3v319

Page 1

27 JANVIER 2 FÉVRIER

N° 319

H I M A L AYA B Y N I G H T  : L A L U G E D E N U I T R U N

M É R I B E L - M OT TA R E T

LES RENDEZ-VOUS MUSICAUX DES BELLEVILLE THE BELLEVILLE MUSICAL EVENTS SAINT MARTIN ET LES MENUIRES COUPE

DAVIS

DAVIS

CUP

ALBERTVILLE

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES - SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE

© David André

N I G H T TO B O G GA N



.

F

PR

R

ÉS

E

F O S I N N

R T O U T ...

Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie

PA

E

T

W

N

S

Jérémy Géraldine Sarah Amandine Pascal Laetitia Maguelone

MAGAZI NE L

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 27

U

PA

R

U TO

S

!

SOMMAIRE 02 L’incontournable : Himalaya by Night, Méribel-Mottaret 04 Plan des pistes des 3 Vallées

AGENDA HEBDO STATIONS Dimanche 28

Lundi 29

Mardi 30

06 08 10 11 14 15 17 19 20

GUIDE GOURMAND & FESTIF

Mercredi 31

Sélection de bonnes tables Coup de Fourchette : L’Evolution Coup de Fourchette : Le Chalet des 2 Ours Coup de Fourchette : Le Chalet de Caron La recette Carrefour Market

Jeudi 1er

Vendredi 2

Attention : La météo n’est pas une science exacte !

Courchevel La Tania Brides-les-Bains Méribel Saint Martin de Belleville Les Menuires Val Thorens Moûtiers Aux alentours

+ DE SPORTS 21 22 24 26

La graine de champion  : Jonathan Learoyd Le champion de la semaine : Matti Lopez L’actu des champions des 3 Vallées Visite guidée : Idealp Sport

RENCONTRES LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. / Pascal S. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine V. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante) Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

28 30 32 34 36 38

Les vacanciers de la semaine : La famille Sabrié Métier d'ici : Cordiste La saisonnière de la semaine : Marie Chouve Les 3 Vallées vues par Yvan Petit L’artiste de la semaine : Tadef, Pays Merveilleux Dans les yeux de Micheline Guillot

HOME 39 Rencontre avec une décoratrice d’intérieur 40 À vendre / à louer dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagner un bonnet Kristo (valeur 70€) Gagnant du numéro 318 : Cléo Lehalle, 7 ans, Brides-les-Bains

Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Rejoignez-nous !

Infosnews

|

1


Sous les étoiles... la luge !!! Pour passer une soirée magique et super fun en nocturne, direction Méribel-Mottaret ! Yooni le yéti nous attend pour une descente en luge fantastique...

1 On s'équipe...

Casque vissé sur la tête, moufles enfilées, col bien relevé et luge à freins métalliques sous le bras, nous sommes parés pour l'aventure givrée de la semaine ! On se dirige vers le télésiège des Combes et c'est parti pour la montée vers le sommet du Yéti Park... 2|

Infosnews

2 Top départ

Arrivé en haut du télésiège, on jette un petit coup d'œil sur les sommets et les lumières du village, parce que c'est joli quand même ! Il ne reste plus qu'à s'asseoir dans sa monture, bien calé... et go !!!

3 Grosse marrade !

On dévale la piste verte Little Himalaya à fond les ballons... ou tranquillou ! À vous de choisir ! Yooni, le gentil yéti nous a concocté une piste de 2km pleine de virages, de passages dans des tunnels parlants, de dérapages, de rigolades...


4

Chamallows, c'est party !

Yéti Park

The chair lift Les Combes brings us to the top of the Yéti Park. We enjoy the view on the surrounding mountaintops and the lights of the village. We install our sledge with metallic brakes, we take place and... ready, set, go ! We race down the green slope Little Himalaya on a distance of 2km : turning, slipping, going through speaking tunnels, and off course... laughing! Once we arrive on the snow front, we share roasted marshmallows and hot chocolate with the mascot Yooni the Yeti. The nocturnal activity Himalaya by Night is open every Thursday of the season, and every Monday during school holidays, from 5.30pm till 7.30pm.

PR HIMALAYA BY NIGHT À Méribel-Mottaret, accès télésiège des Combes Tous les jeudis de la saison et tous les lundis des vacances scolaires, 17h30-19h30 La soirée : 12€ La descente : 6€ Gratuit pour les moins de 13 ans s'ils sont accompagnés. Infos : +33 (0)4 79 00 43 44

Waouh ! On est déjà sur le front de neige, c'est passé beaucoup trop vite ! Pour se réchauffer, on fait un petit tour du côté des chamallows grillés, un petit chocolat chaud en musique, un bisou à la mascotte Yooni le Yéti... et on repart ! Magique, tout simplement...

Zoom sur ... le Yéti Park, l’endroit préféré des enfants & débutants ! Des trompettes aux grottes en passant par les tunnels, c’est émerveillement garanti avec Yooni ! Le petit Yéti blanc embarque toute la famille pour des aventures qui raviront petits et grands sur une piste verte sécurisée, large et en pente douce. Jonchée de modules, elle recèle de surprises : des gongs à taper, des moulins à prières, des tunnels sonorisés, une descente de slalom filmée, une grotte où toute l’histoire de Yooni est contée... Cette année, place aux nouveautés : le Yooni LOOP, un boardercross et un arbre à cibles. Le tout dans une ambiance polaire, proche des grandes expéditions sur les pentes de l’Himalaya ! Pendant les vacances scolaires, partez à la recherche de la mascotte Yooni ! Il se cache parfois dans sa grotte et vous offre de temps en temps des calins tout doux sur le front de neige de Méribel-Mottaret !

YÉTI PARK À Méribel-Mottaret, accès télésiège des Combes

Infosnews

|

3


AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

ROC MERLET 2734 m GLACIER DE GEBROULAZ

COL DE CHANROSSA 2540 m PARC NATIONAL DE LA VANOISE

CREUX NOIRS 2705 m

Com be du vall on MU RES RO UG ES

Hulo

tte

MÉRIBEL CENTRE 1450m

1 PE YM OL

LES ALLUES 1100m

© OT Meribel

Yeti park LA piste pour les familles, les enfants et les surprises. Trompettes, grottes, tunnels parlants, looping… Restez émerveillés tout au long de la descente ! Vous avez adoré notre Yooni ? Repartez avec la peluche ou le bonnet à son effigie pour ravir vos enfants ! Rendezvous au Yeti shop sur le front de neige de Méribel-Mottaret. Young and old love the fun Yeti Park: whoops, fun tunnels, trumpets, zipline, toboggans, igloos and much more! You fell in love with our sweet Yeti ? Why not pop into the Yeti Shop on the snow front in Mottaret and take away a souvenir beanie or soft toy to remind your children of your encounters with Yooni? Méribel-Mottaret

4|

Infosnews

des Combes

Faites une pose ! Retrouvez les cadres photos disséminés un peu partout sur le domaine skiable. Prenez une pose créative et partagez vos clichés sur nos réseaux sociaux pour des souvenirs de vacances exceptionnels ! Look for the photo frames on the ski resort and share your photos on our social networks, an exceptional holiday souvenir ! @Meribel3vallees // #Meribel // #3Vallees Olympic

s Co q ents Elemark

tte ino

re LièvOMME Bosses L’H N DE PLA ROC DE FER Gélinotte

BRIDES-LES-BAINS 600m

© S3V

x

et

5

G

P 1 ON TE ARPASS NE UG Eterlou Esca TO

OL YM PE 2

BOZEL 870m

S2 COMBE

Park

laitel

eComb

MÉRIBEL VILLAGE 1400m

LA PERRIÈRE 730m

Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle

d OÏ TR

Y

Perd ri

CHALETS

KA

LA TANIA 1400m

Sit

PL AT TIE RE S tre ar

M Doron

Little himalaya

s

RH OD OS 1

e

in Fou

S1 COMBE éti

AR OL LES

ge

Forêt

M OR EL

e

’be Jn

Tru ite

ot

SNOWPARK DC AREA 43

Vil la

ey s ck Jo

ch

OLY MP E3

FO RÊ T Murettes

an

RH OD OS Rho 2 dos

pin

e

Bl

MÉRIBELMOTTARET 1750m

2

La

fon tain

MONTVALLON

s s gris e che Ro

re co ul

oi r

Pylon es

Sa uli

au

LF GO

Pla n

Ski m Olympic g Stadiu Jumpin

COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m

Moon Wild

es

MAINS PLAN DES

PA SD UL AC 1

CÔTES

y et t

Ma rqu

Gr an

az

u Vah Plan d CO SP ILL OT

DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES

es t

Lanches

Lo ze -

Arolles

Moretta

SAINT BON 1100m

u Brigue x s

leu

Slalom parallèle

RGET GROS MU

ure

Pic b

Fo l y èr

PRAZ Am o

St Bon

d u-

3

Aig le

1 SS RE XP EE IR UL SA

JA D’EN RDIN FANTS

nc

1550

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

Do

-b la

ORT ALTIP

Do

uc

s

ROYS

Bo

LO ZE Tét ras

4

TURN & RUN

s oi am Ch ET tes R t AD armo M

LOZE xDrive cup BMW

i Petit dou u-mid Dou-d EY NTR PLA c n la EPICEA n-B Jea

1

A LA TANI

Déviation

Coqs Loze

Bd de la loze

Col de la loze

STADE

n Pla t ru n M sse P ug YRA nie M ID r ES

nd

boss Gentian es e

l Sig na

Indiens NEW

Mo

La cA rio

Roch ers SIGNAL

Fu nP ark Snak Gdes e Park

s tra

CH AP EL ET T S é

Marqu is

ARIONDAZ

COQS

US CHEN

n Anémo es

Inuit

ets TS di Tov de VE du mi TO u Sta

Lac Bleu

S ON RD VE Jantzen

A

rk

pa

e

ALTIPORT

S TTE GE AN GR

ily

E S BR CE M s UR E L’O rce SOR D Sou CHENUS E CH O 2240 m R

ANC C BL BOU

Y MICKE

ND RIO MO TIT PE

in Jard alp in

llay ds Bio enar R

Fam

ch

A

P

Ours

ILE ETO

h lanc Avcaamp

Bi

nneret Chardo S2 ES PR EX IRE i UL Gea rd SA na Re BURGIN DENT DE

IN RD JA

B

Y LA OL BI

ir

s

PIN AL

ay ioll

lo

oi

BEL VEDERE

Belvédère

TE

e ECÔ ôt ELL lec B

l

Be

Biollay

Su

t

Co u

pag nol

it du au

RT IPO ALT

E LL ZE VI e E hon R I UL lép SA Té s sse Bo

cd

La Cam

M

G LON PRA

Praméruel ME FER

m

C2 LA

g Pralon

COURCHEVEL 1850m

COURCHEVEL- MORIOND 1650m

or

ip Alt

SES BIOLLAY SUIS 2230 m s isse

re siè e ro nd Gra olle er Niv

Mur

SE BOS PTE

Tipis

x creu Lac rt o Altip

creux UIT DU FR UILLE ux AIGde cre s le Cave ô ip lt A

Cr e

am

id

Marmottes TES y MARMOT rk cit s Pa uisse S

r DU lie ng in AS Sa rcass P Ma

yR

creux

Ch

ert

X EU CR

a

d

irs no ux

GEnge ANGra e GR

anr oss

Pach o

IRS NO

Pro Go

Western

Praline

A SS RO AN CH

sse

Jean

er ni R ug NIE UG cM Ro OC M R

z nda Ario

Petite bo

ir Ski Park

la

Be

Lib

Easy Way

s

et

el

ap

Ch

s

ide

ram

Py

SIGNAL 2250 m

Ch

Gel

T ERLE ROC M

Ren ard e

VALLÉE DES AVALS

Face


e

nn

lie

La Ty rO

e

x Cristau mbe

sse

Haute co

MA SS E

et

g Lon

es tt

Cr ête s

ne

x tte Be EX TT BE

DIFFICILE Difficult

Chairlift

POSTE DE SECOURS — INFORMATION WIFI FREE

Gondola

cable car

TYROLIENNE

Mountain restaurant

Le Châtelard

SALLE HORS SACS

Heated picnic room TOILETTES PUBLIQUES

Public toilets

Zip line

BASCULE 3 VALLÉES

3 Vallées Liaison

TABLE DE PIQUE NIQUE

Picnic area 3 VALLEES SELFIE

TÉLÉPHÉRIQUE

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

RESTAURANT D'ALTITUDE

TÉLÉCABINE

noir Lac IR NO LAC

TABLE D'ORIENTATION

View point

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

RESTAURANTS DE PISTE

BASCULE & SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

3 Vallées liaison & Iconic Peak

SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 A Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 1 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 2 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 3 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 4 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 5 6 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 7 8 La Loy +33 (0)4 79 08 92 72 9 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 10 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09 11

Iconic 3 Vallées Peak

©T. Loubere / OT Val Thorens

TRÈS DIFFICILE Very difficult

TÉLÉSIÈGE

Béranger

2

n

a nt Fo

ud

FACILE Easy

Magic carpet

C Bo rêt uq es ue tin

C Bo rêt uq es ue tin

Bd cumi

Bd Gira

et loz Pe

TRÈS FACILE Very easy

TELESKI & TAPIS

SE AS M

C

Kaliblue

Kaliblue

ZONE LUDIQUE Fun area

quetin Bou

Bd de la Tête

8

LUGE Sledge

ide yR ert Lib vili o

d Fre

au

min

cu

Bd

ES PP TE

7

ld Co

Ma

MA SS E

lac d an Gr S GE AN GR

es tt

Pouillard

x tte Be EX TT BE

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

zin

aud e l’

n

LES MENUIRES 1850m

5

ON

ON AR EC CIM

ers ch Ro

11

mb Co

aro

ec

ed

Névés

Falaise

He r Cm M hoinu OU ecas TIE Aro RE lle s

ca

Ca s

au

cu min

Bd

e ass Ch

a cc

n

e an nt Fo

LES MENUIRES 1850m

ORELLE 900 m

Fala is

Eterlou

10

Be

Bd-de-la-becca

Bd cumi

RO B C D ar t E T ave OU lle NE GN W E

9

ers ch Ro

c Ro

CÔ TE BR UN E

s

3 VALLEES EXPRESS Combe de rosaël

Chamois

2 combes ert Lib vilind o o Pleins Bleuets dC F P N int Tra Fre NIER étra sud BIO P oism Fun des versé S tte Mo luvio T Flocons Lino Slope u 2 lacse rens mè hoespace PL nt e-t Bd e de q la Tête t i u n e-d junior o t EIN de re B Comb ts 2050 m le la s SU Cha Ski crosui s Al cha M D ap n p Ch O S o JF ag mb D. NT tur AC 2 Tétras e re Do U l ’e 2L Ven D SE Bd u’EA En de téléphédu Cair AS rique E L illePla LA L he nM ne t CH éo nc ette Gentia ND BR AlBou ot CAIR N bla LLAac B RU RES 3 Ai AM Lac U e Blanch P CARO YaEm gl B ro oNir TYIE de K P t THORENS E n T e o R c i D R A M R VAL g x a a ES s c rk n E L ES PL ON Pl Lon e 1 om 2 g a u IR TA n 2300m C NO ro be INT Boye UL du Mur Chemin ras int BOISM s s des vallons LA EV bo Tét Boism ons ER uq s All Mo Vall i Glis am s Mo uet Walib res nta 2050 m an RE BaEllon Pâtura n ges gn DO d tau BE V CC IR s RE et RO Li RT lev AO te S N Y N Dobert RO er oir Tétras ER uil y ri SUN rn C2 de Tep NY let de e l ’e CH che AU es pè pes 1 EXP L’E Plan d RO Ro vers go n SSE he R e La A E DE SS nc M Les BR AN CRO bla ISET PL UY Chemin 3m Ga me TE E Petit de creux sto s vallons Da RE PR ar n EY S c e 1 TOR Gd ER he roug TOL AN ec s Boye Mur Chemin om LET D s des vallons be STA x ons M s DE La ss Vall i Gli vio M enu Mon Gro s alib u i E n s W r ah t T l e D o N Levassaix e R o a et Martr RO ll ugn EB UI s gn DO te Va E2 C1 e E R R e T R I RT tte ON E ES 2 Y NO oir GN ST ER ète OU ureuBettex rn il ger gn T EcLe CH che M es Gro AR ou RO Ro vers SE1 s To et TI Pra AS Lib s en b u e M g La N L viol m ne ette ert CRO EX min Co y IS e E Bus Chemin rid TTE PR t des val e P n E lon RE s SS Fao eau YE TOR ir Marcel Saint RA TOL Bla ND LET Bett Griv ex e Pla IE Jé R E rusa ne t Levassaix lem argo VE oucas ERF s CH CA Ch Fer Bio Roc de lley Verd Le Bettex Praranger et IC MP Les Granges OLY ST MA RTIN Le Châtelard 1 Loy Saint Marcel Bioll ey

4T IN BOISM vent

TELECORDE

s

éd ail le

THO R ChocaENS rd Niv ero os

hod

U PLATEA

y

eR Rid

Tourbière

uca

e

NEW

Mauriennaise ROSAËL Gentianes

lle

ark ily p Fam au Plate park Snow

ron de ese combe oisut ArdHa Dall es

tte rte TE Po ET RT PO

Pey PEY ron R Croix d’A ON ntide

Cho

tin

GLACIER DE LA POINTE RENOD

y

M

ris

Lo r

GR AN DF ON D Vari ante

zes istaux Têt e Cr

Ma sse

NEW

He rm in M OU e TIE Aro RE lle s

Ch

Lau

ES CAD CAS

Vires 3V AL LE ST ES NEW A Go Bd du Cr DE téléphé Ch its ois rique 3 V ar ne ch sa AL do el Gentia LEN ns chotCorn nt an RO TrCA Bl E iche ito n S

MORAINE Mora ine Genep i

c

rs

NEW

lan

Co

te As

de

MORAINE Mora ine Genep i

M

Bd Lauzes c B

mb Co

ON AR EC CIM

zin

d l’au l de

ec

ed

Névés

BFa érlaise an ge r

Coraïa BOU CHE T Bo uch et

900 m

GLACIER DE THORENS

n aro

d Fon

6

COL

ise

es vir

La

l Co

tte Lino

s Le

POINTE TELECORDE DE THORENS 3266 m 3 VALLEES EXPRESS GLACIER DU Combe de rosaël BOUCHET ORELLE

Fala

LET PEC EL NIT FU s lle Tro

A 2L

Cair n CAIR N RENSambre c me la h d

r cie Gla GLACIER

Tra

Fun des versé Flocons s Slope 2 lacse e-thoren Combe-dts espace junior le s Cha Ski crosui s ap JF Ch CS

U PLATEA

d

Fon

Tourbière

ROSAËL Gentianes

Chamois

Eterlou ark ily p Fam au Plate park Snow

2 combes

dos

Rho

GLACIER DE NEW CHAVIÈRE Mauriennaise

GLACIER DE PÉCLET

lle

d Fon

tte rte TE Po T GLACIER DU RTE O BORGNE P

e

POINTE DU BOUCHET 3420 m Pey PEY ron R Croix d’A ON ntide

nte

THO R ChocaENS rd Niv ero

rs

ste

tin

GLACIER DE LA POINTE RENOD

DOME DE POLSET 3501Lom ry

MONT DUABORGNE 3153 m

ris

Coraïa

OU GLACIER DU CHE T BOUCHET AIGUILLE DE PECLET Bouch et 3652 m

éd ail le

COL

l Co

GLACIER DE THORENS

B

La Ty rO lie nn e

POINTE DE THORENS 3266 m

GR AN DF ON D Vari a

CIER DE AVIÈRE

Piste Jérusalem La piste a bénéficié d’un reprofilage pour faciliter l’accès à un plus grand nombre de skieurs.Tout le monde pourra ainsi profiter pleinement de son charme mythique, de ses jolies courbes et de son panorama exceptionnel ! Venez skier du côté de Saint Martin et bénéficiez d’un paysage vierge où vous pourrez retrouver les sensations d’être seul au monde !

The slope has been improved to facilitate the access to a greater number of skiers for the benefit of all. Enjoy its irresistible charm, its beautiful curves and its exceptional panorama! Ski on the side of Saint Martin, benefit of an untouched landscape and experience the sensation to be all alone!

Toboggan 6 km : la piste de luge la plus longue de France ! Adultes et enfants de + 5 ans. Dès 15,50€ la descente en journée, de 12h15 à 16h, du lundi au vendredi, de 10h à 16h les samedis et dimanches. Nocturnes du lundi au vendredi, à réserver dans les billetteries le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan. Take a run on the longest toboggan track in France. From Monday till Friday between 12.15pm and 4pm and in the evening, and on Saturday and Sunday between 10am and 4pm. To book at the ticket office the same day. Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet

St Martin Express Chalet le Toboggan

Infosnews

Par le Funitel de Péclet

|

5


Ski pour tous

COURCHEVEL

Unique en France, l'espace handiski de Courchevel permet l'accès aux sensations du ski au plus grand nombre.

© Christian Arnal

Avec cet espace d'apprentissage dédié à l'handiski créé l'an dernier sur la zone de Pralong, les personnes à mobilité réduite disposent désormais d'un accueil privilégié pour (re)découvrir les joies de la glisse. Huit moniteurs spécialisés et spécialement formés s'investissent pour rendre la discipline accessible à tous. En plus, 75% des remontées mécaniques de la station sont adaptées pour embarquer les handiskieurs. Pour que tout le monde puisse profiter du meilleur du ski ! (C.L.)

Handiski

People with reduced mobility (re)discover the joy of skiing thanks to this learning space created last year in the zone Pralong. 8 specialized and specially trained instructors make the discipline accessible to all. And 75% of the ski lifts of the station are adapted to handiskiers.

ESPACE HANDISKI À Courchevel, zone de Pralong

Pris au jeu Du 25 au 28 janvier, la mairie de Courchevel organise son 8e Festival des Jeux. D'adresse, de stratégie ou créatifs, inédits ou non, petits et grands s'amusent lors de ces journées dédiées au jeu dans tous ses états. Rencontre avec un illustrateur professionnel pour s'enrichir, ateliers de créations ludiques pour faire travailler son imagination, le Défi Tour de K dor & co pour mettre ses neurones à rude épreuve... le programme est dense ! Il est même possible de participer à la réalisation d'un Méga Domino dont la chute magique aura lieu dimanche à 18h. Alors, on joue ? (A.D.)

Chaussures 110 > 399€ ATOMIC Hawks Prime

From January 25th till January 28th, the town hall of Courchevel organises the 8 th Festival des Jeux (Games Festival) for young and old in the presence of a professional illustrator. FESTIVAL DES JEUX Du 25 au 28 janvier À Courchevel, Salle de La Croisette

JEAN BLANC SPORTS +33 (0)4 79 08 26 41 • Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com 6|

Infosnews


Lesenanim' bref

Marchez, glissez, admirez ! Profiter du plus grand terrain de sport à ciel ouvert, c’est ce que propose l’ESF Courchevel 1650 lors de sorties en ski de rando au cœur du domaine. Le ski de rando, c’est branché ! À travers des excursions en pleine nature, l’ESF Courchevel 1650 propose aux adeptes d’activités en plein-air de découvrir la discipline lors d’une «rando-fitness » des plus dépaysantes. Au petit matin ou après la fermeture des pistes, ces balades sont l’occasion de profiter d’un panorama grandiose sur Les 3 Vallées, loin des sentiers battus. Alliant découverte et remise en forme, le ski de rando est une activité complète bénéfique pour l’organisme. De quoi se ressourcer loin du stress quotidien et éliminer en prime quelques calories ! The ESF ski school of Courchevel 1650 proposes special ski touring outings called Ski Fitness in the heart of the ski resort, early in the morning or after the closure of the slopes.

MARDI 30 JANVIER – 20H30 CURLING HUMAIN

Human curling Gratuit, sur inscription à Courchevel Tourisme

Patinoire du Forum – Courchevel MARDI 30 JANVIER – 20H30 TOURNOI DE POKER

Poker tournament Gratuit , sur inscription lors du Festival des Jeux

Salle de La Croisette - Courchevel MERCREDI 31 JANVIER – 10H VISITE DE COURCHEVEL Guided visit Gratuit

RDV à 10h devant Courchevel Tourisme

RANDO-FITNESS Tous les mardis et jeudis, de 7h à 9h ou de 17h à 19h Tarif : 20€/séance, 90€/10 séances Infos : ESF Courchevel 1650 - +33(0)4 79 08 26 08

MERCREDI 31 JANVIER – 18H MILLET SKI TOURING Ski de rando

Courchevel Le Praz

Jeudi 8 février 2018 - de 9h a 18h Salle de la Croisette a Courchevel 1850

Préparez vos prochaines saisons !

En présence de nombreux recruteurs 04 79 00 01 01

www.mairie-courchevel.com

Espace Emploi Formation, Mairie Courchevel

Infosnews

|

7


LA TANIA

À fond la forme Pour un tête-à-tête sportif avec la nature au cœur de la forêt, évadez-vous en ski de fond sur les parcours tracés autour de La Tania...

8|

Infosnews


Niché au cœur d'une forêt de sapins qui fait sa fierté, la station de La Tania est accessible en voiture, à skis, en navette, à pied, en raquettes...mais aussi en ski de fond ! Cette discipline, que l'on peut pratiquer de manière intense ou plus contemplative, est un bon moyen de sortir des sentiers battus (tout en restant dans les traces bien sûr !) et de partir à la découverte de la nature alentour. LE SKI DE FOND POUR LES NULS ! Mais si, vous savez bien, c'est ce sport qui exige des athlètes de tout donner et que l'on voit franchir la ligne d'arrivée épuisés, prêts à s'effondrer. D'ailleurs, souvent, ils s'effondrent ! Que ce soit en classique (les skis parallèles, le skieur évolue dans les traces prévues à cet effet) ou en skating (il faut alors skier « en canard » sur la partie damée à côté des traces), le ski de fond est un sport très exigeant si on le pratique en compétition. En loisir, c'est un excellent moyen de faire un effort physique tout en profitant de la nature.

Lesenanim' bref

PLUSIEURS ITINÉRAIRES EXISTENT DEPUIS LA TANIA Un circuit de 18km aller/retour permet de rejoindre Méribel Altiport à travers la forêt d'Epicéa. Un chemin plus court de 13,5km aller/retour rejoint Courchevel 1850. À quelques kilomètres de là, face aux tremplins olympiques, Courchevel le Praz offre une boucle facile de 2km pour se tester avant de se lancer sur un parcours plus expérimenté ! Quoiqu'il en soit, une expérience bucolique et sportive garantie ! (G.V.)

DIMANCHE 28 JANVIER – 16H30 POT D’ACCUEIL Welcome drink

Devant l’Office de Tourisme

Cross-country skiing

Situated in the heart of a spruce forest, the station of La Tania is accessible by car, skis, shuttle, on foot or snowshoes... but is also open to cross-country ski lovers! Several trails exist in La Tania : a circuit of 18km (round trip) to join Méribel Altiport through the forest, a trail of 13,5 km (round trip) to Courchevel 1850, and a loop of 2km in Courchevel Le Praz in front of the Olympic ski jumping hills.

MERCREDI 31 JANVIER – 17H15 LUGE NOCTURNE Night sledging

Front de neige

SORTIES EN SKI DE FOND À La Tania +33 (0)4 79 08 40 40 JEUDI 1ER FÉVRIER – 16H30 JEUX Games

Salle de spectacles

VENDREDI 2 FÉVRIER – 16H30 GOÛTER Snack

© Photos : J.M Gouedard

Devant l’Office de Tourisme

Infosnews

|

9


© Photos : OT Brides-Les-Bains

BRIDES-LES-BAINS

Trop funny Lesenanim' bref

LUNDI 29 JANVIER – 08H30 ACCUEIL DE L’OLYMPE Breakfast

Gratuit Départ télécabine de l’Olympe

LUNDI 29 JANVIER – 16H30 BIENVENUE À BRIDES-LES-BAINS Pot d’accueil Welcome drink

RDV devant l’Office de Tourisme

LUNDI 29 JANVIER ET VENDREDI 2 FÉVRIER – 17H30 STRETCHING & GYM Gratuit Devant l’Office de Tourisme

10 |

Infosnews

les après-skis !

Parce qu'à Brides-les-Bains il n'y a pas que le ski dans la vie, après avoir déchaussé direction les animations de la station ! En point d'orgue de son séjour, on retrouve chaque mercredi les Sunny Music Live. Au programme, 1h30 de concert gratuit sur la place de l'Office de Tourisme : pop, rock, funk, soul, jazz... si la programmation regroupe surtout des groupes anglais particulièrement appréciés dans Les 3 Vallées, quelques pépites locales telles que le duo Hook sont aussi à découvrir. Mercredi 31 janvier on retrouve ainsi le power-pop de The Signals, et la semaine suivante l'artiste multi-instrumentaliste Hobo Chic et ses reprises travaillées sur des rythmes divers et variés. Autre animation hebdomadaire incontournable, la Trapper's Party du vendredi. Dans un décor du Grand Nord, on découvre igloo gonflable, rondins de bois, peaux de bête, bois d'animaux... bienvenue dans les glaces de l'Arctique ! Mais pas de panique, tout est prévu pour réchauffer les corps et les esprits : devant un feu de bois on dévore des chamallows grillés tandis que les plus joueurs s'adonnent à un concours de Wii et que les plus curieux apprécient les explications sur la faune locale. Vous l'aurez compris, les après-skis à Brides-les-Bains, c'est de la folie ! (A.D.)

Sunny Music Live

Every Wednesday, don’t miss the animation Sunny Music Live in front of the Tourist Office. On the programme: 1,5 hour of live music (pop, rock, funk, soul, jazz...) by English bands appreciated in Les 3 Vallées and a few local bands like the duo Hook. Another animation is the Trapper’s Party on Friday with an inflatable igloo, wooden logs, animal skins,... around an open fire with roasted marshmallows. SUNNY MUSIC LIVE Chaque mercredi à 17h TRAPPER'S PARTY Chaque vendredi à 16h30 +33 (0)4 79 55 20 64


MÉRIBEL

Fondue de haut vol Qui dit vacances « à la neige » dit forcément gastronomie fromagère : impossible d'imaginer un séjour au ski sans une soirée fondue réussie ! Mais attention, à Méribel, ce n'est pas d'une fondue ordinaire qu'il s'agit. Désormais, place à la « fondue in the sky »... Ce nouveau concept culinaire totalement inédit, c'est à Sylvain Chardonnet, propriétaire du Bistrot de l'Orée, qu'on le doit. De quoi s'agit-il ? De déguster une fondue dans un lieu complètement insolite, une télécabine pardi ! Plusieurs fois par saison, les vacanciers prendront place dans une des télécabines de Saulire Express. Après un apéro sous igloo, départ à 1450m d'altitude, arrivée au sommet de la Saulire à 2738m, puis redescente, le tout formant un voyage gustatif assez hallucinant, à la faveur de la lune et des étoiles qui éclairent la station en contrebas. Et pour le dessert, retour dans l'igloo ! L'ensemble de la remontée est privatisé et chaque cabine peut accueillir 4 à 6 personnes. Rendez-vous mardi 30 janvier pour la première ! (G.V.)

Fondue in the sky

Sylvain Chardonnet, owner of Le Bistrot de l'Orée, created a whole new culinary concept : a Swiss fondue in an unusual place, a cable car! Several times per season, he organizes this special fondue in one of the cabins of the cable car Saulire Express. Each cabin can welcome up to 6 guests.

© Photos : Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

FONDUE IN THE SKY À Méribel Base forfaitaire 79€ par personne Réservation obligatoire : +33 (0)6 61 65 90 92, contact@telefondue.com 4 dates cet hiver : les mardis 30 janvier, 15 et 27 février, 13 mars

Infosnews

| 11


MÉRIBEL

© David André

Une piste en nord La piste des Inuits entraine les skieurs de tous poils à tendance « sortie en famille » dans l’univers du Grand Nord pour un ski easy. Tunnels, gongs, arches ponctuent le parcours qui s’ouvrent s’ouvre sur un espace dédié aux animations en tout genre : pêche mystère, golf sur neige, chamboule-tout, kermesse... le champ des possibles est énorme avec les animateurs de Méribel Alpina. Rendez-vous donc sur la piste des Inuits pour un moment inoubliable ! Tunnels, gongs and arches punctuate the Inuit slope with in its centre a village of trappers put in place by the animators of Méribel Alpina with numerous animations. Accès télécabine Saulire Express 1 ou télésiège de l’Altiport

Mission Black forest

Elements Park

Le snowpark des familles The family Snowpark

Accès

Plan de l’Homme

3 Vallées Selfie

3 Vallées Selfie

Une piste de luge sensationnelle à découvrir !

Discover the toboggan run for an amazing descent! Au départ Tougnète

Toutes les animations gratuites All free entertainments skipass.meribel.net 12 |

Infosnews

Activez le système avec votre smartphone, obtenez votre selfie grandiose à partager à fond !

Three keywords: activate, smile, share! It’s in the box. Accès Loze

ENQUÊTE DE SATISFACTION Tentez de gagner votre forfait 6 jours Try to win a 6 day skipass

onetwoski.com


Into the wild

Lesenanim' bref

Sauvage et engagée, la Combe du Vallon est un must des 3 Vallées. Prêt à laisser sa trace sur cette piste mythique ? 3km de pente régulière endurante et vallonnée, une exposition nord garantissant une neige de qualité toute la saison, des mensurations de rêve... tout est réuni pour passer un moment de grand ski sur Combe du Vallon. Tout commence au sommet du Mont Vallon à 2952m d'altitude par un panorama grandiose et exceptionnel sur la Vanoise et ses glaciers, les Alpes Italiennes et le Mont Blanc. Puis le départ est donné pour cette large piste rouge, la plus longue de la station qui déboule à Mottaret. Si le cœur vous en dit, ne vous arrêtez pas et poursuivez jusqu'au plateau de la Chaudanne... (C.L.)

MARDI 30 JANVIER – 20H30 MATCH DE HOCKEY MÉRIBEL VS COURCHEVELPRALOGNAN

Mythical slope

Ice hockey match Adulte : 5€ / Enfant : 3€

The slope Combe du Vallon starts at the top of Mont Vallon at an altitude of 2 952 metres with an amazing view on Vanoise and its glaciers, the Italian Alps and Mont Blanc. This red slope is the longest of the station, 3km of quality snow thanks to its north exposure.

Patinoire du Parc Olympique DU MARDI 30 JANVIER AU VENDREDI 2 FÉVRIER – 17H30 INITIATION AU MUR D’ESCALADE

COMBE DU VALLON À Méribel-Mottaret, accès par télécabine du Mont Vallon

Rock climbing session 8€

Bureau des Guides Parc Olympique MERCREDI 31 JANVIER – 20H YOGA De 12€ à 15€

Maison des Générations Les Allues MERCREDI 31 JANVIER – 8H10 FIRST TRACK Petit-déjeuner au sommet et ouverture des pistes 30€

Réservation : 04.79.00.42.38

Le Tea Time du Kaïla

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Tous les après-midi, Venez profiter d’une pause goûter

Le Kaïla - Route de la Montée 73550 MÉRIBEL T. +33 (0)4 79 41 69 20 - reservation@lekaila.com Infosnews

|

13


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

Musique Maestro !

Depuis de nombreuses années, il résonne dans les stations des Menuires et de Saint Martin de doux airs venus de l'Église du village et de l'Espace Maurice Romanet. Présentation des rendez-vous musicaux des Belleville. DIMANCHE 28 JANVIER – 17H30 RENDEZ-VOUS « BE MY GUEST »

Faire la part belle à la musique, telle est la volonté des stations de Saint Martin et des Menuires. Ainsi, tous les lundis soir à 18h30, le public est invité à assister à de beaux concerts. Si la programmation se voulait classique, elle s'oriente depuis quelques années vers des rythmes plus diversifiés. « L'objectif de ces rendez-vous est d'ouvrir l'univers musical au plus grand nombre. Nous avons cette année une programmation éclectique, qui va du classique au jazz en passant par les musiques du monde. C'est aussi l'occasion de découvrir ce beau lieu baroque qu'est l'église du village », nous explique Stéphanie Chougrani, responsable animation de la Maison du Tourisme de Saint Martin de Belleville. Lundi 29 janvier à 18h30, il résonnera dans l'église de Saint Martin, les mélodies du quatuor COSMO, constitué de quatre jeunes femmes engagées dans la valorisation du répertoire du quatuor à cordes. Sa vocation, restituer les plus belles pages des musiques lyriques et orchestrales. Avec la soprano Manon Bautian, fabuleuse interprète du bel canto italien « un Quatuor à l'Opéra », le quatuor invite à la rencontre des grandes héroïnes : Norma, Tosca, les femmes galantes de Mozart... Riez à l'esprit d'Offenbach, vibrez pour la musique passionnée de Piazzolla, dansez sur West Side Story de Bernstein, jazzez avec Gershwin... Tout un programme ! (S.M.)

Pot d’accueil

Welcome drink Patinoire

MARDI 30 JANVIER 17H VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE Find out how a ski lift works Inscriptions dans les points de vente de forfaits 17H30 INITIATION HOCKEY Ice-hockey introduction Patinoire, 4€

Music Maestro !

17H30 YOGA Salle des Sports, 10€/séance

Every Monday evening at 6.30pm, the animation team of the Tourist Office of Saint Martin de Belleville proposes live concerts, in the baroque church of the village or the reception hall Maurice Romanet. On Monday, January 29th, the church welcomes the quatuor COSMO, composed of 4 talented young women. With soprano Manon Bautian, the quatuor will enchant the public with lyrical and orchestral music (Norma, Tosca, Mozart, Offfenbach, Piazzolla, Bernstein, Gerschwin...).

MERCREDI 31 JANVIER 10H L’HEURE DU CONTE AU MUSÉE « Clarine, la petite tarine »

Story tale Musée, 3€

RENDEZ-VOUS MUSICAUX DES BELLEVILLE Église de Saint Martin ou Espace Maurice Romanet aux Menuires, Les lundis à 18h30 +33 (0)4 79 00 20 00

11H ICE GAMES Patinoire, 4€ 14H BIATHLON Départ piste de ski de fond, en contrebas 14H30 VISITE GUIDÉE DU MUSÉE Guided tour of museum Musée, 5€

14 |

Infosnews

© Estelle Poulalion

JEUDI 1ER FÉVRIER - 15H NOCTURNE À LA PATINOIRE Evening at the ice rink Place du village, 4€


LES MENUIRES

La randonnée, c’est l’pied !

SPORT

© Les Menuires

© G.Lasard

© ALPCAT MÉDIA

À la montagne on l'a compris, il n'y a pas que le ski ! Pour les amoureux de grands espaces et de nature, les sentiers damés permettent de découvrir un milieu naturel riche et préservé.

À pied ou en raquettes à neige, les itinéraires balisés font le bonheur des randonneurs et aux Menuires, de nombreux kilomètres s'offrent aux marcheurs. Pour commencer, le circuit de découverte des villages permet de traverser les différents hameaux de la vallée : en suivant l'ancien chemin qui date d'avant la construction de la route départementale, plusieurs sections donnent la possibilité de se balader en passant par les villages de Saint Marcel, des Granges, de Praranger, du Bettaix et du Levassaix. On a ensuite le chemin qui relie Les Menuires à Saint Martin, et Saint Martin au Châtelard. Se déroulant en fond de vallée le long du Doron, il fait passer les marcheurs par des paysages très variés sur 8 km, soit 16 km aller et retour. Accessible aux piétons comme aux fondeurs, il est tracé sur une piste large qui permet à tous de circuler. Pour accéder aux nombreux jolis spots de la vallée, bien d'autres parcours sont à découvrir comme le sentier balcon « Bernadette » qui offre une très belle vue sur les villages, le circuit du plan de l'eau qui permet de découvrir le lac enneigé, le sentier des Girauds qui conduit sur de larges plateaux ensoleillés, le sentier des Choumes et enfin, le sentier de Villarenger. Forêts, panoramas, villages... la vallée des Belleville regorge de coins magiques à découvrir. (S.M.)

Pedestrian and snowshoe trails

Les Menuires counts numerous pedestrian and snowshoe trails : a circuit passing by different hamlets of the valley of which Saint Marcel, Les Granges, Praranger, Bettaix and Levassaix; a trail from Les Menuires to Saint Martin, and from Saint Martin to Châtalard accessible to pedestrians and cross-country skiers; a trail called Bernadette with a nice view on the villages; along the snowy lake; the trail Les Girauds over large sunny plateaus; the trail Les Choumes and finally the trail of Villarenger. SENTIERS PIÉTONS Aux Menuires et à Saint Martin +33 (0)4 79 00 73 00 ou +33 (0)4 79 00 20 00

SPA FUN

MASSAGES Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com http://boutique.sogevab.com/ Infosnews

|

15


LES MENUIRES

Les Menuires se font des films ! LUNDI 29 JANVIER - 17H30 BOUKTY SNOW CAMP Course de luge pour enfants Sledge race for children

La Croisette

MARDI 30 JANVIER 17H MENTALIST SHOW Inscriptions OT 17H VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE Find out how a ski lift works

Inscriptions point de vente Croisette

JEUDI 1ER FÉVRIER – 17H DÉMONSTRATION DE SAUVETAGE D’UN TÉLÉSIÈGE Chairlift rescue demonstration

Inscriptions point de vente Croisette 18H30 THURSDAY NIGHT SHOW

Illuminations des Lighting Riders

Les Bruyères

À VENIR

MARDI 13 FÉVRIER 17H45 TOURNOI DES 6 STATIONS 6 resorts tournament

La Croisette

Super nouveauté cet hiver aux Menuires, la station offre à tous ses visiteurs la possibilité de repartir avec un film gratuit de leurs vacances au ski ! Passer une semaine de vacances aux Menuires et repartir avec un film souvenir de 2 minutes de tous les moments vécus en famille ou entre amis, c'est désormais possible, et c'est entièrement gratuit. En échange de la possibilité pour la station d'utiliser ses petits films pour faire sa promotion, elle offre à tous un condensé des instants magiques vécus durant son séjour. Comment cela fonctionne-t-il ? Avec un smartphone, une action cam ou un appareil photo, on prend des vidéos de ses descentes sur les pistes, de ses chutes, des batailles de boules de neige, de ses amis, de ses enfants... On dépose ensuite ses rushes sur la plateforme spécialisée en ligne CLAPNCLIP, et deux semaines plus tard, on récupère un film dont on est le héros. En prime, vous vous retrouverez peut-être au cœur des campagnes de communication des Menuires ! (S.M.)

Holiday’s movies

New this winter in Les Menuires, the station offers to all its visitors the possibility to go home with a free short film of their ski holiday. In exchange, the station can use the short film to promote the station. Post your images online on CLAPNCLIP and receive your short film two weeks later! CLAPNCLIP www.lesmenuires.com +33 (0)4 79 00 73 00

infosnews connecté Infosnews enrichit cette année son offre digitale. En plus de notre page Facebook sur laquelle vous êtes déjà plus de 2200 membres (merci !), nous débarquons désormais sur de nouveaux réseaux. Sur Twitter, retrouvez toute l'actu de vos stations et de nombreuses interactions en condensé. Suivez également au quotidien et en images les coulisses de notre rédac' grâce au compte Instagram ! Sans oublier notre tout nouveau site internet où sont répertoriés événements, activités et restaurants incontournables des 3 Vallées. Alors follow or not follow ?! (P.S.) In addition to our Facebook page, you can find all the information, restaurants, as well as the events and animations organised in your favourite station on Twitter, Instagram and our whole new website!

16 |

Infosnews

COMPTES OFFICIELS INFOSNEWS F Infosnews T @InfosnewsSavoie I infosnews_savoie infosnews.fr

F I

T


VAL THORENS

Sous la glace du lac du Lou, découvrez un univers magique où le silence est roi et les bulles dansent un ballet au gré des lumières et de votre respiration... Plonger sous la glace... oui, c'est possible ! Après une petite marche en raquettes, le lac du Lou se dévoile à 2035m d'altitude dans son écrin de montagnes enneigées. C'est le moment d'enfiler la combinaison étanche, les gants, le masque, pour se protéger entièrement de l'eau glacée. Bien au chaud, vous glissez dans le trou de glace et le voyage commence. Spectacle envoûtant des bulles d'air, des jeux de lumières... voilà un instant plein de zénitude et d'émotions inoubliables ! (C.L.)

Ice Diving

Protected by a waterproof diving suit, gloves and a mask, and accompanied by qualified professionals, enjoy an amazing light game and magical universe under the ice of the lake Lac du Lou, situated at an altitude of 2035 metres surrounded by snowy mountains. PLONGÉE SOUS GLACE À Val Thorens, au lac du Lou www.evolution2-valthorens.com +33 (0)4 79 22 61 55

en vallée MOÛTIERS

Av. des 16e Jeux Olympiques 04 79 24 03 65 Visite des caves d’affinage et de la fabrication du Beaufort à Moûtiers

A L B E RT V I L L E

38 Quai des Allobroges (Angle Place Grenette) 04 79 10 53 81

en station

DANS LES 3 VALLÉES

LES MENUIRES

Les Bruyères Place centrale 04 79 00 25 31 La Croisette Rond point proximité Galerie Marchande 09 67 54 52 39

MÉRIBEL Mussillon 04 79 00 37 78

VA L T H O R E N S

Près de l’Église 04 79 00 75 08

COURCHEVEL

Le Praz (près de la Chapelle) 04 79 08 03 61 Moriond Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49

beaufortdesmontagnes.com

Vente en ligne

Infosnews

|

17


VAL THORENS

Freestyle for ever Backcountr y, rails, pipe, park , slopestyle... tout ceci, ça vous parle  ? Alors vous êtes prêts pour le stage Cool Style de Ski Cool.

ANIM'VALTHO

Très à l'aise sur piste noire en snowboard ou en ski, vous voulez découvrir de nouvelles sensations freestyle ? Avec Ski Cool « le freestyle, c'est surtout de la créativité, savoir imaginer une ligne et un « move » aux endroits les plus improbables de la montagne ». Ainsi, pendant ce stage, on apprend à regarder le paysage de montagne d'un autre œil, à s'adapter aux enchainements de bord de piste et modules de park, à sécuriser élans et réceptions, à construire un kicker en terrain naturel... Ski Cool va aussi vous montrer comment progresser avec l'Airbag, le nouveau Délire'park du centre sportif de Val Thorens ou encore à l'aide du support vidéo. Les coachs sont des moniteurs diplômés et expérimentés en freestyle Freestyle forever et proposent des stages à At ease on black slopes, by ski or snowboard, and la semaine ou à la journée you are looking for new freestyle sensations ? Ski accessibles à tout le monde Cool proposes fun freestyle training courses open to (dès 12 ans). Alors, prêt à all (12 years and older), the entire week or just for devenir les nouveaux Scott one day, accompanied by qualified and experienced Stevens, Candide Thovex,Travis freestyle instructors. Are your ready to become the Rice ou Kevin Rolland ? (C.L.) next Scott Stevens, Candide Thovex, Travis Rice or Kevin Rolland ?

LUNDI 29 JANVIER 15H30-16H30 ATELIER ENFANT

Atelier ludique et gourmand

Maison de Val Thorens, 3-6 ans

MARDI 30 JANVIER 18H30 CONCERT DEBUSSY JAZZ TRIO

Passage entre musique et poésie, écriture et impro, classique et jazz…

église

MERCREDI 31 JANVIER 17H DYNAFIT SNOW LEOPARD TRACK Découverte du ski de randonnée Introduction to ski touring

Inscription au Club des Sports avant mercredi 12h

VENDREDI 2 FÉVRIER 15H30-16H30 ATELIER ENFANT

Atelier ludique et gourmand

Maison de Val Thorens, 3-6 ans

18 |

Infosnews

© Photos : Ski Cool Val Thorens

STAGES COOL STYLE À Val Thorens www.ski-cool.com / +33 (0)4 79 00 04 92


MOÛTIERS

MOÛTIERS TOURISME Cœur de Tarentaise

Des spots

qui dépotent !

Sortie ski à Notre Dame du Pré

Pour sensibiliser au tri des déchets, l'école de Val Thorens, Virgin Radio et la Communauté de Communes Cœur de Tarentaise ont eu une excellente idée, diffuser des spots radio réalisés par les enfants ! « Quand vous avez fini de faire la fête, recyclez vos canettes ! » Voilà un exemple de slogan scandé par les enfants de l'école de Val Thorens sur les ondes de Virgin Radio. Accompagnées par l'animatrice tri et réduction des déchets de la Communauté de Communes Cœur de Tarentaise, deux classes de l'école ont ainsi travaillé avec leurs professeurs Géraldine et Justine, sur la création de slogans. Ils ont ensuite été traduits en anglais par Stéphanie Patrick, élue de Villarlurin, et Caroline leur professeur d'anglais, qui leur a aussi fait travailler la prononciation ! Ce travail effectué, ils se sont rendus au studio de Virgin Radio, pour les enregistrer. Épaulés par Isabelle, l'animatrice radio, ils ont appris à parler dans un micro et fait plusieurs prises, pour avoir la meilleure possible.

Sur les ondes, nous entendons ainsi les petits donner des recommandations de manière ludique, à tous les vacanciers qui passent leur séjour dans la vallée. Une très belle initiative à saluer, qui a permis aux enfants de découvrir la radio, de travailler autour de l'environnement, et surtout de s'exprimer en français et en anglais. (S.M.)

Balade en raquettes à Hautecour

Recycling instructions

To raise awareness, the school of Val Thorens, Virgin Radio and the Community of Communes Cœur de Tarentaise had an excellent idea : broadcasting radio spots made by children! Created by the school children and translated into English, the radio spots with recycling advice are broadcasted in French and English on the national radio station Virgin Radio. Inhabitants and holidaymakers have no more excuses to recycle their waste !

Pour toutes questions sur les consignes de tri, contactez la communauté de communes : +33 (0)4 79 24 41 41 contact@cœurdetarentaise.fr

Moment de détente à Moûtiers Moûtiers Tourisme

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté 73 600 Moûtiers

Infosnews

|

19


AUX ALENTOURS

Trop d’la balle ! La Halle Olympique d'Albertville accueille, du vendredi 2 au dimanche 4 février, le premier tour de la Coupe Davis. Place aux jeux ! Prestigieuse compétition internationale de tennis masculin par équipe, la Coupe Davis 2018 prend ses quartiers à Albertville. Début février, la France affrontera trois jours durant les Pays-Bas. Détentrice du saladier d'argent remporté l'année dernière au mois de novembre contre la Belgique, l'équipe de France, menée par le grand champion Yannick Noah, aura à cœur de tout donner pour conserver son titre. Pour tous les fans de la petite balle jaune, c'est l'événement à ne pas manquer : voilà 93 ans que la compétition n'avait pas été organisée en Pays de Savoie ! Le rendez-vous est donc donné vendredi 2 à 13h30, pour assister à deux matchs en simple, samedi 3 pour un double et dimanche 4 à 13h30 pour, à minima, un simple de quatre sets. À noter pour tous les spectateurs, les portes de la Halle

POKER Cash game (cave à 50€ minimum)

20 |

Infosnews

© Antoine Couvercelle

TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS

Davis Cup

La Halle Olympique in Albertville welcomes, from Friday, February 2nd till Sunday, February 4 th, the first tour of the Davis Cup, prestigious international team event in men’s tennis. The French team, coached by tennis champion Yannick Noah, starts in Albertville facing the Netherlands. On the programme : two singles matches on Friday, a doubles match on Saturday and a singles match on Sunday. The last time the Davis Cup was organised in Savoie was 93 years ago !

COUPE DAVIS, 1ER TOUR FRANCE VS PAYS-BAS À Albertville, du vendredi 2 au dimanche 4 février www.halleolympique.com +33 (0)4 79 39 02 10

BLACK-JACK ROULETTE ANGLAISE 20h30/3h00

MACHINES À SOUS 11h/3h00

Olympique seront ouvertes deux heures avant le début des matchs. Si l'équipe de France remporte la victoire, ce dont on ne doute pas puisqu'elle sera massivement soutenue, elle affrontera pour le second tour l'Italie ou le Japon. (S.M.)


Evolution - MĂŠribel

Guide Gourmand

Chabichou** - Courchevel


courchevel Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 é toiles M ichelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découver te à 70€. Menus enfants (midi et soir), 3 plats : à partir de 19€.

© Philippe Barret

courchevel Le Chabichou**

Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection. Coup de cœur Le Cochon de nos Montagnes Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

courchevel Le Chabotté

Le + Infosnews Un excellent rapport qualité/prix

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

Au restaurant La Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée : pierre, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, proposant des produits locaux made in Tarentaise ! À partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à «La Cave à Grignotter». The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

Le + Infosnews Les grillades cuites sous nos yeux dans la cheminée

Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands, nouvelles recettes de pizzas Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes

Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

We come here for almost 40 years to savour the famous ham on the bone, local cheese and sausages, grands crus and local wine, but also to spend an unforgettable moment.

courchevel le praz La Petite Bergerie

Coup de cœur La tarte Tatin

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

On y vient depuis bientôt 40 ans pour dénicher ses fameux jambons à l’os, ses spécialités de saucissons, ses fromages du pays et ses grands crus et vins de Savoie, mais aussi pour passer un bon moment. Pas envie de cuisiner ? L’équipe vous prépare vos fondues et raclettes et vous prête l’appareil ! Venez aussi découvrir les sandwichs chauds ou froids réalisés à partir des produits de la boutique.

The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy movement with an incredible quality / price ratio.

Coup de cœur Terrine de lièvre au foie gras

12

courchevel Chez Le Gaulois 12

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, le Chabotté met à l’honneur la «bistronomie» : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).Excellents chocolats et spécialités maison.

12

Coup de cœur Le fameux sandwich chaud à la raclette et viande des grisons Le + Infosnews Beaufort d’alpage AOC affiné 24 mois, fruité et puissant

Courchevel Le Forum + 33 0(4) 79 08 03 99 Courchevel Moriond immeuble Ceylan +33 (0)4 79 08 31 44 www.chezlegaulois.com

la tania La Ferme de La Tania Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme de La Tania vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish. Coup de cœur Le chapeau savoyard

Ouvert 8 mois sur 12. Courchevel le Praz 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

Le + Infosnews L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide.

Centre station En bas de la piste «Folyères» +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr


brides-les-bains La Fabrik

la tania La Taïga

12 Théo, propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable!

Au 1er étage midi et soir, restaurant très chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle soignée, avec une touche de gastronomie de Savoie. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar et de profiter d’après-ski en musique. A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après-ski with Live music and cocktails. Coup de cœur Le suprême de poulet

Théo, the owner of the restaurant La Fabrik revisited the menu and the decoration of the restaurant ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. Coup de cœur Bar de ligne au lard, mousseline de citron vert et croustillant de légumes

Le + Infosnews Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski !

Le + Infosnews Plats à partir de 12€ / Menus complets à partir de 28€

+33 (0)4 79 08 80 33 • www.easytaiga.com

Rue Emile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

brides-les-bains Les Cèdres - Hôtel Mercure

brides-les-bains La Table du Golf Hôtel

Cuisine traditionnelle, spécialités savoyardes, plats végétariens ou à partager... ici on fait selon son envie ! Non seulement les plats sont particulièrement soignés et colorés mais surtout, les produits sont travaillés avec justesse, équilibre, et on aime l'originalité des saveurs qui les accompagne. Une adresse surprenante par ses assiettes et séduisante par son rapport qualité prix.

12

Traditional cuisine, Savoyard specialities, vegetarian dishes, or dishes to share... at a moderate price ! The dishes are particularly neat and colourful, and the products are prepared with accuracy. Coup de cœur Risotto Mercure Grand Hôtel des Thermes aux légumes et gambas Allée des Sources Parc Thermal Le + Infosnews Goûter à partir de 16h Brides-les-Bains Apéritif au bar dès 18h30 +33 (0)4 79 55 38 38 (musique live le vendredi)

brides-les-bains L’Héliantis Joueurs affamés ou visiteurs en quête d’une bonne table, rendez-vous au restaurant lounge-bar du Casino pour déguster une cuisine traditionnelle savoureuse. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et efficace, tout est réuni pour passer un agréable moment en famille ou entre amis.

12

Le Chef Sébastien Roux et son équipe proposent cet hiver une carte conjuguant subtilement finesse, gourmandise et terroir savoyard. Dans l’atmosphère feutrée d’une salle coquette aux hauts plafonds, on déguste des plats qui exhalent la délicatesse et l’amour des produits frais. À découvrir cette année : la côte de bœuf cuite dans la majestueuse cheminée du bar caveau chaque mardi, et une animation jazz et variétés internationales chaque vendredi. The chef Sébastien Roux and his team propose refined dishes prepared with fresh and local products. Every Tuesday evening, tasty meat in an open fire, and every Friday evening a jazz animation and international pop songs. Coup de cœur Le carpaccio de noix de Saint-Jacques

Hungry players or visitors looking for a nice meal, welcome to l’Héliantis, the lounge bar of the Casino. A traditional and tasty cuisine, generous plates, hearty menus, fast and efficient service. Coup de cœur La salade montagnarde Le + Infosnews Fondue et raclette individuelles

Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Le + Infosnews La carte tapas du bar lounge et les soirées côte de bœuf 20 Avenue du Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 - www.golf-hotel-brides.com Lounge Bar Caveau ouvert tous les soirs à partir de 16h30 Restaurant ouvert tous les soirs à partir de 19h30 Formule menu à partir de 22€

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


méribel Le Cromagnon

méribel Le Jack’s Bar

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu du midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs... The place to be !

Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’, a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice). Immeuble les Merisiers, Coup de cœur Méribel le plateau L’œuf meurette Route de l’altiport Le + Infosnews +33 (0)4 79 00 57 38 Les spécialités lecromagnon73@orange.fr savoyardes gargantuesques Ouvert hiver et été

12

Jack’s serving up from noon to 11pm non stop home-made pizzas, nachos, salads and it’s legendary slow cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm). Coup de cœur La pizza Kindo rib meat Le + Infosnews Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel !

La Chaudanne +33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

méribel L’Evolution

méribel Le Close-Up

Pour bien démarrer la journée, on déguste un petit-dej «Full English» dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour et menu enfant en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on prend le temps de déguster une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative, suivie par cocktails et musique live.

Nouveau à Méribel, le Close-Up est un établissement unique en son genre. Pour les papilles, on profite en première partie de soirée d’une cuisine traditionnelle à base de produits frais. Pour les yeux ensuite, François, le maître des lieux, emmène ses convives dans cet univers qu’est la magie de proximité. Une soirée originale et riche en surprises !

12

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16,50€ (the children’s menu at 8,50€) for lunch and more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ and cocktail/live music follows. Coup de cœur Le tajine Veggie Le + Infosnews De délicieux smoothies et milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. La Chaudanne +33 (0)4 79 00 44 26 • www.evolutionmeribel.com

New in Méribel, Le Close-Up is a unique establishment known for its original evenings full of magic. The chef proposes traditional dishes prepared with fresh products.

méribel

Coup de cœur Le suprême de poulet au Champagne

Sur les pistes

Le + Infosnews À midi, tentez de remporter une remise sur l’addition en résolvant un des casse-têtes proposés Route du centre - Galerie des Cimes +33 (0)4 79 00 74 69 leclose-up@gmx.fr - www.leclose-up.fr

L’Arpasson Un espace dédié à la restauration (self généreux ou restaurant traditionnel), aux b oules carrées sur neige (pétanque montagnarde!) et à la fête avec un concept unique  : un chapiteau vitré avec mange debout, bar circulaire, live music et dancefloor. Nouveauté : la plancha géante au feu de bois pour les séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en motoneige. L’Arpasson proposes a generous self-service restaurant and a traditional restaurant. Discover also the tent with high tables, a circular bar, live music and a dancefloor, a unique concept! Coup de cœur Les diots à l’italienne Le + Infosnews Plat du jour de 17 à 22€

Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire télécabine Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


Tajine Marocain Veggie aux légumes

Pintade sur risotto aux poireaux et champignons sauvages

L'Evolution Méribel

Bienvenue, au cœur de Méribel, dans un restaurant où les accents sont internationaux, qu'il s'agisse du personnel, de la cuisine fait maison ou derrière le bar ! Pour le déjeuner, en après-ski, ou au moment de diner puis de passer une bonne soirée, c'est the place to eat and drink ! Thaï fish burger

Pomegranate caipirinha et apple blueberry mockito

WORLD WIDE FOOD Des nouilles sautées asiatiques au tajine marocain végétarien, en passant par les salades, la bruschetta de Burrata ou encore les incontournables burgers, la carte de l'Evolution est résolument tournée vers les saveurs du monde entier. Pour continuer de satisfaire chaque saison une clientèle de fidèles, les nouveautés sont à l'honneur avec cette année un délicieux Thaï Fish Burger : du cabillaud, de la mayonnaise à la noix de coco et une sauce Sambal Oelek maison...un régal. Surtout lorsqu'il est servi avec des frites de patate douce ! PLAT DU JOUR...MAIS PAS QUE ! Et pour ajouter à cette belle diversité, l'ardoise affiche non seulement un plat du jour, mais aussi une soupe du jour et des nouilles du jour ! Sans parler du dessert du jour, à découvrir seul ou lorsqu'il accompagne le café gourmand et ses 3 douceurs. Parmi elles, ce sont souvent les desserts mythiques de l'Evolution qui sont mis en avant, comme le sticky toffee pudding (moelleux aux dattes) ou le cheesecake au chocolat. SANTÉ ! Côté bar, L'Evolution, c'est le monde dans ce qu'il a de meilleur ! Avec des références internationales dans tout ce qui est cocktails maison, alcools forts, et Mojitos des plus originaux. Vous pourrez même profiter des « Mojito

Chocolat chaud

Café gourmand

o'clock » (10h-11h et 22h-23h), ainsi que des happy hour en après-ski. La carte des vins fait également la part belle aux bouteilles venues de la planète entière : Australie, États-Unis, France, Espagne, Italie, Nouvelle-Zélande...avec une mention spéciale pour un très bon Malbec argentin. Des bières artisanales en cannettes et bouteilles raviront les palais les plus exigeants, et pour les découvrir en fût direction Copina, le nouvel établissement du groupe dans le centre de Méribel. Pour les non-buveurs d'alcool ou ceux qui souhaitent simplement se délecter d'un bon goûter, nous vous invitons à consulter sans plus tarder la carte des milkshakes, chocolats chauds et smoothies ! Situated in the heart of Méribel, the restaurant L’Evolution proposes flavours from all over the world. The restaurant is open for lunch and dinner and proposes every day a dish of the day, soup of the day and pasta of the day. The bar offers homemade cocktails, strong alcohols, original Mojitos, craft beer and wine from Australia, the United States, France, Spain, Italy,... and New Zealand. À MÉRIBEL LA CHAUDANNE, face à la patinoire olympique +33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com / info@evolutionmeribel.com


méribel

Sur les pistes

Le Plan des Mains LE RESTAURANT

méribel

Sur les pistes

Côte 2000

Avec l'agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l'instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d'exception. The restaurant Côte 2000 proposes dishes prepared with care for an authentic culinary experience on the sunny terrace or inside behind the large bay windows to enjoy the exceptional panorama. Coup de cœur Le macaron myrtille et son sorbet Le + Infosnews Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux

Restaurant + Self Accès ski : intermédaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 50 83 66 04

saint martin de belleville La Ferme de la Choumette

Cet hiver, 2 chefs combinent leurs talents en cuisine, Mathieu Poncelet qui a déjà passé 7 saisons au restaurant et Luigi Tandurulla, chef sicilien. Ensemble, ils proposent une carte qui mêle avec justesse les incontournables du restaurant comme les burgers ou encore la potée savoyarde, aux saveurs méditerranéennes de la Sicile  : spaghettis ai ricci de mare (à la crème d’oursin), des gnocchis Alfredo gratinés au four, des tagliata de filet de bœuf fumé au thym… Entre tradition et nouveautés, ces créateurs vont vous régaler. This winter season, the restaurant Le Plan des Mains welcomes not one but two chefs: Mathieu Poncelet and Luigi Tandurulla. Together they propose traditional and Savoyard dishes, but also new flavours from Sicily like spaghetti ai ricci de mare, gnocchis and tagliata. Coup de cœur Les sashimis de thon Le + Infosnews Restaurant membre de l’association Food Altitude

LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la Sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée. Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais. The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Le + Infosnews Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables. Accès ski et piéton: au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 - www.plandesmains.com

Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la C houmette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine. La cave à vin, avec plus de 100 références, saura séduire les amateurs. Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references ! Coup de cœur Le carré de porcelet Le + Infosnews La vue sur les vaches depuis la baie vitrée

Au bord de la piste du Biolley Navette gratuite sur réservation +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

saint martin de belleville Sur les pistes

Le Corbeleys Le Corbeleys, une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petitsenfants de la famille Suchet, perpétuent dans leur chalet d ’alpage une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leur sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, venez vivre une expérience émotionnelle mémorable. Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. À droite départ TSD Saint Martin Express Coup de cœur La tarte au farçon +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com lecorbeleys


saint martin de belleville

les menuires Le Comptoir

Sur les pistes

La Loy

Au déjeuner, une restauration en libre-service aux teintes de cantine gour mande et m o n t a g n a rd e co m b l e l e s skieurs affamés. Le soir, un vrai bar à vins s’offre aux amateurs de belles cartes, des cépages classiques aux plus belles découvertes. C’est également un restaurant traditionnel authentique, où se mêlent spécialités savoyardes et grands classiques de la cuisine française. Sabrine, Béatrice et leur équipe se feront un plaisir de vous recevoir.  At lunchtime self-service restaurant with a nod to gourmet and traditional mountain-style cuisine. In the evening, wine bar and traditional restaurant with Savoyard specialities and French classics.

En terrasse avec une des plus belles vues plein sud de la vallée, découvrez des spécialités de montagne et une cuisine traditionnelle maison. La remontée mécanique Saint Martin Express permet un retour rapide sur Les 3 Vallées. Enjoy our mountain and traditional homecooked specialities on our terrace. The St Martin Express chair lift will quickly take you back up to Les 3 Vallées. You can book your dinner. Coup de cœur La croziflette Le + Infosnews Ouvert en soirée sur réservation

Piste du Biolley Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr laloy.menuires

Coup de cœur Œuf coquette à la truffe Le + Infosnews Chalet de vente à emporter et bar outdoor

méribel / les menuires

les menuires La Maison de Savoy

Sur les pistes

Le Mont de la Chambre

Restaurant de montagne au cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse et élaborée par nos soins.

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien crée ici des plats aux saveurs exquises. Ses produits de cœur à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, agneau...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles recettes, pour proposer une carte de type bistrot de montagne dans ce restaurant familial. Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien creates dishes with amazing flavours. Using high quality products (calf sweetbread, lamb, foie gras, salmon...), his recipes are reinvented every winter season. Coup de cœur La religieuse exotique le + infosnews Le foie gras et le saumon faits maison

Bâtiment l’Oisans La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 lecomptoirmenuires.com LeComptoir.Menuires

In a fabulous spot, with a south facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire.

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Le + Infosnews Sunny Express Midi : pizzas sur place ou à emporter +33 (0)4 79 00 61 06 Soir : pizzas à emporter contact@lamaisondesavoy.com www.lamaisondesavoy.com Coup de cœur Terrine de cochon maison

les menuires

les menuires La Marmite

Sur les pistes

La Table des Marmottes Le Medz'e-r y devient La Table des Marmottes ! Pour le déjeuner, viandes cuites sur la grillade et sur la rôtisserie extérieure, plat du jour, salades, planches de charcuteries et fromages, légumes frais… Une carte pleine de fraicheur et de peps. L’après-midi, on déguste une bonne bière tout en profitant d'une pause ensoleillée. Under new management, Le Medz'e-ry restaurant is now La Table des Marmottes! For lunch, grilled meat, dish of the day, salads, deli meats and cheese platters, fresh vegetables... Ideal for a sunny break with a nice beer on the terrace. Quartier Preyerand Coup de cœur Accès voiture, piéton, Happy hour en après-midi piste du Bettex, arrêt navette le + infosnews Retour skieur TS Tortollet Retransmission et Bettex d’événements sportifs +33 (0)4 79 08 16 74

Dans cet établissement qui a fait entièrement peau neuve, Julie, Christophe et leur équipe vous reçoivent dans un cadre chaleureux , gourmand et amical. Une carte digne d’un vrai restaurant de monta g ne aux pro duits frais, locaux et originaux accompagnée d’une carte des vins à découvrir absolument. L a Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy and gourmet. The menu adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce. Coup de cœur Les ravioles du Dauphiné Le + Infosnews Chalet de vente à emporter

Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


les menuires Là-Haut

val thorens Sur les pistes

Les Chalets du Thorens

Une cuisine de cœur au gré de l’ardoise. Les plats sont bon enfant et 100% maison, les desserts jouent avec les fruits d’ici et la jolie carte des vins fait le tour des vignobles. La salle est cosy, la cheminée propice au cocooning et les couleurs sont douces. Tous les mercredis, concert live du groupe Mountain Son à 21h. We have a menu that is constantly changing to suit the mood.Our dishes are 100% homemade. Desserts are created around local fruit and there is a lovely assortment of wines. Live music every Wednesday 9pm. Coup de cœur La souris d’agneau confite Le + Infosnews Apéritif dînatoire près de la cheminée Le Villaret, Preyerand + 33 (0)4 79 01 04 76

les menuires Au Village Originaire de la vallée, Servanne réserve à ses hôtes le meilleur des accueils dans ce restaurant au décor de village traditionnel. On dé g uste une cuisine goûteuse qui met l’accent sur le savoir-faire des producteurs locaux, privilégiant même les producteurs de vins bios et biodynamiques. À la carte, spécialités savoyardes, plats traditionnels, patates chaudes, viandes grillées, desserts maison. In an authentic traditional mountain village, Servanne Jay proposes traditional dishes, Savoyard specialities, hot potatoes, grilled meat, homemade desserts all prepared with local products. Coup de cœur La tartine Bellevilloise Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard

Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier … et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to your desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house! Coup de cœur La viande maturée Le + Infosnews Véritable village aux mille plaisirs

les menuires Le Caviste des Belleville Voilà dèjà 2 saisons qu’Annie et Serge Hudry ont ouvert ce lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… On trouve dans ce petit cocon douillet, une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparées maison, pour un moment de dégustation apprécié. 2 seasons ago, Annie and Serge Hudry opened this unusual place. Wine cellar, wine bar, tapas... This unique place proposes a beautiful wine list chosen with care. Coup de cœur Le crottin de chèvre chaud Le + Infosnews Sélection de vins de petits producteurs récoltants

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

Galerie de l’Adret, en face du restaurant Au Village +33 (0)4 79 22 72 97 - +33 (0)6 12 44 53 24 lecavistedesbelleville@orange.fr 12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


Pluma ibérique

Le Chalet des 2 Ours Val Thorens

Pause gourmande sur les pistes de Val Thorens en vue ! Arrêtons-nous un midi sur la terrasse du Chalet des 2 Ours histoire de savourer quelques plats faits maison avant de retrouver les pistes... avec délice ! UNE SITUATION PANORAMIQUE IDÉALE... Perché à 2300m d'altitude, on arrive au Chalet des 2 Ours par la piste bleue Blanchot ou Tétras. On recommande une place en terrasse avec vue sur toute la vallée des Belleville, la pointe de La Masse mais aussi le glacier de Péclet... À couper le souffle ! UNE DÉCO SAVOYARDE À l'intérieur, c'est ambiance savoyarde avec des objets d'autrefois ayant appartenus à la famille des propriétaires, Jean-Claude et Claude. On retrouve aussi quelques ours en peluche de tous les styles, les mascottes de la maison... LE FAIT MAISON AU MENU De l'entrée au dessert, ici, les maitres mots sont fait maison et tradition. Par exemple, pour se mettre en appétit, on savoure la Bellevilloise Apéro, une planche de charcuteries à partager : terrine, lard, saucisson, jambon... tout est confectionné ici ! Un bon potage de légumes, des omelettes gargantuesques, des spécialités savoyardes à foison, des pormoniers (maison !), le Burger des Ours avec de la viande hachée fraiche... difficile de choisir ! Au dessert, impossible de résister au café gourmand ou à la crème brûlée aux zestes d'orange. Pour les plus pressés, passez au snack et squattez un transat !

Bavette à l’échalotte

Situated on the slopes of Val Thorens, at an altitude of 2 300m, the altitude restaurant Le Chalet des 2 Ours is accessible via the slopes Blanchot and Tétras or the chair lifts Boismint and Plan de l'Eau. On the sunny terrace with view over the entire Belleville valley, La Masse and the glacier Péclet, or inside in the cosy dining room, the owners Claude and Jean-Claude, and the chef Josiane propose delicious traditional dishes and Savoyard specialities prepared with homemade products and quality products from local producers. À VAL THORENS Accès par TSD de Boismint et TSD Plan de l'Eau + 33(0)4 79 01 14 09 www.chalet-des-deux-ours.fr

NOTRE COUP DE CŒUR La nouveauté de cet hiver : la Pluma ibérique et jus crémé au Whisky... d'une tendresse incomparable ! La planche apéro Bellevilloise

Café gourmand


Val Thorens La Cave du Koh-I Nor

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, par 2 fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...  In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine. Coup de cœur Le vacherin Mont d’Or, rapé de truffe Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com

Val Thorens Le Diamant Noir Koh-I Nor

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous propose une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception. The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view. Coup de cœur Tagliatelles à la crême de truffe noire, foie gras grillé Le + Infosnews La terrasse qui domine la station Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com


Val Thorens La Paillote Spécialités savoyardes, cuisine traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Coup de cœur Accès à ski rue Caron La terrasse ensoleillée ou en longeant la terrasse de la Maison au pied des pistes escalier au fond à gauche Le + Infosnews +33 (0)4 79 00 01 02 Magnifique terrasse lapaillotedevaltho@gmail.com au pied des pistes

Val Thorens Sur les pistes

Le Chalet des 2 Ours Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood. Coup de cœur La salade gourmande Le + Infosnews Un coin snack

C

M

J

CM

MJ

Accès TSD Boismint et le Plan de l’Eau jcreiller@aol.com +33 (0)4 79 01 14 09

CJ

CMJ

N

Val Thorens Sur les pistes

Le Chalet de Caron Restaurant sur les pistes en self-service : spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson, que ce soit sur la grande terrasse solarium ou dans la salle. The self-service restaurant proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Access for people with reduced mobility. Coup de cœur La sélection de bières pression Le + Infosnews Accessible aux personnes à mobilité réduite

En contrebas de la station, accès piste bleue du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


Le tiramisu

Le gratin de lasagnes

Le Chalet de Caron Val Thorens

Au cœur du domaine skiable de Val Thorens, le Chalet de Caron est le spot tout indiqué pour une pause déjeuner rapide et gourmande entre deux pistes. Sur la grande terrasse ensoleillée au pied de la Cime Caron ou à l’intérieur de ce chalet de montagne, on se régale. Facile d'accès par la piste bleue du Cairn pour les skieurs, ainsi que par le parking P4 pour les piétons, le Chalet de Caron est également accessible aux personnes à mobilité réduite, mettant même à disposition des fauteuils roulants. À tous, bienvenue au restaurant !

Infosnews

|

12

Le Chalet de Caron, c'est un self-service cafétéria qui conjugue parfaitement rapidité et cuisine de qualité. Derrière les fourneaux, la brigade s'attèle chaque matin à la préparation de plats mitonnés avec un maximum de produits frais, proposant une cuisine généreuse et goûteuse qui comble les envies de tous les skieurs affamés.


La côte de veau

Les salades composées

On commence par un large choix d'entrées, que l'on sélectionne pour composer une petite ou une grande assiette : pâtes et surimis, tomates concombres feta, pommes de terre, fruits de mer, asperges, feuilles de vigne, poireaux, salade de museau, pâté en croûte... on ne sait que choisir quand l'estomac crie famine !

LA TOUCHE ÉCOLO Tenu par une famille pionnière de Val Thorens, les Coppier, le Chalet de Caron évolue dans le respect de son environnement, avec Planète Oui comme fournisseur d'électricité (100% renouvelable), et le compostage des déchets organiques restant de la cuisine du matin.

On continue la dégustation avec le plat de résistance : lasagnes (classiques ou végétariennes), viandes grillées (on conseille la côte de bœuf qui a fait son apparition à la carte cette année), diots au miel et aux oignons, pizzas, tartiflette, linguines à toutes les sauces, pizzas... C'est simple, bon et copieux. Entre plats traditionnels et savoyards, chacun trouve de quoi se rassasier et se régaler. Quant aux desserts, on adore les tartelettes aux framboises, myrtilles, pommes, citron... le tiramisu, la mousse au chocolat ou encore le fromage blanc accompagné de confiture maison !

Situated on the slopes, but accessible to persons with reduced mobility, pedestrians and skiers via the blue slope Cairn or the parking area P4, the altitude restaurant Le Chalet de Caron is the ideal place for a sunny break on the huge terrace at the foot of the majestic Cime Caron. The selfservice restaurant proposes a large choice in starters, tasty meat, pizzas, pasta,... and desserts, to savour inside in the cosy dining room with 150 seats or outside on the sunny terrace with an amazing view.

DU CÔTÉ DES BOISSONS Proposant un large choix de bières à la pression (Amstel, Edelweiss, Bière des 3 Vallées, Affligem, Desperados), on trouve cette année une belle nouveauté, la cuvée du Chalet de Caron ! Réalisée par la brasserie alpine de Moûtiers, c'est une blonde artisanale locale qui ravit les amateurs de bières.

À VAL THORENS Accès skieurs TC Cairn ou TC Caron piste bleue du Cairn Accès piétons par le parking journée P4 +33 (0)4 79 00 01 71 www.chaletdecaron.com

La brochette de bœuf

La sélection de bières à la pression


SAMEDI 27 JANVIER

MIX MACS 19H bar du Chabichou 21H au Chabotté

17H DAISY B

17H APRÈS-SKI

JACK'S BAR

JACK'S BAR

22H LIVE WIRE & T.WALL

19H30 Soirée GRILLADE

SKI LODGE

LE CLOS BERNARD

22H30 HOBO CHIC

22H MIX MACS

TOSS THE BOSS

CHABICHOU / CHABOTTÉ

22H30 OPEN MIC - VARIOUS ARTIST EVOLUTION

(sur réservation)

WARM UP

& MAX LE SAX EVOLUTION

DIMANCHE 28 JANVIER

VENDREDI 2 FÉVRIER MERCREDI 31 JANVIER

22H JOE BRIDDON LA TAÏGA

SKI LODGE

17H Happy Hour

THE MONEY

22H30 WINGMEN

17H APRÈS-SKI

SKI LODGE

JACK'S BAR

EVOLUTION

17H APRÈS-SKI LUNDI 29 JANVIER

MACHINA SOUL

JACK'S BAR

19H bar du Chabichou 21H au Chabotté

PARISWING

17H FERNANDO - BRAZILIAN

CHABICHOU / CHABOTTÉ

19H bar du Chabichou 21H au Chabotté

LA TAÏGA

17H APRÈS-SKI

CHABICHOU / CHABOTTÉ

JACK'S BAR

19H30 Soirée FONDUE

SHOT NIGHT6 WIN SKIS / DJ JEZ SKI LODGE

22H30 THE MARDY JOHNNY DEPPS EVOLUTION

LA TAÏGA

SOIRÉE

(sur réservation)

LE CLOS BERNARD

HOUSE OF SNOW BY DJ SAINT VALIN

22H AL JONES

WARM UP

LA TAÏGA

17H BRING YOUR SISTERS

17H JOE BRIDDON

SKI LODGE

LA TAÏGA

JAC K 'S BAR MÉRIBEL

SK I LO DG E LA TANIA

81 49 +33 (0)4 79 08 e.com dg lo ki es bl pu www. La Tania e dg Lo i Pub le Sk

É

00 55 +33 (0)4 79 08 rchevel.com ou -c ou ich ab www.ch ichou Hôtel le Chab

WARM UP M O RI OND COURCH EVEL 32 61 +33 (0)4 79 41 rchevel WarmUp.Cou

22H OPEN MIC / STEVE & WESTY

JEUDI 1ER FÉVRIER

MARDI 30 JANVIER

/ C HA BO TT C HA BI C HOU COURCHEVEL

17H BLAZING STRINGS

TA ÏGA LA TA NI A

80 33 +33 (0)4 79 08 a.com www.easytaig / Restaurant La Taiga Bar

AR LE C LO S BE RN MÉR IBEL

D

00 07 +33 (0)4 79 00 nard.com er sb lo lec nt restaura ard rn Be Le Clos

30 94 +33 (0)4 79 00 rmeribel.co www.jacksba ibel Jack’s bar Mér

ÉVO LU TI ON MÉR IBEL

44 26 +33 (0)4 79 00 eribel.com nm io ut ol ev www. r Méribel Evolution Ba


900 G DE LÉGENDE SAVOYARDE

À PERSONNALISER 900G Legendary To personalize

Le

S

Sandw ich Gargantu’Alpes !

d an

wic

h

un bon pain d’alpage, à l’avoine A good oat bread from here

ajoute ton fromage de savoie à gratiner add your local cheese to gratinate

2 steaks hachés charolais Viande d’origine française 2 Charolais ground beef steaks

et sublime le tout d’une sauce maison and sublimate with a homemade sauce

choisis 2 légumes de saison + salade choose 2 seasonal vegetables + salad

EXISTE E

N

*VEGGIE

*

À DÉCOUVRIR EN EXCLUSIVITÉ PLACE DE LA GARE À MOÛTIERS

OUVERT 7J/7 - 7H/20H VENDREDI & SAMEDI SOIR JUSQU’À 23H RÉSERVATION +33 (0)9 78 06 38 00


Potage po ireau-pom mes de terr de carotte e e aux tagli t daikon, a atelles m andes effilé L A R EC E T es TE Re cette de Je

an Imbert

DE L A SEM A

INE par Carre

four Marke

t Moûtiers

Ingrédients

• 500 g de pommes d e terre à ch • 300 g de air farineu poireaux se • 1 oignon haché • 500 ml de bouillon d e légumes • 500 ml de lait • 2 càs d’hu ile d’olive • sel, poivr e noir • 300 g de mél • 60 g d’am ange de daikon et ca rottes and • Coriandre es effilées pour le serv ice

Préparation

Pelez les po m en lamelle mes de terre et coupez s. Versez l’h -le uile d’olive s en dés. Coupez les revenir l’oig po no da les pommes n jusqu’à ce qu’il soit ns une casserole et ireaux translucide de terre et le . Ajoutez les faites-y Ajoutez le bo ui llo n de lé poireaux, lait Pelez les ca et mixez. Rectifiez l’a gumes. Laissez cuire ro 25 min. ssaisonnem d’un épluch ttes et le daikon. Déc en t si né cessaire. ou e les amande légumes. Faites les cu pez-les en tagliatelles à l’aide s ire à la vape le potage en effilées dans une po êle sans m ur 10 min. Toastez atière gras amandes ef assiette et ajoutez le se. Versez s tagliatelle filées. Décor s ez avec de la coriandre de légumes et les .

Recipe

Peel 500g of potatoes an slices. Pour d cut them in th Add the leek e olive oil into a saucep to dices. Cut 300g of le ek s, potatoes and vegeta an and fry one choppe s into the milk an ble broth. Co d ok for 25 m d onion. carrots and mix. Correct the seas inutes. Add oning if ne da cessary. Pe Steam for 10 ikon. Cut them into ta el 30 glia without fat. minutes. Toast 60g of telle with a vegetabl 0g of e peeler. Se fla flaked almon rve the soup with th ked almonds in a fry in e ds. Decorat e with coria vegetable tagliatelle g pan and the nder.

ENVIE DE SUSH IS ?

L'HYPER MARCHÉ D

ES VALLÉ The hyperm ES arket of the valley, Open on Sunday morning OUVERT

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

MANDE

52 06 20

41 FAITES VO S COURS E S .. . ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sushidaily.c sur commande : om

LE DIMANC MOÛTIERS HE M - LES SALIN ES +33 (0)4 ATIN TOUS LES JO 79 24 12 4 URS, 8H30 4 - 20H

VENDREDI : JUSQU'À 20 Everyday, 8.30 am – 8. ET DIMANC H30 On Frid 00 pm HE : 8H30 ay : until 12H20 On Sunday : 8.30 8.30 pm am till 12.2 0 pm


+

de

sports

Graine de

Jonathan Learoyd À 17 ans, le jeune sauteur de Courchevel a marqué cet hiver ses premiers points en Coupe du Monde lors de la mythique Tournée des 4 Tremplins. De bon augure pour la suite et les objectifs que s'est fixé cet amoureux des airs ! Quelle est ton histoire avec le saut à ski ? Je suis né en France, de parents anglais, et tous mes souvenirs d'enfance sont dans le village du Praz et dans ma maison de la Nouvaz ! J'ai toujours adoré le sport et je savais que je voulais rentrer au Club dès que ce serait possible. Je passais tous les jours devant les tremplins, à 3 minutes de chez moi, donc le saut c'est quelque chose qui me faisait très envie mais j'aimais aussi beaucoup l'alpin. J'ai pratiqué les deux disciplines jusqu'à mon entrée en section sport à Bozel où j'ai dû faire un choix. Mes coachs ont été supers, ils m'ont dit que je devais prendre ma décision en fonction de ce que j'aimais le plus, car il n'y a que comme ça que je deviendrais le meilleur. Alors j'ai choisi le vol... J'ai rapidement intégré le Comité de Savoie, coaché par Damien Maître, et depuis deux ans je suis en équipe de France junior avec Nicolas Dessum et Nicolas Bal.

sur le circuit Coupe du Monde alors que je n'étais même pas né et aujourd'hui je fais des compétitions avec lui ! Cet athlète est un modèle de franchise et d'honnêteté. Quelles sont tes forces et faiblesses ? Je dirais le perfectionnisme et la compétitivité. C'est quelque chose que j'ai toujours eu en moi, j'adore la compétition. Mais parfois ça tourne à mon désavantage, quand mon envie d'aller loin prend le dessus sur ma concentration à bien effectuer les gestes techniques qui eux me permettent justement d'aller loin... (G.V.)

Rising star

At the age of 17, the young ski jumper from Courchevel obtained his first points in the World Cup circuit during the mythical competition Tournée des 4 Tremplins. Jonathan Learoyd rapidly integrated the Comité de Savoie coached by Damien Maître, and Quels sont tes objectifs pour la saison ? two years ago he entered the Junior French Team with Nicolas Un Top 3 en OPA (circuit U21 de 6 pays alpins : Autriche, Dessum and Nicolas Bal. He obtained the title of French Champion Allemagne, Italie, Slovénie, Suisse et France), rentrer régulièrement U21 in 2015, finished 5th during the Youth Olympic Games in dans les 30 en Coupe Continentale (juste en-dessous du circuit Lillehammer in 2016 and won a silver medal at the European Coupe du Monde), et une médaille, pourquoi pas celle de la Youth Olympic Winter Festival in Turkey in 2017. victoire, lors des Championnats du Monde Junior qui auront lieu fin janvier en Suisse. As-tu des modèles qui t'ont toujours inspiré ? J'ai toujours été fan du sauteur autrichien Thomas Morgenstern. Quand il venait à Courchevel pour le Grand Prix d'été j'étais comme un fou ! C'était dingue de le voir sauter et il fait partie des grands qui ont tout gagné : les Jeux, la tournée des 4 tremplins, le classement général de la Coupe du Monde... Je me suis inspiré de lui autant dans sa façon de sauter que dans sa façon d'être, sympa et vrai. Et puis il y a aussi le japonais Noriaki Kasai qui, à 45 ans, n'a toujours pas mis un terme à sa carrière ! Il a démarré

Palmarès

Champion de France U21> 2015 5e des JO Jeunes de Lillehammer > 2016 Médaillé d’argent des JO Jeunes Européens en Turquie > 2017 29e de la première étape de la Tournée des 4 Tremplins > Décembre 2017 Infosnews

|

21


Matti Lopez de la semaine

Raconte-nous tes débuts en télémark. Né en région parisienne, c'est à l'âge de 5 ans que je suis arrivé à Méribel. Après une bonne dizaine d'années passées en alpin au Ski Club de Méribel, c'est lors d'une journée organisée par les frères Lau que j'ai découvert le télémark. Je participais alors à quelques compétitions au niveau national et international, mais c'est sans regret que j'ai lâché l'alpin pour me consacrer au télémark, c'était en 2011. Qu'est-ce qui t'a plu dans la discipline ? J'ai tout de suite accroché et aimé les sensations ressenties quand on mêle la vitesse au côté proche de la neige que procure le télémark. Denis Gacon, qui entrainait la section, m'a pris sous son aile et c'est ainsi que l'aventure fut lancée. Parle-nous de tes débuts. Après une saison dédiée à l'entrainement, j'ai décroché le titre de Champion de France junior l'année suivante, en 2012-2013. Ce fut un beau tremplin, qui m'a permis de prendre confiance pour la suite. En plus grâce à cette victoire j'ai intégré le circuit Coupe du Monde, même si les débuts furent compliqués. Je me suis classé 35e ou 40e mondial. Le vrai déclic est arrivé en 2014, quand en ouverture de la Coupe du Monde j'ai décroché la 14e place. C'est alors que je me suis véritablement considéré en course dans le circuit. Même si tout au long de la saison mes résultats furent irréguliers, je me suis tout de même classé 10e. En 2015 j'ai fait mon seul podium en Coupe du Monde jusqu'alors, et j'ai décroché le titre de Champion du Monde junior, tout comme en 2017. Cette année les choses changent car je passe dans la catégorie senior. Justement, comment se passe ta saison ? J'ai été en arrêt pendant un mois et demi car je me suis blessé en début de saison : rupture partielle des ligaments croisés 22 |

Infosnews

Être proche de la neige et ressentir toutes les sensations de vitesse, voilà ce qui plait à Matti. Rencontre avec ce télémarkeur de 21 ans qui a déjà de belles expériences derrière lui, et qui est plein d'envies.

antérieurs... Je viens de me remettre sur les skis. Je suis un peu déçu, même si je sais que ça fait parti du jeu. Après je me dis qu'en passant en sénior, cette année personne ne m'attend. Quels sont tes objectifs ? Cette saison je veux réussir à skier comme à l'entrainement, sans calculette dans la tête et si possible, faire des Top 5. Par peur de tomber, de me blesser, je skie à 80% et je vois que ça ne fonctionne pas. C'est ce qu'il faut que je corrige, entre autres ! C'est-à-dire ? J'aimerais réussir à skier plus relâché, plus détendu. J'ai tendance à être un peu bourrin, à être tout le temps sur la carre alors que j'aimerais réussir à laisser glisser le ski. Et quels sont tes atouts ? Je suis meilleur sur une neige dure, verglacée, et sur une piste raide. Pendant la course, faisant 1,90 mètres pour 100 kg, j'ai pas mal de puissance du coup, je suis bon lors des sprints à la fin des courses. As-tu un mentor ? Phil Lau, avec qui je passe une bonne partie de mon temps puisqu'on s'entraine ensemble. Il est plus un repère qu'un mentor. Ayant gagné plusieurs fois le Globe de Cristal, et ayant une bonne expérience, je me dis que si je fais comme lui ça devrait fonctionner ! Si tu devais courir dans une autre discipline que le télémark, quelle serait-elle ? Le surf, à 100%. Chaque année je m'organise un petit voyage pour découvrir de nouvelles vagues et nous avons une maison en Vendée où je vais pratiquer. (S.M.)


Cette saison je veux réussir à skier comme à l’entrainement, sans calculette dans la tête

PROFIL

NOM : Matti PRÉNOM : Lopez STATION : Méribel ÂGE : 21 ans DISCIPLINE : Télémark

Encounter

Born in the Paris region, Matti Lopez arrived in Méribel at the age of 5. He practiced the alpine ski discipline with the Ski Club of Méribel and participated in national and international competitions. Matti discovered the Telemark discipline during a Telemark initiation day organised by the Lau brothers. In 2011, he made a career switch and continued in the Telemark discipline coached by Denis Gacon. He obtained the title of Junior French champion one year later, in the season of 2012-2013.

Infosnews

|

23


PPAIT... ET SI ON SHO

L’actu des

CHAMPIONS JULBO

ARPIN

Veste Homme RAID Doudoune en duvet véritable, pour une utilisation en ville par grand froid, ou à la montagne. Jacket with real down, to be used in the city in cold weather, or in the mountains.

FISCHER

Fixation Turnamic – nordique Un montage rapide et sans vis, sur une plaque « Turnamic » en 2 parties. La fixation est reliée à la plaque par un point central unique ce qui permet une totale liberté au cambre du ski. Facilité de chaussage rapide et efficace avec le système « Turn lock ». Quick installation and without screw, on a "Turnamic" plate in 2 parts, “flow flex” system. Fast and efficient fitting with the Turn Lock system. Fully adjustable installation and simplified adjustment without tools.

24 |

Infosnews

Et deux podiums de plus pour l'athlète de Val Thorens Chloé Trespeuch ! Lors de l'épreuve individuelle de snowboard cross à Erzurum (Turquie) le 20 janvier, elle s'est emparée de la deuxième place, avant de finir sur la première marche le lendemain sur l'épreuve par équipe avec Nelly Moenne Loccoz !

gen

ce

Zoo

m

Chloé Trespeuch

©A

Masque Starwind Idéal pour les visages fins à moyens. Compact et performant, il accueille le meilleur des technologies Julbo comme le Minimalist Frame et son champ de vision XXL, le Superflow System et son ultra ventilation, mais aussi l'ensemble de nos écrans photochromiques. Ideal for fine to medium faces. Compact and powerful, it combines the best of Julbo technologies like the Minimalist Frame and its XXL field of vision, the Superflow System and its ultra ventilation, but also all of our photochromic screens. Prix public conseillé 179,90 à 194,90€

Du freestyle encore avec la Coupe du Monde de ski de bosses de Tremblant (Canada) où Sacha Theocharis (Méribel) a pris la 35e place. Enfin, il y avait du skicross à Nakiska (Canada), où Jean-Fred Chapuis (Val Thorens) a terminé 13e. Le cirque blanc s'était donné rendez-vous dans la Mecque du ski alpin : Kitzbühel ! Le 19 janvier, Adrien Théaux (Val Thorens) a signé une superbe 5e place en Super G, avant de prendre la 13e place de la descente le lendemain. Alexis Pinturault (Courchevel) a lui terminé 22e du Super G, alors qu'en slalom le 21 janvier il est sorti en première manche. Il a ensuite pris la direction de Schladming (Autriche) pour un slalom le 23 janvier, lors duquel il a terminé 21e. Les dames couraient à Cortina d'Ampezzo (Italie). La skieuse de Courchevel Anne-Sophie Barthet est sortie lors de la première descente le 19 janvier, a terminé 41e le lendemain toujours en descente, puis 24e en Super G le 21 janvier. Pour la technique, c'est à Kronplatz (Italie) que cela se passait le 23 janvier avec un géant, lors duquel ni Taïna Barioz (Courchevel) ni Marie Massios (Méribel) n'ont réussi à se qualifier pour la deuxième manche. Il y avait également du ski de fond, avec la 63e place de Renaud Jay (Les Menuires) lors de l'épreuve de Sprint de la Coupe du Monde de Planica (Slovénie) le 20 janvier. Place enfin au télémark, avec trois épreuves qui se couraient dans la station de Suicide Six aux Etats-Unis. Le premier jour en Sprint, Phil Lau (Méribel) s'est emparé de la 5e place alors que Matti Lopez (Méribel) prenait lui la 11e. Le lendemain en Dual Sprint, Phil s'est classé 15e et Matti s'est fait sortir en seizième de finale. Enfin pour le dernier jour, Phil s'est octroyé la deuxième marche du podium sur une nouvelle épreuve de Sprint, Matti a fini 9e (G.V.)


Sacha Theocharis

Adrien Théaux

Our champions

©M érib

el T our

ism e

Two extra podiums for Chloé Trespeuch (Val Thorens) in Erzurum, Turkey. Sacha Theocharis (Méribel) finished 35th in the World Cup of Tremblant, Canada. And Jean-Fred Chapuis (Val Thorens) obtained the 13th place in Nakiska (Canada). In Kitzbühel, Adrien Théaux (Val Thorens) finished 5th on the Super G and 13th on the Downhill, whereas Alexis Pinturault (Courchevel) finished 22nd on the Super G, but wasn't qualified for the 2nd round of the Slalom. In Cortina d'Ampezzo (Italy), AnneSophie Barthet (Courchevel) finished 41st on the Anne-Sophie Barthet Downhill and 24th on the Super G. Taïna Barioz (Courchevel) and Marie Massios (Méribel) were in Kronplatz, Italy. In the cross-country ski discipline, Renaud Jay (Les Menuires) finished 63rd in the World Cup of Planica, Slovenia. And finally three Telemark competitions in Suicide Six in the United States: Phil Lau (Méribel) 5th and Matti Lopez (Méribel) 11th in the Sprint category, Phil 15th and Matti eliminated in the 32nd round in the Dual Sprint category, and Phil 2nd and Matti 9th in another Sprint competition.

©C .Ca

ttin

/ OT

Val T

hor ens

Alexis Pinturault

©A

©A

gen

gen

ce

ce

Zoo

Zoo

m

m

Phil Lau

©S

ylva

in A ymo

z

Matti Lopez

OFFRE SPÉCIALE PRÉVOYANCE MONITRICE & MONITEUR DE SKI* ASSUREZ VOS REVENUS

Taïna Barioz

Arrêt de travail • Invalidité • Décès

PROTECTION AU CHOIX

Accident • Accident et maladie et rente invalidité

Renaud Jay

©O

livie

r Br ajo

n

Marie Massios

Vie privée et vie professionnelle

©A gen

ce Z

oom

©S ylva

in A ymo

z

*Dès 38€ par mois Pour 2500€/mois de couverture accident (avec temps forts)

MOÛTIERS 31 rue de la sous prefecture +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

www.mma.fr N°Orias : 080045268

BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

Infosnews

|

25


Idealp Sport à Albertville 4 marques, 1 groupe

Depuis un peu plus d'un an, Idealp Sport, regroupant les marques Arpin, Duvillard, Degré7 et Lacroix, s'est installé à Albertville  : une volonté du groupe de réunir son personnel dans un lieu commun et de se rapprocher de sa clientèle. Explication et présentation avec le directeur général d'Idealp Sport, Emmanuel Debrueres. Expliquez-nous le choix de cette récente implantation ? Quand on a initié le projet Idealp 2.0 (car Idealp Sport est un groupe qui existe depuis une quinzaine d'années sur Lyon, Annecy et Le Creusot), l'idée était de rentrer en cohérence avec notre marché, nos consommateurs, avec les acteurs de la montagne. La Savoie est la région où nous retrouvons 80% de nos clients, c'est pourquoi on a choisi de venir dans cet endroit, au centre de notre clientèle. En plus, Albertville est ville olympique et nous a soutenu dans ce projet. Ce bâtiment nous a beaucoup plu, c'est une ancienne fonderie qui a une architecture très fonctionnelle pour nos installations et nos équipes, et qui est très visible. Quels sont les métiers chez Idealp Sport ? 35 salariés travaillent ici à Albertville dans divers métiers. Nous avons d'abord le pôle administration avec la finance, la comptabilité, le service client... Ensuite, on retrouve tous les métiers de la conception avec le prototypage des produits, habits et skis : designers, stylistes, graphistes, prototypistes, modélistes... On a ainsi une partie bureau (là où naissent les idées, transformées ensuite en dessins et dossiers techniques) et l'atelier (avec la réalisation des prototypes). Et puis, il y a tout l’espace commercial, avec nos 4 showrooms. En fait, nous nous appuyons sur 3 piliers complémentaires qui nous permettent d'être producteur, créateur et vendeur. On a la chance au niveau du groupe de couvrir toute la chaine ! 26 |

Infosnews

Quel bilan dressez-vous de cet emménagement à Albertville ? Un bilan très positif, d'une part pour la qualité de travail offerte à nos équipes : le bâtiment et l'environnement sont très agréables, proche des montagnes ce qui permet d'aller tester les produits facilement. D'autre part, au niveau financier et performances économiques : on s'est rapproché de nos clients, des journalistes, des athlètes, des acteurs institutionnels et des stations... Arpin

Lacroix


Duvillard

Quels sont les projets de développement ? D'abord sur notre activité principale : la montagne l'hiver par l'intermédiaire d'une croissance sur le digital, à l'export... Ensuite, nous voulons nous développer sur l'été avec différentes options et catégories de produits en fonction de nos marques. Parlez-nous de la philosophie du groupe ? Idealp Sport, c'est 4 marques différentes, mais qui ont des points communs et des valeurs communes. D'abord, ce sont toutes des marques françaises, très ancrées localement : Arpin et ses 200 ans d'histoire à Séez ; Degré7 fondé à Chamonix il y une trentaine d'années ; Duvillard et André Duvillard venant de Megève ; Lacroix et le jurassien Léo Lacroix qui a ouvert ses premières boutiques dans la vallée des Belleville. Ces marques rayonnent toutes internationalement, les Alpes françaises étant une référence mondiale.Toutes sont haut de gamme et mettent en avant des valeurs françaises de la montagne. Et puis, il y a la notion de savoirfaire, de qualité de services... Enfin, nous sommes un groupe privé, le dernier groupe de sports d'hiver français ! (C.L.)

arpin1817.com henriduvillard.com degre7.com lacroix-skis.com

Degré7

Ideal Sport : 4 brands, 1 group

The group Ideal Sport exists for about 15 years in Lyon, Annecy and Le Creusot. Bringing together 4 French brands with strong local roots, Arpin, Duvillard, Degré7 and Lacroix, Ideal Sport settled down in Albertville more than a year ago. The group had the desire to gather its staff members in a common place and also to get closer to its customers proposing one showroom for each brand. 80% of the customers live in Savoie that's why they chose Albertville. Not less than 35 employees work in the offices and workshop of Albertville of which marketeers, accountants, designers, stylists, graphic designers, sales representatives,... and many others!

Visite des coulisses d’Idealp Sport C’est dans ce bâtiment historique, une ancienne fonderie d’Albertville, que le groupe a rassemblé son personnel. Différents métiers qui cohabitent dans un espace de 2500m²... Le bureau

Toute la partie administrative, comptabilité, finance et vente est regroupée ici, avec le pôle marketing et digital. Juste à côté, les stylistes et designers côtoient les graphistes. C’est ici que germent les nouvelles collections... avant de partir en modélisation et prototypage.

L’atelier

Ici, un produit textile peut être développé de A à Z. Avec des tonnes d’échantillons, une énorme table de découpe, des machines à coudre... tout est faisable, une grande force pour l’entreprise qui gagne en réactivité.

Infosnews

|

27

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Les showrooms

Chaque marque possède son showroom. Dans celui de Duvillard, on s’imprègne de l’esprit haute-couture et chalet, tout en se remémorant l’histoire de la famille. Chez Arpin, on retrouve l’art de vivre à la montagne dans toute sa splendeur. Chez Degré7, un vent de liberté souffle sur la couleur... Et du côté de Lacroix, on entre tout de suite dans un univers haut de gamme, entre cuir et métal... Les professionnels peuvent ainsi d’un coup d’œil se projeter dans leurs futurs achats !


PROFIL

Une famille formidable

Famille SABRIÉ Patrick 62 ans, retraité Yvette 54 ans, commerçante Anne 20 ans, étudiante Origine : Montbrison (42) Station : Les Menuires

Dans la famille Sabrié je demande le père Patrick, la mère Yvette et la fille Anne. Pour eux, inutile de chercher, LA station idéale est bel et bien Les Menuires où ils viennent depuis une vingtaine d'années, en famille bien sûr ! Depuis quand connaissez-vous Les Menuires ? P : Cela fait 20 ans. On est venu ici par l'intermédiaire d'une connaissance qui nous louait son appartement. On a tout de suite bien accroché avec la station. Y : Du coup, nous avons fini par acheter il y a 4 ans, on se sent désormais chez nous. A : Et on peut donc venir quand on veut. Dès qu'il fait beau, on en profite. C'est ici que j'ai appris à skier : depuis les Piou Piou, je ne suis jamais allée ailleurs ! Qu'est-ce que cette station a de particulier à vos yeux ? P : Elle est bien située car elle permet d'accéder facilement aux 3 Vallées tout en étant assez abordable au niveau des prix, c'est juste parfait. D'autant plus qu'en ce moment, les conditions d'enneigement sont optimales, on n'a jamais vu ça ! A : Et puis le domaine est extraordinairement grand. Il y a tellement de possibilités qu'on ne fait jamais les mêmes pistes. Mais on a malgré tout nos petites habitudes...

Que vous est-il arrivé de plus fou ici ? P : Je revenais tranquillement en ski de Val Thorens tout en admirant le paysage et je suis tombé dans le ravin... J'étais totalement coincé au milieu des branches ! Y : Heureusement que j'étais là pour le tirer d'affaire ! A : Moi je me souviens d'un jour où j'ai pris le télésiège avec mon cousin. Tout allait bien jusqu'à ce qu'il oublie de descendre à l'arrivée... On a dû faire arrêter le télésiège pour qu'il puisse sortir ! Après le ski, vous profitez de la gastronomie locale ? A : Evidemment ! Une année j'ai même testé toutes les tartiflettes des 3 Vallées... Ma préférée est celle du Plan des Mains à Méribel, un régal. Y : Mais pour ne fâcher personne, je tiens quand même à préciser qu'elles sont toutes très bonnes. (P.S.)

Holidaymaker of the week

Originally from Montbrison (42), the Sabrié family, composed of father Patrick, mother Yvette and daughter Anne, visits Lesquelles ? Les Menuires for the 20th following year. Feeling at home in the A : En général, on commence le matin par la Masse et l'après- station, they bought an apartment 4 years ago. Their favourite midi on va du côté des Bruyères, ce sont vraiment nos deux spots are La Masse in the morning and the Les Bruyères sector spots favoris. in the afternoon. They also ski in Méribel or Val Thorens, with a Y : Et on profite aussi régulièrement des liaisons 3 Vallées en special mention for the new slope La Lory in Val Thorens. allant sur Méribel ou Val Thorens. J'aime beaucoup la Lory, la nouvelle piste de Val Tho d'où la vue est merveilleuse, c'est une très belle balade. 28 |

Infosnews


LES 3 VALLÉES COMMENCENT ICIICI ! ! LES 3 VALLÉES COMMENCENT

| NEW NOUVEAU NOUVEAU| NEW

LES VALLÉES START HERE! LES3 3 VALLÉES START HERE!

| TRAIN GARE DEDE MOÛTIERS STATION | TRAIN GARE MOÛTIERS STATION

MOJITO MOJITOCAFÉ CAFÉN’ N’MORE... MORE... DÈS AFTER !! DÈS17H, 17H,C’EST C’ESTL’L’ AFTERWORK WORK À DÉCOUVRIR (DÈS 6€)6€) : : À DÉCOUVRIR (DÈS MOJITO COQUINOU (fraise-gingembre) MOJITO COQUINOU (fraise-gingembre) HELL’ MOJITO (fruits rouges-tabasco) HELL’ MOJITO (fruits rouges-tabasco) MOJITO PAS D’ICI (mangue-passion) MOJITO PAS D’ICI (mangue-passion) ARVI’ MOJITO (pomme de de savoie-cannelle) ARVI’ MOJITO (pomme savoie-cannelle) Incontournable : notre cocktail desdes 3 Vallées Incontournable : notre cocktail 3 Vallées


Cordiste FRED SERIN

Il y a Fred Serin et il y a Jean-Pierre Janick. Amis depuis qu'ils sont ados, ces deux-là se sont associés il y a quatre ans en créant Solution Verticale, une entreprise de travaux acrobatiques. Entretien avec Fred, qui nous parlent de leur métier. Qu'est-ce qu'un cordiste ? Par définition le cordiste travaille en hauteur, à l'aide de cordes, pour exécuter des travaux d'accès difficile que les moyens classiques comme échelles, nacelles ou échafaudages, ne permettent pas d'atteindre. Quels sont ces domaines de compétences, en particulier ici à la montagne ? Il y a 3 grands champs d'action : le TP (Travaux Publics), qui concerne la sécurisation des routes et des ouvrages, les travaux sur pylônes, sur les gazex... Il y a ensuite le bâtiment, qui englobe les travaux de peinture, la pose et le changement de bardage, de chéneaux, les travaux de maçonnerie, le lavage de vitres, le déneigement... Et enfin l'élagage et les loisirs : entretien et/ou création d'une via ferrata, d’un parc accrobranche, ou pose de lignes de vie sur les chemins de montagne... Quelle est votre spécialité ? On a commencé par le TP mais c'est un domaine difficile, où l'on est presque tout le temps en déplacement. Le travail s'effectue avec du matériel et des outils lourds, que ce soit pour purger la falaise, ou forer afin d'insérer des barres de fer pour placer des filets. Ils servent à absorber les rochers qui tombent ou à plaquer la roche contre la montagne. C'est un travail qui s'effectue dans le bruit, la poussière, avec le risque de chutes de pierres et qui physiquement est assez dur. Du coup aujourd'hui nous sommes spécialisés dans le bâtiment et le déneigement. Quels conseils donnerais-tu à quelqu'un qui voudrait se lancer dans ce métier ? Étant spécialisés dans le bâtiment, il faut avoir à l'esprit que dans ce domaine la corde est un moyen d'accès. Avoir une formation de charpentier, menuisier, couvreur, zingueur... est une valeur ajoutée énorme.

30 |

Infosnews


Qu'est-ce qui te plait dans ce métier ? Quand on pose des cordes on aime l'adrénaline provoquée par le gaz car quelle que soit la mission à réaliser, c'est dans les airs que ça se passe. Après il faut avoir en tête qu'il n'y a rien de simple, que chaque situation est complexe donc il faut être efficace pour trouver et mettre en place la solution adéquate sans perdre de temps. Et qu'aimes-tu dans le fait d'exercer à la montagne ? Quand on travaille en station, ce n'est pas pendant la saison, du coup on a une certaine tranquillité. L'été dernier par exemple, quand on était sur un pylône en pleine montagne on voyait des biches, des chamois et il y a même un gypaète de 2,50 mètres d'envergure qui est venu nous tourner autour alors qu'on était à 44 mètres de hauteur. On ne voit pas ça quand on travaille dans un bureau ! Qu'est-ce qui est difficile à gérer au quotidien ? En plus de grosses journées de travail, la gestion des plannings en fonction des intempéries. On est une entreprise qui touche à de nombreux domaines alors on jongle, mais ce n'est pas toujours simple. S'il pleut on ne peint pas ! Mais nous pouvons procéder à la pose de lignes de vie, ou de pic anti-volatile, ou bien faire des travaux de maçonnerie, de bardage ou d'élagage pour les communes ou les particuliers... On a de bons imperméables ! Et puis l'hiver, particulièrement celui-ci, on fait beaucoup de déneigement de toitures, de velux, de purges de corniches menaçantes, ou de gros stalactites. En fait quand on est cordiste, il faut avoir de nombreuses cordes à son arc ! (S.M.)

I love my job

Childhood friends, Fred Serin and Jean-Pierre Janick created the company Solution Verticale 4 years ago. The company is specialised in acrobatic work with cables and more precisely on building sites and snow removal. Fred and Jean-Pierre are specialists in working at heights in difficult conditions. Each situation is complex, they have to be efficient choosing the appropriate solution without wasting time. The most difficult part of their job are the difficult weather conditions especially this winter season. SOLUTION VERTICALE www.solution-verticale.com / infos@solution-verticale.com +33 (0)6 23 23 04 02

VALTHOPARC VAL THORENS

NOS COMPETENCES Parcs de stationnement (Près de 4 500 places de parking) Hélistation > 300 posés par hiver Location de véhicules : 2 MINI équipées hiver Parking Premium : Service de voiturier Déneigement : Parc de 5 machines Informatique : Conseil, maintenance, DataCenter Accueil personnalisé avec 27 hommes et femmes à votre écoute + accueil PMR/PSH Fournisseur d’accès Internet pour les socio-pros Station de lavage chauffée PIDA pour sécuriser nos routes

PARKINGS DE VAL THORENS

© Fotolia

+33 (0)4 79 00 02 49 www.valthoparc.com

Infosnews

|

31


Oh Marie, si tu savais… Comment décrire Marie si ce n'est comme une jeune fille pleine de vie et d'énergie. Des qualités qui collent totalement au rythme saisonnier qu'elle a adopté depuis 4 ans et qu'elle n'est pas prête de quitter...

PROFIL NOM : CHOUVE PRÉNOM : Marie ÂGE : 25 ans ORIGINE : Lucenay (69) JOB : Vendeuse chez Intersport STATION : Saint Martin de Belleville

32 |

Infosnews


LE DROIT, DANS L’PENTU !

ZOOM SUR Comment as-tu démarré les saisons ? J'étais avec quelqu'un qui m'a larguée pour la Saint-Valentin, cela m'a alors motivé à partir à la montagne, loin de tout. J'ai travaillé 2 saisons Chez Pépé Nicolas à Val Tho puis j'ai voulu changer d'activité. J'ai appris qu'un poste se libérait au magasin Intersport de Saint Martin et j'ai sauté sur l'occasion. Que dire de la station et de son domaine ? Je me suis totalement fait capturer par Saint Martin ! C'est calme, authentique et les gens sont super sympas. Il n'y a qu'ici que je suis bien, je ne repartirai peut-être jamais... Quant aux 3 Vallées, c'est un domaine génial où il y en a pour toutes les envies. Si on veut aller dans les arbres on va à Courch', si on désire s'aérer au vent ça se passe à Val Tho et pour boire un coup au Corbeleys on reste à Saint Martin ! Plutôt ski ou snow ? Je ne suis pas du côté obscur, je skie ! J'ai essayé le snow mais c'était une catastrophe. Ce n'est pas glorieux mais ma sortie favorite est de monter justement jusqu'au restaurant le Corbeleys et d'y rester tout l'après-midi... Tu as d'autres activités ? Le soir c'est beer o'clock quotidien à l'Alp Hôtel, un bar génial qui fait des cocktails à tomber ! Je vous conseille notamment le gin-basilic, une tuerie ! Je fais aussi du ski de rando et en été du golf, de la rando et du parachutisme sportif. As-tu une anecdote à nous faire partager ? Il s'en passe de belles au magasin ! Un jour, un belge est entré avec ses skis aux pieds pour nous demander de l'aide : il s'était fait voler ses bâtons et n'arrivait pas à déchausser ! Une autre fois, j'étais entre les rails de rangement et je me suis pris une chaussure sur la tête. J'ai eu une bosse monstrueuse, les risques du métier on va dire ! La nuit c'est une autre histoire, toutes mes soirées finissent dans des situations totalement improbables mais on ne va peut-être pas en parler... Tu as des projets après l'hiver ? J'aimerais bien rester là cet été car il n'y a qu'ici que je suis épanouie, mais pour cela il faut que je trouve un job estival. À plus long terme mon rêve serait d'ouvrir une affaire dans la restauration, quelque chose d'assez conceptuel qui plaise aux gens. Le mot de la fin ? « On n'est pas là pour être ici ». C'est notre expression favorite quand on boit un petit peu de bière et qu'on veut en reprendre une autre... c'est dramatique ! (P.S.)

le Contrat de Travail Saisonnier Le contrat de travail saisonnier est un contrat à durée déterminée, dont l’exécution dépend du rythme des saisons. Ce contrat est très utilisé dans les stations de ski. Le salarié embauché en contrat de travail saisonnier dans la même entreprise bénéficie d’un droit automatique à la reconduction de son contrat à deux conditions: avoir effectué au moins deux mêmes saisons dans l’entreprise, sur deux années consécutives et l’employeur doit disposer d’un emploi saisonnier à pourvoir compatible avec la qualification du salarié. Il est également possible de renouveler ce type de contrat chaque année avec le même salarié et pour les mêmes périodes avec une clause de reconduction qui offre une priorité d’embauche. Si le salarié a cumulé plusieurs contrats saisonniers chez le même employeur, il a droit à une prime d’ancienneté. Enfin, le contrat saisonnier n’ouvre pas droit à l’indemnité de précarité. A seasonal employment contract is a fixed-term contract widely used in ski resorts. An employee hired under a seasonal employment contract in the same company has an automatic right to renewal of his contract on several conditions. It is also possible to renew this type of contract each year with the same employee and for the same period with a renewal clause that offers a hiring priority.

7, Place Firmin Gautier 38000 Grenoble Tél : 04 76 48 89 89 Fax : 04 76 48 89 99 Mail : cdmf@cdmf-avocats.com

Seasonal Worker Originally from Lucenay (69), Marie Chouve worked 2 winter seasons at the restaurant Chez Pépé Nicolas in Val Thorens. She jumped on the occasion when a vacancy came up at the sports shop Intersport in Saint Martin de Belleville. She loves the calm and authentic atmosphere of the village. Her favourite ski outing is spending the afternoon on the sunny terrace of the restaurant Le Corbeleys!

Maître JAY Romain

Infosnews

|

33


VUES PAR

De plus en plus, ce que recherche le client, c’est une expérience émotionnelle exceptionnelle avec un minimum de contraintes

XP BRASSÉE AU

Yvan Petit

IED S

S DES 3 VALLÉE

Le directeur du centre aquatique Aquamotion, Yvan Petit, nous présente sa vision du domaine des 3 Vallées et les points importants qui pourraient être améliorés ou développés. comme la Chine, on peut tout faire sur un même lieu : acheter son forfait, louer ses skis, réserver sa voiture... À voir comment intégrer Les 3 Vallées dans cette application WeChat qui sert à tout en Chine ! Encore une fois, il faut alors se mettre à la place du client, raccourcir le temps des contraintes avant d'aller skier. Quel pourrait être les axes de développement au niveau de la communication ? Déjà, il serait important d'avoir un calendrier globalisé des événements, animations... hiver comme été. On a un vrai travail à faire aussi sur les tarifs. Même si on communique sur le fait que le prix de nos forfaits ne soit pas très élevés par rapport aux Quelle est ta vision du domaine et quels sont les points autres stations, l'image que l'on a de l'extérieur, de Courchevel en tout cas, est trop axée sur le luxe et cela nous dessert. Alors importants à ne pas oublier ? Les projets en cours au niveau des 3 Vallées me semblent qu'il y a beaucoup de choses très accessibles à mettre en bien répondre à la clientèle internationale de plus en plus avant : activités, patinoire... D'autre part, on ne parle pas assez exigeante, mais il faut être vigilant. Conscients que le domaine de la garantie neige, alors que c'est hyper important pour un est magnifique, il ne faut pas oublier de se remettre en cause. skieur ! Ensuite, il faut se réapproprier les familles, par exemple La concurrence est forte, les autres stations ont changé de en établissant des packages globaux intéressants pour les modèle économique, ont bougé et développé des actions skieurs, comme pour les non skieurs. à court et moyen terme. Aujourd'hui, il faut en permanence se mettre à la place du client, chercher à innover et avoir Un mot sur l'été ? l'œil sur ses voisins... Pour le marché chinois par exemple, on Le site des 3 Vallées est magnifique. Mais hiver comme été, attend entre 5 à 7 millions de skieurs pour 2020. Comment on ne parle pas assez d'environnement, alors que c'est un les accueille-t-on ? Sachant que c'est une population à forte des sujets majeurs de ces 50 prochaines années. On doit croissance, en plein développement, avec un pouvoir d'achat... communiquer davantage sur cet aspect et dire, aux familles notamment, qu'on a de la chance d'avoir cette nature, cet air C'est un vrai marché à fort potentiel. pur encore très preservé chez nous... (C.L.) Quelles seraient les pistes de développement pour Portrait : Yvan Petit répondre encore plus aux besoins de la clientèle ? Aujourd'hui, le domaine n'a rien à envier mais j'axerais encore The ski resort Les 3 Vallées, the biggest ski resort in the world, davantage sur la qualité de service, l'innovation et le fait que constantly introduces new services and high end technology dans notre positionnement à Courchevel il faut qu'on raconte products to meet the needs of its highly demanding clients. une histoire en lien avec Les 3 Vallées. Cela passe par une According to Yvan Petit, the director of the aquatic centre Aquamotion, the client is looking for an exceptional emotional coordination de tous pour globaliser des actions conjointes. De plus en plus, ce que recherche le client, c'est une experience with a minimum of constraints. It is important to expérience émotionnelle exceptionnelle avec un minimum de shorten the time necessary to organise the client’s stay before contraintes. Le parcours client doit alors être exemplaire quand hitting the slopes (purchase of ski pass, rental of ski equipment, on propose une prestation. En sachant que dans certains pays car reservation...).

au creux de la main in the palm of your hand

APP disponible / APP available

34 |

Infosnews


RANGE ROVER EVOQUE LIMITED

ROULEZ SURÉQUIPÉ

À PARTIR DE 349 € PAR MOIS* AVEC APPORT LOCATION LONGUE DURÉE SUR 36 MOIS Découvrez le Range Rover Evoque Limited et bénéficiez jusqu’à 4 500 € d’équipements offerts(1). Avec le système de navigation, la caméra de recul ou encore le toit panoramique, vous disposez de tout l’équipement nécessaire pour affronter la jungle urbaine. Rendez-vous dès maintenant chez votre concessionnaire pour le découvrir :

Delta Savoie Nom concessionnaire N°,rue Adresse, Code Postal, Ville, 63 Aristide Bergès 73200 01 23ALBERTVILLE 45 67 89 +33 (0) 79 10 03 37 landrover.fr/ville Véhicules neufs et occasions

22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0) 79 72 94 08 Véhicules neufs et occasions

http://deltasavoie-albertville.concession-landrover.fr/

http://deltasavoie-chambery.concession-landrover.fr/

& BEYOND : Franchir AVEC de nouveaux horizons. ÀABOVE PARTIR DE 349€/MOIS*, APPORT DE 5 000€

Consommations norme 1999/94 (L/100km) de 4,2compact à 8,2 – Émissions de CO2 (g/km) : de 109 à 185. Le charisme et lamixtes présence d'unCE Range Rover dans un :format pour Range Rover Evoque Limited eD4 BVM Pure au tarif constructeur recommandé du 01/06/2017, en Location Longue Durée sur 36 mois et 30 000 km •* Exemple Entretien etun garantie inclus

349 €

•maximum, Locationsoit longue durée sur 37 kmles maximum 36 loyers mensuels demois et 30 000 incluant prestations d’entretien et garantie après un apport de

5 500 €

. Offre non cumulable, réservée aux particuliers, valable jusqu’au 31/12/2017 dans la limite des stocks disponibles, dans le réseau participant. Sous réserve d’acceptation de votre dossier par Land Rover

* Exemple pour un Range Rover Evoque Pure TD4 au tarif constructeur du 01/06/2017 en location longue durée sur 37 mois et 30 000 km Financial Services, nom commercial de LEASYS France, SAS au capital de 3 000 000 € – 6 rue Nicolas Copernic ZA Trappes-Elancourt 78190 Trappes – 413 360 181 RCS maximum, soit 36 loyers mensuels de 349 € TTC après un apport de 5 000 € TTC. Offre non cumulable, réservée aux particuliers valable jusqu’au Versailles.dans Courtier en assurances n°ORIAS : 08045147. Prestation d’assistance garantie et mise en œuvre par Europ Assistance, entreprise régie par le code des assurances. 31/03/2018 le réseau Land Rover participant. Sous réserve d’acceptation de votre dossier par Land Rover Financial Services, nom commercial (1) limitée, équipements sur landrover.fr. Avantage78190 clientTrappes : 3 300–€413 sur360 finition PureVersailles. et 4 500Courtier € sur finition SE. de Série LEASYS France,liste SASdes – 6 rue Nicolas Copernic ZA Trappes-Elancourt 181 RCS en assurances n°ORIAS : 08045147. La prestation d’assistance garantie est mise en œuvre par Europ Assistance, entreprise régie par le code des assurances.

Modèle présenté : Range Rover Evoque Limited eD4 BVM SE avec options à

475 € / mois après un apport de 5 500 €.

RCS Concessionnaire. Modèle présenté : Range Rover Evoque HSE Dynamic TD4 150ch BVM 4 roues motrices avec options : 628€/mois avec apport de 5 000 €. Consommation mixte (L/100km) : 4,8 à 8,2 - Emissions de CO2 (g/km) : 125 à 185.


Tadef Rencontre avec Tadef, étoile montante de l'illustration, amoureux de la couleur, de la montagne, et résident du « Pays Merveilleux » !

Vous vivez au « Pays Merveilleux », de quoi s'agit-il !? Je l'explique et le définis par mon travail : je suis parti avec mon crayon dans une épopée graphique à travers ce pays où je réside et travaille maintenant toute l'année : en République Indépendante des Pays Merveilleux ! Je peux vous dire qu'autour de moi il y a du froid et de l'immensité, des situations, de l'adrénaline et la fulgurance des hommes. Du classique, du cliché, de l'audace et du rouge à lèvres. Des espaces blancs, les couleurs du ciel, des skis, des bouquetins, l'horizon, de l'insouciance et des stations...

L a m o n t a g n e s e m b l e ê t re a u c œ u r d e v o t re t ra va il , q u el le rel a t io n a ve z - vo u s a vec el le  ? Émotionnelle? En tout cas je suis né sur ses pentes et j'ai grandi avec elle. Je l'ai gravi et plus souvent descendu à toute vitesse. Courchevel était mon terrain de jeux, j'ai passé mon adolescence en compétition avec le Club des Sports. Actuellement, je dessine et trace plus de lignes sur le papier qu'en poudreuse !

Q uelles sont vos autres sources d'inspiration ? Les grandes explorations, les années fastes, les univers de personnages allant de James Bond à Monsieur Hulot, la Comment définiriez-vous votre univers graphique ? photographie d'Henri Cartier-Bresson et Mathieu César, la mode Coloré ! Avec pour vecteur un tourisme d'élégance et un de Pierre Cardin, les œuvres de Breuer et Le Corbusier... Surtout, romantisme d'action. Dans ma démarche, le message et la le fait que tout, tout le temps, peut être source d'inspiration. mise en forme sont liés. J'aime travailler par aplat de couleurs, avec des superpositions et des traits que l'on a défini comme Quelle est votre méthode de travail pour créer une œuvre ? proches de la BD. Quel trait, quelle couleur peut illustrer le désir Je m'impose une rigueur de temps de travail plutôt stricte, ce qui de conquêtes de hauts sommets, la courbe d'exploits sportifs, les me permet d'aboutir au résultat que je souhaite. Et étonnamment défis esthétiques? Voilà la merveilleuse question que je me pose de trouver un lâcher prise et une sérénité face à la création. pour chaque tableau. La finalisation de mon travail passe par l'ordinateur ou par le

36 |

Infosnews


Mon univers graphique a pour vecteur un tourisme d’élégance et un romantisme d’action

pinceau. L'impulsion est souvent générée par une situation ; une mise en scène, puis une esquisse au crayon. Vient la couleur -souvent- sur ordinateur, ce qui redistribue lesG.V. cartes et modifie la mise en situation de la scène globale. Cela peut être laborieux ou fulgurant. C'est le sel de la création; l'objectif d'aboutir sans connaitre le chemin qui nous y amènera... un peu comme les grandes explorations, non ? Vous avez déjà exposé à Méribel et Courchevel l'hiver dernier, quels sont les prochains projets ? Dès les premières neiges, j'ai eu le plaisir d'ouvrir une exposition que j'ai dessinée pour les 50 ans des JO de Grenoble, sur la télécabine de la Croix à Chamrousse. Le 8 novembre j'ai exposé à Londres au Tate Museum avec Les 3 Vallées, et j'exposerai au restaurant d'altitude des Crètes de Méribel durant toute la saison mes dernières créations. Pour les autres événements de l'hiver, l'agenda est sur le site Pays-Merveilleux.com. (G.V.)

Artist

The artist Tadef is a rising star in the world of illustration. Last winter, he shared his work in Méribel and Courchevel where he grew up, on the cable car De La Croix in Chamrousse on the occasion of the 50th anniversary of the Olympic Games of Grenoble, and in London at the Tate museum. Throughout the winter season, you can discover his latest creations in the altitude restaurant Les Crètes in Méribel.

LES OEUVRES DE L'ILLUSTRATEUR TADEF sont à retrouver sur son site internet pays-merveilleux.com Infosnews

|

37


Dans les yeux de...

Micheline Guillot BOZEL

Cette semaine Micheline Guillot, née Souvy, nous emmène dans le Bozel de son enfance. Du haut de ses 85 ans elle se souvient sans faille. Entretien avec cette octogénaire pleine de vie, qui possède une âme d'artiste et une belle sensibilité.

Ma sœur, Léonie, avait en gérance l’un des tous premiers commerces de Bozel, l’Étoile des Alpes Parlez-nous de votre enfance. Je suis originaire du Villard du Planay mais j'ai toujours vécu à Bozel. Ma sœur, Léonie, qui a 22 ans de plus que moi, avait en gérance l'un des tous premiers commerces de Bozel, l'Étoile des Alpes, qui se trouvait à la place de la Banque de Savoie. Ma sœur n'avait pas d'enfant, du coup j'étais très souvent chez elle où j'étais très gâtée ! Gamine déjà, vers l'âge de 8 ans, je l'aidais au magasin. J'adorais le contact avec les clients et nous vendions de tout : mercerie, maquillage, lingerie, chemises d'homme... Et vous alliez à l'école ? J'y suis entrée à l'âge de 6 ans au Villard du Planay en section enfantine, jusqu'à mes 11 ans. J'ai ensuite passé le concours d'entrée en 6e, puis le brevet élémentaire en 1947, à 15 ans. J'ai enchainé avec deux ans d'école de commerce à Chambéry et quand j'ai passé le concours national, j'ai fini 1900e sur 8700 élèves ! J'aurais pu continuer mes études et décrocher un bon emploi, mais ma sœur avait besoin d'aide pour faire fonctionner le magasin, du coup je suis rentrée au pays pour travailler avec elle, et notre collaboration a duré 17 ans.

bibliothèque de Bozel et on s'en est occupé pendant plus de 20 ans. Au départ elle était située dans l'école des sœurs, puis au dernier étage de la Mairie, avant que la Mairesse, Françoise Perrot, nous mette le local actuel à disposition. C'est un lieu qui vous tient à cœur... Disons que c'est plus qu'une bibliothèque, c'est un endroit de rencontres. Et puis il faut dire que nous, on discute beaucoup ! Quand je partais de chez moi pour m'y rendre, souvent mon mari me disait : «  je sais quand tu pars mais je ne sais pas quand je te revois ! ». Et puis à force, on connaissait les goûts des habitués, on savait les conseiller et on créait de beaux échanges.

Vous gardez d'autres souvenirs de cette époque ? Mon frère, André Souvy, était promoteur et il a rénové le centre de Bozel et créé le quartier du plan d'eau. Avant, le centre ville de Bozel se trouvait quartier Saint François, rue de l'église. Il y Puis vous vous êtes mariée en 1954. avait une droguerie, un magasin de vêtements, un cordonnier, Mon mari, qui avait été appelé pour la guerre d'Algérie en 1952, des épiceries, une quincaillerie, des boulangeries... Le village fut rappelé en 1958. Pendant ce temps, j'ai passé mon permis de comptait 3 hôtels et 11 bistrots ! Quant au magasin que ma sœur conduire. Je revois l'inspecteur me demander si j'en avais besoin tenait en gérance, il fut déplacé où se trouve le Spar aujourd'hui. pour mon travail, étant donné que mon mari n'était pas là... J'ai D'ailleurs, nous sommes encore nombreux à l'appeler l'Étoile des répondu que oui, évidemment ! C'est ainsi que j'ai obtenu mon Alpes, en souvenir de ce temps là ! (S.M.) permis du premier coup, et en 5 leçons.

Encounter Pourquoi avez-vous arrêté de travailler au magasin ? En 1971 ma sœur a pris sa retraite, et je ne pouvais pas le tenir Micheline Guillot, born Souvy, 80 years old, is originally from seule. Mon mari était menuisier chez Léger, j'ai arrêté pour Villard du Planay but grew up in Bozel. Her sister Léonie, 22 years older than Micheline, opened one of the first shops in Bozel m'occuper de la maison et des enfants. called L’Etoile des Alpes where Micheline spent all her free time. Micheline and Léonie worked together for 17 years. Micheline got La bibliothèque du village vous a ensuite monopolisé... Dans les années 1970, avec mes acolytes Josselyne Quard et married in 1954 and stopped working in the shop in 1971 when Mme Mollier, la femme du 1er pharmacien, nous avons créé la her sister retired. Micheline, Josselyne Quard and Mrs Mollier created the library of Bozel, a meeting place for the inhabitants.

38 |

Infosnews


HOME

GROUPE PLB METALIS

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES

Design intérieur La décoration d’intérieur, c’est comme un artiste qui compose un tableau Savant mélange d'échanges, de sensibilités, de matières, d'idées... le métier de décoratrice d'intérieur est passionnant. Muriel Gacon Lecomte en sait quelque chose... Parlez-nous un peu de votre parcours. Originaire de Paris mais installée depuis de nombreuses années à Méribel, j'ai suivi une formation dans une école de dessin pour devenir décoratrice d'intérieur et c'est en 2008 que j'ai créé mon entreprise. Expliquez-nous en quoi consiste précisément votre métier. Le métier de décoratrice est avant tout une passion qui nécessite du goût, un sens de l'esthétique et qui implique une mise à jour régulière de ses connaissances en matière de nouveautés (tendances, créateurs, styles). Et puis il faut surtout être à l'écoute des clients, afin de proposer un intérieur qui correspond à leur attente. Le décorateur est un conseiller mais n'oublions pas l'ensemble des artisans présents sur les chantiers : nous formons une véritable équipe !

Le vieux bois : pour une ambiance cosy. Travaillé de façon contemporaine, il peut apporter une vraie personnalité. Le tout associé à de la pierre, du métal en fonction du projet. Qui sont vos clients ? Des propriétaires, hôteliers, commerçants qui m'offrent la chance de vivre de ma passion. (S.M.)

Encounter : Muriel Gacon

Originally from Paris, interior designer Muriel Gacon settled down in Méribel a few years ago and created her business in 2008. Being an interior designer is above all about passion. Muriel regular updates her knowledge about the latest trends, designs and styles to offer her clients the interior that really corresponds to their expectations. Her clients are owners, hotelkeepers and shopkeepers. Muriel works closely with Quelles sont les tendances actuelles ? the craftsmen present on the building Le papier peint : véritable élément de sites, they form a real team. déco, il offre un supplément de relief et de fantaisie.

OUVRAGE DE MONTAGNE AGENCEMENT AGENCEMENTS EXTÉRIEURS AGENCEMENTS INTÉRIEURS ENSEIGNES, ESCALIERS...

185, Allée des Artisans 73 260 AIGUEBLANCHE WWW.STA-SAVOIE.FR

+33 (0)4 79 24 26 97

DÉCORATRICE D'INTÉRIEUR Muriel Gacon, +33 (0)6 10 13 54 69 www.muriel-gacon.com / muriel.gacon@orange.fr Infosnews

|

39


À VENDRE / À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

À VENDRE

CHAMPAGNY APPARTEMENT 46M² 10 min à pied du centre station et des remontées mécaniques. F2 environ 46m² habitables + grande terrasse, cave et garage. Exposé SUD-EST. Cuisine équipée ouverte sur séjour, accès terrasse d’environ 17 m². Magnifique vue dégagée. Intérieur de qualité. Appartement destiné à une occupation en résidence principale. REF : 841 Possibilité d’achat en résidence secondaire. 175 000€ Sunny, 1 bedroom. Measures 46m² + large terrace, cellar and garage. South facing living RMP IMMOBILIER room with open-plan kitchen and access to Place de la Liberation terrace of 17m². Magnificent clear views. 73350 Bozel Quality interior finish. The apartment is +33 (0)4 79 22 10 50 intended for principal residence occupancy +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com but option with supplement to purchase for secondary residence.

DPE en cours

STUDIO 21M²

REF : 063 / DPE : G / 77 lots

honoraires à la charge du vendeur bien soumis au statut de la copropriété Charges : 1500€/an

Dans une résidence en excellent état, à deux pas des commerces, venez découvrir ce studio divisible exposé ouest qui permet de créer 2 coins couchage pendant la nuit. L'appartement a fait l'objet de rénovations et d'un entretien régulier. Possibilité d'en faire un 2 pièces + cabine.

In a ski-in/ski-out residence that will be renovated in 2018, just a few steps away from the shops, come to visit this AGENCE SAULIRE west-facing studio that allows to create Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets 2 sleeping areas and host 6 guests. 73 550 Méribel-Mottaret The apartment has been renovated +33 (0)4 79 00 97 60 and maintained in great condition. vente@agencesaulire.com Possibility to turn it into an apartment www.agencesaulire.com with 1 bedroom and 1 bunk room.

146 000€

À LOUER

À VENDRE

VAL THORENS

VAL THORENS

APPARTEMENT 35M²

CHALET 270M²

Appartement 35 m² rénové, résidence Le Schuss, quartier très calme, proche des commerces et des pistes. 6 personnes, 4e étage avec ascenseur, 2 balcons, un orienté sud/ouest et l’autre au nord. 2 lits superposés, un lit double dans la chambre et un lit gigogne dans le séjour. Cuisine équipée d’un réfrigérateur, de plaques de cuisson, d’un four et d’un lave-vaisselle.

Ex tarif loc: 10/03 au 17/03: 1115€ Appartment 35 m², residence Le Schuss, AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

MOTTARET - LE HAMEAU

quiet place, close to the shopping center and the slopes. 6 persons, 4th floor with lift, south/ west facing balcony. 2 bunk beds in the cabin, one double room and in the living room 2 single beds or one double bed. Kitchen equipped with fridge, electric hobs, oven and dishwasher.

Chalet individuel de 270 m² au sommet de Val Thorens. 4 étages, 5 chambres spacieuses avec salles de bain privées, cuisine entièrement équipée ouverte sur le salon-salle à manger avec cheminée centrale et balcons. Espace détente privé 40 m², salle home cinéma, jacuzzi extérieur, ski room et garage.

Chalet de luxe Orlov Prix : nous consulter

Individual chalet 270 m² on the top of Val Thorens. 4 floors, 5 wide bedrooms with private bathroom, full equipped kitchen open on the living room with fireplace and balconies. Private wellness area 40  m², home cinema room, outdoor +33 (0)479 311 865 jacuzzi, ski room and garage. info@lodgeandspa-collection.com Price: consult us. www.lodgeandspa-collection.com

À LOUER

VAL THORENS STUDIO + CABINE 23M²

À partir de 650€/ semaine

RUE DU SOLEIL, ensemble PIERRE & VACANCES. Entièrement rénové, style alliant modernité et tradition. 4 couchages (lit double + 2 lits simples cabine). Idéal famille 4 personnes. Accès direct aux pistes par terrasse. Equipements haut de gamme : Sèche-chaussure, Wifi, TV 50’’, Hi-fi Bluetooth… Commerces + Espace ski enfant à proximité.

Entirely refurbished, combining modernity and tradition. 4 beds (double bed + 2 simple cabin beds). Ideal for a family of 4. Direct access to the slopes via the terrace. High-end equipment: shoe dryer, Wifi, TV 50'', Bluetooth Hi-Fi... Situated near the shops + ski area for children reservation@valthoimmo.com www.valthoimmo.com +33 (0)4 79 00 04 03

40 |

Infosnews

HOME

LES 3 VALLÉES... FOREVER La séléction immobilière de la semaine vous propose un petit tour d’horizon des bons plans à acheter ou à louer dans Les 3 Vallées. Si vous souhaiter vous aussi présenter votre bien à la vente ou à la location, contactez-nous sur : ad@infosnews.fr ou par téléphone +33 (0)4 79 410 410. Publirédactionnels - Conditions tarifaires préférentielles.


Contactez-nous

Fort de 27ans d’experience en Vanoise

VENTES & LOCATIONS DE VACANCES Nos clients-investisseurs recherchent des biens à la vente et/ou à la location. Propriétaires-vendeurs, contactez-nous pour une mise en relation.

AGENCE IMMOBILIÈRE SUR UN SECTEUR DE 3 COMMUNES : BOZEL • PRALOGNAN LA VANOISE • CHAMPAGNY EN VANOISE Bureau à BOZEL 27, Rue Jean Jaurès 73350 Bozel

Bureau à PRALOGNAN 384, Avenue de Chasseforêt 73710 Pralognan la Vanoise

+33 (0)4 79 01 40 94 • www.bozel-agence.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.