08 14 AVRIL 2017
COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - LES MENUIRES - VAL THORENS - ORELLE
N° 307
DÉCOUVERTE L E S
S TAG E S C O M P É T I T I O N VAL THORENS
E S F
DÉFI DE L’OLYMPE BRIDES-LES-BAINS + MÉRIBEL TRAIL DIZAINE DÉCONNECTÉE LA TANIA 10 DAYS TO LOG OUT
LABEL ACCUEIL VÉLO À MOÛTIERS ©
ACTIONS MISES EN PLACE GUIDE PRATIQUE DU CYCLISTE
11 itinéraires cyclo au départ de Moûtiers
ESPACE VÉLO CONSACRÉ AUX CYCLISTES CONSEILS AUX TOURISTES A VÉLO
Moûtiers Tourisme
INFORMATIONS PRATIQUES :
Hébergements accueil qualifié vélo Météo - Horaires des trains Adresse de location et de réparation de vélos Horaires des remontées mécaniques...
MISE A DISPOSITION D’UN KIT DE RÉPARATION
MOÛTIERS TOURISME Maison du Tourisme 80 Square de la Liberté +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com
Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie
MÉTÉO
DE LA SEMAINE
Samedi 08
Dimanche 09
Lundi 10
Mardi 11
Mercredi 12
Jeudi 13
Vendredi 14
Attention : La météo n’est pas une science exacte !
LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. / Agathe C. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine R. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)
Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.
Jérémy Yoann Géraldine Sarah Ludo Amandine Sylvain Louison
SOMMAIRE
02 L'incontournable : Stages compétition à l'ESF Val Thorens 04 Plan des pistes des 3 Vallées Agenda hebdo des Stations 06 Courchevel 08 La Tania 09 Brides-les-Bains 10 Méribel 13 Saint Martin 14 Les Menuires 16 Val Thorens 18 Moûtiers 19 Alentours Guide Gourmand & Festif • Sélection de bonnes tables • Les Coups de Fourchette : L 'Auberge de Savoie et le Café de l'Auberge • Un coup de bar et ça repart • La recette Carrefour Market • La recette fromagère de la Coopérative Laitière + de sport ! 21 L’actu des champions des 3 Vallées 22 Championne de la semaine : Lou Barin Les rencontres infosnews 29 Le saisonnière : Isabelle Cazes 30 Le témoin du passé : Annie Chevassu 32 Artiste de la semaine : Francesco Plateroti présente Van Gogh 34 Les 3 Vallées vues par Patrick Aubert 36 Métier d'ici : Jardinier paysagiste ome
38 Découverte : Julien Brunier, bois de chauffage 40 À vendre & à louer dans Les 3 Vallées
JEU : cherchez Paul & René 2 places pour le spectacle Le Lac des Cygnes le 27 avril à la Halle Olympique d’Albertville (valeur : 78€)
Gagnante du n°306 : Fabien Gaffet, saisonnier, Méribel-Mottaret Réponses n°306 : Sur le plan des pistes ;) Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker. Infosnews
|
1
ON A SUIVI ...
Chamois, flèche, fusée, ski cross, chrono et carving... Après l'étoile d'or, on a souvent une terrible envie d'accélérer. Infosnews a mis son casque et son masque profilé pour se frotter au stage compétition de l'ESF de Val Thorens. Son objectif : ramener du métal doré au bureau... et passer dans une autre dimension du ski.
LES STAGES COMPÉTITION DE L’ESF VAL THORENS
La première impression, c'est qu'il y a tous les niveaux. C'est normal, le stage s'adresse à tous les skieurs titulaires de l'étoile d'or. Parmi les participants il y a Élodie, qui va prendre son tout premier départ dans une course chronométrée aujourd'hui et qui est parmi les plus jeunes. Elle sera encadrée de A à Z et guidée avec bienveillance au sein de son groupe. Kevin, quant à lui, a déjà plusieurs stages à son actif. Autonome, il est coaché à chacun de ses passages dans les piquets. Nous sommes répartis en 4 groupes et chaque jeune, selon son niveau, bénéficiera des conseils avisés des pros qui encadrent. On est parti pour une matinée d'échauffement, avant de passer le test du chamois à midi. Ski synchronisé, en appui sur les languettes, on essaie de conduire les virages et de raccourcir les rayons de courbe. Pendant que nous avons fait 2 pistes d'échauffement, Timy Théaux et Flavien, deux des coachs qui encadrent les stages, ont planté un slalom. On tâtonne au premier passage, mais on sait qu'on devra accélérer au prochain. Sur le bas, c'est un autre parcours qui nous attend. Les piquets sont courts, c'est un exercice de vitesse de pied et de rythme. Après 3 pistes à ce régime, la tension monte... Il est l'heure, c'est parti pour le test. Au cours de la reco, les coachs prodiguent des conseils essentiels. Pour les plus jeunes : “découvrez, essayez de maitriser votre vitesse et restez concentrés”. Pour ceux qui ont une première expérience : “n'attaquez pas trop vite en haut, prenez le rythme et n'oubliez pas la dernière porte”... On a nos dossards, le départ du chamois est donné. Chacun fait de son mieux, ce n'est pas facile de tenir les 30 virages... Certains valident le test, pour les autres pas d'inquiétude, 3 chamois, 3 flèches, un test ski cross et un slalom parallèle sont programmés d'ici à vendredi. Cet après-midi, on se retrouve pour le ski cross puis une session de géant. Timy nous filmera, on fera un défriefing avec la vidéo. Ça donnera de belles images vendredi soir pour la remise des prix et on se retrouvera sur la chaine Youtube de l'école ! Alors, vous nous rejoignez au prochain stage ? (F.V.)
Competition training course The competition training course organised by the ESF ski school in Val Thorens is open to all skiers holder of the gold star. The participants are divided into different level groups. After a warmup in the morning, accompanied by experienced ski instructors, we are ready for the Chamois test, a parallel slalom with 30 poles. In one week, 3 Chamois tests, 3 Flèche tests, a ski cross test and a parallel slalom are programmed. Coach Timy Théaux films our performances for the debriefing in the afternoon. The week ends with the prize-giving on Friday.
École du Ski Français, Val Thorens www.esf-valthorens.com +33 (0)4 79 00 02 86 Stage du dimanche au vendredi, à la journée ou demi-journée (matin ou après-midi)
3 6 4 2
5
7 A
1
DU NOUVEAU CHEZ NOTRE AMI YOONI LE YETI
_3_Vallees_Courchevel_2016/17.indd 1
MISSION ANIMATIONS ! © HO5
© C. Arnal
Vous et vos enfants connaissiez déjà les whoops, trompettes et tunnels du très ludique Yeti Park ? Attendez-vous à de belles surprises : tyrolienne, toboggans, igloos et autres grandes nouveautés… Petits et grands vont s’en donner à cœur joie! Young and old love the fun Yeti Park: whoops, fun tunnels, trumpets, zipline, toboggans, igloos and much more!
Pendant les vacances scolaires, la piste des Inuits est le théâtre des folies animées de nos animateurs délirants. Un concentré d’activités pour ne jamais s’ennuyer ! Even outside the school holidays, the Inuits slope and Moon Park welcome you with lot’s of activities proposed by our animators. Sur la piste des Inuits et le Moon Park
Méribel-Mottaret
des Combes
Saulire ou
Altiport
8
11
12
13
RESTAURANTS DE PISTE
10 9
A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
TOBOGGAN
VIDÉO FREESTYLE ©C. Cattin
© OT Menuires
RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS
Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Ruade +33 (0)4 79 00 63 44 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09
Les Menuires, en partenariat avec la Fédération Française de Ski, a mis en place un dispositif vidéo gratuit sur la zone 1 du BK Park pour vous permettre d’avoir un souvenir de votre passage : il suffit de choisir sa bosse, s’identifier sur la borne avec son forfait et recevoir la vidéo sur son Smartphone ! Les Menuires, in partnership with the French Ski Federation, has created a free video system on the zone 1 in the BK Park, to let you have a souvenir video of your passage in the fun zone. Sur le BK Park
Télésiège Becca
6km : la piste de luge la plus longue de France ! Fous rires et sensations au rendez-vous !!! Accès : Funitel de Péclet. Adultes et enfants de plus de 5 ans. Dès 15€ la descente en journée / Gratuit : enfant (5-10 ans) qui partage la luge avec un adulte. Nocturnes les lundis, mardis, mercredis, jeudis et vendredis. Réservation Chalet du Toboggan le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan.Take a run on the longest toboggan track in France. Hilarious moments, adrenalin rushes and surprises. Evenings… Monday,Tuesday, Wednesday,Thursday and Friday. Booking at the toboggan chalet the same day. Chalet le Toboggan
Par le Funitel de Péclet
COURCHEVEL
Je skie où et quand au printemps !?
La boutique
30€
© David André
outique
Péclet
En avril, il faut savoir bien aborder le domaine skiable pour en profiter au maximum. Si chaque jour est évidemment différent en fonction des conditions météo, il existe quand même quelques règles à respecter qui ont souvent été vérifiées. • Pour les skieurs lève-tôt à la recherche d'une neige froide et poudreuse, il faut privilégier les pistes hautes, exposées nord et fraichement damées. C'est souvent le cas de la Combe de la Saulire, de la Combe des Pylônes, des Suisses et de la M.
3c0de€Fer Ro
• Pour ceux qui raffolent de la neige « molle » que l'on trouve au printemps et dans laquelle ils souhaitent faire les premières traces, il faut se rendre sur des pistes orientées Est comme la Loze, les Chenus, le Dou du Midi ou encore les Creux ; et ce à l'ouverture des remontées mécaniques, car le soleil réchauffe ces versants dès le matin. Cette qualité de neige se retrouve aux mêmes heures sur les pistes plus basses en altitude : les Brigues qui rejoint Courchevel le Praz ou les Tovets en direction de Courchevel Village.
30€
La Masse
Visibles : Caisses remontées Ou sur commande : afrisonroche @ les3vallees.com Vos coordonnées téléphoniques + quantités & références souhaitées Expédition à domicile
Port compris en France Métropolitaine
6|
Infosnews
• Aux alentours de 11h, le secteur de Chanrossa ou la bascule vers MéribelMottaret via la Saulire sont tout indiqués : à cette heure-ci, orientées ouest, ces pistes sont dans leurs meilleures phases de la journée ! • Il faut laisser le temps au secteur Tania (Folyères, Bouc Blanc, Lanches) de dégeler un peu le matin, puis s'y rendre en début d'après-midi pour goûter à une neige de printemps tout juste en train de ramollir.
• À partir de 13h, l'un des bons plans du printemps est de s'offrir une descente sur la piste du Roc Merlet, à Courchevel Moriond. Elle vient alors de dégeler, un pur délice.Toujours sur ce secteur, mais plus tôt le matin, c'est Chapelets qu'il faut dévaler. Serpentant au milieu d'un canyon naturel offrant un panorama magnifique, la piste prend le soleil rapidement et sa neige douce est un bonheur à skier. Bref, encore du Grand Ski en perspective à Courchevel et dans Les 3 Vallées jusqu'à la fermeture des remontées. Et même après ça, la neige sera encore là pour chausser les peaux et partir explorer le domaine en ski de rando ! (G.R.)
Best snow conditions
In the morning, privilege northfacing and freshly groomed slopes of which La Combe de la Saulire, La Combe des Pylônes, Suisses and M. Eastfacing slopes with soft snow are La Loze, Les Chenus, Le Dou du Midi and Les Creux, but also Les Brigues and Les Tovets. Around 11am, the place to be are the westfacing slopes in the sector of Chanrossa, followed by the sector of La Tania. Around 1pm, we continue our day on the slope Roc Merlet in Courchevel Moriond.
ITINÉRAIRES entre neige et primevères
EN + CETTE SEMAINE VISITE DE COURCHEVEL
« Spécial 70 ans » Guided visit
Mardi 11 avril à 10h +33 (0)4 79 08 00 29
En avril, pourquoi ne pas découvrir à pied les charmes des villages et de la nature que le printemps est doucement en train de réveiller ?
CONCERT POP ROCK
Si en fin de saison la neige reste d'une qualité exceptionnelle et abondante sur les sommets de la station, plus bas, autour des villages de Saint Bon et du Praz, l'or blanc se fait plus rare et le vert reprend petit à petit ses droits. Alors après une bonne session de glisse, on troque ses chaussures de ski pour une paire de tennis (résistantes à l'eau, la neige est encore un peu présente ou en train de fondre !) et en avant pour s'imprégner à pied de ce bon air printanier.
Mercredi 12 avril à 16h30 Place du Bachal Courchevel Moriond
« Lolo & The Brigidas » Live music
SOIRÉE AQUAZEN
%
-40
Aquazen night Depuis le centre du village du Praz, prendre la rue de la Culaz et continuer après le Jeudi 13 avril dès 20h groupe scolaire afin de parvenir jusqu'aux champs. Là, un chemin de terre mène vers Aquamotion Saint-Bon. Attention, il y a la route départementale à traverser. Après une longue descente de nouveau goudronnée, le petit village à l'origine de Courchevel et encore aujourd'hui Courchevel Village son chef-lieu, apparaît. À 1100m d'altitude, c'est là que le premier hôtel de la station, le Lac Bleu, a accueilli ses clients dès 1908. MAGASIN DE SPORT à COURCHEVEL Vue sur la vallée depuis la place du Mollard, ancien four banal devenu alambic, petites ruelles au charme typique...il fait bon s'offrir un petit tour de Saint-Bon ! Puis en bas à gauche de la raide descente arrivant du Praz, démarre le Chemin du Paradis. DEPUIS 1947 Entre passages en forêts et portions dégagées, cette balade vallonnée de temps à autre jalonnée par un ruisseau propose une jolie diversité de paysage et est praticable pour tous les niveaux. Arrive ensuite le village du Freney, duquel démarre une longue montée pour rejoindre les tremplins olympiques du Praz, autre site incontournable, construit à l'occasion des JO d'Albertville 1992.
%
-20
%
30
%-
-50
Dès que la neige ne permet plus la pratique du ski de fond au Praz, il est également possible d'emprunter à pied l'une des trois boucles proposées, respectivement de 1,5km, 7k et 8,5km. Entre tour du Praz, plongées en forêt et boucles devant les tremplins, il y a largement de quoi s'émerveiller à pied ! (G.R.)
Discovery
From the centre of the village of Le Praz, take the road La Culaz in the direction of Saint Bon. After a long descent, the small village of Courchevel appears. At an altitude of 1100 metres, the first hôtel of the station, Le Lac Bleu, welcomed its clients from 1908. View on the valley, a bread oven, small typical alleyways, Saint Bon is worth a visit! Our visit continues to the olympic jumping hills of Le Praz, built on the occasion of the Olympic Games of Albertville in 1992, passing by the village of Freney. Itinéraires piétons www.courchevel.com
FIN DE SAISON
DESTOCKAGE JEAN BLANC SPORTS
+33 (0)4 79 08 26 41- Courchevel 1850 - www.jeanblancsports.com Infosnews
|
7
© David André
LA TANIA
Digitale détox ! En cette fin de saison, la dizaine déconnectée est une belle occasion de se ressourcer, de lâcher prise et ne penser qu'à soi. Le rendez-vous est donné du 8 au 17 avril à La Tania.
RUTH & PASCAL
À VOTRE SERVICE DEPUIS 20 ANS
VENTE, LOCATION & RÉPARATION Rossignol / Salomon / Dynastar / Head / Uvex...
Pour commencer le printemps du bon pied, La Tania propose La dizaine déconnectée, basée sur la détente, les rencontres et le partage. Exit, téléphone, tablette et ordinateur, pendant 10 jours on se déconnecte et on se recentre sur l'essentiel : la nature, nos proches et nous-mêmes ! Pour nous y aider la station a prévu des ateliers variés et originaux afin de retrouver la forme et aborder cette nouvelle saison en toute sérénité. Chaque jour on retrouve donc une multitude d'activités comme des jeux parents/enfants, des séances de yoga, des ateliers Do It Yourself, des diffusions de films, des balades à thèmes,des démonstrations de cuisine... vous l'aurez compris, petits et grands passent en mode digitale détox, et ça fait un bien fou. Un espace zen en plein air sera aussi à disposition avec en prévision un atelier rédaction de cartes postales et plein d'autres surprises à découvrir. Quelques jours d'épanouissement et de relâchement total à partager en famille ou entre amis... Un pur bonheur ! (A.C.)
Dizaine déconnectée
The week Dizaine Déconnectée from April 8th till April 17th in La Tania proposes yoga classes, DIY workshops, film projections, theme walks, cooking demonstrations, games for children and their parents... and numerous other animations and surprises!
LA TANIA Centre Station
+33 (0)4 79 08 81 32 intersport-latania@wanadoo.fr
8|
Infosnews
La Dizaine déconnectée À La Tania Du 8 au 17 avril + 33 (0) 4 79 08 40 40
BRIDES-LES-BAINS EN + CETTE SEMAINE BAL DU DIMANCHE
Dancing
Dimanche 9 avril dès 16h Kiosque du Parc Thermal
© B.Dunand
POT D’ACCUEIL
Welcome drink
Les dieux de l'Olympe
Pour commencer la saison de trail en beauté, Méribel Sport Montagne organise le « Défi de l'Olympe », une épreuve ludique destinée à tous les mordus de grimpe. Dimanche 9 avril a lieu le Défi de l'Olympe, une course chronométrée où les participants devront réaliser une montée sèche de 3,5 km pour 520 m D+ au départ de Brides-les-Bains jusqu'au centre de Méribel. Sauf qu'une fois en haut, il leur faut... recommencer! Oui, car le but de cette épreuve réalisée en solo ou en relais (2 runners) est de réussir à faire le maximum de montées sur une durée de 6h. Mais pas d'inquiétude, la descente se réalise via la télécabine de l'Olympe, histoire de souffler entre deux montées. Et pour reprendre des forces un ravitaillement est installé au départ comme au sommet afin de rebooster les compétiteurs et leur permettre de battre le record actuel : 9 montées en 4h14 pour les hommes et 7 montées en 4h16 pour les femmes. Et pour ceux qui ne sentent pas encore assez aguerris peuvent toujours tenter la grimpée sèche : une seule montée pour donner le meilleur de soi-même. Alors, prêts à dépasser vos limites ? (A.C.)
Lundi 10 avril à 16h Gratuit – RDV devant l’Office de Tourisme BALADE
GYM Mardi, mercredi et jeudi à 9h Gratuit – Infos à l’Office de Tourisme BIG CHAMALLOW PARTY Vendredi 14 avril dès 16h30 Gratuit – RDV devant l’Office de Tourisme
Walk
BROCANTE
Lundi, mercredi et vendredi à 14h Mardi et jeudi à 10h30 Gratuit – RDV devant l’Office de Tourisme
Garage sale
Vendredi 14 avril
OFFRE CAFÉ • HOTELLERIE • RESTAURANT SANTÉ & PRÉVOYANCE COLLECTIVE
UN CONTRAT SUR MESURE
Respect de l’accord de branche et libre choix de l’organisme d’assurance
Trail
Alone or with a friend, realise the biggest number of ascents on Sunday, April 9th between 10am and 4pm from Brides-les-Bains to Méribel or 3,5 km with an altitude difference of 520 metres and be the winner of the fun and unique challenge Le Défi de l'Olympe! The record is 9 ascents in 4h14 for men and 7 ascents in 4h16 for women. At 2pm, the participants can also try to beat the record of one ascent! Are you up for the challenge? Défi de l'Olympe À Brides-les-Bains et Méribel Dimanche 9 avril Course solo ou relais dès 10h (À partir de 18 ans) Grimpée sèche à 14h (À partir de 16 ans, avec autorisation parentale) Inscriptions : info@meribel-sport-montagne.com
Depuis le 1er Janvier 2016, tous les salariés des entreprises du secteur privé doivent bénéficier d’une complémentaire santé obligatoire. propose une offre adaptée qui répond aux obligations légales et réglementaires.
MOÛTIERS 31 rue de la sous prefecture +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr
www.mma.fr N°Orias : 080045268
Infosnews
BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr |
9
© S3V
MÉRIBEL
POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00 MACHINES À SOUS 11h/3h00 ROULETTE ANGLAISE & BLACK-JACK 20h30/3h00
Il est où qui ? Yooni le Yéti ! Ouvert depuis l'hiver dernier, le Yéti Park n'en pas fini de surprendre les plus petits.
+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES - LES - BAINS
Restaurant du Casino
Uniquement le soir fermé dimanche & lundi 10 |
Infosnews
Toboggan, tyrolienne et igloos se sont ajoutés cet hiver aux animations et activités déjà nombreuses de cet espace ludique de Méribel. Situé le long de la piste pour débutants Little Himalaya, accessible via le télésiège des Combes, le Yéti Park fait entrer les minis skieurs dans le monde de Yooni le Yéti. Skis aux pieds ou déchaussés, les enfants découvrent l'environnement népalais du maître des lieux, rempli de grottes, d'aires de jeux, de tunnels, de whoops, de trompettes...et même d'un Namaste Camp où les parents peuvent souffler en attendant les enfants ! (G.R.)
Yéti Park
Open since last winter season, the Yéti Park proposes numerous animations and activities for young and old: caves, playgrounds, slaloms, tunnels, whoops... The Yéti Park is situated along the slope Little Himalaya, accessible via the chairlift Les Combes. Le Yéti Park À Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 08 65 32
© David André
Plus Famille la vie ! Depuis 2013, Méribel a rejoint le club des stations de ski françaises labellisées « Famille Plus ». Quels engagements derrière cette appellation ? Ce label national valorise les destinations engagées dans une démarche en faveur de l'accueil des familles, ce qui est le cas de Méribel. En effet, au cœur des 3 Vallées, la station fait le bonheur des grands mais surtout des petits grâce à : • L'amélioration des pistes de luge et la création de Kenotte la mascotte, afin de proposer des activités et animations pour tous les âges • La création d'espaces d'accueil dédiés aux enfants dans les deux offices de tourisme • Des tarifs malins et adaptés • La mise en place d'une ludothèque au Parc Olympique • Un accueil personnalisé dans la station avec par exemple l'ajout de coins change dans les toilettes publiques Et la liste est loin d'être exhaustive !
En bref, le label Famille Plus, c'est la garantie de trouver des structures, activités et tarifs adaptés à toute la famille sur votre lieu de vacances, Méribel. (G.R.)
Label Famille Plus
The national label Famille Plus guarantees you a destination for the whole family: sledge slopes, the mascot Kenotte, activities and animations for young and old, an area for children in the two Tourist Offices, attractive rates, a toy and board game library and much more! Label Famille Plus Méribel +33 (0)4 79 08 60 01
VENTE de VINS ET SPIRITUEUX
en plein cœur de Moûtiers avec Sylvie Martinod caviste passionnée
125, GRANDE RUE MOÛTIERS www.atout-crus.com +33 (0)4 79 01 19 82 +33 (0)6 71 71 00 47 Ouvert du mardi au samedi
EN + CETTE SEMAINE CHASSE AUX TRÉSORS
© David André
Zen ! Pour aider les amoureux de la glisse à sortir de l'hiver en douceur et accueillir le printemps du bon pied, Méribel a concocté deux semaine de pure détente : jusqu'au 14 avril, c'est la Zen Altitude ! Pour profiter du soleil et des températures agréables, la station a mis en place des activités chargées en bienêtre : siestes sonores sur les pistes, cours de yoga géant en extérieur, massages en terrasses, balades en raquettes, bar à smoothies, jacuzzis et saunas au sommet... C'est la détente assurée ! (G.R.)
Until April 14 th, Méribel proposes numerous wellness sessions, snowshoe outings in the forest, workshops to get back in shape, outdoor yoga sessions, massages on the sunny terraces, jacuzzi and sauna on the mountaintop... and much more! The ideal opportunity to recharge you batteries in an amazing setting. Zen Altitude À Méribel Jusqu'au 14 avril +33 (0)4 79 08 60 01
Dans les restaurants « Food Altitude » Un VTT électrique à gagner Treasure hunt Dimanche 9 avril dès 11h Domaine skiable YOGA Mardi 11 avril à 18h Maison des associations – Les Allues MATCH DE HOCKEY
Ice hockey match
Mercredi 12 avril à 20h15 Patinoire du Parc Olympique Méribel SOIRÉE BALLON BALAI Jeudi 13 avril à 19h30 Patinoire du Parc Olympique Méribel Infosnews
|
11
Au cœur de la détente
La quinzaine Zen Altitude se poursuit à Méribel, dans la station mais aussi sur les pistes avec des zones aménagées pour toujours plus de services et de confort. Zen, restons zen… Pour offrir à votre partenaire une pause des plus romantiques entre deux pistes, venez-vous lover à l’intérieur des cœurs en bois mis à disposition, un super moment cocooning skis aux pieds ! En famille ou entre amis on se dirige volontiers vers les chalets dernières générations. Équipés de wifi, de bornes de rechargement mobile et d’informations en direct sur la station, partagez des instants de détente chaleureux. Sur la terrasse ensoleillée du chalet de la Saulire ou au cœur de la forêt au chalet du Pic Bleu, choisissez votre ambiance ! Et pour les accros du grand confort, rendez-vous au Lounge de la Chaudanne où vous retrouverez les mêmes services que dans les chalets (wifi gratuit inclus !) mais aussi des canapés tout moelleux, un coin cuisine équipé notamment de micro-ondes pour manger chaud… Zen, la vie sur les pistes de Méribel ! The event Zen Altitude continues in Méribel, in the station and on the slopes with special zones for a comfortable break. Enjoy a romantic break with your partner on the slopes in one of the wooden hearts, or on the sunny terrace of the chalet of La Saulire or in the heart of the forest in the chalet Pic Bleu with free wifi and charging stations, or visit the comfortable Lounge de la Chaudanne with free wifi, charging stations, soft sofas and an equipped kitchen corner for a warm meal...
VOS VACANCES SONT ANIMÉES Selon conditions météo According to weather conditions
MÉTIER DE MUSHER
Retrouvez Karine et ses chiens pour les caresser, les prendre en photo et découvrir le métier de Musher Meet a professional musher Dimanche 9 avril, 14h Lounge de la Chaudanne
POT DE BIENVENUE
Venez échanger sur les bons plans de la journée avec des professionnels et profitez d’un petit déjeuner savoyard Good deals and breakfast Lundi 10 avril, 9h/11h Méribel La Chaudanne
NAIL ART
Mercredi 12 avril, 12h30/16h30 Lounge de la Chaudanne
TIR À L’ARC
Initiez-vous gratuitement au tir à l’arc. Thé et chocolat chaud offert aux participants. Archery introduction Jeudi 13 avril, 10h/16h Départ (TS) Loze
3 VALLÉES SELFIE NEW – Selfie XXL Loze selfie.les3vallees.com
Toutes les animations gratuites All free entertainments meribel.net 12 |
Infosnews
Espace Family Cool Saulire Express 1 ou Elements Park Plan de l’Homme
Altiport
Suivez-nous Follow us
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE JEUN’S : LE PARADIS DES ENFANTS !
Rendez-vous artistique !
Depuis le 15 mars dernier, l'Office de Tourisme de Saint Martin expose les œuvres de 4 artistes membre du collectif Edel'Art. Le collectif Edel'Art réunit des artistes de Savoie : les peintures de Raphaël Jay, les céramiques de Lorène Herrero, les créations en récup'art de Thierry Jay et les toiles d'Anouk Dessane. Leur point commun, l'image de l'art alpin qu'ils laissent paraître dans leurs œuvres, chacune bien distincte avec un aspect très contemporain. Pour les découvrir c'est à l'Office de Tourisme de Saint Martin qu'il faut se rendre jusqu'au 12 avril, date à laquelle les artistes seront présents pour échanger sur leur passion autour d'un a p é r i t i f q u i v i e n d ra clôturer l'exposition. Un rendez-vous culturel enrichissant... À vos agendas ! (A.C.)
Exhibition
Until April 12th, 4 members of Edel'Art share their work at theTourist Office of Saint Martin: paintings by Raphaël Jay, ceramics by Lorène Herrero, creations made with recycling waste by Thierry Jay and painting on canvas by Anouk Dessane. Edel'Art reunites local artists from Savoie. Clôture de l'exposition du collectif Edel'Art Mercredi 12 avril à 17h À Saint Martin De Belleville + 33 (0)4 79 00 20 00
Sportif
Forme
Bien-être Relax
BOUQUETIN ANIM’ MARDI 11 AVRIL Golf Hors-piste / Off-road golf 15h / 3pm Centre village / Village centre Gratuit / Free
MERCREDI 12 AVRIL L’heure du conte : "Clarine, la petite tarine" Story time: ‘Clarine the mountain cow’ 10h / 10am Musée, place de l'église Museum, church square 3€
JEUDI 13 AVRIL Visite guidée du Musée de saint martin Guided tour of the Saint Martin museum 14h30 / 2.30pm Musée, place de l'église Museum, church square 5€ (gratuit - de 16 ans) 5€ (free under 16)
Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98
Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76
info@sogevab.com boutique.sogevab.com Infosnews
|
13
LES MENUIRES
Garde la pêche !
mouche, au lancer ou aux appâts naturels, c'est une activité qui s'offre à tous les publics, et qui est accessible aux plus jeunes nous explique Jean Christophe Friant, moniteur de pêche en Tarentaise et Haute Tarentaise. Envie de vivre une aventure dans un cadre 100% naturel ? Laissez-vous tenter par la pêche ! (A.C.)
Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, Menuires, le magasin Aux qui je vais chez Carrefour Montagne, me facilite le magasin qui!facilite les les courses PAIN CUIT courses ! Fishing
Quand est-ce qu’on mange ?
SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE Avant,
je ne mangeais que de l’herbe. Entrée des Menuires Station Service Elan Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08
| entre des14 Menuires Infosnews ace au Clocher
Désormais, je peux venir à la montagne quand je veux, mon magasin Carrefour Montagne est ouvert toute l’année, 7j/7j !
Illustrations : Delphine Durand.
The Belleville Valley is the place to be for amateur and experienced fishermen.The river fishing season opened in March while the lake fishing season starts in June. The Belleville Valley counts not less than 12 lakes open to amateur fishers, young and old: lac du Lou, lac Noir, lac de Pierre Blanche...
RCS 353 092539 Illustrations : Delphine Durant RCSNANTERRE NANTERRE 353 092539
Discipline qui séduit un nombre croissant d'amateurs, la pêche est une activité phare de l'été. Déjà ouverte en rivière, elle le sera dès début juin en lac. Dans la vallée des Belleville, douze lacs s'offrent aux amateurs de la discipline : lac du Lou, lac Noir, lac de Pierre Blanche... Et la rivière, qui prend son départ à Val Thorens et descend jusqu'à Salins-les-Thermes, s'étend sur 30km : un beau terrain de jeu ! Qu'on soit pêcheur à la
*En saison.
La pratique de la pêche attire souvent les amoureux de la nature. Débutant en quête d'apprentissage ou expert à la recherche de nouveautés, tout est possible dans la vallée des Belleville.
ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN
Entrée des Ménuires Station service Elan
Bienvenue au Club
BOUQUETIN ANIM’
MARDI 11 AVRIL
© G.Lansard
Bubble Foot 17h30 / 5.30pm La Croisette Gratuit / Free
MERCREDI 12 AVRIL
En cette belle fin de saison d'hiver, le Club Piou Piou des Menuires développe des semaines à thèmes, pour que le ski pour les petits soit fun et ludique : vive le ski de printemps !
Mini bal 18h / 6pm Espace Maurice Romanet, La Croisette Maurice Romanet Hall, La Croisette Gratuit / Free
JEUDI 13 AVRIL Démonstration
Une neige toute douce à skier et de belles journées ensoleillées, les vacances à la neige en avril ont tout pour plaire. Profitant d'une moins forte affluence, le Club Piou Piou des Menuires organise des semaines pas comme les autres : Piou Piou speak english permet aux bambins de s'initier à l'anglais à travers des jeux, Piou Piou découvre les animaux de la montagne leur fait connaître les différentes espèces de la forêt, Piou Piou fait ses Olympiades est une semaine au cours de laquelle ils participent à de petites épreuves, et Piou Piou et les Kids combine cours de ski et sorties à l'espace Aqualudique de la station. Des semaines pleines d'activités et de surprises, pour des vacances au ski réussies. (S.M.)
Club Piou Piou
On the occasion of the end of the season, the Club Piou Piou of the ESF ski school in Les Menuires organises theme weeks filled with numerous activities and surprises: Piou Piou speaks English, Piou Piou discovers the mountain animals, Piou Piou is ready for the Olympic Games, and Piou Piou for Kids.
de sauvetage d'un télésiège
17h15 / 5.15pm TSD des Menuires / 'Les Menuires' chairlift Gratuit / Free
Club Piou Piou, ESF Les Menuires Aux Menuires, +33 (0)4 79 00 63 79 www.esf-lesmenuires.fr
Infosnews
|
15
VAL THORENS
Lady Yoga Discipline qui a le vent en poupe, le yoga s'apprend dès le plus jeune âge dans la vallée des Belleville. Nathalie Peynichou propose des cours de yoga danse fusion. Bien-être, concentration, détente, les vertus qu'apporte le yoga sont nombreuses. Ayant créé une forme de yoga qui associe les postures de la discipline à la danse, Nathalie donne depuis le début de l'année, des cours de yoga danse fusion aux enfants des écoles de la vallée. Chorégraphe et prof de yoga, elle s'est rendue compte qu'en alliant les deux, cela permettait d'adapter le yoga pour l'enseigner aux enfants dès le CE2. Exercices de respiration, postures de yoga, chorégraphie en musique, postures à deux, chants, relaxation... chaque semaine une heure durant, ils profitent de tous les bienfaits de cette toute nouvelle discipline. (S.M.)
Lady Yoga
Yoga danse fusion Nathalie Peynichou nathaliepeynichou http://nathaliepeynichou.wixsite.com/yogandshow +33 (0)6 61 32 17 83
La Compagnie des Sauvages revient sur le devant de la scène les mardi 25 et jeudi 27 avril prochains, avec son nouveau spectacle, Wanted. Cette pièce, « déconseillée aux bébés » nous confie Pauline, entraine le public dans un western drôle et décalé, mêlant humour et dérision à la perfection. Le temps de deux soirées, cette joyeuse troupe de 13 saisonniers s'en donne à cœur joie, entrainant petits et grands dans son univers de rire et de bonne humeur. (S.M.) The theatre group La Compagnie des Sauvages, composed of 13 seasonal workers, will be on stage on Tuesday 25th and Thursday 27th in Val Thorens with their new play, Wanted. La Compagnie des Sauvages, « Wanted » À Val Thorens, forum Joseph Fontanet, représentation mardi 25 et jeudi 27 avril, 21h 16 |
Infosnews
Since the beginning of the year, choreographer and yoga teacher Nathalie Peynichou proposes yoga dance fusion sessions to the school children of the Belleville Valley. Breathing exercises, yoga postures, choreographies, singing, relaxation... are a few of the benefits of this new discipline!
Une pièce maitresse
ANIM'VALTHO LES 8 ET 9 AVRIL
FIS CITADINES
Stade de slalom Yannick Richard LUNDI 10 AVRIL 15H-16H
ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activité manuelle. Manual workshop 3 à 6 ans 3 to 6 years old Office de Tourisme Inscription obligatoire Registration mandatory 16H
DÉGUSTATION DE VINS ET DE FROMAGES DE SAVOIE SAVOIE WINES AND CHEESES TASTING Place Caron 17H30
MONTÉE SÈCHE EN SKI DE RANDO STEEP SLOPE BY SKI TOURING Course chronométrée. Timed race. De 5€ à 15€ From 5€ to 15€ Inscription Club des Sports.
Registration at the Club des Sports. MARDI 11 AVRIL 7H-8H30
SKI DE RANDO AU LEVER DU JOUR Sur inscription à la Maison de Val Thorens
Registration compulsory at the Maison de Val Thorens 18H30
CONCERT CLASSIQUE DUO PIANO Église Tout public Church
Artistes des liens L'Art et Musique Festival est une grande première à Val Thorens ! Franck Monier, un des initiateurs du projet, nous souhaite la bienvenue dans ce « grand bazar qui réunit tous les arts ». Il y a quelques années, l'événement Les Talents de Val Thorens réunissait les artistes de la station et des environs à l'occasion d'une soirée de fin de saison. Cette année un bel événement fait sa grande première mercredi 19 avril, l'Art et Musique Festival. Né de l'envie de faire vivre l'univers artistique dans la station, il a séduit petit à petit et pour sa première édition, il rassemble bon nombre d'artistes et d'acteurs du coin. « Notre but premier est d'organiser une rencontre d'artistes locaux, saisonniers et permanents, jeunes et moins jeunes, de tous les styles et de tous les arts le temps d'une belle soirée ». Photos, peintures, dessins, textes, street art, stylisme, théâtre, vidéo et... concerts live de Smile The Teeth, Mawm'Hot, dj' Lyrics,
Gigi, Séverine et Natty et bien d'autres ! Mercredi 19 avril dès 20h, c'est toute la station et ses acteurs qui vous donnent rendez-vous à l'église, pour vivre et partager ce bel événement. (S.M.)
Art and music festival
A few years ago, Les Talents de Val Thorens reunited artists from the station and surrounding villages. This year, Val Thorens welcomes the first edition of the Art and Music Festival on April 19th at 8pm : photographs, paintings, drawings, street art, theatre, video... and live concerts. Art et Musique Festival À Val Thorens, église Mercredi 19 avril, 20h
MERCREDI 12 AVRIL 17H-19H30
DYNAFIT SNOW LEOPARD TRACK Initiation au ski de randonnée De 13€ à 32€ Inscription obligatoire au Club des Sports.
Introduction in ski touring From 13€ to 32€ Registration compulsory at the Club des Sports Départ place Caron. 18H-19H
SPECTACLE JEUNE PUBLIC ILLUSIONS PARTAGÉES YOUNG AUDIENCE SHOW Forum J.Fontanet. Dès 4 ans From 4 years old DU 13 AU 16 AVRIL 9H-14H
JF FIGHT SKI CUP
1ère édition de cet évènement 100% Ski Cross 10€/participant. Stade de Ski Cross Inscription Club des Sports
Ski Cross stadium. Registration Sports Club. VENDREDI 14 AVRIL 10H-11H
ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Détails au lundi See details on Monday 14H-19H
LES INSTANTS DU TRAPPEUR TRAPPER MOMENTS Venez découvrir un village canadien !
Let's discover a canadian village! Place Caron
MOÛTIERS Objectif : fédérer et dynamiser Moûtiers ! Bye bye la Fédération des Commerçants et Artisans de Moûtiers (FCAM), bienvenue à la Fédération des Acteurs Économiques de Moûtiers (FAEM) ! Rencontre avec son président Franck Sergent qui nous en dit un peu plus sur son fonctionnement et ses projets...
EN AVRIL À
MOÛTIERS
Blandine ATTEY Galerie Centre Culturel 1er au 29 avril
ZANARELLI EN CONCERT Salle Maurice Calloc’h Vendredi 14 avril - 21h Entrée gratuite
Moûtiers Tourisme
MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté. 73 600 Moûtiers
CENTRE CULTUREL + 33 (0)4 79 24 04 23 23, place Saint Pierre. 73 600 Moûtiers 18 |
Infosnews
Pourquoi ce changement de nom de fédération ? Le nombre des adhérents à la FCAM tournait entre 40 et 60, beaucoup de commerçants n'y trouvaient pas leur compte. Il a alors été décidé de travailler au niveau de la ville et pas que des commerces. Du coup, on intègre désormais tous les acteurs économiques, commerçants, artisans, mais aussi professions libérales, banques, assureurs... On va ainsi travailler à l'échelle de Moûtiers et pas que sur une rue commerçante. L'idée est de fédérer tous ces acteurs. Quels sont ses axes de travail ? D'abord, la communication avec la création d'un site internet avec une page par adhérent, une charte graphique, un logo, le développement des réseaux sociaux... Puis l'urbanisme et la vie pratique sur Moûtiers : les problèmes de stationnement, d'entrée de ville, les parcs à vélo, l'éclairage, la propreté, redynamiser le centre avec des commerces encore plus attractifs... Et enfin, les animations commerciales, la vie économique : avec des braderies (les 4-5 août avec bal, feu d'artifice, vide grenier...), des salons, des expositions (de vieilles voitures anciennes ou de luxe par exemple)... Quels sont les projets sur lesquels la FAEM travaille actuellement ? La création d'une société foncière privée pour porter des magasins qui viendraient à être cédés et les revendre à des investisseurs sur des secteurs qui n'existent pas à Moûtiers. D'autre part, la fédération est force
de proposition, on rencontre le maire une fois par mois pour lui exprimer nos souhaits, concernant par exemple l'aménagement de la Grande Rue. On a aussi lancé un concours photo sur le facebook Moûtiers Shopping pour récupérer une base photos de la ville que l'on va imprimer en grand sur les abords de la ville pour donner envie d'entrer dans le centre. Où en êtes-vous niveau adhérents et organisation ? Il y a un président, un vice-président, un secrétaire et un adjoint, et un trésorier et un adjoint. On a 3 commissions de travail : animation, urbanisme et communication. La commission travaille, propose et fait valider un projet au conseil d'administration composé de 13 membres. L'idée est de tabler sur 130 adhérents, nous sommes en plein recrutement ! (C.L.)
Economy
From now on, the federation of economic actors in Moûtiers (FACM) replaces the former federation of shopkeepers and craftsmen in Moûtiers (FAEM). FAEM groups all the shopkeepers, craftsmen and economic actors, but also liberal professions, banks, insurances... in Moûtiers. The federation counts 3 working committees: animations, urbanism and communication. The supervisory board counts 13 membres and analyses the projects proposed by the committees. FAEM À Moûtiers, Maison de l'Économie, 44 rue Sainte Marie +33 (0)4 79 24 00 32 60
EN + CETTE SEMAINE RENCONTRES EMPLOIS Job Fair Mercredi 12 avril de 9h à 17h Salle Georges Larnaud
CONCERT « Zanarelli » Live music Vendredi 14 avril à 21h Salle Maurice Calloc’h
ALENTOURS
Depuis le 12 décembre une bulle de féminité a éclos au cœur de Bozel, un lieu tout droit sortie d'un inventaire à la Prévert : bienvenue dans l'univers de Virginie, bienvenue à La Boutik. Parlez-nous un peu de vous... J'étais maitre d'œuvre dans les travaux publics. Avec un mari et quatre enfants à la maison, je n'avais jamais le temps de profiter. J'ai eu l'opportunité de racheter cette boutique, je me suis lancée... Qu'est-ce qui vous a motivé dans ce challenge ? C'est une histoire de tribu, toute la famille est mise à contribution : mon mari m'aide pour la création des meubles et des présentoirs. Mes deux grandes filles de 17 et 14 ans sont mes conseillères personnelles pour les achats et l'organisation de la boutique. Avec ma troisième fille et ma nièce de 24 ans, ce sont des assistantes de rêve. Même ma petite dernière participe en me prêtant ses Playmobils pour animer les vitrines. Comment définiriez-vous votre boutique ? Je voulais proposer quelque chose de différent et je définirais l'ambiance de La Boutik comme « rock cool ». De manière générale, je fais le réassort de la boutique tous les deux mois, ce qui permet de toujours proposer des nouveautés. Je travaille avec des créateurs français ou européens et je fonctionne beaucoup au coup de cœur. Et alors, que trouve-t-on à la Boutik ? Pour le prêt-à-porter on trouve des grosses pièces comme châles, vestes, parkas, bombers et chemises. C'est amusant car les enfants passent, regardent et une heure après, la maman vient acheter. Je propose aussi des bougies, des sacs, des pochettes, des chaussures, des bijoux fantaisies et une foultitude d'accessoires indispensables dans toute garde-robe. Il y a aussi une partie gadget avec des gourdes souples, des boîtes à dents et même des piercings. Quelques idées cadeaux pour la fête des mères ? Un foulard, une paire de babouches, un attrape-rêve, un porte-clé.... Il y a de quoi faire plaisir à toutes les mamans. Et pour cet été, je vais proposer des tongs, des paréos et des maillots de bain. (S.F.)
Discovery
Welcome to Virginie's universe, welcome to La Boutik! Working with French and European creators, every two months Virginie proposes new products and accessories: ready-made clothes like shawls, jackets, parkas, shirts... but also candles, bags, purses, shoes, costume jewellery... and even piercings. The perfect gift for mother's day would be a scarf, a pair of slippers, a dream catcher, a keychain,... there is something for everyone! La Boutik 70 rue Émile Machet, Bozel +33 (0)6 13 66 61 85 laboutikdebozel@free.fr Virginie La Boutik la-boutik-de-bozel Infosnews
|
19
ALENTOURS La MONTAGNE ça vous GAGNE
Montagne en Scène
The mountain film festival Montagne en Scène (Mountains on Stage) is back with the summer edition 2017. A whole new edition full of suprises and interesting encounters. The film festival will be in Chambéry on Tuesday, April 11th with 6 extreme sports films.
© Robert Exertier
©Mike Libecki
Montagne en scène débarque dans toute la France pour une nouvelle édition pleine de surprises et d'expérimentations. Donner des frissons et faire rêver son public tel est l'objectif que se sont donnés les organisateurs. Au programme : 6 films de sport extrêmes où le courage et la détermination sont les maitres mots. Paysages impressionnants, highline entre deux parapentes, jeunes de banlieue à la conquête d'un sommet himalayen... le public va en prendre plein les yeux ! Et en nouveauté cette année, la création de « Montagne en Scène Classique », avec la rediffusion d'un film mythique, « La Vie Au Bout Des Doigts », à découvrir ou redécouvrir. Rendez-vous à Chambéry mardi 11 avril, pensez à réserver vos places. (A.C.)
© Luc Hentsch
Montagne en scène, le festival de films de montagne fait son retour dans la Summer édition 2017. Chambéry lui ouvre ses portes le 11 avril !
Montagne en scène À Chambéry, cinéma Pathé Les Halles Mardi 11 avril www.montagne-en-scene.com
© Gild Gabor
Parc de loisirs intérieur pour les enfants de 0 à 12 ans
Zoom sur : Zoom ! OUVERTURE Lundi / Mardi / Jeudi / vendredi 10h - 12h & 14h - 19h Mercredi / Samedi / Dimanche Vacances scolaires & jours fériés 10h-19h
+33(0)6 29 16 25 84 www.tiki-park.com
137A chemin de la Charette 73200 ALBERTVILLE
Samedi 22 avril la compagnie savoyarde Les Gens de Passage nous présente la pièce de théâtre Zoom à la salle polyvalente de Montagny. Une mère prend la parole devant les parents d'élèves alors qu'ils attendent le prof principal. Elle débale son histoire, sa détresse, sa vie et celle de son fils qualifié d'enfant difficile, les rêves qu'elle a pour lui, le tout avec un humour irrésistible. Bienvenue dans son univers drôle et impitoyable... À voir absolument ! (A.D.) Saturday, April 22nd, at 8pm, the theatre group Les Gens de Passage presents the theatre play Zoom in Montagny, a touching and humorous story about a mother and her son. Pièce de théâtre Zoom À Montagny, salle polyvalente Samedi 22 avril à 20h
20 |
Infosnews
S
© Agence Zoom
L’actu des
CHAMPIONNATS DE FRANCE DE SKI SLOPESTYLE : Sur le snowpark de Font Romeu le 29 mars, la jeune skieuse de Val Thorens Lou Barin est devenue tout simplement Championne de France ! Ski Slopestyle French Championships: In Font Romeu, on March 29th, Lou Barin (Val Thorens) became French Champion! CHAMPIONNATS DE FRANCE DE SKI DE BOSSES LE 29 MARS : Le skieur de Méribel Sacha Théocharis est monté sur la deuxième marche du podium, s'offrant ainsi un titre de vicechampion de France ! La station au cœur des 3 Vallées était également représentée par Martin Suire qui a terminé 7e. Côté fille, c'est encore du côté de Méribel qu'il fallait compter avec la 4e place de Laly Gibello. Ski Moguls French Championships, March 29th: Sacha Théocharis (Méribel) obtained the 2nd place and the title of Vice French Champion! Martin Suire finished 7th and Laly Gibello finished 4th. LES CHAMPIONNATS DE FRANCE DE SKI ALPIN (ÉPREUVES DE VITESSE) AVAIENT LIEU À VAL THORENS DU 28 AU 31 MARS. DAMES - Lors du Combiné alpin dames qui se tenait le 28 mars, Anne-Sophie Barthet (Courchevel) est devenue vice-championne de France. Derrière elle, les athlètes des 3 Vallées étaient bien présentes avec Doriane Escane (Courchevel) 11, Victoria Bianchini (Méribel) 16, Julia Bonhomme (Courchevel) 23 et Kelly Berthon (Val Thorens) 29. Le lendemain, place au Super G dames avec les résultats suivants : Marie Massios (Méribel) prend une belle 4e place, Anne-Sophie est 8e, Noémie Larrouy (Courchevel) 14, Victoria 20, Doriane 21, Julia 25, Kelly 29, Romane Abouly (Les Menuires) 38 et Léa Carroz (Méribel) 40. The Alpine Ski French Championships took place in Val Thorens from March 28th till March 31st. Combined: Anne-Sophie Barthet (Courchevel) became Vice French Champion, Doriane Escane (Courchevel) 11 th, Victoria Bianchini (Méribel) 16 th, Julia Bonhomme (Courchevel) 23rd and Kelly Berthon (Val Thorens) 29th. Super G: Marie Massios (Méribel) 4th, Anne-Sophie 8th, Noémie Larrouy (Courchevel) 14th, Victoria 20th, Doriane 21st, Julia 25th, Kelly 29th, Romane Abouly (Les Menuires) 38th and Léa Carroz (Méribel) 40th.
HOMMES - En combiné alpin le 30 mars, Adrien Théaux (Val Thorens) a pris la 8e place, Greg Galeotti (Val Thorens) est 11e, Sacha Fivel (Courchevel) 22, Louis Tuaire (Courchevel) 25, Augustin Bianchini (Méribel) 28, Arnaud Abondance (Méribel) 45 et Remy Falgoux (Les Menuires) 48. Le lendemain en Super G, Adrien s'est imposé devenant ainsi Champion de France. Derrière lui, il fallait compter pour Les 3 Vallées sur Rémy (7e), Sacha (18e), Greg (23e), Elie Gateau de Méribel (30e), Augustin (33e), Louis (35e), Enzo Cenerelli de Courchevel (41e), Loevan Parand des Menuires (49e) et Arnaud Abondance de Méribel (50e). Combined: Adrien Théaux (Val Thorens) 8th, Greg Galeotti (Val Thorens) 11th, Sacha Fivel (Courchevel) 22nd, Louis Tuaire (Courchevel) 25th, Augustin Bianchini (Méribel) 28th, Arnaud Abondance (Méribel) 45th and Remy Falgoux (Les Menuires) 48th. Super G: Adrien became French Champion, Rémy 7th, Sacha 18th, Greg 23rd, Elie Gateau (Méribel) 30th, Augustin 33rd, Louis 35th, Enzo Cenerelli (Courchevel) 41st, Loevan Parand (Les Menuires) 49th and Arnaud Abondance (Méribel) 50th. Les CHAMPIONNATS DE FRANCE DE TÉLÉMARK avaient également lieu, à Pra Loup, le 2 avril. Phil Lau, le skieur de Méribel, a remporté le titre de Champion de France de Sprint juste devant son partenaire de club Matti Lopez. The Telemark French Championships took place in Pra Loup on April 2nd. Phil Lau (Méribel) obtained the title of French Champion (Sprint) before Matti Lopez. Lors des CHAMPIONNATS DU MONDE JUNIORS DE SNOWBOARD BIG AIR le 1 avril à Spindleruv Mlyn (République Tchèque), la jeune skieuse de 18 ans Thalie Larochaix (Les Menuires) a terminé 7e. (G.R.) Thalie Larochaix (Les Menuires) finished 7 th during the Snowboard Big Air World Championships in Spindleruv Mlyn, Czech Republic.
LOU BARIN
de la semaine
STATION : Val Thorens DISCIPLINE : Slopestyle ÂGE : 18 ans Championne de France 2017
Issue du monde du patinage artistique, Lou Barin a la voltige dans la peau ! Depuis l'âge de 15 ans, elle a jeté son dévolu sur la discipline slopestyle, et cette dernière le lui rend bien. Portrait de cette jeune ambitieuse de 18 ans, qui aime vivre la tête en l'air. Parle-nous de ton parcours sportif. Originaire de Grenoble, j'ai fait pendant dix ans du patinage artistique, en parallèle du ski alpin. C'est en participant à un stage de freeride et freestyle que j'ai eu un coup de cœur pour le slopestyle. J'ai donc commencé assez tardivement la compétition, j'avais 15 ans à l'époque. Et c'est par ce coup de cœur pour ce sport que tu as atterri à Val Thorens ? Exactement, on m'a vivement conseillé la station et son Club des Sports pour que je puisse m'épanouir dans la discipline. Ça fait maintenant trois ans que j'y suis et depuis, j'ai fait un petit bout de chemin. Raconte-nous. La première année je n'ai pas participé à des compétitions, je me suis simplement entrainée pour prendre la discipline en main. La seconde saison j'ai commencé à courir sur la Coupe de France, puis la Coupe d'Europe et au milieu de la saison dernière, j'ai intégré l'équipe de France puis le circuit Coupe du Monde.
22 |
Infosnews
Comment s'est passée ta saison ? Elle n'a pas débuté comme je l'espérais, les premières courses ont été difficiles. Quand on commence au niveau mondial, on se rend compte qu'on manque d'expérience et qu'on a besoin de prendre ses marques. En ce qui me concerne je n'arrivais pas à reproduire ce que je réalisais à l'entrainement ou en stage. Puis au cours de la saison les choses se sont améliorées, j'ai fait de nouveaux entrainements, de nouveaux sauts et j'ai repris confiance en moi. La semaine dernière j'ai même décroché le titre de Championne de France et je suis en route pour les Championnats du Monde Junior qui se déroulent en Italie où j'espère décrocher une bonne place. Quels sont tes objectifs à plus ou moins long terme ? Aller aux JO de 2018 à Pyeongchang et ne pas y aller que pour participer ! Et petit à petit faire ma place sur le circuit Coupe du Monde. Quels sont tes qualités et tes défauts ? Venant du monde du patinage artistique, j'ai hérité des points positifs et des points négatifs du sport, à savoir une facilité à
ESPACE LOCATION & RÉPARATION Dynastar / Head / Rossignol / Salomon / Elan / Volant Atomic / Fischer / Dalbello / Lange...
“ En slopestyle, on crée notre propre style, on met notre personnalité dans nos sauts, on a une liberté artistique qui nous donne un beau sentiment de liberté. ”
ESPACE VENTE
Eider / Fusalp / Dolomite / Falke / Swix / Banana Moon La Thuile / Leki / Poc / Hammer / Lenz / Shepherd...
faire les rotations dans les deux sens lors des sauts, et une difficulté à me grouper quand je suis en l'air car au patin, on est toujours jambes tendues. Qu'est-ce qui te plait le plus ? Le fait que les sauts sont des signatures pour les athlètes : on crée notre propre style, on met notre personnalité dans nos sauts, on a une liberté artistique qui nous donne un beau sentiment de liberté. (S.M.)
Encounter Originally from Grenoble, Lou Barin practised the figure skating discipline for 10 years. At the age of 15, she participated in a Freeride and Freestyle training course and fell in love with the discipline! She became a member of the sports club of Val Thorens 3 years ago. Last winter season, Lou entered the French Team and the World Cup circuit. Last week, she obtained the title of French Champion and she is ready for the Junior World Championships in Italy. A dream come true would be the Olympic Games of 2018.
Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : ALAIN NAVILLOD, 10 ans de compétition en Coupe du Monde, sélectionné Olympique, 8 titres de Champion de France, ex-entraîneur de l’équipe nationale. With 10 years experience at competition level on the World Cup circuit, Olympic skier, 8 times French champion and ex-national team coach, Alain Navillod is on hand to advise you.
COURCHEVEL (1850) Le Cristal de roche, rue Park City
+33 (0)4 79 08 33 45
intersport1850@aol.com / www.intersport-courchevel1850.com
Entre deux journées de glisse sur le plus grand domaine skiable du monde, les ados se retrouvent à Aquamotion pour une expérience unique entre grimpe et activités aquatiques.
Brice de Nice Où se trouve la seule vague de surf indoor des montagnes françaises ? À Aquamotion Courchevel bien sûr ! Découvrez ces sensations incroyables lors d'une séance de 30 minutes de surf, bodyboard, wake ou bouée tractée (30€). Pour en profiter un maximum, les ados peuvent aussi opter pour un stage de 5 séances d'initiation et perfectionnement en groupe aux différents sports de glisse (152€). Flipper le dauphin Direction l'espace Aqualudique pour des fous rires en cascades et des mètres cubes de rigolades. Les ados s'éclatent dans le canyon, font la course sur le pentagliss, se défient dans le bassin fun sauts plongeons... Silvester Stallone dans Cliffhanger Parce qu'il est situé au cœur des montagnes des Alpes, Aquamotion c'est aussi un espace indoor dédié à l'escalade avec parcours ludique pour les enfants, mur et grotte pour les sportifs. Une pratique à découvrir le temps d'une matinée (11€) ou d'un après-midi (15€).
Aquamotion
Aquamotion : Parfaitement intégré à l'environnement grâce à une architecture moderne et design faite de verre et de bois, cet espace aquatique unique en son genre fait le bonheur de chacun à travers de nombreux univers dédiés. L'espace Aqualudique pour profiter de l'eau en s'amusant et en nageant ; l'espace Aquawellness où se détendre dans différents bains d'eau chaude, saunas et hammam ; des piscines chauffées intérieures extérieures ; l'espace Spa Balnéo où sont prodigués des soins de grandes qualités selon le protocole de la marque Pure Altitude ; deux espaces restauration signés Stars'n'Bars Courchevel ; ainsi qu'une vague de surf indoor et un mur d'escalade. 24 |
Infosnews
Perfectly integrated in the environment thanks to a modern architecture and design made of glass and wood, Aquamotion proposes the areas Aqualudique, Aquawellness and Spa Balneo and two restaurants signed Stars'n'Bars, the ideal place for a fun and relaxing moment after a fun day on the slopes: an inside and outside lagoon, a pentagliss of 45 metres, an indoor surf wave, a canyon of 110 metres, a fun pool, a climbing wall of 11 metres, a wellness area, and a large range of body, skin and facial treatments. Aquamotion À Courchevel Village, 1297 Route des Eaux Vives Ouverture 7/7 de 10h à 20h30 Espace spa balnéo de 10h à 13h puis de 14h à 20h Dans toutes les offres wellness est compris l'accès à l'espace aqualudique. +33 (0)9 71 00 73 00 www.aquamotion-courchevel.com
© LND
© LND
© LND
Quand vos ados se prennent pour…
Incredible India Médecine traditionnelle de l'Inde signifiant « science de la vie », l'Ayurveda est un outil permettant d'apprendre à se connaître. Julie Délias, thérapeute en Ayurveda, propose des stages pour découvrir cette discipline de bien-être. « L'Ayurveda offre des clés de compréhension de notre fonctionnement corporel et mental, afin de savoir ce qui est bon ou pas pour nous. Nous sommes ensuite capable d'adapter notre quotidien pour réguler différents maux et être en harmonie avec nous-même et ce que l'on vit », explique Julie. Des actions très simples peuvent être mises en place pour réguler ce qui ne va pas, comme le sport, les habitudes de vie, les soins, l'alimentation... En plus des consultations individuelles, Julie fait d'ailleurs découvrir l'Ayurveda à travers des ateliers de cuisine saine et créative. Au mois de mai, Julie et Delphine, thérapeute corporelle en Ayurveda et professeur de Viniyoga (le yoga de l'adaptation, qui permet de respecter chaque personne en fonction de son état), proposent un séjour « Ressourcement dans les Alpes ». Un long week‑end yoga et Ayurveda avec un suivi individuel, fait de soins adaptés aux besoins de chacun et d'une nourriture idéale pour réaliser la transition hiver/printemps. Le mois suivant, en juin, place au week‑end « In Ayurveda we trust », petit événement ouvert à tous lors duquel chacun est libre de choisir son programme entre cours de yoga, ateliers, conférences, repas, soins...
D'autres séjours et activités sont à découvrir sur le site de l'association Manalaya. « Regroupement d'amies passionnées de différentes disciplines dans le mieux être, Manalaya est la concrétisation d'une volonté de mettre en commun des connaissances et compétences complémentaires pour proposer différents outils aidant à retrouver le chemin d'une vie plus harmonieuse », confie Julie. (G.R.)
Incredible India
From May 25th till May 28th, Julie (Ayurveda therapist) and Delphine (Ayurveda body therapist and Viniyoga teacher) propose a stay in the Alps with personalized treatments and a balanced diet. Followed by the week‑end In Ayurveda we trust from June 9th till June 11th, open to all with yoga lessons, workshops, conferences, balanced meals, body treatments... Séjours Ayurveda Yoga Du 25 au 28 mai et du 9 au 11 juin Juliedelias@gmail.com / +33 (0)6 61 34 69 97 www.manalaya.com
Infosnews
|
25
© Geoffrey Vabre Pour découvrir les clichés et l’univers de Geoffrey : www.geovabre.com +33 (0)6 83 21 25 42 www.instagram.com/djeffreyts/
Infosnews
|
27
© Nicole Malonnek
Partenaires particuliers
En cette fin de saison d'hiver et pour la 2e année consécutive, la concession BMW Iseran Automobiles repart en tournée sur les fronts de neige des plus belles station de sports d'hiver savoyardes ! Après une saison d'hiver magnifique mais intense, il est l'heure de se faire plaisir ! Et pourquoi pas en achetant une nouvelle voiture ? Partenaire de Val Thorens et de Courchevel, BMW & MINI organise une opération commerciale spéciale fin de saison. La devise de l'événement, aller à la rencontre des particuliers et professionnels locaux, pour dévoiler leurs dernières nouveautés. Ainsi sur le front de neige de Courchevel 1850 mercredi 12 avril et place Péclet à Val Thorens jeudi 13, des centres d'essais sont spécialement mis en place pour l'occasion. L'objectif, permettre à chacun de se glisser au volant et de tester, dans des conditions privilégiées, les plus beaux modèles dotés des technologies BMW xDrive et MINI ALL4. Parmi les modèles à essayer, on pourra se laisser tenter par la BMW 120d xDrive 5 portes, la nouvelle BMW 530d xDrive Berline ou encore par le nouveau MINI Countryman Cooper D ALL4 pour trouver son coup de cœur. Si vous avez plus de 25 ans et si vous êtes titulaire du permis de conduire depuis au moins 5 ans, laissez-vous guider, venez essayer et succombez à la tentation. (S.M.)
À Val Thorens, place de Péclet, jeudi 13 Avril Modèles BMW & MINI à l'essai de 10h à 18h : BMW 120d xDrive 5 portes BMW 220d xDrive Gran Tourer* BMW X1 xDrive20d BMW X4 xDrive20d BMW X6M50d Nouvelle BMW 530d xDrive Berline BMW i3 100% électrique* Nouveau MINI Countryman Cooper D ALL4 Nouveau MINI Countryman Cooper SDD ALL4** MINI Clubman Cooper SD ALL4** * véhicules non disponibles sur Val Thorens ** véhicules disponibles uniquement sur Val Thorens
Event
For the 2nd following year, BMW Iseran Automobiles makes a stop in the most beautiful ski stations of Savoie. Discover the car brand and the latest novelties on the snow front of Courchevel on Wednesday, April 12th and in Val Thorens on Thursday, April 13th. The opportunity to try out the most beautiful car models like BMW 120d xDrive 5 doors, BMW 220d xDrive Gran Tourer*, BMW X1 xDrive20d, BMW X4 xDrive20d, BMW X6M50d, new BMW 530d xDrive Berline, BMW i3 100% electrical*, new MINI Countryman Cooper D ALL4, new MINI Countryman Cooper SDD ALL4***, MINI Clubman Cooper SD ALL4***. (* vehicles not available in Val Thorens, *** vehicles only available in Val Thorens).
28 |
À Courchevel 1850, front de Neige, mercredi 12 Avril
Infosnews
Infos et réservation d'essai, +33 (0)4 79 71 76 35 iseran@rossi-automobile.com.
ISA A COCHÉ LA BONNE CAZES Depuis deux hivers déjà, Isabelle prend un plaisir fou à travailler au Relais Saint Bon, dans un lieu chaleureux qui rassemble les gens et offre une vue à tomber sur les montagnes !
NOM : Cazes PRÉNOM : Isabelle SURNOM : Isa ÂGE : 47 ans STATION : Courchevel JOB : Employée au Relais Saint Bon ORIGINE : Le Sud-Ouest, « Albi plus précisément, la ville du peintre Toulouse-Lautrec ! »
Quand es-tu arrivée « à la montagne » ? J'ai fait ma toute première saison en 1991 dans un hôtel à Mottaret. L'année suivante avec mon mari nous sommes partis en Angleterre, puis nous avons enchainé les hivers, toujours dans l'hôtellerie, entre Val d'Isère, Méribel, Courchevel... On redescendait ensuite dans le sud-ouest pour travailler un peu l'été et surtout profiter de ce qu'on avait gagné. À l'époque on travaillait énormément l'hiver, avec de belles paies et de généreux pourboires. Et durant la saison, qu'est-ce qu'on faisait la fête ! Mes premiers hivers, c'était aussi la première fois que je partais de chez mes parents. On peut dire que la bride était lâchée !
Montagny, ou à Champagny le Haut. Il y a un grand terrain pour manger, jouer à la pétanque, faire du vélo avec les enfants.
Tu as ensuite décidé de t'installer à l'année dans la région ? Oui, vers la fin des années 90. On a choisi de s'installer du côté de Montagny, pour la vie de village que l'on retrouve toute l'année et pas seulement durant les périodes touristiques.
For two winter seasons now, Isabelle Cazes, 47 years old, loves working at the convivial supermarket Le Relais Saint Bon. She did her first season in 1991 in a hôtel in Mottaret. The year after, Isabelle and her husband travelled to England, followed by several winter seasons in Val d'Isère, Méribel, Courchevel... Finally, they decided to settle down in Montagny. In her free time, Isabelle loves spending time with friends, on the slopes or around a convivial meal.
Qu'est-ce que tu aimes faire lorsque tu ne travailles pas ? Je skie depuis que je suis toute petite et j'aime beaucoup ça, mais je ne prends du plaisir que lorsque l'on est en groupe. Je n'irai jamais skier toute seule. Par contre on est très barbecue avec les amis. Là on sent d'ailleurs que c'est la saison des barbecues qui arrive, ça devient vert de partout ! J'aime beaucoup aller vers Notre Dame des Neiges au-dessus de
Et le Relais Saint Bon alors, c'est une belle expérience ? J'adore ce lieu et je me lève chaque matin contente d'aller travailler. C'est un mini supermarché convivial où les gens se croisent, boivent un café, discutent. L'ambiance avec Diana et Sam est excellente, et le cadre de travail est magnifique : la vue est exceptionnel et le paysage change chaque jour grâce à la présence d'un nuage, la lumière d'un coucher de soleil, un lever de pleine lune entre les montagnes... (G.R.)
VIP rking
PARTENAIRE
Pa parkings de Val Thorens
Valthoparc +33 (0)4 79 00 95 21
www.valthoparc.com
VALTHOPREMIUM + Prise en charge et retour du véhicule devant l’hébergement + Stationnement dans un espace privé et sécurisé + Services supplémentaires : Montage équipements neige,lavage intérieur & extérieur
Annie CHEVASSU Mâconnaise d'origine, Annie a trouvé refuge dans la montagne, au cœur des 3 Vallées. Chaque hiver depuis plus de 10 ans, de novembre à avril, elle s'installe dans son restaurant sur les pistes, Côte 2000. Et nous raconte son histoire. Comment êtes-vous arrivée dans la région ? Originaire de Mâcon, je suis arrivée en Savoie il y a 50 ans. J'ai d'abord habité Bozel, Moûtiers où je travaillais déjà dans la restauration en même temps que nous lancions une société de transport de colis (IXL Transports), puis aujourd'hui Aigueblanche une fois l'hiver terminé et que je redescends dans la vallée. Et il y a 12 ans, nous avons acheté le restaurant Côte 2000 à Mottaret. Quelle est son histoire ? Il a été construit par des canadiens il y a plus de 30 ans, qui l'ont rapidement mis en gérance. Mais à l'époque il n'y avait pas d'enneigeurs sur la piste et les affaires ne marchaient pas bien. Des anglais l'ont alors repris pour quelques années avant de fermer à leur tour. L'établissement est resté fermé pendant près de 2 ans, avant que Guy Ruffier ne s'y intéresse et en fasse quelque chose de vraiment bien. Moniteur, très pro, il l'a acheté aux enchères et a entrepris de nombreux travaux. Lorsqu'il nous l'a laissé, même si nous avons à notre tour fait des travaux pour mettre l'ensemble à notre gout, il était dans un super état avec une belle clientèle. Aujourd'hui, je le tiens avec mon fils Nicolas ainsi que mon gendre Manu depuis 3 ans. 30 |
Infosnews
C'est une vraie histoire de famille ! Oui, surtout qu'avant mon petit fils Théo travaillait avec nous également ! Mais depuis novembre dernier il a monté le restaurant la Fabrik à Brides-les-Bains. D'ailleurs dès que la saison se termine, je vais aller lui donner un coup de main ! Depuis que vous avez acheté le restaurant en 2005, qu'est-ce qui a changé ? À vrai dire à part les travaux, principalement pour refaire toute la terrasse et créer un espace restaurant en plus de la partie self-service, pas grand chose ! Dès la première saison, nous avons réussi à fidéliser notre clientèle et encore maintenant, des skieurs qui étaient déjà là en 2005 continuent de venir manger chez nous. Certains sont devenus des amis, comme cette famille qui se joint à nous pour le réveillon de Noël chaque année depuis la première. Il y a aussi une belle solidarité entre tous les acteurs de la station. Les moniteurs viennent régulièrement manger avec leurs clients et les groupes d'enfants. On en a encore 25 à midi ! Et puis les pisteurs sont si gentils. Mon chien part régulièrement courir après les skieurs et lorsqu'il descend trop bas sur les pistes, je les appelle et ils me le remontent !
Witness from the past
Cette belle ambiance doit énormément plaire aux clients ? Et ils nous le rendent bien. Nous proposons des soirées tout l'hiver, les clients montent en dameuse puis descendent de la même façon ou en ski, et entre temps ils passent une soirée savoyarde (raclette, fondue, pierrade) pour 50€ par personne. À chaque fois, ce sont des soirées mémorables qu'il s'agisse de nos clients français, anglais, hollandais ou encore allemands. Ces derniers sont de vrais mélomanes d'ailleurs : parfois ils se mettent à faire de la musique en tapant sur leurs verres avec des petites cuillères, et ils chantent hyper bien ! Le midi nous organisons également des barbecues avec groupes de musique. La dernière fois, une petite fille est montée sur la table pour entonner la chanson de « Reine des Neiges ». Des moments comme ça font partie des raisons pour lesquelles on fait ce métier et on l'aime tant ! (G.R.)
Originally from Mâcon, Annie arrived in Savoie 50 years ago. In 2005, she bought the restaurant Côte 2000 situated on the slopes of Mottaret. Every winter, from November till April, Annie quits Aigueblanche in the valley to manage the restaurant accompanied by her son Nicolas and her son-in-law Manu. After the winter season, Annie helps her grandson Théo in his new restaurant La Fabrik in Brides-les-Bains. Annie loves the convivial atmosphere, the contact with the clients, the Savoyard evenings and the barbecues with live music.
Une envie... ...de côte de veau ?
Professionnels & Particuliers VINS - PRODUITS DU TERROIR
Pour accompagner vos côtes de veau, Pierre et Francine vous proposent un RASTEAU “DOMAINE DE LA SOUMADE”, vin vendangé et trié manuellement ; souple et soyeux. RUE ÉMILE MACHET BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 +33 (0)6 89 81 10 11
Francesco Plateroti présente
Le peintre poète et l’estampe japonaise
Personnage passionné d'art, véritable livre ouvert animé d'une volonté de partager, Francesco Plateroti, maitre de conférence, nous prend par la main et nous emmène à la découverte d'une exposition temporaire exceptionnelle à l'hôtel Mercure : Vincent Van Gogh, le peintre poète et l'estampe japonaise.
Une rencontre, un coup de cœur pour un homme et son travail, et voilà que l'exposition Vincent Van Gogh, le peintre poète et l'estampe japonaise, se voit mise en valeur dans le village de Brides-les-Bains. Du 15 mars au 20 avril, en parallèle de l'exposition de l'artiste peintre Kate consacrée aux Geishas japonaises, Francesco Plateroti a réuni ici presque une centaine d'œuvres dédiées au peintre poète Vincent Van Gogh et à son lien avec le japonisme. Passionné depuis 30 ans, développant cette exposition depuis 28 ans, il accompagne les amateurs d'art comme les curieux à la découverte de superbes oeuvres sur papier du peintre néerlandais, pionnier de l'impressionnisme, du fauvisme et de l'expressionnisme. Fasciné par le Japon, il déclarait : « Si nous étudions l'art japonais, nous voyons un homme sage et philosophe et intelligent... N'est-ce-pas presque une vraie religion que nous enseignent ces Japonais si simples et qui vivent dans la nature comme si eux-mêmes étaient des fleurs ? » Découvrant une nouvelle facette de l'artiste et de ses influences, les visiteurs, avec l'aide de Francesco bien entendu, appréhendent ses messages bibliques, mythologiques, symboliques et métaphysiques. 32 |
Infosnews
Connaissant sur le bout des doigts tout ce qui se rapporte de près ou de loin à l'artiste, Francesco nous fait une lecture plus poussée et passionnante du fameux tableau Jardin d'un poète, œuvre souvent citée dans les lettres de Van Gogh. Réalisé suivant la technique de la perspective japonaise, il est littéralement habité de figures dissimulées dans le graphisme. Il mêle ainsi le réel et l'imaginaire, réunissant, entre autres, les artistes dont il se sentait frère : Rembrandt, Vinci, Monticelli, Gauguin, Vélasquez... Invisibles au premier regard, ces visages et ses révélations illumineront vos yeux émerveillés. « C'est une peinture un peu changeante d'aspect, qui prend richesse en regardant plus longtemps ». Guidé par Francesco, on découvre mille et un secrets de la vie du peintre et on ressort profondément enrichi par cet échange. (S.M.)
ENVIRONNEMENT
LE TRI TEST
Lequel de ces couvercles ne se recycle pas ? Which one can’t be recycled ? A ) Le couvercle de confiture A jam pot lid B ) La capsule de bière Beer Caps C ) Le couvercle en plastique de pâte à tartiner A plastic lid
Attention, les couvercles ne se jettent pas dans la poubelle verte destinée uniquement aux pots, bocaux et bouteilles en verre. Pay attention, lids don’t go in the green container, only jars and glass bottles.
Réponse C : le couvercle plastique de pâte à tartiner ne se recycle pas. Les couvercles et capsules en métal eux se recyclent et se jettent dans la poubelle jaune./ Answer C : Plastic lids can’t be recycled. Metal lids and caps can be recycled and go in the yellow bin.
INFOS
TOUS LES PAPIERS SE RECYCLENT, ALORS TRIONS LES TOUS ! Même votre INFOSNEWS, après consommation sans modération ! PAPER CAN BE RECYCLED, SO RECYCLE IT ! Even your INFOSNEWS magazine, after consumption without moderation!
LE BON RÉFLEXE > POUBELLE JAUNE Yellow bin
EN VACANCES, JE TRIE AUSSI I separate my rubbish, even on holidays
Jardin d'un poète
Encounter
Francesco Plateroti reunited almost a hundred works of art dedicated to painter and poet Vincent Van Gogh at the hôtel Mercure in Brides-les-Bains, open to the public from March 15th until April 20th. Fascinated and inspired by Japan, Dutch painter Vincent Van Gogh was a pioneer in impressionism, fauvism and expressionism. The exhibition is open to the public, conferences on demand with Francesco Plateroti every day at 10.30am and 4pm, and at 6pm as well on Tuesday and Thursday.
Exposition Vincent Van Gogh,
le peintre poète et l'estampe japonaise
À Brides-les-Bains, hôtel Mercure Du 15 mars au 20 avril Conférences tous les jours à 10h30 et 16h, à 18h également les mardis et jeudis Conférence sur demande, Francesco Plateroti, +33 (0)6 64 14 71 96
Infosnews
|
33
XP BRASSÉE AU
VUES PAR
IED S
S DES 3 VALLÉE
Patrick Aubert Responsable des animations et de l’événementiel chez Courchevel Aventure l’hiver, on retrouve aussi Patrick Aubert dans la station de Courchevel l’été, en tant que responsable de la base de loisirs Kamelot Camp. Grand sportif, il nous dévoile ses coups de cœur à travers un portrait chinois…
Pour monter, je ne prends pas les remontées mécaniques SI TU ÉTAIS... TU SERAIS ? DOMAINE SKIABLE Une piste ? La combe de la Saulire parce que je peux la pratiquer en ski de randonnée jusqu’en juillet. Une vue ? La Loze, au sommet du Dou des Lanches pour la vue magnifique vue sur Les 3 Vallées. J’adore cet endroit. Une remontée mécanique ? Je ne monte quasiment jamais en remontée mécanique ! Pour moi, la montée c’est avec les peaux ! GASTRONOMIE Un restaurant étoilé ? Le Chabichou pour son esprit familial et convivial. C’est une famille qui a de vraies valeurs auxquelles ils sont très attachés.
Un bon plan restaurant ? Le petit frère du Chabichou, le Chabotté, pour son super rapport qualité/prix et son cadre sympa. Un plat, une gourmandise ? Le pain perdu du restaurant Le Pilatus, un goût que j’aime retrouver. VIE EN MONTAGNE Un village ? Je serai le lieu-dit de la Traye à Méribel. C’est l’endroit parfait pour s’isoler, se retrouver en pleine nature et sortir du tumulte de Courchevel. Une activité incoutournable ? Le Kamelot Camp l’été, avec plus de 15 activités plein air, accessibles à toute la famille. Une activité insolite ? Une balade en Segway dans la forêt. Un événement ? Le Grand Prix de saut à ski qui a lieu chaque été à Courchevel, d’autant que j’ai pratiqué ce sport et j’ai été également entraineur. Et il n’y a qu’ici qu’on peut assister à une telle compétition dans la région.
Un champion ? Mike Horn, sans hésiter. C’est un vrai aventurier, un pur ! C’est le seul être humain capable de voyager seulement avec ses pieds et ses mains. Il a une force et un mental incroyable. Pour finir, un animal de montagne ? Un aigle, pour voler ! (A.C.) Les 3 Vallées seen Patrick Aubert In charge of the animations and events at Courchevel Aventure in winter, Patrick Aubert is the responsible of the leisure base Kamelot Camp in summer. If I were..., I should be... A slope: La Combe de la Saulire. A view: from La Loze. A ski lift: I don’t use the ski lifts, I prefer going up with my touring skis. A starred restaurant: Le Chabichou. A good deal: Le Chabotté. A dish: French toast at the restaurant Le Pilatus. A village: La Traye in Méribel. An activity: the Kamelot Camp in summer. An unusual activity: a Segway outing in the forest. An event: the ski jump Grand Prix in Courchevel. A champion: Mike Horn. A mountain animal: an eagle. by
U NOUVEA W E N
LE PLAN NUMÉRIQUE
DES PISTES EN 3D TÉLÉCHARGEZ L’APPLI !
AUTOUR D’UN LAC POUR T OUTE LA FAMILLE
Saison 4 : le secret du lac De
juin à septembre 2017
Nouveauté 2017
e-quad
Foot-boule
Waterball
Segway
Paintball Park
Tir a l'arc
Nerf Kamp
Sarbacane
Dust Kart SÉMINAIRES ET PRIVATISATION DU SITE POSSIBLE
LAC DU PLAN DU VAH entre Courchevel Moriond et Courchevel 1850
Kids Farmer
Materiel Via Ferrata Course d'orientation, chasses aux tresors...
PATRICK : +33 (0)6 80 68 77 18 patrick@kamelotcamp.com www.kamelotcamp.com
Jardinier Paysagiste Bruno ROCHAIX
À l'heure où tout va vite, jardiner per met de garder les pieds sur terre et de rester humble face à la nature qui évolue sans règle. Bruno Rochaix, responsable de Savoie Environnement, nous présente son métier de jardinier paysagiste, un travail physique pour le corps et thérapeutique pour l'esprit. En quoi consiste votre métier ? Le métier de jardinier paysagiste consiste à aménager les espaces extérieurs : mise en forme des abords du terrain, terrasse et dallage, circulation, clôture, engazonnement, plantations... Pourquoi vous qualifiez-vous de jardinier paysagiste ? Le terme paysagiste est un peu trop généraliste à mes yeux. Celui qui pousse la tondeuse n'est pas paysagiste : s'il ne connaît pas les plantes, il ne saura pas aménager un jardin. Toucher la terre c'est le travail du jardinier. Le titre de jardinier paysagiste induit cette notion de complémentarité entre les deux activités, c'est un terme moins moderne mais qui a sa valeur. Attention à ne pas confondre avec le métier d'architecte paysagiste, qui lui est un concepteur et vend uniquement un projet graphique à un client. Quels types de clients rencontrez-vous ? Les particuliers, les entreprises et les collectivités. Avec le particulier, on travaille en direct. De l'imagination du jardin à sa réalisation, jusqu'à la livraison, puis éventuellement l'entretien. Nous sommes capables de répondre à toutes les demandes et suivre un aménagement complet, ou uniquement certaines phases. Pour les entreprises, il faut garder en tête que l'entretien doit être le plus simple possible. Avec les communes, soit on nous demande un aménagement bien spécifique, soit on vient en appui d'un service technique. On amène notre savoir-faire dans le cadre d'un marché à bon de commande, et la commune met à disposition ses moyens humains et techniques. C'est un travail de relations très enrichissant que l'on a avec Courchevel ou Saint Martin de Belleville par exemple.
Quelles sont les difficultés que vous pouvez rencontrer ? On est soumis aux contraintes et aux saisons climatiques, ce sont elles qui commandent et pas forcément nous... Il faut réussir à tout faire en temps et en heure, et lorsqu'il y a une grosse demande au même moment, on est parfois obligé de repousser à l'année suivante. Et les bons côtés ? On débute nos chantiers sur un terrain où rien n'existe, et on repart avec les grandes lignes d'aménagement. Un jardin demande 3 à 4 ans pour arriver à maturité, cela exige un entretien et un suivi régulier. Quand on voit nos clients qui n'avaient pas particulièrement la main verte au départ utiliser et prendre soin de leur espace, c'est une grande satisfaction.
Ja r d i n i e r Pays a g i st e Conception C r é at i o n E nt r et i e n Grande expérience d e s ja r d i n s d e m o n ta g n e
Quelles qualités faut-il avoir pour être jardinier paysagiste ? Il faut être patient, courageux et aimer ce que l'on fait pour essayer de le transmettre à ses clients. Il y a des choses qu'on fait et qui réussissent, d'autres qui ne fonctionnent pas, alors que la même méthode est appliquée. On est dépendant de la nature et on ne peut être qu'observateur, on ne la maitrise pas toujours comme on le souhaite, c'est du vivant. (S.F.)
I love my job
Bruno Rochaix, responsible of Savoie Environnement situated in Albertville, presents his profession: landscape gardener. He landscapes outdoor spaces for individuals, companies and collectivities. He covers all aspects of garden or landscape requirements from construction, project management, design and even maintenance over given periods of time. A good landscape gardener is patient, courageous and loves his job. The most difficult part of the job is accepting the unpredictability of nature.
créateur de jardins
Savoie Environnement 27 Rue du Lieutenant Gustave Eysseric - Albertville +33 (0)4 79 32 28 78 www.savoie-environnement.fr
On est dépendant de la nature et on ne peut être qu’observateur, on ne la maitrise pas toujours comme on le souhaite, c’est du vivant
S AV O I E ENVIRONNEMENT 27, rue du Lieutenant Gustave Eysseric 73200 Albertville +33 (0)4 79 32 28 78 savoie-environnement@wanadoo.fr
Infosnews
|
37
OME
DE QUEL BOIS JE ME CHAUFFE ? Le printemps prend place, la douceur et la chaleur des beaux jours arrivent, c'est bientôt l'été. Afin de ne pas être pris au dépourvu l'hiver venu, voila quelques conseils au « poêle » délivrés par Julien Brunier, professionnel du bois à Aigueblanche. Quelle essence conseilles-tu ? Le bois choisi se doit d'être sain, sec et non traité. Bannissez les vieux meubles, les bois de récupération, l'aggloméré ou le contreplaqué. Les résineux sont également à déconseiller, car ils encrassent les conduits, et le châtaignier est à proscrire car il éclate en brûlant. Les essences les plus performantes sont les bois durs : le charme, l'hêtre, le bouleau de montagne, le frêne... offrant une combustion lente.
BOIS DE CHAUFFAGE
LIVRAISON RAPIDE TOUTES LONGUEURS
+33 (0)7 50 36 42 96 Julien BRUNIER Saint-Oyen 73260 Aigueblanche
38 |
Infosnews
Comment protéger son bois ? L'idéal est de le stocker dans un lieu clos et ventilé comme une cabane de jardin ou une cave. Autrement, à l'extérieur il faut choisir un emplacement suffisamment ensoleillé et aéré pour éviter les excès d'humidité, par exemple un pignon de maison orienté sud. Les bûches ne doivent pas être en contact direct avec le sol, il suffit alors de les poser sur une palette. Si on utilise une bâche pour recouvrir le stock, il faut laisser quelques espaces libres aux extrémités pour laisser passer l'air, évitant ainsi au bois de pourrir. Le top reste de fabriquer un bûcher recouvert de tôles ondulées inclinées... À vos outils ! Comment empiler les bûches ? Pour optimiser l'espace de rangement à l'intérieur de l'abri et créer un tas de bois stable, il est conseillé d'empiler les bûches sur plusieurs rangées en alternant un rang de rondins positionnés les uns à côté des autres avec un rang de rondins placés perpendiculairement.
Quelles dimensions et quantités choisir ? Il n'y a pas de recette miracle, cela dépend de chacun, des besoins et surtout de la taille du poêle et du foyer à chauffer. Je propose des longueurs de 25, 33, 50 et 100 cm, pour toutes quantités. Il faut penser à commander tôt, dès le printemps, afin de pouvoir choisir ses essences et être libre sur la quantité. Je livre sur toute la tarentaise et plus on anticipe sa commande, plus la livraison est rapide. (S.F.)
Home
Julien Brunier, from Saint Oyen Aigueblanche, gives professional advice to choose the right firewood. Firewood must be healthy, dry and untreated. Avoid old furniture, recovered wood, particle board and plywood. The most performing wood is hard slow-burning wood like hornbeam wood, beech wood, mountain birch wood, ash wood... Order your firewood as soon as possible, in the spring. The more you anticipate your order, the faster the delivery. Julien Brunier Bois de chauffage Saint Oyen-Aigueblanche +33 (0)7 50 36 42 96
À VENDRE/ À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE
À VENDRE
MÉRIBEL-MOTTARET Le Châtelet APPARTEMENT 25M² 2 pièces de 25m² environ composé d’une chambre, d’une salle de bain avec W.C. et d’un séjour avec kitchenette. Agréable balcon sud-ouest, au soleil l’après-midi ! Commerces et pistes au pied de l’immeuble Réf 047. Copropriété : oui 183 lots. DPE : N/C. et jardin d’enfants à proximité Honoraires : 5% TTC Charge vendeur immédiate. 25m² 2-room composed of 184 000€ FAI a bedroom, a bathroom with AGENCE SAULIRE WC and a nice living-room Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets with kitchenette. South-west 73 550 Méribel-Mottaret -facing balcony with sun all the afternoon! Shops and +33 (0)4 79 00 97 60 slopes down the residence and vente@agencesaulire.com kindergarten a few steps away. www.agencesaulire.com
MÉRIBEL STUDIO 39 M²
Lot 1326420. Copropriété : oui DPE : E/F
336 000 € FAI AGENCE LE BELVEDERE info@le-belvedere.com www.le-belvedere.com +33 (0)6 84 18 24 41 +33 (0)4 79 09 00 90 Résidence Les Carlines Le Plateau - 73550 Méribel
À VENDRE
136 000€ FAI AGENCE SÉRÉNITY 19 rue A. Briand, Brides-Les-Bains +33 (0)4 79 40 21 21 contact@agence-serenity.com www.agence-serenity.com
In the charming area of «Rond Point des Pistes» apartment of 39m² consists of a bright living area with kitchen and large terrace, a bedroom with bathroom. Sold with a cellar and ski locker. A lot of potential and further amenities.
À VENDRE
BRIDES-LES-BAINS T2 CABINE 40M² En plein centre du village thermal, situé à 200 mètres des thermes et des remontées mécaniques. Appartement d’environ 40m² comprenant entrée, cuisine séparée, pièce à vivre, coin cabine avec lits superposés et une chambre séparée. Exposé plein sud avec vue dégagée. In the centre of the thermal village, situated at 200 metres from the thermal baths and ski lifts. Apartment of about 40m² composed of an entrance, a separate kitchen, a living room, a cabin area with bunk beds and a separate bedroom. Facing south with a clear view.
Dans le secteur très demandé du Rond Point des pistes, appartement de 39m² composé d’un séjour/salle à manger, cuisine, une grande chambre et une salle de bains. Nombreux aménagements possibles. Vendu avec casier à skis et cave.
BOZEL APPARTEMENT 115M²
Lot 735. Copropriété : oui. DPE : 443.
399 000€ FAI RMP IMMOBILIER Place de la Liberation 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 10 50 +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com
NOUVEAU PROGRAMME IMMOBILIER
Centre village, proche navette ski. T4 lumineux dans petite copropriété avec faibles charges. Grande terrasse exposée SUD avec vue sur Courchevel. Beau séjour avec cheminée en pierre. 3 chambres dont une magnifique master. Cave. Option garage. Centrally located, close to ski bus stop (Bozel-Courchevel.) Wonderful 3 bedroom apartment with South facing terrace/uninterupted views. Generous living room, stone fireplace, beautiful master ensuite. Cellar. Garage option. Low maintenance charges.
À VENDRE
10 APPARTEMENTS DE GRAND STANDING DE 109 À 152 M². LIVRAISON NOVEMBRE 2018
Val Thorens STUDIO 25 M² Studio 25 m², 3 e étage, résidence en haut de la station, proche du centre commercial Peclet. Accès pistes à 50 mètres. Balcon exposé au sud et jolie vue sur les sommets. Aménagé pour 4 personnes.
107 000 € FAI
3 APPARTEMENTS DISPONIBLES À LA VENTE SAS AGENCE 2300 Résidence des 3 Vallées, 73440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 04 03 transaction@valthoimmo.com / www.valthoimmo.com
AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73 440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com
Studio on the 3 rd floor in a residence on the top of resort, next to the commercial Center Peclet. Ski access at 50 meters. This studio can welcome 4 persons. Nice view on the moutains. South facing balcony.
1947
MENUISERIE
1947
MENUISERIE
MENUISERIE E X T é R I E U R E / I N T É R I E U R E
AGENCEMENT
DÉCO/BOIS
2016
VITRERIE E X T é R I E U R E / I N T É R I E U R E
AGENCEMENT Route de Fontaine. 73 570 Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 23 08 info@menuiserie-martinod.com - http://menuiserie-martinod.com
www.atelier-confituremaison.com - CrÊdit photo : C.Cattin – OT Val Thorens - Ne pas jeter sur la voie publique
“La tarte au citron revisitée” La Maison
Où manger ?
À COURCHEVEL
Le Chabichou**
Au Pain d’Antan
Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables.
Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).
COURCHEVEL
Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir). 3 plats : 19€.
Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes.
LE + INFOSNEWS L’accès à la terrasse du restaurant skis aux pieds par la piste “Chabichou” COUP DE
COUP DE Pains bios - pains, pâtisseries et sandwichs gourmands
Le végétal
Delicious gastronomic cuisine rewarded by 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.
12
COURCHEVEL
90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
Le Chabotté
Le Tremplin
12
COURCHEVEL
COURCHEVEL
Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. LE + INFOSNEWS Un excellent rapport qualité/prix
Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huîtres et sushis maison… pour une préparation comme nul part ailleurs. Le livre des vins est le fruit de plus de dix ans de recherches, et conserve une belle courtoisie tarifaire. Un incontournable
COUP DE Salade croquante, saumon mi-cuit
LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !
The second restaurant of the hôtel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy with an incredible quality/ price ratio.
90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com
La Petite Bergerie
Au sommet de la télécabine des Verdons, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Étape incontournable, sa carte à la française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins et prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, sandwich...
LE + INFOSNEWS Les grillades cuites sous les yeux des clients dans la cheminée. The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
Rue du Rocher, face à l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 08 06 19 tremplin-courchevel.com
COURCHEVEL
Au restaurant la Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée: pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, en proposant des produits locaux, made in Tarentaise ! à partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à la “Cave à Grignotter”.
La viande au feu de bois
COUP DE Merus de king crabe Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a prestigious wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm! Until 10.30 pm by night.
Les Verdons
12
COURCHEVEL LE PRAZ
COUP DE
Boulangerie pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07
Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.
COUP DE Dos de saumon Ouvert 8 mois sur 12. 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
Traditional cuisine with local products, non-stop fast-food, easy access for skiers and pedestrians. Exceptional wine book and attractive prices
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
Accès ski et piétons : sommet de la télécabine des Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
À LA TANIA
La Ferme de La Tania
Ski Lodge
Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. LE + INFOSNEWS L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combiné à un service rapide. COUP DE Les fameuses Cripite, spécialité de la maison, constituée d’une pâte craquante et de sa garniture !
Au pieds des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire. Une magnifique terrasse en bois avec parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le so british fish’n chips fait maison. Snacks servis à toute heure. Plat et soupe du jour. LE + INFOSNEWS LE pub par excellence avec beers and bons burgers. Soirées concert survoltées ! COUP DE Fish’n chips Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome.A wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef’s battered fish’n chips is a must. Dish and homemade soup of the day.
LA TANIA
On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.
LA TANIA
Centre station En bas de la piste “ la Folyères ” +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr
Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com
Où manger ?
À BRIDES-LES-BAINS
La Fabrik
12
Le Golf Hôtel
BRIDES-LES-BAINS
BRIDES-LES-BAINS Théo, nouveau propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable ! COUP DE Tartiflette revisitée Théo, the new owner, entirely revisited the menu and the decoration of the restaurant La Fabrik ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. The restaurant is open all-year round.
Rue Émile Machet +33 (0)4 79 24 67 99
L’Heliantis
12
BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES
Bar-Restaurant en cuisine traditionnelle. Esprit savoyard et gourmand dans les plats. Une ambiance intimiste et des assiettes généreuses. Le poisson est superbement travaillé. Espace idéal pour se ressourcer avant, pendant ou après un bon poker !
LE + INFOSNEWS le lounge bar caveau et son feu de cheminée, pour des après-ski exquis COUP DE Dessert chocolat framboise
LE + INFOSNEWS Le service tardif (jusqu’à 22H30), pour compléter une grande soirée de jeux. COUP DE Fondue individuelle possible ! Traditional and generous cuisine in a cosy restaurant, late service until 10.30pm. Ideal for an evening at the only Casino of Les 3 Vallées. Try the Mac Casino burger with Reblochon. OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
Le restaurant du Golf Hôtel**** vous propose sa nouvelle carte hivernale qui conjugue finesse, gourmandise et s’agrémente de subtiles notes savoyardes. Le prometteur chef Sébastien Roux et son équipe proposent une cuisine créative et raffinée pour le plus grand plaisir de nos papilles. Formé auprès de tables et chefs étoilées, comme Jean François Rouquette... il a pour ambition de décrocher à son tour le précieux sésame. Nous vous conseillons de découvrir sans tarder sa cuisine de grande qualité à des prix très abordables.
Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche/lundi www.casino3vallees.com
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
The restaurant of the 4-star Golf Hôtel is open every evening from 7.30pm, and for lunch starting from March 13th. The chef Sébastien Roux and his team propose you a creative and refined cuisine prepared with quality products at an affordable price (menu starting from 22€). 20 Avenue Greyfié, De Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 www.golf-hôtel-brides.com / contact@golf-hôtel-brides.com Ouvert tous les soirs à partir de 19h30 / Formule menu à partir de 22€ LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
À MÉRIBEL
Le Cromagnon
12
Restaurant Kiki MÉRIBEL
MÉRIBEL
Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Des spécialités savoyardes gargantuesques COUP DE L’œuf parfait Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).
Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année
De nouveaux propriétaires se sont installés dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis de nombreuses années : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane... un mix gagnant ! LE + INFOSNEWS Un accueil très chaleureux COUP DE La côte de bœuf au feu de bois The restaurant’s chef David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. They propose Savoyard specialities and tasty meat.The restaurant is open for dinner only: dish of the day at 17,50€ + children’s menu at 12€.
Ouvert le soir uniquement Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr
Le Jack’s bar
12
MÉRIBEL
Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches ! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs… The place to be ! LE + INFOSNEWS Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel ! COUP DE
Les pizzas & cocktails
Jack’s serving up from Noon to 11pm non stop Home-made Pizzas, Nachos, Salads and it’s legendary slow-cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm)
La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com
L’Évolution
12
MÉRIBEL
On commence la journée par un petit-déj « Full English » dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour (16,50€) et menu enfant (8,50€) en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on y déguste une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative (formule 2 plats + vin à 30€), suivie par cocktails et musique live. LE + INFOSNEWS De délicieux smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. COUP DE
Bruschetta de Burrata
A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16.50€ (the children’s menu at 8.50€) for lunch and a more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ (2 main courses + wine) and cocktails and live acoustic music follows.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
À MÉRIBEL
Côte 2000
Le Plan des Mains
MÉRIBEL - MOTTARET
MÉRIBEL - MOTTARET
Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE
Macaron myrtille
Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the sunny terrace with live music or inside behind the large bay windows with an exceptional panorama. The restaurant organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light.
Restaurant + Self Accès ski Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 50 83 66 04
De 7 à 77 ans
LE RESTAURANT
MERIBEL - MOTTARET
Le nouveau chef, Philippe Lescot, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide.
Le 7 à 77 ans est un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupes. Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. Potimarron tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte.
LE + INFOSNEWS Restaurant membre de l’association Food Altitude
LE + INFOSNEWS Egalement bar à vins COUP DE
COUP DE Sashimi de thon
Plats agrémentés de truffe
In Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, charcuterie and cheese plates and homemade desserts, on the spot or take away.
Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78
LA SANDWICHERIE
L’Arpasson
Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles.
MÉRIBEL
Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde) ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace a l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP...
LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables
Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette. COUP DE Magret de canard Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.
PIZZERIA
Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
Où manger ?
AUX MENUIRES
À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
La Ferme de la Choumette
Le Caviste des Belleville
Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine.
Belle nouveauté, Annie et Serge Hudry ont ouvert un lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… Ce lieu de rendez-vous unique met à l’honneur une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparés maison, pour un moment de dégustation apprécié. LE + INFOSNEWS Sélection de vins de petits producteurs récoltants COUP DE Tapas faits maison New this winter in Les Menuires, Annie and Galerie de l’Adret, en face Serge Hudry opened an establishment like du restaurant Au Village no other. Wine cellar, wine bar, tapas... +33 (0)4 79 22 72 97 This unique place proposes a beautiful +33 (0)6 12 44 53 24 wine list chosen with care to take away or to savour with homemade tapas, for an lecavistedesbelleville@orange.fr unforgettable moment.
LES MENUIRES
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
La cave à vin, avec plus de 100 références saura séduire les amateurs. LE + INFOSNEWS La vue sur les vaches depuis la baie vitrée COUP DE Filet mignon de veau Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references !
Au bord de la piste du Biolley Le soir, navette gratuite +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr
Le Montagnard
Le Mont de la Chambre
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Une des belles tables des 3 Vallées… Maître restaurateur depuis 3 ans et Fourchette Michelin depuis un an, vous dégusterez ici des mets et des vins de haute qualité. Dans un cadre savoyard, Valentin Suchet et son équipe vous feront vivre une expérience culinaire émotionnelle. LE + INFOSNEWS Nouveau : une terrasse et plein de lapins ! COUP DE Bœuf en filet One of the finest restaurants in the 3 Valley ski area… Maître Restaurateur for 3 years, and a Michelin fork since last season, you will find a high quality menu and wine list. In a Savoyard setting, Valentin SUCHET and his team are on hand to ensure you enjoy a very special culinary experience.
MÉRIBEL - MENUIRES
À 50 mètres de la piste qui descend au centre du village, Rue des places Tèl : +33 (0)4 79 01 08 40 www.le-montagnard.com info@le-montagnard.com restaurantlemontagnard
Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien créé ici des plats aux saveurs exquises. Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs. Encas : self, snack et bar. Espace brasserie. LE + INFOSNEWS Le foie gras fait maison COUP DE Tarte mirabelles Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), every winter Sébastien creates new dishes with amazing flavours to savour on the sunny terrace of the restaurant Le Mont de la Chambre situated near the slopes.
Le Corbeleys
La Maison de Savoy
Une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petits-enfants de la famille Suchet, perpétuent ici une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leurs sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, vivez une expérience émotionnelle mémorable.
Cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse élaborée par nos soins. LE + INFOSNEWS Pizza sur place ou à emporter le midi, à emporter le soir +33 (0)6 64 08 48 75 COUP DE Les fondues In a fabulous spot, with a south-facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire. Hearty, homemade, traditional cuisine.
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
LES MENUIRES
LE + INFOSNEWS Les soirées au Corbeleys (sur réservation) COUP DE Tarte du bûcheron Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com
À droite départ TSD Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com lecorbeleys
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Sunny Express +33 (0)4 79 00 61 06 contact@lamaisondesavoy.com www.lamaisondesavoy.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
+33 (0)6 70 18 62 29
welcome@brasseriealpine.com
www.brasseriealpine.com
Mademoiselle Courchevel
Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers SAVOIE-FRANCE
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
Où manger ?
Où manger ?
À VAL THORENS
AUX MENUIRES
La Marmite
Chalet des 2 Ours
La Marmite a fait entièrement peau neuve et vous accueille dans un cadre chaleureux, gourmand et convivial. Carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux à la fois. Julie et Christophe sont là pour vous accueillir avec toute leur équipe.
Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur.
LES MENUIRES
VAL THORENS
LE + INFOSNEWS La carte des vins met au goût du jour des vins de Savoie oubliés
LE + INFOSNEWS Un coin snack COUP DE Assiette brunch
COUP DE Le foie gras La Marmite has been completely Ouvert toute la journée refurbished and now welcomes you to a Quartier des Bruyères restaurant cosy, gourmet and convivial. Tel. 04 79 00 74 75 La Marmite has a menu which very much lamarmitelesmenuires adheres to the mountain restaurant model, www.lamarmite-lesmenuires.fr using fresh, local and original produce.
Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood.
Au Village
Fahrenheit Seven - Le Zinc
LES MENUIRES
Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau +33 (0)4 79 01 14 09 jcreiller@aol.com
Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Assiette apéro le bettaix Galerie marchande, Savour Savoyard specialities, traditional La Croisette, dishes, hot potatoes, grilled meat, home +33 (0)4 79 41 20 39 made desserts... and a special menu www.auvillage-lesmenuires.fr for children, in an authentic mountain decoration.
La Ruade
LES MENUIRES
Sur le domaine skiable des Menuires (quar tier Preyerand), nous vous accueillons dans ce chalet de bois. Le restaurant s’organise autour de la grande cheminée ouverte. Au coin du feu sur lequel les grillades rôtissent, les spécialités savoyardes et autres mets délicieux se savourent.
VAL THORENS
Le Zinc au Fahrenheit Seven… Insolite à Val Thorens, un zinc fooding festif ! Des grands crus, live music et tapas. Service de 16h à 1h. LE + INFONEWS Un lieu hors du commun
LE + INFOSNEWS Snack à toute heure COUP DE Tarte tatin
Quartier de Preyerand, On the Les Menuires ski area (Preyerand pied des pistes quarter), La Ruade welcome you in this Retour :TS Tortollet / TS Bettex wooden chalet. The restaurant is set Accès gratuit de 8h à 22h around its huge central fireplace. Enjoy Téléphérique Preyrand meat cooked on this open fire, Savoyard piétons/skieurs specialities and other delicious dishes… +33 (0)4 79 00 63 44
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
Le Zinc at Fahrenheit Seven... Unique in Val Thorens, a Zinc food party! Service evening: from 4.30pm till 1am. Grands Crus, Live Music and Tapas. Place la Lombarde +33 (0) 479 000 404 reservation@fahrenheitseven.com www.fahrenheitseven.com
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
RCS Chambéry 745 721 134 B-Octobre 2016
Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière www.mangerbouger.fr
Où manger ?
À VAL THORENS
La Maison
Le Montana
VAL THORENS
VAL THORENS
On one of the most beautiful sunny terraces of Val Thorens, a dynamic team En face du Funitel de Peclet Rue du Soleil gives you a warm welcome. Varied menu, +33 (0)4 79 00 21 30 Enjoy a tasty and fine cuisine: meat, pizzas, +33 (0)6 89 70 04 89 gourmet dishes, savoyard specialities and qporcel@restoleil.com dessert buffet. Children’s menu.
Détenteurs du titre de M a î t r e R e s t a u r a t e u r, Fabien et Romain proposent une cuisine reflétant leurs régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin. Le midi, carte brasserie ; le soir, univers alpin cosy et chaleureux. LE + INFOSNEWS Immense terrasse au pied des pistes COUP DE Paté croûte volaille et foie gras Titled Maître Restaurateur, they propose specialities from the regions Savoie and Aveyron prepared with fresh products, Galerie Caron chosen with care in collaboration with the +33 (0)4 79 00 00 48 chef Cyril Atrazic, awarded by the Guide contact la-maison-valthorens.fr @ Michelin of Aumont-Aubrac. Lunchtime la-maison-valthorens.fr brasserie menu; in the evenings a cosy, Alpine ambiance.
Le Diamant noir Koh-I Nor
La Cave du Koh-I Nor
VAL THORENS
VAL THORENS
Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, propose ici une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il créé des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.
Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...
Sur l’une des plus belles terrasses ensoleillées de Val Thorens, une équipe dynamique vous accueille pour déguster une cuisine soignée et savoureuse : viandes, pizzas, plats gourmands, spécialités savoyardes et buffet de desserts préparé par le chef pâtissier. Menu enfant. LE + INFOSNEWS Boisson, glace et pâtisserie jusqu’à 17h COUP DE Poitrine de veau confite au jus de pommes, purée maison
LE + INFOSNEWS La terrasse dominant le cirque de Val Thorens
LE + INFOSNEWS On déguste ici le meilleur de la Savoie
COUP DE Filet de Saint Pierre The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
COUP DE La fondue aux truffes Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and Savoyard specialities prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Où manger ?
À VAL THORENS
La Paillote
Le Chalet de Caron
S p é c i a l i té s s a v o ya rd e s, c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux chocolat revisité… Le midi, sur sa terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil.
Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium ou dans la salle intérieure au décor montagnard, petits et grands se régalent.
VAL THORENS
VAL THORENS
LE + INFOSNEWS Magnifique terrasse au pied des pistes COUP DE Le risotto fruits de mer
LE + INFOSNEWS Restaurant aux normes accessibilité personnes à mobilité réduite. Fauteuil roulant à disposition.
Specialities, traditional cuisine, pizzas, Accès à ski rue Caron ou en revisited chocolate moelleux... Lunchtime longeant la terrasse de la Maison on the private terrace with a panoramic escalier au fond à gauche view, and the evening in a typically +33 (0)4 79 00 01 02 Savoyard chalet, David and Virginie, and lapaillotedevaltho@gmail.com their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you.
The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Restaurant with access and facilities for people with reduced mobility. Wheelchair available.
En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71
Où manger ?
Les Chalets du Thorens
À MOÛTIERS
Le Café de l’Auberge
12
MOÛTIERS
Après deux ans d’absence, Jean-Jack Bertrand (Le Tremplin, Courchevel) et son équipe sont de retour au Café de l’Auberge. Idéal pour profiter de la cuisine bistronomique proposée par le chef, c’est définitivement LE SPOT de Moûtiers qui allie produits vigoureusement sélectionnés et tarifs accessibles. COUP DE Les salades Le Café de l’Auberge is open all-year round and proposes bistronomy type dishes prepared with quality products. The place to be in Moûtiers for a drink or a meal on the sunny terrace!
VAL THORENS
L’Auberge de Savoie
Here, it’s the paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to you desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!
Véritable institution à Moûtier s, le restaurant l’Auberge de Savoie propose un service hors-pair, une cuisine remarquable, des produits frais sélectionnés avec le plus grand soin… La garantie d’un bon moment gastronomique à Moûtiers.
LE + INFONEWS Véritable village aux mille plaisirs
LE + INFONEWS Un livre des vins extraordinaire !
COUP DE Soupe à l’oignon
COUP DE Salade tiède de cabillaud
Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis… et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Nouveau, une crêperie glacier !
OUVERT
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
12
MOÛTIERS
Jean-Jack Bertrand and his team 45 Square de la Liberté, welcome you win the cosy dining room Moûtiers for an unforgettable meal prepared with +33 (0)4 79 24 20 15 fresh products accompanied by a nice www.aubergedesavoie.com bottle of wine.
Accès ski et piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com
12 TOUTE L’ANNÉE
42 Square de la Liberté, Moûtiers +33 (0)4 79 40 05 59 Service non-stop jusqu’à 16h30, fermé le soir
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
ACCESSIBLE À SKI
BAR À VIN
Tart are a u
coute
au d
u Ca
Plat
fé
ur :
du jo
de Filet
Moûtiers Savourer le printemps, en terrasse ! Cette semaine, ce n’est pas 1 mais 2 établissements qui sont à l’honneur. L’Auberge de Savoie & le Café de l’Auberge à Moûtiers. Deux établissements partageant une même terrasse et surtout une même philosophie gourmande… L’ambiance extérieure
En cuisine
Un immense square au cœur de la ville, protégé par l’ombre bienveillante d’arbres centenaires. Du soleil, de la douceur et des chants des oiseaux pour parfaire l’instant détente. Le Square de la Liberté, c’est The place to eat… à Moûtiers. Les 2 restaurants se complétant mutuellement, par leurs offres et leurs gammes de tarifs.
Grandes salades, woks, belles viandes, poissons frais, risottos croquants, pâtes généreuses ou desserts maisons, le choix est cornélien.
Pour une restauration en mode gourmet hédoniste, privilégiez l’Auberge. Pour un service gourmand et rapide, choisissez le Café de L’Auberge.
auva
bar s
Le Café privilégiera les burgers et autres mets d’esprit fast’n good. L’Auberge mettra plutôt l’accent sur les viandes fondantes, les poissons frais et les spécialités locales. Dans les deux cas, des plats du jour particulièrement succulents sont proposés.
ge
Filet de bœuf charolais & frites maison
Moelleux au cœur coulant de chocolat Valrhona
Escalope Milanaise noix de veau
Le Livre de cave
COUP DE CŒUR
Un travail d’orfèvre a été réalisé par le groupe pour sélectionner les meilleurs crus, aux meilleurs millésimes. Le Livre est l’un des meilleurs des 3 Vallées.
Adhérents à l’association TREE6CLOPE (recyclage des mégots), les établissements jouent le jeu de l’écocitoyenneté… merci !
Mention spéciale cette saison pour les vins au verre, avec un choix de plus de 15 références sélectionnées.
The establishments l’Auberge de Savoie and Le Café de l’Auberge share the same terrace in the centre of Moûtiers. Choose l’Auberge de Savoie for its tasty meat, fresh fish and Savoyard specialities, and Le Café de l’Auberge for its burgers and its fast service.
L’équipe pilote Aux commandes : Jean-Jack BERTRAND, un nom devenu au fil du temps un véritable label dans l’univers de la gastronomie. Un gage de confiance s’appuyant sur un mot d’ordre : la recherche des meilleurs produits. A la production gourmande : Jacky BORREL, la force créative et l’exigence au service de l’ensemble des vaisseaux de la flotte (le Tremplin & les Verdons à Courchevel, L’Auberge & le Café à Moûtiers), parfaitement secondé à Moûtiers par le chef Jérémy MARECAUX. Et, en maitre de cérémonie : Anne-Laure LEBRAS, pour assurer une qualité générale de service à la hauteur des exigences drastiques du groupe.
The wine list represents the different wine regions of France, chosen with care, with more than 15 different wine references by the glass. The team is composed of manager Jean-Jack Bertrand, Jacky Borrel (chef of Le Tremplin and Les Verdons in Courchevel) and Jérémy Marecaux in the kitchen, and AnneLaure Lebras in charge of the service. . L’Auberge de Savoie is open 7 days a week, for lunch and dinner. Le Café de l’Auberge is open until 4pm (closed on Sunday).
4 noms, 4 garants de la promesse de plaisir portée par les établissements.
L’Auberge de Savoie + 33(0)4 79 24 20 15
Le + INFOSNEWS
Le Café de l’Auberge +33 (0)4 79 40 05 59
Ouvert 7J/7, midi et soir pour l’Auberge. Service non-stop jusqu’à 16h00 pour le Café (fermé le soir et le dimanche). C’est agréable de savoir qu’on peut toujours compter sur l’Auberge et son café…
Square de la Liberté – Moûtiers www.aubergedesavoie.com
DU
8
GUIDE
SAMEDI 08/04
8 9/1 0 0
AU
14
DES
AVRIL
SOIRÉES
MARDI 11/04
JEUDI 13/04
SOIRÉE – EVENING
APRÈS-SKI
APRÈS-SKI
Soirée Week‑endeur Dj, 19h30
Freddy Fingers, 17h
Hobo Chic & Max le Sax, 17h30
LA TAÏGA
LE CLOS BERNARD
LE JACK’S BAR
Daisy B & Tom, 17h30
Soirée départ, 22h LE CHALLENGE
Open mic, 22h30
LE JACK’S BAR
SOIRÉE – EVENING
SOIRÉE – EVENING
Le Clos Bernard by night, 19h30
Soirée savoyarde, 19h30
L’ÉVOLUTION
LE CLOS BERNARD
LE CLOS BERNARD
DIMANCHE 09/04
TBC, 22h
SOIRÉE – EVENING
LE SKI LODGE
Dj Résident, 22h
Dj Résident, 22h
LE CHALLENGE
LE CHALLENGE
The Collective, 22h
Hobo Chic & Max le Sax, 22h30
LA TAÏGA
Dj Résident, 22h LE CHALLENGE
VENDREDI 14/04 APRÈS-SKI
The Mickey Gray Show, 17h30 LE JACK’S BAR
L’ÉVOLUTION
SOIRÉE – EVENING
L’ÉVOLUTION
MERCREDI 12/04
Machina Soul, 19h15
DJ Shameless, 22h30
APRÈS-SKI
LE JACK’S BAR
The Slopes, 17h
LUNDI 10/04
LE SKI LODGE
The Wingmen, 22h30
Mardy Johnny Depps, The Wingmen, MAPS 5 piece, 17h30
APRÈS-SKI
Guest Act, 17h30 LE JACK’S BAR
LE JACK’S BAR
SOIRÉE – EVENING
LE CHABICHOU
Machina Soul, 21h LE CHABOTTÉ
Open mic, 22h LA TAÏGA
Dj Résident, 22h LE CHALLENGE
SOIRÉE – EVENING
Les Deux Roux, 22h
Pariswing, 19h15
LE SKI LODGE
LE CHABICHOU
Dj Résident, 22h
Pariswing, 21h
LE CHALLENGE
LE CHABOTTÉ
The Mardy Johnny Depps, 22h30
Al Jones, 22h LA TAÏGA
L’ÉVOLUTION
Dj Résident, 22h LE CHALLENGE
Roussette de Savoie P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains La Cave, par la Maison Cavaillé ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi. 33 (0)4 57 95 10 20
www.cavaille.com
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération
SK I LO DG E LA TANIA
49 +33 (0)4 79 08 81 e.com www.publeskilodg La Tania Pub le Ski Lodge -
TA ÏGA LA TA NI A
C HA BI C HOU C HA BO TTÉ COURCHEVEL
55 +33 (0)4 79 08 00 rchevel.com www.chabichou-cou Hôtel le Chabichou
AR LE C LO S BE RN MÉR IBEL
D
07 +33 (0)4 79 00 00 closbernard.com www.Restaurantle Le Clos Bernard
33 +33 (0)4 79 08 80 m www.easytaiga.co urant La Taiga Bar / Resta La Tania
JAC K 'S BAR MÉRIBEL
94 +33 (0)4 79 00 30 bel.com www.jacksbarmeri Jack’s bar Méribel
ÉVO LU TI ON MÉR IBEL
26 +33 (0)4 79 00 44 ribel.com www.evolutionme ribel Evolution Bar Mé
LA BI ÈRER IE M OÛT IE RS
+33 (0)6 87 56 16 La Bièrerie
94
GE LE C HA LL EN ES IR NU LES ME 52 +33 (0)4 79 00 78 Le Challenge
Dorades r o tomates cer yales rôties au vin bla nc, LA RECET ises et câpres TE DE LA
POUR 4 P
ERSONN
ES
SEMAINE
PLAT
FACILE
Ingrédients
• 4 dorades royales • 4 branch es de thym • 4 feuilles de la • 2 gros oign urier ons • 2 citrons • 500 g de tomates ce rises • 400 g de pommes d e terre gren • 500 ml d aille e vin • 4 càs de câ blanc sec pres • 4 càs d’hu ile d’olive • sel, poivr e noir
Préparation
Préchauffez le Rincez les do four à 200 °C. Coupez Recipe le ra en l’intérieur des à l’eau froide et sé s nageoires des dorade s. et l’extérieur chez-les. Sa Preh ea t th . Glissez le th des dorade le e s. ym et le laur z et poivrezseabreams, ov en at 20 0° C. Re m ier à l’intérie cl ov e th e fin Coupez les ur pepper. Put ean with cold water s oignons et and season of 4 ro ya l 4 sprigs of les citrons lamelles. Ve th en deux, pu with salt an ym rsez 2 c à e an d 4 bay leaf Pour 2 tabl is en très fin d faites sauter s d’huile d’ es s inside the es ol le fish. slices of 2 poons of olive oil in mélangean s lamelles d’oignon et ive dans une poêle a frying pa onions and t durant 2 m et de ci n and bake tron à feu m 2 lemons ov minutes. Po in, jusqu’à ce soient trans oyen en the ur er luci que les lam dry white w the preparation in an medium heat, stir for el Disposez le des.Versez dans un pl ine, the seab 2 oven dish. at à four.Ajou les d’oignon s dorades, le Add 500ml reams, 500g tablespoon tez le vin blan s tomates ce d’un filet d’hu s of capers of ris c. ile d’olive et . Add 4 tabl of cherry tomatoes an in the oven les dorades enfournez 25 es et les câpres. Arrose espo d4 fo avec le jus de z min.A mi-cui halfway thro r 25 minutes. Baste th ons of olive oil and pu cuisson. sson, arrose e se ugh cookin t Faites cuire z g time. Serv abreams with the ju sauce, the les pommes ic cherry tom de entières avec atoes and 40 e the seabreams with e la sauce, les terre à la vapeur. Serv th 0g of steam ez le tomates ceris ed potatoes e es et les pom s dorades . mes de terre .
NOUVEA U
L'HYPER
MARCHÉ
DES VAL
The hyperm LÉES arket of the valley, Open on Sunday morning OU
PASSEZ V OTRE CO M
+33 (0)6
52 06
VERT LE DIM - LES SALIN ANCHE MATIN
MOÛTIERS
MANDE
20 41 FAITES VO S COURS ES... ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C
HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sur commande sushidaily.c : om
E
S +33 (0)4 TOUS LES 79 24 12 JOURS, 8H 44 30 - 20H Ev VENDREDI er yd ay : JU , 8 SQU'À 20H .30 am – 8 ET DIMANC 30 On Frid .00 pm HE : 8H30 ay : until 8 - 12H20 O .30 pm n Sunday : 8.30 am ti ll 12.20 pm
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS
vous offre la recette fromagère
Citrouille farcie AU BEAUFORT Facile
20 min
50 min
Pour 6 personnes • 1 citrouille d’environ 1,3 kg • 250 g de riz • 125 g de Beaufort • 350 g/35 cl de crème liquide • 120 g de foie gras • 50 g de raisin sec • 30 g de persil • Thym • Cannelle • Noisettes Préparer la citrouille, en ouvrant par le haut une forme circulaire autour de la queue. Evider les graines, ajouter la crème, le sel, le poivre et cuire au four à 180°C pendant 35mn. Vérifier régulièrement la cuisson de la chaire, lorsqu’elle est suffisamment tendre sortir la citrouille du four, et creuser la chaire tout en conservant la peau intacte. Pendant ce temps cuire le riz dans de l’eau, avec sel et poivre et une pointe de cannelle. Sous cuire le riz et l’égoutter rapidement. Mélanger tous les ingrédients, Beaufort et foie gras en morceaux, persil haché, raisin sec, à la chaire de courge et crème. Garnir la courge. Finir la cuisson au four 15mn avant de servir. Ajouter quelques noisettes concassées en décor. © Atelier Sylvain Madelon/SDB
Open and clean a pumpkin of around 1,3kg, add 35cl of cream, salt, pepper and put in the oven at 180°C for 35 minutes. Transform the pumpkin flesh into a purée. Cook 250g of rice in boiling water with salt, pepper and a pinch of cinnamon. Mix all the ingredients, 125g of Beaufort cheese and 120g of foie gras in dices, 50g of dried grapes, the pumpkin purée and the cream. Put in the oven for 15 minutes and serve with crushed hazelnuts.
BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE COURCHEVEL • Le Praz, 04 79 08 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49
LES MENUIRES • Près Gare routière, 04 79 00 25 31 • Rond Point Croisette,04 79 08 52 39 • Reberty (Place des Bouquetins)
MÉRIBEL • Mussillon, 04 79 00 37 78
VAL THORENS • Prés de l'Église, 04 79 00 75 08
www.beaufortdesmontagnes.com
MOÛTIERS • Av. des Jeux Olympiques, 04 79 24 03 65 Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d'affinage ALBERTVILLE • Angle Place Grenette, 04 79 10 53 81