Les 3 Vallées Infosnews n°355

Page 1

e

in z a g a

M

7 DE

C

EC 13 D

2019

7-8 DÉCEMBRE

OPENING

COUPE DU MONDE

HOCKEY

COURCHEVEL - MÉRIBEL LES MENUIRES

VAL THORENS

HCMP

SKI

SKI-X

D2

JE

Français / Anglais

N°355

VAL THORENS

U

CULTE ! S O U KI ON ?


Lundi 16 Decembre Ceremonie 18h30 : Cérémonie officielle du tirage au sort des dossards en présence des compétitrices. Grand spectacle sur glace, patinoire patinoi du Forum. Invitations gratuites à retirer dans les bureaux du Forum et de Courchevel Tourisme à partir du 7 décembre.

Mardi 17 Decembre Slalom geant A partir de 9 heures : Village officiel dans la raquette d’arrivée 10h30 : Coupe du Monde FIS Slalom géant, 1ère manche 13h30 : Coupe du Monde FIS Slalom géant, 2e manche 14h15 : Cérémonie des fleurs dans l'aire d'arrivée

CONCEPTION : W W W.DINEZINEDESIGN.COM // PHOTOS : AGENCE ZOOM

AUDI FIS SKI WORLD CUP


SOMMAIRE 02 - DOSSIER ANDROS e-TROPHÉE Val Thorens

06 - AGENDA HEBDO 06 - Courchevel 09 - Brides-les-bains 10 - Méribel 13 - Saint Martin 14 - Les Menuires 17 - Val Thorens 21 - Moûtiers & Alentours 23 - Bozel & Alentours

25 - GUIDE GOURMAND 26 - Sélection de bonnes tables 33 - La recette Coopérative Laitière 35 - La recette Carrefour Market

36 - PLUS DE SPORT 36 - La saison du HCMP 37 - Le champion de la semaine 38 - Actu des Champions

15 - RENCONTRES 15 - L’artiste de la semaine 18 - Saisonnier de la semaine 22 - Métier : coiffeur végétal

MÉTÉO

Attention : la météo n'est pas une science exacte.

Samedi

4°/ -4°

Dimanche

5°/ -2°

Lundi

1°/ 3°

Mardi

-2°/ -2°

Mercredi

6°/ -2°

Jeudi

7°/ -2°

Vendredi

3°/ -1°

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 / www.infosnews.fr ÉDITEUR INFOSNEWS - Siren 818 149 395. IMPRESSION Lorraine Graphic DIRECTEUR DES ÉDITIONS Gaëtan B. COORDINATION Aurélie D. RÉDACTION Johanne B. / Aurélie D. / Sabrina M. / Romain C. / Caroline B. / Caroline K. GRAPHISME Johanne B. / Elisabeth G. PUBLICITÉ Gaëtan B./ Sabrina M. / Romain C. / Caroline B. ONT CONTRIBUÉ À CE NUMÉRO... Géraldine V. (Indépendante) / Katrien S. (Indépendante) / Barbara B. Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement. 10-31-1404 / PROMOUVOIR LA GESTION DURABLE DE LA FORÊT / PEFC-FRANCE.ORG

LE COURRIER DES LECTEURS Chers lecteurs, Nouvelle saison = nouvelle rubrique ! Nous avons décidé, après avoir rencontré certains d’entre vous, de vous donner la parole... Léa 15 ans, résidente à l’année, nous a demandé : «D’où vient le nom Infosnews?» Il a été choisi pour être compris par le plus grand nombre de personnes toutes langues confondues. Et pour la petite histoire, il a été décidé en 2003, en quelques minutes lors d’une conversation entre Gaëtan Blanrue, fondateur du magazine et Vincent Lalanne, actuel directeur de l’Office de Tourisme de Val Thorens, qui était à l’époque directeur de la toute nouvelle Association des 3 Vallées. N’hésitez pas, comme Léa, à nous envoyer vos questions et vos suggestions à l’adresse contact@infosnews.fr. On a hâte de vous lire, et de vous faire partager nos petits secrets et anecdotes inavouables. De nos meilleurs souvenirs à nos plus grands moments de solitude, on vous dit tout !!! À bientôt et bon début d’hiver à tous ! Vos dévoués tarins bienveillants,

Paul et René.

Dear readers, New season = new column ! We decided, after meeting some of you, to give you the floor... Léa, 15, year-round resident, asked us: «Where does the Infosnews name come from?» It was chosen to be understood by the greatest number of people in all languages. And for the record, it was decided in 2003, in a few minutes during a conversation between Gaëtan Blanrue, founder of the magazine and Vincent Lalanne, current director of the Val Thorens Tourist Office, which was at the time director of the new association Les 3 Vallées. Don’t hesitate, like Léa, to send us your questions and suggestions to contact@infosnews.fr. We can’t wait to read you, and to share our little secrets and anecdotes.From our best memories to our greatest moments of solitude, we tell you everything !!! See you soon and enjoy the start of the winter season ! Sincerely yours

OUKISON ? PAUL ET RENÉ

Cherchez Paul & René (hors 1ère de couverture et sommaire) et tentez de gagner un superbe cadeau... Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews. fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine hors première de couverture et sommaire (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tirage au sort chaque mardi à 15h. Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant. WWW.INFOSNEWS.FR #1


Drift sur glace Le bruit des pneus et ce nouveau format de course vont attirer du monde à Val Thorens lors de ce week-end 100% driving les 7 et 8 décembre. Let's go pour la 31e édition du E-Trophée Andros ! Cette année encore pour le lancement du E-Trophée Andros, c'est à Val Thorens que tout se passe. Perchée à 2300 mètre d'altitude, la première étape de la célèbre course démarre au plus haut samedi 7 et dimanche 8 décembre. Et cette saison, le E-Trophée Andros nous réserve de bien belles surprises sur le circuit de glace Alain Prost : de nouvelles et surpuissantes voitures 100% électriques et la participation du nonuple champion du monde en WRC, Sébastien Loeb lui-même ! Si les deux jours s'articulent autour de nombreuses animations, le programme est chargé pour les as du pilotage souvent

passés par la F1 ou le rallye, avec chaque jour des essais chronométrés, deux manches de qualif ication, une finale et une super finale. Il ne faudra également pas manquer la présence de l'actrice Alix Bénézech (« Mission Impossible : Fallout ») qui aura l'honneur de conduire les fameuses voitures électriques en lice pour l'Enedis Trophée Andros Electrique. N'oublions pas la célèbre AMV Cup, qui réunit toujours des motards givrés en quête de sensations uniques. La formule reste, pour sa 6ème édition, inchangée avec ses 16 pilotes engagés à la saison et 4 pilotes invités par épreuve. Compétition, grand

TROPHÉE ANDROS À Val Thorens, circuit de glace Alain Prost Samedi 7 et dimanche 8 décembre, +33 (0)4 79 00 08 08 18€ la journée (samedi ou dimanche) - 30€ le weekend Accès aux abords du circuit et paddock gratuits 2# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

spectacle et ambiance festive, voilà un événement incontournable que l'on soit amateurs de sports mécaniques, ou pas ! (B.B.) Val Thorens welcomes the 31 th edition of the Andros E-Trophy on December 7th and December 8th. Perched at an altitude of 2 300 metres, the first race of the Andros Trophy is also the highest ! New this season are new and powerful electrical cars and the participation of World Champion Sébastien Loeb ! On the programme : timed trials, two qualification rounds, a f inal and a super f inal as well as numerous animations.



ROC MERLET 2734 m

anr oss

Jean COL CHANROSSA COL DEDE CHANROSSA x 2540 m Pachotd m Creu2540 or

a

n

Merlet Roc T ERLEMERLET ROC ROC M

2734 m

s

ide

am

MONTVALLON

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Jean

GLACIERDE DE GLACIER COL DE CHANROSSA GEBROULAZ GEBROULAZ 2540 m

Ch

anr oss

Pach o

CO cCd LA La28

Cam MONTVALLON

Ch

s

ide

CREUX NOIRS 2705 m

CREUX NOIRS 2705 m

GLACIER DE COL DE CHANROSSA GEBROULAZ 2540 m

vall o

x Creu ux re ottes Lac C Marm OTTES city CMA hanRM k Par uisses ros sa Jean S Pach od

2734 mm 2734

GLACIER DE GEBROULAZ

du

Merlet Roc LET ER ROC MERLET ROC MERLET ROC M

SAULIRE

VALLÉE DES AVALS2740 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Merlet Roc T ERLE ROC M ram

AIGUILLE DUDU FRUIT AIGUILLLE FRUIT 3051 3051mm

a

ROC MERLET 2734 m

Lanches CH Lo ze AP -e EL DSTAD st ET T Lanches OU DE e s CH Pylon S étr s E l a e n Lanches SL es AP as ANMarcquh D EL CH is OU ET T ES es Pylon D S ét r ES -lanc hes es LANMar as G ARIONDAZ Lanches ra CHquis DO n Sa E d UDD S Pylon uli OEUS e s-leanc es STADE c Ind o iens AZ Ro re Pyloes DLEA s-lahn es Gr ARIOND ul nes chers SNLC c h o a AHNE nd ir SIGNAL Sa CSH Sig uli co ES DOU naG Indiens re Pylon Rocher DE e s-lan es ul lr Fun SL es s aGnr oi AN c h SIGNAL r adn Sn PSaaSurk S CH co ake P aluir ign ES ar Gdde e cuosl bo al Fun ouil sses k lire G roi P Gentian ra res n Snak aSrk Plan du Va Gddecos e Parakuli CO ROYS re h uboss SP Ge lo esg ILL Mo ntianires rises OT Plan n du Vah t CO Pla agne SP nM sR P ILL Ren Y Mo u OT ard ug sseRA nt e ni e s M Pla agne ID r ES nM sR P Do Ren ard ug ussYeRA e nie s M ID r Ren JA aRrden ES RD ea

nt

Mo

er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO

z nda Ario

Roch ers SIGNAL

Jea

s

ide

anr oss

n Pa COL DE CHANROSSA COL DE CHANROSSA chod 2540 m 2540 m

ss Roch Gentian es ers es ss P Roch Gentian es Sig lan du VahSIGNAL er es n Indiens SIGNAL s Plan Sigal du Vah Rochers M C Fun P na SIGNAL on SFPu ark l SnOak Sig tag ILnPLP e n P ar a GdesSn OTkrk al lan nes boak Fun sseesPar P R Mu us YR GeGntdeian P s boesss k Snak ark gn ses AM Plan Do Gentian es ier du Gdes e Park ID CO es bosses Plan Vah ES SP du Va COILL h Mo Gentianes SPOT P la n n du ILL Motag CO Vah P n JAOT lan nt es SP RD ag R PY I L M P M u L IN lan ugnes ss R on JAOT t MuniReuPseYs RAM RD Pla agne IN gn r ses AMIDE nM sR P i er ID S ug ussYeRA ES nie s M AL ID r PIN ES A

s

et

el

ap

Ch

La nda Ario

Ch

A SS RO AN CH

Pla agne nM sR P ug ussYeRA nie s M ID r ES

s

ide

am

r SIGNAL Py VALLÉE DES AVALS 2250 m DES AVALS VALLÉE c z

CREUX NOIRS 2705 m

ROC MERLET 2734 m

Com be

Merlet Roc T ERLE ROC M ROC MERLET

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

GLACIER DE GEBROULAZ

MONTVALLON

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

2734 m

Easy Way

AIGUILLLE DU FRUIT AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m 3051 m

COL DE CHANROSSA 2540 m

VALLÉE DES AVALS

a

pag nol

Sa uli co re Buo lao CH rirder AT cro E LE ss Sit T te l

Bo a CH rder PylATon cro ELes ss Sit ET te lle Gr an Sa d uli co re u

M

Tr Raffuite ort

Lanches PL P AT LAT M M TIERTIE ar ar E RE tre tr S S e

Tru Tr itRe uite affo rt V illa ge STADE s

Raff ort

Tru ite

Tru ite

Lanches DO PL UD e s AT ES -lanc hes TI STADE LAN M Ge ar B BERE lin CH ot tre oa oa S E S te DO CHCrHderrde UD e s r ES -lanc hes ATEATcErocsros L N Sit Si LE LE s s Ge CA lin oq CHE te tte T T ot s S lle lle te CA VE Ge Co CSo Co lin qs qs RqOs ot

PL AT MUM TIE REUSRE LoM RE RSOURO zear GEUSGE S -etre st S t

es

Lo ze -

CÔTES

ar

Gr an d

PL AT TIE MURE SR R OU tre Bo ES GES a CH rder cro PyAlo TEnes LE ss Sit T te lle

avllaoll onn MU R

MONT VALLON MONTVA LLON

ES C ROom UG be ES du

vall on

n

vall o

du

be

Com

et t y MU RESC RoC Om bebe UoGm ES du duv

Ma rqu

et t

y

AL PIN

Ma rqu

FO RÊ T

rde

CÔTES

OLY MP E3

FO RÊ T

STADE

ck

JA Ren RD ard IN e AL PIN

Lanches

Lo zeL -eoz stees t

ey s

FO RÊ T

Jo

CÔTES

y

et t

Ma rqu

es t

Lo ze -

t

es

AL PIN AL PIN

FO RÊ T

Do

JA RD JIN AR DIN

ROYS

Do

Lo ze -

JA RD IN

ROYS

ROYS

IN

y

et t

AL PIN

CO SP ILL OT

Indien s ARIOND AZ Indiens

is

Marqu

Marqu is Marqu is

Ma rMqu areqtt y ue t ty

as

Ge li ot nott te e

lin

s

ge

Vil V lag illa es ges Raff Ra ort ffor t

Ge

s

ge

OL O YM LY PE MP 2 E

2

Vil la

Vil la

ey s

OLY MP E3 Jo ck

OLY OOLLYYMM MP PPEE E 3 J23 oc k

ey s

FO RÊ T

OL OY LYMMP PEE23

CÔTES

Do

ROYS

OL YM PE 2

ys

FO RÊ FO T R ÊT

STADE STADE

ey s

ck

Jo

ey s

Do

Do

ROYS ROYS

ck

ck J ey oc s ke

Moretta

Moretta ta Moret

RGET GROS MU

RGET GROS MU MURGET GROS

AZ PR

Jo

Fo l y èr

RGET GROS MU

Moretta

A LA TANI

Fo l y èr ères lyta MoForet

A LA TANI NIA LA TA

Moretta

RGET GROS MU

PRAZ

RGET GROS MU

MÉRIBEL MÉRIBEL CENTRE CENTRE MÉRIBEL VILLAGE 1450m SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ 1450m COURCHEVEL-LA TANIA 1400m 1100m 1300m COURCHEVEL-VILLAGE 1400m Ski Olympic tt e 1550m STADE Jumping Stadium KA KA Hulo MÉRIBEL Le RaffortGélinotte OÏ OÏ tte et TR TR BOZEL KA Le Raffort Pla Pla gu OÏ VILLAGE CENTRE nf Am nf AMÉRIBEL Da MÉRIBEL SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ SAINT BON mo COURCHEVEL-LE PRAZ LES ALLUES on TR on 870m ou t t u MÉRIBEL VILLAGE COURCHEVEL-LA TANIA a Bon a COURCHEVEL-LA TANIA Pla 1450m St St Bon rPRAZ ine reu 1400m ine eu 1300m SAINT BON 1100m COURCHEVEL-LE CENTRE 1100m n 1300m Am 1100m x Mur x Mur f ettes ettes Raffort on TANIA COURCHEVEL-LA Brig1ue 1400m 1400m 1400m ta s 1100m 1300mBrouigreue 1450m St Bon Olympic Ski Olympic Ski PE s u 1400m ine rettes Stadium Jumping Mu Jumping Stadium Raffort Brigue x YM s OL Olympic Ski BOZEL BOZEL KA KA Le Raffort OÏ Jumping Stadium OÏ R T TR LES ALLUES BOZEL 870m 870m MÉRIBEL VILLAGE KA Le Raffort SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ1100m LES ALLUES OÏ 870m TR COURCHEVEL-LA TANIA COURCHEVEL-LA TANIA 1400m 1 1100m E 1300m 1100m 1300m MÉRIBEL VILLAGE 1100m P SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ 1400m TANIA 1400m 1 YM 1400m PE OL RESTAURANTS 1300m D'ALTITUDE COURCHEVEL-LA 1100m YM 1400m BOZEL OL BOZEL BRIDES-LES-BAINS A LES ALLUES 870m Au Pain d'Antan, +33 (0)4 79 08 23 07 870m 600m BOZEL1 1100m 1 LES ALLUES 870m Les Pierres Plates, +33 (0)4 79 00 42 38 PE M 1100m Y 2 Côte 2000, +33 (0)4 79 00 55 40 OL 1 BRIDES-LES-BAINS PE BRIDES-LES-BAINS600m OLYM 3 Plan des Mains, +33 (0)4 79 07 31 06 600m Jo

4 Le Corbeleys, +33 (0)4 79 08 95 31 5 La Loy, +33 (0)4 79 08 92 72 6 Le Grand Lac, +33 (0)4 79 08 25 78 7 Peuf Daddy +33 (0)7 68 36 67 64

BRIDES-LES-BAINS 600m BRIDES-LES-BAINS 600m

FREERIDE

Lab

Découvrez le Freeride LAB sur le secteur des Creux, idéal pour s’initier à la freerando ! Piste de montée freerando, 2 pistes sécurisées non damées, un DVA Park et surtout, accès au spot freeride mythique des Creux ! Put on your ski touring skis and discover this mythical sector : alone on the non-groomed but secured slopes, or accompanied by a professional to widen the field of opportunities. A magical experience ! Accès : à Courchevel, au départ de la piste de randonnée au sommet de la piste bleue des Creux

Ouverture Bonne saison à tous à Méribel et dans Les 3 Vallées, c’est le coup d’envoi : ouverture du domaine de Méribel ce samedi 7 décembre. Have a great season in Méribel and Les 3 Vallées ! Opening of Méribel this Saturday 7th December.

B

© S. Aymoz

8 Les Chalets du Thorens, +33 (0)4 79 00 02 80

© Arthur Bertrand

Marqu

Ma rqu

y

et t

Ma rqu

l

is

rk s Sna Gdes ke Park bo

Roch ers CH Indien s SIGNAL Sig APE na LE l Sig TFSunTé na Ptraa

ARIONDAZ ARIONDAZ

Pouillard

Fo l y èr

Fo l y èr

A LA TANI

ANC C BL BOU

ND RIO MO TIT PE

A LA TANI

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

MÉRIBELMÉRIBELMOTTARET CENTRE 1750m 1450m

Pro Go

MÉRIBELMÉRIBEL2 MOTTARET MOTTARET 1750m 1750m

ANC C BL BOU

COURCHEVEL-MORIOND 1650m

rsurs OuO

ND RIO MO TIT PE

Cèpes

ANC C BLICKEY BOU M

COURCHEVEL 1850m

3

MÉRIBELMOTTARET 1750m

Ours

CH A ARIONDAZ CHPInd E APLETienTs EL S étra ET T s S étr

d

Ours

ARIONDAZ

Pro

LP IN

Fun P Sna ark Gdes ke Park bo

s

tra

CH AP EL ET T S é s

tra

Go

CH AP EL ET T S é

z

Cèpes

BEL VEDERE

A LA TANI

PRAZ

PRAZ

F o l y è r NC OS MURGET Belvédère LA GR Y UC BMICBKELANC BEL VEDERE BO C BOU Moretta F o l y è r

PRAZ

ND RIO MO ND TIT RIO PE MO TIT PE

A LA TANI

ANC C BL BOU

ND RIO MO TIT PE

Cèpes Cèpes

Y MICKE Y MICKE

A

Belvédère

ANC C BL BOU

Marqu is

nd a Ario

daz

Cèpes

BEL VEDERE

ND Y MRIOICKE MO Belvédère TIT E ère ER BELBelvéd PE VED

Y MICKE

COURCHEVEL-VILLAGE COURCHEVEL-VILLAGE 1550m COURCHEVEL-MORIOND 1550m 1650m

1

n Ario

er ni ug ier IER c M gn GN R Ro MCu MU NIE G c RoRO C MU RO

z nda Ario az nd Ario

ND RIO MO Belvédère TIT BEL VEDERE PE

Cèpes

BEL VEDERE

KEY ère MICBelvéd

COURCHEVEL-MORIOND CHEVEL-MORIOND 1650m COURCHEVEL-VILLAGE 1650m 1550m COURCHEVEL 1850m

PARC NATIONAL VANOISE PARC NATIONAL DEDE LALA VANOISE

A SS RO SA AN OS CH ANR CH

er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO

z er nda gni R Ario u NIE cM UG Ro CM RO

z nda Ario

Cèpes

BEL VEDERE

Belvédère

COURCHEVEL 1850m

RCHEVEL-MORIOND COURCHEVEL 1650m COURCHEVEL 1850m 1850m

Altip

A Ours SS 1 RO SS AN RE t CH A XP dui SS EE 1 IR RO SS S 1 UL AN 1 SA RE ES CH XP PR SS E E EX RE XP LIR IRE s re oi pin siè EE AU UL IR S 1 S SA CÔTESLa e ro am nd ES UL Ch ET te Gra lle PRAZ PR s R t SA F L ero reet AD armo EX oi is pin sièerière Niv GO M ardoronn La Lapin m o RE s I Ch o e a r m UL i2s re and de Ch a in RT h T S r n o S G PRAZ C2 siè LTRCIPEOoLEtatTpe tte SA AD Grarollelle REm R LF F m LA o e ro A r D uivite ero nneret etALTIPORT XPha nd r GO GOL MaAMarm DU e ardo nner uNd Niv RE E C RET ttCh lie Gra lle s o Chardo ng AS re t Ma LI ai 2D LF S i2s Inuit m 2 ero ORTapinRT A re iè r o S Sa rcassin P on U sne O ALTIP LTLIP GLeAC M Niv GO C 2a rd it REm ESS SA e ro hard a A P A C a ORT Ma ALTIP t u nd r EXChXPRET RTte ALTIPORT DU U L Ren aud dui Slie2 r Gra olle Oot C2 its ts LF IRE Ei EDLTRIP EnSg liein AS S D eret DE M BUauRGIN InuInui er LA UL LIRea AAai arm NT ALTIP M ORT PSRa anoagisss sinP A nnDE uit Ndiv GO U r SA AU G GeM ard d EX Samrc casCharPdo r D a M r S lie a n au IRE i 2Ch M RT ng S 2 Inuits AS Re ena RGIN M Sa rcassin P UL eaC R BU RGIN ALTIPO ES DE rd it SA UGLA PR ois s ORT DENTNT DE BU Ma na du EX m oi DE ALTIP er er SD ni gli Re Mau RGINLIRE ai Cha ham s anER sssin PA Inuit ug BU C e S U i I a o G DENT DE rd SA oGPrN arco cM G U M am na er Ro C M Ch ni Re RO ug BURGIN oIER is DENT DE c M GUoGPrNPromo o a Ro C M G Ch RO

UIT etU FR M rlLeEtrlD cRM oUceIL RAoIG TLExT LE EReu sMCr MCER veRCOde Ca ôle RO Altip

SAULIRE 2740 m

Pro

Ario

yr SIGNAL SAULIRE P 2250 m m c z VALLÉE DES AVALS2740

Go

n

La nda Ario

A SS RO AN CH

SIGNAL 2250 m

Py

A SS RO AN CH

b am ch e la PARC NATIONAL DE LA VANOISE La nda CREUXNOIRS cd erlet NOIRS x x La oc M rio CREUX Creu ux Creu ux x R A u T S m 2705 m re es es LE re 2705 m C ux Cre Marmott ER SE BIOLLAY Petite bo ac C Marmott Cam Easy Way Easy Way Cre MarmottLEes Lac Co ROC M ss SUIS CaLm pag y Lacm L OTTESSMA 2230 Easy Way e ts OTTESs ity itINS ul nol MApRM aPLA OTTESIZEcity MARM leatrk c es e oi gnoN DE rk c s ses ts Ch eP el s r Vk h RM ChCMA l Pa uisse Suis le anr Western anar nro ap Suis ap Par uisses ne rt S oss s air aSki s r pe Park h h o s Mu e e o l s eent s Je E Je p C o s C S a a e an P sa B Jeanan Pa ’bV Be Ch IR ph lti idamid SNOWPARK mid SE a LA L S c A c a Jn P x x h m h E r é O a r u u o U l chodort B SAULIRE SAULIRE d ort DC AREA 43 ra y Cre Cre s SIGNAL Py SIGNAL x RID od PTE te SA Té SIGNAL Py P EE Roche 2740 m 2740 m Creu rt Alouet M Altip Altip FR 2250 m RUIT 2250 ipo U FLRAUY IT Bi g F s lt on Praline U IT e 2250 mm Rc Edd al y A z c z c D D ch Pr RU a a ss x La nda lla ILLE IOL ILLE TTLIEaac x DU F e Bo Cu Lac dLaznd e GEnge rexu xm AIGU s Creux AIGU s CreuBx Bio Creu u&xRUNm PLA L ILLEALOxNG SES BIOLLAY SES BIOLLAY Petite bo Ario Petite bo rionArio oss TURN ANGra E Cre Cu E es re rexu rmott AIGU sPCr ottes sse Co ssA R eu ab Cave de ltipôle Cave de ltipôle ISSES BIOLLAY SmUIS SUIS Petite bo Praméruel CELaLm GR LL Easy Way yyWay e Lac C mMarm E2230 2230 m MaMa LcaCcre rmSottEes A A Eas Uy s ul Co sse RT Cave de ipôle S MAINS C L a S Wa DE S s y s L O N a p TE TE Eas y Z Z y e e L m PLA o lt a a OT MAitINS s I IP s A g ll d 2230 mSuRisEs ul E ir TES trVskIitcyit s MARM MARMOT s let ALT Suis PLAN DEaSrk cV es pagennool oi Bioses nar IZ c se e MARMOTairePrlekaWestern S B ir tWestern rt e Park r P uiss E l E SuisipRoert nCOL DE Mur eE Mur CE M l pa SkiusisPark l a ele pSki s V Biollay ir Western on RM rt ipo S IR hSNOWPARK UR E L’O rce e BCehaP SuSLisIR pho LA LOZE SSE Be apCha ne Mur l a Ski Park SE FE p E L Alt Altpark ipo SOR D Sou 2305 mE BO U lé ’be BOS Be IR ho SNOWPARK AU Télé DC AREA y Ch OSSE CHENUS Alt Jn 43 PT PTE S uxAigle SA Té umxil HE rt UL élép B re re DC AREA 43 a C C E C rt Y Y x A F T A o T m Praline P Bi g Mouflon A ROAyltoiprto Creu Pralon LA LA S2240 Praline es es alITong Altaipy Y IT L L c Pr E s s U a U T ip s s A B g h FR O O raline Enge EngeBo ich e y LE DFURN te LLECÔ Bo U ioAlllt ioll DU FR PNAG e LLGIT Pralon ses sse BI BI G G a s s B B ô LE s ll O a a O O N N e U IL P IL o c I o o r Eg SD U DReu e TURN & RUN B lNG e ALBx Lac Bleu némones SES BIOLLAY IGILULE oP E rue ES BIOLLAY m RxAL AIGde AU Bio RA Gr eu mé méruel lle BE te b Bd de la loze rab te b rab M m GRA G S P P IL g Cr Cr Pra Pra O NGGran Peti Peti s s a a A e oss G L U O a S IS de IS T T IG TURN & RUN x A E C osse B Praméruel R A ve R ve L eu ôle C ET PRA ColC de la loze LLE L LA ôle SU llay d2230 SISUllSaEy dBIOLLAY Petitesbo osse s 2230 s GR IPO Ca des Crltôip IPOCa inSeMAINS COQS m m RE Altip Co oul E EL sses r RT C1 EE SU DE ALT Cave AltA ALT ES 2 ip le llay ds Bioes ar FoNuDE PLA o INS seBs io ena IPO IZLL S BR IZ ES MB s Western COMB CO E COL DE ulo ir qsuisEss en 2230RCm N S MA ALdTin ZVE R Suis CE M Vs PLA Biollay Bio Srnt ar Biollay rt ME Co Western RM lay S SisBsRe R ir e e LA LOZE LA e Jar U E L’O rc UR E L’O rce aier VISki Park air Ski Park E FEBi FER DE e o ol nCOL NS Mur Mur CHENirpU CESuM epsark ark E hon BES 1 E tRo irel Western RM SOR D SBoeul SOR D Sou alp 2305 m ’bee23 UR E L’Oourc r DO y yp IR pCO IR ponhoe LA LOZE SSEL M ltip lot ark e SNOWPARK CHENUS CHENUS Mu A l aB Ski Park E il E SE FE il n R O L L E S A A ig p J D i e E H H i S S é m é O O m p n 2305 mE B LozeER leFa OZ U él SNOWPARK B ’b C C V DC AREAYé43 B Fa CHENUS Aig LUIR Tééplhm Almt ily T OPEN Jn Mo PT PTSESES m PARKti Park SA 2240 SA2240 RO RO E le pCH E zen FaE LOZ BAoY 2240 m Praline SAU -dTél AY Bi au te g grive cu ÔTnt ÔTE s s T e LECJa S BO RO y Mo xD on on L L Praline C t P E é e e al al y W E T u L L c Y Pr Pr E tra ô u P BM g ss ss c-bLac Bleu lla lla Bi heecô BELL OA OA E ge Pralinese CÔT ec BEL s Lac Bleu némones te mones oGEngeBssoes Bo io G doalOuon Pe BLIL BI S DU NAG ay idi Bio ILEPr ILE P Petit lan Anoésse D A CHALE ell NGan Bd de la lozeBcehlel ruel cô LLE os L GN u-d uBll-m rix IOones BPra TURNTS & RUN ANGra Bo Col de la loze loze Lac ETO PRAN EPTROALO S D Col de la rd E ruel e Martre GRAEnGger mé mé lle BE rasbe c Carab COQSLAC Do Bio Bleu AnéBmCOQS GR Bd de UL uin Coas TOIL Slalom Pra Be RT TURN & RUN RT Picla loze ANGGra EYALO Col de la loze ES 1 rab PraEméruel LTin AC let FoS 2 IPO IPO bleu ine NTRPR COQS GR llay ds llay ds parallèle Eqs qsRE Ca ETT ents oumbe-laite Co AardORT PLA Co ALT aRrdHin Bllio Bio enaUr S F yUeSndasr 1 B BR NG lemark S S a S S IP Co J EDE J A E E CO1MBESCOL T E N E M in O lay M COL DE E Rar P d Biol M Coqs DO Biollay ALal S ON GR ON alp BHioEolles CAr CHRErkN RSC L’OBR rces RC L’O rces RM BELA1 LOZE S n E c E D LA LOZE D M Jar U U U k pi FEER F S T e n E E r u N E u R SSON ou R CO M lay N EA COL DEm LO O D So a in R 2 Ra Loze SO O n EPIC Biol VCEHE SLoze alp AR 2305 2305 ti Pam NE YéPA RECR DL’O Sorces CHENUS RM VE BES 1 Bla s rk t R D yrpk yp E M h t LA LOZE G CHENUS Z U A S il E F il o u R CO e E n u eEsc L ig U rlo dos indi T E H p a ntzeLoze n Ete O SOp am E Epa rive cu CHD So Yéti PTaO VE LOZ Bo 2240 m rk Filaym Bo JeJa Tov de Jantzen Aig leFLOZ rivOeCcu mb VE du mi d Z 2305 m Tét CHENUS d 2240 xD ROER au uc uc m u- E E zen BMW E ule BMW xD R Co r CH TO LOZE xDrive cup B Fam u ÔTnt Sta -b e LECJa Pisteasdes au teB LECÔT i 2240 -d-b m PAtit dou Perd DoTétr Do Petit dou ouc RuO-midi Pe ôt lan BMW u-mid émones rix CHALETS as animaux lecô BlaEL SD nesDou lanc o -d 50 -d R u etec BEELCÔTE Lac Lac i m u Bleu Bleu u E l E b 15 do é P o c o l id l P H tit n e ri nc SSlalom IL rêt D la Pe IL An An CHALETS Col Bd dePic Bd deFa la lozeBe Déviatio O EAY U D u-m TREY Becô ELLS re de la rd lozexsses e nc ETO Col de la loze ETOFo mones bleu E N NTDR S DU LAC TTEhparallèle Bo ouin be-laitelet COQS Lac Bleu lle B TTE Dou-d Lièv NDS 2 Ané Bd deSlalom Pic la loze PLA PLA OS 1COQS EY GE ot RH RIL me ES Be ANGE E ETTO Col de la loze MBES LA 1 M bleu AN OD parallèle in PLAN LEG be-laitelet FCo ETT COQSS rEiv1eFaceS 2 GR COURCHEVEL CoqsArolles GR OR COURCHEVEL uin Elements GCO C 1 nc Coqs Arolles Co RrdHin OS EA c m o ard NG S a S S J T U J F U n A rk EA M N O 2 IC Doron Pa NECO BEARP E ON Rh EP DO HEolles -Bla in 1 S1 ON EPICc GR 1850m CAr CHEN Coqs -Bla S ardalp i ICEA ON Salp 1850m odo S ets TE MBE PASS ets S n n RD UG rlou RDL LO anLoze Ete s ET aJ minidEP ET in R NECO BEAR VEONS -Bla oLOt Z VE s Tov de JeMÉRIBELHENUJea Loze SYu1éti PTarOk Tov de mhidoid 2 t V C G rg V Z S u a u e n l D M U rlo p T E es a ntzen HuloJantzen R Esc COEte éti L E di Sta TO u din TO Piste GélinotteTO e cup LOZE xDrivLoze Bo e cup LOZE xDriv Bo u d des auos JeJa Tov de Sta Y Park VE VE du mi d TéOtZ d Tét MOTTARET tte W Bl u uc uBM uBMW rEasdes ras animaux TO 50 u RH idi a50 E u rive cup idi Sta -b Bo c-bl Perd Jantzen Do-d Do tit do tit dou TéPiste PeLOZ Fo Bl Perêt Déviation 15 lan Déviatioaun 15 nch O1750m a Roc u-m uc rix sses CHALETS ièvre anim tra aux u BMW xD ou-du-m DO 50 RH an c SPe Bo L -b nc D Dou-d i Pla Forêt ot Déviation 15 Do O S1 Pics cEhSSlalom Pic EYdou re Pe lan rdtrix Rtit ES -mid ROEY esSLEGEND ite v D M T u T ss CHALET T T le n b A b N iè N -d T parallèle T Bo S o le L A le ents mo -la fon c GRANDES COURCHEVEL-MORIOND u COURCHEVEL-MORIOND uOGL PL EY GE PLA OR S 1 t GE Dou RH END Pic Combe Elem M AN Piste des COMBES St Bon GRANTES OD ure EL Doron Aroll LEG t TR Park Arollestaine bleu GR OR T animaux O AN c es ents G -laitele E 1Face PASS ON 1650m 1650m u PLIC GE nc EA 2 ICEADoron Mu-Brett lan es ELRHORh SEP Combe GNET EP AR Elem AN S Raffort Brigue x -Bla ts Park sc DOodo 1 rlo Arolles S u etsGR n e n U e H e T T v E a c v i a Ete s i E u ON d Gélinotte d s i S2 s lotteJe TO Ns ET To e To de OlympicJeSki VE lan VE du mi EPICEA um ARPASS Escarg es Hulo Rhod Ma Jumping Stadium ets tad TTOS u d idi TO Piste n-B Gélinotte UG uword des Sta Slalom Eterlou tte os u TO Jea champion Tov dSe OVE Bl um animaux 50 RH KA n n 15a50 Pla Pla re u dDéviation 15 Forêt Sta T OD Le Raffort La ReineDéviatio OÏ nf Am Bl cho Am ièvn fo DS Bosses TR O L des Neiges 2 50 o R a P t S 15 N nta ou HO lan E n nc MForêtour 1 Déviation ASt LEGvre tain St Bon reu ine moBon ho OR fon DO eu sses Face COURCHEVEL-VILLAGE COURCHEVEL-VILLAGE Mu x Murettes RaffortLièGENDS e Bo tain rettes t ure S1 Doron St Bon Brigue x L M BrEig LE e u s OR ues Murettes 1550m 1550m Olympic Ski Olympic Ski Face Brigue x EHLu Doron Raffort es Jumping Stadium Jumping Stadium s Gélinotte e s lo

SIGNAL ram Py 2250 m DES AVALS VALLÉE DES AVALSLac daz VALLÉE c z


GLACIER DE CHAVIÈRE

Lo r

3266 m

3266 m

y Coraïa

COL DE THORENS DOME DE POLSET 3002 m GLACIER DETHORENS 3002 m

uch

GLACIER DE 3531 m THORENS THORENS POINTEDE DE THORENS Lo POINTE THORENS Lo ry 3266 GLACIER 3266 m tem DU ry et E tBORGNE r T Eterlou Po ET GLACIER DU DU RT BORGNE GLACIER MONT ODU s BOUCHET s P rs ter leodo BOUCHET lle 3153 m As Rh l ste COL DE

et

3266 m TELECORDE

CIME CARON POINTE GL DU 3200 m

342

BO 3 VALLEES EXPR COL D THORE Comb

e de rosaël 3002 GLACIER DE THORENS Pe Pey PEY PEY Lo Chamois RONCimeyron POINTE DE THORENS ron RON Cro ix d’ Croix d’A 3266 m A nti GLACIER DE de ntide F Coraïa GLACIER DE COL DE dzin s Coraïa COL DEB alaise GLACIER CHAVIÈRE auCIME CARON n TELECORDE irBe OBOU ROSAEL DE l’ é o v CIME CARON TELECORDE r ROSAEL DE ra LALA POINTE RENOD s UGLACIER GLACIER 3000 mRENOD 3200 m DU CHCEHET3000 ca l de Le m ng POINTE 3200 Co m rs BOUCHET T PÉCLET de Mauriennaise er 3 VALLEES EXPRE Névés Mauriennaise lle be ste B Bo 3 VALLEES COL

A

YRO on N Croix d’A GLACIER DE ntide Coraïa COL DE CHAVIÈRE DE GLACIER DE GLACIER BOUGLACIER ROSAEL DE LA POINTE RENOD CHLA 3000 mRENOD ET POINTE PÉCLET Mauriennaise Bo uch ROSAËL et Gentianes

l Co

POINTE DU BOUCHET DU BOUC POINTE DU BOUCHET DU GLACIER 3420 m HET MONT GLACIER DU BORGNE AIGUILLE DE PECLET 3420 m BOUCHET rs BOUCHET 3153 m lle 3561 mBo ste COL DE

COL ta Fon S l RE Co EX UI C h EaN TT M BE ES CAD rs CAS ête c he ers S Ro oc cehs s d R d RE BdRo au EX UI Roch ers TT Ech EN M BE te ES let CAD vio LET CAS ers La PEC rs c h e c EL s Ro dceh ds Ro NIT FU aud hé BdRcohau Gir E nT Bd r ie Ad te let ET vio ECL r La LP cie E Gla NIT FU aud hé GLACIER Gir s nT ea Bd lane r ie Ar P Ad el Pix zet r lo cie Pe Gla GLACIER es ea a an Ar cc ark Pl el ily p Be Pix Fam au ark et late ily p P rk Fam au loz lac V T Pa Pe d Plate rk U an V T Pa PLATEA Côte brulé e nd Gr UFo becca a S rie d rk e-laPLATEA cc aBd-d GE erfe Fon ily p au Be AN Ch Fam Plateaurk ark GR S ily p PlaVteT Park Fam au PE Pa ac T U l P V Plate rk PLATEAU TE nd nd o F a V T Pa PLATEA Côte brulé e nd Gr UFo S rie Bd-de-la-becca d PLATEA GE erfe Fon AN Ch GR S PE n EP Bd cumi T n Bd cumi COL ta Fon n l Bd cunmi Pouillard ta Co Bd cumi C h a Fon n Bd cumi COL Cha ta COL Ft aon Fon l Cool COL Pouillard C C h a tSa C h a FoIRnE EX U l Co TT S EN C h a RE M BE EX UI ES TT EN S CAD M BE S RE CAS REUI c EX ES s EXTT Ro UEI N de ds CAD TTBE S ENM Bdchau CAS M X BE RE c E ES UI s Ro TE ADES de ds EN ET te ASCCAD M B Bdchau let c CCAS E Rco es s vio ES LET Ro d edsadusd La PEC CAD te EL BdBcEhcahu CAS let NIT c d E FU hé viors Ro LET irau e es s a G u d d O nT L te ett PEC Bd Bdchau r ie EL letiol ET E Ad NIT é vioa v ud ECLLET FU a h C P E L La L Gir te nT ITEEL P Bd NIT let é r ie UN r ud cie Ad FFU Thhé auirda vio LET Gla Gird G LaOurs iennT PEC Bd B drrie EL GLACIER es AAd NIT ea n a FU aud hé Ar Pl Gir el nT Bd r ie Pix r cie Ad eest 1 ea Gla anz lo Ar SS s PPel el GLACIER RE a ea es ne r reAr Pix XP an la cie l Ael Pl P et EE Gla a ixPeix IR loz P L cc Pe GLACIER eest zet 1 ea Be AU z n lo S a e lo Ar SS PPel P el RE a Pix la c XP E cc d zoeist ière n Be pin e a a e RE b t r é a l c u s ô I lo r c c C La Peam earo G UL eBc e becc S B Bd-de-laand Ch rEfeTrie te SA GE lac Gr rolle Re t AN d LF et e ACDharmo c c GR an S nnere d lad la Niv cca GO M Côte brulé e s ChEardo Gr e oi bErbPuPrluéleé erosièr raGnranS 2rie S B ôCtôete Bd-de-la-becca GE e a G Srfe amIPORT C2 C T becc LT a ie E e S e-labecc S Bd-d e-laE AN ant d e LA Bd-d CAh rEfeTrieerfeter PRCh GNEG ALTIPORT X t U lac Grui e r GR R h d ud eroll E E ARNA lie ES D et ACDh rCmo s a an a Niv LIR aGi RG ngte bruPPlPéAeS S ES nner M Inuit e ChEarPdo SaCô assin U E Gr M c a G T r becc S rd PP P SA Bd-d S 2rie ORT Ma e-laGE C 2 na TE TE ESerfe ALTIP AN LA Re it IN PRCh ALTIPORT uRG U r GR EX ud lioeis ES D DENT DEaBU s RE P i I nmg AS M Inuit Saa ssin UL Gea EP P Ch arca T rd SA M na Re BURGIN s oi Pouillard DENT DE

GLACIER DE CHAVIÈRE es Bé GLACIER DE vir GLACIER DE r sAIGUILLE DE PECLET MONT DU BORGNE LeAIGUILLE DE PECLETang PÉCLET MONT DU BORGNE PÉCLET 3561 m e 3153 m r 3561 m 3153 m L DOMEDE DEPOLSET POLSET DOME Bd Lauzes ac B lan 3531m m 3531

MORAINE Moraine Mora MORAINE MORA VT Am ine INE RO B azing Genep CÔ Mora Ride Bd d cu Co C D i TE qsB E T cu min VT Am ine azing min VT BR ar OUG Gen Amep Ride MORAIN azin ta N Genep i g Ride E U He ve E i Bd NE rm lle Mora c MO RAINE uMm in H VT Am ine Oin e He er m RO Bd azing UT Genep CÔ Mora Ride CD rm in cM I u E i O TE VT Am ine i e M m Aro RE BaE TOU azing OU UinTI ne BR Genep lle Ride r ta G E s i UN He ATIE RE ve NE THO rm ArorollReE lle E R lle s M THO in ChocaENS He s O e rd rm UTTCHORENS Niv h R N in M ero OU e CIERocaErd S N Aro hoEcard TIE Niivvero lles Aro RE THO M ero éd lle R s ail T Cr M ChocaENS ête le HOR Mééda rd s ChocaENS Niv da ille au ille ero rd Niv au GR ero AN au GR DF M A L é ON a GR ND da D M AN FO ille TyrOli La éd D F ND en Vari L Ty ON ne ante aille a TyrOr lien DVa au Oli ne ri en Vari ante au G n ante RA e ND GR FO AN ND DF La ON Ty D Vari rO ante lie Vari nn ante e

ER

GLACIER DU BORGNE

MORAINE Mora Ma Ma VT Am ine sse sse azing Genep Ride Cho M i uca as s s se He C Cr Bo rête rm Bo êt MORAINE uq s es i u M n ue Bd OU e qu Mora et M tin cu T Ma Ch in ass min IER ouc VT Am ine sse A e azing E as Genep Ride Cho rolle C i h s ouc u THO Cr cas as REN ê He Cr C S C Bo tes h o card Bo ête rm Bo rêt uq u e s N i M qu ue neuq s ive OU ue tin et ro in TIE tin Aro RE M éd lle s ail THO le R ChocaENS rd Niv GR AN ero DF L ON aT D yrO M é li Bd

au

Co vi li

Co vi li

Fr ed

Cr ête s

CA VE S

s

Co q

7

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Raff ort

lin

Ge

s

ge

Vil la

OLY OL MPE 3 YM PE 2

5

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Raff ort

LF GO

MÉRIBEL VILLAGE 1450m 1400m

SAINT MARTIN DE SAINT MARTIN DE BELLEVILLE BELLEVILLE 1450m 1450m

ott e

Tru ite

OLY MP E3

CÔTES

4 MÉRIBEL CENTRE 1450m

CA VE S

Ge

lin

p a ète

ot

te

Tru ite

cu min Cho uca

Ca sca d

de s

ca

MA SS E

MA SS E Fr ed

li

MA SS E

Fr ed

Co vi li Fre dC ov ili

ar

M

M

CÔTES

em

Cr ête l s

Ren ard e

MA SS E F M AS red SE Co vi

PL AT TBIEo Ra tre CH ErdS erc AT ro EL ss Sit ET te lle

Bo a CH rder AT cro EL ss Sit ET te Bdlle cu min

MU RES RO UG ES

PL AT TIE RE ar S tre

Cr ête s

Ren ard e

Cr ête s

CA VE S

Ca s

Ca s

MONTVALLON

Ca sca de s

C Caasc scaade de s s

be

Com

uv allo n

ed

Com b

Cr ête s

MU RES RO UG ES

RO CD BaE TOU rta G ve NE lle

MONTVALLON

du vall o

n

CÔ TE BR UN E

CÔ TE BR UN E

e

ir

ul o

RO C C D CÔÔT T EE BaE TOU BBRR UU r ta G ve NE NNEE lle

lle

OsC D BaE TOU r ta G ve NE lle

CA VE S ROCoRO q C DsC D E BaEBTaOUTOU rta rtaG GN ve veNE E lle lle

tte

V T Pa

rk

y pa

ta

LES MENUIRES 1850m

n Bd cumi

uillard PouillPoard

CA CA VE V S ES

au Plate rk

i Fam

U PLATEA

V T Pa

U PLATEA

au Plate rk

n Bd cumi

am

LES MENUIRES 1850m

Fon

Ch

6

Cha

Pouillard

LES MENUIRES LES MENUIRES 1850m 1850m

il Fam

Pro

MÉRIBELMOTTARET 1750m

LES MENUIRES 1850m

ORELLE 900 m

d Fon

Go

8

ORELLE O 900 m d Fon

ca de s

Ca sca de s

GLACIER DU BORGNE

CÔ TE BR UN E

BORGNE

es

Vires c Ch ris 3V GLACIERDE DE LA tin Lau AL GLACIER Tê CB zes e LE CHAVIÈRE te ES CHAVIÈRE es LA ro BDE s ir e G é GLACIER N B v n DEra de C Ch s vir oits es éraCroi GLACIER es n ois L MONT DU BORGNE e 3 Ard PÉCLET a s g ch MONT DU BORGNE ng sa PÉCLET au VA L rd Dall er el n o e x L e 3153 m t n s EXPRESS 3153 m r oFa uise A ROSA GLACIERLDE m ËL EE s ucLla COL DE COL DE La A ROSAËL h che Cornich S Comb Co e de rosaël THORENS L THORENS ceB bre THORENS Bd Lauzes aectB t Bd Lauzes 2 combes GLACIER DE Gentianes GLACIER DE Combe de rosaël 3002 Bd Lauzes ac B GEBROULAZ lan 3002 m lan 3002 mm am GenRtian GLACIER DE ON es d lan ch c A 4v THORENS Fon Vires c la COL DE THORENS COL DE Bleuets Ch EPECPEY PeyPeyr Ch ime THORENS Chamois Vires c Plein VirPeIO s N OL en Ch de DE LA CHAMBRE Tra LA CHAMBRE L IM r 3 r r C 3 o L Y Chamois L R e o N P i i C o R or sti IERS or ry VA suLdA st CREUX VA ts CHAMBRE lu ONCOim de vem LA N n n 2850 Lau rist 2850NOIRS mDU 3 V rs CroLCro y s DU y ne tte LL uix ixad’ tte LL GLACIER d’Ade LMAo viom 2 la ée T Tê Flocons ine horens GLACIER GLACIER DU 850 m C AL C B LauP A zenti zes in 2705 m Fala EE tte EE cs s ntide ête Tê te Cnt e-t rte TuE dzin e LE rte TE Fala BLACOL ètr LA zLeEs S Ets erlou te TE S te BORGNE ro rCo BORGNE DEDE ise dzinCIME ES n onmbe-dts espace junior PoCARON Po ET e l’Ta DE POINTE Eterlou NCCOL e Go esGs BLde or BORGNE ro Bé iseCr ROSAEL BBé é Cr NC IN S TELECORDE CARON le l’auCIME BrnodanrederTELECORDE aro T dRTeE s P C ir Go 3 MARCHES C vvirire oCitsANlaC c ET its l MASSE LA ois ROSAEL ra rara ois es Ua D Cdhea Ski crosui dees 3000 m am 3LVes hv ar Ardoises Ardnois e c ol de 3200 mm Ch 3200 roAcishl ha s RT ch M3 VAhLaLeresds its CPom ca s O2804 OR ng 3000 s d n n s ois D os 2704 m D o ap d a 3 Ard e n u a u A p a d P a a d Ch Névés ux g e g C c O e S s e s o llde lles Mauriennaise JF Mauriennaise salng mbau VA rd xCrista xDall LL ons hDe L o l er laise nt e er nt ho 3 VALLEES PO LAC stesrtsersodo 3 VALLEES Névés tur EXPRESS Rllheolle ter o EE mb lle REXPRESS es be ËLsËL l.D NT LEESns Fa te rex Corrnich As A Are Rh Corniche se ROSA S FaLlaise GLACIERLLDE 2 mROSA EE ns Ven Co D re o e LLaa Bd Cornich S 2 combes Comb oi 2 combes CoNes es Comb e dee rosaël téléphédu de rosaëlORELLE mb mb SAULIRE cecBB Le uill EBd bre LALauzes Bd Lauzes ac B rique Arm Lauzes tian Bd 2 combesCairn e combe Gen Otian d Gen d ha ut ha ne e GEBROULAZ N R L s n Ha l n c l c tia l a a te A é t o ann CH o d Co 4 v 4Gven F 2740 m Fo la RO Bleuets Bleuets CA AlouetCOL Plein EC ot nc PIO e 3la PION 4v 900 m La m e Fon CA en BlanChamois Vch A L e cBcRUPlein de Tra ide Tra irChamois ChC RON IRLA es Plu NIER Bleuets Rc EdS DE c DE sos N c d P be nPtsleAinig MMBVVirairPPeclu N COL suCdIME NNIERS CIM Chri CimCeime ts de vyeRrs de vers CHAMBRE rIO 3 V CA rhisri 33V ent S CHAMBRE TLIEaCHAMBRE LTara v N RYSER sud BLd st s 2 ée lsouLd TLA sti Flocons CREUX NOIRS Flocons 2850 d vem LA Mon viom VAAL s s te Lau P tisnti AL rsés er 2 la ée lac E Meos cluvios nLAACoRnEt ixiomIE 2850 m m auLPzaL ne PLA 2850 Flocons THORENS ttette Tê e-thoren tetjunior s ne rens TêT VAL e-tesho2 ren CB t d LLLE zes LE LE èF Fa lac e junior inLib vilics 2705 m CBBd P ètre S 2 euEszI e Pl te ntom mè Combe-dts espace Combe-dts espace s EEES e-te ho lou r ES T rterte TETE IN e islaeise DE espace junior lou TuE dzudCzoinPOINTE LA e l tarla e-d Eterlou LLAe l LE Cam NsS an têeterCo Eter er o o t mb r Et d a S le T r n le o T o o b IN r s P s a S P d a I e 3 MARCHES l’ a A 2300m a POINTE DE a 3 MARCHES n T Go GGo e le os TeE os nd LA MASSE nodn alets pag s Ch asN ISMC UD UD du CCr ANNCCchN S BO2704 Ski crLA aro ro Ch Ski crapuis PRTETE dRs l deFl’re M 3 MARCHES oitist asc MO its éCtrr CA ch ismint Ardoises l MASSE nosol s es oroislp amUD 2704M3 mCChha apui 2804 m ha n 3V m Ard e c ca ux e R oSn b Chede Ski crap Ascchl D ha N ch D ON T oissa lpagBaoaum JF ChCoO JF Ch ui issasag abua 3V Ardoisoises Dis DD Co m ACS odos uro m Cr br istaux P2804 AVA arrddo AL rdo pheael .D m T alltae POPeOnLtuArC allaellouq dosos t2704 Névés el .D e d e de S on annte ruexx JF Ch T laise nt e xCr L Rh DE MONT DE e s D. ONlAlTaLLm ses u LE ns LLE onns gl eo br D Bdode b tur V2 AC RhRohod Ven Tête t mbla uque2tiPOINTE n ou DFa se L o Bd du E lai LA CHALLE E s D se m E e B E E LA MASSE e Fa B e oi u e Cor ru 2050 m Cor S a S 2 télé E m C o niche oisephérique Ar Cair D nS Cair br yères t o Le Le e Pâturages ille Bdne ilBleE LA Cornich brre combe 2573 m duLA 2Ccombes 2 2com 2804 m n Cair bes LArm s CGetélé L niche s phériqu C mbe Ha ia Le uill E LAds Nute com aam bes chnam mb AlSAULIRE ette 3 nd d d LBi n ouette 3 H éo L HautBeRco RO ON L Co t CA CH éo s C e4t omntt cheCot chn CAIR CAIR Alou ntiaNne La on N e S o n Mouflo 4CA Ge 2740Rm la ch ES D bReUr UY E CACAR Bleuets Bleuets s om 4ve ROCHLAaéco LAllémb BR PPle AigAM LaPcIO Pleanin AigAM ve RO anchot beBl CARO CAIR e la cd PIOac o NTra ide F N Tra TIERE F Fo Rid La Bleuets 2 EddSee 3la TétrNa IM E o NNouilRtYyErR SUN ntBl U e es U lein l B PrIO eTIE be vennts ACig2 MdeasPcPlu CARO r ty cd TvT N Lac d sudlon BRENrN iIE de vyeRrs ra x RS CERCEIM ev Tep s A MdePluel ’sveio s NY leRStSidESe èdT Ss E ovixvio YERinssuounddRE ixNNIEIE ts lo MBMoR crlu PdLedA PpLA srt2 ée s e2 rs eérs s ibe ili VAL THORENS S VAL THORENS Flocons Flocons c S eé e E p L s E o ’ e la s o la n o 2 e o 2 ren P P E ren sc n onEt m iommè Flocons e-tho rens s v XPRla A junior Lib ilics 2cla hoespace PL PPL s g VAL THORENS mèt sc e lan EINLT Pla nt d m espace e-de-t e-d Co he hoEspace juniors e ntd b ètre S 2 M T om mb P E mb La E s n e-t v c Co E b IN D r Co Co d 2300m L 2300m s e-d 3 MARCHES M M I e o I S POINTE DE l junior e n N a t Cam e ENINS an du alets deelaes tre Sd tsINS N Cohmb BOIS BOAIS Fre ide MA ul be d C LA MASSE 3 MARCHES éttr aS le Bts i cross s 2300m 3 MARCHES oss bBlaoisSmUin N DE pag uPLA 2704 m ISMINT as A la ch s mTin U l oi bCoh SUD du BO2704 Ski crapuis R Fre PL s M A M D x Uiap uis s étr cros nolboGu CChale SkRSk m 3 mAAlp acchham 2704 m is 2804 m ty r lpa Boam me n Ch ir u S D bcreux t MONT DE D ON TAlla MONT DE JF ChYEap aqs Petit ron lpa a ou D. MOONllTam Da Bd q JFLac no R ui urCoS Cristautaux que er ge br AllCHALLE AC m etu ron MONT DE ngela CHALLE .D LA T Bruyèdeuelat Tête Bruyèr uteot n JF Ch ESVe2nLt AeLeACS DD. o NTD an arc aggee mbBbrer Bou Libtin 2050 m e quages 2050 LA m2573 am m Lode Bd ge Cris Pâtur que2 L V’beenntu LA ou DE and TOUGNETE 1Jn’b agesTête D m 2573 Bd BE Gd BruPâtur CHALLE he SNOWPARK d ECe et BoOuIR tin 22050 m an rmrooiuse téléphédu JnVe s CCMAr Cair res be Caes yè u m L Le ouuilBl E DEELA s Bd Pâtur i L e se riqu C co du ages re l N s 2437 m 2573 m DC AREA 43 oi i ir e e e L L d le ianeA L s téléphériquA Arm l ci Canir Boye n ne A ib mbe s CGent s Bds C ilel t CC LAC Lé A Haut uteDco uflon AC te te uflon e ovi AChemin ST Gentia n LB Doboem neCot s HROéo L des H Lo omGetntiach Alsouet S Mo Alouet teMo llvallons r 3 3 Fered C ot do e A RO CAIR L tras L ouerty S éBR N tras onHa 2 TéN MeCA Ai Aot ACiCHAMéoLLacllée D ibBReRUr uil tyber s SAUDNE eB IRN R LLac All umS b t Alouet Blanch U se RE RES 3 b Blan CARO Té ille rid UNNY CARO N Rid chgdl eMClB’2eacro e UYE Vall TepN ac d NY let ide Agi l2oAMB acro ou UtYyER SUN èd iche SE an Gliss Téotrpaèd TIE nCuAMIR Ai U A eTIERES ty GTeroppesOC 2acddes ée unesn CARO t e p o ’e esEbBl RE EXP EXSPE 2 gl n BRE roix illeYEridE Tgeopu er s ss NY L’E Plan AS èAdTTTIE e ire oNntPaLAT s To e AU esde el s c EWLa’li Plan llonnsRE ix PpLLA VAL THORENS S2 VAL THORENS on RE ix RES t RESe 2 TURN & RUN ReE Lag M EXPPl Martr RVAL LDaahppes 2 oP BLoibuoqvuiliseeti n ch Pl oDm ugn esccom y DE sss gn DO L’E Plan AS RESS O a n e THORENS S B S N a N a E V E C C h R e e M omb 2 PElnSa nd ER BRet RO BR red Co be D INT 2300m bla 12300m IR nc int M LA LA ET ISMINT as IS es Sdu ras r N e t INS P P O BO 2 BO T T U t U t F s la n e MA N ul b IN u n 2 S N m é 3 é 3 B 2300m A Ga YE Ga SnEoir YE T T traRsNe bBooismir int am N DE e tt Y e G RU dPLA o bo creux m Petit Petit PLBOISM et Bd de lira sto ubcreux RE RE es obGu 3m s SATll OL DE ir nète OU euMONT Té E m r n oaism D All YE ar LsaAtcSon uqng MONT DE DE n S1 a S1 no T Petit creux T Ecur ilTOUGNETE am ch BdLode RE LOZE uggeet TOUGNETE CHDa che B rrcshes AllaMm u la Tête G Bruy oqusuqteon GdBruy Lac CHALLE LA CHALLE M BouOqIRuetin 2050 ug MONT DE S 1 ’bee m 2050 LA m2573 eGs AaRnd arch ur ro am Lon ges 305 mTOUGNETE e c èreset BE A Gros ROBE Ro rougneChemin Pâturages de cSNOWPARK èresute N Bo to 2437 2437 ve es MPâtura SE1ands m m mm B LA2573 CHALLE IR n C Br S o o e o r ig 2050 m d a T e J y C s C y P u e A T O u A o e es Lib mb ST N nd ra s BE CA le S t La L CM ugn eLci o Pâturages DCmAREA 2573 m M byè ette M Mouflons ns A Les des vallonsLib mb 2437 m on sE m A CC es re43TsADBoyviol esLACAD ert RIN oufl Me eD Lbem AChemin des Do ert Vallo S R Buse Coon E es llvallons i ll E 2 en M A i r b ST éebi Gliss nu Mo ons oufl Tétras Tétrasas u Chemin Me UN uil y r Gyrorid ROC XPR nAtllée GroOCl ’e e eB bi PA uir on Dooubilel tryt erisd SASUDNEN ’e E u UGliss TTé ir nt des va Vanlls NY s TeoOC2 E ée let ide Wali èdne iche e èd eptr es 2 Wali nuRMo AU de l SD e t D Dpah uiel t y r e UN Y EX REe RE GTTeah RAOSS llo EXP ug2n SS libAi aUn d Tsolu’eg roppes 2 oFpaulaoèdMartr es E 2 lloWns s ss agangopDO Martr s s es agn DO La’E L’E Plan irOe Cnta NY PR gah let ide TURN au BE CROISETTE BE BdLDade UL Va loze e RES e RseE L et R R nche M C1 et RO T DE L’EPAl anllodne ne RO & RUN IE epspTEeoTsuE g 1 E E I s e DE op lairEe2 R g R D E S X R O A t in te g ne S PRES sBeE C1 C1 N n e TY PVl R FE e GN BnBoReut ORO BR Se 2TORN n e t TY e GN LAN DE AN NeObla oirnche LaS 2BET I BE CHERFERIE BE R L F R t S M M P R t t t e U U TO P P O t E t e T S U e U n GCO ST s S 3 E m r la 3m LLETnsè TO ureuLilAN Y REYE Ga rivee GN Ga noir YE BRtteYeEx N n eCO 2251 m CH gnaès TOEcureuSil Petit creux tte s et R N T Mnomir CHDa chee b ses Petit ncreux Ec P RA g t U M t 3 a uc Lsatcon noir RES 1UYREES ND GsatoM r 1 Gro TM o g onge HE1 er A ar O Ro am ugnevGero nè TO ureuilTOUGNETE ou R toou TOUGNETE 1 stno BES R1 s To Gd Petit creux JLéru AGRT Pmarche s TGod L L SCSE ch RTercRsPhees D SSE ro e CO et IR ug oLOt Ec LNacOIR 1 Ch m A be2437 nBLaYéviol ugn e c ST t rkES 1 uegnc ibesaAle roINs rarmch s MRAO RLoibe enChemin 2437 MA v IN rasm MurLes rouge BNO La violette mTOUGNETE mb m Chemin SSE B oyesi Paette Ged om A S oem carg ZE rty igmle ETXouignes Lib Buse RTIN Pra EX in Mur ns des vallon LACLAC oyes Co 2437 m Le Levassaix Co ersty rdes vallons e c beDE TA La violette useCh MA be STA L B n Tét r Chemin e u o m Chemin t P o t P M M em e o id id DE s DE arty in EX in mbs RE Buse RE Vall ns des vallon des val en M yes e en M ras edes vallons Le Bettex n u Gliss n Gsliss r lon i i Ch r o ly o G Fe G t P s e b o b em o o P id P S a u d S u a M B ros e s ros inu s de ahFu ea n ali A R ioll CROISETTE S ire nta CROISETTE S Vall ns Wali eniresMnteardrix ea s n uRo D DahudeFs val ec REe RE IE TougW Frieral aPllaorkn Ve S D ey RO CHALETS Praranger RO ir llo s gn D alaoMartr RIEGro Tougn ESS 2lairlon uir on gn DO Martr LES tu V LES ER a BE ne NaCHERFERIE BE E2 Va C C1 IC uBlaSlalom ns Ploze s o eCHERFERIErdeUt L FE TORETEBMENUIRES TO MENUIRES R et BOeRO tatBeett RO CROISETTE es le e RF irice bele RO 1 RIEPDah ET 2 HERROC DE TFER llo OIR ts G u AC te tteN n RTY PREY RTOLLET gn tSete OI D2xO N nmeReEnBRtsTYGPRriv ne LLETCHE s EY GN TO uin mbe-laite 2BlaMartr uORLFYrEivMe GNparallèle VaR m E C N IRoir CLes R gne 2251 m x e tte 2251 ER 1850m 1 trk RROTO Elem 1 FBoeGranges EleLL as PRet TO t eEsRte e a R N noir ST UERA il1850m AN ET CHERFERIE mSH COMBE s ttCo ST ParkHE nèt TOU Neu PnaET rOn ir DO uc 2294 ex uc MA D TO 2 D eJé HE chN HE cher nèTYTOEcurNeu m C g as e EcGur il ho2251 E 1EYtEeRA NSS o e ON ON s Jé S C g T C M M SS o t h e R PA U rusa Gro uc TINMBES 1 C O Ro rs STRhA 2 ARNPA NE AR RO RHoER enru D ou te sargot r vnGsearo ers E1 E1 R thooscuganrgètotTOEcureuil C t G S le S le R o u s J s S 1 S h U m rlo CO é d e m e T Teos env Ete TI Pra OC oecs e Esc LibrusaMA TIoNsPra CE O Levassaix LaYéviol La violette Le Levassaix ti PLaette MÉRIBELMA SLEib1e Gro ougne MA N Rm RL orkyTLe Les ers ugne mb tou mb e lem m R s To r ty Saint S E Buser Buse r env Co be Le Levassaix Co Marcel Le Bettex sa L rty T EPX in Le Bettex des ugn Piste Feemin MA Chemin rid XPRint MOTTARET Bio Les Bio deCh auFe m BiollLa violette c de Bl Jéru ibert rideIN ErPam RE t e aux des val e lley anim lley Le Bettex eey Buse VReH n u Roc des vallons ES V an CoFer Faon u Ro lon iSn y r Forêt e o X s rd Praranger P rd Praranger a B de Chemin F CROISETTE et PR St 1750m a a CROISETTE S id OeDtiolle ch re rdri CHALETS dePsICval IEPIC ire erdeFER nire u LY RM RIE M Bosses Praranger ot ROC V lons OS y DE Lièv DS x Granges ROC DE FER et ESS IC FaBolaSlalom FEOLY Les BlaCROISETTE TORTO a OFE IE CHERFERIE CHERFERIE Bett GrangesPR TORTO tB ST LEGENiteLes 1 ST P 2294Mm 2294 m ER GLYrivMP ce parallèle DE FER ire ERROC EY LLET ents GRriv EY M -la le ettex OR MA ex Les Granges 2251CHERFERIE m 2251 m ER FaceLLETCH cas lemark eFa Bla CH RcFaEsR2294 mRHO eERTO CombeART ST RTIN AN Doron N R PR A DO IN 1 E B1ette E PON MA 2251 mEL D Griv ou EY D TOLLET HoEu 1 Jé S Jé T h SS h x R C E E 2 ru PA ru e C R TIN C AR Loy ot Loy sale sale Rho Gy GN rgot AN cagorg 1 dos m Saint Marcel t Eterlou EscaSaint DMarcel Villarabout Gélinotte OU Levassaix JéruHulomtt Le Levassaix LoyTLe BioSaint B sale e s io Marcel ll a lley ey Le Bettex Le Bettex c r m des Piste Fer Le Levassaix Bio Bio Bioll ou Fe c de Bl Ro Roc de lley anim lley ey VReH Verd an Chaux r rdOet Praranger Praranger Le Bettex et Forêt IC FeIC ch re Bio D MP MP RocLde Bosses ot ROC DE FER lley Lièv DS ROC DE FER Verd OS Les Granges O Y IC OLY Praranger Le Châtelard et 1 ST LEGEN Les Granges ST 2294Mm 2294 m P M O M M AR AR Face ROC DE FER RE TIN Les Granges TIN OLY Doron Raffort ST 2294 m L 1Villarabout 1 Villarabout MA Loy Béranger Loy R Saint Marcel Saint Marcel Hulo Villarabout Gélinotte TIN 1 tte Bioll Bioll Loy e ey y Le Raffort Saint Marcel SAINT MARTIN DE SAINT MARTIN DE MÉRIBEL Bioll Le Châtelard Le Châtelard ey BELLEVILLE BELLEVILLE CENTRE COL DE LA CHAMBRE 2850 mDU GLACIER

s

ge

OL YM PE 2

Vil la

pin

La

SAINT MARTIN DE Le Châtelard 1450m 1450m BELLEVILLE Béranger Béranger Raffort Villarabout Villarabout MOÛTIERS / ALBERTVILLElag/eLYON 1450m l TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE Vi Villarabout Le Raffort Very easy Chairlift Cable car Picnic area Sledge run ALLUES Le Châtelard Le Châtelard MÉRIBEL VILLAGE LES 1100m FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE 1400m E 1 Le Châtelard Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area P Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON YM TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE TRÈS FACILEPISTE DE LUGE TÉ MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON OL INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT PISTEVery ZONE SKI Béranger Very easy Chairlift Cable car Picnic area run FACILE Ch TRÈS FACILE DIFFICILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉBENNE TÉLÉPHÉRIQUEVUE AIRE DE PIQUE-NIQUE DE easy LUGE Sledge Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Beginner area Very easy Chairlift Cable car Picnic area Sledge run LES ALLUES FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE FACILE TÉ TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area 1100m Easy Ch FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE 1 Very difficult Gondola Mountain restaurant 3 Vallées Link Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Airfield Fun area PE MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON DIFFICILE TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT ZONE SKI FACILE M DIFFICILE TÉ LY TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉSKI / TAPIS WC PUBLICS TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 VA O BRIDES-LES-BAINS Difficult Open gondola VUE INCONTOURNABLE Panoramic view Beginner area Op DIFFICILE WI-FI GRATUIT Free Wi-Fi ZONEDifficult SKI Very easyDrag Lift / Magic carpetTÉLÉBENNE Chairlift FUNITEL Cable car Public toilets Picnic area run FACILEIconicChairlift Zip line Very easy Sledge 3 Vallées Peak 600m Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Beginner area TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE SECOURS / INFORMATION RESTAURANT D’ALTITUDESALLE DE PIQUE-NIQUE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TÉ TRÈS DIFFICILE FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE ZONE LUDIQUE FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE Very easy Cable car area Sledge run Gondola Mountain restaurant Picnic Airfield 3 Vallées Link Very difficult Go TRÈS DIFFICILE Very difficult Chairlift TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area Easy Chairlift with bubbles Very difficult Gondola À BULLE Mountain/ restaurant Airfield 3 Vallées Link/ TAPIS FACILE SECOURS INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE SKITÉLÉSKI & FUN TÉLÉSKI / TAPIS TÉLÉSIÈGE WC PUBLICS SOMMET MYTHIQUE 3 VAL TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT TYROLIENNE SKI FUNITEL DIFFICILESkiZONE TÉLÉBENNE FU EasyDIFFICILE Chairlift with bubbles First aid / Information Pointtoilets Picnic room & FunDrag areaFACILE Drag Lift / Magic carpet Public Zip line Iconic 3 Vallées Peak Lift / Magic carpet TÉLÉSKI / TAPIS WC PUBLICS TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES BRIDES-LES-BAINS Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Difficult Beginner area Open gondola FUNITEL Drag Lift / Magic carpet Public toilets Zip line Iconic Peak DIFFICILE TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT ZONE SKI3&Vallées CHALLENGE 600m TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Ski & Challenge area Béranger

Mountain restaurant

Airfield

TÉLÉCABINE FUNITEL Gondola

RESTAURANT D’ALTITUDE WC PUBLICS

ALTISURFACE TYROLIENNE

TÉLÉSKI / TAPIS

Drag Lift / Magic carpet

FUNITEL

WC PUBLICS

TYROLIENNE

Mountain Public restaurant toilets

Airfield Zip line

Public toilets

Very difficult3 Vallées Link

24H DES MENUIRES > 7 DÉCEMBRE 2019 Venez fêter l’ouverture de la station des Menuires et du domaine des 3 Vallées. Coup d’envoi festif, ludique et sportif de la saison avec au programme du ski de jour comme de nuit, défi ski de randonnée, projection des derniers films de freeride réalisés par les skieurs locaux, ski test Salomon, concerts et feu d’artifices. Come and enjoy the ski area for the opening of Les Menuires, with ski by day or by night, ski touring challenge, freeride movies projection, ski test Salomon, concert and firework.

TYROLIENNES

Gondola

3 VALLÉES 3 VALLÉES SOMMET MYTHIQUE TÉLÉSKI /BASCULE TAPIS FUNITEL 3 Vallées Link Iconiccarpet 3 Vallées Peak Drag Lift / Magic

Zip line

© D André

Ouverture

Gondola

VeryDrag difficult Lift / Magic carpet

La Bee

SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES Iconic 3 Vallées Peak

© OT Val Thorens

Very difficult

TRÈSTÉLÉSKI DIFFICILE / TAPIS

Survolez les pistes de ski de Val Thorens en duo grâce à la cascade de tyroliennes La BEE ! 2 km de parcours en trois tronçons et une arrivée au coeur de la station, Place Caron ! Val Thorens et les remontées mécaniques s’engagent dans la protection des abeilles avec cette tyrolienne complètement survoltée ! Fly over the ski slopes of Val Thorens in duo with the BEE! A course of 2 km in three sections and an arrival in the heart of the station, Place Caron ! Val Thorens and the ski lift company show their commitment to the protection of bees with this amazing zip line!


COURCHEVEL

Avalanche d’avantages ! Afin de favoriser l'accueil et l'intégration des travailleurs saisonniers, la station de Courchevel a mis en place de nombreux programmes, dont la Carte Avantages. Présentation !

La Carte Avantages, c'est quoi ? Elle permet de bénéficier de réductions Emploi de 10 à 20% auprès de nombreux commerces (restaurants, magasins de sport, laverie, garages...) dont la liste est disponible sur www.mairie-courchevel.com, mais aussi d'accéder à différents spectacles et animations au cours de la saison. www.jeanblancsports.com +33 (0)4 79 08 26 41

LLECTIONS UVELLES CO UVRIR LES NO CO DÉ ODE Z M NE CE VE NOUVEL ESPA DANS NOTRE

COURCHEVEL 1850 6# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

La Carte Avantages, pour qui ? Pour les saisonniers donc, qui se la procurent gratuitement auprès de Courchevel Emploi (Résidence la Saretta à Courchevel 1850) sur présentation d'une pièce d'identité, d'une photo d'identité et d'un contrat de travail. La Carte Avantages...et quoi d'autres !? 4500 guides du saisonnier ont été édités et sont disponibles dans de nombreux établissements ainsi qu'à Courchevel Emploi. Ils contiennent des renseignements indispensables pour faciliter la vie quotidienne des saisonniers et leur permettre de profiter au mieux de la station. Le Salon de l'Emploi est également renouvelé et aura lieu cette année le 6 février dans la salle de la Croisette. (G.V.) In order to give a warm welcome to our seasonal workers, Courchevel put in place the free discount card Carte Avantages offering an avalanche of advantages of which a discount of 10% to 20% in numerous shops, and on a large range of events and animations throughout the season.

CARTE AVANTAGES SAISONNIER À Courchevel Renseignements auprès de l'Espace Emploi, résidence la Saretta +33 (0)4 79 00 01 01


Tous à l’eau ! Le 7 décembre, Aquamotion ouvre ses portes pour une nouvelle saison en faisant le plein de nouveautés : des activités pour tous les âges, tous les goûts, toute la journée et même la nuit !

Afin de mettre en avant son expertise et son savoir-faire, Aquamotion a choisi cette année de proposer des activités enfants pour tous les âges. De 6 mois à 13 ans et plus, vos petits vont être servis ! Bébé nageurs 6 mois à 3 ans : mercredi de 9h à 10h dans un bassin à 32° réservé pour eux, un moment privilégié entre parents et enfants pour les familiariser à l'eau. 17€ la séance (1 bébé + 2 adultes), 68€ les 5 séances. Ludiboo Club 3 à 6 ans : mardi et jeudi de 9h30 à 12h30, ils sont pris en charge par un moniteur avec au programme éveil musculaire, parcours motricité en dehors de l'eau, jeux et parcours dans l'eau. 25€ la séance, 100€ les 5 séances. Kid's Aventure 6 à 12 ans : lundi et mercredi de 9h30 à 12h30, encadrés par un moniteur, ils découvrent l'espace aqualudique mais aussi l'escalade et la vague de surf. 25€ la séance, 100€ les 5 séances. Aquamotion Rider 13 ans et + : le lundi soir de 19h à 21h30, les ados se retrouvent à la vague de surf pour LE rendezvous Aquamotion à ne pas manquer ! Une soirée fun à partager entre copains amateurs de glisse avec des challenges, des jeux, des contests... 25€ par personne.

À bon entendeur... Pour profiter de tarifs avantageux, Aquamotion propose des abonnements à la saison (hiver ou été) ou à l'année. Renseignements et tarifs auprès de l'accueil d'Aquamotion. On December 7th, Aquamotion opens its doors ! This winter season, Aquamotion decided to offer even more activities for young and old : fun activities in the swimming pool for children as from 6 months old, power training sessions for adults in the water or in the fitness area, the spa area for a relaxing moment and massages by Codage and Pure Altitude, cryotherapy sessions and osteopathy with Antoine Merrant. AQUAMOTION À Courchevel, +33 (0)9 71 00 73 00 Du 7 décembre 2019 au 26 avril 2020 Lundi 10h-22h / Mardi au dimanche 10h-20h30

(Évacuation des espaces 15 min avant l'horaire de fermeture)

WWW.INFOSNEWS.FR #7

© Photos : Valenza Nikola - Aquamotion

Les adultes aussi ! Toujours dans l'idée de restructurer ses offres pour satisfaire au mieux les attentes des pratiquants, Aquamotion a également mis en place de nouvelles formules pour les adultes. C'est ainsi que des séances sportives (aussi bien dans l'eau que dans la salle fitness avec des cours d'abdos-fessiers, de renforcement musculaire avec le TRX, de cardio avec Body cardio...) voient le jour : • en Before ski de 9h15 à 10h • en After ski à 19h30 D'autres séances sont également proposées en matinée et entre midi et deux. 14€ la séance, 56€ les 5 séances.

Et toujours... Un espace SPA, véritable bulle de bien-être où se prélasser dans les bassins intérieurs et extérieurs, la grotte salée, le caldarium, le bain vivifiant, le hammam, le sauna ou encore le silencium... C'est aussi l'occasion de s'offrir un massage parmi un large choix de soins (relaxant, détox, cocooning...) délivrés avec les produits Codage et Pure Altitude. Pour une nouvelle expérience bien-être, n'hésitez pas à tester le Massage Aquatique, pour détendre le corps et soulager le stress mental. Des séances de cryothérapie (thérapie par le froid pour un effet antalgique et anti-inflammatoire sur tout le corps), ICAROS (une activité à la pointe de la technologie mêlant fitness et jeu vidéo !), ou encore d'ostéopathie avec Antoine Merrant. (G.V.)


COURCHEVEL

anim EN BREF Mercredi 11 décembre à 16h30

Rallye des neiges Courses de dameuses télécommandées Remote controlled grooming race Gratuit Front de neige - Courchevel 1850

Jeudi 12 décembre à 15h

Chamallow party Gratuit Front de neige - Courchevel 1850

CONCERT SKI LODGE Samedi 7/12

Soir : QOTSS

Mercredi 11/12

Après Ski : PINK MIAMI Courchevel La Tania

TAïGA

Vendredi 13/12

Soir : BEN WESTAWAY Courchevel La Tania

s’passe? Qu’est-ski

Il se passe que le 7 décembre, la saison de ski 2019/2020 est officiellement lancée avec l'ouverture de Courchevel et des stations des 3 Vallées ! L'occasion de profiter dès le premier jour du meilleur de la glisse, avec en prime de nombreuses gratuités ! Depuis début novembre, les flocons ont recouvert les sommets et les services des pistes ont donné le meilleur d'eux-mêmes, pour offrir aux amoureux de la glisse une première journée mémorable sur les pistes ! Ce 7 décembre, le domaine skiable de Courchevel ouvre ses portes, tout comme les autres stations des 3 Vallées, pour un nouvel hiver sur les plus belles pistes du monde. Pour fêter cette première journée, une multitude de gratuités ont été pensées pour les enfants : forfait de ski pour les moins de 13 ans, location de matériel, restauration, cours de ski (à partir de la deuxième étoile), activités (patinoire, Aquamotion, etc.)...c'est Courchevel qui régale ! Du côté des animations, à partir de 14h venez déguster un vin chaud ou un chocolat chaud sur le front de neige, participer à la chamallow party ou encore découvrir les dameuses électriques. Dès 10h30 DJ Fred ambiancera Courchevel, avant qu'un concert pop-rock ne prenne le relais aux alentours de 15h. Enfin à 17h, l'opening s'achève avec l'illumination du sapin de Noël ! (G.V.) On December 7th, the ski station of Courchevel opens its slopes, as well as the other ski stations of Les 3 Vallées. Come and celebrate the official opening on the snow front as from 10.30am with DJ Fred, mulled wine and hot chocolate at 2pm, a pop-rock concert at 3pm, a marshmallow party, electrical snowgroomers, and the Christmas tree lighting at 5pm.

JOURNÉE « OPENING » À Courchevel, samedi 7 décembre +33 (0)4 79 08 00 29

© Alexis Cornu

8# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


BRIDES-LES-BAINS

Marcher c’est la santé ! Village santé par excellence, Brides-les-Bains est relié directement à Méribel et au gigantesque domaine skiable des 3 Vallées via la télécabine de l'Olympe. En attendant son ouverture le 13 décembre prochain, on vous propose de partir en balade sur les nombreux sentiers au départ de la station. A l'aube de l'ouverture de la station et alors que la neige ne l'a pas encore recouverte de son manteau blanc, on aurait tort de se priver d'une balade pour profiter des derniers charmes de l'automne. Au départ de Brides-les-Bains, le choix des sentiers est vaste. On peut choisir par exemple une montée tranquille sur le versant Sud pour rejoindre les charmants hameaux de Brides. Les plus aguerris pourront pousser jusqu'au village typique de Montagny La Thuile. Moins exigeant, le chemin des Vignes nous mène à Bozel et son joli plan d'eau. Il est aussi possible de partir à la découverte de Champétel et Vignotan, hameaux de La Perrière situés non loin du village. Pour une balade accessible à tous, on emprunte le chemin qui longe le Doron en direction de Salins, bercés par le courant de la rivière.

LIVRE DE CÉLINE MERLOT « BALADES AU DÉPART DE BRIDES-LES-BAINS » Disponible à Super U Culture (Salins-les-Thermes), au 3 Vallées Café à Moûtiers, à la maison de la presse de Brides-les-Bains, ainsi que dans quelques commerces du village.

UV NO

Brides-les-Bains is linked to Méribel and to the ski resort Les 3 Vallées via the cable car l'Olympe. Open on December 13th, we propose you to discover the surroundings with its beautiful landscapes and charming hamlets thanks to the walking trails departing the station. All the walking trails are gathered in a book written by Céline Merlot, animator at the Tourist Office of Brides-les-Bains and mountain guide.

EA

U

Toutes ces balades et bien plus encore, on les retrouve dans le livre de Céline Merlot, animatrice à l'Office de Tourisme de Brides-les-Bains et accompagnatrice de moyenne montagne. « Balades au départ de Brides-les-Bains » contient en effet des niveaux de balades classés par couleur sur des cartes réparties par secteur. En plus, le livre est truffé de bons conseils et d'informations sur la faune et la flore locale. Un must have quand on est dans le coin ! (A.D.)

CRAFT BEER

FABRIQUE DE BIÈRES ARTISANALES FÛTS - BOUTEILLES BLONDE - TRIPLE - BLANCHE - IPA...

RUE ÉMILE MACHET - 73 350 BOZEL +33 (0)6 84 63 89 57 maxime.schied@gmail.com F I

WWW.INFOSNEWS.FR #9


MÉRIBEL

L’opening,

c’est show Pour fêter l'ouverture de la saison, Méribel-Mottaret propose non seulement du ski, mais aussi une soirée de folie ! Au programme...

Ca y est ! Vous l'attendiez de pied ferme depuis avril dernier, et voilà qu'enfin une nouvelle saison de ski est lancée. À Mottaret pour célébrer cela comme il se doit, on a décidé d'en profiter toute la journée, mais aussi à la nuit tombée. C'est ainsi que samedi 7 décembre, tout commence par un petit déjeuner d'accueil au village Tipi sur la grenouillère. Puis des animations se poursuivent sur le domaine à mesure que le jour avance. Et après en avoir pris plein les jambes, préparez-vous à en prendre plein les yeux ! C'est en effet un concert exceptionnel qui attend les spectateurs, avec le show laser de « The Light Balance » qui fera briller la scène de Mottaret. Une première dans les Alpes pour ce groupe finaliste de l'émission « America's Got Talent ». Et c'est pas fini ! Le spectacle sera suivi d'une soirée DJ concert pour véritablement faire de cette première journée un moment qui dure, qui dure... jusqu'au bout de la nuit ! (G.V.)

Saturday, December 7th, Méribel-Mottaret celebrates the opening of the ski resort with breakfast at the Tipi village, numerous animations throughout the day, and an exceptional live concert, the laser show The Light Balance, and a DJ set to end this magical day in beauty ! GRAND OPENING À Méribel-Mottaret, front de neige Samedi 7 décembre +33 (0)4 79 08 60 01 10# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


Le meilleur,

rien que pour vous ! Parce que Méribel innove chaque année pour proposer le meilleur du ski, on part sur les pistes à la découverte des nouveautés de la saison. On vous emmène ? (A.D.)

Direction le secteur Roc de Fer tout d'abord, où la station a créé deux nouvelles pistes rouges très « nature » : Gypaète, largement aussi joueuse que sa petite sœur Choucas, mais bien plus corsée. Vous aimerez ses bosses et ses dévers tout comme ses virages serrés ! Quant à celle du Daguet, elle vous plonge dans un univers naturel au cœur des pentes de neige vierge et de la forêt. On est sous le charme ! In the sector Roc de Fer, two new red slopes saw the light : Gypaète accessible via the chairlift Choucas and Daguet accessible via the chairlift Olympic. Gypaète :

Cherferie // Daguet :

Olympic

Et si on s’offrait un peu de réconfort en s’arrêtant dans les cabanes sur les pistes ? Saulire et Pic Bleu nous offrent des pauses connectées avec un wifi gratuit et des écrans d’infos en direct sur le domaine skiable. Avec en plus une terrasse avec vue, c’est l’idéal pour les belles journées ensoleillées ! After effort comes comfort in one of the cabins located on the slopes with free wifi... and an amazing view on the surrounding mountaintops !

© S. Aymoz / Méribel Tourisme

Chalet détente Saulire : intermédiaire Saulire Express, piste Biche Chalet détente Pic bleu : Loze, piste du Pic Bleu

Après la pause, on prend la pose ! Pour cela, direction le spot photo « Méribel Moment Saulire » qui s’est refait une beauté avant l’hiver. Doté d’un tout nouvel habillage, il intègre un écran très intuitif pour récupérer sa photo directement sur place et en quelques clics. Situé au sommet du même nom, il offre un cliché avec une vue vertigineuse sur ses couloirs et un panorama grandiose. Effet « waouuuh » assuré ! Dernier né des

spots photos car inauguré la saison dernière, il s’agit de celui placé sur le télésiège Legends. Là encore, on retrouve cette année des nouveautés : des panneaux nous informent désormais en amont du lieu de la prise du cliché pour être prêt à afficher son plus beau sourire. En plus, juste avant l’arrivée, un afficheur indique le numéro de sa photo à récupérer sur l'écran situé en face du débarquement… un super souvenir très facilement ! Have a break and strike a pose ! The “Méribel Moment Saulire” picture spot has a brand new dressing, and an intuitive screen to retrieve your picture with just a few clicks. Get your picture from the last of the picture spots from the previous season : the Legends chairlift. This year, you will find information boards placed before the picture spot, to be sure that you will be ready to show your best smile ! Méribel Moment :

Saulire Express //

Legends

A Méribel, le ski rime aussi avec famille. Sur l'espace Family Cool (Altiport), des animations inédites attendent les enfants tout au long de l'hiver. Pendant les vacances scolaires, elles deviennent carrément géantes : entre spectacles d'aigles, jeux gonflables ou sculpture sur glace... c'est de la folie ! Et sur l'Elements Park petits et grands osent leurs premières figures freestyle sur la nouvelle mini zone autour du lac de Tougnète : un spot de toute beauté pour se lancer en toute sécurité ! Numerous animations for young and old in the Family Cool zone accessible via the cable car Saulire Express or the chairlift Altiport. And the Elements Park is the place to be to try out your first freestyle figures, accessible via the chairlift Legends. Family Cool : Saulire Express ou Elements Park : Legends

Altiport

WWW.INFOSNEWS.FR #11


MÉRIBEL

Première trace

© S. Aymoz / Méribel Tourisme

Dimanche 1er décembre, à quelques jours de son ouverture officielle, Méribel proposait un avant-goût aux mordus de montagne : la 1ère Trace du Plan des Mains. Retour sur cet événement placé sous le signe de la bonne humeur... et de la neige !

anim EN BREF Dimanche 8 décembre à 10h

Jardin aquatique – animation famille Family entertainment Dès 3,50€ Piscine du Parc Olympique

Lundi 9 décembre à 18h

Inauguration Art Gallery d’en Haut Accès libre Auditorium – Méribel centre

Mercredi 11 décembre dès 11h Forum des saisonniers Seasonal worker Fair Accès libre Auditorium – Méribel centre

Jeudi 12 décembre à 8h10

La First Track Petit-déjeuner au sommet et ouverture des pistes Dès 31€ Restaurant Les Pierres Plates

12# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

C'était dimanche dernier, et si ce jour-là les randonneurs amateurs ont bravé la neige pour se retrouver à Méribel-Mottaret, c'est parce qu'ils étaient très pressés de retrouver les pistes pour une avant-première très attendue : la 1ère Trace du Plan des Mains. Il s'agissait donc, on l'aura compris, de faire les premières traces de la saison au cœur du domaine skiable des 3 Vallées. « Cette journée a été initiée il y a 2 ans par Jimmy, le propriétaire du restaurant le Plan des Mains, et la S3V afin de proposer une promenade en ski de rando ou en raquettes à tous ceux qui le souhaitent, juste avant l'ouverture de la station », nous explique Eric Baudin, co-créateur de Méribel Sport Montagne qui soutient l'événement. Malgré la neige ce jour-là, 130 personnes de Méribel et d'ailleurs, se sont retrouvées pour fouler les pistes fraichement préparées pour l'occasion. « C'était une très belle journée d'hiver, sous la neige, sans aucun vent... et c'était excellent à skier ». Oui, car rappelons-le, le domaine étant fermé, la 1ère Trace ne peut se faire sans l'aide du service de pistes : « Cette journée est possible parce que la S3V a rendu praticable les itinéraires et a mis à disposition des pisteurs pour sécuriser l'événement », précise Eric Baudin. À l'arrivée au restaurant, les participants ont pu partager dans la bonne humeur un buffet offert par le Plan des Mains : « la convivialité est l'ADN de cette journée, que ce soit pendant la montée durant laquelle tout le monde papote gaiement ou lors du repas. L'objectif est de faire découvrir le domaine à tous, en toute simplicité, gratuitement, peu importe le niveau ». Pour l'année prochaine, à bon entendeur... (A.D.) Sunday, December 1st, a few days from the official opening of the ski resort, Méribel invited ski touring lovers for their first outing on the occasion of La 1ère Trace du Plan des Mains. Not less than 130 participants reunited in Méribel-Mottaret for an amazing ascent on the freshly groomed and secured slopes. The event finished in beauty with a convivial buffet at the restaurant Plan des Mains offered by the owners of the restaurant.


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

© V. Lottenberg

Tout n'œuf !

Cette saison, Saint Martin de Belleville innove avec une nouvelle télécabine dernière génération : l'évasion vers les sommets se fait désormais à haut débit ! Une innovation technologique a investi le village de Saint Martin de Belleville : une nouvelle télécabine qui nous ouvre les portes des 3 Vallées désormais en mode express. Hyper confortables, les cabines nous offrent un embarquement facilité et une conception totalement repensée pour une montée en toute sérénité. Avec un débit de 2 400 personnes par heure, le sommet est à notre portée en un rien de temps. Du confort, de la rapidité... On adore. (B.B.) Saint Martin de Belleville invested in a whole new cable car : more comfort, an improved design, and a lot faster with 2 400 passengers per hour ! More comfort, faster... we love it !

Ossibelle Plus de raison d’être de mauvais poil grâce à l’institut Ossibelle ! Laurie et Tracy nous proposent la solution révolutionnaire : l’épilation à la lumière pulsée. Une peau douce en seulement 6 séances à des tarifs accessibles, c’est enfin possible ! Souffrir ? Hors de question, la nouvelle machine possède une tête refroidissante qui efface toute douleur. Soins anti-âge et thérapie de pigmentation sont aussi proposés. De quoi reprendre du poil de la bête !

Laurie and Tracy of the beauty salon Ossibelle propose you the revolutionary pulsed light hair removal treatment for a soft skin in only 6 sessions at an affordable price ! Massages, body and facial treatments, nail polish, anti-aging care and pigmentation therapy are also available. Coup de cœur : l’accueil et le suivi personnalisé Le + Infosnews : la diversité des soins (massages, vernis, soins corps et visages) à prix imbattables 36 Faubourg de la Madeleine - Moutiers +33 (0)6 95 64 94 53 WWW.INFOSNEWS.FR #13


LES MENUIRES

Premier à skier

La deuxième édition des 24 Heures des Menuires samedi 7 et dimanche 8 décembre annonce l'ouverture de la station. Qui sera le premier sur les pistes ? À l'occasion de l'ouverture des Menuires pour la saison hivernale, un week-end 100% ski est organisé samedi 7 et dimanche 8 décembre. Deux journées qui démarrent par les conseils d'un coach du centre sportif pour un échauffement tout en douceur. Puis place au ski test Salomon et à ses nouveautés tout au long de la journée. Entre deux, on se fait un bubble foot entre amis : fous rires garantis. En fin de journée, le concert de Gigaphone, le tribute de Téléphone, chauffe la foule en vue d'une soirée de folie. Mais avant on ose une session de ski de nuit (gratuite!) ou bien on fond devant la projection du film du local Kevin Guri "Sur leurs traces", en avant-première s'il vous plait ! Après un feu d'artifice, le concert de U2 Four Ever One met lui aussi, le feu aux poudres ! Si ce n'est pas une ouverture d'anthologie ça ! (B.B.) The 2nd edition of the 24 hours of Les Menuires is officially planned on Saturday, December 7th and Sunday, December 8th. On the programme : Salomon material testing, bubble foot, a nocturnal ski outing, the projection of the film by local Kevin Guri, fireworks and live concerts by Gigaphone and U2 Four Ever One.

LES 24 HEURES DES MENUIRES Aux Menuires Samedi 7 et Dimanche 8 décembre +33 (0)4 79 00 73 00

14# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

© D. André / S. Molesti

Premier arrivé


Pour Véronique, la peinture a toujours été une évidence, un moyen de s'exprimer et de regrouper les gens. Les thématiques qu'elle explore sont très variées, car elles reflètent ses sources d'inspiration : des rencontres, des instants... bref, la vie !

Véronique, quelle est ton histoire avec la peinture ? Je peins depuis toujours, depuis aussi longtemps que je me souvienne ! A l'époque, je peignais avec les moyens du bord, parfois avec de la terre ou sur du bois car je n'avais pas de toile. Pour mes études, je me suis dirigée naturellement vers un parcours artistique : j'ai fait l'école des Beaux-Arts à Toulon. Aujourd'hui, je suis une touche-à-tout : je travaille avec tous types de peinture, de l'aquarelle ou de l'acrylique, et différentes techniques comme la peinture au couteau par exemple. Où puises-tu ton inspiration ? Des gens ! Des contacts que je peux avoir au quotidien. Ou des choses simples de la vie. Parfois j'ai une conversation, ou je vis une situation en particulier et intérieurement cela donne naissance à une idée et je me dis que je vais pouvoir la mettre en peinture. Quelles sont les étapes de conception d'une œuvre ou d'une série ? Quand je commence à peindre, j'ai toujours une idée très précise de ce que je veux faire, je visualise déjà ma future toile une fois achevée. Je me lance et puis en peignant, mon idée évolue. A ce moment-là, je termine avec mon idée première et j'en fais une autre avec l'idée qui a bourgeonnée entre temps. Et parfois, c'est comme cela que naissent les séries. Comment transmets-tu ton savoir-faire ? Je propose des cours tout au long de l'année pour les locaux, aussi bien à des enfants qu'à des

LES MENUIRES

Tout Art'zimuts

L'ARTISTE

adultes. L'été, je travaille également avec l'Office de Tourisme. On propose des ateliers manuels aux vacanciers, avec des techniques un peu hors du commun comme de la peinture avec de la résine, qui lui donne un effet 3D. Où peut-on voir tes expositions ? Deux de mes expositions seront bientôt visibles à l'Office de Tourisme de Saint Martin des Belleville. La première est celle réalisée par les enfants de 6 à 11 ans que j'encadre en atelier. Elle s'intitule "Dessine-moi un mouton" et sera exposée jusqu'au 15 décembre. Ensuite viendra mon exposition "Tout Art'zimuts" qui est un ensemble hétéroclite de mes créations . Il n'y a pas vraiment de fil conducteur ou de thématique particulière, cela représente plutôt mes envies. Enfin, j'ai exposé dernièrement dans un endroit très atypique que j'aime beaucoup. Il s'agit de l'Espace Eveil dans la maison de Pierre Bonard et Sylvie Py à Tournon, près d'Albertville. Au-delà d'un gite, c'est un lieu de développement personnel de groupes, avec des ateliers et des évènements. L'exposition s'appelle "Le voyage" et représente une série de moines tibétains. (C.K.) For Véronique, painting has always been obvious, it's her way to express herself and to unite people. The themes she explores are varied depending on her sources of inspiration: encounters, special moments, simple things in life... Véronique followed the BeauxArts programme in Toulon and works with all types of paint, water-based paint or acrylic, and all types of techniques. She proposes workshops to children and adults and collaborates with the Tourist Office. Véronique Olivieri, +33 (0)6 62 11 67 02 WWW.INFOSNEWS.FR #15


LES MENUIRES

© Centre Sportif - Val Thorens

Tu cherches des cross... La grande nouveauté de cet hiver est au centre sportif des Menuires : l'Aqua Cross Training ! Le Centre Sportif des Menuires, toujours en quête de bons plans pour satisfaire ses vacanciers préférés, innove encore cette saison et lance l'aqua cross training. Inspiré du Crossfit déjà connu en salle de sport, il permet l'enchainement de plusieurs exercices sous forme d'ateliers qui allient haltérophilie, gymnastique et sport d'endurance mais... dans l'eau ! C'est l'activité idéale pour passer un bon moment, se dépenser et travailler différentes parties du corps grâce à la combinaison de plusieurs techniques. On se retrouve donc toute la saison pour profiter des bienfaits de ce sport aquatique hors du commun. (B.B.) New this winter at the sports centre of Les Menuires : Aqua Cross Training ! Inspired by Crossfit, Aqua Cross Training proposes a sequence of exercises in the form of workshops combining weightlifting, gymnastics and endurance but... in the water !

AQUA CROSS TRAINING Aux Menuires, Centre Sportif, 12€ +33 (0)4 79 01 08 83 16# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


VAL THORENS

boss ? C'EST QUI LE

Ça va envoyer du lourd pour la Coupe du Monde de Ski Cross : rendez-vous à Val Thorens vendredi 6 et samedi 7 décembre ! Val Thorens, LA station du ski cross, organise vendredi 6 et samedi 7 décembre une étape de Coupe du Monde de la discipline, épreuve olympique depuis 2010. C'est donc une compétition de la plus haute importance qui attend le public sur le stade Jean-Frédéric Chapuis, le champion local aux 2 Globes de Cristal et au titre de Champion Olympique. Jean-Fred fera d'ailleurs bien sûr partie des athlètes de l'équipe de France qu'il faudra encourager sur ces deux journées spectaculaires ! Et pour cause, c'est par vagues de 4 que les coureurs s'élancent sur une piste où bosses, vagues, tables de saut et virages relevés leur jouent des tours : sensationnel !

Les deux premiers se qualif ient ensuite pour l'étape suivante, et ce jusqu'à la finale. Et pour pousser l'ambiance à son paroxysme, on pourra compter sur une animation musicale by La Folie Douce Val Thorens. Immanquable ! (B.B.) Val Thorens organises a leg of the Ski Cross World Cup, Olympic discipline since 2010, on Friday, December 6 th and Saturday, December 7th. The participants compete in waves of 4 on a slope composed of moguls, jumps and short turns : sensational ! Only the two first are qualified for the next round.

© L. Salino / OT Val Thorens

COUPE DU MONDE DE SKI CROSS Du mercredi 4 au samedi 7 décembre À Val Thorens, stade de ski cross JF Chapuis

WWW.INFOSNEWS.FR #17


VAL THORENS

LE SAISONNIER DE LA SEMAINE

La folie dans la Pau'

Pauline est responsable communication et événements à la Folie Douce de Val Thorens. Elle y vit un quotidien au rythme effréné, et toujours connecté !

Profil

NOM : Sorel ine PRÉNOM : Paul Pau SURNOM : Pau andie ORIGINE : Norm s an 27 : ÂGE ble com sa on sp Re : B JO lie Douce et event à la Fo orens Th l Va STATION :

En quoi consiste ton métier ? Pour la partie communication, je m'occupe des photos, des vidéos, des réseaux sociaux, mais aussi de la conception des visuels et du graphisme. J'ai la charge également de la gestion de la partie évènementielle, de la programmation jusqu'au bon déroulement des évènements sur place. Quel est ton parcours ? Je suis diplômée d'un master en stratégie design et communication, que j'ai fait à Paris. Je suis ensuite partie deux ans à Montréal ou j'ai exercé le métier de directrice artistique en agence de design pluridisciplinaire. J'ai été contrainte de rentrer en France car mon visa arrivait à échéance. Du coup, j'ai eu envie de rebondir et de me tourner vers un nouveau challenge : direction la neige ! J'ai travaillé à la Folie Douce de Méribel et je suis depuis deux ans à Val Thorens. Quelle évolution constates-tu dans ton secteur d'activité ? C'est de plus en plus diff icile car il faut être connectée non-stop, tout va de plus en plus vite ! Aujourd'hui, la communication passe avant tout par les réseaux sociaux, et malheureusement, on n'est jamais à l'abri d'un post qui dévalorise notre image. Il faut alors essayer de rattraper le coup. Ce rôle de médiation fait aussi partie de mon boulot. Par ailleurs, il faut être toujours à la page, avoir une veille permanente sur les nouvelles tendances et les nouvelles modes pour que la Folie Douce puisse toujours coller avec l'attente de son cœur de cible, les jeunes. 18# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Peux-tu nous décrire une de tes journées type ? Le matin, nous ouvrons à l'ouverture des pistes. Je commence par faire le tour des équipes pour voir si tout va bien, et faire un petit briefing sur le déroulement de la journée. Nous accueillons nos premiers clients, des moniteurs avec des enfants qui viennent faire une petite pause par exemple. La Folie Douce, c'est ça aussi, tout le monde peut y trouver son bonheur et pas seulement les jeunes avides de fête ! Dans la matinée, je m'occupe de l'administratif au bureau. Puis j'accueille les artistes du jour. Ensuite, une grosse partie de mon travail consiste à poster des photos et des vidéos, des stories pour faire vivre sans cesse ce lieu à travers le web. J'essaie de diversifier au maximum les personnes, les espaces, les ambiances, pour que chacun s'y retrouve et ait envie de venir nous rendre visite ! Ce qui te plait le plus dans ton job ? La fête ! La fête ! la fête ! Et immortaliser ces sourires, cette bonne humeur ! (C.K.) We present you Pauline Sorel, communication and event manager at La Folie Douce in Val Thorens. Pauline promotes La Folie Douce on the internet and via social networks by posting photographs and videos. Graphic design is a big part of her work. She is also in charge of the management of events, from the programme to the organisation. Pauline worked for La Folie Douce in Méribel before she arrived in Val Thorens two years ago. She loves her job !


VAL THORENS

t e m m o s t e m au m o s e c au n e c a n i ia b b Am Am Du 14 au 20 décembre, ambiance au sommet et ski à gogo rythmeront la semaine à Val Thorens. Bienvenue à la Ski & Boarder Week !

© Photos : EP Reisen - Felix Steinhaus

En ce début de saison s'il y a une semaine de fête à ne pas manquer, c'est bien la Ski & Boarder Week à Val Thorens. Du 14 au 20 décembre, une multitude de nationalités se retrouve sur la plus haute station d'Europe pour ce grand festival de la glisse qui risque bien de se dérouler dans des conditions d'enneigement déjà exceptionnelles. Sur les pistes, on profite du village test pour essayer les dernières nouveautés en matière de matos et on s'éclate sur la zone ludique spécialement créée pour l'occasion : à vous l'easy fun park et le big air bag ! Et si tout cela vous a donné goût au freestyle, participez aux initiations proposées chaque jour pour apprendre à envoyer du lourd ! A la fin de la semaine, un contest récompensera même les meilleurs. En plus du ski, les festivaliers pourront participer en journée à des animations diverses et variées : bubble foot, archery tag, laser game, yoga... à chaque envie son activité ! Mais tout cela ne serait rien sans la fameuse ambiance Ski & Boarder Week. Toute la semaine la fête sera au rendez-vous dans les bars de la station et un grand concert en plein air sera le point d'orgue de ces journées déjantées mercredi en après-ski. Vous êtes convaincu ? Alors foncez acheter votre bracelet à l'Office de Tourisme : c'est votre pass illimité pour une semaine de dingue au sommet ! (A.D.) From December 14th till December 20th, skiers and snowboarders from all over the world reunite in the highest ski station of Europe for the Ski & Boarder Week. On the programme : free material testing, easy fun park and big air bag, initiation sessions, and a contest at the end of the week, but also numerous animations for young and old of which bubble foot, archery tag, laser game, yoga... and much more ! Stop by at the Tourist Office to pick up your VIP wristband at 29€ ! SKI & BOARDER WEEK À Val Thorens Du 14 au 20 décembre +33 (0) 79 00 08 08 Bracelet : 29€, en vente à l'Office de Tourisme WWW.INFOSNEWS.FR #19


VAL THORENS

Mercredi 1 1 déc

embre

© P. Lebeau

à 17h30 Sortie Mo u Découvert ntain United e du ski d e rando Ski tourin g initiatio Inscriptio n n au Club des Sport s

And the winner is... Ce samedi 23 novembre, Val Thorens s'est vu décerner lors des World Ski Awards le sacre de la Meilleure station du Monde pour la... 6e fois consécutive ! Retour sur cette soirée magique...

WWW.VALTHOPARC.COM

Saturday, November 23rd, Val Thorens has been rewarded with the title of Best Station in the World on the occasion of the 7th edition of the World Ski Awards. For the 6th following year, Val Thorens went home with the title of Best Station in the World followed by Kitzbühel, Austria and Lake Louise, Canada.

VALTHOPARC : ON EST LÀ POUR VOUS Gestionnaires des parkings publics de Val Thorens, notre mission s’inscrit dans le fonctionnement particulier d’une station. • Accueil et attention portée sur vos véhicules par 27 personnes 7 jours sur 7, 24h/24h pendant toute la saison d’hiver.

VAL THORENS 20# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

www.valthorens.com

• Développement de nouveaux services pour toujours plus de confort : Réservation en ligne, accueil personnalisé en caisse et devant nos parcs, location de véhicule 24h/24h, parking Premium, CarWash chauffé, développement des accès PMR, service de déneigement propre, partenariats, mécénat, street art.

© Alpcat Médias - C.Cattin

Ambiance tapis rouge samedi à Kitzbühel, pour la 7ème édition des World Ski Awards. Val Thorens s'était parée de sa plus belle robe blanche ornée de mille flocons pour se voir décerner, pour la 6ème fois consécutive, le titre de Meilleure station du Monde, devant Kitzbühel en Autriche et Lake Louise au Canada. Pas moins d'1 million et demi de votants ont participé à l'attribution de cette distinction ultra prestigieuse. En effet, que ce soit à travers sa situation géographique, sa stratégie de développement qui fait d'elle une pionnière en termes d'innovations techniques, ou sa philosophie communautaire qui place l'expérience client au cœur de ses préoccupations, Val Thorens n'en finit plus de se démarquer pour se positionner comme le must des stations de ski. (C.K.)


MOÛTIERS & VILLAGES

C’est bientôt

Noël ! Samedi 7 décembre, c'est une belle journée d'avant-noël qui attend le public en Cœur de Tarentaise. Un programme qui va réjouir petits et grands du matin au soir !

anim EN BREF

Tout commence à 11h30 avec un spectacle familial à la médiathèque de Moûtiers. La Moufle, c'est une histoire musicale dans laquelle Zoïa perd sa moufle dans la neige. Tour à tour, les animaux viennent s'y réfugier pour se protéger du froid... Les enfants dès 3 ans vont adorer ! Dans l'après-midi, direction Notre-Dame-du-Pré pour que les kids fabriquent des décorations avant de les placer dans le sapin de Noël du village. A 18h, celui-ci s'illumine... un beau moment à vivre en famille ! Le soir, on se retrouve à la salle des fêtes de Moûtiers pour une soirée montagnarde avec repas dansant animé par l'orchestre « Les Tuaz ». Voilà un joli programme pour cette journée de décembre que petits et grands vont apprécier. (A.D.)

Saturday, December 7th, the Christmas animations will delight young and old : a show for the whole family at 11.30am, the fabrication of Christmas decorations in the afternoon, and the Christmas tree lighting at 6pm, followed by a convivial Savoyard meal accompanied by the orchestra Les Tuaz. ANIMATIONS DE NOËL Spectacle « La Moufle » Médiathèque de Moûtiers à 11h Gratuit, sur inscription Illumination du sapin de ND du Pré Dès 15h30 Soirée Montagnarde Salle des fêtes de Moûtiers à 19h30 20€, sur réservation

Samedi 7 décembre de 9h à 18h Téléthon Parking Super U – Salins-Fontaine

Samedi 7 décembre à 20h30

Winter Film Festival 5,50€ - Cinéma Le Rex – Moûtiers

Du 9 au 31 décembre

Expo de crèches traditionnelles Centre culturel M. Hudry – Moûtiers

M oûtiers Le Petit Marmiton Forts de leur expérience, le duo de choc Adélaïde et Valentin met les petits plats dans les grands pour sublimer tous nos événements (mariages, réunions, séminaires…). Buffets sucrés ou salés, repas complets, a n i m at i o n s c u l i n a i re s … esthétisme et qualité sont toujours servis à volonté. The fantastic duo Adélaïde and Valentin sublimate your event (marriage, meeting, seminar…) by proposing sweet and savoury buffets, complete meals, culinary animations, and much more !

Le + Infosnews Profitez des animations culinaires : confection de sushis, fondue, barbe à papa... 318 av des Belleville +33 (0)6 98 65 54 15 +33 (0)4 79 06 19 13 contact@petit-marmiton.com WWW.INFOSNEWS.FR #21


MOÛTIERS

ENCONTRE

C'EST MON MÉTIER

Laetitia

coiffeuse

100% végétale Lætitia a grandi en Haute Tarentaise et a toujours rêvé de devenir coiffeuse. Après 15 années passées en salon de coiffure, elle a eu envie de plus de naturel et d'authenticité. Elle s'est lancée en juillet 2019 dans la coiffure végétale, qui correspond mieux à ses valeurs et à son mode de vie. Installée à Salins-les-Thermes, elle propose aujourd'hui des prestations à domicile. Laetitia, peux-tu nous expliquer ce qu'est la coiffure végétale ? La coiffure végétale est une coiffure sans produits chimiques. On utilise des produits les plus naturels possibles, des végétaux (comme la betterave, le brou de noix ou la camomille par exemple), des huiles essentielles ou des huiles végétales. Les shampoings et les soins peuvent être utilisés par tout le monde, les enfants, les femmes enceintes. Ils ne contiennent ni paraben ou silicone. On peut même utiliser ces soins pour leurs vertus apaisantes et assainissantes dans le cadre de problèmes de peau. Je travaille avec la gamme de produits Marcapar, dont je suis partenaire. Ces soins ne sont pas testés sur les animaux, ils sont fabriqués et conditionnés en France. Au-delà des produits utilisés, les procédés sont-ils les mêmes qu'en coiffure classique ? Non, l'approche par rapport à la coiffure classique est radicalement différente. Le protocole ne fait pas appel au même savoir-faire. Le principe de base quand on travaille avec du végétal est d'accepter sa couleur naturelle, pour l'améliorer et la sublimer grâce aux soins naturels. Le rendu sera toujours plus fondu que les résultats que l'on peut obtenir avec des procédés classiques. Les cheveux seront gainés, renforcés, et ils restent brillants, même avec le temps. La seule limite avec la coiffure végétale est que l'on ne peut pas vraiment éclaircir une couleur. On ne pourra jamais obtenir un effet de décoloration par exemple. Qu'est-ce qui t'a séduit dans ce domaine ? Comment t'est venue l'idée de te lancer sur ce créneau ? J'avais envie de trouver une activité professionnelle qui soit plus en accord avec mes valeurs et avec ma façon de vivre. Dans ma vie personnelle, à la maison, je n'utilise pas de produits chimiques et j'essaie d'utiliser des produits les plus sains possibles que ce soit dans l'alimentation, ou pour les produits ménagers. Je me suis donc tournée spontanément vers l'utilisation des produits naturels pour la coiffure aussi. Cela a été comme une évidence dans l'évolution de mon parcours professionnel. J'aime cette approche artisanale, le fait de devoir manipuler les matières pour créer les teintes souhaitées. Avant un rendez-vous, je prépare les décoctions nécessaires. Est-ce que le fait de travailler à domicile change la relation avec les clients ? Complètement ! Et c'est d'ailleurs ce qui me plait. Le contact avec les clients n'est pas le même qu'en salon. Ils nous accueillent chez eux, et profitent vraiment de ce moment. Au-delà d'une prestation de coiffure, il s'agit de vivre un moment de détente privilégié. Ce cadre est propice aux échanges, parfois même à la confession. C'est un réel plaisir de partager ces instants-là. Quelque chose à ajouter ? Souvent, lors d'une première expérience en coloration végétale, les clientes sont bluffées du résultat, qu'elles n'attendent pas si probant et si naturel. Cela me conforte dans l'idée d'avoir fait le bon choix et me donne envie de continuer ! (C.K.) Laetitia grew up in Haute Tarentaise and always wanted to be a hairdresser. After working 15 years in a hairdressing salon, she switched careers in July 2019. She started her own business in 100% natural and organic haircare reflecting her values and her way of life. Located in Salins-les-Thermes, Laetitia proposes organic haircare with the product range Marcapar proposing natural products which are produced in France and not tested on animals. Lætitia - Coiffure à domicile 100% végétale +33 (0)6 12 21 16 22

22# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


BOZEL ET ALENTOURS

Viens boire un p’tit coup à la maison…

À Bozel, la Brasserie de l'Antidote est le QG de Maxime Schied : c'est ici qu'il brasse ses bières bio locales et artisanales, proposées ensuite à la vente pour ravir les papilles des amateurs de houblon ! Il n'est pas tombé dedans lorsqu'il était petit, mais ça fait tout de même un moment que Maxime a commencé à brasser de la bière : avant l'ouverture de l'Antidote cet automne, il avait pris l'habitude de produire sa propre boisson chez lui. « Je suis parti en Nouvelle-Zélande en 2015 et j'ai rencontré là-bas un copain qui brassait sa bière. Lorsque je suis rentré en France quelques temps plus tard et qu'une blessure m'a obligée à passer trois mois en béquille, il a bien fallu que je trouve quelque chose pour m'occuper ! Alors je me suis lancé dans la fabrication de bière maison ». Pour lui d'abord, et désormais pour le grand public via de la vente à emporter dans sa brasserie, l'Antidote à l'entrée de Bozel sur la droite. Les bières de Maxime sont bio, c'est-à-dire que tous les ingrédients qui les composent le sont : malte, houblon, épices s'il y en a, levures... et l'eau utilisée est celle de Bozel bien sûr, pour une petite touche montagne. Si une « bière du mois » verra le jour régulièrement, comme la bière du mois de mars, la bière aux agrumes... trois piliers seront disponibles tout le temps : la blonde Antisèche, la blanche Antigel et la triple Antitrust ! Vendues à l'unité et en versions 3, 12 ou 24 bouteilles, les bières du lorrain d'origine et savoyard d'adoption risquent bien de devenir la nouvelle boisson référence des locaux, saisonniers et autres vacanciers ! (G.V.) Maxime Schied brews local organic craft beer in the brewery of l'Antidote. It all started in 2015, when Maxime started brewing his own beer, first at his place, and later in the brewery l'Antidote in Bozel. Maxime proposes numerous organic beers of which the 3 basic beers : blond beer Antisèche, white beer Antigel and triple beer Antitrust, sold separately or in packs of 3, 12 or 24 bottles.

© DR

BRASSERIE DE L'ANTIDOTE À Bozel, rue Emile Machet +33 (0)6 84 63 89 57 F Brasserie Antidote I Antidotebrasserie Antisèche et Antigel : 3€ l'unité, 32€ les 12, 64€ les 24. Antitrust : 3,50€ l'unité, 38€ les 12, 75€ les 24.

WWW.INFOSNEWS.FR #23


BOZEL ET ALENTOURS

Les

COLIBRIS

prennent leur envol à Bozel « C'est quoi ton rêve quand tu seras grand ? Ça veut dire quoi être heureux ? » Autant de questions que les Colibris Cœur de Vanoise soulèvent à travers l'évolution de la société moderne et des conséquences sur notre planète. Immersion dans cette nouvelle association locale basée à Bozel, porte-parole du mouvement national créé en 2007 par Pierre Rhabi, pour comprendre comment et pourquoi se tourner vers un mode de vie plus solidaire et écologique. Un mouvement qui donne des ailes C'est dans la salle de cinéma Le Doron à Brides-Les-Bains qu'une belle nouvelle est tombée jeudi 17 octobre. Devant une salle comble, 5 drôles de dames ont annoncé la création de l'association les Colibris Coeur de Vanoise. Aline, Pauline, Gaïa, Celine et Laure ont tour à tour pris la parole pour nous inviter à rejoindre ce mouvement qui encourage humblement mais sûrement l'avancée vers un monde plus solidaire et plus écologique. Ce soir-là, on ne risquait pas de bailler aux corneilles devant la projection nommée « les Artistes de la vie » qui illustre le mouvement national. Mais pourquoi Colibris? D'une légende en vol jusqu'au mouvement en marche Tout commence en 2007 grâce à Pierre Rhabi qui lance cette association dont le but est d'accompagner les citoyens qui font le choix d'un mode de vie plus écologique et solidaire. La légende raconte qu'au milieu d'un immense feu de forêt alors que tous les animaux observent impuissant le spectacle, seul un petit colibri s'active et jette des petites gouttes d'eau pour éteindre le feu. On lui reproche alors sa folie dérisoire, ce à quoi il répond « Je le sais mais je fais ma part ». Le message est lancé : chacun son implication, chacun son rythme mais avançons ensemble pour redéfinir un monde plus humain. L'association se répartit en 5 collèges : les fondateurs, les partenaires, les cotisants, les groupes locaux et l'équipe opérationnelle. Depuis la création du mouvement, 120 groupes locaux se sont développés en France, en Belgique et en Suisse. Chaque groupe est autonome et déploie ses actions propres (débats, rencontres citoyennes, soutien des actions comme des jardins partagés, "repairs cafés", soutien à l'éducation, soutien aux structures seniors...). Une révolution est en marche. Avec le grand Bec en toile de fond... Après la création d'une association sur Aime, c'est à Bozel que les Colibris bâtissent leur nid pour faire le lien entre les actions locales et le mouvement national. Si ce n'est qu'un début, il est en tout cas marqué par l'humilité, la bienveillance et l'enthousiasme des créatrices. Les rassemblements s'organisent peu à peu, l'objectif étant de créer un brainstorming avec les idées de tous ceux qui souhaitent adhérer aux Colibris Coeur de Vanoise. Et si l'on « cherchait en nous ce qui nous fait vibrer » en « dépassant les croyances qui nous freinent » pour « se sentir enfin à sa place et contribuer à la construction d'un monde meilleur » ? Un mouvement qui nous incite à prendre de la hauteur pour devenir des rallumeurs d'étoiles ! (C.B.) What is your dream when you grow up? What does it mean to be happy?... All questions raised by the new association Colibris Coeur de Vanoise based in Bozel. The association humbly but surely encourages the progress towards a more solidary and more ecological world. Since its creation by Pierre Rhabi in 2007, not less than 120 local groups have been developped in France, in Belgium and in Switzerland. Each group is independent and organises its own actions. REJOIGNEZ LES COLIBRIS ! Contact : F colibrisvanoise coeurdevanoise@colibris-lemouvement.org 24# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


ens hor T l a el r, V I No e-caram h o l l Le K er vani Fing

Le C

h

0 185 vel ntal e h a c our du C u, C ochon o h c Le c abi WWW.INFOSNEWS.FR #25


C ourchevel M oriond Bistrot Le C

Au rez-de-chaussée de la résidence du même nom, une belle pièce mêlant le cachet de la montagne et la modernité attend les convives pour un moment culinaire des plus agréables, que ce soit pour un apéritif au bar ou un dîner confortablement installé. La décoration tamisée confère au lieu une ambiance aussi chic qu’accueillante, complétée d’une équipe passionnée aux petits soins qui nous fait découvrir les merveilles concoctées par le jeune Chef talentueux Antony Trezy. Des plats classiques aux recettes revisitées avec des saveurs lointaines, la carte nous séduit par sa cuisine actuelle, originale et généreuse, travaillée avec des produits frais. Le + Infosnews Versions vegan et sans gluten Coup de cœur Terrine de foie gras mi-cuit, mangue, caramel fruit de la passion aux épices douces On the ground floor of the residence with the same name, the beautiful dining room of Bistrot le C awaits its guests for an intimate dinner or an aperitif at the bar. The friendly staff members make you feel at home. The young and talented chef Antony Trezy proposes traditional and revisited dishes with flavours from all over the world, prepared with fresh products.

C ourchevel M oriond Gaïa

Nouveau cet hiver : la résidence Manali Lodge propose un lieu de restauration unique à Courchevel Moriond, Gaïa. Ouvert à tous en soirée, l’établissement feutré et intimiste propose une cuisine résolument moderne, gourmande et généreuse et fait la part belle aux classiques revisités. Côté ambiance, elle est assurée par un DJ résident et des musiciens. Entre chic, bistronomie et spectacles, Gaïa s’impose comme le nouveau repaire de vos soirées à Courchevel Moriond ! New this winter: the residence Manali Lodge proposes a unique and fine dining place in Courchevel Moriond, Gaïa. This cosy and intimate establishment is open to all and proposes generous and traditional dishes with a modern touch prepared by the talented chef Antony Trezy. And that’s not all ! The evening continues in a party atmosphere thanks to the resident DJ and musicians who put the place on fire, punctuated by exceptional shows. Gaïa is definitely the new place to be in Courchevel Moriond !

Le + Infosnews Show culinaire et musical, jeudi Sax Coup de cœur Le Carré d’Agneau cuit en cocotte lutée et infusé au thym de montagne, sauté de légumes, gratin savoyard

Résidence Manali Lodge, 234 Rue de la Rosière +33 (0)4 79 23 19 42 manali-lodge.com

C ourchevel M oriond Bistrot Manali Des recettes traditionnelles sublimement revues et modernisées, un accès skis aux pieds, une terrasse plein sud avec un panorama majestueux, des sets DJ… cet hiver, pour vos déjeuners et vos aprèsskis, direction Bistrot Manali ! Traditional and generous dishes, accessible to skiers and pedestrians, a south-facing terrace with a majestic panorama, live DJ set... this winter, Bistrot Manali is where you would like to be !

1er arrêt de l’escalator central descendant à l’Aquamotion +33 (0)4 79 41 32 55 • info@bistrot-le-c.com www.bistrot-le-c.com 26 | Infosnews

Le + Infosnews : Les après-skis avec DJ Coup de cœur : Filet de poulet fermier, crème coco curry gingembre, riz basmati Manali Lodge, 234 rue de la Rosière Front de neige de Courchevel Moriond, accès ski aux pieds +33 (0)4 79 23 19 41 / manali-lodge.com


C ourchevel Le Chabichou par Stéphane Buron**

C ourchevel Le Katz

« La simplicité est un art de perfection » aime répéter Stéphane qui cette année, décide de casser les codes en proposant une cuisine instinctive en parfaite harmonie avec la nature !

Refuge festif et chaleureux, le Katz est idéal pour déjeuner skis aux pieds, dîner en toute intimité ou prolonger la soirée jusqu’au bout de la nuit !

Coup de cœur Le cochon fermier cuisiné de la tête aux pieds Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

© Merci Creative

“Simplicity is an art of perfection», says Stéphane, who took the decision to break the codes by offering an instinctive cuisine in perfect harmony with nature !

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

C ourchevel Au Pain d'Antan

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre deux pistes

Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du Forum +33 (0)4 79 08 23 07

C ourchevel L e P raz La Petite Bergerie

Ouvert 8 mois sur 12 - Le soir Courchevel le Praz 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

Coup de cœur La Langoustine Le + Infosnews DJ tous les soirs

C ourchevel V illage La Chapelle 1550

In the authentic and convivial establishment La Chapelle 1550 we feel immediately at home, comfortably installed near the fireplace or on the sunny terrace savouring delicious Savoyard specialities. Courchevel Village, 104 rue des Rois +33 (0)4 79 55 46 48 lachapelle1550.fr

Coup de cœur La chapelloise (reblochon, tomme et beaufort, pommes de terre), servie directement dans la poêle Le + Infosnews L’ambiance authentique et chaleureuse

C ourchevel L a T ania Le Ski Lodge Dans ce pub anglais par excellence, les assiettes sont un tour du monde de saveurs : burgers gourmands, fish'n chips, chili mexicain, poulet thaï, filet de kangourou... pas de doute, ici on voyage ! Un petitdéjeuner so british, un déjeuner en terrasse, des happy hours de folie… à tout moment de la journée et skis aux pieds, faites une pause au Ski Lodge !

Quand on passe la porte, on plonge dans un univers pastoral très chaleureux. Dans l’assiette, la viande grillée dans l’imposante cheminée est l’ADN du lieu. Ici la cuisine «très locale» est à l’honneur, et plus qu’ailleurs le client est roi! Once we open the door, we enter in a warm and authentic universe. Here, the chef proposes homemade dishes prepared with local products and tasty meat grilled in the central fire place.

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

À La Chapelle 1550, qu’il est bon de s’installer bien au chaud près du poêle à bois pour savourer des recettes traditionnelles savoyardes, ou même sur la terrasse ! Amateurs de bonne cuisine faite maison et de lieux authentiques où la convivialité est de mise, La Chapelle 1550 exaucera tous vos vœux.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.

Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands

Fest ive and war m mountain refuge, Le Katz is ideal for lunch between two slopes, an intimate dinner or to prolong the evening until the end of the night!

Coup de cœur Foie gras maison, miel et vanille… Le + Infosnews La pause ski idéale au coeur d’un village historique et au pied de la mythique piste noire Jockeys

The English pub Le Ski Lodge proposes flavours from all over the world : tasty burgers, fish'n chips, Mexican chili, Thai chicken, kangaroo... At any hour of the day, Le Ski Lodge is the place to be !

Coup de cœur Les savoureux burgers

Centre station, en bas de la piste Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 F Pub Le Ski Lodge • publeskilodge.com

Le + Infosnews Les live music tous les jours en après-ski ou en soirée Infosnews | 27


B rides - les -B ains Les Cèdres Mercure Grand Hôtel des Thermes Un décor élégant digne des plus grands palais d’époque, la cuisine raffinée et légère du chef Thierry Giannini, voilà une adresse incontournable à Brides. On aime les recettes traditionnelles agrémentées d’une pointe d’originalité pour surprendre nos papilles, le tout fait maison. Sans oublier le rapport qualité/prix imbattable qui ne laisse pas place à l’hésitation ! In an elegant setting, the chef Thierry Giannini proposes refined and light dishes, all homemade with an amazing quality/price ratio. The evening continues at the lounge bar open till midnight.

B rides -L es -B ains L'Héliantis Rien ne va plus, les jeux sont faits ! Joueurs affamés ou amoureux de la cuisine traditionnelle savoureuse, découvrez la table du Casino pour un moment convivial et ludique. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et chaleureux : voilà une cuisine à déguster sans modération !

Coup de Coeur Les plats régionaux Le + Infosnews Bar lounge, 11h - minuit Allée de la Source, Parc Thermal +33 (0)4 79 55 38 38

B rides -L es -B ains La Table du Golf Hôtel

L’Héliantis, the restaurant of the Casino of Brides-les-Bains, is open to all and proposes traditional dishes, local specialities, snacks and a menu at 23€ (starter + main dish + dessert). The service is fast and friendly ! The Lounge Bar welcomes you as from 5pm.

Coup de cœur Salade montagnarde

Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Le + Infosnews Fondue et raclette individuelle

M éribel Marius Restaurant Le meilleur de la gastronomie française en un seul lieu ! En plein centre de Méribel et au pied des pistes, on se love bien au chaud à l’intérieur moderne chic ou sur la grande terrasse ensoleillée pour déguster une cuisine goûteuse, généreuse et traditionnelle française, de belles spécialités savoyardes et des viandes maturées sur le grill. In the centre of Méribel, at the foot of the slopes, the restaurant Marius proposes bistronomy type dishes at an affordable price to savour inside in a modern and chic design or outside on the sunny terrace. Coup de cœur Nouveau : poulet fermier label rouge rôti à emporter sur commande Le + Infosnews La cave à vins avec notamment les vins du propriétaire, exploitant viticole

Sur les hauteurs de Brides-Les-Bains et face au majestueux Grand Bec, la Table du Golf Hôtel est une expérience unique et exaltante. Au cœur d’une salle moderne et cosy entièrement rénovée, on s’attablera volontiers pour savourer des mets de qualité. Vous y trouverez une cuisine créative élaborée essentiellement avec des produits frais et de région. Pour un apéritif gourmand, un arrêt au Lounge Bar est conseillé pour déguster les tapas. On the heights of Brides-Les-Bains and facing the majestic Grand Bec, the restaurant La Table du Golf Hôtel offers you a unique culinary experience. In the heart of a modern and cosy, fully refurbished, dining room, creative and refined dishes prepared with quality products are served. The Lounge Bar proposes you delicious tapas Coup de cœur La nouvelle salle de restaurant Le + Infosnews Tapas, grands vins au verre, cocktails... autour de la cheminée au Lounge Bar, tous les jours dès 16h30 20 av. Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 • contact@golf-hotel-brides.com www.golf-hotel-brides.com 28 | Infosnews

En face du Parc Olympique +33 (0)4 79 400 616 restaurant-marius.com I restaurant marius méribel

M éribel Le Refuge  Avec un titre de maître restaurateur et des fromages sélectionnés chez un affineur, le ton est donné : ici on mange frais et local ! Côté spécialité, la fondue est à l’honneur : 3 fromages, suisse, au chèvre, aux cèpes... difficile de choisir ! À la carte également, des pizzas savoureuses et quelques entrées et plats à l’instar du «pain béni servi avec Me Kouilles»... à tester absolument ! Titled Master Restorer, the restaurant Le Refuge proposes Savoyard specialities, tasty pizzas and traditional starters and main courses prepared with fresh and local products. Méribel Centre +33 (0)4 79 08 61 97

Coup de cœur La boule raclette Le + Infosnews Les petits-dèj le week-end dès 7h30


sur les pistes

M éribel Versant Gourmet

M éribel Le Blanchot

En vacances à Méribel, pour les repas on ne s’embête pas ! Le traiteur Versant Gourmet propose des plats à emporter de création maison, de l’entrée au dessert, mais aussi une épicerie fine, des produits régionaux et une cave à vin. Une adresse gourmande aussi parfaite que complète ! The catering service Versant Gourmet proposes homemade take away meals, from the starter to dessert, but also a delicatessen shop, local products and a wine cellar.

Coup de cœur Pâté en croûte et saumon fumé maison Le + Infosnews Des prestations surmesure pour tous vos événements

321 route des Glaciers, Méribel + 33 (0)4 79 41 90 06 versantgourmet.fr

Entrez dans ce sublime chalet et prenez place dans un cadre cocooning pour déguster une cuisine gourmande et raffinée, travaillée aves des produits frais et locaux. Au chaud près de la cheminée, on ne lasse pas de voir les avions décoller, et encore moins de la vue magique sur les sommets : un petit air de paradis !

M éribel / C ourchevel Copiña

Le + Infosnews Possibilité de privatisation en soirée Le coup de cœur La grande terrasse les jours de beau temps In a warm and authentic setting, with an amazing view on the surrounding mountaintops, Le Blanchot will surprise you with its refined dishes prepared with fresh and local products to savour near the fireplace.

3921 Route de l’altiport - Méribel +33 (0)4 79 00 55 78 leblanchot@orange.fr

M éribel Le CroMagnon Vous vous souvenez de la cuisine familiale de votre enfance ? Ajoutez à ceci des produits frais et locaux, et l’exigence d’un raffinement exigée par Delphine et Matthieu, le tandem gagnant à la tête du CroMagnon depuis plusieurs années : vous obtenez l’assurance d’un instant gustatif mémorable ! Rewarded with the title of Master Restorer, Delphine and Matthieu propose you homemade traditional dishes prepared with fresh and local products.

Une large gamme de cocktails, une impressionnante sélection de bières artisanales et de vins du monde… bienvenue au Copiña ! Le tout accompagné d’un vaste choix de tapas faits maison dans une atmosphère chic et intime, à influence hispanique. On est conquis ! Le + Infosnews L’influence ibérique et le cadre intimiste Le coup de cœur Les cocktails sélectionnés par des professionnels et les fameux tapas du Copiña

Coup de cœur La Côte de bœuf Le + Infosnews Le titre de Maitre Restaurateur

1928, Route du Plateau Immeuble les Merisiers - Méribel +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr

A range of carefully selected cocktails, an impressive selection of craft beers and world wines all served by the glass... welcome to Copiña ! Accompanied by a wide selection of homemade tapas, in a chic and intimate atmosphere, with Spanish influence. CopiÑa Méribel Meribel Centre +33 (0)4 79 24 07 90 F copinameribel

CopiÑa courchevel Moriond Immeuble La Prariond Rue de Marquis +33 (0)4 79 08 25 45 Tous les jours, 11h-22h30 Infosnews | 29


sur les pistes

sur les pistes

M éribel - M ottaret Le Plan des Mains

M éribel -M ottaret Le Rastro Lieu incontournable de MéribelMo t t a re t , l e R a s t ro e s t l e restaurant de la famille Lau. En journée et en soirée, on y déguste une cuisine authentique dotée d’un excellent rapport qualité/ prix, dans une ambiance détendue ponctuée de soirées festives avec concerts live. Managed by the Lau family, the restaurant Le Rastro is open for lunch and dinner. An authentic cuisine with an excellent quality/ price ratio to savour on the sunny terrace in a convivial atmosphere.

LE RESTAURANT

Le chef, Jean-Marc Fabron, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide. Le + Infosnews Membre de l’association Food Altitude Le coup de cœur : Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

Face départ Plattières +33 (0)4 79 00 41 51 Lerastro.meribel@gmail.com

Coup de cœur Souris d’agneau parfumée au thym et à la canelle Le + Infosnews Terrasse ensoleillée et espace jeux dédié aux enfants sur les pistes

M éribel -M ottaret Côte 2000

LA SANDWICHERIE Vous cherchez à faire une pause gourmande mais rapide pour repartir vite sur les pistes de ski ? Arrêtez-vous à la sandwicherie du Plan des Mains et dégustez une gamme d’encas délicieux et idéal pour les envies pressées. Le + Infosnews Le pain fait maison The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

Repas express au self, ou déjeuner bistronomique au restaurant à l’ambiance cosy, Côte 2000 se renouvelle encore et toujours pour nous concocter une cuisine maison du marché, aussi savoureuse que généreuse, avec un petit plus italien cette année … et toujours une vue sur les plus beaux sommets des 3 Vallées s’il vous plait ! Traditional and Savoyard specialities at the self, or in the restaurant in a «bistro chic» atmosphere. Côte 2000 is worth a visit for a tasty lunch with a beautiful view on the mountaintops from the sunny terrace.

Le + Infosnews Soirées savoyardes et Accès ski par l’intermédiaire privées sur demande Télécabine Pas du Lac - piste de l’Aigle avec montée en +33 (0)4 79 00 55 40 chenillette et descente +33 (0)6 08 89 70 48 aux flambeaux

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains

RESTAURATION RAPIDE et GOURMANDE

E

TR

VÉE

AVA N

BRASSERIE

TD E

BAR À CAFÉ

PA RTIR

À VO

RI

RE

AR

Coup de cœur Wok de magret de canard aux petits légumes croquants, sauce aigre-douce et gingembre

+33 (0)9 78 06 38 00 - www.les3valleescafe.com 7J/7 Gare de Moûtiers f i 30 | Infosnews


sur les pistes

S aint M artin de B elleville Le Corbeleys Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux.  Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. Coup de cœur Tarte de Geffriand

À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com le-corbeleys.com F lecorbeleys

Le + Infosnews Retrouvez l'équipe et l'authenticité du Corbeleys en été

M enuires Le Comptoir

les

Pour sa troisième année, on (re)découvre au Comptoir une carte gourmande et généreuse dans un cadre contemporain et chaleureux alliant le bois et le métal. Pour prendre un verre ou se régaler, on apprécie aussi la nouvelle terrasse et ses parasols géants chauffants. Surprise cet hiver : savourez une spécialité savoyarde bien au chaud dans… une télécabine ! Le Comptoir proposes generous dishes in a contemporary and warm setting combining wood and metal or on the sunny terrace. New this winter : an intimate dinner in a cable car cabin. Bâtiment l'Oisans, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 www.lecomptoirmenuires.com F I lamarmitelecomptoir

Coup de cœur Brioche St Genix maison Le + Infosnews Un diner insolite dans une télécabine

sur les pistes

S aint M artin de B elleville Le Grand Lac Installez-vous au coin du feu autour de l’imposante cheminée, ou craquez pour la terrasse avec vue imprenable et dégustez une cuisine confectionnée avec soin dans l’esprit brasserie de montagne. Gaufres, crêpes et chocolats chauds au menu d’un goûter copieux ou snacking pour repartir vite sur les pistes, vous trouverez forcément encas à votre faim. Serving ‘mountain-style’ brasserie cuisine, meals can be enjoyed on the large terrace or inside round the central fireplace. The restaurant also has a snack bar as well as offering afternoon snacks.

Coup de cœur Burger Savoyard Maison Le + Infosnews Snack / Friterie Départ Granges Accès Tougnète 2, Roc de Tougne, Plattières 3, Becca St Martin Express, Roc des 3 Marches 2 +33 (0)4 79 08 25 78 restaurant-legrandlac.com

M enuires La Marmite

les

Entrez dans cette ambiance « C halet de Montagne aux Gourmandises », labellisé Maitre Restaurateur. Les produits frais et locaux, les pizzas maison et le snacking dans lequel on trouve de délicieuses gaufres de Liège agrémentent une carte raffinée. À découvrir également : le livre des vins qui revisite les régions de France.  La Marmite’s menu centres around fresh, local, original produce. The wine list is not to be missed. La Marmite also serves a large choice of homemade pizzas and takeaway food including savoury snacks and waffles. Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 F I lamarmitelecomptoir

Coup de cœur Côte de bœuf Montbéliarde Le + Infosnews Un repas insolite dans une télécabine-chalet (déjeuner ou soir)

sur les pistes

S aint M artin de B elleville La Loy Au restaurant La Loy, prenez place sur la terrasse avec vue sur la vallée des Belleville ou à l’intérieur dans une atmosphère savoyarde authentique. Vous y dégusterez une cuisine mitonnée avec passion et tradition par Philippe. Avec Patricia sa femme, tous deux reçoivent leurs hôtes avec un sens de l’hospitalité sincère et généreux. Take a seat on a sunny terrace, or inside, in an authentic Savoyard atmosphere. Philippe and Patricia welcome you with a great sense of hospitality, in a place where you can savour traditional dishes conceived with passion.

M enuires La Potinière

les

Dans une ambiance chaleureuse et décontractée, on profite le midi d’un service rapide et de qualité. L’après-midi, crêpes, gaufres et desserts gourmands comblent les petites faims. Le soir, on se retrouve autour d’une spécialité savoyarde ou d’un plat traditionnel mijoté par le chef. Coup de cœur Souris d’agneau cuite 6h aux herbes et jus de légumes Le + Infosnews Ouvert l'été Piste du Biolley / Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires I @restaurantlaloy

This cosy, relaxed, family friendly restaurant is located at the foot of the slopes. Over lunch you can enjoy a quick and tasty meal out on the terrace or in the warmth of the restaurant; in the afternoon choose from pancakes, waffles and desserts; and in the evening why not try a local speciality or other traditional dishes.

Coup de cœur Magret de canard entier sauce au miel

Les Bruyères +33 (0)4 79 00 61 01 F LaPotiniere

Le + Infosnews Grande terrasse au pied des pistes Infosnews | 31


E

RE

PA

RTIR

ÀL ’A R

RI

V al T horens La Paillote

AVA N

E TD

BRASSERIE BAR À CAFÉ

& RESTAURATION RAPIDE et GOURMANDE

S p é c i a l i t é s s av o y a r d e s , c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com

Coup de cœur Les desserts maison Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes

M enuires Peuf Daddy

les

Trois jeunes surmotivés ouvrent cet hiver un nouveau restaurant. Petit chalet intimiste aux allures de refuge de montagne, Peuf Daddy c’est une carte bistronomique typée brasserie savoyarde où la qualité des produits règne en maitre. Ajouter à cela des tarifs abordables et des Coup de cœur après-skis de folie sur la grande terrasse, Burger ‘Pain du berger’ Peuf Daddy s’impose alors comme un Le + Infosnews incontournable de vos vacances ! Plats vegan et sans Three young and motivated friends gluten opened a whole new establishment in Les Menuires: Peuf Daddy. Situated in a small Quartier Reberty 1850, mountain chalet, facing Sunny Express, face au Sunny Express Peuf Daddy proposes bistronomy-type +33 (0)7 68 36 67 64 dishes, vegetarian and gluten-free dishes, F Peuf Daddy 1850 prepared with quality products. I peufdaddy_1850

M enuires Au Village

les

Bienvenue au cœur de ce restaurant qui révèle le charme d’un petit village traditionnel… Gourmande et locale, la cuisine de l’établissement est à l’image de la maitresse des lieux, Servanne Jay, enfant de la vallée : chaleureuse, généreuse et adepte des circuits courts. Ici, le bon, le local et le bio sont à l’honneur.

+33 (0)9 78 06 38 00 www.les3valleescafe.com 7J/7 - Place de la Gare - Moûtiers fi 32 | Infosnews

The tasty local cuisine very much reflects the owner’s personality - Servanne Jay is warm, generous and a great supporter of locally sourced ingredients. Au Village is about good quality, local and organic produce… Coup de cœur Carpaccio de magret de canard Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard

Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillagelesmenuires.fr


La recette ère fromag

© L’Atelier

S.Madelon/

SDB

s Ingrédient

fort

-Beau f u e o B e d ques

Pi

SONNES : POUR 6 PER msteak • 300 g de ru fort au e • 120 g de B l ie • 30 g de m embre frais g in • 10 g de g uce Soja • 15 cl de sa

La recette grill du four. Bake the toothpthiceksovefonr a. few minute

s

sous le grill in Dans une cio avec or under the ac an rp p g ca n gingembre. n yi e le fr f r a u e p œ in b râ t e e d r s e nsuite la che nets sauce, épluch à caraméliser. Ajouter e petits bâton ès fines tran la s tr r e e u d d o r r P e e p • p u u l co o ie é 0g •C d’un tiers .D le m slices and 12 lame souple isser réduire role, mettre la in e is th ss u ry ca p , ve re b in f un couteau à ee gem honey. Then ut 300g of b soja et le gin elize 30g of ce m u ra sa ca . , ks an ic t p de Beaufort.C l st is e uce ginger, and eese in smal n pic en bo doux. In a sa f grated fresh u o fe g à 0 1 d an of Beaufort ch eaux de Beaufort sur u e r un y sauce morc rochettes su add 15cl of so ird over low heat. p • Mettre les ut de bœuf. Poser les b ra w d th an e k pic to reduce by on fort on a tooth entourer le au e B f o s ce the pie plaque. Put oêle ou beef. e inutes à la p th m s e u lq e them in u es q r les brochett • Faire dore

Beaufort & Produits de Savoie

V E N T E AU D É TA I L COURCHEVEL

• Le Praz, Près de la chapelle • 09 66 83 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 • 09 67 75 66 49

MÉRIBEL

• Mussillon • 09 67 01 37 78

LES MENUIRES

• Les Bruyères Place Centrale • 09 67 81 25 31 • La Croisette Rond point proximité Galerie Marchande • 09 67 54 52 39

VAL THORENS

MOÛTIERS

• Av. des Jeux Olympiques • 04 79 24 03 65

Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d’affinage

BOZEL

• Près de l’Église • 09 67 76 75 08

• 8 Rue Émile Machet • 09 62 62 55 30

• Place centrale la Fruitière• 09 67 48 11 26

• Angle Place Grenette • 09 67 06 53 81

CHAMPAGNY

ALBERTVILLE

V E N T E E N L I G N E - b ea u f o r t d e s m o n t a g n e s . c o m

Infosnews | 33


sur les pistes

V al T horens Les Chalets du Thorens

La Cave

V al T horens Le Koh-I Nor

Avec une carte élaborée par le Chef Eric Samson, à la tête du restaurant Le Diamant Noir et par deux fois étoilé, La Cave du Koh-I Nor reçoit ses hôtes dans une ambiance intimiste et décontractée version bistro chic. Avec le meilleur de la Savoie au menu, la promesse d’un moment gourmand est au rendez-vous, imaginé autour de belles spécialités : savoyardes bien sûr, mais aussi lyonnaise avec la cervelle de Canuts par exemple. Un incontournable de Val Thorens. In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products. Coup de cœur La fondue au Champagne et à la truffe fraîche

Le Diamant Noir

Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie

Une ambiance électrique et festive s’offre à tous les skieurs qui ont faim de folies ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier et restaurant : tout y est pour étancher chaque envie ! Le + Infosnews La viande maturée Coup de cœur Véritable village aux mille plaisirs Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis, ice-cream parlour and pancake house, the restaurant.

Le Chef Eric Samson met toute sa passion au service d’une cuisine inventive, savoureuse et raffinée. Mêlant des produits d’exception tels que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes à base des plus beaux produits de région. Des saveurs interprétées dans les règles de l’art et un décor chic et baroque : voilà toutes les raisons de s’offrir cette aventure gourmande. The chef Eric Samson, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside with an amazing view. Coup de cœur Le menu vegan et l’assortiment de jus et thé détox Le + Infosnews Une carte snacking servie tout au long de la journée

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com 34 | Infosnews

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com


La recette du mois

PAR JEAN IMBERT

Les ingrédients : (4 PERS.)

• 2 poireaux BIO • ½ L de boisson au soja nature • 3 œufs moyens BIO • 125 g de farine de blé noir • 100 g d’emmental râpé fondant • 1 bûche de fromage de chèvre • 1 c. à s. d’huile d’olive BIO • Sel et poivre

âte Quiche sans p re poireaux- chèv

Préparation :

• Préchauffez le four à 190°C (th. 7). • Rincez les poireaux puis retirez-en les verts et les racines. Coupez les blancs en tronçons, puis faites-les fondre 15 minutes à découvert dans 1 cuillère à soupe d’huile. Salez. Coupez la bûche de chèvre en tranches. Mélangez la farine, les œufs et la boisson de soja. Ajoutez le gruyère râpé. • Beurrez un moule à tarte haut et disposez les tronçons de poireaux. Versez la préparation et disposez les tranches de fromage de chèvre pardessus. Enfournez 40 minutes.

• Preheat the oven at 190°C (th. 7). • Rinse and clean 2 leeks. Cut the whites into pieces, and melt in a frying pan for 15 minutes in 1 tablespoon of oil. Add salt. Cut the goat cheese in slices. Mix 125g of flour, 3 eggs and ½ litre of soy milk. Add 100g of grated cheese. • Butter a pie dish and add the pieces of leek. Pour the mixture and place the slices of goat cheese on top. Bake for 40 minutes.

L’hypermarché des Vallées THE HYPERMARKET OF THE VALLEY

POUR LES FÊTES, COMMANDEZ CHEZ CARREFOUR

TOUS LES JOURS 8H15 - 20H EVERYDAY 8.15AM - 8PM

VENDREDI JUSQU’À 20H30 ON FRIDAY UNTIL 8.30PM

OUVERT LE DIMANCHE MATIN : 8H30 - 12H30 OPEN ON SUNDAY MORNING : 8.30AM - 12.30PM

MOÛTIERS - LES SALINES +33 (0)4 79 24 12 44 OUVERTURE EXCEPTIONNELLE DIMANCHE 22 & 29 DÉCEMBRE TOUTE LA JOURNÉE Infosnews | 35


Go Bouks go ! POINT SAISON

Alors que la première moitié du Championnat de France de D2 touche bientôt à sa fin, l'entraineur des Bouquetins du HCMP Pierre Rossat-Mignod fait le point !

+ DE SPORT

Pouvez-vous nous présenter l'effectif 2019-20 ? Dans une volonté de rajeunir l'équipe, nous avons accueilli de jeunes joueurs français, âgés pour la plupart d'une vingtaine d'années. C'est le cas de Marvin Krukoff qui arrive de Toulouse, de Théo Caubet jeune défenseur d'Anglet, de Théo Balthazard anciennement joueur à Villard-de-Lans et d'Aurélien Hasser qui évoluait à Strasbourg. Les autres joueurs sont là depuis de nombreuses années, 4 ans minimum, et certains ont même été formés au club. Quels sont les points forts et les points faibles de cette équipe ? Du côté des points forts, il n'y a pas eu énormément de changements, l'ossature principale reste la même, le groupe a été largement maintenu. Il y a donc peu de travail à réaliser sur la cohésion et les systèmes de jeu. Ces choses sont désormais bien intégrées par les joueurs. Le gros point faible en revanche, ce sont les blessures. C'est ce qui nous a déjà beaucoup freiné l'an dernier, et c'est de nouveau le cas en ce début de saison... Quel bilan faites-vous de cette première moitié de saison ? Ce fut compliqué ! Nous avons essuyé une longue série de défaites, on n'était pas en place, on ne jouait pas bien... on a beaucoup douté. Et depuis le match de Colmar, nous nous sommes remis en selle et avons enchainé les victoires ! L'équipe reprend du plaisir à jouer, on est en place tactiquement, on sent le retour de la rigueur et de la discipline.

36# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Quels sont vos objectifs cette année ? Nous avons pris du retard mais tout est encore possible pour terminer dans les 4 premiers du Championnat. L'idée est en tout cas de se qualifier pour les Playoffs, ce qui devrait être réalisable puisqu'il faut faire partie des 8 premières équipes sur 10 dans notre poule. Une fois en Playoffs, atteindre les demifinales serait top. Quelles sont les principales équipes à battre ? La D2 est divisée en 2 poules : Nord et Sud. Dans notre poule Sud, Morzine est une grosse équipe avec la volonté affichée d'accéder en D1. Ils sont encore invaincus sur ce début de saison, c'est vraiment l'équipe audessus. Derrière, le niveau est assez homogène, quoique plutôt élevé ! En poule Nord, Epinal était en ligue Magnus il y a encore deux ans et sont descendus pour raisons financières. L'équipe est donc vouée à remonter rapidement. (G.V.) While the first part of the French Championships in 2nd division is coming to an end, Pierre Rossat-Mignod, the coach of Les Bouquetins HCMP, explains that it is still possible to finish in the top 4. The objective is to be qualified for the Playoffs and to reach the semi-finals. Don't miss the next match on Saturday, December 21st at 8.30pm in Méribel and on Tuesday, January 7th at 8.30pm in Courchevel. Les matchs passés : 12 octobre HCMP 3 - 4 Morzine 19 octobre Annecy 5 - 3 HCMP 26 octobre HCMP 3 - 7 Villard-de-Lans 2 novembre HCMP 4 - 5 Valence 9 novembre Colmar 2 - 6 HCMP 16 novembre HCMP 2 (victoire aux tirs au but) - 2 Roanne 23 novembre Blagnac 3 - 5 HCMP Prochains matchs à domicile : Samedi 21 décembre à 20h30 à Méribel Mardi 7 janvier à 20h30 à Courchevel


Maxence Wagret HOCKEYEUR AU SEIN DU HCMP

Quelle est ton histoire avec le hockey ? Originaire de Valenciennes dans le nord, ce sont mes parents qui m'ont transmis la passion de la glace : une mère prof de patin et un père hockeyeur, ça aide ! Ma mère me prenait avec elle sur la glace avant même que je sache marcher ! C'est ensuite à 3 ans que j'ai enfilé mes premiers patins puis deux ans plus tard, j'ai vu un entrainement de hockey et demandé à essayer moi aussi. Tout est parti de là. Quelle a ensuite été ta formation ? J'ai fait mes classes à Valenciennes jusqu'à mes 14 ans, puis je suis parti au centre de formation à Amiens. À partir de 18 ans, j'ai enchainé les expériences avec différentes équipes, au sein desquelles je suis à chaque fois resté deux ans : Wasquehal en D2, Villard-de-Lans pour mes deux dernières années en junior où j'ai fait un peu de ligue Magnus, et enfin Valence de nouveau en D2. En 2014, Pierre Rossat-Mignond (l'entraineur de l'équipe D2 du HCMP, ndlr), m'a appelé pour me demander de rejoindre les rangs des Bouquetins et depuis, je suis là ! Ca fait donc 5 ans alors que tu changeais tous les 2 ans, qu'est-ce qui te fait rester !? J'aime tellement cet endroit. Je commence à construire ma vie ici avec mes boulots, mon amie... je n'ai pas envie de partir ! Chaque fin de saison le coach me demande où j'en suis, je lui dis que je veux rester et ça tombe bien, lui veut me garder ! Quel est ton travail en dehors du hockey ? L'été je suis peintre en bâtiment et l'hiver je travaille à la S3V à Mottaret. Avec le hockey, cela donne une vie très intense mais je l'ai choisie et je ne m'en plains surtout pas. J'ai toujours réussi à allier le sport et le travail, jusque là aucun obstacle n'est venu sur mon chemin m'empêcher de faire ce dont j'avais envie. De toute façon le hockey, c'est ma vie, je n'imagine pas une seconde une saison sans pratiquer. Je m'ennuierai sans ça, c'est ce que je connais depuis toujours ! Il y a forcément un jour où j'arrêterai, mais ce n'est pas pour tout de suite ! Quels sont tes meilleurs souvenirs de carrière jusque là ? Les titres de Champions de France. C'est toujours un moment très spécial. Il y a eu les deux premières fois, deux années d'affilé en junior avec Amiens. Et puis de nouveau lorsque je suis arrivé au HCMP, l'année où nous sommes passés en D1. Ceci dit même le titre de vice-champion de France de l'an dernier laisse de très bons souvenirs !

© Photos : O. Brajon

En quoi consiste ton poste sur la glace ? En tant qu'ailier, je dois surveiller les défenseurs adverses pour éviter que leur équipe ne provoque une supériorité. Mais j'ai aussi un rôle d'attaquant. Je ne marque pas à chaque match, mais j'essaie ! De toute façon ce que je recherche avant tout c'est la victoire de l'équipe, pas les points personnels ! (G.V.) Maxence Wagner, 29 years old, started playing ice hockey at the age of 5. He played for Wasquehal in 2nd division, Villard-de-Lans partielly in Magnus league and Valence in 2nd division. In 2014, coach Pierre Rossat-Mignond called him and asked him to join Les Bouquetins HCMP (Hockey Courchevel Méribel Pralognan) in 2nd division. Maxence fell in love with the region and works for S3V in Mottaret in winter and as a house painter in summer.

LE CHAMPION

À 29 ans, il a déjà 24 ans de hockey dans les jambes et pourtant toujours la même motivation à pratiquer ce sport qu'il aime tant. Rencontre avec Maxence Wagret, ailier chez les Bouquetins du HCMP (Hockey Courchevel Méribel Pralognan) qui évoluent en D2.


L’ACTU DES CHAMPIO NS

C’est (re)parti pour une saison que l’on espère riche en émotions sportives et en résultats positifs pour nos champions des 3 Vallées ! Pour l’occasion, notre rubrique « L’actu des champions » se refait une petite beauté pour qu’aucun résultat ne vous échappe durant cet hiver !

SKI ALPIN COUPE DU MONDE SOLDEN (AUTRICHE) 27 OCTOBRE

COUPE D’EUROPE FUNESDALEN (SUÈDE) 2 DÉCEMBRE

COUPE DU MONDE LAKE LOUISE (CANADA) 30 NOVEMBRE ET 1ER DÉCEMBRE

1er

9ème

4ème

9ème Slalom

JOSÉPHINE FORNI

1 Géant

Descente

Courchevel

Val Thorens

ALEXIS PINTURAULT

ADRIEN THÉAUX

Méribel

Super G

ADRIEN THÉAUX

17ème

Val Thorens

Slalom

DORIANE ESCANÉ

COUPE DU MONDE LEVI (FINLANDE) 23 ET 24 NOVEMBRE

36ème

Courchevel

35ème

COUPE D’EUROPE TRYSIL (NORVÈGE) 2 DÉCEMBRE

37ème

17ème Slalom

ALEXIS PINTURAULT

Courchevel

Slalom

Slalom

Méribel

Courchevel

JOSÉPHINE FORNI

DORIANE ESCANÉ

Géant

RÉMY FALGOUX

Les Menuires

SKI SLOPESTYLE COUPE DU MONDE DE BIG AIR MODENA (ITALIE) - 02 ET 03 NOVEMBRE 11ème LOU BARIN

Val Thorens 38# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

HOCKEY SUR GLACE CHAMPIONNAT DE FRANCE D2 (STRASBOURG) - 30 NOVEMBRE Home

Guest

01

09

STRASBOURG

HCMP


LES INSTANTS DÉCISIFS LAND ROVER

JUSQU’À 8 500 € D’AVANTAGE CLIENT*

RANGE ROVER SPORT P400e HYBRIDE RECHARGEABLE JUSQU’À 8 500 € D’AVANTAGE CLIENT* SUR UNE SÉLECTION DE VÉHICULES EN STOCK, SOUS CONDITION DE REPRISE Selon configuration des stocks disponibles. Jusqu’au 31 décembre, pendant les Instants Décisifs Land Rover, découvrez des offres exclusives sur nos SUV emblématiques. Rendez-vous dès maintenant chez votre concessionnaire pour en profiter :

Delta Savoie Nom concessionnaire N°,rue Adresse, Code Postal, Ville, 63 Aristide Bergès 01 23ALBERTVILLE 45 67 89 73200 +33 (0)4 79 10 03 37 landrover.fr/ville www.deltasavoie.fr/landrover

22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08 www.deltasavoie.fr/landrover

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. * Exemple pour un Range Rover Sport HSE Dynamic P400e hybride rechargeable avec options selon tarif conseillé du 15/05/2019. Offre valable dans le réseau participant pour toute commande avant le 31/12/2019, sous condition de reprise et dans la limite des stocks disponibles. Les valeurs d’émissions de CO2 et de consommations indiquées sont susceptibles d’être impactées par le changement de normes d’homologation. Consommations mixtes (l/100 km) : 3,0 à 13. Émissions de CO2 (g/km) : 69 à 295. RCS RCS 343913646 Concessionnaire.


BIEN-ÊTRE

Un cadeau parfait

Vous cherchez encore LA bonne idée de cadeau à faire à votre moitié, à votre famille, à vos amis proches ? Vous vous demandez quelle est la meilleure façon de leur faire plaisir pour les fêtes de fin d’année ? Peut-être en leur offrant un moment où le temps se suspend… Les Spas Ô des Cimes proposent une gamme de soins du visage et du corps conçue pour s’évader au cœur d’un voyage sensoriel. Laissez-vous guider… Grâce aux protocoles de soin et aux gestes précis des praticiennes Ô des Cimes, dans un décor cocooning et chaleureux aux accents boisés, tout est mis en œuvre pour que votre bien-être soit total. Une expérience poussée à son paroxysme dans laquelle prennent part les cosmétiques haut de gamme Sothys ou Codage dédiés aux soins du corps et du visage pour adulte. Les Spas Ô des Cimes travaillent également

Instant complice pour votre moitié En cabine duo, profitez d’un massage à deux. Ce moment d’exception se vit à l’unisson. MASSAGE EN DUO 60 MINUTES, 160€

avec la marque body friendly Skinhaptics. Neutre et sans allergène, elle convient parfaitement aux massages pour futurs mamans et bébés. Quant à la marque bio Toofruit, elle est adaptée à la peau des plus jeunes, dès 6 ans, pour qu’ils apprennent à prendre soin de leurs corps. Alors quelle que soit la personne à qui vous souhaitez faire ce beau cadeau, soyez sûr de trouvez la formule adaptée, en voici quelques exemples… (J.B.)

Éclat pour votre homme La marque Sothys a mis au point un soin détoxif iant pour homme aux bienfaits apaisants. Nettoyage haute précision, masque sur-mesure, modelage relaxant et sérum antiâge spécifique : sa peau, son corps et son esprit vous remercient.

OIN DÉTOXIFIANT HOMME SOIN 55 MINUTES, 65€

40# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

© Photos : Foudimages


Bon cadeau pour nos parents Optez pour un soin sur-mesure « Haute Couture » de la gamme Codage. Après un diagnostic complet, la praticienne pratique un soin du corps, un massage du visage et du cuir chevelu pour finir par une réflexologie plantaire : le summum du bien-être. SOIN HAUTE COUTURE CODAGE 105 MINUTES, 125€

Bien-être pour votre enfant Toofruit dédie ses produits au bonheur des enfants. Pour les moins de 12 ans, sous le regard de leurs parents, les petits découvrent les joies de la relaxation. SOIN DU CORPS ENFANT 30 MINUTES, 50€

Évasion pour la future maman Nouveau soin à la carte, il favorise les nombreux bienfaits d’un massage étudié pour les futures mamans et calme les tensions liées à la grossesse. Avec la marque Skinhaptics, une marque naturelle et sans allergènes, ce moment fait l’effet d’une caresse apaisante.

Are you still looking for the perfect gift for the end of the year holidays ? The Spas Ô des Cimes offer a range of facial and body treatments for adults and children. The practitioners welcome you in a warm setting decorated with wood and help you choose the appropriate care with high-end cosmetics by Sothys or Codage for men and women. You can also select the natural and body friendly brand Skinhaptics perfect for pregnant women and babies, and Tootfruit adapted to the skin of children of 6 years and older.

SOIN FUTURE MAMAN 60 MINUTES, 80€

BONS CADEAUX

Découvrez la palette de soins Ô des Cimes et faites plaisir à vos proches avec un bon cadeau, à commander sur www.odescimes.com info@odescimes.com Renseignez-vous également dans le spa Ô des Cimes de votre résidence CGH


Courchevel

Moûtiers

Val Thorens

Courchevel Le Praz

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES ALL METAL WORKS PASSERELLES & ESCALIERS PORTAIL AUTOMATISÉ CHARPENTE MÉTALLIQUE ESCALIER & GARDE-CORPS MENUISERIE ALUMINIUM AGENCEMENTS EXTÉRIEURS

185 Allée des Artisans - 73260 AIGUEBLANCHE

WWW.STA-SAVOIE.FR +33 (0)4.79.24.26.97


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.