Les 3 Vallées Infosnews n°304

Page 1

18 24 MARS 2017

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - LES MENUIRES - VAL THORENS - ORELLE

N° 304

ÉVÉNEMENT LE

DERBY

BON

A P P É T I T. . .

C'EST

P A R T Y  !

LES MENUIRES

SKI

DE

SKI TOURING PRINTEMPS

COURCHEVEL : LA MÉRIBEL

SPRING

FINALE PA RT Y

© Pascal Lebeau

MILLET


Du 11 décembre 2016 au 23 avril 2017

l’eau, la Vie, Journée santé la FOrme ! MARDI 14 MARS 2017 DE 12H À 19H LA CROISETTE - COURCHEVEL 1850 Dépistage anonyme et gratuit du VIH, hépatites et IST Dépistage des cancers de la peau Stands d’information sur les addictions, la nutrition, les risques de cancers Bilan de vos vaccinations Résultats des dépistages et vaccination le mardi 21 mars. Organisé l’Espacedes de santé publique - Centre hospitalier Métropole Savoie 1297parRoute Eaux Vives et le Centre Communal d’Action Sociale de Courchevel

73120 Courchevel Village

+33(0)971 007 300 • www.aquamotion-courchevel.com

Aquamotion • S.A.S. au capital de 100 000 € • Siège social : 1297 route des Eaux Vives 73120 Courchevel 1550 • RCS Chambéry 814 519 419 00018.

Photo : Pierre Anthony Allard

7/7 de 10h à 20h30


Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 18

Dimanche 19

Lundi 20

Mardi 21

Mercredi 22

Jeudi 23

Vendredi 24

Attention : La météo n’est pas une science exacte !

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. / Agathe C. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine R. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

Jérémy Yoann Géraldine Sarah Ludo Amandine Sylvain Louison

SOMMAIRE

02 L'incontournable : Le Derby Bon Appetit 04 Plan des pistes des 3 Vallées Agenda hebdo des Stations 06 Courchevel 08 La Tania 09 Brides-les-Bains 10 Méribel 13 Saint Martin 14 Les Menuires 16 Val Thorens 18 Moûtiers 19 Alentours Guide Gourmand & Festif • Les Coups de Fourchette : Stars'n bars Le Cromagnon • Sélection de bonnes tables • Un coup de bar et ça repart • La recette Carrefour Market + de sport ! 21 L’actu des champions des 3 Vallées 22 Champion de la semaine : Youri Duplessis 24 Phénoménal : Le Hockey Club Val Vanoise Les rencontres infosnews 28 Les 3 Vallées vues par Guy-Aimé Hudry 30 Le témoin du passé : Jean-Marie Aparicio 32 Artiste de la semaine : Emilie Reboul 34 Métier d'ici : Responsable atelier remontées mécaniques 36 Le saisonnier : Edmond Turquieh ome

38 Projet Immobilier : Chalets Cocoon® Val Thorens 40 À vendre & à louer dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagner  un bonnet KRISTO (valeur 70€)

Gagnante du n°303 : Fanny Lamolinairie, saisonnière et résidente Réponses n°303 : p.13 sur le zoom et page 22 en haut Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker. Infosnews

|

1


LE DERBY incontournable Des 3 VALLÉES

Animant nos saisons par leurs vidéos de freeski funs et décalées, l'équipe Bon Appétit revient sur le devant de la scène samedi 25 mars avec une nouvelle édition d'une compétition née de leur imagination : le Derby Bon Appétit. Derby Bon Appétit Aux Menuires Samedi 25 mars +33 (0)4 79 00 73 00 www.bonappetitski.com


Les participants ont donc rendez-vous samedi 25 mars à 7h sur le front de neige des Menuires pour le retrait des dossards et pour partager un bon petit-déjeuner devant l'Office de Tourisme avant de prendre le départ de cette belle journée. Première compétition, le

derby, qui se déroule sur un des sommets mythiques des 3 Vallées, le massif de la Masse. Après la reconnaissance du parcours, la compétition est lancée : par vague de cinq, les concurrents s'élancent dré dans l'pentu du sommet du télésiège du Lac Noir, jusqu'au départ de la télécabine de la Masse 1 : leur objectif, tenter de franchir la ligne d'arrivée le premier.

© Crédits Photos Pascal Lebeau

Bon appétit, c'est une web série lancée il y a quelques années par 3 riders à l'esprit un peu déjanté, Fabien Maierhofer, Victor Galuchot et Nicolas Favre. Sponsorisés par Salomon, ils créent des scénarios décalés, tournent avec des guests prêts à suivre toutes leurs idées et des terrains de jeu toujours plus sympathiques à filmer. Il y a cinq ans, cette joyeuse bande de trublions a créé un événement auquel chacun peut adhérer : une compet' au format bien particulier. Le Derby Bon Appétit, c'est une super journée qui rassemble sport, animations, concert... et plus généralement, tous ceux qui aiment rider.

Après un repas au restaurant La Trattoria à 12h30, une autre épreuve est concoctée: un slalom géant suivie de la finale en parallèle. De belles courses durant lesquelles chaque participant aura à cœur de tout donner pour gagner, même si, ce jour là plus que dans n'importe quelle autre compétition, l'important sera de participer. Après l'effort vient toujours le réconfort : un concert de Deep Merries est donné sur la terrasse du Ninkasi, pour profiter pleinement de l'ambiance du derby.

Derby Bon Appétit A few years ago, riders Fabien Maierhofer, Victor Galuchot and Nicolas Favre created the webserie Bon Appétit sponsored by Salomon. For the 5th following year, they organise the convivial competition Derby Bon Appétit. The participants reunite in groups of 5 on the mythical top of La Masse, the first participant to cross the finish line at the departure of the cable car Masse 1 is the winner. The competition continues with a giant and parallel slalom and ends with a live concert by Deep Merries on the terrace of Ninkasi.

Infosnews

|

3


3 6 4 2

5

7 A

1

MORIOND L’ENSOLEILLÉE

_3_Vallees_Courchevel_2016/17.indd 1

FAITES UNE POSE ! © OT Meribel

© P.Pachod

© A.Cornu

Entre la célèbre piste ludique des Indiens, le nouvel espace débutant du Western Skipark, la sensuelle piste des Chapelets et l’innovant 3 Vallées Selfie au sommet de Signal, vous pouvez venir comme vous êtes : coup de foudre assuré pour le domaine de Courchevel Moriond – un des spots préférés des locaux ! The Indian fun slope, the Western Skipark for beginner skiers, the sensual slope Les Chapelets and the 3 Vallées selfie: love at first sight guaranteed for the ski resort of Courchevel Moriond! Courchevel Moriond

Retrouvez les cadres photos disséminés un peu partout sur le domaine skiable. Prenez une pose créative et partagez vos clichés sur nos réseaux sociaux pour des souvenirs de vacances exceptionnels ! Look for the photo frames on the ski resort and share your photos on our social networks, an exceptional holiday souvenir !

@Meribel3vallees // #Meribel // #3Vallees Sommet Saulire et Roc de Fer

Saulire et

Olympic


8

11

12

13

RESTAURANTS DE PISTE

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Ruade +33 (0)4 79 00 63 44 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09

10 9

A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

TOBOGGAN ©C. Cattin

EASY RIDER

Débutez tout en douceur sur les espaces dédiés. Le nouveau label Easy Rider indique l’itinéraire à suivre. Parmi les premières pistes labellisées aux Menuires : la Montagnette, qui affiche 400 mètres de dénivelé jusqu’à La Croisette. Code couleur à suivre : le rose ! Retrouvez le plan dédié Easy Rider en points de vente Start off nice and gently in our beginner-friendly zones. Follow the new Easy Rider routes. Amongst the first of these zones is La Montagnette which runs down to the Croisette. Just follow the pink signs ! The Easy Rider map is available at the point of sale. Piste La Montagnette

6km : la piste de luge la plus longue de France ! Fous rires et sensations au rendez-vous !!! Accès : Funitel de Péclet. Adultes et enfants de plus de 5 ans. Dès 15€ la descente en journée / Gratuit : enfant (5-10 ans) qui partage la luge avec un adulte. Nocturnes les lundis, mardis, mercredis, jeudis et vendredis. Réservation Chalet du Toboggan le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan.Take a run on the longest toboggan track in France. Hilarious moments, adrenalin rushes and surprises. Evenings… Monday,Tuesday, Wednesday,Thursday and Friday. Booking at the toboggan chalet the same day. Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet


© Walt Disney Pictures

COURCHEVEL

Je danserai si je veux

Jour-J

© Mandarin Production Gaumont

C'est beau la vie

© Paname Distribution

© Arnaud Borrel

La belle et la bête

Un ciné après le ski…

... c'est déjà bien sympa, alors quand en plus ce sont des avant-premières et que c'est gratuit, c'est le paradis ! Après une belle journée de ski, rejoignez l'Auditorium pour une soirée ciné ! Après la première projection vendredi à 18h avec Ce qui nous lie de Cédric Klapisch, les surprises cinématographiques se poursuivent tout le week‑end... Samedi (17h), avec Je danserai si je veux, c'est la vie de 3 jeunes femmes palestiniennes qui partagent un appartement à Tel Aviv que nous suivrons. À 19h, l'actrice et réalisatrice Reem Kherici en personne présente son film, Jour J, l'histoire de Juliette, wedding planner, qui ne croit pas trop au couple... Dimanche, c'est le grand classique de Disney La Belle et la Bête revisité par Emma Watson que vous pourrez voir à 17h. Suivra C'est beau la vie quand on y pense à 19h avec Gérard Jugnot interprétant un père dévasté qui perd son fils et veut retrouver celui qui vit désormais avec son cœur. 3 jours, 5 films à découvrir qui seront au top box office demain et l'occasion idéale de terminer sa journée en beauté... le Festival Ski et Toiles est juste incontournable ! (C.L.)

Film festival

During 3 days, from March 17th till March 19th, the film festival Ski et Toiles presents 5 films at the auditorium of Courchevel: on Friday at 6pm (Ce qui nous lie by Cédric Klapisch), on Saturday at 5pm (Je danserai si je veux) and at 7pm (Jour J by Reem Kherici), and on Sunday at 5pm (La Belle et la Bête with Emma Watson) and at 7pm (C'est beau la vie quand on y pense with Gérard Jugnot). Free invitations are available at the Tourist Offices of Courchevel. Festival Ski et Toiles Courchevel, Auditorium Gilles de La Rocque, accès possible par télécabine Jardin Alpin Du 17 au 19 mars Invitations gratuites à retirer dans les offices de Courchevel Tourisme. Informations : Courchevel Tourisme, +33 (0)4 79 08 00 29 6|

Infosnews


EN + CETTE SEMAINE

Ça va bouger !

CONCERT FOLK POP

« CC Smugglers » Live music Lundi 20 mars à 16h30 Front de neige Courchevel CONCERT ROCK

© Courchevel Sports Outdoor

« Blackstage » Live music Mardi 21 mars à 17h Place du Bachal Courchevel Moriond BALLON BALAI DES SAISONNIERS

Faire la fête, rire, chanter... c'est le credo de Patrick Sébastien. En concert à Courchevel pour la finale des Millet Ski Touring, il devrait à coup sûr faire tourner les serviettes et chanter les sardines ! Après la Compagnie Créole l'année dernière, Courchevel Sports Outdoor recrée la surprise cette année en invitant Patrick Sébastien pour fêter la finale de ses courses de ski alpinisme. Car d'abord, il y a du sport : tous les mercredis de la saison, les skieurs-alpinistes ont chaussé leurs skis de rando pour gravir les 3,2km de montée et 500m de dénivelé séparant Le Praz de La Croisette de Courchevel. Les meilleurs spécialistes de la discipline s'y sont côtoyés. Leur objectif ? Battre le record de la saison ou peaufiner leur entrainement. Jeudi 23 mars, c'est le jour de la finale ! Le déguisement est de rigueur pour les participants qui auront l'opportunité de (re)skier dans un cadre exceptionnel, à la lueur de la frontale. Ensuite, place à la soirée (ouverte à tous) avec le roi de la fête qui mettra l'ambiance dès 21h au gymnase de l'Envolée et enflammera le public à coup de « Ça va bouger », « Tourner les serviettes » ou « Les Sardines ». Prêt pour la montée sportive la plus festive de l'année ? (C.L.)

Seasoners broomball Mardi 21 mars à 20h30 Patinoire du Forum Courchevel SOIRÉE AQUAZEN

Aquazen night Jeudi 23 mars à 20h Aquamotion Courchevel Village MAGASIN DE SPORT à COURCHEVEL

DEPUIS 1947

Finals Millet Ski Touring

Every Wednesday of the season, ski touring lovers climbed 3,2 km from Courchevel Le Praz to Courchevel La Croisette with an altitude difference of 500 metres. Thursday, March 23rd, Courchevel welcomes singer Patrick Sébastien at 9pm on the occasion of the nocturnal finals of the Millet Ski Touring at 6pm, followed by a buffet and the prize-giving ceremony at 8pm. More information and subscriptions at Courchevel Sports Outdoor. Concert Patrick Sébastien Millet Ski Touring Courchevel À Courchevel le Praz Jeudi 23 mars 18h : départ de la montée 20h : buffet et remise des prix (gymnase de l'Envolée) 21h : concert de Patrick Sébastien (gymnase de l'Envolée) et finale des

Infos et inscriptions Courchevel Sports Outdoor, +33 (0) 6 88 51 09 88

SPORTALM Jacket Katum - 825€ Pant Ojiwba - 319€ BOGNER Bottes new Tignes - 429€ Casque Pure - 319€ VUARNET Lunettes Skylynx 275€ MERLE Gants - 215€

+33 (0)4 79 08 26 41 Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com Infosnews

|

7


Jusqu’au bout ! EN + CETTE SEMAINE POT D’ACCUEIL

Welcome drink

Dimanche 19 mars à 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme LUGE BOWLING Mardi 21 mars à 17h Gratuit – Téléski de la Troika BALLON BALAI

Broomball

Mercredi 22 mars à 17h Gratuit – Centre station SNACK’N GAMES Vendredi 24 mars à 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

Une belle fin de saison en perspective vous attend à La Tania. La station ferme le 17 avril et jusque là, il y a de quoi faire ! Bien sûr, il y a toujours le ski, et le programme des animations se poursuit tout le mois d'avril. Dans la famille des mercredis, jours des enfants, réservez le 5 pour le Charity Day - Fête des familles. Toute la journée, la station est en fête à l'occasion de cet évènement caritatif au profit de la Ligue nationale contre le cancer et l'association anglaise Sebastian's Action Trust (soutien aux familles d'enfants malades). Au programme : jeux gonflables, tombola, chasse aux œufs... Dimanche 9, c'est la Journée des propriétaires avec matinée de ski ou promenade dans les environs, déjeuner convivial et activités... Et pour finir en beauté, oubliez vos écrans et soyez détendu du 8 au 17 pour la Dizaine Déconnectée : espace

zen en station (musique, ambiance olfactive...) ; yoga à petit prix ; ateliers DIY ; balades à thèmes ; soirées familiales ; démonstration de cuisine à 4 mains avec Julien Machet et Adel... En avril, on profite à fond et jusqu'au bout ! (C.L.)

Animations

La Tania closes on April 17th, don't miss the animations! On the programme: Charity Day on April 5 th in favour of two associations: The French National Cancer League and The Sebastian's Action Trust with numerous games, live music, inflatable structures, a tombola, an egg hunt..., a special day dedicated to the station's owners on April 9th, and the week Dizaine Déconnectée from April 8th till April 17th with yoga classes, DIY workshops and cooking lessons.

Plus d'infos sur www.latania.com 8|

Infosnews

© Martine R

LA TANIA


© Média Conseil

BRIDES-LES-BAINS

Brides-les-Bains, source de bien-être Réputée pour ses cures minceur et remise en forme, la station de Brides-lesBains bénéficie de sources thermales uniques aux propriétés thérapeutiques complémentaires. On vous en dit un peu plus sur ces merveilles de la nature. Pour traiter le surpoids et soigner les rhumatismes, Brides-les-Bains s'appuie sur deux établissements thermaux spécialisés et complémentaires : les Thermes de Brides-les-Bains et les Thermes de Salins-les-Thermes. À Brides-les-Bains, deux sources thermales alimentent les Thermes : la source Hybord Sud, qui est tiède (34°) et qui est puisée à 44m de profondeur, est destinée à la cure de boisson. Son pouvoir coupe-faim en fait une véritable alliée contre les fringales ou grignotages, et sa forte teneur en silicium, en sel et en fer a également des effets dépuratifs et diurétiques. La seconde, la source Laissus (25°), est quant à elle utilisée pour les soins thermaux, qui ont des vertus anticellulitiques et circulatoires. La composition de l'eau associée aux techniques de soins jouent un rôle actif sur la circulation sanguine, les dépôts cellulitiques, le tonus cutané et la rétention d'eau, tout en équilibrant la pression artérielle.

Du côté de Salins-les-Thermes, la Grande Source permet d'améliorer la circulation sanguine périphérique, d'augmenter le débit sanguin et d'équilibrer la pression artérielle. Elle est antidouleur et associée à la boue, elle joue un rôle actif dans le traitement de l'arthrose et des affections rhumatismales. Ne subissant aucun traitement chimique, ces eaux uniques parfaitement naturelles sont un allier de poids ! (S.M.)

Source of well-being

Known for its treatments for obesity and overweight, Brides-les-Bains benefits from unique and natural thermal springs with complementary healing properties: Hybord Sud (34°) and Laissus (25°) in Brides-les-Bains and Grande Source in Salins-les-Thermes. Les sources thermales À Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 23 44

EN + CETTE SEMAINE POT D’ACCUEIL

Welcome drink

Lundi 20 mars à 16h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme BALADE

Walk

Lundi, mardi, mercredi et jeudi à 14h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme GYM DOUCE

Soft gym

Mardi 21 et jeudi 23 mars à 18h30 Gratuit Infos à l’Office de Tourisme LIVE MUSIC

Jay Tamkin

Mercredi 22 mars à 18h30 Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme BIG CHAMALLOW PARTY Vendredi 24 mars dès 16h30 Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

NOUVEAU

MACHINE

à jus de fruit

Tous les jours midi & soir

POULET

RÔTI

Réservation conseillée

Ouvert en saison et INTERSAISON - 7J/7

BRIDES-LES-BAINS

Situé au centre de BRIDES-LES-BAINS

+33 (0)4 79 55 21 97

Infosnews

|

9


MÉRIBEL

Du ski, du bon son, du fun !

© D.André

POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00 MACHINES À SOUS 11h/3h00 ROULETTE ANGLAISE & BLACK-JACK 20h30/3h00

VENTE de VINS ET SPIRITUEUX

en plein cœur de Moûtiers avec Sylvie +33 (0)4 79 55 23 07 Martinod caviste passionnée www.casino3vallees.com

4, Esplanade des Thermes - LES - BAINS 125, BRIDES GRANDE RUE

MOÛTIERS www.atout-crus.com +33 (0)4 79 01 19 82 +33 (0)6 71 71 00 47 du Ouvert Restaurant du mardi au samedi

Casino

Uniquement le soir fermé dimanche & lundi 10 |

Infosnews

Du 18 mars au 1er avril, Méribel célèbre l'arrivée du printemps lors de la Méribel Spring Party. Pour profiter du ski et du printemps qui s'amorce, des températures qui grimpent et de l'ambiance qui devient de plus en plus caliente, la station au cœur des 3 Vallées a concocté un programme des plus survoltés. Des pistes de ski aux pistes de danse il n'y a qu'un pas que vous pourrez franchir chaussures de ski aux pieds puisque ce sont toutes les terrasses ensoleillées des restaurants d'altitude qui se mettent à l'unisson du bon son ! Concerts et événements musico-sportifs se succèderont alors tout le long de cette quinzaine, en altitude mais aussi dans les bars de la station. Le sport, c'est en mode freestyle qu'il se vit : venez assister aux spectacles des meilleurs riders avec des démos du team DC sur le kicker du Rond-Point et sur la DC Area.

C'est l'occasion également de profiter de tarifs exceptionnels sur un certain nombre d'activités à ne pas manquer : big air bag, vol en parapente, initiation au snowboard avec les moniteurs de Cab 9, luge avec AN Rafting, Magic Party au jardin d'enfants de Magic Ski... Mais aussi d'activités aussi givrées que gratuites ! C'est le cas de la chasse aux shoes dans le snowpark, du show des moniteurs ESF ou encore des battles de DJs. (G.R.)

Meribel Spring Party

From March 18 th till April 1st, Méribel celebrates the end of the winter season with the Méribel Spring Party! On the programme: live concerts on the sunny terraces of the altitude restaurants and at the bars of the station, Freestyle demonstrations by the team DC and exceptional prices on numerous activities (Big Air Bag, paragliding, snowboard initiations with Cab 9, sledging with AN Rafting, Magic Party with Magic Ski...).

Méribel Spring Party

Du 18 mars au 1er avril +33 (0)4 79 08 60 01


Quand te reverrai-je… EN + CETTE SEMAINE

Depuis le 25 janvier et jusqu'à la fin de la saison, le créateur Monsieur Tadef dévoile ses tableaux au cœur des 3 Vallées lors de son exposition événement Escale n°1. Un véritable musée à ski ouvert ! Au sommet de Méribel, à 2300m d'altitude, le Chalet des Crêtes abrite les œuvres d'un artiste qui nous emmène dans son monde, celui de la République Indépendante des Pays Merveilleux. Ici tout est blanc et invite au dépassement de soi. Monsieur Tadef joue avec des éléments très graphiques, les codes des lithographies alpines anciennes et une palette de couleurs travaillée dans des tons de pastel avec des touches flashy, pour donner à d'anciens exploits sportifs toute leur dimension extraordinaire. « L'homme face à la montagne », c'est ce que semble vouloir nous raconter l'artiste. Et c'est tout à fait réussi ! (G.R.)

Exhibition

From January 25 th till the end of the season, creator Monsieur Tadef reveals its paintings in the heart of Les 3 Vallées. At the top of Méribel, at an altitude of 2 300 metres, Le Chalet des Crêtes presents the exhibition-event Escale n1. Exposition Pays Merveilleux Escale n°1

Par Monsieur Tadef Chalet des Crêtes Accès depuis Méribel par TC Tougnète et depuis la vallée des Belleville par TSG Saint Martin 2 pays-merveilleux.com

Y’a le printemps, qui chante À l'occasion de l'arrivée des premiers bourgeons, l'association Yoga et Bien-Être propose une journée de yoga fluide, méditation, pranayama, sophrologie, yoga des yeux ou encore danse brésilienne, pour rentrer dans le cycle printanier plein de vitalité ! « Nous avons plaisir à proposer à chaque solstice et équinoxe l'occasion de s'harmoniser avec le cycle des saisons. Calquer son propre rythme sur celui de la nature fortifie l'énergie vitale, explique Magali Salles, prof de yoga membre de l'association. De plus, c'est tellement agréable de créer une communauté autour de cette recherche de bien-être. On a besoin de se réunir pour vivre dans le partage ces quatre transitions annuelles ». (G.R.) Be part of the wellness day Equinoxe in Les Allues on Monday, March 20th from 8.30am till 5pm: 55€ without meal, 15€ for a vegetarian dish prepared with seasonal products, 10€ for one activity (1 hour).

NOCTURNE DES RESTOS : LA SITELLE

Ski de rando Ski touring

Mardi 21 mars à 17h15 +33 (0)6 27 22 39 57 FIRST TRACK

Petit-déjeuner au sommet et ouverture des pistes Mercredi 22 mars à 8h10 +33 (0)4 79 00 42 38 MATCH DE HOCKEY

Ice hockey match

Mercredi 22 mars à 20h30 Patinoire Parc Olympique – Méribel FILM

Les animaux des montagnes Jeudi 23 mars à 15h Maison du Parc – Réserve de Tueda

Journée bien-être Equinoxe de printemps

Aux Allues, Maison des Générations Lundi 20 mars de 8h30 à 17h Tarif : Journée sans repas 55€ ; repas végétarien aux ingrédients de saison 15€ ; 1 activité (1h) 10€. +33 (0)6 03 00 45 49 - www.manalaya.fr Infosnews

|

11


EN ROUTE POUR L’AVENTURE !

Mission Black Forest, c’est le nouveau parcours luge qui vous attend à Méribel. Le temps d’une descente, entrez dans la peau d’un aventurier pour protéger une tribu d’une révolte en marche. Prêt ? Lugez !

Choisissez une luge et un casque et embarquez pour 3km de descente. Votre mission ? Affronter les dangers de la forêts d’Arbin pour défendre les habitants menacés d’une

terrible insurection. Pour les avertir au plus vite, empressezvous de parcourir les 470m de dénivelé et les 28 virages… Sensationnel !

Ready for adventure? Mission Black Forest is the name of the new sensational toboggan run in Méribel: 3km of fun and laughter, 28 turns and an altitude difference of 470 metres! Your mission? Face the dangers of the forest of Arbin and protect the inhabitants. Good luck!

À partir de 1m40 Tougnète

ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE

Du dimanche 18 décembre 2016 au vendredi 14 avril 2017 From Sunday 18th December 2016 to Friday 14th April 2017 Piste des Inuits à partir de 14h

ACCUEIL

PÊCHE ET CHOCOLAT Fishing and hot chocolate

Nos animateurs t’accueillent avec un chocolat chaud

Participe à la pêche mystère et déguste un chocolat chaud offert par les animateurs

PÊCHE À LA LIGNE

LUGE EN FOLIE

Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi !

Viens t’amuser sur la piste des Inuits et dévale les pistes de luge

Dimanche Sunday

Mercredi Wednesday

Jeudi Thursday

Lundi Monday

PARCOURS DES INUITS

KERMESSE

Découvre les nouveaux jeux proposés par les chefs Inuits et remporte les épreuves.

Fair

Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…

Mardi Tuesday

meribel.net Infosnews

Nouvelle piste de luge New sled adventure 14h-17h10 sauf samedi Except saturday Tougnète

3 VALLÉES SELFIE

Vendredi Friday

NEW – Selfie XXL Loze selfie.les3vallees.com

Selon conditions météo According to weather conditions

Toutes les animations gratuites All free entertainments 12 |

MISSION BLACK FOREST

Crazy sledging

Angling

Espace Family Cool Saulire Express 1 ou Elements Park Plan de l’Homme

Altiport

Suivez-nous Follow us


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

BOUQUETIN ANIM’ LUNDI 20 MARS

Gare

Ca glisse ? Slippery slidy 17h / 5pm Les Grangeraies - Gratuit / Free

à vous !

MARDI 21 MARS Instant Nature et Montagne : Zorra et le clan des renards 17h / 5pm Salle des fêtes / Village hall Gratuit / Free

Visite de gare : fonctionnement d'une remontée mécanique

À Saint Martin, tous les mardis à 17h +33 (0)4 79 00 62 75 +33 (0)4 79 00 62 75

Tous les mardis, la Sevabel organise la visite de la gare de la télécabine de Saint Martin pour en comprendre les rouages. Les participants entrent ainsi en contact direct avec les opérateurs qui veillent à la bonne marche de la remontée, qui aident à l'embarquement des skieurs... ils comprennent alors leur travail, mais aussi le mode de fonctionnement de la télécabine, et par la même occasion,

MERCREDI 22 MARS Biathlon expérience Biathlon introduction 14h / 2pm - Gratuit / Free Parking du Cochet / Cochet Car park

d'une grande partie du domaine skiable. Les questions fusent, les échanges se multiplient et les visiteurs repartent comblés. Pensez à vous inscrire avant le lundi 16h. (S.M.)

JEUDI 23 MARS Visite guidée Saint Martin 14h30 / 2.30pm Place de l’église / Church square 5€ (gratuit pour les moins de 16 ans) 5€ (free under 16)

Every Tuesday at 5pm, the cable car of Saint Martin opens its doors! Subscriptions required before Monday 4pm.

du musée de

Instant nature Instant nature et “Zorra et le clan des renards”

montagne

À Saint-Martin, salle des fêtes Mardi 21 mars à 17h +33 (0)4 79 00 20 00

Mardi 21 mars la salle des fêtes de Saint Martin de Belleville ouvre ses portes pour un moment de détente en après-ski. A 17h, rendezvous pour la projection du film Zorra et le clan des renards : c'est un jour de neige à 1 800 m que vient au monde Zorra. Cette jeune renarde souciante des premiers mois de vie, doit faire face au monde, entourée de bouquetins, de chamois et de marmottes... Un joli film d'animation à voir en famille. (A.C.) Tuesday, March 21st, at 5pm, Saint Martin de Belleville proposes a beautiful movie about the young fox Zorra living at an altitude of 1 800 metres.

EN VALLÉE MOÛTIERS • Av. des 16e Jeux Olympiques 04 79 24 03 65 Visite des caves d’affinage et de la fabrication du Beaufort à Moûtiers ALBERTVILLE • 38 Quai des Allobroges (Angle Place Grenette) 04 79 10 53 81

EN STATION DANS LES 3 VALLÉES LES MENUIRES • Près Gare routière 04 79 00 25 31 • La Croisette 04 79 08 52 39 09 67 54 52 39 Rond point proximité Galerie Marchande

• Reberty (Place des Bouquetins)

MÉRIBEL • Mussillon 04 79 00 37 78

VAL THORENS • Près de l’Église 04 79 00 75 08 COURCHEVEL • Le Praz 04 79 08 03 61 • Moriond 04 79 08 66 49

beaufortdesmontagnes.com Vente en ligne

Infosnews

|

13


© Chris Geary

LES MENUIRES

C’est gay ! Une semaine festive et musicale aux couleurs de la communauté gay : bienvenue à la European Gay Ski Week des Menuires. Depuis neuf ans, l'European Gay Ski Week anime chaque année une semaine dans différentes stations de ski. Pour la toute première fois, la station des Menuires sera la terre d'accueil de cet événement haut en couleurs. Au programme pour les participants, des journées de ski et snowboard sur les pistes du plus grand domaine skiable du monde en fonction du niveau de chacun, des déjeuners dans les restaurants partenaires en altitude et en station (Là-Haut, Au Vieux Grenier, Le Bistrot des Cimes, Le Capricorne...), des soirées avec les meilleurs djs d'Europe et des artistes de cabaret. Parmi ceux-ci, nous aurons Tonnic, Gordon Edge, Nicolette Street, La Diva Live, Lady Galore... qui se produiront dans différents établissements de la station, pour vivre des soirées complètement folles ! À noter que tout au long de la semaine, les détenteurs du pass EGSW auront un système de jetons pour régler leur consommation et pour bénéficier de réduction dans les établissements partenaires. Avec plus de 1 000 participants venant de tous les pays du monde, c'est le rendez-vous ski de la communauté gay. (S.M.) 14 |

Infosnews

European Gay Ski Week

For the 9th following year, the European Gay Ski Week makes a stop in different ski stations. For the first time, the event is coming to Les Menuires! On the programme: ski and snowboard outings on the slopes of the biggest ski resort in the world, lunch in one of the altitude restaurants and the restaurants of the station, and fun evenings with amazing international DJ's and artists (Tonnic, Gorden Edge, Nicolette Street, La Diva Live, Lady Galore...) in different establishments of the station.

European Gay Ski Week

Aux Menuires Du samedi 18 au samedi 25 mars +33 (0)1 70 61 59 35 www.europeangayskiweek.com


BOUQUETIN ANIM’ LUNDI 20 MARS Après Ski Concerts 17h / 5pm La Trattoria (La Croisette) & Le Plan B (Les Bruyères) Gratuit / Free

MARDI 21 MARS

Quand le jazz est, quand le jazz est là…

Après Ski Concerts 17h / 5pm Le Capricorne (La Croisette) & Le Cocon des Neiges (Les Bruyères) Gratuit / Free

MERCREDI 22 MARS

Dans le paysage musical des Menuires le jazz tient une place de choix. Mercredi 22 mars à 18h30, un bœuf de musiciens de renom fera vibrer la station dans un programme jazz et bossa. Quand de grands musiciens se rencontrent, ils invitent le public à partager leur passion le temps d'une soirée. Invité par le batteur Lionel Grivet, Michel Perez, guitariste jazz de renom, accompagnera Michael Cheret (saxophone) et Gil Lachenal (contrebasse), dans un programme jazz et bossa qui devrait transporter le public dans l'ambiance des meilleurs jazz clubs. Autodidacte, Michel Perez a débuté au Hot Club de Lyon et accompagné de prestigieux invités, tels que Slide Hamptom, Johnny Griffin, Kenny Clark, Hank Mobley, Dizzy Reece. En 1984, il assure la première partie de Miles Davis au festival de Vienne et festival de Nice. Il participe également au film “Autour de Minuit” de Bertrand Tavernier en compagnie de Herbie Hanckock, Tony

Williams, Wayne Shorter. Il contribue à de nombreuses formations et a enregistré plusieurs albums. Cette soirée est donc à marquer d'une pierre blanche dans sa semaine de vacances ! (S.M.)

Jazz concert

Après Ski Concerts 17h / 5pm La Brasserie de l’Oisans (La Croisette) & l’Hôtel des Bruyères (Les Bruyères) à 18h Gratuit / Free

JEUDI 23 MARS Thursday Night Show Spring Break 18h / 6pm La Croisette Gratuit / Free

Invited by drummer Lionel Grivet, known jazz guitar player Michel Perez, will accompany Michael Cheret (saxophone) and Gil Lachenal (bass) in a jazz and bossa programme on Wednesday, March 22nd, at 6.30pm, in Les Menuires.

Concert jazz Lionel Grivet invite Michel Perez

Aux Menuires, espace Maurice Romanet Mercredi 22 mars, 18h30 +33 (0)4 79 00 73 00 Infosnews

|

15


VAL THORENS NOUVEAU MASSAGE

© C.Cattin

SIGNATURE 5 ÉLÉMENTS

T’as le yourte coco

© C. GUENANFF

Dépaysement garanti les mardis, mercredi et jeudis soirs dans la yourte Mongole du Chalet de la Marine sur les pistes de Val Thorens, à 2500m d'altitude. Tout commence par une montée en scooter ou dameuse, suivie d'un diner chaleureux fait de plats déposés sur un poêle à l'ancienne au centre de la yourte. Puis place au moment waouh : en fin de soirée, la vue est imprenable sur la station qui brille de mille feux en contrebas, blottie au cœur des montagnes... (G.R.)

Sportif Jeun’s

Every Tuesday, Wednesday and Thursday evening, the Mongolian yurt of Le Chalet de la Marine opens its doors on the slopes of Val Thorens at an altitude of 2 500 metres. Soirée yourte À Val Thorens, Chalet de la Marine +33 (0)4 79 00 11 90

Val Tho c’est Vous Forme

© C.Cattin

Relax

Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com boutique.sogevab.com 16 |

Infosnews

La station la plus haute d'Europe est à la recherche de nouveaux ambassadeurs pour participer à des shootings photos et faire la couverture de sa prochaine brochure presse ! Les critères sont simples : être amoureux de Val Tho et à l'aise devant l'objectif, avoir entre 5 et 55 ans, pratiquer le snowboard, le ski, la glisse en tout genre ou même simplement la balade piétonne, et enfin être disponible le 17, 18, 19 ou 20 mars. C'est de vous dont il s'agit !? Il suffit d'envoyer des photos récentes

avec votre âge, vos coordonnées et vos disponibilités à marie.lachaud@ valthorens.com. (G.R.) Val Thorens, the highest station in Europe, is looking for new ambassadors to take part in the photo shooting on March 17th, 18th, 19th and 20th. Shootings photos À Val Thorens Les 17, 18, 19 et 20 mars marie.lachaud@valthorens.com


Il va y avoir du sport !

Terre d'accueil de nombreuses compétitions sportives, Val Thorens voit se dérouler sur son stade de ski cross les Championnats du Monde Junior, les 23 et 24 mars prochains.

ANIM'VALTHO LUNDI 20 MARS 15H-16H

ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activité manuelle et ludique pour les petites mains de 3 à 6 ans !

© Agence Zoom

Manual and creative workshop for kids from 3 to 6 years old! Office de Tourisme. Inscription la veille avant 18H. MARDI 21 AU JEUDI 23 MARS

FESTI'VALTHO

3 jours de concerts avec les grands talents de la scène électro internationale !

3 days for attempting concerts with the best artists from the international electro music scene! Chalets du Thorens / 360° Bar. MARDI 21 MARS 7H-8H30

SKI DE RANDO AU LEVER DU JOUR

Avec l’Office de la Montagne. Sur inscription à la Maison de Val Thorens. Places limitées. Registration compulsory at the

Maison de Val Thorens. Limited places. 18H30

© C.Pallot Agence Zoom

CONCERT DE JAZZ ET BOSA JAZZ AND BOSA CONCERT Avec Lionel Grivet et Michel Perez Église. Tout public. MERCREDI 22 MARS 12H-15H

COURSE DU FIGHT SKI CLUB Le but ? Établir le meilleur chrono et décrocher une place sur le podium !

Win the best clock and get your place on the podium!

Avec son champion incontesté de la discipline Jean-Fred Chapuis et son stade éponyme parfait pour accueillir de beaux affrontements, à Val Thorens la discipline Ski Cross est reine. Jeudi 23 dès 18h30, les athlètes sont mis à l'honneur à l'occasion de la cérémonie d'ouverture qui se déroule sur la place Caron. Avenir de la discipline, ces jeunes sportifs venus de tous horizons ont rendez-vous dès le lendemain pour les entrainements de 9h45 à 10h45, puis pour les qualifications qui se dérouleront de 11h15 à 12h45. Seuls les meilleurs d'entre eux seront qualifiés pour disputer les phases finales de 13h15 à 14h30. Les plus rapides se verront recompensés lors de la remise des prix et de la cérémonie de clôture qui auront lieu à 15h15, toujours sur la Place Caron. Une belle journée de competition, à suivre de près ! (S.M.)

Ski Cross World Championships

Val Thorens welcomes the Ski Cross Junior World Championships on March 23rd and March 24th. The competition starts on Thursday at 6.30pm with the opening ceremony, followed by the training sessions on Friday from 9.45am till 10.45am, the qualification sessions from 11.15am till 12.45pm, the finals from 1.15pm till 2.30pm, and the prizegiving ceremony at 3.15pm.

Stade de Ski Cross. Inscription Club des Sports.

Ski Cross stadium. Registration Sports Club. JEUDI 23 MARS 17H-20H

SOIRÉE JEUX DE SOCIÉTÉ BOARD GAMES NIGHT Venez découvrir ou redécouvrir les jeux de société.

Let’s play or discover board games. Maison de Val Thorens VENDREDI 24 MARS

Championnats du Monde Junior FIS de Ski Cross À Val Thorens, jeudi 23 et vendredi 24 mars +33 (0)4 79 00 08 08

10H-11H

ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activité manuelle et ludique pour les petites mains de 3 à 6 ans !

Manual and creative workshop for kids from 3 to 6 years old! Office de Tourisme. Inscription la veille avant 18H.


MOÛTIERS

© G.Lansard

CCCT : on fait le point EN MARS À

MOÛTIERS

HÉLÉNE BASTARD Exposition “Aquarelle” Galerie du Centre Culturel 03 au 31 mars

UN SIÈCLE POUR NE PAS OUBLIER Exposition Patio du Centre Culturel Moûtiers Tourisme

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté. 73 600 Moûtiers

CENTRE CULTUREL + 33 (0)4 79 24 04 23 23, place Saint Pierre. 73 600 Moûtiers 18 |

Infosnews

Espace de solidarité regroupant 7 communes (Hautecour, Moûtiers, Les Belleville, Notre-Dame-de-Pré, Salins-Fontaine, Saint-Jean-de-Belleville et St-Marcel), la communauté de communes Cœur de Tarentaise a pour rôle l'élaboration d'un projet commun de développement et d'aménagement de l'espace, ainsi que la mise en œuvre d'actions d'intérêt communautaire. Le tout via 4 volets : Loisirs Culture, Vie quotidienne, Environnement et Vie économique. Loisirs et Culture Le territoire Cœur de Tarentaise se découvre à travers ses sentiers, qu'il s'agisse de celui des Dorons entre Brides et Salins, de la boucle pédestre de Fontaine-le-Puits ou encore du sentier artistique Lez'Adrets. Le rôle de la CCCT est de mettre en avant cet incroyable atout naturel ainsi que d'autres activités outdoor comme l'escalade, les plans d'eau et le canoë-kayak. Côté culture, le projet Cœur de Tarentaise s'inscrit autour de 3 axes que sont l'éducation à l'art, l'accès à une offre culturelle de qualité et sa pratique, ainsi que le soutien de manifestations culturelles et artistiques. Vie quotidienne Il s'agit ici de proposer des actions éducatives aux enfants et aux jeunes entre 3 et 25 ans. La communauté de communes est aussi en charge de la mise en place de transports scolaires et de proximité adaptés aux besoins des usagers et habitants. L'environnement C'est l'une des clés de voûte de la CCCT. De l'organisation de la collecte des déchets à l'information autour des bons gestes pour la planète, l'accès aux déchetteries... la communauté de communes fait un travail formidable autour de l'environnement et ne compte pas s'arrêter en si bon chemin, comme

le montre l'embauche récente d'une nouvelle animatrice tri et collecte des déchets, Blandine Robet. Vie économique Cœur de Tarentaise travaille à une optimisation de l'utilisation du foncier disponible, afin de proposer des solutions raisonnables, sur le plan financier, aux entreprises locales porteuses de projets. La CCCT a également participé à la création en 2013 de la carte « Achète à Moûtiers », afin de soutenir le commerce de proximité. Enfin à travers la Maison de l'Economie, du Commerce et de l'Artisanat inaugurée en novembre 2014, elle accompagne les projets d'entreprises du territoire. (G.R.)

Community of communes

The community of communes CCCT regroups the communes Hautecour, Moûtiers, Les Belleville, Notre-Damede-Pré, Salins-Fontaine, Saint-Jean-deBelleville and St-Marcel. Its role is the development of a joint project and the implementation of actions of interest to the community, composed of 4 sectors: leisure and culture, daily life, environment and economic life. Communauté de Communes Cœur de Tarentaise www.cœurdetarentaise.fr +33 (0)4 79 24 41 41


re yV ab re Ge off ©

ALENTOURS

Le come back des Floyd Événement attendu par tous les amateurs de musique rock, le groupe Best Of Floyd se produit mardi 21 mars à la Halle Olympique d'Albertville ! Dès 20h, les fans pourront apprécier leur interprétation musicale pour revivre et découvrir toute sa richesse émotionnelle. Un concert à ne pas manquer, pensez à réserver. (A.C.)

The rock group Best of Floyd is coming to Albertville on Tuesday, March 21st at 8pm at La Halle Olympique. A concert not to be missed! Concert Best Of Floyd À Albertville, Halle Olympique Mardi 21 mars, 20h + 33 (0)4 79 39 02 10

Réchauffement climatique à Albertville !

© DR

VENTE de VINS ET SPIRITUEUX

Pour une soirée caliente au son de la musique cubaine, rendez-vous au concert de Brassens le Cubain jeudi 23 mars à 20h30. Ce collectif de musiciens issu du groupe « Tempo Forte », s'est toujours demandé « Et si Georges Brassens était né à Cuba...? », que serait devenu par exemple le titre « Les Copains d'Abord » ? Cet événement musical est organisé en avant-première de l'Albertville Jazz Festival qui aura lieu du 26 au 30 juillet, où on retrouvera notamment en tête d'affiche Jamie Cullum et Pink Martini !

On attend avec impatience la suite de la programmation... (A.C.) On Thursday, March 23 rd at 8.30pm, Albertville proposes the concert Brassens le Cubain composed of musicians from the group Tempo Forte. Concert Brassens le Cubain À Albertville, Théâtre de Maistre Jeudi 23 mars à 20h30 +33 (0)4 79 10 45 12

en plein cœur de Moûtiers avec Sylvie Martinod caviste passionnée

125, GRANDE RUE MOÛTIERS www.atout-crus.com +33 (0)4 79 01 19 82 +33 (0)6 71 71 00 47 Ouvert du mardi au samedi

Infosnews

|

19


+33 (0)6 70 18 62 29

welcome@brasseriealpine.com

www.brasseriealpine.com

Mademoiselle Courchevel

Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers SAVOIE-FRANCE

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


L’actu des

Chloé Trespeuch

S

Youri Duplessis

Les Championnats du monde de ski freestyle et snowboard avaient lieu cette semaine à Sierra Nevada, en Espagne. Sur les épreuves de bosses, le skieur de Méribel Sacha Theocharis a terminé 8e le 8 mars et a pris une jolie 4e place le lendemain. La plus belle place revient cependant à Chloé Trespeuch (Val Thorens), devenue championne du monde de snowboard cross par équipe avec Nelly Moenne-Loccoz ! La veille, elle avait pris la deuxième place de l’individuel, devenant ainsi vice-championne du monde ! Et la semaine précédente, le 5 mars, elle s’était déjà offert un podium en prenant la 3e place de l’épreuve de Coupe du Monde qui se déroulait à La Molina, toujours en Espagne.

TÉLÉMARK : Lors des finales de la Coupe du Monde de télémark à Thyon (Suisse), les athlètes de Méribel Phil Lau et Matti Lopez ont terminé respectivement 3e et 14e du sprint. Un nouveau podium qui permet à Phil de prendre la deuxième place au classement général de la discipline. Une dernière semaine de compétition attend les télémarkeurs : ce sera les Championnats du Monde à Montchavin-La-Plagne du 14 au 19 mars.

The Ski Freestyle and Snowboard World Championships took place this week in Sierra Nevada, Spain. Sacha Théocharis (Méribel) finished 8th on March 8th, and 4th on March 9th (Mogul Skiing). Chloé Trespeuch (Val Thorens) obtained the 2nd place and the title of vice World Champion (Snowboard Cross)!

SAUT À SKI : Pour clôturer la saison, les filles étaient à Oslo (Norvège), où Léa Lemare a terminé 16e et Lucile Morat 28e. Encore de beaux résultats, qui permettent aux skieuses de Courchevel de finir aux 22e et 24e places du classement général. (G.R.)

SKI CROSS : Les Championnats de France avaient lieu à SaintFrançois Longchamp. Tenant du titre, le skieur de Méribel Youri Duplessis le conserve en remportant de nouveau l'édition 2017 ! The French Championships took place in Saint-François Longchamp, won by Youri Duplessis from Méribel!

During the finals of the Telemark World Cup in Thyon, Switzerland, the athletes Phil Lau and Matti Lopez from Méribel finished 3rd and 14th (Sprint).

Léa Lemare and Lucile Morat from Courchevel were in Oslo, Norway, where they finished 16th and 28th. And a beautiful 22nd and 24th place in the general ranking.


de la semaine

Youri DUPLESSIS

Ce que j’aime c’est la confrontation directe avec les départs à 4

À seulement 20 ans, Youri Duplessis, amoureux inconditionnel de Ski Cross et tenant du titre de Champion de France 2016, a renouvelé cette performance le week‑end dernier à Saint-François Longchamp. Et sa carrière a toutes les chances de ne pas s'arrêter là ! Comment es-tu venu au Ski Cross ? J'ai eu un parcours alpin classique au club des sports de Méribel dès mes 6 ans et jusqu'à environ 14 ans. Puis au moment du passage en FIS, j'ai choisi de me réorienter vers le Ski Cross. Cette discipline m'attirait depuis toujours mais j'avais besoin de solides bases en alpin pur pour pouvoir m'y mettre et de toutes façons avant cet âge là, l'intensité du Ski Cross fait que l'on est trop jeune pour le pratiquer. Qu'est-ce qui t'a toujours attiré et te plait encore aujourd'hui dans le Ski Cross ? C'est de l'alpin mais avec des sauts et des virages relevés, de la vitesse, ça demande beaucoup de précision. Ce que j'aime aussi c'est la confrontation directe avec les départs à 4. C'est comme si on était en haut d'une piste avec 4 potes et qu'à la fin, le meilleur gagne ! Sur quel circuit cours-tu et quels sont tes meilleurs résultats ? Je suis en Coupe d'Europe depuis maintenant 4 saisons. Pour l'instant cette saison je suis 2e du classement général et l'objectif est de conserver cette place. Au niveau de mes résultats, j'ai été Champion de France l'an passé devant tous les ténors de la discipline et de nouveau il y a 15 jours !

Quels sont tes objectifs ? Hormis le fait de conserver ma 2e place, il reste encore cet hiver les championnats du monde junior début avril en Italie, lors desquels j'espère ramener le titre. À plus long terme, l'objectif est d'intégrer le groupe Coupe du Monde sur la saison 2018/19 et de participer aux Jeux Olympiques de 2022 à Pékin. Tous sports confondus, français ou étranger, y a t'il un sportif que tu admires particulièrement ? Oh oui ! Il est français, il est même de Val Thorens, c'est JeanFred Chapuis bien sûr ! Avec 3 globes d'affilés, une médaille d'or aux Jeux de Sotchi, un titre de Champion du Monde...il est déjà entré dans la légende du Ski Cross. C'est un grand champion autant par ses résultats que par le personnage. Je le considère un peu comme mon mentor... (G.R.)

Ski Cross Champion

At the age of 20, Youri Duplessis, obtained the title of French Champion in 2016 and in 2017! Part of the European circuit for 4 seasons now, for the moment Youri is 2nd on the general ranking. His objectives for this winter season are the Junior World Championships in Italy, being part of the World Cup circuit in 2018-2019, and the Olympic Games of Peking in 2022. His inspiration is Ski Cross champion Jean-Fred Chapuis from Val Thorens.


© S.Aymoz


Phé-no-mé-nal ! Qualifiés en play off sur le fil du rasoir, les joueurs de l'équipe de hockey du Val Vanoise n'en finissent pas de surprendre leur public : la semaine dernière ils ont remporté le quart de finale contre Briançon et sont donc qualifiés pour la demi-finale. Lors des play off, qui se jouent sous forme de tableaux éliminatoires, il faut remporter deux matchs pour passer à l'étape suivante. Le premier match de quart de finale se jouait donc le 8 mars sur la glace de Courchevel, et les Bouquetins n'ont pas déçu leurs supporters en s'octroyant une victoire 6-5 à la maison. C'est ensuite à Briançon que l'équipe s'est rendue, pour affronter ses adversaires à l'extérieur. La mauvaise entame du match le samedi n'a pas permis aux Bouquetins de s'imposer. Battus 3-2, il leur a fallu se remotiver pour le troisième et dernier match qui devait départager les deux équipes. « Malgré le score, nos supporters qui avaient fait le déplacement en bus jusque là nous ont soutenu d'une manière incroyable. On n'entendait qu'eux dans le stade et certains sont même revenus nous voir le lendemain car ils sentaient que l'on pouvait faire quelque chose », confie Alexis Gomane, joueur des Bouqs. Et en effet le dimanche, c'est une équipe ultra soudée et surmotivée qui s'est présentée sur la glace. Le résultat ne s'est pas fait attendre : à l'issue d'un match « au cours duquel nous avons joué en équipe, les uns pour les autres, des valeurs essentielles pour aller plus 24 |

Infosnews

loin », l'équipe du Val Vanoise l'a emporté 4-1, s'assurant ainsi d'une place en demi-finale ! « On a été plein de sang froid, on a su tenir physiquement...et à la fin même les supporters de Briançon nous ont applaudis, c'était une très belle image de sport », continue Alexis. La suite des aventures des Bouquetins s'écrit ce week‑end : mercredi soir à Méribel ils ont affronté Brest pour le premier des deux matchs. Samedi, ils se rendront à Brest pour le deuxième match, voire un troisième si nécessaire le dimanche. (G.R.)

Go Bouqs go ! Phenomenal

Qualified for the play offs, the players of the hockey team of Val Vanoise won the quarter-finals against Briançon last week and are therefore qualified for the semi-finals. Wednesday evening in Méribel, Les Bouquetins confronted Brest for the first of two games. Saturday, they will be in Brest for the second game, or a third one on Sunday if necessary.


Alpine Line©Borgnet

245 Grammes de sécurité Avec seulement 245 g par pied, cette fixation c’est l’idéal pour les accros de verticalité qui ne veulent rien lâcher en efficacité. La WEPA, c’est le parfait mélange entre la légèreté et la précision de déclenchement sécurisé. Elle dispose d’un avant allégé avec un nouveau levier de verrouillage et une talonnière au design unique, avec une sécurité réglable de 5 à 10 (latérale et frontale). La WEPA est dotée de la nouvelle technologie Plum «Too facile» qui permet un chaussage optimisé grâce aux inserts avant resserrés. Elle est aussi composée d’une multitude d’options avec une paire de leash, d’un rail de réglage 20 mm (3 pointures), de 2 positions de cale (0-53 mm), d’un support couteau amovible compatible avec tous les couteaux PLUM. Pour toutes utilisations et tous niveaux. ans Fixation garantie 3 ans.

Nouveau site : www.fixation-plum.com

100% Made in france

Rejoignez-nous:


, o h T l a Festi v o r t c e l é l a v i t s fe

esti Val e édition du F 0 1 la te orens ! n h NRJ prése 2 et 23 mars à Val T s djs 2 r , Tho les 21 t r é d e s m e i l l e u ert la n e u o v Un conc èque à ciel th o c is d la urvolté , mondiaux 'Europe, un public s d us à ne o plus haute .. C'est LE rendez-v r. e r prêt à vib r. e pas manqu rendez-

nu un l Tho est deve , nce, le Festi Va us les amoureux de fête te is ex d' es to ur es st po pi En 10 anné le s incontournab iables... sur le vous hivernal folie et de moments inoubl s jours durant, Val oi Tr de  ! ce de d'ambian e au mon ivités dès maine skiabl stival : lancement des fest assuré do d an gr du fe up du m e ar m w th le ec au ry Tho vit donc s du Thorens - 360 Bar av i vient tout droit de et olté qu rv su ie 12h aux Chal on electros m s musiciens tre de céré par Erion, maî sera accompagné par de atière histoire de se i m Brooklyn, et qu rcu. Une belle entrée en les meilleurs djs de pe h, aprèsguitare, sax et biance. Puis de 15h à 18 le temps d'un m l'a ux lie ns s da le nt tre l... et se is met ge st Hu ve , in ck le rja mbe ationa la scène intern ffenbach, Pfel from C2C, Lu n et ce, pour notre  : O itatio ski de dingue t répondu présents à l'inv chaque on eront comme nt en s bl tre em au ss d' ra i qu ro bien , fe ts se se s s, aisir ! Le rticipant plus grand pl e impressionnant de pa és, et la distribution br cr m Su année un no ssiers de feu, les Anges ha petit souvenir. présence d'éc ettra de repartir avec un rm pe s rardi, de goodie Ludovic Ghe , musicien, et i Val Tho est un ud Ba tre en Fest ontre Né de la renc s Chalets du Thorens, le rit Val Tho : de s fans de l'esp s. (S.M.) le us to ur propriétaire po immanquable la meilleure des ambiance rendez-vous ur du ski dans lle ei m vivre le s, and ho lets du Thoren Only, Festi Val T r of Les Cha ic ne us ow M e it th H i, rard NRJ Ludovic Ghe d, in partnership with tro festival! au amazing elec rd , Festi Val th edition of the musician B March 23 the 10 present you March 21st till Thursday, ts at an DJ's and artis rJack, y, l da na es io at rn te From Tu in be t m es Lu the bigg n, Hugel, Tho welcomes than 2 300 metres: Erio wn, Pfel from C2C, e do or et m G of J e D ), ud on the altit kers crés (stiltwal pm till 6pm Les Anges Su Tony Romera, from 12 d Ofenbach, an halets du Thorens. C s Le of e terrac ho, Festi Val T ns United al Thore V t en événem Only Hit Music s et NRJ jeudi 23 mar au 21 di , du mar s en or À Val Thorens Th Les Chalets du o.com www.festivalth

26 |

Infosnews

ME : 0 bar, 12h-18h PROGRAs M du Thorens 36 Les Chalet

ARS MARDI 21 M n io u) WARM UP : Er tro Guitare, Electro Perc ec El x, Sa ro ct (Ele • Hugel k • LumberJac crés Su s ge An rs feu) • Les iers performeu ss ha (Artistes éc de goodies • Distribution mars Mercredi 22 ion u) Er : p  U m War , Electro Perc ectro Guitare El x, Sa (Electro • Dj Getdown C • Pfel from C2 és cr • Les Anges Su iers performeurs feu) ss ha éc es st rti (A de goodies • Distribution s Jeudi 23 mar n io Er rcu) : p  U Warm re, Electro Pe Electro Guita (Electro Sax, • Ofenbach a • Tony Romer crés • Les Anges Su iers performeurs feu) ss ha éc es st (Arti de goodies • Distribution


.

F

PR

R

ÉS

E

R T O U T ...

F O S I N N

PA

E

T

W

N

S

PARTENAIRE L

U

Infosnews

PA

R

U TO

S

!

|

27


VUES PAR

Guy-Aimé HUDRY Originaire de la Vallée des Belleville, devenu moniteur de ski à l'ESF des Menuires en 1973, Guy-Aimé Hudry devient Directeur Technique en 1982, avant de passer à la direction de l'école en 1992. Cette saison, après 24 ans de bons et loyaux services à la tête de l'ESF, il tire sa révérence, des projets plein la tête. Les 3 Vallées il les connaît bien, il en profite pour nous livrer ses coups de cœur. SI TU ÉTAIS... Une piste ? Les tracés de la Masse et du Mont Vallon pour leur longueur, la rigueur et la technique qu'ils exigent des skieurs. Un hors piste ? Mon hors piste de prédilection, c'est de partir de la Masse ou de la Cime Caron pour rejoindre le Col de la Vallée étroite. Avec un casse-croûte et un blanc de Savoie, on est les rois du monde. Les paysages sont magiques et la descente pas très technique. Un point de vue ? Peu importe où on se trouve dans Les 3 Vallées, la vue est magnifique. On est en plein cœur d'une nature préservée, de paysages immaculés sublimes qui donnent une impression de grandeur. Bellevillois d'origine, s'il faut n'en citer que deux je dirais les sommets de la Masse et de la Cime Caron. Un itinéraire ? Tout dépend du temps dont je dispose. Si je n'ai que deux heures je file en direction du Mont Vallon où au Col du Bouchet. Si j'ai plus de temps je fais une sortie en hors piste : du sommet de la Masse je descends la vallée des Encombres. Un restaurant étoilé ? Là encore nous avons une belle sélection de tables étoilées mais mes deux coups de cœur reviennent aux restaurateurs 28 |

Infosnews

de la vallée : La Bouitte à Saint Marcel qui est triplement étoilé, Jean Sulpice à Val Thorens avec ses deux étoiles. Ce sont des établissements qui portent haut la vallée et ce sont des personnes très impliquées.

Une activité hors ski ? N o u s a vo n s d a n s n o s s ta t i o n s une sélection de spas, de centres aqualudiques impressionnante. Après une bonne journée de ski, ça fait un bien fou !

Un restaurant sur les pistes ? Pour cette question je vais te répondre par affinité parce que l'offre de restauration est très étendue et chacun à son niveau s'attache aujourd'hui à proposer une restauration de qualité dans Les 3 Vallées. Je cite donc les Crêtes chez mon ami Jojo sur les pistes entre Méribel et Saint Martin, le Cœur de Cristal chez Nicolas toujours à Méribel, et l'Alpage sur les pistes des Menuires.

Une activité insolite ? J e n e d i ra i s p a s i n s o l i te m a i s incontournable : la luge. Depuis de nombreuses années les stations dament et animent des pistes dédiées. Qu'on soit petit ou grand, on retrouve son âme d'enfant et on passe un vrai bon moment. C'est comme quand on fait un bonhomme de neige !

Un plat ? Le pot au feu avec un os à mœlle ! Une station, un village ? Comme on dit on est bien chez soi ! Je dirais donc mon village, Praranger. Un lieu de détente ? Une pause en hors piste quand on sort le saucisson et le blanc. Si pour certain le niveau est trop technique, je conseille vraiment de se faire accompagner par un moniteur pour vivre ce moment de détente. S'arrêter près d'une montagnette et écouter le silence de la nature, loin du tumulte des stations, c'est ce qu'on peut vivre de plus beau à la montagne.

Un événement ? Le 3 Vallées Enduro bien sûr. C'est l'événement de fin de saison à ne pas manquer. Évoluer sur toutes Les 3 Vallées pour relever des épreuves par équipe de trois, s'arrêter aux ravitos et au buffet géant, rencontrer des skieurs pros... C'est la journée à ne pas manquer. Un champion ? Fred Covili qui, de 1993 à 2010, a été un maitre du slalom géant et Jean-Fred Chapuis que j'admire aujourd'hui en ski cross. Il est discret, il a la niaque et pour lui, toutes les années se suivent et se ressemblent au niveau de ses performances. Un animal de montagne ? Le chamois. Il grimpe facilement, il est agile et il à l'œil partout ! (S.M.)


XP BRASSÉE AU

IED S

Si j’étais un animal de montagne je serais un chamois : il grimpe facilement, il est agile et il a l’œil partout !

Encounter : Guy Aimé Hudry

If I were... I would be... A slope: La Masse and Le Mont Vallon. An off-piste itinerary: from La Masse or La Cime Caron to the Col de la Vallée. A view point: no matter where you are in Les 3 Vallées. An itinerary: in the direction of Le Mont Vallon or Col du Bouchet. A starred restaurant: La Bouitte in Saint Marcel and Jean Sulpice in Val Thorens. A restaurant on the slopes: Les Crêtes on the slopes between Méribel and Saint Martin, Le Cœur de Cristal chez Nicolas in Méribel and l'Alpage in Les Menuires. A dish: stew. A village: Praranger. A relaxing place: an off-piste picnic. An unusual activity: sledging. An event: 3 Vallées Enduro. A champion: Fred Covili and Jean-Fred Chapuis. A mountain animal: chamois.

PRESENTENT

COURCHEVEL La Tania MÉRIBEL BRIDES-LES-BAINS Les Menuires - SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Val Thorens - ORELLE

LES3VALLEES.COM

S DES 3 VALLÉE


Jean-Marie APARICIO

Aujourd'hui, on ne parle plus de canons à neige mais d'enneigeurs, pas de neige artificielle, mais de neige de culture... et le père de cette dernière, on l'a retrouvé non loin de Courchevel où il a œuvré pendant 43 ans : JeanMarie Aparicio revient pour nous sur ces débuts épiques... Jean-Marie, parlez-nous un peu de vos débuts à Courchevel... En décembre 72, à 17 ans, je suis rentré aux remontées mécaniques. J'étais saisonnier à la télécabine du Pas du Lac, puis à La Forêt. Ensuite, je suis passé au Service des Pistes en tant que chauffeur en 76. En apprentissage, j'ai même commencé sur un snowcat, la chenillette de Paul-Émile Victor ! Puis j'ai été pris à l'année en 1977, l'été je faisais le serrurier. Comment se passait le damage des pistes à cette époque ? On se levait à 4h du matin, des fois on faisait une journée continue jusqu'au soir. Les clients skiaient et nous on coupait les bosses à côté d'eux ! C'était très convivial comme ambiance mais on prenait beaucoup de risques, notamment dans les pentes sur la M ou les Suisses où l'on partait en luge ! Après ça a été plus réglementé dans les années 85-86, on savait quels étaient les horaires les plus favorables pour damer. 30 |

Infosnews

Et puis vous avez changé de service quand votre capital chance s'est un peu trop entamé... Que s'estil passé ? J'ai été pris par des avalanches. Une fois sur le chemin CreuxSuper Pralong et une autre fois dans la Combe de Saulire : c'était impressionnant, il y avait des trous de 9m ! J'avais été emporté mais sans être enseveli complétement... Je ne savais plus où j'étais... Quand j'ai vu les pisteurs arriver à travers un petit bout de pare-brise, j'aurais voulu les embrasser ! Là, je me suis dit, « je reviens de loin, il faut que je trouve autre chose », et l'opportunité, ça a été la neige de culture. En 1983, on m'a demandé de rentrer dans le milieu des « canons » à neige... c'est comme cela qu'on les appelait à l'époque !


Racontez-nous le début de cette épopée... C'était tout nouveau, la première grosse installation de York à l'époque avec 6km de pistes. L'usine de Courchevel était déjà à l'endroit d'aujourd'hui, on était 5 à s'occuper de ces quelques kilomètres, nuit et jour. On a tout mis en place, alors qu'on n'y connaissait rien au début ! C'était entièrement manuel, on passait des nuits entières dehors. On faisait une sélection car on ne pouvait pas mettre l'ensemble des enneigeurs en simultané, et on allait dans chaque abri tourner les vannes manuellement et on « envoyait la sauce » : l'air et l'eau. C'était les balbutiements... les premières fois, on avait mal positionné les regards, et du coup sur La Loze, à cause du vent, la neige produite n'allait même pas sur la piste ! Quelles étaient les caractéristiques de ces enneigeurs ? Il y avait 3 principaux canons : les York 10 (produisant 3m3 par heure), 20 (5m3) et 40 (9m3). On pouvait en mettre 3 simultanés. On devait manutentionner de gros tuyaux, pas fiables du tout ! Certains lâchaient sous pression, c'était hyper dangereux ! On fabriquait ainsi de la neige pour avoir une sous-couche comme aujourd'hui. Dans la neige de culture, il y a peu d'air, donc elle fond moins vite, c'est parfait pour accueillir la neige fraiche naturelle.

Comment cette installation a-t-elle été accueillie ? Au début, les gens ont dit que c'était de la folie, qu'il y a toujours eu de la neige à Courchevel et qu'il y en aura toujours, qu'on dilapidait l'argent de la station... On s'était mis à dos les moniteurs, certains hôteliers... et ma fois, en 83, ça c'est déjà fait ressentir : on avait fait l'ouverture sous la pluie, avec une bande de neige. L'année suivante, on a encore eu un manque de neige... et on ne nous a plus rien dit ! Quelles ont été les grandes évolutions ensuite ? En 88, l'année des Brigues, on a testé les premières vannes entièrement automatiques ! Il y a eu ensuite les nouvelles générations d'enneigeurs, moins gourmands en air : on est passé d'une consommation de 550 m3 d'air par heure à 30m3 aujourd'hui...

On a tout mis en place, on n’y connaissait rien au début ! C’était entièrement manuel, on passait des nuits entières dehors…

C'était un travail dangereux, mais aussi très difficile au début ! Oui, c'était très dur, on n'avait même pas les tenues adéquates, on travaillait en jean ! Devant la dureté du travail, beaucoup sont partis et c'était difficile de recruter. Mais on était une bonne équipe, soudée... Une fois, on a eu plusieurs pannes d'affilée, on avait même pris une pelle araignée pour réparer. Le directeur à l'époque, Jacques Gomez, nous avait ramené des thermos de café avec des croissants, c'était une belle reconnaissance pour notre travail difficile. Il faillait des connaissances partout : on pouvait partir déneiger un abris à la pelle, tout en faisant du pneumatique, de l'hydraulique, de la soudure, les implantations d'enneigement avec des études de vent... on était fort d'une expérience considérable. Aujourd'hui, on peut dire qu'à Courchevel, on a l'équipe la plus expérimentée au monde !

Et l'eau, d'où provenait-elle ? Au début, on puisait l'eau dans le Lac du Biollay. C'était Jeannot Cattelin dans les années 76 qui a commencé à le creuser... C'était un visionnaire, il avait été en Amérique et il avait vu des systèmes de neige de culture, il avait déjà une idée derrière la tête...

Vous avez aussi créé une association, « les Bons Tuyaux », parlez-nous en un peu plus... C'était pour se refiler des bons plans entre station sur des produits moins chers pour équiper nos installations. Aujourd'hui, ça s'appelle l'ANPCM (Association Nationale des Producteurs de Neige de Culture). Elle est née à Courchevel, comme le nom « nivoculteur » d'ailleurs, on ne parle pas de snowmaker ici ! (C.L.)

Witness from the past

For 43 year s, Jean-Marie Aparicio participated in the development of the ski station of Courchevel. In 1972, at the age of 17, Jean-Marie started working for the ski ilft company, first at the cable car Pas du Lac and later La Forêt. He became a snow groomer driver in 1976. In 1983, after being caught in two avalanches, JeanMarie started making artificial snow with the first snow canons, dangerous and hard manual work. He created the association Les Bons Tuyaux, kown today as the association ANPCM reuniting producers of artificial snow.

Une envie de... ...Poisson de lac ?

Professionnels & Particuliers VINS - PRODUITS DU TERROIR

Pour accompagner un poisson de lac comme l’Omble Chevalier, Pierre et Francine vous proposent un vin de Savoie CHARDONNAY, élevé en fut d’acacia. RUE ÉMILE MACHET BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 +33 (0)6 59 71 58 57


Émilie REBOUL

Quand on a la fibre artistique en soi, elle finit toujours par s’exprimer. Des végétaux, des fleurs stabilisées, du fil de fer ou encore du béton… de la matière, d’un toucher et d’un feeling, Émilie Reboul fait naitre des œuvres végétales magnifiques et durables. Rencontre avec une créatrice inspirée. Comment es-tu devenue créatrice de fleurs stabilisées ? Ce fut un long parcours avant que je trouve cette forme d’art qui me plait vraiment, qui me correspond. Après avoir fait des études en Arts Appliqués qui m’ont donné des bases mais qui ne m’ont pas permis de trouver immédiatement ma voie, je suis partie faire des saisons. Sentant que le travail artistique me manquait, je me suis lancée dans une formation de fleuriste et je suis partie travailler en Guadeloupe faire des showrooms pour les mariages. 32 |

Infosnews

Mais tu ne t’épanouissais pas en tant que fleuriste… En parallèle de tout mon parcours professionnel j’ai, pendant de nombreuses années, orienté mon travail artistique dans la sculpture, dans le travail du métal. Passionnée par cette matière qui m’a toujours parlé et par les fleurs, je les ai alliées en réalisant des créations de fleurs stabilisées. Parle-nous en. Elles ont la particularité de faire de la fleur, qui est éphémère, une sculpture qui dure dans le temps. Même en station on peut avoir des fleurs toute l’année ! C’est une nouvelle façon de décorer son intérieur avec du végétal, qui allie l’aspect, la souplesse et la fraîcheur du naturel à la praticité de l’artificiel. Elles ne demandent aucun entretien, aucun arrosage et elles ne craignent pas les agressions comme la climatisation ou le chauffage. Et puis elles sont traitées avec une substance naturelle proche du sucre, les couleurs des fleurs sont respectées.


Comment t’y prends-tu pour créer une œuvre ? À l’intersaison je vis en Vendée, où je me balade en forêt pour glaner des végétaux secs intéressants comme du lichen, des pommes de pin, de l’écorce… et quand je rentre sur Val Thorens, je commande des fleurs stabilisées pour créer. On a principalement des roses, des pivoines, des renoncules, des feuillages… Je décortique, j’assemble, j’ajoute du fil de fer ou encore du béton. Le design, les photos, la mode… m’inspirent et en touchant la matière, un feeling nait et l’œuvre prend forme. Où peut-on admirer ton travail ? J’ai créé le mur végétal au restaurant Les Explorateurs de l’hôtel Pashmina à Val Thorens, j’ai réalisé des commandes pour La Datcha toujours dans la station et j’expose à l’Alpen Art chez Aurélie Rey. C’est très motivant de travailler sur commande, d’adapter l’œuvre à un lieu ou encore à une personne. (S.M.) Émilie Reboul, créatrice de fleurs stabilisées À Val Thorens, +33 (0)6 60 41 82 39 Emiliereboul.weebly.com Instagram : créateur végétal

Artist of the week

After her studies in applied arts, Emilie started working as a seasonal worker. She continued her professional career as a florist and organised wedding showrooms in Guadeloupe. Today, combining her passion for flowers and art, Emilie creates beautiful stabilized flowers. She shares her work at the restaurant Les Explorateurs of the hotel Pashmina in Val Thorens, La Datcha in Val Thorens and Alpen Art. Infosnews

|

33


Responsable Atelier

Remontées Mécaniques

Méribel Alpina

Raphaël CHAVOUTIER C'est un touche-à-tout manuel et volontaire, à la tête d'une équipe qui apporte sa pierre pour assurer le bon fonctionnement de l'entreprise. Rencontre.


Quel est ton parcours professionnel ? Après avoir passé un CAP TCRM (Transport par Cable Remontées Mécaniques), j’ai fait une formation complémentaire en alternance : ce fut ma porte d’entrée dans l’entreprise Méribel Alpina puisque j’y ai fait mes stages. J’ai enchainé avec un BAC Pro Maintenance option remontées mécaniques, où là encore j’ai effectué mes stages dans l’entreprise. Mes études terminées, j’ai été embauché. Au départ pour faire les saisons d’hiver et d’été, puis je suis entré à l’année en 1998, avant de passer responsable l’année dernière. Parle-nous de l'atelier remontées mécaniques. Nous sommes 6 dans l’équipe, et nous sommes très polyvalents : s’il neige dans la nuit, nous allons aider au déneigement des gares de remontées mécaniques et à la mise en route les appareils le matin ; nous assurons les remplacements du personnel d’exploitation ; s’il y a une panne on se rend sur la remontée pour réparer... En fait le matin le Chef d’Exploitation nous donne les directives en fonction des retours terrain qu’il a, et nous agissons là où il faut. Aujourd’hui par exemple on a réglé un petit dysfonctionnement sur le tapis de la zone débutants, une vibration sur un pylône du télésiège du Roc de Fer… Et nous sommes allés prendre des mesures pour lancer la construction d’un châssis dans notre atelier chaudronnerie. C’est une autre partie de notre métier. Tu nous expliques ? Nous réalisons des pièces spécifiques en ferrailles, comme un établi, des placards de rangements, des escaliers pour descendre dans la salle des moteurs sur les remontées mécaniques, des paniers qui sont fixés devant les chenillettes… et on prépare aussi en amont, des pièces dont nous aurons besoin l’été à venir.

Autre point important, vous avez un suivi mensuel à faire sur chaque appareil... Nous le faisons plutôt en soirée avec le personnel de la remontée, en suivant un planning que le Chef d’Exploitation nous fournit en début de saison. Sur les 3 secteurs que sont Burgins, Tougnète et Brides, nous gérons une vingtaine d’appareils entre les télésièges, télécabines et téléskis, télécordes, tapis… Qu'est-ce qui te plait dans ce travail ? Faire fonctionner une société de remontées mécaniques implique un vrai travail d’équipe, où l’entraide fait partie du quotidien. Nous avons la chance de bien nous entendre, non seulement au sein de l’Atelier, mais aussi avec les autres services. Si un collègue a besoin d’un coup de main, qu’il soit de notre équipe ou non importe peu. Et puis le travail est très varié, on fait chaque jour quelque chose de différent. Quelles difficultés peux-tu rencontrer et est-ce un métier à risques ? Quand on doit faire face à de fortes intempéries, il nous arrive de ne pas poser la pelle à neige de la matinée, d’aller travailler sur les pylônes si besoin… Et on manipule des pièces lourdes, on travaille en hauteur… comme dans beaucoup de métiers, il faut être attentif à ce qu’on fait.

LE MÉTAL : PARTENAIRE DE LA MONTAGNE ALL MOUTAIN METAL WORKS

• AGENCEMENT EN MONTAGNE • AGENCEMENTS EXTÉRIEURS AGENCEMENTS INTÉRIEURS ENSEIGNES, ESCALIERS...

Et en été, que faites-vous ? On assure le travail d’entretien et de maintenance de toutes les remontées mécaniques. Une liste répertorie les éléments à vérifier et tous les appareils sont contrôlés de A à Z. (S.M.)

Encounter : Raphaël Chavoutier

Working for the ski lift compagny Méribel Alpina, first only during the winter and summer seasons, and all-year round since 1998, Raphaël Chavoutier manages a team of 6 members. Together they maintain and repair the ski lifts and chair lifts on the ski resort. On the sectors Burgins, Tougnète and Brides, they manage 20 different chair lifts, ski lifts and cable cars. The most difficult part of the job are the difficult weather conditions and the hard physical work.

• ÉQUIPEMENT DE MONTAGNE • SERRURERIE / MÉTALLERIE CHARPENTE MÉTALLIQUE PONTS & PASSERELLES SKIEURS

WWW.STA-SAVOIE.FR +33 (0)4 79 24 26 97 GROUPE PLB METALIS


Edmond, maitre Yoga De trader sur les marchés financiers, Edmond a fait le choix d'une vie plus posée. Découvrant le yoga il y a une quinzaine d'années, il a fait de cette discipline, un art de vivre. Rencontre avec ce saisonnier au parcours un peu particulier. Comment as-tu atterri à Val Thorens ? Originaire de Paris, pendant une vingtaine d'année j'ai exercé le métier de trader un peu partout dans le monde, du Japon à l'Australie en passant par les Etats-Unis et l'Angleterre. Ça fait deux ans que je suis en France.

NOM : Turquieh PRÉNOM : Edmond ÂGE : 45 ans STATION : Val Thorens JOB : Prof de Yoga ORIGINE : Paris

PARTENAIRE

parkings de Val Thorens

Valthoparc +33 (0)4 79 00 95 21

www.valthoparc.com

Il y a 15 ans tu as découvert le yoga... ... Et je me suis pris de passion pour la discipline, pratiquant assidûment. En 2001 j'ai passé une formation en Australie pour devenir prof. De fil en aiguilles des amis se sont greffés sur des week‑ends et des vacances que j'organisais autour du yoga, jusqu'à ce que ça devienne une semi activité professionnelle. L'été dernier, un ami d'enfance qui suit mon parcours m'a proposé d'embarquer avec lui dans des vacances tropéziennes pour être prof de yoga et cuisinier dans une villa. Alexis, directeur de l'hébergement du Pashmina***** faisait partie de l'aventure. C'est par le biais de cette rencontre que je me suis retrouvé à faire une saison d'hiver ici, à Val Thorens. En tant que prof de yoga... Chaque jour je propose 3 sessions à 9h, 10h30 et 16h45 en après-ski. Je m'occupe également de la partie piscine et je fais des jus de fruits frais pour les clients. C'est la première fois que je fais une saison à la montagne, et c'est ma première saison en hôtellerie.

Parki n

g VIP

Quelles sont tes impressions ? Vivre dans les Alpes, au cœur de paysages grandioses, c'est magique. Au niveau du rythme de travail je retrouve des similitudes par rapport à mon ancien métier. Ici la saison démarre pleine d'enthousiasme et on doit tenir la barre du navire jusqu'au mois de mai ! Il faut gérer les coups de bourre, les coups de barre, les coups d'adrénaline... La pratique du yoga m'a beaucoup aidé quand j'étais trader et je pense qu'il y aurait des choses intéressantes à mettre en place pour la vie des saisonniers. Quels sont les endroits qui te plaisent pour sortir à Val Tho ? Côté restaurant j'aime beaucoup La Maison, Le Vieux Chalet pour ses fondues et Le Steak House pour apprécier un verre. Que penses-tu de Val Thorens ? Gamin j'allais skier sur Val d'Isère, je ne connaissais pas la montagne plus haute et plus aventurière. J'aime les paysages lunaires, l'ambiance dynamique et jeune mêlée à une clientèle plus haut de gamme. Le domaine skiable quant à lui est juste époustouflant. (S.M.) Originally from Paris, Edmond, 45 years old, discovered the yoga discipline about 15 years ago. Yoga teacher since 2011, Edmond proposes 3 yoga sessions per day at the 5-star hôtel Pashmina (at 9am, 10.30am and 4.45pm). He also takes care of the swimming pool and prepares fresh fruit juice for the clients. He loves the mountains and its amazing landscapes. For a nice meal, he recommends La Maison, Le Vieux Chalet and Le Steak House.

VALTHOPREMIUM + Prise en charge et retour du véhicule devant l’hébergement + Stationnement dans un espace privé et sécurisé + Services supplémentaires : Montage équipements neige,lavage intérieur & extérieur


DISCOVERY SPORT

L’AVENTURE ? C’EST DANS NOTRE ADN.

À PARTIR DE 399€ PAR mOIS SANS APPORT* ENTRETIEN ET gARANTIE INCLUS Vous rêvez d’explorer les grands espaces ? De profiter d’un confort de conduite ultime quel que soit le terrain ? De bénéficier des dernières technologies d’aide à la conduite ? Avec le Discovery Sport, découvrez notre SUV compact le plus polyvalent et réveillez l’aventurier qui sommeille en vous.

Land Rover Agen - Malbet 4X4 Delta Savoie

Lacapelette 63 rue Aristide Bergès 47000ALBERTVILLE Agen 73200 05 53 7779151058 +33 (0)4 03 37

22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08

Véhicules neufs et occasions landrover.fr/agen http://deltasavoie-albertville.concession-landrover.fr/

Véhicules neufs et occasions http://deltasavoie-chambery.concession-landrover.fr/

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. * Exemple pour un Discovery Sport Mark ll eD4 150ch CEE e-Capability Pure au tarif constructeur recommandé du 20/04/2016, en location longue durée sur 37 mois et 30 000 km maximum, soit 37 loyers mensuels de 399 € incluant les prestations entretien et garantie. Offre non cumulable valable jusqu’au 31/12/2016 31/03/2017 et réservée aux particuliers dans le réseau Land Rover participant. Sous réserve d’acceptation de votre dossier par Land Rover Financial Services, nom commercial de FCA Fleet Services France, SAS au capital de 3 000 000 € - 6 rue Nicolas Copernic ZA Trappes-Elancourt 78190 Trappes - 413 360 181 RCS Versailles. Courtier en assurance enregistré à l’ORIAS n. 08045147 (www.orias.fr). La prestation d’assistance est garantie et mise en œuvre par Europ Assistance, entreprise régie par le code des assurances. Modèle présenté : Discovery Sport Mark II TD4 150ch CEE HSE BVM6 avec options : 740 €/mois 750€

sans apport.

Sous réserve de disponibilité des coloris présentés. Consommations mixtes norme CE 1999/94 (L/100km) : de 4,7 à 8,3 – Émissions de CO2 (g/km) : de 123 à 197. RCS Concessionnaire.


OME

Un nouveau projet immobilier : Chalets Cocoon® Val Thorens Fort de son succès dans le village de Saint Marcel, Chalets Cocoon, promoteur exploitant de chalets hauts de gamme, s'agrandit avec la construction d'un nouveau bâtiment : Chalets Cocoon® Val Thorens. Poussons les portes de ce beau projet immobilier et découvrons ses particularités avec Maud et Jean-Paul Delettre. Chalets Cocoon® est un concept atypique... Il y a 12 ans nous avons eu l'opportunité d'acheter un terrain au cœur du village de Saint Marcel pour y construire des chalets haut de gamme destinés à la location. Le site n'étant pas skis aux pieds, nous avons fait de ce point faible une force, créant des chalets équipés de jacuzzis extérieurs, développant ainsi une offre originale, une offre de bienêtre privatif. Les vacanciers se trouvent ainsi au cœur d'un charmant village, et nous les accompagnons en Land Rover au pied des pistes. Il y a sept ans Val Thorens a lancé un programme d'ouverture de mètres carrés à la 38 |

Infosnews

construction pour développer l'offre de lits haut de gamme, c'est là qu'est née l'idée de dupliquer notre concept dans la station. Racontez-nous. De beaux projets ont vu le jour comme l' Altapura, le Kashmir, le Club Med, le Pashmina, ... des promoteurs de renom qui ont été prioritaires afin de contribuer à la montée en gamme de Val Thorens. De notre coté, bénéficiant d'une crédibilité grâce aux Chalets Cocoon® à Saint Marcel, notre projet fut retenu en Mairie en 2012. Après 5 années d'aléas dûs à la construction du Club Med et à la nouvelle législation sur les places

de parking, le premier coup de pelle est enfin prévu pour mai 2017 et l'ouverture pour novembre 2018. Présentez-nous le bâtiment. Chalets Cocoon® Val Thorens sera une résidence de tourisme 5 étoiles de dix logements touristiques dont trois sont à la vente avec bail commercial. Ce sont uniquement de grands appartements haut de gamme allant de 74 m² à 170 m² et comblant ainsi un manque sur la station. À l'intérieur, le design mixe les codes d'un chalet de montagne et d'une maison de famille nouvelle génération : chaque appartement possède un sauna avec douche attenante ainsi qu'un jacuzzi


Chalets Cocoon® Val Thorens

Already present in the village of Saint Marcel, Chalets Cocoon® presents a whole new and unique project: Chalets Cocoon® Val Thorens: a 5-star tourist residence situated near the slopes in the Balcons district of Val Thorens with 10 upscale apartments between 74m² and 170m², with a sauna, and an outdoor jacuzzi on the south-facing terrace. The opening is scheduled for November 2018. For more information about the sale of the apartments, contact Val Thorens Immobilier, +33 (0)4 79 00 04 03.

extérieur sur sa terrasse plein sud. Ce sont des lieux de vie très spacieux et agréables, et il n'y a que deux appartements par niveau, tous les salons sont exposés au sud, chaque chambre a une salle de bain avec toilette....L'emplacement est idéal, nous sommes situés à l'entrée du quartier des Balcons, un lieu calme à trois minutes du centre de la station, tout en étant départ et retour ski aux pieds. Quels sont les autres équipements ? Allant jusqu'au bout de notre concept du bien-être privatif et afin de rendre chaque moment unique pendant les vacances, le couloir de nage de 15 mètres par 2 sera privatisable sur réservation pour nager ou jouer avec ses enfants en toute liberté. Dans le même esprit, le lounge bar plein sud sera privatisable avec service traiteur pour fêter des événements familiaux ou professionnels. (S.M.) Chalets Cocoon® Val Thorens Pour plus d'informations sur la vente des appartements, contactez Val Thorens Immobilier, +33 (0)4 79 00 04 03 www.valthorensimmobilier.com

M O Û T I E R S

Linge de Maison & décoration B & D Sweet Home 170 Grande Rue. 73 600 Moûtiers

+33 (0)4 79 24 02 15 www.bdsweethome.com


À VENDRE/ À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À LOUER

À VENDRE

Val Thorens

À partir de 650 €/semaine Entirely refurbished, combining modernity and tradition. 4 beds (double bed + 2 simple cabin beds). Ideal for a family of 4. Direct access to the slopes via the terrace. Highend equipment: shoe dryer, Wifi, TV 50'', Bluetooth Hi-Fi... Situated near the shops + ski area for children

STUDIO + CABINE 23 M² RUE DU SOLEIL, ensemble P I E R R E & VACA N C E S. Entièrement rénové, style alliant modernité et tradition. 4 couchages (lit double + 2 lits simples cabine). Idéal famille 4 personnes. Accès direct aux pistes par terrasse. Equipements haut de gamme : Sèche-chaussure, Wifi, TV 50’’, Hi-fi Bluetooth… Commerces + Espace ski enfant à proximité.

reservation@valthoimmo.com www.valthoimmo.com +33 (0)4 79 00 04 03

MÉRIBEL

Lot 1255601. Copropriété : non DPE : D/C

2 350 000 € FAI AGENCE LE BELVEDERE info@le-belvedere.com www.le-belvedere.com +33 (0)6 84 18 24 41 +33 (0)4 79 09 00 90 Résidence Les Carlines Le Plateau - 73550 Méribel

CHALET 255 M² Chalet individuel d’environ 255 m² avec magnifique vue dégagée dans un environnement très agréable été comme hiver. Séjour avec cheminée, salle à manger très lumineuse, 5 chambres en suite, terrasse plein sud avec jacuzzi. Individual chalet of around 255 sqm, with magnificent unobstructed views, in a beautiful environment summer and winter. It consists of a living room with fireplace,a very sunny dining room, 5 en suite bedrooms and a terrace with jacuzzi.

À VENDRE

À VENDRE

MÉRIBEL-MOTTARET Le Hameau

BOZEL

2 PIÈCES 27M² Idéal pour une famille de 4 personnes. Ce 2 pièces de 27m² est particulièrement bien conçu, sans pertes d’espace. La chambre peut accueillir un lit double et est bien séparée du séjour. Sur les pistes, à proximité des commerces et de l’arrêt de navette. Ideal for a family of 4 people. This 27m² 2-room apartment is particularly well-designed. The bedroom can host a double bed and is well isolated from the living area. Ski-in/ski-out residence, close to the shops and ski bus stop.

Centre village, proche navette ski. T4 lumineux dans petite copropriété avec faibles charges. Grande terrasse exposée SUD avec vue sur Courchevel. Beau séjour avec cheminée en pierre. 3 chambres dont une magnifique master. Cave. Option garage. Centrally located, close to ski bus stop (Bozel-Courchevel.) Wonderful 3 bedroom apartment with South facing terrace/uninterupted views. Generous living room, stone fireplace, beautiful master ensuite. Cellar. Garage option. Low maintenance charges.

Réf 034. Copropriété : oui 96 lots. DPE : G. Honoraires : 5% TTC

147 500€ FAI exclusivité AGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets 73 550 Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 97 60 vente@agencesaulire.com www.agencesaulire.com

115M²

Lot 735. Copropriété : oui. DPE : 443.

399 000€ FAI RMP IMMOBILIER Place de la Liberation 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 10 50 +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com

À VENDRE

À VENDRE

AIGUEBLANCHE

119 000€ FAI AGENCE SÉRÉNITY 19 rue A. Briand, Brides-Les-Bains +33 (0)4 79 40 21 21 contact@agence-serenity.com www.agence-serenity.com

T4 Idéal jeune couple avec enfants. Superbe T4 entièrement refait, très lumineux comprenant trois belles chambres avec dressing, belle pièce à vivre, cuisine équipée, un garage, un emplacement privatif extérieur et deux grandes caves ! Coup de cœur assuré pour la très belle vue sur la Saulire ! À voir très rapidement ! Ideal for a young couple with children.Superb T4 entirely refurbished, very bright consisting of three beautiful bedrooms with dressing,nice living room, equipped kitchen, a garage, a private parking space and two big cellars! You will love the view on La Saulire! To see very quickly!

Val Thorens STUDIO 28 M² Résidence Le Schuss niveau 0. Calme, haut station proche des commerces. 1 cabine avec lits superposés, autres lits superposés dans le couloir, 1 couchage dans le séjour.
Grand balcon de 4.5 m² orienté sud.
Grand casier à skis.

160 000 € F.A.I. AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73 440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

Résidence Le Schuss Studio level 0 quiet residence on the top of the resort, close to commercial center. Cabin with bunk beds, bunk beds in the corridor, pullout bed in the living room.
Large southfacing balcony (4.5m²).
Sold with a ski locker.



Vivez l’expérience sensorielle de la montagne Ouvert à tous

Soins visage & corps, esthétiques Massages* relaxants & toniques Soins duo, soins enfants & ados RENSEIGNEMENTS & RÉSERVATIONS

LES MÉNUIRES Résidence Les Clarines Tél. +33 (0)4 79 41 41 41 clarines@cgh-residences.com

SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE Résidence Les Chalets du Gypse Tél. +33 (0)4 79 09 45 00 gypse@cgh-residences.com

CHAMPAGNY-EN-VANOISE Résidence Les Alpages de Champagny Tél. +33 (0)4 79 22 21 20 alpages@cgh-residences.com

www.odescimes.com Ô Des Cimes, RCS Annecy Siret 533 813 390 00275 - Édition 12/2015 - Crédits photos : Photononstop, Shutterstock -

* modelages esthétiques sans vocation thérapeutique ou médicale


“Macaron Myrtilles” Côte 2000, Méribel


Où manger ?

À COURCHEVEL

Le Chabichou**

Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).

COURCHEVEL

Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir). 3 plats : 19€.

Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes.

LE + INFOSNEWS L’accès à la terrasse du restaurant skis aux pieds par la piste “Chabichou” COUP DE

COUP DE Pains bios - pains, pâtisseries et sandwichs gourmands

La chataîgne

Delicious gastronomic cuisine rewarded by 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

12

COURCHEVEL

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Le Chabotté

Le Tremplin

12

COURCHEVEL

COURCHEVEL

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. LE + INFOSNEWS Un excellent rapport qualité/prix

Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huîtres et sushis maison… pour une préparation comme nul part ailleurs. Le livre des vins est le fruit de plus de dix ans de recherches, et conserve une belle courtoisie tarifaire. Un incontournable

COUP DE Assiette toute Asie

LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !

The second restaurant of the hôtel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy with an incredible quality/ price ratio.

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

La Petite Bergerie

Au sommet de la télécabine des Verdons, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Étape incontournable, sa carte à la française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins et prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, sandwich...

LE + INFOSNEWS Les grillades cuites sous les yeux des clients dans la cheminée. The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Rue du Rocher, face à l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 08 06 19 tremplin-courchevel.com

COURCHEVEL

Au restaurant la Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée: pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, en proposant des produits locaux, made in Tarentaise ! à partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à la “Cave à Grignotter”.

La viande au feu de bois

COUP DE Mignardise Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a prestigious wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm! Until 10.30 pm by night.

Les Verdons

12

COURCHEVEL LE PRAZ

COUP DE

Boulangerie pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

COUP DE Dos de saumon Ouvert 8 mois sur 12. 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Traditional cuisine with local products, non-stop fast-food, easy access for skiers and pedestrians. Exceptional wine book and attractive prices

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piétons : sommet de la télécabine des Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À LA TANIA

La Ferme de La Tania

La Taïga

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. LE + INFOSNEWS L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combiné à un service rapide. COUP DE Les fameuses Cripite, spécialité de la maison, constituée d’une pâte craquante et de sa garniture !

Au 1 er étage midi et soir, restaurant très chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle soignée, avec une touche de gastronomie de Savoie. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski !

LA TANIA

LA TANIA

On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

COUP DE Mœlleux aux dattes

Centre station En bas de la piste “ la Folyères ” +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après ski with live music and cocktails.

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com

Où manger ?

À BRIDES-LES-BAINS

La Fabrik

12

Le Golf Hôtel

BRIDES-LES-BAINS

BRIDES-LES-BAINS Théo, nouveau propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable ! COUP DE Velouté de potimarron Théo, the new owner, entirely revisited the menu and the decoration of the restaurant La Fabrik ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. The restaurant is open all-year round.

Rue Émile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

L’Heliantis

12

BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES

Bar-Restaurant en cuisine traditionnelle. Esprit savoyard et gourmand dans les plats. Une ambiance intimiste et des assiettes généreuses. Le poisson est superbement travaillé. Espace idéal pour se ressourcer avant, pendant ou après un bon poker !

LE + INFOSNEWS le lounge bar caveau et son feu de cheminée, pour des après-ski exquis COUP DE Dessert chocolat framboise

LE + INFOSNEWS Le service tardif (jusqu’à 22H30), pour compléter une grande soirée de jeux. COUP DE Fondue individuelle ! Traditional and generous cuisine in a cosy restaurant, late service until 10.30pm. Ideal for an evening at the only Casino of Les 3 Vallées. Try the Mac Casino burger with Reblochon. OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Le restaurant du Golf Hôtel**** vous propose sa nouvelle carte hivernale qui conjugue finesse, gourmandise et s’agrémente de subtiles notes savoyardes. Le prometteur chef Sébastien Roux et son équipe proposent une cuisine créative et raffinée pour le plus grand plaisir de nos papilles. Formé auprès de tables et chefs étoilées, comme Jean François Rouquette... il a pour ambition de décrocher à son tour le précieux sésame. Nous vous conseillons de découvrir sans tarder sa cuisine de grande qualité à des prix très abordables.

Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche/lundi www.casino3vallees.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

The restaurant of the 4-star Golf Hôtel is open every evening from 7.30pm, and for lunch starting from March 13th. The chef Sébastien Roux and his team propose you a creative and refined cuisine prepared with quality products at an affordable price (menu starting from 22€). 20 Avenue Greyfié, De Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 www.golf-hôtel-brides.com / contact@golf-hôtel-brides.com Ouvert tous les soirs à partir de 19h30 / Formule menu à partir de 22€ LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


STARS'N BARS Courchevel

Cap sur le 3e étage de l'Aquamotion. Dans ce temple du bien-être et de l'aquadélire se cache un concept de brasserie à l'américaine tendance... fast'n good ! L'ambiance

Côté Boissons

Première surprise : ici on respire ! Ce qui est suffisamment rare dans un bar en station pour être souligné. Les plafonds sont hauts, de grandes baies vitrées donnent sur l'espace aquatique et la salle est immense : bande de potes et groupes en tout genre, welcome !

Une petite carte sympa d'une vingtaine de références en vin. En revanche, une large gamme de 25 cocktails au choix, pour endiabler la soirée : CaIpirinha, Mojitos, T Punch... faites vos jeux.

La déco tourne autour du sport et du cocooning... so charming. Des sièges accueillants, des peaux de mouton douces à souhait et de belles tables rondes... so friendly. Des écrans géants fixés sur les events sport du moment, un bobsleigh pour immortaliser en photo sa soirée, un baby foot... le sport ouvre l'appétit, c'est connu. Mention spéciale pour l'équipe aux commandes, souriante, sympa et très pro.

Le sceau de Mojito ! 9 verres pour le prix de 8, un super moment à vivre bien entouré. On aime aussi le shooter-ski... là encore, c'est mieux d'être à plusieurs.

La cuisine Il faut d'abord se familiariser avec des menus sur tablettes numériques pour savoir à quelle sauce on va manger... mais la faim donne des ailes. Large choix de burgers, hot dogs, wings, quesadillas guacamole, spare ribs fondants, apple pie de maman ou cookies moelleux, le rêve à l'américaine. Le Burger BIG STAR est un défi à lui tout seul... petit appétit s’abstenir  !

Le + INFOSNEWS

Coup de cœur Un super espace pour enfants équipé de jeux et livres en tout genre, idéal pour détendre les parents. En spécialité de la maison : l'organisation d'anniversaires sur mesure, encadrés par la mascotte Kandy. Menu enfant : 11,50€


Restaurant

High ceilings, large bay windows and a huge dining room with a playground for children, the restaurant Stars'n Bars situated on the 3rd floor of Aquamotion is the place to be for a convivial meal with friends, a meal with the whole family (children's menu at 11,50â‚Ź), or a more intimate dinner with soft sheep skins. The restaurant proposes a large choice of burgers, hotdogs, wings, quesedillas with guacomole, tasty spare ribs, apple pie and cookies... the American dream! Around 20 wine references and 25 cocktails are presented. We love the friendly and professional service, and the Mojito bucket: 9 glasses for the price of 8 for a convivial moment. Stars'n Bars organises personalized birthday parties accompanied by the mascot Kandy.


Où manger ?

À MÉRIBEL

Le Cromagnon

12

Restaurant Kiki MÉRIBEL

MÉRIBEL

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Des spécialités savoyardes gargantuesques COUP DE Filet du Cromagnon Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).

Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année

De nouveaux propriétaires se sont installés dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis de nombreuses années : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane... un mix gagnant ! LE + INFOSNEWS Un accueil très chaleureux COUP DE La côte de bœuf au feu de bois The restaurant’s chef David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. They propose Savoyard specialities and tasty meat.The restaurant is open for dinner only: dish of the day at 17,50€ + children’s menu at 12€.

Ouvert le soir uniquement Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr

Le Jack’s bar

Ouvert 7/7 15h à 23h

12

MÉRIBEL

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches ! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs… The place to be ! LE + INFOSNEWS Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel ! COUP DE

Bar à bières Cave à bières

On commence la journée par un petit-déj « Full English » dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour (16,50€) et menu enfant (8,50€) en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on y déguste une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative (formule 2 plats + vin à 30€), suivie par cocktails et musique live. LE + INFOSNEWS De délicieux smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h.

IERS Devant la gare MOÛT tiers@gmail.com ou e.m eri ier 06 87 56 16 94 / lab Likez-nous facebook/labiererie

TICKET RESTAURANT

12

MÉRIBEL

COUP DE

OUVERT

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

L’Évolution

120

12 TOUTE L’ANNÉE

Les pizzas & cocktails

Jack’s serving up from Noon to 11pm non stop Home-made Pizzas, Nachos, Salads and it’s legendary slow-cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm)

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Salade Paneer

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16.50€ (the children’s menu at 8.50€) for lunch and a more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ (2 main courses + wine) and cocktails and live acoustic music follows.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À MÉRIBEL

Côte 2000

Le Plan des Mains

MÉRIBEL - MOTTARET

MÉRIBEL - MOTTARET

Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE Ravioles de Gambas

Restaurant + Self Côte 2000 is the ideal place for a culinary Accès ski break on the sunny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, or inside behind the large bay windows with puis piste de l’Aigle an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)4 79 00 55 40 organises Savoyard evenings with access by +33 (0)6 50 83 66 04 tracked vehicle and a descent by torch light.

De 7 à 77 ans

LE RESTAURANT

MERIBEL - MOTTARET

Le nouveau chef, Philippe Lescot, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide.

Le 7 à 77 ans est un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupes. Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. Potimarron tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte.

LE + INFOSNEWS Restaurant membre de l’association Food Altitude

LE + INFOSNEWS Egalement bar à vins COUP DE

COUP DE Côte de veau aux cèpes

Plats agrémentés de truffe

In Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, charcuterie and cheese plates and homemade desserts, on the spot or take away.

Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78

LA SANDWICHERIE

L’Arpasson

Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles.

MÉRIBEL

Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde) ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace a l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP...

LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables

Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette. COUP DE Salade Caesar Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

PIZZERIA

Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Pa r

fai t

Bo

îte

ch

au

de

«M

oe

lle

ux

du

Re va rd »

L’Œ uf

Cuisine soignée, art de recevoir et amour des bons produits, voilà ce qui caractérise Delphine et Matthieu aux commandes du restaurant Le Cromagnon. Pousser la porte de cet établissement dont la réputation n'est plus à faire, c'est la promesse d'un instant gastronomique très agréable. Ambiance

Ici on se sent très vite à son aise. On peut choisir de s'installer sur la terrasse cosy baignée de soleil. Un frisson ? Des plaids tout moelleux sont à disposition. À l'intérieur on aime la décoration mariant authenticité, tradition et modernité. Les menus en véritable peaux de vache sont la preuve de l'attention portée aux moindres petits détails. Et l'accueil chaleureux de Delphine et Matthieu ne fait que confirmer notre première impression. Investis à 200% dans leur restaurant, ils ont à cœur de nous faire passer un délicieux moment culinaire.

Cuisine On a à peine ouvert le menu que le ton est donné : ici on ne travaille que des ingrédients frais, la priorité est donnée aux produits de Savoie et les producteurs locaux sont annoncés fièrement en ouverture du menu. Ce n'est d'ailleurs pas pour rien que l'établissement peut se vanter d'avoir décroché le titre de Maitre Restaurateur, gage d'une fabrication maison et d'une qualité indéniable.

Pour commencer le repas de façon grandiose on conseille vivement l'Œuf Parfait : un œuf mollet cuit à la perfection, une sauce crémeuse agrémentée d’une poêlée de champignons... parfaitement parfait. Pour la suite on se tournera volontiers vers les viandes fondantes et savoureuses. Les nobles abats sont à l'honneur et on craque littéralement pour les ris de veau aux morilles, une véritable exaltation pour les papilles. Côté spécialités savoyardes nous ne sommes pas en reste : tartiflette, croziflette, reblochonade et autres fondues... toute l'authenticité de la Savoie se retrouve dans l'assiette. Mention spéciale pour la boite chaude « Le moelleux du Revard », un vrai délice pour les plus gourmands. Pour les amateurs de pizzas, l'Italie s'invite à votre table. Sur place ou à emporter, elles vous surprendront par leur fraicheur et leurs saveurs made in Italia. Et que dire des desserts... Entre l'extraordinaire millefeuille framboise pistache, le sublime délice au citron meringué ou encore le surprenant éclair praliné façon Paris-Brest, le choix est plus que cornélien.


Ris de veau aux morilles

Millefeuill

e frambo

Filet de

bœuf du

Éclair praliné amande façon Paris-Brest

ise pistac

he

non

Cromag

Vins Des vins d'exception ont fait leur entrée sur la carte déjà très étoffée, à l'image d'un Cheval Blanc premier cru 2004... pour une expérience unique.

Menus Coup de cœur pour le menu du marché proposé chaque midi : entrée + plat + dessert au choix pour 25€. Pour faire le bonheur des enfants, le menu des CroMignons à 12€ est tout indiqué : Plat + glace artisanale + sirop à l'eau et... une surprise ! Un menu entreprise est également proposé toute l'année. Le Cromagnon

Route du plateau Méribel direction Altiport, avant le rond-point des pistes Arrêt de bus : Le plateau +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année

Restaurant

Delphine and Mathieu of the restaurant Le Cromagnon in Méribel share the same passion for local quality products, rewarded for their efforts with the title of Master Restorer. On the menu: Savoyard specialities, a perfect egg, tasty meat, calf sweetbread, homemade pizzas and delicous desserts, prepared with fresh products, to savour outside on the sunny terrace or inside in the beautiful dining room combining authenticity and modernity. Le Cromagnon proposes a menu of the day for lunch at 25€ (starter + main course + dessert) and a children’s menu at 12€ (main course + homemade ice cream + syrup + a surprise). The wine list proposes more than 70 wine references of which 7 local wines and different wines by the glass.


Où manger ?

Où manger ?

AUX MENUIRES

À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

La Ferme de la Choumette

Le Caviste des Belleville

Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine.

Belle nouveauté, Annie et Serge Hudry ont ouvert un lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… Ce lieu de rendez-vous unique met à l’honneur une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparés maison, pour un moment de dégustation apprécié. LE + INFOSNEWS Sélection de vins de petits producteurs récoltants COUP DE Tapas faits maison New this winter in Les Menuires, Annie and Galerie de l’Adret, en face Serge Hudry opened an establishment like du restaurant Au Village no other. Wine cellar, wine bar, tapas... +33 (0)4 79 22 72 97 This unique place proposes a beautiful +33 (0)6 12 44 53 24 wine list chosen with care to take away or to savour with homemade tapas, for an lecavistedesbelleville@orange.fr unforgettable moment.

LES MENUIRES

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

La cave à vin, avec plus de 100 références saura séduire les amateurs. LE + INFOSNEWS La vue sur les vaches depuis la baie vitrée COUP DE La viande Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references !

Au bord de la piste du Biolley Le soir, navette gratuite +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

Le Montagnard

Le Mont de la Chambre

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Une des belles tables des 3 Vallées… Maître restaurateur depuis 3 ans et Fourchette Michelin depuis un an, vous dégusterez ici des mets et des vins de haute qualité. Dans un cadre savoyard, Valentin Suchet et son équipe vous feront vivre une expérience culinaire émotionnelle. LE + INFOSNEWS Nouveau : une terrasse et plein de lapins ! COUP DE La Paillasse Bellevilloise One of the finest restaurants in the 3 Valley ski area… Maître Restaurateur for 3 years, and a Michelin fork since last season, you will find a high quality menu and wine list. In a Savoyard setting, Valentin SUCHET and his team are on hand to ensure you enjoy a very special culinary experience.

Le

MÉRIBEL - MENUIRES

À 50 mètres de la piste qui descend au centre du village, Rue des places Tèl : +33 (0)4 79 01 08 40 www.le-montagnard.com info@le-montagnard.com restaurantlemontagnard

Corbeleys

LES MENUIRES

Une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petits-enfants de la famille Suchet, perpétuent ici une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leurs sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, vivez une expérience émotionnelle mémorable. LE + INFOSNEWS Les soirées au Corbeleys (sur réservation) COUP DE Salade du Corbeleys

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

La Maison de Savoy

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here.

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien créé ici des plats aux saveurs exquises. Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs. Encas : self, snack et bar. Espace brasserie. LE + INFOSNEWS Le foie gras fait maison COUP DE Noix de veau aux cèpes Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), every winter Sébastien creates new dishes with amazing flavours to savour on the sunny terrace of the restaurant Le Mont de la Chambre situated near the slopes.

À droite départ TSD Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com lecorbeleys

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse élaborée par nos soins. LE + INFOSNEWS Pizza sur place ou à emporter le midi, à emporter le soir +33 (0)6 64 08 48 75 COUP DE Magret de canard en croustade In a fabulous spot, with a south-facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire. Hearty, homemade, traditional cuisine.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Sunny Express +33 (0)4 79 00 61 06 contact@lamaisondesavoy.com www.lamaisondesavoy.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

Où manger ?

À VAL THORENS

AUX MENUIRES

La Marmite

Chalet des 2 Ours

La Marmite a fait entièrement peau neuve et vous accueille dans un cadre chaleureux, gourmand et convivial. Carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux à la fois. Julie et Christophe sont là pour vous accueillir avec toute leur équipe.

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur.

LES MENUIRES

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS La carte des vins met au goût du jour des vins de Savoie oubliés

LE + INFOSNEWS Un coin snack COUP DE Le café gourmand

COUP DE Foie gras La Marmite has been completely Ouvert toute la journée refurbished and now welcomes you to a Quartier des Bruyères restaurant cosy, gourmet and convivial. Tel. 04 79 00 74 75 La Marmite has a menu which very much lamarmitelesmenuires adheres to the mountain restaurant model, www.lamarmite-lesmenuires.fr using fresh, local and original produce.

Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood.

Au Village

Fahrenheit Seven - Le Zinc

LES MENUIRES

Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau +33 (0)4 79 01 14 09 jcreiller@aol.com

Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Magret au cèpes Galerie marchande, Savour Savoyard specialities, traditional La Croisette, dishes, hot potatoes, grilled meat, home +33 (0)4 79 41 20 39 made desserts... and a special menu www.auvillage-lesmenuires.fr for children, in an authentic mountain decoration.

La Ruade

LES MENUIRES

Sur le domaine skiable des Menuires (quar tier Preyerand), nous vous accueillons dans ce chalet de bois. Le restaurant s’organise autour de la grande cheminée ouverte. Au coin du feu sur lequel les grillades rôtissent, les spécialités savoyardes et autres mets délicieux se savourent.

VAL THORENS

Le Zinc au Fahrenheit Seven… Insolite à Val Thorens, un zinc fooding festif ! Des grands crus, live music et tapas. Service de 16h à 1h. LE + INFONEWS Un lieu hors du commun

LE + INFOSNEWS Snack à toute heure COUP DE Confit de canard

Quartier de Preyerand, On the Les Menuires ski area (Preyerand pied des pistes quarter), La Ruade welcome you in this Retour :TS Tortollet / TS Bettex wooden chalet. The restaurant is set Accès gratuit de 8h à 22h around its huge central fireplace. Enjoy Téléphérique Preyrand meat cooked on this open fire, Savoyard piétons/skieurs specialities and other delicious dishes… +33 (0)4 79 00 63 44

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Le Zinc at Fahrenheit Seven... Unique in Val Thorens, a Zinc food party! Service evening: from 4.30pm till 1am. Grands Crus, Live Music and Tapas. Place la Lombarde +33 (0) 479 000 404 reservation@fahrenheitseven.com www.fahrenheitseven.com

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

La Maison

Le Montana

VAL THORENS

VAL THORENS

On one of the most beautiful sunny terraces of Val Thorens, a dynamic team En face du Funitel de Peclet Rue du Soleil gives you a warm welcome. Varied menu, +33 (0)4 79 00 21 30 Enjoy a tasty and fine cuisine: meat, pizzas, +33 (0)6 89 70 04 89 gourmet dishes, savoyard specialities and qporcel@restoleil.com dessert buffet. Children’s menu.

Détenteurs du titre de M a î t r e R e s t a u r a t e u r, Fabien et Romain proposent une cuisine reflétant leurs régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin. Le midi, carte brasserie ; le soir, univers alpin cosy et chaleureux. LE + INFOSNEWS Immense terrasse au pied des pistes COUP DE Épaule d’agneau confite Titled Maître Restaurateur, they propose specialities from the regions Savoie and Aveyron prepared with fresh products, Galerie Caron chosen with care in collaboration with the +33 (0)4 79 00 00 48 chef Cyril Atrazic, awarded by the Guide contact la-maison-valthorens.fr @ Michelin of Aumont-Aubrac. Lunchtime la-maison-valthorens.fr brasserie menu; in the evenings a cosy, Alpine ambiance.

Le Diamant noir Koh-I Nor

La Cave du Koh-I Nor

VAL THORENS

VAL THORENS

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, propose ici une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il créé des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...

Sur l’une des plus belles terrasses ensoleillées de Val Thorens, une équipe dynamique vous accueille pour déguster une cuisine soignée et savoureuse : viandes, pizzas, plats gourmands, spécialités savoyardes et buffet de desserts préparé par le chef pâtissier. Menu enfant. LE + INFOSNEWS Boisson, glace et pâtisserie jusqu’à 17h COUP DE Poitrine de veau confite au jus de pommes, purée maison

LE + INFOSNEWS La terrasse dominant le cirque de Val Thorens

LE + INFOSNEWS On déguste ici le meilleur de la Savoie

COUP DE Le St Pierre piqué à la truffe The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

COUP DE La fondue aux truffes Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and Savoyard specialities prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

La Paillote

Le Chalet de Caron

S p é c i a l i té s s a v o ya rd e s, c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux chocolat revisité… Le midi, sur sa terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil.

Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium ou dans la salle intérieure au décor montagnard, petits et grands se régalent.

VAL THORENS

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS Magnifique terrasse au pied des pistes COUP DE Les desserts gourmands !

LE + INFOSNEWS Restaurant aux normes accessibilité personnes à mobilité réduite. Fauteuil roulant à disposition.

Specialities, traditional cuisine, pizzas, Accès à ski rue Caron ou en revisited chocolate moelleux... Lunchtime longeant la terrasse de la Maison on the private terrace with a panoramic escalier au fond à gauche view, and the evening in a typically +33 (0)4 79 00 01 02 Savoyard chalet, David and Virginie, and lapaillotedevaltho@gmail.com their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you.

The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Restaurant with access and facilities for people with reduced mobility. Wheelchair available.

En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

Où manger ?

Les Chalets du Thorens

À MOÛTIERS

Le Café de l’Auberge

12

MOÛTIERS

Après deux ans d’absence, Jean-Jack Bertrand (Le Tremplin, Courchevel) et son équipe sont de retour au Café de l’Auberge. Idéal pour profiter de la cuisine bistronomique proposée par le chef, c’est définitivement LE SPOT de Moûtiers qui allie produits vigoureusement sélectionnés et tarifs accessibles. COUP DE Les desserts Le Café de l’Auberge is open all-year round and proposes bistronomy type dishes prepared with quality products. The place to be in Moûtiers for a drink or a meal on the sunny terrace!

VAL THORENS

L’Auberge de Savoie

Here, it’s the paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to you desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!

Véritable institution à Moûtier s, le restaurant l’Auberge de Savoie propose un service hors-pair, une cuisine remarquable, des produits frais sélectionnés avec le plus grand soin… La garantie d’un bon moment gastronomique à Moûtiers.

LE + INFONEWS Véritable village aux mille plaisirs

LE + INFONEWS Un livre des vins extraordinaire !

COUP DE Les mignardises

COUP DE Wok de gambas

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis… et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Nouveau, une crêperie glacier !

OUVERT

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

12

MOÛTIERS

Jean-Jack Bertrand and his team 45 Square de la Liberté, welcome you win the cosy dining room Moûtiers for an unforgettable meal prepared with +33 (0)4 79 24 20 15 fresh products accompanied by a nice www.aubergedesavoie.com bottle of wine.

Accès ski et piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

12 TOUTE L’ANNÉE

42 Square de la Liberté, Moûtiers +33 (0)4 79 40 05 59 Service non-stop jusqu’à 16h30, fermé le soir

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


DU

18

GUIDE

Dj Résident, 22h

That’s All Folk, 19h15

MARDI 21/03

JEUDI 23/03

LE CHABICHOU

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

Freddy Fingers, 17h

Bring Your Sisters, 17h

LA TAÏGA

LE SKI LODGE

Soirée Week‑endeur Dj, 19h30 LE CLOS BERNARD

LE CHABOTTÉ

Dj Résident, 22h LE CHALLENGE

Open mic, 22h30 L’ÉVOLUTION

Daisy B & Tom, 17h

Hobo Chic, 17h

LE JACK’S BAR

LE JACK’S BAR

SOIRÉE – EVENING

SOIRÉE – EVENING

Soirée savoyarde, 19h30

Le Clos Bernard by night, 19h30

LE CLOS BERNARD

The Mariveau, 22h LE SKI LODGE

DIMANCHE 19/03 SOIRÉE – EVENING

Skills (Reggae), 22h LE CHALLENGE

Bring Your Sisters, 22h LA TAÏGA

Dj Résident, 22h LE CHALLENGE

Hobo Chic, 22h30 L’ÉVOLUTION

MERCREDI 22/03 APRÈS-SKI

The Wingmen, 22h30

Killerbeez, 17h

L’ÉVOLUTION

LE SKI LODGE

DJ Shameless, 22h30

The Mardy Johnny Depp, The Wingmen, MAPS 5 piece, 17h

LE JACK’S BAR

LUNDI 20/03 APRÈS-SKI

LE JACK’S BAR SOIRÉE – EVENING

Guest Act, 17h LE JACK’S BAR SOIRÉE – EVENING

Les Deux Roux, 22h LE SKI LODGE

Dj Résident, 22h LE CHALLENGE

Roussette de Savoie

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

SOIRÉES

LE CHALLENGE

That’s All Folk, 21h

www.cavaille.com

DES

MARS

L’ÉVOLUTION

SOIRÉE – EVENING

P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains La Cave, par la Maison Cavaillé ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi. 33 (0)4 57 95 10 20

24

The Mardy Johnny Depps, 22h30

SAMEDI 18/03

8 9/1 0 0

AU

AR LE C LO S BE RN MÉR IBEL

07 +33 (0)4 79 00 00 closbernard.com www.Restaurantle Le Clos Bernard

VENDREDI 24/03 APRÈS-SKI

The Mickey Gray Show, 17h LE JACK’S BAR

Shine On, 17h LE SKI LODGE SOIRÉE – EVENING

Open mic, 22h LA TAÏGA

Dj Résident, 22h LE CHALLENGE

Pariswing, 21h LE CHABOTTÉ

Al Jones, 22h LA TAÏGA

TA ÏGA LA TA NI A

D

LE CHALLENGE

Pariswing, 19h15

49 +33 (0)4 79 08 81 e.com www.publeskilodg La Tania Pub le Ski Lodge -

55 +33 (0)4 79 08 00 rchevel.com www.chabichou-cou Hôtel le Chabichou

Doogy & Little lion (sound system reggae), 22h

LE CHABICHOU

SK I LO DG E LA TANIA

C HA BI C HOU C HA BO TTÉ COURCHEVEL

LE CLOS BERNARD

33 +33 (0)4 79 08 80 m www.easytaiga.co urant La Taiga Bar / Resta La Tania

JAC K 'S BAR MÉRIBEL

94 +33 (0)4 79 00 30 bel.com eri arm ksb ac w.j ww Jack’s bar Méribel

ÉVO LU TI ON MÉR IBEL

26 +33 (0)4 79 00 44 ribel.com www.evolutionme ribel Evolution Bar Mé

LA BI ÈRER IE M OÛT IE RS

+33 (0)6 87 56 16 La Bièrerie

94

GE LE C HA LL EN LES MENUIRES 52 +33 (0)4 79 00 78 Le Challenge


Parfait au

x noix

LA RECET

TE DE LA

POUR 4 P

ERSONN

ES

SEMAINE

DESSERT

FACILE

Ingrédients

• 200 g de noi • 50 g de n settes oix • 50 g de p ignons de p in • 250 g de sucre • 4 œufs, ja unes et blan cs • 600 ml d e crème fraî séparés che • 4 càs d’am aretto

Préparation

Faites griller le les sur un s fruits secs à la poêle, torc qu casserole, fa hon et frottez-les po elques minutes. Versez ur ite en remuant s chauffer 200 g de les monder. Dans un su e co Versez-y le nstamment, jusqu’à cre avec un peu d’ea s fruits secs obtenir un u, caramel bl entièremen en les reto ond. t de ur puis hachez caramel. Laissez refro nant, pour les enrobe -les finemen idir sur du pa r t. pier sulfuris Battez 4 jaun é es d’œuf av au bain mar ec 50 g de ie su laissez refro , jusqu’à ce qu’ils blan cre, tout en les cuisan idir, en foue ttant. Réserv chissent. Retirez du fe t d’œuf en ne u ez au frais. ig Battez les bl et les fruits se e. Fouettez la crème ancs av cs, d’œuf. Vers la chantilly à l’amaret ec l’amaretto. Mélange ez to z individuels. dans un grand moule , les blancs et les jaun es Co à terrine ou nuit, pour le ngelez au moins 4 he de s moules ures, pour de parfait. Retir s verrines, un ez du cong élateur e

NOUVEA U

D ém ou le z en pl on ge an t le m ou Retournezle le nappé de ca et servez sur un plat da ns de l’e au tiè de ramel. de service . après l’avo ir

Recipe

Roast 200g of minutes an nuts, 50g of walnuts , 50 d sugar with rub with a cloth. In a g of pine nuts for a fe some water , stir consta saucepan, heat 200g w Put the drie ntly d fru of yolks with 50 it on baking paper an to obtain blond caram el. d g the fire and of suger, cook in a ba chop finely. Beat 4 eg w g in cream with hip. Whip 4 egg white -marie. Take away fro m s un 4 chantilly w tablespoons of Amaret til stiff. Whip 600ml ith of to a cake tin or amaretto, the egg whi . Mix the dried fruit, th te e in least 4 hour dividual dessert glas s and egg yolks. Pour ses. in s Serve with for the dessert glasses Put in the freezer for the caramel at or one nigh t for a cake topping. tin.

L'HYPER

MARCHÉ

DES VAL

The hyperm LÉES arket of the valley, Open on Sunday morning OU

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

52 06

VERT LE DIM - LES SALIN ANCHE MATIN

MOÛTIERS

MANDE

20 41 FAITES VO S COURS ES... ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sur commande sushidaily.c : om

E

S +33 (0)4 TOUS LES 79 24 12 JOURS, 8H 44 30 - 20H Ev VENDREDI er yd ay : JU , 8 SQU'À 20H .30 am – 8 ET DIMANC 30 On Frid .00 pm HE : 8H30 ay : until 8 - 12H20 O .30 pm n Sunday : 8.30 am ti ll 12.20 pm

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.