Les 3 Vallées Infosnews n°296

Page 1

21 27 JANVIER 2017

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE

N° 296

F R E E R I D E OFFICE

DE

LA

E X P E R I E N C E

MONTAGNE

-

VAL THORENS

C O U P E D U M O N D E D E T É L É M A R K 21 ET 22 JANVIER MÉRIBEL TELEMARK WORLD CUP L’ A R T

AU

SOMMET

COURCHEVEL

EXHIBITION


Vivez l’expérience sensorielle de la montagne Ouvert à tous

Soins visage & corps, esthétiques Massages* relaxants & toniques Soins duo, soins enfants & ados RENSEIGNEMENTS & RÉSERVATIONS

LES MÉNUIRES Résidence Les Clarines Tél. +33 (0)4 79 41 41 41 clarines@cgh-residences.com

SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE Résidence Les Chalets du Gypse Tél. +33 (0)4 79 09 45 00 gypse@cgh-residences.com

CHAMPAGNY-EN-VANOISE Résidence Les Alpages de Champagny Tél. +33 (0)4 79 22 21 20 alpages@cgh-residences.com

www.odescimes.com Ô Des Cimes, RCS Annecy Siret 533 813 390 00275 - Édition 12/2015 - Crédits photos : Photononstop, Shutterstock -

* modelages esthétiques sans vocation thérapeutique ou médicale


Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 21

Dimanche 22

Lundi 23

Mardi 24

Mercredi 25

Jeudi 26

Vendredi 27

Attention : La météo n’est pas une science exacte !

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine R. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

Jérémy Yoann Géraldine Sarah Ludo Amandine Sylvain

SOMMAIRE

02 L’incontournable : Sortie freeride - Office de la Montagne Val Thorens 04 Plan des pistes des 3 Vallées Agenda hebdo des Stations 06 Courchevel 09 La Tania 10 Brides-les-Bains 11 Méribel 14 Saint Martin 15 Les Menuires 17 Val Thorens 19 Moûtiers 20 Albertville Guide Gourmand & Festif • Le Coup de Fourchette : L es Verdons L'Arpasson • Sélection de bonnes tables • Découverte : La Bièrerie - Moûtiers • Un coup de bar et ça repart • La recette Carrefour Market + de sport ! 21 Graine de champion : Hugo Rivali 22 L’actu des champions des 3 Vallées 24 3 Vallées Campus Les rencontres infosnews 26 Les 3 Vallées vues par Thomas Poitevin 28 Témoin du passé : Philippe Baud 30 L’artiste : Poema Pearl 32 Métier d’ici : Mixologue 34 Le saisonnier : Philippe Lescot ome

37 Programme immobilier : Les Chalets du Sorbier à Méribel 38 Le DPE 40 À vendre et à louer dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagnez un bonnet KRISTO (VALEUR 70€)

Réponse sur facebook, n°295 (p10 et p22) DERNIER GAGNANT : Mike Taylor, saisonnier, Saint Martin de Belleville Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Infosnews

|

1


L ' i n c o n t o u r n a b l e d e s 3 Va l l é e s Rendez-vous à 9h00 ce matin avec les moniteurs de l'Office de la Montagne de l'Ecole du Ski Français de Val Thorens. Notre mission : passer derrière le fil, s'éloigner des grands axes des sentiers battus pour aller chercher l'inaccessible étoile... La poudre et les grands espaces !


Vers l'infini...et au delà !

Une sortie freeride avec l'Office de la Montagne

Le hors-piste, le freeride, ce n'est pas hors de portée. Dès qu'un skieur a atteint le niveau classe 3, il a suffisamment de bagages techniques pour faire ses premiers virages en tout-terrain. Pour les skieurs confirmés qui y ont goûté, le virage dans la poudreuse a ce petit je-ne-sais-quoi de tellement agréable qu'on a envie d'y retourner. La sécurité et le plaisir Passer derrière les fils, c'est bien, mais autant le faire en sécurité. La montagne, c'est un milieu particulier. On suit la trace d'un speed rider et on se retrouve en haut d'une barre infranchissable. On prend le mauvais couloir et on se retrouve au fond d'une gorge à faire du canyoning en chaussures de ski ! Avec François-Xavier, nous avons franchi les portes d'un monde où rien n'est balisé et tout peut nous surprendre, sauf lui. Il nous emmène là où il veut skier. Il connaît très bien sa station. Il a vu le manteau neigeux évoluer au fil de la saison. Ces vallons, ce sont les siens et les traces, ce sont les nôtres. Avant de partir, on teste On teste d'abord l'émission des Dispositifs de Victimes d'Avalanche (DVA), on suit un rappel sur l'utilisation du matériel de secours (sonde et pelle) qui sont fournis par l'Office de la Montagne. La première partie de la séance est destinée à évaluer le niveau des skieurs. Puis on forme des groupes de niveau, et c'est parti. Pédagogie et progrès La descente est pleine de petits conseils. Ici, il faut rester dans la trace pour éviter les rochers qui affleurent. Là, on fait chacun sa trace en ligne et en cadence s'il vous plaît ! Il nous l'a dit : la technique, c'est le pumping. On pompe avec tout son corps de haut en bas et cette succession de compressions et d'allègements, c'est le rythme pour skier dans la poudre. On se prend pour les Bon'App' ! Les caméras sont de sortie sur les casques et on envoie du gros.

Des objectifs pour la semaine Tout sera fait pour se faire plaisir. La pointe de la Masse, le Lac du Lou, les Yvoses, on va sortir de plus en plus loin en fonction des conditions. C'est ça aussi le plaisir de se faire encadrer. On ne va pas skier 2 fois au même endroit. On sera quoi qu'il arrive au meilleur endroit au meilleur moment. L'analyse du terrain, on la confie à François-Xavier mais on laisse traîner une oreille sur sa façon de le lire qui est plus fort que nous. Et voir encore plus grand... Ski de randonnée, reprise en hélicoptère, héliski en Italie, hautemontagne avec les mythiques glaciers de Gébroulaz et la face Ouest de Péclet jusqu'en Maurienne... Les guides et moniteurs vous feront une sortie à la carte pour vos plus beaux moments de ski. Place aux experts et dré dans l'pentu ! (F.V.)

Freeride outing At 9am we join the instructors of the Office de la Montagne of the ESF ski school of Val Thorens. The instructors check the avalanche transceivers and explain the use of the security equipment (shovel and probe). The instructors evaluate the ski level of each participant during the first part of the session and each group takes off for an unforgettable Freeride outing: the top of La Masse, Lac du Lou, Yvoses... We discover amazing places according to the weather and snow conditions. The guides and instructors propose custom-made outings and provide the necessary security equipment: ski touring, by helicopter, heliskiing in Italy, the mythical glaciers of Gébroulaz and the west side of Péclet to Maurienne... Office de la montagne ValThorens +33 (0)4 79 00 02 86 www.office-montagne.com


3 6 4 2

5

7 A

_3_Vallees_Courchevel_2016/17.indd 1

1

LUGE DE NUIT à Méribel-Mottaret

MISSION ANIMATIONS ! © HO5

© C. ARNAL

Vivez des instants magiques sous les étoiles : lugez sur 2km de piste en nocturne, dévorez les marshmallows grillés offerts, réchauffezvous avec un petit chocolat chaut ou un vin chaud … Adrénaline et fous rires assurés peu importe votre âge ! Tous les jeudis soir de la saison & les lundis soirs des vacances scolaires françaises Nocturnal sledging, roasted marshmallows, hot chocolate and mulled wine... laughter guaranteed every Thursday evening of the season and Monday evening during french school holidays. Méribel-Mottaret

Combes

12

Tous les jeudis soir

Même en dehors des vacances scolaires, la piste des Inuits deviens le théâtre des folies animées de nos animateurs délirants. Un concentré d’activités pour ne jamais s’ennuyer ! Even outside the school holidays, the Inuits slope and Moon Park welcome you with lot’s of activities proposed by our animators. Sur la piste des Inuits et le Moon Park

Saulire ou

Altiport


8

11

12

13

RESTAURANTS DE PISTE

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Ruade +33 (0)4 79 00 63 44 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09

10 9

TOBOGGAN ©C. Cattin

FIRST TRACK

Profitez du domaine avant l’ouverture d’un petit-déjeuner au sommet. Effectuez votre première trace sur une piste fraîchement damée de la Masse. Achat et réservation au point de vente de La Croisette. 10€/personne titulaire d’un forfait de ski. Sortie le mercredi matin à 8h. Enjoy the ski area before it opens, with breakfast at the top of la Masse and your first tracks on a freshly groomed piste. How it works: sales and bookings at the La Croisette ticket office. 10€/ski pass holder. Wednesday mornings at 8am.

6km : la piste de luge la plus longue de France ! Fous rires et sensations au rendez-vous !!! Accès : Funitel de Péclet. Adultes et enfants de plus de 5 ans. Dès 15€ la descente en journée / Gratuit : enfant (5-10 ans) qui partage la luge avec un adulte. Nocturnes les lundis, mardis, mercredis, jeudis et vendredis. Réservation Chalet du Toboggan le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan.Take a run on the longest toboggan track in France. Hilarious moments, adrenalin rushes and surprises. Evenings… Monday,Tuesday, Wednesday,Thursday and Friday. Booking at the toboggan chalet the same day. Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet

A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


COURCHEVEL

Pause artistique Profitez d'une visite guidée, en partenariat avec la FACIM qui vous emmènera à travers la station pour découvrir les œuvres d'art de l'exposition « L'Art au Sommet »... MAGASIN DE SPORT à COURCHEVEL

DEPUIS 1947

Location

SKIS DE RANDO

PRESTIGE 33€/Jour day STANDARD 25€/Jour day

C'est parti pour un voyage artistique de près de 2h... Vous irez à la rencontre des meilleurs graffeurs et artistes urban street du monde. Une bâche d'Akhine par ici, une de Brainwash par là, encore une autre de Miss.Tic... levez les yeux et admirez ! Faites un selfie avec les pingouins de Marinetti (célèbre aussi pour ses pandas multicolores) au détour d'un virage, admirez les boîtes à lettres customisées par Noé-Two ou Cope2... autant d'œuvres étonnantes et colorées que vous allez pouvoir contempler lors de cette balade pédestre riche en surprises ! Et bien sûr, n'oublions pas les œuvres géantes de Richard Orlinski : ours, kong, tigre... Une belle occasion d'arpenter Courchevel pour se projeter dans une autre ambiance, celle des rues de New York des années 80, à l'époque du Street Art et de ses artistes engagés, rebelles dont les messages colorés et plein de sens ornaient murs, tunnels, trains... (C.L.)

Exhibition

CHAUSSURES PROCLINE ARC’TERYX

15€ /Jour day à la vente : 730€

+33 (0)4 79 08 DEPUIS 26 41 -1947 Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com

During 2 hours, a guide will show you the beautiful works of art of Akhine, Brainwash, Miss Tic, Marinetti, Noé-Two, Cope2, Richard Orlinski... part of the exhibition Art au Sommet - Urban Street Art Festival in the mountain: Join your guide on Thursday at 10am in front of the Tourist Office of Courchevel on January 26th, February 2nd and 9th, March 9th, 16th, 30th and Wednesday, March 22nd. Reservations at the Tourist Office before 6pm the previous evening.

Visite guidée de l'exposition « L'art au sommet - Urban street art Festival in the mountain »

À Courchevel, RDV devant Courchevel Tourisme RDV à 10h, jeudis 26 janvier, 2 et 9 février, 9, 16 et 30 mars et mercredi 22 mars. Gratuit. Infos et inscription (avant la veille au soir 18h) : Courchevel Tourisme, +33 (0)4 79 08 00 29


© D.André

Itinéraire secret À Courchevel, il y a bien sûr les pistes incontournables qui font la réputation de la station comme la Saulire, les Creux ou encore la Loze et le Biollay. Mais il y a aussi des pistes plus confidentielles, à découvrir absolument pour un moment de glisse grandiose et surprenant...

Secret itinerary

Two surprising itineraries: chairlift Plantrey - red slope Bouc Blanc - blue slope Folyères - chairlift Bouc Blanc - black slope Jockeys - red slope Murettes - chairlift Foret, or chairlift Dou des Lanches - blue slope Col de la Loze - blue slope Anémones chairlift Biollay - blue slope Super Pralong - chairlift Suisses - blue slope Creux - chairlift Roc Mugnier - blue slope Grandes Bosses - chairlift Signal - red slope Chapelets.

En partant de Courchevel dès l'ouverture des remontées mécaniques, rendez-vous au télésiège du Plantrey. Une fois au sommet, bifurquez à droite pour basculer sur le domaine de La Tania. Sur Bouc Blanc (rouge), envoyez des virages carvés sur une neige fraichement damée que vous êtes le premier à fouler. Plongez ensuite sur Folyères (bleue) et serpentez entre les arbres au cœur de la foret. À mi chemin, le télésiège du Bouc Blanc vous ramène vers le Col de la Loze. Direction La Tania de nouveau en début de parcours, avant de partir vers le Praz par les pistes Jockeys (noire), puis Murettes (rouge). Après de superbes passages dans la forêt, seul au monde avec des paysages magnifiques, vous arrivez au niveau des tremplins olympiques. Prenez le temps d'admirer quelques sauteurs s'envoler dans les airs avant de remonter à Courchevel via le télésiège à bulles Forêt. Une jolie balade au plus près de la cime des sapins ! Après ces premières descentes sur le secteur Praz-Tania, traversez le domaine skiable pour rejoindre celui de Courchevel Moriond. En empruntant par exemple TSG Dou des Lanches Col de la Loze (bleue) Anémones (bleue) TSG Biollay Super Pralong (bleue) TSG Suisses Creux (bleue) TSG Roc Mugnier Grandes Bosses (bleue) TSG Signal. À ce moment-là, c'est la piste Chapelets (rouge) qui s'ouvre à vous : un canyon avec des falaises sur la gauche, un panorama d'exception droit devant et une forêt en contre-bas. Encore quelques belles descentes sur le secteur ensoleillé de Moriond et vous aurez bien mérité de rentrer vous reposer ! (G.R.) Infosnews

|

7


© Raphael Cloitre

COURCHEVEL

cœur des montagnes… Au

... un peu de bonheur pour les enfants malades, cela fait chaud au cœur ! Focus sur l'opération « Montagne de cœur » qui s'inscrit depuis 14 ans dans le programme de la station. Le but de cette journée à Courchevel est de valoriser le difficile parcours d'enfants malades, ainsi que de leurs familles toutes entières. Cette année, deux associations savoyardes sont mises à l'honneur : l'Institut Médico Educatif (IME) de Challes-les-Eaux (accompagnant 80 enfants et ados souffrant de déficience intellectuelle ou de troubles du comportement), et l'ELAN Chambérien (développant la pratique sportive auprès d'enfants présentant des troubles cognitifs ou psychiques). Grâce à « Montagne de Cœurs », ces enfants et adolescents seront accompagnés de leurs parents, frères et sœurs pour vivre des moments exceptionnels à Courchevel. Du réconfort, des sourires d'enfants qui profitent des joies du ski, du patin à glace, de la luge...

et tout cela encadré par leur famille, une belle journée en perspective. (C.L.)

In the heart of the

mountains

For 14 years now, the event Montagne de Cœur helps children with special needs and their families by organising an unforgettable day at the mountains! Ski outings, ice skating, sledging and much more on Saturday, January 28th in Courchevel.

Seasoners Broomball

Mardi 24 janvier à 20h30 Patinoire du Forum - Courchevel

SPECTACLE DE SCULPTURE SUR GLACE Ice sculpture show

Mercredi 25 janvier à 17h30 Place du Bachal – Courchevel Moriond

MILLET SKI TOURING Course de ski de rando

Mercredi 25 janvier à 18h Courchevel Le Praz 8|

Infosnews

ÉPICERIE

DE VILLAGE

« Montagne de cœur »

À Courchevel Samedi 28 janvier Infos : Rotary Club de ChambéryChalles-les-Eaux, Benjamin Beroud, +33 (0)6 61 54 00 66

EN + CETTE SEMAINE BALLON BALAI DES SAISONNIERS

VOTRE NOUVELLE

SOIRÉE AQUACRAZY

Aquacrazy night Initiation et animation surf indoor, canyon en mode extrême, concours de saut et pentagliss, animation DJ… Jeudi 26 janvier de 20h à 22h Aquamotion – Courchevel Village

Produits du quotidien & produits régionaux distributeur de la marque

rie, e c i p eé Un Vie ! a c’est l

FESTIVAL DES JEUX Festival of games

Du 26 au 29 janvier de 15h à 21h Salle de La Croisette - Courchevel

SAINT-BON RELAIS 73 120 Courchevel Saint-Bon


LA TANIA

Entrée en fusion Ça y est, depuis le 1er janvier 2017, la commune nouvelle de Courchevel regroupe celles de Saint-Bon et La Perrière. L'union des forces est lancée ! Depuis juin 2016, les communes de Saint-Bon et de la Perrière ont voté en faveur d'un avenir commun avec la création de la commune de Courchevel. En plus de bénéficier d'un soutien financier de la part de l'État, créer une commune nouvelle permet d'améliorer les services aux habitants, peut générer des économies d'échelle... tout en diversifiant l'offre touristique avec les différents villages de la station de Courchevel et de celle de La Tania. Le 9 janvier, c'est Philippe Mugnier (anciennement maire de Saint-Bon) qui a été élu Maire de Courchevel. Affaire à suivre... (C.L.)

One entity

Since January 1 st, the communes of Courchevel, Saint-Bon and La Perrière became one entity after their fusion. January 9th, Philippe Mugnier (former mayor of Saint-Bon) was elected mayor of Courchevel. Plus d'infos à la Mairie de Courchevel, +33 (0)4 79 08 24 14

VENTE de VINS ET SPIRITUEUX

en plein cœur de Moûtiers avec Sylvie Martinod caviste passionée

125, GRANDE RUE MOÛTIERS www.atout-crus.com +33 (0)4 79 01 19 82 +33 (0)6 71 71 00 47 Ouvert du mardi au samedi

EN + CETTE SEMAINE YOGA

Mardi 24 janvier à 10h30 16€ - RDV devant l’Office de Tourisme

Sacrée tribu

À La Tania, que vous soyez en groupe, en famille, entre amis... il y a toujours une solution pour profiter sans vous ruiner ! Ainsi, les offres « Tribu » sont destinées aux groupes de 6 personnes et plus. Par exemple, l'Office du Tourisme relaye des offres « hébergement + forfait » proposées par les hébergeurs (comme Nexity). Plus on est de fous, plus on skie ! (C.L.)

In La Tania, the special offer Tribu is destinated to groups of 6 persons and more (family, friends...).

Les Offres Tribu www.latania.com

LUGE NOCTURNE Night sledging

Mercredi 25 janvier à 17h Téléski de la Troïka

JEUX GÉANTS Lots à gagner Giant games

Jeudi 26 janvier à 16h30 Devant l’Office de Tourisme

Infosnews

|

9


BRIDES-LES-BAINS © Marie / Brides-les-Bains

EN + CETTE SEMAINE POT D’ACCUEIL Welcome drink

Lundi 23 janvier à 16h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

STRETCHING & GYM

Lundi 23 janvier à 17h Vendredi 27 janvier à 17h30 Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

LIVE MUSIC « Buffos Wake »

Mercredi 25 janvier à 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

BIG CHAMALLOW PARTY

Vendredi 27 janvier dès 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

Nouveau look pour une nouvelle vie !

À Brides, la télécabine de l'Olympe s'est refait une beauté durant l'été. Présentation de cette nouvelle demoiselle, toute belle. Il y a 25 ans à l'occasion des Jeux Olympiques d'Albertville, Brides-les-Bains se voyait reliée à Méribel par la création de la télécabine de l'Olympe. Cet été, celle-ci a fait l'objet d'un important travail d'entretien, mené conjointement par la commune et par la société de remontées mécaniques qui l'exploite, Méribel Alpina. Au niveau de l'entretien, l'étanchéité des cabines a été refaite par la commune pour pallier aux problèmes d'infiltration d'eau, et Méribel Alpina s'est chargée de l'inspection de tous les éléments liés au bon fonctionnement et à la sécurité de la remontée mécanique.

EN VALLÉE MOÛTIERS • Av. des 16e Jeux Olympiques 04 79 24 03 65 Visite des caves d’affinage et de la fabrication du Beaufort à Moûtiers ALBERTVILLE • 38 Quai des Allobroges (Angle Place Grenette) 04 79 10 53 81

EN STATION DANS LES 3 VALLÉES LES MENUIRES • Près Gare routière 04 79 00 25 31 • La Croisette 04 79 08 52 39 09 67 54 52 39 Rond point proximité Galerie Marchande

• Reberty (Place des Bouquetins)

MÉRIBEL • Mussillon 04 79 00 37 78

VAL THORENS • Près de l’Église 04 79 00 75 08 COURCHEVEL • Le Praz 04 79 08 03 61 • Moriond 04 79 08 66 49

beaufortdesmontagnes.com Vente en ligne

10 |

Infosnews

Parallèlement, un beau travail esthétique a été mené : réalisation d'un bardage au niveau des caisses, amélioration de la signalétique, mise en place d'un écran pour délivrer des informations en direct aux skieurs, création de poteaux pour mieux gérer la file d'attente en période de grande affluence, apposition du nouveau logo de la station sur les télécabines, amélioration des postes de travail des caissières... Le spot de départ vers le paradis blanc est tout nouveau, tout beau ! Autant d'aménagements qui apportent plus de confort et une plus jolie esthétique, les clients apprécient. (S.M.)

Cable car l'Olympe

Since the Winter Olympic Games of Albertville in 1992, Brides-lesBains is linked with the biggest ski resort of the world Les 3 Vallées thanks to the realization of the cable car l'Olympe. Last summer season, the cable car l'Olympe went through a makeover to offer more comfort to skiers and pedestrians.


© Tonigrases@photoset.es / Rider : Phil Lau

MÉRIBEL

Il est liiiibre,

le talon

Les meilleurs télémarkeurs du monde se donnent rendezvous au cœur des 3 Vallées le week‑end du 21 janvier : à Méribel, deux courses attendent les athlètes afin de marquer de précieux points pour le classement général de la Coupe du Monde. Que ce soit sur le sprint du samedi (course en deux manches d'environ 1 minute) ou le parallel sprint du dimanche (course en deux manches, un duel en parallèle), les deux épreuves sont constituées d'un slalom géant avec un saut en cours de tracé, puis d'un virage relevé à 360° appelé « loom » pour finir le parcours en technique nordique. En effet le télémark, discipline historique inventée en 1868 par un menuisier norvégien, se situe à mi-chemin entre l'alpin et le nordique, du fait de sa spécificité facilement reconnaissable, le « talon libre ».Technique de ski originelle, c'est une discipline d'une extrême élégance, où les skieurs exécutent d'harmonieux virages en fléchissant entièrement la jambe extérieure.

Telemark World Cup

The best telemarkers, of which Phil Lau and Matti Lopez, reunite in Méribel in the heart of Les 3 Vallées for the Telemark World Cup. The Telemark discipline, combining strength and elegance, saw the light in 1868. On the programme: Sprint on Saturday, January 21st and parallel sprint on Sunday, January 22nd.

Coupe du Monde de télémark

À Méribel Sprint le 21 janvier : 1ère manche dames 13h30 et hommes 14h ; 2ème manche dames et hommes à 17h. Parallel Sprint le 22 janvier : Qualifications de 8h30 à 10h puis Dual de 10h30 à 12h30. +33 (0)4 79 08 60 01

Phil Lau très attendu à la maison Originaire de Méribel, Phil Lau est issu d'une célèbre fratrie de télémarkeurs ! Chris, Phil et Sven ont en effet marqué la scène internationale et le cadet continue d'écrire l'histoire de son sport avec un palmarès défiant toute concurrence : 11 Globes de Cristal dont 3 au général, 47 victoires en Coupe du Monde, 1 victoire et 5 podiums aux Championnats du Monde... Nul doute qu'à Méribel, il voudra faire le show : « Pour moi, ça va être la plus belle Coupe du Monde de télémark ! » a confié le champion. Autre local à suivre, Matti Lopez a découvert le télémark en 2012 et a tout de suite accroché. Au point de réaliser seulement trois ans plus tard, à 19 ans, son premier podium en Coupe du Monde ! Il a également été sacré Champion du Monde junior et compte sur le soutien du public de Méribel pour réaliser un nouvel exploit ce week‑end ! (G.R.) Infosnews

|

11


Méribel, qui a accueilli les épreuves de Coupe du Monde dames en 2013 et les finales de la Coupe du Monde en 2015, devient à nouveau le terrain de jeux des athlètes en ce mois de janvier 2017. Cinq jours, trois épreuves, pour tout donner et tenter de monter sur la plus haute marche du podium. Entre précision, concentration, rapidité... ces compétiteurs de haut niveau seront au paroxysme de leurs capacités. Compromis entre la descente et le géant, le super-G ouvre le bal lundi, puis mardi, c'est au super combiné d'imposer son mélange de vitesse et de technique. Le reste de la semaine sera consacré à l'épreuve reine su ski alpin, la descente. Associant la vitesse à la maîtrise des courbes dans un parcours qui utilise au maximum le profil du terrain, elle est la plus impressionnante. Une semaine sportive et pleine de rebondissements s'annonce ! (S.M.)

© Méribel Toursime

Le ski alpin en version compétition débarque sur la mythique piste du Roc de Fer à Méribel. Focus sur cette Coupe d'Europe, 100% masculine, qui se déroule du lundi 23 au vendredi 27 janvier.

MÉRIBEL

Alpine Ski European Cup

During 5 days, from Monday 23rd until Friday 27th, the mythical slope Roc de Fer in Méribel welcomes the Alpine Ski European Cup: Giant and Super G on Monday, Super Combined on Tuesday, and Downhill on Wednesday, Thursday and Friday.

Coupe d'Europe de Ski Alpin

À Méribel, piste mythique du Roc de Fer, du lundi 23 au vendredi 27 janvier

EN + CETTE SEMAINE VISITE LIBRE L’église des Allues Visit

#Wifisurlespistes

INITIATION MUR D’ESCALADE Rock climbing cession

Mardi 24 et jeudi 26 janvier de 17h30 à 19h +33 (0)6 43 89 72 91

FIRST TRACK

Petit-déjeuner au sommet et ouverture des pistes Mercredi 25 janvier à 8h10 Réservation : +33 (0)4 79 00 42 38

© Epelde

Mardi 24 janvier de 14h à 18h30 +33 (0)4 79 00 59 08

Même en haut des pistes, dur dur de décrocher de son téléphone, surtout lorsqu'il s'agit de faire rager les copains en publiant sur les réseaux sociaux des photos toutes plus sympas les unes que les autres de votre séjour à Méribel ! Alors après le bas du Mont-Vallon l'an dernier, ce sont cet hiver le chalet du DC Area 43, l'arrivée des télésièges du Chatelet

et des Platières, la nouvelle salle Piknic'n Relax à Mottaret et le Plan des Mains qui seront équipés en wifi gratuit. #tweet, like, share ! (G.R.) New, free Wifi at the chalet of DC Area 43, the arrival of the chairlifts Chatelet and Platières, the picnic area Piknic'N Relax in Mottaret and Le Plan des Mains.

Accès gratuit wifi

Méribel et Méribel-Mottaret / +33 (0)4 79 08 60 01 12 |

Infosnews


Le slalom ?

Il n’y a KL faire !

Sur l’espace Altiport, une toute nouvelle zone ludique a vu le jour pour le plus grand plaisir des skieurs en quête de fun. Envie de vous glisser dans la peau d’un champion ? Repoussez vos limites sur le slalom parallèle et le petit KL ! Pour participer c’est simple, il suffit de badger son forfait au départ, et de foncer le plus rapidement possible. À l’arrivée le chronomètre est donné, et chaque participant retrouve sa vidéo sur écran, avec la possibilité de la recevoir par mail et de la partager sur les réseaux sociaux. À vous de jouer !

On the Altiport, a whole new fun zone saw the light to the delight of skiers looking for fun. Always wanted to ski like your favourite champion? Push your limits on the parallel slalom and the small speed skiing slope! It’s easy to participate, badge your skipass at the departure and ski as fast as possible. Each participant receives its time at the arrival and can see its video on screen, with the possibility to receive it by email, easy to share on the social networks. It’s up to you!

SLALOM PARALLÈLE ET PETIT KL Espace Altiport via TC Saulire Express ou TS de l’Altiport

ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE

Du dimanche 18 décembre 2016 au vendredi 14 avril 2017 From Sunday 18th December 2016 to Friday 14th April 2017 Piste des Inuits à partir de 14h

ACCUEIL

PÊCHE ET CHOCOLAT Fishing and chocolate

Nos animateurs t’accueillent avec un chocolat chaud

Participe à la pêche mystère et déguste un chocolat chaud offert par les animateurs

PÊCHE À LA LIGNE

LUGE EN FOLIE

Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi !

Viens t’amuser sur la piste des Inuits et dévale les pistes de luge

Dimanche Sunday

Mercredi Wednesday

Hangling

Lundi Monday

Crazy sledging

ENQUÊTE DE SATISFACTION

Jeudi Thursday

Answer our survey and try to win a 6 days skipass.

PARCOURS DES INUITS

KERMESSE Party

Découvre les nouveaux jeux proposés par les chefs Inuits et remporte les épreuves.

Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…

Vendredi Friday

Mardi Tuesday

onetwoski.com. Participez et tentez de gagner un forfait 6 jours

3 VALLÉES SELFIE

NEW – Selfie XXL Loze – selfie. les3vallees.com

Selon conditions météo According to weather Toutes les animations gratuites All free entertainments meribel.net

Espace Family Cool Saulire Express 1 ou Element Park Plan de l’Homme

Altiport

Suivez-nous Follow us


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

BOUQUETIN ANIM’ MARDI 24 JANVIER Balades en traîneau à chiens Dog sledding Dès 10h / From 10am Inscriptions dans les Offices de Tourisme des Menuires et de Saint Martin Book in Les Menuires or Saint Martin de Belleville Tourist Office

Voyage vers le passé Plonger au cœur de la vie traditionnelle du village de Saint Martin, c'est ce que propose l'Office de Tourisme lors des visites nocturnes Saint Martin sous les étoiles.

Projection/Rencontre “Lhamo, l’enfant de l’Himalaya” Showing meeting Lhamo, Himalaya’s Child 18h / 6pm Salle des fêtes / Village hall Gratuit / Free

MERCREDI 25 JANVIER Concert Lyrique avec les “Jeun’Voix” The ‘Jeun’Voix’ Concert 18h30 / 6.30am Église / Church Participation libre / Free participation

JEUDI 26 JANVIER Biathlon expérience Biathlon introduction 14h / 2pm Parking du Cochet / Cochet car park Free / Free 14 |

Infosnews

Il y a seulement quelques décennies, on était bien loin de vivre du tourisme et les stations de ski n'existaient pas. Dans les villages de montagne on vivait de l'agriculture, le mode de vie des habitants était bien différent. Partons à la rencontre de cette vie passée. Tout commence par la visite du musée, qui retrace 150 d'histoire de la vallée des Belleville. Une histoire étonnante qui mena ce village d'altitude, vivant en quasi autarcie, vers un destin touristique. Situé dans une ancienne ferme du village, on peut y voir un espace de vie traditionnel reconstitué et s'imaginer parfaitement hommes et animaux cohabiter. Puis, dans l'ambiance chaleureuse et feutrée du soir tombé, les rues de Saint Martin de Belleville s'éclairent au passage des marcheurs munis de flambeaux. Le temps d'une petite balade nocturne, le guide-conférencier

retrace l'histoire et les traditions du village. Architecture, savoir-faire et techniques traditionnelles, édifices, vieilles maisons... la vie de Saint Martin autrefois n'aura plus de secret pour vous. Et pour le plus grand plaisir des papilles, une petite surprise gustative attend les participants en fin de visite. (S.M.)

Guided visit

Visit the village of Saint-Martin-deBelleville by torchlight and discover its architecture, history, local traditions and former daily life at the museum and in the alleyways of the village. The Tourism Office organises a nocturnal guided visit every Tuesday from 6.30pm till 7.30pm, followed by a surprise at the end of the visit.

Saint Martin sous les étoiles : Visite nocturne Tous les mardis de 18h à 19h30 +33 (0)4 79 00 20 00


LES MENUIRES

Des après-ski

de folie ! TOUS LES SOIRS

À 22H Après une bonne journée sur les pistes, un après-ski musical ne fait pas de mal ! Rendez-vous dans les restaurants de la station pour profiter du bon son. Événement qui séduit bon nombre de vacanciers, le Crazy After Ski revient animer la station. Le concept, organiser six concerts en après-ski dans les restaurants bars des Menuires, sur cinq semaines durant l'hiver. Ainsi, tous les lundis, mardis et mercredis des semaines concernées, on se réunit pour passer un bon moment de 17h à 19h. Lundi 23 à La Trattoria et à l'hôtel des Bruyères, mardi 24 à l'Hacienda et au Cocon des Neiges et mercredi 25, à la Brasserie de l'Oisans et au Plan B. On y retrouvera les groupes Cover Dose (pop rock et musique internationale), Samsaya (thriller rock music), GJ (duo de reprises guitare voix)... entre autres. Pour l'après ski, Les Menuires c'est the place to be. (S.M.)

Crazy After Ski The Crazy After Ski is back in the bars and restaurants of the station: La Trattoria and Hôtel des Bruyères on Monday 23rd, l'Hacienda and Cocon des Neiges on Tuesday 24th, Brasserie de l'Oisans and Plan B on Wednesday 25th, from 5pm till 7pm.

Crazy After Ski Aux Menuires, du lundi 23 au mercredi 25 janvier, de 17h à 19h +33 (0)4 79 00 73 00

Lundi 23 DJ NOMAD & DJ MAX HAZE (Soirée Electro)

Mardi 24 NATTY JEAN (Reggae)

Mercredi 25 BARIO COMBO SALSA, (Musique Cubaine)

Jeudi 26 TWO A GOGO (Rock)

Vendredi 27 (Funk)

Samedi 28 ELISA DO BRAZIL (Drum and bass)

LES MENUIRES La Croisette +33 (0)4 79 00 78 52 Bar Pub à concert, 16h-2h Happy hour : 17h-21h Infosnews

|

15


LES MENUIRES

BOUQUETIN ANIM’ LUNDI 23 JANVIER Après Ski Concert Après Ski Music 17h / 5pm Cover Dose > La Trattoria (La Croisette) G&J > Hôtel des Bruyères (Les Bruyères) Boukty Snow Camp Evening 17h30 / 5.30pm De 3 à 12 ans / 3-12 yrs La Croisette Gratuit / Free

MARDI 24 JANVIER Après Ski Concert Après Ski Music 17h / 5pm Mountain Son > L’Hacienda (La Croisette) Samsaya > Le Cocon des Neiges (Les Bruyères)

MERCREDI 25 JANVIER Après Ski Concert Après Ski Music 17h / 5pm Chaps > La Brasserie de l’Oisans (La Croisette) Cover Dose > Le Plan B (Les Bruyères)

JEUDI 26 JANVIER Thursday night show – Backstage 18h30 / 6.30pm Les Bruyères Gratuit / Free

L’appel de la poudreuse Comment ne pas y succomber ? Avec les Liberty Ride, c'est possible en toute sécurité, en plus il y en a de nouvelles cet hiver ! Des pistes non damées, non préparées par les pisteurs, pour se délecter les spatules de pure poudreuse : voilà le concept de ces zones Liberty Ride. En famille, entre amis, entre riders avertis ou débutants désireux de se lancer, c'est parti pour des sensations garanties... La Masse, les Pylônes, ou la Riondaz sur le versant Tougnète, à vous de choisir votre zone de plaisirs ! (C.L.)

Freeride

Non-groomed powder slopes open to beginners and more experienced riders, in full safety, that is the concept of the Liberty Ride zones in Les Menuires! La Masse, Les Pylônes or La Riondaz, it's up to you! Strong sensations guaranteed!

Liberty Ride

Aux Menuires La Masse accessible avec la télécabine de la Masse 2, la Riondaz sur Saint Martin, accessible depuis le Télésiège de Saint Martin 2, et les Pylônes accessible depuis le télésiège du Sunny Express.


VAL THORENS

© C.Cattin OT Val Thorens

AQUABIKE, FITNESS, TRAMPO, ZUMBA...

Sportif

Rails, jibs, box et Cie... Amateurs de freestyle désirant envoyer du gros ou débutants souhaitant s'amuser, tout le monde est comblé cet hiver. Un p'tit tour au park ? La diversification des zones ludiques se poursuit cette saison avec un petit relooking du snowpark. Ce dernier et le Familypark sont gérés cet hiver par QParks, leader européen du secteur. L'occasion de faire le plein de nouveautés ! Le Familypark Val Thorens propose ainsi des modules Jib et des sauts faciles, créatifs et ludiques pour s'initier au freestyle à son propre rythme en toute sécurité. Pour les plus chevronnés, la zone médium du snowpark est également agrandie et améliorée avec de nouveaux « obstacles ». Le setup existant est élargi de plus de vingt nouveaux modules (rails, box et jibs) de tous niveaux. Une zone « Large » est également proposée et pourra être transformée en ligne XL lors d'événements particuliers. À découvrir d'urgence ! (C.L.)

Snowpark

This winter season, the Family Park and the Snowpark are managed by QParks, the European leader in the sector. Both playgrounds have been expanded and improved with new fun features and obstacles. A new Large zone can be transformed to welcome particular events.

Snowpark & Familypark À Val Thorens, secteur plateau

Jeun’s

Bien-être Relax

Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com boutique.sogevab.com Infosnews

|

17


© C.Cattin

ANIM'VALTHO

VAL THORENS

SAMEDI 21 JANVIER

COUPE DE FRANCE DE SKI CROSS SKI CROSS FRENCH CUP © C.Cattin

Stade de ski cross Jean-Frédéric Chapuis. LUNDI 23 JANVIER 15H-16H

ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activité manuelle de 3 à 6 ans

Worshop for kids from 3 to 6 years old Office de Tourisme. Tourism Office. Inscription la veille avant 18H.

Registration compulsory before Sunday 6 PM. MARDI 24 JANVIER 7H-8H30

SKI DE RANDO AU LEVER DU JOUR SKI TOURING AT THE SUNRISE Avec l’Office de la Montagne.

With the Office de la Montagne.

Sur inscription à la Maison de Val Thorens. Places limitées. Registration compulsory at the

Maison de Val Thorens. Limited places. 18H30

CONCERT DE GOSPEL GOSPEL CONCERT

Gospel Angel revisite le répertoire gospel avec un son et une identité unique, empreint de blues, folk et country.

Gospel Angel revisits the gospel repertoire with a unique sound, tinged with blues, folk music and country music. Église. Tout public. Church. All audiences.

À fleur de peaux Tout nouveau, tout beau ! Voilà une piste dédiée pour tous ceux qui voudraient pratiquer ou découvrir le ski de rando, quel coup de peau... 1,5km de long pour 280m de dénivelé, voilà les caractéristiques de cette nouvelle piste balisée et sécurisée qui accueille les pratiquants de ski de rando. Plus besoin de se lever aux aurores pour pratiquer ce ski fitness, désormais en 1h environ, vous pouvez grimper cet itinéraire réservé et redescendre par la piste bleue Plein Sud. Les plus sportifs peuvent enchainer par une aventure en hors-piste dans le vallon du Borgne accompagné d'un moniteur ! C'est parti plein peau... (C.L.)

Ski Touring

Val Thorens opened a whole new secured Ski Touring track of 1,5 km with an altitude difference of 280 metres. Once you arrive at the top, you can ski back via the blue slope Plein Sud or continue with an off-piste outing in the Borgne valley accompanied by a guide!

Nouvelle piste dédiée au ski de rando

À Val Thorens, départ station

MERCREDI 25 JANVIER 13H-15H

COURSE DU FIGHT SKI CLUB

Stade de Ski Cross. Inscription Club des Sports.

Au menu ce soir…

Ski Cross stadium. Registration Sports Club 17H-19H30

DYNAFIT SNOW LEOPARD TRACK

Au Koh-I Nor, élu de nouveau Meilleur Hôtel de France aux World Ski Avards, tout scintille la journée mais aussi en soirée ! Le restaurant Le Diamant Noir tenu par le chef étoilé Éric Samson, propose des moments d'exception : menus autour de la côte de bœuf les mardis, jeudis de la mer avec plateau de fruits de mer... Et tous les soirs, c'est live musique au lounge bar ! De quoi finir sa journée en beauté... (C.L.)

Découverte du ski de randonnée. Au sommet, boisson chaude et spécialités locales !

Let’s discover ski touring. Local specialities!

Inscription Club des Sports le mardi avant 12h

Registration at the Sports Club on Tuesday before 12 pm 32€ avec location de matériel, 13€ sans.

32€ with the equipment, 13€ without equipment. JEUDI 26 JANVIER 13H

CONTEST FREESTYLE

Pour les amateurs de freestyle.

For freestyle lovers.

VENDREDI 27 JANVIER 10H-11H

ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activité manuelle de 3 à 6 ans.

Worshop for kids from 3 to 6 years old Office de Tourisme. Tourism Office. Inscription la veille avant 18h.

Registration compulsory before Thursday 6 PM.

© Gerard Cottet

Inscriptions au snowpark.

The restaurant Le Diamant Noir managed by the starred chef Eric Samson proposes an unforgettable experience: tasty meat on Tuesday, seafood on Thursday... and live music at the lounge bar!

Soirées du Koh-I Nor

À Val Thorens Programme et réservations : www.hôtel-kohinor.com +33 4 79 31 00 00


MOÛTIERS

EN JANVIER À

MOÛTIERS Les anciens combattants Le devoir de mémoire, voilà le fil conducteur de cette exposition. Monument aux morts, histoire de l'association des Anciens Combattants, retour sur des dates clés... tout est fait pour ne pas oublier ! « Si l'on veut construire la Paix, il y a nécessité de garder la mémoire des guerres ». Et ce n'est pas l'association moûtiéraine des Anciens Combattants, l'une des plus anciennes de France (créée en 1917), qui dira le contraire ! Cette idée qu'il ne peut pas y avoir de pardon sans mémoire et que pardonner n'est pas oublier, est illustrée au niveau moûtiérain autour de trois axes que l'on retrouve dans cette exposition. « Tout d'abord, explique Jean-Paul Bergeri responsable du Centre Culturel, la mémoire se construit avec des lieux symboliques. C'est l'histoire des monuments aux morts, plaques, stèles, etc. L'expo présente ainsi en particulier l'histoire du monument aux morts de la Place Aristide Briand. Ensuite, la mémoire se construit avec des hommes qui en deviennent les gardiens (anciens combattants, historiens, etc.) : l'exposition présente l'histoire de l'association moûtiéraine des anciens combattants à partir de textes écrits par ceux-ci (lettres, poèmes), photos et biographies de ceux qui ont dirigé cette association. Enfin, la mémoire se construit avec des dates symboliques qui permettent les commémorations. »

Il y a aussi une partie sur le massacre de Terre-Noire : 21 jeunes de Moûtiers et Saint-Marcel qui ont été fusillés par les allemands à Terre-Noire en Val d'Aoste. Ils avaient été emmenés comme otages pour servir de boucliers humains pendant le repli des Allemands. Une fois la frontière franchie, ils ont tous été fusillés avec également 7 autres jeunes récupérés pendant le parcours. Personne n'a rien vu... « Une partie de l'exposition essaie de montrer comment peut se construire la mémoire quand il n'y a pas de témoignages directs, rajoute JeanPaul Bergeri. Ce qui n'a pas empêché Moûtiers de consacrer plusieurs lieux à ces jeunes et d'organiser chaque année une commémoration... ». (C.L.)

History

Discover the history of Moûtiers at the cultural centre Marius Hudry thanks to this beautiful exhibition open until the end of June: symbolic places and dates of the war, the history of the war memorial situated on the town square Aristide Briand, the history of the association of war veterans created in 1917, the massacre Terre-Noire (21 young inhabitants from Moûtiers and Saint-Marcel killed in Terre-Noire, Aosta Valley),...

Exposition Un siècle pour ne pas oublier

À Moûtiers, dans le Patio du Centre Culturel Marius Hudry Jusqu'à la fin du mois de juin.

André Chaffardon Tout le mois de janvier Galerie d’exposition Centre Culturel Marius Hudry

Musée des Traditions Populaires Centre Culturel Lundi au samedi - Gratuit.

Moûtiers Tourisme

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté. 73 600 Moûtiers

CENTRE CULTUREL + 33 (0)4 79 24 04 23 23, place Saint Pierre. 73 600 Moûtiers

Infosnews

|

19


ALBERTVILLE

On n’a pas tous les jours 20 ans ! Cette année, le Festival cinéma Télérama revient dans les salles pour sa 20e année, du 18 au 24 janvier. Pour 3,50 euros la place (avec le pass retiré dans Télérama des 11 et 18 janvier), 16 films sont à voir ou à revoir. Choisis par la rédaction, ils sont programmés dans plus de 300 salles à travers la France, dont le Dôme Cinéma, à Albertville. Elle, Café Society, Julieta, L'Économie du couple, Aquarius... sont autant de chefs d'œuvre à savourer. On va au ciné ? (S.M.) For the 20th following year, the cinema festival Télérama will take place from January 18th till 24th: 16 films in more than 300 locations in France of which Le Dôme in Albertville at 3,50 euro per film.

Festival cinéma Télérama

Avec « La Neige et l'Architecte », c'est le patrimoine architectural et urbanistique de six stations de sports d'hiver, situées en Savoie et en Haute-Savoie qui est mis à l'honneur : Megève, Courchevel, Flaine, Avoriaz, Les Arcs et Les Karellis, toutes reflètent la diversité et la richesse de l'aménagement des Alpes du XXe siècle. Deuxième exposition, « Les 25 ans des J.O., c'est Magique ! » nous replonge dans l'ambiance des Jeux Olympiques de 1992 avec Magique, la mascotte de l'événement. 25 ans après les J.O., les sites ayant accueilli les épreuves sportives (Albertville, Les Arcs, Courchevel, Méribel, La Plagne, Tignes...) tiennent toujours le haut de l'affiche ! Belle découverte ! (C.L.)

EN + CETTE SEMAINE CHAMPIONNAT DU MONDE HANDBALL 8e de finale : 21 et 22 janvier à 16h ¼ de finale : 24 janvier à 17h Handball world championships

25 ANS DES JEUX OLYMPIQUES Animations musicales et feu d’artifice

Lundi 23 janvier dès 18h30 Autour du mât olympique Albertville

Halle Olympique Albertville

Exhibitions

Not one, but two new exhibitions at La Maison des Jeux Olympiques d'Hiver in Albertville: the architectural and urban heritage of the six winter sports stations (Megève, Courchevel, Flaine, Avoriaz, Les Arcs and Les Karellis), and the 25 th anniversary of the winter olympic games of Albertville.

« La neige l'architecte » et « Les 25 ans des J.O., c'est magique ! » À Albertville, Maison des Jeux Olympiques d'Hiver Jusqu'au 15 novembre 2017, 10h-12h et 14h-18h, sauf jours fériés, dimanche et lundi matin +33 (0)4 79 37 75 71 et maisonjeuxolympiques-albertville.org 20 |

Infosnews

VIVONS SPORT ! 25 Rue des Bouleaux (face Carrefour Market) 73 600 Moûtiers +33 (0)9 65 37 62 18

Du lundi au vendredi 9h30 - 12h30 et 14h - 19h30 Samedi non-stop 9h - 19h30

Offre valable pendant la période départementale des soldes et dans la limite des stocks

Ce n'est pas une, mais deux nouvelles expositions qui prennent place à la Maison des Jeux Olympiques d'Hiver !

SOLDES

Architecture et anniversaire Magique !

À Albertville, Dôme Cinéma, 135 place de l'Europe +33 (0)8 92 68 06 14


Graine de

Hugo Rivail À 19 ans, Hugo a des rêves de victoires plein la tête. Rencontre avec ce jeune biathlète en devenir. Parle-nous de ton parcours. J'ai un tracé un peu atypique. Il y a 3 ans je n'ai pas été pris au Comité de Savoie, qui est la voie normale quand on veut faire de sa discipline, son métier. Un peu par hasard on a demandé à Vincent Jay s'il voulait bien me prendre sous son aile pour m'entrainer, et il a accepté. Du coup j'ai fait toute ma préparation de l'automne à janvier avec lui, et dès les premières compétitions j'ai fait de bons classements, meilleurs que les membres du Comité. Du coup à la fin de la saison, tu as été recruté... Et j'y ai passé les trois dernières années. Lors du passage de la catégorie Jeune à la catégorie Junior, j'ai été pris à la Fédération de Ski, c'était au printemps dernier. Comment a débuté ta saison ? Je suis assez satisfait de mes résultats. Même si sur les premières courses je n'ai pas été au top j'ai su corriger le tir en me sélectionnant pour le circuit IBU Club Juniors, qui est l'équivalent de la Coupe du Monde, mais pour les Juniors. J'ai décroché une 3e place à Lenzerheide et au début du mois de janvier, j'ai fait trois fois deuxième sur une compétition nationale. Qu'est-ce qui t'a poussé à opter pour le biathlon et qu'est-ce qui te plait ? J'aime tirer et ce, depuis que j'ai commencé au Club, au tir à 10 mètres. Quand on est passé au tir à 50 mètres avec balles, j'ai trouvé ça vraiment sympa d'essayer d'être précis avec la gestion du recul. Ensuite dans la compétition, j'aime aller au bout de moi-même, me fixer des objectifs et tout faire pour les réaliser. Enfin il y a le plaisir de skier, j'ai grandi aux Menuires et depuis que j'ai 3 ans je suis sur les spatules.

Quels sont tes points forts et tes points à améliorer ? En ce moment je suis en bonne forme physique donc je me sens bien sur les skis. Au niveau du tir je préfère le tir couché, je travaille pour m'améliorer au tir debout. Comment se passent tes entrainements ? Toute l'année je m'entraine tous les jours, matin et aprèsmidi. On a deux ou trois semaines de coupure en avril, c'est tout. En fait, dès la fin de la saison on débute la préparation physique avec du VTT, du ski-roues, du cyclisme... jusqu'à la fin de l'automne. Ensuite en hiver, on met en pratique. Quels sont tes objectifs cette saison ? Et à long terme ? Cet hiver je vise une qualification pour les Mondiaux Juniors qui ont lieu du 23 au 26 février. Pour la suite j'espère intégrer le groupe B, puis la Coupe du Monde et si c'est possible, atteindre le rêve de tout athlète, participer aux Jeux Olympiques. (S.M.)

Encounter: Hugo Rivail

Coached by biathlete and champion Vincent Jay, Hugo Rivail from Les Menuires obtained satisfying results and entered the Comité de Savoie at the end of the season. Three years later, at the age of 19, Hugo is a rising star in the Biathlon discipline! Last spring, Hugo was accepted by the Ski Federation. His objectives for this winter season are a qualification for the Junior World Championships in Febuary, being part of group B, the World Cup circuit, and a dream come true would be the Olympic Games! Hugo Rivail, 19 ans, Les Menuires, Biathlète Infosnews

|

21


S

© Agence Zoom

L’actu des

Alexis Pinturault

© A.Cornu

Léa Lemare SAUT À SKI : Le week‑end dernier, les dames était à Sapporo au Japon, où Léa Lemare (Courchevel) a terminé 25e le samedi 14 janvier puis 22e le lendemain. Lucile Morat, skieuse de Courchevel également, a quant à elle pris la 32e place le samedi. SKI JUMP: Last week‑end in Sapporo, Japan, Léa Lemare (Courchevel) finished 25th on Saturday and 22nd on Sunday, and Lucile Morat (Courchevel) obtained the 32rd place. SKI ALPIN HOMMES : Le 13 janvier à Wengen s'est tenu un combiné compliqué avec des conditions météo difficiles : lors de la manche de descente, la neige s'est mise à tomber de plus en plus fort, privant ainsi petit à petit les meilleurs de la manche du matin (slalom) d'une victoire. Adrien Théaux (Val Thorens) était sorti en première manche, mais Alexis Pinturault (Courchevel) a fini à la 20e place alors qu'il était 4e après le slalom. Ce qui ne lui a pas empêché de s'emparer du premier Globe de la saison, celui du combiné alpin ! Toujours à Wengen se tenait le lendemain la descente à l'issue de laquelle Adrien a fini 17e, alors qu'Alexis a pris la 11e place lors du slalom dimanche. ALPINE SKI - MEN: January 13th in Wengen, Adrien Théaux (Val Thorens) missed the second round. Alexis Pinturault (Courchevel) finished 20th (Combined) and won the first Globe of the season. On Saturday, Adrien finished 17th (Downhill) and Alexis 11th (Slalom) on Sunday.

22 |

Infosnews


SKI ALPIN DAMES : En slalom le 10 janvier à Flachau (Autriche), Anne-Sophie Barthet (Courchevel) est sortie en première manche, alors que la jeune Joséphine Forni (Méribel) n'est pas parvenue à se qualifier pour la seconde manche. ALPINE SKI - WOMEN: On January 10th in Flachau (Austria), Anne-Sophie Barthet (Courchevel) and Joséphine Forni (Méribel) missed the second round (Slalom).

© C.Cattin OT Val Thorens

Jean-Fred Chapuis

Bonnets

Bonnets

SKI CROSS : Encore une victoire pour Jean-Fred Chapuis, le héros de Val Thorens ! Le 14 janvier à Watles (Italie), il est en effet monté sur la troisième marche du podium. Le lendemain, il lui a échappé de peu avec une 4e place. Ski Cross: On January 14th in Watles, Italy, Jean-Fred Chapuis finished 3rd! SKI DE BOSSES : Le jeune athlète de Méribel, Sacha Théocharis, était à Lake Placid (USA) pour une étape de Coupe du Monde lors de laquelle il a pris la 29e place le 13 janvier. MOGUL SKI: Sacha Théocharis (Méribel) obtained the 29th place on January 13th in Lake Placid, USA. HOCKEY : Les Bouquetins du Val Vanoise se sont emparés d'une belle victoire 5-2 contre Cholet le 14 janvier, avec des buts signés Martin Kalinovic, Alexandre Pascal, Petr Stoklasa, Maxence Wagret et Lukas Pek. Désormais 7e du classement avec 24 points, ils se déplaceront à Mulhouse le 21 janvier. HOCKEY : Les Bouquetins of Val Vanoise won 5-2 against Cholet on January 14th.

Bonnets

Faire ses (nouvelles) gammes

Rendez-vous incontournable pour les professionnels du ski, le Ski Test Tour de Méribel rassemble fabricants et distributeurs, pour une découverte en avant première de leurs nouvelles gammes de l'hiver prochain. Unissant convivialité et efficacité, il offre aux revendeurs et aux loueurs un moyen rapide d'appréhender pleinement les nouveautés et ainsi de préparer leurs futurs achats en utilisateurs avertis. (S.M.) The event Ski Test Tour takes place in Méribel from January 22nd until January 25th and is the occasion for manufacturers to present the upcoming product line to sellers and renters.

Ski Test Tour

À Méribel, du 22 au 25 janvier / Infos, +33 (0)4 79 08 60 01

Just for elegance...


ça s’apprend !

© D.André

Le LUXE

Les 24 et 25 janvier, le thème sera « Le service haut de gamme comme argument différenciateur ». En effet, parmi les nombreuses clientèles fréquentant les stations des 3 Vallées, la clientèle haut de gamme est significative. Plusieurs sujets seront donc abordés : le luxe et son évolution, les attentes des clients selon leur nationalité, le service et ses 3 dimensions (professionnelles, humaines, esthétique), les différences entre luxe et haut de gamme, faire du service un argument différenciateur entre les destinations... Cet atelier sera dispensé par Fabienne Farneti, spécialisée dans les formations visant à aider les professionnels à créer une relation personnalisée avec chacun de leurs clients.

© D.André

Depuis 2015, ces formations labellisées « 3 Vallées Campus » ont déjà permis à plusieurs centaines de personnes d'améliorer leurs connaissances afin de mieux commercialiser le domaine. Dans un groupe d'une quinzaine de personnes, le temps d'une journée sur un thème très concret, les participants apprennent à devenir de véritables ambassadeurs des 3 Vallées !

© D.André

L'Association des 3 Vallées organise un atelier de formation à destination des socio-professionnels des stations des 3 Vallées, sur le thème du service haut de gamme.

Inscription dans la limite des places disponibles à l'adresse elaugier@les3vallees.com. Tarif journée : 250€ HT, hors frais de déjeuner. L'Association des 3 Vallées est un organisme de formation certifié, permettant une prise en charge professionnelle. (G.R.)

3 Vallées Campus

The Association des 3 Vallées created the 3 Vallées Campus, professional courses for the socio-professionals of the stations who want to improve their marketing and sales skills. The next sessions take place on Wednesday 24th and Thursday 25th from 8.30am till 5.30pm: luxury and its evolution, the expectations of clients according to their nationality, the service and its 3 dimensions (profesional, human, aesthetic), animated by Fabienne Farneti. Subscriptions possible at elaugier@ les3vallees.com (250€).

SAtelier de formation 3 Vallées Campus À Moûtiers, L'Annexium 378 Avenue de Belleville Le mercredi 24 janvier ou le jeudi 25 janvier, de 8h30 à 17h30 elaugier@les3vallees.com 24 |

Infosnews


Christophe Etallaz, Aravis ŠJM Jorda

#plumsplitboard

Ascent & descent Interface compatibles with standards inserts splitboard

Feyan Carbon Sizes : S/M - M/L 890 grams per pair (s/m) K'te Crampons

plum-splitboard.com

For more info, Email sales@fixation-plum.com Come see us. ISPO feb. 5 th - 8 th. A6-431 /PLUMsplitboard

@plumsplitboard


XP BRASSÉE AU

IED S

VUES PAR

S DES 3 VALLÉE

“ Un lieu de détente à Courchevel ? Aquamotion, what else !?”

Thomas Poitevin

Le directeur d'exploitation d'Aquamotion, à Courchevel, nous livre ses incontournables des 3 Vallées, version portrait chinois ! Si vous étiez...vous seriez... ? Domaine skiable Un bon plan resto ? Une piste ? Le Black Pearl à Saint-Bon pour les pizzas et l'ambiance ; Le Biollay, très agréable à skier, et c'est un axe central du Le Burger d'à côté au Praz pour un déjeuner sympa ; et le domaine de Courchevel. J'aime aussi beaucoup Folyères sur nouveau restaurant Stars'n Bars à Aquamotion qui va vite La Tania. Une superbe piste dans les sapins à faire d'un trait devenir un incontournable de la station ! pour se chauffer les cuisses ! Vie en montagne Une zone ludique ? Un lieu de détente ? Le Family Park des Verdons, tant que j'arrive encore à battre ma Au hasard, Aquamotion, what else !? fille sur le boardercross ;) Une activité incontournable ? Une remontée mécanique ? Une sortie motoneige en nocturne sur le domaine skiable Pyramides, bien que ce soit un téléski, pour une pause avec diner sous la yourte : inoubliable. ensoleillée avec une vue imprenable sur les Avals et le Parc de Un bon plan ? la Vanoise. On remonte tout en haut de Moriond, avec une belle « Verdons by Night », un bon moment entre amis ou en famille, descente en perspective ! une ambiance très conviviale. Gastronomie Un événement ? Un restaurant étoilé ? Un match de Hockey avec l'équipe de Val Vanoise, Le Farçon à La Tania. Une cuisine exceptionnelle a la portée ambiance garantie ! Et rendez-vous à l'Aquamotion le 26 de tous. janvier pour une soirée Aquacrazy pleine de surprises. (G.R.)

Les 3 Vallées seen by Thomas Poitevin

I you were... you would be...? A slope: Le Biollay or Folyères. A fun zone: the Family Park. A skilift: Pyramides. A starred restaurant: Le Farçon in La Tania. A nice restaurant: Black Pearl in Saint-Bon, Le VOTRE MEILLEUR SOUVENIR À PARTAGER ! Burger in Le Praz and Stars'n Bars, Aquamotion. A relaxing place: UNFORGETTABLE MOMENTS SHARE YOUR Aquamotion, what else!? An activity: a nocturnal snowmobile outing and dinner in a yurt. A good deal: Verdons by Night. An event: a hockey game with Val Vanoise.

www.atelier-confituremaison.com

U NOUVEA NEW

Le spot de Val Thorens : sommet du télésiège 2 Lacs. Top of 2 Lacs Chairlift in ValThorens

TOUJOURS À LA POINTE DE L’INNOVATION, LES 3 VALLÉES RÉINVENTENT LA CARTE POSTALE ! YOUR FIRST XXL SKI SELFIES!

ACTIVEZ, SOURIEZ, PARTAGEZ ! ACTIVATE, SMILE, SHARE!


35€

30écle€t

35Lo€ze

Mt Vallon

P

30€ Péclet

35auli€re S

La bo

utiqu

30e€Fer Roc d

e La bo

utiqu

e

PRODUITS VISIBLES Aux caisses des remontées des stations des 3 Vallées

30€

La Masse

SUR COMMANDE afrisonroche @ les3vallees.com

35€ Caron

30€

La Masse

30écle€t P

Indiquez : • vos coordonnées téléphoniques, • votre adresse • les quantités & références souhaitées EXPÉDITION À DOMICILE comprise dans le prix indiqué*

* En France Métropolitaine


Philippe Baud, pionnier du hors-pistes dans Les 3 Vallées

Quel était votre objectif  ? Le but était de proposer des sorties hors-pistes à la journée et permettre aux professionnels de la montagne (moniteurs, guides...) d'avoir un manuel de référence pour pouvoir ensuite emmener leurs clients. Avec une prérogative affirmée : pouvoir pratiquer le ski hors-piste par gravité, c'est-à-dire, sans corde, ni escalade, ni pratique glacière. On ne voulait pas envoyer les gens au casse-pipe !

Philippe a été moniteur de ski dans Les 3 Vallées de 1982 à 1992 et tient maintenant un skate shop à Chambéry : OxyBoard Shop. Il est l'auteur d'un guide drôle et fun : Les 3 Vallées hors-pistes. La première édition date de 1991 et la dernière mise à jour de 2003... Mais lorsque la passion de la montagne est là, les années ne comptent pas !

Peut-on espérer une nouvelle édition ? La dernière mise à jour date de 2003. Trois éditions ont été rédigées et nous sommes en effet en attente de la quatrième. Tout est prêt, le livre est finalisé et ne demande qu'à être formalisé par l'éditeur pour sortir l'hiver prochain... Guettez les bacs des meilleurs libraires de montagne ! En bonus, quelques idées de sorties ? Pour la recherche technique, je dirais la face Ouest de Peclet sur Val Thorens. À Courchevel, la vallée des Avals reste un must de nature accessible depuis les pistes. Mais attention, il faut toujours partir avec un guide, les équipements de sécurité nécessaires et bien prendre connaissance des conditions météo. (S.F.)

Comment est venue l'idée de ce guide ? C'est une rencontre de personnes et de passions. Je suis pratiquant de la montagne depuis presque toujours, d'abord en compétition de ski artistique (ski de bosses), puis en tant que moniteur de ski. Je fais partie des premiers à avoir fait du monoski et développé le snowboard en France. Lors de mes différents stages à l'UCPA, j'ai rencontré le co-auteur du livre, Benoit Loucel. Dominique Potard et Francois Burnier, éditeurs et propriétaires des éditions Vamos basées à Chamonix avaient déjà assisté Benoit pour la réalisation d'un ouvrage sur Les 3 Vallées qui s'inspirait de leur guide des plus beaux horspistes du massif du Mont Blanc. Cela a dû représenter énormément de travail ? La première édition à été réalisée avec les moyens du bord. Benoit s'occupait du secteur de Val Thorens, j'étais sur Courchevel et Méribel, puis on s'est partagé Les Menuires et Saint Martin de Belleville. À chaque sortie on prenait des notes. Certains repérages ont été faits en ULM et en hélicoptère. Les photos étaient parfois prises en parapente. Cela nous a pris beaucoup de temps car nous étions les premiers à nous engager dans ce type de secteur, et parfois même avec des clients ! Au niveau technique, la pratique du ski hors-piste (rando/ freeride) n'était pas à la mode. Elle nécessitait un bon niveau car le matériel ne permettait pas à un skieur moyen d'être un dieu sur Youtube comme on peut le voir aujourd'hui. On pratiquait essentiellement au printemps afn d'éviter les risques d'avalanches car les équipements de sécurité étaient quasi inexistants.

Witness from the past: Philippe Baud

Philippe Baud worked as a ski instructor in Les 3 Vallées between 1982 and 1992, he opened the skate shop OxyBoard Shop in Chambéry and wrote a guidebook with the most beautiful offpiste itineraries in Les 3 Vallées. Written with Benoit Loucel, the first edition of the guidebook came out in 1991 and the last update was in 2003. A whole new edition will be released next winter season. His favourite off-piste sectors are the west face of Peclet in Val Thorens and the Avals valley in Courchevel. Never leave without an experienced guide and the security equipment, and check the weather forecast! Les 3 Vallées hors-pistes par Philippe Baud et Benoit Loucel, Editions Vamos www.editionsvamos.com


Nous étions les premiers à nous engager dans ce type de secteur

Une envie de... ...Viande rouge ? Professionnels & Particuliers VINS - PRODUITS DU TERROIR

Pour accompagner vos viandes rouges et vos fromages, Pierre et Francine vous proposent un CHÂTEAU LAUDUC BORDEAUX, vin aux arômes de fruits rouges et d’épices. RUE ÉMILE MACHET BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 +33 (0)6 59 71 58 57


Angèle Clavet, Peoma Pearl


Tout un poème !

Quand les flocons s'associent au soleil de Tahiti cela donne Poema Pearl : des bijoux conçus avec amour par Angèle Clavet, monitrice créatrice pour qui la perle des îles est le moteur de ses créations... Angèle, d'où viens-tu ? Originaire de St Jean de la Porte, je suis arrivée à Courchevel par la pratique du snowboard. Je suis rentrée au Club des Sports en 3e et je suis allée jusqu'en Coupe du Monde. Par la suite, il y a 8 ans, je suis devenue monitrice à Courchevel Village. Quelle est ton histoire avec Tahiti ? J'ai rencontré mon mari, lui aussi moniteur sur Méribel, il y a 6 ans, sur le challenge des moniteurs. L'été, il travaillait dans la voile sur Tahiti. Par amour, je suis partie faire les saisons estivales là-bas avec lui. N'ayant pas de travail, j'ai commencé à me passionner pour les perles et c'est là que j'ai voulu les ramener ici et les revisiter. J'ai alors créé « Poema Pearl » : Poema signifie perle noire des eaux profondes en tahitien, et le côté « poème » était aussi parlant en français... Comment revisites-tu ces perles justement ? Je les intègre dans un bijou plus actuel, les assortis à des flocons, dans un style un peu chic et choc. J'aime mélanger les genres en mêlant cette perle de l'autre bout du monde à mon univers montagne ici. J'ai gardé beaucoup de contacts à Tahiti et je travaille en direct avec une ferme perlière. Je contrôle le produit de A à Z, je choisis mes perles en fonction de ce que je veux faire, j'en fais graver certaines par un tatoueur làbas. J'insiste sur le fait que je ne fais pas de la joaillerie mais « des bijoux haute fantaisie » : ce ne sont pas des perles parfaites, et c'est ce que j'aime, jouer avec leurs imperfections.

Côté création quelles sont tes inspirations ? J'ai toujours été passionnée de mode... J'essaye d'adapter mes collections en fonction des saisons et des tendances. Colorées l'été, dans les tons gris et plus sombres l'hiver. Ce qui plaît beaucoup, ce sont les perles d'eau douce blanches avec un flocon argenté. Je développe aussi de plus en plus mes bijoux avec des pierres semi précieuses, et j'essaye de jouer sur leurs vertus. Comment te fais-tu connaître ? Des salons, des marchés de Noël, des journées filles... et puis, je démarche des magasins sur Annecy, Courchevel... J'ai aussi m e s ami e s s k i e u s e s ambassadrices : Taïna Barioz, AnneSophie Barthet et Tessa Worley, je leur ai fait des bijoux à leur image... en plus Taïna est née à Tahiti ! (C.L.)

ROULETTE ANGLAISE & BLACK-JACK 20h30/3h00 POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00 MACHINES À SOUS 11h/3h00

Artist of the week: Angèle Clavet

Originally from St Jean de la Porte, Angèle Clavet arrived in Courchevel to improve her snowboard techniques. She was part of the World Cup circuit and became a snowboard instructor 8 years ago. With her husband, Angèle spend the summer seasons in Tahiti where she discovered her passion for pearls. She created the brand Poema Pearl, handmade jewellery combining pearls from Tahiti with accessories inspired from the mountains like snowflakes. www.poemapearl.com Et pour la Saint Valentin, 10% de réduction pour les lecteurs Infosnews avec le code INFOSNEWS (valable jusqu'au 14 février)

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES - LES - BAINS

Restaurant du Casino

Uniquement le soir fermé dimanche & lundi


“En 4 mois, on a l’impression de faire un an…”

Mixologue Jérôme Schrotz Il y a des barmen et il y a Jérôme. Passionné et passionnant, son métier (barman, chef de bar, mixologue...) il le vit comme un art, en parle avec enthousiasme et n'a de cesse d'inventer et de créer des breuvages incroyables provoquant surprise et régal de ses clients du Kaïla à Méribel... Quel a été ton parcours ? J'ai fait l'École Hôtelière de Strasbourg, avec en professeur Jacques Wirmann qui a formé plusieurs MOF. J'ai d'abord commencé au Hilton, puis je suis parti au Carlton à Cannes, l'Hôtel de Paris à Monaco, l'Atelier de Joël Robuchon à Londres, La Pinède à St Tropez... Après deux saisons aux Airelles à Courchevel, j'ai fait l'ouverture ici au Kaïla il y a 5 ans... c'est un peu mon bébé, car j'ai tout créé dans ce bar ! Quand tu crées la carte des cocktails, quelle est ta ligne directrice ? Ma philosophie c'est d'élaborer une carte de bar de 8 et 15 cocktails avec une personnalité différente pour chacun, ce qui implique une verrerie, un type de glace, des infusions maison (alcool, fruits...)... c'est un gros travail de création et de formation pour le personnel du bar. Mais on arrive à un produit fini beau et bon, comme peut le faire un chef. As-tu un coup de cœur dans tes créations ? Le Rose Mojito que j'avais fait à Londres : une infusion de roses dans la vodka, des fraises fraiches, de la fleur de sureau... Sinon, depuis 2 ou 3 ans, j'ai basculé sur la mixologie moderne. Par exemple, j'ai utilisé la technique du fat wash pour infuser du rhum vénézuélien avec du jambon Pata Negra, de la liqueur de ginseng, un miel épicé et un bitter barbecue, c'était superbe. Cette année, j'ai aussi lancé le cocktail au foie gras avec le fat wash de foie gras dans du bourbon, la confiture de figues, sirop de pain d'épices maison et porto rouge...

32 |

Infosnews

Des mélanges pleins de surprises... et en plus tu soignes particulièrement le contenant de tes cocktails ! Oui, par exemple, il y a Le Chemistry, où le client se sert luimême avec le bécher, les tubes à essais... c'est très ludique ! Ou encore un cocktail servi dans une chaussure de verre... Travailler ici, en station, qu'est-ce que cela représente pour toi ? Beaucoup de possibilités ! Le début de saison est beaucoup axé sur les champagnes, les cocktails prestigieux, après on a des périodes où l'on propose des soirées cocktails à nos clients pour leur faire découvrir des choses rares... En fait, en 4 mois, on a l'impression de faire un an ! On touche à tout dans ce métier : la mise en place le matin, le snacking le midi, les pâtisseries l'après-midi, les cocktails pour l'apéritif, les digestifs... on a tout ce panel sur une journée complète ! Il faut être bon partout : création, confection, service... Pour finir, ton cocktail préféré ? Une valeur sûre que j'aime beaucoup, c'est un Whisky Sour avec du citron, une pointe de sucre... J'aime bien varier avec un Bourbon Sour avec un trait d'Amaretto pour l'acidité. C'est simple et facile à faire ! I Love My Job Jérôme Schrotz was present at the opening of Le Kaïla about 5 years ago. He loves his job and the station! Every year, he creates the cocktail menu with care: between 8 and 15 cocktails each with a different personality. His favourite cocktails are Le Rose Mojito which he created in London where he worked at L'Atelier of Joël Robuchon, and Whisky Sour with lemon and a pinch of sugar.


La Distillerie des Alpes vous présente ses recettes emblématiques 907 avenue de la Houille Blanche - SAVOIE - 73000 CHAMBERY

La Distillerie des Alpes L’A B U S D ’A LCO O L E S T DA N G E R E U X P O U R L A S A N T É . À CO N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N . vous présente ses www.distilleriedesalpes.com recettes emblématiques facebook.com/distilleriedesalpes www.distilleriedesalpes.com

907 avenue de la Houille Blanche - SAVOIE - 73000 CHAMBERY

L’A B U S D ’A LCO O L E S T DA N G E R E U X P O U R L A S A N T É . À CO N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N .


PHILIPPE LESCOT, CAN YOU PHIL IT ? NOM : Lescot PRÉNOM : Philippe ÂGE : 42 ans STATION : Méribel JOB : Chef de cuisine, restaurant Le Plan des Mains Méribel-Mottaret ORIGINE : Cagnes-sur-Mer

Derrière les fourneaux depuis qu'il a 14 ans, Philippe Lescot est un vrai passionné de cuisine. Né à Strasbourg, il a vécu neuf ans à Tahiti, quelques années en Russie, et il est aujourd'hui basé à Cagnes-sur-Mer à côté de Nice. Ayant des origines martiniquaises, il s'inspire de ses racines, de ses voyages et de toutes ses expériences pour créer. Parle-nous un peu de ton parcours. Pour moi la cuisine, c'est comme la potion magique pour Obélix, je suis tombé dedans quand j'étais tout petit. J'ai eu mon CAP à 16 ans, et j'ai dirigé mon premier restaurant à 17 ans. Après avoir fait de nombreux voyages, j'ai rencontré Jimmy en Corse. Nous avons passé deux saisons ensemble dans un restaurant qu'il dirigeait, et il m'a embarqué avec lui quand l'aventure du Plan des Mains a commencé. Ça a duré deux ans, ensuite tu as a vogué vers d'autres horizons... Je suis parti vivre en Russie, monter un restaurant français pour un grand groupe. C'était très intéressant et très intense. Former une équipe russe à la cuisine française, travailler de 9h à minuit quasiment 7j sur 7j... Jai perdu 20 kg en un an ! Ensuite en 2011, une nouvelle aventure a débuté... J'ai lancé un cabinet consultant, Tout Culinaire, pour venir en aide aux restaurants qui en ont besoin, ou pour les aider à monter

PARTENAIRE

parkings de Val Thorens

en gamme. En parallèle j'ai dirigé des restaurants, en Corse puis à Cagnessur-Mer. Et depuis cette année, j'ai un cabinet de chef à domicile, Table d'Azur, l'été sur la côte d'Azur et l'hiver à la montagne (Méribel, Courchevel, Val Thorens et Megève). D'où ta présence cette saison au Plan des Mains. En fait c'est un bel hasard. Avec Jimmy on s'est appelé avant la saison pour prendre des nouvelles l'un de l'autre. Comme c'est ma première saison dans cette activité, j'ai saisi l'opportunité qu'il m'offrait en revenant pour une nouvelle collaboration au Plan des Mains. La carte a vraiment évolué cette année, tu nous en dis un mot ? Quand je cuisine, j'essaye toujours d'être créatif et dans la tendance, tout en m'inspirant de ce que j'ai appris au cours de toutes ces années passées derrière les fourneaux. Cette année au restaurant, Jimmy avait envie de changement, d'un renouveau dans sa carte. Du coup on est parti sur un Tataki de Thon, une côte de veau aux cèpes, un filet de pigeonneau au vin rouge, des burgers... et les plats ont forcément une

bon p

lan LA VAGE de

petite touche d'épices, ce qui est un peu ma signature. Ce qui ne change pas en revanche, c'est que 95% des produits sont frais et préparés sur place. Des anecdotes à partager vécues avec l'équipe du Plan des Mains ? Je ne skie pas mais j'adore la luge. Avec mes collègues, on fait la course après le boulot sur la piste de la station. Le dernier arrivé en bas paie sa tournée. En ce qui me concerne je ne perds jamais, sinon le lendemain midi je ne leur prépare pas leur repas ! (S.M.) Seasonner of the Week Born in Strasbourg, Philippe Lescot, 42 years old, spent nine years in Tahiti, a few years in Russia and settled down in Nice. This year, he started working as a home cook, Table d'Azur, on the French Riviera in summer and in Méribel, Courchevel, Val Thorens and Mégève in winter. He uses his experience to create magnificent dishes for the restaurant Le Plan des Mains, prepared on the premises with fresh products.

Tu veux être le saisonnier de la semaine ? Il reste 3 places, dépêche-toi : ad@infosnews.fr

voitur e

Venez nettoyer votre véhicule dans un espace dédié chauffé

Valthoparc

+ Aspirateur + Gonfleur

+33 (0)4 79 00 02 49

Parking P2

www.valthoparc.com


GROUPE PLB METALIS

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES ALL METAL WORKS

OUVRAGE DE MONTAGNE AGENCEMENT AGENCEMENTS EXTÉRIEURS AGENCEMENTS INTÉRIEURS ENSEIGNES, ESCALIERS...

ATELIER ZONE ARTISANALE 73 350 BOZEL WWW.STA-SAVOIE.FR

GROS OUVRAGES MÉTALLIQUES CHAUDRONNERIE TUYAUTERIES MAINTENANCE INDUSTRIELLE MÉTALLERIE CHARPENTES PONTS & PASSERELLES SKIEURS

ATELIER 185 ALLÉE DES ARTISANS 73 260 AIGUEBLANCHE WWW.CIMS-SAVOIE.FR

CONTACT

+33 (0)4.79.24.26.97


OME

Les Chalets “Sorbier du Raffort”

Votre futur cocon à Méribel… Les Chalets “Sorbier du Raffort”, ce sont de nouveaux appartements d'exception qui verront bientôt le jour dans le village du Raffort.

Petit hameau situé à 5 minutes de Méribel, le Raffort offre un charme fou enrobé dans une architecture traditionnelle de montagne. Refuge pour les amoureux d'authenticité et de quiétude, c'est dans cet environnement d'une rare beauté que vont venir se nicher les Chalets “Sorbier du Raffort”. Ce programme immobilier se compose de quatre appartements haut de gamme en duplex et triplex, allant de 3 à 5 chambres, avec cuisine ouverte, large pièce à vivre baignée de lumière, cheminée... Des espaces cocooning et dans lesquels la nature trouve toute sa place grâce à des panoramas époustouflants sur la montagne depuis la terrasse et les balcons. Imaginés par l'architecte Perrine Aufrère, les quatre appartements sont répartis entre trois chalets accolés les uns aux autres et parfaitement intégrés à la pente, à l'image des granges d'antan. Bois et pierres naturelles finissent de donner à l'ensemble son expression architecturale chère à Méribel et son respect des traditions. Découvrez ces chalets avec Le Belvédère Luxury Real Estate Idéalement située sur le Plateau à Méribel, au cœur des chalets, l'agence est spécialiste de la transaction haut de gamme depuis plus de 20 ans. L'équipe, constituée de professionnels, propose des biens à la vente dans toute la vallée des Allues, du studio au chalet en passant par le terrain. Le tout à l'attention des particuliers comme des promoteurs ou des architectes, afin de 36 |

Infosnews

les aider à commercialiser au mieux leur propriété, qu'il s'agisse d'ancien à rénover, de vente en l'état, ou de neuf à vendre sur plan. Ouverte à l'année, l'agence Le Belvédère vous accompagne de la première visite à la remise des clés de votre nouveau chez vous à la montagne, au cœur des 3 Vallées. « Nous sommes des amoureux de Méribel, de son architecture, son ensoleillement, sa clientèle fidèle, familiale et internationale », confie Marion Cadet, agent immobilier. Comme elle, Pauline Sanchez, assistante commerciale et Michel Carafa, le responsable de l'agence, ont vocation à construire des relations personnalisés et sincères avec leurs clients, qu'ils soient vendeurs ou acheteurs. (G.R.) Résidence Les Carlines. Le Plateau 73550 Méribel Les Allues +33 (0)4 79 090 090 www.le-belvedere.com / info@le-belvedere.com


© Studio Octopus © Studio Octopus

Luxury Real Estate

Small hamlet situated at 5 minutes from Méribel, Le Raffort is a charming village with a traditional mountain architecture. Soon, the chalets Sorbier du Raffort, imagined by architect Perrine Aufrère, will propose 4 luxury duplex and triplex apartments with 3 to 5 bedrooms, an open kitchen, a bright living room, a fireplace... with an amazing view on the surrounding mountains from the terrace or balcony. Discover these chalets with Le Belvédère - Luxury Real Estate in Méribel.

M O Û T I E R S

Linge de Maison & décoration B & D Sweet Home 170 Grande Rue. 73 600 Moûtiers

+33 (0)4 79 24 02 15 www.bdsweethome.com Infosnews

|

37


OME

Obligatoire en France, le Diagnostic de Performance Énergétique doit être réalisé par des professionnels certifiés pour tout logement, qu'il soit occupé, en copropriété, mis en vente ou en location. Mais au-delà de l'obligation, c'est avant tout une histoire d'éthique comportementale et de recommandations concrètes pour votre confort futur. Mission : information Son rôle est de fournir une estimation de la consommation énergétique (en kWh / m² / an) d'une habitation en vue d'éclairer sur le choix d'une acquisition et sur d'éventuels travaux à prévoir pour l'améliorer. Et quand on sait que l'avenir de notre planète passe par notre bonne gestion des énergies... le DPE apparaît alors comme vital pour agir dans le bon sens. Étiquettes et usages Deux étiquettes sont à disposition. L'une concerne la consommation énergétique (en kWh / m² / an en énergie primaire), l'autre s'appuie sur les émissions de gaz à effet de serre (en kg équivalent CO2 / m² / an). Pour chaque, la cotation va de A à G, A étant la catégorisation des logements les moins énergivores. En moyenne, le parc immobilier français se situe dans la classe E (240 kWh / m² / an), ce qui est trop aujourd'hui. Il faut donc réagir et investir pour notre avenir. Au-delà de ces schémas, le contenu du DPE doit obligatoirement prévoir les informations suivantes : •  une description du logement et de ses équipements (système de chauffage, eau chaude, sanitaire, ventilation, climatisation, etc.) et de leur condition d'utilisation ; • la quantité d'énergie que ces équipements consomment (estimation) ; •  mais également, des conseils de comportement pour consommer moins d'énergie et des recommandations utiles de travaux optionnels à réaliser. Un ensemble de clés pratiques (et souvent partiellement subventionnées) vous est donc apporté pour pouvoir agir, à votre niveau, sur la (re)construction d'un monde pérenne et plus sain.

Bon à savoir Un DPE est valable 10 ans. Mais sa valeur est seulement informative et incitative pour l'amélioration du logement et n'est en aucun cas une garantie du niveau de consommation énergétique effective. En revanche, il est indispensable de mentionner la classe énergétique du DPE lors d'une vente, d'une location ou d'une construction de logement. En dehors de ces cas, il est possible d'en réaliser un pour votre habitation et ainsi bénéficier d'un crédit d'impôt. Qui peut faire ce diagnostic ? Un diagnostiqueur certifié par un organisme accrédité par le Cofrac (Comité Français d'Accréditation), indépendant donc partial et surtout souscripteur d'une assurance professionnelle. Et à quel prix ? Comptez en moyenne de 100 à 250€ pour un logement. Il sera réglé par le vendeur pour une vente, par le maître d'ouvrage lors d'une construction neuve et par le propriétaire bailleur pour une location. Ce sont des sommes bien raisonnables au regard de l'importance de la Terre que nous léguerons demain à nos enfants, non ? (J.B.)

Investment

Compulsory in France, the Energy Performance Certificate or CPE must be realised by qualified professionals. The energy survey needed to produce an EPC is performed by an assessor who visits the property, examines key items such as loft insulation, domestic boiler, hot water tank, radiators, windows for double glazing,...The Energy Performance Certificate is valid for 10 years and costs between 100€ and 250€. Pour trouver un diagnostiqueur certifié dans votre ville ou station : http://diagnostiqueurs.application.developpement-durable.gouv.fr

38 |

Infosnews


Infosnews

|

39


À VENDRE & À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

MÉRIBEL STUDIO 19 M²

HOME

181 900 € FAI

COUP DE Cœur - Studio de grand standing, entièrement rénové. Situé proche des pistes et des commerces. Composé d’une cuisine équipée, un séjour avec canapé convertible, une salle de douche avec toilette et un balcon. Vendu avec cave et casier à skis

AGENCE LE BELVEDERE info@le-belvedere.com www.le-belvedere.com +33 (0)6 84 18 24 41 +33 (0)4 79 09 00 90 Résidence Les Carlines Le Plateau - 73550 Méribel

Studio of high standing, entirely renovated. Located close to the slopes and shops. Composed of an equipped kitchen, a living room with sofa bed, a bathroom with toilet and a balcony. Sold with cellar and ski locker

LES 3 VALLÉES... FOREVER. Nouvelle venue dans les rubriques Infosnews, la sélection immobilière de la semaine vous propose un petit tour d’horizon de bons plans à acheter dans Les 3 Vallées. Si vous souhaitez vous aussi présenter votre bien à la vente ou à la location, contactez-nous sur : ad@infosnews.fr ou par téléphone +33 (0)4 79 410 410. Publiredactionnels - Conditions tarifaires préférentielles

Lot 1335594. Copropriété : oui DPE : En cours. Charges annuelles N.C.

À VENDRE

BRIDES LES BAINS 1580 M²

364 000€ FAI AGENCE SÉRÉNITY 19 rue A. Briand, Brides-Les-Bains +33 (0)4 79 40 21 21 contact@agence-serenity.com www.agence-serenity.com

Terrain constructible de 1580 m² versant sud de Brides les bains au lieu-dit la Verpillère . Idéal investisseurs ! Building plot of 1 580 m² on the southern side of Brides-les-Bains in the village La Verpillère.

À VENDRE

À LOUER

Val Thorens

Exemple tarif de location du 18/03 au 15/04

1920 € AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73 440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

70 M² Chalet Les Trolles (place Péclet) proche du centre commercial et accès pistes. 70m², 1er étage, 3 chambres, 2 salles de bains, 2 wc, 1 cheminée salon/salle à manger avec télévision et lit gigogne (2 pers). Orienté sud, grand balcon. Cuisine équipée. Résidence Les Trolles (Place Peclet), close to the commercial center and the slopes. 70m², 1st floor, 3 bedrooms, 2 bathrooms, 2 toilets, 1 fireplace in the dining room with tv and a sofa bed (2 sleepings). Nice south facing balcony. Kitchen fully equipped.

MÉRIBEL-MOTTARET Le Châtelet

Lot 042. Copropriété : oui 148 lots. DPE : N.C. Honoraires : 6% TTC

217 300€ FAI AGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets 73 550 Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 97 60 vente@agencesaulire.com www.agencesaulire.com

APPARTEMENT 25M² Exposé sud-ouest, avec une superbe vue dégagée, cet agréable 2 pièces a été rénové en 2007 et est très bien placé. Commerces et pistes sont aux pieds de l’immeuble et le jardin d’enfants est à proximité immédiate également. Vendu avec place de parking couverte. Facing south-west, with a great view on mountains, this pleasant 2-room has been renovated in 2007. Its location is ideal too: ski-in/ski-out, with shops down the building and the kindergarten 100m-far. Sold with a covered parking space.


1947

MENUISERIE

1947

MENUISERIE

MENUISERIE E X T é R I E U R E / I N T É R I E U R E

AGENCEMENT

DÉCO/BOIS

2016

VITRERIE E X T é R I E U R E / I N T É R I E U R E

AGENCEMENT Route de Fontaine. 73 570 Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 23 08 info@menuiserie-martinod.com - http://menuiserie-martinod.com


Du 11 décembre 2016 au 23 avril 2017 7/7 de 10h à 20h30

Photo : Pierre Anthony Allard

l’eau, la Vie, la FOrme !

1297 Route des Eaux Vives 73120 Courchevel Village +33(0)971 007 300 • www.aquamotion-courchevel.com

Aquamotion • S.A.S. au capital de 100 000 € • Siège social : 1297 route des Eaux Vives 73120 Courchevel 1550 • RCS Chambéry 814 519 419 00018.

S

.F

R

SU

IV

30/11/2016 11:41

E L

E

Z

W

170x245-00-mois_bien_etre.indd 1

GU

INFOSN

E IDE !

M

O

U

NT

AIN MAG

A

ZI

N

E


La tarte au chocolat, L’Arpasson à Méribel


Dos de saumon “Bømlo”

Club sandwich Italien

Verdons C ourchevel

À l’arrivée de la télécabine des Verdons et au départ du téléphérique de la Saulire, la parfaite définition du restaurant d’altitude vous attend pour une pause déjeuner entre deux pistes, sur le plus grand domaine skiable du monde : Les 3 Vallées. Le cadre Le restaurant les Verdons peut accueillir jusqu'à 400 skieurs par jour, mais dans une ambiance chaleureuse puisque toutes ces tables sont réparties entre 3 salles et 3 terrasses, comme autant d'univers différents. Dans la salle du haut, les clients déjeunent en admirant les superbes photos de sports d'hiver en noir et blanc ; dans la salle du bas, qu'il fait bon se réchauffer près de la cheminée ; depuis la terrasse, la vue sur la piste de la Saulire et le cirque de montagnes est à couper le souffle.

Le Bølmo à l'honneur Pour 2017, l'accent est mis sur un poisson de grande qualité, le Bølmo, un saumon norvégien élevé dans le respect du poisson et dans un souci de préservation de l'environnement. Cuit rosé à l'unilatéral et accompagné de légumes croquants, graines de sésame au wasabi et saucé saté (lait de coco et poudre de saté à base de cacahuètes) c'est un délice ! Il se déguste aussi en tartare de poissons mêlant cabillaud et Bølmo, de fins morceaux assaisonnés d'une marinade d'herbes, d'échalotes, d'huile d'olives et de jus de citron.


Tartare de poisson et avocat

Tarte aux myrtilles

Nouveautés à la carte

Les petits plus

Afin de varier les plaisirs des clients fidèles comme des skieurs de passage, le restaurant les Verdons apporte chaque année à sa carte de la nouveauté. Outre le Bølmo, elle propose également un plat tendance et référence, le club sandwich italien avec pain à focaccia, jambon cru, bûche de chèvre, pistou et batavia. Servi avec des frites bien sûr ! Les amateurs se régaleront également d'un vrai fish’n chips de cabillaud frais avec sauce tartare, ou encore d'une salade carioca avec des crevettes saumures et perles de corail. Des produits de la mer toujours d'une grande qualité. Tout comme la viande, avec par exemple une noix d'entrecôte en provenance d'Argentine. Concernant les desserts, ils sont faits maison et les myrtilles de la tarte proviennent directement et fraichement de Rungis.

En fonction des envies du Chef Camille Benoist, des suggestions sont proposées chaque jour, qu'il s'agisse d'une entrée, d'un plat ou d'un dessert. Si vous avez envie d'être les premiers sur les pistes, offrez-vous une Saulire vierge de toute trace et fraichement damée avant de venir vous attabler aux Verdons pour un bon petit-déjeuner composé de viennoiseries, boissons chaudes, jus et fruits frais. Pensez à réserver en avance !

Côté vin Le restaurant Les Verdons affiche une carte des vins équilibrée comprenant plus de 100 références. Des vins en provenance de toutes les régions de France, de l'Alsace à la Provence en passant par les Côtes du Rhône et le Beaujolais, sans oublier la mise en avant du local bien sûr avec des vins de Savoie. De beaux millésimes de Champagne sont aussi proposés.

Restaurant Inside in the nice dining room or outside on the sunny terrace, the chef Camille Benoist of the restaurant Les Verdons serves traditional dishes, Savoyard specialities, fish and tasty meat prepared with fresh and noble products at a moderate price. The 3 dining rooms and 3 terraces of the restaurant can welcome up to 400 skiers per day! For 2017, the quality fish Bølmo, Salmon from Norway, is honoured. Accompanied by a beautiful wine list with more than 100 references and a nice selection of liqueurs. Restaurant les Verdons À Courchevel, sommet de la télécabine des Verdons +33 (0)4 79 04 07 07


Où manger ?

À COURCHEVEL

Le Chabichou**

Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).

COURCHEVEL

Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir). 3 plats : 19€.

Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes.

LE + INFOSNEWS L’accès à la terrasse du restaurant skis aux pieds par la piste “Chabichou”

COUP DE Pains bios - pains, pâtisseries et sandwichs gourmands

COUP DE Les châtaignes de Christophe Heymar Delicious gastronomic cuisine rewarded by 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

12

COURCHEVEL

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Le Chabotté

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Le Tremplin

12

COURCHEVEL

COURCHEVEL

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. LE + INFOSNEWS Un excellent rapport qualité/prix

Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huîtres et sushis maison… pour une préparation comme nul part ailleurs. Le livre des vins est le fruit de plus de dix ans de recherches, et conserve une belle courtoisie tarifaire. Un incontournable

COUP DE Le café gourmand

LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !

The second restaurant of the hôtel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy with an incredible quality/ price ratio.

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

La Petite Bergerie

Au sommet de la télécabine des Verdons, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Étape incontournable, sa carte à la française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins et prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, sandwich...

LE + INFOSNEWS Les grillades cuites sous les yeux des clients dans la cheminée. The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Rue du Rocher, face à l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 08 06 19 tremplin-courchevel.com

COURCHEVEL

Au restaurant la Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée: pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, en proposant des produits locaux, made in Tarentaise ! à partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à la “Cave à Grignotter”.

Les desserts !

COUP DE Véritable bœuf de Kobé Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a prestigious wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm! Until 10.30 pm by night.

Les Verdons

12

COURCHEVEL LE PRAZ

COUP DE

Boulangerie pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

COUP DE Ouvert 8 mois sur 12. 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Le milk shake

Traditional cuisine with local products, non-stop fast-food, easy access for skiers and pedestrians. Exceptional wine book and attractive prices

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piétons : sommet de la télécabine des Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À LA TANIA

La Ferme de La Tania

La Taïga

LA TANIA

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. LE + INFOSNEWS L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combiné à un service rapide. COUP DE Les fameuses Cripite, spécialité de la maison, constituée d’une pâte craquante et de sa garniture ! On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

LA TANIA

Au 1 er étage midi et soir, restaurant très chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle soignée, avec une touche de gastronomie de Savoie. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski ! COUP DE

Centre station En bas de la piste “ la Folyères ” +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

Le fondant au chocolat

A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après ski with live music and cocktails.

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com

Où manger ?

À BRIDES-LES-BAINS

La Fabrik

12

Le Golf Hôtel

BRIDES-LES-BAINS

BRIDES-LES-BAINS Théo, nouveau propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable ! COUP DE Croustillant de chèvre au miel Théo, the new owner, entirely revisited the menu and the decoration of the restaurant La Fabrik ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. The restaurant is open all-year round.

Rue Émile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

L’Heliantis

12

BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES

Bar-Restaurant en cuisine traditionnelle. Esprit savoyard et gourmand dans les plats. Une ambiance intimiste et des assiettes généreuses. Le poisson est superbement travaillé. Espace idéal pour se ressourcer avant, pendant ou après un bon poker !

LE + INFOSNEWS le lounge bar caveau et son feu de cheminée, pour des après-ski exquis COUP DE Foie gras poêlé à la courge de crème de butternut

LE + INFOSNEWS Le service tardif (jusqu’à 22H30), pour compléter une grande soirée de jeux. COUP DE La soupe de poisson Traditional and generous cuisine in a cosy restaurant, late service until 10.30pm. Ideal for an evening at the only Casino of Les 3 Vallées. Try the Mac Casino burger with Reblochon. OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Le restaurant du Golf Hôtel**** vous propose sa nouvelle carte hivernale qui conjugue finesse, gourmandise et s’agrémente de subtiles notes savoyardes. Le prometteur chef Sébastien Roux et son équipe proposent une cuisine créative et raffinée pour le plus grand plaisir de nos papilles. Formé auprès de tables et chefs étoilées, comme Jean François Rouquette... il a pour ambition de décrocher à son tour le précieux sésame. Nous vous conseillons de découvrir sans tarder sa cuisine de grande qualité à des prix très abordables.

Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche/lundi www.casino3vallees.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

The restaurant of the 4-star Golf Hôtel is open every evening from 7.30pm, and for lunch starting from March 13th. The chef Sébastien Roux and his team propose you a creative and refined cuisine prepared with quality products at an affordable price (menu starting from 22€). 20 Avenue Greyfié, De Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 www.golf-hôtel-brides.com / contact@golf-hôtel-brides.com Ouvert tous les soirs à partir de 19h30 / Formule menu à partir de 22€ LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À MÉRIBEL

Le Cromagnon

12

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Des spécialités savoyardes gargantuesques COUP DE Le millefeuille framboise Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).

Restaurant Kiki MÉRIBEL

MÉRIBEL

Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année

De nouveaux propriétaires se sont installés dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis de nombreuses années : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane... un mix gagnant ! LE + INFOSNEWS Un accueil très chaleureux COUP DE La côte de bœuf au feu de bois The restaurant’s chef David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. They propose Savoyard specialities and tasty meat.The restaurant is open for lunch and dinner: dish of the day at 17,50€ + children’s menu at 12€.

Fermé le dimanche midi Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr

Le Jack’s bar

Ouvert 7/7 15h à 23h

12

MÉRIBEL

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches ! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs… The place to be ! LE + INFOSNEWS Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel ! COUP DE

Bar à bières Cave à bières

On commence la journée par un petit-déj « Full English » dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour (16,50€) et menu enfant (8,50€) en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on y déguste une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative (formule 2 plats + vin à 30€), suivie par cocktails et musique live. LE + INFOSNEWS De délicieux smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h.

IERS Devant la gare MOÛT tiers@gmail.com ou e.m iereri 06 87 56 16 94 / lab Likez-nous facebook/labiererie

TICKET RESTAURANT

12

MÉRIBEL

COUP DE

OUVERT

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

L’Évolution

120

12 TOUTE L’ANNÉE

Les cocktails

Jack’s serving up from Noon to 11pm non stop Home-made Pizzas, Nachos, Salads and it’s legendary slow-cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm)

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Une ambiance de folie !

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16.50€ (the children’s menu at 8.50€) for lunch and a more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ (2 main courses + wine) and cocktails and live acoustic music follows.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Magret de canard

L'Arpasson Méribel

Voilà un restaurant de piste qu'on ne peut pas manquer ! Un gros chapiteau rouge et blanc trône sur la terrasse, vous êtes à l'Arpasson, une maison familiale où règnent top ambiance et bonne cuisine... Un lieu mythique

Une pause réconfortante

Cathy, Thierry et leur équipe savent insuffler à cet endroit le petit supplément d'âme qui vous fera passer un moment inoubliable. Un self, un restaurant et un bar autrichien (sous chapiteau), tout y est ! En plus, on peut y faire des soirées sur demande avec redescente en luge...

Sous le chapiteau, on sirote un verre de Xanté pour se réchauffer en profitant du concert improvisé de Jim, client fidèle de la station et de l'Arpasson qui ne manque pas de prendre sa guitare pour entonner quelques classiques du rock'n'roll ! C'est aussi le lieu idéal pour un snacking ou une pâtisserie juste avant de reprendre les pistes... ou une Apéroclette ! (à vous de le découvrir...) Restaurant Near the slopes of Méribel, l’Arpasson is the ideal place for a convivial moment. The establishment offers an amazing bar unique in Les 3 Vallées with a panoramic view. Ideal for an unforgettable evening at an altitude of 2 000 metres followed by a nocturnal sledge descent. The restaurant proposes traditional dishes and Savoyard specialities. ry out the dish of the day (between 16€ and 19€) at the self-service restaurant.

Une cuisine sincère Maxime le nouveau chef nous a concocté une carte du restaurant pleine de saveurs et de surprises : généreuse salade Caesar, exquis magret de canard sauce framboise et sa purée de vitelottes, gourmand tartare coupé au couteau... C'est frais, c'est copieux, c'est délicieux ! Bien sûr, il y a toujours les spécialités comme la reblochonnade ou le moelleux du Revard dans sa boîte.

Pressé mais gourmand ? À l'espace self, c'est aussi la qualité qui prime. Entre le plat du jour (entre 16€ et 19€), l'exceptionnel pot-aufeu maison (23€), les pâtes (dont des lasagnes maison !), différentes assiettes de charcuteries à grignoter, un choix énorme de pâtisseries... on ne sait que choisir !

L’Arpasson Accès ski et/ou piéton Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79 www.arpasson.fr

Tartare au couteau

Salade Caesar Pain Perdu

Tarte au chocolat


Où manger ?

À MÉRIBEL

Côte 2000

Le Plan des Mains

MÉRIBEL - MOTTARET

MÉRIBEL - MOTTARET

Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE

Le foie gras poêlé

Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the sunny terrace with live music or inside behind the large bay windows with an exceptional panorama. The restaurant organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light.

Restaurant + Self Accès ski Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 50 83 66 04

De 7 à 77 ans

LE RESTAURANT

MERIBEL - MOTTARET

Le nouveau chef, Philippe Lescot, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide.

Le 7 à 77 ans est un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupes. Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. Potimarron tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte.

LE + INFOSNEWS Restaurant membre de l’association Food Altitude

LE + INFOSNEWS Egalement bar à vins COUP DE

COUP DE Le buffet de desserts

Plats agrémentés de truffe

In Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, charcuterie and cheese plates and homemade desserts, on the spot or take away.

Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78

LA SANDWICHERIE

L’Arpasson

Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles.

MÉRIBEL

Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde) ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace a l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP...

LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables

Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette. COUP DE Le Xanté : l'apéro à tester ! Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

PIZZERIA

Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

Où manger ?

AUX MENUIRES

À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

La Ferme de la Choumette

Le Caviste des Belleville

Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine.

Belle nouveauté, Annie et Serge Hudry ont ouvert un lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… Ce lieu de rendez-vous unique met à l’honneur une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparés maison, pour un moment de dégustation apprécié. LE + INFOSNEWS Sélection de vins de petits producteurs récoltants COUP DE Tapas faits maison New this winter in Les Menuires, Annie and Galerie de l’Adret, en face Serge Hudry opened an establishment like du restaurant Au Village no other. Wine cellar, wine bar, tapas... +33 (0)4 79 22 72 97 This unique place proposes a beautiful +33 (0)6 12 44 53 24 wine list chosen with care to take away or to savour with homemade tapas, for an lecavistedesbelleville@orange.fr unforgettable moment.

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LES MENUIRES

La cave à vin, avec plus de 100 références saura séduire les amateurs. LE + INFOSNEWS La vue sur les vaches depuis la baie vitrée COUP DE Viandes cuites aux ceps de vigne Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references !

Au bord de la piste du Biolley Le soir, navette gratuite +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

Le Jardin de Josephine

Le Mont de la Chambre

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE La carte fait la part belle aux bons produits de notre territoire, et la carte des vins est orientée cépages modestes. Les amateurs de spécialités locales ne seront pas oubliés… La terrasse qui surplombe le village offre une vue magnifique sur les montagnes.

MÉRIBEL - MENUIRES

This restaurant has a menu which highlights the delicious produce from the Au cœur du village, à 50 area and a wine list focusing on wines mètres de la piste made from lesser known grape varieties. Rue des places And, those keen on local specialities +33 (0)4 79 22 54 84 won’t feel left out here either… The le-jardin-de-jo phine.lafourchette.rest terrace, which overlooks the village, offers info@jardindejosephine.com a magnificent view over the mountains. jardindejosephine

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien créé ici des plats aux saveurs exquises. Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs. Encas : self, snack et bar. Espace brasserie. LE + INFOSNEWS Le Foie gras et le saumon faits maison COUP DE Ris de veau en cocotte lutée Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), every winter Sébastien creates new dishes with amazing flavours to savour on the sunny terrace of the restaurant Le Mont de la Chambre situated near the slopes.

Le Corbeleys

La Maison de Savoy

Une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petits-enfants de la famille Suchet, perpétuent ici une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leurs sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, vivez une expérience émotionnelle mémorable.

Cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse élaborée par nos soins. LE + INFOSNEWS Pizza sur place ou à emporter le midi, à emporter le soir +33 (0)6 64 08 48 75 COUP DE Diot de Savoie brioché sauce echalote à la Mondeuse In a fabulous spot, with a south-facing Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). terrace, this is a great place to go and Reberty 1850, relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening près du TSD Sunny Express +33 (0)4 79 00 61 06 meal by the fire. Hearty, homemade, contact@lamaisondesavoy.com traditional cuisine. www.lamaisondesavoy.com

LE + INFOSNEWS Un cadre réellement original et contemporain COUP DE

Salade de fruits d’hiver frais

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LES MENUIRES

LE + INFOSNEWS Les soirées au Corbeleys (sur réservation) COUP DE Gourmandises du Pépé Tantin Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

À droite départ TSD Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com lecorbeleys

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

Où manger ?

À VAL THORENS

AUX MENUIRES

La Marmite

Chalet des 2 Ours

La Marmite a fait entièrement peau neuve et vous accueille dans un cadre chaleureux, gourmand et convivial. Carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux à la fois. Julie et Christophe sont là pour vous accueillir avec toute leur équipe.

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur.

VAL THORENS

LES MENUIRES

LE + INFOSNEWS La carte des vins met au goût du jour des vins de Savoie oubliés

LE + INFOSNEWS Un coin snack COUP DE Le café gourmand

COUP DE La soupe de saison au vin rouge La Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy, gourmet and convivial. La Marmite has a menu which very much adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce.

Ouvert toute la journée Quartier des Bruyères Tel. 04 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr

Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood.

Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau +33 (0)4 79 01 14 09 jcreiller@aol.com

Fahrenheit Seven - Le Zinc

Au Village

LES MENUIRES

Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Le burger de foie gras Savour Savoyard specialities, traditional dishes, hot potatoes, grilled meat, home made desserts... and a special menu for children, in an authentic mountain decoration.

Galerie marchande, La Croisette, +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr

La Ruade

LES MENUIRES

Sur le domaine skiable des Menuires (quar tier Preyerand), nous vous accueillons dans ce chalet de bois. Le restaurant s’organise autour de la grande cheminée ouverte. Au coin du feu sur lequel les grillades rôtissent, les spécialités savoyardes et autres mets délicieux se savourent.

VAL THORENS

Le Zinc au Fahrenheit Seven… Insolite à Val Thorens, un zinc fooding festif ! Des grands crus, live music et tapas. Service de 16h à 1h. LE + INFONEWS Un lieu hors du commun

LE + INFOSNEWS Snack à toute heure COUP DE Grillades à la cheminée On the Les Menuires ski area (Preyerand quarter), La Ruade welcome you in this wooden chalet. The restaurant is set around its huge central fireplace. Enjoy meat cooked on this open fire, Savoyard specialities and other delicious dishes…

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Quartier de Preyerand, pied des pistes Retour :TS Tortollet / TS Bettex Accès gratuit de 8h à 22h Téléphérique Preyrand piétons/skieurs +33 (0)4 79 00 63 44

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Le Zinc at Fahrenheit Seven... Unique in Val Thorens, a Zinc food party! Service evening: from 4.30pm till 1am. Grands Crus, Live Music and Tapas. Place la Lombarde +33 (0) 479 000 404 reservation@fahrenheitseven.com www.fahrenheitseven.com

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

La Paillote

La Maison VAL THORENS

VAL THORENS

Détenteurs du titre de M a i t r e R e s t a u r a t e u r, Fabien et Romain proposent une cuisine reflétant leurs régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin. Le midi, carte brasserie ; le soir, univers alpin cosy et chaleureux.

S p é c i a l i té s s a v o ya rd e s, c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux chocolat revisité… Le midi, sur sa terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil.

LE + INFOSNEWS Immense terrasse au pied des pistes

LE + INFOSNEWS Magnifique terrasse au pied des pistes COUP DE

COUP DE

Côtes d’agneau

Les salades à l’italienne

Specialities, traditional cuisine, pizzas, Accès à ski rue Caron ou en revisited chocolate moelleux... Lunchtime longeant la terrasse de la Maison on the private terrace with a panoramic escalier au fond à gauche view, and the evening in a typically +33 (0)4 79 00 01 02 Savoyard chalet, David and Virginie, and lapaillotedevaltho@gmail.com their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you.

Titled Maître Restaurateur, they propose specialities from the regions Savoie and Aveyron prepared with fresh products, Galerie Caron chosen with care in collaboration with the +33 (0)4 79 00 00 48 chef Cyril Atrazic, awarded by the Guide contact@la-maison-valthorens.fr Michelin of Aumont-Aubrac. Lunchtime la-maison-valthorens.fr brasserie menu; in the evenings a cosy, Alpine ambiance.

Le Diamant noir Koh-I Nor

La Cave du Koh-I Nor

VAL THORENS

VAL THORENS

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, propose ici une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il créé des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...

LE + INFOSNEWS La terrasse dominant le cirque de Val Thorens

LE + INFOSNEWS On déguste ici le meilleur de la Savoie

COUP DE Le St Pierre piqué à la truffe The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

COUP DE La fondue aux truffes Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and Savoyard specialities prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

Le Montana

Le Chalet de Caron

Sur l’une des plus belles terrasses ensoleillées de Val Thorens, une équipe dynamique vous accueille pour déguster une cuisine soignée et savoureuse : viandes, pizzas, plats gourmands, spécialités savoyardes et buffet de desserts préparé par le chef pâtissier. Menu enfant.

Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium ou dans la salle intérieure au décor montagnard, petits et grands se régalent.

VAL THORENS

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS Boisson, glace et pâtisserie jusqu’à 17h

LE + INFOSNEWS Restaurant aux normes accessibilité personnes à mobilité réduite. Fauteuil roulant à disposition.

COUP DE Poitrine de veau confite au jus de pommes, purée maison On one of the most beautiful sunny terraces of Val Thorens, a dynamic team En face du Funitel de Peclet Rue du Soleil gives you a warm welcome. Varied menu, +33 (0)4 79 00 21 30 Enjoy a tasty and fine cuisine: meat, pizzas, +33 (0)6 89 70 04 89 gourmet dishes, savoyard specialities and qporcel@restoleil.com dessert buffet. Children’s menu.

The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Restaurant with access and facilities for people with reduced mobility. Wheelchair available.

En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

Où manger ?

Les Chalets du Thorens

À MOÛTIERS

Le Café de l’Auberge

12

MOÛTIERS

Après deux ans d’absence, Jean-Jack Bertrand (Le Tremplin, Courchevel) et son équipe sont de retour au Café de l’Auberge. Idéal pour profiter de la cuisine bistronomique proposée par le chef, c’est définitivement LE SPOT de Moûtiers qui allie produits vigoureusement sélectionnés et tarifs accessibles. COUP DE Le tartare Le Café de l’Auberge is open all-year round and proposes bistronomy type dishes prepared with quality products. The place to be in Moûtiers for a drink or a meal on the sunny terrace!

VAL THORENS

L’Auberge de Savoie

Here, it’s the paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to you desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!

Véritable institution à Moûtier s, le restaurant l’Auberge de Savoie propose un service hors-pair, une cuisine remarquable, des produits frais sélectionnés avec le plus grand soin… La garantie d’un bon moment gastronomique à Moûtiers.

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis… et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Nouveau, une crêperie glacier !

COUP DE Pâtes fraîches à la crème de foie gras et truffes

Jean-Jack Bertrand and his team welcome you win the cosy dining room 45 Square de la Liberté, for an unforgettable meal prepared with Moûtiers fresh products accompanied by a nice +33 (0)4 79 24 20 15 bottle of wine. www.aubergedesavoie.com

Accès ski et piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com OUVERT

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

12

MOÛTIERS

COUP DE Le livre des vins, tout simplement extraordinaire !

LE + INFONEWS Véritable village aux mille plaisirs

12 TOUTE L’ANNÉE

42 Square de la Liberté, Moûtiers +33 (0)4 79 40 05 59 Service non-stop jusqu’à 16h30, fermé le soir

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


LA BIÈRERIE SE FAIT MOUSSER ! Ouvert 7/7

15h à 23h Depuis le mois d'octobre 2015, un lieu déjà incontournable a ouvert ses portes à Moûtiers, la Bièrerie. Comme son nom l'indique, on trouve ici une très belle sélection de bières, uniquement de brasseries et artisanales. Fabrice, amateur aguerri, nous livre son best of. Que nous conseilles-tu... Pour les femmes ? Bière d'hiver millésimée et artisanale produite par la Brasserie Alpine à Moûtiers, Mademoiselle Courchevel est très légère, douce, et convient bien à ces dames. Exclusivité, nous sommes les seuls à la proposer en pression. Je citerai aussi la Mystic, très légère et aromatisée à la cerise, elle est très féminine. Pour les amateurs de blanches ? La Blanche des Neiges. C'est une bière douce (4°), qui peut se consommer à n'importe quelle heure de la journée. Elle a des touches de coriandre et de froment, elle est plutôt amère en bouche, légèrement acide grâce à la présence de zestes citronnés et orangés. C'est une blanche agréable et rafraîchissante.

Bar à bières

Ton coup de cœur ? La Paix Dieu, une bière blonde artisanale triple fermentation non filtrée, dont je suis ambassadeur. Elle est brassée uniquement les soirs de pleine lune, soit 12 ou 13 fois dans l'année. Cela créé une rareté que j'apprécie beaucoup. Pour faire plaisir, que proposes-tu ? Nous créons des coffrets cadeaux : dans un portant en bois, on sélectionne une dizaine de bières parmi un choix de 120 références. Idéal pour une découverte de petites merveilles. Tu combles aussi les envies des gourmands... Avec des planches apéritives : saucisson entier, rillette artisanale, terrine de campagne, tomme de Savoie... pour grignoter un morceau tout en dégustant une bonne bière.

Cave à bières

y

Lieu moderne et chaleureux, La Bièrerie est le spot idéal pour passer un bon moment à Moûtiers. Franchissez la porte, et savourez. (S.M.)

096 7 5 6 8 4 8 l ë 9 o 6 N 5 2 e d 0 s 3 re 1 iè 15en4ez2g6ô8ute9r7le5s b 14587963V

w

Pour ceux qui préfèrent les blondes ? La Petrus Triple en triple fermentation est une merveille. Assez ronde en bouche, elle dégage une légère amertume sur la fin et délivre des notes chocolatées au départ.

Et ceux pour qui les brunes ne comptent pas pour des prunes ? La Lupulus Hibernatus. Elle est de couleur noire, forte (9°), elle est brassée avec de l'orge maltée de type pilsen et de l'orge torréfiée. À la fin de l'ébullition le brasseur ajoute une pointe de cannelle. Cette combinaison apporte une note puissante. L'après goût est à la fois amer-sucré et se termine sur une note caféinée.

Devant la gare MOÛTIERS 06 87 56 16 94 ail.com labiererie.moutiers@gm

120

Pour les connaisseurs ? La Filou, une bière blonde forte qui se boit facilement, avec beaucoup de caractère, et la Cuvée des Trolls, une bière artisanale aux notes fruitées d'orange et d'agrumes, avec des pointes épicées.

La Bièrerie In 2015, La Bièrerie opened its doors in Moûtiers, a privileged place to savour a nice cold beer at the bar or in one of the comfortable sofas accompanied by a plate of local charcuterie or cheese. La Bièrerie proposes more than 80 different beer references and draught beers, and a large selection of small barrels available for sale and gift boxes on special occasions.

LIKEZ-NOUS facebook/labiererie

À Moûtiers, devant la gare +33 (0)6 87 56 16 94 labiererie.Moûtiers@gmail.com


GUIDE

DES

SOIRÉES

SAMEDI 21/01

DU

MARDI 24/01

21

AU

27

JANVIER

JEUDI 26/01

SOIRÉE – EVENING

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

That’s All Folk, 19h15

Freddy Fingers, 17h

Bring Your Sisters, 17h

LE CHABICHOU

LA TAÏGA

LE SKI LODGE

That’s All Folk, 21h

Daisy B, 17h

Hobo Chic, 17h

LE CHABOTTÉ

LE JACK’S BAR

LE JACK’S BAR

Atomic Spif (Sound system reggae), 22h

SOIRÉE – EVENING

SOIRÉE – EVENING

LE CHALLENGE

Soirée savoyarde, 19h30

Le Clos Bernard by night, 19h30

LE CLOS BERNARD

LE CLOS BERNARD

L’ÉVOLUTION

The Mariveau, 22h

Two A Gogo (Rock), 22h

DIMANCHE 22/01

LE SKI LODGE

LE CHALLENGE

Natty Jean (Reggae), 22h

VENDREDI 27/01

Open mic, 22h

SOIRÉE – EVENING

Bring your Sisters, 22h LA TAÏGA

LE CHALLENGE

APRÈS-SKI

Hobo Chic, 22h

The Money, 17h

L’ÉVOLUTION

LE SKI LODGE

LE JACK’S BAR

MERCREDI 25/01

SOIRÉE – EVENING

The Wingmen, 22h

APRÈS-SKI

Open mic, 22h

L’ÉVOLUTION

The Mardy Johnny Depps, 17h

DJ Shameless, 22h

Dj Résident, 22h

LE JACK’S BAR

LE CHALLENGE

Killerbeez, 17h

LUNDI 23/01

LE SKI LODGE

APRÈS-SKI

SOIRÉE – EVENING

Guest act, 17h LE JACK’S BAR SOIRÉE – EVENING

Soirée électro, DJ Nomad, DJ Max Haze, 22h LE CHALLENGE

Les Deux Roux, 22h LE SKI LODGE

LA TAÏGA

Soirée funk, 22h LE CHALLENGE

Pariswing, 19h15 LE CHABICHOU

Pariswing, 21h LE CHABOTTÉ

Al Jones, 22h LA TAÏGA

Bario Combo (Salsa, musique cubaine), 22h LE CHALLENGE

The Mardy Johnny Depps, 22h L’ÉVOLUTION

SK I LO DG E LA TANIA

49 +33 (0)4 79 08 81 e.com www.publeskilodg La Tania Pub le Ski Lodge -

C HA BO TTÉ C HA BI C HOU COURCHEVEL 55 +33 (0)4 79 08 00 evel.com rch ou u-c ho bic ha www.c Hôtel le Chabichou

AR D LE C LO S BE RN MÉR IBEL

07 +33 (0)4 79 00 00 closbernard.com www.Restaurantle Le Clos Bernard

TA ÏGA LA TA NI A

33 +33 (0)4 79 08 80 m www.easytaiga.co urant La Tania La Taiga Bar / Resta

JAC K 'S BAR MÉRIBEL

94 +33 (0)4 79 00 30 bel.com eri arm ksb ac w.j ww Jack’s bar Méribel

ÉVO LU TI ON MÉR IBEL

26 +33 (0)4 79 00 44 ribel.com me on uti vol w.e ww ribel Evolution Bar Mé

LA BI ÈRER IE M OÛT IE RS

+33 (0)6 87 56 16 La Bièrerie

94

GE LE C HA LL EN LES MENUIRES 52 +33 (0)4 79 00 78 Le Challenge


1 miel, 3 re

LA RECET

cettes …

TE DE LA

SEMAINE 1. Salade de d’une vinaig chou-fleur accompag née rette au mie l

Tailler le ch ou mandoline -fleur en très fines lam ou d’une râ elles, à l’aid pe e d’une Recette de la vinaigrette . Mélanger au m ie l : une cuillèr e à café de cuillère à ca moutarde fé avec une pincée de se de vinaigre de vin ou de xérè l. Ajouter un s e cuillère à cuillère à so soupe de m et une upe d’huile iel et une d’ avec la vina igrette au m olive. Assaisonner le ch ou-fleur iel et servir.

2. Tartine

Cut a caulifl ower in thin Mix 1 teas slices with po a mandolin vinegar or on of mustard with . 1 sherry vine gar and on teaspoon of wine one tables poon of ho e pinch of ney and on salt. Add oil. Season e ta the cauliflow er with the blespoon of olive vinegar and serve.

chèvre frais

, potir

on et miel Mettre à co m un fond d’ea poter de petits morce aux de potim u. Tailler une arron dans gr dorer à la po osse tranche de pain de campagn êle de chaq ue côté avec les tartines e av de l’huile d’ et la faire chèvre frais ec une couche de po ol écrasé, puis timarron, un ive. Dresser arroser de e couche de miel. Toast each side of one with olive oi big slice of l. on the slice Put some stewed squa country bread in a pa sh of bread an n d drizzle with and fresh goat chee se honey.

NOUVEA U

3. Pancak

es au miel

Mélanger 50 0 80 grammes grammes de farine, 1 sachet de le de sucre et vure votre mélan une pincée ge de sel. Faire chimique, Dans une po et incorporer 1/2 litre un puit dans de lait et 4 êle à pancak œufs. à feu moyen e, verser en vi ju ro squ’à obte côté. Arrose nir des panc n 1 cm de pâte. Cuire r le les déguster s pancakes de miel et akes dorés de chaq ue avec des fru se its, des noix rvir. Vous pouvez auss i ou encore un granola. Mix 500gr of flour, 1 sa sugar and chet of on eggs. In a sm e pinch of salt. Incorp baking powder, 80gr orate of all pan, pour medium he ar ound 1 cm ½ liter of milk and 4 at. Sprinkle of pastry an the pancak d cook over es with hone y and serve.

L'HYPER

MARCHÉ

DES VAL

The hyperm LÉES arket of the valley, Open on Sunday morning OU

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

52 06

VERT LE DIM - LES SALIN ANCHE MATIN

MOÛTIERS

MANDE

20 41 FAITES VO S COURS ES... ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sur commande sushidaily.c : om

E

S +33 (0)4 TOUS LES 79 24 12 JOURS, 8H 44 30 - 20H Ev VENDREDI er yd ay : JU , 8 SQU'À 20H .30 am – 8 ET DIMANC 30 On Frid .00 pm HE : 8H30 ay : until 8 - 12H20 O .30 pm n Sunday : 8.30 am ti ll 12.20 pm

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.