29/12/17 5/01/18
N° 315
E X H I B I T I O N O N T H E S LO P E S C O U R C H E V E L B O N N E A N N É E 2 0 1 8 À T O U S ! H A P P Y N E W Y E A R ! RAID
FÉMININ
POP
IN
THE
CITY
LES MENUIRES
COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES - SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE
© Baptiste Assémat
L ’ ART AU S O M M ET, É D IT I O N 2 0 1 8
.
F
PR
R
ÉS
E
F O S I N N
R T O U T ...
Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred
PA
E
T
W
N
S
Aurélie Jérémy Géraldine Sarah Amandine Pascal
MAGAZI NE L
MÉTÉO
DE LA SEMAINE
Samedi 30
U
PA
R
U TO
S
!
SOMMAIRE 02 L’incontournable : L'Art au sommet à Courchevel 04 Plan des pistes des 3 Vallées
AGENDA HEBDO STATIONS Dimanche 31
Lundi 1
Mardi 2
06 08 09 10 13 14 18 20
Courchevel La Tania Brides-les-Bains Méribel Saint Martin de Belleville Les Menuires Val Thorens Moûtiers
GUIDE GOURMAND & FESTIF Sélection de bonnes tables Coup de Fourchette : Le Close-Up Coup de Fourchette : Le Mont de la Chambre Coup de Fourchette : La Marmite Un coup de Bar et ça repart La recette Carrefour Market
Mercredi 3
Jeudi 4
Vendredi 5
Attention : La météo n’est pas une science exacte !
LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 contact@infosnews.fr www.infosnews.fr Editeur : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. / Pascal S. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine V. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)
Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.
+ DE SPORTS 21 22 24 26 28
Le champion de la semaine : Lucile Morat La graine de champion : Thalie Larochaix L'actu des champions Shopping Jean Blanc Sport Shopping
RENCONTRES 29 30 32 34 35 36
Le vacancier de la semaine : Nicole et Rémi Bandura Métier d'Ici : responsable du damage Dans les yeux de Fabrice Bonnet Le saisonnier de la semaine : Rhys Harland Les 3 Vallées vues par Elizabeth Raiberti L’artiste de la semaine : Virginia Samson
HOME 38 Appartement à vendre : visite guidée 40 À vendre / à louer dans Les 3 Vallées
JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagner un bonnet Kristo (valeur 70€) Gagnant du numéro 314 : Patrice Giraud, Montagny
Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.
Rejoignez-nous !
Infosnews
|
1
AVALANCHE D’ART CONTEMPORAIN SUR LES SOMMETS
© Roberta Coni
CO U RCHEVEL
Depuis 9 ans, des artistes internationaux ont trouvé dans les monta g nes de Courchevel le parfait écrin pour exposer leurs œuvres... Cette année encore, toute la station, ses villages et pistes de ski, est redécorée de sculptures et peintures hautes en couleurs avec « L'Art au sommet ». On vous dit tout sur cette nouvelle édition !
© Roberta Coni
PR
DES ARTISTES AU SOMMET DE LEUR ART...
© Courchevel Tourisme
© Courchevel Tourisme
Les Galeries Bartoux, en partenariat avec Courchevel, transforment chaque hiver la station en véritable musée à ciel ouvert. Il suffit de flâner dans les rues du village ou de se balader sur les sommets enneigés pour tomber nez à nez avec un panda coloré, une télécabine relookée, des toiles chamarrées... Cette année, le domaine skiable accueille les pandas gigantesques de Julien Marinetti et les animaux incroyables de Richard Orlinski : kong et tigre ajourés en inox, cheval en résine et même un T-Rex ! Des œuvres pouvant aller jusqu'à 4m50 de hauteur... Côté remontées mécaniques, les télécabines des Verdons gardent leur joli covering de l'hiver dernier réalisé par 10 artistes : Akhine, Cope2, Mr. Brainwash, Seen, JonOne... Ce dernier avait aussi réalisé l'an passé le covering du téléphérique de La Saulire, lui aussi conservé. Au centre de la station, l'artiste italien Gianfranco Meggiato expose pour la première fois à Courchevel 10 œuvres monumentales et intrigantes représentant son concept «d'introsculpture » dans lequel le point de vue de l'observateur est attiré vers la partie intérieure de l'œuvre et non pas seulement la surface. Hypnotisant !
2|
Infosnews
Dans tous les villages, on peut également admirer de grandes toiles réalisées par des artistes street-art : Cenz, Coni, Fin Dac, JonOne, Marinetti, Meggiato, Noé Two, Okuda, Orlinski, Pichiavo, Seaty... Exposition jusqu'au 15 avril, sur les pistes et dans tous les villages de Courchevel © Courchevel Tourisme
UN LIVE PERFORMANCE
Cette année, c'est l'artiste brésilien originaire de Sao Paulo, Luis Seven Martins, alias L7Matrix, qui se prêtera au jeu de la performance live. Il réalisera une œuvre street-art en direct du bâtiment de La Croisette. Une très belle occasion de voir l'artiste en pleine création, bombe à la main ! Live painting L7Matrix : mardi 9 janvier, 17h (durée : environ 3h) > Visite spéciale des œuvres du centre station à l'occasion du Live painting (inscription avant la veille 18h) : RDV à 16h30 à l'Office de Tourisme de Courchevel (1850)
DES VISITES GUIDÉES
An avalanche of contemporary art
For 9 years, international artists consider the mountains of Courchevel the perfect setting to share their works of art. On the occasion of L'Art au Sommet, the whole resort, its villages and ski slopes, is redecorated with sculptures and colourful paintings. This year, until April 15th, the ski resort welcomes Julien Marinetti's gigantic pandas and the incredible animals of Richard Orlinski up to 4m50 high, but also the beautiful creations realised on the cable car Les Verdons by artists Akhine, Cope2, Mr. Brainwash, Seen, JonOne..., the Italian artist Gianfranco Meggiato, huge paintings by street art artists Cenz, Coni, Fin Dac, Jonone, Marinetti, Meggiato, Noé Two, Okuda, Orlinski, Pichiavo, Seaty... and a live performance by Brazilian artist Luis Seven Martins alias L7Matrix on Tuesday 9th at 5pm.
© Cenz
© Courchevel Tourisme
© Courchevel Tourisme
Des visites gratuites sont prévues cet hiver en partenariat avec la fondation FACIM (Fondation pour l'Action Culturelle Internationale en Montagne). Une façon originale de se balader dans Courchevel à travers la découverte des secrets des œuvres de l'exposition « Art au sommet »...(C.L.) > RDV à 10h, à l'Office de Tourisme de Courchevel (1850), les jeudis 4, 18 et 25 janvier, 15 février, 15, 22 et 29 mars, 5 avril
Infosnews
|
3
AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m
ROC MERLET 2734 m GLACIER DE GEBROULAZ
COL DE CHANROSSA 2540 m PARC NATIONAL DE LA VANOISE
CREUX NOIRS 2705 m
Com be du vall on MU RES RO UG ES
Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle Sit
PL AT TIE RE S tre
tte
MÉRIBEL CENTRE 1450m
LA PERRIÈRE 730m
LES ALLUES 1100m
BRIDES-LES-BAINS 600m
© S3V
Moriond racing
Mission animations !
3 km de pure glisse : négociez des virages dignes de Grands Prix de F1, lâchez les freins dans les lignes droites, ouvrez grand les yeux dans les 8 tunnels, restez en piste dans le carrousel et zig-zaguez avec le double serpent !
Même en dehors des vacances scolaires, la piste des Inuits et l’Elements Park deviennent le théâtre des folies animées de nos animateurs délirants. Un concentré d’activités pour ne jamais s’ennuyer !
La luge version Formule 1 !
3km of pure adrenalin to put your F1 driving skills to the test: negotiate the Grand Prix hairpins, go full throttle on the straights, zoom through the 8 tunnels and throw yourself round the switchbacks of the ‘double serpent’… Courchevel Moriond / Ariondaz Tous les après-midis + nocturnes les mardis et jeudis jusqu’à 19h30.
Open every afternoon & on Tuesdays and Thursdays until 19.30. 4|
Infosnews
Even outside the school holidays, the Inuits slope and Moon Park welcome you with lot’s of activities proposed by our animators. Piste Village Inuit Piste Elements Park
Saulire Express 1 ou Plan de l’Homme ou
Altiport Arpasson
tte
re LièvOMME Bosses L’H N DE PLA ROC DE FER Gélinotte
OL YM PE 2
1 PE YM OL
ents Elemark
5
G
P 1 ON TE ARPASS NE UG Eterlou Esca TO
MÉRIBEL VILLAGE 1400m
BOZEL 870m
s x
et
ino
d OÏ TR
Park
laitel
eComb
KA
LA TANIA 1400m
COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m
S2 COMBE
Co q
ar
M Hulo
Y
Perd ri
CHALETS
Vil la
ey s ck Jo Murettes Ski m Olympic g Stadiu Jumpin
RH OD OS 1 Doron
pin
e
Forêt
M OR EL
Little himalaya
s
ot
e
in Fou
S1 COMBE éti
AR OL LES
ge
ch
e
’be Jn
Tru ite
an
SNOWPARK DC AREA 43
OLY MP E3
FO RÊ T
Bl
La
fon tain
MONTVALLON
s s gris e che Ro
re co ul
oi r
Pylon es
Moon Wild
MÉRIBELMOTTARET 1750m
2
RH OD OS Rho 2 dos
LF GO
Pla n
MAINS PLAN DES
PA SD UL AC 1
CÔTES
y et t
Ma rqu
Sa uli
au
es
Moretta
ure
leu
Slalom parallèle
RGET GROS MU
SAINT BON 1100m
Am o
u Brigue x s
Gr an
az
u Vah Plan d CO SP ILL OT
DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES
es t
Lanches
Lo ze -
Arolles
Pic b
Fo l y èr
PRAZ
St Bon
d u-
3
Aig le
1 SS RE XP EE IR UL SA
JA D’EN RDIN FANTS
nc
1550
COURCHEVEL-VILLAGE 1550m
Do
-b la
ORT ALTIP
Do
uc
s
ROYS
Bo
LO ZE Tét ras
4
TURN & RUN
s oi am Ch ET tes R t AD armo M
LOZE xDrive cup BMW
i Petit dou u-mid Dou-d EY NTR PLA c n la EPICEA n-B Jea
1
A LA TANI
Déviation
Coqs Loze
Bd de la loze
Col de la loze
STADE
n Pla t ru n M sse P ug YRA nie M ID r ES
nd
boss Gentian es e
l Sig na
Indiens NEW
Mo
La cA rio
Roch ers SIGNAL
Fu nP ark Snak Gdes e Park
s tra
CH AP EL ET T S é
Marqu is
ARIONDAZ
COQS
US CHEN
n Anémo es
Inuit
ets TS di Tov de VE du mi TO u Sta
Lac Bleu
S ON RD VE Jantzen
A
rk
pa
e
ALTIPORT
S TTE GE AN GR
ily
E S BR CE M s UR E L’O rce SOR D Sou CHENUS E CH O 2240 m R
ANC C BL BOU
Y MICKE
ND RIO MO TIT PE
in Jard alp in
llay ds Bio enar R
Fam
ch
A
P
Ours
ILE ETO
h lanc Avcaamp
Bi
nneret Chardo S2 ES PR EX IRE i UL Gea rd SA na Re BURGIN DENT DE
IN RD JA
B
Y LA OL BI
ir
s
PIN AL
ay ioll
lo
oi
BEL VEDERE
Belvédère
TE
e ECÔ ôt ELL lec B
l
Be
Biollay
Su
t
Co u
pag nol
it du au
RT IPO ALT
E LL ZE VI e E hon R I UL lép SA Té s sse Bo
cd
La Cam
M
G LON PRA
Praméruel ME FER
m
C2 LA
g Pralon
COURCHEVEL 1850m
COURCHEVEL- MORIOND 1650m
or
ip Alt
SES BIOLLAY SUIS 2230 m s isse
re siè e ro nd Gra olle er Niv
Mur
SE BOS PTE
Tipis
x creu Lac rt o Altip
creux UIT DU FR UILLE ux AIGde cre s le Cave ô ip lt A
Cr e
am
id
Marmottes TES y MARMOT rk cit s Pa uisse S
r DU lie ng in AS Sa rcass P Ma
yR
creux
Ch
ert
X EU CR
a
d
irs no ux
GEnge ANGra e GR
anr oss
Pach o
IRS NO
Pro Go
Western
Praline
A SS RO AN CH
sse
Jean
er ni R ug NIE UG cM Ro OC M R
z nda Ario
Petite bo
ir Ski Park
la
Be
Lib
Easy Way
s
et
el
ap
Ch
s
ide
ram
Py
SIGNAL 2250 m
Ch
Gel
T ERLE ROC M
Ren ard e
VALLÉE DES AVALS
Face
e
nn
lie
La Ty rO
e
x Cristau mbe
MA SS E
et
g Lon
C Bo rêt uq es ue tin
Bd cumi
es tt
Cr ête s
ne
ud
x tte Be EX TT BE
FACILE Easy DIFFICILE Difficult
TÉLÉSIÈGE
Chairlift
Béranger POSTE DE SECOURS — INFORMATION WIFI FREE
Gondola
TÉLÉPHÉRIQUE
cable car
TYROLIENNE
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m
RESTAURANT D'ALTITUDE
Mountain restaurant
Le Châtelard
3 VALLEES SELFIE
SALLE HORS SACS
Heated picnic room TOILETTES PUBLIQUES
Public toilets
Zip line
BASCULE 3 VALLÉES
3 Vallées Liaison
TABLE DE PIQUE NIQUE
Picnic area
TÉLÉCABINE
noir Lac IR NO LAC
TABLE D'ORIENTATION
View point
MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON
RESTAURANTS DE PISTE
BASCULE & SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES
3 Vallées liaison & Iconic Peak
SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES
RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS
Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 A Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 1 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 2 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 3 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 4 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 5 6 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 7 8 La Loy +33 (0)4 79 08 92 72 9 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 10 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09 11
Iconic 3 Vallées Peak
©T. Loubere / OT Val Thorens
TRÈS DIFFICILE Very difficult
Magic carpet
2
n
a nt Fo
Bd Gira
et loz Pe
TRÈS FACILE Very easy
TELESKI & TAPIS
SE AS M
C
Kaliblue
Kaliblue
ZONE LUDIQUE Fun area
quetin Bou
Bd de la Tête
8
LUGE Sledge
ide yR ert Lib vili o
d Fre
C Bo rêt uq es ue tin
Ma
sse
Haute co
au
min
cu
Bd
ES PP TE
7
ld Co
s
MA SS E
lac d an Gr S GE AN GR
es tt
Pouillard
x tte Be EX TT BE
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m
zin
aud e l’
n
LES MENUIRES 1850m
5
ON
ON AR EC CIM
ers ch Ro
11
mb Co
aro
ec
ed
Névés
Falaise
He r Cm M hoinu OU ecas TIE Aro RE lle s
ca
Ca s
au
cu min
Bd
e ass Ch
a cc
n
e an nt Fo
LES MENUIRES 1850m
ORELLE 900 m
Fala is
Eterlou
10
Be
Bd-de-la-becca
Bd cumi
RO B C D ar t E T ave OU lle NE GN W E
9
ers ch Ro
c Ro
CÔ TE BR UN E
s
3 VALLEES EXPRESS Combe de rosaël
Chamois
2 combes ert Lib vilind o o Pleins Bleuets dC F P N int Tra Fre NIER étra sud BIO P oism Fun des versé S tte Mo luvio T Flocons Lino Slope u 2 lacse rens mè hoespace PL nt e-t Bd e de q la Tête t i u n e-d junior o t EIN de re B Comb ts 2050 m le la s SU Cha Ski crosui s Al cha M D ap n p Ch O S o JF ag mb D. NT tur AC 2 Tétras e re Do U l ’e 2L Ven D SE Bd u’EA En de téléphédu Cair AS rique E L illePla LA L he nM ne t CH éo nc ette Gentia ND BR AlBou ot CAIR N bla LLAac B RU RES 3 Ai AM Lac U e Blanch P CARO YaEm gl B ro oNir TYIE de K P t THORENS E n T e o R c i D R A M R VAL g x a a ES s c rk n E L ES PL ON Pl Lon e 1 om 2 g a u IR TA n 2300m C NO ro be INT Boye UL du Mur Chemin ras int BOISM s s des vallons LA EV bo Tét Boism ons ER uq s All Mo Vall i Glis am s Mo uet Walib res nta 2050 m an RE BaEllon Pâtura n ges gn DO d tau BE V CC IR s RE et RO Li RT lev AO te S N Y N Dobert RO er oir Tétras ER uil y ri SUN rn C2 de Tep NY let de e l ’e CH che AU es pè pes 1 EXP L’E Plan d RO Ro vers go n SSE he R e La A E DE SS nc M Les BR AN CRO bla ISET PL UY Chemin 3m Ga me TE E Petit de creux sto s vallons Da RE PR ar n EY S c e 1 TOR Gd ER he roug TOL AN ec s Boye Mur Chemin om LET D s des vallons be STA x ons M s DE La ss Vall i Gli vio M enu Mon Gro s alib u i E n s W r ah t T l e D o N Levassaix e R o a et Martr RO ll ugn EB UI s gn DO te Va E2 C1 e E R R e T R I RT tte ON E ES 2 Y NO oir GN ST ER ète OU ureuBettex rn il ger gn T EcLe CH che M es Gro AR ou RO Ro vers SE1 s To et TI Pra AS Lib s en b u e M g La N L viol m ne ette ert CRO EX min Co y IS e E Bus Chemin rid TTE PR t des val e P n E lon RE s SS Fao eau YE TOR ir Marcel Saint RA TOL Bla ND LET Bett Griv ex e Pla IE Jé R E rusa ne t Levassaix lem argo VE oucas ERF s CH CA Ch Fer Bio Roc de lley Verd Le Bettex Praranger et IC MP Les Granges OLY ST MA RTIN Le Châtelard 1 Loy Saint Marcel Bioll ey
4T IN BOISM vent
TELECORDE
uca
éd ail le
THO R ChocaENS rd Niv ero os
hod
U PLATEA
y
eR Rid
Tourbière
Cho
e
NEW
Mauriennaise ROSAËL Gentianes
lle
ark ily p Fam au Plate park Snow
ron de ese combe oisut ArdHa Dall es
tte rte TE Po ET RT PO
Pey PEY ron R Croix d’A ON ntide
GR AN DF ON D Vari ante
tin
GLACIER DE LA POINTE RENOD
y
M
ris
Ma sse
NEW
He rm in M OU e TIE Aro RE lle s
zes istaux Têt e Cr
Lo r
d Fon
Ch
Lau
ES CAD CAS
Vires 3V AL LE ST ES NEW A Go Bd du Cr DE téléphé Ch its ois rique 3 V ar ne ch sa AL do el Gentia LEN ns chotCorn nt an RO TrCA Bl E iche ito n S
rs
MORAINE Mora ine Genep i
c
Co
te As
NEW
lan
ON AR EC CIM
zin
d l’au l de
ec
mb Co
Coraïa BOU CHE T Bo uch et
900 m
GLACIER DE THORENS
n aro
ed
Névés
BFa érlaise an ge r
de
MORAINE Mora ine Genep i
M
Bd Lauzes c B
COL
6
ise
es vir
La
l Co
tte Lino
s Le
POINTE TELECORDE DE THORENS 3266 m 3 VALLEES EXPRESS GLACIER DU Combe de rosaël BOUCHET ORELLE
Fala
LET PEC EL NIT FU s lle Tro
A 2L
Cair n CAIR N RENSambre c me la h d
r cie Gla GLACIER
Tra
Fun des versé Flocons s Slope 2 lacse e-thoren Combe-dts espace junior le s Cha Ski crosui s ap JF Ch CS
U PLATEA
d
Fon
Tourbière
ROSAËL Gentianes
Chamois
Eterlou ark ily p Fam au Plate park Snow
2 combes
dos
Rho
GLACIER DE NEW CHAVIÈRE Mauriennaise
GLACIER DE PÉCLET
lle
d Fon
tte rte TE Po T GLACIER DU RTE O BORGNE P
e
POINTE DU BOUCHET 3420 m Pey PEY ron R Croix d’A ON ntide
nte
THO R ChocaENS rd Niv ero
rs
ste
tin
GLACIER DE LA POINTE RENOD
DOME DE POLSET 3501Lom ry
MONT DUABORGNE 3153 m
ris
Coraïa
OU GLACIER DU CHE T BOUCHET AIGUILLE DE PECLET Bouch et 3652 m
éd ail le
COL
l Co
GLACIER DE THORENS
B
La Ty rO lie nn e
POINTE DE THORENS 3266 m
GR AN DF ON D Vari a
CIER DE AVIÈRE
BK Park
C’est LE snow park des Menuires composé de 3 zones : Boukty Cross : en famille ou entre amis, lancez-vous dans les 2 boardercross accessibles et repartez avec votre vidéo souvenir gratuite ! Big Boarder : pour les mordus de vitesse, un boardercross de niveau rouge qui enchaine virages relevés, bosses et whoops ! LM Park : accessible à tous, les bosses, rails et modules n’attendent que vous.
Composed of 3 zones. Boukty Cross: with your family or friends, set off on the 2 boarder crosses and leave with a video souvenir! Big boarder: for speed fans, a red level boarder cross with raised bends, bumps and whoops! LM Park: accessible to everyone, the bumps, rails and modules are waiting for you! Secteur de la Becca
Becca et
Toboggan 6km : la piste de luge la plus longue de France ! Adultes et enfants de + 5 ans. Dès 15,50€ la descente en journée, de 12h15 à 16h, du lundi au vendredi, de 10h à 16h les samedis et dimanches. Nocturnes du lundi au vendredi, à réserver dans les billetteries le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan. Take a run on the longest toboggan track in France. From Monday till Friday between 12.15pm and 4pm and in the evening, and on Saturday and Sunday between 10am and 4pm. To book at the ticket office the same day. Chalet le Toboggan
Par le Funitel de Péclet
Sunny Express Chalet le Toboggan
Infosnews
Par le Funitel de Péclet
|
5
© Baptiste Assémat
COURCHEVEL
F1 des neiges 3km de descente, 8 tunnels, des virages à n'en plus finir... place à la nouvelle piste de luge Moriond Racing !
Lunettes 139€ JULBO Cham Casque 469€ BOGNER
JEAN BLANC SPORTS +33 (0)4 79 08 26 41 • Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com 6|
Infosnews
Le départ est donné au sommet de la nouvelle télécabine de l'Ariondaz pour une arrivée sur le front de neige de Courchevel Moriond. C'est parti pour 3km d'une folle descente où tout votre instinct de pilote pourra s'exprimer... Négociez les virages dignes d'un Grand Prix, lâchez les freins dans les lignes droites, doublez... et passez la ligne d'arrivée, sourire aux lèvres ! Pour encore plus de sensations, essayez la piste de nuit mardi et jeudi soir... (C.L.)
Moriond Racing
A descent of 3km, 8 tunnels, endless turns ... check out the new sledge run Moriond Racing, from the top of the new cable car L'Ariondaz to the snow front of Courchevel Moriond. For even more sensations, try out the sledge run by night every Tuesday and Thursday evening. PISTE DE LUGE MORIOND RACING À Courchevel Moriond Ouverture de 11h à la fermeture du domaine, et les mardis et jeudis soir jusqu'à 19h30 15€ la descente, gratuit pour les enfants de -1,40m accompagnés.
Lesenanim' bref
Vivez une fin 2017 féerique et un début 2018 de folie ! Entre ambiance musicale, concert live et DJ, c'est partyyyyy mon kiki !
JUSQU’AU 31 MARS EXPOSITION
« Tour Eiffel, un voyage immobile » Exhibition
Aquamotion - Courchevel Village
© Courchevel Tourisme
On se met dans l'ambiance dès samedi avec "La Musique prend les œufs" au sommet des pistes, Verdons, Vizelle, Ariondaz et centre station. Des moments festifs à souhait à vivre en famille ou entre amis. Puis les choses sérieuses débutent dimanche à 22h30 : rendez-vous sur le front de neige pour la méga Dance Party du Nouvel An pour danser tous ensemble avec le groupe disco moderne Inglorious Fonkers ! Ne manquez pas ensuite le magnifique feu d'artifice puis l'entrée aux platines de Freedj qui enflammera le dancefloor de neige... (C.L.)
Patinoire du Forum – Courchevel
Night skiing
Piste des Verdons - Courchevel
FESTIVES DU NOUVEL AN À Courchevel Samedi 30 et dimanche 31 décembre
MERCREDI 3 JANVIER – 18H MILLET SKI TOURING Ski de rando
Courchevel Le Praz JEUDI 4 JANVIER – 18H DRAGO SHOW Pour les petits : descente aux flambeaux, mini-motoneige, feu d’artifice… For kids : torchlights descent, snowmobile, fireworks…
Un soir à Shanghai… Direction la Chine pour commencer cette nouvelle année ! Avec Shanghai Night, embarquez pour un voyage acrobatique dans la grande tradition du cirque chinois...
HCMP vs Neuilly-sur-Marne Hockey match
MERCREDI 3 JANVIER – 18H VERDONS BY NIGHT
New Year festivities
The festivities start on Saturday with live music at the top of the slopes Verdons, Vizelle and Ariondaz, and in the centre of the station, and continue on Sunday at 10.30pm with an amazing dance party on the snow front accompanied by the group Inglorious Fonkers, fireworks and DJ Freedj.
SAMEDI 30 DÉCEMBRE – 20H MATCH DE HOCKEY
Village des enfants - Courchevel © Christian Magner
© Courchevel Tourisme
Happy New Yearrrrr !
Dans un décor de maison de thé traditionnelle, 15 artistes acrobates entrent en scène et vous plongeront dans le Shanghai des années 40. Les marins de la ville portuaire sont de la fête et n'hésitent pas à sauter par dessus tables et bancs, à 2m de hauteur... Entre prouesses techniques, numéros d'équilibre impressionnants, contorsions déconcertantes, jongleries surprenantes avec tous les objets du quotidien... un spectacle étonnant vous attend. (C.L.) With the show Shanghai Night on Tuesday, January 2nd at 6.30pm, get ready for an acrobatic journey with 15 amazing artists in the greatest Chinese tradition. An amazing show with technical prowesses, impressive balancing acts, contortions,... and juggling with everyday objects!
SPECTACLE SHANGHAI NIGHT À Courchevel, auditorium Gilles de la Rocque • Mardi 2 janvier à 18h30
THE
E
PLAC
!
E TO B on essi
es pumr s arrangés r è i b 12 eux rh porter
br res à em es, NomB s latins... iè e é r i o er ,S musices saisonni Live S é r i d orion Dj, o vel M
e urch e, Co 1 32 61 ndin 4 la 9 B 7 evel Ste (0)4 urch Rue +33 p.Co U m r Wa Infosnews
|
7
LA TANIA
Le plein d'animations En poste au service animation de l'Office de Tourisme de La Tania depuis le 4 décembre, c'est plein de peps et d'énergie qu'Antoine a débuté sa saison. Rencontre. Parle-nous un peu de ton parcours. Originaire du Pas-de-Calais, ça fait une bonne dizaine d'années que je travaille dans l'animation, principalement pour les hôtels clubs et les villages vacances. J'ai donc pas mal voyagé sur les différents continents, travaillant dans plusieurs domaines et avec toutes les tranches d'âges, de 7 à 77 ans comme on dit... voire plus ! C'est mon premier poste au sein d'un Office de Tourisme et je suis content d'être à La Tania. Qu'est-ce qui te plait ici ? C'est une petite station familiale et conviviale où tout le monde se connaît. Tout est concentré sur le front de neige, ce qui permet de rassembler facilement la station lors des animations. Les bars sont cools, les commerçants sympas et la clientèle très agréable. Qu'est-ce que vous proposez en termes d'animations récurrentes ? On a les pots d'accueil qui ont lieu les dimanches, la chamallow party, la tire d'érable, des tournois de poker, des descentes aux lampions pour les enfants, des ateliers de yoga... plein de petites choses que les vacanciers apprécient. Au cours de l'hiver vous proposez deux grands temps forts... La quinzaine des enfants, deux semaines dédiées au monde de l'enfance qui s'adressent aux petits comme aux grands, heureux de retourner dans ce monde merveilleux. Nous avons aussi la quinzaine du bien-être avec des séances de yoga, de remise en forme, de manucure... tout un programme pour prendre soin de soi. Et ce week‑end, il y a le nouvel an ! Avec une snow party sur le front de neige de 22h30 à 1h du matin, entrecoupée par un beau feu d'artifice à minuit. Ensuite, des navettes gratuites seront mises à disposition pour se rendre à Courchevel. (S.M.)
Encounter
Originally from Pas-de-Calais, Antoine is part of the animations team of the Tourist Office in La Tania since December 4th. He loves the convivial atmosphere. With his colleagues, Antoine organises the welcome drink on Sunday, the marshmallow party, poker tournaments, lantern descents for children, yoga workshops... and the snow party to celebrate the end of 2017! 8|
Infosnews
BRIDES-LES-BAINS
On part en tournée ? Pour un réveillon original et des plus éclectiques, on se donne rendez-vous à Brides-les-Bains. Prenez votre ticket, on part en tournée ! À Brides, le réveillon du nouvel an commence dès 17h30 sur la place de l'Office de Tourisme avec un spectacle de feu qui éblouit le public. Un concert swing jazz du groupe Electric Spank nous électrise ensuite de bonheur grâce à leur funk décalé mais tout en douceur... Et la distribution de déguisements à gogo apporte la bonne humeur nécessaire pour parfaire le moment ! Une fois cette délicieuse avant-soirée achevée, les choses sérieuses commencent. Après avoir récupéré votre carte « Bon Plan du Nouvel An » à l'Office de Tourisme, rendez-vous dans les établissements partenaires pour une soirée d'anthologie : la Fabrik, le Bis « trop » Savoyard, l'hôtel le Verseau, le Mercure Grand Hôtel des Thermes, l'hôtel Amélie, le Golf Hôtel, l'hôtel le Savoy, le Casino des Vallées... chacun propose un menu spécial réveillon, auquel sont associés pour certains, concerts, animation musicale ou soirée dansante. Et grâce à votre carte « bon plan » vous bénéficiez de 50% de réduction sur votre première boisson dans les établissements signalés*. Voilà une bonne raison de de varier les ambiances toute une soirée durant pour un passage à la nouvelle année des plus festifs ! Alors, on part en tournée ? (A.D.)
EN VACANCES AUSSI, JE TRIE MES DÉCHETS I SEPERATE MY RUBBISH, EVEN ON HOLIDAYS!
New Year
In Brides-les-Bains, New Year's Eve starts at 5.30pm in front of the Tourist Office with an amazing fire show, a swing jazz concert by the group Electric Spank, and a nice meal in one of the participating establishments of the station accompanied by live music.
NOUVEL AN À Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 20 64 *L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération. Infosnews
|
9
MÉRIBEL Lesenanim' bref
© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme
LUNDI 1ER JANVIER DÉAMBULATION « LES CRINOLINES » Parade 13h30 et 18h30 : Méribel Centre 16h30 : Méribel-Mottaret
MARDI 2 JANVIER – 18H SPECTACLE ENFANTS « Ouvrir les yeux sous l’eau » Show for children Auditorium – Méribel Centre
MERCREDI 3 JANVIER – 8H10 FIRST TRACK
T’as vu la vue ?
Petit-déjeuner au sommet et ouverture des pistes 30€ - Réservation : 04 79 00 42 38
MERCREDI 3 JANVIER – 18H30 DÉAMBULATION « DRAGON TIME » Parade Méribel Centre
MERCREDI 3 ET VENDREDI 5 JANVIER FILM « LA DEUXIÈME ÉTOILE » Mercredi 3 : 18h Vendredi 5 : 20h45 Cinéma – Méribel-Mottaret
Le nom Méribel vient du latin « mirare bellum » qui signifie « le point d'où la vue est belle ». Un nom qui lui va comme un gant quand on voit les panoramas grandioses qu'elle nous offre. Petit Top 4 de nos préférés...
1 2
La Saulire : un panorama unique sur la Vallée de Méribel, la Grande Casse, le Grand Bec, l'Aiguille du Fruit et sur plein d'autres sommets mythiques de Savoie. N'oubliez pas de faire votre portrait au spot photo gratuit ! La Loze : après un petit « 3 Vallées Selfie » (votre portrait en gros plan, sur un fond qui s'élargit sur le paysage magnifique...), descendez la piste des Dragons en admirant la vue dégagée sur les vallées voisines.
Ouverture
à partir du 16 décembre midi & soir
3 4
Sommet du Mont Vallon : le point dominant du domaine skiable de Méribel à près de 3000m d'altitude. Admirez les glaciers de Gébroulaz et du Parc de la Vanoise... avant de vous lancer dans cette descente magique de 3 km. Sommet du Roc de Fer : sur la crête séparant la vallée des Belleville de celle de Méribel, un 360° pour admirer le Mont Blanc, la Pierra Menta, les Ecrins, les Aiguilles d'Arves... (C.L.)
Panorama
Route de la Montée 73550 Méribel 04 79 41 69 79 10 |
Infosnews
The name Méribel comes from mirare bellum in Latin which means the point from where the view is beautiful. A name that suits Méribel with its amazing panoramas. Our top 4: La Saulire and its unique view on the valley of Méribel, La Loze is perfect for a 3 Vallées Selfie with its clear view over the nearby valleys, the top of Mont Vallon at an altitude of almost 3 000 metres is the highest point of Méribel and the top of Roc de Fer with its 360° view on Pierra Menta, Mont Blanc, Ecrins and Aiguilles d'Arves.
MÉRIBEL
sur les pistes... 3 Vallées Selfie
Découvrez la Piste des Inuits, Moonwild, la piste des animaux, le Dragon de l’Altaï et le slalom parallèle filmé.
Le snowpark idéal pour les familles et les débutants avec des whoops et une mini zone.
Mission Black Forest
Les Cabanes
Une piste de luge sensationnelle à découvrir !
Le lieu parfait pour faire une pause.
© D. André
Espace Family Cool
Saulire Express 1 ou
Altiport
Discover the toboggan run for an amazing descent! Au départ Tougnète
Accès
Plan de l’Homme
The perfect place for a break. Piste Pic Bleu Saulire Express 1 > Loze express Piste Saulire Saulire Express 1 & 2
Autour du pot animation
Le Greenchaudanne version Méribel c’est l’assurance de partager un moment convivial au pied des plus belles montagnes des Alpes avant de prolonger la soirée avec son lot de festivités... Pour clore une belle et copieuse journée de ski et entamer une soirée de nouvel an fulgurante, Méribel Alpina et ses animateurs offrent un pot d’accueil amical au bas des pistes. Ils vous délivreront pour l’occasion tous les bons plans de la station et les conseils et spots secrets à ne pas manquer. Un moment convivial à partager avec ses amis et d’autres skieurs aussi, l’important étant d’être réunis pour les prochains douze coups de minuit.
GREENCHAUDANNE Dimanche 31 janvier, 16h, gratuit et ouvert à tous. ENQUÊTE DEfront SATISFACTION Toutes les animations gratuites Méribel, de neige de la Chaudanne, Tentez dedevant gagner votre forfait 6 jours All free entertainments les caisses (en extérieur). skipass.meribel.net
Try to win a 6 day skipass
onetwoski.com Infosnews Infosnews
| |11 11
© Freepik
The animators of Méribel Alpina offer a delicious welcome drink at the foot of the slopes, the ideal end of a fun day on the slopes and the perfect way to start New Year’s Eve! It’s also the occasion to share good advice, places worth visiting and upcoming events.
MÉRIBEL
Sylvestre m’était conté Pour enflammer votre passage à la nouvelle année, rendez-vous sur les différents niveaux de la station de Méribel !
en vallée MOÛTIERS
Av. des 16e Jeux Olympiques 04 79 24 03 65 Visite des caves d’affinage et de la fabrication du Beaufort à Moûtiers
A L B E RT V I L L E
38 Quai des Allobroges (Angle Place Grenette) 04 79 10 53 81
en station
DANS LES 3 VALLÉES
2018 se fête de Méribel Village à Méribel-Mottaret, en passant par Méribel centre et même...la Folie Douce à plus de 2100m d'altitude ! Sur les fronts de neige de Méribel centre (La Chaudanne), Méribel Village et Méribel-Mottaret, les ESF vous réservent de superbes descentes aux flambeaux orchestrées par les moniteurs de ski de la vallée. À partir de 18h, en plus de ce spectacle et d'un feu d'artifice, vin et chocolat chaud vous attendent ! À la Folie Douce, place à un nouvel an hors norme avec diner spectacle à La Fruitière : montée en télécabine entre 19h et 19h30 (en piéton uniquement), menu à 170€ avec entre autres homard en tempura,
carpaccio de Saint-Jacques ou encore médaillon de lotte, puis redescente entre 00h15 et 1h. Faites le plein de suggestions et d'idées pour un nouvel an encore plus magique sur www.meribel. net/reservez-votre-sejour/offresexclusives/collection-nouvel-an.html (G.V.)
New Year festivities
We celebrate the end of 2017 and the beginning of 2018 from Méribel Village to Méribel-Mottaret, passing by Méribel Centre and even at La Folie Douce at an altitude of more than 2 100 metres! Torchlight descents, mulled wine, hot chocolate, fireworks and much more!
LES MENUIRES
Les Bruyères Place centrale 04 79 00 25 31 La Croisette Rond point proximité Galerie Marchande 09 67 54 52 39
MÉRIBEL Mussillon 04 79 00 37 78
VA L T H O R E N S
Près de l’Église 04 79 00 75 08
COURCHEVEL
FESTIVITÉS DU NOUVEL AN À Méribel www.meribel.net
Le Praz (près de la Chapelle) 04 79 08 03 61 Moriond Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49
© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme
Des cabanes au fond de la montagne Depuis l'hiver dernier, deux chalets en vieux bois ont fait leur apparition sur les pistes : le Pic Bleu et la Saulire. Equipés d'un accès wifi gratuit, de bornes de rechargement mobile et d'un écran d'informations en direct sur le domaine, ils permettent aux skieurs de faire une pause des plus connectées. En terrasse, on profite également des transats pour l'un et d'une vue imprenable sur la vallée pour l'autre. Alors, faites une pause ! (A.D.)
Vente en ligne
12 |
Infosnews
Since last winter, two wooden chalets open its doors on the slopes Pic Bleu and La Saulire. The chalets are equipped with Wifi, charging stations and a screen with realtime information about the ski resort.
© David André
beaufortdesmontagnes.com
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
Ça détonne ! Une atmosphère de fête règne à Saint Martin en ce 31 décembre. Entre lumières, musiques et artifices, le réveillon prend des airs de magie et de partage. A l'aube de 2018, Saint Martin a préparé une soirée d'émerveillement au cœur de la montagne. Tout commence à 18h au pied du téléski, où le public assiste dans la convivialité à un spectacle éblouissant. Son et lumière s'unissent dans une représentation qui en met plein la vue et les oreilles. Pour l'admirer, quoi de mieux que des boissons chaudes offertes par la station ? Vin ou chocolat c'est à vous de choisir... Et pour finir l'année en beauté, on lève les yeux au ciel et on profite du feu d'artifice qui rayonne au dessus du village, un beau moment de partage. Il ne reste plus qu'à se souhaiter une bonne année ! (P.S.)
New Year in Saint Martin
New Year's Eve will be a magical night in Saint Martin! The evening starts at 6pm at the foot of the skilift with an amazing sound and light show accompanied by a warm drink offered by the station. Mulled wine or hot chocolate, it's up to you! Beautiful fireworks above the village will end the year in beauty! NOUVEL AN À Saint Martin, centre du village Dimanche 31 décembre à 18h +33 (0)4 79 00 20 00
LUNDI 1ER JANVIER - 18H30 RENDEZ-VOUS MUSICAL Duo Yang Kodeko Concert
église
MARDI 2 JANVIER - 10H ICE GAMES À LA PATINOIRE Place du village, 4€ MARDI 2 JANVIER - 18H SPECTACLE ENFANT
« En compagnie de soi, à tant vouloir voler » Children show
Salle des fêtes
MERCREDI 3 JANVIER - 10H L’HEURE DU CONTE AU MUSÉE « Clarine, la petite tarine » Story tale
Musée, 3€
MERCREDI 3 JANVIER - 17H SHOW DE SCULPTURE SUR GLACE Snow sculpting show
Place de la Mairie JEUDI 4 JANVIER - 10H INITIATION HOCKEY Ice-hockey introduction
© Gilles Lansard
Patinoire, 4€
JEUDI 4 JANVIER - 18H VISITE AUX FLAMBEAUX Torchlit tour
Maison du Tourisme, 5€
• LOCATION Rentals • RÉPARATION Repairs • VENTE MATÉRIEL ET ACCESSOIRES Equipment and accessories
Votre spécialiste boot fiting à Saint Martin, choix très important de matériels et accessoires Your boot fitting specialist in Saint Martin, a large range of equipment and accessories
Nouvelle enseigne, même équipe New shop, same team +33 (0)4 79 00 68 45 / Réservation : www.intersport-rent.fr SAINT MARTIN Au pied de la télécabine sur le front de neige Your shop at the foot of telecabin n the snow front
VOTRE NOUVELLE ENSEIGNE EN CENTRE STATION
LE MEILLEUR DE LA LOCATION DE SKI AU MEILLEUR PRIX THE BEST IN SKI HIRE AT THE BEST PRICES M ON TAG N E
+33 (0)4 79 08 67 17 www.gosportmontagne-saintmartindebelleville.com
THERE ARE TWO SHOPS IN SAINT MARTIN
Infosnews
|
13
Join us and be...
Complètement
© Manu Molle
RAID ! Hey les filles, et si on s'offrait une journée rien que pour nous ? Après sa première édition en 2014, Pop in the City, raid proposé aux femmes exclusivement, débarque aux Menuires samedi 10 mars. On fait le point sur l'événement avec Clémentine, l'une des organisatrices.
14 |
Infosnews
Présente-nous Pop in the City. À l'origine raid urbain organisé pour les femmes en quête d'aventure, Pop in the City a débarqué dans les stations de ski il y a quatre ans maintenant et cette année, c'est aux Menuires qu'il pose ses valises, avec son lot de surprises... Si j'ai bien compris, c'est plus qu'une journée sportive... L'idée, c'est de permettre de découvrir une station, une vallée, dans sa globalité. Pour cela, nous mettons en place des challenges répartis en cinq catégories, que les filles, par équipe de deux, doivent relever. Nous proposons donc des défis sportifs, culturels, artistiques, extrêmes, et solidaires, en partenariat avec les différents acteurs de la station : l'Office de Tourisme, l'ESF, les remontées mécaniques, le Service des Pistes, les artisans... pour permettre une découverte non seulement du domaine skiable mais aussi des traditions, des métiers du coin et de tout ce qui fait son identité. Comment se déroule la journée ? Nous donnons rendez-vous aux filles pour huit heures d'aventure ! Au départ nous leur remettons un road book qui contient des énigmes. Chaque énigme résolue leur permet d'atteindre le lieu d'un challenge. Vingt-cinq épreuves sont mises en place le jour J, à elles de décider le nombre qu'elles souhaitent réaliser, et dans quel ordre. Leur seul impératif étant de participer à chacune des catégories.
Peux-tu nous donner quelques exemples de défis à relever ? Nous essayons de les garder un maximum secret... Mais pour donner une idée de ce qui attend nos participantes, nous proposons de conduire une dameuse, des chiens de traineaux, de descendre une piste en maillot de bain, une épreuve de biathlon, de cuisiner une spécialité locale... entre autres ! Elles devront lors de ces défis, demander de l'aide à des vacanciers, à des locaux pour donner le nom d'un lieu uniquement connu par eux par exemple. Le but est de les faire interagir avec toute la station, même avec ceux qui ne participent pas. Pourquoi ouvrir cet événement exclusivement aux femmes ? Pour leur permettre d'oser, de faire des choses qu'elles ne feraient pas tous les jours, de se lancer sans avoir peur de ne pas y arriver... Et pour créer une ambiance de filles ! Sportives, non sportives, artistes, manuelles, intellectuelles, jeunes et moins jeunes... toutes sont les bienvenues et à chaque édition, nous rassemblons 400 participantes ! (S.M.)
Pop in the City
After the first edition in 2014, this year's edition of the event Pop in the City will be organised in Les Menuires on Saturday, March 10th. In teams of 2, the participants, women only, take up different challenges classified into 5 categories: athletic, cultural, artistic, extreme and solidary, a total of 25 challenges! The challenges are organised in collaboration with the different actors of the station of which the Tourist Office, the ESF ski school, the ski lift company, the slope services,... and local craftsmen. Each year, the event Pop in the City reunites not less than 400 participants!
PR
POP IN THE CITY
Aux Menuires, samedi 10 mars, de 9h à 17h
Pour s'inscrire ou devenir bénévole : www.popinthecity.com Pour toute autre demande : popin@popinthecity.com
Infosnews
|
15
LES MENUIRES
I Incontournables, inoubliables, les pistes à faire absolument sur Les Menuires pendant son séjour sont nombreuses... Rien que pour vous, on vous présente notre top 3 de nos endroits préférés !
le !
anquab m m PISTE MYTHIQUE 1000m de dénivelé, un hommage à un grand nom du ski français médaillé olympique, de grandes courbes, idéale pour se faire les cuisses... il s'agit bien sûr de la piste noire Léo Lacroix, incontournable pour les skieurs avertis !
SECTEUR COUP DE CŒUR La Masse, le nom peut faire peur, mais ce secteur renferme mille trésors... Du soleil dès l'ouverture du domaine, une vue époustouflante à son sommet, un choix de pistes fantastique pour tous les niveaux (la noire de la Masse, la rouge Covili, la bleue Bouquetin...), le départ du hors-piste du Lac du Lou... Tout y est !
PARCOURS ENSOLEILLÉ Connaissez-vous les itinéraires du Not to be missed ! soleil ? Identifiés par un petit soleil Unmissable, unforgettable, the slopes sur le plan des pistes, ils permettent to do absolutely in Les Menuires de profiter des pistes et remontées during your stay are numerous ... We sous le soleil jusqu'en fin de journée : present you our top 3 of our favourite une dernière Grand Lac pour la route, places : the black mythical slope Léo une descente par La Jérusalem pour Lacroix for experienced skiers, the terminer sur Saint Martin de Belleville sun-exposed La Masse sector with avec un joli coucher de soleil... an amazing view from the top and C'est ce qui s'appelle finir en numerous slopes for all levels, and the beauté ! (C.L.) sun-exposed slopes identified by a little sun on the map of the slopes for example the slopes Grand Lac and La Jérusalem.
16 |
Infosnews © Photos : P.Lebeau / Office de Tourisme Les Menuires
Alors on gliss' ? Sur le secteur de la Masse aux Menuires, une zone ludique fait chaque jour le bonheur des familles : bienvenue au Walibi Gliss', le parc d'attractions Walibi exporté à la montagne ! Un slalom, un boardercross et une zone musicale, voilà les trois ambiances à découvrir sur le Walibi Gliss' des Menuires. Accessible par la télécabine Masse 1 ou le télésiège Rocher Noir, cette zone ludique destinée aux petits comme aux grands permet de se lancer de nombreux défis...et d'apprendre la glisse tout en s'amusant ! C'est parti pour un slalom bleu chronométré agrandi en triplette pour encore plus de fun. Pas le temps de reprendre son souffle, il faut enchainer avec le boardercross très accessible élargi car plus on est de fous, plus on rit ! Whoops, virages relevés...attention les cuisses risquent de chauffer ! Dernière étape, il est temps de vibrer au rythme des expériences musicales originales : un délice pour les mélomanes qui essaient les instruments, tapent dedans avec les bâtons... Une fois en bas, fier de son exploit, impossible de résister à la tentation de se hisser sur le podium des vainqueurs, pour une chouette photo souvenir ! (G.V.)
DIMANCHE 31 DÉCEMBRE SLALOM GÉANT Coupe de Tarentaise des -16 ans Giant slalom for young
La Croisette
© Sevabel
LUNDI 1ER JANVIER - 17H30 BOUKTY SNOW CAMP Course de luge pour enfants Sledging race for children
La Croisette
Walibi Gliss'
Situated in the La Masse sector in Les Menuires, welcome to Walibi Gliss', an amusement park for the whole family : a blue timed slalom, a boardercross with whoopes and short turns and a musical zone. Walibi Gliss' is accessible via the cable car Masse 1 and the chairlift Rocher Noir.
MARDI 2 JANVIER - 18H SHOW VTT Les Bruyères JEUDI 4 JANVIER - 17H DÉMONSTRATION DE SAUVETAGE D’UN TÉLÉSIÈGE Charilift rescue demonstration
RDV TS des Menuires
WALIBI GLISS' Aux Menuires, secteur de la Masse +33 (0)4 79 00 62 75
JEUDI 4 JANVIER - 18H DÉAMBULATION « Moz Drums »
La Croisette
La Croisette sur son 31 Pour fêter l'arrivée de 2018, Les Menuires voient les choses en grand. Descente aux flambeaux, vin chaud, spectacle son et lumière, feu d'artifice... une soirée inoubliable en perspective. Pas question de s'ennuyer pour le réveillon du nouvel an aux Menuires ! La soirée démarre dès 18h sur le front de neige de La Croisette par la grande descente aux flambeaux de l'ESF. Elle est suivie des vœux des moniteurs, à écouter avec un verre de vin ou chocolat chaud...ambiance chaleureuse garantie. Après un peu de répit qui permet entre autres d'immortaliser l'instant grâce au photocall mis en place pour l'occasion, les festivités reprennent à partir de 23h30. Les yeux et les oreilles sont grands ouverts face au spectacle de déambulations musicales et lumineuses... épatant ! Et comment imaginer passer à la nouvelle année sans le traditionnel feu d'artifice ? Aux premiers instants de 2018, un show pyrotechnique grandiose sublime le front de neige. © G.Lansard L'année peut alors démarrer sous les meilleurs auspices. (P.S.) The evening starts at 6pm on the snow front of La Croisette with the traditional ESF torchlight descent, followed by the New Year's wishes of the ski and snowboard instructors, hot chocolate and mulled wine, photocall, an amazing street show at 11.30pm and fireworks! RÉVEILLON DU NOUVEL AN Dimanche 31 décembre • 18h : descente aux flambeaux / Dès 23h30 : spectacle +33 (0)4 79 00 73 00
Infosnews
|
17
VAL THORENS
Lumière sur 2018 SPORT
Val Thorens organise sur le front de neige un réveillon d'exception, tout en lumière. Un moment de convivialité pour vivre ensemble le passage à 2018... live united !
© ALPCAT MÉDIA
Ouvrez grands les yeux, l'année s'achève dans la lumière au cœur de la meilleure station du monde. Autour d'une Suze des montagnes ou d'un chocolat chaud, on savoure dans la bonne humeur la descente aux flambeaux des moniteurs de l'ESF. Puis on lève la tête pour voir, les yeux ébahis, le ciel s'illuminer à la lueur des lanternes, un instant de partage poétique dans une ambiance festive. La soirée continue dès 23h50 avec le moment tant attendu : le grand show pyrotechnique tiré depuis la place Caron. Les regards se tournent alors dans la même direction pour assister ensemble au passage à la nouvelle année. À 2300m d'altitude, 2018 démarre la tête dans les étoiles... (P.S.)
New Year in Val Thorens
New Year's Eve starts at 6pm with the traditional torchlight descent by the ESF ski and snowboard instructors accompanied by hot chocolate and mulled wine, and continues at 11.50pm with amazing fireworks from the Caron square. At an altitude of 2 300 metres, 2018 begins with our head in the stars !
SPA FUN
NOUVEL AN À Val Thorens Dimanche 31 décembre dès 18h +33 (0)4 79 00 08 08
MASSAGES Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98
Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76
info@sogevab.com http://boutique.sogevab.com/
© T.Loubere OT Val Thorens
© C.Cattin OT Val Thorens
Stressé ? Suivez le guide…
ANIM'VALTHO LUNDI 1ER JANVIER 15H30 ATELIER ENFANT Children’s workshop
Maison de Val Thorens JE PEUX PAS, J’AI ...
Recharge your batteries with the method My Serenity imagined by Dr. Philippe Rodet, created for Val Thorens... and for you! The station offers you this guidebook realised in association with the specialist in stress management, Dr. Philippe Rodet (author of the bestseller Le Bonheur sans Ordonnance), explaining the way to hapinness in 16 key points. This guidebook is available at the Tourist Office and the tourist accommodations. « MY SERENITY », VOTRE GUIDE ANTI-STRESS ET BIENVEILLANT Disponible gratuitement à l'Office de Tourisme et dans les hébergements station
17/10/2017 09:34
MARDI 2 JANVIER 18H30 CONCERT DE JAZZ MANOUCHE Christian Mille Trio
église
MERCREDI 3 JANVIER 12H COURSE DU FIGHT SKI CLUB Stade de Ski Cross 18H DESCENTE AUX FLAMBEAUX DES ENFANTS ET BOISSONS CHAUDES Children torchlight descent
Place Caron Client : NETTO Dossier (numéro) : P4PER004 Suze_Apéritif des montagnes Nom du doc : 4PER004_E1_Suze_Apéritif des montagnes_Logo.ai
Description :__
Format :
Observations :
A3
A2
Autre (mm) : Créa
Date : 23/09/2014
23/09/14 E1 Mise en place doc
Exé
Photogravure
Version du doc : 01 Couleurs :
Decoupe
(P. 873 C)
Cyan
Yellow
valid atio n s
C'est cadeau ! Val Thorens vous offre plus qu'un guide, une véritable façon de ressentir les bienfaits d'un séjour en montagne et d'en prolonger les effets de retour chez vous. Depuis quelques années, la station s'est engagée sur la voie de la bienveillance et du mieux être à travers des réveils vitaminés, des balades, des concerts, du yoga dans la neige, du ski de randonnée Qi-Gong, des instants détente au spa... Cette année, elle va encore plus loin et propose ce guide réalisé en association avec un spécialiste de la gestion du stress, le docteur Philippe Rodet (auteur du bestseller « Le bonheur sans ordonnance »). On y trouve une méthode en 16 points pour trouver les clés du bonheur : on va par exemple vous conseiller de regarder un beau paysage, vous expliquer les bienfaits de la lumière ou de la musique... avec des exemples très concrets de choses à réaliser dans la station. On y trouve même des petits exercices pour apprendre à faire la part des choses et augmenter son sentiment d'efficacité personnelle. Instructif et déstressant... (C.L.)
Adhésion GRATUITE sans limitation de durée.
520-2437 VALTHO-CLUB 3 AP Plan Station_7x10 v10.indd 1
in fo rm atio n s
Se libérer du stress et se ressourcer, voilà l'objectif de la méthode « My Serenity » imaginée par le docteur Philippe Rodet, rien que pour Val Thorens... et pour vous !
création :
exécution :
Polices : Magenta
commercial :
Noir
Blanc de soutien sous toutes les couleurs
100, Bd Malesherbes 75017 PARIS • Tél : 01 42 12 48 40 • Fax : 01 42 12 48 41
JEUDI 4 JANVIER 18H SPECTACLE DE MARIONNETTES « Amour et coquilles d'oeuf » Children show
Forum J. Fontanet
18H30 SÉANCE DE DÉDICACE Autograph signing session
ESF Maison de Val Thorens VENDREDI 5 JANVIER 14H LES INSTANTS DU TRAPPEUR Découvrez le grand nord On the trail of trapper
Place Caron
MAITRISE & SÉCURITÉ
LOISIRS & ÉCOLE DE PILOTAGE
PRIVATISATION & EVENT
15H30 ATELIER ENFANT Children’s workshop
Maison de Val Thorens JE PEUX PAS, J’AI ...
Adhésion GRATUITE sans limitation de durée.
MITSUBITSHI EVO
KARTING
+ 33 (0)674 782 513
contact@icedrivingvalthorens.com www.icedrivingvalthorens.com
SSV
520-2437 VALTHO-CLUB 3 AP Plan Station_7x10 v10.indd 1
17/10/2017 09:34
16H GALETTE DES ROIS Epiphany cake
Place Caron Infosnews
|
19
MOÛTIERS RENCONTRE
Anne Burgalières MANAGER DE CENTRE-VILLE
Depuis avril 2017, Anne Burgalières assure le poste de manager de centre-ville à Moûtiers. Son rôle, garantir une vision globale et une transversalité dans les projets qui contribuent à l'attractivité de la ville. Rencontre avec cette professionnelle dynamique et motivée.
MOÛTIERS TOURISME Cœur de Tarentaise
Comment êtes-vous arrivée à Moûtiers ? Originaire de Limoges, c'est après avoir occupé le poste de manager de centre-ville à Saint-Jean-de-Maurienne pendant quatre ans que j'ai posé ma candidature à Moûtiers, à la création du poste par la Mairie. Depuis que je vis ici et je m'imprègne de la ville, de ses services et de ses acteurs.
Sortie ski à Notre Dame du Pré
Balade en raquettes à Hautecour
En quoi consiste le management de centre-ville ? C'est une démarche de travail et une vision transversale de la ville, pour la rendre plus attractive. On part du principe que tous les domaines de compétences sont reliés, qu'ils se complètent et fonctionnent ensemble qu'ils soient économiques, urbains, sportifs, culturels... Mon rôle est d'avoir une vision globale de ce qui est mis en place à Moûtiers, d'assurer une cohérence entre les projets. Donnez-nous un exemple concret. Vous avez certainement entendu parler du Festival "Les Éternelles Crapules", un projet de street art qui consiste en la réalisation de fresques monumentales. Il est partenarial (avec Artcore Session et Activallées) et a une interaction avec de nombreux domaines : culturel car on crée un nouvel intérêt et pour cela on a sollicité des acteurs du milieu artistique; urbanistique, avec un travail impliquant, entre autres, l'Architecte des Bâtiments de France ; touristique, avec la création d'un parcours de visite des fresques à travers la ville ; économique, avec les retombées sur la ville en créant un attrait supplémentaire, plus de visiteurs, plus de consommation... et donc in fine, un impact positif sur l'économie et sur l'attractivité de la ville. Et cela s'applique à de nombreux projets ! Que ce soit pour le marché de Noël, des animations ou événements, ou encore pour l'installation d'un acteur économique,... C'est une démarche de fond entre action publique et privée. La contribution de chacun permet des bénéfices pour tous, en répondant aux besoins des usagers et clients du centre-ville. C'est un cercle vertueux qui vise au développement de Moûtiers.
Moment de détente à Moûtiers Moûtiers Tourisme
MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté 73 600 Moûtiers
20 |
Infosnews
Où peut-on vous trouver ? J'ai un bureau à la Mairie mais pour me rencontrer, il faut se rendre en face de la Maison de Coopération Intercommunale (MCI), à la Maison de l'Économie du Commerce et de l'Artisanat (MECA), 44 rue Sainte Marie, où se trouvent également les bureaux Activallées, la Fédération des Acteurs Économiques de Moûtiers. Des rendez-vous avec les chambres consulaires et l'agence économique de Savoie sont également possibles. Ici, je reçois les porteurs de projets, les investisseurs, les acteurs économiques, les partenaires... pour leur apporter des réponses sur la gestion du centre-ville et son développement économique. (S.M.)
Encounter
Since April 2017, Anne Burgalières controls the management of the centre of Moûtiers. Her role is to guarantee a global vision. She works closely with local actors to promote the development of the centre of Moûtiers. MANAGER DE CENTRE-VILLE DE MOÛTIERS 44 rue Sainte Marie, +33 (0)7 71 54 23 44 anne.burgalieres@Moûtiers.org
Guide Gourmand Au Pain D’Antan
BOULANGERIE PÂTISSERIE ARTISANALE Chaque année de belles nouveautés font leur apparition sur les étals de la boulangerie Au Pain d’Antan. Sans plus tarder, pour les fans de crème de marrons, le Mont Blanc est à déguster ! Every year, the bakery Au Pain d’Antan proposes new products, for example the Mont Blanc with chestnut cream!
Pour commander :
+33 (0)4 79 08 23 07 À proximité de chez vous, sur tous les niveaux de Courchevel, à La Tania et à Méribel Village
courchevel Le Chabichou**
courchevel Au Pain d’Antan
Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins.
Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).Excellents chocolats et spécialités maison.
Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir), 3 plats : à partir de 19€.
Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.
Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.
courchevel Le Chabotté
courchevel Chez Le Gaulois 12
The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy movement with an incredible quality / price ratio. Coup de cœur Le velouté de châtaigne et foie gras Le + Infosnews Un excellent rapport qualité/prix
Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07
On y vient depuis bientôt 40 ans pour dénicher ses fameux jambons à l’os, ses spécialités de saucissons, ses fromages du pays et ses grands crus et vins de Savoie, mais aussi pour passer un bon moment. Pas envie de cuisiner ? L’équipe vous prépare vos fondues et raclettes et vous prête l’appareil ! Venez aussi découvrir les sandwichs chauds ou froids réalisés à partir des produits de la boutique. We come here for almost 40 years to savour the famous ham on the bone, local cheese and sausages, grands crus and local wine, but also to spend an unforgettable moment.
90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com
courchevel le praz La Petite Bergerie
Le + Infosnews Beaufort d’alpage AOC affiné 24 mois, fruité et puissant
Courchevel Le Forum + 33 0(4) 79 08 03 99 Courchevel Moriond immeuble Ceylan +33 (0)4 79 08 31 44 www.chezlegaulois.com
BAR à CAFÉ EAU UV
GA
12 Au restaurant La Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée : pierre, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, proposant des produits locaux made in Tarentaise ! À partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à «La Cave à Grignotter». The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace. Coup de cœur Ouvert 8 mois sur 12. Les profiteroles Courchevel le Praz Le + Infosnews 116 rue de la Chapelle Les grillades cuites sous nos yeux +33 (0)4 79 06 96 32 dans la cheminée
Coup de cœur Le fameux sandwich chaud à la raclette et viande des grisons
RE
O Û TIE RS
Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, le Chabotté met à l’honneur la «bistronomie» : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client.
Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes
Boulangerie Pâtisserie artisanale
M
Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds
90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
NO
Coup de cœur Le Cochon de nos Montagnes
Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands, nouvelles recettes de pizzas
12
S N CF de
la tania La Ferme de La Tania
brides-les-bains La Fabrik 12 Théo, propriétaire des lieux, re v i s i t e c o m p l è t e m e n t la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable!
Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme de La Tania vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish. Coup de cœur Les crêpes
Théo, the owner of the restaurant La Fabrik revisited the menu and the decoration of the restaurant ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. Coup de cœur Tartare de thon rouge à la mangue façon asiatique
Centre station En bas de la piste «Folyères» +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr
Le + Infosnews L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide.
Le + Infosnews Plats à partir de 12€ • Menus complets à partir de 28€ Rue Emile Machet +33 (0)4 79 24 67 99
la tania La Taïga
brides-les-bains La Table du Golf Hôtel
Au 1er étage midi et soir, restaurant très chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle soignée, avec une touche de gastronomie de Savoie. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar et de profiter d’après-ski en musique. A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après-ski with Live music and cocktails. Coup de cœur Le Saint-Marcellin chaud Le + Infosnews Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski ! +33 (0)4 79 08 80 33 • www.easytaiga.com
brides-les-bains L’Héliantis Joueurs affamés ou visiteurs en quête d’une bonne table, rendezvous au restaurant lounge-bar du Casino pour déguster une cuisine traditionnelle savoureuse. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et efficace, 12 tout est réuni pour passer un agréable moment en famille ou entre amis. Hungry players or visitors looking for a nice meal, welcome to l’Héliantis, the lounge bar of the Casino. A traditional and tasty cuisine, generous plates, hearty menus, fast and efficient service.
Coup de cœur La fondue savoyarde individuelle Le + Infosnews Fondue et raclette individuelles
Le Chef Sébastien Roux et son équipe proposent cet hiver une carte conjuguant subtilement finesse, gourmandise et terroir savoyard. Dans l’atmosphère feutrée d’une salle coquette aux hauts plafonds, on déguste des plats qui exhalent la délicatesse et l’amour des produits frais. À découvrir cette année : la côte de bœuf cuite dans la majestueuse cheminée du bar caveau chaque mardi, et une animation jazz et variétés internationales chaque vendredi. The chef Sébastien Roux and his team propose refined dishes prepared with fresh and local products. Every Tuesday evening, tasty meat in an open fire, and every Friday evening a jazz animation and international pop songs. Coup de cœur Le filet de canettte Le + Infosnews La carte tapas du bar lounge et les soirées côte de bœuf
Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com
20 Avenue du Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 - www.golf-hotel-brides.com Lounge Bar Caveau ouvert tous les soirs à partir de 16h30 Restaurant ouvert tous les soirs à partir de 19h30 Formule menu à partir de 22€
12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉS SAVOYARDES
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
BAR À VIN
ACCESSIBLE À SKI
méribel Le Cromagnon D e l p h i n e e t M at t h i e u , a u x commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu du midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’, a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice). Coup de cœur Le millefeuille à la framboise Le + Infosnews Les spécialités savoyardes gargantuesques
Immeuble les Merisiers, Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr Ouvert hiver et été
méribel Le Close-Up
méribel Le Jack’s Bar Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs... The place to be ! 12 Jack’s serving up from noon to 11pm non stop home-made pizzas, nachos, salads and it’s legendary slow cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s aprèsski also have live music every weekday (from 5pm). Coup de cœur La pizza Kindo Rib meat Feast Le + Infosnews Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel !
La Chaudanne +33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com
méribel L’Evolution Pour bien démarrer la journée, on déguste un petit-dej «Full English» dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour et menu enfant en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on prend le temps de déguster une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative, suivie par cocktails et musique live.
12
A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16,50€ (the children’s menu at 8,50€) for lunch and more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ and cocktail/live music follows. Coup de cœur Soirée spéciale le 30/12, de 19h à 22h, venez partager un Mont d’Or à 2, tarif 20€ (réservation conseillée) Le + Infosnews De délicieux smoothies et milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. La Chaudanne +33 (0)4 79 00 44 26 • www.evolutionmeribel.com
méribel
Sur les pistes Nouveau à Méribel, le Close-Up est un établissement unique en son genre. Pour les papilles, on profite en première partie de soirée d’une cuisine traditionnelle à base de produits frais. Pour les yeux ensuite, François, le maître des lieux, emmène ses convives dans cet univers qu’est la magie de proximité. Une soirée originale et riche en surprises ! New in Méribel, Le Close-Up is a unique establishment known for its original evenings full of magic. The chef proposes traditional dishes prepared with fresh products. Coup de cœur La cassolette d’escargots à la crême d’ail et aux amandes torréfiées Le + Infosnews À midi, tentez de remporter une remise sur l’addition en résolvant un des casse-têtes proposés Route du centre - Galerie des Cimes +33 (0)4 79 00 74 69 leclose-up@gmx.fr - www.leclose-up.fr
L’Arpasson Un espace dédié à la restauration (self généreux ou restaurant traditionnel), aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde!) et à la fête avec un concept unique : un chapiteau vitré avec mange debout, bar circulaire, live music et dancefloor. Nouveauté : la plancha géante au feu de bois pour les séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en motoneige. L’Arpasson proposes a generous self-service restaurant and a traditional restaurant. Discover also the tent with high tables, a circular bar, live music and a dancefloor, a unique concept! Coup de cœur La tarte au chocolat Le + Infosnews Plat du jour de 17 à 22€
Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire télécabine Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79
Le Close-Up Méribel
Bouteille Champenoise
La cassolette d’escargots à la crême d’ail et aux amandes torréfiées
Le Close-Up porte bien son nom. Dîner dans cet établissement, c'est un peu comme se rendre au théâtre, un repas sublime en prime. Spectateurs, prenez place... L'accueil Après 16 années de saisons à Méribel, François, maître des lieux et magicien, se lance cet hiver dans l'ouverture de son restaurant : le Close-Up. Pour lui et son équipe déjà soudée par des saisons communes, démarre ici non seulement le projet d'une vie, mais surtout une véritable aventure humaine. Dès l'accueil, on est immédiatement séduit par le côté boute-en-train de François, et cet humour, on le retrouve en ouvrant la carte. Parsemée d'annotations drôles ci et là, elle est le miroir de l'établissement : un lieu qui respire la bonne humeur et la bonne cuisine française. La cuisine Bien plus qu'une cuisine traditionnelle, c'est une cuisine de cœur qui est proposée ici. Et pour cause, François n'a pas hésité à ramener des recettes de chez lui. Originaire de Champagne-Ardenne, on trouve ainsi un suprême de poulet au Champagne tout simplement délicieux, en dessert une Bouteille Champenoise (charlotte aux biscuits roses de Reims et au marc de Champagne servie en bouteille)... fabuleux. Plus surprenant encore, le Champagne qu'il propose a été pressé il y a 3 ans dans un petit village près d'Epernay par... lui-même ! Soucieux d'offrir le meilleur à ses clients, une attention particulière est donnée dans le choix des produits et dans la présentation des assiettes : les spécialités savoyardes proviennent d'un artisan fromager de la région, le foie gras est servi avec des billes de myrtilles en trompe-l'œil de caviar, les escargots sont cuisinés à la perfection... un régal.
Le magret de canard au poivre de Sechuan et ses pommes grenailles
Le + Infosnews Le midi, on peut remporter une remise sur son addition en résolvant un des casse-têtes proposés. Le Close-Up After 16 years as a seasonal worker in Méribel, François Trinta opened the new and original restaurant Le Close-Up in the Cimes gallery. Originally from Champagne-Ardenne, François proposes Savoyard specialities but also traditional dishes from his region in a magical universe. Passionate magician, François presents a different magic trick at each table at the end of the meal. LE CLOSE-UP Méribel, Galerie des Cimes, 1er étage, 100 mètres au-dessus de l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 00 74 69 leclose-up@gmx.fr www.leclose-up.com
Le spectacle Formé par le magicien Miredieu, François passe de table en table à la fin du repas et croyez-nous, on en prend plein les yeux. Face à nous les cartes disparaissent et réapparaissent de manière totalement improbable. On est épaté, scotché, bluffé ! On repart conquis par un excellent repas et avec cette question qui nous trotte inévitablement dans la tête : mais comment fait-il ? Tiramisu au Toblerone
méribel
méribel
Sur les pistes
Sur les pistes
Le Plan des Mains
Côte 2000
Avec l'agrandissement de sa par tie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l'instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d'exception.
LE RESTAURANT
The restaurant Côte 2000 proposes dishes prepared with care for an authentic culinary experience on the sunny terrace or inside behind the large bay windows to enjoy the exceptional panorama. Coup de cœur Œuf mollet en croûte d’herbes Le + Infosnews Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux
Restaurant + Self Accès ski : intermédaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 50 83 66 04
saint martin de belleville La Ferme de la Choumette Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la C houmette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine. La cave à vin, avec plus de 100 références, saura séduire les amateurs.
Cet hiver, 2 chefs combinent leurs talents en cuisine, Mathieu Poncelet qui a déjà passé 7 saisons au restaurant et Luigi Tandurulla, chef sicilien. Ensemble, ils proposent une carte qui mêle avec justesse les incontournables du restaurant comme les burgers ou encore la potée savoyarde, aux saveurs méditerranéennes de la Sicile : spaghettis ai ricci de mare (à la crème d’oursin), des gnocchis Alfredo gratinés au four, des tagliata de filet de bœuf fumé au thym… Entre tradition et nouveautés, ces créateurs vont vous régaler.
Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references ! Coup de cœur Le carré de porcelet
This winter season, the restaurant Le Plan des Mains welcomes not one but two chefs: Mathieu Poncelet and Luigi Tandurulla. Together they propose traditional and Savoyard dishes, but also new flavours from Sicily like spaghetti ai ricci de mare, gnocchis and tagliata. Coup de cœur Le risotto aux truffes
Le + Infosnews La vue sur les vaches depuis la baie vitrée
Le + Infosnews Restaurant membre de l’association Food Altitude
Au bord de la piste du Biolley Navette gratuite sur réservation +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr
saint martin de belleville Sur les pistes
Le Corbeleys
LA SANDWICHERIE
Le Corbeleys, une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petitsenfants de la famille Suchet, perpétuent dans leur chalet d’alpage une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leur sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, venez vivre une expérience émotionnelle mémorable.
Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la Sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée. Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais. The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Le + Infosnews Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables. Accès ski et piéton: au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 - www.plandesmains.com
Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture À droite départ chalet. Hospitality, warmth and a welcome TSD Saint Martin Express reception are what counts here. +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com Coup de cœur www.le-corbeleys.com Tarte Geffriand lecorbeleys
12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉS SAVOYARDES
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
BAR À VIN
Saumon mariné
Le Mont de la
Gambas sautées
Chambre
Salade de noix de Saint Jacques
Les Menuires
Dos de cabillaud en ecailles de chorizo
Véritable institution au cœur du domaine des 3 Vallées, le Mont de la Chambre est une table où chaque année, le plaisir d'y être convié est intact. La famille Contoz nous reçoit, nous fait découvrir ses dernières créations et nous fait vivre un instant exquis de dégustation.
Carré d’agneau en croûte d’herbes
Restaurant familial construit en 1981 par Camille et Réjane Contoz, le Mont de la Chambre trône à 2 800 mètres d'altitude, à la jonction des pistes entre Méribel et Les Menuires. Aujourd'hui, c'est la famille qui a repris le flambeau avec Laetitia en salle et à la tête des cuisines, le Chef passionné et passionnant Sébastien Desplat. Ayant rejoint le navire il y a 23 ans maintenant, il a toujours eu à cœur de porter la gastronomie au sommet. En véritable créateur, il réinvente sa carte chaque année, travaillant et retravaillant ses produits de prédilection toujours avec la même étincelle dans les yeux, toujours avec la même envie de sortir un plat beau et bon surtout. Ris de veau, agneau, truite, lapin... Il cherche et associe des saveurs peu communes, qu'on ne déguste pas tous les jours. Le dos de cabillaud par exemple, s'accordera parfaitement au chorizo, à la patate douce et aux poivrons. Ses viandes de qualité irréprochable sont, pour beaucoup, cuites à basse température, il cuisine un foie gras et un saumon fumé préparés par ses soins, la réputation de ses ris de veau va au delà
des 3 Vallées et ses desserts surprennent par leur visuel et leurs saveurs, comme la religieuse exotique qu'on vous conseille de découvrir. Qualité, créativité et fraîcheur sont les maîtres mots de l'établissement, qui depuis 7 ans maintenant détient le titre de Maître Restaurateur. Une belle récompense et un beau gage de qualité pour ces défenseurs du bien fait et du bien mangé. Et pour le plus grand plaisir des gourmands, le Chef propose un service traiteur pour retrouver toutes ses recettes, quel que soit l'événement. Le Mont de la Chambre Built in 1981 by Camille and Réjane Contoz, the restaurant Le Mont de la Chambre has always been a family affair. Rewarded with the title of Master Restorer, son-in-law and chef Sébastien Desplat prepares delicious semi-gastronomic meals prepared with fresh quality products : lamb, rabbit, arctic char, salmon, foie gras, calf sweetbread... Discover also the catering service Seb Gourmet Traiteur.
LE MONT DE LA CHAMBRE Au sommet TS Côte Brune (Mottaret) et TS Mont de la Chambre (Menuires) +33 (0)4 79 00 67 68
saint martin de belleville Sur les pistes
La Loy En terrasse avec une des plus belles vues plein sud de la vallée, découvrez des spécialités de montagne et une cuisine traditionnelle m a i s o n . L a re m o n té e mécanique Saint Martin Express permet un retour rapide sur Les 3 Vallées. Enjoy our mountain and traditional homecooked specialities on our terrace. The St Martin Express chair lift will quickly take you back up to Les 3 Vallées. You can book your dinner. Coup de cœur Le gratin de ravioles au beaufort Le + Infosnews Ouvert en soirée sur réservation
Piste du Biolley Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr laloy.menuires
méribel / les menuires Sur les pistes
Le Mont de la Chambre Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien crée ici des plats aux saveurs exquises. Ses produits de cœur à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, agneau...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles recettes, pour proposer une carte de type bistrot de montagne dans ce restaurant familial. Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien creates dishes with amazing flavours. Using high quality products (calf sweetbread, lamb, foie gras, salmon...), his recipes are reinvented every winter season. Coup de cœur La blanquette de lapin le + infosnews Le foie gras et le saumon faits maison
Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com
les menuires Sur les pistes
La Table des Marmottes Le Medz'e-ry devient La Table des Marmottes ! Pour le déjeuner, viandes cuites sur la grillade et sur la rôtisserie extérieure, plat du jour, salades, planches de charcuteries et fromages, légumes frais… Une carte pleine de fraicheur et de peps. L’après-midi, on déguste une bonne bière tout en profitant d'une pause ensoleillée. Under new management, Le Medz'e-ry restaurant is now La Table des Marmottes! For lunch, grilled meat, dish of the day, salads, deli meats and cheese platters, fresh vegetables... Ideal for a sunny break with a nice beer on the terrace. Quartier Preyerand Coup de cœur Accès voiture, piéton, Happy hour en après-midi piste du Bettex, arrêt navette le + infosnews Retransmission d’événements sportifs
Retour skieur TS Tortollet et Bettex +33 (0)4 79 08 16 74
les menuires Le Comptoir Au déjeuner, une restauration en libre-ser vice aux teintes de c a nt i ne go u r m a nde e t montagnarde comble les skieurs affamés. Le soir, un vrai bar à vins s’offre aux amateurs de belles cartes, des cépages classiques aux plus belles découvertes. C’est également un restaurant traditionnel authentique, où se mêlent spécialités savoyardes et grands classiques de la cuisine française. Sabrine, Béatrice et leur équipe se feront un plaisir de vous recevoir. At lunchtime self-service restaurant with a nod to gourmet and traditional mountain-style cuisine. In the evening, wine bar and traditional restaurant with Savoyard specialities and French classics. Coup de cœur La tarte au beaufort Le + Infosnews Chalet de vente à emporter et bar outdoor
Bâtiment l’Oisans La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 lecomptoirmenuires.com LeComptoir.Menuires
les menuires La Maison de Savoy Restaurant de montagne au cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse et élaborée par nos soins. In a fabulous spot, with a south facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire. Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Le + Infosnews Sunny Express Midi : pizzas sur place ou à emporter +33 (0)4 79 00 61 06 Soir : pizzas à emporter contact@lamaisondesavoy.com www.lamaisondesavoy.com Coup de cœur Terrine de cochon maison
les menuires La Marmite Dans cet établissement qui a fait entièrement peau neuve, Julie, Christophe et leur équipe vous reçoivent dans un cadre chaleureux , gourmand et amical. Une carte digne d’un vrai restaurant de monta g ne aux pro duits frais, locaux et originaux accompagnée d’une carte des vins à découvrir absolument. L a Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy and gourmet. The menu adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce. Coup de cœur Os à mœlle rôti à la fleur de sel et pain toasté Le + Infosnews Chalet de vente à emporter
Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr
les menuires Là-Haut
val thorens Sur les pistes
Les Chalets du Thorens
Une cuisine de cœur au gré de l’ardoise. Les plats sont bon enfant et 100% maison, les desserts jouent avec les fruits d’ici et la jolie carte des vins fait le tour des vignobles. La salle est cosy, la cheminée propice au cocooning et les couleurs sont douces. Tous les mercredis, concert live du groupe Mountain Son à 21h. We have a menu that is constantly changing to suit the mood. Our dishes are 100% homemade. Desserts are created around local fruit and there is a lovely assortment of wines. Live music every Wednesday 9pm. Coup de cœur La côte de bœuf à la cheminée Le + Infosnews Apéritif dînatoire près de la cheminée Le Villaret, Preyerand + 33 (0)4 79 01 04 76
les menuires Au Village Originaire de la vallée, Servanne réserve à ses hôtes le meilleur des accueils dans ce restaurant au décor de village traditionnel. On déguste une cuisine goûteuse qui met l’accent sur le savoir-faire des producteurs locaux, privilégiant même les producteurs de vins bios et biodynamiques. À la carte, spécialités savoyardes, plats traditionnels, patates chaudes, viandes grillées, desserts maison. In an authentic traditional mountain village, Servanne Jay proposes traditional dishes, Savoyard specialities, hot potatoes, grilled meat, homemade desserts all prepared with local products. Coup de cœur Le Serac de brebis Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard
Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr
Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier … et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to your desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house! Coup de cœur Les sushis de Maître Dao Le + Infosnews Véritable village aux mille plaisirs
les menuires Le Caviste des Belleville Voilà dèjà 2 saisons qu’Annie et Serge Hudry ont ouvert ce lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… On trouve dans ce petit cocon douillet, une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparées maison, pour un moment de dégustation apprécié. 2 seasons ago, Annie and Serge Hudry opened this unusual place. Wine cellar, wine bar, tapas... This unique place proposes a beautiful wine list chosen with care. Coup de cœur La brochette de crevettes Le + Infosnews Sélection de vins de petits producteurs récoltants
Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com
Galerie de l’Adret, en face du restaurant Au Village +33 (0)4 79 22 72 97 - +33 (0)6 12 44 53 24 lecavistedesbelleville@orange.fr 12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉS SAVOYARDES
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
BAR À VIN
La Marmite Les Menuires
Salade du terroir alpin
Après le froid d'une journée de glisse, qu'il est bon de pénétrer chez Julie et Christophe, au restaurant La Marmite, pour déguster la cuisine traditionnelle de ces Maîtres Restaurateurs, label obtenu en octobre 2017.
L'ambiance Sur le front de neige des Bruyères, La Marmite dévoile d'abord sa terrasse avant de nous inviter dans l'ambiance chaleureuse de son décor montagne. Une douce musique lounge vient bercer nos oreilles, le bois au mur réchauffe l'atmosphère hivernale, de petites bougies offrent une lumière tamisée, et pour finir sur une note encore plus cosy, les chaises sont habillées de peaux de bêtes douillettes dans la salle du haut comme dans celle du bas. La cuisine « Maître Restaurateur, nous nous attachons à proposer à nos clients une belle cuisine 100% maison, utilisant des produits frais et de montagne. Nous misons également sur le local avec par exemple du pain (délicieux, ndlr !), provenant d'un artisan boulanger des Menuires, mais aussi des plats à base de ravioles du Dauphiné ou encore du jambon de Savoie dans l'un de nos burgers », confie Julie. Les nouveautés à la carte La boite chaude du Jura, truffe maison
Tiramisu della mama
Fidèles et nouveaux venus vont avoir cet hiver la chance de découvrir en entrée les œufs à la truffe, en plat une fondue à la truffe, mais également en dessert des yaourts faits maison dont un au lait de chèvre. « Nous aimons aussi beaucoup les plats à partager. C'est pour cela que cette saison, nous proposons une épaule de porcelet pour deux, ainsi qu'une Côte de bœuf maturée entre 3 et 4 semaines d'une tendresse incroyable, servie avec son os à moelle, une purée de butternut, des pommes fondantes et une sauce aux morilles ». En revanche, impossible de supprimer de la carte deux spécialités qui font la renommée de la maison : le « pain surprise » des montagnes au Reblochon, et le Tiramisu « della Mama »
Pavé de bœuf simmental
à la crème de châtaigne et spéculos ! Les vins Avec une soixantaine de références et des caves à vin disposées ça et là dans le restaurant, les amateurs de bonnes bouteilles ont l'embarras du choix ! Les premières bouteilles sont affichées à 18€ et peuvent aller jusqu'à 650€ pour les plus exceptionnelles, comme ce Pessac Leognan de 2004... Les petits plus qui font la différence La soupe du moment qui change en fonction de l'humeur du Chef tout en restant toujours aussi délicieuse ; la large gamme de pizzas et la possibilité de les emporter à -10% ; les prix à partir de 4,20€ pour une entrée, 14,40€ pour un plat et 20€ pour une spécialité savoyarde ; et bien sûr l'accueil en or de Julie et Christophe, ce dernier partageant son temps entre La Marmite et le nouveau restaurant des associés, Le Comptoir. La Marmite Entirely decorated in an authentic mountain style with wood and stone, the restaurant La Marmite welcomes you inside in a warm and cosy atmosphere, or outside on the sunny terrace on the snow front of Les Bruyères. Master Restorer since October 2017, Julie and Christophe propose traditional dishes prepared with fresh and local products. We also love the soup of the day and the large choice in take-out pizzas.
Ravioles du Dauphiné
Tarte Tatin
LA MARMITE Aux Menuires, Front de neige des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 F lamarmitelesmenuires.com restaurant@lamarmite-lesmenuires.fr www.lamarmite-lesmenuires.fr
Val Thorens La Cave du Koh-I Nor
Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, par 2 fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception... In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.
Val Thorens Le Diamant Noir Koh-I Nor
Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous propose une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception. The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.
Coup de cœur Fondue à la truffe et au champagne
Coup de cœur Rencontre entre la Truffe, la Noisette et le Chocolat
Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie
Le + Infosnews La terrasse qui domine la station
Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com
Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com
Val Thorens La Paillote Spécialités savoyardes, cuisine traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Coup de cœur Les desserts maison Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes
Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com
Val Thorens Sur les pistes
Le Chalet des 2 Ours Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood. Accès TSD Boismint Coup de cœur et le Plan de l’Eau La tarte fine aux pommes jcreiller@aol.com Le + Infosnews +33 (0)4 79 01 14 09 Un coin snack
Val Thorens Sur les pistes
Le Chalet de Caron Restaurant sur les pistes en self-service : spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson, que ce soit sur la grande terrasse solarium ou dans la salle.
Chignin-Bergeron
P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains La Cave, par la Maison Cavaillé Ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi.
The self-service restaurant proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Access for people with reduced mobility. Coup de cœur La salade de fruits
+33 (0)4 57 95 10 20 web@cavaille.com
www.cavaille.com
En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71
Le + Infosnews Accessible aux personnes à mobilité réduite
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération
12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE
SPÉCIALITÉS SAVOYARDES
LIVE MUSIC
GASTRONOMIE
RESTAURANT D’ALTITUDE
DÎNER ROMANTIQUE
BAR À VIN
ACCESSIBLE À SKI
SAMEDI 30 DÉCEMBRE
DILEQUESI 19H bar du Chabichou 21H au Chabotté CHABICHOU / CHABOTTÉ
PARISWING
LUNDI 1ER JANVIER
19H bar du Chabichou 21H au Chabotté
Après-ski JACK’S BAR
CHABICHOU / CHABOTTÉ
17H PAOLO&CO (POP/FOLK) WARM UP
22H30 Open Mic Night L’ÉVOLUTION
DIMANCHE 31 DÉCEMBRE
VITAMINE JAZZ BAND 19H bar du Chabichou 21H au Chabotté CHABICHOU / CHABOTTÉ
22H>4H
REVEILLON DU NOUVEL AN New years eve party DJ KAYA, DJ DANZ & AUDIBLE 1 JACK’S BAR
LE CLOS BERNARD
17H ALBERT ROSS FOUNDATION LA TAÏGA
REVEILLON DU NOUVEL AN New years eve party MONSTABALL & Special guest (live music) L’ÉVOLUTION
NEW YEAR’S EVE PARTY with DJ & British New Year SKI LODGE
REVEILLON DU NOUVEL AN avec DJ VALIN & GUEST WARM UP
22H AL JONES LA TAÏGA
22H Live Music
JEUDI 4 JANVIER
L’ÉVOLUTION
Après-ski
MARDI 2 JANVIER
JACK’S BAR
Après-ski
17H PAOLO&CO (POP/FOLK)
JACK’S BAR
WARM UP
17H FREEDIE FINGERS
17H BRING YOUR SISTERS
LA TAÏGA
SKI LODGE
17H PAOLO&CO (POP/FOLK) WARM UP
22H>4H
19H30 Soirée FONDUE
19H30 Soirée GRILLADE LE CLOS BERNARD
22H30 Live music
VENDREDI 5 JANVIER
L’ÉVOLUTION
17H Après-ski
22H LIVE WIRE
JACK’S BAR
SKI LODGE
17H Happy hour
MERCREDI 3 JANVIER
SKI LODGE
Après-ski
17H PAOLO&CO (POP/FOLK)
JACK’S BAR
WARM UP
17H JUICE SKI LODGE
17H PAOLO&CO (POP/FOLK) WARM UP
MACHINA SOUL 19H bar du Chabichou 21H au Chabotté CHABICHOU / CHABOTTÉ
22H30 Open Mic/Stevie & Westie L’ÉVOLUTION
JAC K 'S BAR MÉRIBEL
SK I LO DG E LA TANIA
81 49 +33 (0)4 79 08 lodge.com www.publeski a dge - La Tani Pub le Ski Lo
/ C HA BO TTÉ C HA BI C HOU EVEL CH UR CO
00 55 +33 (0)4 79 08 l.com ou-courcheve ich ab ch w. ww ichou Hôtel le Chab
WARM UP ND EVEL M O RI O CH UR CO 32 61 +33 (0)4 79 41 hevel rc ou .C Up Warm
TA ÏGA LA TA NI A
80 33 +33 (0)4 79 08 a.com ig ta sy ea w. ww / Restaurant La Taiga Bar
AR LE C LO S BE RN MÉR IBEL
D
00 07 +33 (0)4 79 00 m losbernard.co lec nt ra au st re ard Le Clos Bern
30 94 +33 (0)4 79 00 eribel.co rm ba ks jac www. ibel Jack’s bar Mér
ÉVO LU TI ON MÉR IBEL
44 26 +33 (0)4 79 00 nmeribel.com www.evolutio r Méribel Evolution Ba
LES 3 VALLÉES COMMENCENT ICI !
NOUVEAU | NEW
LES 3 VALLÉES START HERE! GARE DE MOÛTIERS | TRAIN STATION
MOJITO CAFÉ N’ MORE... DÈS 17H, C’EST L’AFTER WORK ! À DÉCOUVRIR (DÈS 6€) : MOJITO COQUINOU (fraise-gingembre) HELL’ MOJITO (fruits rouges-tabasco) MOJITO PAS D’ICI (mangue-passion) ARVI’ MOJITO (pomme de savoie-cannelle) Incontournable : notre cocktail des 3 Vallées
Gratin de c hou-fleur, p ommes de t L A R EC E T TE DE L A S erre et quor EMAINE p n
Recette de
Jean Imbert
ar Carrefou
r Market M oûtiers
Ingrédients
• 1 chou-f le ur, détaillé en fleurets • 600 g de pommes d e te • 400 g de dés de quor rre à chair ferme n au papri • 30 g de fa ka rine • 30 g de b eurre • 400 ml de lait • 100 g de fromage râ pé • 1 bonne p incée de noi x de muscad • Sel, poivr e noir e
Préparation
Faites cuire le de terre. Co s fleurets de chou-fleu rà up salée. Egou ez-les en tranches et la vapeur. Pelez les po tte m faites-les cu Ajoutez la fa z-les. Faites fondre ire dans de mes le rin laissez épai e et mélangez au fo beur re dans une ca l’eau ue ss ss sel et du po ir tout en fouettant. As t. Ajoutez le lait petit à erole. ivre. saisonnez avec la mus petit et Préchauffez cade, du le four à 18 terre dans 0° un plat à gr C. Disposez les tranc atin, couvre hes de pom terminez pa zm r le le tout et sa s fleurets de chou-fl les avec les dés de qu es de eur. Versez upoudrez de or la fromage râ sauce blan n et pé. Enfourne che sur z 20 min.
Recipe
Steam one ca cook them uliflower. Peel and cut 60 in 30g of flour salted water. Melt 30 0g of potatoes into sl ices and g an whisking. Se d whisk. Add 40cl of of butter in a saucep an, add milk and al ason with nu lo tm w to eg , th salt and pe icken while In a gratin di pper. sh, add the po and the ca uliflower. Po tato slices, cover with ur 40 cheese. Pu t in the oven the white sauce and 0g of quorn dices ad for 20 minut es at 180°. d 100g of grated
ENVIE DE SUSH IS ?
L'HYPER MARCHÉ D
ES VALLÉ The hyperm ES arket of the valley, Open on Sunday morning OUVERT
PASSEZ V OTRE CO M
+33 (0)6
MANDE
52 06 20
41 FAITES VO S COURS E S .. . ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C
HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sushidaily.c sur commande : om
LE DIMANC MOÛTIERS HE M - LES SALIN ES +33 (0)4 ATIN TOUS LES JO 79 24 12 4 URS, 8H30 4 - 20H
VENDREDI : JUSQU'À 20 Everyday, 8.30 am – 8. ET DIMANC H30 On Frid 00 pm HE : 8H30 ay : until 12H20 On Sunday : 8.30 8.30 pm am till 12.2 0 pm
Lucile Morat
de la semaine
Je vais vite dans l’élan et je suis capable de pousser fort
Peux-tu résumer ton parcours depuis ta première fois sur un tremplin ? J'ai commencé par le club d'Autrans où je faisais du ski et du saut, puis au moment de choisir je suis passée au club des sports de Méaudre pour me consacrer au saut. En 6 ème je suis arrivée au club de Courchevel, en 4ème j'ai intégré le Comité de Savoie. À l'été 2016 je suis entrée en Equipe de France junior et enfin en Equipe de France A la saison suivante. Je crois que ta famille a joué et joue encore un rôle très important dans ta carrière, peux-tu nous en dire plus ? Oui, ils ont fait beaucoup de sacrifices. Mon père a par exemple déménagé avec moi en Savoie pour que je puisse poursuivre ma carrière, et aujourd'hui ils continuent tous de me soutenir.
Tes objectifs pour la saison 17/18 ? Continuer sur la lancée de cet été. Je ne me mets pas d'objectifs en termes de résultats car je sais que si je bosse bien et que je me concentre sur moi, ça marchera. (G.V.)
Champion of the week
At the age of 16, Lucile Morat spent her first summer season with the French Team A. She got on her first World Cup podium and obtained the 5th place in Courchevel. Lucile has always been supported by her parents. She moved to Savoie with her father to give her career a chance. One of her role models is Martin Fourcade, biathlon champion, who she admires for his results and his mentality. OFFRE ENTREPRISE
SANTÉ & PRÉVOYANCE COLLECTIVE sir des garanties hoi c ad oute sérén ap ir en t ité t vo
s ée
As-tu des modèles, sportifs ou non, qui t'ont toujours inspiré ? Je ne dirais pas « depuis toujours » car je ne le connaissais pas avant, mais j'adore le palmarès et la mentalité de Martin Fourcade, le champion de biathlon.
Quelles sont tes forces et faiblesses ? Côté forces, je vais vite dans l'élan et je suis capable de pousser fort. La faiblesse qu'il faut que je travaille, c'est le vol : je suis un peu de travers et je dois améliorer ma symétrie en l'air !
Po u
© Ag
ence
Zoom
Du haut de ses 16 ans, Lucile a fait parler d'elle pour son premier été en Equipe de France A, en montant sur le podium en Coupe du Monde et en prenant la 5e place à la maison, lors de l'étape de Courchevel. Une championne à suivre !
© Alexis Boichard / Agence Zoom
Palmarès Championne de France de saut à ski > 2016 et 2017 5e du Grand Prix d'été de Courchevel > Août 2017 2e du Grand Prix d'été de Frenstat (République Tchèque) > Août 2017 11e et 14e des épreuves de Coupe du Monde à Lillehammer (Norvège) > Décembre 2017 3e (avec Léa Lemare, Romane Dieu et Julia Clair) de la première épreuve par équipe dames de l'histoire à Hinterzarten (Allemagne) > Décembre 2017
Depuis le 1er Janvier 2016, tous les salariés des entreprises du secteur privé doivent bénéficier d’une complémentaire santé obligatoire. propose une offre adaptée qui répond aux obligations légales et réglementaires.
MOÛTIERS 31 rue de la sous prefecture +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr
www.mma.fr N°Orias : 080045268
BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr Infosnews
|
21
Graine de
Le Slopestyle c’est un life style, un état d’esprit
Thalie Larochaix
© Charlie Osborne
Profil NOM Larochaix PRÉNOM Thalie STATION Les Menuires ÂGE 18 ans DISCIPLINE Slopestyle
Avoir la tête en l'air, c'est un art de vivre pour Thalie ! Rencontre avec cette jeune fille issue d'une famille de snowboarders, qui a le freestyle, et plus particulièrement le slopestyle dans le sang.
Raconte-nous tes débuts dans la discipline. J'ai commencé la glisse directement sur un snowboard, mes parents étant passionnés depuis toujours, c'est une histoire de famille. Dès l'âge de 6 où 7 ans je suis entrée au Club des Sports des Menuires, participant aux courses dans toutes les disciplines jusqu'à mes 11 ans, où j'ai su que je voulais me consacrer au slopestyle.
les 2 compétitions. En le gagnant, j'ai reçu une invitation pour participer l'année suivante à celui des pros. Ce fut un honneur et une expérience mémorable.
Et puis tu t'es blessée... Ça a été le début de nombreuses blessures... J'ai commencé par la cheville, ce qui a entraîné quatre mois d'arrêt et une C'était parti ! sensibilisation que je ressens encore aujourd'hui. Trois semaines Comme il n'existait pas de Club de slopestyle, mon père, Ben après la reprise, j'ai fait une grosse chute où je me suis cassée Larochaix, en a créé un, le team PPF, Snowboard team freestyle le bassin, puis le bras une semaine plus tard... Après trois mois labellisé FFS. Nous sommes aujourd'hui une dizaine de membres, d'arrêt j'ai repris pour participer aux JO jeunes où j'ai fini 7e. En fin trois des Menuires, des isérois et des hauts savoyards. d'année j'ai gagné les Championnats de France en slopestyle et en big air, et j'ai fini 7e aux Mondiaux Juniors. Je me suis recassée Qu'est-ce qui te plait dans la discipline ? la cheville cet été, du coup je reprends doucement cette saison. C'est un état d'esprit. Mélangé à l'esthétisme, c'est un style qui me correspond vraiment : je suis tombée dedans quand j'étais petite. Quels sont tes projets, tes ambitions ? J'aimerais passer du circuit Coupe d'Europe au circuit Coupe du Parle-nous de ton parcours. Monde et surtout, arrêter de me blesser ! Et puis comme pour tous À la base je ridais pour rigoler, pour participer à de petites les athlètes, je vise les JO ! (S.M.) courses. C'est à 14-15 ans que je suis entrée dans le vif du sujet en participant à des courses européennes. En plus, ça a plutôt bien commencé pour moi sur le Rookie Tour, une compétition internationale des moins de 18 ans. J'ai ensuite gagné plusieurs fois le contest de Livigno en Italie, une compétition avec un bel aura, puis j'ai participé au Burton European Open en slopestyle et en half pipe et jai remporté
22 |
Infosnews
VALTHOPARC VAL THORENS
QUI SOMMES NOUS ?
Thalie Larochaix
At the age of 6 or 7, Thalie Larochaix integrated the sports club of Les Menuires. Her father, Ben Larochaix, created a slopestyle club, the PPF Team, a FFS labelled snowboard freestyle team. Thalie participated in competitions on European level around the age of 1415. After several injuries, Thalie finished 7 th at the Junior Olympic Games, she won the French Championships Slopestyle and Big Air, and obtained the 7th place at the Junior World Championships. Her objectives for this winter season are the World Cup circuit and the Olympic Games.
Gestionnaires des parkings publics de Val Thorens, notre mission s’inscrit dans le fonctionnement particulier d’une station de haute altitude à l’emprise réduite. • Accueil et attention portée sur vos véhicules par 27 personnes 7 jours sur 7, 24h/24h pendant toute la saison d’hiver. • Développement de nouveaux services pour toujours plus de confort : réservation en ligne, accueil personnalisé en caisse et devant nos parcs, location de véhicule 24h/24h, parking Premium, CarWash chauffé, développement des accès PMR, service de déneigement propre, partenariats, mécénat, street art. • Déploiement de la fibre optique et du THD à un grand nombre de socio-pros et de particuliers, maintenance informatique. • Gestion de l’hélistation de Val Thorens.
PARKINGS DE VAL THORENS +33 (0)4 79 00 02 49 www.valthoparc.com Infosnews
|
23
Anne-Sophie Barthet
Chloé Trespeuch
© Alexis Boichard / Agence Zoom
CHAMPIONS
© Agence Zoom
L’actu des
© Alain Grosclaude / Agence Zoom
Avant la trêve des fêtes de fin d'année, il y a encore eu de beaux résultats du côté des athlètes des 3 Vallées ! Le freestyle était à l'honneur avec la victoire de Thomas Krief à Secret Garden (Chine) en halfpipe, où le skieur de Méribel a remporté sa première victoire en Coupe du Monde ! Une bonne dose de confiance en plus après sa grosse blessure de l'an dernier. En bosses, Sacha Théocharis (Méribel) a terminé 15e puis 16e le lendemain lors des épreuves de Coupe du Monde qui se déroulaient à Thaiwoo (Chine). Du côté du Ski Cross, Jean-Fred Chapuis (Val Thorens) était à San Candido / Innichen (Italie) où il a pris une 13e place.
Taina Barioz
Alexis Pinturault En snowboard cross, Chloé Trespeuch (Val Thorens) était en Italie à Cervinia pour rafler une belle 5e place. Enfin, Lou Barin (Val Thorens) a terminé 10e en slopestyle à Font Romeu.
Les hommes étaient à Madonna di Campiglio pour un slalom lors duquel Alexis Pinturault (Courchevel) a pris la 10e place. (G.V.)
© Romain Hurtault
© Olivier Brajon
En ski alpin, le cirque blanc s'était déplacé à Courchevel pour deux épreuves dames : le 19 décembre, place au géant remporté par la française Tessa Worley devant un public en folie. La skieuse de Méribel Marie Massios a terminé 25e, alors que la locale Taïna Barioz ne s'est pas qualifiée pour la seconde manche. Le lendemain en slalom parallèle nocturne, une première dans l'histoire du ski féminin, Joséphine Forni (Méribel) et Anne-Sophie Barthet (Courchevel) se sont arrêtées aux qualifications.
24 |
Infosnews
Thomas Krief
© C.Cattin OT Val Thorens © Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme
Marie Massios
© Christophe Pallot / Agence Zoom
Jean-Fred Chapuis
Sacha Theocharis
ESPACE LOCATION & RÉPARATION Dynastar / Head / Rossignol / Salomon / Elan / Volant Atomic / Fischer / Dalbello / Lange...
ESPACE VENTE
Eider / Fusalp / Dolomite / Falke / Swix / Banana Moon La Thuile / Leki / Poc / Hammer / Lenz / Shepherd...
Our champions
Before the end of the year, our champions obtained satisfying results! Thomas Krief (Méribel) won his first World Cup in Secret Garden, China. Sacha Théocharis (Méribel) finished 15th during the World Cup in Thaiwoo (China). In San Candido/Innichen, Italy, Jean-Fred Chapuis (Val Thorens) finished 13th. In the Snowboard Cross discipline, Chloé Trespeuch (Val Thorens) obtained a beautiful 5th place in Cervinia, Italy. And Lou Barin (Val Thorens) finished 10th on the Slopestyle of Font Romeu. In the alpine ski discipline, Tessa Worley won the Giant in Courchevel, while Marie Massios (Méribel) finished 25th. Alexis Pinturault (Courchevel) obtained the 10th place in Madonna di Campiglio.
Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : ALAIN NAVILLOD, 10 ans de compétition en Coupe du Monde, sélectionné Olympique, 8 titres de Champion de France, ex-entraîneur de l’équipe nationale. With 10 years experience at competition level on the World Cup circuit, Olympic skier, 8 times French champion and ex‑national team coach, Alain Navillod is on hand to advise you.
COURCHEVEL 1850
Le Cristal de roche, rue Park City
+33 (0)4 79 08 33 45
intersport1850@aol.com / www.intersport-courchevel1850.com
Infosnews
|
25
Veste 999€ SPORTALM Merry Pantalon 335€ SPORTALM Ojibwa Pb Top/ Sous pull 119€ SPORTALM Boyne Bonnet 85€ SPORTALM Bingo Gants 215€ BOGNER Mona Lunettes 119€ SOLAR Juanak Ski 1 500€ VOLANT Silver Spear Chaussures 550€ SALOMON x Pro Custom Heat Batons 105€ VOLANT Carbone
JEAN BLANC SPORTS +33 (0)4 79 08 26 41 • Courchevel 1850 • www.jeanblancsports.com
+
de
sports
Shopping DE LA SEMAINE
JUMPSUIT
PEACE BY CLOTHING Kids organic white 99¤
FISCHER
Classic ski carbon La version Skin du ski carbonlite qui a fait ses preuves en Coupe du Monde. Les deux bandes de peau en mohair sont traitées en Teflon, séparées et décalées pour une glisse fluide et harmonieuse. The « Skin » version of a carbonlite skiing. 2 separate skin bands for fluid and harmonious skiing. The mohair skin is treated with Teflon
JULBO
Masque Aerospace Superflow Le système SuperFlow est révolutionnaire. En décalant facilement l’écran vers l’avant, la buée est évitée et les montées se font sereinement sans craindre les rayons du soleil. Régulation, ventilation, protection ! The SuperFlow system on Julbo masks is revolutionary. By easily shifting the screen forward, condensation is avoided without fearing the sun. Regulation, ventilation, protection! De 189,90 à 199,90¤
ARPIN
Veste Homme VERTIGE Cette veste Arpin allie des matériaux nobles et modernes. Elle s'accommodera aussi bien du froid de la ville que de celui des montagnes. This Arpin jacket combines noble and modern materials. Perfect for the city in cold weather, and in the mountains.
Infosnews
|
27
Aquamotion, version bien-être L'espace Aquamotion version bien-être ça donne des idées de cocooning, d'escapade ou même d'évasion. Car ici, tout est mis en œuvre pour proposer des instants de détente, qu'ils durent un jour, deux jours ou cinq jours. L'alliance des massages et des soins délivrés dans l'univers de l'Aquawellness tout en profitant des bienfaits de la cryothérapie : voici un programme tout bonnement relaxant et bénéfique pour le corps et le cœur. Quand le bien-être rencontre l'émotion...
Journée Cocooning 199€
Libre accès journée aux Espaces Aqualudique & Aquawellness + un bain Hydromassant multi-jets, un massage californien et un soin visage Éclat de Givre.
Escapade 2 jours Energisant 279€
Libre accès 2 jours aux Espaces Aqualudique & Aquawellness + des soins au SpaBalnéo JOUR 1 : une séance de cryothérapie, un bain tonique des jambes et un massage jambes et pieds. JOUR 2 : une séance de cryothérapie, une douche à jet et un réconfort du dos.
Évasion 5 jours Detox 729€
Libre accès 5 jours aux Espaces Aqualudique & Aquawellness + des soins au SpaBalnéo JOUR 1 : un watermass, une douche à jet, un massage détox et un enveloppement cranberry. JOUR 2 : une douche à jet, un massage détox et un soin corps LiftAlpes. JOUR 3 : un watermass et une douche à jet. JOUR 4 : une douche à jet, un massage détox et un soin corps LiftAlpes. JOUR 5 : un watermass et une douche à jet.
Événements à venir
30/12 Concert live - Electric Spank 31/12 Soirée du nouvel an 02/01 Swimcross 09/01 Marathon de l'Aquabike 16/01 Soirée Zen 23/01 Soirée cinéma
Aquamotion : Well-Being
Aquamotion proposes different packages composed of massages, facial and body treatments as well as cr yotherapy. Relaxing programmes beneficial to both body and mind : Cocooning at 199€ for 1 day, Energizing at 279€ for 2 days, and Detox at 729€ for 5 days.
PR AQUAMOTION Courchevel Village, 1297 route des Eaux Vives Ouvert 7J/7, de 10h à 20h30 +33 (0)9 71 00 73 00 www.aquamotion-courchevel.com
28 |
Infosnews
We are family Nicole et Rémi ont skié dans le monde entier, mais c'est dans Les 3 Vallées qu'ils se sentent le mieux. Ils y viennent chaque année passer Noël en famille, une tradition à laquelle ils sont très attachés. Comment avez-vous connu le domaine ? On a déjà testé plusieurs stations de ski dans le Jura et à l'étranger mais quand on a eu nos enfants, on a cherché un endroit plus pratique pour venir skier avec eux. Etant déjà venus dans la région en été, on s'est dit qu'on allait tenter Les 3 Vallées et ça nous a tout de suite plu. On vient maintenant tous les hivers depuis 20 ans. Qu'est-ce qui vous plaît ici ? C'est un domaine exceptionnel où on peut se balader de station en station en une seule journée. Et puis c'est vraiment joli, les chalets de Courchevel sont magnifiques, et les pistes sont larges et faciles à pratiquer. Les équipes font en plus un travail d'entretien incroyable, même quand la neige n'est pas au rendezvous ils arrivent à s'adapter pour nous permettre de skier. Pour combien de temps êtes-vous là ? On est en vacances pour 15 jours. On a passé une semaine tous les deux et nos enfants, nos petits enfants ainsi que nos amis belges nous ont rejoint. Ils sont tous éparpillés un peu partout mais c'est une tradition de se retrouver chaque année ici pour fêter Noël. On a déjà était jusqu'à 30 personnes réunies !
NICOLE ET RÉMI BANDURA 60 ans Longwy (Meurthe-et-Moselle) Courchevel Moriond
Quelles sont vos habitudes de skieurs ? On adore prendre la piste des Creux qui est très bien pour se mettre en jambe et aller boire un petit verre de vin chaud. On passe ensuite par les Chenus et on rentre par le Col de la Loze. On aime aussi faire les grands lacs du côté des Menuires en essayant de pousser jusqu'à Val Thorens. Que faîtes-vous en dehors du ski ? On passe du temps avec les enfants et les petits-enfants. On a tous des appartements indépendants les uns à côté des autres et on se retrouve le soir pour manger et faire des jeux de société. Cette semaine, on voudrait aussi tester la luge en famille sur la piste de Moriond. Avez-vous vécu un moment marquant dans la station ? Il y a 4 ans nous nous sommes retrouvés coincés dans la tempête, c'était digne d'un film. Nous étions tranquillement en train de manger au restaurant Les Chenus quand le temps a tourné. Les pisteurs nous ont descendus en chenillette dans le vent. Il y en avait tellement que nous étions obligés de tenir notre petite-fille pour qu'elle ne soit pas éjectée ! (P.S.)
Holidaymakerof the week
Originally from Longwy, Meurthe-et-Moselle, Nicole and Rémi skied around the world, but they feel at home in Les 3 Vallées. For 20 years now, they come to Courchevel to spend Christmas with their children and grandchildren. It's an exceptional ski resort, with magnificent chalets and large slopes. Their favourite slopes are Les Creux, Les Chenus and Col de la Loze. After a fun day on the slopes, the whole family gathers around a nice meal and board games. Infosnews
|
29
© Alexis Cornu
Gilles Bianchi
Responsable du damage S3V
Responsable du damage à la Société des 3 Vallées, Gilles Bianchi fait partie de ces hommes de l'ombre qui œuvrent jour et nuit pour offrir chaque matin des pistes resplendissantes... Entrons dans les coulisses du domaine !
Comment êtes-vous devenu chauffeur de dameuse ? Originaire de Brides-les-Bains, j'ai d'abord été chauffeur routier jusqu'en 1990. À l'approche des Jeux Olympiques, la station recrutait des chauffeurs de dameuse. Je suis alors rentré comme saisonnier au service des pistes, puis à temps plein, hiver comme été ! Aujourd'hui, je suis responsable du damage. Quelles ont été les évolutions de votre métier en plus de deux décennies ? Conduire une machine, c'est très simple en soi, mais il faut 2 ou 3 ans pour arriver à la régler et appréhender la qualité de la neige. Aujourd'hui, il faut plus être technicien de la neige que simple chauffeur. Et le respect de l'environnement et les économies d'énergie sont rentrés dans les mœurs. Par exemple, nous avons une machine hybride, avec un moteur thermique et un groupe électrogène, qui consomme environ 10 litres de moins à l'heure. Tous nos chauffeurs sont formés à la conduite économique ce qui a permis de réduire nos consommations, et nous utilisons des huiles bio, du gasoil non routier moins polluant que le fioul... Parlez-nous un peu plus de votre « bureau », l'Altipôle... En contrebas de l'altiport, l'Altipôle regroupe depuis 5 ans tous les services des pistes et des remontées mécaniques : 17 chaudronniers, magasiniers, électriciens, menuisiers... et bien sûr les dameurs et leurs engins ! Cela représente 46 chauffeurs pour 21 dameuses, dont 8 à treuil (pour retenir la machine ou l'aider à monter dans les pentes). 30 |
Infosnews
Quelle est votre journée type en hiver ? J'ai principalement une mission de gestion des plannings, de l'entretien des machines, des pistes, la préparation du plan de damage... Chaque matin, je retrouve l'équipe du matin pour un briefing. Ensuite, jusqu'à 14h, je sillonne le domaine skiable pour préparer d'éventuels travaux, puis c'est l'heure du point quotidien avec tous les chefs de secteurs. À 17h30, la première équipe commence à damer jusqu'à 1h, puis la deuxième prend le relais jusqu'à 9h30. Notre but est de garder le manteau neigeux dans le temps pour permette aux clients de skier encore jusqu'à fin avril. Et en cas de gros événement comme la Coupe du Monde en décembre par exemple, comment se passe le damage ? Il faut être là à des moments bien précis. Le but est de leur faire du béton. Contrairement à ce que les gens peuvent penser, moins on a de neige fraiche, mieux c'est, car on doit l'évacuer pour leur faire de la glace ! Tous les chauffeurs sont heureux de participer à ce bel événement fédérateur dans notre station. Quelles sont les difficultés de ce métier ? La météo bien sûr. Il faut s'adapter au jour le jour. Et puis au début, mettre son réveil à minuit ou quitter une soirée qui bat son plein pour aller travailler, c'était difficile ! Mais avec le recul aujourd'hui, je n'échangerais ce rythme de vie pour rien au monde ! (C.L.)
© Alexis Cornu
Aujourd’hui, il faut plus être technicien de la neige que simple chauffeur.
Grooming Responsible at S3V Gilles Bianchi works behind the scenes to offer skiers and snowboarders perfectly groomed slopes in the morning. Originally from Brides-les-Bains and truck driver until 1990, Gilles started grooming slopes as the winter Olympic Games
of 1992 approached. Situated beneath the Altiport for 5 years now, Altipôle regroups all the slope and ski lift services: 17 boilermakers, storekeepers, electricians, carpenters and 46 snow groomer operators for 21 snow groomers. The most difficult part of his job are the changing weather conditions and the night shifts.
MAISON DES JEUX OLYMPIQUES D’HIVER
© S.Abrial / Courchevel Tourisme
MAISON DE L’OLYMPISME, DES SPORTS D’HIVER ET DE LA MONTAGNE
11, rue Pargoud 73200 ALBERTVILLE Tél. 04 79 37 75 71 Fax. 04 79 32 38 75 contact@maisonjeuxolympiques-albertville.org
Infosnews
|
31
© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme
Dans les yeux de...
Départ d'un slalom devant le Télébar dans les années 70
Racontez-nous les débuts du Télébar... Aujourd'hui, nous sommes le plus vieil établissement de la vallée. Il y a deux ans, c'était encore le Marie-Blanche, mais il a disparu depuis. Tout a commencé avec mon père Adrien Bonnet, un lyonnais, arrivé en 1949 à 21 ans. Ses parents avaient un hôtel dans les monts du Lyonnais, il a fait un peu d'apprentissage en cuisine dans ce dernier et voulait sortir de son village et tenter l'aventure... À l'époque, les belles familles lyonnaises sortaient le week‑end dans les monts pour prendre l'air. Il connaissait déjà un peu cette ambiance « vacances », et pensait qu'il y avait du potentiel à développer quelque chose en montagne. Il a alors récupérer un chalet d'alpage dans la vallée des Allues, ici, pour le transformer en petite restauration-salon de thé. À l'époque, il n'y avait pas encore de remontées mécaniques ! Le peu de clientèle était surtout anglaise, les hommes faisaient quelques pistes pendant que les dames buvaient le thé. Comment était l'ambiance dans ces années 50-60 ? C'était les débuts du ski avec la première remontée mécanique aux Allues, le télétraineau à Méribel, les premiers commerces, magasins de ski avec la famille Front, les premiers moniteurs de ski... Il y avait cet esprit pionnier, amoureux de la montagne, tout le monde collaborait les uns avec les autres... Comme la route s'arrêtait à la station, il fallait monter le lait et les légumes à pied donc veiller à ne rien oublier ! Les conditions étaient difficiles, mais il y avait un bel état d'esprit où les gens avaient envie d'apporter leur pierre à l'édifice et ne craignaient pas de se retrousser les manches.
Fabrice Bonnet Amoureux de sa station, Fabrice Bonnet revient sur l'histoire de l'établissement de ses parents qu'il dirige aujourd'hui, l'Adray-Télébar qui a vécu toutes les évolutions de Méribel depuis sa création... Le premier Télébar dans les années 50
tripes... On apprenait surtout la montagne en général à cette époque, et pas tant que ça le ski finalement, car le matériel n'était pas encore au point ! On ne skiait pas non stop, on faisait des pauses, les remontées allaient moins vite... Les jours où il faisait mauvais, les gens jouaient aux cartes et buvaient du chocolat chaud... ou du vin blanc ! Il y a eu tout un tas de pionniers parmi les socioprofessionnels de l'époque qui ont donné envie de s'intéresser à la montagne, d'y venir avec leurs enfants... Même encore maintenant, ceux qui ont découvert la station dans les années 80 ont envie de partager cela avec leurs propres enfants. D'ailleurs ici, on n'a pas mis de télé ni de wifi dans les chambres pour que les familles se retrouvent autour d'un jeu de société au salon. Ce petit moment partagé aujourd'hui, c'est important.
Les clients étaient très friands de ces gens du cru qui leur parlaient de la montagne avec amour
Revenons sur les premiers clients... C'était la bourgeoisie anglaise et française, peu nombreuse, mais ils restaient facilement 2 mois à la montagne. Mon père m'avait raconté, qu'un jour, il avait un client depuis quelques semaines qui est venu le voir en lui disant qu'il devait rentrer immédiatement à Londres ! En fait, le roi venait de mourir et il devait aller à l'enterrement : c'était bien la seule chose qui pouvait le faire revenir au pays, il était si bien installé ! Il y aussi des gens connus qui sont venus ici comme Brigitte Bardot, Et le ski dans tout ça ? Comment s'est développée l'activité ? Charlotte Perriand qui habitait à côté, le duc et la duchesse de Peu à peu, le ski est devenu une vraie possibilité de vacances Belfort qui mangeaient sur la terrasse. Avec mon père, ils ont eu dans les années 60 avec les classes de neiges, de plus en le temps de tisser des liens... Puis la clientèle a grossi d'hiver en plus d'hôtels... Les clients étaient très friands de ces gens du hiver, avec l'arrivée des premiers industriels, des salariés... L'État, cru qui leur parlaient de la montagne avec amour. C'est toute ayant compris que ces territoirs pouvaient avoir un potentiel de l'histoire des pulls rouges qui ont fait partager aux citadins développement intéressant, a investi en faisant des routes par des moments magiques parce qu'ils leur parlaient avec leurs exemple. En 1992, les Jeux ont amené la route 2x2 voies pour 32 |
Infosnews
Le Télébar à coté du Téléski du Burgin en 1954/55
© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme
Le premier Télébar en été dans les années 50
aller à Moûtiers, ainsi que le train dont la ligne a été électrifiée pour l'occasion. Ce fut un gros coup de boost pour les stations ! Comment a évolué l'Adray Télébar durant toutes ces années ? Au départ, c'était donc juste un salon de thé. Puis la clientèle évoluant, on a proposé des repas, des chambres... Puis tous les 10-15 ans, on a développé un peu plus l'établissement : on est passé de 4 chambres à 12 en 66 ; en 79 on a créé une nouvelle aile avec 10 chambres supplémentaires et un grand salon, en 84 on a refait la cuisine, en 2010 on a construit les lodges en contrebas... Vos parents ont-ils gardé de bons souvenirs de cette époque ? Il paraît qu'ils se marraient beaucoup à l'époque ! Ma mère était couturière, c'est elle qui faisait tous les rideaux et couvre-lits. Elle prenait un grand soin à faire cela. Et un jour de Carnaval, les clients avaient démonté tous les rideaux pour s'en faire des robes, jupes... et étaient tous descendus manger comme ça. Ils ont tous trouvé ça très drôle... sauf ma mère ! Sinon, certains soirs, il y avait des soirées à la cheminée où avec une grande poêle insoulevable, les clients devaient faire eux-mêmes leurs crêpes. Forcément, c'était un carnage : les crêpes tombaient par terre, il fallait les manger quand même... ça rigolait beaucoup ! Une dernière chose, il paraît qu'il y a un plat mythique ici... L'escalope à la crème ! C'est une recette ramenée par mon père que ma grand-mère faisait déjà dans leur établissement de Lyon. C'est devenu le plat emblématique de la maison, on la cuisine toujours à l'ancienne avec des frites maison ! C'est tellement réconfortant ! (C.L.)
MACHINES À SOUS 11h/3h00 ROULETTE ANGLAISE BLACK-JACK 20h30/3h00 POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00
A Time To Remember
Fabrice Bonnet manages l'Adray-Télébar, the oldest establishment of the valley, once created by his parents. He remembers the evolution of the ski resort, the creation of the hotels and the arrival of the first tourists, mainly important personalities from France and England. A highlight in the history of the ski resort are the winter Olympic Games in 1992 with better acces to the ski station, new hotels and ski lifts. The establishment l'Adray-Télébar expanded throughout the years, from 12 rooms in 1966 to 22 rooms in 1979, and the creation of the lodges in 2010. The speciality of the house, escalope with cream, is prepared according his grandmother's recipe.
+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS
Infosnews
|
33
PROFIL NOM : HARLAND PRÉNOM : Rhys ÂGE : 18 ans ORIGINE : Bristol (Angleterre) JOB : Seveur au Ski Lodge STATION : La Tania
Prise de Rhys-que !
Passionné de snowboard, Rhys vient pour la première fois vivre l'expérience d'une saison d'hiver à La Tania. Nous le rencontrons au Ski Lodge, un établissement qu'il apprécie en tant que salarié... et client ! Tu démarres ta première saison d'hiver ? Oui, ma sœur avait déjà fait une saison il y a 2 ans et elle a adoré, cela m'a donné envie de tenter l'expérience. J'ai une amie qui travaille au Ski Lodge, elle m'a conseillé de postuler et j'ai été embauché. J'aime beaucoup être ici, on est une bonne équipe qui travaille dans une super ambiance.
Qu'est-ce qui t'a poussé à venir dans la région ? J'adore le snowboard et la montagne en général. Vivre une saison ici c'est parfait pour travailler tout en pratiquant un loisir que j'aime. Comment trouves-tu le domaine ? J'étais déjà venu à la montagne quand j'habitais en France mais jamais dans Les 3 Vallées. Je trouve que c'est un très beau domaine avec beaucoup de pistes et des endroits assez tranquilles donc c'est vraiment agréable. Tu pratiques donc le snowboard ? Avant je faisais du ski mais je n'aimais pas trop. Quand j'ai commencé le snow à 10 ans j'ai tout de suite adoré. C'est beaucoup plus fun, on prend de la vitesse et on va dans les snowparks faire des figures. Je suis impatient de découvrir celui de Courchevel. Qu'aimes-tu faire d'autre dans la station ? J'aime bien passer des soirées ici, au Ski Lodge, même quand je ne travaille pas, pour mieux apprécier l'ambiance. Il y a 2 semaines, j'y ai regardé un match de mon équipe de foot favorite, Bristol City, et ils ont marqué un but à la 90e minute ! C'était génial, le temps d'un instant j'avais l'impression d'être en Angleterre.
RUTH & PASCAL
À VOTRE SERVICE DEPUIS 25 ANS
VENTE, LOCATION & RÉPARATION Rossignol / Salomon / Dynastar / Head / Uvex... LA TANIA Centre Station
+33 (0)4 79 08 81 32 intersport-latania@wanadoo.fr
34 |
Infosnews
As-tu un souvenir marquant sur les pistes ? Je me souviens de la première fois que j'ai fait un 180° en snow. J'étais très fier de ce saut ! Qu'as-tu prévu après la saison ? Je vais passer l'été à voyager avec des amis. On a prévu de visiter la Thaïlande, le Cambodge, le Vietnam et peut-être même l'Australie. (P.S.)
Seasonal Worker
Originally from Bristol in England, Rhys Harland started his first winter season at the Ski Lodge in La Tania. He started snowboarding at the age of 10, he immediately loved it! He loves going fast and trying out new figures. The snowpark of Courchevel will be open soon! Next summer, he will be travelling around the world with friends. Plans are made to visit Thailand, Cambodia, Vietnam and maybe even Australia.
VUES PAR
Responsable promotion et marketing à l'Office de Tourisme de Brides-les-Bains
XP BRASSÉE AU
Elizabeth Raiberti
IED S
S DES 3 VALLÉE
Américaine tombée amoureuse de la France et plus particulièrement des 3 Vallées, Elizabeth Raiberti a tenu l'hôtel Le Lac Bleu à Méribel avant de travailler à l'aéroclub et à l'Office de Tourisme de la station. Depuis novembre 2016 responsable promotion et marketing à l'Office de Tourisme de Brides-les-Bains, elle nous confie son respect pour le domaine des 3 Vallées et quelques pistes de réflexion pour son amélioration... ... Du côté des événements ? Nous avons les infrastructures et les équipes en place pour organiser des manifestations de grandes envergures comme la Coupe du Monde de Ski Cross à Val Thorens, les Coupes du Monde de Ski à Courchevel et à Méribel en hiver par exemple, les événements VTT, les airs shows, la Coupe du Monde de Saut à Ski l'été... L'organisation de ces nombreux événements sportifs est très importante, que ce soit pour démontrer notre savoir-faire au monde comme pour permettre au plus grand nombre de découvrir ces disciplines. D'où l'importance d'en organiser autour de pratiques moins connues, comme le vélo de route, pour donner envie aux spectateurs de les pratiquer par la suite, et de découvrir notre région l'été.
Du côté des pistes justement, as-tu des points à aborder ? Les sociétés de remontées mécaniques des 3 Vallées cherchent sans cesse l'amélioration de notre domaine en investissant énormément. De mon point de vue, je souhaiterais plus de connexion entre Brides, Les Allues et Méribel l'été, avec l'ouverture de la télécabine. L'une des plus belles descentes en VTT c'est la Saulire-Brides, si la télécabine était ouverte nous aurions plus de monde. Et puis si elle était ouverte le soir, été comme hiver, cela donnerait l'opportunité à tous de circuler librement pour se faire un restaurant, un concert, une soirée au casino... Nous avons des lignes de bus mises en place qui le permettent mais trop rarement, et toujours avec le petit stress de manquer le dernier bus.
Et tu parlais également de développer le côté culturel... ... qui manque dans nos stations, effectivement. À Brides nous avons mis le pied à l'étrier grâce à l'organisation du Festival de la Comédie, du Jazz... et les vacanciers comme les locaux, sont demandeurs. Le public qui vient en vacances à la montagne aujourd'hui ne cherche pas uniquement le ski ou le sport, toutes les activités proposées à côté ont une réelle importance.
Du côté de la gastronomie... Depuis que je suis ar rivée dans Les 3 Vallées l'amélioration de l'offre de restauration est évidente. Mon souhait pour demain, notamment sur les pistes, serait d'aller vers une restauration toujours plus saine, à base de produits locaux, et de toujours trouver un bon rapport qualité prix.
C’est en travaillant ensemble que Les 3 Vallées resteront fortes
les destinations. Il faut donc continuer de travailler côte à côte, de mutualiser nos expériences, d'organiser des événements 3 Vallées... pour offrir à nos clients la meilleure expérience, et ainsi les fidéliser. C'est en travaillant ensemble qu'on restera fort. (S.M.)
Elizabeth Raiberti
American woman who fell in love with France and more particularly Les 3 Vallées, Elizabeth Raiberti managed the hotel Le Lac Bleu in Méribel before working at the Aeroclub and Tourist Office of the station. Since November 2016, she is promotion and marketing responsible at the Tourist Office of Brides-les-Bains. Le mot de la fin ? Sur de nombreux axes on constate que les She points out that the customers become améliorations sur Les 3 Vallées sont une more demanding, it's easier to compare trame de fond pour tous les acteurs, et il faut destinations. The actors must continue to continuer à aller dans cette direction. Nos work side by side, it's by working together clients deviennent de plus en plus exigeants that Les 3 Vallées will remain strong. et il est de plus en plus facile de comparer
au creux de la main in the palm of your hand
APP disponible / APP available
Infosnews
|
35
© Alain Skin
© J.C Photos
© Noel Bouchut
Virginia Samson TAPISSIÈRE D’AMEUBLEMENT La soie, le lin, le lainage...Virginia Samson, ou Nia, vit au milieu des tissus, matières premières dans son métier de tapissière d'ameublement. Grâce à elle, les intérieurs prennent vie, une pièce de décoration devient un chef d'œuvre et même les remontées mécaniques se font rhabiller ! Tapissière d'ameublement...comment est née cette vocation ? Originaire de Paris, je suis une enfant de la balle : mes grands-parents et parents étaient décorateur, architecte, peintre, antiquaire... J'ai pour ma part commencé comme comptable, avant de pousser les portes de l'école Boulle à Paris afin de suivre une formation de tapissière d'ameublement que j'ai terminé en 2000. Après plusieurs années sur de magnifiques chantiers à Paris, je suis arrivée dans les Belleville, aux Menuires. J'ai commencé par travailler au sein de la filature Arpin, dans le haut de gamme finition main, avant de me lancer à mon compte. En quoi consiste exactement votre savoir-faire ? Tapissière d'ameublement est un métier d'art qu'il faut adapter à la façon de consommer actuelle. Coussin, fauteuil, linge de maison, rideau, voilage, plaid...je m'occupe de tout ce qui peut-être confectionné en tissu dans un intérieur. Notre savoir-faire s'inscrit dans notre capacité à assembler les tissus entre eux, à proposer des coupes parfaites et des tombés qui le soient tout autant, à réchauffer un intérieur avec les bonnes couleurs et matières, mais aussi avant tout à écouter et observer les gens afin de comprendre leurs attentes. J'ai eu la chance d'apprendre le beau, je cherche à le respecter tout en le démocratisant car on a tous le droit d'être bien chez soi quelque soit notre budget. 36 |
Infosnews
Je cherche à démocratiser le beau, car on a tous le droit d’être bien chez soi
Q u e l l e s s o n t v o s ré a l i s a t i o n s d a n s Les 3 Vallées ? Actuellement, je revois l'ambiance et la décoration des restaurants « Yourtes » aux Menuires dans un esprit « nomad mountain ». Cette année, j'ai conçu et habillé le télésiège du Roc 2 et la télécabine des Grangeraies pour la campagne de communication de St Martin de Belleville, et réalisé plusieurs aménagements dans des chalets de St Martin. En 2012, avec un gainier d'ameublement (spécialiste du cuir), nous avons réalisé le sol et les revêtements muraux en cuir pour le palace « Le Cheval Blanc » à Courchevel. Je travaille autant pour les professionnels que les particuliers et les commerçants qui ont toujours un petit projet de dernière minute avant la saison... (G.V.)
Artist Of The Week
Thanks to Virginia Samson or Nia, your interior comes to life, a piece of decoration becomes a masterpiece and even the ski lifts get dressed! Originally from Paris, Nia's grandparents and parents were decorators, architects, antique dealers... She finished her studies as an upholsterer in 2000. After a few years in Paris, she arrived in Savoie where she worked for the weaving company Arpin before starting her own business.
samson.virginia@orange.fr
HOME
Recherche appartement ! Avec l'agence Saulire, visite guidée à Méribel-Mottaret d'un appartement chaleureux et cosy pour des séjours au ski et à la montagne forcément réussis ! Dans le quartier du Chatelet, sur les pentes Est de Mottaret, une résidence de standing rénovée en 2006 forme le cocon idéal pour familles et amis en vacances au cœur des 3 Vallées. Skis aux pieds, le skiroom de la résidence (dans lequel chaque appartement dispose d'un casier à skis avec sèchechaussures) donne directement sur la piste rouge de l'Aigle. De par son positionnement exceptionnel, Mottaret constitue le camp de base idéal pour partir explorer les stations alentours : les domaines de Courchevel d'un coté et Val Thorens de l'autre sont tous les deux à 20 minutes de ski seulement ! Dans les espaces communs, une réception, un salon, une bibliothèque et une laverie sont à la disposition des hôtes.
Situé en étage, l'appartement pensé pour 4 personnes frappe par sa clarté et sa luminosité. Au fond de la pièce, une large baie vitrée donne sur un balcon exposé plein Sud longeant tout l'appartement. La vue sur les pistes de ski, avec la nouvelle remontée de Roc de Tougne, permet de continuer de se sentir au plus proche du domaine skiable même une fois rentré chez soi ! La cuisine ouverte sur le salon permet de préparer le diner en toute convivialité, avant de profiter de la large chambre avec baie vitrée et de la grande salle de bains avec baignoire. Habillé de bois, l'appartement répond parfaitement à l'image que l'on se fait d'une résidence secondaire à la montagne, avec des matériaux douillets, des touches de rouges et des teintes taupes. Très bien aménagé, il dispose d'espaces de rangement optimisés pour que chaque chose trouve sa place et est vendu entièrement équipé. Sous bail locatif, cet appartement garantit à son acquéreur la perception de revenus. Pour être accompagné au mieux dans l'acquisition de ce logement, les clients peuvent faire confiance à l'expertise de l'agence Saulire Méribel-Mottaret. Implantée sur la station depuis 1984, elle propose depuis toujours un service Location misant sur des lots de qualité sans cesse rénovés, avec des services de conciergerie à la carte (réservation de cours de ski, de forfaits, de taxis, etc.), ainsi qu'un service Vente qui a pris beaucoup d'ampleur ces dernières années. Le négociateur, Steven Fagot, est originaire de la station et fait partie de l'équipe depuis plus de 7 ans. (G.V.)
Apartment for sale
In the Chatelet neighbourhood, on the East slopes of Méribel-Mottaret, a luxury residence renovated in 2006 proposes a cosy apartment for 4 people ideal for a succesful ski holiday in the heart of Les 3 Vallées. Situated near the slopes, the apartment comes with a ski locker with shoe dryer, a south-facing balcony with large bay windows and view on the slopes of the station. The real estate agencey Saulire accompanies you in the acquisition of the real estate. 38 |
Infosnews
APPARTEMENT À VENDRE À Méribel-Mottaret Agence Saulire, Résidence Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets +33 (0)4 79 00 97 60 www.agencesaulire.com (appartement visible en visite virtuelle) Appartement soumis au statut de la copropriété Résidence de 90 lots principaux DPE vierge : consommations non exploitables Prix de vente : 315 000€ (honoraires à la charge du vendeur)
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
À VENDRE / À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE
À VENDRE
CHAMPAGNY-EN-VANOISE
MOTTARET - LE LAITELET
CHALET 320M²
REF : 835
840 000€ RMP IMMOBILIER Place de la Liberation 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 10 50 +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com
Ce beau chalet d’environ 320 m² habitables offre une architecture en demi-niveau et une ambiance bois et pierre. Doté d’un grand séjour avec cheminée, 9 chambres, 6 salles de bain, une cuisine professionnelle, hammam, ski room, local technique, 7 places de parking. Ski chalet of 320m² with an original split-level architecture and stone and wood interior. The chalet boasts a spacious living room with stone fireplace, 9 bedrooms, 6 bathrooms, a professional kitchen, hammam, ski room, 7 parking spaces
3 PIÈCES MEZZANINE 54M²
REF : 050 / DPE : G / 31 lots
honoraires 5% TTC à la charge de l'acquéreur bien soumis au statut de la copropriété Charges : 2120€
Agréable duplex exposé plein sud avec une grande chambre, une cabine, une mezzanine et 2 salles de bain rénovées. Séjour lumineux. Petite copropriété calme et skis aux pieds ! Balcon ensoleillé.
Pleasant south-facing duplex apartment composed of a large bedroom, a cabin, a mezzanine and 2 renovated bathrooms. Bright livingAGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets room. Small and quiet co-ownership on the slopes ! Sunny balcony. 73 550 Méribel-Mottaret
420 000€
+33 (0)4 79 00 97 60 vente@agencesaulire.com www.agencesaulire.com
À VENDRE
À VENDRE
VAL THORENS
VAL THORENS
APPARTEMENT 130M²
CHALET 270M²
Haut de station, place Péclet. Appart 130m², 1er étage, balcon sud sur un salon/salle à manger avec cheminée et cuisine équipée. RDC : 1 chambre avec lit double, 1 chambre avec 2 lits simples, wc et salle de bains séparés. DPE en cours A l'étage 2 chambres avec chacune 2 lits simples, 1 chambre avec lit double, Ex tarif loc: wc et salle de bains séparés. 13/01 au 20/01/18 : 2 345€ Apartment 130m², 1 st f loor, AGENCE LA CIME south facing balcony. Ground floor a dining Chalet les Trolles room, a living room with fireplace, kitchen 73440 Val Thorens fully equipped, 1 bedroom with double bed, +33 (0)4 79 00 08 59 1 bedroom with 2 single beds, toilets and agencelacime.com bathroom separated. 1st floor 2 bedrooms with info@agencelacime.com 2 single beds each, 1 bedroom with double bed, toilets and bathroom separated.
Chalet de luxe Orlov Prix : nous consulter
Chalet individuel de 270 m² au sommet de Val Thorens. 4 étages, 5 chambres spacieuses avec salle de bain privée, cuisine entièrement équipée ouverte sur le salon-salle à manger avec cheminée centrale et balcons. Espace détente privé 40 m², salle home cinéma, jacuzzi extérieur, ski room et garage.
Individual chalet 270 m² on the top of Val Thorens. 4 floors, 5 wide bedrooms with private bathroom, full equipped kitchen open on the living room with fireplace and balconies. Private wellness area 40 m², home cinema room, outdoor +33 (0)479 311 865 jacuzzi, ski room and garage. info@lodgeandspa-collection.com Price: consult us. www.lodgeandspa-collection.com
À LOUER
VAL THORENS STUDIO + CABINE 23M²
À partir de 650€/ semaine
RUE DU SOLEIL, ensemble PIERRE & VACANCES. Entièrement rénové, style alliant modernité et tradition. 4 couchages (lit double + 2 lits simples cabine). Idéal famille 4 personnes. Accès direct aux pistes par terrasse. Equipements haut de gamme : Sèche-chaussure, Wifi, TV 50’’, Hi-fi Bluetooth… Commerces + Espace ski enfant à proximité.
Entirely refurbished, combining modernity and tradition. 4 beds (double bed + 2 simple cabin beds). Ideal for a family of 4. Direct access to the slopes via the terrace. High-end equipment: shoe dryer, Wifi, TV 50'', Bluetooth Hi-Fi... Situated near the shops + ski area for children
reservation@valthoimmo.com www.valthoimmo.com +33 (0)4 79 00 04 03 40 |
Infosnews
VENTES, LOCATIONS DE VACANCES ET CONCIERGERIE
REJOIGNEZ- NOUS
Nous recherchons des proprietaires loueurs ou vendeurs pour satisfaire les demandes de nos clients.
AGENCE IMMOBILIÈRE SUR UN SECTEUR DE 3 COMMUNES : BOZEL • PRALOGNAN LA VANOISE • CHAMPAGNY EN VANOISE Bureau à BOZEL 27, Rue Jean Jaurès 73350 Bozel
Bureau à PRALOGNAN 384, Avenue de Chasseforêt 73710 Pralognan la Vanoise
+33 (0)4 79 01 40 94 • www.bozel-agence.com
VITRERIE EX TÉR IEUR E
MIROITERIE IN TÉR IEUR E
MENUISERIE ALU
2016
1947
MENUISERIE
MENUISERIE I N T É RI E U RE
AGENCEMENT
Rout e de F ont aine 7 3 5 7 0 Bride s - l e s - Bains
+33 (0)4 79 55 23 08 info@menuiserie-martinod.com http://menuiserie-martinod.com
© Fotolia
E XT É R IE U RE