3v326

Page 1

17 MARS 23 MARS 2018

N° 326

S O I R É E E M I L E E T I M AG E S C O U R C H E V E L E U R O P E A N G AY S K I W E E K L E S M E N U I R E S C H A M P I O N N AT S D E F R A N C E D E S K I C R O S S VA L T H O R E N S

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES - SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE



.

F

PR

R

ÉS

E

F O S I N N

Jérémy

R T O U T ...

Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie

PA

E

T

W

N

S

Géraldine Sarah Amandine Pascal Laetitia Maguelone Romain Emma

MAGAZI NE

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 17

Dimanche 18

Lundi 19

Mardi 20

Mercredi 21

L

U

PA

R

U TO

S

!

SOMMAIRE 02 Ouvrez l'œil ! 04 Plan des pistes des 3 Vallées

AGENDA HEBDO STATIONS 06 08 10 11 14 15 17 19 20

Courchevel La Tania Brides-les-Bains Méribel Saint Martin de Belleville Les Menuires Val Thorens Moûtiers Aux alentours

GUIDE GOURMAND & FESTIF Sélection de bonnes tables Coup de Fourchette : Le Gaulois Coup de Fourchette : Le Cromagnon Coup de Fourchette : Au village La recette Carrefour Market La recette de la Coopérative Laitière

Jeudi 22

Vendredi 23

+ DE SPORTS Attention : La météo n’est pas une science exacte !

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. / Pascal S. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. / Emma B-T. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Romain C. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine V. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante) Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

21 22 24 26 28

Paul & René font peau neuve ! Actu des champions Les Jeux Paralympiques Le Champion de la semaine : Tom Crey Spa Ô des Cîmes

RENCONTRES 30 32 34 36 38

Métier d'ici : skieur pro Aventure Humaine Le saisonnier de la semaine Les 3 Vallées vues par Sébastien Merignargues L'artiste de la semaine : Marylène

HOME 40 À vendre / à louer dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagner un bonnet Kristo (valeur 70€) ATTENTION, LA PAGE 21 NE COMPTE PAS.

Gagnant du numéro 325 : Pierre Montesi, vacancier à Courchevel Moriond

Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

Rejoignez-nous !

Infosnews

|

1



Brides-Les-Bains


4

3

A

2 1

© David André

© David André

© S3V

Moriond racing

3 Vallées Selfie

3 km de pure glisse : négociez des virages dignes de Grands Prix de F1, lâchez les freins dans les lignes droites, ouvrez grand les yeux dans les 8 tunnels, restez en piste dans le carrousel et zig-zaguez avec le double serpent !

Pour une carte postale à la pointe de la technologie, misez 3 Vallées Selfie. Activez le système avec votre smartphone, souriez en regardant l’appareil installé 200 mètres plus loin et c’est dans la boîte ! Un selfie grandiose à partager sur vos réseaux sociaux !

La luge version Formule 1 !

3km of pure adrenalin to put your F1 driving skills to the test: negotiate the Grand Prix hairpins, go full throttle on the straights, zoom through the 8 tunnels and throw yourself round the switchbacks of the ‘double serpent’… Courchevel Moriond / Ariondaz Tous les après-midis + nocturnes les mardis et jeudis jusqu’à 19h30.

4| 4|

Open every afternoon & on Tuesdays and Thursdays until 19.30. Infosnews Infosnews

A postcard at the cutting edge of technology, try out the 3 Vallées Selfies. Three keywords: activate, smile, share! It’s in the box. Accès

Loze


x Cristau mbe

Bo

me

Da Chemin des vallons

es tt

e an nt Fo

n

SE1

MA Chemin des val lons

CRO ISET TE

TOR TOL LET

s

i Glis

Mu

s

on

ll Va

he

nc

ge r rou

2 SE AS M noir Lac IR NO LAC

et

g Lon

s

on Vall

Co 11

d Fre

quetin Bou

Bd de la Tête

bla

ide yR ert Lib vili

C Bo rêt uq es ue tin

9

D

Walib

ld Co

t ismin

U e l ’e ’EA n d E L Pla

LES MENUIRES 1850m

zin

aud e l’

n

Haute co

MA SS E

AN

Bd cumi

x

e

ras Tét

S

PR EY ER AN D

Bd téléphédu riqu

au

Bd

PL

Mo res nta RE gn DO BE RE et RO RT te S N Y

ON AR EC CIM

2050 m Tétras

mb Co

aro

ec

ed

Névés

ers ch Ro

cu min

INT BOISM

BR UY ER ES 1 Boye s

ise

Ma sse

RENS m

Fala Falaise

ne Gentia ot Blanch

N CARO

ORELLE 900 m

s

He rm in M OU e TIE Aro RE lle s

6

3 VALLEES EXPRESS Combe de rosaël

uca

tte

Lino

2 la e cs

TELECORDE

Chamois

Eterlou

U PLATEA

d

s Slope e-thoren Combe-dts espace junior le s Cha Ski crosui ap s S JF Ch AC L 2 Cair n CAIR N

Tourbière

Cho

M dos

Rho

Fon

Tra

Fun des versé

Flocons

éd ail le

THO R ChocaENS rd Niv ero

MORAINE Mora ine Genep i

rte TE Po ET RT PO

Pey ron

Mauriennaise ROSAËL Gentianes

lle

ark ily p Fam au Plate park Snow

2 combes

tte

NEW

e

PEY R Croix d’A ON ntide

NEW

d Fon

tin

GLACIER DE LA POINTE RENOD

y

nte

COL

l Co

Lo r

rs

ris

GLACIER DU BOUCHET

GLACIER DE THORENS

te As

Coraïa BOU CHE T Bo uch et

La Ty rO lie nn e

POINTE DE THORENS 3266 m

GR AN DF ON D Vari a

CIER DE AVIÈRE

10 12

IR NO oir ER rn CH che es ers RO Ro env s Le

ger

x tte Be EX TT BE

Levassaix Le Bettex

5Saint Marcel SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

7 8

Le Châtelard

TELESKI & TAPIS

LUGE Sledge

TÉLÉSIÈGE

TRÈS FACILE Very easy FACILE Easy DIFFICILE Difficult TRÈS DIFFICILE Very difficult

Magic carpet Chairlift

POSTE DE SECOURS — INFORMATION

RESTAURANT D'ALTITUDE

WIFI FREE

TABLE DE PIQUE NIQUE

Picnic area

TÉLÉCABINE

Gondola

TÉLÉPHÉRIQUE

cable car

TYROLIENNE

Mountain restaurant

3 VALLEES SELFIE

SALLE HORS SACS

Heated picnic room TOILETTES PUBLIQUES

Public toilets

Zip line

TABLE D'ORIENTATION

View point

BASCULE 3 VALLÉES

3 Vallées Liaison

BASCULE & SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

3 Vallées liaison & Iconic Peak

SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

Iconic 3 Vallées Peak

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 A Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 1 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 2 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 3 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 4 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 5 6 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 7 8 La Loy +33 (0)4 79 08 92 72 9 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 10 Le Chalet des 2 Lacs +33 (0)4 79 00 28 54 11 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09 12

©T. Loubere / OT Val Thorens © T.Loubere

ON

Kaliblue ZONE LUDIQUE Fun area

RESTAURANTS DE PISTE

Toboggan

Roc’n Bob

Piste de luge / Sledge run Découvrez de nouvelles sensations de glisse inoubliables à partager en famille ou entre amis ! Roc’n’Bob c’est 4 km de luge sur piste enneigée, comportant 22 virages relevés et 450m de dénivelé.

Discover new thrills and chills memorable to share with family or friends! Roc’n’Bob is 4 km of tobogganing on a snow run with 22 bends and a 450 metre vertical drop. Front de neige de La Croisette

Roc 1

6 km : la piste de luge la plus longue de France ! Adultes et enfants de + 5 ans. Dès 15,50€ la descente en journée, de 12h15 à 16h, du lundi au vendredi, de 10h à 16h les samedis et dimanches. Nocturnes du lundi au vendredi, à réserver dans les billetteries le jour même.

A unique sledding experience: Le Toboggan. Take a run on the longest toboggan track in France. From Monday till Friday between 12.15pm and 4pm and in the evening, and on Saturday and Sunday between 10am and 4pm. To book at the ticket office the same day. Chalet le Toboggan Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet Infosnews Infosnews

Par le Funitel de Péclet

|| 5 5


EMILE ET IMAGES

AU BOUT DE LA NUIT ! Ils nous entrainent jusqu'au bout de la nuit ! Qui ça ? Emile et Images bien sûr ! En concert à Courchevel pour la finale des Millet Ski Touring, les démons de minuit nous plongent direct dans les années 80 !

© Valery Joncheray

COURCHEVEL

Après la Compagnie Créole et Patrick Sébastien, Courchevel Sports Outdoor laisse la scène à Emile et Images pour fêter cette dernière Millet Ski Touring. On commence la soirée par du sport : tous les mercredis de la saison, les skieurs-alpinistes ont chaussé leurs skis de rando pour gravir les 3,2km de montée et 500m de dénivelé séparant Le Praz de La Croisette de Courchevel. Les meilleurs spécialistes de la discipline s'y sont côtoyés. Leur objectif ? Battre le record de la saison ou peaufiner leur entrainement. Mercredi 21 mars, c'est le jour de la finale, déguisement fortement recommandé pour tous les participants, d'autant plus qu'il y aura un prix spécial pour le plus réussi ! Plus de 600 férus de sport ou simples amateurs de bonne ambiance auront l'opportunité de faire cette montée dans un cadre exceptionnel, à la lueur des frontales. Ensuite, place au buffet et à la remise des prix animée par le parrain de la course, Nelson Monfort, avant d'opérer un retour dans les années 80 avec Emile et Images qui enflammeront la scène du gymnase jusqu'au bout de la nuit ! (C.L.)

Finals and concert

Wednesday, March 21st, Courchevel Sports Outdoor organises the finals of the nocturnal ski mountaineering race Millet Ski Touring : an ascent of 3,2km with an altitude difference of 500 metres from Le Praz to La Croisette in Courchevel. More than 600 participants are expected at 6pm for the race, followed by a buffet and the prize ceremony at 8pm at the gymnasium l'Envolée and an amazing concert by the band Emile Images at 9pm. More information and subscriptions at Courchevel Sports Outdoor. Chaussures 550€ SALOMON X Pro Custom Heat

JEAN BLANC SPORTS +33 (0)4 79 08 26 41 • Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com 6|

Infosnews

FINALE DES "MILLET SKI TOURING COURCHEVEL" ET CONCERT EMILE ET IMAGES À Courchevel le Praz, mercredi 21 mars 18h : départ de la montée 20h : buffet et remise des prix (gymnase de l'Envolée) 21h : concert d'Emile et Images (gymnase de l'Envolée) Infos et inscriptions Courchevel Sports Outdoor, +33 (0) 6 88 51 09 88 www.courchevelsportsoutdoor.com


© Courchevel Tourisme

Les

anim'

en bref

En avant les visites !

Partez à la découverte des différents villages de Courchevel et des œuvres monumentales de street art exposées en plein cœur de la station... Le 21 mars, découvrez la fabuleuse histoire d'une station de ski prestigieuse, pionnière en Savoie. L'architecture des premiers chalets-skieurs devenus monuments historiques et la belle aventure des personnages clés de la station vous seront dévoilées. Le lendemain, profitez le matin d'une visite guidée des œuvres de l'exposition « L'Art au sommet » pour partir à la rencontre des meilleurs graffeurs et artistes urban street du monde. Puis à 17h30, c'est Courchevel Le Praz qui se visite à la tombée de la nuit : en cheminant autour de la chapelle, promenez-vous dans les rues anciennes et percez les secrets du village. (C.L.)

MARDI 20 MARS – 20H30 BALLON BALAI Broomball

Patinoire du Forum - Courchevel MERCREDI 21 MARS – 20H30 COURS DE DANSES BRÉSILIENNES Brazilian dance lesson

10€ Salle de Moriond Courchevel Moriond

Guided visits

On March 21st, the ski station reveals its fabulous history, its architecture and pioneers. The morning after, discover the Street Art exhibition in the heart of the station, followed by a guided visit at 5.30pm through the alleyways of Courchevel Le Praz.

JEUDI 22 MARS – 17H30 VISITE GUIDÉE EN NOCTURNE COURCHEVEL LE PRAZ Guided visit by night

Visite de Courchevel - Mercredi 21 mars, 10h. Visite guidée exposition - Jeudi 22 mars, 10h Visite du Praz en nocturne - Jeudi 22 mars, 17h30. Inscription gratuite et obligatoire avant 18h la veille Informations : Courchevel Tourisme, +33 (0)4 79 08 00 29 www.courchevel.com

Sur inscription - Gratuit RDV devant Courchevel Tourisme au Praz

Une toile après le ski ? Ce week‑end, la 20e édition du festival Ski et Toiles se poursuit à l'auditorium Gilles de la Rocque avec encore 4 films à découvrir en avant-première : le nouveau Disneynature Blue (17h) et le thriller palpitant Red Sparrow (18h45) mettant en scène Jennifer Lawrence ce vendredi 16 ; le film d'animation TAD et le Secret du Roi Midas (17h) et la comédie La Finale avec Thierry Lhermitte et Ryan Bensetti (19h) le lendemain. Bonnes séances ! (A.D.) The film festival Ski et Toiles presents 4 films this week‑end : on Friday at 5pm (Blue, French version) and at 6.45pm (Red Sparrow, original version), and on Saturday at 5pm (TAD et le secret du Roi Midas, French version) and at 7pm the finals (Comédie).

THE

E

PLAC

!

E TO B on essi

es pumr s arrangés r è i b 12 eux rh porter

, br res à em atines. l NomB s iè e é r oi s.. usic, Ssaisonnier m e v i s L Soirée riond Dj, l Mo heve

FESTIVAL SKI ET TOILES À Courchevel, auditorium Gilles de La Rocque (Jardin Alpin) Jusqu'au 17 mars +33 (0)4 79 08 00 29

c Cour 2 61 ine, 41 3 land l 9 B 7 e t 4 heve S (0) ourc Rue +33 Up.C m r a W

Infosnews

|7


LA TANIA ON A TESTÉ POUR VOUS

le Club Piou Piou de l'ESF La Tania Après quelques glissades avec papa et maman et un cours particulier, Oscar du haut de ses 2 ans et demi, est déjà féru de "kiss" (comprenez ski). Pour continuer son apprentissage, direction le jardin d'enfants de l'ESF La Tania pour son premier cours collectif.

L’auART sommet Exposition à ciel ouvert du 9/12/17 au 15/04/18 Sur le domaine skiable et sur tous les niveaux de Courchevel

Bienvenue au jardin ! Arrivés au jardin d'enfants, les moniteurs nous accueillent et font tout de suite preuve de bienveillance envers Oscar et ses copains du jour. Remise du dossard, questionnement sur les éve n t u e l l e s a l l e rg i e s p o u r le goûter... les enfants, tous complètement débutants ce jour-là, sont répartis en 2 groupes : les 3-6 ans et les 7-10 ans. Le jardin est à taille humaine, Oscar trouve vite ses repères et rejoint les plus petits. En piste ! L'objectif du jour pour les plus jeunes, trouver sa position et se déplacer skis aux pieds. Pour cela, les moniteurs emmènent Oscar et ses acolytes marcher sur des tapis, et saluer aux passage la marmotte, le lapin et les autres animaux du jardin. Puis, avec beaucoup d'attention et de patience, ils les accompagnent dans leurs premières sensations de glisse sur une pente très douce, que du bonheur ! Vient ensuite l'heure des activités ludiques : à travers une histoire, les personnages du jardin ainsi que le programme de la semaine sont présentés. Les enfants écoutent avec beaucoup d'intérêt avant d'aller donner à manger à la mascotte Piou Piou. Trop facile de se déplacer avec les skis ! Oscar, avec sa petite expérience, montre un fort intérêt pour le tapis roulant et les activités des plus grands. Adeline, la responsable du Jardin, accepte alors qu'il rejoigne le groupe des 7-10 ans. Là, on apprend déjà à faire le chasse-neige et on effectue ses premières descentes sur une légère pente de plusieurs mètres.

8|

Infosnews


Oscar et les autres enfants se lancent, sourires aux lèvres sous les conseils avisés des monitrices. Ils passent sous les cerceaux, font des petits sauts, sonnent un grelot... Au fil du cours, l'évolution du groupe est impressionnante : eux qui n'avaient encore jamais chaussé les skis 1h auparavant, font preuve d'une aisance et d'une dextérité déconcertante ! Et après ? Durant toute la semaine, les plus grands apprendront à monter en escalier, prendre un téléski puis la télécabine et descendront des pistes vertes. En même temps, des notions sur la sécurité et la signalisation leur sont inculquées : les niveaux des pistes, les jalons, les numéros sur les panneaux, prévenir les dangers... Les plus petits quant à eux se lanceront dans l'apprentissage du

chasse-neige dès le lendemain à l'aide d'images représentatives pour faciliter la compréhension. À la fin de la semaine, ils sauront se baisser, sauter, et faire tout le parcours du jardin à ski ! Au moment de partir, Oscar montre le téléski à Adeline "Je veux faire ça " ! Euh, on va attendre encore un peu... (A.D.)

Tested and approved : Piou Piou Club ESF La Tania

Oscar, 2,5 years old, is ready for his first group lesson at the Piou Piou Club of the ESF ski school in La Tania. Welcomed by caring and experienced ski instructors, the children are divided into 2 groups : 3-6 years old and 7-10 years old. The first day, the youngest children try to find the correction position on their skis and meet the mascots of the Piou Piou Club. The oldest children ski in snowplough and use the magic carpet. The evolution of the group is impressive! At the end of the week, the older children used a ski lift, a cable car and ski down their first green slopes, while the youngest ones ski in snowplough.

RUTH & PASCAL

À VOTRE SERVICE DEPUIS 25 ANS

VENTE, LOCATION & RÉPARATION Rossignol / Salomon / Dynastar / Head / Uvex...

ESF La Tania Centre station +33 (0)4 79 08 80 39 www.esf-latania.com

LA TANIA Centre Station

+33 (0)4 79 08 81 32 intersport-latania@wanadoo.fr

Infosnews

|

9


BRIDES-LES-BAINS

© P.Lebeau

© P.Lebeau

(Dé)Brides et vous ! À Brides-les-Bains, la saison thermale est lancée. De mars à octobre, on retrouve chaque semaine une centaine d'activités (non, vous ne rêvez pas !). Faites votre choix, c'est vous qui décidez ! EN MODE FREE Des marches de différents niveaux accompagnées pour découvrir Brides et ses alentours, de la gym douce ou tonique chaque matin pour commencer la journée du bon pied, des bals dansants les dimanches et mercredis pour s'amuser, des concerts tout au long de la saison pour vibrer... Vous l'aurez compris, à Brides-les-Bains on ne s'ennuie jamais et devinez quoi, toutes ces animations sont offertes par la station ! DES PROS JUSTE POUR VOUS. Pour pousser encore plus loin l'expérience bien-être, une vingtaine de professionnels proposent chaque semaine des ateliers et des conférences : mandala, danse de salon, sculpture sur bois, visites guidées, méditation, yoga, diététique, réflexologie, sophrologie ... on apprend, on se ressource, on s'occupe de soi, bref on se fait du bien et c'est à la carte ! Informations, inscriptions et réservations à l'Office de Tourisme. SAVE THE DATES ! Parce que Brides-les-Bains c'est aussi de grands rendez-vous, ne manquez pas les temps forts de l'été : le Festival de la Comédie nous plie en quatre du 17 au 19 mai avec Artus pour invité d'honneur s'il vous plait ! ; on se régale sans culpabiliser pendant

10 |

Infosnews

le Festival Équilibre et Gourmandise du 8 au 10 juin ; ça swing du 6 au 9 juillet lors du festival de Jazz où les plus grands noms du genre se côtoient ; la Fête du Parc amuse petits et grands le 29 juillet ; et pour passer une journée au temps du moyen-âge direction la Bridiévale le 19 août. Alors, Brides or not to Brides? (A.D.)

Animations of the spa season

The spa season started in Brides-les-Bains ! Every week until October, the station organises around hundred different acitvities : hikes adapted to your level, soft gym, dancing, free concerts, workshops, conferences, guided visits, yoga sessions... but also the comedy festival from May 17th till May 19th, a festival around balance and greed from June 8th till June 10th, the fazz festival from July 6th till July 9th, celebration at the park for young and old on July 29th and Bridiévale on August 19th.

ANIMATIONS ET TEMPS FORTS DE LA SAISON THERMALE À Brides-les-Bains +33 (0)4 79 00 20 64


© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

MÉRIBEL

On cross les doigts ! Les Bouquetins du HCMP jouent actuellement les phases de maintien afin de rester en D1 et ne pas redescendre en D2 la saison prochaine... C'est une saison compliquée que viennent de vivre les hockeyeurs de Courchevel, Méribel et Pralognan. Les Bouquetins ont en effet échoué à la dernière place du classement et risquent la relègue en deuxième division. Pour que cela n'arrive pas, il va falloir sortir vainqueur de cette phase finale pour le maintien ! Les quatre dernières équipes du classement sont menacées et vont alors se rencontrer de la manière suivante : la 14ème contre la 11ème, la 12ème contre la 13ème, pour 2 matchs voire 3 si nécessaires. Les vainqueurs s'assurent du maintien, les perdants sont rétrogradés en D2. Le HCMP affronte Cergy-Pontoise, chaque équipe comptant une victoire face à l'autre lors de la saison régulière : Cergy l'a emporté 5-2 en octobre, puis ce fut le tour des Bouks 4-1 en janvier. Pour le premier match de ce tableau final, le rendez-vous était donné le 10 mars à la patinoire de Méribel. Dans une ambiance survoltée, les joueurs des 3 Vallées se sont malheureusement inclinés 3-4 face à leurs adversaires. Prochaine échéance le samedi 17 mars à Cergy, avant un éventuel 3ème match le lendemain. Plus que jamais, allez les Bouquetins ! (G.V.)

Fingers crossed

It was a difficult season for the ice hockey players of Courchevel, Méribel and Pralognan. Les Bouquetins do their best to stay in 1st division ! Their next hockey game is programmed on March 17th at the ice rink of Cergy-Pontoise. Fingers crossed !

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

HCMP, PHASES DE MAINTIEN Prochain match le samedi 17 mars à l'extérieur contre Cergy-Pontoise

Infosnews

|

11


MÉRIBEL

On the side of the Altai Dragon slope equipped with hammocks, or in the cabins with tables and information screens, perfect for a comfortable break. And on the Inuit slope, while the children participate in the games and animations of the village, the parents can relax cheerfully on the tables and deckchairs. DRAGON DE L'ALTAÏ Loze express CABANES ALTAÏ Piste pic Bleu Loze express PISTE INUITS Saulire Express 1 ou Altiport

© David André

Parce que parfois, une bonne pause sur les pistes s'impose, vous trouverez sur celles de Méribel, des zones et des aires de détente parfaites pour se relaxer. Du côté de la piste du Dragon de l'Altaï équipée de hamacs, ou bien dans les cabanes avec tables et écran "Infos sur le domaine skiable", l'instant se pare de confort au milieu d'une journée de sport ! Et sur la piste des Inuits, pendant que les enfants s'adonnent aux jeux et animations du village, les parents peuvent se détendre allègrement sur les tables et transats.

DÉTENDEZ-VOUS

cabanes en coeur

terrasse saulire

CABANES Piste biche Saulire Express 1&2

lounge de la chaudanne

Découvrez ces nouvelles aires de repos sur les pistes en forme de coeur ! Discover the amazing place for a break! Sommet

Plan de l’homme

Toutes les animations gratuites All free entertainments skipass.meribel.net 12 |

Infosnews

ENQUÊTE DE SATISFACTION Tentez de gagner votre forfait 6 jours Try to win a 6 day skipass

CHAUDANNE Départ Saulire express 1 & 2

onetwoski.com


MÉRIBEL

Sport nature Adeptes de l'effort, Méribel possède deux itinéraires de ski de rando histoire de se faire les cuisses tout en prenant un bon bol d'air frais ! Deux pistes entretenues s'offrent à vo u s s u r l a station ! Une de 2,5 km sur Méribel, au départ de la Chaudanne (de 1450m à 2000m d'altitude), une autre de 1,5 km au départ de Méribel-Mottaret (de 1800m à 2200m). Ces deux itinéraires se font essentiellement dans la forêt. Une fois en haut, après avoir admiré la vue sur la vallée, la descente se fait par les pistes de ski alpin. Notez que ces deux itinéraires sont ouverts pendant les heures d'ouverture du domaine skiable. Vous débutez ? Pas de problème, les écoles de ski ainsi que le Bureau des Guides proposent des produits spécifiques pour apprendre la pratique de ce sport,

les techniques de base, le matériel... ou se perfectionner. Grâce à vos guides, vous pouvez également découvrir le domaine skiable sous un autre angle : le ski de randonnée est le meilleur moyen pour accéder à des coins reculés, des espaces vierges... Une façon d'allier le dépassement de soi au plaisir et à la glisse, à tous les niveaux ! Du débutant à l'expert, les possibilités sont innombrables... Côté courses, ne manquez pas les Nocturnes des Restos au départ de Méribel-Mottaret. Les arrivées se font dans des restaurants d'altitude dans lesquels il est possible de prendre une collation. La dernière de la saison aura lieu en direction du Plan des Mains le 3 avril prochain. Histoire d'allier sport et réconfort ! (C.L.)

Ski Touring

Méribel proposes two ski touring itineraries : 2,5 km from La Chaudanne at an altitude of 1 450 metres to an altitude of 2 000 metres, or 1,5 km from Méribel Mottaret at an altitude of 1 800 metres to an altitude of 2 200 metres, mainly through the forest. Both itineraries are open during the opening hours of the ski resort and offer a beautiful view on the valley. The ski schools and the office of mountain guides propose numerous ski touring outings and initiation sessions. ITINÉRAIRES DE SKI DE RANDO Plus d'infos à l'Office de Tourisme. Sorties accompagnées : Bureau des Guides de Méribel (+33 (0)6 43 89 72 91, www.guides-meribel.com) et ESF de Méribel (+33 (0)4 79 08 60 31,www.esf-meribel.com) LES NOCTURNES DES RESTOS Mardi 3 avril, Le Plan des Mains www.meribel-sport-montagne.com

Dans la peau des champions

LUNDI 19 MARS 11H ET 14H TUÉDA FAIT SON CINÉMA

« Les sales bêtes » et « Les Alpes, sommets de l’extrême »

Gratuit MARDI 20 MARS - 8H30 JOURNÉE BIEN-ÊTRE Equinoxe de printemps Well-being day

Maison des Générations, Les Allues 13H30 DC AREA 43 WELCOME DRINK Snowpark, Méribel-Mottaret MERCREDI 21 MARS 11H LA DEDERN BY OXYGÈNE BBQ, DJ musique…

Jardin magique d’Oxygène, Altiport JEUDI 22 MARS 17H30 CHALLENGE DE LUGE Sledge challenge

Méribel-Mottatet, front de neige

L’ E K R I N Vo u s o u v r e s e s portes tous les jours

Pour vivre l'expérience unique d'une Coupe du Monde de ski alpin et se glisser le temps d'une journée dans la peau d'Alexis Pinturault ou de Tessa Worley, rendez-vous samedi 17 mars au Défi Roc de Fer by Salomon à Méribel. Sur la piste mythique du Roc de Fer qui a accueilli, entre autres, les J.O. de 1992 et une étape de la Coupe du Monde en 2015, élancez-vous sur 3 épreuves chronométrées : le super G, le géant et le slalom. Sous les conseils des moniteurs ESF présents pour l'occasion, réalisez votre rêve en suivant les traces des plus grands champions ! (A.D.) Follow in the footsteps of alpine ski champions Alexis Pinturault and Tessa Worley on Saturday, March 17 on the mythical slope Roc de Fer on the occasion of the event Défi Roc de Fer by Salomon in Méribel.

DÉFI ROC DE FER BY SALOMON À Méribel, samedi 17 mars Inscriptions jusqu'au 16 mars à 18h sur salomon.win-in-sports.com/rocdefer2018 Dès 8 ans, à partir d'un niveau 3e étoiles / +33 (0)4 79 08 60 01

dès 19h30

Route de la Montée 73550 Méribel - 04 79 41 69 35 Infosnews

|

13


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

DIMANCHE 18 MARS 17H30 BE MY GUEST Pot d’accueil

Welcome drink Patinoire, gratuit LUNDI 19 MARS 15H INITIATION CURLING-PÉTANQUE Place du village, 4€ 18H30 CONCERT TRIO JAZZ MANOUCHE Église, participation libre MARDI 20 MARS 17H VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE Find out how a ski lift works Inscriptions dans les points de vente de forfaits 17H30 YOGA Salle des sports, 10€ 17H30 INITITIATION HOCKEY À LA PATINOIRE Place du village, 4€ MERCREDI 21 MARS 10H L’HEURE DU CONTE AU MUSÉE « Clarine, la petite tarine »

Story tales Musée, 3€

14H30 VISITE GUIDÉE DU MUSÉE Museum guided tour Musée, 5€ 19H30 SOIRÉE OENOLOGIQUE Au restaurant La Bouitte***

Saint Marcel

JEUDI 22 MARS 15H-22H NOCTURNE À LA PATINOIRE Ice rink evening Place du village, 4€

14 |

Infosnews

White Note

« Pour le plaisir » Murielle est factrice, Cathy travaille à la cantine scolaire de Saint Martin de Belleville, Serge est paysan à la ferme de la Trantsa et Mathieu est restaurateur. Mais une fois la journée de travail finie, les quatre amis forment les White Note, un groupe de 4 chanteurs posant leurs voix sur des bandes-son. Rencontre ! Quand et comment est né White Note  ? Le groupe existe depuis 20 ans !  À la base, on faisait des comédies musicales, Starmania, Les 10 Commandements et tant d'autres, avec plus de 40 personnes dont des danseurs, des musiciens et des enfants. Puis nous avons commencé à faire des soirées, des repas dansants, des fêtes de villages, avec un groupe restreint de 4 dont un ancien membre, Fred. Mathieu n'a rejoint le groupe que récemment ! Comment vous est venue l'idée du nom White Note  ? Ah ça, on s'en souvient très bien ! Après la période comédies musicales, il nous fallait un nom. Alors nous nous sommes réunis un soir au bar Le Pourquoi Pas afin d'y réfléchir. Pourquoi Pas, en anglais, ça se dit Why Not. On aimait bien mais il manquait quelque chose. En voyant tomber la neige dehors, illumination : White Note ! En plus, si on le prononce bien à la française, « vouit' note », et bien ça veut dire « 8 notes » en patois, comme Do Ré Mi Fa Sol La Si Do, les 8 notes de la gamme ! Oui, on avait déjà bu quelques bières quand on a réalisé cela... ! Quel genre de musique proposez-vous  ? Absolument tout. Les années 80, des « vieilles » chansons, la plus vieille que nous chantons, «  Viens Poupoule », date de 1902 ! Ce sont principalement des chansons françaises, mais aussi quelques unes en anglais et puis "La Lambada" ! Côté coup de cœur, Serge penche en ce moment pour Claudio Capéo, Cathy est bien branchée Dalida, Murielle adore entonner «  Allez plus haut » de Tina Arena et Mathieu apprécie tout ce que fait Jean-Jacques Goldman. Qu'est-ce que vous aimez dans le fait de chanter  ? C'est le fait d'être ensemble, c'est un vrai plaisir. On se marre pendant les répétitions mais aussi durant le concert, le public le ressent et c'est ce qu'il apprécie. On fait tout cela dans un esprit très bon enfant. Où peut-on vous voir en concert ? En général à la fête du 15 août, lors de la journée au profit des Restos du Cœur, à l'arbre de Noël de la Mairie, à la fête de village de Villarabout, celle du poney de Villaranger, à la fête de l'école de Saint Martin ou encore à la fête de l'Abeille Noire, toujours à Saint Martin. (G.V.)

White Note

Murielle is a postwoman, Cathy works at the school canteen of Saint Martin de Belleville, Serge is a farmer at the farm of La Trantsa and Mathieu is a restaurant owner. This group of singers saw the light more than 20 years ago! They form the vocal group White Note and perform at local events especially in Saint Martin and interprete French songs of the eighties, traditional songs and a few English songs.


LES MENUIRES

Une semaine gay-mente

La communauté gay du monde entier se réunit du 17 au 24 mars aux Menuires pour les 10 ans de l'European Gay Ski Week. Préparez-vous à une semaine festive haute en couleurs. proposent des soirées privées dans les établissements de la station. Sans oublier la traditionnelle pool party où tous les excès sont permis ! (P.S.)

European Gay Ski Week

Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, Menuires, le magasin Aux qui je vais chez Carrefour Montagne, me facilite le magasin qui!facilite les les courses PAIN CUIT courses ! Quand est-ce qu’on mange ?

SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE Avant,

je ne mangeais que de l’herbe.

Entrée des Menuires Station Service Elan Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08 ledepanneur@orange.fr

Centre des Menuires

Désormais, je peux venir à la montagne quand je veux, mon magasin Carrefour Montagne est ouvert toute l’année, 7j/7j !

Illustrations : Delphine Durand.

EUROPEAN GAY SKI WEEK Aux Menuires Du samedi 17 au samedi 24 mars +33 (0)4 79 00 73 00

RCS 353 092539 Illustrations : Delphine Durant RCSNANTERRE NANTERRE 353 092539

With more than 1 000 participants, the European Gay Ski Week is the big gest gathering of LGBT (Lesbian, Gay Bisexual and Transgender) skiers and snowboarders from all over Europe. On the programme: ski and snowboard outings and fun evenings with international DJ's and artists.

*En saison.

Avec plus de 1000 participants, l'European Gay Ski Week (EGWS) n'est autre que le plus grand rassemblement LGBT de skieurs et de snowboardeurs des Alpes. Du 17 au 24 mars, c'est jour et nuit que Les Menuires vont vibrer aux couleurs de la communauté.Chaque journée commence sur La Croisette avec un échauffement en groupe à ne pas rater avant de partir à la découverte des 3 Vallées en compagnie des moniteurs de l'ESF. Dès 16h, au Tex Mex l'événement phare de l'EGSW est incontestablement l'Après-Ski, un apéro en plein air dans une ambiance musicale. Pour prolonger la fête jusqu'au bout de la nuit, les plus grands clubs et les DJs internationaux

ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN

Infosnews | 15 Entrée des Ménuires


LES MENUIRES

T N E M E PLÈT

! Y Z CRA

COM

LUNDI 19 MARS 17H30 BOUKTY SNOW CAMP Course de luge Sledge race

La Croisette, gratuit

MARDI 20 MARS 17H15 VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE Find out how a ski lift works

Inscriptions point de vente Croisette

JEUDI 22 MARS 17H DÉMONSTRATION DE SAUVETAGE D’UN TÉLÉSIÈGE Chairlift rescue demonstration

Inscriptions point de vente Croisette

16 |

Infosnews

Cette semaine, Les Menuires se mettent en mode crazy et proposent des after ski de folie ! Ambiance garantie au son des différents concerts dans les restaurants de la station. Aux Menuires il y a le ski, oui mais il y a aussi l'après-ski ! Moment de détente à ne pas négliger après une journée sur les pistes, la station a tout prévu pour des fins d'après-midi endiablées. Cette semaine dès 17h30, on déchausse les skis et on prend la direction des restaurants participant à l'événement pour profiter, verre à la main, de concerts à la musique variée.

offrir un après-ski de folie ! Et si vous êtes plutôt rock, pas de panique ! Rendez-vous à la Trattoria où vous attend le groupe Cover Dose, prêt à vous ambiancer durant plus d'1h30 afin de démarrer la soirée en beauté.

Vous l'aurez compris, aux Menuires il y en a partout et pour tous les goûts. Et puisqu'une bonne nouvelle n'arrive jamais seule, les Crazy After Ski continuent la L'after ski en mode crazy commence dès semaine suivante avec d'autres concerts lundi 19 mars avec un concert donné et toujours plus d'ambiance. Ça va par Samsaya au Cocon des Neiges. Ce swinger ! (P.S.) duo, composé d'une chanteuse et d'une guitariste, propose une revisite des plus Crazy After Ski grands titres de variété internationale. On the occasion of Crazy After Ski, Pendant ce temps-là, toujours dans le from Monday 19th till Wednesday 21st of quartier des Bruyères, Wize met le feu au March, from 5.30pm till 7pm, numerous restaurant Le Comptoir face à un public live concerts are organised in the bars and survolté. Le lendemain, place au trio the restaurants of the station. On the Fuzion qui fait résonner à La Marmite des programme: Samsaya at Cocon des Neiges airs de jazz et de classique : un mélange and Wize at Le Comptoir on Monday, the musical original où s'harmonisent trio Fuzion at La Marmite on Tuesday, des notes de violoncelle, de piano et Just Talk at Leeberty and Cover Dose at de saxophone, qui a de quoi attiser la La Tratoria on Wednesday. Are you ready curiosité. Pop, folk et blues sont également to go crazy ? de la partie mercredi 21 grâce aux Just Talk qui s'emparent du Leeberty. Avec CRAZY AFTER SKI deux belles voix, une guitare et une Aux Menuires contrebasse, ils sont bien décidés à vous Du lundi 19 au mercredi 21 mars de 17h30 à 19h +33 (0)4 79 00 73 00


Zen altitude Discipline idéale pour la relaxation, le yoga est le compromis parfait pour prendre soin de son corps et de son esprit. À Val Thorens, différents cours sont proposés pour s'adapter à toutes les envies. Prendre du temps pour soi : voilà tout l'objectif des cours de yoga proposés cet hiver à Val Thorens. Tous les mercredis sur la Place Caron, la matinée est consacrée à cet art venu d'Inde. Anita nous apprend en plein air les bases de la discipline, les postures, la respiration et la méditation, dans une ambiance zen. Pour préparer son corps à une journée sur les pistes, elle propose également tous les matins une séance adaptée, chaussures de ski aux pieds, afin de travailler la souplesse et de prévenir les blessures.

MASSAGES © ALPCAT MÉDIA

© C.Cattin / OT Val Thorens

VAL THORENS

Et pour se détendre après la glisse, Claire Bernier donne quant à elle des cours tous les mardis soir à l'école primaire. Enchainements d'étirements et d'exercices de relaxation procurent alors un instant de bien-être, loin du stress quotidien. (P.S.)

Zen altitude

In Val Thorens, different yoga classes are proposed for a perfect relaxation of body and mind : every Wednesday from 9am till 12pm (35€ per person), every day except Sunday from 8am till 8.30am (5€ per person) and every Tuesday from 7pm till 8.30pm (20€ per person).

COURS DE YOGA Tous les mercredis de 9h à 12h - Place Caron / 35€ par personne Tous les jours sauf le dimanche de 8h à 8h30 - Place Caron / 5€ personne Tous les mardis de 19h15 à 20h45 - Ecole primaire / 15€ / personne

SPA

SPORT FUN

En mode cross Du grand show attend le public mardi 20 mars sur le stade de ski cross JeanFred Chapuis. La station reçoit en effet le Championnat de France de ski cross avec la participation du champion local triple vainqueur du Globe de Cristal, médaillé d'or aux J.O. de Sotchi... Jean-Fred Chapuis bien sûr ! Après les entrainements et les qualifications le matin, place à la finale à 13h pour encourager les coureurs de cette discipline spectaculaire. Vous allez en prendre plein les yeux ! (A.D.) Show guaranteed on March 20th on the occasion of the Ski Cross French Championships in the presence of local olympic champion Jean-Fred Chapuis of course !

© Christophe Pallot

Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

CHAMPIONNAT DE FRANCE DE SKI CROSS À Val Thorens, Stade Jean-Fred Chapuis Mardi 20 mars Entrainements de 9h45 à 11h Qualifications à 11h15 Finales à partir de 13h +33 (0)4 79 00 01 08

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com http://boutique.sogevab.com/

Infosnews

|

17


© C.Cattin / OT Val Thorens

VAL THORENS

ANIM'VALTHO LUNDI 19 MARS 15H30-16H30 ATELIER ENFANT Children workshop Maison de Val Thorens, 3-6 ans

MARDI 20 MARS 7H30-8H30 DÉCOUVERTE DU SKI DE RANDONNÉE Discovery of ski touring Secteur Plein Sud

RDV devant la Maison de Val Thorens 18H30 CONCERT ELLA SINGS DUKE Église, gratuit

MERCREDI 21 MARS 17H DYNAFIT SNOW LEOPARD TRACK Découverte de ski de randonnée

RDV Office de Tourisme

JEUDI 22 MARS 18H15 RENCONTRE AVEC LUC DUPONT Meeting with solo nagivator Navigateur solitaire

Maison de Val Thorens, gratuit

VENDREDI 23 MARS 15H30-16H30 ATELIER ENFANT Children workshop

Maison de Val Thorens, 3-6 ans

SAMEDI 24 ET DIMANCHE 25 9H-15H COMPÉTITIONS CITADINES Urban ski contest Stade Yannick Richard 18 |

Infosnews

Ça vaut le détour Paradis des skieurs, le domaine de Val Thorens regorge de sublimes endroits à ne rater sous aucun prétexte si vous êtes de passage dans la station. On vous dit tout. Le sommet Caron Pour en prendre plein les yeux avant même de skier, nous vous proposons d'embarquer à bord du téléphérique de Caron. Au fil de la montée, la vue se dégage peu à peu pour révéler au sommet, un panorama à couper le souffle sur le Mont-Blanc et sur les plus beaux sommets des Alpes. Après avoir profité de ce paysage sublime, il est temps de se lancer sur la piste rouge du Col de l'Audzin ou sur la piste noire de la Combe de Caron offrant grâce à son exposition, une qualité de neige exceptionnelle. Le Glacier de Péclet Impossible de parler des incontournables de Val Thorens sans évoquer le Glacier de Péclet, point culminant des 3 Vallées du haut de ses 3562 mètres. Depuis le bas, le Funitel nous emmène sur ce spot emblématique d'où le spectacle est garanti. À  l'arrivée, de multiples possibilités s'offrent à nous. La très accessible piste bleue de Tête Ronde ou les rouges Béranger, Lac Blanc et Christine permettent aux skieurs intermédiaires de profiter de ce cadre magique. Pour les plus téméraires, direction le télésiège du Glacier pour une descente vertigineuse sur la piste du même nom. Du grand ski dans un environnement grandiose. Le sommet du Col Dépaysement total assuré depuis le sommet du télésiège de Col à 3130 mètres d'altitude. Face à soi, l'immensité de blanc impressionne par son intensité tandis que le paysage exceptionnel sur le Parc de la Vanoise a de quoi faire tourner la tête. Une fois remis de ses émotions, le descente se fait par une piste rouge où s'enchainent les virages relevés. Un pur moment de sensations. ( P.S.)

Hidden secrets

The highest ski station in Europe, Val Thorens counts numerous beautiful viewpoints  : the top Caron accessible via the cable car Caron with an amazing view on the Mont Blanc mountain range and the most beautiful mountaintops of the Alps, the glacier Péclet situated at an altitude of 3 562m, and the mountaintop Col at an altitude of 3 130m with view on the Vanoise National Park.


MOÛTIERS

C’est d’la Dynamiser la ville à travers du Street Art...voilà un projet audacieux et étonnant ! C'est dans les bombes des Éternelles Crapules.

CŒUR DE TARENTAISE TOURISME

Les Éternelles Crapules, c'est un festival de Street Art organisé par Maëlle et Lucas du collectif Artcore Session, deux fans et artistes de cet art urbain. Très prochainement, 8 fresques murales gigantesques orneront des murs vierges de Moûtiers (la tour Champoulet, la passerelle de la Chaudanne...), créant ainsi un nouveau circuit artistique à travers la ville, une exposition permanente et gratuite à ciel ouvert. Par sa modernité et son originalité, cet art des rues apporte un vent d'air frais à la commune, permettant au public de la (re)découvrir d'un nouvel œil. Pour parvenir à réaliser ce festival novateur, le collectif Artcore Session a déposé son projet sur ULULE, un site de financement participatif en ligne. C'est grâce aux nombreux donateurs, à Activallées (Fédération des Acteurs Economiques de Moûtiers ), aux Architectes des Bâtiments de France et à la ville de Moûtiers, que le festival peut ainsi voir le jour. La soirée de vernissage de l'exposition, d'abord prévue en février, a été reportée au samedi 28 avril, le temps de finaliser les démarches administratives nombreuses. En avril, les œuvres seront peintes simultanément par les différents artistes de renom invités par le collectif. En parallèle, des animations, des soirées et des activités seront organisées pour petits et grands. Un nouveau signe que Moûtiers, capitale de Tarentaise, se tourne maintenant vers l'avenir. (C.C.)

Soirée théâtre “ Ne m’appelle plus chérie, chéri “ Troupe Zygomatik’s Vendredi 23 mars à 20h30 Salle polyvalente de Salins-Fontaine Tarif : 8€. Tarif réduit : 5€

Festival Eternelles Crapules

Les Eternelles Crapules is a Street Art festival organised by Maëlle and Lucas of the group ArtCore Session. The aim of the festival Les Eternelles Crapules is to colour the walls of Moûtiers and to share street art in unusual places, an original way to revitalize the city and to change its image. The participating artists will start their work in April followed by a vernissage with concerts, and animations for young and old, to launch this exceptional event !

Soirée concert rock “ Delta Rise “ Samedi 24 mars à 20h30 Salle Maurice Calloc’h, Moûtiers Gratuit

FESTIVAL ÉTERNELLES CRAPULES À Moûtiers En avril

Spectacle humoristique “ On va déguster “ Samedi 31 mars à 20h45 Salle Maurice Calloc’h, Moûtiers Tarif : 5€

+33 (0)4 79 04 29 05 www.coeurdetarentaise-tourisme.com 80, square de la Liberté 73 600 Moûtiers

Infosnews

| 19


AUX ALENTOURS

C'est la Foire ! Pour la 3ème année consécutive, la ville d'Albertville organise du 16 au 19 mars sa grande Foire à la Halle Olympique. Au programme, différents stands autour des thèmes du quotidien et des animations pour toute la famille.

Organisée à la Halle Olympique, la Foire d'Albertville est un des temps forts de ce mois de mars. Du vendredi 16 au lundi 19, plus de 150 exposants sont regroupés dans un espace de 7000m². Sur la liste des thèmes représentés, on retrouve tous les secteurs du quotidien. De l'habitat à la gastronomie en passant par la santé, le bien-être ou encore l'automobile, rien n'est laissé au hasard. Sur chaque stand, les exposants ont à cœur de vous faire découvrir leurs produits à travers des démonstrations et des explications complètes. Parmi eux se cachent sans doute la perle rare ! Mille milliards de mille sabords, cette année les pirates débarquent à Albertville ! Après la ferme l'an passé, c'est ce thème qui est mis à l'honneur au cours de cette 3e édition. Au cœur de la foire, les flibustiers ont établi leur camp de base où ils proposent aux p'tits moussaillons de nombreuses activités. Jeux d'adresse, chasses aux trésors ou encore surf mécanique raviront ainsi les jeunes visiteurs. Pour prolonger l'immersion jusqu'au bout, Barbe Rouge les emmène en balade sur son bateau pirate électrique : effet garanti ! Dernière surprise et pas des moindres, durant le week‑end, le célèbre Jack Sparrow viendra à la rencontre des enfants pour s'adonner à quelques selfies... Rendez-vous commercial incontournable, la Foire d'Albertville est avant tout un événement festif où passer une agréable journée en famille. (P.S.)

Fair

For the 3rd following year, from March 16th until March 19th, Albertville organises a big fair in La Halle Olympique. More than 150 exhibitors will be present to inform the visitors about habitat, wellness, gastronomy and automobile. With also free animations for the whole family around the theme pirates : games, treasure hunts, mechanical surfing, an electrical pirate boat and a souvenir photo with Jack Sparrow.

FOIRE D'ALBERTVILLE À LA HALLE OLYMPIQUE Du vendredi 16 au lundi 19 mars 20 |

Infosnews


Recherches graphiques

changent de look ! Après plusieurs années, il était temps de se refaire une petite beauté. Sans toucher à l'essentiel, Paul et René se parent d'un nouveau look.Plus expressifs et déclinés sous plusieurs positions, retrouvez vos héros savoyards préférés cachés dans les pages de votre magazine INFOSNEWS. Vous êtes des milliers à chercher Paul et René dans Infosnews à chaque édition. Petits, grands, adultes ou éternels enfants... sans distinction aucune, vos yeux arpentent les pages et scrutent les images à la recherche de nos deux acolytes savoyards.

SAVE THE DATE !

N'oubliez pas qu'il vous suffit d'envoyer un email à la rédaction (jeu@ infosnews.fr) pour révéler les bonnes planques de la semaine et peut-être gagner un très beau et très pratique lot d'une valeur minimale de 70€ ! Ça vaut le coup de tenter sa chance... Et parce que ce sont finalement eux les grandes stars d'Infosnews, Paul et René s'offrent un compte TWITTER : @PauletRene, pour papoter un peu avec vous en live. Attention, ils ont l'accent du coin bien chevillé au corps ! Un poil critiques, taquins, amoureux de leurs montagnes, savoyards jusqu'au bout des ongles... ils n'en demeurent pas moins toujours bienveillants ! Parce que la montagne, quand on l'aime, on la partage. (G.B.)

A new look for Paul & René !

After several years, it was time for a makeover. Paul René present you their new look and their new Twitter account : @PauletRene ! More expressive and in different sizes, find your favourite Savoyard heroes hidden in your Infosnews magazine and send an email to jeu@infosnews.fr. The winner goes home with a gift with a minimum value of 70€ ! On the occasion of the end of the season, Paul and René organise a big party on April 13th starting from 8pm at Les 3 Vallées Café in Moûtiers : free concert and Paul René costume contest. And a PaulRené shooter offered to the first 200 to confirm their presence on pauletrene@infosnews.fr

À l'occasion d'un grand final de saison, Paul et René vous invitent à venir faire la fête ! Rendez-vous VENDREDI 13 AVRIL dès 20H et jusqu'à pas d'heure, au 3 Vallées Café à Moûtiers (place de la Gare). Grand concours de costume : PAUL et RENÉ !!!!! Les plus ressemblants seront glorieusement récompensés. Concert gratuit, ça va guincher. Viens-y faire la rioule avec nous ! Les 200 premiers à confirmer leur venue sur pauletrene@infosnews.fr auront un shooter Paul et René offert.

Infosnews

|

21


Le Plan des Mains, MĂŠribel

Guide Gourmand

Le Comptoir, Les Menuires


courchevel Le Chabichou**

courchevel Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine g a s t ro n o m i q u e récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir), 3 plats : à partir de 19€.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).Excellents chocolats et spécialités maison.

Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

Coup de cœur Le homard Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

12

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality. Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands, nouvelles recettes de pizzas Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes

Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

© P.Barret / Agence Merci

courchevel Le Chabotté

courchevel Chez Le Gaulois On y vient depuis bientôt 40 ans pour dénicher ses fameux jambons à l’os, ses spécialités de saucissons, ses fromages du pays et ses grands crus et vins de Savoie, mais aussi pour passer un bon moment. Pas envie de cuisiner ? L’équipe vous prépare vos fondues et raclettes et vous prête l’appareil ! Venez aussi découvrir les sandwichs chauds ou froids réalisés à partir des produits de la boutique.

12

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, le Chabotté met à l’honneur la «bistronomie» : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy movement with an incredible quality / price ratio.

Coup de cœur Tartare de bœuf Le + Infosnews Un excellent rapport qualité/prix

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

courchevel le praz La Petite Bergerie Au restaurant La Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée : pierre, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, proposant des produits locaux made in Tarentaise ! À partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à «La Cave à Grignotter». The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace. Coup de cœur Le gratin dauphinois Le + Infosnews Les grillades cuites sous nos yeux dans la cheminée

12

We come here for almost 40 years to savour the famous ham on the bone, local cheese and sausages, grands crus and local wine, but also to spend an unforgettable moment. Courchevel Le Forum Coup de cœur + 33 0(4) 79 08 03 99 Le fameux sandwich chaud à la raclette et viande des Grisons Courchevel Moriond immeuble Ceylan Le + Infosnews +33 (0)4 79 08 31 44 Beaufort d’alpage AOC affiné 24 mois, fruité et puissant www.chezlegaulois.com

la tania La Ferme de La Tania Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme de La Tania vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish. Coup de cœur Le chapeau savoyard

Ouvert 8 mois sur 12. Courchevel le Praz 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

Le + Infosnews L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide.

Centre station En bas de la piste «Folyères» +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr


Chez le Gaulois Courchevel

Lorsque l'envie de fromages, charcuterie et raclette et autres produits régionaux vous prend soudainement, rendez-vous Chez Le Gaulois. Ici, plus qu'un adage, c'est une philosophie : On entre, on déguste, et on discute après ! C'est en 1979 que Chez Le Gaulois s'est installé au cœur de Courchevel Moriond, et depuis bientôt 40 ans la gamme est quasi identique : de la charcuterie, du fromage, des spiritueux, des douceurs... de quoi ravir les épicuriens en quête d'une part de Savoie. Depuis 2015, c'est Franky, fidèle client de la station depuis son enfance, qui a repris la boutique. Son objectif : faire perdurer la passion et l'amour des bons produits. Accompagné par Lolo, vendeuse ici depuis 21 ans, l'équipe 2.0 de Chez Le Gaulois à a cœur de vous faire découvrir les merveilles de la gastronomie savoyarde. Des trésors locaux, Chez Le Gaulois en regorge : les fromages sont issus de productions de Savoie ou Haute-Savoie et sélectionnés avec un maitre affineur de la vallée. Du choix classique (reblochon, Beaufort ou chèvre) aux plus originaux (tomme au foin ou à la bière, tomette à la truffe), soyez certains de trouver votre bonheur. À découvrir absolument, le vieux Beaufort d'alpage et ses 26 mois d'affinage, un régal. Quant à l'incontournable raclette, elle est proposée sous 3 variétés : traditionnelle, fumée ou à l'ail des ours (herbe aromatique locale). Du côté des charcuteries et des viandes séchées, là encore le choix est cornélien : jambon de porc, filet de bœuf et jambon de bœuf «cecina de vaca», magret de canard, filet mignon de porc, jambon à l'os fermier (exclusif sur la station) ... les amateurs vont être conquis !

Pour vos soirées apéros, fondues ou raclette, Chez Le Gaulois s'occupe de tout : vous passez commande et vous retirez vos plateaux prêts à consommer : fromages, charcuteries, appareils à raclette (à poêlons ou à racleur) et à fondue, tout est prévu ! Et pour une pause déjeuner sur le pouce, ne manquez pas la gamme de sandwichs fabriqués à partir des produits de la boutique... un délice. Enfin, retrouvez également une boutique Chez Le Gaulois au Forum à Courchevel 1850, où Christophe et Micka vous accueillent dans la joie et la bonne humeur. In 1979, the shop Chez Le Gaulois opened its doors in the heart of Courchevel Moriond. 40 years later, the product range hardly changed : cold cuts and dried meat, Beaufort cheese, raclette cheese, liquor, fresh sandwiches, sweet delights... In 2015, Franky, a loyal client of the station since his childhood, took over the shop accompanied by Lolo, a saleswoman for 21 years. Discover also the shop Chez Le Gaulois at Le Forum in Courchevel 1850. COURCHEVEL Tous les jours de 9h à 19h30 Courchevel Moriond / Immeuble Le Ceylan +33 (0)4 79 08 31 44 Courchevel / entrée haute du Forum +33 (0)4 79 08 03 99


brides-les-bains La Fabrik

La Tania Le Ski Lodge

Théo, propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable!

Au pied des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire sur la magnifique ter rasse en bois avec parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le so british fish’n chips, fait maison. Snacks servis à toute heure. Plat et soupe du jour. Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome. A wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef ’s battered fish’n chips is a must. Dish and homemade soup of the day. Centre station, Coup de cœur en bas de la piste Free Ranger Pie la Folyères Le + Infosnews +33 (0)4 79 08 81 49 LE pub par excellence avec www.publeskilodge.com beers and bons burgers. Soirées concert survoltées !

12

Théo, the owner of the restaurant La Fabrik revisited the menu and the decoration of the restaurant ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. Coup de cœur Bar de ligne grillé au lard Le + Infosnews Plats à partir de 12€ / Menus complets à partir de 28€ Rue Emile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

brides-les-bains Les Cèdres - Hôtel Mercure

brides-les-bains La Table du Golf Hôtel

Cuisine traditionnelle, spécialités 12 savoyardes, plats végétariens ou à partager... ici on fait selon son envie ! Non seulement les plats sont particulièrement soignés et colorés mais surtout, les produits sont travaillés avec justesse, équilibre, et on aime l'originalité des saveurs qui les accompagne. Une adresse surprenante par ses assiettes et séduisante par son rapport qualité prix. Traditional cuisine, Savoyard specialities, vegetarian dishes, or dishes to share... at a moderate price ! The dishes are particularly neat and colourful, and the products are prepared with accuracy. Coup de cœur Le surpême de poulet

Mercure Grand Hôtel des Thermes Allée des Sources Parc Thermal Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 38 38

Le + Infosnews Goûter à partir de 16h Apéritif au bar dès 18h30 (musique live le vendredi)

brides-les-bains L’Héliantis Joueurs affamés ou visiteurs en quête d’une bonne table, rendez-vous au restaurant lounge-bar du Casino pour déguster une cuisine traditionnelle savoureuse. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et efficace, tout est réuni pour passer un agréable moment en famille ou entre amis.

12

Le Chef Sébastien Roux et son équipe proposent cet hiver une carte conjuguant subtilement finesse, gourmandise et terroir savoyard. Dans l’atmosphère feutrée d’une salle coquette aux hauts plafonds, on déguste des plats qui exhalent la délicatesse et l’amour des produits frais. À découvrir cette année : la côte de bœuf cuite dans la majestueuse cheminée du bar caveau chaque mardi, et une animation jazz et variétés internationales chaque vendredi. The chef Sébastien Roux and his team propose refined dishes prepared with fresh and local products. Every Tuesday evening, tasty meat in an open fire, and every Friday evening a jazz animation and international pop songs. Coup de cœur Diot de Savoie fumé Le + Infosnews La carte tapas du bar lounge et les soirées côte de bœuf

Hungry players or visitors looking for a nice meal, welcome to l’Héliantis, the lounge bar of the Casino. A traditional and tasty cuisine, generous plates, hearty menus, fast and efficient service. Coup de cœur La salade montagnarde Le + Infosnews Fondue et raclette individuelles

Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

20 Avenue du Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 - www.golf-hotel-brides.com Lounge Bar Caveau ouvert tous les soirs à partir de 16h30 Restaurant ouvert tous les soirs à partir de 19h30 Formule menu à partir de 21€

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


méribel Le Cromagnon

méribel Le Jack’s Bar Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs... The place to be !

Ici, on aime les spécialités savoyardes e xce p t i o n n e l l e s , l e s viandes savoureuses, les pizzas délicieuses… Et avec le menu du marché à 25€ le midi, voilà une belle occasion de profiter d’un déjeuner gourmand et raffiné sur la jolie terrasse ensoleillée. On vous invite à tester cette table sans plus tarder et les yeux fermés ! Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’, a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice). Immeuble les Merisiers, Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr

Coup de cœur La terrasse cosy et ensoleillée Le + Infosnews Le titre de Maître restaurateur

12

Jack’s serving up from noon to 11pm non stop home-made pizzas, nachos, salads and it’s legendary slow cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm). Coup de cœur La sélection de bières Le + Infosnews Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel !

La Chaudanne +33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

méribel L’Evolution

méribel Le Close-Up Nouveau à Méribel, le CloseUp est un établissement unique en son genre. Pour les papilles, on profite en première partie de soirée d’une cuisine traditionnelle à base de produits frais. Pour les yeux ensuite, François, le maître des lieux, emmène ses convives dans cet univers qu’est la magie de proximité. Une soirée originale et riche en surprises ! New in Méribel, Le CloseUp is a unique establishment known for its original evenings full of magic. The chef proposes traditional dishes prepared with fresh products.

Pour bien démarrer la journée, on déguste un petit-dej «Full English» dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour et menu enfant en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on prend le temps de déguster une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative, suivie par cocktails et musique live.

12

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16,50€ (the children’s menu at 8,50€) for lunch and more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ and cocktail/ live music follows. Coup de cœur Le veggie tajine Le + Infosnews De délicieux smoothies et milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. La Chaudanne +33 (0)4 79 00 44 26 / www.evolutionmeribel.com

Coup de cœur Le suprême de poulet au Champagne

méribel

Sur les pistes

Le + Infosnews Le tiramisu au Toblerone®

L’Arpasson

Route du centre - Galerie des Cimes +33 (0)4 79 00 74 69 leclose-up@gmx.fr / www.leclose-up.fr

Un espace dédié à la restauration (self généreux ou restaurant traditionnel), aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde!) et à la fête avec un concept unique  : un chapiteau vitré avec mange debout, bar circulaire, live music et dancefloor. Nouveauté : la plancha géante au feu de bois pour les séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en motoneige. L’Arpasson proposes a generous selfservice restaurant and a traditional restaurant. Discover also the tent with high tables, a circular bar, live music and a dancefloor, a unique concept! Restaurant + Self Coup de cœur Accès ski et piéton : Le Bombardino Intermédiaire télécabine Tougnète Le + Infosnews +33 (0)4 79 08 54 79 Plat du jour de 17 à 22€

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


Le CroMagnon Méribel

Il y a 7 ans quand le CroMagnon a ouvert, on a eu un véritable coup de cœur pour sa cuisine si simple et délicieusement gourmande. Aujourd’hui encore, on savoure avec un plaisir non dissimulé la qualité des assiettes proposées.

Soufflé au chocolat noir Valhrôna


Panna Cotta à la vanille, mousse framboise

Cassolette d’escargots de Savoie

Filet d’omble Chevalier

Carré d’agneau rôti en croûte d’herbes

LA SIMPLICITÉ AU SERVICE DU GOÛT C’est le maître mot de l’établissement et ça se ressent dans la cuisine comme dans le service : simple et véritablement bon. Matthieu et Delphine aux commandes de ce restaurant labellisé Maître Restaurateur, mettent un point d’honneur à travailler avec des producteurs locaux, dénichés dans leur belle Savoie pour la qualité de leur produits. À ce titre, ils travaillent les escargots du St Bernard élevés sur le col du même nom, proposent les salaisons Mont Charvin, agrémentent leur menu des meilleurs fromages du pays : le Beaufort et le Reblochon fermier. Les rencontres gourmandes qu’ils présentent sur leur carte manifestent ce même amour du travail bien fait que nos deux hôtes. À la carte, les plats sont élaborés sur place, faits réellement maison et proposés simplement à l’image de ce carré d’agneau rôti en croûte d’herbes terriblement fondant, ou de ce filet d’omble chevalier : on recommande chaudement.

Panier savoyard

LA PAUSE DE MIDI AU SOLEIL Sur la terrasse refaite à neuf, profitons du menu du midi à 25€ comprenant entrée, plat et dessert au choix... et quels desserts ! Il faut dire que la carte des douceurs est une ode au plaisir gustatif. On craque pour le soufflé au chocolat noir, un mélange si bien réussi entre fondant, moelleux et mousse chocolat. On déguste avec passion la panacotta vanille à la mousse de framboise savamment exécutée. On ne se lasse pas des glaces artisanales ou de la salade de fruits frais, sabayon vanille Grand Marnier... Vous l’aurez compris, pour les amateurs de sucrés, le CroMagnon est l’adresse incontournable. (J.B.) Delphine and Mathieu of the restaurant Le Cromagnon in Méribel share the same passion for local quality products, rewarded for their efforts with the title of Master Restorer. The dishes and dessers are homemade prepared with fresh products, to savour outside on the sunny terrace or inside in the beautiful dining room combining authenticity and modernity. The menu of the day for lunch at 25€ (starter + main course + dessert).

À MÉRIBEL Immeuble les Merisiers Le Plateau, route de l’Altiport +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr


méribel

méribel

Sur les pistes

Sur les pistes

Le Plan des Mains

Côte 2000

Avec l'agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l'instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d'exception.

LE RESTAURANT

The restaurant Côte 2000 proposes dishes prepared with care for an authentic culinary experience on the sunny terrace or inside behind the large bay windows to enjoy the exceptional panorama. Restaurant + Self Coup de cœur Accès ski : intermédaire Filet de bœuf aux morilles TC Pas du Lac, Le + Infosnews puis piste de l’Aigle Les soirées savoyardes, +33 (0)4 79 00 55 40 avec montée en chenillette +33 (0)6 50 83 66 04 et descente aux flambeaux

saint martin de belleville La Ferme de la Choumette

Cet hiver, 2 chefs combinent leurs talents en cuisine, Mathieu Poncelet qui a déjà passé 7 saisons au restaurant et Luigi Tandurulla, chef sicilien. Ensemble, ils proposent une carte qui mêle avec justesse les incontournables du restaurant comme les burgers ou encore la potée savoyarde, aux saveurs méditerranéennes de la Sicile  : spaghettis ai ricci de mare (à la crème d’oursin), des gnocchis Alfredo gratinés au four, des tagliata de filet de bœuf fumé au thym… Entre tradition et nouveautés, ces créateurs vont vous régaler. This winter season, the restaurant Le Plan des Mains welcomes not one but two chefs: Mathieu Poncelet and Luigi Tandurulla. Together they propose traditional and Savoyard dishes, but also new flavours from Sicily like spaghetti ai ricci de mare, gnocchis and tagliata. Coup de cœur Le méli-mélo de tartare et carpaccio de bœuf Le + Infosnews Restaurant membre de l’association Food Altitude

Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine. La cave à vin, avec plus de 100 références, saura séduire les amateurs. Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references ! Coup de cœur Le carré de porcelet Le + Infosnews La vue sur les vaches depuis la baie vitrée

Au bord de la piste du Biolley Navette gratuite sur réservation +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

saint martin de belleville Sur les pistes

Le Corbeleys

LA SANDWICHERIE

Le Corbeleys, une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petits-enfants de la famille Suchet, perpétuent dans leur chalet d ’alpage une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leur sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, venez vivre une expérience émotionnelle mémorable.

Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la Sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée. Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais. The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Le + Infosnews Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables. Accès ski et piéton: au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 - www.plandesmains.com

Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. À droite départ TSD Saint Martin Express Coup de cœur +33 (0)4 79 08 95 3 La mousse au chocolat info@lecorbeleys.com avec bougnettes www.le-corbeleys.com lecorbeleys

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


saint martin de belleville

les menuires Le Comptoir

Sur les pistes

La Loy

Au déjeuner, une restauration en libre-service aux teintes de cantine gourmande et montagnarde comble les skieurs affamés. Le soir, un vrai bar à vins s’offre aux amateurs de belles cartes, des cépages classiques aux plus belles découvertes. C’est également un restaurant traditionnel authentique, où se mêlent spécialités savoyardes et grands classiques de la cuisine française. Sabrine, Béatrice et leur équipe se feront un plaisir de vous recevoir.  At lunchtime self-service restaurant with a nod to gourmet and traditional mountain-style cuisine. In the evening, wine bar and traditional restaurant with Savoyard specialities and French classics.

En terrasse avec une des plus belles vues plein sud de la vallée, découvrez des spécialités de montagne et une cuisine traditionnelle maison. La remontée mécanique Saint Martin Express permet un retour rapide sur Les 3 Vallées. Enjoy our mountain and traditional homecooked specialities on our terrace. The St Martin Express chair lift will quickly take you back up to Les 3 Vallées. You can book your dinner.

Coup de cœur Le tiramisu

Coup de cœur Piste du Biolley Saint Martin 1 La tarte aux myrtilles +33 (0)4 79 08 92 72 Le + Infosnews restaurant-la-loy@orange.fr Ouvert en soirée sur réservation laloy.menuires

Le + Infosnews Chalet de vente à emporter et bar outdoor

méribel / les menuires

les menuires La Maison de Savoy

Sur les pistes

Le Mont de la Chambre

Restaurant de montagne au cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse et élaborée par nos soins.

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien crée ici des plats aux saveurs exquises. Ses produits de cœur à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, agneau...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles recettes, pour proposer une carte de type bistrot de montagne dans ce restaurant familial. Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien creates dishes with amazing flavours. Using high quality products (calf sweetbread, lamb, foie gras, salmon...), his recipes are reinvented every winter season. Coup de cœur Les gambas sautées le + infosnews Le foie gras et le saumon faits maison

Bâtiment l’Oisans La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 lecomptoirmenuires.com LeComptoir.Menuires

In a fabulous spot, with a south facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire.

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Le + Infosnews Sunny Express Midi : pizzas sur place ou à emporter +33 (0)4 79 00 61 06 Soir : pizzas à emporter contact@lamaisondesavoy.com www.lamaisondesavoy.com Coup de cœur Tartare de bœuf

les menuires

les menuires La Marmite

Sur les pistes

La Table des Marmottes Le Medz'e-ry devient La Table des Marmottes ! Pour le déjeuner, viandes cuites sur la grillade et sur la rôtisserie extérieure, plat du jour, salades, planches de charcuteries et fromages, légumes frais… Une carte pleine de fraicheur et de peps. L’après-midi, on déguste une bonne bière tout en profitant d'une pause ensoleillée. Under new management, Le Medz'e-ry restaurant is now La Table des Marmottes! For lunch, grilled meat, dish of the day, salads, deli meats and cheese platters, fresh vegetables... Ideal for a sunny break with a nice beer on the terrace. Quartier Preyerand Coup de cœur Accès voiture, piéton, Le mœlleux au chocolat piste du Bettex, arrêt navette le + infosnews Retour skieur TS Tortollet Retransmission et Bettex d’événements sportifs +33 (0)4 79 08 16 74

Dans cet établissement qui a fait entièrement peau neuve, Julie, Christophe et leur équipe vous reçoivent dans un cadre chaleureux, gourmand et amical. Une carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux accompagnée d’une carte des vins à découvrir absolument. La Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy and gourmet. The menu adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce. Coup de cœur Les ravioles du dauphiné Le + Infosnews Chalet de vente à emporter

Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


val thorens

les menuires Là-Haut

Sur les pistes

Les Chalets du Thorens

Une cuisine de cœur au gré de l’ardoise. Les plats sont bon enfant et 100% maison, les desserts jouent avec les fruits d’ici et la jolie carte des vins fait le tour des vignobles. La salle est cosy, la cheminée propice au cocooning et les couleurs sont douces. Tous les mercredis, concert live du groupe Mountain Son à 21h. We have a menu that is constantly changing to suit the mood.Our dishes are 100% homemade. Desserts are created around local fruit and there is a lovely assortment of wines. Live music every Wednesday 9pm. Coup de cœur La souris d’agneau confite Le + Infosnews Apéritif dînatoire près de la cheminée Le Villaret, Preyerand + 33 (0)4 79 01 04 76

les menuires Au Village Originaire de la vallée, Servanne réserve à ses hôtes le meilleur des accueils dans ce restaurant au décor de village traditionnel. On déguste une cuisine goûteuse qui met l’accent sur le savoirfaire des producteurs locaux, privilégiant même les producteurs de vins bios et biodynamiques. À la carte, spécialités savoyardes, plats traditionnels, patates chaudes, viandes grillées, desserts maison. In an authentic traditional mountain village, Servanne Jay proposes traditional dishes, Savoyard specialities, hot potatoes, grilled meat, homemade desserts all prepared with local products.

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier … et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget.

Coup de cœur Le millefeuille de fruits exotiques

Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to your desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!

Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard

Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr

Coup de cœur Les sushis de maitre Dao Le + Infosnews Véritable village aux mille plaisirs

les menuires Le Caviste des Belleville Voilà dèjà 2 saisons qu’Annie et Serge Hudry ont ouvert ce lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… On trouve dans ce petit cocon douillet, une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparées maison, pour un moment de dégustation apprécié. 2 seasons ago, Annie and Serge Hudry opened this unusual place. Wine cellar, wine bar, tapas... This unique place proposes a beautiful wine list chosen with care. Coup de cœur L’assiette de jambon cru

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

Le + Infosnews Sélection de vins de petits producteurs récoltants Galerie de l’Adret, en face du restaurant Au Village +33 (0)4 79 22 72 97 - +33 (0)6 12 44 53 24 lecavistedesbelleville@orange.fr 12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN

ACCESSIBLE À SKI


Sérac de brebis

Magret d’oie sauce myrtille

Au Village Les Menuires

Sérac de brebis et chiffonnade de jambon cru

Tartine Bellevilloise

Le millefeuille de fruits exotiques

Voilà un restaurant dont la réputation n'est plus à faire ! Depuis dix ans maintenant, Servanne nous accueille chaque hiver pour nous faire déguster, toujours avec le même entrain et la même passion, ses nouveautés et ses incontournables qui nous régalent. Suivez le guide, et poussez la porte du restaurant Au Village. Le soir, quand la neige et le froid envahissent la station, une halte dans la galerie de l'Adret s'impose. Là, un petit restaurant au charme incomparable plonge les hôtes en plein cœur des villages d'autrefois. Lauzes, pierres, bois... récupérés des montagnettes, reprennent vie. Chaque détail est pensé, offrant aux gourmands un voyage dans notre belle Savoie.

Même du côté des vins, Servanne s'attache à travailler avec des petits producteurs locaux qu'elle sélectionne avec attention, son intérêt la poussant même à proposer des vins bio et biodynamiques. Prenant le temps d'aller à leur rencontre, elle parvient à conseiller des accords mets vins toujours plus précis.

Du côté des papilles, la carte propose une belle palette de ce qui se fait de meilleur dans le coin. S'attachant à travailler avec des producteurs locaux, on déguste les viandes de la boucherie de la station, le fromage de la coopérative laitière de Moûtiers, les yaourts de brebis de la Ferme de la Transta située au Châtelard... Le ton est donné, on savoure une cuisine paysanne soignée. Quant aux desserts, bon nombre d'entre eux sont des incontournables de la carte et les clients en redemandent !

Beau gage de qualité, nous ne sommes pas les seuls à le recommander : c'est très régulièrement qu'on le retrouve cité par le Guide du Routard et le Petit Futé. À vous de juger ! Situated in the heart of the valley, Servanne Jay gives you a warm welcome in the charming restaurant Au Village decorated with slatestones, wood and stone. Devoted to work with local products, the restaurant serves tasty meat from the station’s butcher, cheese from the milk cooperative in Moûtiers, yoghurt made with sheep milk from the farm Ferme de la Transta situated in Le Châtelard,... and delicious homemade desserts. The wine list proposes local and organic wine chosen with care.

AUX MENUIRES, galerie de La Croisette (au-dessus de la gare routière) +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr


Val Thorens La Cave du Koh-I Nor

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, par 2 fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...  In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine. Coup de cœur La salade œuf mollet Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com

Val Thorens Le Diamant Noir Koh-I Nor

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, vous propose une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception. The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view. Coup de cœur Le pâté en croûte de chevreuil et foie gras aux pistaches Le + Infosnews La terrasse qui domine la station Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com • www.hotel-kohinor.com


Val Thorens La Paillote Spécialités savoyardes, cuisine traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Accès à ski rue Caron Coup de cœur ou en longeant la terrasse de la Maison Les côtes d’agneau escalier au fond à gauche Le + Infosnews +33 (0)4 79 00 01 02 Magnifique terrasse lapaillotedevaltho@gmail.com au pied des pistes

Val Thorens Sur les pistes

Le Chalet des 2 Ours Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood. Accès TSD Boismint et le Plan de l’Eau jcreiller@aol.com +33 (0)4 79 01 14 09

Coup de cœur La tarte fine aux pommes et caramel beurre salé Le + Infosnews Un coin snack

MACHINES À SOUS 11h/3h00

Val Thorens Sur les pistes

ROULETTE ANGLAISE BLACK-JACK 20h30/3h00

Le Chalet de Caron Restaurant sur les pistes en self-service : spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson, que ce soit sur la grande terrasse solarium ou dans la salle.

POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00

The self-service restaurant proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Access for people with reduced mobility. Coup de cœur La brochette de bœuf Le + Infosnews Accessible aux personnes à mobilité réduite

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS

En contrebas de la station, accès piste bleue du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

12 OUVERT TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉS SAVOYARDES

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

BAR À VIN


15356 - Encart Presse Magazine 3 Vallées Cafe EXE.pdf

1

18/01/2018

SAMEDI 17 MARS Tchelo 19h bar du Chabichou 21h au Chabotté CHABICHOU / CHABOTTÉ

22h30 Open mic Sian Hayley Smith & Max le Sax EVOLUTION

St Paddy's Day + BYS SKI LODGE

18:02

MERCREDI 21 MARS 17h Albert Ross Foundation SKI LODGE

17h The Wingmen JACK’S BAR

Pariswing 19h bar du Chabichou 21h au Chabotté CHABICHOU / CHABOTTÉ

19h30 Soirée Fondue (sur réservation)

DIMANCHE 18 MARS 22h BYS LA TAÏGA

22h30 The Wingmen EVOLUTION

22h30 DJ B-Burg JACK’S BAR

LUNDI 19 MARS 17h Fernando LA TAÏGA

17h Hobo Chic JACK’S BAR

Shot night - Shameless SKI LODGE

22h30 The Mardy Johnny Depps EVOLUTION

MARDI 20 MARS 17h Freddie Fingers LA TAÏGA

20h Daisy B JACK’S BAR

22h Bloc Off the Wall SKI LODGE

LE CLOS BERNARD

22h Al Jones LA TAÏGA

JEUDI 22 MARS 17h BYS SKI LODGE

19h30 Soirée GRILLADE (sur réservation)

LE CLOS BERNARD

VENDREDI 23 MARS 17h Guinea Pigs SKI LODGE

17h Jay Tamkin JACK’S BAR

Machina Soul 19h bar du Chabichou 21h au Chabotté CHABICHOU / CHABOTTÉ

22h Open mic Steve & Westy LA TAÏGA

SOIRÉE House of Snow DJ Saint Valin WARM UP

22h30 Hobo Chic & Max le Sax EVOLUTION

/ C HA BO TTÉ C HA BI C HOU COURCHEVEL

00 55 +33 (0)4 79 08 hevel.com rc ou -c ou ich ab www.ch ichou Hôtel le Chab

WARM UP M O RI OND COURCH EVEL41 32 61 +33 (0)4 79 rchevel WarmUp.Cou

SK I LO DG E LA TANIA

81 49 +33 (0)4 79 08 e.com lodg www.publeski a dge - La Tani Pub le Ski Lo

TA ÏGA LA TA NI A

80 33 +33 (0)4 79 08 om a.c www.easytaig / Restaurant La Taiga Bar

AR LE C LO S BE RN MÉR IBEL

D

00 07 +33 (0)4 79 00 nard.com er sb lo lec restaurant ard rn Be Le Clos

JAC K 'S BAR MÉRIBEL

30 94 +33 (0)4 79 00 rmeribel.com ba ks jac w. ww ibel Jack’s bar Mér

ÉVO LU TI ON MÉR IBEL

44 26 +33 (0)4 79 00 nmeribel.com www.evolutio r Méribel Evolution Ba


Filet de tru i purée fine d te, sauce à l’estragon e céleri rav e L A R EC E T TE D

Recette de

Jean Imbert

E L A SEMA

INE par Carre

four Marke

t Moûtiers

Ingrédients

• 4 truites d’Ardenne, en filets • 600 g de céle • 1 bouquet ri rave d’estragon , ci • 5 tiges de ciboulette, selé ciselées • 1 citron • 400 ml de crème aigr e • 200 ml de lait • 50 g de b eurre • 2 càs d’hu ile d’olive • farine • sel, poivr e noir

Préparation

Pelez le cé leri dans de l’e rave et coupez-le en au gr Egouttez. Fa bouillante salée ju os dés que vous faite squ’à ce qu ites chauffe s cuire purée avec ’ils soient r le lait. Ec tendres. ra le au chaud. D lait chaud et 20 g de sez les dés de céleri be ra ans un poêl on, faites ch urre. Salez, poivrez et ve en puis ajoute z-y réservez au Salez, poivre les herbes fraiches. Sa ffer la crème aigre à feu doux lez, poivrez z et 30 g de be et farinez légèrement urre les filets de réservez au chaud. truite. Faites cuire les filet avec l’huile d’olive ch da s immédiate de truite à feu moyen ns une grande poêle. auffer men en Fa et un quartie t avec la purée de cé les retournant une fois ites-y . Se r de citron. leri rave, la sauce à l’e rvez stragon

Recipe

Peel the ce lery and heat up and cut into dices. Co ok in salted w and 20g of ith the milk. Crush the boiling wat er. bu ce sour cream tter. Add salt and pepp lery in puree with the Drain hot milk over low he er . In a frying pan, at, add the pepper. Heat heat up fresh up 30g of bu Bake the tro tter with som herbs. Season with sa the ut fillets ov lt and e olive oil in er medium celery root a la rg e fryin he puree, the ta rragon sauc at. Serve immediately g pan. w e and a lem on wedge. ith the

ENVIE DE SUSH IS ?

L'HYPER MARCHÉ D

ES VALLÉ The hyperm ES arket of the valley, Open on Sunday morning OUVERT

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

MANDE

52 06 20

41 FAITES VO S COURS E S .. . ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sushidaily.c sur commande : om

LE DIMANC MOÛTIERS HE M - LES SALIN ES +33 (0)4 ATIN TOUS LES JO 79 24 12 4 URS, 8H30 4 - 20H

VENDREDI : JUSQU'À 20 Everyday, 8.30 am – 8. ET DIMANC H30 On Frid 00 pm HE : 8H30 ay : until 12H20 On Sunday : 8.30 8.30 pm am till 12.2 0 pm


LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS vous offre la recette fromagère

SALPICAO

AU BEAUFORT • 4 carottes • 1 petite boîte de maïs • 2 filets de poulet • 1 branche de céleri • 2 oignons tiges • 1 pomme • Chips • 3 cuillères à soupe de mayonnaise • Citron • Persil • 10cl de crème fraîche liquide • 120g de Beaufort

Préparation Dans une petite casserole, faire cuire 8 minutes les filets de poulet avec un tout petit peu d’eau salée et des épices. Laisser refroidir. Râper les carottes, les citronner, ajouter la boîte de maïs. Couper la pomme et le céleri en petits dés, émincer l’oignon, hacher le persil. Mélanger le tout. Lorsque le poulet est froid, l’effilocher et l’ajouter au précédent mélange. Assaisonner avec la mayonnaise et la crème fraîche liquide. Placer au réfrigérateur pendant environ 2 heures. Couper le Beaufort en fines lamelles. Dresser un plat avec de la salade verte. Avant de servir le Salpicao, ajouter au dernier moment une poignée de chips après les avoir grossièrement brisées. Placer l’ensemble au milieu de la salade verte. Finir en parsemant de généreuses lamelles de Beaufort.

RECIPE

In a small saucepan, cook 2 chicken breasts for 8 minutes with a little bit of salted water and spices. Grate 4 carrots, add lemon juice, add one small can of corn. Cut one apple and celery into small cubes, chop one onion and parsley. Mix everything. When the chicken is cold, cut it in pieces and add it to the previous mixture. Season with mayonnaise and 10cl of fresh cream. Place in the refrigerator for about 2 hours. Cut 120g of Beaufort cheese into slices. Serve with a green salad with a handful of crushed chips, and sprinkle with slices of Beaufort cheese.

BEAUFORT & PRODUIT COURCHEVEL

S DE SAVOIE

LES MENUIRES

MOÛTIERS

es, 00 25 31 Place Centrale 04 79 • Av. des Jeux Olympiqu 03 61 • Les Bruyères 65 é Galerie Marchande chapelle 04 79 08 03 la imit de 24 prox 79 Près nt z, 04 poi d Pra • Le • La Croisette Ron vel 1850 tion du • Moriond, Direction Courche 09 67 54 52 39 Visite libre de la fabrica ffinage 49 04 79 08 66 ufort et des caves d'a Bea VAL THORENS 08 00 75 ALBERT VILLE MÉRIBEL • Près de l’Église, 04 79 37 78 • Angle Place Grenette, • Mussillon, 04 79 00 04 79 10 53 81

tagnes.com

mon www.beaufortdes


© C.Cattin / OT Val Thorens

l'actu des

© Agence Zoom

CHAMPIONS

© Sylvain Aymoz / Méribel Tourisme

Nouveau podium en snowboard cross pour l'athlète de Val Thorens Chloé Trespeuch. Après une 4e place lors de l'épreuve individuelle de Moscou en Russie, elle s'est offert la première marche du podium du Team Event avec sa partenaire Nelly Moenne Loccoz ! En freestyle il y avait également une étape de Coupe du Monde de ski de bosses prévue le 10 mars, à laquelle devait participer les skieurs de Méribel Sacha Théocharis et Martin Suire. Elle a finalement été annulée.

Pour du saut à ski, c'est du côté de la Norvège qu'il fallait regarder. Lucile Morat (Courchevel) a terminé 19e et Léa Lemare (Courchevel) 25e. Le jeune sauteur Jonathan Learoyd, de Courchevel également, a quant à lui pris part à la tournée norvégienne en terminant 25e à Oslo puis 34e à Lillehammer. Du ski alpin pour finir. À Ofterschwang (Allemagne) se déroulait une épreuve de géant, Taïna Barioz (Courchevel) a terminé 15e. Les hommes du groupe vitesse étaient eux à Kvitfjell (Norvège) : Adrien Théaux (Val Thorens) a pris la 7e place de la descente le 10 mars, puis la 12e place du super G le lendemain. Enfin, c'est une athlète des 3 Vallées, Marie Massios (Méribel) qui s'est emparée de la victoire finale du Ladies Night Tour. Pour rappel, il s'agit d'un circuit de 5 épreuves de slalom parallèle nocturne dans 5 stations françaises différentes tout au long de la saison 2017-2018, afin de mettre en avant les meilleurs espoirs du ski tricolore féminin. (G.V.)

© Olivier Brajon

En freeride, Mickael Bimboes (Courchevel) s'est imposé sur l’étape autrichienne du Freeride World Tour au terme d’un run spectaculaire. Il se positionne à la 8e place du classement général.

22 |

Infosnews

© I.Zeller / OT Val Thorens

News from our champions

In the snowboard cross discipline, Chloé Trespeuch (Val Thorens) finished 4th in Moscou, Russia. She won the Team Event with her partner Nelly Moenne Loccoz. In Norway, ski jumpers Lucile Morat (Courchevel) finished 19th and Léa Lemare (Courchevel) 25th. Jonathan Learoyd (Courchevel) obtained the 25th place in Oslo and the 34th place in Lillehammer. In Ofterschwang, Germany, Taïna Barioz (Courchevel) finished 15th on the Giant. In Kvitfjell, Norway, Adrien Théaux (Val Thorens) finished 7th on the Downhill and 12th on the Super G. Marie Massios (Méribel) won the Ladies Night Tour. In freeride, Mickael Bimboes won the first place of the Freeride World Qualifier in Austria.


NG I P P SHO FISCHER

Chaussure RC4 Podium Toute nouvelle gamme de chaussures 100% Racing, éprouvée sur les circuits de Coupe du Monde. Rigidité, précision et fiabilité pour que vous puissiez vous concentrer sur le plus important: aller vite ! New range of 100% Racing shoes, tested on the World Cup circuits. Rigidity, Precision and Reliability so you can focus on the most important thing: going faster. Prix public conseillé 649,95€

ARPIN

Veste Homme VERTIGE Cette veste Arpin allie des matériaux nobles et modernes. Elle s'accommodera aussi bien du froid de la ville que de celui des montagnes. This Arpin jacket combines noble and modern materials. Perfect for the city in cold weather, and in the mountains.

ESPACE LOCATION & RÉPARATION Dynastar / Head / Rossignol / Salomon / Elan / Volant Atomic / Fischer / Dalbello / Lange...

ESPACE VENTE

Eider / Fusalp / Dolomite / Falke / Swix / Banana Moon La Thuile / Leki / Poc / Hammer / Lenz / Shepherd...

JULBO

Masque Starwind Idéal pour les visages fins à moyens. Compact et performant, il accueille le meilleur des technologies Julbo comme le Minimalist Frame et son champ de vision XXL, le Superflow System et son ultra ventilation, mais aussi l'ensemble de nos écrans photochromiques. Ideal for fine to medium faces. Compact and powerful, it combines the best of Julbo technologies like the Minimalist Frame and its XXL field of vision, the Superflow System and its ultra ventilation, but also all of our photochromic screens.

Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : ALAIN NAVILLOD, 10 ans de compétition en Coupe du Monde, sélectionné Olympique, 8 titres de Champion de France, ex-entraîneur de l’équipe nationale. With 10 years experience at competition level on the World Cup circuit, Olympic skier, 8 times French champion and ex‑national team coach, Alain Navillod is on hand to advise you.

COURCHEVEL 1850

Le Cristal de roche, rue Park City

+33 (0)4 79 08 33 45

intersport1850@gmail.com / www.intersport-courchevel1850.com Infosnews

|

23


+

de

sports

Pyeongchang 2018

L'ÉQUIPE DE FRANCE PARALYMPIQUE FRAPPE FORT !

© Luc Percival et Gregory Picout

Une pluie de médailles s'est abattue sur les Bleus lors des Jeux Paralympiques de Pyeongchang débutés samedi dernier. Mercredi matin elles étaient déjà au nombre de 13, dépassant ainsi le record de Sotchi. Et ce n'est pas fini... On fait le point sur les performances bluffantes de ces athlètes de haut-niveau.

Arthur Bauchet

Benjamin Daviet

Cécile Hernandez

Frédéric François

Marie Bochet, skieuse alpin d'Albertville en catégorie debout aux quinze titres de Championne du Monde, avait déjà remporté 4 médailles d'or aux J.O. de Sotchi. La porte-drapeau de l'Équipe de France réitère l'exploit le week‑end dernier en s'offrant à nouveau l'or en descente et en super G avant de chuter mardi sur la manche de super G du combiné. En vraie championne, Marie a su se relever en raflant la 1e place en géant mercredi, et devient ainsi l'athlète la plus titrée de l'histoire des Jeux Paralympiques. En ski alpin toujours, le jeune Briançonnais Arthur Bauchet décroche 3 médailles d'argent en descente, super G et combiné également en catégorie debout : une sacrée performance quand on sait qu'il n'a que 17 ans ! En catégorie assis, Frédéric François s'est placé sur la 3e marche du podium en Super G avant de décrocher le titre de vicechampion olympique en super combiné. Du côté des disciplines nordiques, on n'arrête plus Benjamin Daviet. Le natif d'Annecy compte pour le moment 3 médailles en catégorie debout : l'or en biathlon sprint sur le 7,5km et en biathlon 12,5km, et l'argent en ski de fond sur le 20km libre. Le fondeur Thomas Clarion remporte quant à lui le bronze sur le 20km en catégorie déficients visuels. En snowboard cross enfin, et avec déjà une médaille d'argent à Sotchi en 2014, Cécile Hernandez-Cervellon s'octroie la médaille de bronze à l'âge de 43 ans. À noter que ces dernières années elle a obtenu 3 Globes de Cristal, un titre de championne du monde et deux de vice-championne du monde. (A.D.)

PROGRAMME ÉQUIPE DE FRANCE VENDREDI 16 MARS 2h30-8h55 : para snomboard > banked slalom 4h-8h : para biathlon > 15 km individuel SAMEDI 17 MARS 1h30-4h30  : para ski alpin >slalom 2h-4h30 : para biathlon > 10 km classique DIMANCHE 18 MARS 3h-4h05 : para ski de fond > relais open 4 x 2,5 km 24 |

Infosnews

Marie Bochet

Thomas Clarion

Marie Bochet, alpine skier from Albertville with 15 titles of world champion and 4 gold medals in Sochi, won once again gold on the Downhill and gold on the Super G. She took the 1st place on the Giant on Wednesday, and thus becomes the most successful athlete in the history of the Paralympic Games. Arthur Bauchet, 17 years old, obtained 3 silver medals on the Downhill, Super G and Combined. In the sitting category, Frédéric François won a bronze medal on the Super G and a silver medal on the Super Combined. Benjamin Daviet from Annecy obtained 3 medals: gold in the Biathlon discipline 7,5km and 12,5km, and silver in the cross-country ski discipline 20km. Crosscountry skier Thomas Clarion won a bronze medal on the 20km.After a silver medal in Sochi, 3 Crystal Globes and the title of World Champion and two titles of vice world champion in the snowboard cross discipline, Cécile Hernandez-Cervellon obtained a bronze medal at the age of 43.


Location Ski - Snow - Luge Ski de fond - Raquettes

Vente Matériel de ski Textiles techniques Sportswear

Réparation de skis

Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 19h et le dimanche de 8h30 à 12h30 et de 16h à 19h la.cage.o.sport@cegetel.net

04.79.55.00.39 Infosnews

|

25


+

de

sports

Tom Crey

Lorsque l'on discute avec Tom, une chose nous frappe instantanément : cette force de caractère qui le pousse à se dépasser, à ne pas voir son handicap comme un frein à sa passion. Portrait ordinaire d'un champion extraordinaire.

Raconte-nous le début de ton histoire avec le ski ? Je suis né à Grenoble et je passe depuis tout petit mes week‑ends à Valmorel. À l'âge de 3 ans, j'ai été victime d'un AVC suite à un bouton de varicelle au niveau du cerveau, ce qui m'a rendu hémiplégique (paralysie du côté droit). Comme cela m'est arrivé très jeune, j'ai pu plus ou moins récupérer assez rapidement mes facultés même si je garde des séquelles. 6 mois plus tard, je suis monté pour la première fois sur les skis. L'apprentissage a forcément été plus compliqué mais j'ai passé, comme tout le monde, mes étoiles au fil des années. Le ski était alors pour moi un simple loisir. Comment es-tu passé à la compétition ? En 2014, ma mère a rencontré Marie Bochet, championne handiski, qui l'a a conseillée de m'amener sur une compétition. C'est comme ça que j'ai démarré ma première saison en Coupe de France ! À ce moment là, Stefan Sazio, à l'époque entraineur du groupe espoir de l'Équipe de France de ski alpin handisport (qui s'est depuis renommé groupe jeunes), est venu me proposer des les rejoindre. Voilà maintenant 3 ans que j'en fais partie et 2 saisons que j'ai intégré le circuit international.

26 |

Infosnews

Comment concilies-tu ton sport et ton handicap ? Avec une cheville très déformée et un manque de motricité fine dans la main, je dois suivre beaucoup de séances de kiné. Malgré tout, on m'a toujours considéré comme un valide. Je suis les mêmes entrainements qu'eux. Certaines séances sont parfois plus courtes quand ma cheville est trop douloureuse mais le contenu n'est pas plus facile, ni aménagé pour moi. Cela m'est bénéfique car ça me permet de passer outre l'handicap et de prouver qu'il est possible de le concilier avec le sport. Quel est jusqu'à présent ton plus beau souvenir ? Chaque jour, chaque course est une occasion d'apprendre. La saison dernière, comme un grand nombre de skieurs, je me suis fait les croisés. J'ai dû être opéré et j'ai fais beaucoup de rééducation. Je me suis malgré tout vite remis sur pied et j'ai repris le ski cet hiver. Pour ma première course, je ne me sentais pas prêt physiquement et mentalement, j'y suis donc allé comme pour un entrainement. Quand je suis arrivé en bas, j'ai vu que j'étais 3ème ! Je n'y croyais pas... J'étais tellement heureux de faire un aussi beau résultat pour mon retour.


On m’a toujours considéré comme un valide

ÂGE : 17 ans STATION : Valmorel DISCIPLINE : Ski alpin handisport PALMARÈS 2017-2018 : CIRCUIT EUROPÉEN 10ème en super combiné 12ème en super G 9ème en géant 6ème en slalom COUPE DE FRANCE 4ème et 3ème en géant En ce moment se déroulent les Jeux Paralympiques en Corée, c'est quelque chose d'important pour toi ? J'ai constaté que la médiatisation des Jeux Paralympiques s'est démocratisée depuis Londres en 2012 et c'est une très bonne chose. Cette année, les Jeux de Pyeongchang bénéficient de plus de 100h de direct aux mêmes créneaux que les valides. C'est un énorme progrès qui permet de faire connaître au grand public l'handisport, de montrer que nous aussi, nous sommes présents au haut-niveau. Et puis en tant que sportif, pouvoir participer aux Jeux serait évidemment un rêve. J'y pense, mais pour y arriver il faut s'en donner les moyens et travailler d'arrache-pied pour prouver qu'on mérite sa place. Quels sont tes objectifs pour la suite ? De manière générale, je veux continuer à faire du beau ski pour engranger des points et pouvoir espérer prendre mes premiers départs de Coupe du Monde d'ici 2 ans. (P.S.)

Portrait : Tom Crey

Born in Grenoble, Tom Crey, 17 years old, spent all his week‑ends in Valmorel. Following a stroke at the age of 3, Tom never gave up and started skiing 6 months later. In 2014, his mother met handiski champion Marie Bochet, who encouraged Tom to go into competition. Member of the Alpine Ski Handisport French Team for 3 years now, Tom integrated the international circuit 2 seasons ago. His objective is to be part of the World Cup circuit within 2 years.

Infosnews

|

27


Ô sommet du bien-être Bienvenue au Spa Ô des Cimes de la résidence CGH Les Clarines aux Menuires : un véritable temple du bien-être et de la détente, pour faire plaisir et se faire plaisir...

Au cœur des 3 Vallées, la station des Menuires dévoile un domaine skiable entre grands boulevards, petites pistes et zones ludiques ; un village familial où il fait bon vivre ; des restaurants pour découvrir la gastronomie savoyarde ; des activités après- ski pour tous... et une résidence d'exception pour un séjour au sommet ! C'est la résidence CGH Les Clarines, qui abrite un Spa Ô des Cimes , pour que séjour au ski rime avec plaisirs infinis. Havre de paix montagnard Du bois et de la pierre harmonieusement mêlés, le lieu invite instantanément à adopter une attitude zen et à se ressourcer. Dans l'espace détente, piscine intérieure chauffée, sauna, hammam, bains bouillonnants et salle de fitness sont à la disposition de tous les résidents pour qui l'accès est complètement libre. La clientèle extérieure peut, elle aussi, bénéficier de ces installations à condition de recevoir un soin dont le choix se fait sur place sur les conseils des Spas praticiennes, ou en ligne sur www.odescimes.com.

28 |

Infosnews

La marque Sothys propose en effet des soins visage et corps sur-mesure, pour se laisser aller entre les mains expertes de la praticienne. Parmi les nombreux massages, soins signature et autres rituels à découvrir, pourquoi ne pas se laisser tenter par un voyage au cœur de l'Orient avec la nouveauté du moment, « Sensations Orientales » ? Ce protocole inspiré des traditions orientales comprend d'abord un gommage, afin de préparer la peau à recevoir ensuite un modelage exclusif. Ce moment unique est sublimé par des notes aromatiques de myrrhe et d'ambre pour une sensation rassurante d'enveloppement et de douceur.


Des soins à offrir À l'approche d'un anniversaire, d'une fête, ou simplement pour faire plaisir, ne cherchez plus : faites vivre à vos proches une expérience de détente magique dans ce Spa Ô des Cimes ! Ce cadeau entièrement personnalisable peut être un soin de 30 minutes ou de plusieurs heures, concentré sur le corps ou le visage, dans différentes atmosphères en fonction du rituel choisi... Une chose est sûre, la personne concernée sera ravie ! Il est possible de faire un bon cadeau selon un montant défini, ou bien de choisir entre des offres aussi variées que Traitement intensif énergisant à l'éleutherocoque, Soin fondamental/ découverte, Soin signature pour le corps Hanakasumi... (G.V.)

Spa Ô des Cimes

The professionals of the Spa Ô des Cimes, situated in the residence CGH Les Clarines in Les Menuires, exchange with their clients and give advice in a climate of trust and respect, they make you feel unique and beautiful. The facial and body treatments are adapted to individual needs and wishes of the client, for an unforgettable relaxing moment in partnership with the French brands Sothys and Charme d'Orient.

PR SPA Ô DES CIMES Résidence CGH Les Clarines Les Menuires, quartier de Preyerand +33 (0)4 79 41 41 41 info@odescimes.com

Infosnews

|

29


© C.Catttin OT Val Thorens © C.Catttin OT Val Thorens

SKIEUR PROFESSIONNEL Jean-Frédéric Chapuis Skieur pro, c'est un vrai métier : complet, avec ses horaires, ses contraintes, ses plaisirs, ses coups de stress... et puis, il ne faut pas oublier l'après carrière sportive ! Jean-Fred Chapuis nous parle de sa vie sur les skis et de son organisation de champion. À quel moment es-tu passé de sportif amateur à sportif pro ? Dès que je suis entré en Équipe de France, en 2010/11. Après, le ski reste toujours un sport amateur : même si on arrive à en vivre, on ne touche pas de salaire par la Fédération. Alors justement, comment financestu ta carrière ? J'ai la chance d'avoir un contrat de sportif de haut niveau pour les Douanes. Je suis douanier détaché à 100% pour le ski. On est une quarantaine comme ça aux Douanes comme Arnaud Bovolenta, Alexis Pinturault, Victor Muffat-Jeandet... Et puis, j'ai ma station, Val Thorens, qui m'aide beaucoup financièrement, mais aussi avec la mise à disposition de structures pour l'entrainement. Revenons sur les Douanes, comment cela se passe-t-il avec eux ? En fait, il y a plusieurs « maisons » comme les Douanes qui aident les sportifs : l'Armée de Terre, la SNCF, la gendarmerie... Cela permet d'avoir un statut social, la sécurité sociale... C'est la fédé qui propose des noms à ces structures qui décident d'aider tel ou tel sportif. Pour 30 |

Infosnews

ma part, j'ai fait une formation de deux semaines à l'École des Douanes de La Rochelle pour connaître les bases, les différents secteurs (chiens, motards...). Si jamais je veux poursuivre une carrière en contrat interne dans les Douanes après le ski, je peux postuler au concours puis faire la formation normale de douanier. Et tes sponsors, quel est leur rôle ? Le but est d'arriver à construire une relation de travail, pas que financière. L'idée est de s'apporter des choses dans les deux sens, c'est du gagnantgagnant. Si on regarde par exemple ma marque de skis, Dynastar : j'ai besoin de skis performants et eux ont besoin de retours pour développer des skis grand public, c'est un échange de bons procédés ! Certaines innovations qui ont été réalisées sur mes skis se retrouvent ensuite sur le matériel grand public deux ans après. Pour les autres marques comme Colmar pour les habits, Uvex pour les casque et masques, Komperdell pour les bâtons, Audi en voiture, Alpina pour les montres... je suis testeur et je véhicule une certaine image de marque pour ces produits. J'ai aussi la Caisse d'Épargne comme partenaire qui fait beaucoup pour

les sportifs. Et puis, il y a tous les petits contrats de courte durée... mais j'essaye de faire des longs partenariats pour qu'il y ait vraiment cette dimension d'échange entre la marque et moi. Comment définirais-tu un sportif professionnel ? C'est quand on ne fait plus que ça, on se donne à fond toute l'année pour son sport et on n'a pas le temps de faire autre chose à côté. Le matin, on se lève et on va à l'entrainement pendant que d'autres vont au bureau. Nos objectifs « professionnels », ce sont les résultats sur les compétitions. Quelles sont les difficultés de ton métier ? La blessure ! Et les résultats, ou plutôt le manque de résultats... ce qui va nous faire perdre de la valeur, et des partenaires. On n'a pas de formation pour gérer notre carrière, donc on apprend essentiellement de nos expériences, de nos erreurs... Après, nos partenaires viennent généralement du milieu du ski et de la montagne, ils connaissent notre valeur, c'est un milieu plutôt sain.


VALTHOPARC VAL THORENS

QUI SOMMES NOUS ?

© C.Catttin OT Val Thorens

Gestionnaires des parkings publics de Val Thorens, notre mission s’inscrit dans le fonctionnement particulier d’une station de haute altitude à l’emprise réduite.

Remporter des titres (médaille olympique, champion du monde...) ça ouvre des portes? Ça m'a aidé, c'est sûr ! J'ai par exemple été accueilli à l'Élysée pour ma médaille d'or en 2014, j'ai assisté à des événements qu'on ne voit qu'à la télé normalement, j'ai pu rencontrer d'autres sportifs... Et puis, mes titres m'ont permis de me faire un nom, de donner de la crédibilité à mes partenaires. Comment vois-tu l'après carrière sportive ? Le but est d'avoir des projets à plus long terme pour prolonger ma carrière : devenir entraineur, investir dans l'immobilier... J'essaye d'épargner justement et d'anticiper cela en développant des idées, mais pour le moment ce ne sont que des projets ! Et pour finir, où en es-tu de ta saison ? Elle n'a pas été à la hauteur de ce que j'espérais. Pendant 4 ans, mon objectif c'était les Jeux, donc c'est une grande déception cette année. J'ai beaucoup travaillé, mais c'est toute la complexité des courses d'un jour ! C'est comme ça, il faut apprendre de ses erreurs et rebondir !

• Accueil et attention portée sur vos véhicules par 27 personnes 7 jours sur 7, 24h/24h pendant toute la saison d’hiver.

Après, au niveau Coupe du Monde, je suis 2e pour le moment. Le Globe de Cristal est encore jouable... on verra lors des finales à Megève le 17 mars. J'aimerais bien finir avec une belle course. Et avant de prendre des vacances, je vais profiter des bonnes conditions pour faire des tests pour mes partenaires. (C.L.)

I love my Job

Local champion Jean-Fred Chapuis became a professional skier in the season of 2010-2011 when he entered the French Team. He is lucky to have a contract as a high-level athlete and to be supported by numerous sponsors, for example Dynastar for his skis, Colmar for his clothing, Uvex for his helmets and goggles, Komperdell for his ski poles, Audi for his car, Alpina for his watch... and La Caisse d'Epargne. The last 4 years, he worked hard to be part of the Olympic Games, so it was a big disappointment this year. At the moment, he holds the 2nd place in the World Cup circuit and hopes for the Crystal Globe during the finals in Megève on March 17th.

• Développement de nouveaux services pour toujours plus de confort : réservation en ligne, accueil personnalisé en caisse et devant nos parcs, location de véhicule 24h/24h, parking Premium, CarWash chauffé, développement des accès PMR, service de déneigement propre, partenariats, mécénat, street art. • Déploiement de la fibre optique et du THD à un grand nombre de socio-pros et de particuliers, maintenance informatique. • Gestion de l’hélistation de Val Thorens.

PARKINGS DE VAL THORENS +33 (0)4 79 00 02 49 www.valthoparc.com Infosnews

|

31


Mucoviscidose : le combat d'une famille

Chaque année depuis 2013, Caroline Maitre et Jonathan Souvy organisent un concours de belote au profit de l'association Vaincre la Mucoviscidose. Objectif : faire avancer la recherche et lutter contre cette maladie dont est atteint leur fils Timéo âgé de bientôt 6 ans. Pour lui, Caroline a choisi de témoigner. Rencontre. Qu'est-ce que la mucoviscidose ? La mucoviscidose, ou fibrose kystique, est une maladie génétique qui touche les muqueuses et impacte les organes concernés par celles-ci à savoir les poumons et le pancréas notamment. Chez une personne saine, les muqueuses sont fluides, alors que chez un malade elles sont épaisses et collantes, ce qui favorise les colonisations bactériennes et entraine des réactions inflammatoires. Cela conduit à des problèmes digestifs et à une destruction progressive du poumon. En France, environ 7000 personnes vivent avec cette maladie dont l'espérance de vie atteint aujourd'hui plus de 40 ans. Comment avez-vous appris la maladie de Timéo ? C'était un mois après sa naissance. À la maternité, les bébés font le test de Guthrie : un prélèvement de sang effectué à 3 jours de vie qui permet de déceler 4 maladies graves, dont la mucoviscidose. Lorsqu'on nous a appelé pour nous dire qu'il y avait une anomalie suite à ce test, j'ai prié pour que ce ne soit pas la mucoviscidose. Parmi les 4 maladies, c'est la seule que je connaissais pour avoir grandi avec une amie qui en souffrait et qui en est décédée. L'attente a été insoutenable. Nous nous sommes rendus à Grenoble le lendemain pour rencontrer un médecin. L'annonce fut un choc très violent. 32 |

Infosnews

Comment l'avez-vous vécu ? On s'attend à vivre les jours les plus heureux de notre vie et le ciel nous tombe sur la tête. Tout s'effondre. Je crois que je n'ai plus jamais été la même. On voit la vie différemment, on devient une autre personne et on perd une grande partie de notre joie de vivre. Heureusement, l'équipe médicale nous a très bien pris en charge. Que s'est-il passé ensuite ? On a tout de suite commencé les soins : depuis ce jour, Timéo a des séances de kiné respiratoire 2 fois par semaine pour l'aider à évacuer les sécrétions. Nous devons aussi veiller à ce qu'il ne tombe pas malade car les bactéries qui sont normalement évacuées par la toux chez une personne saine, restent dans les poumons chez un malade. Depuis récemment il a également un traitement par aérosol pour fluidifier les muqueuses. Tous les 3 mois, nous nous rendons au CRCM (Centre de Ressources et de Compétences de la Mucoviscidose) de Grenoble pour contrôler sa croissance, faire un prélèvement de crachats et vérifier la présence de bactéries. Enfin, chaque année il fait un bilan plus important : radio des poumons, échographie du pancréas... et parfois scanner.


Comment gérez-vous cela au quotidien ? C'est difficile. Au-delà des soins, c'est un quotidien qui se bouscule. La vie est devenue un combat et une inquiétude permanente. La moindre petite maladie devient une source d'angoisses terribles car elle peut avoir de graves conséquences. Et il est très difficile de ne pas se sentir toujours compris, d'autant que dans le cas de Timéo, la maladie ne se voit pas. Or, nous avons besoin du soutien de tous : famille, amis, enseignants, parents d'élèves... il est important que tout le monde comprenne la gravité de cette maladie. Pour faire face, nous vivons au jour le jour, en essayant de ne pas penser à la suite.

La boutique

Comment le vit Timéo ? Les examens, la kiné, la prise de médicaments... font partie d'une routine, il a grandi avec. Par chance, c'est un enfant qui grandit bien et le moins que l'on puisse dire, c'est qu'il est plein d'énergie ! D'ailleurs, le sport l'aide beaucoup, c'est un traitement à part entière car il aide à évacuer les sécrétions. Il n'a pas encore conscience de la gravité de sa maladie et n'aime pas en parler. Nous essayons de le préserver tant que c'est encore possible, mais nous redoutons le jour où il comprendra vraiment.

La boutique

Et vous vous investissez dans le milieu associatif. Oui, on a tout de suite eu besoin de faire quelque chose. Tous les ans, nous organisons un concours de belote à Montagny ainsi que les Virades de l'Espoir à Bozel avec 2 autres familles concernées par la maladie. C'est très important pour nous d'essayer de faire avancer la recherche pour que nos enfants vivent mieux et plus longtemps. Aujourd'hui, le seul moyen d'allonger l'espérance de vie est la greffe de poumons. Mais elle ne soigne pas. (A.D.) 2 QUESTIONS À TIMÉO Aller à l'hôpital et faire ces séances de kiné, ça t'embête ? Non, je ne vais pas très souvent à l'hôpital. Et j'ai l'habitude de la kiné : je respire, je tousse, on me tire les bras... c'est normal. Il parait que tu adores le sport ? Oui ! Je fais du ski, je descends les pistes vertes, bleues et même rouges ! Mais ce que je préfère c'est le foot, surtout quand on joue à la balle aux prisonniers !

Cystic Fibrosis : the daily fight of a family

Every year since 2013, Caroline Maitre and Jonathan Souvy organize a belote contest in Montagny. The profits go to the association Vaincre la Mucoviscidose. Their son Timéo, almost 6 years old, suffers from cystic fibrosis. The objective of the association is to advance research and to fight this disease. Cystic fibrosis is a genetic disease that affects the mucous membranes and affects the organs concerned by them, namely the lungs and pancreas in particular. In a healthy person, the mucous membranes are fluid, whereas in a patient suffering from cystic fibrosis they are thick and sticky, which causes inflammatory reactions. This leads to digestive problems and progressive destruction of the lung. Pour faire un don : soutenir.vaincrelamuco.org/b/mon-don

Une belote contre la muco Samedi 24 mars aura lieu le concours de belote annuel au profit de l'association Vaincre la Mucoviscidose à la salle des fêtes de Montagny. Pour aider Timéo et les autres malades, Caroline et Jonathan vous convient à participer au concours ou simplement venir passer un bon moment lors de cette soirée placée sous le signe de l'entraide, de la solidarité et de la bonne humeur ! À noter que de très beaux lots seront à gagner : des bons d'achat (Ipek à Moûtiers, La Cage Ô Sport et la Boucherie Favre à Bozel...), des entrées spa, et bien d 'autres encore... À vous de jouer ! (A.D.)

On Saturday, March 24 th , at 7pm, the annual belote contest will take place in Montagny. All profits will go to the association Vaincre La Mucoviscidose to help patients suffering from cystic fibrosis.

CONCOURS DE BELOTE AU PROFIT DE L'ASSOCIATION VAINCRE LA MUCOVISCIDOSE À Montagny chef-lieu, salle des fêtes / samedi 24 mars, dès 19h 20€ la doublette Buvette et restauration rapide sur place

Disponible dans la boutique

3 Vallées Café

Esplanade de la gare, Moûtiers

Infosnews

|

33


Angeline Jolie ! Arrivée par hasard dans la vallée des Belleville, Angeline en est tout simplement tombée amoureuse. La voilà installée depuis cette année à Saint Marcel, pour vivre sa vie de saisonnière au cœur de cette belle vallée. Comment es-tu arrivée dans Les 3 Vallées ? Originaire de Normandie, je suis venue dans les Belleville il y a 5 ans en répondant à une offre d'emploi pour faire une saison d'hiver au restaurant Le Lachenal, à Saint Martin. Tombée amoureuse de la région... et amoureuse tout court, je suis finalement restée ! On aime bien les belles histoires, raconte-nous ! Au cours de ma première saison alors que je passais une soirée au Billig, Maxime qui était alors saisonnier au Chalet des 2 Ours à Val Tho, m'a invitée à faire une partie de billard. Je devais être troublée parce que j'ai tout de suite rentré la boule noire, et deux fois de suite ! On a ensuite pris un verre ensemble et la magie a opéré... Ça fait 4 ans déjà et en mai dernier nous avons emménagé à Saint Marcel.

Tu skies ? J'ai appris avec mes parents car quand j'étais petite, on venait en vacances ici, en Savoie. Du coup, quand je suis en congé j'en profite avec Maxime ou les copains, j'adore skier sur Saint Martin et sur le secteur de la Masse aux Menuires. En soirée on te trouve où ? Au Billig pour un billard ! Au Dahlia sur le front de neige des Grangeraies en après-ski, à la Voûte ou à l'Éterlou pour un bon restaurant et pour une soirée en amoureux, au Lachenal. (S.M.)

Seasonal Worker Originally from Normandie, Angeline arrived in the Belleville Valley 5 years ago to try out a winter season at the Restaurant Le Lachenal in Saint Martin. She immediately fell in love with the region! She met Maxime and they settled down in Saint Marcel. En faisant les saisons dans la vallée ? They both work at the restaurant Le Corbeleys in Saint Martin. In J'ai fait 2 ans au restaurant le Lachenal, puis 2 ans au Grand Lac their free time, they go skiing in Saint Martin and the La Masse aux Menuires. Quant à Maxime, il est dans la vallée depuis 6 ans, sector in Les Menuires. dont 5 passés au Chalet des 2 Ours à Val Tho. C'étaient de belles saisons... Maxime a même été « le saisonnier de la semaine » il y a quelques années !

PROFIL

Et cet hiver, on vous trouve où ? On a fait le choix de postuler tous les 2 au Corbeleys, pour travailler à Saint Martin avec Martine et Bruno. On a trouvé ici une nouvelle famille où on se sent bien.

34 |

Infosnews

Nom : Harcourt Prénom : Angeline Âge : 30 ans Origine : Normandie Job : Serveuse au Corbeleys Station : Saint Martin


900 G DE LÉGENDE SAVOYARDE

À PERSONNALISER 900G Legendary To personalize

Le

S

Sandw ich Gargantu’Alpes !

an

dw

ich

un bon pain d’alpage, à l’avoine A good oat bread from here

ajoute ton fromage de savoie à gratiner add your local cheese to gratinate

2 steaks hachés charolais Viande d’origine française 2 Charolais ground beef steaks

et sublime le tout d’une sauce maison and sublimate with a homemade sauce

choisis 2 légumes de saison + salade choose 2 seasonal vegetables + salad

EXISTE E

N

*VEGGIE

*

À DÉCOUVRIR EN EXCLUSIVITÉ PLACE DE LA GARE À MOÛTIERS

OUVERT 7J/7 - 7H/20H VENDREDI & SAMEDI SOIR JUSQU’À 23H RÉSERVATION +33 (0)9 78 06 38 00


VUES PAR

DIRECTEUR DE COURCHEVEL TOURISME

XP BRASSÉE AU

Sébastien Mérignargues

Les 3 Vallées, c’est un immense produit que les skieurs s’approprient en fonction de leurs envies

IED S

S DES 3 VALLÉE

Pour le directeur de Courchevel Tourisme, en poste depuis août 2017, l'amélioration du plus grand domaine skiable du monde passe par la mise en place de services connexes, l'accent sur la sécurité, ainsi qu'une meilleure accessibilité. Pour commencer, que représentent pour vous Les 3 Vallées ? L'évidence : le plus grand domaine skiable du monde grâce aux 7 stations qui le composent, mais surtout le plus varié en termes d'ambiances, d'accueil et d'accessibilité. Il n'y a pas besoin d'être un grand skieur pour parcourir l'intégralité des 3 Vallées en prenant du plaisir, c'est un point étonnant compte tenu de la dimension du domaine. Tout le monde trouve ici son bonheur, des hors pistes les plus engagés aux belles tables en passant par les espaces ludiques... À chacun sa façon de consommer Les 3 Vallées ! Ce n'est pas un produit unique, mais bien un immense produit que les skieurs s'approprient en fonction de leurs envies.

peur. Cette prise de conscience se matérialise d'ailleurs par le port du casque par pratiquement tous les skieurs aujourd'hui. À notre niveau, nous devons aménager encore mieux les croisements de pistes, mettre en place une signalétique particulière, et aller encore plus loin dans le dessin de nos pistes et de nos circuits.

Enfin, votre dernier axe d'amélioration concerne l'accessibilité aux stations ? Cela concerne toutes les stations de ski en général. On voit bien ce qu'il se passe lors d'épisodes neigeux en période de grande affluence sur les routes : les gens restent des heures dans leurs voitures, ils n'ont pas les bonnes informations, la saturation des À quelles pistes songez-vous pour améliorer le domaine ? routes est une réalité... Autant de choses qui impactent nos clients Question quantité, les chiffres sont indéniables, nous formons le dans leur séjour au ski même s'ils ne sont pas encore sur place, et plus grand domaine skiable du monde. En revanche ce qui peut qui peut être un frein à une prochaine venue. C'est un point crucial donc être travaillé, c'est l'aspect qualité. Le niveau de services à travailler. (G.V.) est déjà top, qu'il s'agisse de l'entretien des pistes ou du parc de remontées mécaniques, mais il peut encore être amélioré du côté Les 3 Vallées seen through the eyes of des services connexes. Pour cela, il faut que nous soyons à l'écoute Sébastien Mérignargues de nos clients et des bonnes pratiques qui se font ailleurs. For the director of Courchevel To u r i s m e, S é b a s t i e n Quels seraient ces services connexes ? Mérignargues, in office since Des choses toutes simples mais qui apportent un vrai plus. August 2017, the improvement Par exemple à Aspen, le long des files de remontées, il y a des of the largest ski area in the world distributeurs de mouchoirs en papier et un peu plus loin des requires the creation of related poubelles dans lesquelles les déposer ! Ce genre de petits services services, the focus on safety, as permettent d'aller dans le bon sens. Dans la même idée, Courchevel well as better accessibility on a mis en place cet hiver des plans des pistes directement sur snowy days during peak les garde-corps de certains télésièges. Les skieurs peuvent ainsi periods. An example of l'étudier sans avoir à enlever leurs gants, sortir leur plan papier ou an extra service put leur téléphone... C'est un outil très simple et pourtant nous sommes in place this winter la première station en Europe à le proposer ! Le dispositif devrait season are maps of être étendu à d'autres remontées la saison prochaine. the slopes installed directly on the Un autre point à aborder concerne la sécurité. handrails of the Lorsque nous nous penchons sur les études clients, on constate © Baptise Assémat chairlifts. que leur principale préoccupation est de se sentir en sécurité sur les pistes. Les risques de collisions constituent leur plus grande

au creux de la main in the palm of your hand

APP disponible / APP available

36 |

Infosnews


0€ 0 0 ts

o r 70de al gne àg

Inscriptions sur les3vallees.com Infosnews

|

37


Marylène La peinture, Marylène l'a dans la peau depuis son plus jeune âge. C'est à travers des toiles colorées et variées qu'elle exprime toute sa créativité. À l'occasion de son exposition au Centre Culturel Marius Hudry de Moûtiers, Infosnews a rencontré cette amateur passionnée. Comment êtes-vous venue à la peinture ? Depuis toute petite j'ai toujours aimé dessiner. J'avais en permanence un crayon à la main, c'est une véritable passion qui ne m'a jamais quittée. J'aurais voulu faire les Beaux-Arts mais étant issue d'une famille modeste, cela n'a pas été possible. J'ai donc commencé à travailler tout en prenant en parallèle des cours de peinture à la Palette Albertvilloise et avec M. Chaffardon à Moûtiers où j'ai pu apprendre la technique. J'ai ensuite commencé à peindre mes premiers tableaux pour le plaisir. Cette passion vous suit donc depuis longtemps ? La peinture me fait me sentir bien et a l'avantage de me vider complètement la tête. Elle m'a en effet accompagnée jusqu'à ma retraite. Curieusement, lorsque j'ai arrêté de travailler je l'ai complètement laissée de côté au profit d'autres activités associatives et sportives. À l'automne dernier, Jean-Paul Bergeri, directeur du Centre Culturel Marius Hudry, m'a proposé d'exposer mes œuvres. Je me suis laissée tenter et me suis alors remise à peindre pendant plusieurs mois.

de travailler la matière surtout sur mes toiles abstraites. Je suis également passée de la peinture à l'huile à l'acrylique qui sèche beaucoup plus rapidement. Pouvez-vous nous parler de votre exposition ? Elle se tient durant tout le mois de mars et rassemble une quinzaine d'œuvres d'hier et d'aujourd'hui regroupant ainsi tous les styles que je propose. D'après les premiers retours, les deux univers se marient bien, même si certains trouvent cela un peu trop flashy. Mais c'est justement ce qui me plaît ! Quelles sont vos influences artistiques ? J'aime bien les artistes comme Georges de La Tour ou Caravage, qui font des portraits très expressifs mettant en évidence les visages. Dans un autre style, j'affectionne particulièrement Gustav Klimt qui peint des personnages en pied avec beaucoup de doré et de fleurs dans un style très « art déco ».

Depuis toute petite, la peinture est une véritable passion qui ne m’a jamais quittée

Comment définiriez-vous votre style ? J'ai d'abord commencé par des paysages et des portraits à l'huile dans des toiles réalistes. Je me suis beaucoup inspirée de la nature et de la montagne. Puis j'ai eu envie de me renouveler. Sur les conseils de mon fils, je me suis alors essayée à la peinture abstraite, sans grande conviction au début. Mes tableaux se composent d'un mélange assez original de couleurs et de lignes. Je travaille beaucoup sur l'épaisseur pour donner du relief et j'ajoute également des touches de doré sous forme de cercles, c'est un peu ma touche personnelle. Finalement je me suis laissée convaincre par ce style ! Quelles techniques utilisez-vous ? Comme tous les artistes, j'ai d'abord commencé au pinceau avant de découvrir la technique du couteau. Elle me permet 38 |

Infosnews

Avez-vous des projets pour la suite ? La préparation de cette exposition m'a redonné le goût de peindre et l'envie de continuer. J'envisage aussi de créer ou d'adhérer à un site internet pour que les gens puissent visualiser mes œuvres. Mon but est avant tout de faire partager mon art et assouvir ma passion. (P.S.)

Artist of the week

Marylène started with oil paintings of landscapes and portraits. Her main inspirations are nature and the mountains. Encouraged by her son, she started making abstract paintings, an original combination of colours and lines with acrylic paint. Her favourite artists are Georges de La Tour or Caravage and Gustav Klimt. In March, she shares her work, a selection of 15 oil and acrylic paintings, at the cultural centre of Moûtiers.


Infosnews

|

39


À VENDRE / À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

À VENDRE

CHAMPAGNY

MOTTARET - LE LAITELET

APPARTEMENT 45M² Sur les hauteurs de CHAMPAGNY EN VANOISE, quartier calme et tout proche des télécabines LA PLAGNE PARADISKI. Vue dominante sur la station et les montagnes. Pièce de vie / coin cuisine équipée avec bar séparatif donnant sur la terrasse d’angle orientée SUD. Capacité de 6 personnes pour du locatif. 1 emplacement REF : 849 parking couvert privatif, 2 casiers à skis. Idéal DPE : 568 pour résidence secondaire de montagne. 185 000€ Next to the ski slopes in Champagny en Vanoise, liaison Paradiski / La Plagne. In a RMP IMMOBILIER quite area of the resort wth a dominant view Place de la Liberation across the village. This chalet-style apartment 73350 Bozel offers sleeping for 6 people and a confortable +33 (0)4 79 22 10 50 living area/ kitchen with bar. South facing +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com corner terrace with views. Garage and 2 ski lockers.

2 PIÈCES 31M²

REF : 048 / DPE : G / 72 lots

Dans une résidence bien entretenue, au pied des pistes, venez découvrir ce chaleureux 2 pièces de 31m². Chambre avec lit double,WC séparé, salle de bains rénovée, séjour plein Sud avec vue sur les pistes.

honoraires à la charge du vendeur bien soumis au statut de la copropriété Charges : 1357€/an

In a well-maintained residence on the slopes, come to visit this pleasant 31m² 2-room apartment with a double 185 000€ bedroom, renovated bathroom with WC AGENCE SAULIRE apart. South-facing living-room with Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets view on the slopes. 73 550 Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 97 60 vente@agencesaulire.com www.agencesaulire.com

À LOUER

À VENDRE

VAL THORENS

ALPE D'HUEZ

APPARTEMENT 42M² Appartement rénové 42 m², 6 pers, résidence Les Hauts de Chavière, près de la Place Péclet.Accès pistes à 50m, 2 balcons orientés sud/est et nord/ ouest. 2e étage. 1 chambre avec 1 lit double, 2 lits superposés dans l’entrée et 1 canapé lit dans le séjour. Renovated apartment 42 m², residence Les Hauts de Chavière, situated in the top of the resort close to the Place de Peclet. 2 balconies on the south-east and north-west face, 2nd floor. Private bedroom with 1 double bed, 2 bunk beds in the entrance and 1 sofa bed in the living room. face, bunk beds in the entrance and a pullout bed in the living room.

en cours cet hiver ? Et si on DPE revenait

À partir de 950€ la semaine AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

Les chalets du Daria-I Nor Prix : nous consulter

Tr o i s l u x u e u x c h a l e t s indépendants au cœur de la station de l’Alpe d’Huez avec accès direct aux pistes. De 290 à 300 m², composés de grandes pièces à vivre avec terrasses et balcons. Vastes chambres et suites, balcons privés, séjour avec cheminée, cuisine équipée, spa privé, ski room et garage.

3 luxurious independents chalets in the heart of Alpe d’Huez resort, ski-in/ ski-out. 290 to 300 m², composed of wide living rooms with terraces and balconies. Bedrooms and suites, private +33 (0)4 79 311 865 balconies, living room with fireplace, full equipped kitchen, private spa, ski info@lodgeandspa-collection.com www.hotel-dariainor.com room and garage. Price: consult us.

REJOIGNEZ- NOUS À LOUER

VAL THORENS STUDIO + CABINE 23M²

Profitez de la neige jusqu’au bout

RUE DU SOLEIL, ensemble PIERRE & VACANCES. Entièrement rénové, style alliant modernité et tradition. 4 couchages (lit double + 2 lits simples cabine). Idéal famille 4 personnes. Accès direct aux pistes par terrasse. Equipements haut de gamme : Sèche-chaussure, Wifi, TV 50’’, Hi-fiÀ Bluetooth… Commerces VENDRE AU CŒUR DE VAL THORENS + Espace ski enfant à proximité. T2 de 25 m², dans une

TARIFS EXCEPTIONNELS sur les courts séjours

DÈS LE 13 AVRIL Coups de cœur

VENDRE

SIDENCE TIKAL pièces de 36m². donnant sur un n Sud avec belle ur les sommets. e résidence avec direct aux pistes. 67.300€ FAI

3 CHALETS DE 290 À 300M²

À partir de 650€/ semaine

résidence à 2 pas des pistes et du centre commercial de

Caron. Vendu pour Entirely refurbished, combining modernity andmeublé tradition. 4 beds 4/5 personnes, grand balcon (double bed + 2 simple cabin beds). Ideal forensoleillé a family of 4.midi.Direct access toute l’après PRIX 139.000€ FAI to the slopes via the terrace. High-end equipment: shoe dryer, Wifi, TV 50'', Bluetooth Hi-Fi... Situated near the shops + ski area for children

LOCATION - VENTE - GESTION

idence des 3 Vallées 3440 Val Thorens

40 |

reservation@valthoimmo.com

www.valthoimmo.com +33 (0)4 79 00 04 03 reservation@valthoimmo.com +33 (0)4 79 00 04 03

www.valthoimmo.com

Infosnews

Fort de 27 ans d’experience en Vanoise

VENTE & LOCATIONS DE VACANCES Nos clients-investisseurs recherchent des biens à la vente et/ou à la location.

Propriétaires-vendeurs, contactez-nous pour une mise en relation.

AGENCE IMMOBILIÈRE SUR UN SECTEUR DE 3 COMMUNES : BOZEL • PRALOGNAN LA VANOISE • CHAMPAGNY EN VANOISE Bureau à BOZEL 27, Rue Jean Jaurès 73350 Bozel

Bureau à PRALOGNAN 384, Avenue de Chasseforêt 73710 Pralognan la Vanoise

+33 (0)4 79 01 40 94 • www.bozel-agence.com



Et si on revenait cet hiver ?

Profitez de la neige jusqu’au bout

TARIFS EXCEPTIONNELS sur les courts séjours

DÈS LE 13 AVRIL

À VENDRE

Coups de cœur

À VENDRE

RÉSIDENCE TIKAL Charmant 2 pièces de 36m². Grand séjour donnant sur un balcon orienté plein Sud avec belle vue dégagée sur les sommets. Situé dans une résidence avec accès direct aux pistes. PRIX 267.300€ FAI

AU CŒUR DE VAL THORENS T2 de 25 m², dans une résidence à 2 pas des pistes et du centre commercial de Caron. Vendu meublé pour 4/5 personnes, grand balcon ensoleillé toute l’après midi. PRIX 139.000€ FAI

LOCATION - VENTE - GESTION Résidence des 3 Vallées 73440 Val Thorens

+33 (0)4 79 00 04 03

reservation@valthoimmo.com www.valthoimmo.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.