chosen with care to take away or to savour with homemade tapas, for an lecavistedesbelleville@orange.fr unforgettable moment.

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LES MENUIRES

La cave à vin, avec plus de 100 références saura séduire les amateurs. LE + INFOSNEWS La vue sur les vaches depuis la baie vitrée COUP DE Les viandes cuites au feu de bois Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references !

Au bord de la piste du Biolley Le soir, navette gratuite +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

Le Montagnard

Le Mont de la Chambre

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Une des belles tables des 3 Vallées… Maitre restaurateur depuis 3 ans et Fourchette Michelin depuis un an, vous dégusterez ici des mets et des vins de haute qualité. Dans un cadre savoyard, Valentin Suchet et son équipe vous feront vivre une expérience culinaire émotionnelle. LE + INFOSNEWS Nouveau : une terrasse et plein de lapins ! COUP DE La Paillasse Bellevilloise One of the finest restaurants in the 3 Valley ski area… Maître Restaurateur for 3 years, and a Michelin fork since last season, you will find a high quality menu and wine list. In a Savoyard setting, Valentin SUCHET and his team are on hand to ensure you enjoy a very special culinary experience.

MÉRIBEL - MENUIRES

À 50 mètres de la piste qui descend au centre du village, Rue des places Tèl : +33 (0)4 79 01 08 40 www.le-montagnard.com info@le-montagnard.com restaurantlemontagnard

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien créé ici des plats aux saveurs exquises. Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs. Encas : self, snack et bar. Espace brasserie. LE + INFOSNEWS Le Foie gras et le saumon faits maison COUP DE Le macaron framboise Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), every winter Sébastien creates new dishes with amazing flavours to savour on the sunny terrace of the restaurant Le Mont de la Chambre situated near the slopes.

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

Le Corbeleys

La Maison de Savoy

Une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petits-enfants de la famille Suchet, perpétuent ici une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leurs sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, vivez une expérience émotionnelle mémorable.

Cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse élaborée par nos soins. LE + INFOSNEWS Pizza sur place ou à emporter le midi, à emporter le soir +33 (0)6 64 08 48 75 COUP DE Accessible à skis piste des La fondue au Beaufort Boyes, piétons (parking). In a fabulous spot, with a south-facing Reberty 1850, près du TSD terrace, this is a great place to go and Sunny Express relax. A cosy and typical Savoyard interior +33 (0)4 79 00 61 06 where you can enjoy a delicious evening lamaisondesavoy@gmail.com meal by the fire. Hearty, homemade, Contact@lamaisondesavoy.com traditional cuisine. www.lamaisondesavoy.com

LES MENUIRES

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LE + INFOSNEWS Les soirées au Corbeleys (sur réservation) COUP DE Gourmandises du Pépé Tantin Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

À droite départ TSD Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com lecorbeleys

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

Où manger ?

À VAL THORENS

AUX MENUIRES

La Marmite

Chalet des 2 Ours

La Marmite a fait entièrement peau neuve et vous accueille dans un cadre chaleureux, gourmand et convivial. Carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux à la fois. Julie et Christophe sont là pour vous accueillir avec toute leur équipe.

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur.

VAL THORENS

LES MENUIRES

LE + INFOSNEWS La carte des vins met au goût du jour des vins de Savoie oubliés

LE + INFOSNEWS Un coin snack COUP DE La tarte aux myrtilles

COUP DE Le tiramisu della Mama crème de châtaigne et speculoos

Ouvert toute la journée La Marmite has been completely Quartier des Bruyères refurbished and now welcomes you to a +33 (0)4 79 00 74 75 restaurant cosy, gourmet and convivial. lamarmitelesmenuires La Marmite has a menu which very much adheres to the mountain restaurant model, www.lamarmite-lesmenuires.fr using fresh, local and original produce.

Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood.

Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau +33 (0)4 79 01 14 09 jcreiller@aol.com

Fahrenheit Seven - Le Zinc

Au Village

LES MENUIRES

Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Les tartines de campagne Galerie marchande, Savour Savoyard specialities, traditional La Croisette, dishes, hot potatoes, grilled meat, home +33 (0)4 79 41 20 39 made desserts... and a special menu www.auvillage-lesmenuires.fr for children, in an authentic mountain decoration.

La Ruade

LES MENUIRES

Sur le domaine skiable des Menuires (quar tier Preyerand), nous vous accueillons dans ce chalet de bois. Le restaurant s’organise autour de la grande cheminée ouverte. Au coin du feu sur lequel les grillades rôtissent, les spécialités savoyardes et autres mets délicieux se savourent.

VAL THORENS

Le Zinc au Fahrenheit Seven… Insolite à Val Thorens, un zinc fooding festif ! Des grands crus, live music et tapas. Service de 16h à 1h. LE + INFONEWS Un lieu hors du commun

LE + INFOSNEWS Snack à toute heure COUP DE Grillades à la cheminée On the Les Menuires ski area (Preyerand quarter), La Ruade welcome you in this wooden chalet. The restaurant is set around its huge central fireplace. Enjoy meat cooked on this open fire, Savoyard specialities and other delicious dishes…

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Quartier de Preyerand, pied des pistes Retour :TS Tortollet / TS Bettex Accès gratuit de 8h à 22h Téléphérique Preyrand piétons/skieurs +33 (0)4 79 00 63 44

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Le Zinc at Fahrenheit Seven... Unique in Val Thorens, a Zinc food party! Service evening: from 4.30pm till 1am. Grands Crus, Live Music and Tapas. Place la Lombarde +33 (0) 479 000 404 reservation@fahrenheitseven.com www.fahrenheitseven.com

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

Le Montana

La Maison

VAL THORENS

VAL THORENS

Sur l’une des plus belles terrasses ensoleillées de Val Thorens, une équipe dynamique vous accueille pour déguster une cuisine soignée et savoureuse : viandes, pizzas, plats gourmands, spécialités savoyardes et buffet de desserts préparé par le chef pâtissier. Menu enfant.

Détenteurs du titre de M a i t r e R e s t a u r a t e u r, Fabien et Romain proposent une cuisine reflétant leurs régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin. Le midi, carte brasserie ; le soir, univers alpin cosy et chaleureux.

LE + INFOSNEWS Boisson, glace et pâtisserie jusqu’à 17h

LE + INFOSNEWS Immense terrasse au pied des pistes

COUP DE Poitrine de veau confite au jus de pommes, purée maison

COUP DE

On one of the most beautiful sunny terraces of Val Thorens, a dynamic team gives you a warm welcome. Varied menu, Enjoy a tasty and fine cuisine: meat, pizzas, gourmet dishes, savoyard specialities and dessert buffet. Children’s menu.

En face du Funitel de Peclet Rue du Soleil +33 (0)4 79 00 21 30 +33 (0)6 89 70 04 89 qporcel@restoleil.com

La côte de bœuf

Titled Maître Restaurateur, they propose specialities from the regions Savoie and Aveyron prepared with fresh products, Galerie Caron chosen with care in collaboration with the +33 (0)4 79 00 00 48 chef Cyril Atrazic, awarded by the Guide contact@la-maison-valthorens.fr Michelin of Aumont-Aubrac. Lunchtime la-maison-valthorens.fr brasserie menu; in the evenings a cosy, Alpine ambiance.

Le Diamant noir Koh-I Nor

La Cave du Koh-I Nor

VAL THORENS

VAL THORENS

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, propose ici une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il créé des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...

LE + INFOSNEWS La terrasse dominant le cirque de Val Thorens

LE + INFOSNEWS On déguste ici le meilleur de la Savoie

COUP DE Le foie gras en grillade acidulée The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

COUP DE La fondue aux truffes Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and Savoyard specialities prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

La Paillote

Le Chalet de Caron

S p é c i a l i té s s a v o ya rd e s, c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux chocolat revisité… Le midi, sur sa terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil.

Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium ou dans la salle intérieure au décor montagnard, petits et grands se régalent.

VAL THORENS

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS Restaurant aux normes accessibilité personnes à mobilité réduite. Fauteuil roulant à disposition.

LE + INFOSNEWS Magnifique terrasse au pied des pistes COUP DE

Les desserts maison

Specialities, traditional cuisine, pizzas, Accès à ski rue Caron ou en revisited chocolate moelleux... Lunchtime longeant la terrasse de la Maison on the private terrace with a panoramic escalier au fond à gauche view, and the evening in a typically +33 (0)4 79 00 01 02 Savoyard chalet, David and Virginie, and lapaillotedevaltho@gmail.com their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you.

The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Restaurant with access and facilities for people with reduced mobility. Wheelchair available.

En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

Où manger ?

Les Chalets du Thorens

À MOÛTIERS

Le Café de l’Auberge

12

MOÛTIERS

Après deux ans d’absence, Jean-Jack Bertrand (Le Tremplin, Courchevel) et son équipe sont de retour au Café de l’Auberge. Idéal pour profiter de la cuisine bistronomique proposée par le chef, c’est définitivement LE SPOT de Moûtiers qui allie produits vigoureusement sélectionnés et tarifs accessibles. COUP DE Le filet de daurade Le Café de l’Auberge is open all-year round and proposes bistronomy type dishes prepared with quality products. The place to be in Moûtiers for a drink or a meal on the sunny terrace!

L’Auberge de Savoie

VAL THORENS

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis… et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Nouveau, une crêperie glacier ! LE + INFONEWS Véritable village aux mille plaisirs COUP DE

La salade landaise

Here, it’s the paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to you desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!

OUVERT

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

12

MOÛTIERS

Véritable institution à Moûtier s, le restaurant l’Auberge de Savoie propose un service hors-pair, une cuisine remarquable, des produits frais sélectionnés avec le plus grand soin… La garantie d’un bon moment gastronomique à Moûtiers. COUP DE Le livre des vins, tout simplement extraordinaire ! Jean-Jack Bertrand and his team welcome you win the cosy dining room 45 Square de la Liberté, for an unforgettable meal prepared with Moûtiers fresh products accompanied by a nice +33 (0)4 79 24 20 15 bottle of wine. www.aubergedesavoie.com

Accès ski et piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

12 TOUTE L’ANNÉE

42 Square de la Liberté, Moûtiers +33 (0)4 79 40 05 59 Service non-stop jusqu’à 16h30, fermé le soir

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


DU

17

AU

GUIDE

23

DÉCEMBRE

DES

SOIRÉES

SAMEDI 17/12

MARDI 20/12

JEUDI 22/12

SOIRÉE – EVENING

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

Open Mic, 22h

Daisy B & Tom, 17h

Hobo Chic & Max le Sax, 17h

L’ÉVOLUTION

LE JACK’S BAR

LE JACK’S BAR

DIMANCHE 18/12

Soirée Savoyarde, 19h30

Le Clos Bernard by night, 19h30

LE CLOS BERNARD

SOIRÉE – EVENING

Duo guitare, 20h Banjo et voix LA BIÈRERIE

SOIRÉE – EVENING

Hobo Chic & Max Le Sax, 22h L’ÉVOLUTION

DJ Shameless, 22h

Anniversaire du Challenge, 11ans ! Happy hour toute la nuit

LE JACK’S BAR

The Wingmen, 22h

LE CHALLENGE

L’ÉVOLUTION

MERCREDI 21/12

LUNDI 19/12

LE CLOS BERNARD SOIRÉE – EVENING

Rock of Adge, 22h LE CHALLENGE

VENDREDI 23/12 APRÈS-SKI

The Mickey Gray Show, 17h LE JACK’S BAR

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

Guest Act, 17h LE JACK’S BAR

Mardy Johnny Depps, 17h30 The Wingmen, MAPS 5 Pièces

SOIRÉE – EVENING

Mardy Johnny Depps, 22h L’ÉVOLUTION

LE JACK’S BAR

Pariswing, 19h15 LE CHABICHOU SOIRÉE – EVENING

Pariswing, 21h LE CHABOTTÉ

CHABICHOU CHABOTTÉ COURCHEVEL

P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains La Cave, par la Maison Cavaillé ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi. 33 (0)4 57 95 10 20

www.cavaille.com

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

JACK'S BAR MÉRIBEL

+33 (0)4 79 08 00 55 www.chabichou-courchevel.com Hôtel le Chabichou

+33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com Jack’s bar Méribel

LE CLOS BERNARD MÉRIBEL

ÉVOLUTION MÉRIBEL

+33 (0)4 79 00 00 07 www.Restaurantleclosbernard.com Le Clos Bernard

SKI LODGE LA TANIA

+33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com Pub le Ski Lodge - La Tania

TAÏGA LA TANIA

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com La Taiga Bar / Restaurant La Tania

+33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com Evolution Bar Méribel

LA BIÈRERIE MOÛTIERS

+33 (0)6 87 56 16 94 La Bièrerie

LE CHALLENGE LES MENUIRES +33 (0)4 79 00 78 52 Le Challenge


Tarte au p

otiron sucré

LA RECET

TE DE LA

POUR 4 P

ERSONN

ES

e

SEMAINE

DESSERT

OUV EXCEP ERTURE TIONN DIMAN ELLE CHE 1

8 DÉC EMBRE DE 8H 30 À 1 9H.

MOYEN

Ingrédients

• 2 gros oe ufs • 1 jaune d ’oeuf • 1 pâte bri sée prête à l’emploi • 1 potiron (500 g) • 2.5 déclil itre • 75 gramm de crème entière ed • 1 càs de ca e sucre nnelle

Préparation

Découpez le potiron en m peau et mix ez la chair. orceaux et faites-le cu ire. Enlevez Faites bouilli la r la crème av bi en . Ô te z ec le sucre et la cannel du fe u, aj ou le et mélan mélangez bi te z le s œ uf gez en. Ajoutez la purée de s et le ja un e d’ œ uf Garnissez un et po tir on . versez-y le moule à tarte de pâte mél br four précha ange. Faites cuire pe isée prête à l’emploi ndant 40 m uffé à 180 et °C. inutes dans Vous pouvez un également sucre et la en faire une ca tarte salée. de muscade nnelle et ajoutez du poivre, du se Supprimez le . l et de la no ix

Recipe

Cut 500g of Remove the pumpkin in dices an d cook in skin and pr boiling wat ep full cream with 75gr of are a puree. Heat up er. 2 sugar and mix well. Ta 1 tablespoon ½ deciliter of ke away fro m and stir. Ad of th e ci fir nn e, am ad on d 2 big eggs d the pumpk in puree. and 1 eggy , Place the sh olk ort pastry in Bake in the a cake tin an ov the sugar an en at 180°C for 40 min d pour the preparatio n. utes. You ca d cinnamon n by pepper, salt and nu also replace tmeg.

NOUVEA U

L'HYPER

MARCHÉ

DES VAL

The hyperm LÉES arket of the valley, Open on Sunday morning OU

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

52 06

VERT LE DIM - LES SALIN ANCHE MATIN

MOÛTIERS

MANDE

20 41 FAITES VO S COURS ES... ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sur commande sushidaily.c : om

E

S +33 (0)4 TOUS LES 79 24 12 JOURS, 8H 44 30 - 20H Ev VENDREDI er yd ay : JU , 8 SQU'À 20H .30 am – 8 ET DIMANC 30 On Frid .00 pm HE : 8H30 ay : until 8 - 12H20 O .30 pm n Sunday : 8.30 am ti ll 12.20 pm


LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS

vous offre la recette fromagère

Madeleines

AU BEAUFORT Facile

15 min

12 min

Pour 20 madeleines • 50 g de polenta • 70 g de farine • 10 cl de crème fraîche • ½ sachet de levure chimique • 2 œufs • 1 pincée de safran • 80 g de Beaufort •18 petits cubes de Beaufort • De belles violettes

© Atelier Sylvain Madelon/SDB

Cueillir de belles violettes. Dans une jatte, mélanger la farine avec la polenta et la levure. Ajouter la crème fraîche que vous aurez préalablement fais chauffer. Battre les œufs en omelette. Ajouter une pincée de safran. Incorporer le Beaufort râpé. Verser l’omelette dans la préparation à base de polenta. Mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte homogène. Préchauffer le four à 180°C. Disposer les violettes au fond des empreintes du moule en silicone. Verser un peu de pâte dedans puis ajouter un cube de Beaufort. Recouvrir avec le reste de pâte. Laisser cuire à 180°C pendant 12 à 13 mn. Démouler les madeleines. A déguster chaud : c’est meilleur avec le cœur de Beaufort fondant. Clean and dry some beautiful violets. Mix 70g of flour with 50g of polenta and ½ sachet of baking powder. Heat up 10cl of cream and add to the mixture. Whip 2 eggs, add a pinch of saffron. Incorporate 80g of grated Beaufort cheese. Pour the omelette into the preparation. Stir until you become a homogeneous mixture. Preheat the oven at 180°C. Put one violet in each silicone mould, cover with the preparation and add a cube of Beaufort cheese. Cover with the rest of the preparation. Bake for 12-13 minutes at 180°C. Serve warm.

BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE COURCHEVEL • Le Praz, 04 79 08 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49

LES MENUIRES • Près Gare routière, 04 79 00 25 31 • Rond Point Croisette,04 79 08 52 39 • Reberty (Place des Bouquetins)

MÉRIBEL • Mussillon, 04 79 00 37 78

VAL THORENS • Prés de l'Église, 04 79 00 75 08

www.beaufortdesmontagnes.com

MOÛTIERS • Av. des Jeux Olympiques, 04 79 24 03 65 Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d'affinage ALBERTVILLE • Angle Place Grenette, 04 79 10 53 81


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.