3 Vallées Infosnews n°318

Page 1

20 26 JANVIER 2018

N° 318

STAGE FREERIDE O F F - P I STE SKIIN G A V E C L’ O F F I C E D E L A M O N TA G N E D E V A L T H O R E N S

M O N TAG N E D E C Œ U R S E V E N T F O R C H I L D R E N C O U R C H E V E L N O C T U R N E D E S R E S TO S S K I TO U R I N G M É R I B E L

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES - SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE



.

F

PR

R

ÉS

E

F O S I N N

R T O U T ...

Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie Jérémy

PA

E

T

W

N

S

Géraldine Sarah Amandine Pascal Laetitia Maguelone

MAGAZI NE L

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 20

U

PA

R

U TO

S

!

SOMMAIRE 02 L’incontournable : Sortie Freeride avec l’Office de la Montagne 04 Plan des pistes des 3 Vallées

AGENDA HEBDO STATIONS Dimanche 21

Lundi 22

Mardi 23

06 09 10 11 14 15 17 19 20

Courchevel La Tania Brides-les-Bains Méribel Saint Martin de Belleville Les Menuires Val Thorens Moûtiers Aux alentours

GUIDE GOURMAND & FESTIF

Mercredi 24

Sélection de bonnes tables Coup de Fourchette : La Taïga Coup de Fourchette : La Table du Golf Hôtel Coup de Fourchette : L’Arpasson Bon plan : Brideski Gourmet La recette Carrefour Market La recette de la Coopérative Laitière

Jeudi 25

Vendredi 26

+ DE SPORTS Attention : La météo n’est pas une science exacte !

21 22 24 26

Reconversion d’une championne : Marie Laissus La championne de la semaine : Noémie Larrouy L’actu des champions des 3 Vallées L’association Étoile des Neiges

RENCONTRES LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. / Pascal S. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine V. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante) Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

28 30 32 34 36 38

Le saisonnier de la semaine : Walter Ferrazzo Métier d'ici : Glaciologue Dans les yeux de Sophie Braissand Les 3 Vallées vues par Bruno Tuaire L’artiste de la semaine : La compagnie Colporteurs de Rêves Les vacanciers de la semaine : Guillaume et Gaël

HOME 39 La conciergerie 40 À vendre / à louer dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagner un bonnet Kristo (valeur 70€) Gagnant du numéro 317 : Christophe Cornillon, Val Thorens

Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Rejoignez-nous !

Infosnews

|

1


tie Sor

E R F

DE I R E

La bande à Bubu

Tempête Eléanor, confinement, risque maximum, rien ne nous a été épargné depuis 10 jours. Val Thorens a réouvert son domaine et c'est le moment que nous avons choisi pour accompagner l'Office de la Montagne dans son stage hors-piste pour skieurs confirmés. Nous avons été confiés à Bubu, une figure présente depuis plus de 30 ans sur la station, qui enseigne unqiuement le freeride, et ce depuis bien avant l'invention de ce mot.

LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Les Détecteurs de Victime d'Avalanche (DVA), les pelles et sondes sont dans les sacs et vérifiés (fournis par l'Office de la Montagne), Bubu nous fait un petit topo. La situation est difficile : il y a eu beaucoup de vent qui a formé des plaques, la neige a durci en surface (le carton) et les cumuls sont importants. Une partie du domaine est encore fermée car le travail de sécurisation est toujours en cours. Nous pourrons quand même sortir des pistes et profiter à fond. Par rapport aux skieurs autonomes, nous avons l'avantage de l'expérience de Bubu, la journée commence donc sous les meilleurs auspices. DES SPOTS SECRETS ET DE LA POUDRE Le Lac du Lou est le théâtre de l'échauffement. Nous sommes les premiers. Méfiance pour passer sous les pentes, nous enchainons un par un. Bubu a l'œil sur tout. La neige est cartonnée et le paysage splendide. Nous sommes seuls au monde mais nous croisons un autre groupe de l'Office, celui de Bichon qui a été pro-rider pendant des années.

2|

Infosnews


ORELLE PROTÉGÉE ET BÉNIE Fini le carton. La décision tombe, nous basculons en Maurienne. Abritées du vent, les combes sont gavées d'une poudre plus agréable à skier. L’expérience a encore parlé : une fois de plus nous sommes les premiers à passer. Sous la Cime Caron, ce versant Sud est un vrai régal. DES OBJECTIFS ET DES PROJETS Chacun reçoit des conseils pour skier mieux, efficace et économiser de l'énergie. La semaine sera l'occasion de profiter de l'abondance de neige en vallée. Demain ce sera les Yvoses aux Menuires et vendredi la descente par la crête entre Les Menuires et Méribel jusqu'en dessous de Saint Laurent de la Côte. Gros programme, ce soir on se couche tôt ! REJOINDRE LA BANDE À partir de la classe 4 adultes, l'Office de la Montagne vous propose des stages hors-piste, du ski alpinisme (sur glacier), les grands itinéraires de la Vanoise avec un guide, comme la descente de Gébroulaz jusqu'à Pralognan, des stages à la semaine, des engagements.... (F.V.) Freeride Stages After the storm Eleanor, Val Thorens reopened the ski resort, the moment we decide to accompany the Office de la Montagne during one of their off-piste training courses for experienced skiers. After the security briefing by qualified and experienced instructor Bubu, each participant checks the necessary security equipment : avalanche transceiver, shovel and probe. We start in the sector Lac du Lou and continue on the South hillside underneath Cime Caron. Tomorrow we will discover Les Yvoses in Les Menuires and the day after we will ski down the ridge between Les Menuires and Méribel. We go home tired but satisfied!

L'AVIS DES SKIEURS Fred : J'ai déjà un bon bagage de montagnard mais c'est en skiant avec des pros que j'ai acquis ce savoir-faire et que je l'entretiens, surtout dans le domaine de l'évaluation de la situation. Sébastien : J'adore faire du très grand ski mais au bout de 3 jours, je suis cuit ! Cela reste quand même un défi à ma portée. Olivier : J'ai choisi Val Thorens pour son domaine hors-piste et c'est vraiment la meilleure façon d'en profiter. Sébastien : Je connais Bubu depuis des années. Il arrive toujours à me surprendre avec de nouveaux spots et je me sens toujours en sécurité. C'est unique !

PR

OFFICE DE LA MONTAGNE, ESF Val Thorens +33 (0)4 79 00 02 86 www.office-montagne.com Infosnews

|

3


AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

ROC MERLET 2734 m GLACIER DE GEBROULAZ

COL DE CHANROSSA 2540 m PARC NATIONAL DE LA VANOISE

CREUX NOIRS 2705 m

Com be du vall on MU RES RO UG ES

Hulo

tte

MÉRIBEL CENTRE 1450m

Vil la

LES ALLUES 1100m

© S3V

Moriond racing

Authentiques Cabanes

3 km de pure glisse : négociez des virages dignes de Grands Prix de F1, lâchez les freins dans les lignes droites, ouvrez grand les yeux dans les 8 tunnels, restez en piste dans le carrousel et zig-zaguez avec le double serpent !

Pour déguster son pique-nique à l’abri, Méribel a disséminé sur son domaine de jolies cabanes en bois qui se prêtent à merveille à la pause déjeuner et / ou pour se connecter car le wifi y est gratuit ! To enjoy a sheltered picnic, Méribel put in place numerous pretty wooden cabins spread over the ski resort, the perfect place for lunch and / or to connect because Wifi is for free!

3km of pure adrenalin to put your F1 driving skills to the test: negotiate the Grand Prix hairpins, go full throttle on the straights, zoom through the 8 tunnels and throw yourself round the switchbacks of the ‘double serpent’… Courchevel Moriond / Ariondaz Tous les après-midis + nocturnes les mardis et jeudis jusqu’à 19h30.

Open every afternoon & on Tuesdays and Thursdays until 19.30. 4|

Infosnews

Chalet Pic Bleu > piste Pic Bleu Saulire Express 1 > Loze express Chalet Saulire > piste Saulire Saulire Express 1 & 2

s Co q tte

re LièvOMME Bosses L’H N DE PLA ROC DE FER Gélinotte

BRIDES-LES-BAINS 600m

La luge version Formule 1 !

ents Elemark

5

G

P 1 ON TE ARPASS NE UG Eterlou Esca TO

OL YM PE 2

1 PE YM OL

x

et

laitel

eComb

MÉRIBEL VILLAGE 1400m

BOZEL 870m LA PERRIÈRE 730m

Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle

d OÏ TR

S2 COMBE

Park

ino

Doron

Y

Perd ri

CHALETS

KA

LA TANIA 1400m

Sit

PL AT TIE RE S tre ar

M RH OD OS 1

Little himalaya

s

Forêt

M OR EL

e

in Fou

S1 COMBE éti

ge

ot

e

’be Jn

Tru ite

ch

SNOWPARK DC AREA 43

AR OL LES

OLY MP E3

ey s ck Jo

MONTVALLON

s s gris e che Ro

re co ul

oi r

Pylon es

FO RÊ T Murettes

an

RH OD OS Rho 2 dos

pin

e

Bl

MÉRIBELMOTTARET 1750m

2

La

fon tain

MAINS PLAN DES

PA SD UL AC 1

CÔTES

y et t

Ma rqu

Sa uli

au

LF GO

Pla n

Ski m Olympic g Stadiu Jumpin

COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m

leu

Slalom parallèle

Moon Wild

es

Moretta

ure

Pic b

RGET GROS MU

SAINT BON 1100m

Am o

u Brigue x s

Gr an

az

u Vah Plan d CO SP ILL OT

DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES

es t

Lanches

Lo ze -

Arolles

Fo l y èr

PRAZ

St Bon

d u-

3

Aig le

1 SS RE XP EE IR UL SA

JA D’EN RDIN FANTS

nc

1550

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

Do

-b la

ORT ALTIP

Do

uc

s

ROYS

Bo

LO ZE Tét ras

4

TURN & RUN

s oi am Ch ET tes R t AD armo M

LOZE xDrive cup BMW

i Petit dou u-mid Dou-d EY NTR PLA c n la EPICEA n-B Jea

1

A LA TANI

Déviation

Coqs Loze

Bd de la loze

Col de la loze

STADE

n Pla t ru n M sse P ug YRA nie M ID r ES

nd

boss Gentian es e

l Sig na

Indiens NEW

Mo

La cA rio

Roch ers SIGNAL

Fu nP ark Snak Gdes e Park

s tra

CH AP EL ET T S é

Marqu is

ARIONDAZ

COQS

US CHEN

n Anémo es

Inuit

ets TS di Tov de VE du mi TO u Sta

Lac Bleu

S ON RD VE Jantzen

A

rk

pa

e

ALTIPORT

S TTE GE AN GR

ily

E S BR CE M s UR E L’O rce SOR D Sou CHENUS E CH O 2240 m R

ANC C BL BOU

Y MICKE

ND RIO MO TIT PE

in Jard alp in

llay ds Bio enar R

Fam

ch

A

P

Ours

ILE ETO

h lanc Avcaamp

Bi

nneret Chardo S2 ES PR EX IRE i UL Gea rd SA na Re BURGIN DENT DE

IN RD JA

B

Y LA OL BI

ir

s

PIN AL

ay ioll

lo

oi

BEL VEDERE

Belvédère

TE

e ECÔ ôt ELL lec B

l

Be

Biollay

Su

t

Co u

pag nol

it du au

RT IPO ALT

E LL ZE VI e E hon R I UL lép SA Té s sse Bo

cd

La Cam

M

G LON PRA

Praméruel ME FER

m

C2 LA

g Pralon

COURCHEVEL 1850m

COURCHEVEL- MORIOND 1650m

or

ip Alt

SES BIOLLAY SUIS 2230 m s isse

re siè e ro nd Gra olle er Niv

Mur

SE BOS PTE

Tipis

x creu Lac rt o Altip

creux UIT DU FR UILLE ux AIGde cre s le Cave ô ip lt A

Cr e

am

id

Marmottes TES y MARMOT rk cit s Pa uisse S

r DU lie ng in AS Sa rcass P Ma

yR

creux

Ch

ert

X EU CR

a

d

irs no ux

GEnge ANGra e GR

anr oss

Pach o

IRS NO

Pro Go

Western

ir Ski Park

Praline

A SS RO AN CH

sse

Jean

er ni R ug NIE UG cM Ro OC M R

z nda Ario

Petite bo

la

Be

Lib

Easy Way

s

et

el

ap

Ch

s

ide

ram

Py

SIGNAL 2250 m

Ch

Gel

T ERLE ROC M

Ren ard e

VALLÉE DES AVALS

Face


e

nn

lie

La Ty rO

e

x Cristau mbe

MA SS E

et

g Lon

C Bo rêt uq es ue tin

Bd cumi

es tt

Cr ête s

ne

ud

x tte Be EX TT BE

FACILE Easy DIFFICILE Difficult

TÉLÉSIÈGE

Chairlift

POSTE DE SECOURS — INFORMATION WIFI FREE

Gondola

TÉLÉPHÉRIQUE

cable car

TYROLIENNE

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

RESTAURANT D'ALTITUDE

Mountain restaurant

Le Châtelard

3 VALLEES SELFIE

SALLE HORS SACS

Heated picnic room TOILETTES PUBLIQUES

Public toilets

Zip line

BASCULE 3 VALLÉES

3 Vallées Liaison

TABLE DE PIQUE NIQUE

Picnic area

TÉLÉCABINE

noir Lac IR NO LAC

TABLE D'ORIENTATION

View point

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

RESTAURANTS DE PISTE

BASCULE & SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

3 Vallées liaison & Iconic Peak

SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 A Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 1 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 2 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 3 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 4 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 5 6 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 7 8 La Loy +33 (0)4 79 08 92 72 9 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 10 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09 11

Iconic 3 Vallées Peak

©T. Loubere / OT Val Thorens

TRÈS DIFFICILE Very difficult

Béranger

Magic carpet

2

n

a nt Fo

Bd Gira

et loz Pe

TRÈS FACILE Very easy

TELESKI & TAPIS

SE AS M

C

Kaliblue

Kaliblue

ZONE LUDIQUE Fun area

quetin Bou

Bd de la Tête

8

LUGE Sledge

ide yR ert Lib vili o

d Fre

C Bo rêt uq es ue tin

Ma

sse

Haute co

au

min

cu

Bd

ES PP TE

7

ld Co

s

MA SS E

lac d an Gr S GE AN GR

es tt

Pouillard

x tte Be EX TT BE

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

zin

aud e l’

n

LES MENUIRES 1850m

5

ON

ON AR EC CIM

ers ch Ro

11

mb Co

aro

ec

ed

Névés

Falaise

He r Cm M hoinu OU ecas TIE Aro RE lle s

ca

Ca s

au

cu min

Bd

e ass Ch

a cc

n

e an nt Fo

LES MENUIRES 1850m

ORELLE 900 m

Fala is

Eterlou

10

Be

Bd-de-la-becca

Bd cumi

RO B C D ar t E T ave OU lle NE GN W E

9

ers ch Ro

c Ro

CÔ TE BR UN E

s

3 VALLEES EXPRESS Combe de rosaël

Chamois

2 combes ert Lib vilind o o Pleins Bleuets dC F P N int Tra Fre NIER étra sud BIO P oism Fun des versé S tte Mo luvio T Flocons Lino Slope u 2 lacse rens mè hoespace PL nt e-t Bd e de q la Tête t i u n e-d junior o t EIN de re B Comb ts 2050 m le la s SU Cha Ski crosui s Al cha M D ap n p Ch O S o JF ag mb D. NT tur AC 2 Tétras e re Do U l ’e 2L Ven D SE Bd u’EA En de téléphédu Cair AS rique E L illePla LA L he nM ne t CH éo nc ette Gentia ND BR AlBou ot CAIR N bla LLAac B RU RES 3 Ai AM Lac U e Blanch P CARO YaEm gl B ro oNir TYIE de K P t THORENS E n T e o R c i D R A M R VAL g x a a ES s c rk n E L ES PL ON Pl Lon e 1 om 2 g a u IR TA n 2300m C NO ro be INT Boye UL du Mur Chemin ras int BOISM s s des vallons LA EV bo Tét Boism ons ER uq s All Mo Vall i Glis am s Mo uet Walib res nta 2050 m an RE BaEllon Pâtura n ges gn DO d tau BE V CC IR s RE et RO Li RT lev AO te S N Y N Dobert RO er oir Tétras ER uil y ri SUN rn C2 de Tep NY let de e l ’e CH che AU es pè pes 1 EXP L’E Plan d RO Ro vers go n SSE he R e La A E DE SS nc M Les BR AN CRO bla ISET PL UY Chemin 3m Ga me TE E Petit de creux sto s vallons Da RE PR ar n EY S c e 1 TOR Gd ER he roug TOL AN ec s Boye Mur Chemin om LET D s des vallons be STA x ons M s DE La ss Vall i Gli vio M enu Mon Gro s alib u i E n s W r ah t T l e D o N Levassaix e R o a et Martr RO ll ugn EB UI s gn DO te Va E2 C1 e E R R e T R I RT tte ON E ES 2 Y NO oir GN ST ER ète OU ureuBettex rn il ger gn T EcLe CH che M es Gro AR ou RO Ro vers SE1 s To et TI Pra AS Lib s en b u e M g La N L viol m ne ette ert CRO EX min Co y IS e E Bus Chemin rid TTE PR t des val e P n E lon RE s SS Fao eau YE TOR ir Marcel Saint RA TOL Bla ND LET Bett Griv ex e Pla IE Jé R E rusa ne t Levassaix lem argo VE oucas ERF s CH CA Ch Fer Bio Roc de lley Verd Le Bettex Praranger et IC MP Les Granges OLY ST MA RTIN Le Châtelard 1 Loy Saint Marcel Bioll ey

4T IN BOISM vent

TELECORDE

uca

éd ail le

THO R ChocaENS rd Niv ero os

hod

U PLATEA

y

eR Rid

Tourbière

Cho

e

NEW

Mauriennaise ROSAËL Gentianes

lle

ark ily p Fam au Plate park Snow

ron de ese combe oisut ArdHa Dall es

tte rte TE Po ET RT PO

Pey PEY ron R Croix d’A ON ntide

GR AN DF ON D Vari ante

tin

GLACIER DE LA POINTE RENOD

y

M

ris

Ma sse

NEW

He rm in M OU e TIE Aro RE lle s

zes istaux Têt e Cr

Lo r

d Fon

Ch

Lau

ES CAD CAS

Vires 3V AL LE ST ES NEW A Go Bd du Cr DE téléphé Ch its ois rique 3 V ar ne ch sa AL do el Gentia LEN ns chotCorn nt an RO TrCA Bl E iche ito n S

rs

MORAINE Mora ine Genep i

c

Co

te As

NEW

lan

ON AR EC CIM

zin

d l’au l de

ec

mb Co

Coraïa BOU CHE T Bo uch et

900 m

GLACIER DE THORENS

n aro

ed

Névés

BFa érlaise an ge r

de

MORAINE Mora ine Genep i

M

Bd Lauzes c B

COL

6

ise

es vir

La

l Co

tte Lino

s Le

POINTE TELECORDE DE THORENS 3266 m 3 VALLEES EXPRESS GLACIER DU Combe de rosaël BOUCHET ORELLE

Fala

LET PEC EL NIT FU s lle Tro

A 2L

Cair n CAIR N RENSambre c me la h d

r cie Gla GLACIER

Tra

Fun des versé Flocons s Slope 2 lacse e-thoren Combe-dts espace junior le s Cha Ski crosui s ap JF Ch CS

U PLATEA

d

Fon

Tourbière

ROSAËL Gentianes

Chamois

Eterlou ark ily p Fam au Plate park Snow

2 combes

dos

Rho

GLACIER DE NEW CHAVIÈRE Mauriennaise

GLACIER DE PÉCLET

lle

d Fon

tte rte TE Po T GLACIER DU RTE O BORGNE P

e

POINTE DU BOUCHET 3420 m Pey PEY ron R Croix d’A ON ntide

nte

THO R ChocaENS rd Niv ero

rs

ste

tin

GLACIER DE LA POINTE RENOD

DOME DE POLSET 3501Lom ry

MONT DUABORGNE 3153 m

ris

Coraïa

OU GLACIER DU CHE T BOUCHET AIGUILLE DE PECLET Bouch et 3652 m

éd ail le

COL

l Co

GLACIER DE THORENS

B

La Ty rO lie nn e

POINTE DE THORENS 3266 m

GR AN DF ON D Vari a

CIER DE AVIÈRE

Vidéo freestyle Les Menuires, en partenariat avec la Fédération Française de Ski, a mis en place un dispositif vidéo gratuit sur la zone 1 du BK Park pour vous permettre d’avoir un souvenir de votre passage : il suffit de choisir sa bosse, s’identifier sur la borne avec son forfait et recevoir la vidéo sur son Smartphone !

Les Menuires, in partnership with the French Ski Federation, has created a free video system on the zone 1 in the BK Park, to let you have a souvenir video of your passage in the fun zone. Sur le BK Park

Becca

Toboggan 6 km : la piste de luge la plus longue de France ! Adultes et enfants de + 5 ans. Dès 15,50€ la descente en journée, de 12h15 à 16h, du lundi au vendredi, de 10h à 16h les samedis et dimanches. Nocturnes du lundi au vendredi, à réserver dans les billetteries le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan. Take a run on the longest toboggan track in France. From Monday till Friday between 12.15pm and 4pm and in the evening, and on Saturday and Sunday between 10am and 4pm. To book at the ticket office the same day. Chalet le Toboggan

Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet

Infosnews

Par le Funitel de Péclet

|

5


© Patrick Pachod

© Patrice Mestari

© Patrick Pachod

COURCHEVEL

La nature au plus près…

Amoureux de la nature, randonneurs aguerris ou promeneurs du dimanche, vous avez le choix entre différents itinéraires. Voici nos coups de cœur !

À Courchevel, une multitude de sentiers permet de découvrir la montagne facilement et sereinement. Pour un plongeon en pleine nature, chaussez vos raquettes !

LA BOUCLE DU LAC DE LA ROSIÈRE Au départ de Courchevel Moriond, on prend la direction le Belvédère. Au Roc Sabal, on s'enfonce dans la forêt du Laition... pour arriver au site de la Rosière. Magnifique ! ITINÉRAIRE LE PRAZ-LA TANIA Très facile, idéal pour débuter. On part de la Télécabine du Praz, le sentier chemine ensuite dans la forêt. On peut revenir en navette. Le petit plus : la visite des tremplins de saut à ski au passage ! LA BOUCLE DE MONTCHARVET Au départ de Saint Bon ou de la Jairaz, partez à la découverte d'un hameau atypique au pied de la Dent du Villard. Vous apercevrez une scierie et ses moulins, profiterez d'un sentier balcon, cheminerez dans le hameau de Montcharvet où l'activité agricole était très intense autrefois. DE COURCHEVEL À COURCHEVEL MORIOND De La Croisette, on prend rue de Cospillot puis on entre dans la forêt. Arrivé au plan du Vah, on poursuit dans la forêt jusqu'à Moriond ! Pour faire le plein d'air pur et de nature ! (C.L.)

In the heart of a preserved nature

Gants 215€ BOGNER Mona

JEAN BLANC SPORTS +33 (0)4 79 08 26 41 • Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com 6|

Infosnews

Pedestrians and snowshoers have the choice between different itineraries: the loop of the Lac de la Rosière from Courchevel Moriond to the site of La Rosière, from Le Praz to La Tania through the forest, the loop of Montcharvet departing from Saint Bon or La Jairaz, or from Courchevel to Courchevel Moriond passing by Le Plan du Vah. More information about these itineraries, the maintenance and the weather forecast at the Tourist Office.

CHEMINS RAQUETTES ET PIÉTONS Se renseigner à l'Office de Tourisme pour les itinéraires, leur entretien, et la météo avant de partir. Courchevel Tourisme : +33 (0)4 79 08 00 29


Tranquille, Emile

© Alexis Cornu

© Alexis Cornu

À l’image des 3 Vallées, le plus grand domaine skiable du monde mais aussi le plus accessible à tous grâce à ses nombreuses pistes vertes et bleues, le domaine de Courchevel est lui aussi le paradis des apprentis skieurs. Démonstration. DES PANORAMAS D'EXCEPTION Contrairement aux idées reçues, les sommets ne sont pas réservés aux experts. Ainsi, même les skieurs de plus petit niveau peuvent accéder à la mythique Saulire (2700m) et sa vue sur le Mont-Blanc via les télécabines de Verdons puis Vizelle, avant de s'offrir 850m de dénivelé en empruntant Creux (bleu), Lac Creux (bleu), Altiport (bleu) puis Bellecôte (vert). Depuis La Tania, la télécabine du même nom suivie du télésiège du Dou des Lanches mènent les skieurs en herbe au sommet du Col de la Loze (2305m), pour profiter d'un panorama à 360° sur Courchevel d'un côté, Méribel de l'autre, et la vallée en fond. Pour redescendre, les pistes bleues Col de la Loze puis Anémones sont toutes indiquées. AU CŒUR DE LA FORÊT À Courchevel, il existe de nombreuses pistes « cachées » dont tout le monde ne connaît pas l'existence. Des petits chemins qui serpentent dans la forêt, offrant ça et là lorsque les arbres deviennent moins denses, de très belles vues sur les montagnes alentours. C'est le cas par exemple de la piste bleue Folyères, menant jusqu'au front de neige de La Tania. De l'autre côté du domaine, sur Courchevel Moriond, direction la piste des Indiens, bleue elle aussi, agrémentée en plus d'un village avec tipi et animations.

DU SKI ET DU FUN C'est là l'une des forces de la station : proposer non seulement de la glisse pure, mais aussi des pistes plus ludiques pour que parents et enfants apprennent le ski en s'amusant. Sur les Verdons, le Family Park est l'occasion pour toute la famille de s'initier en douceur aux joies du freestyle. À Courchevel Moriond, le Fun Park et la piste carabosse attendent eux aussi les skieurs en manque de sensations ! Enfin, à l'Altiport, à La Tania, au Jardin Alpin...des zones ZEN sont aménagées pour protéger les débutants avec de larges pistes entretenues et sécurisées. (G.V.)

Beginner skiers

At the image of Les 3 Vallées, the biggest ski resort in the world but also the most accessible thanks to its many green and blue slopes, Courchevel is the place to be for beginner skiers and families. Even the mythical summit La Saulire at an altitude of 2 700 metres with its amazing view on the Mont Blanc mountain range is accessible to all via the cable cars Verdons and Vizelle.

LE SKI POUR TOUS À Courchevel www.courchevel.com

Infosnews

|

7


COURCHEVEL Lesenanim' bref

SAMEDI 20 JANVIER – 20H MATCH DE HOCKEY DIVISION 1 HCMP vs Cergy-Pontoise Ice hockey match Adulte : 8€ / Enfant : 5€

Patinoire du Forum – Courchevel MARDI 23 JANVIER – 20H30 NOCTURNE AQUATIQUE : SOIRÉE CINÉMA Aquatic night 15€

Aquamotion – Courchevel Village MERCREDI 24 JANVIER – 10H VISITE DE COURCHEVEL Guided visit Gratuit

RDV à 10h devant Courchevel Tourisme MERCREDI 24 JANVIER – 18H MILLET SKI TOURING Ski de rando

Courchevel Le Praz

Bonne action

© Courchevel Tourisme

Chaque année, l'opération Montagne de cœurs permet à de jeunes malades de vivre une journée exceptionnelle à Courchevel. Présentation de cette nouvelle édition, 15e du nom ! Apporter du réconfort aux enfants malades et à leurs familles, tel est l'objectif de Montagne de cœurs. Depuis 15 ans maintenant, le Rotary Club Chambéry Challes-lesEaux et l'ensemble des acteurs de Courchevel (ESF, commerces, commune, S3V, école de patinage...), s'unissent autour de cette manifestation. Samedi 20 janvier, ce sont les jeunes du service pédiatrique du Centre Hospitalier de Chambéry qui sont accueillis, pour découvrir la montage, les plaisirs du ski, de la luge, du patin à glace... le tout, encadré par leurs famille. Une belle journée qui s'inscrit chaque hiver au programme de a station. (S.M.)

With a heart

For 15 years now, the event Montagne de Cœurs helps sick children and their families by organising an unforgettable day at the mountains! The Rotary Club Chambéry Challesles-Eaux and all the concerned actors of Courchevel (ESF, shopkeepers, town hall, S3V, ice skating school...) join forces on Saturday, January 20th.

L’auART sommet Exposition à ciel ouvert du 9/12/17 au 15/04/18 Sur le domaine skiable et sur tous les niveaux de Courchevel

MONTAGNE DE CŒURS À Courchevel, samedi 20 janvier Rotary Club de Chambéry-Challes-les-Eaux, Benjamin Beroud, +33 (0)6 61 54 00 66

E

PLAC THE

re rra 12mbbirèeux rhuemmspoarter

tines, No Bières à a l s e é ir ... sic, Soaisonniers u m e Liv Soirées s Dj, riond

o vel M rche 1 u o C ine, 32 6 land 9 41 hevel Ste B 3 (0)4 7 r e u u o c R +3 Up.C Warm 8|

Infosnews

!

E TO B ressionés ng sp


LA TANIA ON A TESTÉ POUR VOUS

Les cours de yoga à La Tania Tous les lundis soir à 20h et les mercredis à 17h45, Marcella donne des cours de yoga à La Tania. Adeptes de la discipline, on n'a pas résisté, on a testé. Muscles crispés après une journée sur les pistes ? Stressé par le travail ? Ou tout simplement envie de se faire du bien ? Quelle que soit la raison, quand on est à la recherche d'énergie, partager une séance de yoga avec une prof attentive et passionnée est toujours recommandé. Installons-nous, et laissons-nous guider une heure et demie durant, dans une séance de douceur, d'apaisement et de ressourcement. Allongé sur le tapis, on ferme les yeux, on se calme, se concentrant sur son intérieur avec une attention particulière portée sur sa respiration pour retrouver son souffle naturel : c'est la phase de recentrage. Le monde extérieur disparaît, on n'écoute que la voix de Marcella qui guide chacun de nos mouvements. On enchaine les postures toujours à l'écoute de son souffle, tenant les positions dans l'immobilité pour trouver l'équilibre des 2 aspects : la tonicité et le relâchement, avec les capacités propres à chacun, n'allant jamais au-delà de ses limites. Après ces phases d'immobilité, on relâche et on prend quelques instants pour être à l'écoute des sensations ressenties, pour que le corps intègre ce qui vient d'être généré. La séance s'égrène au fil des postures enchainées avant de s'achever par une phase de relaxation pour se reconnecter progressivement au monde extérieur. Détendus, le corps et l'esprit flottent dans des sensations de bien-être absolu... (S.M.)

Tested and approved

Tense muscles after a day on the slopes? Stressed by work? Or just looking for a relaxing moment? Whatever the reason, sharing a yoga session with an attentive and passionate teacher is always recommended. Guided by the voice of Marcella, we try out new postures and become aware of our body. At the end of the session, we reconnect progressively with the outside world floating in a sensation of well-being. Marcella proposes yoga classes in La Tania, every Monday evening at 8pm and Wednesday at 5.45pm.

RUTH & PASCAL

À VOTRE SERVICE DEPUIS 25 ANS

VENTE, LOCATION & RÉPARATION Rossignol / Salomon / Dynastar / Head / Uvex... LA TANIA

SÉANCES DE YOGA À La Tania, www.manalaya.fr Tous les lundis à 20h et tous les mercredis à 17h45 Infos et inscriptions, +33 (0)4 79 08 40 40 Marcella, +33 (0)6 03 00 45 49 Tarif spécial saisonniers et forfaits saison

Centre Station

+33 (0)4 79 08 81 32 intersport-latania@wanadoo.fr Infosnews

|

9


BRIDES-LES-BAINS

© Christophe Stamba Badiali

La santé passe aussi par l’assiette ! Derrière les fourneaux du Mercure Grand Hôtel des Thermes, le Chef Thierry Giannini officie depuis décembre 2015, entre cuisine santé et carte traditionnelle. Rencontre avec un autodidacte qui a fait de la diététique sa spécialité depuis plus de 20 ans. Quelle cuisine proposez-vous au restaurant de l'hôtel, Les Cèdres ? En hiver, nous sommes sur une carte dite traditionnelle avec un peu de tout : de la viande, du poisson, des spécialités savoyardes... Puis dès que la saison thermale démarre, aux alentours de mimars, nous conservons cette même carte, en ajoutant midi et soir des menus complètement diététiques qui changent tous les jours. Le restaurant ayant obtenu le label Brides-les-Bains, nos menus sont élaborés à partir d'un plan alimentaire bien précis. Que comprend par exemple ce plan alimentaire ? Parmi les principales orientations : les quantités de protéines sont limitées, les entrées sont basées principalement sur des légumes. Il y a des restrictions sur la viande rouge qui ne doit être servie que deux fois par semaine, nous cuisinons des volailles et viandes blanches basses calories de très belle qualité. Il faut un poisson par jour que ce soit le midi ou le soir, avec une fois par semaine du poisson gras tel que saumon, sardines... Selon vous, qu'est-ce que « manger sain » ? C'est déguster un bon produit cuisiné simplement, sans chichi ! Même sans parler de cuisine diététique, je n'ai jamais utilisé trop de beurre car je n'aime pas la matière grasse. Je pense qu'il est important de privilégier des cuissons basse température afin d'assurer la tendreté de la viande. Si elles sont de première catégorie, les viandes peuvent même être « snackées » sans matière grasse : une cuisson rapide type plancha qui permet de révéler les sucs et le goût. Cela concerne également les poissons et les légumes. On sublime ensuite le tout en jouant sur les bouillons, les infusions, les jus... 10 |

Infosnews

Peut-on allier gourmandise et équilibre ? Bien sûr ! Les gens sont souvent surpris par la variété proposée au restaurant. En fait il n'y a pas vraiment de produits interdits, l'essentiel est dans l'équilibre, dans la gymnastique au quotidien entre produits gras et produits maigres. Il y a 20 ans, dans un régime, matières grasses et féculents étaient interdits. Les curistes perdaient plus de poids rapidement, mais moins durablement. Aujourd'hui, on ne parle plus vraiment de régime, il s'agit surtout de repenser ses habitudes alimentaires, de s'éduquer à une nouvelle manière de cuisiner afin de rentrer chez soi et de continuer à perdre du poids doucement mais sûrement. (G.V.)

Healthy and balanced meals

Chef Thierry Giannini works at the Mercure Grand Hotel des Thermes since December 2015. Balanced and healthy meals are his speciality for more than 20 years. In winter, the restaurant proposes traditional dishes and as soon as the thermal season starts in March, the chef adds every day a different balanced menu. The restaurant obtained the label Brides-les-Bains, so all the menus are prepared according to a specific food plan. Les Cèdres, restaurant du Mercure Grand Hôtel des Thermes À Brides-les-Bains, +33 (0)4 79 55 38 38 BRIDES-LES-BAINS org anise DU 22 AU 26 JANV IER FESTIVAL ESKILIBR E& GOURMANDISE Programme disponible à l'Office de Tourisme

+33 (0)4 79 55 20 Infosnews 64

|

11


MÉRIBEL

Nuit blanche à Méribel Entre décembre et avril, 5 dates sont proposées pour profiter à Méribel en ski de rando des « Nocturnes des Restos ». Prochain rendez-vous le mardi 23 janvier pour la nocturne de la Traie au Refuge du Christ. Les Nocturnes des Restos, c'est un concept inédit inventé et proposé par Méribel Sport Montagne afin de découvrir l'alpinisme et profiter d'une atmosphère nocturne hors du commun. Ces courses de ski de randonnée en mode vertical race, qui ont lieu pour la troisième saison consécutive, sont ouvertes à tous et se déroulent dans une ambiance sportive et conviviale. Après l'effort le réconfort : les arrivées ont lieu dans des restaurants d'altitude membres du réseau « Food Altitude », qui proposent apéro et collation/repas à tous les participants ! Mardi 23 janvier, pour la nocturne de la Traie au Refuge du Christ, le départ se fait des Allues à 18h30 et une montée de 500m de D+ attend les coureurs. Pour le retrait des dossards, c'est à partir de 17h devant le restaurant l'Arbé, toujours aux Allues. (G.V.)

Nocturnes des Restos

The Association Méribel Sport Montagne organises the ski touring animation Nocturnes des Restos to 5 altitude restaurants of the station. The principle is easy: a convivial nocturnal ascent accessible to all from Les Allues or Méribel-Mottaret to one of the participating altitude restaurants of the station.

NOCTURNES DES RESTOS À Méribel Calendrier 2018 : 23 janvier > Nocturne de la Traie au Refuge du Christ 6 février > Nocturne de la Sitelle 6 mars > Nocturne de Côte 2000 3 avril > Nocturne du Plan des Mains Inscription : 7€ comprenant la montée d'un petit sac au sommet de la course ainsi que le ravitaillement dans le restaurant mis à l'honneur (certificat médical obligatoire). Matériel obligatoire : frontale, gants, certificat médical Possibilité de faire la montée en raquettes. Plus d'infos : www.meribel-sport-montagne.com

Infosnews

|

11


© Nicolas Dolatyari / Doladoust

MÉRIBEL

Elements Park

Le snowpark pour tous C’est LE spot freestyle et ludique accessible à tous et surtout aux débutants. 5 zones pour tous les goûts et niveaux de ski, toujours plus de fun. Les sensations skis aux pieds pour tous, voilà le leitmotiv de l’Elements Park version 2018. Eau, feu, terre et vent : autant d’éléments qui donnent le ton et vont vous donner envie de faire une pause longue durée sur le Téléski de l’Arpasson. Les whoops du feu, c’est l’incontournable pour goûter aux premières sensations en toute sécurité, avant d’entrer dans le vif du sujet avec la fun slope et le boardercross. Virages relevés, arches, personnages en mousse rythment de folles descentes, où rires et délires sont toujours de la partie. L’espace est aussi idéal pour les freesylers en herbe qui souhaitent s’essayer aux sauts, rails et autres modules.Tandis que la « shred zone » de niveau bleu ravira

les ados et skieurs de tous âges, la mini zone de niveau verte s’impose comme le cinquième élément. Personnages à faire tourner, arches, rails et modules « soft impact » qui amortissent les chocs en cas de chute font le bonheur des plus débutants, à la découverte du freestyle dans un univers plein de formes et de couleurs, et surtout en toute sécurité. Water, fire, earth and wind: all the elements are present at the Elements Park ! Whoops, a fun slope and boardercross, short turns, arches, and foam characters punctuate the crazy descent. The Elements Park is ideal for freestylers trying out new jumps, rails and other modules, in full safety !

Mission Black forest

Les Cabanes

FREE WIFI Piste Pic Bleu Saulire Express 1 > Loze express Piste Saulire Saulire Express 1 & 2

3 Vallées Selfie

3 Vallées Selfie

Une piste de luge sensationnelle à découvrir !

Activez le système avec votre smartphone, obtenez votre selfie grandiose à partager à fond !

Discover the toboggan run for an amazing descent! Au départ Tougnète

Three keywords: activate, smile, share! It’s in the box. Accès Loze

Toutes les animations gratuites All free entertainments skipass.meribel.net 12 |

Infosnews

ENQUÊTE DE SATISFACTION Tentez de gagner votre forfait 6 jours Try to win a 6 day skipass

onetwoski.com


© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Lesenanim' bref

Je peux pas j’ai Parc ! Nager, patiner, se faire masser, courir, lire... tout est possible au Parc Olympique de Méribel !

DU PATIN PAR TOUS LES MOYENS Accessible à tous, la patinoire du Parc Olympique propose non seulement des séances libres de glisse (dont, nouveauté, des nocturnes le jeudi de 20h à 22h), mais aussi des découvertes familles et enfants avec matériel pédagogique, des initiations et stages, des matchs de hockey exhibition le mardi soir, les matchs de l'équipe locale les Bouk's...ainsi que des Ice Games en famille : mini-tennis, ringuette, ballon-balai, parcours de motricité, foot ou badminton !

MAIS AUSSI... La Kenothèque où passer un moment convivial en famille autour de jeux, contes, ateliers et autres activités manuelles ; une salle de fitness avec coach et cours collectifs pour rester en forme même en vacances ; le Spa Pure Altitude parce que justement c'est les vacances et qu'il faut aussi penser à prendre soin de soi et à se détendre ! (G.V.)

Night sledging

Méribel-Mottaret © David André

BARBOTAGE À TOUT ÂGE Aqua-gym, aqua-bike, paddle, aqua-bébé (pour que les parents partagent un moment privilégié avec leur enfant en le familiarisant avec le contact de l'eau de manière ludique), cours de natation ou du fun tout simplement... Rendez-vous à l'espace piscine qui comprend un bassin de 25m avec ligne d'eau pour nageurs et un grand toboggan dès 6 ans !

JEUDI 25 JANVIER – 17H30 LUGE « HIMALAYA BY NIGHT »

Olympic Park

Le Parc Olympique in Méribel is composed of a swimming pool with numerous aquagym, aquabike,... and paddling sessions, an ice rink open to all with fun animations, the Kenothèque for a convivial moment with the whole family, a fitness area, and the Spa Pure Altitude for a relaxing moment.

PARC OLYMPIQUE À Méribel Centre, +33 (0)4 79 00 80 00 parc.olympique@meribel.net - www.meribel.net

VENDREDI 26 JANVIER – 20H CONCERT DE ROCK Live music 5€

Salle des générations – Les Allues

À vos marques, prêts, testez !

© Sportair SAS

Les fabricants et distributeurs de matériel sportif donnent rendezvous aux professionnels de la glisse pour le plus important des événements de tests de ski. Le Ski Test Tour à Méribel, c'est un moment unique pour découvrir dans la convivialité toutes les nouveautés de l'hiver prochain. 1 862 détaillants et 820 magasins

exposants, ce rassemblement est l'occasion ou jamais d'essayer le matos de demain et de préparer ses futurs achats en toute sérénité ! (P.S.) The Ski Test Tour makes a stop in Méribel from Sunday 21st till Wednesday 24th, the opportunity to discover the novelties of next winter season.

SKI TEST TOUR Du dimanche 21 au mercredi 24 janvier La Chaudanne +33 (0)4 79 08 60 01 www.sportair.fr

LONDRES VIENT À VOUS QUAND LA QUININE RENCONTRE LE GENIÈVRE!

L E 1 ER F É V R I E R D E S 19 H AU BAR DU KAÏLA

Le Kaïla - Route de la Montée 73550 MÉRIBEL T. +33 (0)4 79 41 69 20 - reservation@lekaila.com Infosnews

|

13


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

Ô Sculpte ! Dans le cadre des « animations en famille » proposées à Saint Martin durant l'hiver, le front de neige devient, un après-ski durant, le théâtre d'une sympathique compétition de sculpture sur blocs de neige. Prêt ? Sculptez ! Mercredi 24 janvier, le rendez-vous est donné à tous ceux qui ont une âme d'artiste, pour un petit concours de sculpture sur blocs de neige. En vacances entre amis ou en famille ? Envie de vous éclater avec vos enfants ce mercredi après-midi ? Vous êtes invités à constituer de petits groupes de trois à cinq personnes, pour participer à cette belle activité. Dès 16h30 les inscriptions sont ouvertes et à 17h, la compétition commence : c'est parti pour une heure durant laquelle toute votre créativité pourra s'exprimer. Sur un thème donné, les petites mains s'affaireront à faire ressortir d'un bloc, une œuvre éphémère à leur image. Une heure après le top départ le chrono s'arrête, et chaque groupe présentera sont travail à un jury qui désignera les meilleurs sculpteurs amateurs de cette fin de journée. Pour les plus inventifs, les plus minutieux, les plus créatifs, de beaux lots sont à gagner ! (S.M.)

DIMANCHE 21 JANVIER – 17H30 RENDEZ-VOUS « BE MY GUEST » Pot d’accueil

Welcome drink Patinoire MARDI 23 JANVIER 17H VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE Find out how a ski lift works Inscriptions dans les points de vente de forfaits 17H30 INITIATION HOCKEY Ice-hockey introduction Patinoire, 4€ 17H30 INSTANT NATURE ET MONTAGNE

Découverte de la raquette

Nature and the mountains Inscription Office de Tourisme 17H30 YOGA Salle des Sports, 10€ la séance MERCREDI 24 JANVIER 10H L’HEURE DU CONTE AU MUSÉE « Clarine, la petite tarine »

Story tale Musée, 3€

11H ICE GAMES Patinoire, 4€

14H30 VISITE GUIDÉE DU MUSÉE Guided tour of museum Musée, 5€

14 |

Infosnews

© DR

JEUDI 25 JANVIER - 15H NOCTURNE À LA PATINOIRE Evening at the ice rink Place du village,4€

Snow sculptures

As part of the family activities offered in Saint Martin during the winter season, on Wednesday, January 24th, the snow front becomes the theatre of a nice snow sculpture competition. The competition is open to all and starts at 5pm in small groups of 3 to 5 participants. One hour later, each group presents its beautiful work of art to the jury. With beautiful prizes to win!

TAILLE TA NEIGE À Saint Martin, front de neige Mercredi 24 janvier à 17h Inscriptions de 16h30 à 17h +33 (0)4 79 00 20 00


LES MENUIRES

Cheeeeese ! Un souvenir version XXL à partager, ça vous tente ? Essayez le 3 Vallées Selfie, de quoi faire pâlir d'envie tous vos amis qui ne sont pas au ski ! Installés l'année dernière, les spots « 3 Vallées Selfie » sont disséminés sur le domaine et permettent de révolutionner la carte postale ! Il suffit de se rendre sur l'un d'entre eux, d'activer le système via son smartphone, de regarder en direction de l'appareil photo installé en face dans les montagnes et hop, c'est fait ! On reçoit le cliché sur le téléphone : un portrait en gros plan avec un paysage sublime en fond qui s'étend, s'étend... Magique ! (C.L.)

3 Vallées Selfie

Installed last year, the spots 3 Vallées Selfie are spread over the ski resort and are easy to activate with a smartphone. Look in the direction of the camera and it's done! A beautiful selfie with a sublime landscape in the background ready to share on your social network!

je ne mangeais que de l’herbe.

Entrée des Menuires Station Service Elan Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08 ledepanneur@orange.fr

Centre des Menuires Face au Clocher

Désormais, je peux venir à la montagne quand je veux, mon magasin Carrefour Montagne est ouvert toute l’année, 7j/7j !

Illustrations : Delphine Durand.

SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE Avant,

RCS 353 092539 Illustrations : Delphine Durant RCSNANTERRE NANTERRE 353 092539

Quand est-ce qu’on mange ?

*En saison.

Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, Menuires, le magasin Aux qui je vais chez Carrefour Montagne, me facilite le magasin qui!facilite les les courses PAIN CUIT courses !

© Les Menuires

3 VALLÉES SELFIE Aux Menuires, départ du BK Park et au sommet de la Masse 2

ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN

Entrée des Ménuires Infosnews | 15 Station service Elan


LES MENUIRES

Pause pano Les Menuires regorgent de sommets d’où admirer une vue époustouflante et de recoins où sortir le pique-nique : c'est le moment de faire une pause !

LUNDI 22 JANVIER 17H30 BOUKTY SNOW CAMP Course de luge Sledge race

La Croisette 18H30 CONCERT DE MUSIQUE CLASSIQUE Classical music

Espace M. Romanet

© P.Lebeau / OT Les Menuires © P.Lebeau / OT Les Menuires

MARDI 23 JANVIER 17H MENTALIST SHOW Inscriptions OT 17H VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE Find out how a ski lift works

Inscriptions point de vente Croisette JEUDI 25 JANVIER 17H DÉMONSTRATION DE SAUVETAGE D’UN TÉLÉSIÈGE Chairlift rescue demonstration

Inscriptions point de vente Croisette 18H30 THURSDAY NIGHT SHOW

Illuminations des Lighthing Riders

© David André

Les Bruyères, front de neige

Qui dit Les Menuires, dit évidement La Masse ! Incontournable, la pause au sommet est un instant hors du temps où l'on peut contempler un panorama grandiose. Après la photo avec le bouquetin en bois, choisissez votre piste : noire ou rouge, la neige y est presque toujours excellente... Autre sommet, juste en face, le Mont de la Chambre : une pause photo avec le Mont Blanc, et c'est parti pour la piste bleue du Mont de la Chambre, longue et belle, en plein soleil ! En parlant de soleil, ne manquez pas son coucher sur la piste La Jérusalem : le soleil qui s'enfonce dans la Vallée des Belleville procure un sentiment de plénitude inouï... Pour une pause pique-nique, les sommets sont bien sûr très prisés : La Masse, Mont de la Challe, Tougnète, 3 Marches... Essayez également les toutes nouvelles aires

16 |

Infosnews

aménagées à l'arrivée de la télécabine du Roc 1 et au pied du snowpark. De quoi faire une pause gourmande et contemplative ! (C.L.)

Discovery

Les Menuires offers numerous beautiful places with a breathtaking view: La Masse with a wooden ibex for a souvenir photo followed by a descent on the black or red slope, Le Mont de la Chambre with the Mont Blanc mountain range in the background and its long and sunny blue slope, admire the sunset on the slope La Jérusalem, or enjoy a relaxing picnic on Mont de la Challe, Tougnete, 3 Marches, at the arrival of the cable car Roc 1 or at the foot of the snowpark.


© C.Cattin / OT Val Thorens

On s’envoie en l’air ? Pour s'éclater sur les pistes, de nombreuses zones ludiques sont disséminées sur le domaine skiable des 3 Vallées. Cette semaine, focus sur le snowpark de Val Thorens. Situé sur le secteur des plateaux, le snowpark de Val Tho est un spot à découvrir absolument lors de sa venue dans la station. Espace d'environ 70 000 m2, il offre la possibilité aux skieurs et snowboarders de tous niveaux d'évoluer, de progresser et de se perfectionner dans la discipline freestyle. Le snowpark se compose de tables pour s'envoyer en l'air, de rails et de boxes de toutes tailles pour réaliser de belles glissades, mais aussi de modules plus atypiques comme les hips-quarter ou le jump air, un matelas à absorptions de chocs utilisé notamment par les cascadeurs ! Belle aire de jeux, elle accueille tout au long de la saison des contests, mais aussi de beaux événements comme des Coupes d'Europe et des Coupes de France. (S.M.)

SPORT © ALPCAT MÉDIA

VAL THORENS

Snowpark

Situated on the Plateaux sector, the snowpark of Val Thorens is worth a visit ! On about 70 000m2, the snowpark offers the possibility to skiers and snowboarders of all levels to improve their freestyle techniques. The snowpark is composed of tables, rails and boxes, but also more unusual modules such as hips-quarters and the jump air. SNOWPARK À Val Thorens, secteur des Plateaux

SPA FUN

Meute

des neiges MASSAGES

Amoureux de nature et d'animaux, voici l'activité idéale ! Expérience The dog sled rides in the heart of a unique, les balades en chiens de preserved nature proposed by the ski traineaux proposées par l'école de ski and adventure school Evolution 2 et d'aventure Evolution 2 Val Thorens Val Thorens are a unique experience! nous plongent au cœur de la montagne. L'attelage guidé par un musher sillonne le sentier de la montagnette, un chemin BALADES EN CHIENS sauvage au beau milieu d'une nature DE TRAINEAUX préservée. Une excursion à vivre en Tarif : à partir de 90€ famille ou entre amis pour s'offrir une +33 (0)4 79 22 61 55 parenthèse de bonheur et de fraîcheur. valthorens.evolution2.com Prêts pour l'aventure ? (P.S.)

Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

P.S.

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com http://boutique.sogevab.com/ Infosnews

|

17


VAL THORENS

ANIM'VALTHO LUNDI 22 JANVIER 15H30-16H30 ATELIER ENFANT

Atelier ludique et gourmand

© C.Cattin / OT Val Thorens

Maison de Val Thorens, 3-6 ans

MARDI 23 JANVIER 18H30 CONCERT : HOMMAGE À SYDNEY BECHET Par le trio Olivier Franc

Église

Bonne année, bons sentiers ! MERCREDI 24 JANVIER 17H DYNAFIT SNOW LEOPARD TRACK Découverte du ski de randonnée Introduction to ski touring

Inscription au Club des Sports avant mercredi 12h

© C.Cattin / OT Val Thorens

VENDREDI 26 JANVIER 15H30-16H30 ATELIER ENFANT Atelier ludique et gourmand

Maison de Val Thorens, 3-6 ans

18 |

Infosnews

Pour tous ceux qui sont en quête de nature et d'évasion, direction les sentiers piétons ! À Val Thorens, des kilomètres et des kilomètres accueillent les marcheurs, qu'ils soient à pied ou en raquettes à neige. Nos belles montagnes, les sommets enneigés et les stations se découvrent à ski, mais aussi en balade à pied ou en raquettes à neige, grâce à des sentiers dédiés ! Voici une petite présentation : au départ du chalet du toboggan, le sentier des 2 Lacs mène jusqu'à un plateau qui offre une très belle vue sur la station, et le sentier de la Moûtière mène vers le restaurant des 2 Lacs puis sur le plateau de la Moûtière. Pour ceux qui aiment marcher en descente, le sentier de la Marine est tout indiqué ! Prenant son départ à l'arrivée du télésiège des Cascades, il rejoint le Chalet de la Marine, longe le lac de Tête Ronde et chemine en crête avant de rejoindre les Chalets du Thorens. Au départ du quartier des Balcons, le sentier du même nom qui se situe plein sud, offre une vue magnifique sur la vallée des Belleville et sur l'Aiguille de Péclet au retour. Si on souhaite profiter de panoramas à couper le souffle sans faire trop d'effort, les remontées mécaniques permettent de se rendre au sommet de la Cime Caron, au pied du glacier de Péclet, au plateau de la Moûtière... pour admirer les sommets des Alpes françaises, italiennes et suisses. (S.M.)

Pedestrian trails

Val Thorens proposes numerous trails for pedestrians and snowshoers: the pathway Les 2 Lacs takes you to a plateau with a beautiful view over the station, the pathway La Moutière goes to the restaurant Les 2 Lacs and the plateau of La Moûtière, the pathway La Marine is perfect for those who like walking downhill, the pathway Les Balcons offers a magnificent view on the Belleville Valley and the Aguille de Péclet, and the chairlifts can bring you to the top of Cime Caron, at the foot of the Péclet glacier, the plateau of La Moutière... to admire the French, Italian and Swiss Alps.

Sentiers piétons +33 (0)4 79 00 08 08


MOÛTIERS

Et si on s'a-musée ? MOÛTIERS TOURISME Cœur de Tarentaise

Envie d'une petite échappée culturelle ? Rendez-vous à Moûtiers pour un embarquement en direction de l'exposition consacrée à Anselme Boix-Vives au Musée des Beaux-Arts de Chambéry. Anciennement épicier à Moûtiers, cet artiste d'origine espagnole a composé un ensemble de toiles colorées où se mêlent le réalisme et l'abstrait. Figures humaines et animales, paysages et compositions originales sont autant d'œuvres à découvrir à l'occasion de la première grande rétrospective sur ce coloriste de génie. (P.S.)

Sortie ski Moûtiers organises three guided visits to the Museum of Fine Arts in Chambéry and the exhibition dedicated to Anselme Boix-Vives, a talented artist from Moûtiers, on January 20th, February 21st and March 10th.

à Notre Dame du Pré

SORTIES JOURNÉES EXPOSITION Samedis 20 janvier et 10 mars Mercredi 21 février Départ de Moûtiers à 9h Inscriptions : +33 (0)4 79 04 29 05

Balade en raquettes

Shopping du dimanche ? Face aux demandes présentées par la Fédération des Acteurs Économiques de Moûtiers, par Carrefour Market et Simply Market, une dérogation à la règle du repos dominical pour 12 dimanches de l'année 2018 a été acceptée. Ainsi le 14 janvier, le 27 mai, les 10 et 24 juin, les 1er et 15 juillet, le 5 août et les 2, 9, 16, 23 et 30 décembre, tous les commerces de la commune, sur base de volontariat des salariés, pourront ouvrir leurs portes au public. L'idée étant d'offrir un meilleur service aux consommateurs, tout en étant bénéfique pour l'activité économique de la ville. (S.M.) Numerous shops of Moûtiers will be open on Sunday, January 14th, May 27th, June 10 th and 24 th, July 1 st and 15 th, August 5th, and December 2nd, 9th, 16th, 23rd and 30th. The idea is to offer a better service.

à Hautecour

Moment de détente à Moûtiers Moûtiers Tourisme

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté 73 600 Moûtiers

Infosnews

|

19


AUX ALENTOURS

Ainsi fond fond fond… Au pied du majestueux Grand Bec, le charmant village de Bozel propose un petit site nordique de 19 kilomètres de piste de ski de fond. Petite présentation. Avec les belles chutes de neige de ce début de saison, il faut en profiter sans plus tarder ! Au bas du village de Bozel, depuis le lac en passant par le camping le Chevelu, et quasiment jusqu'au Villard du Planay, ce sont 19 kilomètres de piste qui attendent les férus de la discipline. Du niveau jaune qui correspond à une toute petite boucle dédiée à l'initiation jusqu'au niveau noir, qui comme en ski alpin, correspond au niveau très difficile, tous les types de parcours sont praticables. Petit coup de cœur pour la boucle de niveau rouge, qui conduit les amateurs autour du lac et du stade, et qui se poursuit sous la route qui mène au Villard du Planay pour un total de cinq kilomètres d'effort. De 1 kilomètre pour l'initiation à 7 kilomètres pour les plus endurants, les circuits sont ludiques et très plaisants à parcourir. Infos pratique pour ceux qui souhaitent s'y frotter, les shops la Cage Ô Sport et Thomasport proposent du matériel à la location. Bonne nouvelle cette année pour les enfants, une petite piste de luge a été damée près du foyer de ski de fond, pour leur plus grand plaisir. Parties de glissades et de rigolades seront sans nul doute de la partie ! (S.M.)

Cross-country skiing

At the foot of the majestic Grand Bec, the charming village of Bozel proposes a nordic site with a total of 19 kilometres of cross-country ski trails. The nordic site is open to all, from level orange which corresponds to a small loop of 1km to level black for experienced cross-country ski lovers. The material is available at the sports shops Cage Ô Sport and Thomasport. And good news for children, a small sledge run saw the light near the cross-country ski chalet. SITE DE SKI DE FOND À Bozel, +33 (0)4 79 55 03 77

ROULETTE ANGLAISE BLACK-JACK 20h30/3h00 POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00 MACHINES À SOUS 11h/3h00

20 |

Infosnews

© OT Bozel

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS


Guide Gourmand


courchevel Le Chabichou**

courchevel Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir), 3 plats : à partir de 19€.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).Excellents chocolats et spécialités maison.

Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Coup de cœur Le Cochon de nos Montagnes

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands, nouvelles recettes de pizzas Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes

courchevel Le Chabotté

Le + Infosnews Un excellent rapport qualité/prix

Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

On y vient depuis bientôt 40 ans pour dénicher ses fameux jambons à l’os, ses spécialités de saucissons, ses fromages du pays et ses grands crus et vins de Savoie, mais aussi pour passer un bon moment. Pas envie de cuisiner ? L’équipe vous prépare vos fondues et raclettes et vous prête l’appareil ! Venez aussi découvrir les sandwichs chauds ou froids réalisés à partir des produits de la boutique.

The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy movement with an incredible quality / price ratio.

Coup de cœur Tartare de bœuf et son assortiment

Boulangerie Pâtisserie artisanale

courchevel Chez Le Gaulois 12

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, le Chabotté met à l’honneur la «bistronomie» : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client.

12

We come here for almost 40 years to savour the famous ham on the bone, local cheese and sausages, grands crus and local wine, but also to spend an unforgettable moment. 90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

Coup de cœur Le fameux sandwich chaud à la raclette et viande des grisons Le + Infosnews Beaufort d’alpage AOC affiné 24 mois, fruité et puissant

Coup de cœur Le gigot d’agneau

www.chezlegaulois.com

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme de La Tania vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables.

12

On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish. Coup de cœur Les crêpes Ouvert 8 mois sur 12. Courchevel le Praz 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

Le + Infosnews Les grillades cuites sous nos yeux dans la cheminée

Courchevel Moriond immeuble Ceylan +33 (0)4 79 08 31 44

la tania La Ferme de La Tania

courchevel le praz La Petite Bergerie Au restaurant La Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée : pierre, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, proposant des produits locaux made in Tarentaise ! À partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à «La Cave à Grignotter». The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

Courchevel Le Forum + 33 0(4) 79 08 03 99

Le + Infosnews L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide.

Centre station En bas de la piste «Folyères» +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


La Taïga La Tania

À La Taïga, qu’on vienne se délecter de bons petits plats et/ou boire un coup en écoutant un concert, on repart toujours avec le sourire et la satisfaction d'avoir passé une bonne soirée festive dans une ambiance cosmopolite...

Suprême de volaille

Foie gras mi-cuit de canard

DÉBUT ET FIN DE SOIRÉE... On passe au salon où le bar nous tend les bras et nous propose de délicieux cocktails à savourer dans un canapé moelleux devant un groupe qui assure l'ambiance musicale. Et après on repasse au salon pour un dernier verre ! Des concerts live ont lieu régulièrement, à 17h ou 22h. Essayez le cocktail du jour, pour nous c'était Espresso Martini ! UNE ÉQUIPE AU TOP DE L'ACCUEIL Au dessus du bar, une salle sympathique et cosy. Un personnel tout aussi sympathique nous accueille ! Les gérants, Tim et Debbie Wall, mettent leur cœur et leur énergie à recevoir tous leurs clients du mieux qu'il soit. Dans leur staff, on retrouve des français, des anglais, des espagnols, des australiens... un vrai tour du monde ! DES PLATS GÉNÉREUX La très belle carte propose des assiettes généreuses, travaillées avec soin et recherche du goût. On a ainsi pu savourer un rafraichissant saumon frais mariné aux agrumes et betterave, un excellent suprême de poulet sur un risotto de champignons sauvages, un énorme magret de canard façon Rossini, une souris d'agneau dans son jus riche et parfumé... et en dessert, nous avons succombé à la tarte fine aux pommes chaudes et au cheesecake à la mangue. Un vrai bonheur ! Cheesecake à la mangue

COUP DE CŒUR Le restaurant La Taïga est aussi ouvert le midi et propos un Menu Skieur à 18,50€. Parfait pour faire une pause gourmande entre deux pistes ! The evening starts at the bar with a delicious cocktail in a soft sofa accompanied by live music. Live concerts are regularly proposed, at 5pm or 10pm. We continue our evening on the first floor, in the cosy dining room, for a nice meal in a cosmopolitan atmosphere. The staff members, managed by Tim and Debbie Wall, come from France, England, Spain,... and Australia ! The restaurant La Taïga is also open for lunch and proposes a menu at 18,50€. Perfect for a culinary break between two slopes ! Salade savoyarde

À La Tania +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com


brides-les-bains La Fabrik

la tania Le Ski Lodge Au pied des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire sur la magnifique terrasse en bois avec parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le so british fish’n chips, fait maison. Snacks servis à toute heure. Plat et soupe du jour. Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome. A wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef ’s battered fish’n chips is a must. Dish and homemade soup of the day. Coup de cœur Le fish’n chips Centre station, en bas de la piste Le + Infosnews la Folyères LE pub par excellence avec +33 (0)4 79 08 81 49 beers and bons burgers. www.publeskilodge.com Soirées concert survoltées !

Théo, propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable!

12

Théo, the owner of the restaurant La Fabrik revisited the menu and the decoration of the restaurant ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. Coup de cœur Le foie gras poêlé et chutney de fruits rouges Le + Infosnews Plats à partir de 12€ / Menus complets à partir de 28€ Rue Emile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

brides-les-bains Les Cèdres - Hôtel Mercure

brides-les-bains La Table du Golf Hôtel

12

Cuisine traditionnelle, spécialités savoyardes, plats végétariens ou à partager... ici on fait selon son envie ! Non seulement les plats sont particulièrement soignés et colorés mais surtout, les produits sont travaillés avec justesse, équilibre, et on aime l'originalité des saveurs qui les accompagne. Une adresse surprenante par ses assiettes et séduisante par son rapport qualité prix.

Traditional cuisine, Savoyard specialities, vegetarian dishes, or dishes to share... at a moderate price ! The dishes are particularly neat and colourful, and the products are prepared with accuracy. Coup de cœur Apéritif au bar dès 18h30 (musique live le vendredi) Le + Infosnews Goûter à partir de 16h

Mercure Grand Hôtel des Thermes Allée des Sources Parc Thermal Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 38 38

brides-les-bains L’Héliantis Joueurs affamés ou visiteurs en quête d’une bonne table, rendezvous au restaurant lounge-bar du Casino pour déguster une cuisine traditionnelle savoureuse. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et efficace, tout est réuni pour passer un agréable moment en famille ou entre amis.

12

Le Chef Sébastien Roux et son équipe proposent cet hiver une carte conjuguant subtilement finesse, gourmandise et terroir savoyard. Dans l’atmosphère feutrée d’une salle coquette aux hauts plafonds, on déguste des plats qui exhalent la délicatesse et l’amour des produits frais. À découvrir cette année : la côte de bœuf cuite dans la majestueuse cheminée du bar caveau chaque mardi, et une animation jazz et variétés internationales chaque vendredi. The chef Sébastien Roux and his team propose refined dishes prepared with fresh and local products. Every Tuesday evening, tasty meat in an open fire, and every Friday evening a jazz animation and international pop songs. Coup de cœur Le filet de bœuf simmental laqué au chimichurri

Hungry players or visitors looking for a nice meal, welcome to l’Héliantis, the lounge bar of the Casino. A traditional and tasty cuisine, generous plates, hearty menus, fast and efficient service. Coup de cœur Le tiramisu Le + Infosnews Fondue et raclette individuelles

Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Le + Infosnews La carte tapas du bar lounge et les soirées côte de bœuf 20 Avenue du Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 - www.golf-hotel-brides.com Lounge Bar Caveau ouvert tous les soirs à partir de 16h30 Restaurant ouvert tous les soirs à partir de 19h30 Formule menu à partir de 22€

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


Amuse-bouche

La Table du Golf Hôtel Brides-les-Bains

Petite perle gastronomique à découvrir à Brides-les-Bains, la Table du Golf Hôtel nous accueille le temps d'une dégustation riche en saveurs. Derrière les grandes baies vitrées avec le village illuminé et le Grand Bec en toile de fond, laissons-nous guider par le jeune chef Sébastien Roux. Depuis 3 ans aux commandes du restaurant, Sébastien a une devise : que les convives hésitent à entamer une belle assiette... mais n'en laissent pas une miette ! À partir de là, le ton est donné. Inventif, curieux, créatif, il appose sa patte en cuisine, proposant une carte travaillée qui fait la part belle aux produits de saison. Ses assiettes, il les compose comme de véritables œuvres d'art, mêlant des saveurs traditionnelles à des goûts plus audacieux, dans un dressage minutieux et coloré. C'est fin et raffiné, et tout simplement délicieux. Le foie gras est sublimé par un travail autour de l'oignon et des pommes de Savoie ; le filet de cannette accompagné de légumes oubliés révèle de nouvelles saveurs grâce aux zestes de citron confit et au jus rafraîchi à la Chartreuse verte ; le filet de bœuf Simmental laqué au chimichurri, condiment sud-américain à base de piment (fait maison), fond en bouche... Chaque recette élaborée mêle à la perfection les produits traditionnels avec des accompagnements et des assaisonnements qui nous font découvrir des recettes inédites.

Filet de canette

Ouvert toute l'année (uniquement le soir jusqu'à mi-mars), le restaurant propose un menu du jour à 30€, et un autre avec 3 plats au choix à la carte à 32€ ! Voilà deux belles formules pour découvrir la cuisine du chef à des prix tout petits. Et pour les amateurs de bonnes viandes, tous les mardis soir le restaurant propose une côte de bœuf Simmental grillée au feu de bois à 60€ pour 2 personnes.

Bœuf Simmental laqué au chimichurri

COUP DE CŒUR Tous les vendredis, les soirées jazz et variétés internationales animées par le pianiste et chanteur Phil Lemon au bar caveau sont de belles invitation à la détente, à vivre tout en savourant un cocktail et des tapas. The intimate atmosphere of the Golf Hotel restaurant in Brides-les-Bains is just perfect for a romantic dinner! The chef Sébastien Roux prepares delicious dishes prepared with local and seasonal products and adds healthy and perfectly balanced dishes on the menu at the opening of the thermal season in March. Open all year round, discover the menu of the day at 30€, and a 3-course menu à la carte at 32€. Every Tuesday evening the restaurant proposes Simmental beef rib grilled over a wood fire at 60€ for 2 people.

Carpaccio de Saint-Jacques

20 Avenue du Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 - www.golf-hotel-brides.com Lounge Bar Caveau ouvert tous les soirs à partir de 16h30 Restaurant ouvert tous les soirs à partir de 19h30 Formule menu à partir de 22€


méribel Le Cromagnon

méribel Le Jack’s Bar

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu du midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs... The place to be ! 12 Jack’s serving up from noon to 11pm non stop home-made pizzas, nachos, salads and it’s legendary slow cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s aprèsski also have live music every weekday (from 5pm).

Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’, a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice). Immeuble les Merisiers, Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr Ouvert hiver et été

Coup de cœur L’œuf meurette Le + Infosnews Les spécialités savoyardes gargantuesques

Coup de cœur La pizza Italian Le + Infosnews Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel !

La Chaudanne +33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

méribel L’Evolution

méribel Le Close-Up

12 Pour bien démarrer la journée, on déguste un petit-dej «Full English» dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour et menu enfant en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on prend le temps de déguster une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative, suivie par cocktails et musique live.

Nouveau à Méribel, le Close-Up est un établissement unique en son genre. Pour les papilles, on profite en première partie de soirée d’une cuisine traditionnelle à base de produits frais. Pour les yeux ensuite, François, le maître des lieux, emmène ses convives dans cet univers qu’est la magie de proximité. Une soirée originale et riche en surprises !

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16,50€ (the children’s menu at 8,50€) for lunch and more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ and cocktail/ live music follows. Coup de cœur Le Thaï fish burger Le + Infosnews De délicieux smoothies et milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. La Chaudanne +33 (0)4 79 00 44 26 • www.evolutionmeribel.com

New in Méribel, Le Close-Up is a unique establishment known for its original evenings full of magic. The chef proposes traditional dishes prepared with fresh products.

méribel

Coup de cœur Le magret de canard

Sur les pistes

Le + Infosnews À midi, tentez de remporter une remise sur l’addition en résolvant un des casse-têtes proposés Route du centre - Galerie des Cimes +33 (0)4 79 00 74 69 leclose-up@gmx.fr - www.leclose-up.fr

L’Arpasson Un espace dédié à la restauration (self généreux ou restaurant traditionnel), aux b oules carrées sur neige (pétanque montagnarde!) et à la fête avec un concept unique  : un chapiteau vitré avec mange debout, bar circulaire, live music et dancefloor. Nouveauté : la plancha géante au feu de bois pour les séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en motoneige. L’Arpasson proposes a generous self-service restaurant and a traditional restaurant. Discover also the tent with high tables, a circular bar, live music and a dancefloor, a unique concept! Coup de cœur Le suprême de volaille, sauce aux cèpes Le + Infosnews Plat du jour de 17 à 22€

Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire télécabine Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


Gaufre Liégeoise

L'Arpasson Méribel

S’il y a bien un restaurant sur les pistes où chacun est sûr de trouver son bonheur, c’est l’Arpasson. Ambiance familiale, accueil chaleureux et cadre somptueux, bienvenue dans le temple de la bonne cuisine. Au restaurant l'Arpasson, les skieurs gastronomes en quête d'une bonne table découvrent une cuisine sincère rimant avec amour du terroir. Croyez-nous on a déjà (presque) tout testé, et peu importe votre choix, vous serez comblé ! Entre le sublime pot-au-feu maison, le gourmand burger savoyard, les originaux potages, la belle revisite des diots à l'italienne ou les délicieuses spécialités savoyardes, notre cœur balance. À noter également que deux nouveautés ont fait leur apparition sur la carte : les pâtes Boscaïola sont à elles seules un voyage en Italie et le suprême de volaille sauce aux cèpes est accompagné d'une purée maison aussi bonne que celle de votre grand-mère !

Suprême de volaille sauce aux cèpes

Et si on est un peu plus pressé, le self est l'alternative idéale : on y retrouve une sélection des plats du restaurant et un grand choix de pâtisseries. Bien au chaud à l'intérieur ou sur la grande terrasse ensoleillée, on reprend des forces en appréciant la bonne cuisine de l'établissement.

Diots à l’italienne

Enfin pour un en-cas savoureux entre deux pistes, on se tourne volontiers vers le chapiteau et son ambiance festive : avec une vue à 360° sur les montagnes (à couper le souffle !) on déguste hot-dogs, sandwichs, crêpes, gaufres belges (les meilleures de la station !), ou encore une apéroclette... Et pour reprendre des forces, rien de mieux qu'un petit verre de Bombardino : liqueur d'œuf, rhum, chantilly et cannelle, c'est LE cocktail hivernal des stations de ski italiennes et c'est un pur délice ! LE + INFOSNEWS Le soir, après une montée en motoneige, retrouvez-vous seul au monde à 2000m d'altitude autour d'une plancha géante au feu de bois... magique. Pour les groupes et sur réservation uniquement. COUP DE CŒUR Les musique live avec Bubble & Crisp et El Bosco au chapiteau de 14h à 16h45 une fois par semaine (mardi ou jeudi) avec happy hour, l'occasion de goûter le fameux Bombardino !

Bombardino

Near the slopes of Méribel, l’Arpasson is the ideal place for a convivial moment. The establishment offers an amazing bar unique in Les 3 Vallées with a panoramic view. Ideal for an unforgettable evening at an altitude of 2 000 metres followed by a nocturnal sledge descent. The restaurant proposes traditional dishes and Savoyard specialities. For a quick meal, there is the self-service restaurant or the snack for a hot dog, sandwich, pancake or Belgian waffle. À Méribel Accès ski et/ou piéton - Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79 - www.arpasson.fr

Brioche perdue


méribel

méribel

Sur les pistes

Sur les pistes

Le Plan des Mains

Côte 2000

Avec l'agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l'instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d'exception.

LE RESTAURANT

The restaurant Côte 2000 proposes dishes prepared with care for an authentic culinary experience on the sunny terrace or inside behind the large bay windows to enjoy the exceptional panorama. Coup de cœur Velouté de potimmaron et pépites de foie gras Le + Infosnews Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux

Restaurant + Self Accès ski : intermédaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 50 83 66 04

saint martin de belleville La Ferme de la Choumette Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la C houmette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine. La cave à vin, avec plus de 100 références, saura séduire les amateurs.

Cet hiver, 2 chefs combinent leurs talents en cuisine, Mathieu Poncelet qui a déjà passé 7 saisons au restaurant et Luigi Tandurulla, chef sicilien. Ensemble, ils proposent une carte qui mêle avec justesse les incontournables du restaurant comme les burgers ou encore la potée savoyarde, aux saveurs méditerranéennes de la Sicile  : spaghettis ai ricci de mare (à la crème d’oursin), des gnocchis Alfredo gratinés au four, des tagliata de filet de bœuf fumé au thym… Entre tradition et nouveautés, ces créateurs vont vous régaler.

Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references ! Coup de cœur Le café gourmand

This winter season, the restaurant Le Plan des Mains welcomes not one but two chefs: Mathieu Poncelet and Luigi Tandurulla. Together they propose traditional and Savoyard dishes, but also new flavours from Sicily like spaghetti ai ricci de mare, gnocchis and tagliata. Coup de cœur Le buffet de desserts

Le + Infosnews La vue sur les vaches depuis la baie vitrée

Le + Infosnews Restaurant membre de l’association Food Altitude

Au bord de la piste du Biolley Navette gratuite sur réservation +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

saint martin de belleville Sur les pistes

Le Corbeleys

LA SANDWICHERIE

Le Corbeleys, une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petitsenfants de la famille Suchet, perpétuent dans leur chalet d’alpage une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leur sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, venez vivre une expérience émotionnelle mémorable.

Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la Sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée. Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais. The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Le + Infosnews Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables. Accès ski et piéton: au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 - www.plandesmains.com

Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture À droite départ chalet. Hospitality, warmth and a welcome TSD Saint Martin Express reception are what counts here. +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com Coup de cœur www.le-corbeleys.com Le medaillon de veau aux girolles lecorbeleys

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


saint martin de belleville

les menuires Le Comptoir

Sur les pistes

La Loy

Au déjeuner, une restauration en libreservice aux teintes de cantine gourmande et montagnarde comble les skieurs affamés. Le soir, un vrai bar à vins s’offre aux amateurs de belles cartes, des cépages classiques aux plus belles découvertes. C’est également un restaurant traditionnel authentique, où se mêlent spécialités savoyardes et grands classiques de la cuisine française. Sabrine, Béatrice et leur équipe se feront un plaisir de vous recevoir.  At lunchtime self-service restaurant with a nod to gourmet and traditional mountain-style cuisine. In the evening, wine bar and traditional restaurant with Savoyard specialities and French classics.

En terrasse avec une des plus belles vues plein sud de la vallée, découvrez des spécialités de montagne et une cuisine traditionnelle maison. La remontée mécanique Saint Martin Express permet un retour rapide sur Les 3 Vallées. Enjoy our mountain and traditional homecooked specialities on our terrace. The St Martin Express chair lift will quickly take you back up to Les 3 Vallées. You can book your dinner. Coup de cœur Les travers de porc sauce barbecue Le + Infosnews Ouvert en soirée sur réservation

Piste du Biolley Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr laloy.menuires

Coup de cœur Œuf coquette à la truffe Le + Infosnews Chalet de vente à emporter et bar outdoor

méribel / les menuires

les menuires La Maison de Savoy

Sur les pistes

Le Mont de la Chambre

Restaurant de montagne au cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse et élaborée par nos soins.

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien crée ici des plats aux saveurs exquises. Ses produits de cœur à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, agneau...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles recettes, pour proposer une carte de type bistrot de montagne dans ce restaurant familial. Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien creates dishes with amazing flavours. Using high quality products (calf sweetbread, lamb, foie gras, salmon...), his recipes are reinvented every winter season. Coup de cœur Carré d’agneau en crôute d’herbes le + infosnews Le foie gras et le saumon faits maison

Bâtiment l’Oisans La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 lecomptoirmenuires.com LeComptoir.Menuires

In a fabulous spot, with a south facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire.

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Le + Infosnews Sunny Express Midi : pizzas sur place ou à emporter +33 (0)4 79 00 61 06 Soir : pizzas à emporter contact@lamaisondesavoy.com www.lamaisondesavoy.com Coup de cœur Terrine de cochon maison

les menuires

les menuires La Marmite

Sur les pistes

La Table des Marmottes

Dans cet établissement qui a fait entièrement peau neuve, Julie, Christophe et leur équipe vous reçoivent dans un cadre chaleureux , gourmand et amical. Une carte digne d’un vrai restaurant de monta g ne aux pro duits frais, locaux et originaux accompagnée d’une carte des vins à découvrir absolument.

Le Medz'e-ry devient La Table des Marmottes ! Pour le déjeuner, viandes cuites sur la grillade et sur la rôtisserie extérieure, plat du jour, salades, planches de charcuteries et fromages, légumes frais… Une carte pleine de fraicheur et de peps. L’après-midi, on déguste une bonne bière tout en profitant d'une pause ensoleillée. Under new management, Le Medz'e-ry restaurant is now La Table des Marmottes! For lunch, grilled meat, dish of the day, salads, deli meats and cheese platters, fresh vegetables... Ideal for a sunny break with a nice beer on the terrace. Quartier Preyerand Coup de cœur Accès voiture, piéton, Happy hour en après-midi piste du Bettex, arrêt navette le + infosnews Retour skieur TS Tortollet Retransmission et Bettex d’événements sportifs +33 (0)4 79 08 16 74

L a Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy and gourmet. The menu adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce. Coup de cœur La tarte Tatin Le + Infosnews Chalet de vente à emporter

Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


les menuires Là-Haut

val thorens Sur les pistes

Les Chalets du Thorens

Une cuisine de cœur au gré de l’ardoise. Les plats sont bon enfant et 100% maison, les desserts jouent avec les fruits d’ici et la jolie carte des vins fait le tour des vignobles. La salle est cosy, la cheminée propice au cocooning et les couleurs sont douces. Tous les mercredis, concert live du groupe Mountain Son à 21h. We have a menu that is constantly changing to suit the mood.Our dishes are 100% homemade. Desserts are created around local fruit and there is a lovely assortment of wines. Live music every Wednesday 9pm. Coup de cœur Tatin poire noisette Le + Infosnews Apéritif dînatoire près de la cheminée Le Villaret, Preyerand + 33 (0)4 79 01 04 76

les menuires Au Village Originaire de la vallée, Servanne réserve à ses hôtes le meilleur des accueils dans ce restaurant au décor de village traditionnel. On déguste une cuisine goûteuse qui met l’accent sur le savoir-faire des producteurs locaux, privilégiant même les producteurs de vins bios et biodynamiques. À la carte, spécialités savoyardes, plats traditionnels, patates chaudes, viandes grillées, desserts maison. In an authentic traditional mountain village, Servanne Jay proposes traditional dishes, Savoyard specialities, hot potatoes, grilled meat, homemade desserts all prepared with local products. Coup de cœur Serac de brebis et chiffonnade de jambon cru Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard

Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier … et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to your desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house! Coup de cœur Le carpaccio de bœuf au pesto Le + Infosnews Véritable village aux mille plaisirs

les menuires Le Caviste des Belleville Voilà dèjà 2 saisons qu’Annie et Serge Hudry ont ouvert ce lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… On trouve dans ce petit cocon douillet, une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparées maison, pour un moment de dégustation apprécié. 2 seasons ago, Annie and Serge Hudry opened this unusual place. Wine cellar, wine bar, tapas... This unique place proposes a beautiful wine list chosen with care. Coup de cœur Le crottin de chèvre chaud Le + Infosnews Sélection de vins de petits producteurs récoltants

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

Galerie de l’Adret, en face du restaurant Au Village +33 (0)4 79 22 72 97 - +33 (0)6 12 44 53 24 lecavistedesbelleville@orange.fr 12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


Val Thorens La Cave du Koh-I Nor

Val Thorens Le Diamant Noir Koh-I Nor

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, par 2 fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...  In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous propose une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception. The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.

Coup de cœur Le vacherin Mont d’Or, rapé de truffe

Coup de cœur Tataki de thon rouge grillé au sésame

Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie

Le + Infosnews La terrasse qui domine la station

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


Val Thorens La Paillote Spécialités savoyardes, cuisine traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you.

LES 3 VALLÉES COMMENCENT ICI !

NOUVEAU | NEW

LES 3 VALLÉES START HERE! GARE DE MOÛTIERS | TRAIN STATION

Coup de cœur Accès à ski rue Caron La terrasse ensoleillée ou en longeant la terrasse de la Maison au pied des pistes escalier au fond à gauche Le + Infosnews +33 (0)4 79 00 01 02 Magnifique terrasse lapaillotedevaltho@gmail.com au pied des pistes

Val Thorens Sur les pistes

Le Chalet des 2 Ours Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood. Coup de cœur Tagliatelles au saumon fumé maison

Accès TSD Boismint et le Plan de l’Eau jcreiller@aol.com +33 (0)4 79 01 14 09

Le + Infosnews Un coin snack

MOJITO CAFÉ N’ MORE... DÈS 17H, C’EST L’AFTER WORK !

Val Thorens Sur les pistes

Le Chalet de Caron

À DÉCOUVRIR (DÈS 6€) : MOJITO COQUINOU (fraise-gingembre) HELL’ MOJITO (fruits rouges-tabasco) MOJITO PAS D’ICI (mangue-passion) ARVI’ MOJITO (pomme de savoie-cannelle) Incontournable : notre cocktail des 3 Vallées

Restaurant sur les pistes en self-service : spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson, que ce soit sur la grande terrasse solarium ou dans la salle. The self-service restaurant proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Access for people with reduced mobility. Coup de cœur La séléction de bières pression Le + Infosnews Accessible aux personnes à mobilité réduite

En contrebas de la station, accès piste bleue du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


© Philippe Barret

DÉCOUVERTE

Un étoilé pour le déjeuner Avec Brideski Gourmet, la station « au sommet de votre santé et au pied des 3 Vallées », propose à ses vacanciers de mixer sport et gastronomie en s'offrant une halte plus que gourmande sur les pistes, dans l'un des trois restaurants étoilés partenaires de l'opération... Imaginez un peu le tableau. Par une belle journée ensoleillée, vous quittez votre hébergement à Brides-les-Bains pour aller prendre la remontée mécanique de l'Olympe, qui vous ouvre en une vingtaine de minutes les portes du plus grand domaine skiable du monde. Là, au cœur des 3 Vallées, vous enchainez les virages dans des paysages variés à couper le souffle, entre haute montagne, grand boulevard, forêt... Après toute une matinée de plaisir mais aussi d'effort, voilà que votre ventre vous rappelle à l'ordre : ne serait-il pas temps de s'offrir une pause gastronomique bien méritée ? C'est là que Brideski Gourmet entre en jeu : pour 55€ par personne (hors boisson), il est possible de déjeuner dans trois des restaurants étoilés des 3 Vallées. Vous pourrez ainsi vous rendre au Farçon* de Julien Machet à La Tania, sur le front de neige. À 1400m d'altitude, le Chef vous accueille dans un cadre savoyard moderne pour vous faire partager la cuisine héritée de sa grand-mère qu'il twiste avec des produits frais et de la montagne. D'abord petit restaurant traditionnel, puis crêperie familiale, Le Farçon a obtenu son étoile en 2006 grâce à l'âme, à la passion et au talent de Julien Machet. Autre restaurant partenaire, le célèbre restaurant du Chabichou** à Courchevel 1850. Un magnifique écrin blanc bordé par la piste du même nom, et où officient, dans une cuisine à 4 mains, le Chef Michel Rochedy accompagné de Stéphane Buron, Meilleur Ouvrier de France. Enfin, dans le charmant village typique de Courchevel le Praz, après avoir longé le lac et traversé la rue passant devant la chapelle aux murs rosés, rendez-vous dans la galerie de l'Or Blanc, au restaurant l'Azimut*. Le Chef François Moureaux régale les convives à travers une cuisine subtile, bien ancrée dans son terroir tout en osant les accords audacieux... (G.V.) Stéphane Buron

Michel Rochedy

A star for lunch

Thanks to the event Brideski Gourmet you can offer yourself a delicious lunch (starter, main course, dessert), for 55 euro per person only, in one of the three participating starred restaurants of the ski resort : Le Farçon* in La Tania with chef Julien Machet, L'Azimut* in Courchevel Le Praz with chef François Moureaux or Le Chabichou** in Courchevel 1850 with chefs Michel Rochedy and Stéphane Buron. PR BRIDESKI GOURMET Repas à 55€ par personne hors boisson dans l'un des trois restaurants étoilés partenaires : Le Farçon*, L'Azimut*, Le Chabichou** Inscription à l'Office de Tourisme de Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 20 64 www.brides-les-bains.com

Julien Machet

François Moureaux

© Photos : David André


17H DAISY B

SAMEDI 20 JANVIER 19H "La Reine du Clos Bernard" raclette fondue grill galette des rois & live music HOOK LE CLOS BERNARD

JEUDI 25 JANVIER

JACK'S BAR

17H BRING YOUR SISTERS SKI LODGE

22H MONSTABALL SKI LODGE

17H HOBO CHIC 22H COMÉDIE Nick Doody et Matt Reed

22H30 HOBO CHIC

TCHELO

JACK'S BAR

& MAX LE SAX

19H bar du Chabichou 21H au Chabotté

EVOLUTION

CHABICHOU / CHABOTTÉ

MERCREDI 24 JANVIER

22H30 OPEN MIC - VARIOUS ARTIST EVOLUTION

17H Happy Hour

REVOLVERLITES

(sur réservation)

LE CLOS BERNARD

17H THE MARDY JOHNNY DEPPS 18H WINGMEN

22H BRING YOUR SISTERS LA TAÏGA

JACK'S BAR

22H30 WINGMEN

LUNDI 22 JANVIER

SKI LODGE

17H APRÈS-SKI

CHABICHOU / CHABOTTÉ

17H FERNANDO - BRAZILIAN

19H30 Soirée FONDUE

LA TAÏGA

19H bar du Chabichou 21H au Chabotté

LE CLOS BERNARD

SKI LODGE

CHABICHOU / CHABOTTÉ

22H AL JONES

22H30 THE MARDY JOHNNY DEPPS EVOLUTION

LA TAÏGA

22H OPEN MIC / STEVE & WESTY

22H TCHELO SONITH & CO

(POP ROOTS AFRO)

MARDI 23 JANVIER

LA TAÏGA

SOIRÉE

HOUSE OF SNOW BY DJ SAINT VALIN

WARM UP

17H FREEDIE FINGERS

WARM UP

LA TAÏGA

JAC K 'S BAR MÉRIBEL

SK I LO DG E LA TANIA

81 49 +33 (0)4 79 08 e.com dg lo ki es bl pu www. La Tania e dg Lo i Pub le Sk

É

00 55 +33 (0)4 79 08 rchevel.com ou -c ou ich ab www.ch ichou Hôtel le Chab

WARM UP M O RI OND COURCH EVEL 32 61 +33 (0)4 79 41 rchevel WarmUp.Cou

JACK'S BAR

MACHINA SOUL

(sur réservation)

22H SHAMELESS

VENDREDI 26 JANVIER 17H THE GUINEA PIGS

PARISWING 19H bar du Chabichou 21H au Chabotté

EVOLUTION

/ C HA BO TT C HA BI C HOU COURCHEVEL

COPINA À MÉRIBEL

19H30 Soirée GRILLADE

SKI LODGE

DIMANCHE 21 JANVIER

18H-00H FOURPURE TAKE OVER Soirée de dégustation de 6 bières

TA ÏGA LA TA NI A

80 33 +33 (0)4 79 08 a.com www.easytaig / Restaurant La Taiga Bar

AR LE C LO S BE RN MÉR IBEL

D

00 07 +33 (0)4 79 00 nard.com er sb lo lec nt restaura ard rn Be Le Clos

30 94 +33 (0)4 79 00 rmeribel.co www.jacksba ibel Jack’s bar Mér

ÉVO LU TI ON MÉR IBEL

44 26 +33 (0)4 79 00 eribel.com nm io ut ol ev www. r Méribel Evolution Ba


Lamelles de steak marin é, frites mais L A R EC E T on, salade d TE DE Recett e e de Jean Im

bert

L A SEMAI

NE par Carre

four Marke

blé

t Moûtiers

Ingrédients

Préparation

Découpez les mélangez le steaks en fines lam elles. Dans paprika, le cu soja. Ajoute un grand sa z les lamel min, l’ail, 2 cà s d’hu ile d’olive et ladier, les de stea mariner 15 k et mélan min. Prépar gez. Couvre la sauce ez une vina le vinaigre z et la igre de de blé. Pele cidre, du sel et du po tte avec 2 c à s d’huile issez z d’ ivre. Assais onnez-en la olive, Faites-les fri les pommes de terre et salade re qu’elles soie dans une huile de coupez-les en très fin es fri nt la marinad parfaitement dorées. ture bien chaude jusq frites. Eg e. u’à ce poêle. Retir Faites rapidement sa outtez la viande en co nser ut ez bouillon. Se -les de la poêle et aj er les lamelles de bœ vant rv ou uf à la et la salade ez immédiatement la tez la marinade, do nnez un viande avec de blé. la sauce, le s frites

Recipe

• 600 g de steak pelé • 800 g de pommes d e terre pou • 200 g de r frites sala • 2 gousses de de blé d’ail, hachée s • 1 càc de p apri • 1 càc de cu ka doux min moulu • 2 càs de vi nai • 1 càs de sa gre de cidre uce soja • 4 càs d’hu ile • huile de fr d’olive iture • sel, poivr e noir

Cut the stea ks into thin paprika, 1 teaspoon of slices. In a large bow l, cu olive oil an d 1 tablespo min, 2 cloves of ga mix 1 teaspoon of rlic, on mix. Cover and let mar of soy sauce. Add th 2 tablespoons of e in 2 tablespo ons of oliv ate for 15 min. Prepar slices of steak and e oil, cider the wheat vinegar, sa e a vinaigrette with salad. Peel lt and pepp 800g of po fries. Fry in er. Season tatoes and ho cut keeping the t frying oil until gold en brown. them into very fine marinade. Q Drain the m Remove an uickly bake eat d add the m th arinade. Se e slices of beef in a fry while and wheat rve the mea salad. in t with the sa g pan. uce, fries

ENVIE DE SUSH IS ?

L'HYPER MARCHÉ D

ES VALLÉ The hyperm ES arket of the valley, Open on Sunday morning OUVERT

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

MANDE

52 06 20

41 FAITES VO S COURS E S .. . ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sushidaily.c sur commande : om

LE DIMANC MOÛTIERS HE M - LES SALIN ES +33 (0)4 ATIN TOUS LES JO 79 24 12 4 URS, 8H30 4 - 20H

VENDREDI : JUSQU'À 20 Everyday, 8.30 am – 8. ET DIMANC H30 On Frid 00 pm HE : 8H30 ay : until 12H20 On Sunday : 8.30 8.30 pm am till 12.2 0 pm


LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS vous offre la recette fromagère

SALADE CÉSAR AU BEAUFORT 20 min

15 min

Pour 6 personnes • 3 blancs de volaille • 250 g de Beaufort • 6 sucrines • 1/2 botte persil • 20 g d’anchois mariné •1 citron • 30 cl de crème liquide • 1 cuillère à soupe de câpres • 6 tranches de baguette • 1 gousse d’ail • Huile d’olive

Préparation Laver la salade et le persil plat. Hacher les anchois, les câpres et le persil plat puis râper Le Beaufort. Presser le jus des citrons. Colorer à la poêle côté peau les blancs de volaille assaisonnés avec un filet d’huile d’olive puis les retourner et déglacer (dissoudre les sucs) avec un peu d’eau. Cuire 5 à 6 min à feu doux. Retirer la volaille et ajouter dans la poêle les anchois, les câpres, le persil, la crème et le jus de citron. Faire bouillir le tout et ajouter la moitié du Beaufort râpé. Vérifier l’assaisonnement. Pour les tuiles, utiliser le reste de Beaufort, saupoudrer en RECIPE petites galettes dans une poêle antiadhésive et cuire à feu Chop 20g of anchovies, 1 tablespoon of capers moyen pendant 4 minutes jusqu’à obtenir une légère coloration. and flat parsley and grate 250g of Beaufort Retirer délicatement de la poêle et laisser refroidir. cheese. Press one lemon. Bake 3 chicken breasts Trancher la volaille en fines lamelles. Couper les sucrines en with olive oil for 5 to 6 minutes and deglaze 4 et réserver 3/4 par personne. Couper le pain en biseaux et with a little water. Remove the chicken breasts le frotter avec l’ail. Verser un trait d’huile d’olive et toaster au and bake the anchovies, capers, parsley, 30cl of four ou à la poêle. cream and the lemon juice. Add half of the grated Dans une assiette creuse, disposer la sauce au centre, Beaufort cheese. déposer les lamelles de volailles sur un côté et la sucrine de For the tiles, use the rest of the Beaufort cheese, l’autre. Déposer la tuile, le toast et un peu de Beaufort râpé sprinkle in small pancakes in a frying pan and cook pour finir. over medium heat for 4 minutes. Slice the chicken breasts into thin slices. Cut 6 sucrine salads into 4. Cut the bread into pieces and rub with a clove of garlic. Toast the bread in the oven or pan. In a dish, put the sauce in the middle, the chicken breasts on one side and the salad on the other side, add the tile, toast and some grated Beaufort cheese.

S DE SAVOIE BEAUFORT & PRODUIT S MENUIRES LE

MOÛTIERS

es, 25 31 e Centrale 04 79 00 Plac res yè Bru • Les e 04 79 08 03 61 nt proximité Galerie Marchande tion du • Le Praz, Près de la chapell • La Croisette Rond poi Visite libre de la fabrica vel 1850 rche Cou n ffinage ctio Dire , • Moriond 09 67 54 52 39 ufort et des caves d'a Bea 04 79 08 66 49

COURCHEVEL

MÉRIBEL

• Mussillon, 04 79 00

VAL THORENS

37 78

• Près de l’Église, 04 79

00 75 08

tagnes.com

mon www.beaufortdes

• Av. des Jeux Olympiqu 04 79 24 03 65

ALBERT VILLE

• Angle Place Grenette, 04 79 10 53 81


Reconversion d'un

Marie Laissus SNOWBOARDCROSS

À bientôt 40 ans, Marie Laissus est une monitrice de ski accomplie. Retour sur sa carrière sportive avec cette snowboardeuse qui a participé aux J.O. de Turin, où sa discipline était représentée pour la première fois. Revenons sur ton parcours... Originaire de Méribel et fille de moniteurs de ski, mon avenir était tracé ! Comme beaucoup d'enfants de la vallée je suis entrée au ski club, puis j'ai suivi le cursus ski étude de Bourg Saint Maurice. À l'âge de 15-16 ans, quand le snowboard commençait à faire parler de lui, j'ai fait un stage avec l'entraineur François Bonnod, et j'ai tout de suite accroché. À cette époque il n'existait pas d'équipe de France, on faisait partie d'une team professionnelle. L'aventure commençait, j'ai participé aux Coupes de France, d'Europe puis du Monde. Quel est ton palmarès ? J'ai remporté cinq étapes de Coupe du Monde, et j'ai fini deux fois 2 e du classement général, lors des hivers 2000-2001 et 2001-2002. J'ai également participé aux Jeux Olympiques de Turin en 2006. Raconte-nous. C'était la première fois que le snowboard cross était représenté aux Jeux. Le snowboard était présent en 1998 à Nagano, mais en géant et en half-pipe uniquement. Même si j'y allais pour remporter une médaille et que j'ai fini 8e à cause d'une blessure en demi-finale, j'en garde un souvenir extraordinaire. C'était un rêve de petite fille et comme c'était à Turin, une importante délégation de Méribel avait fait le déplacement. D'autres bons souvenirs à partager ? Je garde en tête les nombreux voyages : Australie, États-Unis, Amérique du Sud, Japon, Canada... Je n'aurais jamais fait le tour du monde sans la compétition, et je n'aurais jamais eu autant d'amis aux quatre coins de la planète.

As-tu un conseil à donner pour les jeunes compétiteurs ? On parle beaucoup des résultats et on voit moins les phases de préparation et les entrainements. C'est difficile, vraiment, alors il faut prendre du plaisir et s'amuser, faire ce qu'on aime. Et puis il faut toujours y croire car tout est possible. Avais-tu anticipé ta fin de carrière ? En fait c'était clair dans ma tête : si je décrochais une médaille aux Jeux de Turin je continuais, sinon je m'arrêtais. M'étant blessée, la saison était finie pour moi, ma décision était prise. Sûre de moi à ce moment-là, quand il n'y a plus eu les voyages, les entrainements, l'ambiance... je me suis rendue compte que ce n'était pas si facile que ça de stopper la compétition. Pendant des années on vit complètement décalé du quotidien « classique », alors revenir à la réalité demande un peu d'adaptation.

and her studies at the high school of Bourg Saint Maurice. She discovered the snowboard discipline at the age of 15-16 and participated in national and international competitions. A dream come true was her participation in the Olympic Games of 2006, the first time that her discipline was represented. Today, Marie is a passionate ski and snowboard instructor at the ESF ski school of Méribel.

Tu savais ce que tu allais faire ? En parallèle de ma carrière j'ai passé mon monitorat, et j'enseignais déjà un peu à l'ESF de Méribel. Du coup depuis, je suis monitrice à plein temps ! À partir du moment où je suis dehors, en contact avec la neige, à ski ou en snowboard, avec des enfants ou des adultes, je suis la plus heureuse. En plus je suis au comité d'administration du ski club et présidente de la section snowboard : je suis la jeune génération de près ! (S.M.)

Encounter

Originally from Méribel and daughter of two ski instructors, Marie Laissus entered the Ski Club at a young age and combined her passion for skiing Infosnews

|

21


Noémie Larrouy de la semaine

22 ANS - COURCHEVEL - SKI ALPIN

Blessée cette saison mais attentive à l'actualité des compétitions, Noémie Larrouy revient avec nous sur son parcours, et nous fait part de ses envies pour l'avenir.

Comment as-tu débuté en ski alpin ? Originaire des Pyrénées, c'est là-bas que j'ai commencé le ski et que, pour faire comme les copains, je suis entrée en club. Ayant de bons résultats en national, nous avons emménagé dans les Alpes et je suis entrée au Club des Sports de Courchevel en 2011. Après un an, j'ai intégré le Comité de Savoie, puis la Fédé l'année suivante à l'âge de 18 ans. Après 2 ans en Coupe d'Europe et une année en Coupe du Monde, j'allais débuter une nouvelle saison en Coupe d'Europe quand, en novembre dernier à l'entrainement, j'ai eu une rupture des ligaments croisés antérieurs et du ménisque externe... Je devais courir la semaine d'après, autant dire que j'ai un petit goût amer. Alors revenons sur ton parcours et dis-nous quel est ton plus beau souvenir ? C'était en février 2015 lorsque j'ai décroché mes premiers points en Coupe du Monde en me classant 29e. J'ai pris 16 départs sur ce circuit, c'est une belle expérience. Justement, que ressens-tu au départ d'une course ? Tellement de choses ! C'est un mélange d'adrénaline, d'excitation et de concentration car on n'a pas le droit à l'erreur. Quelle est ta plus grande qualité sur les skis ? Je dirais ma technique, je suis bien placée, et assez juste dans mes mouvements. Et mentalement, c'est ma détermination. Tes faiblesses ? Je dois progresser dans l'approche des courses, pour réussir à skier comme à l'entrainement. Mon envie de bien faire me met parfois la pression, il faut que je libère mon mental pour libérer mon ski.

22 |

Infosnews

Et idéalement, quelles forces faut-il avoir pour percer ? Être fort physiquement et mentalement naturellement et au-delà de ça, il faut y croire et se donner les moyens d'y arriver. Qu'est-ce qui te plait dans la vie avec le groupe de skieuses ? On pratique un sport individuel mais on vit ensemble tout le temps. On rigole bien, on voyage même si on ne fait pas de tourisme, et on vit beaucoup de moments forts. Et surtout on s'épaule, c'est important d'avoir un groupe fort, c'est ce qui tire toutes les skieuses vers le haut. As-tu une idole ? Bode Miller ! C'est lui qui m'a donné envie de faire du ski en compétition lorsque j'étais petite. Que pouvons-nous te souhaiter pour la suite ? De bien récupérer, de faire une bonne rééducation pour revenir forte sur le circuit Coupe d'Europe, pour ensuite réintégrer celui de la Coupe du Monde en pleine forme ! (S.M.)

Encounter

Originally from Les Pyrénées, Noémie Larrouy, 22 years old, settled down in Courchevel to launch her professional career. After one year at the Sports Club of Courchevel, she integrated the Comité de Savoie, followed by the French Ski Federation one year later at the the age of 18. After 2 years in the European circuit, and one year in the World Cup circuit, Noémie wanted to start a new season in the European circuit when she got injured. Her best souvenir is when she got her first points in the World Cup circuit by reaching the 29 th position.


HORAIRES

Lundi, jeudi, vendredi, samedi & dimanche : 10h > 20h30 - Mardi & mercredi : 10h > 22h30 1297, Route des Eaux Vives / 73120 Courchevel Village +33 (0)9 71 00 73 00 / www.aquamotion-courchevel.com


Renaud Jay

L’actu des

© Romain Hurtault

© Nordic Focus

CHAMPIONS

Thomas Krief

Place au freestyle pour démarrer ! En ski de bosses, Sacha Theocharis (Méribel) était à Deer Valley (USA) où après avoir pris la 17e place le 10 janvier, il a signé la meilleure performance de sa carrière en terminant 6e le lendemain. Thomas Krief, de Méribel également, était quant à lui du côté de Snowmass pour une épreuve de halfpipe lors de laquelle il a terminé 13e. À Snowmass il y avait également du slopestyle, où Lou Barin (Val Thorens) a fini 36e. Pour le ski cross, il fallait se tourner vers Idre en Suède pour voir Jean-Fred Chapuis (Val Thorens) monter sur la troisième marche du podium le 13 janvier, puis remporter la victoire le lendemain !

Jean Fred Chapuis

La saison de télémark a elle aussi repris ses droits avec deux épreuves de Coupe du Monde qui se tenaient à Pralognan. En Sprint le vendredi, Phil Lau (Méribel) a pris la 5e place et Adrien Etievent (Méribel) la 11e. Le lendemain en Classic, Phil a terminé 7e et Adrien 17e.

© C.Cattin / OT Val Thorens

En ski de fond, l'athlète des Menuires Renaud Jay était à Dresden (Allemagne) pour une épreuve de Sprint individuel d'abord le 13 janvier lors de laquelle il a pris la 28e place, puis de Team Sprint le lendemain où ils ont terminé 20e avec son co-équipier Baptiste Gros.

24 |

Infosnews

Les alpines avaient pris la direction de l'Autriche. En slalom à Flachau, la skieuse de Méribel Joséphine Forni ne s'est pas qualifiée pour la deuxième manche ; alors qu'en descente à Bad Kleinkirchheim, Anne-Sophie Barthet (Courchevel) n'a pas terminé l'épreuve. Les hommes affrontaient eux les mythiques pistes de Wengen : Adrien Théaux (Val Thorens) a terminé 11e de la descente le 13 janvier, puis Alexis Pinturault (Courchevel) 8e du slalom le lendemain.

© Méribel Tourisme

Sacha Theocharis


© Agence Zoom

Alexis Pinturault

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Phil Lau

Anne Sophie Barthet

ESPACE LOCATION & RÉPARATION Dynastar / Head / Rossignol / Salomon / Elan / Volant Atomic / Fischer / Dalbello / Lange...

ESPACE VENTE

Our champions

Sacha Theocharis (Méribel) was in Deer Valley (USA) where he finished 17th, and 6th the day after. Thomas Krief (Méribel) obtained the 13th place in Snowmass on the halfpipe. Also in Snowmass, Lou Barin (Val Thorens) finished 36th on the slopestyle. In the ski cross discipline, Jean-Fred Chapuis (Val Thorens) won the 3rd place in Idre, Sweden. The Telemark season started with two World Cups in Pralognan: Phil Lau (Méribel) 5th and Adrien Etievent (Méribel) 11th (Sprint), and the day after Phil 7th and Adrien 17th (Classic). Cross-country skier Renaud Jay (Les Menuires) was in Dresden, Germany, where he finished 28th (Individual Sprint) and 20th (Team Sprint) with Baptiste Gros. Skier Adrien Théaux (Val Thorens) obtained the 11th place on the Downhill and Alexis Pinturault (Courchevel) 8th on the Slalom in Wengen, Austria.

Eider / Fusalp / Dolomite / Falke / Swix / Banana Moon La Thuile / Leki / Poc / Hammer / Lenz / Shepherd... Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : ALAIN NAVILLOD, 10 ans de compétition en Coupe du Monde, sélectionné Olympique, 8 titres de Champion de France, ex-entraîneur de l’équipe nationale. With 10 years experience at competition level on the World Cup circuit, Olympic skier, 8 times French champion and ex‑national team coach, Alain Navillod is on hand to advise you.

COURCHEVEL 1850

Le Cristal de roche, rue Park City

+33 (0)4 79 08 33 45

intersport1850@aol.com / www.intersport-courchevel1850.com Infosnews

|

25


+

de

Une belle initiative...

sports ASSOCIATION ETOILES DES NEIGES

Rencontre avec

Julie Pomagalski

Faisant partie de l'équipe de champions accompagnant Marianne Bréchu dans son association Etoiles des Neiges, Julie Pomagalski nous explique sa motivation à donner de son temps pour les enfants atteints de mucoviscidose... Comment s'est passée ta rencontre avec Etoiles des Neiges ? Marianne, je la connaissais déjà du monde du ski et de la neige et on s'est vraiment rencontrées aux Outdoor Games en 2007. Elle m'a parlé de son association Etoiles des Neiges et m'a dit que ça serait cool si je pouvais venir de temps en temps. Je ne me rendais pas trop compte de la portée de tout cela à l'époque... Et tu as accompagné ton premier stage ! Raconte-nous... C'était à Chamonix, c'est là que j'ai pris conscience de ce que ça impliquait d'encadrer des enfants qui ont la mucoviscidose en stage, de porter cela à bout de bras comme Marianne le fait et j'ai trouvé ça super chouette. Elle m'a complètement embarquée... Comment se déroulent ces stages ? Faire pratiquer le sport à ces petits bouts et voir que ça les aide vraiment pour mieux vivre cette maladie, c'est génial. Il y a environ 4 stages par an lors desquels on emmène les enfants faire du sport avec des thèmes différents. Tous les deux ans, il y en a un à Chamonix, sinon c'est à Paris, Annecy, dans le sud-ouest pour faire du surf... Pour un stage avec 10 enfants, il faut 10 adultes les accompagnant. Et sur ces 10 adultes, il faut obligatoirement médecins, infirmières, kiné... Il faut aussi choisir les lieux appropriés et adaptés, c'est assez lourd quand même. Ton regard sur cette maladie a-t-il changé ? À la base, je ne savais pas vraiment ce que c'était et ce que cela impliquait au quotidien pour les enfants. Aujourd'hui, on détecte la maladie à la naissance donc on peut la traiter tout de suite... mais cela reste compliqué pour ces enfants de prendre tous ces médicaments, de faire bien attention à se laver les mains, à leur nourriture car ils n'assimilent pas le gras... C'est lourd pour eux et pour les familles. Nous on essaye de leur apporter un peu de fraicheur, des choses que leur famille ne leur amènerait peutêtre pas... On essaye de leur expliquer que le sport c'est génial et que ça va les aider à mieux vivre. 26 |

Infosnews

Quels ont été tes meilleurs souvenirs avec les enfants ? C'est fantastique de voir ces petits qui vont à la neige pour la première fois, d'autres vont faire du vélo, certains vont avoir accès à l'escalade, ils vont faire du fleuret, du karaté... Certains n'avaient jamais nagé dans la mer et au bout de deux jours, ils se mettaient debout sur les planches de surf ! Il y en a qui ont de vrais capacités et ils vont pouvoir le montrer ensuite à leurs parents. C'est génial ! Et récemment, il y en a une qui a été greffée et qui est devenue maman ! (C.L.)

Association Etoiles des Neiges

Julie Pomagalski met Marianne, founder of the association Etoiles des Neiges, in 2007 during the Outdoor Games. She accompanies Marianne during the training courses open to children with cystic fibrosis. Every year, the association Etoiles des Neiges organises about 4 training courses around a different theme. Every two years, one of the training courses takes place in Chamonix. For a stay with 10 children, at least 10 adults are necessary of which doctors, nurses,... and physical therapists.

ASSOCIATION ETOILES DES NEIGES Comment soutenir l'association ? Découvrez ses actions sur www.etoilesdesneiges.com et sur Facebook, faites un don, proposez votre temps, participez à La Piste des Etoiles à Sainte Foy samedi 7 avril... et achetez une ecocup 3 Vallées Café (pour chaque gobelet vendu, 50 centimes sont reversés à l'association)


Shopping

La boutique

DE LA SEMAINE La boutique

JULBO

Masque Aerospace Superflow Le système SuperFlow est révolutionnaire. En décalant fa c i l e m e n t l ’ é c r a n v e r s l’avant, la buée est évitée et les montées se font sereinement avec le masque sans craindre les rayons du soleil. Régulation, ventilation, protection ! The SuperFlow system on Julbo masks is revolutionary. By easily shifting the screen forward, condensation is avoided without fearing the sun. Regulation, ventilation, protection! Prix public conseillé 189,90 à 199,90¤

DEGRÉ7

FISCHER

Classic ski carbon La version Skin du ski carbonlite qui a fait ses preuves en Coupe du Monde. Les deux bandes de peau en mohair sont traitées en Teflon, séparées et décalées pour une glisse fluide et harmonieuse. The « Skin » version of a carbonlite skiing. 2 separate skin bands for fluid and harmonious skiing. The mohair skin is treated with Teflon

Disponible dans la boutique

3 Vallées Café

Esplanade de la gare, Moûtiers

Infosnews

|

27

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Pantalon Homme AMBIN Conçu pour le ski en station ou hors-piste, histoire de goûter aux plaisirs de la neige fraiche et de la glisse tout terrain. Pourvu de la technologie 3D stretch. The Ambin ski pants are designed for on- and offpiste skiing. Wind- and waterproof, comfortable and easy to use thanks to the 3D stretch technology.


Walter : 30 ans de carrière ! Aux Chalets du Thorens il y a les équipes en cuisine et en salle, il y a les clients et puis il y a Walter ! Impossible de ne pas remarquer ce personnage incontournable qui chapote l'établissement avec un bonheur non dissimulé. À l'occasion de ses 30 saisons dans l'établissement, rencontre avec ce saisonnier haut en couleur.

PROFIL NOM : FERRAZZO PRÉNOM : Walter ÂGE : 51 ans ORIGINE : Chambéry JOB : Responsable des Chalets du Thorens STATION : Val Thorens

28 |

Infosnews


Les Chalets du Thorens et toi c'est une longue histoire, comment a-t-elle commencée ? Je travaillais au Café de Paris à Chambéry, dans un établissement totalement différent. Et puis j'ai eu l'opportunité de venir ici, aux Chalets du Thorens, en tant que bras droit du patron de l'époque. On m'a donné la possibilité de diriger une équipe, ce que je n'avais jamais fait auparavant, j'ai donc saisi l'occasion sans hésiter, motivé à relever ce défi. C'est comme ça que j'ai démarré les saisons... et je fête cette année mes 30 ans ici !

VALTHOPARC VAL THORENS

Peux-tu nous parler de l'établissement ? Dès que je suis arrivé, je suis tombé amoureux du chalet ! C'était déjà une assez grosse structure que j'ai vu évoluer au fil des années : on a ouvert la crêperie, le coin burger et même une discothèque ! Plus on va de l'avant et plus le chalet grossit, c'est devenu maintenant un véritable petit village au cœur des pistes et je trouve ça merveilleux. Qu'est-ce qui te pousse à revenir chaque hiver depuis 30 ans ? Chaque jour pour moi est une surprise, on ne tombe jamais dans la routine. Il y a toujours quelque chose à faire, des problèmes à régler... vraiment pas de quoi s'ennuyer ! Et puis on voit tous les jours des clients différents qui me procurent tous beaucoup de bonheur ! Les clients justement, tu as dû en voir beaucoup ! Oh oui ! Les gens viennent de loin pour nous voir et c'est avec eux qu'on avance. On a accueilli beaucoup de célébrités comme Carla Bruni, Bernard Hinault ou encore M. Giscard d'Estaing... Qu'ils soient connus ou non je place tous les clients au même niveau. On met un point d'honneur à conserver une atmosphère très familiale, ce qui fait notre force. Que peux-tu nous dire de Val Thorens ? J'ai vu évoluer la station qui est maintenant devenue un lieu exceptionnel. On a été élus 4 fois meilleure station du monde grâce au travail de tous, que ce soit les restaurateurs, la SETAM, l'Office de Tourisme avec notamment Grégory Guzzo... tous font un boulot formidable pour le développement de la station. Ils peuvent en être fiers. Tu skies ? Paradoxalement, je suis tous les jours au cœur des pistes et je n'aime pas le ski ! J'ai déjà essayé mais je ne me sens pas à l'aise. Par contre j'adore la neige, j'aime beaucoup déneiger et je ne crains pas le froid, même par -20°C ! Quel panorama te fait le plus rêver ? Le soir quand je sors sur la terrasse du chalet et que je regarde le ciel, j'ai l'impression de toucher les étoiles. C'est juste magnifique. Peux-tu nous faire partager un souvenir qui t'a marqué ? Un matin je me suis levé et je me suis dit qu'il faisait bien noir dans le chalet. En sortant, je me suis alors rendu compte qu'il était recouvert de 4m de neige. À l'époque nous n'avions pas d'engins de déneigement à part une pelle et une fraise à neige : on a mis plus de 2 jours à tout dégager, c'était fantastique !

WWW.VALTHOPARC.COM

NOTRE AVENIR QU’ALLONS NOUS PROPOSER ? L’air du numérique s’accorde très bien avec l’air de la montagne : Jouons la carte du confort et réservons l’ensemble des services de Valthoparc sur Internet : besoin d’une MINI pour la journée, de poser son hélico, d’un parking semaine Premium ou d’un parking pour la saison ? Je prends mon smartphone ou ma tablette et je réserve et règle en toute simplicité. Et nos équipes seront toujours là pour vous accompagner. VALTHOPARC + De simplicité dans les démarches et les accès à nos produits + De technologie + De partenaires + De places de parking + De cohérence dans la logique de fonctionnement du stationnement.

Un cri de guerre ? Je n’ en ai pas spécialement, je crie tout court ! (P.S.) Seasonal Worker Walter Ferrazzo started working for the establishment Les Chalets du Thorens about 30 years ago. As the general director, he loves the contact with the clients, there is no routine, every day is different and full of surprises. The establishment welcomed numerous celebrities of which Carla Bruni, Bernard Hinault and Giscard d'Estaing. His favourite panorama is the sky by night seen from the terrace of Les Chalets du Thorens. He saw the evolution of the station which became an exceptional place, rewarded 4 times as the best station in the world thanks to the hard work of all the actors of the station.

PARKINGS DE VAL THORENS +33 (0)4 79 00 02 49 www.valthoparc.com

Infosnews

|

29


HUGO MANSOUX

GLACIOLOGUE Avec Hugo Mansoux, on part à la découverte du monde fascinant des glaciers de montagne à travers ses films et ouvrages. Rencontre avec un glaciologue passionné des sommets givrés...

Le glacier du Baounet en août 1997

Par quelle formation êtes-vous devenu glaciologue ? J'ai fait une formation de géographe à l'Université de Savoie, puis une maitrise et un DEA en glaciologie. Parallèlement, j'enseigne aussi la musique ! Aujourd'hui, vous êtes donc glaciologue indépendant et auteur de livres sur la montagne... Qu'est-ce qui vous anime dans ce métier ? Actuellement, je fais peu de glaciologie appliquée, ce qui me plaît c'est le partage de cette connaissance très complexe qui lie des problèmes géomorphologiques et climatologiques. Ce qui est intéressant, c'est que les glaciers sont des thermomètres climatiques qui réagissent très rapidement. Les étudier est passionnant.Transmettre ces savoirs, c'est ce que je fais à travers mes conférences et mes ouvrages. En parallèle, je photographie depuis 21 ans 3 glaciers de Savoie (ceux du Baounet et des Roches en Haute-Maurienne, et celui des Fours en HauteTarentaise) pour les mesurer. Cette observation permet d'apporter une certitude sur ce qu’il se passe. 30 |

Infosnews

La disparition des glaciers de Savoie... Comment abordezvous cette question ? J'essaye de passer un message optimiste en montrant la beauté de ce milieu naturel tout en tirant la sonnette d'alarme sur la pollution générée par l'homme. Les glaciers ont déjà disparu plusieurs fois auparavant (quelques siècles avant J-C, aux alentours de l'an 1000...), mais aujourd'hui, ce qui est très inquiétant c'est que l'homme en est le responsable. Il est urgent de prendre des mesures... mais même si on les prenait aujourd'hui, elles arriveraient trop tard, les glaciers sont presque condamnés. Il tombe 40% d'eau en moins depuis 60 ans et les températures ont augmenté de 2° en Savoie en un siècle. Avec le réchauffement climatique et ce manque d'eau, les glaciers ne peuvent plus survivre. Si les conditions climatiques restent sur cette lancée, il n'y aura plus de glacier en Savoie en 2100.


Le glacier du Baounet en septembre 2016

Quelles seront les conséquences de la disparition de ces glaciers ? Il y aura des carences en eau évidentes pour les populations locales qui vivent en aval de la Savoie (l'Isère ou le Rhône par exemple sont tributaires des rivières s'écoulant des montagnes). Cela signifie aussi une hausse de la pollution : cette dernière déjà présente sera forcément moins diluée dans l'eau. Tout ceci crée un stress hydrique : la dégradation des ressources d'eau en quantité et en qualité. Et donc, vous vous efforcez d’expliquer tout cela pour que le grand public en prenne conscience... Comment arrivezvous à rester positif ? Mes ouvrages et les photos qui les constituent (réalisées par des photographes passionnés de montagne eux-aussi), c'est une façon de rendre hommage à ces joyaux naturels méconnus... malheureusement en voix de disparition. (C.L.)

Glaciologist Hugo Mansoux

Hugo Mansoux, passionate glaciologist, loves sharing this very complex knowledge through books, films and conferences. In parallel, for 21 years now, he photographs and measures 3 glaciers of Savoie : the glaciers of Baounet and Roches in HauteMaurienne, and the glacier des Fours in Haute-Savoie. With global warming and lack of water, glaciers are melting and can no longer survive. If the weather conditions stay the same, there will be no more glacier in Savoie in 2100. On February 15th, Hugo Mansoux will be in Champagny at 6pm and in Pralognan La Vanoise at 9pm, and on February 22nd he will be in Champagny at 6pm and in Pralognan La Vanoise at 9pm.

DERNIER OUVRAGE D'HUGO MANSOUX « Glaciers de Savoie, à la découverte des grands sites glaciaires » Rencontres : Jeudi 15 février > Champagny (salle polyvalente) à 18h puis à 21h à Pralognan La Vanoise (Salle polyvalente) Jeudi 22 février > Champagny (salle polyvalente) à 18h puis à 21h à Pralognan La Vanoise (Salle polyvalente) Infosnews

|

31


Dans les yeux de...

Sophie Braissand MÉRIBEL

Détenant un savoir-faire artisanal bien particulier, Sophie Braissand nous reçoit en pleine fabrication traditionnelle d'un chapeau de paille, tout en revenant sur sa vie bien chargée à Méribel...

Parlez-nous de vos origines.... Je suis née à La Flachère, un petit village près de Saint Jean de Belleville. Je suis partie à l'âge de 15 ans, ma maman m'a placée dans une épicerie où je suis restée 5 ans. Puis une copine, Lily, m'a emmenée dans un hôtel à Salins pour garder les enfants. Ensuite, nous sommes montées toutes les deux à Courchevel, à l'hôtel des Verdons en 1949. On est restées un hiver. Après j'ai travaillé à Morel, dans une cantine pour les ouvriers, « Chez Babouin », puis au Méribel, au Doron... En été 51, j'étais à l'Hôtel Moderne de Moûtiers. C'est là que j'ai rencontré mon futur mari... Puis vous vous êtes mariée en décembre 1952... et vous êtes entrée dans la boulangerie ! Mon mari était boulanger, il avait transformé une ancienne écurie en boulangerie avec un four pour faire cuire du pain. Il faisait les livraisons avec un cheval et une luge. Ensuite il a acheté un terrain à Peter Lindsay en plein centre de Méribel pour construire un bâtiment de 6 étages « Les Glaciers » : il y avait un appartement, un salon de thé, un studio... On a même hébergé le premier Office de Tourisme, c'était une parisienne qui le gérait, Jacqueline Franck. En 54-55, il n'y avait pas d'épicerie

32 |

Infosnews

à Méribel alors on en a monté une ! Dans les années 56, on a fait de la restauration pour pouvoir payer nos fournisseurs : les entrepreneurs (maçons, électriciens...) venaient manger et on soustrayait ce qu'on leur devait de leur facture ! En 54, vous avez eu un coup dur... Racontez-nous comment vous vous êtes relevés avec votre mari... On a eu un incendie... Heureusement, la commune nous a bien aidés : ils nous ont donné tout le bois du chantier de la remontée mécanique de la Chaudanne jusqu'à l'Arpasson pour faire notre toit ! Et puis, les gens de la station étaient très solidaires, nos voisins nous ont hébergés quelques temps... Comment était l'ambiance à cette époque ? On était très unis. Il y avait quelques dizaines de personnes qui travaillaient par là, on était amis avec tout le monde. J'avais des copines qui venaient ici, dont une, Catherine Chiron, qui est restée un hiver pour donner un coup de main. Cet hiver là, on a mangé des pâtes ! Elle disait toujours « il y a 1000 façons de faire des pâtes ! », et c'était vrai !


En finition du chapeau, on met un galon noir et une belle plume d’autruche pour être élégante comme les parisiennes !

Après votre vie bien remplie, à la retraite, vous vous êtes lancée dans une activité artisanale originale, raconteznous... Comme je n'avais plus grand chose à faire, je suis rentrée au groupe folklorique et j'ai connu une personne âgée qui faisait encore des chapeaux, Marcelle Gacon. Elle m'a tout appris... Autrefois, pour se protéger du soleil, les femmes portaient des chapeaux qu'elles fabriquaient elles-mêmes à base de paille du seigle récolté pour le pain. Elles la laissaient tremper dans l'eau pour l'assouplir puis elles la tressaient. Aujourd'hui, c'est beaucoup plus difficile de trouver cette fameuse paille de seigle, mais j'ai gardé les mêmes techniques de fabrication.

Autrefois on l'achetait au colporteur, ou on la récupérait d'un ancien chapeau. Aujourd'hui, tout le groupe folklorique a son chapeau, et j'ai aussi des demandes de particuliers, pour un usage personnel ou pour la déco. J'espère que ce savoir-faire va perdurer... (C.L.)

Witness from the past

Born in La Flachère, a small village near St Jean de Belleville, Sophie Braissand left the village at the age of 15 to work in a grocery shop. Five years later, her friend Lily took her to a hotel in Salins to take care of children. In the summer of 1951, Sophie worked at the hotel Moderne in Moûtiers where she met her husband. As a baker, her husband transformed a former Expliquez-nous le processus de fabrication de ces stable into a bakery. Afterwards, he built the 6-floor building magnifiques couvre-chefs... Les Glaciers in the centre of Méribel. When she retired, Sophie On commence avec un petit rond de cuir (autrefois on became a member of a folk group and met Marcelle Gacon who récupérait un bout de galoche), on y accroche des ficelles puis transmitted her the very particular artisanal know-how to on tresse la paille. Il faut environ 60 heures pour réaliser une fabricate straw hats. She needs around 60 hours to finish one hat! pièce. En finition du chapeau, on met un galon noir et une belle plume d'autruche pour être élégante comme les parisiennes !

Infosnews

|

33


XP BRASSÉE AU

VUES PAR

Bruno Tuaire

DIRECTEUR DU CLUB DES SPORTS DE COURCHEVEL

IED S

S DES 3 VALLÉE

La Coupe du Monde féminine de ski en hiver, celle de saut en été, la candidature avec Méribel à l'organisation des Championnats du Monde de ski en 2023... le directeur du Club des Sports de Courchevel est un homme d'événements. Il est donc logique que pour Bruno Tuaire, l'amélioration du domaine skiable des 3 Vallées passe par là ! Pour vous, que représentent Les 3 Vallées ? Les 3 Vallées, ce sont 5 qualités uniques et indéniables : un domaine skiable d'exception que les skieurs de tous niveaux peuvent parcourir en une seule journée ; des hébergements ski in / ski out ; des remontées mécaniques et des infrastructures vues nulle part ailleurs ; une diversité de restaurants, du snack pas cher à l'étoilé en bord de piste comme La Bouitte à SaintMartin, le Farçon à la Tania, le Chabichou à Courchevel... ; et enfin un accès très facile en 30 minutes depuis Moûtiers. En tant qu'acteur important des 3 Vallées grâce à votre expérience, quelles seraient vos idées pour améliorer le domaine et la qualité des services proposés ? Dans le cas de Courchevel et Méribel, les stations manquaient de gros événements axés sur le ski. C'est pour ça que nous sommes allés chercher des compétitions internationales de ski alpin. Désormais chaque année à Courchevel, la Coupe du Monde féminine marque le début de saison. Pour aller encore plus loin, les deux stations sont actuellement candidates à l'accueil du plus gros événement que le monde du ski puisse organiser : les Championnats du Monde de ski alpin en 2023. C'est extrêmement porteur au niveau des retombées médiatiques qui sont plus importantes que pour les X-Games, et l'événement correspond bien à notre clientèle.

internationales. Or événements, ce sera une piste superbe ouverte tout l'hiver à tous les skieurs. Les travaux nécessaires à son aménagement prévoient la mise en place d'enneigeurs et la création d'une nouvelle retenue colinéaire, qui bénéficiera à l'ensemble du réseau de neige de culture de la station. (G.V.)

Les 3 Vallées seen by Bruno Tuaire

According to Bruno Tuaire, director of the Sports Club of Courchevel, Les 3 Vallées has 5 unique and undeniable qualities: an exceptional ski resort accessible to all, ski in-ski out accommodations, using cutting edge technology, a large choice in restaurants and an easy access from Moûtiers. Courchevel and Mér ibel are both candidate to organise the biggest ski event : the World Ski Championships in 2023.

Qu'est-ce que cet événement majeur pourrait apporter en plus des retombées médiatiques ? Déjà, la création d'une des plus belles pistes de descente au monde, au profil de celle de Kitzbühel, qui partira du sommet des Chenus pour arriver à Courchevel le Praz à côté des tremplins olympiques. Cette piste servira à accueillir ces championnats du monde donc, mais aussi sans doute à d'autres courses © Pascal Simonin

Nous sommes allés chercher des compétitions internationales de ski

au creux de la main in the palm of your hand

APP disponible / APP available

34 |

Infosnews


900 G DE LÉGENDE SAVOYARDE

À PERSONNALISER 900G Legendary To personalize

Le Sandw ich Gargantu’Alpes !

un bon pain d’alpage, à l’avoine A good oat bread from here

ajoute ton fromage de savoie à gratiner add your local cheese to gratinate

deux steaks hachés charolais Viande d’origine française two Charolais ground beef steaks

et sublime le tout d’une sauce maison and sublimate with a homemade sauce

choisis 3 légumes de saison issus de producteurs locaux choose 3 seasonal vegetables from local producers

EN EXCLUSIVITÉ À DÉCOUVRIR

EXISTE E

N

*VEGGIE

*

PLACE DE LA GARE À MOÛTIERS Infosnews

|

35


Aurélien Etiévent, colporteur de rêves… Artistes saltimbanques, comédiens, musiciens, jongleurs... la joyeuse compagnie savoyarde des Colporteurs de Rêves, c'est un peu tout cela à la fois. Rencontre entre générosité, liberté et talent avec Aurélien, qui n'a pas oublié de s'accrocher à ses rêves... Comment sont nés Les Colporteurs de Rêves ? Je travaillais avec Jérémie à Notre-Dame-du-Pré, dans un centre de vacances pour les 6-12 ans. On y accueillait des classes découverte autour du cirque, du théâtre... dans une pédagogie de l'imaginaire et souvent scénique. Chaque semaine, on créait un spectacle, d'un niveau amateur mais avec une vraie envie, une volonté de faire rêver, d'apprendre des choses sans en avoir l'air... À force de faire un spectacle chaque semaine, on s'est dit : pourquoi ne pas faire une tournée ? On a alors monté la compagnie « Les Colporteurs de rêves ». Quels ont été vos débuts ? On a commencé par jouer essentiellement en Savoie, tout en continuant d'être animateurs. Puis on a fait une tournée en France en 2004. À partir de 2005, on a décidé de ne faire plus que ça. On a cherché des musiciens, et on a rencontré José et Clément avec qui on est parti sur les routes... Puis

36 |

Infosnews

en 2009, le Conseil Général de Savoie nous a contacté pour les 150 ans du rattachement de la Savoie à la France pour monter un spectacle sur cette thématique. L'industrialisation, le front populaire, l'arrivée des stations... on a raconté l'histoire comme on la voyait, sous forme de spectacle de rue. C'était très fort pour nous. Je me souviens que des mamies pleuraient au premier rang quand on parlait du départ au front... On a fait une centaine de représentations à l'été 2010. Ça a été un peu le déclic car depuis on tourne vraiment partout. Parle-nous un peu plus de la compagnie... On se divise en deux axes. On est d'une part une compagnie de spectacle tournant sur des festivals notamment. Et nous avons aussi une activité solidaire et sociale : on joue dans des centres sociaux, des quartiers populaires, des foyers pour handicapés... des endroits où la culture a peu de place. On a même un troisième axe « mondial » en Amérique Centrale


avec la création d'une école de cirque au Burkina Faso, au Nicaragua... On voit ça comme un échange, une confrontation passionnante de cultures... Quelles sont vos influences artistiques ? La chanson française festive et engagée : La Ruda, la Rue Kétanou pour la musique de José, Massilia Sound System pour le côté scénique... L'idée est que le public passe un moment festif tout en se remplissant la tête ! On a réussi à faire quelque chose qui nous ressemble. Notre troupe vient de la rue, du voyage... on s'est formé avec nos codes, nos valeurs militantes et populaires. On fait comme ça car ça nous plait. Quel est le message que vous véhiculez ? On propose différents spectacles : pour le jeune public, pour les adultes, pour la rue... Le message est toujours le même, c'est juste la façon de l'amener qui change. On reste toujours autour de certaines valeurs comme le partage, la mixité, l'échange... Pour cela on utilise le cirque, la musique, le théâtre et beaucoup d'interaction avec le public. Par exemple, dans notre spectacle « À la ville comme à la scène », on raconte notre histoire en glissant le message de ne jamais oublier ses rêves. (C.L.)

Artist Of The Week

Artists saltimbanque, actors, musicians, jugglers ... the joyful Savoyard company Les Colporteurs de Rêves proposes all of that and even more. Aurélien Etiévent and his friend Jérémie did their first tour around France in 2004. In 2005, they met musicians José and Clément. In 2009, the General Council of Savoie asked the company to create a show on the occasion of the 150th anniversary of the joining of Savoie to France. They did around 100 presentations in the summer of 2010. Les Colporteurs de Rêves proposes shows for young and old!

LES COLPORTEURS DE RÊVES Infos sur www.colporteursdereves.fr F colporteursdereves 14 et 28 février, 18h > Vallandry, salle polyvalente 15 février, 18h > Méribel, auditorium 2 août > aux Estivales de Peisey 4 août > au Festival Bande Rouge de Bourg St Maurice Infosnews

|

37


Mister(s) Brides Gaël et Guillaume sont de véritables inconditionnels de Brides-les-Bains. Tous les ans, ils viennent passer quelques jours dans la station pour profiter du domaine, des activités et surtout participer chaque fin de saison au fameux 3 Vallées Enduro, qu'ils ne rateraient pour rien au monde. Comment avez-vous connu Brides-les-Bains ? Guillaume : Je suis venu il y a 8 ans afin de réaliser des prises de vue pour une émission télé. Et depuis je reviens tous les ans. J'apprécie notamment les nombreuses animations organisées par l'Office de Tourisme. À l'occasion de l'une d'entre elles, j'ai même été élu Mister Brides ! Gaël : J’ai accompagné Guillaume pour le 3 Vallées Enduro. Je ne connaissais pas du tout le domaine et j'ai accroché tout de suite. Je reviens 2 fois par an pour profiter des vacances et participer à la course, c'est toujours plein d'aventures où l'on se marre bien. Pourquoi Brides-les-Bains plutôt qu'une station d'altitude ? Gaël : Ce qui est appréciable c'est justement le fait d'être en dehors de l'agitation des grosses stations. Et c'est en plus très accessible en TGV depuis Paris car ce n'est pas loin de la gare de Moûtiers. Guillaume : C'est tellement bien que tous les gens que j'ai amené ici sont toujours revenus, je n'ai eu que des retours positifs ! Plutôt ski ou snow ? Gaël : On fait tous les deux du snow. J'ai d'abord commencé par le ski mais j'ai eu un accident. Depuis j'ai un véritable blocage qui m'empêche de remonter sur les planches. Mais en snow, aucun problème ! Guillaume : Je n'ai fait que 3 fois du ski quand j'étais ado, je préfère largement les sensations que procure le snow. Où allez-vous rider ? Guillaume : On prend un forfait 3 Vallées et on arpente tout le domaine. Gaël : Entre Méribel, Courchevel et Val Thorens, les pistes sont toutes différentes, on a ainsi une offre complète et variée. Et puis le domaine est très bien entretenu et les remontées sont bien pensées. Quel est votre rituel après le ski ? Gaël : On fait des apéros et on sort boire des verres dans les bars de Brides ! Guillaume : L'Amélie, la Fabrik, le Casino... on les connait tous ! Notre petit préféré c'est quand même l'Amélie : un endroit convivial, confortable, avec une bonne musique et une ambiance différente chaque soir. Avez-vous un souvenir marquant d'un de vos séjours ? Gaël : La première fois qu'on a fait l'Enduro, on a tourné pendant une heure en se demandant où aller. Au final on était toujours au même endroit... Guillaume : Quand on est arrivé, il ne restait au buffet qu'un fond de crozets tout caramélisé. Les organisateurs nous ont déconseillés d'en manger mais on avait tellement faim qu'on les a suppliés de nous en réchauffer. On l'a dévoré avec appétit mais je crois que c'est le truc le plus mauvais que j'ai mangé de ma vie ! (P.S.)

Holiday Maker Of The Week 38 |

Infosnews

Gaël and Guillaume, 32 and 45 years old, are both from Paris and passionate snowboarders. Every year, they spend their ski holidays in Brides-les-Bains for the amazing ski resort, the animations organised by the Tourist Office and to participate in the event Enduro 3 Vallées at the end of the season. In the evening, they go out in Brides-les-Bains with a preference for L’Amélie, La Fabrik and the Casino.

PROFILs Gaël SAFRAN Age : 32 ans Origine : Paris Job : Monteur vidéo ---Guillaume JUHERIAN Age : 45 ans Origine : Paris Job : Réalisateur TV Station : Brides-les-Bains


© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

© David André

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

HOME

À votre service ! Parce qu'un séjour à la montagne ne se résume pas uniquement à la location d'un logement, les agences immobilières, mais également des entités telles que la société de remontées mécaniques Méribel Alpina, ont mis en place des services de Conciergerie pour rendre les vacances au ski encore plus easy ! Au sein des agences GSI, depuis toujours, en plus du séjour, des services annexes existent pour les clients locataires afin de faciliter leur quotidien (linge de maison, ménage, réservation des forfaits de ski, du matériel de glisse, etc.). Même topo à Méribel-Mottaret, du côté de l'agence Saulire, où des services de conciergerie à la carte sont disponibles comme la réservation de cours de ski, de forfaits, de taxis, etc. En fonction des agences et des biens loués, la conciergerie peut même aller encore plus loin. C'est le cas par exemple du groupe Vallat Immobilier, où une équipe de professionnels est à la disposition des hôtes : chef à domicile pour des diners privés, gouvernante, butler, chauffeur privé pour naviguer à travers la station, réservations d'activités à sensations (chiens de traineaux, moto-neige, ski de randonnée, balade en raquettes)... Les séjours sont créés sur-mesure dans leurs moindres détails.

Et c'est en effet suite à des discussions avec de nombreux propriétaires de la station que Méribel Alpina a décidé de créer Méribel Conciergerie, dont le but est de faciliter l'arrivée des locataires et les accueillir de façon simple, qualitative et personnalisée en fournissant un large panel de services à la carte (ménage, linge, livraison des courses...). Les propriétaires désireux de louer eux-mêmes leur bien via des plateformes internet sont ainsi assurés de bénéficier sur place d'un relai de confiance pour s'occuper de la réception des hôtes ! (G.V.)

At your service !

Méribel Alpina put in place Méribel Conciergerie proposing numerous concierge services for an even more relaxing ski holiday ! Depending on the agencies and the rented goods, the proposed concierge services can vary: the reservation of your ski material and ski pass, a chef at home for a private dinner, a housekeeper, a Au-delà de l'aspect logistique facilité pour les locataires, la private butler or chauffeur, the reservation of activities... in short, conciergerie est également un avantage pour les propriétaires. En custom-made in every detail ! effet, selon le mandat de gestion choisi, ce service peut aller de la simple remise de clés aux locataires jusqu'à une prise en charge complète du bien, impliquant la visite des lieux, la réalisation de travaux, la commercialisation... Infosnews

|

39


À VENDRE / À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

À VENDRE

CHAMPAGNY

MOTTARET - LE CHÂTELET

APPARTEMENT 41M

2

REF : 842

239 200€ RMP IMMOBILIER Place de la Liberation 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 10 50 +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com

Résidence au calme. Ascenceur, près des remontées mécaniques, domaine PARADISKI LA PLAGNE . Bel appartement au dernier étage d’environ 41m² (33 m² loi carrez.) Agréable pièce de vie, grand balcon avec vue imprenable sur Courchevel. 2 chambres dont une avec coin montagne. Cellier et casier à skis. Capacité de 7 couchages. A VISITER Ideally situated next to the ski lifts.Sleeping up to 7 people this top floor, chalet-style apartment measures 41m² (33 m² loi carrez.) Open-plan kitchen / living room with access to a South facing balcony with views. 2 double bedrooms (one with extra bunkbed area.) Family bathroom, separate WC. Storeroom + ski locker.

2 PIÈCES 24M²

REF : 042 / DPE : F / 148 lots

honoraires 6% TTC à la charge de l'acquéreur bien soumis au statut de la copropriété Charges : 1271€/an

Exposé sud-ouest, avec une superbe vue dégagée, cet agréable 2 pièces a été rénové en 2007 et est très bien placé. Commerces et pistes sont aux pieds de l'immeuble et le jardin d'enfants est à proximité immédiate également. Vendu avec place de parking couverte.

Facing south-west, with a great view on mountains, this pleasant 2-room was renovated in 2007. Its AGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets location is ideal too: ski-in/ski-out, with shops down the building and the 73 550 Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 97 60 kindergarten 100m-far. Sold with a vente@agencesaulire.com covered parking space.

204 600€

www.agencesaulire.com

À LOUER

À VENDRE

VAL THORENS

ALPE D'HUEZ

APPARTEMENT 70M²

3 CHALETS DE 290 À 300M²

Appartement 70m², 1 étage, Chalet Les Trolles (place Péclet), proche centre commercial et accès pistes. 3 chambres, 2 salles de bains, 2 wc, 1 cheminée salon/salle à manger avec TV et lit gigogne (2 pers). Orienté sud, grand balcon. Cuisine équipée. Appartment 70m², 1 st f loor, résidence Les Trolles (Place Peclet), close to the commercial center and the slopes. 3 bedrooms, 2 bathrooms, 2 toilets, 1 fireplace in the dining room with tv and a sofa bed (2 sleepings). Nice south facing balcony. Kitchen fully equipped. er

DPE en cours

Ex tarif loc: 24/02 au 03/03: 1570€ AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

Les chalets du Daria-I Nor Prix : nous consulter

Tr o i s l u x u e u x c h a l e t s indépendants au cœur de la station de l’Alpe d’Huez avec accès direct aux pistes. De 290 à 300 m², composés de grandes pièces à vivre avec terrasses et balcons. Vastes chambres et suites, balcons privés, séjour avec cheminée, cuisine équipée, spa privé, ski room et garage.

3 luxurious independents chalets in the heart of Alpe d’Huez resort, ski-in/ ski-out. 290 to 300 m², composed of wide living rooms with terraces and balconies. Bedrooms and suites, private +33 (0)4 79 311 865 balconies, living room with fireplace, full equipped kitchen, private spa, ski info@lodgeandspa-collection.com www.hotel-dariainor.com room and garage. Price: consult us.

À LOUER

VAL THORENS STUDIO + CABINE 23M²

À partir de 650€/ semaine

RUE DU SOLEIL, ensemble PIERRE & VACANCES. Entièrement rénové, style alliant modernité et tradition. 4 couchages (lit double + 2 lits simples cabine). Idéal famille 4 personnes. Accès direct aux pistes par terrasse. Equipements haut de gamme : Sèche-chaussure, Wifi, TV 50’’, Hi-fi Bluetooth… Commerces + Espace ski enfant à proximité.

Entirely refurbished, combining modernity and tradition. 4 beds (double bed + 2 simple cabin beds). Ideal for a family of 4. Direct access to the slopes via the terrace. High-end equipment: shoe dryer, Wifi, TV 50'', Bluetooth Hi-Fi... Situated near the shops + ski area for children reservation@valthoimmo.com www.valthoimmo.com +33 (0)4 79 00 04 03

40 |

Infosnews

VENTES, LOCATIONS DE VACANCES ET CONCIERGERIE

REJOIGNEZ- NOUS

Nous recherchons des proprietaires loueurs ou vendeurs pour satisfaire les demandes de nos clients.

AGENCE IMMOBILIÈRE SUR UN SECTEUR DE 3 COMMUNES : BOZEL • PRALOGNAN LA VANOISE • CHAMPAGNY EN VANOISE Bureau à BOZEL 27, Rue Jean Jaurès 73350 Bozel

Bureau à PRALOGNAN 384, Avenue de Chasseforêt 73710 Pralognan la Vanoise

+33 (0)4 79 01 40 94 • www.bozel-agence.com


VITRERIE EX TÉR IEUR E

MIROITERIE IN TÉR IEUR E

MENUISERIE ALU

2016

1947

MENUISERIE

MENUISERIE I N T É RI E U RE

AGENCEMENT E XT É R IE U RE

Rout e de F ont aine 7 3 5 7 0 Brides - l e s - Bains

+33 (0)4 79 55 23 08 INFO@MENUISERIE-MARTINOD.COM http://menuiserie-martinod.com


Jeudi 8 février 2018 - de 9h a 18h Salle de la Croisette a Courchevel 1850 Jeudi 8 février 2018 - de 9h a 18h Salle de la Croisette a Courchevel 1850

Préparez Préparez vos vos prochaines prochaines saisons ! saisons !

En En présence présencededenombreux nombreuxrecruteurs recruteurs 04 00 79 00 04 79 01 01 0101

www.mairie-courchevel.com www.mairie-courchevel.com

Espace Emploi Formation,

Espace Emploi Formation, Mairie Courchevel Mairie Courchevel


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.