3v313

Page 1

15 22 DÉCEMBRE

N° 313

COUPE DU MONDE FÉMININE DE SKI ALPIN WOMEN ALPINE SKI WORLD CUP COURCHEVEL O U VERTU R E D U 3 VAL L ÉES CAFÉ OPE NING GARE DE MOÛT IE RS

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES-LES-BAINS - LES MENUIRES - SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE


Mardi 19 Decembre geant MardiSlalom 19 Decembre ère 10h30 : Slalom géant 1 manche, stade Emile-Allais Slalom geant

13h30 : Slalom géant 2éme manche, stade Emile-Allais 10h30 : Slalom géant 1ère manche, stade Emile-Allais 18h30 : Remise des prix du slalom géant, tirage au sort 13h30 : Slalom géant 2éme manche, stade Emile-Allais des dossards du parallèle et spectacle à la patinoire 18h30 : Remise des prix du slalom géant, tirage au sort des dossards du parallèle et spectacle à la patinoire

Mercredi 20 Decembre Slalom Mercredi 20 parallele Decembre nocturne 13h00 : Manche denocturne qualification, stade Emile-Allais Slalom parallele

18h00 : Slalom parallèle nocturne en KO système 13h00 : Manche de qualification, stade Emile-Allais 18h00 :www.worldcupcourchevel.com Slalom parallèle nocturne en KO système

www.worldcupcourchevel.com

CO N C E P T I O N : W W W. D I N E Z I N E D E S I G N . CO M / / P H OTO S : AG E N C E ZO O M , D. A N D R É

AUDI FIS SKI WORLD CUP AUDI FIS SKI WORLD CUP


F

PR

R

ÉS

E

W F O S I N N

R T O U T ...

Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred

PA

E

T

CO N C E P T I O N : W W W. D I N E Z I N E D E S I G N . CO M / / P H OTO S : AG E N C E ZO O M , D. A N D R É

.

N

S

Aurélie Jérémy Géraldine Sarah Amandine Pascal

MAGAZI NE

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 16

Dimanche 17

Lundi 18

Mardi 19

Mercredi 20

Jeudi 21

Vendredi 22

L

U

PA

R

U TO

S

!

SOMMAIRE 02 Coupe du Monde féminine de ski alpin 04 Plan des pistes des 3 Vallées

AGENDA HEBDO STATIONS 06 Courchevel 08 La Tania 09 Brides-les-Bains 10 Méribel 14 Saint Martin de Belleville 15 Les Menuires 17 Val Thorens 19 Moûtiers 20 Aux Alentours

GUIDE GOURMAND Coup de Fourchette : Le Chabotté Sélection de bonnes tables Coup de Fourchette : La Petite Bergerie Coup de Fourchette : Le 80 Shopping 3 Vallées Café La recette Carrefour Market

+ DE SPORTS Attention : La météo n’est pas une science exacte !

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. / Pascal S. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine V. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

21 Reconversion d'un champion : Nicolas Bal 22 Le champion de la semaine : Thomas Luxcey 24 L’actu des champions des 3 Vallées 25 Shopping 26 Chronique littéraire 28 Nouveauté : l'application OnCourse

RENCONTRES 29 Parole de Vacancier  30 L’artiste de la semaine : Frédérique Gramayse 32 Dans les yeux d'Alain Front 34 Le saisonnier de la semaine : Céline Cibiel 36 Métier d'ici : Animatrice radio 38 Les 3 Vallées vues par Sandra Digard

HOME 39 Les mazots de Courchevel 40 À vendre / à louer dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagner 1 bonnet Kristo (valeur 70€) Gagnant du numéro 312 : Frédéric Chardon, Aigueblanche

Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Rejoignez-nous !

Infosnews

|

1


Les 5 bonnes raisons d’assister à la Coupe du Monde féminine de ski alpin Vous l'attendez avec impatience ? Elle revient les 19 et 20 décembre à Courchevel ! Pour la 8e année consécutive, la Coupe du monde féminine de ski prend ses quartiers sur le stade Emile Allais. Alors, vous venez ?

1

POUR ENCOURAGER LES SKIEUSES LORS DU SLALOM GÉANT

Mardi 19 décembre, préparez vos drapeaux, vos cloches et vos moufles, direction le stade Emile Allais pour la première manche de géant à 10h30 et la deuxième à 13h30. 351m de dénivelé, 1325m de longueur... de quoi frissonner de plaisir ! 70 athlètes sont attendues de 18 nations différentes. Il s'agit de l'une des étapes préférées des meilleures skieuses du monde comme Mikaela Shiffrin, Lindsey Vonn ou Lara Gut. Et bien sûr, n'oubliez pas de faire du bruit pour les françaises et notamment Tessa Worley, championne du monde de slalom géant à St Moritz l'an dernier, vainqueur du Globe 2017 de la spécialité. LA meilleure en géant !

2

3

POUR PROFITER DE L'AMBIANCE ET DES ANIMATIONS

En plus d'être un événement sportif majeur, la Coupe du Monde est une fête géante, avec de nombreuses animations. Village des partenaires, DJ, démonstrations de voltige aérienne (à 9h45, 12h45 et 14h30 mardi ; 12h30 et 16h45 mercredi) avec François Rallet (Champion du Monde de Voltige aérienne et ancien présentateur du Mirage 2000), Nicolas lvanoff (Champion du Monde de Voltige aérienne, Pilote au Red Bull Air Race depuis plus de 10 ans) et Thierry Amar (Entraineur fédéral et pilote internationale de Voltige Aérienne). Mercredi, place également à de multiples animations dans la raquette d'arrivée de 16h à 18h juste avant le Slalom parallèle puis à un grand feu d'artifice pour finir la soirée en beauté...

POUR VIBRER PENDANT UNE PREMIÈRE MONDIALE

4

POUR ADMIRER LE SPECTACLE SUR GLACE Mardi soir, à 18h30, la patinoire s'illumine et accueille la cérémonie officielle de la remise des prix du slalom géant et du tirage au sort des dossards du slalom parallèle de mercredi, en présence des compétitrices. Pour l'occasion, les patineurs artistiques Marie-Pierre Leray, Yannick Ponsero et le couple sur glace Yannick Bonheur et Annette Dytrt offriront leurs plus jolies performances tandis que la patineuse Line Bonnet et le cavalier Yann Vaille seront accompagnés sur la glace par... un cheval ! Magique... © O.Brajon

© A.Cornu

Grande nouveauté cette année, la station accueille mercredi 20 décembre le premier slalom parallèle Dames de l'histoire de la Coupe du Monde FIS. Après les qualifications à 13h, le show se passe en nocturne, à 18h : préparez-vous à profiter d'un spectacle grandiose et inédit... Les meilleures skieuses du monde seront au départ. Ce format de compétition, jusqu'alors réservé aux hommes et aux « City Events » comme Stockholm ou Munich, est actuellement en phase test. « Si les essais sont concluants, la Fédération Internationale de Ski envisage de remplacer le combiné alpin par le parallèle aux Mondiaux de 2021 », explique Bruno Tuaire, directeur du Club des Sports.


5

© C.Pachod

POUR APPRÉCIER LES TROPHÉES UNIQUES ET ARTISTIQUES DE CINTRACT

Parce que la Coupe du Monde de ski féminine, c'est un subtil mélange de sport et de glamour, les championnes auront droit cette année encore au casque créé par David Cintract, artiste de renommée internationale. La skieuse la plus rapide aura le privilège d'enfiler ce mythique trophée... alors qui succédera à Marlies Schild, Tina Maze et Eva-Maria Brem ? (C.L.)

Programme détaillé

© C.Pachod

Mercredi 20 décembre 2017 : SLALOM PARALLELE NOCTURNE Première mondiale ! À partir de 12h : Village officiel dans la raquette d'arrivée 12h30-12h45 : Démonstration de voltige aérienne 13h : Manche de qualification du slalom parallèle de la Coupe du monde féminine de ski alpin, stade Emile Allais 16h-18h : Animations dans la raquette d'arrivée 18h : Coupe du monde féminine de ski alpin Slalom parallèle nocturne, stade Emile-Allais 19h30 : Cérémonie des fleurs dans l'aire d'arrivée et feux d'artifices

© O.Brajon

Mardi 19 décembre : SLALOM GEANT À partir de 9h : Village officiel dans la raquette d'arrivée 9h45-10h15 : Démonstrations de voltige aérienne 10h30 : Coupe du monde féminine de ski alpin Slalom Géant 1ere manche, stade Emile Allais 12h45-13h15 : Démonstrations de voltige aérienne 13h30 : Coupe du monde féminine de ski alpin Slalom Géant 2eme manche, stade Emile Allais 14h15 : Cérémonie des fleurs dans l'aire d'arrivée 14h30 : Démonstration de voltige aérienne 18h30 : Cérémonie officielle de la remise des prix et du tirage au sort des dossards du slalom parallèle et grand spectacle sur glace à la patinoire du Forum Invitations gratuites pour la cérémonie à retirer dans les bureaux de la patinoire du Forum et de Courchevel Tourisme à partir du 9 décembre, dans la limite des places disponibles.

Women Alpine Ski World Cup

For the 8th following year, on December 19th and 20th, Courchevel welcomes the Women Alpine Ski World Cup on the Emile Allais stadium ! Here are 5 good reasons to take part in the event: 1. world's best skiers will be present, 70 participants 18 different nationalities. 2. it's the first parallel slalom for women in the history of the FIS World Cup. 3. for the animations and amazing atmosphere. 4. the official award ceremony of the Giant Slalom on Tuesday evening at 6.30pm. 5. and for the unique and artistic trophies created by David Cintract, internationally known artist.

AUDI FIS COUPE DU MONDE FÉMININE DE SKI ALPIN À Courchevel, les 19 et 20 décembre Accès gratuit au stade Plus d'infos : www.worldcupcourchevel.com PR

Infosnews

|

3


AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

ROC MERLET 2734 m GLACIER DE GEBROULAZ

COL DE CHANROSSA 2540 m PARC NATIONAL DE LA VANOISE

CREUX NOIRS 2705 m

Com be du vall on MU RES RO UG ES

Hulo

tte

MÉRIBEL CENTRE 1450m

LA PERRIÈRE 730m

1 PE YM OL

LES ALLUES 1100m

BRIDES-LES-BAINS 600m

© S3V

3 Vallées Selfie

Authentiques Cabanes

Découvrez vite les deux nouveaux spots 3 Vallées Selfies ! Votre portrait XXL devant un des plus beaux panoramas des 3 Vallées et votre meilleur souvenir à partager !

Pour déguster son pique-nique à l’abri, Méribel a disséminé sur son domaine de jolies cabanes en bois qui se prêtent à merveille à la pause déjeuner et / ou pour se connecter car le wifi y est gratuit ! To enjoy a sheltered picnic, Méribel put in place numerous pretty wooden cabins spread over the ski resort, the perfect place for lunch and / or to connect because Wifi is for free!

Votre selfie XXL !

Discover without delay the 2 new 3 Vallées Selfie spots! Your portrait XXL in the heart of the most beautiful panoramas of the 3 Vallées and your best souvenir to share! Méribel

Courchevel de Biollay ou Pralong de Plan des Mains, Chatelet ou de Plattières

Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle

s Co q ents Elemark

Chalet Pic Bleu > piste Pic Bleu Saulire Express 1 > Loze express Chalet Saulire > piste Saulire Saulire Express 1 & 2

tte ino

re LièvOMME Bosses L’H N DE PLA ROC DE FER Gélinotte

MÉRIBEL VILLAGE 1400m

BOZEL 870m

x

et

G

P 1 ON TE ARPASS NE UG Eterlou Esca TO

OL YM PE 2

OÏ TR

S2 COMBE

Park

laitel

eComb

KA

LA TANIA 1400m

COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m

Sit

PL AT TIE RE S tre ar

M Doron

Y

Perd ri

CHALETS

s

RH OD OS 1

Little himalaya

ge

Forêt

M OR EL

e

’be Jn

Tru ite

ot

e

in Fou

S1 COMBE éti

Vil la

ey s ck Jo

ch

SNOWPARK DC AREA 43

AR OL LES

OLY MP E3

FO RÊ T Murettes Ski m Olympic g Stadiu Jumpin

an

RH OD OS Rho 2 dos

pin

e

Bl

MÉRIBELMOTTARET 1750m

2

La

fon tain

MONTVALLON

s s gris e che Ro

re co ul

oi r

Pylon es

Sa uli

au

LF GO

Pla n

MAINS PLAN DES

PA SD UL AC 1

CÔTES

y et t

Ma rqu

d

leu

Slalom parallèle

Moon Wild

es

Moretta

ure

Pic b

RGET GROS MU

SAINT BON 1100m

Am o

u Brigue x s

Gr an

az

u Vah Plan d CO SP ILL OT

DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES

es t

Lanches

Lo ze -

Arolles

Fo l y èr

PRAZ

St Bon

d u-

3

Aig le

1 SS RE XP EE IR UL SA

JA D’EN RDIN FANTS

nc

1550

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

Do

-b la

ORT ALTIP

Do

uc

s

ROYS

Bo

LO ZE Tét ras

4

TURN & RUN

s oi am Ch ET tes R t AD armo M

LOZE xDrive cup BMW

i Petit dou u-mid Dou-d EY NTR PLA c n la EPICEA n-B Jea

1

A LA TANI

Déviation

Coqs Loze

Bd de la loze

Col de la loze

STADE

n Pla t ru n M sse P ug YRA nie M ID r ES

nd

boss Gentian es e

l Sig na

Indiens NEW

Mo

La cA rio

Roch ers SIGNAL

Fu nP ark Snak Gdes e Park

s tra

CH AP EL ET T S é

Marqu is

ARIONDAZ

COQS

US CHEN

n Anémo es

Inuit

ets TS di Tov de VE du mi TO u Sta

Lac Bleu

S ON RD VE Jantzen

A

rk

pa

e

ALTIPORT

S TTE GE AN GR

ily

E S BR CE M s UR E L’O rce SOR D Sou CHENUS E CH O 2240 m R

ANC C BL BOU

Y MICKE

ND RIO MO TIT PE

in Jard alp in

llay ds Bio enar R

Fam

ch

A

P

Ours

ILE ETO

h lanc Avcaamp

Bi

nneret Chardo S2 ES PR EX IRE i UL Gea rd SA na Re BURGIN DENT DE

IN RD JA

B

Y LA OL BI

ir

s

PIN AL

ay ioll

lo

oi

BEL VEDERE

Belvédère

TE

e ECÔ ôt ELL lec B

l

Be

Biollay

Su

t

Co u

pag nol

it du au

RT IPO ALT

E LL ZE VI e E hon R I UL lép SA Té s sse Bo

cd

La Cam

M

G LON PRA

Praméruel ME FER

m

C2 LA

g Pralon

COURCHEVEL 1850m

COURCHEVEL- MORIOND 1650m

or

ip Alt

SES BIOLLAY SUIS 2230 m s isse

re siè e ro nd Gra olle er Niv

Mur

SE BOS PTE

Tipis

x creu Lac rt o Altip

creux UIT DU FR UILLE ux AIGde cre s le Cave ô ip lt A

Cr e

am

id

Marmottes TES y MARMOT rk cit s Pa uisse S

r DU lie ng in AS Sa rcass P Ma

yR

creux

Ch

ert

X EU CR

a

d

irs no ux

GEnge ANGra e GR

anr oss

Pach o

IRS NO

Pro Go

Western

Praline

A SS RO AN CH

sse

Jean

er ni R ug NIE UG cM Ro OC M R

z nda Ario

Petite bo

ir Ski Park

la

Be

Lib

Easy Way

s

et

el

ap

Ch

s

ide

ram

Py

SIGNAL 2250 m

Ch

Gel

T ERLE ROC M

Ren ard e

VALLÉE DES AVALS

Face


tin

e

de

Dall

es

e Rid

tte rte TE Po ET RT PO

nn lie

La Ty rO

e

RO B C D ar t E T ave OU lle NE GN W E

Sit

tte

Gel

DIFFICILE Difficult

Chairlift

POSTE DE SECOURS — INFORMATION WIFI FREE

TÉLÉPHÉRIQUE

cable car

TYROLIENNE

Zip line

Mountain restaurant

3 VALLEES SELFIE

Le Châtelard

SALLE HORS SACS

Heated picnic room TOILETTES PUBLIQUES

Public toilets

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 3 VALLÉES 1450mBASCULE 3 Vallées Liaison

TABLE DE PIQUE NIQUE

Picnic area

TÉLÉCABINE

Gondola

RESTAURANT D'ALTITUDE

TABLE D'ORIENTATION

View point

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

sse

C Bo rêt uq es ue tin

Ma SE AS M

s

C

2

noir Lac IR NO LAC

et

g Lon

Kaliblue

BASCULE & SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

3 Vallées liaison & Iconic Peak

SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

RESTAURANTS DE PISTE

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 A Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 1 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 2 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 3 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 4 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 5 6 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 7 8 La Loy +33 (0)4 79 08 92 72 9 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 10 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09 11

Iconic 3 Vallées Peak

©T. Loubere / OT Val Thorens

TRÈS DIFFICILE Very difficult

TÉLÉSIÈGE

quetin Bou

Bd de la Tête

au

cu

Bd

Cr ête s

s

es tt

Co q

ne

a nt Fo

FACILE Easy

Magic carpet

ide yR ert Lib vili o

d Fre

n

TRÈS FACILE Very easy

Béranger

TELESKI & TAPIS

ld Co

x Cristau mbe

Bd cumi

x tte Be EX TT BE

Kaliblue

ZONE LUDIQUE Fun area

zin

aud e l’

ron

ca

LES MENUIRES 1850m

8

LUGE Sledge

de

Haute co

ud

et loz Pe

Bd Gira

Pouillard

ino

ON AR EC CIM

ers ch Ro

min

a cc

ES PP TE

x tte Be EX TT BE

7

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

be

m Co

s

uca

Cho

He rm in M OU e TIE Aro RE lle s

ca

e ass Ch

MA SS E

Bd

au

cu min

c Ro

ers ch Ro

Be

Bd-de-la-becca

lac d an Gr S GE AN GR

es tt

e an nt Fo

11

5

ON

Névés

10

n

LES MENUIRES 1850m

9

C Bo rêt uq es ue tin

INT BOISM

Bd cumi

Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle

Ca s

4v eras Tét nts

CÔ TE BR UN E

am

ch

3 VALL Combe de

Fala is Falaise

2 combeserty d Lib vili o Fon Plein Bleuets dC Tra sud PIONNIER Pluint Fre Fun des versé S tte BMooism vio Flocons Lino Slope 2 lacse rens mè hoespace PL Bd de la Tête nt ue-d etie-t q junior u t n mb E d o r Co e IN B el 2050 m am lets s SU a pag Cha Ski crosui Al cha M D nol ap s n p Ch O S m o JF ag b D. N tur Tétras AC e re 2 Do T D 2L Ven Bd e l ’e SE EL AU ui téléphédu Cair rique lle L’E Plan d AS A Lhée n ne M te t CnHc o DE Gentia BR Alouet S 3 ot CAIR N La B BR AN blaAi AM Lac E U L Blanch R CARO e c N P UY YE gl B ro de K P am TTIE on RE ix ReEt ER noir THORENS A M VAL a c D L s g a P ES ON PlL co rk Lon S 2 1 ge m TA an OIR 2300m beMur rou INT UL CduN Bo e INS ras Chemin int BOISM s s des vallons LEAV bo DESyMA Tét Boism ons ER uq s All Mo Vall am i Glis Mo uet e lib s e 2050 m an Wa rARK BE es ntag D on Pâturages ’b RE n ll d n t a J s CC au BE V RAE 43 net ORO Li IR lev A RT te S N Dobert er Y NO RoOir Tétras uil y ri SUN ER r n C2 de Tep NY let de e l ’e AU CH che pè es EXP 1 pes L’E Plan d go RO Ro vers he RES n SSE La DE e A nc S M Les BR AN bla CRO L P UY ISET 3m Ga me Chemin TE ER Petit creux sto Da des val PR ar ES lons n EY c e 1 g G he TOR ER de rou s TOL AN Boye com Mur Chemin LET s D des vallons be STA ons M x s DE La liss Vall vio M enu Mon Gro bi G EN ire ta ns s To Wali le Dahu 2 o R Martre R Levassaix ll s u gn DO EB UI OC tte gne Va E ER R RE et RO T 1 e I E te TY N S N S2 NO oir ouin te UG COMBE ST ER rn Le Bettexougnè TOEcureuil CH che M ger es Gro S1 AR ers RO Ro t SE1 s To env TI Pra AS Lib be ugn Yéti Park M La N Les viol m ette e m e CRO r ty E Co ISET Buse Ch rid XPRint em TE in des vallon e PR n ES s Perd EY Fao eau S rix TOR ER ir Saint Marcel TOL AN Bla LET Bett D telet ents Griv ex e Elem rk Pa Pla IE E1 ON Jéru ET ER ne ARPASS sale Levassaix as RF GN rgot E s m Eterlou Esca AV Chouc CHE C Fer Bio de c Ro lley Verd Le Bettex Praranger e t IC es MP Les Granges OLY ST MA Face RTIN Le Châtelard 1 Loy Saint Marcel Bioll ey

e la

cd

La

TELECORDE

Chamois

Eterlou

MA SS E

éd ail le

M

e

éd ail le

THO R ChocaENS rd Niv ero dos

Rho

Tourbière

uca

rniche

ris

ron

NEW

Mauriennaise ROSAËL Gentianes

Cho

Ardoises

Pey PEY ron R Croix d’A ON ntide

GR AN DF ON D Vari ante

Tê te

zes

GLACIER DE LA POINTE RENOD

y

M

Ch

Lau

Coraïa BOU CHE T Bo uch et

lle

U PLATEA

ST Cristaux A Cr DE ois e combe san Haut t Co

MORAINE Mora ine Genep i

c

NEW

NEW

rs

te As

Ma sse

Vires

lan

ge N O ARr EC CIM

Lo r

ld Co

mb Co

de

THO R ChocaENS rd Niv ero

MORAINE Mora ine Genep i NEW

He rm in M OU e TIE Aro RE lle s

Bd Lauzes c B

z

aud e l’

ron

ca

ark ily p Fam au Plate park Snow

bre

ra n

GLACIER DE THORENS in

GLACIER DU

ORELLE BOUCHET 900 m

d Fon

N CARO

Névés

Bé La

e ed

ES CAD CAS

RENS m

es vir se Faslai Le

3V AL LE ES Go Bd du Ch its téléphé 3ne ch rique V ard nt el on Ge ia ALLot Tran Bl itoch EES s n

6

ise

COL

A 2L

Cair n CAIR N

tte Lino

Fala

LET PEC EL NIT FU s lle Tro

Tra

Fun des versé Flocons s Slope 2 lacse e-thoren Combe-dts espace junior le s Cha Ski crosui s ap JF Ch CS

Combe de rosaël

Chamois

Eterlou

U PLATEA

d

Fon

GLACIER Tourbière DE POINTE DE THORENS CHAVIÈRE TELECORDE 3266 m 3 VALLEES EXPRESS l Co

tte rte TE Po ET GLACIER DU RT O BORGNE P dos Rho

Pey ron

Mauriennaise ROSAËL Gentianes

GLACIER DE PÉCLET

lle

MONT DU BORGNE 3153 m

ark ily p Fam au Plate park Snow

2 combes

PEY R Croix d’A ON ntide

r cie Gla GLACIER

e

y

POINTE DU BOUCHET 3420 m

NEW

d Fon

tin

DOME DE POLSET 3501 m

nte

COL

l Co

Lo r

rs

ris

GLACIER DU BOUCHET

GLACIER DE THORENS

te As

Coraïa GLACIER DE BOU LA POINTE RENOD CHE T Bo AIGUILLE uch DE PECLET e 3652 t m

La Ty rO lie nn e

POINTE DE THORENS 3266 m

GR AN DF ON D Vari a

CIER DE AVIÈRE

ourchevel_2016/17.indd 1

First Track

Toboggan

Profitez du domaine avant l’ouverture et d’un petit-déjeuner au sommet. Effectuez votre première trace sur une piste fraîchement damée de la Masse. Achat et réservation au point de vente de la Croisette. Sortie le mercredi matin à 8h.

6km : la piste de luge la plus longue de France ! Adultes et enfants de + 5 ans. Dès 15,50€ la descente en journée, de 12h15 à 16h, du lundi au vendredi, de 10h à 16h les samedis et dimanches. Nocturnes du lundi au vendredi, à réserver dans les billetteries le jour même.

Enjoy the ski area before it opens, with breakfast at the top of la Masse and your first tracks on a freshly groomed piste. How it works: sales and bookings at the la Croisette ticket office. Wednesday mornings at 8am.

A unique sledding experience: Le Toboggan. Take a run on the longest toboggan track in France. From Monday till Friday between 12.15pm and 4pm and in the evening, and on Saturday and Sunday between 10am and 4pm. To book at the ticket office the same day. Chalet le Toboggan

Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet

Infosnews

Par le Funitel de Péclet

|

5


COURCHEVEL

Bulles artistiques Rébecca (!) fabulatrice revient cet hiver pour enrubanner la station de ses couleurs chatoyantes... avec des bretelles de soutien-gorge ! Des mètres de rubans de bretelles de soutien-gorge, voilà la matière qu'elle préfère ! L'année dernière, l'artiste plasticienne avait recouvert d'anciennes bulles de remontées mécaniques, perches et télésièges de ces tissus colorés. Cet hiver, après avoir investi la boutique de Chantal Thomass durant le Festival international d'art contemporain en octobre, Rébecca (!) fabulatrice revient enrubanner les remontées de la station. Esprit haute couture garanti... (C.L.)

Exhibition

© Christian Arnal

© Christian Arnal

Last year, plastic artist Rébecca wrapped former cabins of cable cars and chair lifts with colourful bra straps. She will be back this winter to decorate the departure and arrival of the chair lift Verdons and the departure of Saulire on the occasion of the exhibition Cocon Bulles.

EXPOSITION COCON BULLES À Courchevel, départ et arrivée Verdons, départ Saulire

Casque 469€ BOGNER Gants 255€ BOGNER Lunettes 139€ JULBO Cham

JEAN BLANC SPORTS +33 (0)4 79 08 26 41 • Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com

© Courchevel Tourisme

Veste 599€ BOGNER Bryan


© Agence Zoom

Girls power ! 5 stations, 5 épreuves et les meilleures skieuses françaises, voilà le concept du Ladies Night Tour. Rendez-vous pour la première étape jeudi 21 décembre à Courchevel ! Rencontrer les athlètes et espoirs du ski français, profiter de séances de dédicaces, assister à un show sur neige exceptionnel... voilà 3 bonnes raisons de ne pas manquer le slalom parallèle nocturne du Ladies Night Tour. L'épreuve se déroule en deux temps, le lendemain du slalom parallèle comptant pour la Coupe du Monde Dames : une manche de qualification slalom le matin, plus la phase finale en fin de journée. Une belle occasion de venir encourager les championnes courcheveloises ! (C.L.)

Ladies Night Tour

The Ladies Night Tour makes its first stop in Courchevel on December 21st for an amazing nocturnal parallel slalom. The event makes a stop in 5 different ski stations, for 5 challenges in the presence of the best French women skiers! LADIES NIGHT TOUR À Courchevel, stade Emile-Allais • Jeudi 21 décembre, RDV à 17h30 www.ladiesnighttour.fr

C’est chaud !

LE WARM-UP À Courchevel Moriond, rue Sainte Blandine Ouvert tous les jours dès 16h Happy hours jusqu'à 20h +33 (0)4 79 41 32 61

Le Warm-Up, c'est le nouveau bar tendance de Courchevel Moriond. Avec un choix de 12 bières pressions, plus de 50 bières bouteilles, des rhums arrangés maison, des planches apéritives de fromage et charcuterie, des soirées concert, DJs résidents et saisonniers, des happy hours tous les jours jusqu'à 20h... c'est assurément THE place to be ! Rendez-vous le mercredi 20 décembre pour la grande soirée d'ouverture avec musique live et DJ, grosse ambiance ! Et pour les fiestas à la maison, le bar propose même des bières à emporter. Alors, on fait une soirée ? (A.D.) Le Warm-Up is a new trendy establishment in Courchevel Moriond with a large choice in beer, homemade rum, cheese and charcuterie platters, and live music!

Lesenanim' bref

DIMANCHE 17 DÉCEMBRE - 20H LA NUIT DE L’AQUAFITNESS Aquamotion – Courchevel village MERCREDI 20 DÉCEMBRE 20H30 COURS DE DANSE BRÉSILIENNE Brazilian dance lesson

Salle de Moriond Courchevel Moriond 10€ - www.manalaya.fr TOUTE LA SAISON EXPOSITION « LE SAUT À SKI, UNE TRADITION À COURCHEVEL » Exhibition

Tremplins olympiques Courchevel Le Praz

Infosnews

|

7


LA TANIA Les

Un dîner presque parfait

anim'

en bref

SAMEDI 16 ET MERCREDI 20 DÉCEMBRE

15H30

CHAMALLOW PARTY Devant l’Office de Tourisme DIMANCHE 17 DÉCEMBRE – 16H30 POT D’ACCUEIL Welcome drink

Devant l’Office de Tourisme MARDI 19 DÉCEMBRE – DÈS 7H45 PETIT-DÉJEUNER Breakfast

Départ télécabine JEUDI 21 DÉCEMBRE – 18H SOIRÉE POKER ET JEUX Poker tournament

Salle de spectacle

Pour une soirée inoubliable, vous avez envie que la table étoilée de la Tania s'invite chez vous ? Ca tombe bien, Le Farçon* de Julien Machet propose des prestations culinaires à domicile ! Les vacances sont faites pour se reposer et non pour cuisiner ? Après une journée en plein air vous n'avez plus envie de mettre le nez dehors ? Vous avez envie de célébrer un événement spécial en toute intimité ? Ça va, pas la peine de chercher toutes les excuses du monde, il n'y en a pas besoin : lorsqu'on sait qu'une offre aussi géniale et originale que « Le Farçon s'invite chez vous » existe, il est normal d'avoir envie d'en profiter ! 3 menus sont à découvrir : Sensibilité (4 plats) à 120€/personne avec foie gras poché, omble chevalier, carré de bœuf et banane rôtie ; Parenthèse (5 plats) à 160€/personne pour déguster tartare de langoustine, huître de l'Ile de Ré, bar de ligne, ris de veau et crémeux de chocolat au lait... ; et enfin Le secret le mieux gardé des 3 Vallées (9 plats, dont Caviar Perle Noire, Crémeux de potimarron et Passion sous un nuage de coco !) à 220€/personne. Que vous soyez à la Tania ou ailleurs dans les 3 Vallées, dans le cas des deux premiers menus, un cuisinier et un maître d'hôtel issus du restaurant s'occupent de vous. Pour le dernier, c'est le Chef Julien Machet en personne qui viendra cuisiner ! (G.V.)

New concept

For an unforgettable evening, Julien Machet, the chef of the starred restaurant Le Farçon, offers his services at your place and proposes 3 different menus : a 4-course menu at 120€ per person, a 5-course menu at 160€ per person or a 9-course menu at 220€ per person. A brilliant and original idea ! « LE FARÇON S'INVITE CHEZ VOUS » À La Tania et dans Les 3 Vallées Infos et menus détaillés sur www.lefarcon.fr (réservation 48h à l'avance) +33 (0)4 70 08 80 34

OFFRE CAFÉ • HOTELLERIE • RESTAURANT SANTÉ & PRÉVOYANCE COLLECTIVE

UN CONTRAT SUR MESURE

Respect de l’accord de branche et libre choix de l’organisme d’assurance

MOÛTIERS 31 rue de la sous prefecture +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr 8|

Infosnews

www.mma.fr N°Orias : 080045268

BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

© Richard Roberts

Depuis le 1er Janvier 2016, tous les salariés des entreprises du secteur privé doivent bénéficier d’une complémentaire santé obligatoire. propose une offre adaptée qui répond aux obligations légales et réglementaires.


BRIDES-LES-BAINS

To Brides or no to B

Passer ses vacances d'hiver à Brides-les-Bains c'est profiter du plus grand domaine skiable du monde, mais pas que... En avant ou après-ski, pendant toute la saison, activités et animations se conjuguent à l'unisson. Tous les lundis, Brides-les-Bains accueille ses vacanciers au départ de la télécabine de l'Olympe avec une boisson chaude et offre « l'en-cas du sportif », une belle initiative pour éviter les coups de barre sur les pistes. Au retour du ski, on découvre le programme des activités de la semaine autour d'un feu crépitant avec bien sûr, dégustation de chamallows grillés en prime. Les mercredis débutent par une sortie raquette des plus magnifiques et s'achèvent en musique avec les Sunny Music Live : 1h30 de live autour d'une boisson chaude... ambiance garantie ! Pour terminer la semaine en beauté on plonge dans l'ambiance Grand Nord les vendredis lors de la Trapper's party avant de participer à une séance de stretching qui nous assure un retour à la maison au meilleur de notre forme ! À noter également que pendant les vacances scolaires, les animations se complètent d'une visite de Brides suivie d'un quizz sur les Jeux Olympiques les mardis. Le même jour les traditions sont de mise avec « la Rioule de tché nô » : costumes

savoyards, accordéon et histoires de notre région... bienvenue en Savoie ! Les jeudis se placent quant à eux sur le thème des jeux avec les Brides Winter Games. Au programme : snow mécanique, biathlon, sumo, taureau mécanique... à chaque semaine son divertissement ! Il se passe toujours quelque chose à Brides-les-Bains... pour notre plus grand bonheur ! (A.D.)

Animations

Spend your winter holiday in Brides-les-Bains, part of the largest ski area in the world, with numerous animations and activities throughout the season: a warm drink in the morning at the departure of the cable car l'Olympe and the presentation of the animations programme around a fire with grilled marshmallows on Monday, a snowshoe outing followed by a live concert on Wednesday, and the Trapper's party and stretching on Friday.

ANIMATIONS À Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 20 64

Infosnews

|

9


© Sylvain Aymoz

© Rg

© Sylvain Aymoz

© Sylvain Aymoz

© Sylvain Aymoz

© Sylvain Aymoz

© Alpes home © Sylvain Aymoz

MÉRIBEL

Meri 'Belle

Afin d'anticiper au mieux l'avenir, Méribel a initié une réflexion stratégique sur son positionnement. Et un fil conducteur identitaire est à retenir : l'élégance, qui se décline sur tous les aspects de la station au cœur des 3 Vallées... Parmi toutes les formes d'élégance que revêt Méribel, il y a bien sur l'élégance sportive, incarnée par la transmission familiale, la notion d'échange et de partage dans un espace naturel majestueux. L'apprentissage, le dépassement de soi et le challenge personnel sont également inscrits dans l'ADN de Méribel. L'élégance de Méribel passe ensuite par la capacité qu'a eu la station à s'intégrer harmonieusement à son environnement. Afin de respecter le style savoyard, un cahier des charges imposant le bois, la pierre de pays et l'ardoise de montagne, a été établi dès l'origine. La route des chalets de Peter Lindsay, l'héritage de Charlotte Perriand l'élève de Le Corbusier, les réalisations de l'architecte Jean-Marc Villot...l'architecture à Méribel est un véritable art de vivre. Ski et gastronomie ont toujours formé une paire indissociable, particulièrement dans les 3 Vallées, l'un des territoires français comptant le plus grand nombre d'étoiles au Guide Michelin. Cette excellence, cette élégance culinaire, se retrouve bien sûr à Méribel. Dans un patrimoine riche et populaire, fait de polenta, de crozets, de fromage, mais aussi de poissons de lacs (féra, omble chevalier, perche, brochet) et bien d'autres produits comme le gâteau de Savoie ou les truffes au chocolat, les chefs transalpins, étoilés ou non, cultivent avec élégance et raffinement leur inspiration... (G.V.)

Elegance

In order to anticipate the future, Méribel has initiated a strategic reflection on its positioning. The keyword is elegance, which is declined in all the aspects of the station situated in the heart of Les 3 Vallées : first of all its sporting elegance, its elegant integration in the environment, and last but not least its culinary elegance.

10 |

Infosnews

L'ÉLÉGANCE À MÉRIBEL www.meribel.net • +33 (0)4 79 08 60 01


© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Suivez les guides !

Les

anim'

en bref

SAMEDI 16 DÉCEMBRE – 16H CHAMPIONNATS DU MONDE HOCKEY -20 ANS Hockey world championships

Patinoire du Parc Olympique Méribel

Passer une nuit en refuge en plein cœur de la montage enneigée, on en rêve tous. Les guides de Méribel vous emmènent... Imaginez... Partir à l'aventure au cœur du plus grand domaine skiable du monde, en toute sécurité accompagné par les guides, et passer une nuit dans l'un des refuges nichés en plein cœur de cette nature préservée... Le rêve devient réalité ! Bien équipés, on part le matin à la découverte d'itinéraires cachés dans les plus beaux coins des 3 Vallées : Vallée des Avals, Col du Fruit, Lac du Loup, Vallée des Encombres... tous ces lieux mythiques et magiques s'offrent à vous. Après une belle journée, la chaleur d'un refuge et de ses tenanciers réconforte les aventuriers. Le soleil se lève sur les montagnes, on repart pour vivre de beaux moments, avant le retour à la réalité, des souvenirs inoubliables à jamais gravés. (S.M.)

Night in a refuge

A night in a mountain refuge surrounded by snowcovered mountains, in full safety accompanied by the mountain guides of Méribel, a dream come true! The adventure starts in the morning passing by the most beautiful places of Les 3 Vallées: Avals valley, Col du Fruit, Lac du Loup, Encombres valley...

NUIT EN REFUGE EN PLEIN CŒUR DES 3 VALLÉES Bureau des Guides +33 (0)6 43 89 72 91 www.guides-meribel.com

Comme un Roc

© Sylvain Aymoz

Les plus vieux téléskis de la station, Roc de Tougne 1 et 2, ont tiré leur révérence pour laisser place à un télésiège flambant neuf du même nom. Desservant la très belle zone de ski du Mont de la Challe connue pour sa qualité de neige et ses pistes engagées, cette nouvelle remontée mécanique rapide et confortable assure aussi une liaison encore plus facile vers la vallée des Belleville. Une nouvelle porte ultramoderne sur Les 3 Vallées que les skieurs vont apprécier. (A.D.) The oldest ski lifts of the station, Roc de Tougne 1 and 2, have been replaced by a whole new fast and comfortable chairlift for an easier connection with the Belleville valley.

MARDI 19 DÉCEMBRE – 17H15 VERTICALE RACE : L’ARPASSON Ski de rando Ski touring

Méribel-Mottaret MARDI 20 DÉCEMBRE – 20H YOGA Maison des Générations - Les Allues LES LUNDIS - 19H ET JEUDIS - 11H15 AQUA-PADDLE Piscine du Parc Olympique Méribel

Ouverture

à partir du 16 décembre midi & soir

Route de la Montée 73550 Méribel 04 79 41 69 79 Infosnews

|

11


MÉRIBEL

À VOS RÉVEILLONS ! Sur les pistes, qu’on se le dise, Noël se fêtera comme il se doit, avec Père Noël, papillotes et boissons hot !

© Freepik

Deux réveillons se préparent et déjà Méribel Alpina échafaude son plan d’animations avec en fer de lance la présence du Père Noël sur le plateau de la Chaudanne, présent tout l’après-midi. Il attendra petits et grands en bas des pistes le 24 décembre avec, dans sa hotte, des multitudes de papillotes pour une distribution en règle et en joie. Et pour lancer idéalement vos réveillons de Noël et Nouvel an, optez pour le Greenchaud à 16h sur le plateau de la Chaudanne : une boisson savoureuse idéale pour commencer la soirée dans un moment de partage et de bonne humeur.

For the greatest pleasure of young and old, Méribel Alpina welcomes Santa Claus at the foot of the slopes of the Chaudanne plateau on December 24th. On New Year’s Eve, the animators propose the delicious drink ‘green chaud’ to start the evening in a good mood!

Espace Family Cool

Elements Park

Le Snowpark des familles

The family Snowpark Accès Plan de l’Homme

3 Vallées Selfie Découvrez ou redécouvrez l’espace Family Cool. Des pistes adaptées à tous les niveaux de skis, des animations tout au long de la saison et des aires ludiques :

• La piste des Inuits • MoonWild, la piste des Animaux • Le Dragon de l’Altaï • Le slalom parallèle filmé Playfull slope and free animations Saulire Express 1 ou Altiport

Toutes les animations gratuites All free entertainments skipass.meribel.net 12 |

Infosnews

3 Vallées Selfie Activez le système avec votre smartphone, souriez en regardant l’appareil installé 200 mètres plus loin et obtenez votre selfie grandiose à partager à fond !

Three keywords: activate, smile, share! It’s in the box. Accès Loze

ENQUÊTE DE SATISFACTION Tentez de gagner votre forfait 6 jours Try to win a 6 day skipass

onetwoski.com


Apéro’clock T'AS PAS UNE TAPAS ? Copiña, c'est le nouveau bar branché de Méribel, où déguster dès le 16 décembre des alcools du monde entier... À l'origine, Jimmy est chef de cuisine. C'est donc à lui qu'incombe

la tâche de nourrir les hôtes avec des produits de qualité. « Pour Un superbe carrelage rétro au sol, des murs bleu canard ce premier hiver, nous misons sur des tapas simples et goûteuses très tendance, une déco soignée avec du mobilier en cuir, la qui accompagnent à merveille un apéritif entre amis ». Jambon possibilité de s'installer au bar ou sur la cosy table VIP au fond de Iberico coupé sur le bar après avoir suivi un enseignement de la la salle...pas de doute, chez Copiña, on mise sur la qualité. Cette part d'un professionnel, assiette de charcuterie Iberica, bruschetta impression se vérifie dès que l'on regarde la carte et derrière le di burrata, fromages, patatas bravas, pimientos de Pàdron... bar, pour voir proposer les meilleurs alcools internationaux, qu'il Bref, cet hiver, rendez-vous entre copains chez Copiña ! (G.V.) s'agisse de cocktails, de bières ou encore de vin. Copiña, c'est Copiña pour « copa » en espagnol, qui signifie coupe (de champagne par exemple) et dont le diminutif est « copita ». Sauf qu'en Galice, Copiña is the new trendy establishment of Méribel proposing, th d'où est originaire le propriétaire Jimmy (déjà aux commandes de as from December 16 , world spirits, original cocktails, craft l'Evolution et du Jack's Bar à Méribel), ita devient iña ! Et ici pour beer and a nice selection of wine. Every day, not less than 15 bottles of wine are available by the glass. Jimmy the owner, same boire un coup justement, il y a l'embarras du choix... owner as l'Evolution and Jack's Bar in Méribel, made the choice to use fresh quality products from small producers to prepare his VIN SUR VIN Au mur, une ardoise affiche les 15 vins du jour à déguster au delicious tapas. verre. 7 rouges, 6 blancs et 2 rosés, provenant des Etats-Unis, d'Australie, d'Espagne, du Portugal...et aussi de Savoie pour l'un des blancs ! « Nous travaillons en direct avec quelques vignobles et nous choisissons uniquement des vins qui méritent d'être sur notre carte ! », explique le gérant. COCKTAILS DE LA CASA « Tombé dans les pommes », « Dame blanche », « Mojito de la casa au génépi maison », « Ave Maria »...tous les cocktails proposés sur la carte sont, non seulement, des créations originales, mais utilisent en plus au moins un ingrédient fait maison, qu'il s'agisse d'infusion, d'alcool ou encore de jus ! WORLD WIDE BEER Autre point d'attraction de Copiña, son offre de bières artisanales, dispensées dans une tireuse en céramique au nom de la maison. Parmi les brasseries à découvrir, Fourpure à Londres mais également bien d'autres tout au long de l'hiver. PR COPIÑA À Méribel centre F copinameribel

Infosnews

|

13


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

Le charme des alpages… Amoureuse de sa montagnette, Viviane Hudry a voulu la partager en l'ouvrant aux autres. En créant le refuge Le Trait d'Union, c'est un peu de son âme qu'elle dévoile... Quelle est l'histoire de cette montagnette ? Avec mon mari, nous avions acheté une ruine que nous avons transformée en chalet d'alpage en 2004. Il y a un an et demi, suite à son décès brutal, j'ai voulu transformer ce lieu en refuge pour accueillir des gens. Cet endroit a une âme et je voulais la faire découvrir, la partager... C'est aussi de là que vient le nom Le Trait d'Union, c'est le lien entre mon ancienne vie et la nouvelle où ce chalet d'alpage retrouve lui aussi une seconde destinée.

SAMEDI 16 DÉCEMBRE OUVERTURE DE LA STATION Ski resort opening

MERCREDI 20 DÉCEMBRE – 10H L’HEURE DU CONTE AU MUSÉE « CLARINE, LA PETITE TARINE » 3€, gratuit pour les - de 3 ans Story time

Musée, place de l’église

MERCREDI 20 DÉCEMBRE – 14H30 VISITE GUIDÉE DU MUSÉE 5€, gratuit pour les - de 16 ans Guided tour of the museum

Musée, place de l’église

MERCREDI 20 DÉCEMBRE – 15H OUVERTURE DE LA PATINOIRE 4€ Opening of the ice rink

Place du village

14 |

Infosnews

Et puis c'est aussi un peu un Trait d'Union ici entre soi et la nature... Le refuge se situe au cœur des montagnes à 1725m d'altitude, on a la sensation d'être seul au monde, loin du bruit, des pistes... alors qu'on est juste 300m en-dessous de l'arrivée de la télécabine de Saint Martin. Il faut faire un petit hors-piste facile pour y arriver, et pour repartir, un sentier à travers les pâturages vous ramène sur la piste du Biolley. On peut aussi y accéder en raquettes en une petite heure, au départ du parking de Notre Dame de la Vie. Que peut-on faire au refuge ? Manger les midis et les soirs (il vaut mieux réserver, car il n'y a que 15 places !), dormir (il y a 8 couchages)... Vous pouvez faire une pause gourmande le midi sur la terrasse, déguster le mijoté du jour, une salade des alpages, la soupe de mamie Danielle, une tartiflette ou des diots et finir le repas par un farçon ou un clafoutis aux myrtilles. Le soir, les convives se retrouvent autour d'une fondue au coin du feu après l'apéritif à la bougie sous l'abri de la montagnette. Puis direction une chambre douillette pour un repos bien mérité avant de faire sa première trace sur la piste du Biolley le lendemain matin ! (C.L.)

Mountain refuge Le Trait d'Union

Viviane Hudry and her husband bought a ruined chalet in Saint Martin de Belleville and transformed it into a mountain chalet in 2004. After her husband died, Viviane wanted to share her mountain chalet by creating the mountain refuge Le Trait d'Union. The mountain refuge is situated in the heart of the mountains at an altitude of 1 725 metres, only 300 metres from the arrival of the cable car St Martin 1. The mountain refuge is accessible to snowshoers from the parking lot of Notre Dame de la Vie.

LE TRAIT D'UNION, REFUGE DU DANCHET À Saint Martin de Belleville, 300m en-dessous de l'arrivée de la télécabine St Martin 1. Accès raquettes au départ de Notre Dame de la Vie. www.letraitdunion-les3vallees.fr et +33 (0)7 70 28 85 77 Ouvert du 16 décembre à la fermeture de la station. En intersaison sur réservation.


LES MENUIRES

Super production ! Bon plan hallucinant : grâce à la station, vous pouvez désormais utiliser tous les rushs vidéo de vos vacances pour en faire des films pros totalement gratuits ! Associée à la plateforme Moteur...

SPORT © ALPCAT MÉDIA

w e b d e m o n te u r s professionnels CLAP N'CLIP, Les Menuires propose cet hiver de recueillir toutes les vidéos que vous avez faites durant votre semaine, de les télécharger sur Clap n'Clip et de recevoir deux semaines plus tard, une vidéo de deux minutes digne des plus belles productions. Et le bonus dans tout ça : c'est complètement gratuit ! En contrepartie, les vidéastes amateurs autorisent la station à utiliser leurs images sur le web et les réseaux sociaux des Menuires : un système gagnant-gagnant ! Et pour les conseils avisés de prise d'images, rendezvous, sur la chaine Clapnclip community (Youtube) pour être au top quand vous Film commencerez à Download all filmer ! (J.B.) your videos made in Les Menuires during your stay on Clap n'Clip and receive a professional 2-minute compilation two weeks later. The cherry on the cake, it's all for free! In return, the station may use all your images on its website and social networks.

SPA FUN

MASSAGES Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

Plus d'infos : www.lesmenuires.com +33 (0)4 79 00 73 00 Y CLAPNCLIP COMMUNITY

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com http://boutique.sogevab.com/ Infosnews

|

15


LES MENUIRES

Brève de Comptoir

On ne peut pas passer à côté... Sur le front de neige des Menuires étincellent les tables blanches, dans la galerie de l'Oisans la cave à vin apparente suscite la curiosité des passants... Bienvenue au Comptoir, une cantine de montagne qui succède à la Brasserie de l'Oisans.

SAMEDI 16 ET DIMANCHE 17 DÉCEMBRE GRAND PRIX INTERNATIONAL CITADIN DE SKI ALPIN Stade de slalom MARDI 19 DÉCEMBRE – 15H30 RACLETTE DE LA SAVOIE SHOW Venez vous faire offrir une bonne raclette

Dans un décor qui allie l'esprit montagne à une touche de contemporain, voire d'industriel, Le Comptoir est un lieu qu'on ne trouve nulle part ailleurs. Après des mois de travaux, il a ouvert ses portes début décembre, et propose un concept 3 en 1 : le midi, une restauration en libre- service aux teintes de cantine gourmande et montagnarde, et le soir la restauration se veut traditionnelle, faisant la part belle aux spécialités savoyardes et aux grands classiques de la cuisine française et de montagne. Petit coup de cœur, le soir on apprécie le côté bar à vin, pour se détendre en savourant de belles découvertes. (S.M.)

La Croisette

Le Comptoir

MERCREDI 20 DÉCEMBRE – 18H30 MAGIC SHOW Spectacle de magie

Espace Maurice Romanet JEUDI 21 DÉCEMBRE – 17H DODGE BALL Balle au prisonnier

Inscription à l'Office de Tourisme La Croisette JEUDI 21 DÉCEMBRE – 17H DÉMONSTRATION DE SAUVETAGE D’UN TÉLÉSIÈGE Chairlift rescue demonstration

Réservation avant jeudi midi dans les points de vente à La Croisette. 16 |

Infosnews

AUX MENUIRES Bâtiment l'Oisans, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 lecomptoirmenuires.com FLeComptoir.Menuires

Dans son élément L'espace bien-être du Centre Sportif de La Croisette propose dorénavant son soin signature : le massage 5 éléments. Associé à des huiles essentielles de nos montagnes, il fait appel à toutes les forces et les bienfaits de la nature : des pierres chaudes pour la relaxation, du bois de bamboo pour le drainage, un ballon d'eau chaude pour chasser le stress et un éventail pour une légère brise qui réveille les sens... 1h10 de pure détente à savourer pleinement. (A.D.)

© Sogevab

MERCREDI 20 DÉCEMBRE – 8H FIRST TRACKS Réservation dans les points de vente de forfait de ski

Le Comptoir is a unique restaurant proposing a two-in-one concept : selfservice for lunch, and traditional dishes and Savoyard specialities for dinner. We appreciate the wine bar in the evening.

The wellness area of the sports centre of La Croisette proposes the 5 elements massage, 1h10 with hot stones, bamboo, a hot water balloon, and a Chinese fan for a relaxing moment! MASSAGE 5 ÉLÉMENTS Aux Menuires, Centre Sportif La Croisette + 33 (0)4 79 01 08 83


© C.Cattin OT Val Thorens

VAL THORENS

en vallée MOÛTIERS

Av. des 16e Jeux Olympiques 04 79 24 03 65 Visite des caves d’affinage et de la fabrication du Beaufort à Moûtiers

A L B E RT V I L L E

38 Quai des Allobroges (Angle Place Grenette) 04 79 10 53 81

en station

DANS LES 3 VALLÉES

LES MENUIRES

Domaine connecté Pionnière et leader en termes de transformation numérique, la station de Val Thorens en rajoute une couche cette année pour une expérience glisse sublimée... et encore plus sécurisée !

Les Bruyères Place centrale 04 79 00 25 31 La Croisette Rond point proximité Galerie Marchande 09 67 54 52 39

MÉRIBEL Mussillon 04 79 00 37 78

VA L T H O R E N S

Près de l’Église 04 79 00 75 08

COURCHEVEL

Le Praz (près de la Chapelle) 04 79 08 03 61 Moriond Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49

Avec le système Skiflux, les skieurs sont informés en temps réel de la fréquentation des pistes via 4 écrans géants. Il ne reste plus qu'à choisir l'itinéraire le plus adapté ! Du côté de l'entretien des pistes, un GPS Snowsat embarqué à bord des dameuses renseigne sur l'épaisseur du manteau neigeux : cela permet de cibler les besoins de damage et de neige de culture. Résultat : des économies d'eau, de carburant et de production de neige. Cet hiver, la station renforce sa sécurité connectée avec Gendloc, un système permettant de géolocaliser les skieurs qui font appel aux secours sans pouvoir identifier le lieu où ils se trouvent. Grâce à l'appel d'un smartphone ou une photo du paysage environnant, les secours peuvent arriver plus rapidement sur les lieux. D'autre part, pour toujours plus de réactivité, les pisteurs possèdent une balise GPS ce qui permet une meilleure coordination des secours envoyés sur les zones concernées. Sécurité connectée ! (C.L.)

Digital transformation

Pioneer and leader in terms of digital transformation, the station of Val Thorens came up with new brilliant ideas! With the Skiflux system, skiers are informed in real time of the frequentation of the slopes thanks to 4 giant screens. All you have to do is to choose the most suitable itinerary. A Snowsat GPS installed in the snow groomers provides information about the thickness of the snow. The result is savings in water, fuel and snow production. Discover also Gendloc, a system that geolocates skiers who call for help without being able to identify where they are. And the members of the ski patrol possess a GPS tag wich allows better coordination!

beaufortdesmontagnes.com

Vente en ligne

Infosnews Infosnews

| |

17 17


VAL THORENS

Hommage en rando Une piste de ski de rando de 1,5km de long porte désormais le nom de « La Camille », à la mémoire de l'esprit pionnier de la station... Camille Rey, guide de haute-montagne, c'était un des pionniers de la station de Val Thorens. Parti rejoindre les neiges éternelles l'année dernière, il aimait arpenter les sommets, à pied, à ski ou en peau de phoque. C'est pour lui rendre hommage qu'un itinéraire de ski de randonnée lui est dédié. La piste « La Camille » part de la station et se prolonge dans une douce ascension dans l'univers qui lui était si cher. Sur le chemin, on découvre des photos d'archives de la construction de la station, des histoires, des anecdotes... (C.L.)

ANIM'VALTHO

Ski Touring

DU 18 AU 23 DÉCEMBRE SKI CROSS EUROPA CUP

Camille Ray, high-mountain guide, was one of the pioneers of the station of Val Thorens. In honour of Camille, the ski touring track La Camille starts from the station and relates the past of the station, its construction, stories and anecdotes.

> Lundi 18 décembre Arrivée des équipes > Mardi 19 décembre : Arrivée des équipes + Training non officiels

PISTE « LA CAMILLE » À Val Thorens, Secteur Plein Sud Accès gratuit et ouvert pendant les horaires du domaine

> Mercredi 20 décembre : Training + Qualifications > Jeudi 21 décembre : Training + Finale Europa Cup 1 Hommes & Femmes + Remise de prix > Vendredi 22 décembre : Training + Finale Europa Cup 2 Hommes & Femmes + Remise de prix

MARDI 19 DÉCEMBRE - 18H30 CONCERT DE PIANO Karine Vartanian

Eglise, entrée libre

18 |

Infosnews

© C. Cattin / OT Val Thorens

> Samedi 23 décembre : Training + Qualifications + Finales FIS FRENCH CUP

Supernova-teur Nouveau lieu tendance à Val Thorens, le concept store Supernova réunit un café, un restaurant et une boutique branchée. Amélie, enfant de la vallée et ancienne compétitrice de haut niveau, a élaboré son menu autour d'une cuisine fraiche et healthy : un menu végétarien comprenant des plats vegans et des options sans gluten, des bières locales et 100% bio... à déguster sur la terrasse lors des journées ensoleillées. (A.D.)

SUPERNOVA Galerie Péclet

New trendy place in Val Thorens, the concept store Supernova reunites a bar, a restaurant and a store. Amélie, originally from the valley, proposes fresh and healthy dishes and local beer.


MOÛTIERS

On crèche ensemble ? En décembre, Moûtiers revêt son costume de Noël et propose, du 18 au 30 décembre, une exposition de crèches traditionnelles. Elles font partie intégrante de la magie de Noël et on les retrouve immanquablement au pied du sapin, ce sont les crèches bien sûr ! Du 18 au 30 décembre, le Centre Culturel Marius Hudry accueille une expo présentant une trentaine de créations. Crèches d'hier et d'aujourd'hui, d'ici et d'ailleurs, tel est le thème de cette quinzaine. On trouve ainsi des santons fabriqués aux alentours des années 1920, jusqu'aux crèches playmobil de ces dernières années, mais aussi des crèches africaines, sud américaines... et savoyardes bien sûr. Une belle tradition dans toute sa diversité, à découvrir sans plus tarder. (S.M.)

Exhibition

In December, Moûtiers puts on its Christmas costume and proposes, from December 18 th till December 30 th, an exhibition of traditional Christmas cribs. Around 30 creations, from here and elsewhere, will be presented at the Cultural Centre Marius Hudry. EXPOSITION DE CRÈCHES TRADITIONNELLES À Moûtiers, Centre Culturel Marius Hudry, du 18 au 30 décembre +33 (0)4 79 24 04 23

MOÛTIERS TOURISME Cœur de Tarentaise

Sortie ski à Notre Dame du Pré

Balade en raquettes

© OT Moûtiers

© OT Moûtiers

à Hautecour

Moment de détente à Moûtiers

© OT Moûtiers

© OT Moûtiers

Moûtiers Tourisme

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté 73 600 Moûtiers

Infosnews

|

19


AUX ALENTOURS

On fait le tri

Depuis le 1er janvier 2014, la Communauté de Communes assure la collecte et le traitement des déchets sur la totalité du périmètre de l'intercommunalité. On fait le point sur ce nouveau dispositif. Repenser les modalités de collecte sur la totalité du territoire afin d'harmoniser le système, d'optimiser les moyens humains, les véhicules et de revoir les circuits en s'affranchissant des limites communales, tels étaient les sujets de réflexion d'une étude lancée en 2014. Suite aux observations, les élus ont fait le choix de passer à un mode de collecte en points de regroupement de conteneurs semi-enterrés, pour assurer une meilleure intégration dans le paysage, et pour mettre en place des mesures concrètes : • un même véhicule pourra collecter les déchets sur l'ensemble du territoire puisque les conteneurs seront identiques ; • la collecte des conteneurs semi-enterrés nécessitera moins d'agents, ce qui leur permettra d'effectuer d'autres missions ; • l'incitation à la collecte sélective sera favorisée par la présence permanente des 3 flux (ordures ménagères, verre, emballage) sur chaque point de collecte, ce qui permettra de réduire les coûts de traitement des déchets et d'éviter les dépôts sauvages. Le programme d'investissement commencé en 2016 s'étalera jusqu'en 2019, pour environ 3,5 millions d'euros. (S.M.)

Quelques chiffres Au total ce seront 360 conteneurs semi-enterrés qui seront implantés par Val Vanoise : • AUTOMNE 2016 • > Courchevel (La Tania) = 32 conteneurs < • AUTOMNE 2017 • > Bozel (chef-lieu), Le Planay et Pralognan-la-Vanoise = 126 conteneurs < • 2018 • > Hameaux de Bozel, Feissons-sur-Salins, Montagny, Courchevel (secteur la Perrière) et une partie de Brides-les-Bains < • 2019 • > La dernière partie de Brides-les-Bains et Champagny-en-Vanoise. Les Allues et Courchevel ayant déjà eu une politique d'investissement importante en la matière avant le passage de la compétence à Val Vanoise, ces communes ne seront pas concernées sauf nouveaux points <

Recycling

Since January 1st, 2014, the Community of Communes has been collecting and treating waste on the entire intermunicipal area. A new investment programme started in 2016 and will end in 2019 an investment of 3,5 million euros. In total, 360 semi underground containers will be implanted in Val Vanoise. Already 32 in Courchevel La Tania, and 126 in Bozel, Le Planay and Pralognan-la-Vanoise, and the rest in Bozel, Feissons-sur-Salins, Montagny, Courchevel La Perrière, Bridesles-Bains and Champagny-en-Vanoise.

COMMUNAUTÉ DE COMMUNES VAL VANOISE 71 rue des Tilleuls • +33 (0)4 79 55 03 34 info@valvanoise.fr

20 |

Infosnews


Guide Gourmand


Le Chabotté Sole Limande Meunière

Courchevel

Majestueux au pied de la piste du même nom, l’hôtel Le Chabichou et son restaurant étoilé abritent dans leur écrin blanc un bistrot chic alpin : Le Chabotté, mélange savoureux de tradition, de modernité et d’exotisme...

Tartare de bœuf et son assortiment


L'ambiance Pousser la porte du Chabotté, c'est entrer dans un espace où le bois typiquement montagnard côtoie du mobilier design en acier, où les murs sombres font face à du blanc pour un effet résolument moderne. La salle du bas comme la salle du haut dégagent une atmosphère chaleureuse, le coin cosy face au bar est idéal pour un apéritif après le ski, et la cuisine ouverte permet de voir s'activer derrière les fourneaux une brigade menée par le Chef Frédéric Delormes. La carte sans cesse renouvelée Pour satisfaire chaque saison les fidèles du Chabotté, qu'il s'agisse des clients de l'hôtel, des vacanciers, des saisonniers, des locaux...la carte dévoile tous les hivers de nouvelles saveurs. Elles peuvent venir d'ailleurs, comme cette soupe au lait de coco et feuilles de combava servie avec des gambas ! La cuisine asiatique est largement mise en valeur sur la carte de Frédéric Delormes. Les Incontournables En plus des nouveautés affichées, le restaurant continue de proposer des valeurs sûres qui régalent les papilles des convives. C'est le cas par exemple d'un ancien plat servi au Chabichou, La Raviole ouverte de homard. Mais aussi des plats savoyards tels que la raclette, la fondue et aussi désormais le Mont d'Or. Immanquable également au moment de l'apéritif, le Cinqo Jotas : le meilleur jambon cru du monde découpé à la demande sous les yeux des hôtes.

Velouté de châtaigne

La ronde des desserts Le Chabotté propose de très beaux desserts inédits, toujours faits maison. Sphère croquante au chocolat praliné, Crêpes aux agrumes et boule de glace au miel, Tiramisu aux fruits exotiques...difficile de résister ! La Tendance Pour répondre au mieux aux attentes des clients et aux tendances culinaires actuelles, le Chabotté a également mis à sa carte un plat végétarien : de délicieuses nouilles asiatiques sautées avec gingembre, coriandre et tofu.

Le Chabotté

Majestic at the foot of the slope with the same name, the hotel Le Chabichou and its starred restaurant shelter a chic alpine bistro : Le Chabotté, a combination of tradition, modernity and exoticism. To satisfy the regular clients of Le Chabotté, whether they are guests of the hotel, vacationers, seasonal workers, local inhabitants..., every winter season the chef Frédéric Delormes proposes new flavours from all over the world. LE CHABOTTÉ À Courchevel, 90 Route des Chenus +33 (0)4 79 01 46 86 www.chabichou-courchevel.com Terrine de lièvre au foie gras


courchevel Le Chabichou**

courchevel Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).Excellents chocolats et spécialités maison.

Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir), 3 plats : à partir de 19€.

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection. Coup de cœur Le Cochon de nos Montagnes Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

12

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

courchevel Le Chabotté Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, le Chabotté met à l’honneur la «bistronomie» : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client.

Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes

Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

courchevel Chez Le Gaulois 12

The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy movement with an incredible quality / price ratio.

On y vient depuis bientôt 40 ans pour dénicher ses fameux jambons à l’os, ses spécialités de saucissons, ses fromages du pays et ses grands crus et vins de Savoie, mais aussi pour passer un bon moment. Pas envie de cuisiner ? L’équipe vous prépare vos fondues et raclettes et vous prête l’appareil ! Venez aussi découvrir les sandwichs chauds ou froids réalisés à partir des produits de la boutique. We come here for almost 40 years to savour the famous ham on the bone, local cheese and sausages, grands crus and local wine, but also to spend an unforgettable moment.

Coup de cœur Le velouté de courge Le + Infosnews Un excellent rapport qualité/prix

Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands, nouvelles recettes de pizzas

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

courchevel le praz La Petite Bergerie Au restaurant La Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée : pierre, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. 12 Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, proposant des produits locaux made in Tarentaise !

Coup de cœur Le fameux sandwich chaud à la raclette et viande des grisons Le + Infosnews Beaufort d’alpage AOC affiné 24 mois, fruité et puissant

Courchevel Le Forum + 33 0(4)79 08 03 99 Courchevel Moriond immeuble Ceylan +33 (0)4 79 08 31 44 www.chezlegaulois.com

MOJITO CAFÉ N’ MORE...

À partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à «La Cave à Grignotter». The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace. Coup de cœur Le gigot d’agneau Le + Infosnews Les grillades cuites sous nos yeux dans la cheminée

Ouvert 8 mois sur 12. Courchevel le Praz 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

OUVERTURE 15 DÉCEMBRE 2017


La Tania La Ferme de La Tania

brides-les-bains La Fabrik

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme de La Tania vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables.

Théo, propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable!

On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

Théo, the owner of the restaurant La Fabrik revisited the menu and the decoration of the restaurant ideally situated in the centre of Brides-les-Bains.

Coup de cœur Le chapeau savoyard

Centre station En bas de la piste «Folyères» +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

Le + Infosnews L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide.

Coup de cœur Le tiramisu Le + Infosnews Plats à partir de 12€ Menus complets à partir de 28€

La Tania La Taïga

12

Rue Emile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

brides-les-bains La Table du Golf Hôtel

Au 1er étage midi et soir, restaurant très chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle soignée, avec une touche de gastronomie de Savoie. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar et de profiter d’après-ski en musique. A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après-ski with Live music and cocktails. Coup de cœur Le saumon frais mariné aux agrumes Le + Infosnews Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski !

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com

brides-les-bains L’Héliantis Joueurs affamés ou visiteurs en quête d’une bonne table, rendezvous au restaurant lounge-bar du Casino pour déguster une cuisine traditionnelle savoureuse. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et efficace, 12 tout est réuni pour passer un agréable moment en famille ou entre amis. Hungry players or visitors looking for a nice meal, welcome to l’Héliantis, the lounge bar of the Casino. A traditional and tasty cuisine, generous plates, hearty menus, fast and efficient service.

Le Chef Sébastien Roux et son équipe proposent cet hiver une carte conjuguant subtilement finesse, gourmandise et terroir savoyard. Dans l’atmosphère feutrée d’une salle coquette aux hauts plafonds, on déguste des plats qui exhalent la délicatesse et l’amour des produits frais. À découvrir cette année : la côte de bœuf cuite dans la majestueuse cheminée du bar caveau chaque mardi, et une animation jazz et variétés internationales chaque vendredi. The chef Sébastien Roux and his team propose refined dishes prepared with fresh and local products. Every Tuesday evening, tasty meat in an open fire, and every Friday evening a jazz animation and international pop songs. Coup de cœur Le filet de canettte Le + Infosnews La carte tapas du bar lounge et les soirées côte de bœuf 20 Avenue du Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 - www.golf-hotel-brides.com

Coup de cœur Le mœlleux au chocolat Le + Infosnews Fondue et raclette individuelles

Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Lounge Bar Caveau ouvert tous les soirs à partir de 16h30 Restaurant ouvert tous les soirs à partir de 19h30 Formule menu à partir de 22€ Ouverture le 26 décembre

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


La Petite Bergerie C ourchevel


Au cœur du charmant village du Praz se niche un cocon qui porte bien son nom : La Petite Bergerie. Une histoire de famille et des plats qui sentent bon l'authenticité... bienvenue en Savoie. C'est dans une ancienne bergerie qu'Éric, le maitre des lieux, a ouvert il y a plus de 3 ans ce restaurant cosy à l'ambiance intimiste. À l'intérieur, on retrouve des traces de l'histoire de sa famille avec des tables taillées dans un immense Noyer familial. Véritables peaux de mouton, pierre, bois... telle une tanière, l'endroit est chaleureux et à taille humaine, on s'y sent bien. Pour Éric, « il faut savoir créer sa petite histoire et y croire. Ce lieu est avant tout une histoire d'amitiés, un lieu de rencontres et de partages ». Son credo, et il y tient beaucoup : accueillir avec chaleur et sympathie les vacanciers de la station mais aussi les saisonniers et les locaux. Il y parvient plutôt bien, et pour cause : ouvert 8 mois dans l'année, il privilégie avant tout la relation avec le client. Au choix, on vient ici pour discuter autour d'un verre de blanc de Savoie, déguster une planche apéritive ou une fondue sur le pouce, savourer un repas de roi. Par leur accueil et leur service détendu mais professionnel, Éric en hôte bienveillant, Morgane en salle et Kevin au bar nous font nous sentir comme à la maison. Même Dimitri et Emmanuelle sortent régulièrement de leur cuisine pour saluer les visiteurs. Dans l'assiette, l'histoire se poursuit. Des viandes de la boucherie du Praz, du Beaufort fabriqué à Courchevel, du pain de la maison Braissand... le local est à l'honneur. Cochon braisé, gigot d'agneau, côte de bœuf...

quel plaisir de voir son repas dorer face à nous dans la grande cheminée. En bouche, le résultat est là : des viandes fondantes, cuites à la perfection. Et que dire du gratin dauphinois préparé par... une dauphinoise ?! Un délice tout simplement. Côté desserts, gourmandise et générosité sont de rigueur. Mention spéciale pour la crème brûlée flambée au génépi, la touche locale jusqu'au bout du repas.

La Petite Bergerie

The restaurant La Petite Bergerie is situated in the heart of the charming village of Le Praz. Decorated with stone and wood, tables carved in a huge family tree, real sheepskin and a fireplace, Eric opened this cosy and intimate restaurant 3 years ago. Eric and his team propose Savoyard specialities and traditional dishes prepared with local products: tasty meat from the local butcher grilled in the fireplace, Beaufort cheese fabricated in Courchevel, bread from the bakery Braissand,... Open 8 months a year, La Petite Bergerie welcomes local inhabitants and holidaymakers for a glass of wine at the bar or an intimate dinner near the fireplace. LA PETITE BERGERIE Courchevel Le Praz +33 (0)4 79 06 96 32


méribel Le Cromagnon

méribel Le Jack’s Bar

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu du midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’, a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice). Immeuble les Merisiers, Coup de cœur Méribel le plateau L’eclair à la crême pralinée Route de l’altiport Le + Infosnews +33 (0)4 79 00 57 38 Les spécialités lecromagnon73@orange.fr savoyardes gargantuesques Ouvert hiver et été

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs... The place to be !

méribel Le Close Up

Jack’s serving up from noon to 11pm non stop home-made pizzas, nachos, salads and it’s legendary slow cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s aprèsski also have live music every weekday (from 5pm). Coup de cœur Les nachos Le + Infosnews Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel !

12

La Chaudanne +33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

méribel L’Evolution Pour bien démarrer la journée, on déguste un petit-dej «Full English» dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour et menu enfant en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on prend le temps de déguster une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative, suivie par cocktails et musique live. A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16,50€ (the children’s menu at 8,50€) for lunch and more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ and cocktail/live music follows.

12

Coup de cœur Les cocktails Le + Infosnews De délicieux smoothies et milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h.

La Chaudanne +33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

méribel

Sur les pistes Nouveau à Méribel, le Close-Up est un établissement unique en son genre. Pour les papilles, on profite en première partie de soirée d’une cuisine traditionnelle à base de produits frais. Pour les yeux ensuite, François, le maître des lieux, emmène ses convives dans cet univers qu’est la magie de proximité. Une soirée originale et riche en surprises ! New in Méribel, Le Close-Up is a unique establishment known for its original evenings full of magic. The chef proposes traditional dishes prepared with fresh products. Le + Infosnews À midi, tentez de remporter une remise sur l’addition en résolvant un des casse-têtes proposés Route du centre - Galerie des Cimes +33 (0)4 79 00 74 69 leclose-up@gmx.fr - www.leclose-up.fr

L’Arpasson Un espace dédié à la restauration (self généreux ou restaurant traditionnel), aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde!) et à la fête avec un concept unique  : un chapiteau vitré avec mange debout, bar circulaire, live music et dancefloor. Nouveauté : la plancha géante au feu de bois pour les séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en motoneige. L’Arpasson proposes a generous self-service restaurant and a traditional restaurant. Discover also the tent with high tables, a circular bar, live music and a dancefloor, a unique concept! Coup de cœur La salade Caesar Le + Infosnews Plat du jour de 17 à 22€

Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire télécabine Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79


Coup de Fourchette

Méribel Restaurant de l’hôtel La Chaudanne, Le 80 ouvre ses portes à tous les gourmands. Un décor unique, une ambiance personnalisée, une cuisine traditionnelle élégante, on embarque pour un voyage de tous les sens. LA DÉCORATION

POUR LES ENFANTS

Le restaurant, c'est un lieu qui ne ressemble à aucun autre. Le directeur de l'hôtel, Stéphane Zabotti, nous explique : « Son nom, Le 80, fait référence au Tour du monde en 80 jours. Aventures, explorations, inventions, voyages... l'univers fin 19e début du 20e siècle se décline dans les différentes salles. » Montgolfières, hélices, maquette du Titanic, affiches de croisières de luxe... Jules Verne, Antoine de St Exupéry : l'âme de ces illustres voyageurs est palpable. Tout est pensé dans le moindre détail pour créer une identité propre à cette belle période historique et ça fonctionne, on se laisse volontiers transporter.

À la carte pas de menu enfants, mais accolé à certains plats un picto indiquant qu’ils peuvent leur être servis, en demi portion. Une belle idée, pour une découverte culinaire dès le plus jeune âge.

LA CUISINE Avec sa belle capacité d'accueil, le restaurant propose une cuisine digne des grandes brasseries lyonnaises et parisiennes. « On s'attache ici à travailler des produits frais, et de les cuisiner comme à la maison, pour retrouver derrière chaque intitulé de plat le vrai goût des bonnes choses. On propose une potée avec tous les bons légumes frais, un aïoli avec son poisson blanc, ses bulots et ses légumes, une côte de veau et ses pommes de terre sautées aux lardons... C'est une cuisine traditionnelle, élégante et franche.»

LES VINS Avec environ 300 références à la carte, le restaurant a la capacité de répondre à toutes les demandes, des plus simples aux plus exigeantes. On trouve des cuvées de Savoie atypiques jusqu’aux flacons les plus rares, comme un Melchior (18 litres) Château Giscours, il n’en existe qu’un seul en France.

LE + Ici, l’ambiance c’est à la carte ! Petite soirée en amoureux dans les petites alcôves ou soirée entre amis avec musique live, c’est selon son envie.

LE 80’ Restaurant

The name of the restaurant Le 80 situated in Méribel makes reference to Around the world in eighty days by Jules Vernes and the decor takes us back to the 19th century. The chef proposes a traditional and elegant cuisine, brasserie-style dishes composed of fresh and local products. The wine list, chosen with care, presents around 300 wine references from local wine from Savoie to a Melchior (18 litres) Château Giscours, unique in France.

RESTAURANT LE 80 Hôtel La Chaudanne, route de la montée - Méribel +33 (0)4 79 41 69 79 - restaurantle80@chaudanne.com


méribel

Sur les pistes

Le Plan des Mains

méribel

Sur les pistes

Côte 2000

Avec l'agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l'instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d'exception.

LE RESTAURANT

The restaurant Côte 2000 proposes dishes prepared with care for an authentic culinary experience on the sunny terrace or inside behind the large bay windows to enjoy the exceptional panorama. Restaurant + Self Coup de cœur Le macaron à la myrtille et son sorbet Accès ski : intermédaire TC Pas du Lac, Le + Infosnews puis piste de l’Aigle Les soirées savoyardes, +33 (0)4 79 00 55 40 avec montée en chenillette +33 (0)6 50 83 66 04 et descente aux flambeaux

saint martin de belleville La Ferme de la Choumette

Cet hiver, 2 chefs combinent leurs talents en cuisine, Mathieu Poncelet qui a déjà passé 7 saisons au restaurant et Luigi Tandurulla, chef sicilien. Ensemble, ils proposent une carte qui mêle avec justesse les incontournables du restaurant comme les burgers ou encore la potée savoyarde, aux saveurs méditerranéennes de la Sicile  : spaghettis ai ricci de mare (à la crème d’oursin), des gnocchis Alfredo gratinés au four, des tagliata de filet de bœuf fumé au thym… Entre tradition et nouveautés, ces créateurs vont vous régaler. This winter season, the restaurant Le Plan des Mains welcomes not one but two chefs: Mathieu Poncelet and Luigi Tandurulla. Together they propose traditional and Savoyard dishes, but also new flavours from Sicily like spaghetti ai ricci de mare, gnocchis and tagliata. Coup de cœur Ouverture Gnocchis à l’arrabiata le 21 décembre Le + Infosnews Restaurant membre de l’association Food Altitude

Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la C houmette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine. La cave à vin, avec plus de 100 références, saura séduire les amateurs. Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references ! Coup de cœur La boite chaude des Alpes Le + Infosnews La vue sur les vaches depuis la baie vitrée

Au bord de la piste du Biolley Navette gratuite sur réservation +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr Ouverture le 16 décembre

saint martin de belleville Sur les pistes

LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d ’un déjeuner de qualité, la Sandwicherie du Plan des Mains est toute i n d i q u é e . Da n s c e t espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais. The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Le + Infosnews Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables. Accès ski et piéton: au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 - www.plandesmains.com Infosnews

|

10

Le Corbeleys Le Corbeleys, une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petitsenfants de la famille Suchet, perpétuent dans leur chalet d’alpage une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leur sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, venez vivre une expérience émotionnelle mémorable. Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. À droite départ TSD Saint Martin Express Coup de cœur +33 (0)4 79 08 95 31 Le médaillon de veau aux girolles info@lecorbeleys.com Ouverture entre le 10 et le 16 décembre www.le-corbeleys.com lecorbeleys


saint martin de belleville

Les Menuires Le Comptoir

Sur les pistes

La Loy En terrasse avec une des plus belles vues plein sud de la vallée, découvrez des spécialités de montagne et une cuisine traditionnelle maison. La remontée mécanique Saint Martin Express permet un retour rapide sur Les 3 Vallées. Enjoy our mountain and traditional homecooked specialities on our terrace. The St Martin Express chair lift will quickly take you back up to Les 3 Vallées. You can book your dinner.

Au déjeuner, une restauration en libreservice aux teintes de cantine gourmande et montagnarde comble les skieurs affamés. Le soir, un vrai bar à vins s’offre aux amateurs de belles cartes, des cépages classiques aux plus belles découvertes. C’est également un restaurant traditionnel authentique, où se mêlent spécialités savoyardes et grands classiques de la cuisine française. Sabrine, Béatrice et leur équipe se feront un plaisir de vous recevoir.  At lunchtime self-service restaurant with a nod to gourmet and traditional mountain-style cuisine. In the evening, wine bar and traditional restaurant with Savoyard specialities and French classics.

Coup de cœur Les bières de la Brasserie du Mont Blanc

Coup de cœur Epaule d’agneau rôtie à la fleur de sel (2 pers.)

Piste du Biolley Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr laloy.menuires Ouverture le 16 décembre

Le + Infosnews Ouvert en soirée sur réservation

Le + Infosnews Chalet de vente à emporter et bar outdoor

méribel / Les Menuires

Les Menuires La Maison de Savoy

Sur les pistes

Le Mont de la Chambre

Restaurant de montagne au cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse et élaborée par nos soins.

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien crée ici des plats aux saveurs exquises. Ses produits de cœur à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, agneau...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles recettes, pour proposer une carte de type bistrot de montagne dans ce restaurant familial. Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien creates dishes with amazing flavours. Using high quality products (calf sweetbread, lamb, foie gras, salmon...), his recipes are reinvented every winter season. Coup de cœur La saumon mariné le + infosnews Le foie gras et le saumon faits maison

In a fabulous spot, with a south facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire.

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com Ouverture le 16 décembre

Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Le + Infosnews Sunny Express Pizzas sur place ou à emporter le midi, +33 (0)4 79 00 61 06 à emporter le soir contact@lamaisondesavoy.com www.lamaisondesavoy.com Coup de cœur Terrine de cochon maison

Les Menuires

Les Menuires La Marmite

Sur les pistes

La Table des Marmottes Le Medz'e-ry devient La Table des Marmottes ! Pour le déjeuner, viandes cuites sur la grillade et sur la rôtisserie extérieure, plat du jour, salades, planches de charcuteries et fromages, légumes frais… Une carte pleine de fraicheur et de peps. L’après-midi, on déguste une bonne bière tout en profitant d'une pause ensoleillée. Under new management, Le Medz'e-ry restaurant is now La Table des Marmottes! For lunch, grilled meat, dish of the day, salads, deli meats and cheese platters, fresh vegetables... Ideal for a sunny break with a nice beer on the terrace. Quartier Preyerand Coup de cœur Accès voiture, piéton, La côte de bœuf piste du Bettex, arrêt navette le + infosnews Retransmission d’événements sportifs

Retour skieur TS Tortollet et Bettex +33 (0)4 79 08 16 74

Dans cet établissement qui a fait entièrement peau neuve, Julie, Christophe et leur équipe vous reçoivent dans un cadre chaleureux, gourmand et amical. Une carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux accompagnée d’une carte des vins à découvrir absolument. La Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy and gourmet. The menu adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce. Coup de cœur La souris d’agneau cuisson de 12h au parfum de citron confit et purée maison Le + Infosnews Chalet de vente à emporter

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

Bâtiment l’Oisans La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 lecomptoirmenuires.com LeComptoir.Menuires

Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr

Infosnews TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

|

11


Les Menuires Là-Haut Une cuisine de cœur au gré de l’ardoise. Les plats sont bon enfant et 100% maison, les desserts jouent avec les fruits d’ici et la jolie carte des vins fait le tour des vignobles. La salle est cosy, la cheminée propice au cocooning et les couleurs sont douces. Tous les mercredis, concert live du groupe Mountain Son à 21h.

Val Thorens Sur les pistes

Les Chalets du Thorens

We have a menu that is constantly changing to suit the mood. Our dishes are 100% homemade. Desserts are created around local fruit and there is a lovely assortment of wines. Live music every Wednesday 9pm. Coup de cœur La côte de bœuf à la cheminée Le + Infosnews Apéritif dînatoire près de la cheminée Le Villaret, Preyerand + 33 (0)4 79 01 04 76

Les Menuires Au Village Originaire de la vallée, Servanne réserve à ses hôtes le meilleur des accueils dans ce restaurant au décor de village traditionnel. On déguste une cuisine goûteuse qui met l’accent sur le savoir-faire des producteurs locaux, privilégiant même les producteurs de vins bios et biodynamiques. À la carte, spécialités savoyardes, plats traditionnels, patates chaudes, viandes grillées, desserts maison. In an authentic traditional mountain village, Servanne Jay proposes traditional dishes, Savoyard specialities, hot potatoes, grilled meat, homemade desserts all prepared with local products. Coup de cœur Le mille-feuille de fruits exotiques Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard

Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr

Les Menuires Le Caviste des Belleville

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier … et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to your desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house! Coup de cœur La salade de homard Le + Infosnews Véritable village aux mille plaisirs

Voilà dèjà 2 saisons qu’Annie et Serge Hudry ont ouvert ce lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… On trouve dans ce petit cocon douillet, une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparées maison, pour un moment de dégustation apprécié. 2 seasons ago, Annie and Serge Hudry opened this unusual place. Wine cellar, wine bar, tapas... This unique place proposes a beautiful wine list chosen with care. Coup de cœur La cassolette d’escargots Le + Infosnews Sélection de vins de petits producteurs récoltants Galerie de l’Adret, en face du restaurant Au Village +33 (0)4 79 22 72 97 - +33 (0)6 12 44 53 24 lecavistedesbelleville@orange.fr

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com


Val Thorens La Cave du Koh-I Nor

Val Thorens Le Diamant Noir Koh-I Nor

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, par 2 fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...  In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine. Coup de cœur Fondue à la truffe et au champagne

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous propose une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception. The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.

Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com - www.hotel-kohinor.com

Coup de cœur La brouillade d’œufs à la truffe Le + Infosnews La terrasse qui domine la station Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com - www.hotel-kohinor.com

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


Val Thorens La Paillote Spécialités savoyardes, cuisine traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Coup de cœur Les côtelettes d’agneau Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes

SAMEDI 16/12

MERCREDI 20/12

JACK’S BAR

LUNDI 18/12

WARM UP

17h-19h Après-ski JACK’S BAR

VENDREDI 22/12

22h30 THE MARDY JOHNNY DEPPS Live music, 22h30

MACHINA SOUL 19h bar du Chabichou 21h au Chabotté

L’ÉVOLUTION

CHABICHOU / CHABOTTÉ

Accès TSD Boismint et le Plan de l’Eau jcreiller@aol.com +33 (0)4 79 01 14 09

17h-19h Après-ski JACK’S BAR

TA ÏGA LA TA NI A U HO C 33 C HA BI +33 (0)4 79 08 80 É C HA BO TT w.easytaiga.com ww urant COURCHEVEL La Taiga Bar / Resta

55 +33 (0)4 79 08 00 rchevel.com www.chabichou-cou Hôtel le Chabichou

La Tania

AR D LE C LO S BE RN MÉR IBEL 07

(0)4 79 00 00 WARM UP +33 estaurantleclosbernard.com w.r ww COURCH EVEL Le Clos Bernard M O RI OND el WarmUp.Courchev JAC K 'S BAR MÉRIBEL

The self-service restaurant proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Access for people with reduced mobility.

SK I LO DG E LA TANIA

49 +33 (0)4 79 08 81 e.com www.publeskilodg La Tania Pub le Ski Lodge -

En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

PIZZERIA

OUVERTURE 18h-00h HOOK et TCHELO Sonith&Co 00h-2h DJ SAINT VALIN

L’ÉVOLUTION

Restaurant sur les pistes en self-service : spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson, que ce soit sur la grande terrasse solarium ou dans la salle.

TICKET RESTAURANT

LE CLOS BERNARD

THE WINGMEN Live music, 22h30

Le Chalet de Caron

14

19h30 Soirée FONDUE (sur réservation)

17h-19h Après-ski

Sur les pistes

|

JACK’S BAR

DIMANCHE 17/12

Val Thorens

12

17h-19h Après-ski

LE CLOS BERNARD

Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood.

OUVERT TOUTE L’ANNÉE

CHABICHOU / CHABOTTÉ

Ouverture

Le Chalet des 2 Ours

Infosnews

L’ÉVOLUTION

22h30 Open Mic Night PARISWING avec SIAN HAYLEY SMITH, 119h bar du Chabichou MAX LE SAX & JASS 21h au Chabotté L’ÉVOLUTION

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur.

Le + Infosnews Accessible aux personnes à mobilité réduite

HOBO CHIC Live music, 22h30

JACK’S BAR

Sur les pistes

Coup de cœur La brochette de bœuf

JACK’S BAR

17h-19h Après-ski

Val Thorens

Le + Infosnews Un coin snack

17h-19h Après-ski

CHABICHOU / CHABOTTÉ

Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com

Coup de cœur Les tagliatelles fraîches au saumon fumé maison

MARDI 19/12

TCHELO 19h bar du Chabichou 21h au Chabotté

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

94 +33 (0)4 79 00 30 bel.com www.jacksbarmeri Jack’s bar Méribel

ÉVO LU TI ON MÉR IBEL

26 +33 (0)4 79 00 44 com ribel. www.evolutionme ribel Evolution Bar Mé

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


Shoppez, c’est

ouvert !

Ça y est, le 3 Vallées Café ouvre ses portes ce vendredi 15 décembre dès 20h. Entrez et découvrez un concept inédit où l'on peut boire un coup, manger un bout et repartir avec des souvenirs à l'effigie de sa station préférée ! En panne d'idées cadeaux pour Noël ? Une grosse envie d'emmener avec vous un petit bout des 3 Vallées ou de votre station préférée ? C'est le moment de faire les boutiques ! Enfin, LA boutique du 3 Vallées Café... Vous y dégoterez la panoplie complète 3 Vallées pour briller sur les pistes (ou chez vous !) avec différents bonnets, casquettes, des chaussettes de ski, un caleçon et un masque Scott. Fan de Courchevel ? C'est Jumpsuit pour toute la famille pour chiller tranquillou... Pour les frileux, choisissez des gants tactiles classes et techniques. Pour les fans de couvre-chefs, vous avez le choix entre le bonnet Les Menuires ou celui Brides-les-Bains, des casquettes La Tania, Méribel ou Les Menuires. Méribel propose aussi ses sweats élégants et un dernier souvenir bien utile avant d'embarquer dans son train : une étiquette à bagage ! On complète sa hotte par des mugs (Courchevel et Brides-lesBains), une BD « Un week‑end à Courchevel», des tours de cou (La Tania, Val Thorens...), une bougie Saint Martin de Belleville et un coffee-to-go 3 Vallées Café... Petit plus sympa : ce coffee to go, sur présentation, donne droit à 10% de remise sur les cafés en création gourmande ! Bien sûr, on n'oublie pas les cadeaux pour les plus petits : Val Thorens leur a concocté un tablier de cuisine et un sac

à dos à colorier et même un caleçon très stylé. Pour finir, pensez aux vins de Savoie : une petite bouteille d'Apremont ou de Mondeuse, ça fait toujours plaisir ! Amateurs de bière ? Pas de soucis, la bière des 3 Vallées se déguste ici et on peut aussi en ramener quelques-unes dans sa valise... Enfin ne craignez pas de déranger vos voisins de wagon avec des effluves de fromage, le Beaufort de la Coopérative Laitière se prend au distributeur, directement emballé sous vide, bien pratique pour le transport. Le dernier petit shopping pour la route, c'est ici ! (C.L.) Officially open

The establishment Les 3 Vallées Café opens its doors on Friday, December 15th at 8pm! Discover a unique concept where you can share a drink, eat a snack and go home with a souvenir of your favourite station! The shop area of Les 3 Vallées Café proposes a wide product range with the logo of your favourite station: hats, caps, socks, jumpsuits, gloves, sweaters, luggage tags, mugs, a comic strip, candles... and much more!


Soufflés au L A R EC E T

Recette de

x noisettes

TE DE L A S

Jean Imbert

EMAINE p

ar Carrefou

r Market M oûtiers

Ingrédients

• 100g de n oisettes • 5 œufs • 1/2l de la it • 40g de fa rine • 100g de su cre • 1 noisett e de beurre

Préparation

Séparer le s ja 125g de su unes des blancs d’ cre. En para œ llèle, faire ch uf. Fouetter les jaun blanchisse nt es auffer le lait. chaud. Foue sous l’effet du sucre, Dès que les avec vers ja tter et reve rser dans la er 40 g de farine pu unes Couper les is le lait no casserole en couteau ou isettes en morceau la is sa nt x. Les broy au pilon. A er grossièr bouillir. additionnés l’aide d’un emen ba d’ meringue. Re un peu de sucre. La tteur, faire monter le t au sœ texture doit mplir les m oules ressembler ufs, Déposer de à une s éclats de nois pâtissière, un peu de blan ette. Prendre une belle une spatule c et le bout du et mélanger délicatem cuillère de crème 220° et les ent puis étal servir rapide doigt. Laisser cuire les er avec so ment avant qu’ils ne re ufflés 4 minutes à tombent !

Recipe

Separate 5 eg of sugar. He g yolks from the egg w at hi effect of th 500cl of milk. As soon tes. Whisk the yolks w ith e su pour back in gar, pour 40g of flo as the yolks whiten un 125g ur der the to hazelnuts in the saucepan, keep , and the hot milk. W hisk and at the boili to pieces. ng po in t. Cut 100g Beat the eg of g add the ha whites until stiff with a zelnuts. Take little sugar. a nice spoo mix gently Fill the mou and spread n of the crea lds and w m for 4 minut es at 220° ith a spatula and the tip , a little white and and serve im of yo ur finger. Bake mediately!

ENVIE DE SUSH IS ?

L'HYPER MARCHÉ D

ES VALLÉ The hyperm ES arket of the valley, Open on Sunday morning OUVERT

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

MANDE

52 06 20

41 FAITES VO S COURS E S .. . ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sushidaily.c sur commande : om

LE DIMANC MOÛTIERS HE M - LES SALIN ES +33 (0)4 ATIN TOUS LES JO 79 24 12 4 URS, 8H30 4 - 20H

VENDREDI : JUSQU'À 20 Everyday, 8.30 am – 8. ET DIMANC H30 On Frid 00 pm HE : 8H30 ay : until 12H20 On Sunday : 8.30 8.30 pm am till 12.2 0 pm


Reconversion d'un

Nicolas Bal J'étais passionné par le fait d’apprendre aux plus jeunes

Originaire d'Autrans, Nicolas Bal a su dès son plus jeune âge que ce qu'il aimait dans la vie, c'était le saut à ski. Après vingt ans d'une carrière professionnelle en combiné nordique couronnée par une médaille aux Jeux Olympiques, il s'est reconverti dans ce qui l'a toujours passionné : le saut à ski ! Comment es-tu venu au combiné nordique ? Déjà tout petit, je pouvais réciter les résultats des athlètes sur les 40 dernières années ! Mais mon père voulait que je fasse de l'alpin alors c'est par là que j'ai commencé. Dès que possible, je filais sur le tremplin, où il venait me chercher pour me ramener sur les pistes ! Puis comme en alpin je refusais de passer dans les piquets et me contentais de sauter toutes les bosses, j'ai enfin pu me consacrer au saut ! Dans notre club, le choix du combiné nordique (saut et ski de fond) était assez naturel. Du coup c'est ce que j'ai fait.

Comment s'est tournée cette page ? Ça n'a pas été facile, il me manquait l'adrénaline et la pression de la compétition. Mais j'en ai profité pour devenir entraineur. D'abord au Pôle France de combiné nordique, puis comme entraineur de l'Equipe B, et enfin en tant qu'entraineur de l'Equipe de France junior de saut spécial. Le centre d'entrainement se trouve à Moûtiers, où étudient tous nos athlètes, et nous nous entrainons à Courchevel.

Quels conseils pourrais-tu donner à des jeunes champions au sujet de leur future reconversion ? Il faut la préparer ! À notre époque ce n'était pas une priorité, seul Quels souvenirs gardes-tu de ta carrière ? le sport comptait. Ce n'est plus le cas aujourd'hui et les jeunes Je me souviens de ma première Coupe du Monde à Saint Moritz sont plus orientés. Il faut prendre le temps de découvrir ce qui en 1993, j'avais 15 ans et la chance de courir avec mes idoles. nous plait. Même si on est très chouchouté dans le sport, on En 1997, on a été sacrés Champion du Monde junior par équipe, développe beaucoup de qualités comme la gestion de la pression une performance encore inégalée aujourd'hui. Et puis il y a eu ou encore la capacité d'adaptation. Autant de choses dont il faut la médaille de bronze par équipe aux Jeux de Nagano (1998) se souvenir et appliquer dans la vie d'après. (G.V.) avec Fabrice Guy, Sylvain Guillaume, Ludovic Roux et moi. Avec Ludo c'étaient nos premiers Jeux. Un rêve qui se réalisait mais on New career arrivait là sans pression, juste pour apprendre, sans savoir qu'on Originally from Autrans, Nicolas Bal knew from an early age what he allait monter sur le podium ! loved in life : ski jumping. After a professional career of twenty years in the nordic combined discipline (ski jumping and cross-country skiing) Et la suite ? and with a medal at the Olympic Games of Nagano in 1998 with Il y a encore eu une dizaine d'années et quelques bons résultats, Fabrice Guy, Sylvain Guillaume and Ludovic Roux, he made a career puis l'envie d'arrêter a commencé à se faire sentir. Mais de switch in 2007 to coach young athletes in the ski jump discipline. nouveaux athlètes arrivaient dans le groupe, dont Jason LamyChappuis. Et comme l'avait fait Sylvain Guillaume et Fabrice Guy pour moi, j'ai eu envie de rester encore un peu pour les aider et passer le flambeau... 2007 a sans doute été ma plus mauvaise année en termes de résultat et pourtant, j'en garde un souvenir exceptionnel parce que j'étais passionné par le fait d'apprendre aux plus jeunes. C'est de là qu'est venue mon envie d'entrainer. Puis finalement en 2007, j'ai mis un terme à ma carrière.


de la semaine

Thomas Luxcey Le skieur, originaire de Méribel, revient pour une nouvelle saison après s'être fait trois fois les croisés antérieurs en 4  ans... Ce champion de 26 ans, né sourd, dispose d'une force de caractère et d'une détermination rares.

Je pourrais arrêter, mais j’ai encore trop envie de gagner des médailles !

22 |

Infosnews


+

de

sports

Quelle est ton histoire avec le ski ? Je suis né avec la neige et quand on habite en montagne, on skie ! Étant de Méribel, j'ai également joué au hockey mais un moment il a fallu que j'abandonne l'une des disciplines pour me concentrer sur l'autre... À 17 ans, j'ai fait une pause dans le ski pour suivre des études de prothésiste dentaire à Paris durant 4 ans, puis je suis rentré pour me remettre à la compétition. Quel est justement ton palmarès ? Plus jeune, j'ai fait des podiums en Championnats de France valides, puis à 16 ans j'ai intégré l'Équipe de France handisport, même si les sourds ont des championnats totalement séparés. J'ai obtenu 5 médailles aux Championnats d'Europe sourds, puis aux Jeux Olympiques sourds en Russie en 2015, j'ai remporté l'argent en slalom et le bronze en super combiné. C'est dommage que nos compétitions soient complètement en marge des autres grands évènements, même si je comprends que nous ne puissions courir ni avec les handisport, ni avec les valides pour des questions d'équilibre liées à l'audition. Je continue quand même de faire des compétitions FIS avec les valides, ça me permet de m'entrainer. Y a t'il des skieurs que tu admires ? Alexis Pinturault, qui fut mon rival durant des années ! C'est mon pote et il m'inspire. Tu cours dans toutes les disciplines ? Oui, technique et vitesse, mais ma discipline de prédilection reste le slalom. C'est une de mes qualités, savoir m'adapter à toutes les courses. J'ai aussi une grande force mentale, qui comble mes faiblesses physiques : je me suis fait trois fois les croisés en 4 ans ! Et pourtant tu continues le haut niveau : qu'est-ce qui te motive ? Je pourrais arrêter, me contenter de terminer mon diplôme de moniteur de ski et enseigner comme je le fais déjà à l'ESF Mottaret, devenir prothésiste dentaire ou ambulancier (j'adore la conduite et aider les autres) et voilà. Mais j'ai encore trop envie de gagner des médailles... Et en or si possible ! (G.V.)

Champion : Thomas Luxcey

Skier Thomas Luxcey, originally from Méribel, is back for a new season. After several injuries, this 26-year-old champion has a strong character and is more determinated than ever. At the age of 17, he took a break to study dentistry in Paris for 4 years. Born deaf, Thomas integrated the French Team Handisport at the age of 16, he won 5 medals in the European Championships, and a bronze and silver medal in the Olympic Games of Russia in 2015.

Infosnews

|

23


© Nordic Focus

L’actu des

S Renaud Jay

Alexis Pinturault

Le week-end dernier était très chargé en compétitions pour les athlètes des 3 Vallées qui nous ont offert de belles performances ! Il y avait du ski alpin bien sûr, en France en plus, avec le Critérium de la Première Neige à Val d'Isère. Pour couronner le tout, ce n'est autre que le skieur de Courchevel Alexis Pinturault qui, après avoir terminé troisième de la première manche, est monté sur la première marche du podium en géant le 9 décembre ! Le lendemain en slalom, il a malheureusement enfourché en deuxième manche. Les filles étaient elles à Saint Moritz : Anne-Sophie Barthet (Courchevel) a terminé 42e du Super G. En France, à Val Thorens, se déroulait également une Coupe du Monde de ski cross. Prévue initialement sur deux épreuves, les conditions météo ont obligé l'organisation à annuler l'étape du samedi. L'étape du vendredi a quant à elle été avancée au jeudi, et le champion local Jean-Fred Chapuis, qui n'a pas passé les quarts de finale, s'est emparé de la 9e place. Romain Mari (Val Thorens) a terminé 62e et Youri Duplessis Kergomard (Méribel) 63e. Place à la Coupe du Monde de ski de bosses ensuite, avec une étape qui se déroulait à Ruka (Finlande) et où le 9 décembre, le skieur de Méribel Sacha Theocharis prenait la 7e place. 24 |

Infosnews

© Alain Grosclaude / Agence Zoom

Pour le ski de fond, il fallait se déplacer du côté de Davos, en Suisse, pour une épreuve de Sprint hommes. Renaud Jay, le fondeur des Menuires, s'est arrêté aux portes de la finale en signant une 8e place. Le ski half-pipe se déplaçait lui aux Etats-Unis, à Copper Mountain plus précisément, pour une épreuve de Coupe du Monde lors de laquelle Thomas Krief (Méribel) a pris la 35e place. Les juniors aussi se sont illustrés ce week-end. Grâce à de belles performances sur les courses précédentes, le biathlète Morgane Lamure (Courchevel) avait gagné son ticket pour participer à la Coupe du Monde junior d'Obertilliach en Autriche les 9 et 10 décembre, avec deux épreuves de 10km Sprint. Magnifique performance le 9 avec une 4e place, puis une 18e le lendemain. Beau week-end aussi pour le sauteur à ski de Courchevel Jonathan Learoyd qui est monté pour la première fois de sa jeune carrière sur le podium d'une coupe continentale avec une 2e place à Whistler (Canada). (G.V.)

Our champions

Alexis Pinturault (Courchevel) won the first place on the Slalom during the Critérium de la Première Neige in Val d'Isère. In Saint Moritz, Anne-Sophie Barthet (Courchevel) finished 42nd on the Super G. Val Thorens welcomed the Skicross World Cup with a 9th place for Jean-Fred Chapuis (Val Thorens), Romain Mari (Val Thorens) 62nd and Youri Duplessis Kergomard (Méribel) 63rd. In Ruka, Finland, Sacha Theocharis (Méribel) obtained the 7th place during the Ski Mogul World Cup. Cross-country skier Renaud Jay (Les Menuires) finished 8th in Davos, Switzerland. Thomas Krief (Méribel) finished 35th on the half pipe in Copper Mountain, USA. Our junior athletes Morgane Lamure (Courchevel) finished 4th during the Biathlon Junior World Cup in Obertilliach, Austria, and ski jumper Jonathan Learoyd obtained the 2nd place in Whistler, Canada.


© Méribel Tourisme

PPAIT... O H S N O I S T E

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Sacha Théocharis

JULBO

Masque Starwind Idéal pour les visages fins à moyens. Compact et performant, il accueille le meilleur des technologies Julbo comme le Minimalist Frame et son champ de vision XXL, le Superflow System et son ultra ventilation, mais aussi l’ensemble de nos écrans photochromiques. Ideal for fine to medium faces. Compact and powerful, it combines the best of Julbo technologies like the Minimalist Frame and its XXL field of vision, the Superflow System and its ultra ventilation, but also all of our photochromic screens. 179,90¤ à 194,90¤

ARPIN

Youri Duplessis

© C.Cattin / OT Val Thorens

Jean Fred Chapuis

Veste Homme RAID Doudoune en duvet véritable, pour une utilisation en ville par grand froid, ou à la montagne. Jacket with real down, to be used in the city in cold weather, or in the mountains.

FISCHER

Chaussure RC4 Podium Toute nouvelle gamme de chaussures 100% Racing, éprouvée sur les circuits de Coupe du Monde. Rigidité, Précision et Fiabilité pour que vous puissiez vous concentrer sur le plus important: aller vite. New range of 100% Racing shoes, tested on the World Cup circuits. Rigidity, Precision and Reliability so you can focus on the most important thing: going faster. 649,95¤


CHRONIQUE

LIVRE

Des images et des Hommes Qu'on la pratique ou qu'on l'admire, la montagne suscite bien des passions et des vocations. Cet amour des reliefs se retrouve dans deux nouveaux ouvrages aussi sublimes que suprenants parus aux éditions Glénat. Pensé comme une galerie de portraits caricaturaux, Têtes de cordée retrace l'histoire de l'alpinisme et de l'escalade. Une trentaine de figures légendaires de la discipline sont passées sous le crayon poétique de Valott et la plume légère de Gilles Chappaz. De pays, d'époques et de spécialités différentes, ils sont tous réunis dans un même ouvrage tels une seule cordée. Une idée originale qui peut paraître déroutante au premier coup d'œil. Passé l'étonnement, on y découvre une œuvre unique alliant subtilement art, poésie et histoire. Les plus connaisseurs

pourront s'amuser à tenter de reconnaître ces visages tandis que les plus curieux apprendront à les découvrir. Chaque dessin est en effet accompagné de quelques lignes biographiques et d'un condensé des exploits de ces icônes. Maurice Herzog, Catherine Destivelle, Edmund Hillary ou encore Gerlinde Kaltenbrunner, sont entre autres présentés avec un humour parfois potache mais toujours de manière bienveillante. À travers leur histoire défile au fil des pages la grande épopée de l'alpinisme moderne et contemporain. (P.S.)

26 |

Infosnews

© Valott

© Daniel B.

TÊTES DE CORDÉE Valott Gilles Chappaz Ed. Glénat 19,90€


CHRONIQUE

LIVRE

© Stefan Hefele

Tandis que certains grimpent sur les sommets, d'autres les photographient afin de nous les dévoiler sous un angle nouveau. En dehors des lieux touristiques connus de tous se cachent en effet des lieux préservés loin des habitations et des agitations saisonnières. Ce sont ces paysages naturels évoluant au gré des saisons que nous propose de découvrir le photographe Stefan Hefele à travers un voyage féérique. Alpes, les mondes d'en haut suit le tracé du plus grand massif montagneux d'Europe en immortalisant des instants uniques. Du grand canyon du Verdon dans les pré-Alpes provençales au massif enneigé du Mont-Blanc, des couleurs automnales du massif des Alpstein aux eaux turquoises du Lac Walchen, des torrents glaciaires du Val Genova au Grossglockner sous une nuit étoilée ; la variété des paysages témoigne de la richesse de cette chaîne montagneuse. Les photos sont appuyées par des textes de Eugen E. Hüsler décrivant la relation des peuples alpins avec ces montagnes pleines de contraintes. Une balade instructive, toute en beauté. Destinés aux amoureux des sommets et aux amateurs d'art ou de photographie, ces ouvrages sont de belles idées cadeaux à mettre sous le sapin. (P.S.) Books discovery Whether you practice or admire the mountains, they give rise to many passions and vocations. This love for the mountains is reflected in two new amazing books published by Glénat : Têtes de Cordée by Valott and Gilles Chappaz retracing the story of about 30 legendary personalities in the mountaineering and climbing discipline, and Alpes, les mondes d'en haut by photographer Stefan Hefele and Eugen E. Hüsler presenting beautiful photographs of the biggest mountain massif in Europe.

© Stefan Hefele

ALPES, LES MONDES D'EN HAUT Stefan Hefele Eugen E. Hüsler Ed. Glénat 39,50€

Infosnews

|

27


APPLI

OnCourse :

of course ! Les passionnés de ski alpin peuvent désormais se rassembler grâce à OnCourse, la seule application pour ne rater aucune course de ski. Vous êtes férus des compétitions de ski et ne voulez pas en manquer une seule ? L'appli OnCourse est faite pour vous ! Au moyen d'un système de géolocalisation, elle permet de repérer rapidement l'endroit le plus proche retransmettant un événement de ski alpin sur écran géant. Où que vous soyez, vous pourrez ainsi trouver un bar ou un restaurant parmi plus de 250 lieux déjà recensés. Une interface simple d'utilisation qui donne également la possibilité de s'informer des résultats et du calendrier des prochaines courses. Gratuite, cette appli est une belle initiative pour valoriser les compétitions de ski alpin mais surtout rassembler une communauté de fans à travers tout le pays. (P.S.)

OnCourse

Are you keen on ski competitions and do not want to miss one? The OnCourse app is for you! OnCourse quickly locates the nearest place retransmitting an Alpine ski event on giant screen. Wherever you are, you can find a bar or a restaurant among more than 250 places already listed.

ONCOURSE Disponible gratuitement sur App Store et Google play

28 |

Infosnews


NOM : Pousset PRÉNOM : Brigitte ÂGE : 63 ans ORIGINE : Châteauroux JOB : Retraitée STATION : Les Menuires

On a vécu toute la métamorphose des Menuires depuis les JO de 1992 Brigitte est une véritable habituée des Menuires. Depuis 30 ans, elle vient chaque hiver apprécier l'esprit familial de la station où elle a maintenant ses petites habitudes. Depuis quand venez-vous en vacances aux Menuires ? Je suis venue pour la première fois en 1977 avec mon mari et des amis qui voulaient nous faire découvrir la station. C'est d'ailleurs ici que j'ai appris à skier. Je suis ensuite revenue plusieurs fois en famille puis on acheté un appartement sur La Croisette en 1986. On y vient maintenant plusieurs fois dans l'hiver avec notre fille, notre gendre et nos petites-filles.

vraiment ennuyant ! Et puis j'ai décidé d'essayer, et j'ai adoré. On est vraiment plus proche de la nature et on prend le temps d'apprécier la montagne. Avez-vous un souvenir marquant dans la station ? J'ai eu la chance de vivre les JO de 1992. Avec mon mari on a assisté à la descente qui a vu gagner Alberto Tomba et au passage du sénégalais qui ne savait pas du tout skier ! Et puis je me souviens aussi des italiens qui jouaient des cymbales toute la nuit car leur champion était favori !

Pourquoi Les Menuires ? C'est une station agréable à vivre avec un esprit familial tout en ayant des pistes très sportives et un domaine skiable incomparable. On est aussi très contents de l'ESF grâce à qui Une anecdote sur Les Menuires ? notre petite fille se débrouille déjà très bien sur les spatules. Dans les années 80 on a assisté à un hiver très froid où les remontées mécaniques étaient bloquées ! On est resté coincé Vous avez assisté à l'évolution de la station ? durant 1h sur un télésiège. Et encore on a eu de la chance, certains On a vécu toute la métamorphose des Menuires depuis les ont dû être évacués des télécabines par hélicoptère ! (P.S.) JO de 1992. Le réaménagement de La Croisette, la création des télécabines et des télésièges, la construction de nouveaux Holidaymaker of the week logements ou encore le rattachement de la station à Saint Brigitte visited Les Menuires for the very first time in 1977 Martin... toute une révolution ! accompanied by her husband. She came back several times with her family before they bought an apartment at La Croisette in Que faîtes-vous lorsque vous êtes en vacances dans la 1986. They visit the station several times in winter with their station ? daughter, their son-in-law and their granddaughters. They saw Je fais beaucoup de raquettes depuis que j'ai arrêté le ski. Pour the evolution of the station since the Olympic Games in 1992 la petite anecdote, lorsque j'étais plus jeune je me moquais with the creation of new ski lifts, new residences, and the link with de mon père qui en faisait régulièrement, je trouvais ça Saint Martin. Since she stopped skiing, Brigitte goes snowshoeing. Infosnews

|

29


Frédérique Gramayze Un univers riche, coloré et très diversifié, par la photographie Frédérique Gramayze nous entraine dans un monde tantôt réel, tantôt sorti tout droit de son imagination. Voyage au cœur de sa fibre artistique à travers ses œuvres qu'elle expose au Centre Culturel Marius Hudry, jusqu'au 30 décembre. Comment avez-vous débuté dans la photographie ? J'ai toujours aimé la photo mais j'ai eu le déclic en 2013, quand j'ai eu mon premier appareil numérique entre les mains. J'ai alors suivi une formation à l'Institut de la photographie à Paris par correspondance, pour apprendre les bases, et c'était parti.

Expliquez-nous. La série Adam et Eve est liée à l'association l'AME, l'Art de la Montagne s'Expose, que nous avons créée avec des artistes ardéchois l'année dernière. Sur l'Abbaye de Mazan qui se trouve près de chez nous, le célèbre peintre Felice Varini a créé une œuvre contemporaine à base de feuilles d'or en forme de cercle. Comment définiriez-vous votre travail ? Et l'Abbaye de Mazan est le Mas d'Adam. Nous avons donc choisi Je fais ce qui me plait, mettre en lumière des paysages les thèmes d'Adam et Eve et des Cercles pour notre collectif, traditionnels, créer des compositions personnelles... Sur ce qui explique que les 3 œuvres de cette série que j'expose photoshop je m'amuse, j'expérimente et de plus en plus, ce que représentent pour la première mon Eve et les cercles (rondeurs j'aime c'est créer des photographies avec ma propre sensibilité, d'Eve sur le point d'enfanter), la deuxième mon Adam et la en essayant d'aller plus loin que la photo elle-même. troisième représente le pommier. Le travail que j'ai réalisé sur ces photos en font au final des œuvres abstraites. Quels sont les sujets qui vous attirent ? Les lieux où je vis, l'Ardèche et la Savoie, ce qui induit la Dans la même lignée il y a la série Le lac bleu... montagne et la nature. Mais la ville m'inspire aussi pour travailler Là encore, je me suis amusée avec les couleurs, les contrastes, sur les lignes droites et les perspectives notamment, et j'aime les copier-coller d'images... pour arriver à ce résultat. Comme beaucoup photographier les paysages urbains. un peintre je commence à travailler, puis je laisse la photo en suspend et j'y reviens plus tard. J'ai imprimé cette série sur un Parlez-nous des 6 séries que vous exposez au Centre support plastifié, résistant aux UV et aux intempéries car j'expose Culturel Marius Hudry. souvent en extérieur. La première est une série sur les montagnes ardéchoises, avec un travail sur les contrastes et les couleurs, que j'avais réalisé pour Pour finir, il y a la série « Lausanne dans tous ses états ». exposer dans un restaurant gastronomique à Puy-en-Velay. Cette J'ai fait un travail sur la perspective et la déformation. Je voulais série et celle réalisée à Granier en noir et blanc sont les plus représenter la ville différente de ce qu'on voit dans la réalité. Je classiques que j'expose ici. Les autres sont différentes... crois que c'est ce que j'aime, créer. Je me demande parfois si je ne suis pas une peintre refoulée. On me dit souvent que mes photos ressemblent à des peintures et pourtant, je ne sais pas dessiner ! (S.M.) 30 |

Infosnews


Ce qui me plait, c’est de créer des photographies avec ma propre sensibilité, en essayant d’aller plus loin que la photo elle-même. Encounter

A rich, colourful and very diverse universe, seen through the eyes of photographer Frédérique Gramayze, at the cultural centre Marius Hudry until December 30 th. She shares not less than 6 series: a serie about the mountains in Ardèche that she realised for a gastronomic restaurant in Puy-en-Velay, the serie Adam and Eve linked with the association AME which she created with other artists from Ardèche, the serie Blue Lake with different colours and contrasts, and a serie presenting the city Lausanne in all its forms.

FRÉDÉRIQUE GRAMAYZE, PHOTOGRAPHE PAYSAGES PORTRAITS +33 (0)6 16 20 66 89 photographie.frederique.gramayze@gmx.fr F Frédérique Gramayze

Infosnews

|

31


Dans les yeux de...

Alain Front À MÉRIBEL

Mon père a voulu développer à Méribel ce qu’il avait vu émerger en Autriche, l’avènement des sports d’hiver C'était en 1947 : ce qui est devenu le cœur de Méribel n'était alors qu'un vaste champ traversé par un chemin. Seul édifice en vue, le magasin de sport de Maurice Front et ses frères. Alain Front nous raconte l'histoire de cette saga familiale. Depuis quand votre famille est-elle installée dans la vallée des Allues ? D'après les registres de l'ancêtre de l'état civil, 1561 ! Mais sans remonter aussi loin, nous sommes ici depuis plusieurs générations, dont celle de mes parents Maurice et Madeleine Front. Ils étaient tous les deux moniteurs de ski et ma mère était même en Equipe de France. Elle a participé aux Championnats de monde d'Äre en 1954 et aux Jeux Olympiques de Cortina en 1956.

travailler l'hiver. Alors il a voulu développer ce modèle à Méribel. Ils ont donc créé « Méribel Sport » à son retour, à l'emplacement actuel du Sport Boutique du centre station. À cette époque il n'y avait absolument rien ici, à part un peu plus loin l'hôtel le Doron avec le départ du télé-traineau. Le village s'est ensuite développé autour de ces deux constructions.

Quels produits étaient vendus au magasin ? Des lacets de chaussures, des serre-têtes, des gants...tout ce dont les gens pouvaient avoir besoin sur les pistes. Mais il n'y avait pas Vous êtes une vraie « famille de la montagne » ? de vendeur dans le magasin, tout le monde était sur les pistes à Oh oui ! Même après tant d'années passées ici, l'arrivée des enseigner alors les clients entraient, se servaient, puis mettaient premières neiges est toujours source d'une grande joie. L'hiver, les sous dans une boite ! Il n'y avait pas beaucoup de clients à le froid...on les ressent comme un besoin physique, ça fait partie l'époque, c'était vraiment le tout début des sports d'hiver. de notre ADN ! Je suis moi-même moniteur de ski, mon frère Bernard aussi. Il a remporté 5 fois le challenge des moniteurs et Comment s'est ensuite développée l'entreprise ? a été skieur pro aux Etats-Unis en 1978 et 1979. Son fils Emeric En 1954, mes parents se sont mariés, deux ans plus tard ma est très connu dans le monde du snowboard. mère a mis fin à sa carrière sportive et s'est consacrée au développement des magasins. Dans les années 50, le ski était Votre père a donc ouvert à Noël 1947 le premier magasin lancé et le monde commençait à affluer. Elle a ainsi ouvert un de sport de Méribel ? second magasin en 1975 sur le plateau du Morel. Mon père et ses frères oui. Joseph Front, mon grand-père, avait déjà ouvert l'hôtel du Chamois aux Allues avant la guerre et créé Puis est venue l'épopée de la seconde génération, vous et le Ski Club de Méribel en 1938. Eugène, mon oncle, fut le premier votre frère ? président de ce Club. En 1947 donc, mon père revenait de son En effet. Lorsque mon frère est revenu des USA en 1979, nous service militaire, qu'il avait effectué avec les chasseurs alpins en sommes entrés dans l'entreprise familiale que nous avons nommée Autriche, à San-Anton. Là-bas, il s'est rendu compte que quelque Sport Boutique. Nous avons continué de développer le groupe sur chose émergeait, l'avènement des sports d'hiver. Les paysans la station, que ce soit avec des magasins de sport généralistes qui s'occupaient de leur bétail l'été trouvaient un autre moyen de comme nos Sport Boutique mais aussi avec des enseignes de

Sport Boutique - Hiver 1947

32 |

Infosnews

Sport Boutique - Été 1948

Sport Boutique - Hiver 1968


Madeleine Front à Kitzbühel (Autriche) en 1953

marque en nom propre. En 1994, nous avons créé SKISET en partenariat avec Annie Famose, Léo Lacroix, Patrick Lepeudry... Nous voulions former un groupement d'indépendants pour pérenniser nos entreprises face à la concurrence. Où en était Méribel au moment où vous avez repris les affaires ? Méribel s'est développée en portant une attention particulière à l'architecture et à l'environnement, ce qui dans les années 70 n'était pas courant ! Ce fut un développement assez lent jusque dans les années 80, qui s'est aussi fait grâce aux amoureux de Méribel. Des gens qui possédaient des résidences secondaires, des familles que mes parents avaient déjà comme clients et dont les enfants continuent de venir !

Madeleine et Maurice Front

Que s'est-il passé ensuite ? Il y a eu les Jeux Olympiques d'Albertville en 1992, qui ont apporté une nouvelle impulsion à la station. Ma mère et mon frère faisaient partie du comité de candidature. Méribel est la station qui a accueilli le plus grand nombre d'épreuves, entre le tournoi de hockey et les épreuves féminines de ski alpin. Il y a eu de nombreuses créations d'hôtels, le développement de nouveaux secteurs de Méribel comme le Belvédère, la construction du Parc Olympique et de la télécabine depuis Brides-les-Bains qui fut très bénéfique pour les hameaux... Le domaine skiable a lui aussi énormément évolué depuis toutes ces années, que ce soit en termes de pistes, de remontées mécaniques. Aujourd'hui la neige de culture garantit un enneigement tout l'hiver, les clients sont assurés de toujours pouvoir skier. Autant d'acquis qui n'empêchent pas qu'il faut chercher en permanence à s'améliorer ! Comment êtes-vous impliqués dans la vie de la station ? Nous sommes tous enfants du Ski Club de Méribel, et à l'initiative de mon fils Valentin, nous avons souhaité développer un « Pool Racing » afin de préparer le matériel des jeunes du club. Nous avons le même partenariat avec l'ESF, pour la préparation des skis des enfants faisant de la compétition. De plus, notre famille a toujours été présente au conseil municipal. Quelle va être la suite de l'histoire ? En 1979, nos parents ont eu l'intelligence de nous laisser faire, de passer ce flambeau, que nous sommes aujourd'hui avec Bernard, en train de passer à notre tour à Emeric et Valentin. C'est le début d'une nouvelle épopée ! (G.V.)

Alain et sa mère Madeleine

A time to remember Ski instructor Alain Front grew up in Méribel. His grandfather Joseph Front opened the hotel Le Chamois in Les Allues before the war and created the Ski Club of Méribel in 1938. In 1947, Alain's father Maurice Front and his brothers opened the sports shop Méribel Sport. His both parents were ski instructors. His mother, Madeleine Front, participated in the World Championships of Äre in 1954 and the Olympic Games of Cortina in 1956. After her sports career, she opened a second sports shop in 1975. Alain and his brother Bernard took over the family business and they co-created Ski-Set in 1994. Infosnews

|

33


VALTHOPARC VAL THORENS

QUI SOMMES NOUS ? Gestionnaires des parkings publics de Val Thorens, notre mission s’inscrit dans le fonctionnement particulier d’une station de haute altitude à l’emprise réduite. • Accueil et attention portée sur vos véhicules par 27 personnes 7 jours sur 7, 24h/24h pendant toute la saison d’hiver. • Développement de nouveaux services pour toujours plus de confort : réservation en ligne, accueil personnalisé en caisse et devant nos parcs, location de véhicule 24h/24h, parking Premium, CarWash chauffé, développement des accès PMR, service de déneigement propre, partenariats, mécénat, street art. • Déploiement de la fibre optique et du THD à un grand nombre de socio-pros et de particuliers, maintenance informatique. • Gestion de l’hélistation de Val Thorens.

PARKINGS DE VAL THORENS +33 (0)4 79 00 02 49 www.valthoparc.com

34 |

Infosnews

NOM : Céline PRÉNOM : Cibiel ÂGE : 27 ans ORIGINE : Savoie JOB : R esponsable de la boulangerie Au Pain d’Antan STATION : Courchevel

Céline, Cibiel la vie Après avoir grandi dans la vallée de Courchevel, Céline travaille maintenant au cœur de la station, à la boulangerie Au Pain d'Antan. Rencontre avec la plus locale des saisonnières.

Comment es-tu arrivée à Courchevel ? Je suis une locale car je suis née un peu plus bas à Saint-Bon. En 2007, j'ai commencé mon apprentissage en CAP vente dans la boutique Au Pain d'Antan à Courchevel 1850. Après quelques années en Haute-Savoie, je suis revenue ici en 2012, d'abord en tant que saisonnière puis à l'année depuis 2 mois. Qu'est-ce qui te plaît ici ? Le contact humain que nous avons à la boulangerie. Notre clientèle est composée de beaucoup d'habitués, des résidents et des saisonniers réguliers avec qui on prend le temps de discuter. Certains deviennent plus des amis que des clients, c'est agréable de travailler dans ces conditions.

luge : une activité sympa pour se retrouver entre saisonniers ! Quels sont tes endroits favoris sur le domaine ? La piste des Creux pour aller à la Cave des Creux, un resto avec une super vue. Le panorama depuis l'Altiport est aussi magique. Mais de toutes façons c'est beau partout ici, même depuis mon balcon !

As-tu un souvenir inoubliable sur les pistes ? Je me souviens de ma première journée de ski quand j'avais 3 ans. J'étais avec ma sœur et ma mère qui travaillait au téléski de La Tania. Une fois qu'elle a eu le dos tourné, ma sœur et moi avons posé les chaussures et les skis et on est rentrées Tu connais la station depuis toute en chaussettes dans la neige chez mon petite, quels sont ses atouts ? grand-père : pas très motivées pour skier Oui, on peut presque dire que j'étais en ce jour-là ! (P.S.) couche-culotte dans la neige ! On se sent bien ici. Il y a une très belle ambiance Seasonal Worker l'hiver, notamment au moment des fêtes de After growing up in the Courchevel Valley, Noël. J'aime beaucoup l'esprit d'entraide Céline Cibiel, 27 years old, now works in entre saisonniers, on est un peu comme the heart of the resort, at the bakery Au une famille. Pain d'Antan. She loves the contact with the clients, mainly local inhabitants and Que pratiques-tu comme activité ? seasonal workers. In her free time, Céline Je ne fais plus beaucoup de ski. Je me goes dancing, to the bowling, or the sledge suis mise à la danse et j'organise avec slope with other seasonal workers. She une amie des soirées latines aux Suites de recommends the restaurant La Cave des la Potinière. J'aime aussi le bowling et la Creux with a magnificent view!


PARFOIS, LES MOTS SONT INUTILES DISCOVERY SPORT DISCOVERY SPORT L’AVENTURE ? L’AVENTURE ? C’EST DANS NOTRE ADN. C’EST DANS NOTRE ADN.

À PARTIR DE 349 € PAR MOIS* AVEC APPORT LOCATION LONGUE DURÉE SUR 36 MOIS À PARTIR DE 349 € PAR MOIS* AVEC APPORT Vous rêvez d’explorer les grands espaces ? SUR De profiter confort de conduite LOCATION LONGUE DURÉE 36d’un MOIS ultime quel que soit le terrain ? De bénéficier des dernières technologies d’aide à la conduite ? Avec lelesDiscovery Sport, découvrez notre compact le plus Vous rêvez d’explorer grands espaces ? De profiter d’unSUV confort de conduite Aucunquel motet n’est assez fort pour le design polyvalent réveillez l’aventurier qui sommeille en vous. technologies d’aide ultime que soit le terrain ? Dedécrire bénéficier des dernières du nouveau RangeSport, Rover Velar. àavant-gardiste la conduite ? Avec le Discovery notre SUV le plus Rendez-vous dès maintenant chez votre découvrez concessionnaire pourcompact le découvrir : polyvalent et réveillez l’aventurier qui sommeille: en vous. Venez le découvrir chez votre concessionnaire Nom concessionnaire Rendez-vous dès maintenant chez votre concessionnaire pour le découvrir : Delta Savoie N°, Adresse, Code Postal, Ville, Nom concessionnaire 01 45 67 89Code Postal, Ville, N°,23 Adresse, Nom 22 rue Pierre & Marie Curie 63 rueconcessionnaire Aristide Bergès 01 23 45 67 89 N°, Adresse, Code Postal, Ville, landrover.fr/ville 73490 LA RAVOIRE 73200 ALBERTVILLE 01 4579671089 +33 (0)4 79 72 94 08 +3323 (0)4 03 37 landrover.fr/ville Véhicules neufs et occasions Véhicules neufs et occasions landrover.fr/ville

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. http://deltasavoie-chambery.concession-landrover.fr/ http://deltasavoie-albertville.concession-landrover.fr/ Consommations mixtes norme CE 1999/94 (L/100km) : de 4,7 à 8,4 – Émissions de CO2 (g/km) : de 123 à 190. *ABOVE Exemple un Discovery Sport eD4 BVM Pure au tarif constructeur recommandé du 01/06/2017, en Location Longue Durée sur 36 mois et 30 000 km maximum, & pour BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. RCS 343913646 ABOVE & BEYOND de nouveaux horizons. Range Rover Velar: :Franchir Consommation mixte Norme CE 1999/94 (L/100km) : de 5,4 à 9,4 -un CO (g/km) 2 soit 36 loyers mensuels de incluant les prestations d’entretien et garantie après apport de : de 142 à 214. RCS Offreconcessionnaires non cumulable, réservée aux Consommations mixtes norme CE 1999/94 (L/100km) 4,7 à 8,4Sous – Émissions de CO2 (g/km) de 123 à 190. particuliers, valable jusqu’au 31/12/2017, dans le réseau: de participant. réserve d’acceptation de: votre dossier par Land Rover Financial Services, nom commercial *deExemple un Discovery Sportde eD4 BVM Pure tarifNicolas constructeur recommandé du 01/06/2017, en Trappes Location– Longue surVersailles. 36 mois et 30 000enkm maximum, LEASYSpour France, SAS au capital 3 000 000 € –au 6 rue Copernic ZA Trappes-Elancourt 78190 413 360Durée 181 RCS Courtier assurances n°ORIAS : 08045147. Prestation d’assistance garantie et mise en œuvre par Europ Assistance, entreprise régie par le code des assurances. soit 36 loyers mensuels de incluant les prestations d’entretien et garantie après un apport de . Offre non cumulable, réservée aux particuliers, valable: Discovery jusqu’au 31/12/2017, dans le réseau participant. Sous réserve d’acceptation de votre / mois après un apport dedossier par Land. Rover Financial Services, nom commercial Modèle présenté Sport TD4 BVM Pure avec options à de France, SAS au capital de 3 000 000 € – 6 rue Nicolas Copernic ZA Trappes-Elancourt 78190 Trappes – 413 360 181 RCS Versailles. Courtier en assurances RCSLEASYS Concessionnaire. n°ORIAS : 08045147. Prestation d’assistance garantie et mise en œuvre par Europ Assistance, entreprise régie par le code des assurances.

349 € 349 €

Modèle présenté : Discovery Sport TD4 BVM Pure avec options à

RCS343913646 Concessionnaire. RCS

5 600 €

505 €

5 600 € 5 600 €

505 € / mois après un apport de 5 600 €.


© O. Brajon

Journaliste / animatrice R’Courchevel Eléonore MOREAU

Bien connue des locaux, des vacanciers, comme des saisonniers, la voix d'Eléonore résonne toute l'année sur les ondes de la radio R'Courchevel, qui diffuse dans de nombreux endroits de la station, sur 93.2 FM et en live streaming sur internet. Comment fonctionne R'Courchevel ? C'est quelque chose d'assez unique en France : nous diffusons 24h/24 depuis nos propres ordinateurs. Au sein de R'Courchevel nous sommes deux personnes à gérer la publicité, l'antenne, les émissions...mais nous mutualisons les moyens car nous faisons partie du réseau R' (Courchevel, Méribel, La Plagne, Tignes, Les Arcs) et partageons ainsi certaines météo montagne, la traduction anglaise ou encore la programmation musicale. Qui sont vos auditeurs ? L'hiver sur les grosses périodes, il y a un potentiel de plus de 10 000 auditeurs par jour ! Et sur le streaming live, nous atteignons même des pics à 15 000. Parmi tous ces gens, il y a des saisonniers, des résidents, des socio-professionnels, des vacanciers...et c'est là l'un de nos plus gros challenges : parvenir à nous adresser à toutes ces personnes à la fois. Il faut pour cela trouver le bon ton, parvenir à faire des private joke qui ne soient pas excluantes, parler de la station aux nouveaux venus sans oublier ceux qui nous écoutent toute l'année et connaissent Courchevel par cœur... 36 |

Infosnews

Justement, quels types de contenus animez-vous ? Il y a d'abord la météo, ainsi que les infos pistes faites chaque matin à 8h10 avec un pisteur qui apporte un conseil en fonction des quantités de neige, du monde sur le domaine, etc. Nous proposons de nombreuses interviews, selon l'actualité (d'acteurs lors de tournages de films ou dans le cadre de Ski et Toiles, de sportifs de haut niveau avec les Coupes du Monde ski et saut ou encore les galas de patinage, etc.) mais aussi sur le quotidien de la station avec les acteurs socioéconomiques, les décideurs... Autre rendez-vous important, les animations station ainsi que des rubriques telles que celle dédiée au cinéma, ou à la lecture en partenariat avec la bibliothèque du Praz. Qu'est-ce qui vous plaît dans la radio ? Je trouve que c'est un média très souple, qui accompagne les auditeurs dans leur quotidien, presque dans leur intimité. Et puis il y a ce côté un peu mystérieux, où toutCOURCHEVEL passe par la voix et la - La Tania manière dont on joue avec, que je trouve très intéressant. (G.V.) MÉRIBEL - BRIDES-LES-BAINS

Les Menuires - SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - Val Thorens - ORELLE

LES3VALLEES.COM


J’aime le côté mystérieux de la radio, où tout passe par la voix I love my job

All year round, Eléonore's voice resonates on the local radio station R'Courchevel, which broadcasts in many parts of the resort, on 93.2 FM and via live streaming on the internet. R'Courchevel is quite unique in France: Eléonore and her colleague broadcast 24 hours a day from their computer. Part of the radio station R' (Courchevel, Meribel, La Plagne, Tignes, Les Arcs), they share the weather forecast, the English translation and musical programming.

BLACK-JACK 20h30/3h00 POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00 MACHINES À SOUS 11h/3h00 ROULETTE ANGLAISE Ouverture le 20 décembre

© O. Brajon

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS


XP BRASSÉE AU

VUES PAR

IED S

S DES 3 VALLÉE

Sandra Digard Sandra Digard travaille depuis 25 ans au Casino des 3 Vallées à Bridesles-Bains où elle est aujourd'hui directrice des grands jeux. Enfant du pays, elle a vu se développer le domaine, notamment grâce aux JO de 1992. Elle nous livre sa vision des 3 Vallées. Po u ve z - vo u s n o u s p a rle r d e l'évolution des 3 Vallées durant ces 25 dernières années ? L'évolution a été énorme grâce aux Jeux Olympiques. Cela a permis l'amélioration des routes, donc un accès beaucoup plus rapide aux stations et une desserte des trains facilitée. En ce qui concerne Brides, la remontée mécanique reliant Méribel a été construite. Elle a énormément joué dans le développement de la station qui était jusque là une station thermale d'été. Quels sont vos endroits préférés pour chausser les skis ? Je skie aussi bien aux Menuires qu'à Courchevel ou Méribel. Toutes les stations ont leur charme. Courchevel a un esprit village de montagne avec ses petits chalets cosy et j'adore skier à Méribel qui offre un choix plus varié de pistes à mon goût. J'apprécie notamment le côté de l'altiport avec les sapins, c'est très joli ! Q uelles sont vos activités incontournables dans Les 3 Vallées ? Aquamotion est un très beau centre aqualudique et surtout très complet avec son espace spa. On peut monter avec un groupe d'enfants, chacun y trouvera de quoi s'occuper ! La descente de luge des Menuires avec son parcours un peu

scénarisé est géniale pour toute la famille. J'ai aussi fait mon baptême de l'air en hélicoptère cet été à Courchevel. Et puis, les patinoires aussi bien à Méribel qu'à Courchevel permettent de patiner ou d'assister à de super spectacles. Quelle est selon vous la force des 3 Vallées ? On a une très belle région qui offre un choix complet d'activités aussi bien pour les touristes que pour les locaux. On peut rouler, glisser, nager, voler... Nos enfants ont de la chance, ils font dès la maternelle du patin et en primaire du ski de fond, du ski alpin et apprennent la natation. J'espère que les stations vont garder ce côté proche des enfants de la région, pour moi c'est très important. Voyez-vous un point auquel il faudrait remédier ? Il y a peut-être un peu moins d'animations l'été. La saison estivale est très orientée pour les sportifs mais de manière générale c'est assez calme. Je trouve par exemple qu'il serait bien que la remontée mécanique Brides-les-Bains / Méribel soit ouverte l'été car beaucoup de curistes le demandent.

Quel serait un axe à améliorer ? Il serait peut-être intéressant d'accentuer la communication au niveau régional sur Albertville voire Chambéry. D'expérience, lorsqu'on habite à Albertville on est moins au courant de ce qu'il se passe dans Les 3 Vallées. C'est pourtant important de fidéliser une clientèle de locaux. Pour finir, si vous deviez faire une carte postale rassemblant vos plus beaux panoramas ? Je mettrais une photo du lac de la Rosière, une du Glacier de Péclet à Val Thorens et une autre prise du haut de la Saulire où il y a une vue magnifique avec d'un côté Méribel et de l'autre Courchevel. Et puis j'ajouterais bien sûr une photo de Bridesles-Bains pour compléter le tout ! (P.S.)

Les 3 Vallées seen by Sandra Digard

Sandra Digard has been working for 25 years at the Casino des 3 Vallées in Bridesles-Bains. As a child, she experienced the development of the ski resort, in particular thanks to the Olympic Games of 1992. The Olympic Games allowed better roads, a faster access to the station, and it facilitated the access by train. Thanks to the cable car l'Olympe, Brides-les-Bains became a ski station as well as a thermal station.

au creux de la main in the palm of your hand

APP disponible / APP available

38 |

Infosnews


© D.Dereani

HOME

GROUPE PLB METALIS © DDavid Andre

© Rouffio CH

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES

Les greniers, ces trésors… On se croirait chez les montagnards lilliputiens ! Ces tout petits chalets sont des mazots qui servaient autrefois de « coffres-forts ». Il n'en reste qu'un d'origine à Courchevel sur la quarantaine implantée dans les années 60... À l'origine, les mazots (ou greniers) étaient des petites constructions en bois posées sur un socle en pierre pour les isoler des rongeurs. Les paysans y rangeaient ce qu'ils avaient de plus précieux en cas d'incendie du chalet principal, c'est pourquoi on les appelait aussi « trésor » dans certaines régions. Ils contenaient du grain (blé, orge ou seigle), de la viande fumée, des costumes, des vêtements, des papiers importants. C'est Laurent Chappis qui importa de Maurienne son premier grenier en 1953 (La Goupille) pour l'installer à Courchevel et en faire un « habitat minimum », avec un appentis pour la cuisine et les toilettes. Un nouveau quartier fut ainsi élaboré dans les années 60 : ces petits chalets de 16m² maximum, rassemblés en lotissement remportèrent un immense succès et pouvaient accueillir chacun une famille pour les vacances, un défi pour les loger dans un si petit espace ! Aujourd'hui, du lotissement des mazots, il ne reste plus que celui de La Goupille conservé dans son état d'origine et classé « Monument historique », tous les autres ont subi de nombreuses transformations... Sur le secteur du Belvédère, à Moriond, un mini chalet rappelle aussi ces petites constructions en bois. Il s'agit d'une ancienne réserve à foin, devenu le Chalet Petite Marmotte. Autrefois, il y avait de nombreuses granges à foin sur ce secteur, il reste quelques spécimens près du téléski des Granges et du stade de slalom. Ce petit chalet a ainsi été entièrement relooké pour devenir un cocon de 30m² cosy et raffiné. Comme quoi, il n'y a pas que des immenses chalets à Courchevel ! (C.L.)

OUVRAGE DE MONTAGNE AGENCEMENT AGENCEMENTS EXTÉRIEURS AGENCEMENTS INTÉRIEURS ENSEIGNES, ESCALIERS...

185, Allée des Artisans 73 260 AIGUEBLANCHE

+33 (0)6 70 18WWW.STA-SAVOIE.FR 62 29 +33 (0)4 79 24 26 97

Treasures in the attic

welcome@brasseriealpine.com

The small chalets in the mountains were once used as safety depositwww.brasseriealpine.com box. Only one in about 40 built in the sixties remains in Courchevel. Originally, these chalets Z.A. Leswere Salines 73 600 Moûtiers Mademoiselle small wooden constructions placed on a stone base to protect against rodents. The Courchevel SAVOIE-FRANCE farmers used them to keep safe their precious belongings in case of a fire in their main chalet. They contained grain (wheat, barley or rye), smoked meat, costumes, Infosnews clothes, and important papers.

|

39

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


À VENDRE / À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

À VENDRE

BOZEL

MOTTARET - LE CHÂTELET

APPARTEMENT DUPLEX 49M² Dupex situé au dernier étage d’une résidence au bord du lac de BOZEL, proche navette ski. Séjour ouvert sur cuisine équipée; balcon et cheminée. 2 chambres à l’étage dont une avec salle d’eau, deuxième salle de bain, WC séparé et mezzanine. Cave privative et parkings REF : 810 dans la résidence. DPE : 179 This is a top floor, duplex apartment next to the lake in BOZEL and close to 220 000€ the ski bus stop. On the main floor there RMP IMMOBILIER is a open-plan kitchen / living room, Place de la Liberation fireplace and balcony. On the upper floor 73350 Bozel there are 2 bedrooms, one with shower. +33 (0)4 79 22 10 50 Second bathroom, WC and a mezzanine +33 (0)6 07 70 10 84 area. West facing. Private cellar, ample info@rmpimmobilier.com public parking.

3 PIÈCES CABINE ±34M²

REF : 061 / DPE : N.C / 18 lots

honoraires à la charge du vendeur bien soumis au statut de la copropriété Charges : 1200€

Jouissant d'une très belle vue sur le Mont Vallon au sud, cet appartement possède une cabine, une chambre double et une petite mezzanine. Il dispose de 2 points d'eau et de 2 WC. Il est idéal pour une famille de 4/5 personnes qui ne souhaite pas de couchage dans le séjour !

With Mont Vallon to the south, this apartment offers a great view on the 298 000€ mountains. It features a cabin with bunk beds, a double bedroom and a AGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets mezzanine. It also hosts 2 bathrooms, 2 toilets. For a family looking to 73 550 Méribel-Mottaret accommodate 4 to 5 people, it is ideal as +33 (0)4 79 00 97 60 vente@agencesaulire.com no one needs to sleep in the living-room! www.agencesaulire.com

À LOUER

À VENDRE

VAL THORENS

VAL THORENS

APPARTEMENT 28M²

CHALET 270M²

Appartement rénové 28m² orienté sud avec balcon. Résidence La Vanoise au cœur de la station, accès direct pistes. 7e et dernier étage avec ascenseur. Il dispose d'une cabine avec lits superposés et une alcôve avec un lit double. La cuisine est équipée de DPE en cours plaques de cuisson, d'un four, d'un Ex loc : lave-vaisselle et d'un réfrigérateur. du 02/12 au 09/12 = 620€ Renovated apartment 28m² with south facing balcony. Residence La Vanoise AGENCE LA CIME in the heart of the resort, direct access to the Chalet les Trolles 73440 Val Thorens slopes. 7th and last floor with lift. It gets a, 1 +33 (0)4 79 00 08 59 cabin with 2 bunk beds and 1 cabin with double agencelacime.com bed. The kitchen is equipped with fridge, oven, info@agencelacime.com dishwasher and electric hobs.

Chalet individuel de 270 m² au sommet de Val Thorens. 4 étages, 5 chambres spacieuses avec salle de bain privée, cuisine entièrement équipée ouverte sur le salon-salle à manger avec cheminée centrale et balcons. Espace détente privé 40 m², salle home cinéma, jacuzzi extérieur, ski room et garage.

Chalet de luxe Orlov Prix : nous consulter

Individual chalet 270 m² on the top of Val Thorens. 4 floors, 5 wide bedrooms with private bathroom, full equipped kitchen open on the living room with fireplace and balconies. Private wellness area 40  m², home cinema room, outdoor +33 (0)479 311 865 jacuzzi, ski room and garage. info@lodgeandspa-collection.com Price: consult us. www.lodgeandspa-collection.com

À LOUER

VAL THORENS STUDIO + CABINE 23M²

À partir de 650€/ semaine

RUE DU SOLEIL, ensemble PIERRE & VACANCES. Entièrement rénové, style alliant modernité et tradition. 4 couchages (lit double + 2 lits simples cabine). Idéal famille 4 personnes. Accès direct aux pistes par terrasse. Equipements haut de gamme : sèche-chaussures, Wifi, TV 50’’, Hi-fi Bluetooth… Commerces + Espace ski enfant à proximité.

Entirely refurbished, combining modernity and tradition. 4 beds (double bed + 2 simple cabin beds). Ideal for a family of 4. Direct access to the slopes via the terrace. High-end equipment: shoe dryer, Wifi, TV 50'', Bluetooth Hi-Fi... Situated near the shops + ski area for children reservation@valthoimmo.com www.valthoimmo.com +33 (0)4 79 00 04 03

40 |

Infosnews

VENTES, LOCATIONS DE VACANCES ET CONCIERGERIE

REJOIGNEZ- NOUS

Nous recherchons des proprietaires loueurs ou vendeurs pour satisfaire les demandes de nos clients.

AGENCE IMMOBILIÈRE SUR UN SECTEUR DE 3 COMMUNES : BOZEL • PRALOGNAN LA VANOISE • CHAMPAGNY EN VANOISE Bureau à BOZEL 27, Rue Jean Jaurès 73350 Bozel

Bureau à PRALOGNAN 384, Avenue de Chasseforêt 73710 Pralognan la Vanoise

+33 (0)4 79 01 40 94 • www.bozel-agence.com


SUPPORTS MURAUX

ENCEINTES ACOUSTIQUES HAUT DE GAMME

VENTE / INSTALLATION / HI-FI SERVICE APRÈS-VENTE / TÉLÉVISION / ANTENNE 73 square de la Liberté - 73600 MOÛTIERS +33(0)4 79 24 49 41 www.depan-tele.fr

© Fotolia

TÉLÉVISEURS OLED


LES 3 VALLÉES COMMENCENT ICI !

NOUVEAU | NEW

LES 3 VALLÉES START HERE! GARE DE MOÛTIERS | TRAIN STATION

EXCLUSIF VENEZ DÉCOUVRIR

900G LE HUNGER-BREAKER®

Le

DE LÉGENDE SAVOYARDE

À PERSONNALISER


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.