3v317

Page 1

12 19 JANVIER 2018

N° 317

COUPE D’EUROPE DE SKI ALPIN SK I

E U R O P E A N

CU P

MÉRIBEL

F E S T I VA L E S K I L I B R E E T G O U R M A N D I S E A R T O F G O O D L I V I N G A N D E AT I N G B R I D E S - L E S - B A I N S R E F U G E D U L AC D U LO U L AC D U LO U M O U N TA I N R E F U G E VA L T H O R E N S LES COLPORTEURS DE MÉMOIRE A T I M E TO R E M E M B E R M O Û T I E R S

© Sylvain Aymoz / Modifiée Infosnews

ALP I N E

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES - SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE



.

F

PR

R

ÉS

E

F O S I N N

R T O U T ...

Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred

PA

E

T

W

N

S

Aurélie Jérémy Géraldine Sarah Amandine Pascal

MAGAZI NE L

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 13

U

PA

R

U TO

S

!

SOMMAIRE 02 L’incontournable : Coupe d'Europe de ski alpin, Méribel 04 Plan des pistes des 3 Vallées

AGENDA HEBDO STATIONS Dimanche 14

Lundi 15

Mardi 16

06 08 09 11 14 16 18 19 20

GUIDE GOURMAND & FESTIF

Mercredi 17

Sélection de bonnes tables Coup de Fourchette : Le 1850, Be Organic Coup de Fourchette : Le Rok Coup de Fourchette : La Loy Coup de Fourchette : Là-Haut La recette Carrefour Market

Jeudi 18

Vendredi 19

Attention : La météo n’est pas une science exacte !

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. / Pascal S. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine V. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

Courchevel La Tania Brides-les-Bains Méribel Saint Martin de Belleville Les Menuires Val Thorens Moûtiers Aux alentours

+ DE SPORTS 21 22 24 26

Graine de champion : Morgan Lamure Le champion de la semaine : Chloé Trespeuch L’actu des champions des 3 Vallées Hockey sur glace : Le HCMP

RENCONTRES 28 30 32 34 36 38

La saisonnière de la semaine : Laura Segato Métier d'ici : Entraineur au Club de Sports de Courchevel Rencontre : Geneviève Léger Les 3 Vallées vues par Alice Offredi L’artiste de la semaine : Pietro Donati et Jessica Chavoutier Le vacancier de la semaine : Dominique Busselot

HOME 39 Le classement des meublés 40 À vendre / à louer dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagner un bonnet Kristo (valeur 70€) Gagnant du numéro 316 : Fanny Compignie, Villard du Planay

Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Rejoignez-nous !

Infosnews

|

1


© Photos : Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Du mercredi 17 au samedi 20 janvier, Méribel accueille une nouvelle fois la Coupe d'Europe de ski alpin sur ses terres, avec les épreuves masculines de vitesse qui se dérouleront sur la piste du Roc de Fer : en piste ! Considérée comme l'antichambre de la Coupe du Monde, cette compétition met en avant les futures élites du ski alpin professionnel : les 3 meilleurs skieurs de chaque discipline et les 3 meilleurs au classement général accèdent aux épreuves de Coupe du Monde la saison suivante. 19 nationalités, 120 coureurs et 3 épreuves sont au menu de cette semaine de compétitions qui verra se succéder 2 entrainements en descente les mercredi 17 et jeudi 18 janvier, suivis d'une descente le vendredi 19 et d'un combiné alpin le samedi 20 (une manche de super G combinée avec une manche de slalom). Cette fois encore, toutes les conditions sont réunies pour assurer de belles courses, en espérant que le soleil soit de la partie ! Outre l'enneigement très favorable, les équipes de Méribel Alpina, en collaboration avec les équipes du stade emmenées par Yannick Favières, ont fait un travail remarquable durant tout le mois de janvier pour préparer la piste depuis le départ de la descente jusqu'à l'aire d'arrivée. L'efficacité et le professionnalisme des ressources dont dispose Méribel sont appréciés et salués unanimement par les coureurs et les instances de la FIS, qui a d'ailleurs remercié la station lors de leur dernier meeting à Zurich début octobre pour la qualité des épreuves qui se sont tenues l'hiver dernier. 2|

Infosnews


Pour Méribel, il s'agit également de garder le rythme de l'organisation d'épreuves de ski alpin et de maintenir les équipes en ordre de marche, en vue de l'accueil de manifestations de plus grande ampleur. En effet, la mise en place de la piste est soumise à des règles très strictes en termes de sécurité, les coureurs pouvant atteindre les 130 km/h en descente. Cela se traduit sur le terrain par la mobilisation de nombreux moniteurs qui viennent en renfort des équipes du stade pour la pose et l'installation des filets de sécurité en amont de la manifestation, et qui assurent pendant les courses les postes clés du départ à l'arrivée (entretien, lissage, drapeau jaune, bleu...). Les opérations sont coordonnées par des chefs d'équipes en liaison constante avec le chef de course et le délégué technique de la FIS. En dehors des aspects sportifs, l'accueil des équipes et l'organisation de l'hébergement et de la restauration mobilisent les membres de Méribel Tourisme pour coordonner l'ensemble des besoins. C'est un véritable travail de métronome qui nécessite un sens aigu de la logistique et surtout beaucoup de patience, les changements de dernière minute étant assez fréquents ! En ce qui concerne les perspectives d'avenir, Méribel organisera une Coupe du Monde de ski alpin Dames en 2020, avec l'accueil de deux épreuves de vitesse. Le 17 mai prochain, tous les regards seront braqués vers la Grèce où se déroulera le congrès annuel de la FIS lors duquel sera désigné l'organisateur des Championnats du Monde de ski 2023. L'association Courchevel-Méribel est candidate à l'organisation de cet événement hors du commun et opposée à la station Autrichienne de Saalbach Hinterglemm.

La France n'a plus accueilli ces Championnats depuis ceux de Val d'Isère en 2009, qui avaient été un immense succès populaire et le témoignage du savoir-faire local en termes d'organisation et d'accueil. Pour les deux stations hôtes, il s'agit d'un projet fédérateur qui vise à promouvoir le ski et contribuer à son développement. Outre l'impact économique significatif, l'exposition internationale que procure cet événement bénéficiera à Méribel et Courchevel, les plaçant comme destinations de 1er rang sur le plan touristique et sportif. (S.M.)

Alpine Ski European Cup

From Wednesday, January 17th till Saturday, January 20th, Méribel welcomes the Alpine Ski European Cup on the slope Roc de Fer: 19 nationalities, 120 competitors and 3 challenges. On the programme: Downhill training sessions on Wednesday and Thursday, Downhill competition on Friday and Alpine Combined competition (Super G and Slalom) on Saturday. The 3 best skiers of each discipline and the 3 best in the general ranking are qualified for next year's world cups. COUPE D'EUROPE DE SKI ALPIN À Méribel, piste de Roc de Fer Du mercredi 17 au samedi 20 janvier de 9h à 13h +33 (0)4 79 08 60 01 PR

Infosnews

|

3


AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

ROC MERLET 2734 m GLACIER DE GEBROULAZ

COL DE CHANROSSA 2540 m PARC NATIONAL DE LA VANOISE

CREUX NOIRS 2705 m

Com be du vall on MU RES RO UG ES

Hulo

tte

MÉRIBEL CENTRE 1450m

© David André

LA PERRIÈRE 730m

1 PE YM OL

Votre selfie XXL !

Découvrez vite les deux nouveaux spots 3 Vallées Selfies ! Votre portrait XXL devant un des plus beaux panoramas des 3 Vallées et votre meilleur souvenir à partager ! Discover without delay the 2 new 3 Vallées Selfie spots! Your portrait XXL in the heart of the most beautiful panoramas of the 3 Vallées and your best souvenir to share! Méribel

4|

Courchevel de Biollay ou Pralong de Plan des Mains, Chatelet ou de Plattières

Infosnews

Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle

LES ALLUES 1100m

BRIDES-LES-BAINS 600m

Connectez-vous ! Pour plus de likes et de tweets sur la toile, Méribel Alpina a mis en place des points d’accès Wifi gratuits sur son domaine. Un bon moyen de rester connecté ! For even more likes and tweets, Méribel Alpina put in place free WiFi access points on the ski resort. + de 14 points wifi gratuits sur l’ensemble du domaine skiable de Méribel. ‘‘MERIBEL SKI-FREE CONNECT’’

s Co q ents Elemark

tte ino

re LièvOMME Bosses L’H N DE PLA ROC DE FER Gélinotte

© S3V

3 Vallées Selfie

x

et

5

G

P 1 ON TE ARPASS NE UG Eterlou Esca TO

MÉRIBEL VILLAGE 1400m

BOZEL 870m

S2 COMBE

Park

laitel

eComb

OL YM PE 2

OÏ TR

Y

Perd ri

CHALETS

KA

LA TANIA 1400m

COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m

Sit

PL AT TIE RE S tre ar

M Doron

Little himalaya

s

RH OD OS 1

e

in Fou

S1 COMBE éti

AR OL LES

ge

Forêt

M OR EL

e

’be Jn

Tru ite

ot

SNOWPARK DC AREA 43

Vil la

ey s ck Jo

ch

OLY MP E3

FO RÊ T Murettes Ski m Olympic g Stadiu Jumpin

an

RH OD OS Rho 2 dos

pin

e

Bl

MÉRIBELMOTTARET 1750m

2

La

fon tain

MONTVALLON

s s gris e che Ro

re co ul

oi r

Pylon es

Sa uli

au

LF GO

Pla n

MAINS PLAN DES

PA SD UL AC 1

CÔTES

y et t

Ma rqu

d

leu

Slalom parallèle

Moon Wild

es

Moretta

ure

Pic b

RGET GROS MU

SAINT BON 1100m

Am o

u Brigue x s

Gr an

az

u Vah Plan d CO SP ILL OT

DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES

es t

Lanches

Lo ze -

Arolles

Fo l y èr

PRAZ

St Bon

d u-

3

Aig le

1 SS RE XP EE IR UL SA

JA D’EN RDIN FANTS

nc

1550

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

Do

-b la

ORT ALTIP

Do

uc

s

ROYS

Bo

LO ZE Tét ras

4

TURN & RUN

s oi am Ch ET tes R t AD armo M

LOZE xDrive cup BMW

i Petit dou u-mid Dou-d EY NTR PLA c n la EPICEA n-B Jea

1

A LA TANI

Déviation

Coqs Loze

Bd de la loze

Col de la loze

STADE

n Pla t ru n M sse P ug YRA nie M ID r ES

nd

boss Gentian es e

l Sig na

Indiens NEW

Mo

La cA rio

Roch ers SIGNAL

Fu nP ark Snak Gdes e Park

s tra

CH AP EL ET T S é

Marqu is

ARIONDAZ

COQS

US CHEN

n Anémo es

Inuit

ets TS di Tov de VE du mi TO u Sta

Lac Bleu

S ON RD VE Jantzen

A

rk

pa

e

ALTIPORT

S TTE GE AN GR

ily

E S BR CE M s UR E L’O rce SOR D Sou CHENUS E CH O 2240 m R

ANC C BL BOU

Y MICKE

ND RIO MO TIT PE

in Jard alp in

llay ds Bio enar R

Fam

ch

A

P

Ours

ILE ETO

h lanc Avcaamp

Bi

nneret Chardo S2 ES PR EX IRE i UL Gea rd SA na Re BURGIN DENT DE

IN RD JA

B

Y LA OL BI

ir

s

PIN AL

ay ioll

lo

oi

BEL VEDERE

Belvédère

TE

e ECÔ ôt ELL lec B

l

Be

Biollay

Su

t

Co u

pag nol

it du au

RT IPO ALT

E LL ZE VI e E hon R I UL lép SA Té s sse Bo

cd

La Cam

M

G LON PRA

Praméruel ME FER

m

C2 LA

g Pralon

COURCHEVEL 1850m

COURCHEVEL- MORIOND 1650m

ip Alt

SES BIOLLAY SUIS 2230 m s isse

re siè e ro nd Gra olle er Niv

or

Mur

SE BOS PTE

Tipis

x creu Lac rt o Altip

creux UIT DU FR UILLE ux AIGde cre s le Cave ô ip lt A

Cr e

am

id

Marmottes TES y MARMOT rk cit s Pa uisse S

r DU lie ng in AS Sa rcass P Ma

yR

creux

Ch

ert

X EU CR

a

d

irs no ux

GEnge ANGra e GR

anr oss

Pach o

IRS NO

Pro Go

Western

ir Ski Park

Praline

A SS RO AN CH

sse

Jean

er ni R ug NIE UG cM Ro OC M R

z nda Ario

Petite bo

la

Be

Lib

Easy Way

s

et

el

ap

Ch

s

ide

ram

Py

SIGNAL 2250 m

Ch

Gel

T ERLE ROC M

Ren ard e

VALLÉE DES AVALS

Face


e

nn

lie

La Ty rO

e

x Cristau mbe

MA SS E

et

g Lon

C Bo rêt uq es ue tin

Bd cumi

es tt

Cr ête s

ne

ud

x tte Be EX TT BE

FACILE Easy DIFFICILE Difficult

TÉLÉSIÈGE

Chairlift

Béranger POSTE DE SECOURS — INFORMATION WIFI FREE

Gondola

TÉLÉPHÉRIQUE

cable car

TYROLIENNE

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

RESTAURANT D'ALTITUDE

Mountain restaurant

Le Châtelard

3 VALLEES SELFIE

SALLE HORS SACS

Heated picnic room TOILETTES PUBLIQUES

Public toilets

Zip line

BASCULE 3 VALLÉES

3 Vallées Liaison

TABLE DE PIQUE NIQUE

Picnic area

TÉLÉCABINE

noir Lac IR NO LAC

TABLE D'ORIENTATION

View point

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

RESTAURANTS DE PISTE

BASCULE & SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

3 Vallées liaison & Iconic Peak

SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 A Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 1 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 2 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 3 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 4 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 5 6 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 7 8 La Loy +33 (0)4 79 08 92 72 9 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 10 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09 11

Iconic 3 Vallées Peak

©T. Loubere / OT Val Thorens

TRÈS DIFFICILE Very difficult

Magic carpet

2

n

a nt Fo

Bd Gira

et loz Pe

TRÈS FACILE Very easy

TELESKI & TAPIS

SE AS M

C

Kaliblue

Kaliblue

ZONE LUDIQUE Fun area

quetin Bou

Bd de la Tête

8

LUGE Sledge

ide yR ert Lib vili o

d Fre

C Bo rêt uq es ue tin

Ma

sse

Haute co

au

min

cu

Bd

ES PP TE

7

ld Co

s

MA SS E

lac d an Gr S GE AN GR

es tt

Pouillard

x tte Be EX TT BE

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

zin

aud e l’

n

LES MENUIRES 1850m

5

ON

ON AR EC CIM

ers ch Ro

n

e an nt Fo

11

mb Co

aro

ec

ed

Névés

Falaise

He r Cm M hoinu OU ecas TIE Aro RE lle s

ca

Ca s

au

cu min

Bd

e ass Ch

a cc

LES MENUIRES 1850m

ORELLE 900 m

Fala is

Eterlou

10

Be

Bd-de-la-becca

Bd cumi

RO B C D ar t E T ave OU lle NE GN W E

9

ers ch Ro

c Ro

CÔ TE BR UN E

s

3 VALLEES EXPRESS Combe de rosaël

Chamois

2 combes ert Lib vilind o o Pleins Bleuets dC F P N int Tra Fre NIER étra sud BIO P oism Fun des versé S tte Mo luvio T Flocons Lino Slope u 2 lacse rens mè hoespace PL nt e-t Bd e de q la Tête t i u n e-d junior o t EIN de re B Comb ts 2050 m le la s SU Cha Ski crosui s Al cha M D ap n p Ch O S o JF ag mb D. NT tur AC 2 Tétras e re Do U l ’e 2L Ven D SE Bd u’EA En de téléphédu Cair AS rique E L illePla LA L he nM ne t CH éo nc ette Gentia ND BR AlBou ot CAIR N bla LLAac B RU RES 3 Ai AM Lac U e Blanch P CARO YaEm gl B ro oNir TYIE de K P t THORENS E n T e o R c i D R A M R VAL g x a a ES s c rk n E L ES PL ON Pl Lon e 1 om 2 g a u IR TA n 2300m C NO ro be INT Boye UL du Mur Chemin ras int BOISM s s des vallons LA EV bo Tét Boism ons ER uq s All Mo Vall i Glis am s Mo uet Walib res nta 2050 m an RE BaEllon Pâtura n ges gn DO d tau BE V CC IR s RE et RO Li RT lev AO te S N Y N Dobert RO er oir Tétras ER uil y ri SUN rn C2 de Tep NY let de e l ’e CH che AU es pè pes 1 EXP L’E Plan d RO Ro vers go n SSE he R e La A E DE SS nc M Les BR AN CRO bla ISET PL UY Chemin 3m Ga me TE E Petit de creux sto s vallons Da RE PR ar n EY S c e 1 TOR Gd ER he roug TOL AN ec s Boye Mur Chemin om LET D s des vallons be STA x ons M s DE La ss Vall i Gli vio M enu Mon Gro s alib u i E n s W r ah t T l e D o N Levassaix e R o a et Martr RO ll ugn EB UI s gn DO te Va E2 C1 e E R R e T R I RT tte ON E ES 2 Y NO oir GN ST ER ète OU ureuBettex rn il ger gn T EcLe CH che M es Gro AR ou RO Ro vers SE1 s To et TI Pra AS Lib s en b u e M g La N L viol m ne ette ert CRO EX min Co y IS e E Bus Chemin rid TTE PR t des val e P n E lon RE s SS Fao eau YE TOR ir Marcel Saint RA TOL Bla ND LET Bett Griv ex e Pla IE Jé R E rusa ne t Levassaix lem argo VE oucas ERF s CH CA Ch Fer Bio Roc de lley Verd Le Bettex Praranger et IC MP Les Granges OLY ST MA RTIN Le Châtelard 1 Loy Saint Marcel Bioll ey

4T IN BOISM vent

TELECORDE

uca

éd ail le

THO R ChocaENS rd Niv ero os

hod

U PLATEA

y

eR Rid

Tourbière

Cho

e

NEW

Mauriennaise ROSAËL Gentianes

lle

ark ily p Fam au Plate park Snow

ron de ese combe oisut ArdHa Dall es

tte rte TE Po ET RT PO

Pey PEY ron R Croix d’A ON ntide

GR AN DF ON D Vari ante

tin

GLACIER DE LA POINTE RENOD

y

M

ris

Ma sse

NEW

He rm in M OU e TIE Aro RE lle s

zes istaux Têt e Cr

Lo r

d Fon

Ch

Lau

ES CAD CAS

Vires 3V AL LE ST ES NEW A Go Bd du Cr DE téléphé Ch its ois rique 3 V ar ne ch sa AL do el Gentia LEN ns chotCorn nt an RO TrCA Bl E iche ito n S

rs

MORAINE Mora ine Genep i

c

Co

te As

NEW

lan

ON AR EC CIM

zin

d l’au l de

ec

mb Co

Coraïa BOU CHE T Bo uch et

900 m

GLACIER DE THORENS

n aro

ed

Névés

BFa érlaise an ge r

de

MORAINE Mora ine Genep i

M

Bd Lauzes c B

COL

6

ise

es vir

La

l Co

tte Lino

s Le

POINTE TELECORDE DE THORENS 3266 m 3 VALLEES EXPRESS GLACIER DU Combe de rosaël BOUCHET ORELLE

Fala

LET PEC EL NIT FU s lle Tro

A 2L

Cair n CAIR N RENSambre c me la h d

r cie Gla GLACIER

Tra

Fun des versé Flocons s Slope 2 lacse e-thoren Combe-dts espace junior le s Cha Ski crosui s ap JF Ch CS

U PLATEA

d

Fon

Tourbière

ROSAËL Gentianes

Chamois

Eterlou ark ily p Fam au Plate park Snow

2 combes

dos

Rho

GLACIER DE NEW CHAVIÈRE Mauriennaise

GLACIER DE PÉCLET

lle

d Fon

tte rte TE Po T GLACIER DU RTE O BORGNE P

e

POINTE DU BOUCHET 3420 m Pey PEY ron R Croix d’A ON ntide

nte

THO R ChocaENS rd Niv ero

rs

ste

tin

GLACIER DE LA POINTE RENOD

DOME DE POLSET 3501Lom ry

MONT DUABORGNE 3153 m

ris

Coraïa

OU GLACIER DU CHE T BOUCHET AIGUILLE DE PECLET Bouch et 3652 m

éd ail le

COL

l Co

GLACIER DE THORENS

B

La Ty rO lie nn e

POINTE DE THORENS 3266 m

GR AN DF ON D Vari a

CIER DE AVIÈRE

Roc’n Bob

Toboggan

Piste de luge / Sledge run Découvrez de nouvelles sensations de glisse inoubliables à partager en famille ou entre amis ! Roc’n’Bob c’est 4km de luge sur piste enneigée, comportant 22 virages relevés et 450m de dénivelé.

Discover new thrills and chills memorable to share with family or friends! Roc’n’Bob is 4 km of tobogganing on a snow run with 22 bends and a 450 metre vertical drop. Front de neige de La Croisette

Roc 1

6km : la piste de luge la plus longue de France ! Adultes et enfants de + 5 ans. Dès 15,50€ la descente en journée, de 12h15 à 16h, du lundi au vendredi, de 10h à 16h les samedis et dimanches. Nocturnes du lundi au vendredi, à réserver dans les billetteries le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan. Take a run on the longest toboggan track in France. From Monday till Friday between 12.15pm and 4pm and in the evening, and on Saturday and Sunday between 10am and 4pm. To book at the ticket office the same day. Chalet le Toboggan

Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet

Infosnews

Par le Funitel de Péclet

|

5


COURCHEVEL

© David Andre

Quelle descente ! À la recherche d'un moment fun à partager en famille ou entre amis ? Direction la piste de luge de Courchevel pour des glissades à n'en plus finir ! Cette année, la nouveauté à ne pas manquer c'est bien sûr la nouvelle piste de luge Moriond Racing à Courchevel Moriond. Mais il ne faut pas pour autant oublier la descente entre Courchevel et Courchevel Village ! 2km, 300m de dénivelé, 15% de pente moyenne... avec ses dimensions de rêves, cette piste de luge a tout pour plaire !

Gants 255€ BOGNER

Le départ se fait depuis Courchevel à 1850m d'altitude. On commence tranquillement, histoire de tester l'engin, ses freins, ses réactions dans les virages... et c'est parti pour une descente fantastique en pleine forêt ! En journée ou en nocturne, les sensations sont au rendez-vous... Pour les plus petits (3-10 ans), un espace régulièrement entretenu leur est dédié juste au départ de la piste. Ils peuvent ainsi avoir leurs premières sensations en luge avant d'attaquer les 2km de la piste à côté... Encore une descente ? (C.L.)

So much fun !

This year, a not-to-be-missed activity is the new sledge slope Moriond Racing in Courchevel Moriond: 2km between Courchevel at an altitude of 1 850 metres and Courchevel Village, with an altitude difference of 300 metres and a slope gradient of 15%. The sledge slope is open between 9am and 7.30pm and is accessible via the cable car Les Grangettes. The activity is for free after the closure of the ski resort. JEAN BLANC SPORTS +33 (0)4 79 08 26 41 • Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com 6|

Infosnews

PISTE DE LUGE Entre Courchevel et Courchevel Village Ouverture : 9h-19h30 (accès par télécabine des Grangettes, gratuit après la fermeture du domaine skiable)


Lesenanim' bref

© CSO

Prête-moi ta Plum…

Skieurs alpinistes et trailers, les Plum KV ce sont des courses rien que pour vous ! En baskets ou à ski, il suffit de s'élancer, léger comme une Plum...

Plum KV

Open to ski mountaineers in winter and trailers in summer... the Plum KV races are open to all and take place on January 19th, February 16th and March 9th, for an ascent 2 types de courses (estivales et hivernales), 1 of 5km from Courchevel Le Praz to the top itinéraire... Voilà le concept des Plum KV. Avec of Les Chenus in a convivial atmosphere! ses 1000m vertical, ses 5km de montée en contre-la-montre, son départ de Courchevel Le Praz, son arrivée au sommet des Chenus, PLUM KV son ambiance sportive et conviviale... la Plum Départ à Courchevel Le Praz, à partir de KV se fait en ski de rando et est ouverte aux 18h, les 19 janvier, 16 février et 9 mars confirmés comme aux amateurs. L'occasion Infos : Courchevel Sports Outdoor pour les meilleurs spécialistes de la discipline +33 (0)6 88 51 09 88 de se battre pour le record de France de ski www.courchevelsportsoutdoor.com alpinisme ! (C.L.)

Un selfie pas comme les autres Vous cherchez un souvenir inoubliable de votre séjour dans le plus grand domaine skiable du monde ? Rendez-vous sur l'un des spots «3 Vallées Selfie ». Ensuite, rien de plus simple : activez le système sur l'appli Courchevel, faites votre plus beau sourire et recevez en quelques instants votre portrait. Le gros plan s'élargit alors pour révéler les cimes enneigées : vous êtes au cœur d'un paysage grandiose ! Un cliché unique à partager sans modération. (P.S.) Look out for the spots « 3 Vallées Selfie », activate the system on the application Courchevel, pose and say cheeeese! An unforgettable souvenir !

SAMEDI 13 JANVIER – 20H30 CHAMPIONNAT DE FRANCE FÉMININ DE HOCKEY SUR GLACE Ice hockey French Women Championship Gratuit

Patinoire du Forum – Courchevel

MARDI 16 JANVIER – 20H30 BALLON BALAI

Broomball Sur inscription : +33 (0)4 79 08 00 29

Patinoire du Forum – Courchevel

MARDI 16 ET JEUDI 18 JANVIER – 17H SOIRÉE LUGE MORIOND RACING Night sledging 15€

Ariondaz – Courchevel Moriond

MERCREDI 17 JANVIER – 18H MILLET SKI TOURING Ski de rando

3 VALLÉES SELFIE À Courchevel en haut des télésièges de Pralong, de Biollay et au sommet du col de la Loze

Courchevel Le Praz

JEUDI 18 JANVIER – 18H PROJECTION : « L’AVENTURE DES SPORTS D’HIVER » Movie Gratuit

© Alexis Cornu

Salle de la Croisette – Courchevel

Infosnews

|

7


LA TANIA

© Robin Garnier

En piste ! Sommet mythique, le rocher de la Loze domine La Tania de toute sa splendeur. Du col, la piste noire du Dou des Lanches et le retour vers les stations offrent de belles descentes. Ariane, chargée de promotion et de communication à l'Office de Tourisme de la station, nous en parle. Parle-nous de cette fameuse piste noire du Dou des Lanches. En partant de la station, elle est accessible en prenant la télécabine de La Tania, puis le télésiège du Dou des Lanches. Quand elle est bien damée, elle est assez pentue et correspond aux attentes des bons skieurs, mais elle se prête aussi bien à une première expérience de ski plus engagé, pour les descendeurs un peu moins aguerris. Et quand la neige est tombée en abondance, comme en ce moment, c'est un pur régal pour les skieurs et snowboarders. En toute occasion, cette piste noire est un terrain de jeu extraordinaire qui rejoint le départ du télésiège.

MACHINES À SOUS 11h/3h00 ROULETTE ANGLAISE BLACK-JACK 20h30/3h00 POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS 8|

Infosnews

Justement, au bas de la piste, quelles possibilités s'offrent aux skieurs qui souhaitent regagner la station ? Nous avons trois pistes : une rouge, Moretta, pour les bons skieurs qui en ont sous les spatules ; une bleue appréciée de tous, la Folyères, qui est très joueuses, vallonnée et dans la forêt ; et pour les débutants, une piste verte, Plan Fontaine, qui descend tranquillement. Et pour les skieurs qui souhaitent vraiment envoyer, ils peuvent enchainer avec la piste noire des Jockeys ! Exactement ! En partant du sommet du col de la Loze à 2 305 mètres d'altitude, on prend la noire du Dou des Lanches, on enchaine avec la piste des Jockeys qui mène jusqu'au Praz, où on arrive à 1 300 mètres. En somme, on fait une descente de 1 000 mètres de dénivelé sur piste noire. Le télésiège Forêt permet ensuite le retour vers la station. (S.M.)

Slope Dou des Lanches

The black slope Dou des Lanches is accessible via the cable car of La Tania and the chairlift Dou des Lanches. This black slope is an amazing playground that joins the departure of the chair lift offering 3 possibilities: the red slope Moretta, the blue slope Folyères and the green slope Plan Fontaine. Starting from the mountaintop at an altitude of 2 305 metres, experienced skiers can ski down the black slope Dou des Lanches, followed by the black slope Jockeys down to Le Praz situated at an altitude of 1 300 metres. +33 (0)4 79 08 40 40


BRIDES-LES-BAINS

Si juvabien c’est Brides-les-Bains ! Du 22 au 26 janvier, Brides-les-Bains propose à ses clients de découvrir l'art du bien vivre lors du Festival Eskilibre et Gourmandise ! Dans un monde qui va toujours plus vite, il s'avère de plus en plus nécessaire de prendre soin de sa santé, tout en se faisant plaisir. C'est pour cela qu'Eskilibre et Gourmandise met en avant non seulement des plats gourmands qui ne font pas culpabiliser, mais aussi différentes pratiques à expérimenter. En parallèle, certains restaurants de la station participent à l'événement en proposant des plats traditionnels savoyards revisités ou des menus équilibrés.

MERCREDI 24 JANVIER En fin de matinée, place à un cours de yoga axé sur la préparation sportive et la récupération après l'effort. La journée se complète par un marché « Santé et terroir » de 16h30 à 18h30, avec des produits locaux autour de la santé et de la gourmandise, dans l'ambiance musicale du groupe Sherwood. À 18h, un nouvel atelier de cohérence cardiaque est également proposé.

LUNDI 22 JANVIER Dès 8h30, rendez-vous à la télécabine de l'Olympe. Compotes à boire et barres de céréales confectionnées artisanalement sont à emporter sur les pistes pour un encas équilibré qui comblera fatigue et petit creux ! En fin d'après-midi, une initiation à l'Ayurveda attend les participants. Cette tradition indienne, considérée comme la plus ancienne médecine holistique du monde, est un art de vivre complet prenant en compte tous les aspects de l'être humain.

JEUDI 25 JANVIER Une fin d'après-midi en beauté avec le speed-dating du bien-être ! Des ateliers d'une quinzaine de minutes sur différents thèmes comme automassage, réflexologie, massage du visage, massage Amma... mais aussi dégustations à l'aveugle pour comparer la qualité des aliments du quotidien !

MARDI 23 JANVIER À 10h30 et pour 40 minutes, place à un atelier de cohérence cardiaque. Cette méthode, basée sur une respiration rythmée, permet de mieux gérer le stress du quotidien, d'obtenir un meilleur sommeil, de mettre à distance les émotions négatives, etc. Puis de 17h30 à 18h30 ont lieu des démonstrations culinaires par les Chefs de Brides-les-Bains.

FESTIVAL ESKILIBRE ET GOURMANDISE À Brides-les-Bains Du 22 au 26 janvier Animations gratuites à réserver auprès de l'Office de Tourisme +33 (0)4 79 55 20 64 PR

VENDREDI 26 JANVIER On se détend dès 16h30 avec la Zen Party, en se réchauffant autour du feu ou en se relaxant dans l'igloo aménagé en véritable cocon. À 17h30 a lieu un cours de yoga dans la salle de la Mairie. (G.V.)

Festival

From January 22nd till January 26th, Brides-les-Bains proposes to its clients to discover the art of good living and eating during the Festival Eskilibre et Gourmandise! In parallel, certain restaurants of the station participate in the event by proposing revisited traditional Savoyard specialities or balanced menus. Free animations can be booked at the Tourist Office : Ayurveda and yoga sessions, cooking demonstrations, cardiac coherence workshop, Zen Party...

Infosnews

|

9


BRIDES-LES-BAINS

Succombez à la tentation… Les

anim'

en bref

LUNDI 15 JANVIER – 08H30 PETIT-DÉJEUNER EN MUSIQUE Breakfast Gratuit – Télécabine de l’Olympe

LUNDI 15 JANVIER – 16H30 POT D’ACCUEIL Welcome drink RDV devant l’Office de Tourisme

LUNDI 15 ET VENDREDI 19 JANVIER – 17H30 STRETCHING & GYM

Gratuit - Devant l’Office de Tourisme

MERCREDI 17 JANVIER – 17H CONCERT

Live music Gratuit - Devant l’Office de Tourisme

VENDREDI 19 JANVIER – 16H30 TRAPPER’S PARTY

Feu de bois, chamallows grillés, boissons chaudes, concours Wii Gratuit - Devant l’Office de Tourisme 10 |

Infosnews

Avec la carte Brideski Gourmet, on s'offre des étoiles à savourer dans Les 3 Vallées pour le déjeuner... Ski et haute gastronomie font bon ménage à Brides-les-Bains. En effet, pour 55€ par personne, la carte Brideski Gourmet vous ouvre les portes d'un restaurant étoilé des 3 Vallées. L'Azimut* à Courchevel le Praz, le Chabichou** à Courchevel, le Farçon* à La Tania... À vous de choisir votre déjeuner gourmand. Entrée, plat et dessert, vos papilles seront comblées ! Alors entre deux pistes enneigées, profitez d'un tour gastronomique de la piste aux étoiles... (C.L.)

Gastronomy

Thanks to the Brideski Gourmet card you can offer yourself a delicious lunch (starter, main course, dessert), for 55 euro per person only, in one of the starred restaurants of the ski resort of which L'Azimut or Le Chabichou in Courchevel, Le Farçon in La Tania...

CARTE BRIDESKI GOURMET En vente à l'Office de Tourisme de Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 20 64


MÉRIBEL

Verticale expérience 75% de pente, ça vous fait peur ? Non ? Alors, vous êtes prêt pour une descente fantastique du couloir de la Saulire versant Méribel. Attention, ce qui suit est réservé aux skieurs experts confirmés ! Le rendez-vous est donné à 2700m d'altitude, au sommet de la télécabine Saulire Express. Après un petit coup d'œil au panorama grandiose, c'est parti pour une descente vertigineuse dans le GoPro Couloir : 650m de long, 455m de dénivelé, plus de 75% de pente... pour des sensations fortes garanties ! Un ravissement pour tous ceux qui n'ont pas froid aux yeux ! (C.L.)

Vertical Experience

This amazing experience starts at an altitude of 2 700 metres, at the top of the cable car Saulire Express with its amazing view, to ski down the Go Pro Couloir : 650 metres long, an altitude difference of 455 metres, a gradient of more than 75%... Strong sensations guaranteed, for experienced skiers only!

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

GOPRO COULOIR À Méribel, au sommet du Saulire Express

Infosnews

|

11


MÉRIBEL

La luge des héros

Ludique et engagée, la piste de luge Mission Black Forest à Méribel c’est plus de 3 km de descente délirante à vivre entre amis ! Osez l’aventure des braves, glissez sur les traces des elfes de la forêt, enfourchez votre luge et dévalez la piste « Mission Black Forest » pour vivre l’expérience la plus intense que vous ayez connue. À l’arrivée de la télécabine Tougnète 1, plus de 3km de parcours scénarisé avec descente infernale et virages relevés attendent les accros aux sensations fortes.

The sledge slope Mission Black Forest in Méribel guarantees fun and laughter! At the arrival of the cable car Tougnète 1, the sledge slope of more than 3 km long await thrill-seeking visitors! MISSION BLACK FOREST

Tous les jours sauf samedi, dès 14h, TC Tougnète, Méribel

Les Cabanes

Espace Family Cool

Le lieu parfait pour faire une pause. Wifi gratuit !

The perfect place for a break. Free Wifi! Piste Pic Bleu Saulire Express 1 > Loze express Piste Saulire Saulire Express 1 & 2

3 Vallées Selfie Découvrez ou redécouvrez l’espace Family Cool. Des pistes adaptées à tous les niveaux de skis, des animations tout au long de la saison et des aires ludiques :

• La piste des Inuits • MoonWild, la piste des Animaux • Le Dragon de l’Altaï • Le slalom parallèle filmé Playfull slope and free animations Saulire Express 1 ou Altiport

Toutes les animations gratuites All free entertainments skipass.meribel.net 12 |

Infosnews

3 Vallées Selfie Activez le système avec votre smartphone, souriez en regardant l’appareil installé 200 mètres plus loin et obtenez votre selfie grandiose à partager à fond !

Three keywords: activate, smile, share! It’s in the box. Accès Loze

ENQUÊTE DE SATISFACTION Tentez de gagner votre forfait 6 jours Try to win a 6 day skipass

onetwoski.com


Lesenanim' bref

Very good trip Grand Ski, party, sport en folie...Méribel est la station rêvée pour s'offrir un séjour inoubliable entre amis. La preuve ? La voici en 3 moments forts d'une journée réussie ! 1 : LE SKI ENTRE POTES ÇA DÉPOTE Dès l'ouverture des remontées mécaniques, c'est parti pour une journée de ski au cœur des 3 Vallées, sur le domaine de Méribel. Objectif : parvenir avant la fin de la journée à être passé par toutes les pistes mythiques de la station !

2 : DÉJEUNER ENTRE AMIS DE FOLIE Puisque vacances au ski riment avec gastronomie, et qu'après un bon tour sur les pistes il est temps de reposer les cuisses, direction la sandwicherie du Plan des Mains (accès TC Plattières). Parfait pour manger vite et bien avant de rechausser les spatules. Point culminant de la vallée des Allues, Du côté de la Chaudanne on se tourne le Mont du Vallon est un incontournable volontiers vers le restaurant très cosmopolite d'une journée de glisse à Méribel. Une fois L'Evolution ou son voisin le Jack's Bar et ses au sommet, à 2952m, le point de vue est à incontournables pizzas. couper le souffle. Il faut pourtant le reprendre et vite : des descentes somptueuses attendent Pour un break plus conséquent, c'est au self les amoureux de grandes courbes carving. de la Folie Douce qu'il faut se rendre : après un D'un côté la Combe du Vallon, de l'autre déjeuner de qualité sur la terrasse ensoleillée, Campagnol... deux rouges difficiles à les artistes dévoilent leur cabaret puis place à départager. Un conseil : essayez les toutes ! la fête. DJ au balcon, musiciens et chanteuses live, tout le monde debout sur les tables en Autre piste du domaine, le Roc de Fer a beau chaussures de ski...c'est le spot to party ! être une bleue, elle n'en accueille pas moins des compétitions d'envergure telles que la 3 : ET QUE ÇA GLISSE Coupe du Monde Dames en 2013, la Finale En fin de journée, pour continuer de s'éclater, de la Coupe du Monde en 2015, ou encore pourquoi ne pas s'essayer à une nouvelle la Coupe d'Europe de vitesse hommes du 19 forme de glisse en se lançant dans une au 21 janvier 2018. Et vous, oserez-vous vous bonne session de patinage à la Patinoire lancer ? Olympique !? Des nocturnes ont lieu tous les jeudis de 20h à 22h et avec un peu de chance, Sur l'autre versant, les pentes se font encore vous pourrez assister à l'un des matchs de plus engagées. Direction Saulire Express 1 l'équipe locale, les Bouquetins du HCMP. et 2 avant de redescendre sur Mottaret (via Grande Rosière puis Aigle) ou Méribel Centre Et demain alors, on recommence !? (G.V.) via Couloir Tournier, Chamois puis Doron, pour un total de 1450m D- ! Dernier rendez-vous stratégique au Col de la Loze, l'un des points de bascule entre Méribel et Courchevel, pour s'offrir un 3 Vallées Selfie : une photo de vous dans un décor de montagne XXL, pris automatiquement via votre smartphone.

Very good trip

Méribel is the place to be for an unforgettable stay with friends : the resort counts numerous mythical slopes with an amazing view of which Mont du Vallon, Roc de Fer, Col de la Loze,... followed by a break on the sunny terrace of the sandwich bar Plan des Mains, the cosmopolitan restaurant L'Evolution, Jack's Bar for a pizza, or Folie Douce and its dancefloor... and we end the day at the Olympic ice rink to encourage the local team Les Bouquetins or for a nocturnal ice skating session on Thursday from 8pm till 10pm. GRAND SKI ENTRE AMIS À Méribel, +33 (0)4 79 08 60 01

DIMANCHE 14 JANVIER – 14H30 GOÛTER MILKA Milka snacking

Front de neige La Chaudanne

MARDI 16 JANVIER – 20H30 MÉRIBEL VS LA ROSIÈRE Ice hockey match

5€ - Patinoire du Parc Olympique

MERCREDI 17 JANVIER – 20H YOGA 12 à 15€

Salle des générations – Les Allues

JEUDI 18 JANVIER – 17H30 LUGE « HIMALAYA BY NIGHT »

Night sledging 6€ la descente, 12€ la soirée Gratuit -13 ans accompagnés d’un adulte

Méribel-Mottaret

Soirée Oenologie Le 16 JANVIER, le Kaïla accueil, Laure Bastar, Directrice commerciale Château Giscours et Château du Tertre Hôtel le Kaïla Route de la Montée 73550 MÉRIBEL 04.79.41.69.20 Infosnews

|

13


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

DIMANCHE 14 JANVIER – 17H30 RENDEZ-VOUS « BE MY GUEST » Patinoire

LUNDI 15 JANVIER - 18H30 CONCERT : BEZZIB église MARDI 16 JANVIER 14H INSTANT NATURE ET MONTAGNE Sentier de la Loy Nature and the mountains

Inscription Office de Tourisme 17H VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE Find out how a ski lift works

TC Saint Martin

17H30 INITIATION HOCKEY Ice-hockey introduction

Patinoire

17H30 YOGA Salle des Sports MERCREDI 17 JANVIER 10H L’HEURE DU CONTE AU MUSÉE « Clarine, la petite tarine » Story tale

Musée

© G.Lansard

Pot d’accueil Welcome drink

Toute une histoire… Situé dans un ancien corps de ferme, le musée de Saint Martin de Belleville retrace les 150 ans d'histoire du village savoyard et de sa vallée. Un bel instant de découverte à savourer après une journée de glisse. À l'origine petit bourg d'altitude isolé, Saint Martin de Belleville s'est transformé en véritable station de sports d'hiver tout en conservant son authenticité. Comment s'est opérée cette mutation ? Qu'a-telle changée dans le mode de vie des habitants ? Autant de questions qui ne resteront pas sans réponses après la visite du musée du village. À travers des reconstitutions de l'habitat traditionnel, des images d'archives et des vidéos, on revit avec curiosité les temps forts de ce village pittoresque perché à 1450m d'altitude. De la vie agricole au 19e siècle à la construction des Menuires et de Val Thorens dans les années 60, on assiste progressivement à l'industrialisation de la vallée. Point d'orgue de cette évolution, le musée revient bien entendu sur l'ouverture de la station village de Saint Martin et sur son rattachement au domaine skiable des

11H ICE GAMES Patinoire

14H30 VISITE GUIDÉE DU MUSÉE Guided tour of museum

Musée

JEUDI 18 JANVIER - 15H NOCTURNE À LA PATINOIRE Evening at the ice rink

Place du village

14 |

Infosnews

Museum

(Re)discover the former daily life and the history of the valley at the museum of St Martin de Belleville situated in a former farm in the heart of the village at an altitude of 1450 metres : the agropastoral life, the industrial revolution, the winter sports activities, the creation of the ski stations Les Menuires and Val Thorens in the sixties, the link with the ski resort Les 3 Vallées,... 150 years of history!

Ouvert tous les jours sauf le samedi Tarif : Adulte : 3€ / Enfant : gratuit Visite guidée : les jeudis à 14h30 (5€/pers.) Contes pour enfants : les mercredis à 10h (3€/enfant) © G.Lansard

14H BIATHLON Piste de ski de fond, parking du Cochet

3 Vallées, synonyme d'un nouvel essor pour la commune. Cette découverte enrichissante peut se faire à son rythme ou au cours d'une visite guidée instructive. Les plus petits peuvent quant à eux écouter une fois par semaine des contes, pour s'évader le temps d'un instant dans un monde imaginaire. Bonne visite ! (P.S.)


LES MENUIRES

Quand on SEM C'est un fait, les stations de ski doivent réinventer l'immobilier pour réduire le nombre de lits froids, attirer les clients dans un environnement adapté et plus moderne, tout en rénovant l'existant. C'est sur l'ensemble de ces points que la Sem Renov intervient et elle le fait bien ! Depuis 20 ans, cette structure dédiée aux propriétaires les mobilise en les incitant à labelliser et moderniser leur logement (grâce notamment à l'ORIL, programme de subvention à la rénovation), les aide à la commercialisation de leur bien, organise des événements et leur offre un certain nombre de réductions. Et tout cela paye, car en deux décennies, le travail qu'a fourni la Sem Renov a permis la rénovation de 250 biens dans la station : une belle réussite qu'il convient de célébrer ! (J.B.)

SPORT © ALPCAT MÉDIA

...on ne compte pas ! Mais cette année oui, car la Sem Renov a 20 ans alors ça se fête ! Retour sur le succès d'une structure aux multiples visages tournée vers le logement.

Anniversary

For 20 years now, Sem Renov is dedicated to owners and invites them to label and modernize their property, helps them to market their property, organizes events and offers them a number of discounts. Thanks to Sem Renov 250 properties have been renovated in the resort!

SPA SEM RENOV Aux Menuires +33 (0)4 79 00 84 73 espace.proprietaires@lesmenuires.com

FUN

MASSAGES Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com http://boutique.sogevab.com/ Infosnews

|

15


LES MENUIRES

Lou y es-tu ? Bienvenue au Refuge du Lac du Lou : aucune remontée mécanique, le plus grand lac de la vallée des Belleville pour décor, voilà le paradis des amateurs de calme et de nature à 2035m d'altitude. LUNDI 15 JANVIER - 17H30 BOUKTY SNOW CAMP Course de luge Sledge race

La Croisette

MARDI 16 JANVIER 17H APÉRITIF OENOLOGIQUE Educational wine tasting

Inscriptions OT

17H VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE Find out how a ski lift works

Inscriptions point de vente Croisette 17H30 ICE SHOW

Le vallon du Lou a toujours attiré, hiver en hors-piste ou balade, comme été en rando, les aficionados d'une petite parenthèse sauvage dans leur séjour à la montagne. Situé entre Les Menuires et Val Thorens, cet hiver, le refuge du Lac du Lou fait peau neuve ! 1,2  million d'euros ont été investis par la commune de la Vallée des Belleville pour donner un nouveau souffle à ce havre de repos. Après une rénovation et extension de l'ancien bâtiment quelque peu spartiate, c'est désormais une trentaine de lits répartis en dortoirs (à partir de 4 personnes) qui accueillent les randonneurs ou skieurs fourbus de tout ce sport, mais heureux de passer une nuit dans cet endroit magique. On y accède en effet en raquettes ou à ski, et l'on peut même faire de la plongée sous glace dans le lac ! Alexandrine accueille ses hôtes en soirée avec une séance de méditation avant le dîner et propose un réveil musculaire le matin : le top pour se sentir juste bien ! En journée, on fait une pause au refuge pour le déjeuner ou le goûter dans ce cadre superbe et reposant... (C.L.)

Lac du Lou mountain refuge

At an altitude of 2 035 metres, between Les Menuires and Val Thorens, the Lac du Lou mountain refuge is situated near the biggest lake of the Belleville Valley. The refuge went through a makeover, not less than 1,2 million euro has been invested by the municipality of the Belleville Valley to create a new haven of peace. The refuge is accessible to skiers and snowshoers, for dinner, a night with breakfast, for lunch or just for a snack in a magnificent setting.

Démonstration de sculpture sur glace

Les Bruyères, front de neige

MERCREDI 17 JANVIER – 18H30 SHOW VTT La Croisette

JEUDI 18 JANVIER 17H DÉMONSTRATION DE SAUVETAGE D’UN TÉLÉSIÈGE Chairlift rescue demonstration

© Refuge du lac du Lou

Inscriptions point de vente Croisette 18H30 THURSDAY NIGHT SHOW

Illuminations des Lighthing Riders

Les Bruyères, front de neige

16 |

Infosnews

REFUGE DU LAC DU LOU Entre Les Menuires et Val Thorens Accessible en ski ou en raquettes hors- piste depuis le domaine skiable Infos : +33 (0)7 70 22 86 79


© C.Cattin / OT Val Thorens

VAL THORENS

Sur la bonne piste... En période d'affluence sur les pistes des 3 Vallées, des itinéraires moins empruntés permettent d'éviter la foule pour se rendre sur les meilleurs spots des stations. Éric Bonnel, directeur de Val Thorens Tours, le service commercial des remontées mécaniques de Val Thorens, nous délivre quelques conseils. Victime de son succès, il arrive d'entendre qu'il y a beaucoup de monde à Val Thorens... Je l'entends de plus en plus de la part des clients de Méribel ou de Courchevel, notamment des résidents et des saisonniers qui hésitent à venir à Val Thorens « à cause du monde ». Or, c'est vraiment un sentiment plus qu'une réalité.

monde qu'en quittant la piste du Croissant et en débarquant sur la Grenouillère, c'est-à-dire en arrivant dans la station.

Parle-nous de Val Thorens. La station se situe au cœur d'un cirque, ce qui fait que son domaine skiable s'étend tout autour d'elle, concentrant les skieurs qui souhaitent se rendre d'un point à l'autre au centre, sur la piste Plein Sud ainsi que sur la traversée de la station. Mais depuis de nombreuses années, des alternatives sont proposées, comme la piste bleue du Pluviomètre. Et depuis cet hiver, quand on arrive des 3 Vallées, en prenant la nouvelle piste de la Corniche à côté de la Folie Douce, on évite 80% de cette perception : on ne retrouve du

Eric Bonnel, director of Val Thorens Tours, gives advice to avoid crowded slopes. In the stations of Les 3 Vallées, the ski lift companies work hard to improve the ski resort and to offer new slopes, accessible to all and less frequented. From Les 3 Vallées, take the blue slope Corniche to join the slope Croissant, take the chairlift Stade, the slopes Lac Blanc, Lauzes and 2 Combes to arrive directly at the foot of the new cable car Moraine and the chairlift Portette giving access to the North face and the sector of Orelle via the funitel Thorens.

Quel itinéraire conseilles-tu pour se rendre sur les plus beaux sommets de la station tout en évitant la foule ? Quand on arrive des 3 Vallées, on prend la piste Explique-nous. bleue de la Corniche pour rejoindre le Croissant, Dans les stations des 3 Vallées, il y a les on prend le TSD du Stade, les pistes Lac Blanc, itinéraires les plus empruntés par les skieurs, Lauzes et 2 Combes, ce qui conduit directement notamment ceux qui assurent les liaisons au pied de la nouvelle télécabine de la Moraine entre les stations, mais il existe des alternatives et du télésiège de Portette qui donnent accès aux qu'il faut prendre le temps de découvrir. Les faces Nord, ainsi qu'au secteur d'Orelle par le sociétés des remontées mécaniques travaillent Funitel de Thorens. Sur les sommets, il n'y a qu'à sans relâche pour améliorer leurs domaines et profiter pleinement de ce superbe domaine... proposer de nouvelles pistes, accessibles à tous (S.M.) et moins fréquentées.

Encounter

Setam, +33 (0)4 79 00 07 08 Infosnews

|

17


Roues libres

© C.Cattin / OT Val Thorens

VAL THORENS

Glisse alternative qui séduit les adeptes de VTT et les pilotes chevronnés, le fat bike se pratique tous les mercredis, jeudis et vendredis soir sur le domaine skiable de Val Thorens.

ANIM'VALTHO DIMANCHE 14 JANVIER TOURNÉE MILKA AVEC LA VACHE Place Caron LUNDI 15 JANVIER 15H30-16H30 ATELIER ENFANT

Vous êtes à la recherche d'adrénaline, de fun et de parties de rigolades ? Le fat bike est fait pour vous ! Dès la fermeture des pistes, c'est au cœur des paysages grandioses de Val Thorens que Gérald Bigot, moniteur diplômé d'État, embarque les férus de glisse pour une descente sportive à la recherche de sensations fortes. Le départ est donné au pied du funitel de Péclet, et après s'être bien équipé, c'est parti pour dévaler les 700 mètres de dénivelé de la piste bleue Tête Ronde : on dompte notre monture, on adopte la bonne position, on dose le freinage... en suivant les

conseils bien avisés de Gérald les virages s'enchainent et quelques chutes peuvent agrémenter la descente ! Après 45 minutes de glisse, c'est autour d'un verre de vin chaud bien mérité que les participants échangent leurs impressions, les visages illuminés par leurs sourires. (S.M.)

Fat Bike

Looking for strong sensations, fun and laughter? Try out the stable Fat Bike on the blue slope Tête Ronde for a descent of 700 metres, followed by a convivial drink. Every Wednesday, Thursday and Friday evening after the closure of the slopes.

Atelier ludique et gourmand

Maison de Val Thorens, 3-6 ans

FAT BIKE Mercredis, jeudis et vendredis soir Réservation et inscription au Chalet Toboggan, Rond-point des pistes Départ au Funitel de Péclet 20 minutes avant

MARDI 16 JANVIER 18H30 CONCERT : DUO LYRONIQUE Avec Lydie Guérin et Véronique Soleilhavoup Entre chansons russes, musiques slaves et airs bohémiens

Nuit nordique

MERCREDI 17 JANVIER 17H DYNAFIT SNOW LEOPARD TRACK

L'expérience unique d'une nuit à la belle étoile se poursuit à Val Thorens. Fort de son succès, un 2e Igloo Pod vous accueille cet hiver sur le toit de l'hôtel Pashmina*****. Utilisé pour les expéditions polaires, ce dôme transparent a été aménagé en une véritable chambre à l'ambiance cosy. Un lieu tout confort, idéal pour une nuit romantique la tête dans les étoiles. Le petit plus ? Un bain nordique privatif au cœur des 3 Vallées, de quoi plonger dans la féérie du grand nord. (P.S.)

Inscription au Club des Sports avant mercredi 12h

After last year's success, a 2nd Igloo Pod welcomes you this winter season on the roof of the 5-star hotel Pashmina. The transparent dome has been converted into a cosy bedroom with private nordic bath.

Découverte du ski de randonnée Introduction to ski touring

VENDREDI 19 JANVIER 15H30-16H30 ATELIER ENFANT Atelier ludique et gourmand

Maison de Val Thorens, 3-6 ans 18 |

Infosnews

© Hotel Pashmina

église

EXPÉRIENCE IGLOO POD Réservations au +33 (0)4 79 000 999 ou sur www.hotelpashmina.com


© CCHM

MOÛTIERS

MOÛTIERS TOURISME Cœur de Tarentaise

Une ville en mémoire

Tous les quinze jours, Jean-Pierre Bergeri, directeur du Centre Culturel Marius Hudry, réunit les personnes qui font aujourd'hui la mémoire de Moûtiers pour redonner vie à quelques 8000 documents du siècle dernier. À l'un de ces rendez-vous nous avons assisté et rencontré ces colporteurs du passé. Au 1er étage du centre culturel, Jean-Pierre et Camille, tous deux guides du patrimoine des Pays de Savoie, attendent leurs fidèles participants. L'objectif du jour : visionner un film du 26 août 1960, et tenter d'identifier les personnes et les lieux que l'on voit à l'écran. En lieu et place de la Chambre de l'Archevêque, une bonne trentaine de personnes prennent place pour partager leurs souvenirs. Sous nos yeux se déroule un film de quelques minutes représentant un défilé avec la fanfare, un gala de gym, un repas en salle de conseil et un match de football. Très vite les intervenants, âgés de 55 à 98 ans pour la doyenne, reconnaissent M. Roussel, maire de Moûtiers à cette époque, et Maurice Adam, qui venait de prendre la direction de la Banque de Savoie. Les lieux sont aussi identifiés : la gare, l'ancienne scierie, l'avenue Greyfié de Bellecombe... Tout au long de la diffusion les interventions s'enchainent : « c'est mon grand-père ! », « qu'est-ce qu'on a joué près de cette fontaine ! », « tu te souviens, on faisait de la luge ici ? », « je crois que c'est moi la petite-fille là »... Chacun retrouve une partie de son histoire, de son enfance et certains revoient parents, amis, professeurs ou figures de la ville. Avec eux, on fait un bond dans le passé aussi enrichissant que passionnant. Au fil de ces rencontres, ce sont les années de 1930 à 1992 qui sont balayées à travers photos, cartes postales, vidéos, etc. pour réaliser tout un travail d'identification et ne pas laisser cette richesse patrimoniale tomber dans l'oubli. Avant que les colporteurs ne prennent leurs vacances estivales, une projection gratuite des films visionnés cette saison sera proposée. Muets car très anciens, ils seront agrémentés d'un commentaire construit sur la base du travail effectué tout au long de la saison. Un bel héritage que les plus jeunes sauront apprécier. (A.D.)

A time to remember

The Cultural Centre Marius Hudry in Moûtiers counts more than 8 000 documents (photographs, slideshows, glass plates, postcards...) and film projections taken in the years 1940, 1950 and 1960. Since November 2016, around 30 witnesses from the past originally from Moûtiers between 55 and 98 years old reunite twice a month to identify places and faces on the documents, and to share the history of Moûtiers.

LES COLPORTEURS DE MÉMOIRE À Moûtiers, Centre Culturel Marius Hudry Prochaine rencontre lundi 22 janvier à 15h +33 (0)4 79 24 04 23

Sortie ski à Notre Dame du Pré

Balade en raquettes à Hautecour

Moment de détente à Moûtiers Moûtiers Tourisme

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté 73 600 Moûtiers

Infosnews

|

19


AUX ALENTOURS

Culture au programme ! Janvier 2018 Lieu important de la vie culturelle d'Albertville et des vallées environnantes, le Dôme Théâtre est le temple d'animations et de spectacles tout public, plus vivants et plus beaux les uns que les autres. Petite présentation de la programmation du mois de janvier. (S.M.)

MONDE

NAKAMA

TOTEM

Monde est la transposition au théâtre du principe de l'imagier pour enfant. À partir des perceptions du quotidien, le spectacle déplie un récit qui s'appuie sur les différents moments d'une journée pour en explorer la part poétique, esthétique et sensible : les bruits des préparatifs du matin, le son de la douche, le chant des oiseaux... Partant de ces éléments concrets, ils vont vers les histoires qui peuvent en découler.

Au cours d'un voyage au Japon, Saief Remmide rencontre un collectif de danseurs appelé « Kinetic Art ». Grâce à eux, il découvre le concept de « nakama » : un groupe d'individus se rassemble afin de s'entraider, de cheminer ensemble, de partager leurs compétences pour poursuivre une quête commune. Partant de ce concept, Saief souhaite développer une manière attentionnée de danser, en considérant réellement l'autre...

À la confluence de la poésie orale et des musiques électro organiques, le groupe Totem dresse un pont entre les obsessions urbaines et les envies d'espaces vierges. Chanson française affranchie, slam ou spoken word, peu importe l'appellation, les mélodies sont douces et amères. Concert précédé du vernissage d'une installation du plasticien Thomas Gachet à 18h dans le hall - Entrée libre. > Jeudi 18 janvier, 20h

Imagier musical

> Mercredi 10 janvier, 18h > Samedi 13 janvier, 9h30 et 11h

Danse

> Mardi 16 janvier, 20h

5ÈMES HURLANTS

VOLT

Cinq artistes, tous passés par l'Académie Fratellini s'élancent, chutent, sur des airs de Verdi, de Bach ou dans le silence, s'échauffent, dérapent, rient, persévèrent, s'épaulent, se soutiennent... et à force d'opiniâtreté, rendent l'impossible possible.

À l'ère de la surabondance, le corps est déséquilibré. Volt se propose de rompre avec ce processus pour goûter à nouveau au temps qui passe. Après une première partie effrénée où les huit danseurs vont explorer toutes les possibilités de la vitesse sous la cadence virulente des musiciens en live, la sérénité et le calme offriront aux corps un nouveau souffle, un apaisement.

Cirque

> Mardi 30 janvier, 20h

Concert

Danse

> Jeudi 25 janvier, 20h

On the programme

Important place in the cultural life of Albertville and the surrounding valleys, the Dome Theatre proposes numerous animations and shows for young and old. On the programme in January: a musical presentation on Wednesday 10th at 6pm, the dance show NaKaMa on Tuesday 16th at 8pm, the concert Totem at 8pm preceded by the exhibition of artist Thomas Gachet at 6pm on Thursday 18th, the dance group Volt on Thursday 25th at 8pm, and a circus show on Tuesday 30th at 8pm.

© Isagriot

DÔME THÉÂTRE À Albertville, 135 Place de l'Europe Billetterie +33 (0)4 79 10 44 80

20 |

Infosnews


Guide Gourmand


courchevel Le Chabichou**

courchevel Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).Excellents chocolats et spécialités maison.

Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir), 3 plats : à partir de 19€.

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection. Coup de cœur Le Cochon de nos Montagnes

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands, nouvelles recettes de pizzas Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes

courchevel Le Chabotté

Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

On y vient depuis bientôt 40 ans pour dénicher ses fameux jambons à l’os, ses spécialités de saucissons, ses fromages du pays et ses grands crus et vins de Savoie, mais aussi pour passer un bon moment. Pas envie de cuisiner ? L’équipe vous prépare vos fondues et raclettes et vous prête l’appareil ! Venez aussi découvrir les sandwichs chauds ou froids réalisés à partir des produits de la boutique.

The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy movement with an incredible quality / price ratio. Coup de cœur La sole limande meunière Le + Infosnews Un excellent rapport qualité/prix

Boulangerie Pâtisserie artisanale

courchevel Chez Le Gaulois 12

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, le Chabotté met à l’honneur la «bistronomie» : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client.

12

We come here for almost 40 years to savour the famous ham on the bone, local cheese and sausages, grands crus and local wine, but also to spend an unforgettable moment. 90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

courchevel le praz La Petite Bergerie Au restaurant La Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée : pierre, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, proposant des produits locaux made in Tarentaise ! À partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à «La Cave à Grignotter». The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace. Coup de cœur Le gigot d’agneau

Coup de cœur Le fameux sandwich chaud à la raclette et viande des grisons Le + Infosnews Beaufort d’alpage AOC affiné 24 mois, fruité et puissant

Courchevel Le Forum + 33 0(4) 79 08 03 99 Courchevel Moriond immeuble Ceylan +33 (0)4 79 08 31 44 www.chezlegaulois.com

MOJITO CAFÉ N’ MORE...

12

Ouvert 8 mois sur 12. Courchevel le Praz 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

Le + Infosnews Les grillades cuites sous nos yeux dans la cheminée 12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


Chair de tourteau, guacamole sur sa gelée de pommes

Le 1850, Be Organic Courchevel

S'offrir un dîner dans cet établissement, c'est vivre une aventure culinaire mise en scène par un Chef de talent et un service impeccable, dont on se souviendra encore longtemps...

Noix de Saint-Jacques de nos côtes bretonnes

GASTRONOMIQUE, TOUT SIMPLEMENT Aux commandes depuis 8 ans du 1850, Be Organic, restaurant de l'Hôtel La Sivolière*****, le Chef Bilal Amrani convie ses hôtes à une expérience gastronomique proche de l'étoilé. Il travaille avec brio les essentiels de la cuisine haut de gamme : truffes blanches, noix de Saint-Jacques, King crabe... l'excellence gustative est, ici, sublimée pour proposer des assiettes aux allures d'aventures. On savoure la chair de tourteau accompagnée de guacamole sur sa gelée de pommes en amuse-bouche, on se délecte de l'artichaut en trois textures puis des noix de Saint-Jacques de nos côtes bretonnes. On assiste à la découpe en règle de l'épaule d'agneau cuite aux aromates pendant 16h à basse température : un délice de tendresse. Et pour finir sur une douceur revisitée, le Mont-Blanc chantilly vanillée à la compotée de poires achève ce voyage délicieux. BIO ET BON Depuis cet hiver, le restaurant s'est tourné vers le tout bio pour ses viandes et ses légumes afin de présenter à ses hôtes le meilleur et le plus sain de ce qu'offre la nature. « Quant au poisson bio, il est forcément d'élevage et je préfère travailler le poisson sauvage, qui présente en plus une grande diversité », nous explique le Chef. L'EXPÉRIENCE À S'OFFRIR CET HIVER On est à Courchevel, on touche du doigt la véritable gastronomie et pourtant les prix ne s'envolent pas. Comptez 70€ pour le premier menu avec amusebouche, entrée, plat, fromage et dessert,, défini selon l'inspiration du Chef et les suggestions du moment. L'occasion est trop belle pour en profiter, d'autant qu'un dîner au 1850, Be Organic restera, on vous l'assure, gravé dans vos mémoires. In charge for 8 years of Le 1850, Be Organic, the restaurant of the hotel La Sivolière, the chef Bilal Amrani invites his guests to a culinary trip. He loves working with noble products like white truffles, scallops, king crab and lamb. Since this winter season, the chef uses organic meat and vegetables to propose you the best nature has to offer. The first gastronomic menu (appetizer, starter, main course, cheese and dessert) at 70€ only. HÔTEL LA SIVOLIÈRE 444 route des Chenus, Courchevel +33 (0)4 79 08 08 33 • www.hotel-la-sivoliere.com Service tous les soirs dès 19h30

L’artichaut en trois textures Mont-Blanc, compotée de poires


la tania La Ferme de La Tania

brides-les-bains La Fabrik Théo, propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable!

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme de La Tania vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish. Coup de cœur Le chapeau savoyard

Théo, the owner of the restaurant La Fabrik revisited the menu and the decoration of the restaurant ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. Coup de cœur Le foie gras poêlé et chutney de fruits rouges Le + Infosnews Plats à partir de 12€ • Menus complets à partir de 28€

Centre station En bas de la piste «Folyères» +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

Le + Infosnews L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide.

12

Rue Emile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

la tania La Taïga

brides-les-bains La Table du Golf Hôtel

Au 1er étage midi et soir, restaurant très chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle soignée, avec une touche de gastronomie de Savoie. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar et de profiter d’après-ski en musique. A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après-ski with Live music and cocktails. Coup de cœur Salade savoyarde au Beaufort Le + Infosnews Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski ! +33 (0)4 79 08 80 33 • www.easytaiga.com

brides-les-bains L’Héliantis Joueurs affamés ou visiteurs en quête d’une bonne table, rendez-vous au restaurant lounge-bar du Casino pour déguster une cuisine traditionnelle savoureuse. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et efficace, tout est réuni pour passer un agréable moment en famille ou entre amis.

12

Le Chef Sébastien Roux et son équipe proposent cet hiver une carte conjuguant subtilement finesse, gourmandise et terroir savoyard. Dans l’atmosphère feutrée d’une salle coquette aux hauts plafonds, on déguste des plats qui exhalent la délicatesse et l’amour des produits frais. À découvrir cette année : la côte de bœuf cuite dans la majestueuse cheminée du bar caveau chaque mardi, et une animation jazz et variétés internationales chaque vendredi. The chef Sébastien Roux and his team propose refined dishes prepared with fresh and local products. Every Tuesday evening, tasty meat in an open fire, and every Friday evening a jazz animation and international pop songs. Coup de cœur Le foie gras poelé à la crême d’oignon

Hungry players or visitors looking for a nice meal, welcome to l’Héliantis, the lounge bar of the Casino. A traditional and tasty cuisine, generous plates, hearty menus, fast and efficient service. Coup de cœur La tartiflette Le + Infosnews Fondue et raclette individuelles

Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Le + Infosnews La carte tapas du bar lounge et les soirées côte de bœuf 20 Avenue du Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 - www.golf-hotel-brides.com Lounge Bar Caveau ouvert tous les soirs à partir de 16h30 Restaurant ouvert tous les soirs à partir de 19h30 Formule menu à partir de 22€

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


méribel Le Cromagnon

méribel Le Jack’s Bar

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu du midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs... The place to be ! 12 Jack’s serving up from noon to 11pm non stop home-made pizzas, nachos, salads and it’s legendary slow cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s aprèsski also have live music every weekday (from 5pm).

Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’, a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice). Immeuble les Merisiers, Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr Ouvert hiver et été

Coup de cœur L’eclair à la crème pralinée Le + Infosnews Les spécialités savoyardes gargantuesques

Coup de cœur Les nachos Le + Infosnews Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel !

La Chaudanne +33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

méribel L’Evolution

méribel Le Close-Up

12 Pour bien démarrer la journée, on déguste un petit-dej «Full English» dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour et menu enfant en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on prend le temps de déguster une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative, suivie par cocktails et musique live.

Nouveau à Méribel, le Close-Up est un établissement unique en son genre. Pour les papilles, on profite en première partie de soirée d’une cuisine traditionnelle à base de produits frais. Pour les yeux ensuite, François, le maître des lieux, emmène ses convives dans cet univers qu’est la magie de proximité. Une soirée originale et riche en surprises !

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16,50€ (the children’s menu at 8,50€) for lunch and more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ and cocktail/ live music follows. Coup de cœur Le Bond gourmand Le + Infosnews De délicieux smoothies et milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. La Chaudanne +33 (0)4 79 00 44 26 • www.evolutionmeribel.com

New in Méribel, Le Close-Up is a unique establishment known for its original evenings full of magic. The chef proposes traditional dishes prepared with fresh products.

méribel

Coup de cœur Le suprême de poulet au champagne

Sur les pistes

Le + Infosnews À midi, tentez de remporter une remise sur l’addition en résolvant un des casse-têtes proposés Route du centre - Galerie des Cimes +33 (0)4 79 00 74 69 leclose-up@gmx.fr - www.leclose-up.fr

L’Arpasson Un espace dédié à la restauration (self généreux ou restaurant traditionnel), aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde!) et à la fête avec un concept unique  : un chapiteau vitré avec mange debout, bar circulaire, live music et dancefloor. Nouveauté : la plancha géante au feu de bois pour les séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en motoneige. L’Arpasson proposes a generous selfservice restaurant and a traditional restaurant. Discover also the tent with high tables, a circular bar, live music and a dancefloor, a unique concept! Restaurant + Self Coup de cœur Accès ski et piéton : Le Bombardino : à tester absolument Intermédiaire télécabine Le + Infosnews Tougnète Plat du jour de 17 à 22€ +33 (0)4 79 08 54 79

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


méribel

méribel

Sur les pistes

Sur les pistes

Le Plan des Mains

Côte 2000

Avec l'agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l'instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d'exception.

LE RESTAURANT

The restaurant Côte 2000 proposes dishes prepared with care for an authentic culinary experience on the sunny terrace or inside behind the large bay windows to enjoy the exceptional panorama. Coup de cœur Restaurant + Self Les légumes confits façon Tatin Accès ski : intermédaire TC Pas du Lac, Le + Infosnews puis piste de l’Aigle Les soirées savoyardes, +33 (0)4 79 00 55 40 avec montée en chenillette +33 (0)6 50 83 66 04 et descente aux flambeaux

saint martin de belleville La Ferme de la Choumette Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la C houmette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine. La cave à vin, avec plus de 100 références, saura séduire les amateurs.

Cet hiver, 2 chefs combinent leurs talents en cuisine, Mathieu Poncelet qui a déjà passé 7 saisons au restaurant et Luigi Tandurulla, chef sicilien. Ensemble, ils proposent une carte qui mêle avec justesse les incontournables du restaurant comme les burgers ou encore la potée savoyarde, aux saveurs méditerranéennes de la Sicile  : spaghettis ai ricci de mare (à la crème d’oursin), des gnocchis Alfredo gratinés au four, des tagliata de filet de bœuf fumé au thym… Entre tradition et nouveautés, ces créateurs vont vous régaler.

Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references ! Coup de cœur La côte de bœuf

This winter season, the restaurant Le Plan des Mains welcomes not one but two chefs: Mathieu Poncelet and Luigi Tandurulla. Together they propose traditional and Savoyard dishes, but also new flavours from Sicily like spaghetti ai ricci de mare, gnocchis and tagliata. Coup de cœur Le risotto aux truffes

Le + Infosnews La vue sur les vaches depuis la baie vitrée

Le + Infosnews Restaurant membre de l’association Food Altitude

Au bord de la piste du Biolley Navette gratuite sur réservation +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

saint martin de belleville Sur les pistes

Le Corbeleys

LA SANDWICHERIE

Le Corbeleys, une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petitsenfants de la famille Suchet, perpétuent dans leur chalet d’alpage une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leur sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, venez vivre une expérience émotionnelle mémorable.

Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la Sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée. Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais. The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Le + Infosnews Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables. Accès ski et piéton: au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 - www.plandesmains.com

Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture À droite départ chalet. Hospitality, warmth and a welcome TSD Saint Martin Express reception are what counts here. +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com Coup de cœur www.le-corbeleys.com L’escalope savoyarde lecorbeleys

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


Sardinettes : Pain de campagne toasté, salade, tomates

Le Rok Méribel

Envie, pour la pause déjeuner, d'un bistrot sur les pistes où en plus d'une cuisine traditionnelle de qualité vous aurez droit à une ambiance de folie avant de retourner sur les skis !? Direction Le Rok à Méribel-Mottaret.

Soupe à l’oignon

Café gourmand

LE DÉCOR À l'intermédiaire de la remontée mécanique Pas-du-Lac, Le Rok s'est installé sur la piste bleue du Chardonnet, dans son bel écrin de vieux bois foncé. Tout autour de l'établissement, une grande terrasse panoramique permet de profiter de déjeuners ensoleillés avec vue sur le domaine, alors que 150 transats attendent les skieurs en quête d'un petit moment de bonheur ! À l'intérieur, place à au moins autant de chaleur avec une salle aux larges baies vitrées, ainsi qu'une belle hauteur sous plafond permettant de suspendre luminaires, jambons secs, casseroles en fonte et autres sacs à dos d'alpinisme ! L'AMBIANCE C'est Thierry Granger, maître des lieux, qui accueille les convives dans son établissement. Sa philosophie ? « Ici, patron et employés travaillent en s'amusant, pour que nos clients s'amusent aussi ! Nous voulons leur montrer que nous sommes contents qu'ils soient là, que nous sommes heureux de les recevoir. Après trois hivers d'exploitation, nous avons déjà de nombreux fidèles qui aiment chaque saison retrouver cette atmosphère si particulière ». Alors à l'entrée, un grand coffre met à disposition toute une panoplie de chapeaux et déguisements pour ambiancer Le Rok une fois le déjeuner terminé ! LA CUISINE « Notre carte est réduite afin de miser sur des produits frais et une cuisine de qualité », confie Thierry. Les convives se régalent avec des spécialités savoyardes telles que le gratin de crozets,

Crême citron crumble meuringuée

la salade savoyarde ou encore la soupe à l'oignon, alors que les diots sont remplacés ici par une délicieuse andouillette. À la carte également, des planches (rillette, pâté, fromage...) à partager pour l'apéritif, des Sardinettes haut de gamme sélectionnées par Laurent Azoulay, Chef étoilé de l'Ekrin* à Méribel, ou encore l'incontournable burger. Côté dessert, impossible de ne pas craquer pour la tarte au citron revisitée ! LES CHANGEMENTS DE CARTE Une fois par hiver, autour de fin février/début mars, la carte est retravaillée afin de s'adapter au printemps qui arrive : d'une seule salade à la carte, Le Rok passe à 4 ; et du côté des suggestions du jour (23€) aussi il y a du changement. Alors qu'au cœur de l'hiver il est possible de se voir proposer bœuf bourguignon, lasagnes, sauté de veau et autres bœuf Strogonoff... ce sont ensuite des plats plus légers qui sont à déguster. The restaurant Le Rok, surrounded by a beautiful panoramic terrace, is situated on the blue slope Le Chardonnet in MéribelMottaret. The owner Thierry Granger proposes traditional dishes and Savoyard specialities prepared with fresh quality products like crozets, Savoyard salad, onion soup, andouillette, bœuf Bourguignon, lasagna, sauté of veal, aperitif platters,... and the burger of the house. LE ROK À Méribel-Mottaret, intermédiaire Pas-du-Lac +33 (0)4 79 00 44 81 F Rok Méribel


saint martin de belleville

les menuires Le Comptoir

Sur les pistes

La Loy

Au déjeuner, une restauration en libre-ser vice aux teintes de c a nt i ne go u r m a nde e t montagnarde comble les skieurs affamés. Le soir, un vrai bar à vins s’offre aux amateurs de belles cartes, des cépages classiques aux plus belles découvertes. C’est également un restaurant traditionnel authentique, où se mêlent spécialités savoyardes et grands classiques de la cuisine française. Sabrine, Béatrice et leur équipe se feront un plaisir de vous recevoir.  At lunchtime self-service restaurant with a nod to gourmet and traditional mountain-style cuisine. In the evening, wine bar and traditional restaurant with Savoyard specialities and French classics.

En terrasse avec une des plus belles vues plein sud de la vallée, découvrez des spécialités de montagne et une cuisine traditionnelle maison. La remontée mécanique Saint Martin Express permet un retour rapide sur Les 3 Vallées. Enjoy our mountain and traditional homecooked specialities on our terrace. The St Martin Express chair lift will quickly take you back up to Les 3 Vallées. You can book your dinner. Coup de cœur La salade de chèvre chaud Le + Infosnews Ouvert en soirée sur réservation

Piste du Biolley Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr laloy.menuires

Coup de cœur Le tiramisu Le + Infosnews Chalet de vente à emporter et bar outdoor

méribel / les menuires

les menuires La Maison de Savoy

Sur les pistes

Le Mont de la Chambre

Restaurant de montagne au cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse et élaborée par nos soins.

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien crée ici des plats aux saveurs exquises. Ses produits de cœur à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, agneau...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles recettes, pour proposer une carte de type bistrot de montagne dans ce restaurant familial.

In a fabulous spot, with a south facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire.

Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien creates dishes with amazing flavours. Using high quality products (calf sweetbread, lamb, foie gras, salmon...), his recipes are reinvented every winter season. Coup de cœur La blanquette de lapin le + infosnews Le foie gras et le saumon faits maison

Bâtiment l’Oisans La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 lecomptoirmenuires.com LeComptoir.Menuires

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Le + Infosnews Sunny Express Midi : pizzas sur place ou à emporter +33 (0)4 79 00 61 06 Soir : pizzas à emporter contact@lamaisondesavoy.com www.lamaisondesavoy.com Coup de cœur Terrine de cochon maison

les menuires

les menuires La Marmite

Sur les pistes

La Table des Marmottes

Dans cet établissement qui a fait entièrement peau neuve, Julie, Christophe et leur équipe vous reçoivent dans un cadre chaleureux , gourmand et amical. Une carte digne d’un vrai restaurant de monta g ne aux pro duits frais, locaux et originaux accompagnée d’une carte des vins à découvrir absolument.

Le Medz'e-ry devient La Table des Marmottes ! Pour le déjeuner, viandes cuites sur la grillade et sur la rôtisserie extérieure, plat du jour, salades, planches de charcuteries et fromages, légumes frais… Une carte pleine de fraicheur et de peps. L’après-midi, on déguste une bonne bière tout en profitant d'une pause ensoleillée. Under new management, Le Medz'e-ry restaurant is now La Table des Marmottes! For lunch, grilled meat, dish of the day, salads, deli meats and cheese platters, fresh vegetables... Ideal for a sunny break with a nice beer on the terrace. Quartier Preyerand Coup de cœur Accès voiture, piéton, Happy hour en après-midi piste du Bettex, arrêt navette le + infosnews Retour skieur TS Tortollet Retransmission et Bettex d’événements sportifs +33 (0)4 79 08 16 74

L a Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy and gourmet. The menu adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce. Coup de cœur La boîte chaude truffée maison Le + Infosnews Chalet de vente à emporter

Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


Assiette de charcuterie

Gartin de ravioles et croziflette

La Loy Saint Martin de Belleville

Salade de chèvre chaud

Situé sous la télécabine Saint Martin 1, le restaurant La Loy est un charmant chalet de montagne où la Savoie est à l'honneur. Depuis l'hiver dernier, Patricia et Philippe en ont repris les commandes, accueillant leurs hôtes avec toute la chaleur et la sympathie qui les caractérisent. La neige a recouvert les montagnes et le soleil inonde ces paysages sublimés. On s'installe sur la belle terrasse avec, en toile de fond, la vallée des Belleville qui se dessine... La pause déjeuner s'annonce bien. À la lecture de la carte nos estomacs se réveillent ! Nous commençons par une planche apéritive à partager, en savourant la nouveauté de la saison, une bière locale de la Brasserie du Mont Blanc, en pression ou aromatisée à la bouteille. Tout comme la bière, la cuisine est du coin : « Nous nous attachons à travailler des produits frais de saison, nos fromages sont fermiers, nos charcuteries sont de Savoie et de HauteSavoie, et toutes nos pâtisseries sont faites maison. En ce qui concerne l'entrecôte par exemple, elle est de race charolaise et si l'approvisionnement ne suit pas, elle est remplacée par de l'abondance. » La carte se compose de salades copieuses, et en nouveautés d'un gratin de ravioles aux trompettes de la mort, d'une croziflette, d'une croûte au Beaufort, d'un parmentier Situated underneath the cable car Saint Martin 1, the restaurant La loy is a charming mountain chalet managed by Patricia and Philippe since last winter season. They propose cheese and charcuterie platters, tasty meat, local cheese, homemade pastries, big salads, French traditional dishes and Savoyard specialities. Once a week, a convivial evening near the fireplace is organised with Savoyard specialities on the menu and homemade mulled wine.

de canard et toujours les viandes cuites à la plancha et les bons plats mijotés comme les travers de porc et la souris d'agneau confite. Petit plus bien apprécié, tous les jeudis midi un ostréiculteur de la famille Le Corre propose une dégustation d'huîtres de l'île de Ré : un vrai régal ! COUP DE CŒUR « Une fois par semaine nous organisons des soirées cocoon au coin du feu avec, au menu, raclette, tartiflette, fondue aux 3 fromages ou aux morilles et jambon fumé, le tout servi avec charcuterie de Savoie, sans oublier notre vin chaud maison offert à votre arrivée ». Une soirée conviviale dans un chalet d'altitude, pour vivre toute la magie de la montagne l'hiver. Réservation 48h à l'avance.

LA LOY Piste du Biolley / Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires


les menuires Là-Haut

val thorens Sur les pistes

Les Chalets du Thorens

Une cuisine de cœur au gré de l’ardoise. Les plats sont bon enfant et 100% maison, les desserts jouent avec les fruits d’ici et la jolie carte des vins fait le tour des vignobles. La salle est cosy, la cheminée propice au cocooning et les couleurs sont douces. Tous les mercredis, concert live du groupe Mountain Son à 21h. We have a menu that is constantly changing to suit the mood.Our dishes are 100% homemade. Desserts are created around local fruit and there is a lovely assortment of wines. Live music every Wednesday 9pm. Coup de cœur La salade de chèvre chaud Le + Infosnews Apéritif dînatoire près de la cheminée Le Villaret, Preyerand + 33 (0)4 79 01 04 76

les menuires Au Village Originaire de la vallée, Servanne réserve à ses hôtes le meilleur des accueils dans ce restaurant au décor de village traditionnel. On déguste une cuisine goûteuse qui met l’accent sur le savoir-faire des producteurs locaux, privilégiant même les producteurs de vins bios et biodynamiques. À la carte, spécialités savoyardes, plats traditionnels, patates chaudes, viandes grillées, desserts maison. In an authentic traditional mountain village, Servanne Jay proposes traditional dishes, Savoyard specialities, hot potatoes, grilled meat, homemade desserts all prepared with local products. Coup de cœur Le millefeuille aux fruits exotiques Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard

Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier … et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to your desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house! Coup de cœur La sélection de desserts Le + Infosnews Véritable village aux mille plaisirs

les menuires Le Caviste des Belleville Voilà dèjà 2 saisons qu’Annie et Serge Hudry ont ouvert ce lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… On trouve dans ce petit cocon douillet, une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparées maison, pour un moment de dégustation apprécié. 2 seasons ago, Annie and Serge Hudry opened this unusual place. Wine cellar, wine bar, tapas... This unique place proposes a beautiful wine list chosen with care. Coup de cœur La sangria Le + Infosnews Sélection de vins de petits producteurs récoltants

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

Galerie de l’Adret, en face du restaurant Au Village +33 (0)4 79 22 72 97 - +33 (0)6 12 44 53 24 lecavistedesbelleville@orange.fr 12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


Là-Haut Les Menuires

Salade de chèvre chaud Souris d’agneau confite

Foie gras mi-cuit

Côte de veau, sauce au bleu de Bonneval

Planche de dessert à partager

Après une trentaine d'années passées dans la restauration, Maria et Georges ont repris le restaurant Là-Haut, situé dans le quartier de Preyerand aux Menuires. Dégustation gourmande dans ce bistrot paysan qui ne ressemble à aucun autre. Quand on dit du restaurant Là-Haut que c'est un petit cocon douillet où il fait bon se détendre, se régaler et passer du bon temps, ce n'est pas un euphémisme. Dès qu'on entre, on est envahi par un sentiment de douceur, de chaleur et de quiétude. Le bois et la pierre créent l'ambiance montagne, les plaids, fourrures, peaux de bêtes et coussins confèrent au lieu une ambiance douillette. Et à cette composition s'ajoute la grande cheminée ouverte, face aux canapés sur lesquels on débute et termine le repas, autour d'un apéritif ou d'un dessert. On l'aura compris, ici l'accueil est personnalisé et on prend son temps, pour déguster une cuisine soignée et goûteuse. Derrière les fourneaux, Georges aime travailler des produits frais de saison, et propose une carte simple et composée avec attention. On peut commencer par le foie gras, fait maison bien sûr, accompagné par la confiture de figues mitonnée par Maria durant l'été, ou par la salade de chèvre chaud et miel, agrémentée du magret de canard de la boucherie bellevilloise. Quant au plat principal, on se laisse volontiers tenter par les viandes exquises et fondantes, comme la souris d'agneau confite qui a cuit 4h au four, accompagnée de mini légumes et d'une purée de patate

douce... ou encore par les spécialités savoyardes qui régalent les gourmands en quête de terroir. On terminera tranquillement le repas au coin de la cheminée, pour déguster les pâtisseries maison, comme la planche des desserts à partager, tout en savourant un rhum arrangé fait maison... Restaurateurs par passion, Maria et Georges vous réserveront le meilleur des accueils dans cet établissement des plus charmants. Maria and Georges took over the charming restaurant La-Haut, situated in the neighbourhood Preyerand in Les Menuires. Decorated with wood and stone, animal skins and plaids, the restaurant La-Haut is the ideal place for an intimate dinner. In the kitchen, Georges prepares delicious French and Savoyard specialities with fresh seasonal products, and homemade pastries to savour near the open fireplace. LÀ-HAUT Le Villaret, Preyerand +33 (0)4 79 01 04 76


Val Thorens La Cave du Koh-I Nor

Val Thorens Le Diamant Noir Koh-I Nor

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, par 2 fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...  In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous propose une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception. The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view. Coup de cœur Le pâté en croûte de chevreuil, foie gras et pistache

Coup de cœur Fondue à la truffe et au Champagne Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie

Le + Infosnews La terrasse qui domine la station

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


Val Thorens La Paillote Spécialités savoyardes, cuisine traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Coup de cœur Les côtes d’agneau Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes

Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com

Val Thorens Sur les pistes

Le Chalet des 2 Ours Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood. Coup de cœur La tarte fine aux pommes et caramel au beurre salé

Accès TSD Boismint et le Plan de l’Eau jcreiller@aol.com +33 (0)4 79 01 14 09

Le + Infosnews Un coin snack

Val Thorens Sur les pistes

Le Chalet de Caron Restaurant sur les pistes en self-service : spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson, que ce soit sur la grande terrasse solarium ou dans la salle. The self-service restaurant proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Access for people with reduced mobility. Coup de cœur La sélction de bières pression Le + Infosnews Accessible aux personnes à mobilité réduite

En contrebas de la station, accès piste bleue du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71


SOIRÉE

SAMEDI 13 JANVIER

MARDI 16 JANVIER

22H THE GUINEA PIGS

17H FREEDIE FINGERS

FUSION ANDINO LATINE JEUDI

LA TAÏGA

WARM UP

SKI LODGE

22H OPEN MIC STEVE & WESTY

17H DAISY B

JEUDI 18 JANVIER

JACK'S BAR

LA TAÏGA

22H OPEN MIC - VARIOUS ARTIST EVOLUTION

17H BRING YOUR SISTERS

22H LIVE WIRE

SKI LODGE

SKI LODGE

17H HOBO CHIC

22H HOBO CHIC

JACK'S BAR

EVOLUTION

DIMANCHE 14 JANVIER

19H30 Soirée GRILLADE

(sur réservation)

22H THE REVOLVERLITES MERCREDI 17 JANVIER

LA TAÏGA

LE CLOS BERNARD

17H Happy Hour

22H WINGMEN

22H HOOK (POP ROCK)

THE MONEY

EVOLUTION

WARM UP

SKI LODGE

22H30 DJ B-BURG JACK'S BAR

LUNDI 15 JANVIER

17H THE MARDY JOHNNY DEPPS 18H WINGMEN

VENDREDI 19 JANVIER

JACK'S BAR

SKI LODGE

PARISWING

17H BEN VICKERS

19H bar du Chabichou 21H au Chabotté

17H JOE BRIDDON LA TAÏGA

JACK'S BAR

CHABICHOU / CHABOTTÉ

17H CHRIS QUINN

17H BLAZIND STRINGS

MACHINA SOUL

JACK'S BAR

19H30 Soirée FONDUE

19H bar du Chabichou 21H au Chabotté

22H SHAMELESS

LE CLOS BERNARD

CHABICHOU / CHABOTTÉ

22H AL JONES

22H OPEN MIC STEVE & WESTY

(sur réservation)

SKI LODGE

22H THE MARDY JOHNNY DEPPS

LA TAÏGA

LA TAÏGA

EVOLUTION

JAC K 'S BAR MÉRIBEL

SK I LO DG E LA TANIA

81 49 +33 (0)4 79 08 e.com dg lo ki es bl pu www. La Tania e dg Lo i Pub le Sk

/ C HA BO TT C HA BI C HOU COURCHEVEL

É

00 55 +33 (0)4 79 08 rchevel.com ou -c ou ich ab www.ch ichou Hôtel le Chab

WARM UP M O RI OND COURCH EVEL 32 61 +33 (0)4 79 41 rchevel WarmUp.Cou

TA ÏGA LA TA NI A

80 33 +33 (0)4 79 08 a.com www.easytaig / Restaurant La Taiga Bar

AR LE C LO S BE RN MÉR IBEL

D

00 07 +33 (0)4 79 00 nard.com er sb lo lec nt restaura ard rn Be Le Clos

30 94 +33 (0)4 79 00 rmeribel.co www.jacksba ibel Jack’s bar Mér

ÉVO LU TI ON MÉR IBEL

44 26 +33 (0)4 79 00 eribel.com nm io ut ol ev www. r Méribel Evolution Ba


900 G DE LÉGENDE SAVOYARDE

À PERSONNALISER 900G Legendary To personalize

Le Sandw ich Gargantu’Alpes !

un bon pain d’alpage, à l’avoine A good oat bread from here

ajoute ton fromage de savoie à gratiner add your local cheese to gratinate

deux steaks hachés charolais Viande d’origine française two Charolais ground beef steaks

et sublime le tout d’une sauce maison and sublimate with a homemade sauce

choisis 3 légumes de saison issus de producteurs locaux choose 3 seasonal vegetables from local producers

EN EXCLUSIVITÉ À DÉCOUVRIR

EXISTE E

N

*VEGGIE

*

PLACE DE LA GARE À MOÛTIERS


Clémentine L A R EC E T

Recette de

s en crumb

le

TE DE L A S

Jean Imbert

EMAINE p

ar Carrefou

r Market M oûtiers

Ingrédients

• 150g de fa rine • 100g de b eurre • 150g de su cre • Un œuf • 150 ml d ’eau • 1 étoile d e badiane • 1 pointe de cannelle • Une dem ie gousse d e vanille

Préparation

Éplucher le s cl 100g de su émentines. Dans un e pe cr environ 5 m e, l’eau, la badiane, la tite casserole, faire chau in vanille et la fondre le be utes jusqu’à ce que cannelle pe ffer ur le Au centre de re. Dans un saladier, m mélange soit sirupe ndant ux élanger la fa rine et 50g . Faire fondu, puis ce mélange, faire un de sucre. pu mélanger à la main. Étal it et ajouter l’œuf et de papier le beurre sulfurisé au er cette pâte ro pendant 10 en minutes. So uleau à pâtisserie. Cu tre deux feuilles rtir la pâte et obtenir un ire au four à crumble. Po l’effriter en ur petit morce 200° le sirop, pu aux pour is les rouler le dressage : tremper les clémen dans le crum tines dans ble

ENVIE DE SUSH IS ?

Recipe

Peel the clem entines. In a one badian small saucep st 5 minutes un ar, half vanilla bean an an, heat 100g of suga da r, w til the mixtu salad bowl, re becomes pinch of cinnamon fo ater, m r sy mixture, mak ix 150g of flour and 50 rupy. Melt 100g of bu about tte e g of sugar. In the centre r. In a Spread this a well and add the eg g an do of this pin. Bake at ugh between two shee d melted butter, mix by hand. ts of baking 200° for 10 it into smal pa m pe in utes. Remov r with a rolli l pieces to ng e the do ob syrup, then roll them in tain a crumble. Dip th ugh and crumble e clementin the crumbl e. es in the

L'HYPER MARCHÉ D

ES VALLÉ The hyperm ES arket of the valley, Open on Sunday morning OUVERT

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

MANDE

52 06 20

41 FAITES VO S COURS E S .. . ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sushidaily.c sur commande : om

LE DIMANC MOÛTIERS HE M - LES SALIN ES +33 (0)4 ATIN TOUS LES JO 79 24 12 4 URS, 8H30 4 - 20H

VENDREDI : JUSQU'À 20 Everyday, 8.30 am – 8. ET DIMANC H30 On Frid 00 pm HE : 8H30 ay : until 12H20 On Sunday : 8.30 8.30 pm am till 12.2 0 pm


Graine de

Morgan Lamure Je ne peux pas me passer de ce dépassement de soi inhérent au biathlon

Rencontre avec le natif de Courchevel Morgan Lamure, pour qui le biathlon est plus qu'une passion : c'est presque un besoin quotidien ! Quelle est ton histoire avec le biathlon ? J'ai commencé le ski de fond et le biathlon l'année de mes 11 ans, au Club des Sports de Courchevel avec Muriel Albrieux. J'ai enchainé les courses, d'abord uniquement en ski de fond car il n'y avait pas d'épreuve de biathlon du coup le tir, je ne le pratiquais qu'à l'entrainement. En cadet, comme je n'avais pas été pris au Comité, je suis allé dans une classe spéciale "Foot et Arts Plastiques" avec d'autres biathlètes dans mon cas ! Sauf que pendant les séances de foot et d'arts plastiques, nous on faisait du biathlon ! À la fin de l'hiver je suis finalement entré au Comité pour mes trois années de Junior, j'ai intégré une classe sport et aujourd'hui je suis à la Fédé en groupe junior. En août j'aurai 21 ans et je passerai donc en catégorie Sénior. Qu'est-ce qui te plait dans ce sport ? C'est bête, mais c'est de se faire mal ! Je ne peux pas me passer de ce dépassement de soi inhérent au biathlon, les jours de repos je m'ennuie ! J'aime aussi à l'inverse la sensation de calme qui m'envahit au moment du tir, ça me repose. Enfin sauf si ça ne marche pas, là ça m'énerve ! Ce que j'aime dans le tir c'est aussi le bruit que ça fait. Même quand on s'entraine dans un centre de tir, je ne mets pas de boule Quies, j'ai besoin de ce son. Et puis surtout le biathlon c'est un sport de plein air et je suis du genre à passer ma vie dehors ! Quels sont tes objectifs cet hiver et à plus long terme ? Mon objectif principal cette saison c'est une médaille aux Championnats du Monde Junior en Estonie fin février. Pour cela, il faudra être sélectionné lors des IBU Cup de mi-janvier, qui compteront aussi comme Championnats d'Europe et lors desquels je vise également la médaille. L'an prochain, j'espère intégrer l'Equipe de France B, puis monter en Coupe du Monde et dans 4 ans, qui sera une année olympique, être au mieux pour espérer partir aux Jeux de Pékin ! (G.V.)

young champion

Morgan Lamure started the cross-country ski and biathlon disciplines at the age of 11 with the Sports Club of Courchevel. In August, she will be 21 years old and will integrate the category Senior of the Federation. Her objective for this season is a medal at the Junior World Championships in Estonia at the end of February. A dream come true would be part of the French Team B, the World Cup circuit and why not the Olympic Games of Peking.

Palmarès Champion de France de Sprint et de Poursuite > 2016-17 Vice-Champion de France de Sprint > 2017-18 4ème de l'IBU Cup d'Obertilliach (Autriche) > Décembre 2017

Infosnews

|

21


de la semaine

Chloé Trespeuch Ce début de saison est vraiment prometteur pour Chloé. À l'heure où nous bouclons ces pages, sur cinq courses elle est déjà montée 3 fois sur le podium et a même décroché la première place. Une championne à suivre...

L'histoire sportive de Chloé ressemble un peu à un conte de fées. Alors qu'elle n'a que 19 ans, elle s'envole pour Sotchi et participe à ses premiers Jeux Olympiques catégorie snowboard cross. Cette discipline, elle l'a chérie car elle représente le flambeau familial, la complicité qui l'unit à son frère. Et même si elle a commencé sur les traces de son ainé Léo, la belle a su se faire sa place dans le monde du boardercross, motivée par l'envie d'être « la première en bas ». Très tôt donc, elle écume les podiums sur les compétitions nationales et européennes et commence même à se faire un nom sur le circuit international. C'est d'ailleurs son ticket d'entrée pour Sotchi. « En 2014, bien sûr je visais une

© Photos : DR

médaille mais je faisais partie des outsiders et à ce titre il n'y avait pas beaucoup de pression sur moi. J'étais jeune et nouvelle sur le circuit Coupe du Monde alors mon but était de vivre cette aventure à 200%. » Alors qu'elle n'est pas attendue, elle décroche le bronze et entre au panthéon des médaillés olympiques à seulement 19 ans, une belle prouesse. « Cette médaille c'est tellement bon qu'on a envie d'aller en chercher d'autres ! » dira t-elle plus tard. Et comme

22 |

Infosnews

si cette victoire avait galvanisé ses forces, Chloé enchaine quatre années de belles performances jusqu'à ce début de saison 2018 où elle monte trois fois sur le podium et fait deux fois 5e sur cinq étapes de Coupe du Monde. « Le moment phare de ce début de saison : le retour d'une étape à Val Thorens, chez moi, après 16 ans d'absence. Et cerise sur le gâteau, je fais deuxième. Après, je suis un peu frustrée par ces 2 cinquièmes places mais dans l'ensemble je suis régulière alors c'est plutôt positif. » Ne reste qu'à suivre Chloé sur la compétition qui l'a consacrée en 2014. Ah ça oui, on sera derrière elle pour la soutenir ! (J.B.)

Le moment phare de cette saison : le retour d’une étape à Val Thorens, chez moi


Discipline > Snowboard Cross Station > Val Thorens

Palmarès

© Luca Bruno

Profil

OFFRE SPÉCIALE PRÉVOYANCE MONITRICE & MONITEUR DE SKI* ASSUREZ VOS REVENUS

Arrêt de travail • Invalidité • Décès

PROTECTION AU CHOIX

Accident • Accident et maladie et rente invalidité

J.O. Sotchi 2014 : > Médaille de bronze Coupe du Monde 2017/18 : > Déjà 3 podiums dont une première place Championnat du monde : > Médaille d'Or en cross par équipe 2017 Médaille d'argent en individuel

Champion Of The Week

Chloé Trespeuch started the Snowboard Cross discipline at a very young age. She stood on the podium of national and European competitions and rapidly started making a name in the world cup circuit. At the age of 19, Chloé participated in the Olympic Games of Sochi in 2014 where she obtained a bronze medal. This season, she participated in 5 races, stood 3 times on the podium of which a victory and a 2nd place in the World Cup of Val Thorens. In the World Championships of 2017, she won a gold medal with her team and a silver medal.

Vie privée et vie professionnelle *Dès 38€ par mois Pour 2500€/mois de couverture accident (avec temps forts)

MOÛTIERS 31 rue de la sous prefecture +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

www.mma.fr N°Orias : 080045268

BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr Infosnews

|

23


© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

L’actu des

CHAMPIONS Josephine Formi

Il y avait beaucoup de ski alpin pour démarrer cette nouvelle année ! Alexis Pinturault (Courchevel) s'est octroyé un nouveau podium en montant le 6 janvier sur la troisième marche du géant d'Adelboden (Suisse), derrière Marcel Hirscher et Henrik Kristoffersen. Le lendemain en slalom il a pris la 5e place et quelques jours plus tôt à Zagreb, en slalom de nouveau, il avait terminé 6e. Greg Galeotti (Val Thorens) ne s'est lui pas qualifié pour la seconde manche du géant d'Adelboden. Les dames couraient elles aussi à Zagreb, le 3 janvier, où Joséphine Forni (Méribel) a terminé 48e de la première manche et ne s'est donc pas qualifiée pour la seconde. À Kranjska Gora en géant le 6 janvier, Taïna Barioz (Courchevel) a pris la 27e place, alors que Doriane Escane, nouvelle recrue du Club des Sports de Courchevel et Marie Massios (Méribel) ne se sont pas qualifiées pour la deuxième manche. En slalom le lendemain, Joséphine non plus n'est pas parvenue à se hisser en seconde manche. Du ski de bosses également pour bien commencer 2018, avec le Top 15 de Sacha Theocharis (Méribel) qui a pris la 14e place de l'épreuve de Calgary le 6 janvier. (G.V.)

Taina Barioz

© Olivier Brajon

Our champions

Alexis Pinturault (Courchevel) finished 3rd on the Giant in Adelboden, Switzerland. The day after he finished 5th, and 6th in Zagreb a few days earlier. Greg Galeotti (Val Thorens) wasn't qualified for the second round of the Giant in Adelboden. In Zagreb, Joséphine Forni (Méribel) wasn't qualified for the second round. In Kranjska Gora, Taïna Barioz (Courchevel) finished 27th on the Giant, while Doriane Escane (Courchevel) and Marie Massios (Méribel) weren't qualified. In the mogul ski discipline, Sacha Theocharis (Méribel) obtained the 14th place in Calgary.


PPAIT... ET SI ON SHO

Sacha Theocharis

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Alexis Pinturault

© Agence Zoom

JULBO

Casque Odissey Calotte in-mold légère sur la partie basse. ABS injecté sur la partie haute, il allie grande légèreté et durabilité grâce à sa construction hybride. Le casque des skieurs exigeants. In-mold lightweight cap on the lower part. ABS injected on the upper part, Odissey combines great lightness and durability thanks to its hybrid construction.€ 124,90€

ARPIN

Marie Massios

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Veste Femme MOUNTAIN La définition de l’élégance Arpin dans ce manteau classique et intemporel. Il est sublimé par sa véritable fourrure. The definition of the Arpin elegance in this classic and timeless coat. It is sublimated by its real fur.

FISCHER

Chaussure RC4 Podium Toute nouvelle gamme de chaussures 100% Racing, éprouvée sur les circuits de Coupe du Monde. Rigidité, Précision et Fiabilité pour que vous puissiez vous concentrer sur le plus important: aller vite. New range of 100% Racing shoes, tested on the World Cup circuits. Rigidity, Precision and Reliability so you can focus on the most important thing: going faster. 649,95€

Infosnews

|

25


+

de

sports

Go Bouk’s Go ! Alors que la première partie de saison s'achève et que les matchs retours ont commencé depuis mi-décembre, le HCMP est actuellement 14e et dernier du classement D1. Rencontre avec Petr Stroklasa (attaquant, #44), le capitaine des Bouquetins, pour faire le point. Quel bilan faites-vous de cette première partie de saison ? Elle a bien démarré, on a bien joué sur les premiers matchs du championnat et puis ça a finit comme on le sait : le HCMP est actuellement dernier du championnat. Mais c'est un classement très serré, il n'y a que peu d'écarts de points entre les équipes.

On va tout faire pour retrouver notre jeu de la saison passée, prendre tous les points que l'on peut pour remonter au classement et faire partie des Play Offs. C'est encore jouable mais il va falloir bien jouer et il y a quelques matchs que l'on n'aura pas le droit de perdre !

On vous a vu briller la saison dernière, celle-ci semble plus difficile, comment l'expliquez-vous ? En fait c'est un peu le même schéma que l'an dernier pour l'instant. À la même époque, nous n'étions certes pas 14e mais pas dans les premiers non plus, puisqu'on tournait autour de la 10e place. C'est en deuxième partie de saison qu'on a vraiment sorti notre meilleur jeu pour entrer dans les 8 premières équipes et ainsi décrocher les Play Offs.

Quelles sont les équipes à battre ? Anglet et Brest, en tête du championnat, sont vraiment au-dessus du lot. Mais derrière il y a de la place et on peut rivaliser avec toutes les autres équipes.

Quels sont les objectifs pour la suite de la saison ?

26 |

Infosnews

La motivation et les supporters sont toujours là !? Ah oui ! Le hockey est aussi un spectacle, on aspire toujours à donner le meilleur à nos supporters qui nous suivent, à nos partenaires locaux qui nous aident...c'est aussi pour eux qu'on joue ! (G.V.)


CALENDRIER 2017/18 16 septembre 23 septembre 30 septembre 14 octobre 21 octobre 28 octobre 31 octobre 4 novembre 10 novembre 18 novembre 25 novembre 2 décembre 9 décembre 16 décembre 30 décembre 6 janvier

13 janvier à Pralognan (20h) HCMP 16 janvier à Caen Caen 20 janvier à Courchevel (20h) HCMP 27 janvier à Nantes Nantes 3 février à Méribel (20h) HCMP 10 février à Cholet Cholet 13 février à Courchevel (20h) HCMP 17 février à Tours Tours 24 février à Méribel (20h) HCMP 3 mars à Courchevel (20h) HCMP

3 HCMP 8 Anglet 4 HCMP 3 HCMP 6 HCMP 1 Caen 2 HCMP 2 Nantes 0 HCMP 5 Cholet 3 HCMP 3 Tours 0 HCMP 2 HCMP 2 Neuilly sur Marne 4 Annecy vs Mont-Blanc vs HCMP vs Cergy-Pontoise vs HCMP vs Briançon vs HCMP vs La Roche sur Yon vs HCMP vs Brest vs Dunkerque

Infosnews

|

27

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Petr Stroklasa

Dunkerque 6 HCMP 5 Neuilly sur Marne 3 Annecy 2 Mont-Blanc 3 HCMP 4 Cergy-Pontoise 5 HCMP 4 Briançon 5 HCMP 6 La Roche sur Yon 4 HCMP 2 Brest 8 Anglet 4 HCMP 1 HCMP 3

Matchs deja joues

At the moment, the local hockey on ice team Les Bouquetins is 14th and last of the D1 championships. The objective is to win a maximum of points and to be part of the Play Offs. The teams Anglet and Brest are the leaders of the championships, but Les Bouquetins can compete with all the other teams. Their next matches are against MontBlanc on January 13th, against Caen on January 16th and against Courchevel on January 20th.

rendez-vous a venir

Ice Hockey


PROFIL

Laura’venture Avide de découverte, Laura parcourt le monde depuis des années. Cet hiver, elle s'installe pour la 2e fois à Méribel où elle travaille au restaurant Le Close-Up. Une aventure de plus pour cette saisonnière globe-trotteuse. Pour commencer parle-nous de ton parcours. J'ai quitté la France il y a 10 ans pour faire des saisons dans le monde entier : Grande-Bretagne, Australie, Nouvelle-Zélande, États-Unis... Il y a 2 ans, j'ai fait une saison d'hiver à Méribel à la Kouisena avec François, que j'avais rencontré lors d'un voyage en Malaisie. La saison s'étant très bien passée, il m'a rappelée cette année pour me proposer de venir partager l'expérience de l'ouverture de son restaurant, Le Close-Up. Que penses-tu de Méribel ? J'ai découvert une très jolie station, bien qu'à la base je ne sois pas attirée par la montagne. Par contre je ne skie pas, j'ai essayé 2 fois mais j'ai trop peur de me casser une jambe !

NOM : SEGADO PRÉNOM : Laura ÂGE : 30 ans ORIGINE : Cassis JOB : Serveuse au Close-Up STATION : Méribel

As-tu une petite anecdote à nous faire partager ? Un jour, en me baladant dans la station, j'ai croisé des amis néo-zélandais qui travaillent eux aussi à Méribel ! Comme quoi le monde est petit et les gens viennent du monde entier pour travailler ici. Quels sont tes projets après l'hiver ? Cet été je retourne 3 mois en Ecosse pour travailler pendant le festival d'Edimbourg. Entre temps, je vais aussi partir en Asie et en Afrique pour visiter. Voyager est pour moi une véritable passion, c'est l'encyclopédie de la vie. Chaque destination est l'occasion de détruire tous ses préjugés et de découvrir des cultures complètement différentes. Et puis si cette saison se passe bien, je reviendrai tous les hivers à Méribel. (P.S.)

Et cela ne t'a pas empêché de venir ici ? Non car j'ai été tentée par l'expérience professionnelle et Seasonal Worker l'opportunité de travailler avec François. Je ne regrette pas car on For the 2nd following year, Laura, 30 years old, makes a stop in est une bonne équipe. On vit tous dans le même monde pendant Méribel where she works at the restaurant Le Close Up. She 6 mois, ce qui nous rapproche et crée une belle atmosphère. left France 10 years ago to travel around the world. She visited England, Australia, New Zealand, USA... In her free time, Laura Que fais-tu durant ton temps libre dans la station ? goes out with other seasonal workers at Fifty 50 for a drink or Je sors au bar le Fifty 50 avec d'autres saisonniers, c'est un peu La Fromagerie for a nice meal. This summer, after a stop in Asia notre QG car l'ambiance et les patrons sont top. On va aussi and Africa, she will be working in Scotland on the occasion of the manger ensemble à La Fromagerie, un resto où l'on sent le fromage festival of Edimbourg. de la tête aux pieds en sortant mais qu'est-ce que c'est bon !

28 |

Infosnews



ANTOINE MARICAL

ENTRAINEUR AU CLUB DES SPORTS DE COURCHEVEL Entraineur pendant 3 ans pour le groupe District de Tarentaise sur le circuit FIS, Antoine Marical est désormais entraineur des U8 (-10 ans) au Club des Sports de Courchevel. Entretien avec cet amoureux de ski de 25 ans, qui aime aussi transmettre sa passion du sport aux plus jeunes. Pour commencer, parle-nous de ton parcours dans le ski... Je viens de Haute-Savoie, j'ai attaqué le ski à 4 ans et j'ai continué jusqu'à 21 ans ma carrière d'athlète ! J'ai eu des titres de champion de France en moins de 16 ans, en junior et cadet aussi. J'ai d'abord intégré le Comité Mont Blanc, ensuite j'ai fait 3 années dans le groupe Équipe de France : dans le groupe relève puis dans celui Coupe d'Europe. Suite à cela, j'ai participé à une Coupe du monde à Wengen en slalom. Ensuite, comme, ça ne marchait pas plus que cela, j'ai décidé de rentrer dans le monde du travail.

Quel était le programme de ta journée type au District Tarentaise ? Ski le matin jusqu'à 13h, repas, sieste, 2h de sport et entretien des skis, repas et dodo !

Comment gérais-tu le planning de l'année ? En fait, dans une saison, l'organisation ça n'existe pas ! On a le programme des courses en juin, on essaye de se baser dessus, mais en fait, tout se fait à la dernière minute suivant les conditions de neige, les annulations, les reports... Du coup, les enfants doivent être disponibles du 15 novembre au 15 avril, car le programme Mais tu es quand même resté dans l'univers du ski ! peut changer à tout moment ! Ensuite, avec les jeunes, on ne court Oui, j'ai été « serviceman » dans l'équipe de France féminine quasiment qu'en France car pour les courses à l'étranger, les places pendant 2 ans, je leur préparais leurs skis. Puis, comme j'aimais sont limitées. Il faut savoir qu'il n'y a que 10 places pour la France bien discuter avec les filles, les conseiller... j'ai décidé de devenir sur chaque course. La préférence vient d'abord aux équipes de entraineur, et j'ai postulé à Courchevel ! J'ai d'abord commencé France, puis les Comités et enfin les Districts... comme entraineur pour le District Tarentaise, 12 jeunes de 16-17 ans qui font leurs premiers pas sur le circuit FIS. Quelles sont les difficultés de ce métier ? C'est un travail assez contraignant, on n'est jamais à la maison, Quelle formation faut-il avoir pour être entraineur ? on fait 180 jours de ski par an. On a des journées de préparation Il faut le diplôme d'état de moniteur de ski alpin. Après, il y a un 2e physique en plus, donc c'est un gros rythme. C'est compliqué degré qui existe mais qui n'est pas obligatoire. En fait, la formation d'avoir une vie de famille car on ne compte pas nos heures. Il faut vient surtout de nos expériences, de notre vécu d'athlètes... vraiment être motivé et passionné !

30 |

Infosnews


Depuis cette année, tu es entraineur des U8 au Club des Sports, comment cela se passe-t-il ? Je ne voulais pas être saturé du ski, et là, cela faisait 10 ans intenses, un peu trop... Du coup, aujourd'hui, j'entraine les petits et on skie, on skie et on skie ! À l'automne, ils ont des séances de sport pour les dégourdir : course à pied, roller, parcours dans les bois... des choses ludiques pour les faire sortir et grandir dans le sport. Ça leur fait un bien énorme et ça se ressent sur les skis. Ensuite, ils skient du 9 décembre à la fin de saison, les week‑ends, les mercredis et les vacances scolaires. Quel est ton objectif en tant qu'entraineur ? Qu'ils se fassent plaisir, qu'ils découvrent autre chose que le ski alpin aussi : on a la chance d'avoir les tremplins de saut à ski donc ils essayent le saut, mais aussi le ski de fond, le snowboard... Jusqu'à 10 ans, ils peuvent pratiquer toutes ces disciplines, c'est ensuite qu'ils choisissent de se spécialiser. (C.L.)

Encounter : Antoine Marical

Coach for 3 years of the group District de Tarentaise on the FIS circuit (12 young skiers of 16-17 years old), Antoine Marical, 25 years old, is now the coach of the team U8 at the Sports Club of Courchevel. Originally from Haute-Savoie, Antoine started skiing at the age of 4 and finished his career as an athlete at the age of 21 to become a coach. The work is hard, he is barely at home with 180 days of ski per year. He loves transmitting his knowledge and Justement, quelle a été ta motivation ? L'aspect technique, faire progresser les jeunes, les suivre sur methods to young skiers. Until the age of 10, the members of the une saison... On les fait grandir, on partage beaucoup de beaux Sports Club try out all the different disciplines (alpine ski, ski jump, cross-country ski, snowboard,...) moments avec eux, ce sont un peu nos frères... ou nos enfants !

Infosnews

|

31


Une belle initiative...

Geneviève Léger Comme quoi, d’un petit orphelin peut découler une belle et grande famille !

Un arrière grand-père pupille de la nation italienne... Et si on lui rendait hommage en réunissant toute sa famille ? C'est l'idée qu'ont eu Mano et Geneviève. Le 23 septembre 2017 se retrouvaient à Salins les Thermes 160 membres de la famille Volvet. Entretien avec Geneviève, qui nous raconte. Joseph Timothée Volvet et Caroline, tout part de ce couple, tu nous en parles ? Ce sont mes arrières grands-parents. Joseph est né à Aoste en 1858, pupille de la nation italienne. Nationalisé français en 1912, il rencontra mon arrière grand-mère, née en 1873 à Montagny, et ils s'installèrent à La Thuile. L'idée d'organiser une cousinade vient de ma cousine au second degré, Mano, qui m'a contacté et m'a fait part de son idée. C'était le 23 septembre 2016, le jour J a eu lieu le 23 septembre 2017 !

Georgette Maroto, 87 ans, Michel Eynard, 79 ans, Yolande Clerc, 73 ans, Marie Volvet, 76 ans, Lilli Maffei, Lina Volvet et Xavier Volvet, 81 ans et Marcelle Volvet, 76 ans. Tous étant frères et sœurs, cousins et cousines ou encore belles sœurs et beaux frères. Le plus jeune, Mathis Veillard, avait 4 mois et le seul de la 7e génération, c'était Elias Bajrami. Comme quoi d'un petit orphelin peut découler une belle et grande famille. Une particularité est à souligner en ce qui concerne le nom Volvet... Nous avons fait des recherches dans la France entière et c'est un nom qu'on ne trouve qu'à La Thuile et nulle part ailleurs. Je n'ai trouvé qu'un ruisseau en Saône et Loire qui porte notre nom ! (S.M.)

Un an de préparation... Cette belle idée a en effet demandé de nombreux préparatifs. Il y a tout d'abord eu un gros travail de recherche mené par Mano sur les générations antérieures et par moi sur les générations descendantes. Nous avons recensé 337 membres de notre famille, dont 54 sont décédés. Le frère de Mano s'est amusé Encounter à créer un immense arbre généalogique en papier, recensant Mano and Genevieve had the idea to reunite the entire family. toute notre famille. Quant à mon mari Maurice, il s'est occupé Their great-grandfather Joseph was born in Aosta in 1858. He des discours et des animations le jour J. met their great-grandmother Caroline, originally from Montagny, in 1873 and together they settled down in Montagny La Thuile. Ça a dû être une belle journée ! To reunite the entire family, Mano and Genevieve identified 7 Nous avons réuni 160 personnes, du coin bien sûr, mais aussi de generations, 337 family members, of which 54 died. The oldest la France entière, certains ne se connaissaient pas. Nous avons turned 87 and the youngest 4 months. On September 23rd, 2017, regroupé 7 générations. Les plus âgés de la famille étaient là : Salins les Thermes welcomed 160 members of the Volvet family! 32 |

Infosnews


PARFOIS, LES MOTS SONT INUTILES DISCOVERY SPORT DISCOVERY SPORT L’AVENTURE ? L’AVENTURE ? C’EST DANS NOTRE ADN. C’EST DANS NOTRE ADN.

À PARTIR DE 349 € PAR MOIS* AVEC APPORT LOCATION LONGUE DURÉE SUR 36 MOIS À PARTIR DE 349 € PAR MOIS* AVEC APPORT Vous rêvez d’explorer les grands espaces ? SUR De profiter confort de conduite LOCATION LONGUE DURÉE 36d’un MOIS ultime quel que soit le terrain ? De bénéficier des dernières technologies d’aide à la conduite ? Avec lelesDiscovery Sport, découvrez notre compact le plus Vous rêvez d’explorer grands espaces ? De profiter d’unSUV confort de conduite Aucunquel motet n’est assez fort pour le design polyvalent réveillez l’aventurier qui sommeille en vous. technologies d’aide ultime que soit le terrain ? Dedécrire bénéficier des dernières du nouveau RangeSport, Rover Velar. àavant-gardiste la conduite ? Avec le Discovery notre SUV le plus Rendez-vous dès maintenant chez votre découvrez concessionnaire pourcompact le découvrir : polyvalent et réveillez l’aventurier qui sommeille: en vous. Venez le découvrir chez votre concessionnaire Nom concessionnaire Rendez-vous dès maintenant chez votre concessionnaire pour le découvrir : Delta Savoie N°, Adresse, Code Postal, Ville, Nom concessionnaire 01 45 67 89Code Postal, Ville, N°,23 Adresse, Nom 22 rue Pierre & Marie Curie 63 rueconcessionnaire Aristide Bergès 01 23 45 67 89 N°, Adresse, Code Postal, Ville, landrover.fr/ville 73490 LA RAVOIRE 73200 ALBERTVILLE 01 4579671089 +33 (0)4 79 72 94 08 +3323 (0)4 03 37 landrover.fr/ville Véhicules neufs et occasions Véhicules neufs et occasions landrover.fr/ville

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. http://deltasavoie-chambery.concession-landrover.fr/ http://deltasavoie-albertville.concession-landrover.fr/ Consommations mixtes norme CE 1999/94 (L/100km) : de 4,7 à 8,4 – Émissions de CO2 (g/km) : de 123 à 190. *ABOVE Exemple un Discovery Sport eD4 BVM Pure au tarif constructeur recommandé du 01/06/2017, en Location Longue Durée sur 36 mois et 30 000 km maximum, & pour BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. RCS 343913646 ABOVE & BEYOND de nouveaux horizons. Range Rover Velar: :Franchir Consommation mixte Norme CE 1999/94 (L/100km) : de 5,4 à 9,4 -un CO (g/km) 2 soit 36 loyers mensuels de incluant les prestations d’entretien et garantie après apport de : de 142 à 214. RCS Offreconcessionnaires non cumulable, réservée aux Consommations mixtes norme CE 1999/94 (L/100km) 4,7 à 8,4Sous – Émissions de CO2 (g/km) de 123 à 190. particuliers, valable jusqu’au 31/12/2017, dans le réseau: de participant. réserve d’acceptation de: votre dossier par Land Rover Financial Services, nom commercial *deExemple un Discovery Sportde eD4 BVM Pure tarifNicolas constructeur recommandé du 01/06/2017, en Trappes Location– Longue surVersailles. 36 mois et 30 000enkm maximum, LEASYSpour France, SAS au capital 3 000 000 € –au 6 rue Copernic ZA Trappes-Elancourt 78190 413 360Durée 181 RCS Courtier assurances n°ORIAS : 08045147. Prestation d’assistance garantie et mise en œuvre par Europ Assistance, entreprise régie par le code des assurances. soit 36 loyers mensuels de incluant les prestations d’entretien et garantie après un apport de . Offre non cumulable, réservée aux particuliers, valable: Discovery jusqu’au 31/12/2017, dans le réseau participant. Sous réserve d’acceptation de votre / mois après un apport dedossier par Land. Rover Financial Services, nom commercial Modèle présenté Sport TD4 BVM Pure avec options à de France, SAS au capital de 3 000 000 € – 6 rue Nicolas Copernic ZA Trappes-Elancourt 78190 Trappes – 413 360 181 RCS Versailles. Courtier en assurances RCSLEASYS Concessionnaire. n°ORIAS : 08045147. Prestation d’assistance garantie et mise en œuvre par Europ Assistance, entreprise régie par le code des assurances.

349 € 349 €

Modèle présenté : Discovery Sport TD4 BVM Pure avec options à

RCS343913646 Concessionnaire. RCS

5 600 €

505 €

5 600 € 5 600 €

505 € / mois après un apport de 5 600 €.


VUES PAR

Alice Offredi

Responsable développement commercial Les Menuires Tours Originaire de Grenoble, c'est très rapidement qu'Alice Offredi est tombée amoureuse de la montagne et qu'elle a trouvé sa place aux Menuires. Entrée en 2009 au service marketing et communication de la Sevabel, elle a évolué petit à petit vers la promotion et la commercialisation de ses stations (Les Menuires / Saint Martin), en prenant pleinement part au lancement de la structure commerciale Les Menuires Tours, agence dédiée aux professionnels du Tourisme. En tant que responsable développement commercial des Menuires Tours, tu connais bien Les 3 Vallées... Quelles sont selon toi les pistes d'amélioration du domaine ? Je fais souvent des déplacements pour promouvoir et commercialiser St Martin et Les Menuires auprès des Tour Operateurs. Lors de ces voyages et en rencontrant des acteurs d'autres domaines skiables français, autrichiens, américains... je me rends compte de la chance que nous avons d'avoir un domaine skiable exceptionnel de par la qualité du ski qu'il offre bien entendu, mais aussi pour la diversité de ses paysages et des stations qui le composent. Nous avons vraiment un atout concurrentiel et nous nous devons de le faire savoir au plus grand nombre ! Pour cela il faut que nous continuions à mener des actions communes 3 Vallées de communication et de promotion, pour accroitre notre notoriété sur des marchés lointains. Nous travaillons d'ailleurs déjà avec mes homologues dans Les 3 Vallées à renforcer notre unité autour de cet objectif commun : que Les 3 Vallées soit la référence du ski à l'international ! Et sur le domaine skiable, vois-tu des points à développer ? Nous avons de plus en plus de zones ludiques qui plaisent énormément aux skieurs. Je pense qu'il est important de proposer cette découverte du ski ludique, mais il est tout aussi important de les actualiser, les dynamiser, les valoriser. Je suis partie prenante d'une amélioration constante de leur qualité

au creux de la main in the palm of your hand

APP disponible / APP available

34 |

Infosnews


XP BRASSÉE AU

IED plutôt qu'une trop forte multiplication des zones. SD ES ES 3 VALLÉ Aux Menuires nous avons fait le choix de réadapter notre offre Freestyle en remodelant notre Snow Park au sommet du Sunny Express, dans la continuité du boardercross qui se trouve au sommet du TSD de la Becca. Il se nommera le Pixel Area : une déco plus moderne sur le thème Gaming, une zone plus large, sécurisée, pour tous les niveaux, un système vidéo pour filmer ses exploits, une véritable aire d'arrivée aménagée avec de la musique, des animations... De manière générale, je trouve cela important de constamment veiller à améliorer nos offres, nos services, et aussi valoriser les atouts que nous avons déjà en les animant par exemple. Je pense à Courchevel avec ses expositions d'œuvres géantes sur le domaine, aux nouveaux jeux de lumière qui viennent illuminer le front de neige de La Croisette des Menuires, aux animations surprises qui attendent nos clients dans une de nos cabines du Roc 1, décorée en paquet cadeau, au First Track pour admirer le lever de soleil ! Notre objectif : émerveiller nos vacanciers pour leur donner envie de revenir et continuer à les surprendre de saison en saison ! Ils seront ainsi nos meilleurs ambassadeurs !

Notre objectif dans Les 3 Vallées, c’est d’émerveiller les vacanciers Tu parlais aussi du digital... Toujours dans l'idée d'améliorer l'expérience clients et leur apporter de nouveaux services, je pense que nous avons vraiment une carte à jouer sur le digital. En déplacement , lors de la promotion de nos destinations, nos contacts sont séduits par l'offre digitale. En Chine par exemple ils étaient impressionnés par le concept 3 Vallées Selfie. Nous pourrions avoir plus de ces spots photos. Cet hiver on a déjà équipé le TSD Saint Martin Express avec un appareil photo et à leur arrivée, les skieurs peuvent télécharger leur « télésiège selfie ». Si demain dans toutes Les 3 Vallées on a des spots de ce style, on pourrait relier ces points photos et vidéos, créer des itinéraires pour qu'à la fin de leurs séjours, les vacanciers aient leurs albums photos personnalisés. Chaque client repartirait avec un formidable souvenir de chacune de ses expériences vécues dans Les 3 Vallées. Enfin, tu parlais du développement d'événements communs. Nous avons le 3 Vallées Enduro, formidable rassemblement qui marque la fin de saison, c'est selon moi un modèle que nous devrions dupliquer, en hiver comme en été, et pourquoi pas sur d'autres thématiques. Nous avons par exemple cet hiver aux Menuires l'événement Pop in the City, un raid féminin mêlant des activités sportives, culturelles, artistiques, gastronomiques et solidaires que je conseille vivement. Pour y avoir déjà participé, c'est une formidable façon de découvrir une destination, sa culture, ses habitants, ses traditions...Alors pourquoi pas un tel événement à l'échelle des 3 Vallées ? Nous sommes un grand domaine skiable certes, mais nous avons tellement plus à faire découvrir. (S.M.)

LE DROIT, DANS L’PENTU !

RÉFORME

du Code du Travail, CE QUI CHANGE !

Plusieurs ordonnances publiées le 23 septembre dernier ont mis en place des mesures impactant les relations de travail. Ainsi, la réforme laisse plus de liberté aux CDD en permettant une durée maximale supérieure à 18 mois hormis quelques exceptions, et le recours aux contrats intérimaires est facilité. Cette réforme vise également à encourager la pratique du télétravail, pour laquelle 70% des salariés en France se disent intéressés. Concernant la durée du travail, les 35 heures restent la référence, mais un accord d’entreprise pourra modifier cette durée. Au sujet de la rémunération des heures supplémentaires, la loi prévoit plusieurs taux de majoration, mais avec les nouvelles règles de négociation, la situation devrait évoluer. Enfin, le licenciement économique est assoupli et les indemnités prud’homales sont désormais plafonnées en fonction de l’ancienneté des salariés.

The reform of September 23rd gives more freedom to temporary contracts by allowing a maximum duration greater than 18 months. This reform also aims to encourage the practice of telework. Regarding the duration of work, 35 hours per week remain the reference, but a company agreement may change this duration.

7, Place Firmin Gautier 38000 Grenoble Tél : 04 76 48 89 89 Fax : 04 76 48 89 99 Mail : cdmf@cdmf-avocats.com

Encounter : Alice Offredi

Originally from Grenoble, Alice Offredi rapidly fell in love with the mountains. She settled down in Les Menuires and started working at the marketing and communication service of Sevebel in 2009. One year ago, she started a new adventure at the reservation centre of Les Menuires Tours as the business development manager. Visitors of Les Menuires like the fun zones, the spots Les 3 Vallées Selfie and the events like 3 Vallées Enduro at the end of the season and the cultural, human and sports event Pop in the City.

Maître JAY Romain

Infosnews

|

35


Jessica Chavoutier & Pietro Donati À fleur de peau quand il s'agit de parler de son île, la Sardaigne, c'est avec une grande émotion que Pietro nous raconte ses œuvres. Accompagné dans son récit et dans cette exposition par Jessica, ils transmettent à eux deux une image de la Sardaigne très personnelle.

D'origine italienne, c'est en 1991 que Pietro et sa famille décident de quitter Milan pour s'installer en Sardaigne. Quand il emménage sur l'île, le coup de foudre est immédiat. 26 années passées sur cette terre l'y ont enraciné à jamais. Passionné, amoureux, il voit toute la beauté de l'île mais il ne s'y arrête pas, il va bien au-delà. « C'est comme une personne, d'apparence elle peut paraître belle et sereine, mais quand on creuse un peu, la réalité est toute autre. Il en est de même pour la Sardaigne. » Outre sa beauté et son attrait touristique, se cachent en cette île des failles profondes, qui créent des dysfonctionnements qui blessent, quand on les voit et qu'on les comprend : le manque d'eau, la brûlure du soleil, les bases militaires, la pollution, les difficultés économiques... sont autant de thèmes qui le touchent et qu'il aborde dans son art. « La Sardaigne m'a trop donné » dit-il, il se sent enraciné dans les profondeurs de son île. Installé en France il y a un an, il a fait visiter la Sardaigne à son amie Jessica, qui s'en est, elle aussi, prise de passion. Lui à travers la sculpture, elle à travers la peinture, ensemble ils nous livrent leur vision de la Sardaigne, entre beautés et douleurs. Plus jeune, alors qu'il se balade sur les collines près de son village au sud de la Sardaigne, il remarque de petites pierres noires sur le sol, ce sont des fragments d'obsidienne. Charmé par sa lumière, ensorcelé par sa couleur et ses nuances chaudes, il fait un travail de recherche approfondi sur elle auprès des anciens de son village notamment, apprenant avec avidité l'histoire de l'île. Son énergie le pousse à la travailler avec intensité, il nait de ses mains des objets de toutes sortes qui symbolisent l'histoire de la Sardaigne. Emporté par cet 36 |

Infosnews


EXPOSITION JESSICA CHAVOUTIER ET PIETRO DONATI La Sardaigne, entre terre et mer Au Centre Culturel Marius Hudry +33 (0)4 79 24 04 23

élan, ses sculptures, principalement taillées dans ce bois sacré qu'est le Genévrier, sont des images fortes, des symboles qui traduisent tous ses sentiments complexes. Originaire de Fontaine-le-Puits, Jessica peint également des symboles de l'île, transcrivant des situations qui l'ont touchées, dans leur aspect positif comme négatif, historique comme actuel, symbolique comme concret. Elle aborde ainsi la désertification, la plage, les traditions comme le carnaval Mamuthone, une procession dansée qui se déroule chaque année au mois de janvier qui fait fuir les mauvais esprits pour l'année à venir... et elle aborde bien d'autres sujets avec une sensibilité qui lui est propre. Quand on entre au centre culturel Marius Hudry où ils exposent, les effluves des sculptures de Genévrier nous enivrent, le voyage vers ce pays sacré, « vers l'île la plus importante du monde » commence. Entrez, laissez-vous guider et partagez avec eux cet amour inconditionnel. (S.M.)

Artist

Originally from Italy, it is in 1991 that Pietro and his family decide to leave Milan to settle in Sardinia. It was love at first sight. It's like a person, apparently she looks beautiful and serene, but when you dig a little, the reality is different. It's the same for Sardinia. The attractive tourist destination hide deep faults, which create malfunctions that hurt : the lack of water, the burning of the sun, the military bases, the pollution, the economic difficulties ... all topics that affect Pietro and that he shares in his works of art. Installed in France one year ago, he presented Sardinia to his friend Jessica. Discover their exhibition with sculptures by Pietro and paintings by Jessica at the cultural centre Marius Hudry. Infosnews

|

37


Val Tho ? Je n’ai jamais vu un endroit aussi beau

VALTHOPARC VAL THORENS

PROFIL

NOS COMPETENCES

NOM : BUSSELOT PRÉNOM : Dominique ÂGE : 20 ans ORIGINE : Londres JOB : Etudiant en géographie et business STATION : Val Thorens

Parcs de stationnement (Près de 4 500 places de parking) Hélistation > 300 posés par hiver Location de véhicules : 2 MINI équipées hiver Parking Premium : Service de voiturier Déneigement : Parc de 5 machines Informatique : Conseil, maintenance, DataCenter Accueil personnalisé avec 27 hommes et femmes à votre écoute + accueil PMR/PSH Fournisseur d’accès Internet pour les socio-pros Station de lavage chauffée PIDA pour sécuriser nos routes

PARKINGS DE VAL THORENS +33 (0)4 79 00 02 49 www.valthoparc.com

38 |

Infosnews

Dominique Busselot

Né dans les Emirats Arabes Unis d'un père belge et d'une mère palestinienne, Dominique ne connaissait que la neige artificielle de Dubaï. Grâce à son université londonienne, il découvre pour la première fois la montagne à Val Thorens. Quel bon vent t'amène à Val Thorens ? Mon université organise une fois par an un voyage dans les Alpes, cette année elle a choisi Val Thorens. N'ayant jamais vu de neige de ma vie, je me suis dit que c'était une occasion à saisir, d'autant plus que le prix du séjour défiait toute concurrence.

Que fais-tu après la glisse ? Avec mes amis étudiants, on va tous les soirs dans des soirées à thèmes : hier c'était disco, ce soir c'est zoo... C'est génial car il n'y a rien à faire à part manger et s'amuser ! Et puis je viens de déguster l'une des meilleures pizzas de ma vie sur la terrasse des Chalets du Thorens, avec Alors, quelles sont tes impressions ? une vue incroyable sur les sommets : il n'y C'est tout simplement magnifique, je n'ai a rien de mieux. J'ai aussi goûté du génépi jamais vu un endroit aussi beau ! Il y a et j'ai adoré, je crois que je vais en ramener énormément de neige et en plus du soleil. en souvenir. Par contre j'ai très froid ! Je mets environ 4 ou 5 pulls car j'ai du mal à m'y habituer Pour conclure, une anecdote sur ton mais c'est tellement merveilleux que ça séjour ? en vaut la peine. Je dirais à n'importe qui Hier, on a vu qu'il y avait du vin chaud de venir ! gratuit, mais pour y accéder il fallait descendre une piste rouge... Pour le vin Qu'as-tu prévu cette semaine ? j'y suis quand même allé mais ça a été Je fais du snowboard pour la première fois très difficile car je n'arrive pas encore de ma vie. Enfin presque... Je suis né à à contrôler ma vitesse. Mais ça valait le Dubaï donc j'avais déjà essayé une fois coup ! (P.S.) là-bas sur la piste artificielle mais cela n'a rien à voir. Encounter Born in the Arab Emirates to a Belgian Pourquoi t'être tour né vers le father and a Palestinian mother, snowboard ? Dominique discovers the ama zing Ayant déjà fait du skate quand j'étais plus landscapes of Val Thorens and touches real jeune, je me suis dit que j'avais peut-être snow for the very first time. Once a year, plus de chances d'y arriver car c'est assez his university organises a trip to the Alps, ressemblant. Pour l'instant j'enchaîne this year the choice fell on Val Thorens. les chutes mais ça ne me décourage Dominique spends his days on the slopes pas. J'observe beaucoup les gens pour to improve his snowboard techniques and essayer de progresser et je m'améliore tout enjoys the theme evenings with the other doucement. students.


© Gilles Lansard

HOME

Classe, le classement !

GROUPE PLB METALIS

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES

Afin d'améliorer leurs parcs immobiliers, les stations des 3 Vallées mettent en place, depuis de nombreuses années, des démarches qualité sur leurs offres d'hébergement à destination des propriétaires. POURQUOI ENTREPRENDRE CES DÉMARCHES QUALITÉ POUR LES STATIONS ? Les lits froids sont un frein au développement économique des 3 Vallées. L'objectif de ces dispositifs est d'accompagner les propriétaires dans la valorisation de leur bien et d'en encourager l'occupation. Le but final étant de proposer aux vacanciers un parc immobilier de qualité dans chacune des stations des 3 Vallées. LE CLASSEMENT DES MEUBLÉS Créés en parallèle du mode de classement par étoiles, ces classements peuvent être attribués à des studios, comme à des chalets. Pour l'obtenir, le logement doit respecter un cahier des charges précis et est attribué de manière objective en fonction des équipements, des matériaux utilisés, du confort, de l'environnement, de la taille, des services... tout en laissant cependant libre court à l'envie des propriétaires. À Courchevel le classement se fait selon quatre niveaux, à savoir Montagne, Montagne de charme, Montagne de rêve et Montagne d'exception. Dans la Vallée

des Belleville, il se fait par flocons en cinq niveaux et à Méribel on attribue ou non le label Méribel. Dans chacune des stations, des professionnels sont présents pour répondre aux interrogations des propriétaires, pour délivrer des conseils sur ces classements, sur les avantages fiscaux et les aides financières qu'ils peuvent obtenir, notamment en ce qui concerne les subventions dans le cadre de l'ORIL (Opération de Réhabilitation de l'Immobilier de Loisir), obtenables sous conditions. (S.M.)

Rating of properties

Evaluation and rating of properties ensures minimum standards and stimulates improvement. In order to improve its housing stock, the stations of Les 3 Vallées put in place quality procedures for studios, apartments and chalets. The owners must respect a number of precise objectives and the rating depends on the proposed equipment, mater ials, comfor t, environment, size,... and services. In each station, professionals are present to answer questions.

POUR ACCOMPAGNER LES PROPRIÉTAIRES DANS LEURS DÉMARCHES : À Méribel, Label Méribel : Jean Philippe Renouprez, 04 79 06 66 82 À Courchevel, Label Courchevel : Michèle Hérard, 04 79 08 89 35 Vallée des Belleville, Label Qualité Meublé : À Val Thorens > +33 (0)4 79 00 84 89 Aux Menuires > +33 (0)4 79 00 84 73

OUVRAGE DE MONTAGNE AGENCEMENT AGENCEMENTS EXTÉRIEURS AGENCEMENTS INTÉRIEURS ENSEIGNES, ESCALIERS...

185, Allée des Artisans 73 260 AIGUEBLANCHE WWW.STA-SAVOIE.FR

+33 (0)4 79 24 26 97

Infosnews

|

39


À VENDRE / À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

À VENDRE

MONTAGNY

MOTTARET - LE HAMEAU

GRANGE 180M²

REF : 834

149 000€ RMP IMMOBILIER Place de la Liberation 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 10 50 +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com

DPE en cours

Ex tarif loc: 03/02 au 10/02 : 950€ AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

Proche 3 Vallées. Potentiel intéressant pour cette grange et son garage situés dans un hameau sur le versant SUD de la vallée de Bozel à environ 25 minutes des pistes de Courchevel (domaine skiable des 3 Vallées). Exposée SUD et OUEST avec vue, la grange offre un potentiel d’environ 180 m² habitables répartis sur 3 niveaux + une ancienne écurie Close to the 3 Valleys ski area. Great potential for this barn to renovate with garage. 25 minutes from the nearest ski slopes. Potential for a dwelling (s) of approximately 180m² over 3 floors + lower level stables to exploit.

STUDIO 27M²

REF : 046 / DPE : D / 86 lots

honoraires à la charge du vendeur bien soumis au statut de la copropriété Charges : ±1500€/an

Au Hameau, studio divisible de 27m² environ, idéal pour une famille de 4/5 personnes. Copropriété plaisante avec laverie, jeux pour les enfants et activités. Accès direct aux pistes et commerces. Appartement lumineux avec belle vue vallée.

In Le Hameau, 27m² studio, ideal for a family of 4/5 people. Pleasant residence with laundry, games for AGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets children and activities. Direct access to the slopes and shops. Bright apartment 73 550 Méribel-Mottaret with view on the valley. +33 (0)4 79 00 97 60

143 100€

vente@agencesaulire.com www.agencesaulire.com

À LOUER

À VENDRE

VAL THORENS

VAL THORENS

APPARTEMENT 42M²

CHALET 270M²

Appartement rénové 42 m², 6 pers, résidence Les Hauts de Chavière, près de la Place Péclet. Accès pistes à 50m, 2 balcons orientés sud/est et nord/ouest. 2e étage. 1 chambre avec 1 lit double, 2 lits superposés dans l’entrée et 1 canapé lit dans le séjour. Renovated apartment 42 m², residence Les Hauts de Chavière, situated in the top of the resort close to the Place de Peclet. 2 balconies on the south-east and north-west face, 2nd floor. Private bedroom with 1 double bed, 2 bunk beds in the entrance and 1 sofa bed in the living room.

Chalet de luxe Orlov Prix : nous consulter Individual chalet 270 m² on the top of Val Thorens. 4 floors, 5 wide bedrooms with private bathroom, full equipped kitchen open on the living room with fireplace and balconies. Private wellness area 40  m², home cinema room, outdoor +33 (0)479 311 865 jacuzzi, ski room and garage. info@lodgeandspa-collection.com Price: consult us. www.lodgeandspa-collection.com

À LOUER

VAL THORENS STUDIO + CABINE 23M²

À partir de 650€/ semaine

RUE DU SOLEIL, ensemble PIERRE & VACANCES. Entièrement rénové, style alliant modernité et tradition. 4 couchages (lit double + 2 lits simples cabine). Idéal famille 4 personnes. Accès direct aux pistes par terrasse. Equipements haut de gamme : Sèche-chaussure, Wifi, TV 50’’, Hi-fi Bluetooth… Commerces + Espace ski enfant à proximité.

Entirely refurbished, combining modernity and tradition. 4 beds (double bed + 2 simple cabin beds). Ideal for a family of 4. Direct access to the slopes via the terrace. High-end equipment: shoe dryer, Wifi, TV 50'', Bluetooth Hi-Fi... Situated near the shops + ski area for children

reservation@valthoimmo.com www.valthoimmo.com +33 (0)4 79 00 04 03 40 |

Infosnews

VENTES, LOCATIONS DE VACANCES ET CONCIERGERIE

REJOIGNEZ- NOUS

Nous recherchons des proprietaires loueurs ou vendeurs pour satisfaire les demandes de nos clients.

AGENCE IMMOBILIÈRE SUR UN SECTEUR DE 3 COMMUNES : BOZEL • PRALOGNAN LA VANOISE • CHAMPAGNY EN VANOISE Bureau à BOZEL 27, Rue Jean Jaurès 73350 Bozel

Bureau à PRALOGNAN 384, Avenue de Chasseforêt 73710 Pralognan la Vanoise

+33 (0)4 79 01 40 94 • www.bozel-agence.com


Nouveau Dès votre arrivée en gare SNCF de Moûtiers, découvrez notre DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE DE BEAUFORT SOUS VIDE

Votre souvenir gourmand à emporter ! En partenariat avec Les 3 Vallées Café® VISITE LIBRE DES CAVES D’AFFINAGE ET DE LA FABRICATION DU BEAUFORT

À 5 MINUTES À PIED

Av. des 16e Jeux Olympiques, Moûtiers, +33 (0)4 79 24 03 65



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.