4 10 FÉVRIER 2017
COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE
N° 298
SORTIE
RAQUETTES
SNOWSHOE EXCURSION AVEC L'ESF VAL THORENS
FESTIVAL PYROTECHNIQUE COURCHEVEL F I R E W O R K S B L AC K
F O R ES T
MI S S I O N
FE ST I VA L
MÉRIBEL TOBOGGAN RUN
RCS Chambéry 745 721 134 B-Octobre 2016
Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière www.mangerbouger.fr
Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie
MÉTÉO
DE LA SEMAINE
Samedi 04
Dimanche 05
Lundi 06
Mardi 07
Mercredi 08
Jeudi 09
Vendredi 10
Attention : La météo n’est pas une science exacte !
LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine R. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)
Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.
Jérémy Yoann Géraldine Sarah Ludo Amandine Sylvain
SOMMAIRE
02 L'incontournable : Sortie raquettes - ESF Val Thorens 04 Plan des pistes des 3 Vallées Agenda hebdo des Stations 06 Courchevel 09 La Tania 10 Brides-les-Bains 11 Méribel 14 Saint Martin 15 Les Menuires 17 Val Thorens 19 Moûtiers 20 Albertville Guide Gourmand & Festif • Les Coups de Fourchette : Le Mont De La Chambre L'Auberge de Savoie • Sélection de bonnes tables • Un coup de bar et ça repart • La recette Carrefour Market + de sport ! 21 Le champion de la semaine : Philippe De Laurentis 22 L’actu des champions des 3 Vallées 24 Shopping Snowleader Les rencontres infosnews 26 Les 3 Vallées vues par Marie Dohin 28 Métier d’ici : Dameur 30 L’artiste : Alain Bar 32 Témoin du passé : Fernand Machet 34 Le saisonnier : Baptiste Macé ome
36 Découverte : Le SPA Carré Blanc à Courchevel Village 38 Rencontre avec Suzy Chenal-Mugnier 40 À vendre & à louer dans Les 3 Vallées
JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagnez : 2 places pour le spectacle Celtic Legends à Albertville (VALEUR 74€)
Réponse sur facebook, n°297 (p20 et Guide Gastro) DERNIER GAGNANT : Valérie Beaufils, résidente, Courchevel Saint-Bon Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.
Infosnews
|
1
2|
Infosnews
Rasta Raquette !
Il n'y a pas que le ski dans la vie, il y a les raquettes aussi ! Dans la vallée des Belleville les paysages immaculés nous font face, on est en plein cœur d'un décor de carte postale. Avec l'ESF Val Thorens, plongeons au cœur de cette nature préservée. Si les raquettes sont l'un des plus anciens moyens de déplacement sur neige longtemps utilisé par les peuples primitifs de Sibérie, de Mongolie et d'Amérique, c'est aujourd'hui un moyen ludique, agréable et fun de découvrir la neige autrement. Alliant sport, dépaysement et découverte, elles permettent de parcourir la montagne sur les sentiers, mais aussi de progresser dans la poudreuse fraichement tombée ! Il est 14h, nous avons rendez-vous à l'ESF de Val Thorens avec notre moniteur et nos camarades pour cette sympathique excursion qui se profile. On s'équipe de bâtons et de raquettes, et c'est parti pour l'aventure, direction l'évasion, le soleil, la neige... Après quelques minutes de marche, nous dominons déjà le cirque de Val Thorens et la station se dessine en contrebas. Une pause s'impose ! Notre guide nous livre quelques informations sur l'histoire de la station et son évolution, nous explique comment, une poignée de pionniers a cru à la naissance et à la vie de Val Thorens. Dates clés, anecdotes, toutes les questions sont passées en revue et nous reprenons notre progression. Un champ de poudreuse nous appelle, on attendait que ça : on débranche notre cerveau et tout le petit groupe retrouve son âme d'enfant, courant tant bien que mal dans cette neige... bien fraiche. L'effort fait du bien, l'air pur envahit nos poumons, le bien-être nous submerge et on se laisse aller, c'est tellement bien. La balade se poursuit, on fait connaissance les uns avec les autres, on papote, on échange et les souvenirs s'accumulent dans notre mémoire. On vous laisse imaginer... Des montagnes d'une blancheur parfaite, un ciel sans nuage et un soleil qui, de ses rayons, vient nous caresser. Autour de nous tout n'est que perfection et on le sait, chaque image restera à jamais gravée. L'après-midi touche à sa fin, le soleil décline doucement couvrant les sommets de ses derniers rayonnements tandis que le ciel se pare de mille nuances... Vivement la prochaine sortie ! Avec l'ESF Val Thorens, huit itinéraires sont proposés, adaptés à tous les niveaux et à toutes les envies. Hors de sentiers battus, au cœur de paysages grandioses et préservés, chaque programme journalier a sa propre particularité : balade panoramique, promenade en forêt ou au fil de l'eau, bain de soleil ou encore randonnée glacière... C'est à la carte, et c'est à vous de franchir le pas. (S.M.) Snowshoe outings We tried out one of the snowshoe outings proposed by the ESF ski school of Val Thorens. We met our guide at the ESF ski school at 2pm where we put on our snowshoes and walking poles. We loved the beautiful landscapes, the amazing view on the station, the convivial atmosphere and the anecdotes about the history and the evolution of the station shared by our guide. The ESF ski school in Val Thorens proposes 8 snowshoe itineraries, adapted to the level and wishes of the participants. Off-piste, in the heart of preserved landscapes, through the forest, along a stream, or on the glacier... it's up to you!
Promenades en raquettes
ESF Val Thorens, +33 (0)4 79 000 286 www.esf-valthorens.com / esf@esf.me
3 6 4 2
5
7 A
1
DC AREA 43 - TURN&RUN
_3_Vallees_Courchevel_2016/17.indd 1
EN FÉVRIER,
FAITES UNETEPOSE ! FAIS CE QU’IL PLAÎT ! © Meribel Alpina
© OT Meribel
Mini half-pipe, virages relevés, modules easy, whoops, escargot géant, petits ponts, tunnels de neige … Découvrez la nouvelle prolongation du snowpark accessible à tous : le boardercross Turn&Run ! Et si l’envie de farniente vous prend, rendez-vous au chalet entièrement relooké : poufs géants, wifi gratuit et barbecue vous y attendent !
Retrouvez les cadres photos partout sur le domaine Entre les jeux gonflables, lesdisséminés sculpturesun surpeu glace, la découverte d’un skiable. Prenez pose créative et partagez vos clichés surtirnos réseaux musher et sesune huskies, les initiations au biathlon et au à l’arc, on sociauxn’a pour des vacancesà exceptionnels ! pas le souvenirs temps dede s’ennuyer Méribel. Look for programme: the photo frames on the ski resortice andsculpting, share your photos On the inflatable structures, a musher on ourhuskies, social networks, an exceptional holiday souvenir ! and Biathlon and archery initiation sessions,...
Mini half-pipe, short turns, easy features, whoops, giant snail, small bridges, snow tunnels... discover the new extension of the snowpark: the TURN&RUN boardercross accessible to all!
Sur la piste des Inuits, de l’AltaÏ et// Moon#3Vallees Park @Meribel3vallees //Dragon #Meribel
Méribel-Mottaret
des Plattières et
du Chatelet
Sommet Saulire et Roc de Fer
Saulire et
Olympic
8
11
12
13
RESTAURANTS DE PISTE
RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS
Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Ruade +33 (0)4 79 00 63 44 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09
10 9
TOBOGGAN ©C. Cattin
ROC’N BOB Piste de luge / Sledge run
Découvrez de nouvelles sensations de glisse inoubliables à partager en famille ou entre amis ! Roc’n’Bob c’est 4km de luge sur piste enneigée, comportant 22 virages relevés et 450m de dénivelé. Discover new thrills and chills memorable to share with family or friends! Roc’n’Bob is 4 km of tobogganing on a snow run with 22 bends and a 450 metre vertical drop. Front de neige de La Croisette
Télécabine Roc 1
6km : la piste de luge la plus longue de France ! Fous rires et sensations au rendez-vous !!! Accès : Funitel de Péclet. Adultes et enfants de plus de 5 ans. Dès 15€ la descente en journée / Gratuit : enfant (5-10 ans) qui partage la luge avec un adulte. Nocturnes les lundis, mardis, mercredis, jeudis et vendredis. Réservation Chalet du Toboggan le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan.Take a run on the longest toboggan track in France. Hilarious moments, adrenalin rushes and surprises. Evenings… Monday,Tuesday, Wednesday,Thursday and Friday. Booking at the toboggan chalet the same day. Chalet le Toboggan
Par le Funitel de Péclet
A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
COURCHEVEL
© P.Pachod
Festival de lumières
Ça y est ! Le premier feu d'artifice d u Fe s t i va l I n t e r n a t i o n a l d ' A r t Pyrotechnique est tiré, c'est parti pour un mois de féerie dans le ciel de Courchevel... MAGASIN DE SPORT à COURCHEVEL
DEPUIS 1947
Depuis 15 ans, ce festival illumine les sommets de la station... Pendant presque un mois, un spectacle merveilleux est proposé chaque semaine sur les différents villages de Courchevel. Les feux d'artifice et la musique ne font plus qu'un, l'émerveillement se lit dans les yeux de tous, l'émotion nous prend du début à la fin... Voilà ce qui vous attend lors de ces soirées magiques ! Début des réjouissances le 9 février à 18h45 avec une descente aux flambeaux des moniteurs ESF, puis à 19h, le feu d'artifice embrase les montagnes... Show de l'équipe anglaise Smart Pyrotechnics Jeudi 9 février : Courchevel Village / Front de neige Show de l'équipe italienne Lieto Jeudi 16 février : Courchevel / Front de neige Show de l'équipe française Pandora Jeudi 23 février : Courchevel Moriond / Front de neige Show de l'équipe autrichienne Steyrfire Mardi 28 février : Courchevel le Praz / Bord du lac Clôture du Festival avec la société belge (hors concours) H.C. Pyrotechnics à 19h20 jeudi 2 mars pendant la soirée Verdons by Night XXL ! (C.L.)
Fireworks festival
Pour entretenir votre nouvelle paire de skis, découvrez notre atelier entièrement équipé des meilleures machines WINTERSTEIGER, dont le ROBOT DISCOVERY 2 et ses 4 modules en ligne. JEAN BLANC SPORTS TOUJOURS À LA RECHERCHE DE LA PERFORMANCE ET DE LA QUALITÉ. +33 (0)4 79 08 26 41- Courchevel 1850 - www.jeanblancsports.com
Every year, for 15 years now, the station welcomes the International Fireworks Festival.The festival starts on February 9th in Courchevel Village with the English team Smart Pyrotechnics, followed by the Italian team Lieto in Courchevel on February 16th, the French team Pandora in Courchevel Moriond on February 23rd, and the Austrian team Steyrfire in Courchevel Le Praz on February 28th. Don't miss the closing evening with the Belgian team H.C. Pyrotechnics on March 2nd at 7.20pm during the evening Verdons by Night XXL. Festival International d'Art Pyrotechnique Du 9 février au 2 mars, dès 18h45 Informations : Courchevel Tourisme +33 (0) 479 08 00 29
Du 11 décembre 2016 au 23 avril 2017 7/7 de 10h à 20h30
Photo : Pierre Anthony Allard
l’eau, la Vie, la FOrme !
1297 Route des Eaux Vives 73120 Courchevel Village +33(0)971 007 300 • www.aquamotion-courchevel.com
Infosnews
|
7
Aquamotion • S.A.S. au capital de 100 000 € • Siège social : 1297 route des Eaux Vives 73120 Courchevel 1550 • RCS Chambéry 814 519 419 00018.
© Courchevel Tourisme
COURCHEVEL
Chaud le ski show ! Février, c'est la saison des Ski Shows à Courchevel ! Ne manquez pas ces spectacles « neige et feu », tout simplement magiques...
VENTE de VINS ET SPIRITUEUX
en plein cœur de Moûtiers avec Sylvie Martinod caviste passionnée
125, GRANDE RUE MOÛTIERS www.atout-crus.com +33 (0)4 79 01 19 82 +33 (0)6 71 71 00 47 Ouvert du mardi au samedi
EN + CETTE SEMAINE CONCERT
« Les Frères Brassens » Live music
Lundi 6 février à 19h Salle de La Croisette - Courchevel
VERDONS BY NIGHT Ski de nuit – ambiance DJ Night skiing Mercredi 8 février à 18h Courchevel
VISITE GUIDÉE
Exposition « L’Art au Sommet » Guided visit
Jeudi 9 février à 10h Inscriptions à l’Office de Tourisme de Courchevel : +33 (0)4 79 08 00 29 8|
Infosnews
Dans la magie de la nuit, mille lumières se mêlent... Ce mardi 7 février, on commence dès 18h avec le spectacle de feu de la compagnie Fuegoloko. Puis, place au show féerique sur neige avec les moniteurs. Un style admirable et aérien, un rythme cadencé et harmonieux, admirez leur ballet en ski, snowboard ou handiski. Leur chorégraphie est réglée comme du papier à musique ! Entre leurs flambeaux et les étoiles multicolores du feu d'artifice, l'instant est juste grandiose... Et pour vous réchauffer, les traditionnels vin chaud et chocolat chaud sont offerts ! (C.L.)
Ski show, snow and fire
On February 7 th , 14 th and 21 st , the station proposes an amazing fire show by the group Fuegoloko, followed by a beautiful torchlight descent by the ESF ski, snowboard and handiski instructors, accompanied by mulled wine and hot chocolate, and fireworks. Ski show neige et feu À Courchevel Moriond, mardi 7 février, dès 18h À Courchevel Village, mardi 14 février, 18h30 À Courchevel, mardi 21 février, 18h30 Gratuit +33 (0)4 79 08 00 29
Les potins du patin Découvrez une exposition consacrée aux sports de glace à Courchevel. À travers objets, gravures, photographies et films, vous glisserez du curling au hockey en passant par le patinage artistique et vous saurez tout sur ces sports pratiqués dans la station et sur les lieux qui les ont accueillis. Séquence souvenirs ! (C.L.) Discover the exhibition On patine à Courchevel decidated to ice sports in Courchevel: curling, ice hockey and figure skating. Free entrance. Exposition « On patine à Courchevel » À Courchevel, Le Forum Entrée libre aux horaires d'ouverture du Forum
© ESF Tania
LA TANIA Bienvenue chez les Piou-Piou ! Au Club Piou-Piou de l'ESF de La Tania, tout est prévu pour découvrir la neige et expérimenter le ski en toute sécurité et se faire de chouettes souvenirs... C'est parti pour une super journée ! La journée commence par l'accueil des enfants (dès 3 ans), puis différents ateliers sont proposés pour les initier au ski : équilibration (tremplin, sauts...), savoir se déplacer en ski sur des parcours matérialisés (petit slalom entre des cônes et arceaux ...), savoir s'arrêter tout seul en chasse neige glissé, découverte du milieu montagnard et des premières notions de sécurité... le tout en alternance avec des jeux (1,2 ,3 soleil, petites courses avec un ski...) pour faire travailler la motricité et l'esprit d'équipe ! De drôles de personnages accompagnent les enfants pendant leurs découvertes... il ne s'agit pas des moniteurs (qui sont bien présents, rassurez-vous !), mais de Pioupiou, Blanchot, Sifflote, Garolou et Titourson... Pendant le goûter, c'est aussi le moment de quelques jeux de neige et de descentes en luge, avant de reprendre les ateliers ski jusqu'à la fin du cours.
Le vendredi, c'est une journée spéciale... Plus à l'aise sur leurs skis, les enfants parcourent la Piste des Animaux en chasse neige et c'est le moment de la cérémonie des médailles en présence des mascottes Piou-Piou et Sifflote, avec un goûter et des bonbons pour clôturer la semaine en fête avec les parents ! (C.L.)
For kids
The Piou-Piou Club of the ESF ski school in La Tania welcomes children of 3 years and older to make their first steps on the snow in a secured area. Different workshops and exercises are proposed accompanied by qualified ESF instructors and the mascots Piou-piou, Blanchot, Sifflote, Garolou and Titourson. At the end of the week, each participant receives its medal in the presence of the parents and the mascots Piou-piou and Sifflote, followed by a snack.
Le Club Piou-Piou Cours : 9h15-11h45 et/ou 14h15-16h45 (possibilité de repas encadrés) Infos à l'ESF : +33(4) 79 08 80 39, www.esf-latania.com
EN + CETTE SEMAINE SOIRÉE APÉRYGLOTTES
PROJECTION
Polyglot meeting
Film freeride « DPMJ »
Dimanche 5 février à 18h
Mercredi 8 février à 20h30
La Taïga
Salles de spectacles
SLALOM PARALLÈLE ESF
DESCENTE AUX FLAMBEAUX
Parallel slalom
Mardi 7 février à 17h30
Torchlight descent
Téléski de la Troïka
Jeudi 9 février à 17h50 RDV Téléski de la Troïka
P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains La Cave, par la Maison Cavaillé ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi. 33 (0)4 57 95 10 20
www.cavaille.com
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération Infosnews
|
9
show à Brides
C’est
© C.Tatin
BRIDES-LES-BAINS
À Brides-les-Bains, après la glisse sur les pistes des 3 Vallées, les fins de journées sont souvent très animées !
POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00 MACHINES À SOUS 11h/3h00 ROULETTE ANGLAISE & BLACK-JACK 20h30/3h00
Le 7 janvier, de 15h à 16h30, une visite de la station est proposée. Découvrez alors l'histoire de Brides et des Jeux Olympiques de 1992, avec des explications sur l'évolution du village de Brides en « village olympique », accueillant grand nombre d'athlètes et se lançant dans la construction de la télécabine de l'Olympe. Une visite d'une heure clôturée par un quizz olympique devant l'Office de Tourisme.
Howard Read proposera un spectacle enfants le mardi 14 février à 17h30 et un spectacle d'humour le jeudi 16 à 20h30.
À vos déguisements ! Jeudi 9 février de 16h30 à 18h, c'est Carnaval à Bridesles-Bains ! Les écoles de La Perrière et de Brides défilent dans le village avec une sculpture géante sur ballon qu'ils ont eux-mêmes réalisé.
Discover the history of Brides-les-Bains and the Olympic Games of 1992 on January 7 th from 3pm till 4.30pm. Thursday, February 9 th, from 4.30pm till 6pm, it's Carnival in Brides-lesBains! Don't miss the animations on the occasion of St Valentine's Day on February 14th. A Franco-British market will be organised on Wednesday 15th and Thursday 16th from 4.30pm till 6.30pm. Comedian Howard Read proposes a show for children on Tuesday 14 th at 5.30pm and a comedy show on Thursday 16th at 8.30pm. And finally, the show Guillermo Guiz on Tuesday, February 28th at 8.30pm and a French-Belgian market on March 2nd from 4.30pm till 6.30pm.
La semaine suivante, place à l'amour, à l'humour et à la Grande Bretagne ! Le 14 février, il y aura un atelier spécial création de cartes pour célébrer la fête des amoureux. Et pour les célibataires, la participation à un tirage au sort leur permettra de passer la soirée bien accompagnés... Mercredi 15 et Jeudi 16 de 16h30 à 18h30, Brides se met à l'heure d'outre-Manche avec un marché Franco-Britannique. Enfin, le comique
Puis ce sera au tour de la Belgique de faire son entrée à Brides-les-Bains, avec le spectacle « Guillermo GUIZ » le mardi 28 janvier à 20h30, et un marché Franco-Belge le 2 mars de 16h30 à 18h30. (G.R.)
Animations
Animations Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 20 64
EN + CETTE SEMAINE +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES - LES - BAINS
Restaurant du Casino
Uniquement le soir fermé dimanche & lundi 10 |
Infosnews
POT D’ACCUEIL
LIVE MUSIC
Lundi 6 février à 16h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme
Mercredi 8 février à 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme
STRETCHING & GYM
BIG CHAMALLOW PARTY
Lundi 6 février à 17h Vendredi 10 février à 17h30 Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme
Vendredi 10 février dès 16h30 Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme
Welcome drink
« Chop Shop »
MÉRIBEL
À la rescousse ! Au cœur de la forêt à Méribel, une aventure dont vous êtes les héros se prépare... Alors tous à vos luges pour vous laisser emporter dans le monde féérique de la Mission Black Forest ! LE PITCH. Le sorcier Galdwick est témoin d'une terrible vision : la révolte des gobelins est en route. Pour les arrêter et protéger la tribu des Windar, qui peuplent la forêt d'Arbin, le sorcier va recruter une famille Elfe, vous ! Préparez-vous à affronter les dangers de la forêt pour prévenir les petites créatures et relever le défi du sorcier.
Mission Black Forest À Méribel, au départ de la télécabine de Tougnète Méribel Alpina +33 (0)4 79 08 65 32
LA PISTE. Réservée à tous à partir de 12 ans ou une taille d'1m40, cette piste de luge thématisée de 3 kilomètres serpente au milieu des sapins pour vous faire vivre une aventure unique. Au départ de la télécabine de Tougnète, c'est parti pour 470m de dénivelée et 28 virages. LES TARIFS. Avec un forfait valide : une descente pour 11€, ou 9€ à partir de 4 descentes achetées. Sans forfait valide : une descente 14€, ou 12€ à partir de 4 descentes achetées. Ouvert tous les après-midis sauf le samedi. Sur ce parcours particulièrement engagé, préparez-vous à vous éclater en famille ou entre amis ! (G.R.)
Toboggan run
Discover the toboggan run Mission Black Forest in the heart of the forest of Méribel, at the departure of the cable car Tougnette. The toboggan run is open to all, 12 years and older or minimum 1m40, and counts 28 turns, 3km and an altitude difference of 470 metres.The activity is open every afternoon, except Saturday (11€ with a valid ski pass or 14€ without ski pass). Laughter guaranteed! Infosnews
|
11
© Fan
© Geoffrey Vabre
MÉRIBEL
Bonnets
Il est beau, il est fort, c’est le Beaufort Bonnets
150 Bonnets
À partir du 7 février et jusqu'au 2 mars, c'est parti pour la 5e édition du Beaufort Tour. À cette occasion, le célèbre fromage se déplace dans 8 stations de sa zone de production, dont la vallée de la Tarentaise, pour faire découvrir aux skieurs ce fromage de Savoie au gout unique. Et pour le lancement le 7 février, c'est à Méribel que ça se passe ! Dès 11h, direction le front de neige pour une dégustation de Beaufort au son d'un DJ, avant d'enchainer sur de nombreuses animations et même une Fondue Party à 15h. (G.R.) February 7 th, starting from 11am, Méribel welcomes the 5th edition of the Beaufort Tour: DJ music, cheese tasting, numerous animations and a Fondue Party at 3pm. Beaufort Tour 2017 À Méribel Le 7 février à partir de 11h +33 (0)4 79 31 22 57 www.fromage-beaufort.com
150
Skiez,
vous êtes filmés ! Vous les voyez à la télé ou sur les bords des stades de slalom, descendre la piste à une vitesse fulgurante, slalomant entre les piquets avec une aisance hors norme. Vous rêvez de vous prendre pour l'un(e) de ses skieur(euse)s d'exception ? À Méribel, c'est possible grâce à Méribel Alpina et l'ESF de Méribel sur l'espace Altiport ! Avec la « World Cup Experience », mettez-vous dans la peau d'un géant du slalom le temps d'une descente filmée et chronométrée, puis récupérez votre temps et votre vidéo afin de les partager sur les réseaux sociaux ! (G.R.) The World Cup Experience makes you feel like a real slalom champion during one single timed and filmed run down organised by Méribel Alpina and ESF of Méribel. World Cup Experience Méribel, espace Altiport +33 (0)4 79 08 65 32
EN + CETTE SEMAINE SPECTACLE ENFANTS « Ournek le Troubadour » Show for children Mardi 7 février à 18h Gratuit - Auditorium
NOCTURNE DU PLAN DES MAINS Raquettes ou skis de rando + repas en restaurant d’altitude Snowshoes or ski touring by night + meal in altitude restaurant
Mardi 7 et jeudi 9 février de 18h à 22h Infos : +33 (0)4 79 07 31 06
Just for elegance... 12 |
Infosnews
INITIATION SKI DE RANDO Ski touring initiation
Mardi 7 février à 17h30 Gratuit - Bureau des Guides +33 (0)6 43 89 72 91
STREET PARTY Concert plein air
Mercredi 8 février à 17h Gratuit - Devant l'Office de Tourisme
DESCENTE AUX TORCHES ENFANTS Torchlight descent for children Mercredi 8 février à 18h Le Hameau Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 08 60 31
SOIRÉE BLACK OUT AVEC DJ Black-out night with DJ Jeudi 9 février à 20h Patinoire
Une animation qui a du chien You will love this animation !
Chouette, c’est les vacances ! Pour en mettre plein les mirettes à vos enfants et leur offrir un instant magique, direction la piste des Inuits pour une activité inédite : la découverte du métier de musher. Chaque dimanche des vacances scolaires, partez à la rencontre de Karine et de ses chiens de traineau. Au programme : balades, caresses, câlins et plein de confidences sur la vie de ses magnifiques boules de poil. De très beaux moments de complicité et des souvenirs plein la tête en perspective !
Ready for the holidays? Offer your children a magical moment with a unique activity on the Inuits slope : the discovery of the musher profession. Every Sunday during school holidays, meet Karine and her sled dogs. On the programme : rides, strokes, hugs and lot’s of information about the life of these magnificent furry animals. Beautiful moments of complicity and a head full of memories!
© Sophie Molesti
Piste des Inuits Accès Télécabine Saulire Express et Télésiège Altiport
VOS VACANCES SONT ANIMÉES MÉTIER DE MUSHER
Retrouvez Karine et ses Chiens pour les caresser, les prendre en photo et découvrir le métier de Musher Discover Musher job Dimanche 5 février, 14h Lounge de la Chaudanne
BIATHLON
Découvrez cette discipline par le biais du tir Biathlon introduction Mardi 7 février, 10h/16h Front de neige Altiport (Family Cool)
POT DE BIENVENUE
Venez échanger sur les bons plans de la journée avec des professionnels et profitez d’un petit déjeuner savoyard Good deals and breakfast Lundi 6 février, 9h/11h Méribel La Chaudanne
GONFLABLES PÔLE NORD
TIR À L’ARC
DU
Pendant ces deux jours, accordez vous une pause sur l’espace Family Cool et profitez des château gonflables mis à disposition ! Air supported castel Mercredi 8 et Jeudi 9 février, 10h/12h et 14h/16h Front de neige de l’Altiport
Initiez-vous gratuitement au tir à l’arc. Thé et chocolat chaud offert aux participants. Archery introduction Mercredi 8 février, 10h/16h Front de neige Altiport (Family Cool)
SCULPTURE SUR GLACE
Admirez le travail de Nicolas Gombert See amazing ice sculptures Jeudi 9 février, 14h/15h Front de neige Altiport (Family Cool)
ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE
Du dimanche 18 décembre 2016 au vendredi 14 avril 2017 From Sunday 18th December 2016 to Friday 14th April 2017 Piste des Inuits à partir de 14h
ACCUEIL
PÊCHE ET CHOCOLAT Fishing and chocolate
Nos animateurs t’accueillent avec un chocolat chaud
Participe à la pêche mystère et déguste un chocolat chaud offert par les animateurs
PÊCHE À LA LIGNE
LUGE EN FOLIE
Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi !
Viens t’amuser sur la piste des Inuits et dévale les pistes de luge
Dimanche Sunday
Mercredi Wednesday
Hangling
Lundi Monday
Crazy sledging
ENQUÊTE DE SATISFACTION
Jeudi Thursday
Answer our survey and try to win a 6 days skipass.
PARCOURS DES INUITS
KERMESSE Party
Découvre les nouveaux jeux proposés par les chefs Inuits et remporte les épreuves.
Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…
Vendredi Friday
Mardi Tuesday
onetwoski.com. Participez et tentez de gagner un forfait 6 jours
3 VALLÉES SELFIE
NEW – Selfie XXL Loze – selfie. les3vallees.com
Selon conditions météo According to weather Toutes les animations gratuites All free entertainments meribel.net
Espace Family Cool Saulire Express 1 ou Element Park Plan de l’Homme
Altiport
Suivez-nous Follow us
© G.Lansard
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
La raquette, c’est le pied ! La nature préservée est au bout des pieds dans les Belleville ! Avec la raquette, c'est parti pour une découverte super chouette hors des sentiers battus...
En raquettes, ce sont 96 km de sentiers qui nous attendent sur la vallée... Pour partir du bon pied, on se renseigne sur les différents itinéraires (découverte des villages, sentiers du Châtelard, de Villarenger...) selon son envie et son niveau, une carte est disponible à cet effet dans les Offices du Tourisme. Pour accéder aux balades en altitude, il suffit d'un forfait piéton et à nous les panoramas magnifiques ! Bienvenue dans un monde sauvage et poudreux, idéal pour les amoureux de nature ! (C.L.)
Snowshoeing
Not less than 96km of snowshoe paths are available to discover the valley in a whole different way. Itineraries situated at a high altitude are accessible with a pedestrian pass. A map is available in the Tourist Office of your station. Sentiers raquettes Carte disponible dans les Offices du Tourisme et sorties encadrées possibles EN STATION DANS LES 3 VALLÉES
250 EN VALLÉE
MOÛTIERS • Av. des 16e Jeux Olympiques 04 79 24 03 65 Visite des caves d’affinage et de la fabrication du Beaufort à Moûtiers ALBERTVILLE • 38 Quai des Allobroges (Angle Place Grenette) 04 79 10 53 81
LES MENUIRES • Près Gare routière 04 79 00 25 31 • La Croisette 04 79 08 52 39 09 67 54 52 39 Rond point proximité Galerie Marchande
• Reberty (Place des Bouquetins)
MÉRIBEL • Mussillon 04 79 00 37 78
VAL THORENS • Près de l’Église 04 79 00 75 08 COURCHEVEL • Le Praz 04 79 08 03 61 • Moriond 04 79 08 66 49
beaufortdesmontagnes.com Vente en ligne
14 |
Infosnews
BOUQUETIN ANIM’ LUNDI 6 FÉVRIER
MERCREDI 8 FÉVRIER
Show VTT Trial MTB Trial show
Descente aux flambeaux et feu d’artifices
17h / 5pm Place de la mairie Town hall Gratuit / Free
Torchlight descent and fireworks 18h30 / 6.30pm Centre du village, piste du téléski Village drag lift Gratuit / Free
Thursday Night Show
Every Thursday in Les Menuires, starting from 6.30pm, it's Thursday Night Fever on the snow front La Croisette! The Thursday Night Show is an amazing light and sound show followed by beautiful fireworks above the ski station!
Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, Menuires, le magasin Aux qui je vais chez Carrefour Montagne, me facilite le magasin qui!facilite les les courses PAIN CUIT courses ! Quand est-ce qu’on mange ?
SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE Avant,
je ne mangeais que de l’herbe. Entrée des Menuires Station Service Elan Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08
Centre des Menuires Face au Clocher
Désormais, je peux venir à la montagne quand je veux, mon magasin Carrefour Montagne est ouvert toute l’année, 7j/7j !
Illustrations : Delphine Durand.
Thursday Night Show - Crazy holiday's Aux Menuires, jeudi 9 février, La Croisette, 18h30 +33 (0)4 79 00 73 00
RCS 353 092539 Illustrations : Delphine Durant RCSNANTERRE NANTERRE 353 092539
En prendre plein la vue, passer une agréable soirée les pieds dans la neige et la tête dans les étoiles, c'est ce que propose de vivre la station des Menuires. Dès 18h30, le rendez-vous est donné à tous ceux qui aiment le beau, le rêve et la magie, dans le quartier de La Croisette. Là, des hommes vêtus de lumière, les lighting riders, entrent en scène dans des synchronisations de ski illuminées, entourés par un show Luminéoles. Les déambulations animent le front de neige, la musique répand des airs de fêtes, les illuminations irradient la soirée. C'est tout simplement sublime, le public en reste bouche bée. En point d'orgue, pour finir en beauté, un grand feu d'artifice éclate audessus de la station des Menuires... Un spectacle grandiose, à vivre absolument. (S.M.)
LES MENUIRES
*En saison.
© OT Les Menuires
Les jeudis aux Menuires, la nuit est magique. Rendez-vous sur La Croisette pour profiter d'un show grandiose.
ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN
Entrée des Ménuires Infosnews | 15 Station service Elan
LES MENUIRES
BOUQUETIN ANIM’ LUNDI 6 FÉVRIER Ice show : démonstration de sculpture sur glace
Ice show : ice-sculpture demonstration 17h / 5pm La Croisette Gratuit / Free
MARDI 7 FÉVRIER Spectacle enfants : “La Chaise à Porteurs” Children’s show: ‘La Chaise à Porteurs’ (the sedan chair) 18h / 6pm Espace Maurice Romanet, La Croisette Maurice Romanet Hall, La Croisette Gratuit / Free
MERCREDI 8 FÉVRIER Concert chorale Bellevill’voix ‘Les Bellevill’voix’ Concert chorale 20h30 / 8.30pm Espace Maurice Romanet, La Croisette Maurice Romanet Hall, La Croisette Participation libre / Free participation avec les
JEUDI 9 FÉVRIER Thursday night show Crazy Holiday’s 18h30 / 6.30pm La Croisette Gratuit / Free
Coopérative LAITIÈRE Le 24 janvier dernier, c'est en présence d'André Pl ai san c e (maire des Belleville), Joël Duclos (directeur de la coopérative laitière de Moûtiers), Christian Quard et Bruno Blanc (respectivement président et vice-président de la coopérative de Moûtiers) qu'a eu lieu la présentation du nouvel espace de vente de la coopérative laitière aux Menuires. Depuis les années 80 la commune des Belleville s'investit dans l'agriculture et favorise l'implantation de la coopérative laitière de Moûtiers sur son territoire, afin de valoriser la production locale de Beaufort. Fromage d'appellation d'origine contrôlée (AOC), il est, avec le ski, l'élément incontournable d'un séjour en Savoie ! Pour encore mieux accueillir sa clientèle, la boutique de La Croisette a déménagé dans un espace de 250 m à proximité du rond point de la galerie marchande, un paradis pour les locavores. On y trouve tout pour combler les plus gourmands : bien évidemment le Beaufort, qui reste le fer de lance de la boutique, mais aussi une déclinaison des fromages de Savoie, de la charcuterie, du vin et toutes les petites douceurs fabriquées avec amour par nos producteurs locaux.
16 |
Infosnews
En plus, afin de fluidifier le rush de fin de semaine, la boutique est dotée d'un espace libre-service permettant de choisir ses produits. De quoi ravir les papilles des proches lors du retour à la maison ! (S.F.)
Milk Cooperative
The former shop situated at La Croisette moved to a whole new sales area of 250m near the roundabout of the shopping gallery: delicious Beaufort cheese and other kinds of local cheese fabricated at the milk cooperative of Moûtiers, charcuterie, wine and other delights fabricated by local producers. Aux Menuires, Rond point proximité de La Croisette +33 (0)4 79 08 52 39 +33 (0)9 67 54 52 39 www.beaufortdesmontagnes.com
VAL THORENS
SQUASH, BADMINTON, SPORTS CO...
Paramoteur... Action ! Qui n'a jamais rêvé de voler ? Dans Les 3 Vallées, les professionnels offrent la possibilité de réaliser ce souhait de différentes façons. Original et sensationnel, le paramoteur conduit les adeptes de grand air vers le paradis. Pour les néophytes, un paramoteur se compose d'une voile de parapente et d'un moteur léger, intégré à une cage de protection portée sur le dos du pilote. Autrement dit, c'est un parapente muni d'un moteur et d'une hélice, ce qui permet de maitriser parfaitement son altitude, son parcours, et de se maintenir en l'air aussi longtemps qu'on le souhaite à une vitesse d'environ 35 km/h. C'est donc parti pour un voyage inédit avec Tim, moniteur à l'école Ski Cool. Après s'être équipé bien chaudement, le paramoteur démarre et doucement, on s'envole... Confortablement installé dans le baudrier on se laisse aller, profitant des premières sensations de hauteur, de la vue de la station qui se dessine en contrebas et des sommets qui se rapprochent. On virevolte sous la voile et l'adrénaline coule dans nos veines, on s'enroule autour des montagnes jusqu'à atteindre le sommet, on frôle la neige, on s'en éloigne, les skieurs sont minuscules en bas sur les pistes... Tim s'adapte à notre envie de sensations fortes.
Que ce soit pour un vol tranquille ou plus sportif, ce passionné permet de vivre des instants uniques, pour garder à jamais, des souvenirs inoubliables de son séjour à Val Thorens. (S.M.)
Paramotor
Discover Val Thorens in a unique way and fly above the station, the slopes and the majestic mountaintops at a speed of 35km/h thanks to a two-seater paramotor flight proposed by Tim, professional instructor at the school Ski Cool and multiple acrobatic paragliding champion. For a more calm flight above the most beautiful mountaintops or for a more sportive flight, Tim is happy to share his passion. An unforgettable experience!
Paramoteur
À Val Thorens, Rue du Soleil Ski Cool, +33 4 79 00 04 92
Jeun’s
Forme
Bien-être Relax
Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98
Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76
info@sogevab.com boutique.sogevab.com Infosnews
|
17
ANIM'VALTHO
VAL THORENS
LUNDI 6 FÉVRIER 15H-16H30
ATELIER DES PETITS CHEFS KIDS WORKSHOP Office de Tourisme. Tourism Office. Inscription la veille avant 18H.
Registration compulsory before Sunday 6 PM 18H-19H30
BAR À MOUSSE MICHEL & AUGUSTIN CHOCOLATE MOUSSE BAR Place Caron. 18H30
Client : NETTO Dossier (numéro) : P4PER004 Nom du Suze_Apéritif doc : 4PER004_E1_Suze_Ap des :
éritif des
A3
du doc :
A2
montagnes montagnes_Logo.ai
Autre (mm)
Description
:__
:-
Observations
Créa Exé Photogravure
: 01
23/09/14
:
E1 Mise
en place
doc
Decoupe
Cyan
Blanc de
100, Bd
ons
Format
Date : 23/09/2014
Version
Couleurs
(P. 873 C) Yellow Magenta soutien sous toutes les couleurs
Polices
Noir
Malesherbe
s 75017
PARIS •
Tél : 01 42
12 48 40
validati
informa
tions
DESCENTE AUX FLAMBEAUX TORCH-LIGHT DESCENT :
• Fax : 01
42 12 48
création
exécution
commercial
41
:
:
:
Place Caron. MARDI 7 FÉVRIER 7H-8H30
SKI DE RANDO AU LEVER DU JOUR SKI TOURING AT THE SUNRISE Sur inscription à la Maison de Val Thorens. © T.Loubere
18H30
CONCERT JAZZ Église. Tout public.
All audiences
Qui va à la Chasse…
MERCREDI 8 ET JEUDI 9 FÉVRIER 10H-16H
ROSSIGNOL ON TOUR Place Caron. Prêt de matériel sur présentation d’une carte d’identité. MERCREDI 8 FÉVRIER 12H-15H
COURSE DU FIGHT SKI CLUB Stade de Ski Cross. Inscription Club des Sports.
Ski Cross stadium. Registration Sports Club 17H-19H30
DYNAFIT SNOW LEOPARD TRACK Initiation au ski de randonnée. Inscription au Club des Sports. De 13€ à 32€ 18H30
Client : NETTO Dossier
(numéro) Nom du doc : P4PER004 : 4PER004_E1_ Suze_Apéritif Format Suze_Apéritif des montagnes : A3 des montagnes_L Date A2 : 23/09/2014 Autre ogo.ai (mm) Version :du doc : 01 Créa : Exé Photogravu Decoupe re (P. 873 Cyan
Description
:__
Couleurs
Yellow de soutien sous
erbes
Observatio
23/09/14
C)
toutes
ns
E1 Mise : en place
doc
Magenta
les couleurs
75017
PARIS
Noir
• Tél
Polices
: 01 42
12 48
:
40 • Fax
: 01 42
12 48
s
Blanc
Bd Malesh
ation
100,
valid
infor
mati
ons
DESCENTE AUX FLAMBEAUX DES ENFANTS CHILDREN TORCH-LIGHT DESCENT
création
exécution :
41
commercia l:
:
À Val Thorens, depuis l'hiver dernier, la nouvelle piste de la Chasse a été créée pour permettre la découverte d'une partie inexploitée du domaine skiable. Classée rouge, elle offre un ski de qualité au soleil en début de saison et ouvre des possibilités de hors-pistes faciles et en basse altitude (entre 2300m et 1800m). Le retour sur Val Tho se fait par le télésiège Plan de l'eau avec un accès pratique au nouveau télésiège 6 places de Boismint pour un ski hors des sentiers battus. Le petit plus : cette piste vous emmène au chalet d'alpage Chez Pépé Nicolas pour une pause magique et un repas sublime ! (G.R.)
The new slope La Chasse offers easy off-piste possibilities at an altitude between 2 300 metres and 1 800 metres and gives access to the chalet Chez Pépé Nicolas for a sunny break! Piste de la Chasse Val Thorens +33 (0)4 79 00 07 08
Place Caron. Inscription ESF. JEUDI 9 FÉVRIER 18H-19H
SPECTACLE JEUNE PUBLIC “ELVIRE COCOTTE EN PICNIC” YOUNG AUDIENCE SHOW Forum J. Fontanet. 4 ans 4 years old VENDREDI 10 FÉVRIER
MAITRISE & SÉCURITÉ LOISIRS & ECOLE DE PILOTAGE MAITRISE & SÉCURITÉ Individuels & Groupes DE - 9h00 / 19h00 LOISIRS & ECOLE PILOTAGE
10H-11H
ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Cf Lundi See on Monday 14H-19H
LES INSTANTS DU TRAPPEUR TRAPPER MOMENTS
Individuels & Groupes - 9h00 / 19h00
Karting
Karting
SSV SSV
16328_EncartInfoNews_3.indd 1
Voitures 2 motrices roues motrices Voitures Voitures 2 roues Voitures 4 roues motrices4 roues motrices
contact@icedrivingvalthorens.com• •+33 +33 (0)6 7878 25 13 contact@icedrivingvalthorens.com (0)67474 25• www.icedrivingvalthorens.com 13 • www.icedrivingvalthorens.com
Place Caron. 16328_EncartInfoNews_3.indd 1
02/12/2015 10:05
MOÛTIERS
L’école de la vie
EN FÉVRIER À
MOÛTIERS
À Moûtiers, rue du Pain de Mai, la Maison des Associations accueille depuis des années dans ses locaux les Compagnons du Tour de France itinérants. Compagnon sédentaire installé dans la région depuis 4 ans, Yoan Marc est conducteur de travaux au sein de la société Jean Chedal à Brides-les-Bains. Surtout, il s'occupe des itinérants menuisiers, charpentiers, ébénistes et serruriers, afin de leur trouver des places dans des entreprises, entre Albertville et Bozel. Après le centre de formation, celui de Seynod par exemple qui accueille jusqu'à 250 apprentis par semaine ou encore celui d'Aigueblanche, une plus petite structure avec une vingtaine d'apprentis par semaine, les aspirants Compagnons qui le souhaitent peuvent s'engager dans le Tour de France, pour une durée de 5 à 8 ans. Ils sont environ 500 à parcourir les routes de l'hexagone chaque année. Une expérience au cours de laquelle ils sont amenés à changer de villes tous les ans, afin de découvrir de nouvelles façons de travailler. Les itinérants vivent alors sous un même toit de début septembre à fin juillet, comme à la Maison des Associations de Moûtiers. Dans la capitale de la Tarentaise, ils ont d'ailleurs réalisé un Pigeonnier, en 2008. « Ce sont des années intenses, où l'on apprend non seulement un métier, mais aussi la vie en communauté, le respect des règles...C'est l'école de la vie ! confie Yoan Marc. Les Compagnons ont toujours
été gage de qualité. Nous sommes reconnus et aujourd'hui nous faisons en sorte de pousser nos apprentis dans un travail abouti ». Pour preuve, le Compagnonnage est inscrit depuis 2010 au patrimoine culturel immatériel de l'humanité par l'UNESCO. En plus de leurs journées passées à travailler, les itinérants ont droit tous les soirs de 20h à 22h à des cours de dessin ou encore de tracés géométriques, adaptés à leur métier. Et chaque année, histoire de ne pas perdre la main, ils doivent présenter une maquette. Pour les menuisiers, ce sera le 19 mars, jour de la Saint Joseph, le Saint Patron de ce corps de métier qui excelle dans l'art du bois. (G.R.)
Compagnons du Tour de France
For numerous years now, La Maison des Associations welcomes the association Les Compagnons du Tour de France in Moûtiers. Around 500 itinerant candidates are engaged in the assocation for a period of 5 to 8 years and work all over France: carpenters, woodworkers, cabinetmakers and locksmiths. Every year, the workers change jobs and city to require new skills and capabilities, and to learn new ways of working.
Les Compagnons du Tour de France Hébergement des itinérants à la Maison des Associations, à Moûtiers Centre de formation des Métiers du Bâtiment à Seynod Compagnonsdutourdefrance.org
Maria Atzéni 1er février - 03 mars Galerie d’exposition Centre culturel Marius Hudry
Concours photo : Foires et Marchés Renseignements Centre culturel Marius Hudry
Moûtiers Tourisme
MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté. 73 600 Moûtiers
CENTRE CULTUREL + 33 (0)4 79 24 04 23 23, place Saint Pierre. 73 600 Moûtiers
Infosnews
|
19
ALBERTVILLE
Aie confiaaaaance…
THÉÂTRE
« Grammaire des mammifères » Mardi 7 février à 20h Le Dôme Théâtre
VIVONS SPORT ! 25 Rue des Bouleaux (face Carrefour Market) 73 600 Moûtiers +33 (0)9 65 37 62 18
Du lundi au vendredi 9h30 - 12h30 et 14h - 19h30 Samedi non-stop 9h - 19h30 20 |
Infosnews
Après une tournée triomphale au Québec avec plus de 450 spectacles et 250 000 billets vendus, Messmer est de retour pour dompter la foule française ! Grâce à la puissance de son regard, ce Fascinateur invite le public à entrer dans son laboratoire expérimental pour de nouvelles aventures aux frontières du réel. Passé, présent et futur se mêlent, emmenant les spectateurs à travers le monde et les époques. La technologie est combinée aux différentes techniques de l'artiste pour repousser encore plus les limites du cerveau, qui n'a plus de secret pour Messmer. Sur scène, le public prend part à des expériences inédites et surprenantes qui ne manqueront pas de faire rire et d'émerveiller. Transfert d'énergie, hypnose, magnétisme et techniques personnelles font partie de la panoplie à disposition de Messmer pour embarquer les gens dans un univers fantastique, que ce soit sur scène ou lors d'émissions télévisées. Il faut dire que ce n'est pas l'expérience qui lui manque : c'est depuis l'âge de 7 ans, alors que son grand-père lui offre un recueil sur l'hypnose, que le Fascinateur est « fasciné » (c'est le cas de le dire) par cet art. Offre valable pendant la période départementale des soldes et dans la limite des stocks
EN + CETTE SEMAINE
Sauf que cette fois l'hypnotiseur n'est pas l'affreux python Kaa du livre de la jungle, mais bien le célèbre artiste québécois Messmer, qui débarque à Albertville le 10 février pour une représentation exceptionnelle de son spectacle « Intemporel ».
SOLDES
Spectacle Messmer, « Intemporel Tournée 2017 » Vendredi 10 février à 20h À Albertville, Halle Olympique Réservations : www.halleolympique. com/messmer / +33 (0)4 79 39 02 10 Tarifs : de 44,50€ à 59,50€
Autre signe de sa passion pour ces différentes disciplines, son nom de scène est tiré de celui de l'un des pionniers du magnétisme, le médecin autrichien du 19e siècle Franz-Anton Mesmer, auquel il a ajouté un « s ». Sentez comme vos paupières sont déjà lourdes... (G.R.)
Show Messmer
After a successful tour in Quebec with more than 450 shows and more than 250 000 tickets sold, hypnotist Messmer is coming to Albertville on Friday, February 10th at 8pm! On stage, the public takes part in unusual and surprising experiences, laughter and astonishment guaranteed! His stage name comes from one of the pioneers in magnetism born in Austria in the 19th century, FranzAnton Mesmer.
De la semaine PHILIPPE DE LAURENTIS “Pour moi, perdre, c’est comme si on m’arrachait un bras !”
À Méribel, on croise souvent des champions de ski ou de télémark, plus rarement de kick-boxing... et pourtant ! Philippe est même double champion du Monde ! Rencontre au Tremplin là où il travaille entre deux entrainements... Comment as-tu commencé le kick-boxing ? À 11 ans, j'ai démarré le taekwondo à Albertville. Ça a très bien fonctionné, j'ai été pris en équipe de France 3 ans après, mais j'avais envie de plus de contact, de quelque chose de plus physique, plus extrême... Je me suis alors dirigé vers la boxe française jusqu'au jour où j'ai découvert le kick-boxing dans les années 90 lors d'une démonstration de ce sport. La révélation ! Oui, j'ai tout de suite aimé le côté physique et aussi sport de combat. Je suis un peu bagarreur à la base ! Je me suis rendu compte que j'avais du potentiel et que j'étais plutôt doué ! Avec le soutien inconditionnel de mes parents, j'ai alors commencé les combats rapidement, obtenu quelques titres de champion de France, d'Europe et Monde en 2010 et 2012. Comment te sens-tu sur le ring en combat ? On sort de notre corps, on est dans un autre monde, très concentré... C'est l'ultime étape de notre préparation... Il y a un côté bestial, même mon faciès est différent en combat ! Où t'entraines-tu ? J'ai un club ici. Tous les lundis soir au Parc Olympique, je donne des cours aux locaux et saisonniers, ça plait beaucoup, je refuse même du monde !
Ton plus beau souvenir de ta carrière ? Mon premier titre de champion du monde à Alicante en Espagne. J'y suis allé pour accompagner un ami de mon club et finalement c'est moi qui ai gagné ! Tes atouts et faiblesses ? J'ai toujours été doué au niveau des jambes et j'ai une très bonne condition physique pour mon âge ! Après j'ai des faiblesses musculaires, le dos qui vieillit... mais niveau mental, j'ai toujours envie d'y aller ! Ce qui me pousse à me transcender c'est la peur de perdre... pour moi, perdre, c'est comme si on m'arrachait un bras ! Quelle est ta vision de ton sport ? L'image a beaucoup évolué, même si cela reste connoté « sport de voyou ». Ensuite, c'est sûr que ce n'est pas beaucoup mis en avant en station de ski, mais les valeurs de ce sport sont fortes, des filles s'y mettent aussi... Tes objectifs aujourd'hui ? Je retenterais bien le titre de champion du Monde... mais c'est beaucoup de travail ! (C.L.)
Champion of the week Double World Champion, kick boxer Philippe works in Le Tremplin between two training sessions. At the age of 11, Philippe tried out Taikwondo in Albertville, followed by French Boxing, and finally Kick Boxing with the titles of French, European and World Champion in 2010 and 2012. One of his best souvenirs is his first World Champion title in Alicante, Spain. Every Monday evening, he gives boxing classes open to all. Infosnews
|
21
S
© DR
L’actu des
Phil Lau SKI ALPIN VITESSE : La descente annulée de Wengen a été reprise le vendredi 27 janvier à Garmisch-Partenkirchen. À cette occasion, le champion de Val Thorens Adrien Théaux s'est classé 24e. Lors de la seconde descente, le lendemain, il a pris une belle 8e place. Alpine Ski - speed skiing : Adrien Théaux (Val Thorens) finished 24th, and 8th the day after in Garmisch-Partenkirchen (Downhill). SKI ALPIN TECHNIQUE : L'équipe de France était à GarmischPartenkirchen pour, entre autres, une épreuve de Super G. Alexis Pinturault (Courchevel) termine au pied du podium, Elie Gateau (Méribel) ne s'est pas qualifié pour la deuxième manche et Greg Galeotti (Val Thorens) n'a pas fini la première manche. Le skieur de Courchevel a pris sa revanche le 31 janvier à Stockholm, en prenant la deuxième place du slalom parallèle nocturne. Alpine Ski - technical : Alexis Pinturault (Courchevel) finished 4th, Elie Gateau (Méribel) wasn't qualified for the 2nd round and Greg Galeotti (Val Thorens) didn't finish the first round, in GarmischPartenkirchen (Super G). Greg Galeotti finished 2nd on January 31st in Stockholm (Parallel Slalom). TÉLÉMARK : Les athlètes étaient en Slovénie, à Krvavec, pour trois jours de courses. Le 28 janvier en Parallel Sprint, Phil Lau (Méribel) est sorti en quart de finale et Matti Lopez (Méribel également) en huitièmes. Le lendemain, pour le premier team event de la saison, l'équipe de France composée de Phil Lau, Matti Lopez et Argeline Tan-Bouquet est montée sur la troisième marche du podium, après une petite finale remportée face aux
ESPACE VENTE : HMR, Rossignol, Fusalp, Julbo, Kilpi, Dénériaz Le Biollay 2, 73 440 ST MARTIN de BELLEVILLE, +33 (0)4 79 00 61 44 www.matt-sports-montagne.com
22 |
Infosnews
Slovènes. Enfin le 30 janvier place au Sprint, lors duquel Phil Lau a terminé 5e et Matti Lopez 13e. Telemark : In Krvavec, Slovenia, on January 28 th, Phil Lau (Méribel) and Matti Lopez (Méribel) weren't qualified for the finals (Parallel Sprint).The day after, the French Team composed of Phil Lau, Matti Lopez and Argeline Tan-Bouquet obtained the 3rd place. On January 30th, Phil Lau finished 5th and Matti Lopez 13th (Sprint). SAUT À SKI : À Rasnov en Roumanie, la sauteuse de Courchevel Léa Lemare a effectué une magnifique compétition à l'issue de laquelle elle s'est classée 12e. Le lendemain, elle a pris la 22e place. Sa partenaire de club, la jeune Lucile Morat, a elle terminé 30e puis 21e. Ski Jump : In Rasnov, Romania, Léa Lemare (Courchevel) finished 12th, the day after she finished 22nd. Lucile Moral, finished 30th, the day after 21st. SKI FREESTYLE & SLOPESTYLE : Le 28 janvier à Saiser Alm, en Italie, la jeune skieuse de Val Thorens Lou Barin a pris la 17e place. Ski freestyle & Slopestyle : On January 28th, in Saiser Alm, Italy, Lou Barin (Val Thorens) finished 17th. SKI FREESTYLE & BOSSES : Sacha Théocharis (Méribel) était à Calgary (Canada) le 28 janvier pour prendre la 33e place de l'épreuve de bosses. Ski freestyle & Mogul Ski : Sacha Théocharis (Méribel) was in Calgary, Canada) on January 28th where he finished 33rd. FREERIDE : Une étape du 4* Freeride World Tour Qualifier se déroulait le 28 janvier à Hochfügen en Autriche. À cette occasion, le champion de Courchevel Solan Dejouy a pris une superbe 3e place après un run fluide et efficace. Le jeune athlète continue également de promouvoir sa discpline via sa websérie Winteractivity, dont l'épisode 6 est sorti dernièrement. Freeride : a leg of the 4* Freeride World Tour Qualifier took place on January 28th in Hochfügen, Austria. On the occasion, Solan Dejouy (Courchevel) took a 3rd place. HOCKEY : Sur la glace de Pralognan le 28 janvier, les Bouquetins se sont inclinés 3 à 4 contre Mulhouse. Ce qui n'empêche pas l'équipe du Val Vanoise de conserver la 7e place du classement de D1, place qualificative pour les Play Off ! Prochaine rencontre le 4 février contre Caen. Hockey : On January 28th, in Pralognan, Les Bouquetins lost against Mulhouse.
– Photos : © Jérémy Bernard - Semaphore. *Le masque pour la montée et la descente. **Le monde a besoin de votre regard.
UP AND DOWNHILL GOGGLE*
AEROSPACE LE 1ER MASQUE AUSSI CONFORTABLE EN MONTÉE QU’EN DESCENTE.
SuperFlow System pour déporter l’écran vers l’avant et offrir un maximum d’aération à la montée, et le refermer pour une protection parfaite à la descente. Écran photochromique sphérique et Minimalist Frame pour une vision XXL la plus parfaite : la nouvelle référence freerando, à découvrir d’urgence.
Sam ANTHAMATTEN Freerider / Mountain guide
julbo.com
**
sélection shopping ski Nous sommes en plein dans les vacances d’hiver ! Ne tardez plus pour vous équiper de la tête aux pieds pour profiter au maximum de votre séjour au ski. Retrouvez une large sélection de produits pour toute la famille : vestes chaudes, sacs à dos, matériel de skis, accessoires de sécurité...Découvrez les plus belles marques sélectionnées par Snowleader, la boutique de vente en ligne d’articles de sport et de montagne. Bon shopping et bon ride !
-10%
Appareil DVA Evo 4
-20%
219,90€
199€
Masque Lobes Extra 249,90€ 199,90€
Casque MTN Lab
-20%
159,90€
109,90€
Pack skis Mantra + fixations Squire 11
Sous-vêtement technique en laine mérinos BF200 Oasis LS Crewe 85,90€
%
-30
779,90€ 589,90€
Sac à dos Heli Pro 20L 90€ Veste d’alpinisme Trollveggen Light en GORE-TEX® Pro 549€
Bâtons Rebloch’stick 44,90€
Chaussures skis alpin Alltrack Pro 120 399,90€
279,90€ -30%
retrouvez plus de 12 500 produIts eN MAGAsIN et sur sNowleAder.coM
LE MEILLEuR Du SkI EST SuR SNOWLEADER .C O M
site Premium Fiat-Net
Livraison offerte
Paiement en 3x ou 4x
Retour gratuit pendant 14 jours
Dés 150€ D’ACHAT
UN REBLOCH’
FERMIER
O F F E RT !
DEVENEZ CLIENT FIDÈLE ET PROFITEZ D’AVANTAGEs EXCLUsIFs
XP BRASSÉE AU
VUES PAR
IED S
S DES 3 VALLÉE
Marie Dohin Responsable communication à Méribel Tourisme Spécialiste du trail et responsable communication de Méribel Tourisme, Marie Dohin se prête au jeu des questions-réponses sur Les 3 Vallées et nous livre ses coups de cœur...
Si tu étais...
www.atelier-confituremaison.com
... un itinéraire ? Partir le matin du côté Mottaret, vers Plattières et Mont de la Chal... puis ... une piste ? basculer sur Mont Vallon, et vers Saulire La descente du Mont vallon, car on a pour l'ensoleillement. un panorama exceptionnel en haut. En ... une zone ludique ? plus, on a le choix entre deux pistes : une Le Yéti Park avec des pistes animées accessible (Campagnol) et une plus accessibles aux petits et aux grands ! Et engagée (La Combe). À faire le matin la nouvelle piste de luge Mission Black pour avoir la meilleure neige ! Forest dans les sapins ! ... un spot de ski de rando ? ... une remontée mécanique ? La montée au refuge du Christ : hyper Le télésiège de l'Adret, sympa, dans chouette. On part du Villard des Allues, la forêt, paisible... c'est pas le plus l'arrivée en haut, c'est la récompense ! moderne, mais c'est tranquille. Sinon, il y a aussi les deux itinéraires ... un plat ? permanents : celui départ de la La recette méribeloise des Crozets Chaudanne, dans la forêt vers Tougnète, cuisinés façon risotto ! Étant sportive, et celui plus aérien au départ du j'ai toujours besoin d'avoir mon apport Hameau. glucidique... Sinon, j'ai du mal à résister ... un parcours à pied quand la neige à un bon vin chaud ! a fondu ? .... un endroit en station ? Celui qui part de Mottaret, passe par la La Réserve naturelle de Tueda, un havre réserve de Tueda, après on peut aller vers de paix propice aux belles balades, au l'Aiguille du Fruit, le refuge du Saut... ski de fond... et basculer sur Mottaret via le sentier balcon. ... une sortie ? Les matchs de hockey du samedi soir ! .. une vue ? Un vrai melting-pot entre les locaux, D e s C rê te s d e To u g n è te, c ' e s t saisonniers, vacanciers, curieux... un magnifique ! mélange très agréable, pour passer un moment convivial ! ... une activité ? U A E NOUV Le ski de randonnée. C'est une discipline EW N VOTRE MEILLEUR SOUVENIR À PARTAGER ! en plus pratiquée qui répond de plus à un besoin de liberté, SHARE YOUR UNFORGETTABLE MOMENTS de calme,
Le spot de Val Thorens : sommet du télésiège 2 Lacs. Top of 2 Lacs Chairlift in ValThorens
TOUJOURS À LA POINTE DE L’INNOVATION, LES 3 VALLÉES RÉINVENTENT LA CARTE POSTALE ! YOUR FIRST XXL SKI SELFIES!
ACTIVEZ, SOURIEZ, PARTAGEZ ! ACTIVATE, SMILE, SHARE!
d'effort... et on se fait bien plaisir en descente aussi. ... une activité plus insolite ? Le ski joëring, tracté par un cheval. Pour le côté nature, animal, se lancer un défi sportif... Original et très sympa ! ... un événement ? La Coupe du Monde de Télémark ! En plus, on a vraiment une très belle histoire avec Phil Lau, et les petits jeunes comme Matti Lopez. ... un bon plan ? Venir l'été ! De la rando au VTT, en passant par le golf, l'équitation... et à des prix très abordables ! ... un animal ? Le bouquetin ! Mes amis m'associe beaucoup à cet animal comme j'adore crapahuter, et en plus les Bouquetins, c'est l'équipe de hockey de mon compagnon ! (C.L.)
Les 3 Vallées seen by... Marie Dohin.
If I were... I would be...? A slope: the descent of Mont Vallon. A ski touring spot: the ascent to the mountain refuge Christ. A view: from Les Crêtes de Tougnète. A fun zone: the Yéti Park and the new toboggan run Mission Black Forest. A ski lift: the chairlift l'Adret. A place: the nature reserve Tueda. An activity: a ski touring outing. An unusual activity: skijoring. A good idea: hiking, mountain biking, golfing and horseriding in summer. An event: the Telemark World Cup. An animal: the ibex.
Comment es-tu devenu dameur ?
Originaire de Super-Besse, c'est pour le ski et la compétition que je suis venu à Val Thorens. Quand j'ai arrêté en 2001, j'ai passé le monitorat pour enseigner. Mais quand on sort tout juste de l'univers de la compétition, apprendre à skier me demandait une patience que je n'avais pas à 21 ans. Mon truc, c'était de conduire des engins et de damer les pistes. Du coup après une première saison en tant que moniteur, j'ai passé la formation pour devenir dameur, et j'ai patienté pendant trois ans avant d'être embauché au Services des Pistes de Val Thorens.
DAMEUR
Parle-nous du rythme de travail.
Armand Tiberghien Depuis 14 ans il passe son temps sur les pistes, de jour comme de nuit. La journée, il enseigne et la nuit, il dame son terrain de jeu favori. Il nous parle de son métier de cœur, dameur.
Une envie de... ...Raclette ?
Au total nous sommes 30, divisés en 3 équipes de 10 : l'une travaille de 17h à 1h du matin, l'autre de 3h à 9h30, et la troisième est en congé. Notre chef donne à chacun son programme et des indications à suivre. Tous les jours nous damons entre 70% et 80% du domaine skiable. 100% des pistes vertes et bleues et puis un maximum de pistes rouges et noires, en fonction de leur fréquentation surtout. Et tu dames toujours les mêmes pistes ?
Tout au long de la saison, chacun a en effet un secteur attribué. C'est comme un rituel car au fil de la saison on connaît la piste par cœur, et on sait comment la travailler. Cela permet de faire un damage qualitatif et régulier. Il existe aujourd'hui un nouveau système dont certaines machines sont équipées : Snowsat. Il permet de voir en temps réel le niveau de neige qu'on a sous la machine et sur tout le domaine skiable. C'est une aide précieuse pour bien répartir la neige.
Professionnels & Particuliers VINS - PRODUITS DU TERROIR
Pour accompagner une raclette, Pierre et Francine vous proposent un vin fabriqué avec cœur et application, tout en sensibilité : CLOS DES AUGUSTINS PIC SAINT LOUP LE GAMIN. RUE ÉMILE MACHET BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 +33 (0)6 59 71 58 57
SHOPPING
INFOSNEWS
Notre sélection du mois
www.jumpsuit.fr
Instagram : @rphotographys www.rphotography.fr
Quelle est la plus grosse difficulté que tu peux rencontrer dans ton travail ?
La tempête ! Quand on ne voit pas à plus de 2 mètres devant la dameuse, c'est parfois compliqué. Avec Snowsat on est localisé en permanence sur écran mais pour les machines qui ne sont équipées, nous avons une technique pour nous repérer : les jalons qui bordent les pistes ont un sommet orange du côté droit de la piste en descendant. Il arrive qu'on glisse où qu'on tombe dans un trou et qu'un collègue soit obliger de venir nous sortir du bourbier. Comment faites-vous pour damer des murs raides ?
Nous avons 140 points d'encrage répartis sur le domaine, auxquels nous nous accrochons avec un câble qui se déroule quand on descend, et qui nous tire quand on remonte. D'un point de vu personnel, qu'est-ce qui est difficile à gérer ?
À la fin de la saison on est quand même assez fatigué car on alterne 4 matins, 2 jours de congés, 4 nuits. Et quand on enseigne à côté, c'est un rythme assez soutenu. (S.M.)
Encounter: Armand Tiberghien
Ski instructor and snow groom operator for 14 years now, Armand Tiberghien spends his time on the slopes... day and night! Originally from Super-Besse, Armand settled down in Val Thorens to practice his passion for the ski discipline. He became a ski instructor in 2001, at the age of 21. Three years later, he started working for the company Services des Pistes in Val Thorens as one of the snow groom operators. Throughout the winter season, Armand is responsible for the same sector. The most difficult part of his job are the changing weather conditions and the sustained rhythm.
ERRATUM Dans notre HORS SERIE FACE NORD 2.0 publié le 27 janvier, page 60, les 3 combinaisons présentées en « shopping pour chiller », sont de la marque ONE PIECE (www.onepiece.fr). Nous présentons à nos lecteurs et aux distributeurs/producteurs des deux marques ONE PIECE et JUMPSUIT nos sincères excuses pour cette confusion.
Alain Bar Entre force et énergie Alain Bar, c'est un artiste entier et exigeant, passionné de sports. Dans la région, il est bien connu pour ses affiches des Jeux Olympiques ou de compétitions sportives. Entre écriture des corps et calligraphie du mouvement, il a ainsi laissé sa trace dans le monde de la gravure, cet art qu'il a envie désormais de transmettre aux plus jeunes, pour qu'il ne tombe pas dans l'oubli...
30 |
Infosnews
Quel a été votre parcours ? Moniteur de ski, je suis également sorti des Beaux-Arts en 1972. Après avoir pas mal bourlingué en Europe, je suis revenu à Albertville pour être enseignant à mitemps avec des élèves dits « difficiles ». C'est Marc Pessin, éditeur et graveur, qui m'a fait découvrir la gravure et le monde de l'édition : grâce à lui, j'ai rencontré de nombreux artistes et écrivains comme Aimé Césaire, Léopold Sédar Senghor... Toute ma vie, j'ai tourné autour du sport et de l'art. Vélo, arts martiaux, ski... j'ai toujours été très actif, et beaucoup de mes gravures représentaient ces domaines : j'ai fait des affiches, médailles, et trophées pour le judo par exemple, le Tour de France, les J.O, le ski, l'athlétisme... Cela me permettait à côté d'éditer mes livres, mes projets plus personnels sur le jazz notamment. J'ai ainsi réalisé une cinquantaine de livres et plus de 50 000 gravures... Comment définiriez-vous votre style ? Entre force et énergie. Je ne fais pas des nouilles, ce sont mes tripes que je livre. Pour mes gros projets, j'ai choisi mes écrivains moi-même, mes typographies composées sur mes propres presses... J'ai toujours aimé les postures des athlètes, le mouvement du corps en pleine action en sport comme en musique... pour en faire jaillir une ligne, esquisser la beauté du geste.
Travailler avec les enfants, c'est désormais ce qui vous tient à cœur... Aujourd'hui, j'ai envie de transmettre mon savoir aux plus jeunes. À L'Atelier de Conflans, les enfants viennent l'après-midi, je travaille avec les classes et on sort un livre à la fin de l'année avec leurs gravures sur le thème de la danse, du cirque... On en a déjà exposé à Albertville, au Louvre, à Orléans, dans les grands salons du livre... Quand quelqu'un vient me voir en me disant « je ne sais pas dessiner...», je réponds toujours « ce n'est pas grave, moi je vais vous apprendre à graver... ». Ils sont ici pour apprendre, laisser une trace dans un support... Je trouverais ça tellement dommage que toutes mes machines ne servent plus ! (C.L.)
Artist of the week
Alain Bar finished the Academy of Fine Arts in 1972. He met numerous artists and writers thanks to Marc Pessin, publisher and engraver. Alain created posters, medals and trophies for numerous sporting events, Tour de France, Winter Olympic Games, ski competitions... He realised not less than 50 books and more than 50 000 engravings! Today, it is a pleasure for him to pass on his know-how to younger artists. L'Atelier À Conflans, +33 (0)6 08 92 32 11 www.alain-bar.com
Maison des Jeux olympiques d’hiver
Qu'est-ce qui vous a plu dans la gravure ? Je suis un homme des montagnes, de la terre... Dans la gravure, j'ai retrouvé ces valeurs de labeur, les machines, les outils... Aujourd'hui, je me dis que j'aurais préféré être jardinier, d'autant plus que rien n'est plus beau que la nature ! Quand Expositions je travaille avec les 15 décembre 2016 enfants, par exemple, > 15 novembre 2017 je leur apprends à respecter leurs outils, c'est la seule façon de faire de belles LA NEIGE & choses.
L’ARCHITECTE
Exposition à la Médiathèque d'Albertville du 31 janvier au 18 février des travaux (Gravure, Typographie, Céramique et empreinte sur plâtre) de l'école de Pallud (classes de CM1, CM²) sur le thème ART CIVILISATIONS : Maya, Vikings, Egypte, Chine, Afrique...
2e exposition LES 25 ANS DES J.O., C’EST MAGIQUE ! www.maisonjeuxolympiques-albertville.org
Infosnews
|
31
Fernand MACHET Inaugurée à la veille des Jeux Olympiques d'hiver d'Albertville, La Tania, au cœur de sa forêt d'épicéas, n'a cessé d'évoluer... Retournons sur ses débuts avec Fernand Machet, figure et pionnier de la station... Parlez-nous des débuts de la station. Au début de La Tania il n'y avait qu'une grange au milieu du pré ! À l'ouverture de la station à Noël 1990, il n'y avait qu'un seul bâtiment, le Kalinka. J'ai pris une crêperie, le Farçon, et j'étais en charge de la création de l'ESF, qui pour la petite histoire, n'avait pas de local : le bar du Farçon faisait office de point de rendezvous, le planning des deux moniteurs y était affiché... C'était le folklore du lancement de la station !
La Tania, aujourd'hui ? C'est une belle petite station qui a réussi, mais qui a encore un potentiel énorme. D'une clientèle très familiale, on tend à attirer une clientèle plus aisée, qui trouve à La Tania le bon compromis : le plus grand domaine skiable du monde, des prestations de qualité, et des hébergements de standing, le tout, à des tarifs abordables. (C.L.)
Puis, petit à petit, le développement... En février 1991, trois nouveaux bâtiments ouvraient leurs portes : Le Grand Bois, La Folyère, Le Montana. L'ESF comptait alors 5 ou 6 moniteurs, et on assurait tous les cours, même si tout était un peu mélangé... C'était convivial et marrant.
At the opening of the station in 1990, there was only one building, Le Kalinka. Fernand Machet opened the pancake house and bar Le Farçon and was in charge of the ESF ski school. In February 1991, three new buildings opened its doors: Le Grand Bois, La Folyère and Le Montana. In 1992, on the occasion of the Olympic Games of Albertville, La Tania became one of the olympic villages. Today, La Tania is a beautiful ski station with an enormous potential.
Saison 1991-1992 ? La station se structure, le nombre de lits augmente, 15 moniteurs travaillent à l'ESF. Puis en février 1992, La Tania fut village olympique, nous avons accueilli les hockeyeurs et une partie de la presse écrite. Ce fut 3 semaines étranges : tout était réservé pour l'événement, ce qui fait que la vie dans la station commençait au retour des athlètes et des journalistes, vers minuit ! Tous les soirs, ils faisaient la fête au bar jusqu'à 6h du matin. Un moment fort qui vous a marqué ? Le premier soir de la venue de l'équipe Tchèque dans le bar ! Ils ont posé leurs crosses sur le comptoir, et ils ont déclaré : « Ici, c'est le Tchécoslovaque bar ». J'ai alors découvert que les hockeyeurs sont de bons vivants. Quand, après les JO, ils sont venus nous dire au revoir, ils nous ont donné leur beau chapeau traditionnel... Et les semaines qui ont suivies ont été dures, car nous avions très peu de clients.
Witness from the past
Depuis plus de 100 ans, Horloger diplômé du Technicum de Genève LOGO GRIS MALANDRONE2.pdf
1
16/11/2015
16:44
Le 14 février c'est la
St Valentin ! •MONTRES• Ebel, Guess, Michel Herbelin, Diesel, Collection Touch by Tissot •BIJOUX• Tom Hope, Endless Murat, Una Storia, Loupidou, Clozeau, Ti Sento •DIAMANTS• Bagues, colliers, boucles d’oreilles... Possibilité de placement financier comme l’or
123, Grande Rue / +33 (0)4 79 24 08 74 / www.bijouxmalandrone.com
IL COURT, IL COURT… Fan de montagne depuis qu'il sait marcher, Baptiste arpente les pentes de nos vallées en course à pied. Rencontre avec ce traileur passionné. Comment es-tu arrivé à Val Thorens ? Né à Brest, je suis accro au sport et à la montagne depuis que je suis tout petit. Ayant de la famille sur Courchevel, Annecy, Grenoble, je venais souvent dans les Alpes et c'est rapidement que je me suis installé sur Lyon. En parallèle de mon travail, j'étais bénévole au Club des Sports de Courchevel sur l'organisation des événements comme la Coupe du Monde de saut à ski, les trails, les compétitions de golf l'été, et sur la Coupe du Monde de ski l'hiver. J'avais vraiment envie de vivre à la montagne alors j'ai cherché du boulot, c'est ainsi que je suis entré au Club des Sports de Val Thorens, c'était il y a 3 ans. Comment t'es tu lancé dans le trail ? J'ai fait du volley pendant 20 ans au niveau National 3 alors quand je suis arrivé dans la station, il fallait que je trouve un sport. Le trail s'est imposé de lui-même, c'était comme une évidence. La première année j'ai testé et j'ai commencé à courir avec Fabien du restaurant La Maison et Bertrand des magasins
PARTENAIRE
parkings de Val Thorens
Valthoparc +33 (0)4 79 00 95 21
www.valthoparc.com
NOM : Macé PRÉNOM : Baptiste ÂGE : 31 ans STATION : Val Thorens JOB : Comptable Club des Sports Val Thorens ORIGINE : Brest
Goitschel Ski Set. J'ai rapidement pris le virus et cette année, j'ai pris un coach pour m'entrainer et atteindre des objectifs précis. Tu nous en parles ? Le premier c'est l'OCC d'Orcières qui se déroule du 28 août au 3 septembre, un trail qui part d'Orcières, qui passe par Champex et qui se termine à Chamonix : 55 km pour 3 500 mètres de dénivelé. C'est la petite course de l'Ultra Trail du Mont Blanc. Le deuxième objectif sera de découvrir la longue distance avec un trail qui relie Saint-Étienne à Lyon, soit 77 km. Qu'est-ce qui te plait dans cette discipline ? Courir c'est un plaisir qui allie le dépassement de soi à l'évasion. Ça me permet de me vider la tête, d'être seul face à un objectif... Il faut être rigoureux, carré, se fixer une ligne de conduite et s'y tenir pour y parvenir. Et puis ici, le terrain de jeu est magnifique. Justement, quels sont tes spots préférés ? En ski la piste du génépi, en ski de rando j'adore monter à Péclet. Je garde un très bon souvenir de la montée sèche qu'on avait organisé en avril 2016. Le départ s'est fait
Parki n
Place Caron dans une super ambiance, puis du stade de slalom, les participants ont pris le départ jusqu'aux Aiguilles de Péclet. On a fini par un repas au Chalet de la Marine. Les concurrents étaient des gens de Val Tho, c'était vraiment sympa. Pour un bon restau, tu vas où ? Au Tivoli pour une bonne salade caesar, à La Maison pour son burger, aux Saints Pères pour sa pizza Saints Pères et à l'Auberge des Balcons pour une pierrade. Sur les pistes, mon coup de cœur revient au Clos Bernard à Méribel. Ton avenir, tu le vois où ? Ici le plus longtemps possible, avec l'envie de développer le Club des Sports avec Bernard Gros, le Directeur, Thierry Schoenauer, le Président, Amandine et Laetitia à l'organisation des événements. Et surtout, continuer de mettre la pâtée à Laetitia au badminton ! (S.M.) Seasoner Worker of the Week Originally from Brest, Baptiste, 31 years old, became the treasurer of the sports club of Val Thorens 3 years ago. He started trail running with Fabien of the restaurant La Maison and Bertrand of the Goitschel Ski Set shops. This year, Baptiste trains with a professional coach to attain specific goals: the trail OCC from Orcières to Chamonix (55km) and the trail from Saint Etienne to Lyon (77km).
g VIP
VALTHOPREMIUM + Prise en charge et retour du véhicule devant l’hébergement + Stationnement dans un espace privé et sécurisé + Services supplémentaires : Montage équipements neige,lavage intérieur & extérieur
19h45 / HCVV vs LA ROCHE
OME
spa
F I T N E S S & B E A U T Y
Au sommet du bien-être Au cœur de la station de Courchevel Village est née cet hiver une résidence d'exception, Carré Blanc, proposant non seulement des appartements neufs et des commerces, mais également un espace Spa où la personnalisation des soins est le maître mot... Dans un décor apaisant et élégant, fait de bois, de pierres et de matière aux teintes douces, le Spa se compose de deux cabines de soin, d'un sauna, d'un espace dédié à la beauté des mains et d'une salle fitness avec appareils de musculation et cardio-training, tapis de course et vélo elliptique. Ici, il est possible de bénéficier de séances personnelles d'entrainement sur mesure avec un coach. Mais avant tout, place à la détente... Le Spa est en effet ouvert à tous, résidents de Carré Blanc mais également public extérieur. La promesse d'une parenthèse de douceur régénérant le visage, le corps et l'esprit. Les soins visages, du plus traditionnel au plus novateur en passant par les soins anti-âge, sont effectués selon le protocole Payot et ses 42 mouvements. Côté corps, le Spa a fait appel à la marque Sultane de Saba. Peu importe le soin choisi, la « touch » Carré Blanc c'est le fait de pouvoir personnaliser son massage dans les moindres détails : d'abord l'ambiance musicale entre lounge, classique, relaxant..., mais aussi trois huiles Sultane de Saba aux senteurs différentes pour adopter celle qui convient le mieux aux envies du moment.
36 |
Infosnews
Parmi les soins à découvrir dans cet espace unique à Courchevel Village, le Lomi-lomi : un modelage complet corps et visage inspiré de la tradition chamanique hawaïenne qui détend, nourrit et vivifie ; le Balinais : trouvant sa source dans des techniques ancestrales, il procure un relâchement musculaire total pour retrouver un corps souple et tonique ; ou encore le Suprême : un soin anti-âge d'exception pour le visage, le cou, le décolleté et les mains. (G.R.)
Spa Carré Blanc
Last winter, an exceptional residence, Carré Blanc, saw the light in the heart of the station of Courchevel Village. The residence proposes magnificent apartments and shops, but also a beatiful spa open to all in an elegant and relaxing design made of wood and stone. The spa is composed of two treatments cabins, a sauna, an area dedicated to the beauty of hands and a fitness area. A large range of body and facial treatments are proposed of which the Lomi-Lomi, a complete body and facial massage.
SPA Carré Blanc À Courchevel Village , 460 Rue des Grangettes +33 (0)4 79 08 55 74 +33 (0)7 82 84 50 45
VAL THORENS NOUVEAU PROGRAMME IMMOBILIER 10 APPARTEMENTS DE GRAND STANDING DE 109 À 152 M². LIVRAISON NOVEMBRE 2018
3 APPARTEMENTS DISPONIBLES À LA VENTE SAS AGENCE 2300 Résidence des 3 Vallées, 73440 Val Thorens
+33 (0)4 79 00 04 03 transaction@valthoimmo.com / www.valthoimmo.com
OME
RENCONTRE
Suzy Chenal-Mugnier
Une histoire archi riche… Elle était là à l'origine de la station de Courchevel et pendant les premières constructions. Suzy ChenalMugnier garde de ces années, des souvenirs émus d'une épopée où l'architecture de montagne prenait ses marques... Parlez-nous de l'Atelier d'Architecture de Courchevel... J'y ai travaillé, au secrétariat et au développement des plans avec Denys Pradelle, Guy Rey-Millet, Gaston Raigairaz... et bien d'autres architectes qui ont fait Courchevel ! On était un peu débordé, c'était les débuts avec les premiers hôtels : la Loze, Le Roc... Puis, je suis passée par l'Agence de la Loze, ensuite j'ai créé ma propre agence : Immobilière Courchevel au Praz.
M O Û T I E R S
Linge de Maison & décoration B & D Sweet Home 170 Grande Rue. 73 600 Moûtiers
+33 (0)4 79 24 02 15 www.bdsweethome.com
38 |
Infosnews
Quels étaient les principes architecturaux de l'époque ? Il y avait au départ un plan d'implantation de Courchevel très bien fait : on est une des rares stations où tout se concentre près des départs des pistes et des remontées mécaniques. Côté architecture, il y avait notamment les toits plats : c'était moins cher déjà que de faire un toit à deux pans, le soleil passait beaucoup plus et il n'y avait pas de risque de chute de neige. Certains sont encore visibles aujourd'hui : Le Petit Navire, le chalet Joliot-Curie... L'idée était de rendre accessible à tous les sports d'hiver, mais par exemple, pour la famille Joliot-Curie, on voyait qu'ils avaient des finances un peu plus importantes, et du coup, ils ont fait quelque chose d'assez moderne à l'intérieur pour l'époque. Autre idée phare, c'était d'élaborer des façades plein-sud avec de grandes baies, les chambres donnant sur l'arrière.
Et le grenier mazot, qu'est-ce que c'était ? C'était une toute petite construction en bois, entre 15 et 18 m² au sol. Claudius Petit était l'instigateur de tout cela, il adorait ce concept « d'habitat minimum ». À l'époque tout un quartier a été construit avec ces mazots, une vingtaine au total. L'accès se faisait par un petit chemin dans la butte, ce n'était pas facile ! À côté de ce quartier, il y avait aussi les chalets Fath... C'est Monsieur Fath qui a construit ces chalets préfabriqués avec ses indemnités de dommages de guerre. Trois fois plus gros que les petits mazots, ces bâtiments formaient un petit lotissement au niveau de l'actuel Hôtel Bellecôte. En 1947, il fallait aussi construire une église... Au départ, il y avait juste un clocher pyramidal en bois avec une croix dessus. Quand l'abbé Debernard est arrivé, Le Corbusier avec Charlotte Perriand et Denys Pradelle ont imaginé la grande baie vitrée d'un côté, et au sol, il y avait de la pate de verre, qui coutait très cher ! Ce fut un sujet de débat important à l'époque car le maire n'aimait pas trop les curés... Quels sont vos souvenirs de tous ces architectes qui sont intervenus sur la station ? C'était des gens qui aimaient la montagne, ont su s'intégrer... des hommes de terrain. Il fallait cohabiter avec les gens du pays qui ne vivaient avant la station qu'avec leurs vaches et la terre, ce n'était pas forcément facile. Mais les débuts de Courchevel, c'était fabuleux, on se connaissait tous (la majorité était des entreprises et artisans locaux : maçons, charpentiers, menuisiers...), c'était bon enfant, il n'y avait pas les enjeux financiers d'aujourd'hui. En dessous des bureaux de l'Atelier d'Architecture, il y avait l'Auberge Ensoleillée et un peu plus loin La Potinière : c'était le lieu de rassemblement de tout le monde ! Je me rappelle qu'on travaillait avec un architecte qui en plein hiver venait avec des espadrilles dans la neige : il était un peu illuminé, mais il faisait de belles choses ! Quand à Charlotte Perriand, c'était une battante, qui savait ce qu'elle voulait, n'avait peur de rien ! C'était des gens vrais, qui voulaient faire des choses sans tralala... (C.L.)
ENVIRONNEMENT
LE TRI TEST
Où doit-on jeter un verre cassé ? Where do we throw broken glass?
A ) Poubelle jaune Yellow bin B ) Poubelle grise (ordures ménagères) ou déchetterie Grey bin or waste collection center C ) Poubelle verte Green bin
INFOS
Pour la sécurité des agents de collecte, prenez garde à emballer vos verres cassés. For the safety of the collection agents, please wrap your broken glass.
Réponse B : la vaisselle, même si elle est en verre, ne doit pas être jetée en mélange avec le verre alimentaire car elle empêche son bon recyclage. / B. Crockery (even glass one), must not be thrown with other kind of glass because it prevents the glass from a good reclycling.
Quels sont vos souvenirs des premières résidences... Au début des copropriétés comme le Rond Point des Pistes, Le Soleil Levant, Forêt du Praz... on profitait de faire des grands appartements avec de grandes chambres, un grand séjour et une petite kitchenette avec passe-plat. Ensuite, dans les années 80, on les a transformé en studio : 4 lits dans le séjour, une kitchenette... et après cela, on a encore changé avec un retour ces dernières années aux grands appartements !
EAU EN BOUTEILLE OU EAU DU ROBINET Privilégiez l’eau du robinet, elle est beaucoup moins chère et ne produit pas de déchets. Profitez ainsi de la qualité de l’eau de nos montagnes. BOTTLED WATER OR TAP WATER? Choose tap water, it’s much cheaper and produces no waste. Enjoy the quality of our mountain water.
EN VACANCES, JE TRIE AUSSI I separate my rubbish, even on holidays
Encounter
Suzy Chenal-Mugnier participated in the development of the station of Courchevel and its first constructions. When the first hôtels saw the light of which La Loze, Le Roc... Suzy opened her own real estate agency: Immobilière Courchevel in Courchevel Le Praz. It wasn't easy to collaborate with all the different architects of which Charlotte Perriand and the local inhabitants, mainly craftsmen and farmers, but Suzy remembers an amazing adventure, when everyone knew everyone.
Infosnews
|
39
À VENDRE ET À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE
À VENDRE
MÉRIBEL
MÉRIBEL-MOTTARET Le Hameau
Réf 034. Copropriété : oui 96 lots. DPE : G. Honoraires : 5% TTC
155 000€ FAI exclusivité AGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets 73 550 Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 97 60 vente@agencesaulire.com www.agencesaulire.com
2 PIÈCES 27M² Idéal pour une famille de 4 personnes. Ce 2 pièces de 27m² est particulièrement bien conçu, sans pertes d’espace. La chambre peut accueillir un lit double et est bien séparée du séjour. Sur les pistes, à proximité des commerces et de l’arrêt de navette. Ideal for a family of 4 people. This 27m² 2-room apartment is particularly well-designed. The bedroom can host a double bed and is well isolated from the living area. Ski-in/ski-out residence, close to the shops and ski bus stop.
Lot 1401552. Copropriété : oui. DPE : Non soumis.
PRIX SUR DEMANDE
AGENCE LE BELVEDERE info@le-belvedere.com www.le-belvedere.com +33 (0)6 84 18 24 41 +33 (0)4 79 09 00 90 Résidence Les Carlines Le Plateau - 73550 Méribel
À VENDRE
DPE : En cours
94 000€ FAI AGENCE SÉRÉNITY 19 rue A. Briand, Brides-Les-Bains +33 (0)4 79 40 21 21 contact@agence-serenity.com www.agence-serenity.com
BOZEL
Lot 742. Copropriété : non. 1 lot. DPE : Vierge. Honoraires : 4% TTC
320 000€ FAI exclusivité RMP IMMOBILIER Place de la Liberation 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 10 50 +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com
À LOUER
APPARTEMENT 42 M²
825 € AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73 440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com
Close to the commercial center. Renovated apartment, 42 m², 2 balconies , 2nd floor. 1 bedroom with 1 double bed. 2 bunk beds and 1 sofa bed. Kitchen fully equipped.
Quartier calme, proche plan d’eau / arrêt navette ski. Maison de village avec jardin et garage. Environ 92m² habitables sur 2 niveaux. 3 chambres, sdb. Combles aménageables, caves. Exposée NORD-OUEST vue sur Bozel. Rafraîchissement à prévoir. Located in a quiet area close to the lake and ski bus stop. House with garden and garage. Approx 92m² over two floors to include 3 bedrooms, 2 bathrooms. Convertable attic space. Cellars. Some work required.
Val Thorens
Val Thorens
Exemple tarif de location du 07/01 au 04/02
New - Chalet composed of 4 luxurious apartments. Ideally located. File on request.
APPARTEMENT 92M²
À LOUER
6 pers, près de la Place Péclet (centre commercial). Accès pistes à 50m. Rénové, 2 balcons. 2 e étage. 1 chambre avec 1 lit double, 2 lits superposés et 1 canapé lit dans le séjour. Cuisine équipée.
Programme neuf - Chalet composé 4 appartements haut de gamme. Idéalement placé. Dossier sur demande.
À VENDRE
BRIDES LES BAINS 25 M² Découvrez ce joli studio d’environ 25m², comprenant une entrée, une pièce à vivre avec coin repas, une petite suite parentale.Très bien agencé nécessitant aucun travaux, exposé Sud/Ouest, situé à 100 mètres des Thermes et 200 mètres des télécabines. Situated at 100 metres of the spa Les Thermes and 200 metres of the cable car, a nice apartment of around 25m², southwest exposure, composed of a hall, a living room with dining area and a small parental suite.
DE 105 M² À 200 M²
À partir de 650 €/semaine Entirely refurbished, combining modernity and tradition. 4 beds (double bed + 2 simple cabin beds). Ideal for a family of 4. Direct access to the slopes via the terrace. Highend equipment: shoe dryer, Wifi, TV 50'', Bluetooth Hi-Fi... Situated near the shops + ski area for children
STUDIO + CABINE 23 M² RUE DU SOLEIL, ensemble P I E R R E & VACA N C E S. Entièrement rénové, style alliant modernité et tradition. 4 couchages (lit double + 2 lits simples cabine). Idéal famille 4 personnes. Accès direct aux pistes par terrasse. Equipements haut de gamme : Sèche-chaussure, Wifi, TV 50’’, Hi-fi Bluetooth… Commerces + Espace ski enfant à proximité.
reservation@valthoimmo.com www.valthoimmo.com +33 (0)4 79 00 04 03
1947
MENUISERIE
1947
MENUISERIE
MENUISERIE E X T é R I E U R E / I N T É R I E U R E
AGENCEMENT
DÉCO/BOIS
2016
VITRERIE E X T é R I E U R E / I N T É R I E U R E
AGENCEMENT Route de Fontaine. 73 570 Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 23 08 info@menuiserie-martinod.com - http://menuiserie-martinod.com
Ouvert toute l’année, 10h-12h30 / 14h- 19h Tél +33 (0)4 79 55 03 76 - 73350 Bozel
À 15 min de Moûtiers/ Courchevel / Méribel / Champagny / Pralognan
Au Pain d’Antan Courchevel
Où manger ?
À COURCHEVEL
Le Chabichou**
Au Pain d’Antan
Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables.
Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).
COURCHEVEL
Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir). 3 plats : 19€.
Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes.
LE + INFOSNEWS L’accès à la terrasse du restaurant skis aux pieds par la piste “Chabichou”
COUP DE Pains bios - pains, pâtisseries et sandwichs gourmands
COUP DE Cochon de nos montagnes Delicious gastronomic cuisine rewarded by 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.
12
COURCHEVEL
90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
Le Chabotté
Le Tremplin
12
COURCHEVEL
COURCHEVEL
Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. LE + INFOSNEWS Un excellent rapport qualité/prix
Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huîtres et sushis maison… pour une préparation comme nul part ailleurs. Le livre des vins est le fruit de plus de dix ans de recherches, et conserve une belle courtoisie tarifaire. Un incontournable
COUP DE Assiette toute Asie
LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !
The second restaurant of the hôtel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy with an incredible quality/ price ratio.
90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com
La Petite Bergerie
Au sommet de la télécabine des Verdons, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Étape incontournable, sa carte à la française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins et prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, sandwich...
LE + INFOSNEWS Les grillades cuites sous les yeux des clients dans la cheminée. The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
Rue du Rocher, face à l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 08 06 19 tremplin-courchevel.com
COURCHEVEL
Au restaurant la Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée: pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, en proposant des produits locaux, made in Tarentaise ! à partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à la “Cave à Grignotter”.
La viande au feu de bois
COUP DE Merus de King crabe Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a prestigious wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm! Until 10.30 pm by night.
Les Verdons
12
COURCHEVEL LE PRAZ
COUP DE
Boulangerie pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07
Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.
COUP DE Ouvert 8 mois sur 12. 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
Dos de saumon Bomlo
Traditional cuisine with local products, non-stop fast-food, easy access for skiers and pedestrians. Exceptional wine book and attractive prices
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
Accès ski et piétons : sommet de la télécabine des Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
À LA TANIA
La Ferme de La Tania
La Taïga
LA TANIA
Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. LE + INFOSNEWS L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combiné à un service rapide. COUP DE Les fameuses Cripite, spécialité de la maison, constituée d’une pâte craquante et de sa garniture ! On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.
LA TANIA
Au 1 er étage midi et soir, restaurant très chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle soignée, avec une touche de gastronomie de Savoie. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski ! COUP DE
Centre station En bas de la piste “ la Folyères ” +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr
Foie gras maison
A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après ski with live music and cocktails.
+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com
Où manger ?
À BRIDES-LES-BAINS
La Fabrik
12
Le Golf Hôtel
BRIDES-LES-BAINS
BRIDES-LES-BAINS Théo, nouveau propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable ! COUP DE Soirée Saint Valentin, menu spécial Théo, the new owner, entirely revisited the menu and the decoration of the restaurant La Fabrik ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. The restaurant is open all-year round.
Rue Émile Machet +33 (0)4 79 24 67 99
L’Heliantis
12
BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES
Bar-Restaurant en cuisine traditionnelle. Esprit savoyard et gourmand dans les plats. Une ambiance intimiste et des assiettes généreuses. Le poisson est superbement travaillé. Espace idéal pour se ressourcer avant, pendant ou après un bon poker !
LE + INFOSNEWS le lounge bar caveau et son feu de cheminée, pour des après-ski exquis COUP DE Carpaccio de Saint-Jacques
LE + INFOSNEWS Le service tardif (jusqu’à 22H30), pour compléter une grande soirée de jeux. COUP DE Soupe de poisson Traditional and generous cuisine in a cosy restaurant, late service until 10.30pm. Ideal for an evening at the only Casino of Les 3 Vallées. Try the Mac Casino burger with Reblochon. OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
Le restaurant du Golf Hôtel**** vous propose sa nouvelle carte hivernale qui conjugue finesse, gourmandise et s’agrémente de subtiles notes savoyardes. Le prometteur chef Sébastien Roux et son équipe proposent une cuisine créative et raffinée pour le plus grand plaisir de nos papilles. Formé auprès de tables et chefs étoilées, comme Jean François Rouquette... il a pour ambition de décrocher à son tour le précieux sésame. Nous vous conseillons de découvrir sans tarder sa cuisine de grande qualité à des prix très abordables.
Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche/lundi www.casino3vallees.com
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
The restaurant of the 4-star Golf Hôtel is open every evening from 7.30pm, and for lunch starting from March 13th. The chef Sébastien Roux and his team propose you a creative and refined cuisine prepared with quality products at an affordable price (menu starting from 22€). 20 Avenue Greyfié, De Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 www.golf-hôtel-brides.com / contact@golf-hôtel-brides.com Ouvert tous les soirs à partir de 19h30 / Formule menu à partir de 22€ LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
À MÉRIBEL
Le Cromagnon
12
Restaurant Kiki MÉRIBEL
MÉRIBEL
Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Des spécialités savoyardes gargantuesques COUP DE Millefeuille framboise Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).
Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année
De nouveaux propriétaires se sont installés dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis de nombreuses années : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane... un mix gagnant ! LE + INFOSNEWS Un accueil très chaleureux COUP DE La côte de bœuf au feu de bois The restaurant’s chef David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. They propose Savoyard specialities and tasty meat.The restaurant is open for lunch and dinner: dish of the day at 17,50€ + children’s menu at 12€.
Fermé le dimanche midi Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr
Le Jack’s bar
Ouvert 7/7 15h à 23h
12
MÉRIBEL
Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches ! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs… The place to be ! LE + INFOSNEWS Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel ! COUP DE
Bar à bières Cave à bières
On commence la journée par un petit-déj « Full English » dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour (16,50€) et menu enfant (8,50€) en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on y déguste une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative (formule 2 plats + vin à 30€), suivie par cocktails et musique live. LE + INFOSNEWS De délicieux smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h.
IERS Devant la gare MOÛT .com ou iererie.m tiers@gmail 06 87 56 16 94 / lab Likez-nous facebook/labiererie
TICKET RESTAURANT
12
MÉRIBEL
COUP DE
OUVERT
La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com
L’Évolution
120
12 TOUTE L’ANNÉE
Les pizzas
Jack’s serving up from Noon to 11pm non stop Home-made Pizzas, Nachos, Salads and it’s legendary slow-cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm)
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
Bruschetta de Burrata
A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16.50€ (the children’s menu at 8.50€) for lunch and a more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ (2 main courses + wine) and cocktails and live acoustic music follows.
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
À MÉRIBEL
Côte 2000
Le Plan des Mains
MÉRIBEL - MOTTARET
Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE Soirée Saint Valentin, menu spécial Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the sunny terrace with live music or inside behind the large bay windows with an exceptional panorama. The restaurant organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light.
MÉRIBEL - MOTTARET
Restaurant + Self Accès ski Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 50 83 66 04
De 7 à 77 ans
LE RESTAURANT
MERIBEL - MOTTARET
Le nouveau chef, Philippe Lescot, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide.
Le 7 à 77 ans est un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupes. Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. Potimarron tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte.
LE + INFOSNEWS Restaurant membre de l’association Food Altitude
LE + INFOSNEWS Egalement bar à vins COUP DE
COUP DE Tataki de thon
Plats agrémentés de truffe
In Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, charcuterie and cheese plates and homemade desserts, on the spot or take away.
Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78
LA SANDWICHERIE
L’Arpasson
Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles.
MÉRIBEL
Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde) ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace a l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP...
LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables
Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette. COUP DE Salade Caesar Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.
PIZZERIA
Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
La poire dans tous ses états
Les Menuires Tarte Jean-Marie Mirabelles et crème brûlée
Tarte fine aux escargots
Nage d’omble chevalier
En plein cœur du domaine skiable des 3 Vallées, le Mont de la Chambre est un restaurant familial qui porte la gastronomie au sommet. Découverte de cette petite perle, détentrice du titre de Maitre Restaurateur. Un état d'esprit Voilà plus de 30 ans que le restaurant du Mont de la Chambre trône à 2 800 mètres d'altitude, à la jonction des pistes des Menuires et de Méribel. Le chalet, c'est Réjane et Camille Contoz qui l'ont bâti et qui l'ont fait vivre. Aujourd'hui, la famille prend le relais, continuant de perpétuer leur art de recevoir, entre chaleur et sincérité.
En cuisine Depuis plusieurs années, le restaurant est détenteur du titre de Maitre Restaurateur, un gage de qualité cher à Sébastien Desplat, le Chef qui officie en cuisine depuis plus de 20 ans. « Dès le lancement de ce label nous avons demandé son obtention. Pour nous c'était une évidence car nous travaillons, comme sa charte l'oblige, à 80% avec des produits frais. » Le restaurant est ainsi livré 6 jours sur 7, de tous les produits que Seb aime travailler... Et qu'on aime déguster !
La patte du chef Seb, c'est un créateur. Chaque année il réinvente sa carte, associant dans de nouvelles saveurs, ses produits de cœur. La truite est sublimée dans un tartare frais et fumé parfaitement assaisonné et équilibré, la noix de veau cuite à basse température et juste snackée fond en bouche et s'associe parfaitement à la sauce aux cèpes, les escargots se dégustent dans une tarte fine, speck, roquette et copeaux de parmesan... Et que dire de l'omble chevalier, un vrai
Noix de veau aux cèpes
coup de cœur pour cette recette à la bisque de homard et légumes d'antan... Nous ce n'est pas la ratatouille qui nous a replongé en enfance, mais bien ces légumes, tellement fondants et savoureux. Entre tradition et innovation, les nouvelles recettes de Seb font chaque année l'unanimité.
Un autre coup de cœur... La tarte Jean-Marie, mirabelles et crème brûlée, un hommage à un ami producteur de ce fruit exquis. Car la famille Contoz c'est ça, des rencontres de producteurs, pour dénicher ce qu'il se fait de meilleur.
La carte des vins Ces rencontres, on les retrouve sur la carte des vins, composée en grande majorité par des producteurs récoltants que la famille a rencontré, et avec lesquels elle travaille depuis de nombreuses années. On a ainsi un joli tour de France, à déguster avec modération !
Le service traiteur Pour le plus grand plaisir des gourmands, le Chef propose un service traiteur pour retrouver toutes ses recettes, quel que soit l'événement. Restaurant Situated at an altitude of 2 800 metres, rewarded with the title of Master Restorer, the restaurant Le Mont de la Chambre has always been a family affair. For more than 20 years now, chef Sébastien Desplat prepares delicious semigastronomic meals prepared with fresh quality products : arctic char, lobster, sea bass, farm chicken, salmon, foie gras, calf sweetbread... The wine list represents the different wine-growing regions in France. Discover also the catering service Seb Gourmet Traiteur.
Tartare de truite Le Mont de la Chambre Au sommet TS Côte Brune (Mottaret) et TS Mont de la Chambre (Menuires) Piétons TC Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68
Où manger ?
Où manger ?
AUX MENUIRES
À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
La Ferme de la Choumette
Le Caviste des Belleville
Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine.
Belle nouveauté, Annie et Serge Hudry ont ouvert un lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… Ce lieu de rendez-vous unique met à l’honneur une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparés maison, pour un moment de dégustation apprécié. LE + INFOSNEWS Sélection de vins de petits producteurs récoltants COUP DE Tapas faits maison New this winter in Les Menuires, Annie and Galerie de l’Adret, en face Serge Hudry opened an establishment like du restaurant Au Village no other. Wine cellar, wine bar, tapas... +33 (0)4 79 22 72 97 This unique place proposes a beautiful +33 (0)6 12 44 53 24 wine list chosen with care to take away or to savour with homemade tapas, for an lecavistedesbelleville@orange.fr unforgettable moment.
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
LES MENUIRES
La cave à vin, avec plus de 100 références saura séduire les amateurs. LE + INFOSNEWS La vue sur les vaches depuis la baie vitrée COUP DE Filet de canette Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references !
Au bord de la piste du Biolley Le soir, navette gratuite +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr
Le Mont de la Chambre
Le Jardin de Josephine
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE La carte fait la part belle aux bons produits de notre territoire, et la carte des vins est orientée cépages modestes. Les amateurs de spécialités locales ne seront pas oubliés… La terrasse qui surplombe le village offre une vue magnifique sur les montagnes.
MÉRIBEL - MENUIRES
This restaurant has a menu which highlights the delicious produce from the Au cœur du village, à 50 area and a wine list focusing on wines mètres de la piste made from lesser known grape varieties. Rue des places And, those keen on local specialities +33 (0)4 79 22 54 84 won’t feel left out here either… The le-jardin-de-jo phine.lafourchette.rest terrace, which overlooks the village, offers info@jardindejosephine.com a magnificent view over the mountains. jardindejosephine
Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien créé ici des plats aux saveurs exquises. Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs. Encas : self, snack et bar. Espace brasserie. LE + INFOSNEWS Le Foie gras fait maison COUP DE Tartare de truite Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), every winter Sébastien creates new dishes with amazing flavours to savour on the sunny terrace of the restaurant Le Mont de la Chambre situated near the slopes.
Le Corbeleys
La Maison de Savoy
Une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petits-enfants de la famille Suchet, perpétuent ici une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leurs sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, vivez une expérience émotionnelle mémorable.
Cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse élaborée par nos soins. LE + INFOSNEWS Pizza sur place ou à emporter le midi, à emporter le soir +33 (0)6 64 08 48 75 COUP DE Tartare de bœuf In a fabulous spot, with a south-facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire. Hearty, homemade, traditional cuisine.
LE + INFOSNEWS Un cadre réellement original et contemporain COUP DE
Reblochon coulant
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
LES MENUIRES
LE + INFOSNEWS Les soirées au Corbeleys (sur réservation) COUP DE Croziflette Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com
À droite départ TSD Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com lecorbeleys
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Sunny Express +33 (0)4 79 00 61 06 contact@lamaisondesavoy.com www.lamaisondesavoy.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
Où manger ?
À VAL THORENS
AUX MENUIRES
La Marmite
Chalet des 2 Ours
La Marmite a fait entièrement peau neuve et vous accueille dans un cadre chaleureux, gourmand et convivial. Carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux à la fois. Julie et Christophe sont là pour vous accueillir avec toute leur équipe.
Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur.
LES MENUIRES
VAL THORENS
LE + INFOSNEWS La carte des vins met au goût du jour des vins de Savoie oubliés
LE + INFOSNEWS Un coin snack COUP DE La charcuterie
COUP DE Tiramisu La Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy, gourmet and convivial. La Marmite has a menu which very much adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce.
Ouvert toute la journée Quartier des Bruyères Tel. 04 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr
Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood.
Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau +33 (0)4 79 01 14 09 jcreiller@aol.com
Fahrenheit Seven - Le Zinc
Au Village
LES MENUIRES
Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Velouté de petits pois Savour Savoyard specialities, traditional dishes, hot potatoes, grilled meat, home made desserts... and a special menu for children, in an authentic mountain decoration.
Galerie marchande, La Croisette, +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr
La Ruade
LES MENUIRES
Sur le domaine skiable des Menuires (quar tier Preyerand), nous vous accueillons dans ce chalet de bois. Le restaurant s’organise autour de la grande cheminée ouverte. Au coin du feu sur lequel les grillades rôtissent, les spécialités savoyardes et autres mets délicieux se savourent.
VAL THORENS
Le Zinc au Fahrenheit Seven… Insolite à Val Thorens, un zinc fooding festif ! Des grands crus, live music et tapas. Service de 16h à 1h. LE + INFONEWS Un lieu hors du commun
LE + INFOSNEWS Snack à toute heure COUP DE Grillades à la cheminée On the Les Menuires ski area (Preyerand quarter), La Ruade welcome you in this wooden chalet. The restaurant is set around its huge central fireplace. Enjoy meat cooked on this open fire, Savoyard specialities and other delicious dishes…
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
Quartier de Preyerand, pied des pistes Retour :TS Tortollet / TS Bettex Accès gratuit de 8h à 22h Téléphérique Preyrand piétons/skieurs +33 (0)4 79 00 63 44
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
Le Zinc at Fahrenheit Seven... Unique in Val Thorens, a Zinc food party! Service evening: from 4.30pm till 1am. Grands Crus, Live Music and Tapas. Place la Lombarde +33 (0) 479 000 404 reservation@fahrenheitseven.com www.fahrenheitseven.com
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
À VAL THORENS
La Maison
Le Montana
VAL THORENS
VAL THORENS
Sur l’une des plus belles terrasses ensoleillées de Val Thorens, une équipe dynamique vous accueille pour déguster une cuisine soignée et savoureuse : viandes, pizzas, plats gourmands, spécialités savoyardes et buffet de desserts préparé par le chef pâtissier. Menu enfant.
Détenteurs du titre de M a î t r e R e s t a u r a t e u r, Fabien et Romain proposent une cuisine reflétant leurs régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin. Le midi, carte brasserie ; le soir, univers alpin cosy et chaleureux.
LE + INFOSNEWS Boisson, glace et pâtisserie jusqu’à 17h
LE + INFOSNEWS Immense terrasse au pied des pistes
COUP DE Poitrine de veau confite au jus de pommes, purée maison
COUP DE
Potée du jour
On one of the most beautiful sunny terraces of Val Thorens, a dynamic team En face du Funitel de Peclet Rue du Soleil gives you a warm welcome. Varied menu, +33 (0)4 79 00 21 30 Enjoy a tasty and fine cuisine: meat, pizzas, +33 (0)6 89 70 04 89 gourmet dishes, savoyard specialities and qporcel@restoleil.com dessert buffet. Children’s menu.
Titled Maître Restaurateur, they propose specialities from the regions Savoie and Aveyron prepared with fresh products, Galerie Caron chosen with care in collaboration with the +33 (0)4 79 00 00 48 chef Cyril Atrazic, awarded by the Guide contact@la-maison-valthorens.fr Michelin of Aumont-Aubrac. Lunchtime la-maison-valthorens.fr brasserie menu; in the evenings a cosy, Alpine ambiance.
Le Diamant noir Koh-I Nor
La Cave du Koh-I Nor
VAL THORENS
VAL THORENS
Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, propose ici une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il créé des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.
Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...
LE + INFOSNEWS La terrasse dominant le cirque de Val Thorens
LE + INFOSNEWS On déguste ici le meilleur de la Savoie
COUP DE Le St Pierre piqué à la truffe The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
COUP DE La fondue aux truffes Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and Savoyard specialities prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
À VAL THORENS
La Paillote
Le Chalet de Caron
S p é c i a l i té s s a v o ya rd e s, c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux chocolat revisité… Le midi, sur sa terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil.
Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium ou dans la salle intérieure au décor montagnard, petits et grands se régalent.
VAL THORENS
VAL THORENS
LE + INFOSNEWS Magnifique terrasse au pied des pistes COUP DE Risotto aux fruits de mer
LE + INFOSNEWS Restaurant aux normes accessibilité personnes à mobilité réduite. Fauteuil roulant à disposition.
Specialities, traditional cuisine, pizzas, Accès à ski rue Caron ou en revisited chocolate moelleux... Lunchtime longeant la terrasse de la Maison on the private terrace with a panoramic escalier au fond à gauche view, and the evening in a typically +33 (0)4 79 00 01 02 Savoyard chalet, David and Virginie, and lapaillotedevaltho@gmail.com their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you.
The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Restaurant with access and facilities for people with reduced mobility. Wheelchair available.
En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71
Où manger ?
Les Chalets du Thorens
À MOÛTIERS
Le Café de l’Auberge
12
MOÛTIERS
Après deux ans d’absence, Jean-Jack Bertrand (Le Tremplin, Courchevel) et son équipe sont de retour au Café de l’Auberge. Idéal pour profiter de la cuisine bistronomique proposée par le chef, c’est définitivement LE SPOT de Moûtiers qui allie produits vigoureusement sélectionnés et tarifs accessibles. COUP DE La daurade Le Café de l’Auberge is open all-year round and proposes bistronomy type dishes prepared with quality products. The place to be in Moûtiers for a drink or a meal on the sunny terrace!
VAL THORENS
L’Auberge de Savoie
Here, it’s the paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to you desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!
Véritable institution à Moûtier s, le restaurant l’Auberge de Savoie propose un service hors-pair, une cuisine remarquable, des produits frais sélectionnés avec le plus grand soin… La garantie d’un bon moment gastronomique à Moûtiers.
Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis… et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Nouveau, une crêperie glacier !
COUP DE Salade de homard, sur réservation
Jean-Jack Bertrand and his team welcome you win the cosy dining room 45 Square de la Liberté, for an unforgettable meal prepared with Moûtiers fresh products accompanied by a nice +33 (0)4 79 24 20 15 bottle of wine. www.aubergedesavoie.com
Accès ski et piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com OUVERT
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
12
MOÛTIERS
COUP DE Le livre des vins, tout simplement extraordinaire !
LE + INFONEWS Véritable village aux mille plaisirs
12 TOUTE L’ANNÉE
42 Square de la Liberté, Moûtiers +33 (0)4 79 40 05 59 Service non-stop jusqu’à 16h30, fermé le soir
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Moules farcies
Moûtiers Étape incontournable lors d’un passage à Moûtiers, l’Auberge de Savoie incarne la brasserie à la française par excellence. Un large choix d’assiettes généreuses, servies rapidement. L'ambiance À deux pas de la gare, sous de belles voûtes typiquement savoyardes, en plein cœur de la ville et avec (dès les beaux jours de mars) une immense terrasse ensoleillée, protégée par d'immenses et magnifiques arbres centenaires... pas mal, non ? Un hôtel 3 étoiles vient parfaire l'offre avec un standing très agréable, pour un séjour tout en confort et en gourmandise. L'équipe, sous le regard aiguisé et bienveillant de la responsable Anne-Laure Lebras, apporte un professionnalisme et une attention sans faille. À Moûtiers, le sens du commerce bien fait est une nécessité... qui est ici particulièrement bien assumée.
La cuisine Grandes salades, woks, belles viandes, poissons frais, risottos croquants, pizzas au feu de bois, pâtes ou encore traditionnelles spécialités savoyardes... la carte de la brasserie est complète. Sous la tutelle de Jacky Borrel (Chef du Tremplin à Courchevel), Jérémy Marecaux réalise une belle performance créative. Il marie avec raffinement le sucré, salé et épicé autour de plats venus d'ailleurs, comme ce formidable wok de gambas. La réputation du propriétaire (Jean-Jack Bertrand) n'est plus à faire concernant l'approvisionnement en produits nobles et frais. Ainsi l'escalope milanaise est issue de la « noix de veau », la salade de cabillaud tiède est d'une belle fraicheur et les pièces de viande sont savoureuses, car en provenance des plus belles origines.
Côté vins Toute la sagesse, la patience et l'expérience du groupe Bertrand se retrouve dans le livre de cave. Les meilleurs vins sont présentés, issus de plus de 10 ans de travail sélectif.
Le plus infosnews Ouvert 7J/7 midi et soir. La perle rare du dimanche ou lundi soir.
Salade tiède de Cabillaud Escalope Milanaise
Restaurant The restaurant L’Auberge de Savoie in Moûtiers proposes big salads, fresh fish, tasty meat, Savoyard specialities and wood oven baked pizzas inside in the cosy dining room or outside on the sunny terrace in the centre of Moûtiers. Encouraged by Jacky Borrel (chef of Le Tremplin in Courchevel), Jérémy Marecaux realises beautiful dishes prepared with fresh quality products. The wine list represents the different wine regions of France, chosen with care. The restaurant is open 24/7, for lunch and dinner! Auberge de Savoie Square de la Liberté Moûtiers +33 (0)4 79 24 20 15 www.aubergedesavoie.com
L’île flottante
Plat du jour
Wok de Gambas
GUIDE
DES
SOIRÉES
SAMEDI 04/01 SOIRÉE – EVENING
That’s All Folk, 19h15
DU
Dj Résident, 22h LE CHALLENGE
The Mardy Johnny Depps 22h30
04
AU
10
FÉVRIER
SOIRÉE – EVENING
Pariswing, 19h15 LE CHABICHOU
L’ÉVOLUTION
Pariswing, 21h
Soirée Week‑endeur - Dj, 19h30
MARDI 07/01
LE CHABOTTÉ
LE CLOS BERNARD
APRÈS-SKI
That’s All Folk, 21h
Freddy Fingers, 17h
LE CHABICHOU
LE CHABOTTÉ
LA TAÏGA
Open mic, 22h
Daisy B, 17h30
Al Jones, 22h LA TAÏGA
Dj Fly (champion du monde de scratch), 22h LE CHALLENGE
JEUDI 09/02
L’ÉVOLUTION
LE JACK’S BAR
Dj Résident, 22h
SOIRÉE – EVENING
APRÈS-SKI
LE CHALLENGE
Soirée dégustation d’huîtres, 18h30
Bring Your Sisters, 17h
DIMANCHE 05/01 SOIRÉE – EVENING
Bring your Sisters 22h LA TAÏGA
Dj Résident, 22h LE CHALLENGE
The Wingmen, 22h30 L’ÉVOLUTION
LA BIÈRERIE
LE SKI LODGE
Soirée savoyarde, 19h30
Hobo Chic, 17h30
LE CLOS BERNARD
LE JACK’S BAR
The Mariveau, 22h
SOIRÉE – EVENING
LE SKI LODGE
Le Clos Bernard by night, 19h30
Dj Résident, 22h LE CHALLENGE
Hobo Chic, 22h30
LE CLOS BERNARD
Dj résident, 22h LE CHALLENGE
L’ÉVOLUTION
VENDREDI 10/02
LE JACK’S BAR
MERCREDI 08/02
APRÈS-SKI
LUNDI 06/01
APRÈS-SKI
DJ Shameless, 22h30
APRÈS-SKI
The Blazin Strings, 17h30 LE JACK’S BAR SOIRÉE – EVENING
Killerbeez, 17h LE SKI LODGE
The Wingmen, 17h30 he Mardy Johnny Depps, 18h30 LE JACK’S BAR
Les Deux Roux, 22h
SK I LO DG E LA TANIA
49 +33 (0)4 79 08 81 e.com www.publeskilodg La Tania Pub le Ski Lodge -
55 +33 (0)4 79 08 00 evel.com rch ou u-c ho bic ha www.c Hôtel le Chabichou
AR D LE C LO S BE RN MÉR IBEL
07 +33 (0)4 79 00 00 closbernard.com www.Restaurantle Le Clos Bernard
SOIRÉE – EVENING
Open mic, 22h LA TAÏGA
Dj résident, 22h LE CHALLENGE
LE SKI LODGE
C HA BO TTÉ C HA BI C HOU COURCHEVEL
D’Funk, 17h LE SKI LODGE
TA ÏGA LA TA NI A
33 +33 (0)4 79 08 80 m www.easytaiga.co urant La Tania La Taiga Bar / Resta
JAC K 'S BAR MÉRIBEL
94 +33 (0)4 79 00 30 bel.com eri arm ksb ac w.j ww Jack’s bar Méribel
ÉVO LU TI ON MÉR IBEL
26 +33 (0)4 79 00 44 ribel.com me on uti vol w.e ww ribel Evolution Bar Mé
LA BI ÈRER IE M OÛT IE RS
+33 (0)6 87 56 16 La Bièrerie
94
GE LE C HA LL EN LES MENUIRES 52 +33 (0)4 79 00 78 Le Challenge
Carrot cak
e
LA RECET
TE DE LA
POUR 4 P
ERSONN
ES
SEMAINE
DESSERT
FACILE
Ingrédients
• 280 g de carottes • 200 g de beurre fon du + pour • 4 œufs le moule • 200 g de noix de péc an • 150 g de cassonade bru • 100 g de farine fluid ne e • 1 sachet d e le • 1 càc de va vure chimique nille liquid e • 1.5 càc de ca • 1 càc de gi nnelle en poudre ngembre en poudre • 1 càc de b icarbonate de sodium • 1 pincée d alimentaire e se • le jus de 1/ l 2 citron • 150 g de fromage fr ais type Ph • 175 g de iladelphia sucre glace
Préparation
Préchauffe z le Hachez les four à 180 °C. Eplu Recipe chez et râpe noix de pé z ca d’œufs. Fo uettez les ja n. Séparez les blan les carottes. Preheat the cs des jaun unes et la le mélange ov cass es de yolks. Whip en at 180°C. Separate sel, la levu vienne mousseux. Ajou onade jusqu’à ce qu th 4 re, les noix e te z le beurre, la fa of melted bu e egg yolks with 150g egg whites from the eg de pécan, les carottes rine, le of brown su g tte la cannelle râpées. gar. Add 20 baking pow r, 100g of flour, one , le gingem Battez les pinc 0g de bre et blancs en cinnamon, r, 200g of chopped pe h of salt, one sachet neige et in la préparat 1 teaspoon of ca corporez-le ion. of ginger an n nuts, 1 ½ teaspoon s délicatem la préparat Beurrez un moule à Whip the eg d 280g of gr of ent ca ion. Enfour g whites un ated carrots nez 45 min ke, farinez-le et vers à démoulezth til e preparatio stiff and inco . ez-y . Sortez le le rporate de gâte avant de le et laissez-le refroidir cake tin an n. Pour the preparatio sur une grill au du four, gl d put in the n in a butte licately into e à pâtisse Pour le glaç acer. re ov d and floured en for 45 m rie Mix 175g of ag inutes. de citron. Et e, fouettez le sucre, sugar, 150g le fromage al lemon. Dec orate the ca of fresh cheese and frais et le ju avec une sp ez le glaçage sur le gâteau refro th ke with the atule. s icing and se e juice of ½ idi et égalis rve. ez
NOUVEA U
L'HYPER
MARCHÉ
DES VAL
The hyperm LÉES arket of the valley, Open on Sunday morning OU
PASSEZ V OTRE CO M
+33 (0)6
52 06
VERT LE DIM - LES SALIN ANCHE MATIN
MOÛTIERS
MANDE
20 41 FAITES VO S COURS ES... ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C
HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sur commande sushidaily.c : om
E
S +33 (0)4 TOUS LES 79 24 12 JOURS, 8H 44 30 - 20H Ev VENDREDI er yd ay : JU , 8 SQU'À 20H .30 am – 8 ET DIMANC 30 On Frid .00 pm HE : 8H30 ay : until 8 - 12H20 O .30 pm n Sunday : 8.30 am ti ll 12.20 pm
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.