Les 3 Vallées Infosnews n°295

Page 1

13 20 JANVIER 2017

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE

N° 295

SEMAINE TO RIDE M É R I B E L 18-20

JANVIER

C H A M P I O N N AT D U M O N D E W O R L D H A N D B A L L 1 1 - 2 9 J A N V I E R

VAL THORENS CHAMPIONSHIPS A L B E RT V I L L E

© D.André

SLOPESTYLE


Just for elegance Bonnets


Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 14

Dimanche 15

Lundi 16

Mardi 17

Mercredi 18

Jeudi 19

Vendredi 20

Attention : La météo n’est pas une science exacte !

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine R. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

Jérémy Yoann Géraldine Sarah Ludo Amandine Sylvain

SOMMAIRE

02 L’incontournable : Semaine to ride - Méribel 04 Plan des pistes des 3 Vallées Agenda hebdo des Stations 06 Courchevel 09 La Tania 10 Brides-les-Bains 11 Méribel 14 Saint Martin 15 Les Menuires 17 Val Thorens 19 Moûtiers 20 Albertville Guide Gourmand & Festif • Le Coup de Fourchette : Les Chalets du Thorens • Sélection de bonnes tables • Découverte : L'épicerie Saint-Bon Relais Brides Ski Gourmet • Un coup de bar et ça repart • La recette Carrefour Market • La recette fromagère de la Coopérative Laitière + de sport ! 21 Champion de la semaine : Steven Blanc 22 L’actu des champions des 3 Vallées 24 Aquamotion : Après l'effort le réconfort 26 Ouvrez l'œil ... Les rencontres infosnews 29 Les 3 Vallées vues par Hervé Lenoire 30 Témoin du passé : Françoise Jay 32 L’artiste : The JRBB 34 Le saisonnier : Jean-Stéphane Rochet 35 Shopping Infosnews 36 Métier d’ici : Monitrice de conduite sur glace ome

37 Chalets de Cœur, quand l'expérience prend tout son sens 40 À vendre dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagnez un bonnet KRISTO (VALEUR 70€)

Réponse sur facebook, n°294 p2 + dernière page du guide gourmand DERNIER GAGNANT : Raymond Chardon, Résident, Courchevel le Praz Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Infosnews

|

1


J

de t u o b u a ’ u q s u

… e t i m i L e m ê r t l’Ex

© Tonig

ider

.es / R

photoset

rases@

au  : Phil L

es

Semain

« Mé

ace , the pl ribel

el À Mérib nvier ja 8 2 u Du 14 a 9 08 60 01 7 )4 (0 +33

e » to rid


it e lim

th ntil e 14 u

to come bel of Méri reasons 4 goodth f January: station line in all e th s k o we e iscip the 28 ng two board d n 1  : duri e Ski and Snow n o s a Re in us the Alpin tions (jo honours competi d n a s n tio its glory t e anima y Prévos n2 : for th by Jérém Reason plication Ski+) d e s li a p ally re on the a e film Re anuary 3 : for th n n o s Cup on J Lau a d rl rd Re o a z W a rk en M lema ion Phil and Juli rt of the Te of local champ a p e b nce n4 : to Reason 2nd , in the prese st and 2 1 2

ré © D.And

ExtrtoeMméribel between th

to maine enir e  S « x de v e deu asion d nnes raisons côté de c c o ’ l À bo s du voilà 4 r... patule Ride », glisser vos s t le 28 janvie e laisser l entre le 14 e b i r é M

n3 Raison o de dé

a vi Pour l Prévost er Jérémy n joyeux anniversieairoef athuepyroearirden

u k nt ns ! Roo ouhaiter euleme n pour s nvier ses 28 a World Tour à s ns des -e s n to fi ja a e Pro rid 14 ed rs i fête le et tourn é le Free local qu r avoir remport re sa passion , sera projeté lo t u je iv  » o v y 2011 p continue de n date, « Reall s blabla, un pro s il n e ée 21 ans, ski. Le dernier film court et sa sacré aux journ e de con main e. Un t s o e id d lm R rd fi d a to n z maine lus gra lien Ma onyme de la Se réalisé avec Ju station et le p ve n t s y n est sou e qualité, un e la u r r q ie u ti v s is n er art . e, ja et d s u freerid Vallées de gliss ndante ptimale de ski d monde, Les 3 mateurs une neige abo tion des plus o llées, la a s u le d r enta Pou Va ve c skiable d Ski, a ne fréqu ers ur des 3 de Gran e l'altère pas, u istes... Au cœ honneur à trav st p n l' i froid qu ter à fond des e Grand Ski à vier, Méribel, c'e rt fi n o c pour pro e Méribel met du 14 au 28 ja oureux du sp e u d s : am station aines spéciale rands skieurs . Ne serait-ce q rir g is v m u e rv s s o e e c s L x é u  ! e d e e d ir êtr rà oi vont t de part ce to Rid ent Lau ! Ca The Pla assement de s bel, qui perme sculant facilem on : Phil de famille. ti ta s ri p a é la é b s de toire et du d position de M e spatule, en une his tre héro ondiale ns. d la à un au 'est avant tout ine la scène m line. rs grâce à ées en un coup es ou Val Thore lo a e c ll uir Plac mark, la discip det dom Les 3 Va hevel, Les Men el le télé Lau, dont le ca e l'histoire de gantes, qui b ri é rc M u sur Co et arès d s frères s et élé Celle de lus gros palm otes artistique Sprint et Dual) er , p n ri e a u x le p u iq ea lass a ve c est à de gliss lines (C du nvier. Il Un sport ans trois discip les 21 et 22 ja « Cette Coupe e rs lo d L : r t r  e l. rt e n ir e u rt n le o m o n c d ta p o se r leur xcepti urrez a . e l'em vous po aura à cœur d n événement e tage sur mes ire parle n iront de paire e fa u t q n o rr cé va n s pou Lau étitio moi u ne un a sera lan le à me oarders et comp que Phil présente pour me don rir un spectac t toutes t snowb onne humeur cation Ski+ où à faire le n e re o rs e is d a ie n k ff n m b o S li rs 'o ra M la ur l'app les ride tions où r le la joie d ourir à tenus du d'anima , rendez-vous s ontest incitant ètres, à réalise er fait de c nts mais aussi s qui m'ont sou cevoir ! » (G.R.) c v la é m e e n le e d o n c u Pour aine s de kil s.... Prêts à re concurr mis et person our ne pas les ne sem f, le plu p ,a durant u énivelé négati ire sur les piste proches es. Je ferai tout ? d éra s anné plus de ossible un itin er des séjours ! e z rider !? c p n us vene plus vite ur tenter de gag Alors, vo o le défi p

n1 Raison nd Ski a

e Pour l

Gr

n4 Raison ne Coupe

ter à u émark is s s a Pour de tél e d n o du M

n2 Raison ions ride

© D.And

nimat a s e l Pour


3 6 4 2

5

7 A

1

CONNECTEZ-VOUS !

DC AREA 43 - TURN&RUN

_3_Vallees_Courchevel_2016/17.indd 1

© D. André

Mini half-pipe, virages relevés, modules easy, whoops, escargot géant, petits ponts, tunnels de neige … Découvrez la nouvelle prolongation du snowpark accessible à tous : le boardercross Turn&Run ! Et si l’envie de farniente vous prend, rendez-vous au chalet entièrement relooké : poufs géants, wifi gratuit et barbecue vous y attendent ! Mini half-pipe, short turns, easy features, whoops, giant snail, small bridges, snow tunnels... discover the new extension of the snowpark: the TURN&RUN boardercross accessible to all! Méribel-Mottaret

des Plattières et

du Chatelet

Pour plus de likes et de tweets sur la toile, Méribel Alpina a mis en place des points d’accès Wifi gratuit sur son domaine. Un bon moyen de rester connecté ! For even more likes and tweets, Méribel Alpine put in place free WiFi access points on the ski resort. Plus de 10 points wifi gratuits sont accessibles sur l’ensemble du domaine skiable de Méribel.


8

11

12

13

RESTAURANTS DE PISTE

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Ruade +33 (0)4 79 00 63 44 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09

10 9

TOBOGGAN

PISTE JÉRUSALEM ©C. Cattin

New Slope

La piste a bénéficié d’un reprofilage pour faciliter l’accès à un plus grand nombre de skieurs. Tout le monde pourra ainsi profiter pleinement de son charme mythique, de ses jolies courbes et de son panorama exceptionnel ! Venez skiez du côté de Saint Martin et bénéficiez d’un paysage vierge où vous pourrez retrouver les sensations d’être seul au monde !

The slope has been improved to facilitate the access to a greater number of skiers for the benefit of all. Enjoy its irresistible charm, its beautiful curves and its exceptional panorama! Ski on the side of Saint Martin, benefit of an untouched landscape and experience the sensation to be all alone! Télésiège St Martin Express

6km : la piste de luge la plus longue de France ! Fous rires et sensations au rendez-vous !!! Accès : Funitel de Péclet. Adultes et enfants de plus de 5 ans. Dès 15€ la descente en journée / Gratuit : enfant (5-10 ans) qui partage la luge avec un adulte. Nocturnes les lundis, mardis, mercredis, jeudis et vendredis. Réservation Chalet du Toboggan le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan.Take a run on the longest toboggan track in France. Hilarious moments, adrenalin rushes and surprises. Evenings… Monday,Tuesday, Wednesday,Thursday and Friday. Booking at the toboggan chalet the same day. Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet

A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


COURCHEVEL

À la carte !

Ah, la carte postale... le rituel des vacanciers (avant les selfies et sms !) pour rendre jaloux tous ceux restés chez eux ! Pour ses 70 ans, Courchevel en a fait une exposition... et une autre sur toutes ses innovations depuis toutes ces années.

MAGASIN DE SPORT à COURCHEVEL

DEPUIS 1947

Lunettes UVEX

VARIOMATIC 1 > 3

175€

SUNGLASSES

+33 (0)4 79 08 DEPUIS 26 41 -1947 Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com

Avec « Bons baisers de Courchevel », plongeons dans le passé de la station à travers plus de 200 cartes postales : des paysages, du domaine skiable, des établissements hôteliers... 6 grands livres ont été installés dans divers endroits pour un voyage surprenant à travers les époques ! Et parce que l'histoire de la station est extrêmement riche, une autre expo « Courchevel : 70 ans d'innovation et de créativité et ça continue ! » propose de découvrir la station sous un autre jour. À travers 28 panneaux, des photographies et iconographies inédites de la station de 1946 à nos jours, ce sont toutes les innovations de Courchevel qui sont passées en revue : avantgardisme de son domaine skiable, audace de son architecture, excellence de son apprentissage du ski, passion et savoir-faire pour l'accueil de grands événements... De quoi apprendre plein de choses sur ces 7 décennies bien remplies ! (C.L.)

Exhibitions

For its 70th anniversary, Courchevel proposes two exhibitions: more than 200 postal cards are presented at La Croisette, Le Forum, La Maison de Moriond, Wifi area of Courchevel Village, the Tourist Office of Courchevel Le Praz and the town hall of Saint-Bon, and a second exhitibion with 28 information boards and unique photographs about the innovations and creativity in Courchevel from 1946 till today in the Patio of La Croisette in Courchevel. « Bons baisers de Courchevel, 70 ans en cartes postales » À La Croisette, au Forum, à la Maison de Moriond, à l’espace Wifi de Courchevel Village, à l’Office de Tourisme de Courchevel le Praz et en mairie à Saint-Bon « Courchevel : 70 ans d’innovation et de créativité, et ça continue ! » Patio de La Croisette - Courchevel


© Courchevel Tourisme

C’est garanti !

Avec 80% du domaine situé au-dessus de 1800 mètres et la majorité des pistes orientée au nord, les qualités d'enneigement naturel de Courchevel sont indéniables ! En plus de cette situation géographique privilégiée, la station peut compter sur ses installations de neige de culture à la pointe (qui ont bien servi ce début de saison...). Elle a été l'une des premières à miser sur l'enneigement de culture dans les années 80. Aujourd'hui, pas moins de 600 enneigeurs sont répartis sur l'ensemble du domaine et pour cet hiver, une trentaine d'engins supplémentaires ont été installés sur Courchevel Moriond. Afin d'optimiser leurs performances et de préserver l'environnement, la station remplace régulièrement ses anciens équipements par des modèles plus modernes consommant moins d'eau, moins d'électricité et produisant plus. Ainsi, Courchevel offre la garantie d'un enneigement optimal du début à la fin de la saison, tout comme Les 3 Vallées en général. La preuve : si un domaine skiable vous offre un plus grand nombre de pistes reliées ouvertes, Les 3 Vallées s'engagent à vous rembourser toute journée non utilisée pendant la validité de votre forfait de ski ! Il suffit de retourner votre forfait, son justificatif d'achat et les justificatifs prouvant une meilleure ouverture ailleurs dans les 2 mois suivant la fin de votre séjour aux guichets de votre société de remontées mécaniques ou par courrier à l'Association des 3 Vallées qui vous remboursera les jours non utilisés. (C.L.)

© Courchevel Tourisme

Mais quoi donc ? Le plus grand nombre de pistes reliées ouvertes d'Europe, rien que ça ! Entre neige naturelle et de culture, l'éclate sur les skis est garantie sur Les 3 Vallées...

Snow guaranteed

With 80% of the ski resort situated above 1 800 metres and the majority of the slopes facing north, the snow quality in Courchevel is indisputable! Not less than 600 snow cannons are spread out over the entire ski resort. This winter, around 30 extra snow cannons have been installed on the slopes of Courchevel Moriond. And that’s why Courchevel, and the entire ski resort Les 3 Vallées, guarantees optimal snow cover from the beginning until the end of the winter season. Garantie Ski 3 Vallées Plus d'infos à la S3V, www.s3v.com ou à l'Association des 3 Vallées, les3vallees.com Infosnews

|

7


© Christian Arnal

COURCHEVEL

100%

HANDISKI Courchevel a toujours réalisé d'importants investissements pour permettre un accès plus adapté à son domaine skiable et à ses remontées. Zoom sur l'univers handiski... En plus d'offrir un domaine skiable à la pointe en matière d'accessibilité, Courchevel propose un espace ESF 100% handiski. En effet, les ESF de Courchevel (Village, 1650 et 1850) ont uni leurs forces pour créer cet espace, situé dans la Zone Zen du quartier de Pralong. Facile d'accès par la route (avec 2 places de parking dédiées) et avec une configuration de terrain idéale, la zone est desservie par deux téléskis adaptés et un télésiège débrayable 6 places. Côté enseignement, on peut compter sur 12 moniteurs spécialement formés, emmenés par Pierre-Emmanuel Bernoud, référent en la matière. (C.L.)

100% handiski

The ESF ski schools of Courchevel Village, Courchevel 1650 and Courchevel 1850 joined forces to create a 100% handiski zone situated in the Zen Zone in Pralong. The zone proposes two adapted skilifts, a detachable 6-seater skilift and 12 qualified instructors guided by PierreEmmanuel Bernoud. Zone Handiski À Courchevel, Pralong Renseignements dans les ESF

EN + CETTE SEMAINE DON DU SANG Blood donation

250

Mardi 17 janvier de 7h30 à 10h30 Salle de La Croisette - Courchevel

CHAMALLOW PARTY Mercredi 18 janvier dès 16h Place du Tremplin - Courchevel

DANSES BRÉSILIENNES Brasilian dance

8|

Infosnews

Mercredi 18 janvier à 17h30 Salle de Moriond Courchevel Moriond

VISITE GUIDÉE Saint-Bon Courchevel Guided visit

Mercredi 18 janvier à 17h30 RDV arrêt de bus Saint-Bon le Haut

PLUM KV Ski touring

Vendredi 20 janvier à 17h Courchevel Le Praz


LA TANIA

Au top des Teppes ! Et si aujourd’hui, vous passiez un moment au cœur de la belle nature environnante de La Tania ? Calme et ressourcement garantis avec cette balade toute en sérénité... Depuis le centre station, empruntez les escaliers en bois situés entre la Saucisse Savoyarde et le Ski Lodge, puis la route qui monte sur votre gauche sur une vingtaine de mètres. Tournez à droite puis montez les escaliers métalliques jusqu'à la résidence La Saboia. Le départ du chemin est juste derrière ! À pieds, en raquettes ou même en ski de fond quand le temps et les conditions de neige le permettent, cette jolie balade au calme serpente dans la forêt... jusqu'aux Teppes ! À l'arrivée, profitez de belles vues sur le glacier nord de Bellecôte, le Grand Bec et le Mont Jovet, puis depuis le belvédère la vue est imprenable sur La Tania. L'idéal pour un pique-nique ! Pour les plus sportifs, il est possible de prolonger jusqu'à Méribel. (C.L.)

Hiking

On foot or on snowshoes, passing by charming Savoyard villages or through the forest, the Tourism Office proposes a free hiking map. For example, the pathway Teppes with the departure from the centre of the station behind the residence La Saboia, through the forest, with an amazing view on the glacier Bellecôte, Grand Bec and Mont Jovet. Ideal for a picnic! A good idea to discover the station in a different way. Chemin des Teppes À La Tania Infos à l’Office de Tourisme, +33 (0)4 79 08 40 40

RUTH & PASCAL

À VOTRE SERVICE DEPUIS 20 ANS

VENTE, LOCATION & RÉPARATION Rossignol / Salomon / Dynastar / Head / Uvex... LA TANIA Centre Station

+33 (0)4 79 08 81 32 intersport-latania@wanadoo.fr

Infosnews

|

9


BRIDES-LES-BAINS

La gastronomie en folie À Brides, on aime la gastronomie et passer du bon temps dans une bonne ambiance... Pour apporter un petit plus à ses vacanciers, l'Office de Tourisme a mis en place un partenariat avec la Folie Douce Méribel-Courchevel. Présentation avec Bénédicte Fournier, Directrice. EN + CETTE SEMAINE POT D’ACCUEIL Welcome drink

Lundi 16 janvier à 16h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

STRETCHING & GYM

Lundi 16 janvier à 17h Vendredi 20 janvier à 17h30 Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

LIVE MUSIC « Alex Davies »

Mercredi 18 janvier à 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

BIG CHAMALLOW PARTY

Vendredi 20 janvier dès 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

10 |

Pourquoi l'Office de Tourisme a-t-il fait le choix de se rapprocher de la Folie Douce ? À Brides, nous sommes toujours à la recherche de nouveautés à proposer à nos vacanciers. La Folie Douce est un concept unique qui allie la gastronomie à un show vraiment sympa, et c'est un établissement dont on entend beaucoup parler. Nombreux sont les touristes qui séjournent à Brides et souhaitent y aller. D'où la mise en place d'un partenariat... Exactement. Le but, c'est de proposer à tous, skieurs et non-skieurs, un déjeuner qui allie un bon repas à un spectacle. Si on ne skie pas, l'itinéraire pour s'y rendre est parfaitement adapté puisqu'il suffit de prendre la télécabine de Brides, l'Olympe, puis la télécabine Saulire Express 1. Parle-nous de l'offre en question. C'est une formule très attractive : au self La Petite Cuisine, pour 10€, on a une entrée + un plat + une boisson, ou un plat + un dessert + une boisson ! Et pour les plus gourmands, la formule complète est à 15€ seulement. Sans compter qu'après le repas, le spectacle vaut vraiment le détour, il est tout simplement splendide.

On aime la gastronomie à Brides... Il est vrai que c'est une offre qui vient compléter Brides Ski Gourmet, un concept qui permet à chacun de s'offrir un restaurant étoilé ! Nos trois restaurants partenaires que sont Le Farçon* à La Tania, Le Chabichou** à Courchevel et l'Azimut* à Courchevel Le Praz, proposent un déjeuner avec une entrée + un plat + un dessert pour 50€. À Brides, on aime bien se faire plaisir... (S.M.)

Partnership

The Tourist Office of Brides-les-Bains put in place a partnership with La Folie Douce of Méribel-Courchevel to the delight of all its visitors. La Folie Douce is a unique concept offering gastronomy in a fun atmosphere. Accessible via the cable car l’Olympe and the cable car Saulire Express 1, La Folie Douce proposes to all, skiers and non-skiers, a nice meal (starter + main course + dessert or main course + dessert + drink at 10€, or the complete menu at 15€) followed by an amazing show.

Partenariat Folie Douce & Office de Tourisme de Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 20 64

Infosnews


© Méribel Tourisme

MÉRIBEL

Rando-vous à Méribel

Les samedi 14 et dimanche 15 janvier, Méribel Sport Montagne organise pour la deuxième année consécutive, avec le soutien logistique de l'Office de Tourisme, les Championnats de France de Ski Alpinisme. Au programme de ces deux jours de courses, des athlètes aussi endurants que résistants, des épreuves de vitesse, la possibilité pour les amateurs de se frotter aux pros...Bref, un spectacle sportif à ne pas manquer ! L'an dernier, les meilleurs d'entre eux étaient présents dont Killian Jornet, William Bon Mardion, Mathéo Jacquemoud, Emelie Forsberg, Laetita Roux ou encore Corinne Favre. Le 14 janvier, place au Championnat de France individuel mais aussi à la course OPEN : ouverte à tous, licencié ou non, sur simple présentation d'un certificat médical. L'occasion de défier les membres de l'équipe de France de ski alpinisme ! 3 parcours seront proposés, avec un Grand de 1700m de dénivelé pour les Vétérans, Séniors et Espoirs ; un Moyen de 1500m de dénivelé pour les Juniors hommes ; et enfin un Petit de 1100m de dénivelé pour les Cadets et les Juniors femmes.

Ski Mountaineering French Championships

For the second following year, the association Méribel Sport Montagne organises the Ski Mountaineering French Championships in Méribel-Mottaret on January 14th and 15th. On the programme: individual race on Saturday and sprint race on Sunday. A race open to all will be organised on Saturday, all you have to do is present a medical certificate. Championnats de France de Ski Alpinisme À Méribel-Mottaret, Les 14 et 15 janvier Infos et inscriptions auprès de Méribel Sport Montagne www.ski-alpinisme.com www.meribel-sport-montagne.com

Les départs s'effectuent au niveau de l'Office de Tourisme de Mottaret, entre 9h et 10h selon les tracés, pour atteindre en ski de rando le Hameau de Mottaret. Le 15 janvier, c'est l'épreuve de sprint, réservée cette fois seulement aux pros de la rando ! Un parcours de vitesse bouclant autour de l'Office de Tourisme, toujours à Mottaret, et mêlant glisse, manip, portage, conversions, descente et stratégie, sur environ 80m de dénivelé ! La course se déroule en plusieurs phase : une qualification en contre la montre individuel puis des quarts, demis et finales en séries de 4 skieurs qui s'affrontent sur le parcours (les meilleurs en moins de 3 minutes). Préparez-vous être aussi soufflés par ces skieurs qu'essoufflés de vouloir les imiter ! (G.R.)

Infosnews

|

11


ndré © D.A

© C.Arnal

MÉRIBEL

C’est qui la meilleure ? Cet automne, lors des « World Snow Awards » décernés à Londres à l'occasion du Telegraph Ski Snowboard Show, la station de Méribel s'est vue attribuée le titre de Meilleure Station Familiale !

VENTE de VINS ET SPIRITUEUX

en plein cœur de Moûtiers avec Sylvie Martinod caviste passionée

125, GRANDE RUE MOÛTIERS www.atout-crus.com +33 (0)4 79 01 19 82 +33 (0)6 71 71 00 47 Ouvert du mardi au samedi

EN + CETTE SEMAINE ANIMATION GYPAETE BARBU

Mercredi 18 janvier de 15h à 17h Maison de la Réserve - Tuéda

Labélisée « Famille Plus » depuis 2013, Méribel souhaite offrir le meilleur accueil possible et les meilleures prestations et services aux familles pour leur garantir des vacances réussies. Pour l'hiver 2016/2017, place alors entre autres au guide Les Aventures de Kenotte recensant les professionnels proposant des services dédiés aux familles ; à 8 semaines d'animations spéciales sur le front de neige entre magie, découverte du tir à l'arc... ; à de nouvelles activités sur le Village des Inuits, la Piste des Animaux et celle du Dragon de l'Altaï ; à la nouvelle piste de luge Mission Black Forest ; à des activités incroyables comme le snakegliss ou le poney-luge ; sans oublier, bien sûr, le jardin d'enfants, la halte garderie et la liste de baby-sitters proposée sur le site de Méribel Tourisme. (G.R.)

La rando, on l’a dans la peau !

DON DU SANG Blood donation

Mercredi 18 janvier de 16h à 19h Maison des générations – Les Allues

MATCH DE HOCKEY Méribel vs Chambéry Ice hockey match

Mercredi 18 janvier à 20h30 Parc Olympique – Méribel 12 |

Infosnews

Vertical Race de L'Arpasson Challenge ESF Montée du Roc de Fer Mardi 17 janvier de 17h15 à 21h30 meribelsportmontagne@gmail.com www.meribel-sport-montagne.com

Best family ski resort

During the World Snow Awards in London, on the occasion of the Telegraph Ski Snowboard Show, the station of Méribel won the title of Best Family Ski Resort! Labelled Famille Plus since 2013, Méribel offers the best welcome and the best services to families for an unforgettable stay.

Méribel, « meilleure station familiale » +33 (0)4 79 08 60 01

Le ski de randonnée n'a jamais eu autant de succès. Tout au long de l'hiver, les Verticales de Méribel relient la station aux différents restaurants d'altitude de la vallée. Mardi 17, c'est au tour de l'Arpasson d'être mis à l'honneur. Rendez-vous à 17h15 pour une montée conviviale ouverte à tous, avec, à l'arrivée, un petit casse-croûte des plus revigorants. Pour se perfectionner, pour se faire plaisir et surtout pour passer un bon moment, ces montées sont toutes indiquées. (S.M.) Throughout the winter season, the Vertical Race of Méribel links the station with different altitude restaurants of the valley: l’Arpasson on Tuesday 17.


L’instant

a n i mal

Pour faire découvrir les animaux des montagnes à vos enfants, direction la piste des animaux sur l’espace Family Cool. Découvertes et surprises garanties !

et grands découvrent les animaux des montagnes. Marmottes, chamois, bouquetins…feront le bonheur des enfants et de leurs parents !

Situé sur le secteur de l’altiport, l’espace Family Cool est le paradis des familles. Ici, se cachent des univers à thèmes tous plus ludiques et incroyables les uns que les autres. Parmi eux, la piste des animaux, aussi accessible que surprenante : grâce à 10 nouveaux mini-jeux en bois élaborés autour des 5 sens, petits

Situated on the Altiport sector, the Family Cool zone is the place to be for children and their parents ! Use your 5 senses and discover marmots, chamois, ibex... and many other mountain animals thanks to 10 new wooden mini games situated on the animal track. Fun guaranteed!

ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE

Du dimanche 18 décembre 2016 au vendredi 14 avril 2017 From Sunday 18th December 2016 to Friday 14th April 2017 Piste des Inuits à partir de 14h

ACCUEIL

PÊCHE ET CHOCOLAT Fishing and chocolate

Nos animateurs t’accueillent avec un chocolat chaud

Participe à la pêche mystère et déguste un chocolat chaud offert par les animateurs

PÊCHE À LA LIGNE

LUGE EN FOLIE

Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi !

Viens t’amuser sur la piste des Inuits et dévale les pistes de luge

Dimanche Sunday

Mercredi Wednesday

Hangling

Lundi Monday

Crazy sledging

ENQUÊTE DE SATISFACTION

Jeudi Thursday

Answer our survey and try to win a 6 days skipass.

PARCOURS DES INUITS

KERMESSE Party

Découvre les nouveaux jeux proposés par les chefs Inuits et remporte les épreuves.

Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…

Vendredi Friday

Mardi Tuesday

onetwoski.com. Participez et tentez de gagner un forfait 6 jours

3 VALLÉES SELFIE

NEW – Selfie XXL Loze – selfie. les3vallees.com

Selon conditions météo According to weather Toutes les animations gratuites All free entertainments meribel.net

Espace Family Cool Saulire Express 1 ou Element Park Plan de l’Homme

Altiport

Suivez-nous Follow us


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

BOUQUETIN ANIM’ MARDI 17 JANVIER Découverte interactive faune de montagne

Interactive workshop mountain wildlife

18h / 6pm Salle des fêtes / Village hall Gratuit / Free

Taillés dans le baroque

© Dmytro Gilitukha

Le patrimoine baroque savoyard recèle de nombreux bijoux dont certains se trouvent dans l'écrin de la vallée des Belleville. Petit tour d'horizon de ces joyaux du patrimoine...

MERCREDI 18 JANVIER L’heure du conte : Clarine, la petite tarine Story time: ‘Clarine the mountain cow’ 10h / 10am Musée / Museum Enfants de 3 à 10 ans / From age 3 to 10 3€ / 3€

JEUDI 19 JANVIER Concert de musique de chambre “Quatuor Byron” ‘Quatuor Byron’ Concert 18h30 / 6.30pm Église / Church Participation libre / Free participation 14 |

Infosnews

C'est à l'époque de la Renaissance qu'apparaît l'art baroque : profusions d'ornements, colonnes torses, anges virevoltants, des tonnes de détails dorés témoignant de la présence divine... un vrai catéchisme illustré où les retables mettent en scène les personnages clés de la religion catholique ! Dès le début du 17e siècle, un vaste mouvement de reconstruction et d'embellissement des édifices voit le jour, soutenu par les paroissiens. Ainsi l'église Saint Martin est un exemple typique de ce style : un extérieur sobre, un foisonnement de décors, de dorures, une profusion de détails... au service d'une représentation imagée de l'histoire religieuse, propice à l'élévation des âmes. Le Sanctuaire Notre Dame de la Vie (classé monument historique et récemment rénové) est aussi un témoin cet art populaire des hautes vallées de Savoie. Sculptures et or s'y mêlent, et le retable détaillant la vie de la vierge Marie abrite en son centre une « statue miraculeuse ».

N'oubliez pas également les chapelles des villages, certaines renferment encore de nombreux trésors et chefs d'œuvre de cet art si cher à la vallée. (C.L.)

Patrimony

The first baroque jewels appeared in the Renaissance period. From the beginning of the 17th century, numerous sacred buildings have been renovated and embellished encouraged by the parishioners. The church of Saint Martin as well as the Notre Dame de la Vie Sanctuary are two typical examples of this popular art in Savoie. And don't forget to visit the different chapels of the villages with hidden treasures and beautiful works of art.


LES MENUIRES

À l’attak du Park ! TOUS LES SOIRS

À 22H Lundi 23 DJ NOMAD & DJ MAX HAZE (Soirée Electro)

Mardi 24 NATTY JEAN (Reggae)

Amateurs de nouvelles glisses, de fun, de freestyle, de bosses, de rails, de poursuites endiablées ? Un petit tour sur le BK Park s’impose ! Depuis de nombreuses années les glisses alternatives ont la part belle aux Menuires. Le BK Park, c'est une zone ludique qu'on ne se lasse pas de rider : un boardercross géant pour se mesurer à ses amis dans un tourbillon de virages relevés et autres whoops, et des zones de bosses et de rails pour s'initier ou se perfectionner à la discipline freestyle. Avec deux parcours de niveaux différents, un bleu et un rouge, petits et grands ont de quoi se faire plaisir. Et pour garder un souvenir vidéo de ses prouesses, un partenariat avec la Fédération Française de Ski a permis d'installer un dispositif de vidéo gratuit sur la zone 1 de ce bel espace ludique. À vous de glisser ! (S.M.)

Mercredi 25 BARIO COMBO SALSA, (Musique Cubaine)

Jeudi 26 TWO A GOGO (Rock)

Vendredi 27 (Funk)

Samedi 28 ELYSA DO BRAZIL (Electro)

BK Park

Situated at the top of the chair lift La Becca, the BK Park is open to all! The BK Park starts with a Boardercross with whoops and short turns, followed by a zone with moguls and rails for a ski freestyle initiation or further training. Beginners and more experienced riders have the choice between a blue and red circuit. BK Park Secteur de la Becca +33 (0)4 79 00 62 75

LES MENUIRES La Croisette +33 (0)4 79 00 78 52 Bar Pub à concert, 16h-2h Happy hour : 17h-21h Infosnews

|

15


© G.Lansard

LES MENUIRES

BOUQUETIN ANIM’ LUNDI 16 JANVIER Après Ski Concert Après Ski Music 17h / 5pm Cover Dose > Le Capricorne (La Croisette) G&J > Hôtel des Bruyères (Les Bruyères)

MARDI 17 JANVIER Après Ski Concert Après Ski Music 17h / 5pm Samsaya > La Trattoria (La Croisette) Mountain Son > Plan B (Les Bruyères)

MERCREDI 18 JANVIER Après Ski Concert Après Ski Music 17h / 5pm Chaps > La Brasserie de l’Oisans (La Croisette) Lo et Ben > Le Cocon des Neiges (Les Bruyères)

JEUDI 19 JANVIER Thursday night show – Backstage 18h30 /6.30pm La Croisette Gratuit / Free

Là-haut

Certaines remontées mécaniques sont ouvertes aux piétons... et c’est le pied ! Pour les amoureux de nature en quête d’évasion, direction les sentiers piétons. Ce n'est pas parce qu'on ne skie pas qu'on ne peut pas se balader sur les sommets enneigés. Aux Menuires, la Sevabel, société des remontées mécaniques, propose aux non skieurs de s'envoler de la station en télécabine, pour profiter du grand air et pour faire de belles balades. Munis d'une carte distribuée gratuitement par les Offices de Tourisme, les randonneurs s'en donnent à cœur joie sur les magnifiques montagnes de la station. Profiter des points de vue exceptionnels qui nous entourent (il n'en manque pas), prendre un bon bol d'air pur, faire un peu de sport, aller flâner sur la terrasse d'un restaurant d'altitude... À pied ou en raquettes, c'est super chouette. (S.M.)

For pedestrians

In Les Menuires, pedestrians can take the cable car for free thanks to a pass distributed at the Tourist Office. Pedestrians can now enjoy the amazing landscapes from the top of the cable car or from the terrace of one of the altitude restaurants.The cable car is open every day from 9am till 4pm. Balade en télécabine Aux Menuires, tous les jours de 9h à 16h +33 (0) 4 79 00 62 75


VAL THORENS 3 SPAS

© Club des sports Val Thorens

POUR L’AFTER-SKI !

Sportif Jeun’s

C’est la fête du slope ! Terre d'accueil de nombreuses compétitions, le snowpark de Val Tho est le terrain de jeux des athlètes slopestyle les 18 et 19 janvier prochains, à l'occasion du VT Park Event. Événement qui se déroule entre deux dates de Coupe du Monde, le VT Park Event voit débarquer les plus doués de la discipline, notamment les meilleurs français et Lou Barin, la locale de l'étape. Après une journée d'entrainement et de reconnaissance mercredi 18, la compétition se déroule sur la journée de jeudi : les phases de qualifications sélectionnent les meilleurs compétiteurs qui s'affronteront lors des finales. Rendez-vous sur le snowpark, de 13h45 à 14h45, pour un spectacle des plus impressionnants : sur une ligne noire spécialement shapée, ces riders de l'extrême sont prêts à s'envoyer en l'air et à tout donner. Pour les résultats et la remise des prix, c'est à 15h qu'ils seront dévoilés. Que le meilleur gagne ! (S.M.)

Forme Bien-être

VT Park Event

The Snowpark of Val Thorens welcomes the VT Park Event on January 18th and 19 th . After the training sessions on Wednesday, the competition will take place on Thursday with an amazing show from 1.45pm till 2.45pm followed by the prize-giving ceremony at 3pm. VT Park Event À Val Thorens, mercredi 18 et jeudi 19 janvier +33 (0)4 79 00 01 08

Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com boutique.sogevab.com Infosnews

|

17


ANIM'VALTHO

VAL THORENS

LUNDI 16 JANVIER 15H-16H

ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activité manuelle de 3 à 6 ans

Worshop for kids from 3 to 6 years old Office de Tourisme. Tourism Office. Inscription la veille avant 18H.

Registration compulsory before Thursday 6 PM. MARDI 17 JANVIER 7H-8H30

SKI DE RANDO AU LEVER DU JOUR SKI TOURING AT THE SUNRISE Avec l’Office de la Montagne.

With the Office de la Montagne.

Sur inscription à la Maison de Val Thorens. Places limitées. Registration compulsory at the

Maison de Val Thorens. Limited places. 18H30

CONCERT DUO PIANO-VOIX DUO PIANO-VOIX CONCERT Église. Tout public. Church. All audiences. MERCREDI 18 JANVIER 13H-15H

COURSE DU FIGHT SKI CLUB

Stade de Ski Cross. Inscription Club des Sports.

Ski Cross stadium. Registration Sports Club

.17H-19H30 DYNAFIT SNOW LEOPARD TRACK

Découverte du ski de randonnée. Au sommet, boisson chaude et spécialités locales !

Let’s discover ski touring. Local specialities!

Inscription Club des Sports le mardi avant 12h

Registration at the Sports Club on Tuesday before 12 pm 32€ avec location de matériel, 13€ sans.

32€ with the equipment, 13€ without equipment. VT PARK EVENT

Évènement slopestyle. Le mercredi, entraînements et le jeudi, contest.

Slopetsyle event. Trainings on Wednesday and contest on Thursday. Snowpark.

JEUDI 19 JANVIER

VT PARK EVENT Idem au mercredi. See wednesday VENDREDI 20 JANVIER 10H-11H

ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activité manuelle de 3 à 6 ans.

Worshop for kids from 3 to 6 years old Office de Tourisme. Tourism Office. Inscription la veille avant 18h.

Registration compulsory before Thursday 6 pm.

Quoi d’neuf, docteur ? Une toute nouvelle Médical Clinic ! En plein cœur de Val Thorens s'est érigé un bâtiment de deux étages, regroupant un corps médical d'une vingtaine de professionnels. Franchissons la porte avec Virginie Gagnevin Ruty, ostéopathe, et Valérie Lefranc, podologue. Comment le centre médical a-til vu le jour ? Avant la sortie de terre de ce bâtiment, les professionnels de santé de Val Thorens n'étaient pas regroupés. Il y a deux ans une réflexion a été menée pour créer une maison de soins généralisés et grâce à ce nouvel espace, nous sommes aujourd'hui plus en adéquation pour répondre à la demande de la station. L'objectif était triple... Ce projet a vu le jour pour offrir à Val Thorens un vrai centre médical à l'image de la station, moderne et dynamique, pour regrouper un grand nombre de professionnels de santé, et pour se rapprocher de la pharmacie, question de praticité pour les patients. Présentez-nous le centre et ses occupants. Se composant de deux étages, on trouve au rez-de-chaussée la médecine générale avec un service d'urgence, des médecins et des infirmières. Et au premier étage on trouve cinq kinésithérapeutes, trois chirurgiens dentistes, un podologue et quatre ostéopathes : de quoi faire face à toutes les situations ! Valérie, parle-nous du métier de podologue. Je suis spécialisée, entre autres, dans la podologie du sport (réalisation de

semelles thermoformées pour stabiliser, corriger les membres inférieurs et le bassin pour éviter les torsions ou les ondes de chocs), dans la posturologie (création de semelles proprioceptives pour pallier aux désordres de la posture), dans la pédicurie médicale et le K-Taping. Et toi Virginie ? L'ostéopathie est une thérapie manuelle qui s'emploie à traiter le corps humain dans sa globalité. Pour cela, nous utilisons aussi bien des techniques articulaires, musculaires, tissulaires, digestives et crâniennes. En plus de nos six années d'études, nous avons effectué des formations en pédiatrie et pour les femmes enceintes. Pour ma part, je suis actuellement en formation en ostéopathie traditionnelle chinoise. (S.M.)

Medical Centre

Situated in the heart of Val Thorens, the medical centre reunites around 20 health professionals: an emergency department on the ground floor with doctors and nurses, and 5 physiotherapists, 3 dental surgeons, a podiatrist and 4 osteopaths on the first floor. Medical Clinic, place Péclet


MOÛTIERS

Pou’ belle la vie EN JANVIER À

La communauté de communes Val Vanoise Tarentaise œuvre à mettre en place une meilleure information autour du tri des déchets. À commencer par celle-ci : que deviennent-ils ? DU BAC DE PRODUITS RECYCLÉS AU CENTRE DE TRI Les emballages recyclables collectés sur le territoire de Val Vanoise Tarentaise sont acheminés vers le centre de tri Valespace à Chambéry, où ils sont triés par matière : papier, carton, plastique (bouteilles transparentes, colorées, opaques, etc.), acier et briques alimentaires. Ces emballages sont ensuite compactés et expédiés dans des usines de recyclage. Le verre recyclable est quant à lui directement acheminé vers une usine de recyclage. LE RECYCLAGE : UNE SECONDE VIE POUR NOS DÉCHETS Une fois arrivés dans les usines de recyclage, les déchets vont renaitre en différents objets pour servir une nouvelle fonction. Quelques exemples : • Les boîtes de conserve et canettes sont transportées à l'aciérie pour devenir des bobines, barres ou fils • Le carton part pour la papeterie où il deviendra un nouveau produit d'emballage • Les briques alimentaires sont traitées pour former un nouveau matériau, le Tectan, servant dans le mobilier de bureau ou le revêtement de sol • L e papier collecté deviendra du papier...recyclé !

MOÛTIERS

• Les bouteilles et flacons en plastique, avec leurs bouchons, sont expédiés vers un centre de régénération pour en faire de la fibre textile, des conteneurs à verre ou des bacs d'ordure ménagère DES CHIFFRES ENCOURAGEANTS Sur Val Vanoise Tarentaise en 2015, plus de 79kg de déchets recyclables ont été collectés par habitant. Cela représente 21% du total des déchets collectés : le potentiel est là pour faire encore mieux. Economique et écologique, le recyclage des déchets est l'affaire de tous. Alors la prochaine fois que vous viderez vos poubelles, pensez bien à les mettre dans les bons bacs ; un petit geste à effectuer, un grand geste pour l'humanité. (G.R.)

André Chaffardon Tout le mois de janvier Galerie d’exposition Centre Culturel Marius Hudry

Waste recycling The communities of communes Val Vanoise Tarentaise and Cœur de Tarentaise provide better information about waste recycling. In Tarentaise, in 2015, more than 79kg of recyclable waste has been collected per inhabitant. This represents 21% of the total collected waste. Cœur de Tarentaise counts a progress of 13% more recycled waste. Waste recycling concerns all the residents, seasonal workers and holidaymakers.

Le tri des déchets Communauté de communes Val Vanoise Tarentaise +33 (0)4 79 55 01 07 www.valvanoisetarentaise.fr / tri@valvanoisetarentaise.fr Communauté de communes Cœur de Tarentaise +33 (0)4 79 24 41 41 www.cœurdetarentaise.fr / contact@cœurdetarentaise.fr

Patrick Chemin poète Samedi 14 janvier à 18h Rencontre poésie et images Centre Culturel Marius Hudry

Moûtiers Tourisme

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté. 73 600 Moûtiers

CENTRE CULTUREL + 33 (0)4 79 24 04 23 23, place Saint Pierre. 73 600 Moûtiers

Infosnews

|

19


ALBERTVILLE

Le (petit) ballon rond Handball World Championships Albertville

At the foot of the ski resort Les 3 Vallées, Albertville welcomes three games of the Handball World Championships in January: Saturday 21 at 4pm (1/8 finals), Sunday 22 at 4pm (1/8 finals) and Tuesday 24 at 5pm (1/4 finals). We hope that Nikola Karabatic, Daniel Narcisse, Thierry Omeyer... but also their coaches Claude Onesta, Guillaume Gille and Didier Dinar will be ready to put the place on fire! Championnat du Monde de Handball À Albertville, Halle Olympique Les 21, 22 et 24 janvier Tickets.francehandball2017.com

Et puisqu'une bonne nouvelle n'arrive jamais seule, la ville d'Albertville a été désignée pour recevoir 3 matchs : Samedi 21 janvier à 16h : 1/8 de finale Dimanche 22 janvier à 16h : 1/8 de finale Mardi 24 janvier à 17h : 1/4 de finale On ne connaît pas encore les équipes qui s'affronteront lors de ces matchs puisqu'ils dépendront des résultats des matchs de poules. Le groupe de la France se compose de la Pologne, la Russie, le Brésil, le Japon et la Norvège. Espérons que Nikola Karabatic, Daniel Narcisse,Thierry Omeyer... mais aussi leurs coach Claude Onesta, Guillaume Gille et Didier Dinard viendront fouler le parquet albertvillois, dans cette Halle Olympique entièrement rénovée qui a déjà accueilli un mémorable quart de finale France-Allemagne en 2001, pour le plus grand bonheur des spectateurs... (G.R.)

20 |

Infosnews

VIVONS SPORT ! 25 Rue des Bouleaux (face Carrefour Market) 73 600 Moûtiers +33 (0)9 65 37 62 18

Du lundi au vendredi 9h30 - 12h30 et 14h - 19h30 Samedi non-stop 9h - 19h30

Offre valable pendant la période départementale des soldes et dans la limite des stocks

Ils ont été « Barjots », « Costauds », les voilà désormais « Experts »...depuis plus de 20 ans maintenant, l'Équipe de France de handball fait rêver grâce à ses champions charismatiques et ses résultats records. De Daniel Costantini à Claude Onesta, les entraineurs ont su amener la France au plus haut niveau avec entre autres 5 titres de Championne du Monde, en 1995, 2001, 2009, 2011 et 2015. La France est donc tenante d'un titre qu'elle sera encore plus motivée à défendre puisque cette compétition se joue « à la maison », du 11 au 29 janvier !

in

SOLDES

Aux pieds des 3 Vallées, la ville hôte des Jeux Olympiques de 1992, Albertville, accueille en janvier 3 matchs du Championnat du Monde de handball. Un événement à ne surtout pas rater !


de la semaine

“Je n'abandonne jamais”

STEVEN BLANC

Nom : Blanc - Prénom : Steven - Âge : 31 ans Discipline : Ski alpinisme Secteur : Albertville (station Arêches-Beaufort) Sponsorisé par les fixations PLUM

Avec deux podiums en Championnats de France en 2011 et 2016 et une 10e place à la prestigieuse course de la Pierra Menta (2016), Steven Blanc fait partie des grands noms du ski alpinisme français. Rencontre. Depuis combien de temps parcours-tu le circuit des courses nationales ? Depuis 2007, je participe à de nombreuses courses comme la Pierra Menta, la Transvanoise, la Croix de Chamrousse... Toutefois, je ne fais pas partie de l'Équipe de France car en national, le niveau est très élevé ! Je dois être à la 9 ou 10e place française quand seulement 8 peuvent entrer dans l'équipe. Tes gros objectifs de saison ? Ça commence avec les Championnats de France individuel à Méribel le 14 janvier. Il y aura également les Championnats individuel CAF (Club Alpin Français) de Savoie en février et bien sûr la Pierra Menta en mars. À titre personnel, je dois partir fin mars sur une expédition en Iran, pour explorer les massifs de ce pays et promouvoir notre sport. Et j'ai pour projet de faire une performance en avril : la traversée de la Vanoise en partant de Pralognan jusqu'au sommets du Grand Paradisio en Italie. Au total, 85km pour 8000m de dénivelé à boucler en 15h. Qu'est-ce que tu aimes dans cette discipline ? J'ai eu ma première paire de skis de rando à 13 ans. Le virus de cet effort ne m'a jamais quitté car son intensité permet de canaliser mon énergie. Et sur mon parcours, j'ai eu la chance de rencontrer de grandes pointures : Grégory Gachet, Vincent Meilleur et Florent Perrier. Ils m'ont inspiré et aidé à progresser.

Tes qualités de sportifs ? Physiquement, je ne suis pas un gros moteur mais j'ai appris à compenser partout ailleurs : techniquement, à la descente, dans la rigueur de l'entraînement, de l'hygiène de vie... et j'ai un bon mental : je n'abandonne jamais. Un mot sur tes partenaires ? J’ai la chance d’être équipé par Fisher pour les skis et Pierre Gignoux pour les chaussures. Mais mon premier partenaire est Plum, pour les fixations. Cette collaboration est faite de belles rencontres avec des gens simples et une technicité « Made in France » incroyable. Je travaille au Vieux Campeur d’Albertville et je peux mesurer la performance et la légèreté de leurs fixations. (J.B.)

Champion : Steven Blanc Since 2007, Steven Blanc participates in the biggest Ski Mountaineering races of which Pierra Menta, Transvanoise, Croix de Chamrousse... With two podiums in 2011 and 2016 during the French Championships, and a 10th place in 2016 at the prestigious race Pierra Menta, Steven is part of the best French Ski Mountaineers.

RETROUVEZ

Toutes nos fixations et nos skis COURCHEVEL 1850

Le Camp de Base, au Forum L’Atelier, rue Park City Ski Service, La Croisette MERIBEL

Mottaret Sport, Méribel-Mottaret Freeski, Les Allues Infosnews

|

21


Alexis Pinturault

SKI ALPIN HOMMES : Quel début d'année pour le skieur de Courchevel, Alexis Pinturault ! S'il est sorti en deuxième manche du slalom de Zagreb le 5 janvier, il a remis les pendules à l'heure dès le surlendemain avec une victoire sur le géant d'Adelboden. La première fois qu'il remporte cette course mythique, après deux manches de folie et avec seulement 4 petits centièmes d'avance sur le second, l'autrichien Marcel Hirsher. Autre performance lors de ce géant, la belle 25e place du skieur de Val Thorens, Greg Galeotti. Le 8 janvier, Alexis a terminé 8e du slalom, toujours à Adelboden. Alpine Ski - men: Alexis Pinturault (Courchevel) won the Giant slalom and finished 8th on the Slalom in Adelboden, Zagreb. Greg Galeotti (Val Thorens) finished 25th on the Giant Slalom. SKI ALPIN DAMES : Anne-Sophie Barthet (Courchevel) n'a pas terminé la seconde manche lors du slalom de Zagreb le 3 janvier, avant du prendre la 27e place du slalom du 8 janvier à Maribor (Slovénie). Sur cette même course, la jeune skieuse de Méribel, Joséphine Forni, n'a pas terminé la première manche. Au même endroit la veille, lors du géant, c'est Marie Massios, également skieuse de Méribel, qui ne s'est pas qualifiée pour la deuxième manche. Alpine Ski - women: Anne-Sophie Barthet (Courchevel) didn’t finish the second round of the Slalom in Zagreb, but obtained the 27th place on the Slalom in Maribor, Slovenia. Joséphine Forni (Slalom) and Marie Massios (Giant), both from Méribel, weren’t qualified for the 2nd round. 22 |

S

Infosnews

© Agence Zoom

© Alexis Cornu

L’actu des

Léa Lemare SAUT À SKI : L'équipe de France féminine était le week‑end dernier à Oberstdorf en Allemagne pour deux manches de Coupe du Monde. Le samedi, les skieuses de Courchevel Léa Lemare et Lucile Morat ont pris les 19e et 35e places, avant de réaliser un tir groupé le lendemain en prenant respectivement les 20e et 24e places. (G.R.) Ski Jump: Léa Lemare and Lucile Morat from Courchevel obtained the 19 th and 35 th place during the World Cup in Oberstdorf, Germany. The day after, they finished 20th and 24th.


ESPACE VENTE

Eider / Fusalp / Dolomite / Falke / Swix / Banana Moon La Thuile / Leki / Poc / Hammer / Lenz / Shepherd...

ESPACE LOCATION & RÉPARATION Dynastar / Head / Rossignol / Salomon / Elan / Volant Atomic / Fischer / Dalbello / Lange...

Go Bouqs go !

Le 7 janvier, l'équipe de hockey sur glace des Bouquetins du Val Vanoise s'est imposée 4-2 face à l'équipe de Neuilly-sur-Marne, qu'ils sont allés battre chez eux ! Avec 21 points, les Bouquetins occupent actuellement la 9e place du classement de D1. Ils auront besoin de tout votre soutien lors de leur match à domicile contre Cholet, le 14 janvier à Courchevel (20h). (G.R.) January 7th, the hockey on ice team Les Bouquetins of Val Vanoise won 4-2 against Neuilly-sur-Marne. Les Bouquetins obtained the 9th place in 1st division with 21 points. Match de hockey Val Vanoise / Cholet À Courchevel, patinoire du forum Le 14 janvier à 20h +33 (0)4 79 08 33 23

Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : ALAIN NAVILLOD, 10 ans de compétition en Coupe du Monde, sélectionné Olympique, 8 titres de Champion de France, ex-entraîneur de l’équipe nationale. With 10 years experience at competition level on the World Cup circuit, Olympic skier, 8 times French champion and ex-national team coach, Alain Navillod is on hand to advise you.

COURCHEVEL (1850) Le Cristal de roche, rue Park City

+33 (0)4 79 08 33 45

intersport1850@aol.com / www.intersport-courchevel1850.com


A p rè s l ’ e f fo rt ,

le réconfort À Courchevel et dans Les 3 Vallées, le ski, vous le pratiquez de l’ouverture des remontées jusqu’à ce que le soleil ait décliné. Mais pour pouvoir repartir du bon pied le lendemain, il faut penser à récupérer... Heureusement au royaume d'Aquamotion, la détente musculaire est reine : les bassins chauffés aident votre corps à se relaxer, évitant ainsi que vos muscles ne se figent, alors que le sauna et le hammam vous aident à éliminer les toxines. Pour un effet encore plus salvateur, rien de tel que l'espace spa balnéo, où profiter de soins destinés aux sportifs et skieurs. RÉGÉNÉRATION SPORT Ce package comprend un libre accès de 5 jours aux espaces Aqualudique et Aquawellness ainsi qu'aux cours d'Aquasports, mais surtout 10 soins individuels le matin (134€ par jour) ou l'après-midi (154€ par jour) : • J our 1 : douche sous affusion et soin corps « Elixir Minéral » ; • J our 2 : douche à jet et massage sportif ; • J our 3 : bain de jambes toniques et réflexologie plantaire ; • Jour 4  : bain hydromassant multijets et massage des jambes ; • J our 5 : douche à jets et massage suédois. APRES-SKI La formule Régénération Sport existe également en version 2 jours, sans les cours d'Aquasports, avec 4 soins : douche à jets, massage après-ski, bain de jambes toniques et massage suédois. Soins le matin (127€ par jour) ou l'après-midi (149€ par jour). MASSAGE APRES-SKI Un massage sportif alliant manœuvres douces et profondes. L'arnica permet la récupération musculaire, l'huile essentielle de Gaulthérie dynamise l'esprit et le massage dans sa globalité apporte un nouveau souffle à votre corps fatigué. À pratiquer le matin (92€) ou l'après-midi (108€).

24 |

Infosnews

L'Aquamotion : Parfaitement intégré à l'environnement grâce à une architecture moderne et design faite de verre et de bois, cet espace aquatique unique en son genre fait le bonheur de chacun à travers de nombreux univers dédiés. L'espace Aqualudique pour profiter de l'eau en s'amusant et en nageant ; l'espace Aquawellness où se détendre dans différents bains d'eau chaude, saunas et hammam ; des piscines chauffées intérieures extérieures ; l'espace Spa Balnéo où sont prodigués des soins de grandes qualités selon le protocole de la marque Pure Altitude ; deux espaces restauration signés Stars'n'Bars Courchevel ; ainsi qu'une vague de surf indoor et un mur d'escalade.

Aquamotion

The spa and balneo area of the new aquatic centre Aquamotion proposes a large range of body, skin and facial treatments: massages from all around the world, hot stones, sweet sour body scrub, affusion peeling, beauty flash, massaging jet showers, hydromassage baths, affusion showers, wraps with seaweed, essential oils, chromotherapy,... and a multitude of options including these treatments and access to the Aquawellness area for 1, 2 or 5 days!


rn u Co

is ex Al

Aquamotion À Courchevel Village, 1297 Route des Eaux Vives Ouverture 7/7 de 10h à 20h30 Espace spa balnéo de 10h à 13h, puis de 14h à 20h Dans toutes les offres wellness est compris l’accès à l’espace aqualudique +33 (0)9 71 00 73 00 www.aquamotion-courchevel.com

Co

rn u

©

©

is ex Al

Infosnews

|

25



“Montagne dans la brume�, Florent Grosnom.

florentgrosnomphotographie


35€

30écle€t

35Lo€ze

Mt Vallon

P

30€ Péclet

35auli€re S

La bo

utiqu

30e€Fer Roc d

e La bo

utiqu

e

PRODUITS VISIBLES Aux caisses des remontées des stations des 3 Vallées

30€

La Masse

SUR COMMANDE afrisonroche @ les3vallees.com

35€ Caron

30€

La Masse

30écle€t P

Indiquez : • vos coordonnées téléphoniques, • votre adresse • les quantités & références souhaitées EXPÉDITION À DOMICILE comprise dans le prix indiqué*

* En France Métropolitaine


XP BRASSÉE AU

VUES PAR

IED S

S DES 3 VALLÉE

Hervé Lenoire Directeur opérationnel de la S3V (remontées mécaniques) sur Méribel-Mottaret, Hervé Lenoire s'est plié au jeu du portrait chinois et nous livre ainsi sa vision des 3 Vallées... Si vous étiez... ... une piste ? La combe du Vallon, car on a l'impression d'être en hors-piste au début. J'adore poursuivre dans sa partie plus facile où l'on survole la réserve de Tueda. En plus, on peut continuer jusqu'à la Chaudanne : cela donne un ensemble très diversifié. ... un hors-piste ? Sous le télésiège de Côte Brune, car il y a très peu de risque d'avalanche et des pentes sympathiques... ... un panorama ? La Cime Caron avec la vue sur les Écrins, à 360, c'est exceptionnel... ... un itinéraire ? Faire le tour des 3 Vallées sur les pistes bleues. En 2 ou 3h, on peut parcourir Les 3 Vallées par des itinéraires sympas dans des sites magnifiques : le vrai plaisir de se promener... ... une zone ludique ? Le Yéti Park. J'ai participé à sa conception et ça a été un des plus beaux projets que j'ai mené dans ma vie car il allie de la technique et de la créativité, pour un magnifique résultat...

... une remontée mécanique ? J'ai une petite pensée pour les deux derniers téléskis du Roc de Tougne car on va les enlever l'année prochaine ! Une page se tourne, on est désormais que sur des appareils modernes, rapides et confortables sur Méribel-Mottaret. ... un restaurant d'altitude ? Le Plan des Mains ! Pour son service et son nouveau chef, Philippe Lescot, qui prépare un Tataki de thon incroyable ! ... un bon plan ? À Courchevel, à Pralong plus précisément, au départ du télésiège, il y a un petit chalet S3V qui propose sandwichs et boissons, c'est pas cher et c'est bon ! ... un lieu de détente ? Le lac de Tueda et la réserve, pour le côté balade, calme, nature préservée... Après une petite marche, j'adore faire une pause au restaurant du Refuge du Plan.

... une activité ? La luge de nuit, Himalaya By Night, parfait pour perdre 40 ans d'un coup et faire le plein de sensations ! Et le parapente, c'est inoubliable ici avec la vue sur Les 3 Vallées. (C.L.)

Les 3 Vallées seen by Hervé Lenoire.

If I were... I would be... A slope: La Combe du Vallon. An off-piste: underneath the chairlift Côté Brune. A panorama: La Cime Caron. A fun zone: Yéti Park. A chairlift: the two last skilifts of Roc de Tougne. An altitude restaurant: Le Plan des Mains. A good deal: the small chalet S3V in Pralong for its sandwiches and drinks. A relaxing place: Tueda lake. An outing: the nocturnal ski mountaineering ascents in Méribel. An activity: Himalaya By Night and paragliding.

... une sortie en soirée ? Les nocturnes de ski alpinisme à Méribel : une montée qui arrive dans un restaurant de la station. On peut aussi y aller à pied ou en raquettes.

U NOUVEA NEW

LE PLAN NUMÉRIQUE

DES PISTES EN 3D TÉLÉCHARGEZ L’APPLI !



Françoise Jay

Claudio Da Cuhna & Françoise Raconte-nous ton arrivée aux Menuires. Chambérienne d'origine, je connais la station depuis que je suis toute petite puisqu'avec mes parents, puis plus tard avec mes amis, nous venions souvent en vacances. Lors de mes années d'études à la faculté de Chambéry, j'ai passé le diplôme de monitrice de ski pour enseigner aux enfants. J'ai fait ma première saison d'hiver en 1985, j'ai rencontré celui qui est aujourd'hui mon ex-mari et ami, avec qui j'ai eu deux enfants. Et je ne suis plus jamais repartie des Menuires. Comment c'était, à l'ESF ? On peut dire que c'était convivial, on n'était pas nombreux ! À 20 ans j'avais le numéro 48, on devait être une petite soixantaine. Je me souviens que j'ai été prise parce que je parlais anglais. On n'était que quelques filles. Il y avait Micheline Hudry, MarieFrance Laissus, Ginette Bondier, Françoise Battu, Wendy Buet et moi, si je n'oublie personne. Le domaine était bien plus petit qu'aujourd'hui, le matériel évidemment bien différent... c'était une autre époque ! C'était du temps où Pierre Jay était directeur et Nicolas Hudry sous-directeur. Puis tu t'es lancée dans la restauration... Lors de mes études j'ai beaucoup travaillé en tant que serveuse sur les bords du lac d'Aiguebelette. En 1986, avec mon ex-mari nous avons lancé une première affaire dans une ancienne grange, puis une seconde en 1999 dans le village de Saint Martin. En 2010, l'envie de se lancer dans de nouveaux projets nous a poussé à vendre nos parts, pour écrire une nouvelle histoire... C'était la naissance du Medz'é-ry ! J'ai toujours eu le goût du spectacle, des soirées animées. Cette année là, avec mon amie Clothilde et une troisième associée, nous avons acquis et construit ce qui sera Le Medz'é-ry, un restaurant cabaret dans le quartier de Preyerand, qui tourna pendant de belles années. Tu nous racontes ? Les premières années furent assez difficiles, il est vrai que nous avons lancé un concept particulier, et que l'inconnu peut faire un peu peur. Mais petit à petit, nous avons fait de merveilleuses rencontres, des artistes exceptionnels qui ont écrit l'histoire du Medz'é-ry, et qui sont tous des amis chers aujourd'hui. Les artistes et serveurs Claudio Da Cuhna, Maxime Ducro et Nocolas Mathéos, notre chorégraphe Maryline Maffeï. L'exceptionnelle chanteuse Aurélie Venet qui continue de faire des soirées dans le nouveau restaurant parce que comme elle le dit, chez nous

Il y a ceux qui rêvent leur vie, et ceux qui réalisent leurs rêves. Françoise fait partie de ceux là. Alors qu'elle n'avait qu'une vingtaine d'années, un coup de cœur pour Les Menuires l'a poussé à venir s'y installer, pour prendre part à l'écriture de l'histoire de la station. Émue de ces années passées et le cœur encore rempli de beaux projets, elle partage avec nous quelques bruns de sa vie. c'est comme sa maison. Sans oublier mes deux enfants, Maxime et Grégoire, qui ont toujours été là pour nous aider et qui ont toujours été sur scène. Un cabaret aux Menuires, ce n'est pas banal... Comment en as-tu eu l'idée ? Le premier restaurant ouvert en 1986, n'était ouvert que l'été et nous avions du mal à remplir les lundis soirs. Nous avons alors monté un petit show. C'était assez drôle parce qu'il n'y avait pas l'électricité, on faisait des dîners spectacles à la lampe à pétrole ! Ok, tu as toujours eu ça en toi ! Le Medz'é-ry, c'est la réalisation d'un rêve. C'était beaucoup de travail, c'est vrai. On réalisait nos costumes, on créait les spectacles, on répétait pour assurer dans les shows qu'on voulait proposer. On a vécu des soirées incroyables. Une complicité nous a uni et porté toutes ces années. Ce qui nous marquait, c'était l'étonnement des gens après la soirée. Tous autant qu'ils étaient restaient bouche bée et ils nous disaient souvent : « on ne s'attendait pas à ça ! ». Pourquoi avoir arrêté ? Après toutes ces années, les artistes ont commencé à vouloir tenter d'autres expériences, ce qui est normal. Clothilde, moi et toute l'équipe étions trop attachés les uns aux autres pour continuer l'aventure avec de nouvelles personnes. On était à l'aboutissement de notre rêve, on voulait rester dans cette magie. Aujourd'hui, le Medz'é-ry a un nouveau visage... En 2015 le projet de transformer l'établissement a mûri. Après de conséquents travaux, le Medz'é-ry est aujourd'hui un grand appartement pour 15 personnes que nous louons en chambre d'hôtes, et le restaurant a fait peau neuve, pour renaitre dans un style montagnard chic. Une nouvelle page de l'histoire s'écrit... (S.M.)

Encounter: Françoise Jay

Originally from Chambéry, Françoise Jay realised her dream by settling down in Les Menuires about 20 years ago. Her first winter season as a ski instructor was in 1985, at the age of 20, when she met the father of her two children, Maxime and Grégoire. In 1986, they opened a restaurant in a former barn, and a second one in 1999 in the village of Saint Martin. She sold both establishments in 2010 for a whole new project: Medz’é-ry or a restaurant cabaret, transformed in 2015 into a restaurant and a big apartment for 15 people.

Le Medz'é-ry, quartier de Preyerand +33 (0)4 79 08 16 74 lemedzery.resto@free.fr

Infosnews

|

31


Jeun’s, Rock’n roll, Beaux et… Barbus ! +33 (0)6 89 22 54 64 www.thejrbb.net

The JRBB

Tous les lundis, Le Chrome, La Tania, 17h30 Mercredi 18 janvier, La Luge, Courchevel, 22h Tous les vendredis, Hôtel la Chaudanne, Méribel, à partir de 19h


Ces trois là, ils ont le vent en poupe. Ces trois là ce sont Ronald Lee Rock, Jésus et Donny. Bozelains d'origine, ils ont fait le pari de faire de leur passion, leur métier. Portrait de ces 3 garçons qui depuis 3 ans, répandent dans nos stations des airs de rockabilly, blues & rock avec leur groupe the JRBB. Amis dans la vie, complices sur scène, ils enchainent les concerts, toujours avec la même énergie. Leur jeu, il est tout aussi musical que scénique. Ludo à la basse et contrebasse, Thibaut à la batterie, Yoann au chant, à la guitare et à l'harmonica. Quand ils revêtent leurs costumes et montent sur scène ça swing, ça rock, ça balance. Leur plaisir, s'éclater et entrainer le public dans leur vibe. Pour la petite histoire (digne des feux de l'amour donc on va simplifier !), c'est en septembre 2010 que leur histoire musicale a commencé avec leur premier groupe, The Caribbean Ibex, qui comptait un quatrième musicien. Jusqu'en juin 2012, ils ont donné une trentaine de concerts, entre la Timbale à Champagny et le Bar du Lac à Bozel. Et parfois même, ils jouaient à la Timbale à Champagny ou encore à la Timbale à Champagny ! Une première expérience qui visiblement, leur a donné le goût de la scène. Après un an et demi, Ronald Lee Rock et Jésus se retrouvent, décidant de former The JRBB (The Jobert Rohnson Blues Band), pour jouer du rock, mais du rock à l'ancienne. Si au début ils jouent pour le plaisir pour l'Office de Tourisme de Brides, pour le Bar de la Vanoise à Bozel et pour le Chrome Bar à La Tania, quand Donny rejoint le groupe, la question de devenir professionnels se pose... et ils se lancent.

Après un long travail de démarchage auprès des bars, restaurants de station et d'altitude, hôtels, agences immobilières pour jouer dans des chalets, des Offices de Tourisme... le boulot paie, ils donnent, au cours de la saison d'hiver 2014/2015, une centaine de concerts. Ronald Lee Rock, autodidacte à la guitare, il a fait le conservatoire de Chambéry au Kazoo. Le petit Jésus, c'est après avoir fait l'École des fans avec Patrick Bruel à l'âge de 5 ans qu'il entre au solfège à 6 ans et passe le 1er cycle de guitare classique. À 19 ans, c'est sur la basse qu'il jette son dévolu et depuis peu, la contrebasse, ça l'éclate bien. Donny, le plus sérieux, il a 7 années de solfège et 5 ans de cours de batterie dans la bouteille, et il fait partie de l'harmonie de Bozel. À part la bière, ce qu'ils aiment c'est animer des soirées, allant du fond sonore dans un hôtel 4 étoiles à des soirées déjantées qui finissent par un medley de « À la queue leuleu » et de « La Chenille ». De Elvis à Johnny en passant les Beatles, les Blues Brothers, Chuck Berry, Éric Clapton ou encore les grands classiques de la chanson française, ils s'en donnent à cœur joie.

Ce n'est pas parce que ces trois barbus sont nos amis mais la première fois qu'on les a entendu, on est resté assez bluffé. Leur set, leur présence, leur bonne humeur communicative et surtout, leur talent, apportent, quelque soit le type de soirée, un petit quelque chose qui change tout. Une ambiance lounge dans un bar d'hôtel va prendre un petit air rétro classe, le dîner dans un restaurant va finir en chantant, une grosse soirée dans un bar va finir en apogée. Ça fait 3 ans... Pourvu qu'ça dure. Chapeau, les artistes ! (S.M.)

Encounter: The JRBB

The JRBB are Ronald Lee Rock, Jésus and Donny, three friends from Bozel. Ludo (bass and double bass), Thibault (drums) and Yoann (vocals, guitar and harmonica) created their first group The Caribean Ibex in 2010 with a fourth friend. The JRBB or The Jobert Rohnson Blues Band saw the light several years later and together they gave about 100 concerts in the winter season of 20142015. From Elvis Presley to Johnny Hallyday passing by The Beatles, The Blues Brothers, Chuck Berry, Eric Clapton and French variety songs... you will love them!

Une envie de... ...Poisson de lac ? Professionnels & Particuliers VINS - PRODUITS DU TERROIR

Pour accompagner un poisson de lac comme l’Omble Chevalier, Pierre et Francine vous proposent un vin de Savoie CHARDONNAY, élevé en fut d’acacia. RUE ÉMILE MACHET BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 +33 (0)6 59 71 58 57


Courchevel, le snack du Pilatus où il sert tous ses clients comme des VIP, le ski de rando, ses projets de pizzaiolo...Cette semaine, JS se raconte ! Comment es-tu arrivé à Courchevel ? En voiture ! Non je rigole... Il y a 9 ans je suis venu sur la station avec un pote qui avait un appartement au Praz. Je venais de finir mon CAP Boulangerie, j'ai donc été embauché comme commis en pâtisserie à l'Hôtel Mercure où je suis resté 3 saisons. Ensuite, après un hiver comme pizzaiolo à l'Arc en Ciel à Courchevel Moriond, puis un autre comme crêpier au Courcheneige, je suis arrivé au Pilatus ! J'y réalise ma quatrième saison et je m'occupe de la partie snack. Qu'est-ce qui te plait tant à Courchevel pour que tu reviennes année après année ? J'adore le domaine skiable, l'environnement est magnifique avec tous ces chalets, ces hôtels...et puis à force je commence à connaître beaucoup de monde ! En plus depuis mon poste de travail, j'ai une vue à tomber sur le Mont-Blanc quand c'est bien dégagé, la vallée et surtout je suis aux premières loges pour voir les avions décoller de l'altiport. Que fais-tu en dehors du travail ? Je fais beaucoup de ski, de luge sur la piste qui va de Courchevel à Courchevel Village, et depuis l'hiver dernier je me suis mis au ski de rando. Je m'entraine sur la parcours des Millet Ski Touring, du Praz à Courchevel et je participe aussi aux courses. J'ai fait 42 minutes la dernière fois ! Et une fois que l'été arrive ? Je descends à Sainte-Maxime, où je travaille comme pizzaiolo sur une plage depuis 6 ans. Mais cette année ça va changer : dès le mois de mai, j'ouvre mon propre camion à pizza, « L'Ephémère by JSR » ! Au début je continuerai les saisons et donc Courchevel, alors à l'année prochaine !

PARTENAIRE

parkings de Val Thorens

Valthoparc +33 (0)4 79 00 95 21

www.valthoparc.com

Parki n

g VIP

JEAN-STÉPHANE

“COURCHEVEL FOREVER” NOM : Rochet PRÉNOM : Jean-Stéphane SURNOM : Js ÂGE : 27 ans STATION : Courchevel JOB : Responsable du Snack au Pilatus ORIGINE : Le village de Coisia dans le Jura

Seasonal Worker

Originally from Jura, Jean-Stéphane Rochet, 27 years old, arrived in Courchevel 9 years ago. For the 4 th following winter season, he works at the snack Le Pilatus. Jean-Stéphane loves the ski resort, the charming village and the view on the Mont Blanc mountain range and the valley from his workspace. In his free time, he goes skiing, sledging and ski touring. In May, Jean-Stéphane launches a whole new project: his own pizza truck!

Tu veux être le saisonnier de la semaine ? Ok, si t’es pauvre : ad@infosnews.fr

VALTHOPREMIUM + Prise en charge et retour du véhicule devant l’hébergement + Stationnement dans un espace privé et sécurisé + Services supplémentaires : Montage équipements neige,lavage intérieur & extérieur


SHOPPING

INFOSNEWS

Notre sélection de la semaine

SCOTT Casque Couloir Un casque qui répond aux normes de sécurité de ski et d’alpinisme et qui procure une sécurité maximale en escalade ou sur spatules. The SCOTT Couloir is designed to shine for all vertical endeavors, up or down. The Couloir, which adheres to both ski and mountaineering safety standards, is a versatile helmet for those seeking protection in climbing and skiing.

MOVEMENT Peaux – Whizzz camlock To u s l e s a v a n ta g e s d ‘ u n e peau sans colle : peautage/ dépeautage ultrarapide, pas de perte d‘adhésion, pas de peaux qui collent dans le sac. Résistance extrême à la température. La réactivation du traitement est aussi une nouveauté mondiale – facile, rapide et à froid grâce à WHIZZZ tape. Cutted for each ski, easy to put on and off, extreme resistance to temperatures, Whizzz tape.

JULBO Masque Aerospace Un masque qui saura séduire ceux qui veulent un maximum d’aération lors d’une belle journée de ski et pas de buée quand ils sont à l’arrêt ou dans la benne. Un vrai confort ! Maximum ventilation, no condensation, a real comfort!

PLUM Fixation – WEPA Plus de compromis! La WEPA, c’est le parfait mélange entre la légèreté et la précision de déclenchement sécurisé. Poids par pied : 245g. Tout niveau. Pour les expéditions. 439€ The WEPA bindings are the perfect mixture between light and secure bindings. The weigh 245g each. For all levels.

SALOMON Skis – MTN Lab Performances en descente sur une plate-forme large suffisamment légère pour faciliter les ascensions et étendre son terrain de jeu. 141-115-129 (184cm) / R=24m 699€ The Salomon MTN Lab Skis are the widest entry in Salomon’s new MTN series, and though they’re designed as a touring ski they could easily fill the single ski quiver slot for many soft snow addicts.


36 |

Infosnews


MONITRICE de CONDUITE SUR GLACE Jolie blondinette au sourire charmant, Marine cache bien son jeu ! À 21 ans, elle a fait de sa passion pour l'automobile, son métier. Rencontre avec cette monitrice de conduite sur glace qui vous attend durant tout l'hiver à l'école Ice Driving Val Thorens.

Marine Cheyronnaud “ La conduite sur glace, c’est l’école de l’humilité, on reprend les bases et on repart de zéro” Comment devient-on monitrice de conduite sur glace ? Passionné d'automobile, mon père m'a sûrement transmis le virus sans que je m'en rende compte. J'étais dans un cursus scolaire classique et un jour, j'ai eu le déclic. J'ai découvert le BP JEPS (Brevet Professionnel de la Jeunesse, de l'Éducation Populaire et du Sport), et je me suis lancée. Olivier cherchait des moniteurs sur Val Thorens, la conduite sur glace m'intéressait pour avoir une expérience sur les 3 surfaces que sont l'asphalte, la terre et la glace. Il a accepté de m'engager le temps de mon alternance la saison dernière et je suis diplômée depuis le mois d'octobre. Et tu reviens à Val Thorens pour une nouvelle saison... Expliquenous en quoi consiste ton métier ? Nous avons 2 grands champs d'action : le côté maîtrise et sécurité et le côté loisir école de pilotage. Dans le premier pôle, on apprend à connaître la voiture, les bons gestes, les bons réflexes pour gagner en sécurité lors de situations dangereuses. L'avantage sur la glace, c'est que même à très faible allure, tout est décuplé : on se met rapidement à la faute parce que la voiture réagit mal si on n'a pas les bases. Parle-nous du second pôle, le pilotage. On a souvent à faire à des gens passionnés qui viennent apprendre des techniques, qui cherchent à comprendre la dynamique de leur voiture, et on a aussi ceux qui viennent pour découvrir la discipline. Être au volant d'une Clio RS ou d'une Mitsubishi, c'est grisant.

Quelles qualités sont requises pour être monitrice ? Il faut être patient, savoir se remettre en question pour comprendre le stagiaire et le faire évoluer. Forcément être passionnée et aimer partager. Est-ce un métier à risques ? Si on a l'expérience, si on connaît la voiture et si on sait jauger son stagiaire, pas plus qu'un autre.

Qu'est-ce qui te plait dans ce travail ? Les gens sont très à l'écoute et sont demandeurs d'apprendre. La conduite sur glace, c'est l'école de l'humilité, on reprend les bases et on repart de zéro. Notre rôle est de transmettre ce qu'on sait. Quand un stagiaire repart en ayant progressé et en ayant pris du plaisir à piloter, on a tout gagné. Quelles difficultés rencontres-tu ? Je dirais qu'il faut savoir s'adapter à la personnalité de chaque stagiaire. Certains sont sûr d'eux, trop confiants. Ils n'ont pas forcément les bonnes méthodes mais en général, ils s'en rendent compte assez rapidement !

Ça se passe comment quand on est une femme dans ce milieu ? Très bien ! Les gens sont étonnés au départ mais plus curieux que réticents. Et l'avantage, c'est que dans l'équipe, je suis un peu chouchoutée ! (S.M.)

Encounter: Marine Cheyronnaud

Marine Cheyronnaud, 21 years old, is one of the driver instructors at the Ice Driving school in Val Thorens. Marine is very patient as a driver instructor, she loves the contact with her clients and she is happy to share her passion.The Ice Driving School in Val Thorens proposes driving lessons on ice with a Clio RS or Mitsubishi. Monitrice de conduite sur glace Ice Driving Val Thorens +33 (0)6 74 78 25 13 http://www.icedrivingvalthorens.com contact@icedrivingvalthorens.com


OME

Quand l’expérience prend tout son sens Chalets de Cœur, spécialisé dans la gestion locative de chalets, s’appuie sur l’expertise du groupe CGH et ses 33 résidences dans 21 stations alpines. La garantie d’être entre de bonnes mains, que vous soyez propriétaires ou locataires.

Basé à Annecy-le-Vieux, l'équipe Chalets de Cœur peut rayonner facilement partout dans les Alpes. Si aujourd'hui les chalets en gestion se trouvent principalement à Tignes, dans la Vallée de Chamonix et à Megève, le réseau va rapidement prendre de l'ampleur, puisque Chalets de Cœur est capable de s'implanter dans n'importe laquelle des stations françaises où le groupe CGH est déjà présent. C'est l'une des forces de Chalets de Cœur : s'appuyer sur les infrastructures en place pour offrir aux locataires de chalets privés des prestations hôtelières de grande qualité, tout en créant une relation de proximité avec les propriétaires.

© Studio Bergoend

Depuis maintenant 12 ans, le groupe CGH a développé son expertise dans l'accueil touristique à la montagne et la gestion d'un large parc de résidences hôtelières avec spas. La branche Chalets de Cœur s'inscrit donc dans une logique de développement vers toujours plus de services haut de gamme.

Chalet 1907

©Studio Chevojon

Du reportage photos par un professionnel à la gestion des contrats de location, en passant par, l'accueil des hôtes, le ménage, le gardiennage hors saison et bien sur la commercialisation, la liste des possibilités pour les propriétaires est pratiquement sans fin. C'est à eux de décider de quelle manière ils souhaitent confier leur chalet à Chalets de Cœur, qui s'engage dans tous les cas à s'en occuper avec autant d'attention que s'il s'agissait des propres résidences du groupe. Chalets de Cœur met tout en œuvre pour optimiser la rentabilité locative de ses propriétaires. (G.R.)

Benjamin Morin, Responsable Développement +33 (0)7 86 78 92 44 bm@chaletsdecœur.com www.chaletsdecœur.com 38 |

Infosnews

Chalet 1907

©Studio Chevojon

Chalets de Cœur

This winter the group CGH launches its new brand: Chalets de Cœur, specialised in rental management of private luxury chalets for 6 to 14 people. Thanks to the presence of CGH Residences Spas in more than 20 Alpine stations, CGH has the necessary infrastructures to provide high-quality services of which a personalised welcome, daily housekeeping, concierge service, booking of ESF ski lessons or Ô des Cimes body treatments in the chalet.


GROUPE PLB METALIS

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES ALL METAL WORKS

CGH Hameau Beaufortain Chalet Millesime

OUVRAGE DE MONTAGNE AGENCEMENTS EXTÉRIEURS AGENCEMENTS INTÉRIEURS ENSEIGNES, ESCALIERS...

+33 (0)4.79.24.26.97

© Aprilis

ZONE ARTISANALE 73 350 BOZEL WWW.STA-SAVOIE.FR

©Studio Chevojon

GROS OUVRAGES MÉTALLIQUES CHAUDRONNERIE, TUYAUTERIES MAINTENANCE INDUSTRIELLE MÉTALLERIE, CHARPENTES PONTS & PASSERELLES SKIEURS

+33 (0)4.79.24.26.97 185 ALLÉE DES ARTISANS 73 260 AIGUEBLANCHE WWW.CIMS-SAVOIE.FR

Chalet 1907 Infosnews

|

39


À VENDRE DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

À VENDRE

SALINS LES THERMES Exposé plein sud avec balcon et accès espace vert, ce T3 comprend une entrée avec rangements, cuisine équipée, deux chambres, salle de bains, espace repas et une belle pièce à vivre exposée sud. En annexe : cave , garage, emplacement extérieur. DPE : D158. Nbre de lots 25

166 000€ FAI AGENCE SÉRÉNITY 19 rue A. Briand, Brides-Les-Bains +33 (0)4 79 40 21 21 contact@agence-serenity.com www.agence-serenity.com

South-facing apartment with balcony and access to green space, composed of a hall with storage, a fully equipped kitchen, two bedrooms, bathroom, dining area and a nice south-facing living room. Cellar, garage, outside parking lot

MÉRIBEL

Lot 1319802. Copropriété : non DPE :F/D

2 675 000 € FAI AGENCE LE BELVEDERE info@le-belvedere.com www.le-belvedere.com +33 (0)6 84 18 24 41 +33 (0)4 79 09 00 90 Résidence Les Carlines Le Plateau - 73550 Méribel

CHALET 179 M² Chalet de 179m² avec 7 chambres en suite. Possibilité d’agrandissement, situé dans un secteur recherché, proche du centre de la station. Grandes pièces lumineuses et très jolie vue dégagée sur les montagnes. Grand atelier et terrain de 735 m². Chalet of 179sqm with a lot of potential. Located in a quiet area near the center. The chalet consists of : large and bright sitting room with fireplace, 7 en suite bedrooms, large storage room and land of 735 sqm,...

À VENDRE

Val Thorens APPARTEMENT 85 M² Hauts de Chavière. 2e étage résidence très calme près du nouveau centre médical et de la galerie Péclet. 1 salon, 1 salle à manger, 2 chambres, 1 salle de bains, 1 salle de douche, wc séparés et 3 balcons plein sud. Vendu avec 2 casiers à skis.

630 000 € FAI AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73 440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

2nd floor, quiet residence near the new medical center and the commercial center Péclet. Living room, dining room, 2 bedrooms, 1 bathroom, 1 showeroom, separated WC and 3 south facing balconies. Sold with 2 ski lockers.

OFFRE CAFÉ • HOTELLERIE • RESTAURANT / SANTÉ & PRÉVOYANCE COLLECTIVE

UN CONTRAT SUR MESURE

Respect de l’accord de branche et libre choix de l’organisme d’assurance

Depuis le 1er Janvier 2016, tous les salariés des entreprises du secteur privé doivent bénéficier d’une complémentaire santé obligatoire. propose une offre adaptée qui répond aux obligations légales et réglementaires.

MOÛTIERS 31 rue de la sous prefecture +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

www.mma.fr N°Orias : 080045268

BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

À VENDRE

MÉRIBEL-MOTTARET Le Hameau

Lot 038. Copropriété : oui 86 lots. DPE : G. Honoraires : 6,5% TTC

149 100€ FAI exclusivité AGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets 73 550 Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 97 60 vente@agencesaulire.com www.agencesaulire.com

2 PIÈCES 27M² Situé dans une copropriété skis aux pieds et à 2 pas des commerces, ce 2 pièces est proposé avec la possibilité de l’acheter en Pack Invest. Une formule tout compris appartement + rénovation. Coût de la rénovation: nous consulter. Located in a ski-in/ski-out residence, next to the shops, this 2-room apartment is proposed for sale with a renovation option with Pack Invest. Cost of renovation upon request. 2 ski lockers are included in the price.



.F

R

SU

IV

E L

E

Z

W

S

GU

INFOSN

E IDE !

M

O

U

NT

AIN MAG

A

ZI

N

E


Le Mont Blanc revisitĂŠ Koh-I Nor, Val Thorens


Où manger ?

À COURCHEVEL

Le Chabichou**

Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).

COURCHEVEL

Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir). 3 plats : 19€.

Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes.

LE + INFOSNEWS L’accès à la terrasse du restaurant skis aux pieds par la piste “Chabichou”

COUP DE Pains bios - pains, pâtisseries et sandwichs gourmands

COUP DE Le bar de ligne Delicious gastronomic cuisine rewarded by 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

12

COURCHEVEL

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Le Chabotté

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Le Tremplin

12

COURCHEVEL

COURCHEVEL

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. LE + INFOSNEWS Un excellent rapport qualité/prix

Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huîtres et sushis maison… pour une préparation comme nul part ailleurs. Le livre des vins est le fruit de plus de dix ans de recherches, et conserve une belle courtoisie tarifaire. Un incontournable

COUP DE L’assiette toute asie

LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !

The second restaurant of the hôtel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy with an incredible quality/ price ratio.

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

La Petite Bergerie

Au sommet de la télécabine des Verdons, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Étape incontournable, sa carte à la française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins et prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, sandwich...

LE + INFOSNEWS Les grillades cuites sous les yeux des clients dans la cheminée. The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Rue du Rocher, face à l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 08 06 19 tremplin-courchevel.com

COURCHEVEL

Au restaurant la Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée: pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, en proposant des produits locaux, made in Tarentaise ! à partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à la “Cave à Grignotter”.

La viande au feu de bois

COUP DE Mérus de king crabe Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a prestigious wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm! Until 10.30 pm by night.

Les Verdons

12

COURCHEVEL LE PRAZ

COUP DE

Boulangerie pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

COUP DE Ouvert 8 mois sur 12. 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Les fish’n chips

Traditional cuisine with local products, non-stop fast-food, easy access for skiers and pedestrians. Exceptional wine book and attractive prices

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piétons : sommet de la télécabine des Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


erie, c i p é e Un Vie ! a c’est l

SAINT-BON RELAIS 73 120 Courchevel Saint-Bon

ILS ASSURENT LE RELAIS ! Seule épicerie du village, Saint Bon Relais a ouvert en juillet 2015 et fait désormais partie du paysage local et des habitudes des villageois, saisonniers et vacanciers qui passent juste devant sur la montée de Courchevel. Rencontre avec Diana Bacconnier, gérante de l'épicerie avec son mari. Comment a commencé l'aventure ? Je cherchais à me lancer dans un commerce, les locaux appartenant à la commune étaient disponibles... Habitant à La Jairaz, c'était parfait ! Je voulais faire quelque chose de neuf, la mairie souhaitait une épicerie alors avec mon mari, on a ouvert le Saint-Bon Relais en juillet 2015. Qu'est-ce qui vous a tout de suite plu dans ce projet ? Le contact, faire partie de la vie du village, c'est très enrichissant et très varié ! Je ne pensais pas que j'aimerais vendre du fromage, et en fait j'adore ça ! En plus, cela m'a permis de découvrir plein de petits producteurs...

Quels sont vos petits plus ? On fait cuire le pain sur place, il y a une deuxième fournée l'après-midi pour qu'il y ait toujours du pain jusqu'au soir. À midi, on peut faire des quiches, des sandwichs... J'ai aussi développé une petite gamme de produits bio et sans gluten. Et puis, il y a les produits anglais et écossais ! En plus de la superette classique, j'ai un petit rayon un peu britannique, un peu écossais comme je suis écossaise ! Du coup, j'ai quelques petits producteurs de là-bas, de ma ville même, comme de la charcuterie de chevreuil, du saumon ponctuellement, des sauces à base d'huile de pépins de raisin, des sauces sucrées-salées à base de whisky... (C.L.)

Dites-nous en plus sur leurs produits ! J'ai du miel et de la tisane à Landry, du fromage de mon voisin Bernard Chardon, des bières de la Brasserie Alpine, du Beaufort du Ruitor, des fruits et légumes d'un fournisseur local... J'essaye de varier et de trouver des petites pépites du coin... ou un peu plus loin selon les demandes de mes clients comme la tomme au foin, un vrai succès ! Qui sont vos clients justement ? Je travaille beaucoup avec les gens du coin, du village, les ouvriers à l'intersaison qui viennent boire un café le matin, les saisonniers, la mairie pour leurs réunions en leur fournissant des plateaux de charcuteries et de fromages... Saint Bon Relais

À Courchevel Saint Bon Ouvert toute l'année. Horaires d'hiver : tous les jours de 7h à 13h et 15h30 à 19h30 +33 (0) 479 09 89 49

Grocery store

The only grocery store in the village, Saint Bon Relais opened its doors in July 2015. Every day, Diana Bacconnier and her husband give a warm welcome to residents, seasonal workers and holidaymakers. The grocery store is open all-year round and proposes quality products from local producers: honey and herbal tea from Landry, cheese from the neighbour Bernard Chardon, beer from the local brewery Brasserie Alpine, Beaufort cheese from Ruitor, fruit and vegetables from a local supplier..., and bread baked on the spot.


Où manger ?

À LA TANIA

La Ferme de La Tania

Ski Lodge

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. LE + INFOSNEWS L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combiné à un service rapide. COUP DE Les fameuses Cripite, spécialité de la maison, constituée d’une pâte craquante et de sa garniture !

Au pieds des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire. Une magnifique terrasse en bois avec parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le so british fish’n chips fait maison. Snacks servis à toute heure. Plat et soupe du jour. LE + INFOSNEWS LE pub par excellence avec beers and bons burgers. Soirées concert survoltées ! COUP DE La terrasse Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome.A wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef’s battered fish’n chips is a must. Dish and homemade soup of the day.

LA TANIA

LA TANIA

On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

Centre station En bas de la piste “ la Folyères ” +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com

Où manger ?

À BRIDES-LES-BAINS

La Fabrik

12

Le Golf Hôtel

BRIDES-LES-BAINS

BRIDES-LES-BAINS Théo, nouveau propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable ! COUP DE

Le velouté de potimarron

Théo, the new owner, entirely revisited the menu and the decoration of the restaurant La Fabrik ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. The restaurant is open all-year round.

Rue Émile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

L’Heliantis

12

BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES

Bar-Restaurant en cuisine traditionnelle. Esprit savoyard et gourmand dans les plats. Une ambiance intimiste et des assiettes généreuses. Le poisson est superbement travaillé. Espace idéal pour se ressourcer avant, pendant ou après un bon poker !

LE + INFOSNEWS le lounge bar caveau et son feu de cheminée, pour des après-ski exquis COUP DE Foie gras poêlé à la courge de crème de butternut

LE + INFOSNEWS Le service tardif (jusqu’à 22H30), pour compléter une grande soirée de jeux. COUP DE La soupe de poisson Traditional and generous cuisine in a cosy restaurant, late service until 10.30pm. Ideal for an evening at the only Casino of Les 3 Vallées. Try the Mac Casino burger with Reblochon. OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Le restaurant du Golf Hôtel**** vous propose sa nouvelle carte hivernale qui conjugue finesse, gourmandise et s’agrémente de subtiles notes savoyardes. Le prometteur chef Sébastien Roux et son équipe proposent une cuisine créative et raffinée pour le plus grand plaisir de nos papilles. Formé auprès de tables et chefs étoilées, comme Jean François Rouquette... il a pour ambition de décrocher à son tour le précieux sésame. Nous vous conseillons de découvrir sans tarder sa cuisine de grande qualité à des prix très abordables.

Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche/lundi www.casino3vallees.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

The restaurant of the 4-star Golf Hôtel is open every evening from 7.30pm, and for lunch starting from March 13th. The chef Sébastien Roux and his team propose you a creative and refined cuisine prepared with quality products at an affordable price (menu starting from 22€). 20 Avenue Greyfié, De Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 www.golf-hôtel-brides.com / contact@golf-hôtel-brides.com Ouvert tous les soirs à partir de 19h30 / Formule menu à partir de 22€ LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


L’AZIMUT*

LE CHABICHOU**

© R.Roberts

LE FARÇON*

DES ÉTOILES PLEIN LES PAPILLES Avec Brides-les-Bains, le ski, c'est aussi l'occasion de s'arrêter déjeuner dans les meilleures tables des 3 Vallées... Les vacances au ski, c'est du ski bien sûr, des rigolades en famille ou entre amis, des batailles de boules de neige, des sessions shopping à la tombée de la nuit, des dizaines d'activités entre spa, luge ou piscine...mais surtout, les vacances au ski, c'est la gastronomie ! Et pour changer des traditionnelles raclettes, tartiflettes, fondues et autres croziflettes, l'Office de Tourisme de Bridesles-Bains propose une offre gourmande et alléchante avec son « Brideski Gourmet » : un déjeuner dans l'un des trois restaurants étoilés des 3 Vallées partenaires de cette opération. Pour 50€ par personne, savourez un menu (entrée, plat, dessert, hors boissons, midi uniquement) au Farçon, au Chabichou ou à l'Azimut. (G.R.) Brideski Gourmet

Lunch in a starred restaurant at an affordable price, that is the principle of Brideski Gourmet. Until April 15th, the Tourist Office of Brides-les-Bains proposes a gastronomic experience at 50€ in one of the participating starred restaurants situated in Les 3 Vallées. The opportunity to discover the establishments Le Chabichou and l’Azimut in Courchevel and Le Farçon in La Tania. Reservations must be made 48 hours in advance at the Tourist Office of Brides-les-Bains.

LE FARÇON* À LA TANIA La cuisine du Chef Julien Machet s’inspire de celle de sa grand-mère, Mado, qui lui a transmis sa passion pour les bons plats et les produits locaux. LE CHABICHOU** À COURCHEVEL Dans cet établissement qui fait figure d’institution, Michel Rochedy et Stéphane Buron s’expriment à 4 mains autour d’une cuisine inventive et généreuse. L’AZIMUT* À COURCHEVEL LE PRAZ Dans le village familiale et traditionnel du Praz, la cuisine de François Moureaux est une succession de plats colorés et sincères, reflétant l’amour du Chef pour les produits et la gastronomie.

Brideski Gourmet

Vente exclusive à l’Office de Tourisme de Brides-les-Bains Réservation 24h à l’avance, offre valable jusqu’au 15 Avril +33 (0)4 79 55 20 64


Où manger ?

À MÉRIBEL

Le Cromagnon

12

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Des spécialités savoyardes gargantuesques COUP DE Le filet du Cromagnon Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).

Restaurant Kiki MÉRIBEL

MÉRIBEL

Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année

De nouveaux propriétaires se sont installés dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis de nombreuses années : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane... un mix gagnant ! LE + INFOSNEWS Un accueil très chaleureux COUP DE La côte de bœuf au feu de bois The restaurant’s chef David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. They propose Savoyard specialities and tasty meat.The restaurant is open for lunch and dinner: dish of the day at 17,50€ + children’s menu at 12€.

Fermé le dimanche midi Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr

Le Jack’s bar

12

MÉRIBEL

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches ! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs… The place to be ! LE + INFOSNEWS Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel ! COUP DE

Les cocktails

Jack’s serving up from Noon to 11pm non stop Home-made Pizzas, Nachos, Salads and it’s legendary slow-cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm)

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

L’Évolution

12

MÉRIBEL

On commence la journée par un petit-déj « Full English » dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour (16,50€) et menu enfant (8,50€) en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on y déguste une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative (formule 2 plats + vin à 30€), suivie par cocktails et musique live. LE + INFOSNEWS De délicieux smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. COUP DE

Une ambiance de folie !

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16.50€ (the children’s menu at 8.50€) for lunch and a more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ (2 main courses + wine) and cocktails and live acoustic music follows.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À MÉRIBEL

Côte 2000

Le Plan des Mains

MÉRIBEL - MOTTARET

MÉRIBEL - MOTTARET

Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux Brochettes de Saint-Jacques Restaurant + Self Accès ski Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the sunny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle or inside behind the large bay windows with +33 (0)4 79 00 55 40 an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)6 50 83 66 04 organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light. COUP DE

De 7 à 77 ans

LE RESTAURANT

MERIBEL - MOTTARET

Le nouveau chef, Philippe Lescot, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide.

Le 7 à 77 ans est un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupes. Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. Potimarron tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte.

LE + INFOSNEWS Restaurant membre de l’association Food Altitude

LE + INFOSNEWS Egalement bar à vins COUP DE

COUP DE Le canon d’agneau

La sélection des vins

In Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, charcuterie and cheese plates and homemade desserts, on the spot or take away.

Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78

LA SANDWICHERIE

L’Arpasson

Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles.

MÉRIBEL

Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde) ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace a l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP...

LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables

Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette. COUP DE L'ambiance Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

PIZZERIA

Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

Où manger ?

AUX MENUIRES

À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

La Ferme de la Choumette

Le Caviste des Belleville

Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine.

Belle nouveauté, Annie et Serge Hudry ont ouvert un lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… Ce lieu de rendez-vous unique met à l’honneur une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparés maison, pour un moment de dégustation apprécié. LE + INFOSNEWS Sélection de vins de petits producteurs récoltants COUP DE Tapas faits maison New this winter in Les Menuires, Annie and Galerie de l’Adret, en face Serge Hudry opened an establishment like du restaurant Au Village no other. Wine cellar, wine bar, tapas... +33 (0)4 79 22 72 97 This unique place proposes a beautiful +33 (0)6 12 44 53 24 wine list chosen with care to take away or to savour with homemade tapas, for an lecavistedesbelleville@orange.fr unforgettable moment.

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LES MENUIRES

La cave à vin, avec plus de 100 références saura séduire les amateurs. LE + INFOSNEWS La vue sur les vaches depuis la baie vitrée COUP DE Viandes cuites aux ceps de vigne Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references !

Au bord de la piste du Biolley Le soir, navette gratuite +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

Le Montagnard

Le Mont de la Chambre

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Une des belles tables des 3 Vallées… Maitre restaurateur depuis 3 ans et Fourchette Michelin depuis un an, vous dégusterez ici des mets et des vins de haute qualité. Dans un cadre savoyard, Valentin Suchet et son équipe vous feront vivre une expérience culinaire émotionnelle. LE + INFOSNEWS Nouveau : une terrasse et plein de lapins ! COUP DE La Paillasse Bellevilloise One of the finest restaurants in the 3 Valley ski area… Maître Restaurateur for 3 years, and a Michelin fork since last season, you will find a high quality menu and wine list. In a Savoyard setting, Valentin SUCHET and his team are on hand to ensure you enjoy a very special culinary experience.

MÉRIBEL - MENUIRES

À 50 mètres de la piste qui descend au centre du village, Rue des places Tèl : +33 (0)4 79 01 08 40 www.le-montagnard.com info@le-montagnard.com restaurantlemontagnard

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien créé ici des plats aux saveurs exquises. Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs. Encas : self, snack et bar. Espace brasserie. LE + INFOSNEWS Le Foie gras et le saumon faits maison COUP DE Le macaron framboise Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), every winter Sébastien creates new dishes with amazing flavours to savour on the sunny terrace of the restaurant Le Mont de la Chambre situated near the slopes.

Le Corbeleys

La Maison de Savoy

Une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petits-enfants de la famille Suchet, perpétuent ici une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leurs sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, vivez une expérience émotionnelle mémorable.

Cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse élaborée par nos soins. LE + INFOSNEWS Pizza sur place ou à emporter le midi, à emporter le soir +33 (0)6 64 08 48 75 COUP DE La fondue savoyarde In a fabulous spot, with a south-facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire. Hearty, homemade, traditional cuisine.

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LES MENUIRES

LE + INFOSNEWS Les soirées au Corbeleys (sur réservation) COUP DE Gourmandises du Pépé Tantin Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

À droite départ TSD Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com lecorbeleys

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Sunny Express +33 (0)4 79 00 61 06 lamaisondesavoy@gmail.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

Où manger ?

À VAL THORENS

AUX MENUIRES

La Marmite

Chalet des 2 Ours

La Marmite a fait entièrement peau neuve et vous accueille dans un cadre chaleureux, gourmand et convivial. Carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux à la fois. Julie et Christophe sont là pour vous accueillir avec toute leur équipe.

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur.

VAL THORENS

LES MENUIRES

LE + INFOSNEWS La carte des vins met au goût du jour des vins de Savoie oubliés COUP DE

LE + INFOSNEWS Un coin snack COUP DE La charcuterie

L’ os à moelle rôti, fleur

de sel et pain toasté

La Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy, gourmet and convivial. La Marmite has a menu which very much adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce.

Ouvert toute la journée Quartier des Bruyères Tel. 04 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr

Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood.

Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau +33 (0)4 79 01 14 09 jcreiller@aol.com

Fahrenheit Seven - Le Zinc

Au Village

LES MENUIRES

Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Le trio de panacottas Savour Savoyard specialities, traditional dishes, hot potatoes, grilled meat, home made desserts... and a special menu for children, in an authentic mountain decoration.

Galerie marchande, La Croisette, +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr

La Ruade

LES MENUIRES

Sur le domaine skiable des Menuires (quar tier Preyerand), nous vous accueillons dans ce chalet de bois. Le restaurant s’organise autour de la grande cheminée ouverte. Au coin du feu sur lequel les grillades rôtissent, les spécialités savoyardes et autres mets délicieux se savourent.

VAL THORENS

Le Zinc au Fahrenheit Seven… Insolite à Val Thorens, un zinc fooding festif ! Des grands crus, live music et tapas. Service de 16h à 1h. LE + INFONEWS Un lieu hors du commun

LE + INFOSNEWS Snack à toute heure COUP DE Grillades à la cheminée On the Les Menuires ski area (Preyerand quarter), La Ruade welcome you in this wooden chalet. The restaurant is set around its huge central fireplace. Enjoy meat cooked on this open fire, Savoyard specialities and other delicious dishes…

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Quartier de Preyerand, pied des pistes Retour :TS Tortollet / TS Bettex Accès gratuit de 8h à 22h Téléphérique Preyrand piétons/skieurs +33 (0)4 79 00 63 44

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Le Zinc at Fahrenheit Seven... Unique in Val Thorens, a Zinc food party! Service evening: from 4.30pm till 1am. Grands Crus, Live Music and Tapas. Place la Lombarde +33 (0) 479 000 404 reservation@fahrenheitseven.com www.fahrenheitseven.com

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Les Chalets du Thorens Val Thorens

Lieu incontournable sur les pistes, Les Chalets du Thorens sont le temple des mille et une saveurs. Rencontre avec une équipe dynamique, souriante et professionnelle. Dégustation d’une cuisine fraîche, goûteuse et sincère. Le tout, à la hauteur des lieux. Pâtes maison, crème de foie gras et truffes...

Les sushis de maître Dao

Depuis 9 ans aux commandes des cuisines du restaurant, Valentino est un chef italien, napolitain de surcroit, qui s'est entouré d'une brigade... napolitaine, on vous le donne dans le mille ! Sa cuisine, c'est un mélange entre ses racines et la Savoie, entre ses envies et celles de ses clients. Attentif et toujours à l'écoute de leurs demandes, il sait se remettre en question et améliore sa carte d'année en année, apportant de nouvelles touches pour combler les désirs des skieurs affamés. « Ce qui me pousse en avant, c'est l'envie de faire plaisir, de composer une carte capable de satisfaire les envies les plus diverses et variées ». « Au restaurant nous avons une grande capacité d'accueil. Mon objectif, chaque jour, c'est de satisfaire chaque client. Qu'on ait une table de 10 ou 400 couverts, je veux que toutes les assiettes soient parfaites. Je pars du principe que la qualité, c'est quand on est à table qu'on la découvre. Si un skieur s'arrête et repart satisfait, je sais qu'il reviendra plusieurs fois dans la semaine. Si un client est fidèle, on a tout gagné. »

À la carte Après dégustation, on doit bien avouer qu'on est assez bluffé. À 2 300 mètres d'altitude, avec une telle capacité d'accueil, la qualité des assiettes qui sortent des cuisines est juste impressionnante. Envie de déguster un bon plat de pâtes pour reprendre des forces entre 2 pistes ? Ici, elles sont préparées sur place et elles sont originales. Notre coup de coeur revient aux Paccheri crème de foie gras et truffes, une explosion de saveurs en bouche qui s'accordent et se complètent parfaitement. Et que dire du baba au rhum ? Énorme, fondant, moelleux... Pas étonnant qu'il soit si bon quand on sait que Naples est la patrie du baba... « Le bon boulot, c’est un pain qui ne deviendra jamais dur. Avoir toujours la même envie, la même constance, c’est le secret d’une bonne cuisine. Je sais que je n’ai pas à rougir quand je sers la main d’un client. Je ne triche pas, ce qu’il a dans l’assiette est bon, frais et généreux.»


Le Chef Valentino  et sa brigade Dernières nées Les planches du Thorens ont fait leur apparition à la carte : italienne, océane, savoyarde et végétarienne. Une seule commande déclenche une avalanche de goûts avec une entrée + un plat + un café gourmand. Idéal pour les skieurs affamés.

Une fraîcheur irréprochable Si la cuisine est si goûteuse, en plus des talents du chef et de sa brigade, la fraîcheur des produits y est pour beaucoup. Fruits et légumes, viandes et poissons sont livrés quasiment tous les jours au pied des pistes.

Le café gourmand

L’exceptionnel, à 2 300 mètres d’altitude Ici, on peut s’offrir des instants de dégustation magiques avec des plateaux de fruits de mer géants, un homard breton cuit à la demande, et les fameux sushis de Maitre Dao dont la réputation s’étend à toutes les 3 Vallées... voire même au delà. L’établissement propose une cuisine de type brasserie bistronomie de qualité, fruit d’une dizaine d’années de travail menée par un chef méticuleux et sa fidèle brigade. L’exigence, la constance, le détail font aujourd’hui des Chalets du Thorens, une référence dans le paysage culinaire des 3 Vallées. Buffet des desserts

Restaurant The altitude restaurant Les Chalets du Thorens, situated at an altitude of 2 300 metres, proposes traditional brasserie-type dishes, seafood and Savoyard and Italian specialities prepared by the Italian chef Valentino and his team, but also sushi by the wellknown sushi master Dao. All the dishes are prepared with fresh quality products. Fruit, vegetables, meat and fish are delivered almost every day at the foot of the slopes.

Accès ski et piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 www.leschaletsduthorens.com info@leschaletsduthorens.com

Véritable baba au rhum de Naples


Où manger ?

À VAL THORENS

Le Montana

La Maison

VAL THORENS

VAL THORENS

Sur l’une des plus belles terrasses ensoleillées de Val Thorens, une équipe dynamique vous accueille pour déguster une cuisine soignée et savoureuse : viandes, pizzas, plats gourmands, spécialités savoyardes et buffet de desserts préparé par le chef pâtissier. Menu enfant.

Détenteurs du titre de M a i t r e R e s t a u r a t e u r, Fabien et Romain proposent une cuisine reflétant leurs régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin. Le midi, carte brasserie ; le soir, univers alpin cosy et chaleureux.

LE + INFOSNEWS Boisson, glace et pâtisserie jusqu’à 17h

LE + INFOSNEWS Immense terrasse au pied des pistes

COUP DE Poitrine de veau confite au jus de pommes, purée maison

COUP DE

Les salades à l’italienne

On one of the most beautiful sunny terraces of Val Thorens, a dynamic team En face du Funitel de Peclet Rue du Soleil gives you a warm welcome. Varied menu, +33 (0)4 79 00 21 30 Enjoy a tasty and fine cuisine: meat, pizzas, +33 (0)6 89 70 04 89 gourmet dishes, savoyard specialities and qporcel@restoleil.com dessert buffet. Children’s menu.

Titled Maître Restaurateur, they propose specialities from the regions Savoie and Aveyron prepared with fresh products, Galerie Caron chosen with care in collaboration with the +33 (0)4 79 00 00 48 chef Cyril Atrazic, awarded by the Guide contact@la-maison-valthorens.fr Michelin of Aumont-Aubrac. Lunchtime la-maison-valthorens.fr brasserie menu; in the evenings a cosy, Alpine ambiance.

Le Diamant noir Koh-I Nor

La Cave du Koh-I Nor

VAL THORENS

VAL THORENS

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, propose ici une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il créé des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...

LE + INFOSNEWS La terrasse dominant le cirque de Val Thorens

LE + INFOSNEWS On déguste ici le meilleur de la Savoie

COUP DE Le St Pierre piqué à la truffe The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

COUP DE La fondue aux truffes Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and Savoyard specialities prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

La Paillote

Le Chalet de Caron

S p é c i a l i té s s a v o ya rd e s, c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux chocolat revisité… Le midi, sur sa terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil.

Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium ou dans la salle intérieure au décor montagnard, petits et grands se régalent.

VAL THORENS

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS Restaurant aux normes accessibilité personnes à mobilité réduite. Fauteuil roulant à disposition.

LE + INFOSNEWS Magnifique terrasse au pied des pistes COUP DE

Le big burger maison !

Specialities, traditional cuisine, pizzas, Accès à ski rue Caron ou en revisited chocolate moelleux... Lunchtime longeant la terrasse de la Maison on the private terrace with a panoramic escalier au fond à gauche view, and the evening in a typically +33 (0)4 79 00 01 02 Savoyard chalet, David and Virginie, and lapaillotedevaltho@gmail.com their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you.

The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Restaurant with access and facilities for people with reduced mobility. Wheelchair available.

En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

Où manger ?

Les Chalets du Thorens

À MOÛTIERS

Le Café de l’Auberge

12

MOÛTIERS

Après deux ans d’absence, Jean-Jack Bertrand (Le Tremplin, Courchevel) et son équipe sont de retour au Café de l’Auberge. Idéal pour profiter de la cuisine bistronomique proposée par le chef, c’est définitivement LE SPOT de Moûtiers qui allie produits vigoureusement sélectionnés et tarifs accessibles. COUP DE Les salades Le Café de l’Auberge is open all-year round and proposes bistronomy type dishes prepared with quality products. The place to be in Moûtiers for a drink or a meal on the sunny terrace!

VAL THORENS

L’Auberge de Savoie

Here, it’s the paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to you desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!

Véritable institution à Moûtier s, le restaurant l’Auberge de Savoie propose un service hors-pair, une cuisine remarquable, des produits frais sélectionnés avec le plus grand soin… La garantie d’un bon moment gastronomique à Moûtiers.

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis… et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Nouveau, une crêperie glacier !

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

12

MOÛTIERS

le Mac Thorens

COUP DE Le livre des vins, tout simplement extraordinaire !

Accès ski et piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

Jean-Jack Bertrand and his team welcome you win the cosy dining room 45 Square de la Liberté, for an unforgettable meal prepared with Moûtiers fresh products accompanied by a nice +33 (0)4 79 24 20 15 bottle of wine. www.aubergedesavoie.com

LE + INFONEWS Véritable village aux mille plaisirs COUP DE

42 Square de la Liberté, Moûtiers +33 (0)4 79 40 05 59 Service non-stop jusqu’à 16h30, fermé le soir

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


GUIDE

DES

SOIRÉES

SAMEDI 14/01

DU

MARDI 17/01

13

AU

20

JANVIER

JEUDI 19/01

SOIRÉE – EVENING

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

That’s All Folk, 19h15

Freddy Fingers, 17h

Bring Your Sisters, 17h

LE CHABICHOU

LA TAÏGA

LE SKI LODGE

That’s All Folk, 21h

Daisy B, 17h

Hobo Chic, 17h

LE CHABOTTÉ

LE JACK’S BAR

LE JACK’S BAR

Dj Résident, 22h

SOIRÉE – EVENING

SOIRÉE – EVENING

LE CHALLENGE

Soirée savoyarde, 19h30

Le Clos Bernard by night, 19h30

LE CLOS BERNARD

LE CLOS BERNARD

L’ÉVOLUTION

The Money, 22h

Soirée Black Out, 22h

DIMANCHE 15/01

LE SKI LODGE

LE CHALLENGE

The Pickles (Rock), 22h

VENDREDI 20/01

Open Mic, 22h

SOIRÉE – EVENING

The Collective, 22h LA TAÏGA

DJ Shameless, 22h

LE CHALLENGE

APRÈS-SKI

Hobo Chic, 22h

Buffulo Wake, 17h

L’ÉVOLUTION

LE SKI LODGE

LE JACK’S BAR

MERCREDI 18/01

SOIRÉE – EVENING

The Wingmen, 22h

APRÈS-SKI

Machina Soul 19h15

L’ÉVOLUTION

The Mardy Johnny Depps, 17h The Wingmen, 18h

Machina Soul, 21h

The Pickles (Rock), 22h LE CHALLENGE

LUNDI 16/01 APRÈS-SKI

Sian Hayley Smith, 17h LE JACK’S BAR SOIRÉE – EVENING

The Pickles (Rock), 22h LE CHALLENGE

Les Deux Roux, 22h LE SKI LODGE

The Mardy Johnny Depps, 22h L’ÉVOLUTION

LE JACK’S BAR

The 45’s, 17h LE SKI LODGE SOIRÉE – EVENING

Pariswing, 19h15

AR D LE C LO S BE RN MÉR IBEL

07 +33 (0)4 79 00 00 closbernard.com www.Restaurantle Le Clos Bernard

Open Mic, 22h LA TAÏGA

DJ Résident, 22h LA TAÏGA

Pariswing, 21h LE CHABOTTÉ

Al Jones, 22h LA TAÏGA

DJ Résident, 22h LE CHALLENGE

49 +33 (0)4 79 08 81 e.com www.publeskilodg La Tania Pub le Ski Lodge -

55 +33 (0)4 79 08 00 evel.com rch ou u-c ho bic ha www.c Hôtel le Chabichou

LE CHABOTTÉ

LE CHABICHOU

SK I LO DG E LA TANIA

C HA BO TTÉ C HA BI C HOU COURCHEVEL

LE CHABICHOU

TA ÏGA LA TA NI A

33 +33 (0)4 79 08 80 m www.easytaiga.co urant La Tania La Taiga Bar / Resta

JAC K 'S BAR MÉRIBEL

94 +33 (0)4 79 00 30 bel.com eri arm ksb ac w.j ww Jack’s bar Méribel

ÉVO LU TI ON MÉR IBEL

26 +33 (0)4 79 00 44 ribel.com me on uti vol w.e ww ribel Evolution Bar Mé

LA BI ÈRER IE M OÛT IE RS

+33 (0)6 87 56 16 La Bièrerie

94

GE LE C HA LL EN LES MENUIRES 52 +33 (0)4 79 00 78 Le Challenge


Tartare de

LA RECET

boeuf tradi tion

TE DE LA

POUR 4 P

ERSONN

ES

SEMAINE

PLAT

FACILE

Ingrédients

• 800g de ru msteck • 6 cornich ons • 4 càc de câ pre • 1 càc de sa s uce anglaise • 15cl d’hu (Worcester ile d ) • 1 bouquet ’arachide de persil • 1 jaune d ’oeu • 1 càs de m f outarde fort e • Tabasco • 2 càs de vi naigre de vi n vieux • 4 échalot es • Ketchup

Préparation

Couper les co Mélanger le rnichons en petits dés. La ke Mélanger le tchup au Tabasco. Ré ver le persil et l’émince se ja r Saler, poivre une d’oeuf, la mouta rver cette sauce. rde et le vina r. igre. Ajouter la sa uc Mélanger co e anglaise et l’huile. ns Sortir le bœ tamment pour faire m uf on température du réfrigérateur et le ter une mayonnaise. laisser repo ambiante. Hacher la vi ser 30 min an à Découper le de au robot. La réserv er. s échalotes Dresser 20 en petits dé 0g s. Répartir au de viande hachée da -d ns chaque as cornichons essus les échalotes, le persil, le siette. . s câpres et Disposer la les mayonnais e et le ketc hup dans de ux petits bo ls.

Recipe

M ix on e eg gy tablespoon ol k, 1 ta bl es po on of s of teaspoon of aged wine vinegar. Ad st ro ng mus ta rd an d 2 Worcestersh d salt and pe constantly to become ire sauce and 15 cl of pper. Add 1 a pe food proces m sor and keep ayonnaise. Grind 800g anut oil. Stir meat with 4 chopped at room temperature of meat in a . Serv sh pickles cut allots, chop in ped parsle e 200g of y, capers an Tabasco an small dices, accompa nied d the homem d ade mayon by ketchup mixed with naise.

NOUVEA U

L'HYPER

MARCHÉ

DES VAL

The hyperm LÉES arket of the valley, Open on Sunday morning OU

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

52 06

VERT LE DIM - LES SALIN ANCHE MATIN

MOÛTIERS

MANDE

20 41 FAITES VO S COURS ES... ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sur commande sushidaily.c : om

E

S +33 (0)4 TOUS LES 79 24 12 JOURS, 8H 44 30 - 20H Ev VENDREDI er yd ay : JU , 8 SQU'À 20H .30 am – 8 ET DIMANC 30 On Frid .00 pm HE : 8H30 ay : until 8 - 12H20 O .30 pm n Sunday : 8.30 am ti ll 12.20 pm

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS

vous offre la recette fromagère

Magret de canard sur pain d’épice AU CHUTNEY DE BEAUFORT Facile

15 min

15 min

Pour 4 personnes • 120 g de magret de canard séché • 120 g de pain d’épices • 250 g de poires • 120 g de patate douce • 120 g de Beaufort • Noix de cajou • Un trait de citron • 10 g de beurre • Sel, poivre, poivre de Sichuan Eplucher et tailler en cubes les poires, citronner et faire cuire à feu moyen avec un peu de beurre, la noix de cajou concassée et le poivre de Sichuan, jusqu’à une légère caramélisation (5 mn), et refroidir. Eplucher, tailler en petits cubes et cuire à l’eau salée les patates douces, égoutter et refroidir, et mélanger à la poire. Tailler en petits dés le Beaufort. Couper en fines lamelles le pain d’épice, colorer dans une poêle anti adhésive à feu moyen, et laisser refroidir sur un rouleau pour lui donner des courbes originales.Au moment de servir, déposer une cuillère de chutney sur le pain d’épices, y intégrer le Beaufort, et plier le magret par-dessus.

© Atelier Sylvain Madelon/SDB

Clean and cut 250g of pears in cubes. Sprinkle the pears with lemon juice and bake over medium heat with 10g of butter, cashew nuts and a pinch of Sichuan pepper until caramelisation. Clean and cut 120g of sweet potatoes in small cubes. Cook the potatoes in salted boiling water. Mix the pears and the potatoes. Cut 120g of Beaufort cheese in dices. Cut 120g of gingerbread in fingers and colour in a frying pan over medium heat. Add some chutney and Beaufort cheese on the gingerbread. Fold some dried duck breast around the gingerbread and serve.

BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE COURCHEVEL • Le Praz, 04 79 08 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49

LES MENUIRES • Près Gare routière, 04 79 00 25 31 • Rond Point Croisette,04 79 08 52 39 • Reberty (Place des Bouquetins)

MÉRIBEL • Mussillon, 04 79 00 37 78

VAL THORENS • Prés de l'Église, 04 79 00 75 08

www.beaufortdesmontagnes.com

MOÛTIERS • Av. des Jeux Olympiques, 04 79 24 03 65 Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d'affinage ALBERTVILLE • Angle Place Grenette, 04 79 10 53 81


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.