7 14 DÉCEMBRE N° 334
© David André / Retouches Infosnews
POUR LES PETITS C’EST GRATUIT ! COURCHEVEL FREE FOR KIDS
GRAND OPENING MÉRIBEL BIG OPENING
LE TOUR DU CADRAN LES MENUIRES NON-STOP 24 HOURS
LE PARADIS DES TOUT-PETITS
LE VILLAGE DES ENFANTS COURCHEVEL ESF 1850
TROPHÉE ANDROS S O U KI ON ?
VAL THORENS ICE RACING
À LA POURSUITE DES NOUVEAUTÉS DE L’ANNÉE ITINÉRAIRE SKI 3 VALLÉES SKI ITINERARY LES 3 VALLÉES F R A N ÇA I S
ENGLISH
JEU CULTE !
GARANTIE
DES ACCIDENTS DE LA VIE Indemnisation de la famille, notamment en cas d’accidents dans le cadre du sport, TOUS les sports… hors-piste inclus* À partir de 11€/mois en mode individuel et 21€/mois en mode famille * Garantie dans le cadre exclusif de la vie privée. Invalidité permanente dès 1%.
SARL AXIMA BANCASSURANCES Virginie DIAFERIA & Christelle BRIU
www.mma.fr N° Orias : 08045268
MOÛTIERS 31 rue de la Sous Prefecture BP 83 - 73600 +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr
BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux BP 16 - 73700 +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr
Gaëtan
OVER THE RAINBOW
G U I DE GOURMAND & FE STIF
• Découverte : BOS équipements • Sélection de bonnes tables • La recette Carrefour Market • La recette Coopérative Laitière
44 Graine de champion : Diego Orecchioni 46 Itinéraire Ski sur Les 3 Vallées L E S RE NC ONTR ES INF O SNEWS
12
12 Le saisonnier de la semaine 19 Person of Interest : Bruno Gabet 21 Artiste de la semaine : Atelier 132 BIE N-Ê TRE
48
48 Massage à domicile
Météo des 3 Vallées Samedi Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi
Fred
27
Courchevel 06 Brides-les-Bains 09 Méribel 10 Saint Martin 15 Les Menuires 16 Val Thorens 18 Moûtiers 22 Alentours 23
40
40 L’actu des champions des 3 Vallées
Johanne
06
AG EN DA HE BD O DE S STATIONS
+ DE SP ORT !
Sabrina
D OSSIE R 02 Village des enfants, ESF Courchevel Plan des pistes des 3 Vallées 04
Céline
SOMMAIRE
LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 / www.infosnews.fr É DITE UR
INFOSNEWS - Siren 818 149 395.
IMP RE SSION
Lorraine Graphic
Romain
Géraldine
Jeremy
Aurélie
Attention : la météo n'est pas une science exacte.
G R AN D J E U C ULT E !
DI R ECT EU R DE S É DITIONS
Johanne B. / Aurélie D. Romain C. / Mathilde O.
GR AP HISME
Johanne B. / Jérémy T. / Elisabeth G.
P UBLIC ITÉ
Gaëtan B./ Sabrina M. / Romain C. ON T CON T R I B U É À CE NUMÉ RO...
Céline L. (Indépendante) Géraldine V. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)
Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier.
Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant.
Gagnant du 3 Vallées Infosnews n° 333 Valentin Chamberod, Les Allues WWW.INFOSNEWS.FR #1
Manon
Elisabeth
Aurélie D.
RÉ DACTION
Cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagnez une paire de lunettes photochromiques
Mathilde
Gaëtan B.
CO ORDINATION
Le village des enfants de l’ESF 1850
Qu’importe le dragon, pourvu qu’on ait l’ivresse !
Oyez petits
Gentes
En ce qui concerne le dragon, c’est de Drago qu’il s’agit, la mascotte des lieux. Et pour ce qui est de l’ivresse, celle de la glisse bien sûr, qui se découvre de 3 ans à la 1ère étoile. Dans cet environnement thématisé sur l’univers des châteaux forts, les enfants apprennent sans même s’en rendre compte, en s’amusant tout simplement. Initiée il y a quelques années déjà, cette ambiance médiévale ne cesse d’être agrémentée chaque année de jolies nouveautés. Cet hiver, c’est ainsi un superbe rempart en bois qui vient sécuriser encore un peu plus le site puisqu’il en fait le tour, tout en accentuant l’esprit château. Le bâtiment a également été complètement repeint, et la salle de restauration « La Taverne » remise à neuf est désormais disponible pour célébrer entre amis les anniversaires des apprentis skieurs.
Si une garderie avec accès au jardin des neiges accueille les plus petits dès 18 mois, c’est à partir de 3 ans que les enfants montent pour la première fois sur les skis. Sous la houlette des monitrices et moniteurs du Village des Enfants, ils évoluent selon les étapes de l’enseignement ESF : • « Piou Piou » pour les débutants, qui apprennent à se dégourdir skis aux pieds sur le plateau principal avec tapis roulant et modules. • Une fois les apprentis skieurs à l’aise sur les skis et capables de faire le chasseneige, ils découvrent les 3 hectares qui forment le plus grand village des enfants de France. Place alors à « Sifflote », « Ourson » et enfin « Flocon », des médailles qui se passent chaque fin de semaine et permettent d’accéder ensuite au niveau 1ère étoile.
chevaliers !
2# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
dames
En franchissant le seuil du Village des Enfants de Courchevel, les enfants pénètrent Au pays de Drago, un univers magique où apprendre le ski en s’amusant… © Photos : Nico Secerov
Monts et
Nuit
merveilles
blanche
Dès leur arrivée dans les lieux, les enfants sont plongés dans une ambiance médiévale avec un accueil et une zone de change thématisés. Puis une fois dehors, c’est le grand show : sur le plateau les attend la cabane des Elfes où s’amuser en attendant le début des cours ; le long du chemin vers le bas du village, attention à ne pas réveiller Drago endormi dans sa grotte… ; plus loin, une seconde cabane, celle des Lutins, est idéale pour s’offrir une petite pause au cœur de la forêt enchantée. Et enfin, à l’arrivée, c’est le graal : Drago Vol, cette remontée mécanique unique en France qui ramène les bambins vers le sommet du village lors d’un vol magique au-dessus des sapins.
Tous les mardis ou mercredis des vacances scolaires, les élèves du Village mais aussi le public extérieur peuvent participer à une soirée pas comme les autres : le Drago Show. Rendezvous dès 17h30 dans l’enceinte pour profiter de la fête foraine médiévale. Au programme, des jeux de quille, un tour en mini moto-neige, de la luge, du tir à la carabine, du hockey sur neige… Puis à 18h, le feu d’artifice marque le signal de départ de la descente aux flambeaux jusqu’à la cabane des lutins. Pour se réchauffer après ce moment féérique, chocolat et vin chaud à disposition ! (G.V.)
In Courchevel, children enter the magical universe of Drago where it’s fun skiing. The day care centre with acces to the snow garden welcomes the youngest ones of 18 months and older. At the age of 3, they put on their skis for the very first time and enter the Piou Piou level, followed by Sifflote, Ourson and finally Flocon. Every Tuesday or Wednesday during school holidays, a special evening is organised : a medieval fair with numerous animations, followed by fireworks and a torchlight descent at 6pm.
PR
LE VILLAGE DES ENFANTS À Courchevel 1850 +33 (0)4 79 08 07 72
WWW.INFOSNEWS.FR #3
AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m
ROC MERLET 2734 m
MONTVALLON
n be
Com
MONTVALLON
du
Pla agne nM sR P ug ussYeRA ni e s M ID r ES
re
Pla agne nM sR P ug ussYeRA nie s M ID r ES
Sa uli
nt
pag nol
Ven
te Alouet Rc Ed TTLIEa PLA
COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m
OÏ TR
COURCHEVEL-LA TANIA 1400m
BOZEL 870m
BOZEL 870m
SAINT BON 1100m
MÉRIBEL VILLAGE COURCHEVEL-LE PRAZ LES ALLUES 1400m 1300m 1100m
1 PE YM OL
BRIDES-LES-BAINS 600m
1 PE YM OL
n
Bo a CH rder cro PyAlo TEnes LE ss Sit T te lle Gr an Sa d uli co re ul oi r Sit
s
Co q
Envie d’une escapade sauvage ? Cap sur Roc de Tougne : selfie sur les lettrages géants en bois, pause pique-nique dans la nouvelle cabane des Trappeurs 3.0 puis ski sur une des deux pistes mythique de Méribel… Sublime !
Bonne saison à tous à Méribel et dans les 3 Vallées, c’est le coup d’envoi : ouverture du domaine de Méribel ce samedi 8 décembre.
Looking for more adventure ? Roc de Tougne, here we come! Selfie on the giant wood letters, lunch in the new 3.0 “Cabane des trappeurs” and ski on one of the legendary slope from Meribel… A wild experience !
Have a great ski season everybody! The season starts in the 3 Vallées, Meribel ski lift opening is scheduled on saturday 8th December!
8 DÉCEMBRE
© S. Aymoz / Méribel Tourisme
Roc de Tougne
ott e
B
Ouverture
Méribel
lin
LES ALLUES 1100m
Back To the Wild
4# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Ge
KA
OÏ TR
COURCHEVEL-LA TANIA 1400m
BRIDES-LES-BAINS 600m
LES GRANDS ESPACES !
CA VE CSo qs
DO UD e s ES -lanc hes LAN Ge lin CH ot ES te
STADE
Raff ort
Vil la
ge
s
Tr Raffuite ort
s
ge
ey s
Vil la
e
R
Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle
PL AT TIE MURE SR RE OU S tre GES
ar
M
t
Lanches PL AT TIE M RE ar S tre
Lo ze -
es
fon tain
Le Raffort
OL YM PE 2
SAINT BON 1100m
Tru ite
FO RÊ T
Ren ard e
KA
BOZEL 870m
vall o
y
et t
Ma rqu
AL PIN
CO SP ILL OT
DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES
ROYS
CÔTES
OLY MP E3
OLY MP E3 Jo ck
ey s
ck Jo
Do
OL YM PE 2
FO RÊ T
STADE
ey s
ck
Jo
CÔTES
h
du Va
Plan
Indiens
Lanches
es t
Lo ze -
STADE
FO RÊ T
JA RD IN
Olympic Ski Jumping Stadium
Pla n
Moretta
Murettes Raffort
RGET GROS MU
pin
MÉRIBEL Le Raffort CENTRE 1450m
Fo l y èr
La
Moretta
A
mo ure MÉRIBEL VILLAGE u Brigue x 1400m s
St Bon
Murettes COURCHEVEL-LA TANIA Olympic Ski Jumping Stadium1400m
MU RES RC OUomb GES e d u
nt
Mo
Fun Gr an Sn PaSrk ak Gddecos e Parakuli r ubo lo sses e Gentian ires
Pylon Rocher es s SIGNAL
l
Sig na
y
et t
Ma rqu
t
es
Lo ze -
AL PIN
JA RD IN
MÉRIBELMOTTARET 1750m
A LA TANI
Do
Ren ard e
co ul oi
r
Pylon
Gr an d
s
tra
CH AP EL ET T S é
y
et t
Ma rqu
AL PIN
h
du Va
Plan
CO SP ILL JAOT RD IN
Do
MÉRIBELMOTTARET 1750m
MÉRIBEL CENTRE 1450m
KA
OÏ
fon TR tain e
RGET GROS MU
Pla n
3
2
COURCHEVEL-VILLAGE 1550m Fo l y èr
A LA TANI
ROYS
DO U e Lanches DES L s-lanc hes ANMarqu CH is ES ARIONDAZ
Mo nt
Fun P Snak ark
Gdes e Park boss Gentian es es
l
Plan du
CO SP ILL OT
Indiens
d
Pouillard
ARIONDAZ
a
ANC C BL BOU
ND RIO MO TIT PE
ROYS
es
Pla agne nM sR P ug ussYeRA ni e s M ID r ES
Mo
ss Gentian es es
Roch ers Vah SIGNAL
l Sig na
s
tra
CH Indien s AP EL ET T S é
anr oss
Ours
Belvédère
Moretta
ure St Bon COURCHEVEL-LE PRAZ ux 1300mBrigues
RGET GROS MU
Am o
Fo l y èr
Jumping Stadium
SAINT BON 1100m
ANC C BLICKEY BOU M
A LA TANI
PRAZ
COURCHEVEL-VILLAGE 1550m
1
COURCHEVEL 1850m
COURCHEVEL-MORIOND 1650m
PRAZ
COURCHEVEL-MORIOND 1650m COURCHEVEL-VILLAGE 1550m
BEL VEDERE
Y MICKE
ND RIO MO TIT PE
COURCHEVEL 1850m
ANC C BL BOU
Cèpes
Y MICKE
ND RIO MO Belvédère TIT BEL VEDERE PE
Marqu is
am
ch
Pro Go
ARIONDAZ
e la
cd
La
Cam
Ch
Pach o
Ours
Sig na
Roch ers SIGNAL
Fun P Sna ark Gdes ke Park bo
s tra
CH AP EL ET T S é
E LL ZE VI
1 SS RE XP EE IR UL 1 SA SS RE XP is re siè E E mo IR e ro a nd UL Ch ET te Gra olle PRAZ R t SA LF er AD armo nneret Niv GO M Chardo re S i2s ORT in C2 siè ES o ALTIP Lap LA it e ro PRam ORT ALTIP u h X nd r DU ud lie E E C ET te e Gra a ll s R i I ng AS DR ot LF Inuit ero Sa rcassin P donneret M UL Gea A armd Niv GO M ar SA Char Ma n 2 Re ORT SS C2 ALTIP BURGIN RE is LA it DENT DE ALTIPORT XP mo du E E ha au s R i I C M Inuit UL ea G rd SA na Re BURGIN DENT DE
Marqu is
A SS RO AN CH
SAULIRE 2740 m
r DU lie ng AS Sa rcassin P Ma
m
Cèpes
COURCHEVEL 1850m
CHEVEL-MORIOND 1650m
Jean
er ni ug oIER is c M GUoGPrN mo a C M Ch RO
GEnge ANGra GR
SES BIOLLAY SUIS 2230 m es uiss
Ro
sse
bo
Lacndaz Ario
daz
BEL VEDERE
Belvédère
Praline
ra Ca
Py
SIGNAL 2250 m
n Ario
Cèpes
Ski Park
es
id ram
Pro
ir Western
la
Be
rt
o Altip
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
Merlet Roc T ERLE ROC M
CREUX NOIRS 2705 m
Go
GEnge ANGra GR
x Creu ux re ottes Lac C Marm OTTES city RM CMA han k Par uisses ros sa Jean S Pach od
A SS RO AN CH
e
oss
x Creu RUIT DU F ILLE x U IG A s Creu Cave de ltipôle A
er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO
C E S BOS PTE
SAULIRE
VALLÉE DES AVALS2740 m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
Lacndaz x x Creu ux Creu ux Ario re re ottes ottes Ca Lac C Marm Lac C Marm Easy Way Co TES y y mpag OTTESMAitINS ul nol MARM MARMOT letrsk cit s PLAN DEaSrk c es oi ePa isse s r P S p u t S is Su ha e or ne Mur E p C o i ’be SNOWPARK LIR léph Alt Jn x x u u U re DC AREA 43 C Cre ort ort SA Té Mouflon Y IT Altip Altip Bi g FRUIT s LAU U e y LE DU FR D L c Pralon s a s he ll IL ILLE IO Bo m m G AIGU s Creux AIGU s CreuBx Bio SES BIOLLAY SES BIOLLAY g Petite bo Petite bo LON TURN & RUN E E La sse Co sse Cave de ltipôle Cave de ltipôle SUIS SUIS PRA Praméruel LL LL 2230 m 2230 m A A MAINS ul RT ZE ZE PLAN DES oi ses ses IPO llay ds VI r VI ALT Suis SBuRisE Bio ernt ar r Western t i S e r e E a E M lay e nCOL DE Mur Mur C l s Ski Park Biol E on E RM ipo ipRo ’be UR E L’O rce Be IR hSNOWPARK IR ho LA LOZE SSE SE FE Alt Altpark Jn SOR D Sou UL lép DC AREA 43 UL lép 2305 m BO BOS CHENUS Aig E ily PTE PTE SA Té SA Té M le CH Fam AY AY 2240 m Praline Bi g g s s RO y LL LL ch Pralon Pralon ay a TE sse sse ll ll O O e Ô o o I I e E C e t PG B io e G B B G ng B Bio cô LLE oss LON LONAS D B TURN & RUN ANGra Lac Bleu némones Martre E ruel mé lle BE rab PRA PRA PraIL Praméruel A GR Bd de la loze UL Be RT RT ETO ColCade la loze AC IPO IPO ine COQS llay ds llay ds E E S2 ALT ALT Bio ar Bio enar Fou 1 S BR S BR COMBECOL DE E COL DE qs Ren ollay ollay CE ’OM es R CE ’OM es din Bi ME Bi M Co r R R R R S a L L E E LA LOZE LA LOZE S rc rc J U U E U E F F rk ark S1 SOR D Sou ON SOR D Sou alp pa 2305 m CHEN 2305 m to CHENUS CHENUS Aig mily p E ily E RD COMBE e LO in Loze leFa CH CH VE Fam ZE mb 2240 m 2240 m Yéti Park RO RO E zen Co LOZE xDrive cup Bo TE Ja ÔTnt d Tét e PA au ôte LLECÔ uc ôt ELLEC uBMW r c c a E S o s e s e n n o o e B s Lac Bleu ném i E bLac DU lle B ILEdou Petit lan Bleu Aném D A CHALETS Col dePlaerd Bd de la lozeBell -mid Bd deF OIL u ri T Be loze loze la de x ETO Col E -d e c COQS COQSLAC Dou uin 2 Slalom Pic S 1 t Fo TREY MBES bleu TTE parallèle CO ents G -laitele rive din PLAN din Coqs Coqs GE lem Combe Jar JaRr HO AN NUS NS NS Eoll ENUS 1 E Park D H S 1 H Ar O GR alp O a C C BE O E es c D lp D T M SSON LO LOt ECO in EPICEA in R S 2 PA ER ER lan Loze Loze AR é t N i Y V P o V a B s r k h t rg ZE ZE odo e UG TS anntzen Eterlou Esca di s LOZE xDrive cup Bo LOZE xDrive cup Bo TO JeJa Tov de Jantzen VE du mi d Tét d Tét au uc uc uBMW uBMW r ras TO u Sta -b -b i Pisteasdes i Perd Do Do Petit dou lan Bl Petit dou lan u-mid Roc u-mid rix CHALETS animaux 50 RH an c c Dou-d Dou-d Forêt Déviation 15 Y Slalom Y O P c Pic S E S E re ic R E R es E v h D t T T bleu bele N TT TT parallèle Boss nts Liè NDS -laitele LAN OS u PLA GE P be GE ot m R m E N le N H Co E Park O G M 1 A A OD 1 ce Arolles Arolles LE GR GR O O E c c ON Fa S T RE 2 ICEADoron lan lan EPICEA ARPASS NE L RhodEP S S ets n-B ets n-B UG Eterlou os Esc ET ET TO Jea Tov de midi Jea Tov de midi V V u u es Hulo TO TO Piste Gélinotte ud u d des Sta Sta tte Bl animaux 50 RH a50 Forêt Déviation 15 Déviation 15 nch OD re Bosses ot OS Lièv NDS Pla E M 1 nf Am LEG OR on Face ou tain EL Doron St Bon reu e x Mu rettes Raffort Brigue es Hulo s Gélinotte e s Olympic Ski tte z nda Ario
raline
Py
Easy Way
s
pe
ha
id ram
SIGNAL 2250 m
t le
A SS RO AN CH
sse
Ski Park
Merlet Roc T ERLE ROC M
GLACIER DE COL DE CHANROSSA GEBROULAZ 2540 m
a
es
er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO
z nda Ario
Petite bo
ir Western
la
Be
anr oss
Jean COL DE CHANROSSA Pach od 2540 m
C LA C 2
ROC MERLET 2734 m
Ch
s
VALLÉE DES AVALS
Lacndaz Ario
CREUX NOIRS 2705 m
ROC MERLET 2734 m
ide
ram
Py
Easy Way
s
et
el
ap
Ch
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
Merlet Roc T ERLE ROC M
AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m
GLACIER DE GEBROULAZ
vall o
VALLÉE DES AVALS
SIGNAL 2250 m
AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m
COL DE CHANROSSA 2540 m
ra GLACIER DE ng PÉCLET er
La Ty rO lie nn e
GLACIER DE
TELECORDE
Mauriennaise ROSAËL Gentianes
COL
COL DE THORENS 3002 m
POINTE DE THORENS 3266 m
ON Croix d’A GLACIER DE ntide CHAVIÈRE GLACIER DE LA POINTE RENOD
Coraïa COL DE BOUGLACIER DE CHE ROSAEL T 3000 m PÉCLET Bo uch et
l Co
A
Pey ron
PEY R
r cie Gla GLACIER
COL
Bd Lauzes c B
t
3531 m
GLACIER DU MONT DU BORGNE BOUCHET rs 3153 m lle ste
l Co
LET PEC EL NIT FU hé LET nT PEC r ie EL Ad NIT FU hé nT r ie r cie Ad Gla GLACIER
La
GLACIER DE THORENS POINTE DE THORENS L or 3266 m y
POINTE DU 342
che
CIME CARON 3200 m
GLACIER DE
GLACIER DU
BOUCHET 3 VALLEES EXPRESS COL DE THORENS Combe de rosaël
Ty rO
MONT DU BORGNE 3153 m
GLACIER DE CHAVIÈRE
Bé
GLACIER DE LA POINTE RENOD
La
s Le
es vir
l Co
GLACIER DU BORGNE
ou
COL DE THORENS DOME DE POLSET 3002 m
COL
r cie Gla GLACIER
DOME DE POLSET 3531 m
Coraïa
BOU DU BOUCHET GLACIER POINTE DU HET AIGUILLE DE CPECLET 3420 m BOUCHET 3561 mB
Mora MORAINE VT Am ine azing Genep CÔ Mora Ride i TE VT Am ine azing BR Genep Ride i UN He rm E in M He OU e rm TIE in M OU e Aro RE TIE lle s R Aro E THO lle R s ChocaENS THO rd R ChocaENS Niv ero rd Niv ero M éd ail M éd le ail le au GR AN GR D F AN ON DF D La ON Ty D Vari rO ante lie Vari nn ante e
MONT DU BORGNE 3153 m
POINTE DE THORENS 3266 m
GLACIER DE CHAVIÈRE
GLACIER DE AIGUILLE DE PECLET PÉCLET 3561 m
ORELLE 900 m
3002 m
le
ail
éd
M
He C rm Bo rêt in uq es M OU e u et TIE in R Aro E lle s
Ma sse
GR AN DF ON D
Ma sse Cho uca s
C Bo rête uq s ue tin
s
au
cu min Cho uca
Bd
Co vi li
Fr ed
CA VE S
THO R ChocaENS rd Niv ero
MORAINE
Mora ine azing Genep Ride i VT Am
de s
ca
li
Co vi
MA SS E Fr ed
au
Cr ête s
s
Co q
MA SS E
min
cu
Bd
RO Bd CD cu min BaE TOU rta G ve NE lle
Bo a CH rder AT cro EL ss Sit ET te lle
PL AT TIE RE S
ar tre
M
Cr ête s
Ca s
MORAINE
Ca sca de s
de s
ca
Ca s
MONTVALLON
uv allo n
ed
Com b
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m
Ge
lin
ott e
Tru ite
EX TT BE
es
an Pl
es
an Pl
ORT ALTIP
CÔTES
ta
te let
EX TT BE
rie erfe Ch
et loz Pe
aud Gir
vio
Bd
La
Pouillard
LES MENUIRES 1850m
Fon
S RE UI EN M
n
ta
te
Cr ête s
n Bd cumi
Bd cumi
Fon
S RE UI EN M X E TT BE
let
aud Gir
vio
Bd
La
eest anz lo PPel
s
1 SS RE XP EE IR UL SA
s oi am Ch rEfeTrie te Re t ACDharmo M
Inuit
ALTIPORT
Ren ard e
Cha
MU RES RO UG ES
CÔ TE BR UN E
RO CD BaE TOU r ta G ve NE lle
ers ch Ro
ES PP TE
RO CD BaE TOU rta G ve NE lle
a re lA
lac d an Gr S GE AN GR
n Bd cumi
ta C h a Fon
S RE UI EN M
aud Gir
te let vio LaOurs
Bd
MÉRIBEL VILLAGE 1400m
Raff ort
s
Raffort
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m
Le Châtelard1450m
Villarabout ge
Béranger
5
Villarabout
Vil la
pin
La
OLY MP E3
LF GO
MÉRIBEL CENTRE 1450m
Le Raffort
Le Châtelard
OL YM PE 2
s
rk
y pa
V T Pa
U PLATEA
au Plate rk
esrs dceh ds BdRcohau E
e Pix
a cc
Be
Côte brulé e Bd-de-la-becca
Cha
a re lA
et loz Pe
Pouillard
4
ES CAD CAS
c Ro
s de ds Bdchau E
e Pix
LES MENUIRES 1850m
LES MENUIRES 1850m
il Fam
ark ily p Fam au Plate rk V T Pa
U PLATEA
ES CAD CAS
c Ro
a re lA
a cc
7
ORELLE 900 m
d Fon
c Ro
6
Be
am
CA VE S
ark ily p
ES CAD CAS
s de ds Bdchau E
e Pix
a cc Be
Côte brulé e Bd-de-la-becca
lac d ière n Côte brulé ee ros Gra da becc S n Bd-de-laE a lac Gr lle NG A d et ero GR an S nner Niv ChPEardo Gr 2ie P S SrSfer GE C2 TE REhe AN LA uit XP C U r GR d E lie PESS D au IRE i ng A M Sa rcassTin UL Gea EP P rd SA Ma na Re BURGIN s oi DENT DE
Ch
MÉRIBELMOTTARET 1750m
LET PEC EL NIT FU hé nT r ie Ad
Fam au Plate rk V T Pa nd UFo PLATEA
3V AL LE ES Go C its 3 V har ch A do el GLACIERLLDE EE ns S
CÔ TE BR UN E
GLACIER DU BORGNE
d Fon
lan THORENS THORENS Pey PEY Vires c Ch Lo Chamois Lo e ro R ris ry ry Croix d’A ONCim n LA GLACIER DU tin Lau te ntide Tê CB zes e et E Fala te rtBORGNE dzin ise COL DE s erlou T Et e o es LA r B auCIME B CARON n TELECORDE T o ir ROSAEL ir P E ér ér nd e l’ Cr NC sv sv aro T d 3000 m an an 3200 m e c l e es ois L R ois Le e ge gArd Co s s au s Mauriennaise san Dall er 3 VALLEES EXPRESS PO Névés ed r ter ter odo x lle lle es t As As Rh ROSA mb ËL FaLlaise La Cornich Combe de rosaël Co re ceB Bd Lauzes ac B Bd Lauzes 2 combes Gentianes mb GEBROULAZ lan lan ON d R n c c A o 4v F Vires COL DE COL DE Ch Bleuets Ch Plein VirPeIO EC Chamois s N LA CHAMBRE Tra LA CHAMBRE risCime 3V ris 3 V ent NIER P CIM suLdA CREUX de vem LA tin Lau t 2850 Lau AL 2850NOIRS m S AL s Mo luvio s 2 rsée tte tte Tê Tê Flocons ine horens CB CB P zes e LE zes LE lac 2705 m Fala mè te nt te s e-t rte TE dzin ES Eterlou rte TE ES ise LA Eterlou LA LE ro rCo n onmbe-dts espace junior Po eEl’TauDE Po ET POINTE Go Go de l tre NC NC IN S nd C C le d aro T dRT s C a a r 3 MARCHES Ch r its its c os e LA ois ois Ua D R Che oOl MASSE 3 V har Ardoises Ardoises ec Ski crapuis Achl ha ch M3 VA ard C s a O s d s D os 2704 m D o 2804 m d a n u a u P A peal m alle P alle Névés el nt nt JF Ch xCristaux x ro LL ons be CS hod hod s D. ONTLLEons s se g b R A R lai E m Fa ntu e r L ES Do e Corniche se Corniche 2 Co D ES Bd bre bre 2 combes oi 2 combes téléphédu Cair mbe Le uill E LA rique Arm am am SAULIRE ON d d n s C e4t Haute co ch ch ntiane AR CHLéo 4Ge Fon 2740 m Fon la la Bleuets BR Ple Bleuets CA om ve Plein EC ve ot PION L N La de Tra ide Tra EdSe 3 IRN UY in su PIONNIER ntBlanch Plu NIER CIM be nts AigAM aPclu CARO cd sud de vyeRrs ac de vers r s S S L E B d o M v M v srt2 ée s l é s Flocons Flocons on oRE ixiom RE 2 la e es on iom rens rens hoespace PL hoespace PL cs nt ibe illaics VAL THORENS S e-t e-t co è è t e-d L e-d junior junior tre 2 tre EIN EIN Pla v de de Comb ts Comb ts oPOINTE m DE Cam le l la be s SU d C LA MASSE 3 MARCHES SU n d 2300m 3 MARCHES hale Ski cross s pag ISMINT Cha Ski crosui ras A a ch mint BO2704 Fre s M Al cha M D x D u nol C m 2704 m is ap s 2804 m apui Tét lpa Boam pa m bo oSn on JF Ch JF Ch CS D. ONT D. ONT Cristau ge br ge br All tuArC tur uq LA MONT DE Do Do e e am Bd de la Tête Ve2nL Ven DE DE ue ouque2tin Bd du LA CHALLE se Br B oi u u 2050 m a télé u m C be C yè phé m nd Le Le Pâturages ille neLA iB airn L airn rique Ar res t 2573 m ne L s CGent s C lleEt CC A C Lé s Haute co ia te ette 3 Gentia LBib H éo L BR om t chCot A A HA o L o Alouet S 3 ot CAIR CAIR Alou N e R N La UY RO Lac Allémb Blanch s RES RE beBlan AigAM acr CARO CARO cd ig MB acro DoueUrtYyE N N Rid SU Tétra ER eTIE ty lo BR oix lo R ix il rRi C 2 des e es TTIE s NN el ’e E2 U Tep er ES let dESe n E èdT n E PLA PpLA YE P VAL THORENS VAL THORENS SS co EA an de s co pes Lib vili ’ 2 2 P s X L A go e m lan m PRlEan se EINT Pl Co M T ch t Co be be IN D d 2300m 2300m s M M S n e IS IS a d d S r ras r BO BOAN F s Tét s MAINS ul ub uPLA bBlaoismin Tét oi bo N DES BRU PL ou 3m r ir All All me Guaq YE MONT DE MONT DE Petit creux am am s Da Bd q Lac no RE quetin get LA CHALLE LA CHALLE Bruyèrdeuelat Tête Bruyèr uteot n Bou e S 1 ’bee 2050 m 2050 m an an arc Lon ges g B Pâtura Pâturages u TOUGNETE 2573 m 2573 m es es Gd he BEC SNOWPARK d E ds ro IR Jn s CCMur eLci CA NO s 2437 m DC AREA 43 Bo Li A yes Mouflon Mouflon AChemin ST All des LAC Dobert Doboem RO RO llvallons r SU ée ée B ons 2 Tétras Tétras Me uil y r uil tyber s SAUDNE C2 NN ’e de de ich UGliss eCl ’2e Tep Vall NY let ide let ide SE nu Mo AU de l YE pè pè GTeroppes e pes EXP libAi an d ns ss ss XPR L’E Plan AS ire nta go u go s To WLa’E e l llo E a h P R e e TURN & RUN e R M R LDaah L c E E s gn D ugn DE EB OC SS SS n ND Va E2 OR e la E R B B e A AN T b 1 I L R RtUte O RU e P PL O 3 ir NE N n e TY 3m ir m G Y G Y N o G a t E E a a n Petit m Petit o t creux e creux te s sto D RE RE ST ER ète OU ar Lsatcon r n ar il ong n e S1 S1 ch cshes TOUGNETE gn T Ecureu TOUGNETE CH che M Gd Gd L roug IR 1 G e AR ou ec ec RO Ro NOBo 2437 m 2437 m ver es Mur Boye Aig ros To s Chemin SSE om om enChemin yes TI Pra Lib le des vallon LAC s ugn MA be STA La violette M be STA N m Les des vallons ns ert Me e s DE s DE EX in allo Buse ss e y li M V liss M G n nu o Chemin Grorid Gro P t bi bi G PA uir on s s ire nta s Teo RE s To Wali Wali SD n ue es tag D MartrREe Dahu 2 on Dahudes val on RE oMartr RO RO ugn SS s gn D ugn 2 lons all all a BE CROISETTE BE n UL eFala loze V E V O E O C C e e e E R R e e T T I 1 I 1 I ir tte 2RON n RT tte RON n RT R AC ine NE NE 2Bla Y FE S NO NO oir ir e tt Y CHERFERIE FBoeut 1 PR TORTO e tt e s te UG ER te UG es COMBE ST ST ER er no ER LLETnè TO ureuil tex EY rn 2251 m CH gnaès TOEcureuil ER h Ec s CH g CH che M M AN rse Gro S1 AR RO Roc ouuc D ou er RO Ro vGero SE1 SE1 s To JLéru ART P s To COMBELaéti eCtho et env TI Pra AS Lib AS s en b s b La u r u Y P s ib viol I e viol a e M M r g a k a ette g ette N L N L m ne ne ert lem E m ert om EX min Buse Buse Co Le Levassaix C i y y X n Chemin rid Chemin rid PR t PR t au des val de e e s Le Bettex val n E n E r lon lon o u s s Perd SS SS Bio FaCROISETTE c de Fe Fao eau a CROISETTE rix CHALETS lley IE IE Verd ir ire Praranger ER e IC BlaSlalom RFER Bla TORTO CHERFERIE t CHERFERIE Bett RF tB P PR TORTO G MP parallèleHE ROC DE FER LLETCHE s EY LLET ents GRriv EY -laitele ettex ex RH Les Granges 2251 m 2251 m OLYrive C ER eERAN Combe Elem as ST AN ca Park 1 uc 2294 m ODO u M D D E o o A ON Jé S Jéru RTIN ET rusa Ch Ch ARPASS ot sale Rho 2 GN rgot lem carg 1 dos m Eterlou Esca OU Levassaix Le Levassaix LoyTLe Saint Marcel Le Bettex Le Bettex desFer Piste Fer Bio Bio Bioll c de Bl aux Ro Roc de lley anim lley e V R Verd an y e rd Praranger H Praranger et Forêt OeDt ch PIC PIC es vre S ss M M iè Bo o O ROC DE FER L Y ROC DE FER D t S1 Les Granges OL OLY ST LEGEN Les Granges S 2294Mm 2294 m T MA OR MA Face RTIN RTIN EL Doron 1 1 Loy Loy Saint Marcel Saint Marcel Hulo Villarabout Gélinotte tte Bioll Bioll ey ey
COL DE CHAMBRE 2850 m
Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON RESTAURANT D'ALTITUDE
1 LesLES Pierres Plates, +33 (0)4 79 00 42 38 ALLUES 21100m Côte 2000, +33 (0)4 79 00 55 40 1 PE MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON YM 3 Plan des Mains, +33 (0)4 79 07 31 06 OL 4 Le Corbeleys, +33 (0)4 79 08 95 31 5 La Loy, +33 (0)4 79 08 92 72
6 Les Chalets du Thorens, +33 (0)4 79 00 02 80 BRIDES-LES-BAINS 600m 7 Le Chalet des 2 Ours, +33 (0)4 79 01 14 09
Pixel Area
Le Châtelard Béranger
TRÈS FACILE
TÉLÉSIÈGE
TÉLÉPHÉRIQUE
AIRE DE PIQUE-NIQUE
PISTE DE LUGE
FACILE
TÉLÉSIÈGE À BULLE
SECOURS / INFORMATION
SALLE DE PIQUE-NIQUE
ZONE LUDIQUE
Very easy Easy
TRÈS FACILE DIFFICILE Very easy
Difficult FACILE TRÈSEasy DIFFICILE Very difficult DIFFICILE TÉLÉSKI / TAPIS Difficult Drag Lift / Magic carpet TRÈS DIFFICILE Very difficult
TÉLÉSKI / TAPIS
Drag Lift / Magic carpet
Chairlift
Chairlift with bubbles TÉLÉSIÈGE TÉLÉBENNE Chairlift Open gondola TÉLÉSIÈGE À BULLE TÉLÉCABINE Chairlift with bubbles Gondola TÉLÉBENNE Open gondola FUNITEL
TÉLÉCABINE Gondola
FUNITEL
Cable car
Picnic area
First aid / Information Point Picnic room MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON
TÉLÉPHÉRIQUE VUE INCONTOURNABLE Cable car
Panoramic view SECOURS / INFORMATION RESTAURANT D’ALTITUDE First aid / Information Point Mountain restaurant VUE INCONTOURNABLE WCPanoramic PUBLICSview Public toilets RESTAURANT D’ALTITUDE Mountain restaurant
WC PUBLICS Public toilets
Sledge run
Fun area TÉLÉSIÈGE Chairlift Free Wi-Fi Beginner area SALLE DE PIQUE-NIQUE FACILE ZONE LUDIQUE TÉLÉSIÈGE À BULLE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Picnic room Fun area Easy Chairlift with bubble Airfield 3 Vallées Link WI-FI GRATUIT DIFFICILE ZONE SKI FACILE TÉLÉBENNE TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 Open VALLÉES Free Wi-Fi area Difficult Beginner gondola Zip line Iconic 3 Vallées Peak ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TÉLÉCABINE TRÈS DIFFICILE Airfield Very difficult3 Vallées Link Gondola
AIRE DE PIQUE-NIQUE TRÈS FACILEPISTE DE LUGE WI-FI GRATUIT ZONE SKI Picnic area run FACILE Very easy Sledge
TYROLIENNE
La Bee
Zip line
SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES TÉLÉSKI / TAPIS FUNITEL Iconiccarpet 3 Vallées Peak Drag Lift / Magic
SNOWPARK
TYROLIENNE
Le snowpark des Menuires a fait peau neuve : bosses, rails, kicks, boardercross, spot vidéo, chill zone… et même un espace de niveau bleu pour les débutants en freestyle ! Spot photo et vidéo.
Tyrolienne La BEE : survolez les pistes de ski de Val Thorens en duo grâce à la BEE ! 2 km de parcours en trois tronçons et une arrivée au coeur de la station, Place Caron ! Val Thorens et les remontées mécaniques s’engagent dans la protection des abeilles avec cette nouvelle tyrolienne complètement survoltée ! Fly over the ski slopes of Val Thorens in duo with the BEE! A course of 2 km in three sections and an arrival in the heart of the station, Place Caron ! Val Thorens and the ski lift company show their commitment to the protection of bees with this new and amazing zip line!
Head to the Pixel Area snowpark : boardercross, jumps, mogels, rails, woops, photo/video zones and a picnic chillout area ! Accès :
Becca ou
Sunny Express
WWW.INFOSNEWS.FR #5
COURCHEVEL AG E N DA
Let it snow SNOWFARMING
Utilisé depuis près d'une décennie en Autriche et en Suisse, le snowfarming s'est également développé dans les pays scandinaves depuis quelques années et désormais en France, comme à Courchevel.
Soyez parmi les 1ers à découvrir les nouvelles collections
COURCHEVEL 1850 +33 (0)4 79 08 26 41 www.jeanblancsports.com
6# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Quand la neige se cultive « Nous nous sommes inspirés de Levi en Finlande, qui depuis deux ans parvient à enneiger l'intégralité de sa piste de Coupe du Monde. Elle a lieu mi-novembre et les organisateurs avaient dû l'annuler plusieurs fois par manque de neige », explique Bruno Tuaire, Directeur du Club des Sports de Courchevel. Une idée qu'il a alors semblé judicieux d'importer, afin de garantir l'enneigement lors de la Coupe du Monde féminine qui se tient chaque année au mois de décembre sur le stade Emile Allais. C'est ainsi qu'au printemps 2018, après un hiver particulièrement fructueux en or blanc, la piste qui accueille sur des épreuves de slalom et de géant les meilleures skieuses de la planète s'est transformée en un champ de culture de neige ! Du Sud, au Nord... 10 000m3 ont été conservés de trois manières différentes : une partie avec une bâche, une autre avec une double bâche et enfin une dernière avec un isolant. « L'idée de cette année test est de comprendre ce qui fonctionne le mieux. Nous avons donc stocké la neige dans les conditions les plus défavorables possibles, c'est-à-dire sur une exposition plein Sud », confie Bruno Tuaire. Début novembre, les 10 000m3 ont été découverts et surprise, il n'en restait plus que 3500m3. Une quantité malgré tout satisfaisante qui va permettre d'enneiger la piste sur 40m de large, 50cm d'épaisseur et 120m de long. « Cela correspond à un dixième de la piste de géant, ou un cinquième de la piste de slalom », analyse le directeur du Club. Alors que la neige conservée était un mix de neige de culture et de neige naturelle, c'est uniquement de la neige de culture qui sera stockée dès le printemps 2019, sous une double bâche exposée Nord.
LES ANIM’ EN BREF SAMEDI 8 DÉCEMBRE À 17H ILLUMINATION DU SAPIN & BOITE AUX LETTRES POUR LE PÈRE NOËL CHRISTMAS TREE ILLUMINATION CHOCOLAT CHAUD OFFERT FRONT DE NEIGE, COURCHEVEL 1850 MARDI 11 DÉCEMBRE À 20H TOURNOI DE POKER POKER TOURNAMENT GRATUIT – INSCRIPTION OBLIGATOIRE SALLE DE SPECTACLE, COURCHEVEL MORIOND MERCREDI 12 DÉCEMBRE À 10H VISITE GUIDÉE « LA FABULEUSE HISTOIRE DE COURCHEVEL, PIONNIÈRE EN SAVOIE » GUIDED VISIT GRATUIT. RDV OFFICE DE TOURISME COURCHEVEL 1850 JEUDI 13 DÉCEMBRE À 15H30 TIRE À L’ÉRABLE TASTING GRATUIT FRONT DE NEIGE COURCHEVEL 1850
2023 dans le viseur « Actuellement le snowfarming nous permet de garantir l'enneigement sur notre épreuve de Coupe du Monde. À terme, l'objectif est surtout d'être parés dans le cas d'un manque de neige lors des Championnats du Monde que nous organisons conjointement avec Méribel en 2023 ». Surtout, la FIS inscrira bientôt dans son cahier des charges l'obligation pour les stations accueillant des courses internationales entre le début de saison et mijanvier, de faire du snowfarming. (G.V.) Used for almost a decade in Austria and Switzerland, snowfarming has been expanded to Scandinavian countries. Today, this unique concept is also used in France, like in Courchevel. This is how in fall 2018, after a good winter season, the stadium Emile Allais that welcomes world's best skiers transformed into a cultural snow field. The principle of snowfarming is to store snow in the most favourible conditions so it can be used next winter season.
L'ART
au sommet Exposition à ciel ouvert du 09/12/18 au 15/04/19 Sur le domaine skiable et sur tous les niveaux de Courchevel
SNOWFARMING À Courchevel WWW.INFOSNEWS.FR #7
COURCHEVEL AG E N DA
Pour les petits
L'hiver a repris ses droits et ce samedi 8 décembre, c'est l'ouverture de nombreuses stations de ski dont celle de Courchevel. Pour l'occasion, place à une multitude de gratuités pour les kids !
c’est gratuit !
Qu'il fait bon avoir moins de 13 ans en ce samedi 8 décembre à Courchevel. Forfait, location du matériel, menus enfants, cours de ski, Aquamotion...pour eux tout est GRATUIT ! Et pour que toute la famille même les plus âgés en profitent aussi, l'accès à la patinoire et la location des patins sont offerts de 14h à 18h, et de nombreuses animations sont prévues dont un rallye des neiges, une chamallows party ou encore un concert pop-rock avec French Palace.
© D. André
• Pour obtenir le forfait de ski gratuit, il suffit de se connecter sur courchevel.com/ouverture-8-decembre • Afin de profiter d'avantages sur le matériel de ski, la location sera gratuite pour les moins de 13 ans pour toute location adulte payante dans les magasins suivants : Bernard Charvin Sports, Le Camp de Base, Jean Blanc Sports, Ski Addict Sport 2000, Skiset Ski Service Le Chamois, Skiset Ski Service New Solarium, White Storm, Serge Sports, Sport Tech, Intersport Le Carré Blanc, Ski Location et enfin Ski Center à Saint-Bon. • Les moins de 13 ans accompagnés d'un parent bénéficieront d'un menu enfant gratuit dans les restaurants L'Arbé, La Cave des Creux, Chez Gaston, le Génépi, La Luge, Le Mercure (pizza le midi et crêpes de 16h à 17h), Le Pilatus, La Saulire, L'Ecorce, La Cortona, La Table de mon Grand-Père, le Bistrot du Praz (goûter offert sur la terrasse avec chocolat chaud et friandises) et Le Farçon. • Du niveau 2ème étoile au niveau compétition, les enfants de moins de 13 ans peuvent prendre un cours gratuit avec les ESF de 1850, 1550 et La Tania, ainsi que les écoles Black Ski et Ski Oxygène. • Pour finir en beauté, c'est l'accès à l'espace Aqualudique de l'Aquamotion qui sera gratuit, toujours pour les kids jusqu'à 13 ans ! (G.V.) Saturday, December 8th, it's the big opening of the ski station of Courchevel. For the occasion, ski passes, equipment rental, children's menus, ski lessons, access to Aquamotion... are free for children (13 and younger). And for the whole family, even the older ones, free access to the ice rink from 2pm till 6pm, and numerous animations are planned, including a snow rally, a marshmallow party or a pop-rock concert with French Palace.
© D. André
8# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
GRANDE JOURNÉE OPENING SPÉCIAL KIDS À Courchevel Samedi 8 décembre www.courchevel.com
BRIDES-LES-BAINS AGEN DA
Tout Dova bien !
C'est dans le quartier de la Dova, qu'est sortie de terre après 18 mois de travaux, la première salle multi-activités de Brides-les-Bains. Avec l'ouverture de ce nouveau complexe, la Mairie de Brides-les-Bains offre un nouvel espace de réception pour les manifestations des bridois et permet, en tant que salle de repli, aux événements extérieurs de l'Office de Tourisme d'avoir lieu malgré le mauvais temps.L'espace de 650m2 a une vocation à la fois festive, culturelle et sportive. Annexés à la salle principale, une cuisine et un bar permettent l'organisation de mariages, de réceptions ou encore de séminaires. Entièrement équipée et sonorisée, la Dova peut recevoir jusqu'à 200 personnes. Troupes de théâtre et musiciens y trouveront aussi leur bonheur avec une scène fixe, des loges et des tribunes rétractables pouvant accueillir 272 spectateurs dont des personnes à mobilité réduite. Pour connaitre le futur programme culturel de la Dova durant l'hiver, restez connecté à la station ! Côté sport, la mairie a pensé à tout en agrémentant la salle d'équipements sportifs. Il est donc possible d'y faire une partie de tennis ou de badminton. Avec un parking gratuit au second niveau et une chaudière à granulés de bois pour un impact écologique limité, la Dova a décidément tout bon ! (M.O.) After 18 months of work, the first multi-purpose sports room saw the light in Brides-les-Bains. The area of 650m2 will be used for festive, cultural and sportive animations. The presence of a kitchen and bar allows the organisation of weddings, receptions and seminars. Entirely equipped and with a free parking space on the second floor, La Dova can welcome up to 200 people (or even 272 spectators on the tribunes). SALLE MULTI-ACTIVITÉS LA DOVA À Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 21 55 WWW.INFOSNEWS.FR #9
MÉRIBEL AG E N DA
LES ANIM’ EN BREF SAMEDI 8 DÉCEMBRE À 17H30 SOIRÉE LUGE
GRATUIT YETI PARK – MÉRIBEL-MOTTARET
MARDI 11 DÉCEMBRE À 18H YOGA
MAISON DES GÉNÉRATIONS LES ALLUES
LE SKI
c’est party !
Les spatules vous démangent et l'appel des sommets se fait ressentir plus que jamais ? Alors dès ce samedi 8 décembre, direction le Grand Opening de Méribel pour renouer avec la glisse !
JEUDI 13 DÉCEMBRE TOURNOIS DES 4 NATIONS U16 (JEUNES)
On the occasion of the opening of the ski resort on Saturday, December 8th, Méribel offers 100 ski passes to the 100 first buyers : 50 on the snow front of La Chaudanne and 50 on the snow front of Mottaret. These ski passes are valid until the end of the winter season. Méribel Tourisme proposes breakfast on the both snow fronts.
PARC OLYMPIQUE
MATCHS DE HOCKEY 16H : LETTONIE / DANEMARK 19H30 : FRANCE / NORVÈGE
ICE HOCKEY MATCHES
PATINOIRE DU PARC OLYMPIQUE
VENDREDI 14 DÉCEMBRE TOURNOIS DES 4 NATIONS U16 (JEUNES) MATCHS DE HOCKEY 16H : NORVÈGE / LETTONIE 19H30 : FRANCE / DANEMARK
ICE HOCKEY MATCHES
PATINOIRE DU PARC OLYMPIQUE
10# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
GRAND OPENING À Méribel Samedi 8 décembre +33 (0) 4 79 08 60 01
© S. Aymoz / Méribel Tourisme
MERCREDI 12 DÉCEMBRE DE 11H À 17H FORUM DES SAISONNIERS SEASONERS FAIR
Le 8 décembre, même pas la peine de songer à faire la grasse matinée : 100 forfaits Méribel sont offerts aux 100 premiers forfaits achetés ! Ils seront répartis de la manière suivante : 50 sur le front de neige de la Chaudanne (ouverture des guichets à 8h45), les 50 autres sur celui de Mottaret (ouverture 8h40). Ces forfaits offerts seront valables toute la saison d'hiver 2018/19, hormis le 8 décembre. Et pendant que vous prenez un forfait, profitez-en pour savourer un petit-déjeuner proposé par Méribel Tourisme sur les deux fronts de neige. (G.V.)
© S. Aymoz / Méribel Tourisme
MÉRIBEL AGEN DA
Il y a de la détente dans l’air(e)
© S. Aymoz / Méribel Tourisme
Quand une pause s'impose sur les pistes de Méribel, direction les aires de repos mis à la disposition des skieurs. Au charme authentique, dernière génération, ou les 2... Quelle sera votre préférée ?
Chalets connectés Méribel est connue entre autres grâce à la présence unique de chalets... que l'on retrouve même sur les pistes ! Au très lumineux chalet détente Saulire, on se connecte au Wifi, on suit les infos du domaine skiable en direct et surtout on profite de la belle terrasse et de son sublime point de vue sur la vallée. Idem au chalet du Pic Bleu, la terrasse en moins, mais des bornes de rechargement mobiles et le charme de la forêt en plus... magique ! Intermédiaire Saulire Express Piste du Pic Bleu (accès Loze Express) Tout confort Au Lounge de la Chaudanne on retrouve les mêmes services que dans les chalets sur les pistes (wifi, infos du domaine skiable en direct) avec un confort démultiplié : canapés tout moelleux, tables et chaises, coin cuisine équipé notamment de micro-ondes pour manger chaud, et au chaud... Que du bonheur ! Départ Saulire Express
Two picknick chalets open to all with free charging stations and real-time information about the station opened its doors on the slopes: the bright La Saulire chalet with its terrace and an incredible view on the valley, and the Pic Bleu chalet with free wireless internet. For even more comfort with soft sofas and a kitchen corner, La Chaudanne Lounge, open to all. For a romantic cocooning break for two or just to enjoy peaceful moments, the hearts of Méribel are the place to be. We lay down on the sheltered bench while admiring the view on the valley. Time stops...
So romantic Pour une pause cocooning à deux ou simplement pour profiter d'instants paisibles, direction les cœurs de Méribel. On se love dans la banquette abritée en admirant le panorama sur la vallée. Des tanières romantiques à souhait pour des instants hors du temps... (A.D.) CHAQUE SEMAINE, RETROUVEZ TOUTES NOS ANIMATIONS GRATUITES sur l’Espace Family Cool : pêche à la ligne, parcours des inuits, kermesse, pot d’accueil... Programme d'animation complet sur www.meribel.net Espace Family Cool >
Saulire Express 1 ou
Altiport • Elements Park >
Plan de l’Homme WWW.INFOSNEWS.FR #11
Le Saisonnier - DE LA SEMAINE MÉRIBEL
"Chardo"
une fille du cru
Au fil des saisons, hiver comme été, derrière le comptoir, en salle ou au bureau, pour la belle Méribeloise l'objectif de son poste de responsable est de garder le cap de la bonne ambiance. Tu es une fille du coin ? Je suis née à Moûtiers et j'ai grandi à Méribel. Mon père est d'ici, il a rencontré ma mère qui était venue faire une saison au restaurant la Tanière et quelques années plus tard je suis arrivée ! Que faisais-tu avant d'arriver au Refuge ? Avant je tenais un petit magasin épicerie et sandwicherie. J'ai fait des études en restauration et il y a 3 ans j'ai décidé de revenir en salle pour renouer avec le contact client. J'aime cette bonne pression quand on est en gros service et que tout doit filer droit. Quel est selon toi ton petit plus pour ce travail ? Je suis toujours souriante ! Pour moi l'important dans mon travail est d'avoir les yeux partout en salle tout en gérant efficacement les coulisses du restaurant pour conserver la bonne entente et l'ambiance dans l'équipe. Quel est ton endroit préféré dans les 3 Vallées ? J'aime beaucoup prendre une après-midi avec mon fils pour aller à Aquamotion à Courchevel. Où te trouve t'on sur les pistes ? Sur Méribel : la Saulire, le classique Mont Vallon, et du côté des pistes autour de Cherferie avec le nouveau télésiège.
12# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Et en station ? Pour boire un coup, rien de mieux que le bar du Refuge avec mes collègues après le service. Une anecdote ? Un soir, nous avons reçu au restaurant un couple royal. Du coup j'ai eu la chance de servir une vraie princesse ! (M.O.) Laetitia, 32 years old, grew up in Méribel and works at Le Refuge as the responsible. Winter and summer, behind the counter, serving her clients or behind her desk, Laetitia is always in a good mood ! What she loves about her job is the contact with the clients. Her favourite outing is an afternoon in the swimming pool of Aquamotion with her son, or a drink with her colleagues after work at Le Refuge.
PROFIL
Nom : Chardonnet Prénom : Laetitia Âge : 32 ans Origine : Méribel Job : Responsable de restaurant Station : Méribel
F
-H
ÔTEL - RES
T
AN
UR
DEVE NE
NOUVEAU DISPONIBLE À LA PRESSION
R! EU
CA
É
ISTRIBUT ZD
TA
+33 (0)6 70 18 62 29
welcome@brasseriealpine.com
www.brasseriealpine.com
33CL & 75CL
Également disponible :
Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers SAVOIE-FRANCE
MÉRIBEL AG E N DA
On a testé…
le Pole Dance !
Au cœur de Méribel, l'hôtel Eterlou abrite une salle dans laquelle se dressent quatre barres de pole dance. Nous sommes une dizaine ce jour-là, vêtues de nos shorts et tee-shirts malgré le froid qu'il fait dehors. Une tenue qui a toute son importance car notre peau va nous aider à nous maintenir sur la barre ! Et croyez-moi pour parvenir à se cramponner, toute aide est la bienvenue...
S
ur des tapis de fitness, la séance qui durera 1h30 commence par un échauffement faisant travailler toutes les parties du corps, des poignets aux cuisses en passant par le cou et les orteils. Une fois cette partie terminée, nous passons au cœur du sujet. Deux par deux, les filles choisissent une barre et c'est parti. « Butterfly », « Outside leg », « Bird », « Push up », « Chaise », « Carrousel »... Aude, la prof, leur indique les tricks (ou figures) à effectuer. Aude a commencé la pole il y a 8 ans, après 10 ans de patinage artistique. « Je n'arrivais pas à retrouver un sport à la fois technique et artistique. Puis j'ai découvert la pole dance et comme ici il n'y avait pas de cours, j'ai passé une formation et créé l'association Pole Flex Méribel », confie la jeune femme. Désormais, elle dispense toute l'année des co u r s à u n e vingtaine de f idèles ainsi
qu'à des pratiquantes ponctuelles, deux fois par semaine hors saison et une fois par semaine en hiver. Sur la barre, les élèves enchainent les mouvements et quand Aude vient leur faire une démonstration, c'est avec une facilité déconcertante qu'elle flotte autour de la barre, simplement maintenue par la force
de ses bras, son corps ondulant d'un côté, de l'autre, la tête en bas, en l'air...ici la gravité n'a plus de sens ! « Ce qui est top dans la pole, c'est que tu travailles avec ton poids de corps, ce qui permet de développer tous les muscles. Tu sculptes tes abdos et tes bras sans avoir à faire de muscu, en te marrant avec tes copines ! », explique Aude entre deux ronds de jambe autour de la barre. Avec 4 niveaux différents, la pratique de la pole dance est ouverte à tous. Les tricks permettent au corps de se préparer au niveau suivant, qui consistera également à passer d'une barre fixe autour de laquelle on tourne, à une barre spinning tournant sur elle-même et à laquelle il faut s'accrocher. En attendant d'y parvenir, je me contente de me hisser tant bien que mal au sommet de la barre, ou à en faire le tour avec un minimum de grâce. Mais c'est dur car déjà mes bras ne me portent plus et j'ai le souffle court ! Ce n'est pas gagné mais c'est sûr, j'ai envie de recommencer. (G.V.) In the heart of Méribel, the hotel Eterlou hides a sports room with four vertical burlesque poles. The 1h30 pole dance class starts with warming up excercises. In groups of two, the participants try out numerous figures of which the Butterfly, Outside Leg, Bird, Push Up,... under the watchful eye of Aude who created the association Pole Flex Méribel. With 4 different levels, pole dance is accessible to all.
ASSOCIATION POLE & FLEX MÉRIBEL F Pole and Flex poleflexmeribel@gmail.com 14# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE AGEN DA
Une virée à Saint Martin Cet hiver faites une halte originale dans un village originel. Sur la route des Menuires et de Val Thorens on découvre Saint Martin de Belleville, station au caractère authentique et historique. Avec son charme intimiste, la petite bourgade a de très nombreux atouts. Incomparable et donc inclassable, Saint Martin offre une ambiance familiale combinée au plaisir immense du ski intense des 3 Vallées. Lors d'un séjour d'une semaine ou en journée étape, il fait toujours bon flâner dans ses ruelles pavées. Pour découvrir les trésors du village, le circuit du patrimoine propose 12 étapes dans le passé de la vallée, de ses monuments et des lieux de la vie communautaire d'autrefois. Au départ de l'église paroissiale, une boucle de 5 km emmène d'une part et d'autre de la commune à la découverte de l'hôtel Lachenal, le lavoir de la villette, la fromagerie, la chapelle de Villarencel... pour finir sur un des joyaux baroque de la Tarentaise, le Sanctuaire de Notre Dame de la Vie. Pour obtenir les informations de chaque lieu visité, il suffit à l'aide d'un smartphone de flasher le QR code indiqué sur le monument. Pour les mordus d'histoire et les curieux, le musée est une halte incontournable, relatant 150 ans d'histoire de la vallée et de Saint Martin, de la paroisse autarcique à la station à la destinée touristique. Autants de récits, ça creuse ! Pour combler les estomacs affamés le village abrite un grand choix de restauration, du snacking sur le pouce aux auberges traditionnelles et même un restaurant triplement étoilé ! (M.O.) This winter, make a stop in Saint Martin de Belleville, authentic and historical village situated in the heart of the Belleville valley, and worth a visit ! Departing the church of the village, a loop of 5km takes you to the hotel Lachenal, the former washtub, the cheese dairy, the museum, the chapel of Villarencel... and finally to the baroque Notre Dame de la Vie Sanctuary. And why not end your day with a nice meal at the 3-star restaurant La Bouitte !? À Saint Martin de Belleville +33 (0)4 79 00 20 00 WWW.INFOSNEWS.FR #15
LES MENUIRES AG E N DA
The new terrasse to be ! Idéalement située en bord de piste, la terrasse du restaurant le Comptoir a été complètement rénovée et modernisée pour le plus grand plaisir des mordus d'après-ski. The terrace of the restaurant Le Comptoir has been renovated and modernized to everyone's delight. Three cabins of the former cable car of Les Menuires offer an original setting for an intimate meal. Note down the live DJ set every Monday and Thursday from 4pm till 6pm.
Quand est-ce qu’on mange ?
SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE Avant,
je ne mangeais que de l’herbe.
Entrée des Menuires Station Service Elan Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08 ledepanneur@orange.fr
Centre des Menuires 16# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES Face au Clocher
Désormais, je peux venir à la montagne quand je veux, mon magasin Carrefour Montagne est ouvert toute l’année, 7j/7j !
RCS 353 092539 Illustrations : Delphine Durant RCSNANTERRE NANTERRE 353 092539
Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, Menuires, le magasin Aux qui je vais chez Carrefour Montagne, me facilite le magasin qui!facilite les les courses PAIN CUIT courses !
Illustrations : Delphine Durand.
RESTAURANT LE COMPTOIR Aux Menuires, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20
*En saison.
Disposées sur l'immense terrasse en bois, trois des anciennes télécabines des Menuires entament ici leur seconde vie. Réaménagés pour offrir un petit cocon de douceur et d'intimité, les œufs du Comptoir peuvent accueillir une table de 4 personnes pour un dîner aux saveurs montagnardes : cappuccino de cèpes parfumé à la truffe et sa tartine de canard confit aux myrtilles sauvages, raclette, fondue aux girolles et assiette de gourmandises sont au menu pour 42€. L'ajout de parasols chauffants et de mobiliers design en font une des terrasses les plus cosy des Menuires. Côté bar, le Comptoir se dote d'une nouvelle tireuse à bière extérieure et se retrouve entièrement à l'abri grâce aux parasols, de quoi profiter des sets DJs qui ont lieu tous les lundis et jeudis de 16h à 18h. (M.O.)
ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN
Entrée des Ménuires Station service Elan
LES MENUIRES
© G. Lansard
AGEN DA
LES
24h
DES MENUIRES
À l'occasion de son ouverture samedi 8 décembre, la station des Menuires se la joue à la Jack Bauer : pendant 24h la station propose en non-stop activités, ski et festivités. Bienvenue à la première édition du Tour du Cadran ! Le programme de ce Tour du Cadran est bien animé et il y en a pour tous les goûts, avec ou sans les skis. Pour les férus de glisse, les pistes seront ouvertes pour l'événement jusqu'à 22h30. Durant tout le week-end, les arrêts au stand de ravitaillement prendront des allures de raclettes et fondues géantes, La Croisette fera office de paddock où les pilotes pourront ajuster le fartage et effectuer les derniers réglages de leurs planches afin d'éviter toute sortie de piste imprévue. D'autres activités viendront rythmer la journée : défi ski de randonnée, laser game sur neige, descente aux flambeaux, concerts, feux d'artifices et discothèques jusqu'au bout de la nuit. Une partie des animations est organisée pour le Téléthon, et qui dit Téléthon, dit France Télévision : une équipe de journalistes sera donc sur le terrain pour filmer l'événement. (M.O.) On the occasion of the opening of the ski station on Saturday, December 8th, Les Menuires proposes non stop activities and festivities. On the programme : the slopes open until 10.30pm, ski touring challenge, laser game, torchlight descent, concerts, fireworks and nightclub.
LE TOUR DU CADRAN - LES 24 HEURES DES MENUIRES Aux Menuires. Samedi 8 décembre +33(0) 4 79 00 73 00 WWW.INFOSNEWS.FR #17
VAL THORENS AG E N DA
© ALPCAT MÉDIA
SPORT
LES AS
de la glace
Chaque début décembre à Val Thorens est marqué par le vrombissement des moteurs, le crissement des pneus et les hourras de la foule amassée autour du plus haut circuit de glace d’Europe pour l’événement automobile de l’hiver : rendez-vous les 8 et 9 décembre au Trophée Andros. Sur le circuit de glace Alain Prost, les pilotes s’affrontent dans 4 catégories différentes : Elite, Elite Pro, Enedis Electrique et AMV Cup (moto). Au programme de ces deux jours, des essais chronométrés en début de matinée, suivis de deux manches qualificatives puis des Finales et Super Finales. Sans oublier la Super Pôle : les 5 meilleurs des manches qualificatives Elite Pro s’affrontent sur un seul tour pour décrocher le meilleur chrono et obtenir ainsi des points supplémentaires. On oubliait : les abords du circuit et les paddocks sont gratuits… foncez ! Saturday, December 8th and Sunday, December 9th, Val Thorens welcomes the 30st edition of the car event of the winter season : the Andros Trophy marked by the roar of engines, the squealing of tires and the cheers of the crowd gathered around the highest ice circuit in Europe. On the programme : trial sessions, two qualifying races and one final per pilot. TROPHÉE ANDROS Val Thorens, circuit Alain Prost. Samedi 8 et dimanche 9 décembre 18€ journée / 30€ week-end. Abords du circuit et paddock gratuits. +33 (0)4 79 00 08 08
SPA FUN
MASSAGES Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98
Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76
http://boutique.sogevab.com/
18# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
9h - 10h30 10h35 - 12h05 16h - 16h30 17h10 - 17h35 17h30 - 17h50 18h05 - 18h40 18h45 - 18h55 19h - 19h35
SAMEDI 8 DÉCEMBRE Essais chronométrés 1e manche qualificative catégories Elite, Elite Pro et Electrique 2e manche qualificative catégories Elite et Elite Pro Super Pol e Elite Pro 2e manche qualificative Electrique Finale et Super Finale + Podium Elite Finale + Podium Electrique Finale et Super Finale + Podium Elite Pro
8h30 - 9h35 9h40 - 9h55 10h - 10h20 10h25 - 11h30 11h35 - 11h50 11h55 - 12h15 12h20 - 12h30 12h45 - 13h20 13h25 - 13h35 13h40 - 13h50 14h15 - 14h30
DIMANCHE 9 DÉCEMBRE 1e manche qualificative catégories Elite et Elite Pro Essais chronométrés AMV Cup (motos) 1e manche qualificative catégories Electrique 2e manche qualificative catégories Elite et Elite Pro Super Pole Elite Pro 2e manche qualificative catégories Electrique Finale AMV Cup (motos) Finale et Super Finale + Podium Elite Super Finale + Podium AMV Cup (motos) Finale + Podium Electrique Finale et Super Finale + Podium Elite Pro
Les 4 mains dans le plat ! Le chef Cyril Attrazic épaulé par le chef Guillaume Viala mettent à l'honneur leur région natale, l'Aubrac, à travers un dîner inédit. Un rendez-vous gourmand et étoilé à ne pas manquer mardi 11 décembre. Les deux chefs de la soirée brilleront de leur points communs : les étoiles et l'amour de leur terroir aveyronnais. Guillaume Viala qui officie avec brio dans son restaurant Le Belvédère* à Bouzouls rejoindra le temps d'un dîner à 4 mains les cuisines du restaurant La Maison, où l'accueille le chef consultant Cyril Attrazic. Chef étoilé de son restaurant Chez Camillou dans l'Aubrac, Cyril collabore depuis 5 ans avec bienveillance à l'élaboration de la carte bistronomique et gastronomique de La Maison, en collaboration avec le chef résident Éric Darut. Pour cette soirée unique, les chefs dévoileront leur plus belles recettes à travers 7 plats alliant la générosité de la cuisine de l'Aubrac au raffinement de la cuisine étoilée. En ce début d'hiver, la biche, la truite et les escargots seront à la carte de ce dîner d'exception. Pour que la fête soit encore plus belle, les chefs partageront l'affiche avec les vignerons locaux présents pour échanger sur leur vins et leur saveurs. Pour en profiter, la réservation est fortement conseillée. (M.O.) Chef Cyril Attrazic and chef Guillaume Viala pay tribute to their native Aubrac region with an original dinner on Tuesday, December 11th, at the restaurant La Maison in Val Thorens. For this unique evening, the chefs reveal 7 of their best dishes combining generosity and refinement. DINER D'EXCEPTION À 4 MAINS À Val Thorens, restaurant La Maison Mardi 11 décembre. Dîner à 90€ (vins non inclus) +33 (0)4 79 00 00 48 WWW.INFOSNEWS.FR #19
VAL THORENS
Bruno Gabet
PRÉSIDENT DE L'OFFICE DE TOURISME DE VAL THORENS Bruno Gabet est président de l'Office de Tourisme de Val Thorens, il en assure aujourd'hui également la direction par intérim. En ce début de saison il y a beaucoup de choses à préparer jusqu'à l'arrivée du nouveau directeur en février.
VALTHOPARC : QUI SOMMES NOUS ? Gestionnaires des parkings publics de Val Thorens, notre mission s’inscrit dans le fonctionnement particulier d’une station. • Accueil et attention portée sur vos véhicules par 27 personnes 7 jours sur 7, 24h/24h pendant toute la saison d’hiver.
VAL THORENS
20# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
• Développement de nouveaux services pour toujours plus de confort : Réservation en ligne, accueil personnalisé en caisse et devant nos parcs, location de véhicule 24h/24h, parking Premium, CarWash chauffé, développement des accès PMR, service de déneigement propre, partenariats, mécénat, street art.
© Alpcat Médias - C.Cattin
Quelle est votre mission aujourd'hui au sein de l'Office Quelle est votre histoire avec Val Thorens ? Fraîchement diplômé d'une école hôtelière, je suis arrivé de Tourisme ? à Val Thorens en 1984 dans l'idée de faire une saison pour Nous sommes en attente d'une nouvelle personnalité pour la gagner de l'expérience professionnelle avant de partir faire direction de l'Office de Tourisme alors j'assume aujourd'hui carrière à l'international. Finalement, j'ai été séduit par cette ce statut par intérim, à la demande des membres du bureau très jeune station qui était sortie de neige seulement 12 ans et au souhait du personnel. Je fais ça jusqu'en février, puis à auparavant. Il y'avait tout à construire ici et j'ai été pris par le nouveau mon rôle sera d'accueillir le prochain directeur afin de rythme de développement de la station et par les opportunités transmettre les valeurs qui ont été mises en place de longue date. professionnelles. À ses débuts, l'activité de Val Thorens n'avait Une innovation remarquable ? rien à voir avec celle de nos jours, mais déjà on pariait sur un bel avenir pour ce petit FarÀ ses débuts, déjà On constate qu'il y a une attente des clients des activités complémentaires au ski. West blanc ! J'ai commencé ma carrière comme on pariait sur un bel pour Nous sommes heureux de proposer cet hiver assistant de direction de l'hôtel 3 Vallées au côté de Marc Gorini, un pionnier de la station. avenir pour ce petit une nouvelle méga-tyrolienne qui s'inscrit parfaitement dans la démarche que l'on Ensemble, petit à petit on a ouvert plusieurs Far-West blanc ! soutient depuis plusieurs hivers, offrir à nos établissements. Puis les enfants de la famille ont rejoint le groupe et la croissance a continué avec l'ouverture clients le meilleur du ski dans la meilleure des ambiances. de plusieurs établissements dans le domaine de l'hotellerie et de Une phrase sur la stratégie de cet hiver ? la restauration. À Val Thorens, on commence fort et on finit fort ! (M.O.) Un président d'Office de Tourisme, ça fait quoi ? Je préside l'Office de Tourisme depuis presque 9 ans, j'ai Freshly graduated from a hotel school, Bruno Gabet arrived commencé quelques mois avant l'arrivée de Grégory Guzzo in Val Thorens in 1984 with the idea to gain professional (ex-directeur de l'Office de Tourisme). Ensemble nous avons experience before leaving for an international career. Finally, écrit une fabuleuse page de l'histoire de la station. Notre binôme Bruno was seduced by the young ski resort and decided to stay. était fort d'échanges et de complémentarité, avec une relation He started his career as assistant director of the hotel 3 Vallées humaine de qualité. Mon rôle de président a été de mettre tout and agreed to be the president of the Tourist Office almost 9 le monde autour de la table, de définir une orientation afin de years ago. Today, Bruno is the acting director until the arrival travailler ensemble dans la même direction. Je pense que dans un of the new director in February. bateau on a besoin d'équipiers, pas de passagers. C'est ce qu'on a appliqué ici à Val Thorens.
OARD B W O N S % 0 0 1
P BOARDSHO E L Y T S & E RID l Thorens aron - 73 440 Va
+33 (0)4 79 01
C P 42 05 - Galerie LE BOARDSHO F RIDE & STY
AUX ALENTOURS AG E N DA
Noël, par dessus le marché LES ANIM’ EN BREF
Il n'y a pas qu'au Black Friday qu'on peut faire des affaires pour les fêtes de fin d'année. Ce week-end les marchés de Noël d'Albertville samedi 8 décembre, et de Bozel le lendemain, fourmillent de belles idées cadeaux !
TOUS LES JOURS DE 14H À 19H PARC D’HIVER, PATINOIRE ET PISTE DE SKI ICE SKATING AND SKI SLOPE ESPLANADE DE L'HÔTEL DE VILLE DIMANCHE 9 DÉCEMBRE DÈS 10H TÉLÉTHON MUSIQUE, DANSE, VENTE DE GÂTEAUX, ANIMATIONS… CHARITY EVENT SALLE DE LA PIERRE DU ROY – ALBERTVILLE MARDI 11 DÉCEMBRE À 20H CIRQUE : TABARNAK CIRCUS LE DÔME THÉÂTRE – ALBERTVILLE VENDREDI 14 DÉCEMBRE À 20H30 CONCERT CHORALE DES 4 SAISONS ET HARMONIE L'ECHO DU MONT JOVET LIVE CLASSICAL MUSIC PARTICIPATION LIBRE AU PROFIT DU TÉLÉTHON ÉGLISE DE BOZEL
À Albertville, c'est le Noël des papilles de 10h à 16h sur la place du square de la Croix de l'Orme pour le marché des Saints Smoniens. Le programme se compose en toute convivialité autour des mets aux saveurs d'automne, de la buvette et des producteurs locaux présents : marrons grillés, pain cuit au feu de bois, bugnes, rissoles, pain d'épices, huîtres, boudin blanc ou noir, compote de pommes, noix... sans oublier les traditionnels chocolats et vins chauds. En milieu d'après-midi, chacun pourra se joindre au 120mn de St-Smond, une course de 1km organisée dans le cadre du Téléthon. Plus de quarante artisans créateurs viennent de toute la région exposer au Marché de Noël de Bozel dans la salle polyvalente du village dimanche 9 décembre. Sur les étalages les produits artisanaux trouveront leur place aussi bien sous le sapin que sur la table de Noël ! Le Père Noël et ses lutins feront quant à eux un arrêt samedi à Albertville de 11h à 14h pour ensuite se rendre sur le marché de Bozel, le lendemain. Les enfants, vous avez manqué le Père Noël ? Déposez vos messages dans la boite aux lettres installée Esplanade de l'Hôtel de Ville à Albertville. Soyez créatif, papa Noël récompensera les plus originaux, et pour cela pensez à renseigner vos coordonnées. (M.O.) This weekend, the Christmas markets of Albertville on Saturday, December 8th and of Bozel on Sunday, December 9th are full of ideas ! On the programme : numerous local producers and craftsmen presenting the fruit of their hard work (grilled chestnuts, bugnes, oysters, traditional hot chocolate and mulled wine...), a race of 1km in Albertville organised on the occasion of the event Téléthon, and the arrival of Santa Claus and his little helpers. MARCHÉ DE NOËL DES SAINTS-SMONIENS Samedi 8 décembre à Albertville, Square de la Croix de l'Orme +33 (0)4 79 32 51 81 MARCHÉ DE NOËL DE BOZEL Dimanche 9 décembre, Salle polyvalente + 33(0)4 79 55 03 77
22# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
MOÛTIERS AGEN DA
CENTRE CULTUREL MOÛTIERS
Exposition
Loups sur roues !
Depuis septembre dernier, une nouvelle activité fait rouler les habitants de Moûtiers : le roller-hockey ! Activité d'agilité et sportive complète, le roller-hockey se pratique cet hiver au gymnase de Moûtiers ou de Pomblière. L'Association Roller Hockey Tarentaise est née en octobre 2017, de la passion de 4 amis de la vallée : Gwendolyn Reboux, Fabien Paccal et deux champions du monde de la discipline Dylan Mounier et Éric Archain. Dérivé du hockey sur glace, ce sport se joue avec des patins aux roues alignées et convient à toutes les motivations, du loisir à la compétition. Avec des cours le samedi pour les enfants et le dimanche pour les adultes, encadrés par les deux champions, la discipline s'adresse à tous les âges.Et pour ceux qui souhaitent découvrir le roller-hockey mais qui n'ont jamais mis un pied dans un chausson de roller, les cours d'apprentissage de la glisse sont tout indiqués. Après un premier temps en salle, des sorties sont prévues sur les pistes cyclables de la vallée au printemps. (M.O.)
Du 1er au 31 décembre
The association Roller Hockey Tarentaise saw the light in October 2017 thanks to 4 friends : Gwendolyn Reboux, Fabien Paccal, and the two world champions in the discipline Dylan Mounier and Eric Archain. The activity is open to all, children and adults.
Exposition s
Dans la galerie Exposition des Peintures d’Éliane DUCHOSAL Lundi au samedi 9 h - 12 h et 14 h - 18 h
Musée des tradition s Populaires
Conférences Un haut-lieu du patrimoine en Tarentaise pour accueillir la mémoire d’un Pays et les créateurs d’aujourd’hui. Gratuit pour les individuels
ROLLER HOCKEY TARENTAISE : LES LOUPS À Moûtiers +33 (0)6 22 20 90 51 rollerhockeytarentaise@gmail.com
E CENTR REL
C U LT UU D RY
AR IU S AB BÉ M
H
PLACE SAINT PIERRE +33 (0)4 79 24 04 23 - ccmh@gmx.fr www.ccmh-moutiers.com
© Benjamin Baudry
WWW.INFOSNEWS.FR #23
L’ Artiste
- DE LA SEMAINE BOZEL
Les amoureux de
l’Atelier 132
24# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
L’Atelier 132, situé au même numéro dans la Rue de l’Église à Bozel, accueille depuis septembre 2018 un nouveau concept de boutique mêlant maquillage, tatouages, œuvres d’art et créations artistiques à vendre… Rencontre avec le couple de créateurs des lieux, Camille Astié et Estelle Chemarin.
traditionnellement destinée à la réalisation des services à thé) de Nathalie Seyer, les peintures de Marie Aufrère, les bijoux en macramé de Mellyn, l’huile bio idéale pour la peau, les cheveux et en soin après tatouage extraite à froid sur une île près de Bali… Nous privilégions le fait-main et nos artistes viennent de Lyon, de Bretagne, ou encore de Haute-Savoie.
Quel chemin vous a mené à l’ouverture de l’Atelier 132 ?
Quelles sont les autres activités de l’Atelier ?
Vous exposez et vendez également des œuvres d’art ?
L’Atelier 132, situated at the same street number near the church of Bozel, welcomes since September 2018 a new concept combining make-up, tattoos, works of art and artistic creations. Estelle and Camille sell works of art made by them and other artists from Lyon, Bretagne or Haute-Savoie, and propose makeup workshops, make-up for special occasions, tattoos, and also custom-made logos.
Estelle : Après un CAP esthétique, j’ai suivi des formations de maquilleuse professionnelle et de maquillage semi-permanent. Je fais aussi des collages sur aquarelle, j’adore travailler la couleur et les dégradés en peinture comme dans mon métier. Je rêvais d’ouvrir une petite boutique mais je ne voulais pas que le maquillage soit la seule activité des lieux. En avril dernier avec Camille nous sommes allés à la convention de tatouages à Courchevel et c’est là qu’il a eu le déclic : il allait devenir tatoueur ! Après avoir suivi une formation, il a pu se lancer et c’est ainsi qu’est né l’Atelier. Camille : Je dessine depuis que j’ai trois ans, tous les jours, je ne peux pas m’en passer ! J’ai fait quelques expositions et maintenant mes œuvres sont affichées et en vente ici. Il s’agit principalement de dessins aux feutres Micron, mais également de peintures, d’aquarelles, d’acryliques, de peintures sur cuir… Que ce soit dans mes dessins ou les tatouages que je réalise, je cherche la minutie, la précision. J’adore travailler dans le détail. D’autres artistes sont présents au sein de votre Atelier ?
Camille : Oui beaucoup ! Des sculptures, les poteries, céramiques et raku (technique japonaise ancestrale
Estelle : Je propose des cours de maquillage à faire seule ou en groupe, des maquillages pour les mariages ou occasions spéciales, je peux me déplacer pour maquiller les enfants lors de fête d’anniversaire… Je pense suivre prochainement une formation afin d’être en mesure de faire des piercings. Camille lui agit également en tant que graphiste pour la réalisation de logos, devantures et autres fresques. (G.V.)
L’ATELIER 132 À Bozel, rue de l’Église Ouvert du lundi au samedi de 15h à 21h. www.estelle-chemarin.com +33 (0)6 27 02 27 20 / +33 (0)6 81 09 70 55 F Atelier 132 WWW.INFOSNEWS.FR #25
#Hookmusicband
SAMEDI 8 DÉCEMBRE
MARDI 11 DÉCEMBRE
• GRAND OPENING COPINA MERIBEL
22H • MARDI DEPPS + MAPS + SAX CONCERT (25 YEARS PUB) SKI LODGE
22H • QUEEN OF THE SNOW STAGE CONCERT SKI LODGE
VENDREDI 14 DÉCEMBRE 22H • WESTY / CONCERT 22H OPENING PARTY TAÏGA
JEUDI 13 DÉCEMBRE 22H • SOFT OPENING TAÏGA TAÏGA
LE RAMBLER MÉRIBEL-MOTTARET +33 (0)4 79 04 06 10
SKI LODGE COURCHEVEL LA TANIA +33 (0)4 79 08 81 49
F Le Rambler Mottaret
COPIñA MÉRIBEL +33 (0)4 79 24 07 90
www.publeskilodge.com
F Pub le Ski Lodge
www.copina.fr
F Copina Méribel
CHABICHOU CHABOTTÉ COURCHEVEL +33 (0)4 79 08 00 55
www.chabichou-courchevel.com
F Hôtel le Chabichou
COPIñA COURCHEVEL MORIOND +33 (0)4 79 08 25 45 www.copina.fr
LA TAÏGA COURCHEVEL LA TANIA +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com
F La Taiga Bar
26# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
LE CLOS BERNARD MÉRIBEL +33 (0)4 79 00 00 07 www.closbernard.com
F Le Clos Bernard
BOS Equipement, Le spécialiste de l’équipement hôtelier et restauration a le plaisir de vous convier à ses
Journées EHG BOS Équipement, rtes e
Ouv Le meilleur du service Portetedesl’équipement
Les 5, 6 et 7 Décembre 2018 de 8h à 18h (au magasin de Moûtiers)
EHG BOS Équipement équipe l'ensemble des professionnels de l'hôtellerie et de la restauration mais aussi depuis septembre dernier les particuliers. Présent depuis 30 ans au pied des 3 Vallées, EHG BOS Équipement met expériences et savoir-faire au service de ses clients afin de réaliser en étroite collaboration avec eux, les projets les plus pointus.
OFFRES SPÉCIALES
HYGIENE
RELATIONNEL
ESPRIT D’ÉQUIPE
SAV
LITERIE
• Art de la Table Les plus belles marques se bousculent en magasin pour offrir un choix éclectique et premium de vaisselle et verrerie : Villeroy Bosch, Guy Degrenne, Arcoroc, Sarreguemines...
OFFRES SPÉCIALES
• Ustensiles de cuisine, prêt à brancher et installation de grande cuisine Bos Équipement a sélectionné toute une gamme de petits matériels de qualité professionnelle pour faciliter le travail en cuisine. L'entreprise a notamment réalisé les cuisines du Club Med de Samoëns et des Arcs. (M.O.)
TEXTILE
• Hygiène Avec BOS Hygiène, retrouvez tout le nécessaire de l'entretien avec un choix de grandes marques professionnelles comme Hygial et Diversey, bien connues du grand public avec ses marques Sun, Cif ou Skip notamment.
NOUVEAUTÉS
MOBILIER
BOS FOURNIT TOUT MAIS EST SPÉCIALISTE DANS CHACUN DES DOMAINES :
PRIX EXCEPTIONNELS
• Literie et linge de maison Avec sa marque de matelas BOS Literie conçue pour les plus ARTShôtels DEetLA grands uneTABLE sélection de draps, couettes, oreillers de grandes marques comme Standard Textile, découvrez toute la panoplie douceurs pour tous les grands et petits établissements.
DÉSTOCKAGE
LA MISSION DE BOS Elle est simple : offrir tout ce dont peut avoir besoin un professionnel du tourisme. Les experts BOS sont force de proposition et travaillent aussi avec les concierges, les agences immobilières et les propriétaires. Depuis septembre 2017, l'équipementier BOS est désormais ouvert aux particuliers avec un showroom de plus de 6 000m2 accessible à Moûtiers. L'entreprise présente plus de 40 000 références dont 7 000 sont en stock en magasin assurant ainsi une disponibilité immédiate.
FIN DE SERIES NOUVEAUTÉS
EHG BOS Equipment equips all the professionals of the hotel and restaurant industry, but also individuals since last September. Present for 30 years at the foot of Les 3 Vallées, EHG BOS Equipement puts experiences and know-how at the service of its customers in order to achieve most advanced projects. BOS is specialised in hygiene, tableware, furniture, bedding and linens, cooking utensils and the installation of professionals kitchens.
OFFRE 360°
CONSEIL
CUISINE PROFESSIONNELLE
PRIX EXCEPTIONNELS
• Mobilier À votre disposition, le meilleur du mobilier professionnel pour réaliser des terrasses lounge ou des intérieurs cosy : chaises, fauteuils, piétements et plateaux, parasols, chauffe-terrasse... BOS Equipement, une marque de la société EHG 28 | Infosnews
Magasin de Moûtiers - 57, rue des Acacias - 73600 Moûtiers
LES CLIENTS SONT SERVIS ! Grâce à son réseau d'experts et sa connaissance du terrain, EHG BOS Équipement est l'unique interlocuteur pour une multitude de services. BOS propose une offre complète et globale, de l'étude à l'installation. • S ervice de location et de blanchisserie : en s'associant à la société Net'Alp de Moûtiers, le groupe BOS offre à ses clients la possibilité de louer tout un ensemble de linge de maison ainsi que de bénéficier d'une blanchisserie avec un service de ramassage et de dépose chez le client. • Des audits gratuits : les experts BOS interviennent chez vous sur des thématiques d'hygiène, d'art de la table, de mobilier et de textile et vous fournissent une solution clé en main. BOS apporte une réponse adaptée aux normes de sécurité et optimisée par rapport aux cahiers des charges des établissements. • Un bureau d'étude intégré pour établir un devis et un plan au plus proche du besoin du professionnel. • Nouveauté hiver 2018/2019 : la livraison express le samedi matin. BOS compte encore plus renforcer sa capacité à livrer ses clients dans les délais les plus courts en mettant un service de livraison le samedi matin.
EGH BOS ÉQUIPEMENT Le magasin est ouvert du lundi au samedi de 8h à 18h À Moûtiers, 57 Rue des Acacias +33 (0)4 79 24 48 71 Infosnews | 29
C ourchevel Bistrot Le C Charmant cocon où l’ambiance alpine feutrée et chaleureuse règne en maître, le Bistrot Le C est une invitation à la détente épicurienne. Le temps d'un aprèsski convivial ou d'un dîner, on se laisse emporter dans un tourbillon de saveurs. À chaque plat son ingrédient phare, que le Chef s’attache à sublimer pour ce qu’il est. Cuisine actuelle et généreuse, frais et fait maison. With a warm, cosy and alpine ambiance, Bistrot Le C is the place to enjoy your après-ski and dine on our Chef's delicious homemade and fresh dishes. Coup de cœur Lièvre à la royale Le + Infosnews Cuisine actuelle, versions vegan et sans gluten, menu enfant 1er arrêt de l’escalator central descendant à l'Aquamotion +33 (0)4 79 41 32 55 • info@bistrot-le-c.com www.bistrot-le-c.com Ouverture le 10/12
C ourchevel le P raz La Petite Bergerie
Une atmosphère hispanique et intime, des cocktails de marque, des vins du monde, des bières artisanales, un large choix de tapas exquis d’influence espagnole et des plats novateurs... on est conquis !
Tanière chaleureuse à taille humaine, ici plus qu'ailleurs le client est roi. Viandes de la boucherie du Praz, Beaufort fabriqué à Courchevel, pain de la maison Braissand... on l'aura compris dans l'assiette, le "très local" est à l'honneur. Et quel plaisir de voir son repas dorer face à nous dans la grande cheminée ! The client is king in the charming restaurant La Petite Bergerie : meat from the local butcher braised in the open fireplace, Beaufort cheese from Courchevel, bread from the bakery Braissand, etc. Ouvert midi et soir 116 rue de la Chapelle Courchevel Le Praz +33 (0)4 79 06 96 32
C ourchevel M oriond Copiña
Coup de cœur Les viandes braisées Le + Infosnews La fondue "sur le pouce" dès 16h à La Cave à Grignoter
Strong hispanic feel and trademark cocktails, world wines and craft beers, only boasting a wider range of exquisite Spanish influenced tapas with a number of dishes. Coup de cœur Le menu "tapas" et son "jamon iberico" à toute heure Le + Infosnews Menu complet midi (12h/14h30) et soir (18h/21h)
C ourchevel Au Pain d'Antan Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison. Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality. Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre deux pistes Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du Forum +33 (0)4 79 08 23 07 30 | Infosnews
Immeuble Le Prariond, rue de Marquis +33 (0)4 79 08 25 45 Tous les jours de 11h à 22h30 Ouverture le 11/12
C ourchevel L a T ania La Taïga Dans la salle cosy au 1er étage, on déguste une cuisine traditionnelle agrémentée de quelques spécialités savoyardes. Des assiettes généreuses, travaillées avec soin et recherche du goût, et des desserts 100% fait maison en font une adresse incontournable dans la station. Le menu du soir est aussi disponible le midi en complément d'une carte express, servis au restaurant ou au Lounge Bar. In the cosy dining room on the first floor, La Taïga serves traditional dishes, Savoyard specialities and homemade desserts. The full menu is available at lunchtime as well as a light lunch menu in the bar and restaurant. +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com Ouverture le 13/12
Dans ce pub anglais par excellence, les assiettes sont un tour du monde de saveurs : burgers gourmands, fish'n chips, chili mexicain, poulet thaï, filet de kangourou... pas de doute, ici on voyage ! Un petit-déjeuner so british, un déjeuner en terrasse, des happy hours de folie… à tout moment de la journée et skis aux pieds, c'est the place to be !
Coup de cœur La souris d'agneau Le + Infosnews Les concerts live au lounge bar
C ourchevel L a T ania La Ferme de La Tania Bienvenue au cœur du terroir savoyard ! Ici les spécialités locales règnent en maître, la convivialité est légion et les tarifs sont abordables. Pour un en-cas, laissez-vous tenter par les succulentes crêpes à déguster sur la terrasse plein Sud. La Ferme de la Tania rhymes with local specialities, conviviality and affordable prices. For a snack, be seduced by a pancake on the sunny terrace. Centre station En bas de la piste Folyères +33 (0)4 79 08 23 25 laferme.latania.fr Ouverture le 14/12
C ourchevel L a T ania Le Ski Lodge
The English pub Le Ski Lodge proposes flavours from all over the world : tasty burgers, fish'n chips, Mexican chili, Thai chicken, kangaroo... At any hour of the day, Le Ski Lodge is the place to be ! Centre station, en bas de la piste Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 f Pub Le Ski Lodge • publeskilodge.com
Le + Infosnews Les live music tous les jours en après-ski ou en soirée
B rides -L es -B ains La Fabrik La Fabrik, c'est une petite perle gourmande au cœur de l’écrin bridois. Grâce à une cuisine flambant neuve, le restaurant s'octroie cet hiver une belle montée en gamme avec une carte innovante et 100% fait maison... et des tarifs toujours aussi doux !
Coup de cœur Les crêpes gourmandes Le + Infosnews La fameuse cripite, une spécialité maison croquante et gourmande
B rides -L es -B ains Les Cèdres - Hôtel Mercure
La Fabrik, situated in the heart of Brides-les-Bains, adapted its menu for the winter season with 100% homemade dishes at an affordable price. Rue Emile Machet, +33 (0)4 79 24 67 99 lafabrikbrides.com
Joueurs affamés ou visiteurs en quête d'une bonne table, rendez-vous au restaurant lounge-bar du Casino pour déguster une cuisine traditionnelle savoureuse. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et efficace, tout est réuni pour passer un agréable moment en famille ou entre amis.
Please sit down in the heart of the spacious dining room with high ceilings and be delighted by light and refined dishes, or Savoyard specialities, prepared by chef Thierry Giannini.
Hungry players or visitors looking for a nice meal, welcome to l'Héliantis, the lounge bar of the Casino. A traditional and tasty cuisine, generous plates, hearty menus, fast and efficient service.
Coup de cœur Les plats régionaux Le + Infosnews Le bar lounge, ouvert de 11h à minuit
Coup de cœur La fondue Le + Infosnews Les pizzas, sur place ou à emporter
B rides -L es -B ains L'Héliantis
Attablez-vous au cœur de la salle spacieuse aux immenses plafonds d'époque et dégustez les créations légères et raffinées proposées par le chef Thierry Giannini. Des spécialités savoyardes aux recettes traditionnelles cuisinées maison, agrémentées d'une touche d'originalité, on est surpris par les saveurs et séduit par le très bon rapport qualité/prix.
Allée de la Source, Parc Thermal +33 (0)4 79 55 38 38 Ouverture le 14/12
Coup de cœur Les pies, des tourtes importées d'Angleterre
Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com Ouverture le 14/12
Coup de cœur La choucroute de la mer Le + Infosnews Fondue et raclette individuelle Infosnews | 31
B rides -L es -B ains La Table du Golf Hôtel
M éribel Cromagnon
La simplicité au service du goût, voilà qui définit parfaitement la cuisine du Cromagnon. Matthieu et Delphine, aux commandes de ce restaurant labellisé Maître Restaurateur, mettent un point d’honneur à travailler avec des producteurs dénichés dans leur belle Savoie. Des viandes savoureuses, des spécialités savoyardes exquises... Et ne faites pas l'impasse sur les desserts maison : à tomber !
Venez découvrir une table d’exception dans son restaurant totalement rénové. Face au glacier de la Vanoise, dégustez une cuisine raffinée et créative, des produits frais qui s'y conjuguent entre finesse, gourmandise et terroir savoyard.
Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’, a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).
À découvrir chaque mercredi soir une animation jazz et variétés internationales. The entirely refurbished restaurant of the Golf Hotel proposes a refined and creative cuisine prepared with fresh products. Jazz animation and international variety every Wednesday evening. Coup de cœur La nouvelle salle de restaurant Le + Infosnews Tapas, grands vins au verre, cocktails... autour de la cheminée au Lounge Bar, tous les jours dès 16h30 20 av. Greyfié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 • contact@golf-hotel-brides.com www.golf-hotel-brides.com Ouverture le 26/12
Coup de cœur Les desserts Le + Infosnews Le titre de Maitre Restaurateur Immeuble les Merisiers, Méribel le Plateau, Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 • lecromagnon73@orange.fr
sur les pistes
M éribel -M ottaret Les Pierres Plates - la Brasserie
Skiers looking for a nice meal will be enchanted by this brasserie perched at an altitude of 2 738m with a panoramic view and titled Master Restorer.
32 | Infosnews
M éribel -M ottaret Côte 2000 Ce restaurant / self incontournable sur les pistes de Méribel propose une offre complète et de qualité. D’un côté, le self où se déguste une cuisine traditionnelle savoyarde. De l’autre, une salle cosy proposant des classiques retravaillés dans un esprit « bistrot chic ». La pause repas qui s’impose.
Les skieurs en quête d'une bonne table vont être conquis par cette brasserie perchée à 2738m et titrée maitre restaurateur. Un cadre époustouflant, un large choix de pizzas, spécialités savoyardes, pâtes... Un délice au sommet !
Sommet Saulire Accès : de Méribel TC Saulire Express De Méribel-Mottaret TC Pas du Lac De Courchevel TF Saulire +33 (0)4 79 00 42 38 www.pierres-plates.com
sur les pistes
Coup de cœur Les pizzas Le + Infosnews Le panorama à 360° sur les massifs
Situated on the slope l'Aigle, the restaurant Côte 2000 is composed of a self service restaurant with Savoyard specialities and a more traditional dining room. Restaurant + Self Accès ski intermédiaire TC Pas du Lac puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 50 83 66 04
Coup de cœur Le foie gras poêlé Le + Infosnews Les soirées savoyardes avec montée en chenillette et descente aux flambeaux
sur les pistes
M éribel - M ottaret Le Plan des Mains
sur les pistes
S aint M artin de B elleville La Loy En ter rasse avec une des plus belles vues plein sud de la vallée, découvrez des spécialités de montagne et une cuisine traditionnelle maison. La remontée m é c a n i q ue S a i n t Mar tin Express permet un retour rapide sur Les 3 Vallées. Enjoy our mountain and traditional homecooked specialities on our terrace. The St Martin Express chair lift will quickly take you back up to Les 3 Vallées.
Coup de cœur Travers de porc sauce BBQ Le + Infosnews Ouvert l'été Piste du Biolley / Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr f laloy.menuires sur les pistes
LE RESTAURANT Le nouveau chef, Jean-Marc Fabron, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide. Le + Infosnews Restaurant membre de l’association Food Altitude Le coup de cœur Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.
S aint M artin de B elleville Le Corbeleys Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux. Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 / info@ lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com f lecorbeleys
Coup de cœur La quiche de Mémé Nini Le + Infosnews Essayer une soirée au Corbeleys (sur réservation)
M enuires Le Comptoir
les LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles. Le + Infosnews Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables Le coup de cœur Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains
Pour sa deuxième année, on (re)découvre au Comptoir une carte gourmande et généreuse dans un cadre contemporain et chaleureux alliant le bois et le métal. Pour prendre un verre ou se régaler, on apprécie aussi la nouvelle terrasse et ses parasols géants chauffants. Surprise cet hiver : savourez une spécialité savoyarde bien au chaud dans… une télécabine ! Le Comptoir proposes generous dishes in a contemporary and warm setting combining wood and metal or on the sunny terrace. New this winter : an intimate dinner in a cable car cabin. Bâtiment l'Oisans, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 www.lecomptoirmenuires.com f LeComptoir.Menuires
Coup de cœur Le tiramisu Le + Infosnews Un diner insolite dans une télécabine
Infosnews | 33
M enuires La Table des Marmottes les
L es M enuires La Brasserie des Belleville
Tout au long de la journée, ce restaurant bienfaisant accueille les estomacs affamés avec à la carte le midi des salades, des burgers et des suggestions savoureuses. Le soir, place aux poissons frais, viandes et spécialités savoyardes à déguster copieusement. Guests can enjoy fresh, tasty cuisine which is served all day long! At lunch the menu includes salads, burgers and daily specials, and in the evening it extends to fresh fish, meat and Savoyard specialities. Quartier Preyerand Accès voiture, piéton, piste du Bettex, arrêt navette Retour skieur TS Tortollet et Bettex +33 (0)4 79 08 16 74
Coup de cœur La côte de boeuf Tomahawk Le + Infosnews Végétarien et sans gluten friendly
M enuires La Marmite
Une cuisine savoyarde et généreuse attend les amoureux de saveurs sincères travaillées dans la plus pure tradition française. Salades géantes, pizzas italiennes et spécialités locales sauront ravir les épicuriens pour une pause entre deux pistes. The chef creates traditional, Savoyard cuisine as well as giant salads and Italian pizzas. Let yourself be tempted by a tasty break between two slopes.
les
Coup de cœur La fondue savoyarde aux morilles Le + Infosnews La terrasse plein sud au pied des pistes de La Croisette
Entrez dans cette ambiance « Chalet de Montagne aux Gourmandises », labellisé Maitre Restaurateur. Les produits frais et locaux, les pizzas maison et le snacking dans lequel on trouve de délicieuses gaufres de Liège agrémentent une carte raffinée. À découvrir également : le livre des vins qui revisite les régions de France. La Marmite’s menu centres around fresh, local, original produce. The wine list is not to be missed. La Marmite also serves a large choice of homemade pizzas and takeaway food including savoury snacks and waffles.
Coup de cœur Côte de bœuf Black Angus (1,2kg)
Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 f lamarmitelesmenuires
Le + Infosnews Un repas insolite dans une télécabine-chalet (déjeuner ou soir)
Immeuble Pelvoux - La Croisette +33 (0)4 79 00 68 93 sur les pistes
M enuires Au Village
les
Jean-Claude et Kiki assurent un hiver de transition pour transmettre leur établissement à Marie et Gilles. Mais pour l’heure rien ne change, Josiane est derrière les fourneaux pour mitonner ses bons petits plats et l’ambiance familiale reste intacte !
Un restaurant conçu comme un village et qui révèle l’esprit d’accueil bienveillant de Servanne Jay, aux commandes de l’établissement. Dans un profond respect des savoir-faire locaux, le menu propose des spécialités savoyardes, des plats traditionnels et des desserts maison… de façon terriblement alléchante. In an authentic traditional mountain village, Servanne Jay proposes traditional dishes, Savoyard specialities, homemade desserts all prepared with local products. Coup de cœur Le millefeuille de fruits exotiques Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard 34 | Infosnews
V al T horens Chalet des 2 Ours
Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillagelesmenuires.fr
Jean-Claude and Kiki ensure a transition winter season to transmit Le Chalet des 2 Ours to Marie and Gilles Command. For this season nothing changes and Josiane stays behind the stove and the family atmosphere remains intact !
Coup de cœur La Bellevilloise apéro
Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau jcreiller@aol.com +33 (0)4 79 01 14 09
Le + Infosnews Un coin snack avec des encas fait maison
sur les pistes
V al T horens Les Chalets du Thorens
V al T horens La Paillote S p é c i a l i t é s s av o y a r d e s , c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com
Coup de cœur La souris d'agneau Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes
V al T horens La Maison Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier … et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Le + Infosnews La viande maturée Le coup de cœur Véritable village aux mille plaisirs Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to your desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!
Un lieu gourmand où l'art de la gastronomie se combine à l'art de recevoir. Fabien et Romain aux commandes de ce restaurant se sont entourés de Cyril Attrazic, chef étoilé pour son restaurant à Aumont-Aubrac, afin de concevoir une carte gourmande et raffinée. A place where the art of gastronomy interacts with the art of receiving. To design their menu, Romain and Fabien chose to surround themselves with Michelin-starred chef Cyril Attrazic for his restaurant in Aumont-Aubrac. Coup de cœur Bœuf de race Aubrac servi avec l’Aligot Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com
Le + Infosnews Vue imprenable sur le domaine skiable et les sommets des 3 Vallées Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 48 Infosnews | 35
V al T horens Le Koh-I Nor La Cave
Le Diamant Noir
Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson vous invite à vivre de grands moments de convivialité, à déguster des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par un grand cru classé Bernard Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...
Le Chef Eric Samson vous propose une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tels que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse panoramique ensoleillée ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.
In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.
Coup de cœur La fondue au Champagne et à la truffe fraîche Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie
The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view. Coup de cœur Le menu vegan et l’assortiment de jus et thé détox Le + Infosnews Une carte snacking servie tout au long de la journée
Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com 36 | Infosnews
hypermarche moutiers
La recette De la la semaine semaine De Par Jean Imbert
L'omelette soufflée aux champignons
Les ingredients 100g de pieds-de-mouton • 100g de chanterelles • 8 oeufs • Beurre • Huile d’arachide • ½ salade frisée • Cerfeuil • Vinaigre de vin • Sel • Poivre
1
3
Laver les champignons puis les couper en deux. Poêler 5 min dans l’huile d’olive en remuant.
Verser les œufs dans un fond d’huile d’arachide et laisser cuire 6 min. Placer des morceaux de beurre sous l’omelette pour la rendre croustillante.
4
Casser 3 œufs dans un saladier et les fouetter énergiquement jusqu’à l’obtention d’une texture mousseuse.
Une fois lavée, ajouter les herbes de votre choix (persil, cerfeuil, ciboulette…) Saler et poivrer.
Clean the mushrooms and cut in half. Bake for 5 minutes with some olive oil. Break 3 eggs in a salad bowl and whisk until you get a soft texture. Pour the eggs in a frying pan with some peanut oil and bake for 6 minutes.
l'hypermarche des vallees
The hypermarket of the valley - Open on Sunday morning
OUVERT LE DIMANCHE MATIN MOÛTIERS - LES SALINES / +33 (0)4 79 24 12 44 TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H Everyday, 8.30 am – 8.00 pm
2
VENDREDI : JUSQU’À 20H30 On Friday : until 8.30 pm
DIMANCHE : 8H30 - 12H20 On Sunday : 8.30 am till 12.20 pm
5
Démouler délicatement l’omelette avant de la coiffer d’un lit de champignons et d’ajouter la salade verte.
Add herbs of your choice (parsley, chervil, chives…), salt and pepper. Serve the omelette with the mushrooms and some green salad.
DÉCEMBRE OUVERTURE EXCEPTIONNELLE
DIMANCHE 23 & 30 DÉCEMBRE TOUTE LA JOURNÉE
La Coopérative Laitière de Moûtiers, vous offre
Photos © L’Atelier S.Madelon/SDB
La recette fromagère
L’éventail de pommes de terre au Beaufort Pour 4 personnes 20 min 40 min • 4 grosses pommes de terre • 80g de beurre • 250g de blanc de volaille • 1 oignon rouge • 1 oignon tige ou ciboulette • 200g de Beaufort • 5 cl de vinaigre balsamique ou sauce soja ou sauce teriyaki • Genièvre • Paprika /raz el hanout/ sel poivre/poivre rose • Bouquet d’herbes fraiches. Préparation
Une recette simple, réconfortante quand il fait froid dehors, au look bluffant d’originalité, tout droit venue de son territoire d’origine, la Savoie. À servir avec une salade. La recette • Mariner dans la sauce de votre choix le poulet coupé en lamelles. • Laver les pommes de terre et les tailler en fines lamelles sans aller jusqu’au bout afin que les lamelles restent attachées à la pomme de terre. • Précuire au micro-onde 3 mn par pomme de terre ou au four traditionnel 20 mn 180 °C avec sel poivre et beurre (la cuisson ne doit pas être complète) • Entre chaque lamelle, glisser les divers éléments en tranches en ajoutant graines de genièvre et épices. • Finir la cuisson au four traditionnel et servir chaud. • Saupoudrer de poivre rose et d’herbes fraiches.
Recipe
Marinate 250g of chicken breast in the sauce of your choice (balsamic vinegar, soya or teriyaki). Slice 4 big potatoes, but not entirely so the slices keep attached. Precook the potatoes with 80g of butter in the microwave for 3 minutes or in the traditional oven for 20 minutes at 180°, season with salt and pepper. Add the different elements between the slices of the potatoes and put in the traditional oven. Sprinkle with pink pepper and fresh herbs.
Beaufort & Produits de Savoie Courchevel
• Le Praz, Près de la chapelle • 04 79 08 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 • 04 79 08 66 49
Méribel
• Mussillon • 04 79 00 37 78 38 | Infosnews
Les Menuires
• Les Bruyères Place Centrale • 04 79 00 25 31 • La Croisette Rond point proximité Galerie Marchande • 09 67 54 52 39
Moûtiers
• Av. des Jeux Olympiques • 04 79 24 03 65
Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d’affinage
Val Thorens
• Près de l’Église • 04 79 00 75 08
www.beaufortdesmontagnes.com
Bozel
Avenue Émile Machet
Albertville
• Angle Place Grenette • 04 79 10 53 81
VÉ
E
Votre pause RAPIDE et GOURMANDE RE PA RTIR
ÀL ’A R
RI
E TD AVAN
PISTE VERTE
-30 MIN
PISTE BLEUE
PISTE ROUGE
-15 MIN
PISTE NOIRE
-10 MIN
-5 MIN
Le Sandw ich Gargantu’Alpes !
MOUNTAIN BREAK
BRASSERIE
TAKE AWAY
NOUNOURS’ FROZEN BAR
• Plats du jour • Burgers • Pâtes fraîches • Fish’n’chips • Grandes salades...
• Bar à Café
À emporter • Sandwichs chauds
Bar extérieur • Vin chaud • Hot-Diot de Savoie • Bière des 3 Vallées • Café sur le pouce
• Bières locales • Desserts maison • Petit déj. ...
Le Hunger-Breaker©
• Sandwichs froids • Salades • Desserts • Boissons...
Nespresso© ven Sou irs 3 ue
s llée Va
Bout iq
Nespresso
©
+33 (0)9 78 06 38 00 www.les3valleescafe.com 7J/7 - Place de la Gare Moûtiers f i
+ DE SPORTS
SKI ALPIN Ce sont les Messieurs qui ont ouvert le bal sur la descente de Beaver Creek (USA), la fameuse « Birds of Prey » vendredi 30 novembre. Ce fut l'occasion pour Adrien Théaux (Val Thorens) de confirmer son bon début de saison avec une belle 4e place. Il prendra le lendemain la 11e place du Super-G où Alexis Pinturault (Courchevel) terminera lui 16e. Ce dernier se placera ensuite à la 14e place du Slalom Géant le dimanche. Ce week-end les hommes courront à Val d'Isère pour le Critérium de la Première Neige. En revanche, les épreuve Dames qui devaient avoir lieu au même endroit du 14 au 16 décembre ont été annulées sur décision de la FIS après le passage du snow control.
© Cyril Cattin
ALPINE SKI : In Beaver Creek (USA), Adrien Théaux (Val Thorens) finished 4th on the Super G, and Alexis Pinturault (Courchevel) 16th. They day after, they finished 11th and 14th on the Super G.
L'ACTU DES
© Nordic Focus
L E S 3 VA L L É E S
SKI DE FOND Renaud Jay a terminé à la 48e place sur le 15km libre, samedi 1er décembre à Lillehammer, en Norvège, épreuve comptant pour la Coupe du Monde. CROSS-COUNTRY SKI : Renaud Jay finished 48th on the 15km in Lillehammer, Norway.
40# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
DES ESPACES UNIQUES POUR UNE EXPÉRIENCE UNIQUE ES PA C E A Q U A L U D I Q U E , ES PA C E W E L L N ES S , SA L L E D E F I T N ES S , VAGUE DE SURF,SIMULATEUR 3D (ICAROS), ESCALADE... À VOUS DE JOUER !
Lun. Jeu. Ven. Sam. Dim. 10h-20h30
Mar. Mer. 1297, ROUTE DES EAUX VIVES 73120 COURCHEVEL VILLAGE +33 (0)9 71 00 73 00 W W W. A Q U A M O T I O N - C O U R C H E V E L . C O M
10h-22h
© O. Brajon
+ DE SPORTS
Léa Lemare
L'ACTU DES
L E S 3 VA L L É E S
SAUT A SKI L'équipe féminine s'est rendue à Lillehammer vendredi 30 novembre. C'est la jeune Lucile Morat (Courchevel) qui effectue la meilleure performance tricolore du jour avec une 21e place. Elle est suivie par Léa Lemare à la 23e place (Courchevel). Le lendemain, Léa prend la 20e place de la compétition. Lucile marque aussi des points sur cette étape de Coupe du Monde en terminant à la 22e place. Enfin le dimanche, Léa a terminé ces épreuves de Coupe du Monde par une très belle 14e place, et une 18e pour Lucile Morat. SKI JUMP : In Lillehammer (Norway), Lucile Morat (Courchevel) obtained the 21st place, followed by Léa Lemare (Courchevel) with the 23rd place. The day after, Léa finished 20th and Lucile 22nd, and respectively 14th and 18th on Sunday. 42# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES ALL METAL WORKS
PASSERELLES & ESCALIERS PORTAIL AUTOMATISÉ CHARPENTE MÉTALLIQUE ESCALIER & GARDE-FOU GARDE-CORPS & VITRERIE ALLU. AGENCEMENTS EXTÉRIEURS
185 Allée des Artisans - 73260 AIGUEBLANCHE
WWW.STA-SAVOIE.FR +33 (0)4.79.24.26.97
+ DE SPORTS
GRAINE DE CO U R C H E V E L
Profil
Station : Courchevel Âge : 18 ans Discipline : Ski alpin Palmarès : 2018 : Champion de France U18 de super combiné et vice-champion de France en slalom géant 2014 : Champion de France catégorie Benjamin 2010 et 2014 : Vainqueur du Coq d'Or 44# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Diego Orecchioni
+ DE SPORTS
À 18 ans, Diego vient d'intégrer l'Équipe de France Jeune - Groupe C, sur le circuit FIS. Originaire des Pyrénées et licencié au Club de Courchevel, le jeune skieur qui court désormais en U21 (Junior) compte bien prendre le départ de ses premières Coupes d'Europe cet hiver.
Quelle est ton histoire avec le ski ? Avec un papa moniteur, j'ai forcément commencé le ski très tôt, vers deux ans et demi. Sur les skis, j'ai très vite eu un esprit de compétition ; en dehors aussi d'ailleurs ! En 2010 j'ai gagné le Coq d'Or, une compétition nationale rarement gagnée par un pyrénéen ! On m'a alors conseillé de partir dans les Alpes pour m'entrainer, avec ma famille nous sommes donc arrivés en Savoie en 2011 pour mon entrée au collège de Moûtiers. Quels ont depuis été tes résultats en compétition ? Les premiers hivers j'ai eu du mal à m'adapter à ces changements puis j'ai fait ma première grosse saison en 2014, lorsque j'ai été Champion de France catégorie Benjamin et que j'ai de nouveau remporté le Coq d'Or. Des blessures en 2015 et 2016 m'ont fait rater mes saisons, et depuis deux ans ça va mieux ! En 2018 j'ai été Champion de France de super combiné, vice champion de France de géant et de Super G. Tu es plutôt technique ou vitesse ? C'est en géant et en slalom que je me fais vraiment plaisir. En vitesse je progresse d'année en année, mais ce n'est pas ce que je préfère ! Quel est ton plus grand rêve en tant qu'athlète ? Gagner le gros Globe de Cristal ! Pour moi c'est encore mieux que les Jeux qui sont vraiment une course d'un jour. Le Globe, c'est bien plus représentatif, cela signifie que tu as été intouchable sur toute la saison. As-tu des modèles, sportifs ou non, qui t'inspirent ? Je suis fan de Marcel Hirscher ! Je me demande quand est-ce qu'il n'est pas en forme celui-là ! C'est un monstre physique, il est toujours là quand il faut, une vraie légende. (G.V.) In 2018, Diego obtained the title of French Champion in the Super Combined discipline, and vice French Champion in the Giant and Super G disciplines. At the age of 18, Diego integrated the Junior French Team - Group C, on the FIS circuit. Originally from Les Pyrénées and member of the ski club of Courchevel, the young skier is from now on part of the U21 category and is determined to be part of his first European Cups this winter season.
FR
EE
OF
FI
CI
AL
AP
P
E IT TU RA P G AP E LL AL IE CI IC FI FF F O O LI EE PP FR A
ITINÉRAIRE
Coup de Cœur LES 3 VALLÉES
À LA POURSUITE S D E S N O U V E AU T É DE L’ANNÉE ! Chaque saison, le plus grand domaine skiable du monde fait le plein de nouveautés pour le plus grand bonheur de ses skieurs. À travers cet itinéraire au départ de Méribel à faire dès le début de l’hiver, faites le tour des pistes et remontées fraichement installées ! (G.V.) Each season, the biggest ski resort in the world has many surprises in store for its skiers. Through this itinerary from Méribel to do from the beginning of the winter season, discover the slopes and freshly installed ski lifts !
2
1
T élésiège Legends : il vient en remplacement des télésièges Plan de l’Homme et Roc de Fer, pour une montée en 4min40 sur un 6 places à bulles et thermorégulé, dont les sièges sont brodés du nom des championnes qui ont marqué Méribel.
Télésiège Cherferie : ce 6 places débrayable remplace l’ancien téléski, afin de donner accès plus facilement et plus confortablement à ce secteur magique de Méribel.
Bascule vers Saint Martin
3
Piste Jérusalem (bleue)
T élésiège Saint Martin Express et son Happy Selfie ! : suivez le décompte qui s’affiche sur les pylônes, souriez le moment venu, puis récupérer votre photo via l’application Les Menuires ou sur la borne.
Méribel
Retour sur Méribel
Piste Dahu (rouge) puis Martre (bleue) Télésiège Châtelet
Piste Bouvreuil (bleue) T élécabine du Mont-Vallon et ses nouvelles cabines (8 places assises, 10 places debout), offrant une vue panoramique sur l’extérieur.
Piste Campagnol (rouge) Télésièges Plan des Mains puis Côte Brune
46# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
4
Val Thorens
Accès au centre de Val Thorens via les pistes bleues, puis Cairn (bleue) Télécabine Caron et Funitel Cime Caron Grâce à la nouvelle piste Cime (bleu) de 3km200 et 570m de dénivelé, même les débutants peuvent s’offrir ce sommet mythique de Val Thorens ! Enchainer avec la nouvelle piste noire Armoise sur le secteur de Boismint, un must pour les skieurs matinaux.
5 Retour sur Méribel
Piste Ours (bleue)
Télécabines Pas du Lac 1 et 2
Télécabine Cairn Télésiège Plein Sud Télésiège 3 Vallées
Piste Lac de la Chambre (rouge)
6
Bascule vers Courchevel
Piste Saulire (rouge) et Verdons (verte), puis continuer direction Courchevel Village.
T élécabine Grangettes : 10 places contre 4 auparavant, mais surtout une montée en 2min35 au lieu de 5min ! T élésiège Plantrey, un plan des pistes a été installé sur chaque siège afin d’étudier son itinéraire sans avoir à ôter ses gants pour sortir son plan papier ou son téléphone ! Démarrée l’hiver dernier, cette opération est désormais étendue à 5 télésièges : Aiguille du Fruit, Coqs, Biollay, Roc Mugnier et Plantrey donc.
Piste Loze (rouge) Télésiège Biollay
Piste Super Pralong (bleue) Télésiège Suisses
7
Bascule vers Mottaret
Piste Marcassin (rouge) puis Aigle (rouge) T élésiège Combes : une photo se déclenche automatiquement en chemin, à récupérer sur une borne géante à l’arrivée ! Ce système est également disponible sur le nouveau télésiège Legends.
Piste Dahu (rouge) , Coq (rouge), Laitelet (bleue) et enfin Truite (verte) pour être de retour sur Méribel !
WWW.INFOSNEWS.FR #47
BIEN-ÊTRE
Un peu de Suède à domicile... Dans sa quête du bien-être Doris Daude a eu un déclic entre les liens du corps et de l'esprit. Sportive et montagnarde dans l'âme, elle lance son activité de praticienne en massage suédois. Rencontre. Que représente le massage pour toi ? Il y a 15 ans suite à des événements personnels, je ne me sentais plus bien physiquement et mentalement. Pour remédier à cela, j'ai testé des séances de shiatsu et des massages. J'ai eu un déclic, j'ai pu me rendre compte de la relation entre le physiologique et le psychologique. En remédiant aux douleurs physiques, un apaisement moral et du bien-être en découlent... C'est primordial de prendre soin de soi par n'importe quelle manière. J'ai toujours été tactile, la main est un bel outil à notre portée. Je voulais transmettre des choses par mes mains et j'ai donc choisi de me former dans les massages.
Qu'est-ce que t'apporte ce métier ? J'aime ce travail pour la relation humaine qu'il m'apporte car c'est avant tout l'échange avec le client qui me plait. Le fait de répondre aux besoins de bien-être d'une personne m'est très important. Les remerciements, c'est un vrai cadeau.
Tu es actuellement en formation, explique-nous. J'ai commencé ma formation en hiver 2017 à Aix les Bains sur un concept suédo-sportif. Sur la base du massage suédois, je suis un cursus où on apprend les étirements, la récupération sportive, les massages thaï... pour ensuite avoir beaucoup de techniques qui permettent notamment d'encadrer des sportifs de haut niveau. J'aimerais en faire ma spécialité car je suis attirée par le monde sportif, je le suis moi-même d'ailleurs. Nous sommes aussi formés sur l'anatomie, ce qui permet d'adapter chaque massage à une personne, selon sa volonté, ses problèmes, ses douleurs particulières...
Des projets pour le futur ? J'avance en gardant en tête mon objectif de faire comprendre aux personnes qu'il est primordial de faire attention à eux, de les sensibiliser sur leur propre bien-être. Je les encourage à s'initier à des techniques d'automassages, sportifs ou non, pour limiter les répercutions liées aux excès. Je voudrais être toujours plus technique et pouvoir proposer mes services auprès des sportifs ou dans des refuges. Et bien sûr je continue de me former pour obtenir le brevet suédo-sportif. (A.B.)
Quel genre de massages et quelles techniques pratiquestu ? Je m'inspire des techniques suédo-sportives dédiées à la détente physique et morale harmonieusement mixées à des techniques visant la détente : des massages légers, profonds, relaxants, toniques. Cette pratique favorise la gestion du stress, libère les articulations, relâche les tensions musculaires, favorise une récupération rapide avant l'effort... As-tu des techniques particulières pour les pratiquants de la montagne ? Les techniques spécifiques des massages suédois et sportifs comme le pétrissage, les talonnades, les foulages, les percussions, les drainages... permettent d'assouplir et d'oxygéner les muscles très sollicités comme les quadriceps, le tibial lors de la pratique du ski notamment. Elles favorisent la récupération et évitent les éventuelles courbatures.
48# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
À partir de quand et comment peut-on faire appel à toi ? Je démarre mon activité dès les vacances de Noël. Je me déplacerai sur demande à domicile sur Courchevel, Méribel, Moûtiers, Bozel... Je proposerai également mes services aux vacanciers des hôtels, résidences, chalets et appartement privés.
Doris Daude proposes Swedish massages for a better body and mind balance. It's essential to take care of yourself in any way, including massages. Doris transmits emotions through her hands. She started her professional training in winter 2017 in Aix-les-Bains. Her goal is to accompany top level athletes by offering light, deep, relaxing, tonic massages to relax muscle tensions and to promote recovery.
MASSAGES SUÉDOIS À DOMICILE doris.masseuse@gmail.com +33 (0)6 82 08 27 05
© Infosnews
La boutique
· Les 3 Vallées Café Esplanade de la gare, Moûtiers
· Maison de la Presse Val Thorens
· Maison de la Presse Courchevel
Devenir distributeur ? +33 (0)4 79 24 07 77
NOUVEAU RANGE ROVER VELAR
PARFOIS, LES MOTS SONT INUTILES
Aucun mot n’est assez fort pour décrire le design avant-gardiste du nouveau Range Rover Velar. Venez le découvrir chez votre concessionnaire :
Delta Savoie Nom concessionnaire N°, Adresse, Code Postal, Ville, 63 rue Aristide Bergès 01 23 ALBERTVILLE 45 67 89 73200 +33 (0)4 79 10 03 37 landrover.fr/ville
Véhicules neufs et occasions http://deltasavoie-albertville.concession-landrover.fr/
22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08 Véhicules neufs et occasions http://deltasavoie-chambery.concession-landrover.fr/
ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. RCS concessionnaires 343913646 Range Rover Velar : Consommation mixte Norme CE 1999/94 (L/100km) : de 5,4 à 9,4 - CO2 (g/km) : de 142 à 214 RCS