Les 3 Vallées Infosnews n°357

Page 1

27 D

9

EC 1

NOUVEAU SUR LES

pistes DE MÉRIBEL

LADIES NIGHT

TOUR

COURCHEVEL

ESCALADE

STREET

VAL THORENS

MOÛTIERS

GLACE

ART

JE

Français / Anglais

N°357

DU

U

CULTE ! S O U KI ON ?

© Méribel Tourisme

EC 20 D



SOMMAIRE 02 - DOSSIER LES NOUVEAUTÉS SUR Méribel

06 - AGENDA HEBDO 06 - Courchevel 10 - Brides-les-Bains 11 - Méribel 18 - Saint Martin 20 - Les Menuires 26 - Val Thorens 30 - Moûtiers & Alentours

33 - GUIDE GOURMAND 34 - Sélection de bonnes tables 35 - Rencontre : Bistrot Le C 39 - Coup de Fourchette : Le Marius 42 - Coup de Fourchette : La Marmite 46 - Coup de Fourchette : Peuf Daddy 51 - La recette Carrefour Market

52 - PLUS DE SPORT 52 - Actu des Champions 54 - Le Champion : Victor De Le Rue

13 - RENCONTRES 13 - L'artiste 21 - Saisonnier de la semaine 25 - C'est mon métier

MÉTÉO

Attention : la météo n'est pas une science exacte.

Samedi

-1°/ -4°

Dimanche

0°/ -4°

Lundi

-1°/ -3°

Mardi

2°/ -2°

Mercredi

4°/ -6°

Jeudi

6°/ -6°

Vendredi

7°/ -3°

Suivez-nous sur F et I LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 / www.infosnews.fr ÉDITEUR INFOSNEWS - Siren 818 149 395. IMPRESSION Lorraine Graphic DIRECTEUR DES ÉDITIONS Gaëtan B. COORDINATION Aurélie D. RÉDACTION Aurélie D. / Johanne B. / Sabrina M. Romain C. / Caroline B. / Caroline K. / Sarah R. GRAPHISME Johanne B. / Elisabeth G. PUBLICITÉ Gaëtan B./ Sabrina M. / Romain C. / Caroline B. ONT CONTRIBUÉ À CE NUMÉRO... Géraldine V. (Indépendante) / Katrien S. (Indépendante) / Barbara B. Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement. 10-31-1404 / PROMOUVOIR LA GESTION DURABLE DE LA FORÊT / PEFC-FRANCE.ORG

Le courrier des lecte urs Chers lecteurs, ! Nouvelle saison = nouvelle rubrique certains d’entre Nous avons décidé, après avoir rencontré le... paro la er donn vous vous, de je me demandais Je viens régulièrement dans l’hiver et saison ? par z sorte vous es azin mag combien de Martine, 59 ans, propriétaire Bonjour Martine, es » qui compte 20 Infosnews, c’est 2 éditions : « Les 3 Vallé ; et « Paradiski » ine  sema par un soit r, l’hive dans numéros ensuel. A cela bi-m e rythm en qui comprend 9 numéros et « Sans mes and » ourm (« G et Pock es guid 2 e ajout on ions donc publ s Nou es. thèm à série hors2 skis ») ainsi que nt de 150 ivale l’équ soit mois 5 33 magazines en moins de sente près de 1000 repré cela n saiso la A ine. sema par s page le terrain ! articles dont environ 250 reportages sur questions et vos N’hésitez pas à nous envoyer vos snews.fr info act@ cont suggestions à l’adresse René. Vos dévoués tarins bienveillants, Paul et mn ! Dear readers, new season = new colu to give you the you, of some ing meet after We decided, floor... I was wondering I regularly stay here in winter and season ? per ish publ you ons editi y how man Martine, 59 years old, owner Hello Martine, es" which counts Infosnews is composed of : "Les 3 Vallé ; and "Paradiski" week per one or er, wint 20 editions in To this we add 2 ons. editi ly which includes 9 bi-month my skis") as hout "Wit and nd" urma ("Go es guid pocket ons in less editi 33 ish publ we So, ons. well as 2 special editi pages per week. In than 5 months, the equivalent of 150 articles including one season this represents nearly 1 000 s ! about 250 field reporting ques tion s and Don ’t hesi tate to send us your s.fr snew info act@ cont to ns estio sugg

Grand jeu

OUKISON ?

PAUL ET RENÉ Cherchez Paul & René (hors 1ère de couverture et sommaire) et tentez de gagner un superbe cadeau...

Gagnant du dernier n° : Grégoire Chovin, saisonnier à Saint Martin Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews. fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine hors première de couverture et sommaire (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tirage au sort chaque mardi à 15h. Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant. WWW.INFOSNEWS.FR #1


Toujours plus ! À MÉRIBEL

Parce que vous offrir le meilleur est la mission qui lui tient la plus à cœur, Méribel met tout en œuvre pour vous surprendre toujours plus chaque hiver. Zoom sur les nouveautés à retrouver cet hiver sur votre domaine skiable préféré.

Plus de Grand Ski En plein cœur du plus grand domaine skiable du monde, les pistes de Méribel bénéficient d'une altitude élevée où l'abondance de la neige garantit le meilleur du ski tout au long de la saison. En plus, soucieuse de proposer toujours le meilleur à sa clientèle, Méribel améliore constamment l'enneigement sur tous les secteurs de la vallée. Dernièrement, grâce à l'agrandissement des retenues d'altitude de l'Altiport et des Combes, plusieurs pistes - Bouvreuil Rouge, Mûres Rouge ou Choucas - se sont équipées de neige de culture.

Plus de pistes En 2023, Méribel accueillera les Championnats du Monde de ski en alpin. C'est dans ce cadre qu'a été entrepris l'année dernière un plan d'investissement qui a déjà vu naitre deux nouveaux télésièges dernière génération dont le Legends. Cet hiver, les nouveautés se poursuivent avec la création de deux nouvelles pistes teintées de rouge sur le secteur de Roc de Fer. Prenez place dans le télésiège de Cherferie pour accéder à la Gypaète : un terrain naturel, des bosses et des dévers, des virages serrés... aucun doute, cette piste se veut très joueuse ! Vous en voulez encore ? Alors enchainez avec le télésiège Olympic pour rejoindre le Daguet. Cette autre rouge, loin des grands axes, vous séduira par son charme, entre pentes de neige vierge et forêt. 2# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


Plus de fun Petit trésor des familles, l'espace Family Cool est le paradis des débutants où les animateurs Inuits vont, cette année encore, redoubler d'imagination pour amuser les enfants. Jeux, animations et cadeaux souvenirs se succèderont ainsi tout au long de la saison. Pendant les vacances scolaires, le programme s'étoffe davantage : spectacles d'aigles, initiations biathlon, des shows de sculpture sur glace, jeux gonflables géants et plein d'autres surprises... On vous l'a dit, c'est le paradis des petits et... c'est gratuit ! Toujours du côté des familles, l'Elements Park vous fait découvrir les sensations du snowpark en douceur et d'après les quatre éléments : l'eau, le feu, l'air et la terre. Grande nouveauté cet hiver sur ce dernier avec une mini zone tracée autour du lac de Tougnète : le top pour oser ses premières figures en toute sécurité, avec une superbe vue sur la vallée en prime.

Plus de confort

Every winter, Méribel innovates to offer even more comfort and safety. For example, thanks to the enlargement of the water retention areas of Altiport and Les Combes, the slopes Bouvreuil Rouge, Mûres Rouges and Choucas have been equipped with snow canons. Discover 2 new red slopes on the Roc de Fer area. Gypaète, very playful and Daguet; between virgin slopes and forest. Throughout the season, the fun zone Family Cool proposes fun animations for young and old : eagle shows, biathlon initiation sessions, ice sculpting, giant inflatable structures... and much more ! And between two slopes, you can now enjoy a relaxing break with an amazing view in one of the chalets equipped with pic nic table , free wifi and charging stations. © Photos : S. Aymoz / Méribel Tourisme

Parce que de temps en temps une pause s'impose sur les pistes de Méribel, on se dirige vers les confortables chalets détente. Celles du Pic Bleu et de la Saulire sont équipées d'un accès wifi gratuit et d'un écran d'informations en direct sur le domaine : idéales pour des pauses connectées. Sur le deuxième chalet, profitez de la superbe terrasse lors des journées ensoleillées. Enfin, pour jouer à fond la carte du romantisme ou simplement pour profiter d'instants paisibles, direction les tanières romantiques de Méribel. Dans ses banquettes abritées à retrouver au sommet du télésiège Legends et au Village des Inuits, on se love en admirant le panorama sur la vallée. (A.D.)

WWW.INFOSNEWS.FR #3


ROC MERLET 2734 m

anr oss

Jean COL CHANROSSA COL DEDE CHANROSSA x 2540 m Pachotd m Creu2540 or

a

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

n

Merlet Roc T ERLEMERLET ROC ROC M

s

ide

Jean

GLACIERDE DE GLACIER COL DE CHANROSSA GEBROULAZ GEBROULAZ 2540 m

Ch

anr oss

Pach o

CO cCd LA La28

Cam

vall o

2734 m

am

MONTVALLON

GLACIER DE COL DE CHANROSSA GEBROULAZ 2540 m

MONTVALLON

Ch

s

ide

CREUX NOIRS 2705 m

CREUX NOIRS 2705 m

x Creu ux re ottes Lac C Marm OTTES city CMA hanRM k Par uisses ros sa Jean S Pach od

2734 mm 2734

GLACIER DE GEBROULAZ

du

Merlet Roc LET ER ROC MERLET ROC MERLET ROC M

SAULIRE

VALLÉE DES AVALS2740 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Merlet Roc T ERLE ROC M ram

AIGUILLE DUDU FRUIT AIGUILLLE FRUIT 3051 3051mm

a

ROC MERLET 2734 m

Lanches CH Lo ze AP -e EL DSTAD st ET T Lanches OU DE e s CH Pylon S étr s E l a e n Lanches SL es AP as ANMarcquh D EL CH is OU ET T ES es Pylon D S ét r ES -lanc hes es LANMar as G ARIONDAZ Lanches ra CHquis DO n Sa E d UDD S Pylon uli OEUS e s-leanc es STADE c Ind o iens AZ Ro re Pyloes DLEA s-lahn es Gr ARIOND ul nes chers SNLC c h o a AHNE nd ir SIGNAL Sa CSH Sig uli co ES DOU naG Indiens re Pylon Rocher DE e s-lan es ul lr Fun SL es s aGnr oi AN c h SIGNAL r adn Sn PSaaSurk S CH co ake P aluir ign ES ar Gdde e cuosl bo al Fun ouil sses k lire G roi P Gentian ra res n Snak aSrk Plan du Va Gddecos e Parakuli CO ROYS re h uboss SP Ge lo esg ILL Mo ntianires rises OT Plan n du Vah t CO Pla agne SP nM sR P ILL Ren Y Mo u OT ard ug sseRA nt e ni e s M Pla agne ID r ES nM sR P Do Ren ard ug ussYeRA e nie s M ID r Ren JA aRrden ES RD ea

nt

Mo

er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO

z nda Ario

Roch ers SIGNAL

Jea

s

ide

anr oss

n Pa COL DE CHANROSSA COL DE CHANROSSA chod 2540 m 2540 m

ss Roch Gentian es ers es ss P Roch Gentian es Sig lan du VahSIGNAL er es n Indiens SIGNAL s Plan Sigal du Vah Rochers M C Fun P na SIGNAL on SFPu ark l SnOak Sig tag ILnPLP e n P ar a GdesSn OTkrk al lan nes boak Fun sseesPar P R Mu us YR GeGntdeian P s boesss k Snak ark gn ses AM Plan Do Gentian es ier du Gdes e Park ID CO es bosses Plan Vah ES SP du Va COILL h Mo Gentianes SPOT P la n n du ILL Motag CO Vah P n JAOT lan nt es SP RD ag R PY I L M P M u L IN lan ugnes ss R on JAOT t MuniReuPseYs RAM RD Pla agne IN gn r ses AMIDE nM sR P i er ID S ug ussYeRA ES nie s M AL ID r PIN ES A

s

et

el

ap

Ch

La nda Ario

Ch

A SS RO AN CH

Pla agne nM sR P ug ussYeRA nie s M ID r ES

s

ide

am

r SIGNAL Py VALLÉE DES AVALS 2250 m DES AVALS VALLÉE c z

CREUX NOIRS 2705 m

ROC MERLET 2734 m

Com be

Merlet Roc T ERLE ROC M ROC MERLET

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

GLACIER DE GEBROULAZ

MONTVALLON

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

2734 m

Easy Way

AIGUILLLE DU FRUIT AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m 3051 m

COL DE CHANROSSA 2540 m

VALLÉE DES AVALS

a

pag nol

Sa uli co re Buo lao CH rirder AT cro E LE ss Sit T te l

Bo a CH rder PylATon cro ELes ss Sit ET te lle Gr an Sa d uli co re u

M

Tr Raffuite ort

Lanches PL P AT LAT M M TIERTIE ar ar E RE tre tr S S e

Tru Tr itRe uite affo rt V illa ge STADE s

Raff ort

Tru ite

Tru ite

Lanches DO PL UD e s AT ES -lanc hes TI STADE LAN M Ge ar B BERE lin CH ot tre oa oa S E S te DO CHCrHderrde UD e s r ES -lanc hes ATEATcErocsros L N Sit Si LE LE s s Ge CA lin oq CHE te tte T T ot s S lle lle te CA VE Ge Co CSo Co lin qs qs RqOs ot

PL AT MUM TIE REUSRE LoM RE RSOURO zear GEUSGE S -etre st S t

es

Lo ze -

CÔTES

ar

Gr an d

PL AT TIE MURE SR R OU tre Bo ES GES a CH rder cro PyAlo TEnes LE ss Sit T te lle

avllaoll onn MU R

MONT VALLON MONTVA LLON

ES C ROom UG be ES du

vall on

n

vall o

du

be

Com

et t y MU RESC RoC Om bebe UoGm ES du duv

Ma rqu

et t

y

AL PIN

Ma rqu

FO RÊ T

rde

CÔTES

OLY MP E3

FO RÊ T

STADE

ck

JA Ren RD ard IN e AL PIN

Lanches

Lo zeL -eoz stees t

ey s

FO RÊ T

Jo

CÔTES

y

et t

Ma rqu

es t

Lo ze -

t

es

AL PIN AL PIN

FO RÊ T

Do

JA RD JIN AR DIN

ROYS

Do

Lo ze -

JA RD IN

ROYS

ROYS

IN

y

et t

AL PIN

CO SP ILL OT

Indien s ARIOND AZ Indiens

is

Marqu

Marqu is Marqu is

Ma rMqu areqtt y ue t ty

as

Ge li ot nott te e

lin

s

ge

Vil V lag illa es ges Raff Ra ort ffor t

Ge

s

ge

OL O YM LY PE MP 2 E

2

Vil la

Vil la

ey s

OLY MP E3 Jo ck

OLY OOLLYYMM MP PPEE E 3 J23 oc k

ey s

FO RÊ T

OL OY LYMMP PEE23

CÔTES

Do

ROYS

OL YM PE 2

ys

FO RÊ FO T R ÊT

STADE STADE

ey s

ck

Jo

ey s

Do

Do

ROYS ROYS

ck

ck J ey oc s ke

Moretta

RGET GROS MU

Moretta ta Moret

RGET GROS MU MURGET GROS

AZ PR

Jo

Fo l y èr

RGET GROS MU

Moretta

A LA TANI

Fo l y èr ères lyta MoForet

A LA TANI NIA LA TA

Moretta

RGET GROS MU

PRAZ

RGET GROS MU

MÉRIBEL MÉRIBEL CENTRE CENTRE MÉRIBEL VILLAGE 1450m SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ 1450m COURCHEVEL-LA TANIA 1400m 1100m 1300m COURCHEVEL-VILLAGE 1400m Ski Olympic tt e 1550m STADE Jumping Stadium KA KA Hulo MÉRIBEL Le RaffortGélinotte OÏ OÏ tte et TR TR BOZEL KA Le Raffort Pla Pla gu OÏ VILLAGE CENTRE nf Am nf AMÉRIBEL Da MÉRIBEL SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ SAINT BON mo COURCHEVEL-LE PRAZ LES ALLUES on TR on 870m ou t t u MÉRIBEL VILLAGE COURCHEVEL-LA TANIA a Bon a COURCHEVEL-LA TANIA Pla 1450m St St Bon rPRAZ ine reu 1400m ine eu 1300m SAINT BON 1100m COURCHEVEL-LE CENTRE 1100m n 1300m Am 1100m x Mur x Mur f ettes ettes Raffort on TANIA COURCHEVEL-LA Brig1ue 1400m 1400m 1400m ta s 1100m 1300mBrouigreue 1450m St Bon Olympic Ski Olympic Ski PE s u 1400m ine rettes Stadium Jumping Mu Jumping Stadium Raffort Brigue x YM s OL Olympic Ski BOZEL BOZEL KA KA Le Raffort OÏ Jumping Stadium OÏ R T TR LES ALLUES BOZEL 870m 870m MÉRIBEL VILLAGE KA Le Raffort SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ1100m LES ALLUES OÏ 870m TR COURCHEVEL-LA TANIA COURCHEVEL-LA TANIA 1400m 1 1100m E 1300m 1100m 1300m MÉRIBEL VILLAGE 1100m P SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ 1400m TANIA 1400m 1 YM 1400m PE OL RESTAURANTS 1300m D'ALTITUDE COURCHEVEL-LA 1100m YM 1400m BOZEL OL BOZEL BRIDES-LES-BAINS A LES ALLUES 870m Au Pain d'Antan, +33 (0)4 79 08 23 07 870m 600m BOZEL1 1100m 1 LES ALLUES 870m Les Pierres Plates, +33 (0)4 79 00 42 38 PE M 1100m Y 2 Côte 2000, +33 (0)4 79 00 55 40 OL 1 BRIDES-LES-BAINS PE BRIDES-LES-BAINS600m OLYM 3 Plan des Mains, +33 (0)4 79 07 31 06 600m Jo

4 Le Corbeleys, +33 (0)4 79 08 95 31 5 La Loy, +33 (0)4 79 08 92 72 6 Le Grand Lac, +33 (0)4 79 08 25 78 7 Peuf Daddy, +33 (0)9 81 90 34 96

BRIDES-LES-BAINS 600m BRIDES-LES-BAINS 600m

8 Les Chalets du Thorens, +33 (0)4 79 00 02 80

CANYON DE

Yepa

Dans le canyon sauvage des Indiens, suivez les traces de Yepa, la jeune et brave Indienne : passez sous la coiffe géante du chef, slalomez autour des esprits de la nature, prenez une photo avec Yepa et son renard argenté… un voyage intense et immersif ! In the wild canyon, follow in the tracks of Yepa, a young and brave Indian girl : ski under the chief’s giant headpiece, slalom around nature’s spirits, and take a picture with Yepa and her silver fox ! À Courchevel Moriond, Piste des Indiens, Ariondaz

© S. Aymoz

Marqu

Ma rqu

y

et t

Ma rqu

l

is

rk s Sna Gdes ke Park bo

Roch ers CH Indien s SIGNAL Sig APE na LE l Sig TFSunTé na Ptraa

ARIONDAZ ARIONDAZ

Pouillard

Fo l y èr

Fo l y èr

A LA TANI

ANC C BL BOU

ND RIO MO TIT PE

A LA TANI

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

MÉRIBELMÉRIBELMOTTARET CENTRE 1750m 1450m

Pro Go

MÉRIBELMÉRIBEL2 MOTTARET MOTTARET 1750m 1750m

ANC C BL BOU

COURCHEVEL-MORIOND 1650m

rsurs OuO

ND RIO MO TIT PE

Cèpes

ANC C BLICKEY BOU M

COURCHEVEL 1850m

3

MÉRIBELMOTTARET 1750m

Ours

CH A ARIONDAZ CHPInd E APLETienTs EL S étra ET T s S étr

d

Ours

ARIONDAZ

Pro

LP IN

Fun P Sna ark Gdes ke Park bo

s

tra

CH AP EL ET T S é s

tra

Go

CH AP EL ET T S é

z

Cèpes

BEL VEDERE

A LA TANI

PRAZ

PRAZ

F o l y è r NC OS MURGET Belvédère LA GR Y UC BMICBKELANC BEL VEDERE BO C BOU Moretta F o l y è r

PRAZ

ND RIO MO ND TIT RIO PE MO TIT PE

A LA TANI

ANC C BL BOU

ND RIO MO TIT PE

Cèpes Cèpes

Y MICKE Y MICKE

A

Belvédère

ANC C BL BOU

Marqu is

nd a Ario

daz

Cèpes

BEL VEDERE

ND Y MRIOICKE MO Belvédère TIT E ère ER BELBelvéd PE VED

Y MICKE

COURCHEVEL-VILLAGE COURCHEVEL-VILLAGE 1550m COURCHEVEL-MORIOND 1550m 1650m

1

n Ario

er ni ug ier IER c M gn GN R Ro MCu MU NIE G c RoRO C MU RO

z nda Ario az nd Ario

ND RIO MO Belvédère TIT BEL VEDERE PE

Cèpes

BEL VEDERE

KEY ère MICBelvéd

COURCHEVEL-MORIOND CHEVEL-MORIOND 1650m COURCHEVEL-VILLAGE 1650m 1550m COURCHEVEL 1850m

PARC NATIONAL VANOISE PARC NATIONAL DEDE LALA VANOISE

A SS RO SA AN OS CH ANR CH

er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO

z er nda gni R Ario u NIE cM UG Ro CM RO

z nda Ario

Cèpes

BEL VEDERE

Belvédère

COURCHEVEL 1850m

RCHEVEL-MORIOND COURCHEVEL 1650m COURCHEVEL 1850m 1850m

Altip

A Ours SS 1 RO SS AN RE t CH A XP dui SS EE 1 IR RO SS S 1 UL AN 1 SA RE ES CH XP PR SS E E EX RE XP LIR IRE s re oi pin siè EE AU UL IR S 1 S SA CÔTESLa e ro am nd ES UL Ch ET te Gra lle PRAZ PR s R t SA F L ero reet AD armo EX oi is pin sièerière Niv GO M ardoronn La Lapin m o RE s I Ch o e a r m UL i2s re and de Ch a in RT h T S r n o S G PRAZ C2 siè LTRCIPEOoLEtatTpe tte SA AD Grarollelle REm R LF F m LA o e ro A r D uivite ero nneret etALTIPORT XPha nd r GO GOL MaAMarm DU e ardo nner uNd Niv RE E C RET ttCh lie Gra lle s o Chardo ng AS re t Ma LI ai 2D LF S i2s Inuit m 2 ero ORTapinRT A re iè r o S Sa rcassin P on U sne O ALTIP LTLIP GLeAC M Niv GO C 2a rd it REm ESS SA e ro hard a A P A C a ORT Ma ALTIP t u nd r EXChXPRET RTte ALTIPORT DU U L Ren aud dui Slie2 r Gra olle Oot C2 its ts LF IRE Ei EDLTRIP EnSg liein AS S D eret DE M BUauRGIN InuInui er LA UL LIRea AAai arm NT ALTIP M ORT PSRa anoagisss sinP A nnDE uit Ndiv GO U r SA AU G GeM ard d EX Samrc casCharPdo r D a M r S lie a n au IRE i 2Ch M RT ng S 2 Inuits AS Re ena RGIN M Sa rcassin P UL eaC R BU RGIN ALTIPO ES DE rd it SA UGLA PR ois s ORT DENTNT DE BU Ma na du EX m oi DE ALTIP er er SD ni gli Re Mau RGINLIRE ai Cha ham s anER sssin PA Inuit ug BU C e S U i I a o G DENT DE rd SA oGPrN arco cM G U M am na er Ro C M Ch ni Re RO ug BURGIN oIER is DENT DE c M GUoGPrNPromo o a Ro C M G Ch RO

UIT etU FR M rlLeEtrlD cRM oUceIL RAoIG TLExT LE EReu sMCr MCER veRCOde Ca ôle RO Altip

SAULIRE 2740 m

Pro

n

Ario

yr SIGNAL SAULIRE P 2250 m m c z VALLÉE DES AVALS2740

Go

La nda Ario

A SS RO AN CH

SIGNAL 2250 m

Py

A SS RO AN CH

b am ch e la PARC NATIONAL DE LA VANOISE La nda CREUXNOIRS cd erlet NOIRS x x La oc M rio CREUX Creu ux Creu ux x R A u T S m 2705 m re es es LE re 2705 m C ux Cre Marmott ER SE BIOLLAY Petite bo ac C Marmott Cam Easy Way Easy Way Cre MarmottLEes Lac Co ROC M ss SUIS CaLm pag y Lacm L OTTESSMA 2230 Easy Way e ts OTTESs ity itINS ul nol MApRM aPLA OTTESIZEcity MARM leatrk c es e oi gnoN DE rk c s ses ts Ch eP el s r Vk h RM ChCMA l Pa uisse Suis le anr Western anar nro ap Suis ap Par uisses ne rt S oss s air aSki s r pe Park h h o s Mu e e o l s eent s Je E Je p C o s C S a a e an P sa B Jeanan Pa ’bV Be Ch IR ph lti idamid SNOWPARK mid SE a LA L S c A c a Jn P x x h m h E r é O a r u u o U l chodort B SAULIRE SAULIRE d ort DC AREA 43 ra y Cre Cre s SIGNAL Py SIGNAL x RID od PTE te SA Té SIGNAL Py P EE Roche 2740 m 2740 m Creu rt Alouet M Altip Altip FR 2250 m RUIT 2250 ipo U FLRAUY IT Bi g F s lt on Praline U IT e 2250 mm Rc Edd al y A z c z c D D ch Pr RU a a ss x La nda lla ILLE IOL ILLE TTLIEaac x DU F e Bo Cu Lac dLaznd e GEnge rexu xm AIGU s Creux AIGU s CreuBx Bio Creu u&xRUNm PLA L ILLEALOxNG SES BIOLLAY SES BIOLLAY Petite bo Ario Petite bo rionArio oss TURN ANGra E Cre Cu E es re rexu rmott AIGU sPCr ottes sse Co ssA R eu ab Cave de ltipôle Cave de ltipôle ISSES BIOLLAY SmUIS SUIS Petite bo Praméruel CELaLm GR LL Easy Way yyWay e Lac C mMarm E2230 2230 m MaMa LcaCcre rmSottEes A A Eas Uy s ul Co sse RT Cave de ipôle S MAINS C L a S Wa DE S s y s L O N a p TE TE Eas y Z Z y e e L m PLA o lt a a OT MAitINS s I IP s A g ll d 2230 mSuRisEs ul E ir TES trVskIitcyit s MARM MARMOT s let ALT Suis PLAN DEaSrk cV es pagennool oi Bioses nar IZ c se e MARMOTairePrlekaWestern S B ir tWestern rt e Park r P uiss E l E SuisipRoert nCOL DE Mur eE Mur CE M l pa SkiusisPark l a ele pSki s V Biollay ir Western on RM rt ipo S IR hSNOWPARK UR E L’O rce e BCehaP SuSLisIR pho LA LOZE SSE Be apCha ne Mur l a Ski Park SE FE p E L Alt Altpark ipo SOR D Sou 2305 mE BO U lé ’be BOS Be IR ho SNOWPARK AU Télé DC AREA y Ch OSSE CHENUS Alt Jn 43 PT PTE S uxAigle SA Té umxil HE rt UL élép B re re DC AREA 43 a C C E C rt Y Y x A F T A o T m Praline P Bi g Mouflon A ROAyltoiprto Creu Pralon LA LA S2240 Praline es es alITong Altaipy Y IT L L c Pr E s s U a U T ip s s A B g h FR O O raline Enge EngeBo ich e y LE DFURN te LLECÔ Bo U ioAlllt ioll DU FR PNAG e LLGIT Pralon ses sse BI BI G G a s s B B ô LE s ll O a a O O N N e U IL P IL o c I o o r Eg SD U DReu e TURN & RUN B lNG e ALBx Lac Bleu némones SES BIOLLAY IGILULE oP E rue ES BIOLLAY m RxAL AIGde AU Bio RA Gr eu mé méruel lle BE te b Bd de la loze rab te b rab M m GRA G S P P IL g Cr Cr Pra Pra O NGGran Peti Peti s s a a A e oss G L U O a S IS de IS T T IG TURN & RUN x A E C osse B Praméruel R A ve R ve L eu ôle C ET PRA ColC de la loze LLE L LA ôle SU llay d2230 SISUllSaEy dBIOLLAY Petitesbo osse s 2230 s GR IPO Ca des Crltôip IPOCa inSeMAINS COQS m m RE Altip Co oul E EL sses r RT C1 EE SU DE ALT Cave AltA ALT ES 2 ip le llay ds Bioes ar FoNuDE PLA o INS seBs io ena IPO IZLL S BR IZ ES MB s Western COMB CO E COL DE ulo ir qsuisEss en 2230RCm N S MA ALdTin ZVE R Suis CE M Vs PLA Biollay Bio Srnt ar Biollay rt ME Co Western RM lay S SisBsRe R ir e e LA LOZE LA e Jar U E L’O rc UR E L’O rce aier VISki Park air Ski Park E FEBi FER DE e o ol nCOL NS Mur Mur CHENirpU CESuM epsark ark E hon BES 1 E tRo irel Western RM SOR D SBoeul SOR D Sou alp 2305 m ’bee23 UR E L’Oourc r DO y yp IR pCO IR ponhoe LA LOZE SSEL M ltip lot ark e SNOWPARK CHENUS CHENUS Mu A l aB Ski Park E il E SE FE il n R O L L E S A A ig p J D i e E H H i S S é m é O O m p n 2305 mE B LozeER leFa OZ U él SNOWPARK B ’b C C V DC AREAYé43 B Fa CHENUS Aig LUIR Tééplhm Almt ily T OPEN Jn Mo PT PTSESES m PARKti Park SA 2240 SA2240 RO RO E le pCH E zen FaE LOZ BAoY 2240 m Praline SAU -dTél AY Bi au te g grive cu ÔTnt ÔTE s s T e LECJa S BO RO y Mo xD on on L L Praline C t P E é e e al al y W E T u L L c Y Pr Pr E tra ô u P BM g ss ss c-bLac Bleu lla lla Bi heecô BELL OA OA E ge Pralinese CÔT ec BEL s Lac Bleu némones te mones oGEngeBssoes Bo io G doalOuon Pe BLIL BI S DU NAG ay idi Bio ILEPr ILE P Petit lan Anoésse D A CHALE ell NGan Bd de la lozeBcehlel ruel cô LLE os L GN u-d uBll-m rix IOones BPra TURNTS & RUN ANGra Bo Col de la loze loze Lac ETO PRAN EPTROALO S D Col de la rd E ruel e Martre GRAEnGger mé mé lle BE rasbe c Carab COQSLAC Do Bio Bleu AnéBmCOQS GR Bd de UL uin Coas TOIL Slalom Pra Be RT TURN & RUN RT Picla loze ANGGra EYALO Col de la loze ES 1 rab PraEméruel LTin AC let FoS 2 IPO IPO bleu ine NTRPR COQS GR llay ds llay ds parallèle Eqs qsRE Ca ETT ents oumbe-laite Co AardORT PLA Co ALT aRrdHin Bllio Bio enaUr S F yUeSndasr 1 B BR NG lemark S S a S S IP Co J EDE J A E E CO1MBESCOL T E N E M in O lay M COL DE E Rar P d Biol M Coqs DO Biollay ALal S ON GR ON alp BHioEolles CAr CHRErkN RSC L’OBR rces RC L’O rces RM BELA1 LOZE S n E c E D LA LOZE D M Jar U U U k pi FEER F S T e n E E r u N E u R SSON ou R CO M lay N EA COL DEm LO O D So a in R 2 Ra Loze SO O n EPIC Biol VCEHE SLoze alp AR 2305 2305 ti Pam NE YéPA RECR DL’O Sorces CHENUS RM VE BES 1 Bla s rk t R D yrpk yp E M h t LA LOZE G CHENUS Z U A S il E F il o u R CO e E n u eEsc L ig U rlo dos indi T E H p a ntzeLoze n Ete O SOp am E Epa rive cu CHD So Yéti PTaO VE LOZ Bo 2240 m rk Filaym Bo JeJa Tov de Jantzen Aig leFLOZ rivOeCcu mb VE du mi d Z 2305 m Tét CHENUS d 2240 xD ROER au uc uc m u- E E zen BMW E ule BMW xD R Co r CH TO LOZE xDrive cup B Fam u ÔTnt Sta -b e LECJa Pisteasdes au teB LECÔT i 2240 -d-b m PAtit dou Perd DoTétr Do Petit dou ouc RuO-midi Pe ôt lan BMW u-mid émones rix CHALETS as animaux lecô BlaEL SD nesDou lanc o -d 50 -d R u etec BEELCÔTE Lac Lac i m u Bleu Bleu u E l E b 15 do é P o c o l id l P H tit n e ri nc SSlalom IL rêt D la Pe IL An An CHALETS Col Bd dePic Bd deFa la lozeBe Déviatio O EAY U D u-m TREY Becô ELLS re de la rd lozexsses e nc ETO Col de la loze ETOFo mones bleu E N NTDR S DU LAC TTEhparallèle Bo ouin be-laitelet COQS Lac Bleu lle B TTE Dou-d Lièv NDS 2 Ané Bd deSlalom Pic la loze PLA PLA OS 1COQS EY GE ot RH RIL me ES Be ANGE E ETTO Col de la loze MBES LA 1 M bleu AN OD parallèle in PLAN LEG be-laitelet FCo ETT COQSS rEiv1eFaceS 2 GR COURCHEVEL CoqsArolles GR OR COURCHEVEL uin Elements GCO C 1 nc Coqs Arolles Co RrdHin OS EA c m o ard NG S a S S J T U J F U n A rk EA M N O 2 IC Doron Pa NECO BEARP E ON Rh EP DO HEolles -Bla in 1 S1 ON EPICc GR 1850m CAr CHEN Coqs -Bla S ardalp i ICEA ON Salp 1850m odo S ets TE MBE PASS ets S n n RD UG rlou RDL LO anLoze Ete s ET aJ minidEP ET in R NECO BEAR VEONS -Bla oLOt Z VE s Tov de JeMÉRIBELHENUJea Loze SYu1éti PTarOk Tov de mhidoid 2 t V C G rg V Z S u a u e n l D M U rlo p T E es a ntzen HuloJantzen R Esc COEte éti L E di Sta TO u din TO Piste GélinotteTO e cup LOZE xDrivLoze Bo e cup LOZE xDriv Bo u d des auos JeJa Tov de Sta Y Park VE VE du mi d TéOtZ d Tét MOTTARET tte W Bl u uc uBM uBMW rEasdes ras animaux TO 50 u RH idi a50 E u rive cup idi Sta -b Bo c-bl Perd Jantzen Do-d Do tit do tit dou TéPiste PeLOZ Fo Bl Perêt Déviation 15 lan Déviatioaun 15 nch O1750m a Roc u-m uc rix sses CHALETS ièvre anim tra aux u BMW xD ou-du-m DO 50 RH an c SPe Bo L -b nc D Dou-d i Pla Forêt ot Déviation 15 Do O S1 Pics cEhSSlalom Pic EYdou re Pe lan rdtrix Rtit ES -mid ROEY esSLEGEND ite v D M T u T ss CHALET T T le n b A b N iè N -d T parallèle T Bo S o le L A le ents mo -la fon c GRANDES COURCHEVEL-MORIOND u COURCHEVEL-MORIOND uOGL PL EY GE PLA OR S 1 t GE Dou RH END Pic Combe Elem M AN Piste des COMBES St Bon GRANTES OD ure EL Doron Aroll LEG t TR Park Arollestaine bleu GR OR T animaux O AN c es ents G -laitele E 1Face PASS ON 1650m 1650m u PLIC GE nc EA 2 ICEADoron Mu-Brett lan es ELRHORh SEP Combe GNET EP AR Elem AN S Raffort Brigue x -Bla ts Park sc DOodo 1 rlo Arolles S u etsGR n e n U e H e T T v E a c v i a Ete s i E u ON d Gélinotte d s i S2 s lotteJe TO Ns ET To e To de OlympicJeSki VE lan VE du mi EPICEA um ARPASS Escarg es Hulo Rhod Ma Jumping Stadium ets tad TTOS u d idi TO Piste n-B Gélinotte UG uword des Sta Slalom Eterlou tte os u TO Jea champion Tov dSe OVE Bl um animaux 50 RH KA n n 15a50 Pla Pla re u dDéviation 15 Forêt Sta T OD Le Raffort La ReineDéviatio OÏ nf Am Bl cho Am ièvn fo DS Bosses TR O L des Neiges 2 50 o R a P t S 15 N nta ou HO lan E n nc MForêtour 1 Déviation ASt LEGvre tain St Bon reu ine moBon ho OR fon DO eu sses Face COURCHEVEL-VILLAGE COURCHEVEL-VILLAGE Mu x Murettes RaffortLièGENDS e Bo tain rettes t ure S1 Doron St Bon Brigue x L M BrEig LE e u s OR ues Murettes 1550m 1550m Olympic Ski Olympic Ski Face Brigue x EHLu Doron Raffort es Jumping Stadium Jumping Stadium s Gélinotte e s lo

SIGNAL ram Py 2250 m DES AVALS VALLÉE DES AVALSLac daz VALLÉE c z

Aigles de Noël

En route pour la féerie de noël avec les nombreuses animations du domaine skiable. Et ne manquez pas le spectacle magique d’aigle et de fauconnerie le 26 décembre pour un moment inoubliable. Vos enfants n’ont pas fini de rêver pour Noël ! Don’t miss the numerous Christmas animations and the magical eagle and falconry show on 26th December, for an unforgettable moment! Front de neige Altiport Saulire Express 1 ou Altiport

B


GLACIER DE CHAVIÈRE

Lo r

3266 m

3266 m

y Coraïa

COL DE THORENS DOME DE POLSET 3002 m GLACIER DETHORENS 3002 m

uch

GLACIER DE 3531 m THORENS THORENS POINTEDE DE THORENS Lo POINTE THORENS Lo ry 3266 GLACIER 3266 m tem DU ry et E tBORGNE r T Eterlou Po ET GLACIER DU DU RT BORGNE GLACIER MONT ODU s BOUCHET s P rs ter leodo BOUCHET lle 3153 m As Rh l ste COL DE

et

3266 m TELECORDE

CIME CARON POINTE GL DU 3200 m

342

BO 3 VALLEES EXPR COL D THORE Comb

e de rosaël 3002 GLACIER DE THORENS Pe Pey PEY PEY Lo Chamois RONCimeyron POINTE DE THORENS ron RON Cro ix d’ Croix d’A 3266 m A nti GLACIER DE de ntide F Coraïa GLACIER DE COL DE dzin s Coraïa COL DEB alaise GLACIER CHAVIÈRE auCIME CARON n TELECORDE irBe OBOU ROSAEL DE l’ é o v CIME CARON TELECORDE r ROSAEL DE ra LALA POINTE RENOD s UGLACIER GLACIER 3000 mRENOD 3200 m DU CHCEHET3000 ca l de Le m ng POINTE 3200 Co m rs BOUCHET T PÉCLET de Mauriennaise er 3 VALLEES EXPRE Névés Mauriennaise lle be ste B Bo 3 VALLEES COL

A

YRO on N Croix d’A GLACIER DE ntide Coraïa COL DE CHAVIÈRE DE GLACIER DE GLACIER BOUGLACIER ROSAEL DE LA POINTE RENOD CHLA 3000 mRENOD ET POINTE PÉCLET Mauriennaise Bo uch ROSAËL et Gentianes

l Co

POINTE DU BOUCHET DU BOUC POINTE DU BOUCHET DU GLACIER 3420 m HET MONT GLACIER DU BORGNE AIGUILLE DE PECLET 3420 m BOUCHET rs BOUCHET 3153 m lle 3561 mBo ste COL DE

COL ta Fon S l RE Co EX UI C h EaN TT M BE ES CAD rs CAS ête c he ers S Ro oc cehs s d R d RE BdRo au EX UI Roch ers TT Ech EN M BE te ES let CAD vio LET CAS ers La PEC rs c h e c EL s Ro dceh ds Ro NIT FU aud hé BdRcohau Gir E nT Bd r ie Ad te let ET vio ECL r La LP cie E Gla NIT FU aud hé GLACIER Gir s nT ea Bd lane r ie Ar P Ad el Pix zet r lo cie Pe Gla GLACIER es ea a an Ar cc ark Pl el ily p Be Pix Fam au ark et late ily p P rk Fam au loz lac V T Pa Pe d Plate rk U an V T Pa PLATEA Côte brulé e nd Gr UFo becca a S rie d rk e-laPLATEA cc aBd-d GE erfe Fon ily p au Be AN Ch Fam Plateaurk ark GR S ily p PlaVteT Park Fam au PE Pa ac T U l P V Plate rk PLATEAU TE nd nd o F a V T Pa PLATEA Côte brulé e nd Gr UFo S rie Bd-de-la-becca d PLATEA GE erfe Fon AN Ch GR S PE n EP Bd cumi T n Bd cumi COL ta Fon n l Bd cunmi Pouillard ta Co Bd cumi C h a Fon n Bd cumi COL Cha ta COL Ft aon Fon l Cool COL Pouillard C C h a tSa C h a FoIRnE EX U l Co TT S EN C h a RE M BE EX UI ES TT EN S CAD M BE S RE CAS REUI c EX ES s EXTT Ro UEI N de ds CAD TTBE S ENM Bdchau CAS M X BE RE c E ES UI s Ro TE ADES de ds EN ET te ASCCAD M B Bdchau let c CCAS E Rco es s vio ES LET Ro d edsadusd La PEC CAD te EL BdBcEhcahu CAS let NIT c d E FU hé viors Ro LET irau e es s a G u d d O nT L te ett PEC Bd Bdchau r ie EL letiol ET E Ad NIT é vioa v ud ECLLET FU a h C P E L La L Gir te nT ITEEL P Bd NIT let é r ie UN r ud cie Ad FFU Thhé auirda vio LET Gla Gird G LaOurs iennT PEC Bd B drrie EL GLACIER es AAd NIT ea n a FU aud hé Ar Pl Gir el nT Bd r ie Pix r cie Ad eest 1 ea Gla anz lo Ar SS s PPel el GLACIER RE a ea es ne r reAr Pix XP an la cie l Ael Pl P et EE Gla a ixPeix IR loz P L cc Pe GLACIER eest zet 1 ea Be AU z n lo S a e lo Ar SS PPel P el RE a Pix la c XP E cc d zoeist ière n Be pin e a a e RE b t r é a l c u s ô I lo r c c C La Peam earo G UL eBc e becc S B Bd-de-laand Ch rEfeTrie te SA GE lac Gr rolle Re t AN d LF et e ACDharmo c c GR an S nnere d lad la Niv cca GO M Côte brulé e s ChEardo Gr e oi bErbPuPrluéleé erosièr raGnranS 2rie S B ôCtôete Bd-de-la-becca GE e a G Srfe amIPORT C2 C T becc LT a ie E e S e-labecc S Bd-d e-laE AN ant d e LA Bd-d CAh rEfeTrieerfeter PRCh GNEG ALTIPORT X t U lac Grui e r GR R h d ud eroll E E ARNA lie ES D et ACDh rCmo s a an a Niv LIR aGi RG ngte bruPPlPéAeS S ES nner M Inuit e ChEarPdo SaCô assin U E Gr M c a G T r becc S rd PP P SA Bd-d S 2rie ORT Ma e-laGE C 2 na TE TE ESerfe ALTIP AN LA Re it IN PRCh ALTIPORT uRG U r GR EX ud lioeis ES D DENT DEaBU s RE P i I nmg AS M Inuit Saa ssin UL Gea EP P Ch arca T rd SA M na Re BURGIN s oi Pouillard DENT DE

GLACIER DE CHAVIÈRE es Bé GLACIER DE vir GLACIER DE r sAIGUILLE DE PECLET MONT DU BORGNE LeAIGUILLE DE PECLETang PÉCLET MONT DU BORGNE PÉCLET 3561 m e 3153 m r 3561 m 3153 m L DOMEDE DEPOLSET POLSET DOME Bd Lauzes ac B lan 3531m m 3531

MORAINE Moraine Mora MORAINE MORA VT Am ine INE RO B azing Genep CÔ Mora Ride Bd d cu Co C D i TE qsB E T cu min VT Am ine azing min VT BR ar OUG Gen Amep Ride MORAIN azin ta N Genep i g Ride E U He ve E i Bd NE rm lle Mora c MO RAINE uMm in H VT Am ine Oin e He er m RO Bd azing UT Genep CÔ Mora Ride CD rm in cM I u E i O TE VT Am ine i e M m Aro RE BaE TOU azing OU UinTI ne BR Genep lle Ride r ta G E s i UN He ATIE RE ve NE THO rm ArorollReE lle E R lle s M THO in ChocaENS He s O e rd rm UTTCHORENS Niv h R N in M ero OU e CIERocaErd S N Aro hoEcard TIE Niivvero lles Aro RE THO M ero éd lle R s ail T Cr M ChocaENS ête le HOR Mééda rd s ChocaENS Niv da ille au ille ero rd Niv au GR ero AN au GR DF M A L é ON a GR ND da D M AN FO ille TyrOli La éd D F ND en Vari L Ty ON ne ante aille a TyrOr lien DVa au Oli ne ri en Vari ante au G n ante RA e ND GR FO AN ND DF La ON Ty D Vari rO ante lie Vari nn ante e

ER

GLACIER DU BORGNE

MORAINE Mora Ma Ma VT Am ine sse sse azing Genep Ride Cho M i uca as s s se He C Cr Bo rête rm Bo êt MORAINE uq s es i u M n ue Bd OU e qu Mora et M tin cu T Ma Ch in ass min IER ouc VT Am ine sse A e azing E as Genep Ride Cho rolle C i h s ouc u THO Cr cas as REN ê He Cr C S C Bo tes h o card Bo ête rm Bo rêt uq u e s N i M qu ue neuq s ive OU ue tin et ro in TIE tin Aro RE M éd lle s ail THO le R ChocaENS rd Niv GR AN ero DF L ON aT D yrO M é li Bd

Co vi li Fre dC ov ili

au

Co vi li

Co vi li

Fr ed

cu min Cho uca

Ca sca d

de s

ca

MA SS E

MA SS E Fr ed

li

MA SS E

Fr ed

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Raff ort

lin

Ge

s

ge

Vil la

OLY OL MPE 3 YM PE 2

5

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Raff ort

LF GO

MÉRIBEL VILLAGE 1450m 1400m

SAINT MARTIN DE SAINT MARTIN DE BELLEVILLE BELLEVILLE 1450m 1450m

ott e

Tru ite

OLY MP E3

CÔTES

4 MÉRIBEL CENTRE 1450m

CA VE S

Ge

lin

p a ète

ot

te

Tru ite

Cr ête s

Co q

CA VE S

s

M

CÔTES

em

Cr ête l s

Ren ard e

MA SS E F M AS red SE Co vi

Bo a CH rder AT cro EL ss Sit ET te Bdlle cu min

PL AT TBIEo Ra tre CH ErdS erc AT ro EL ss Sit ET te lle

ar

M

PL AT TIE RE ar S tre

Cr ête s

Ren ard e

Cr ête s

CA VE S

Ca s

Ca s

MONTVALLON

Ca sca de s

MU RES RO UG ES

Com b

Cr ête s

MU RES RO UG ES

RO CD BaE TOU rta G ve NE lle

C Caasc scaade de s s

be

Com

uv allo n

ed

MONTVALLON

du vall o

n

CÔ TE BR UN E

CÔ TE BR UN E

e

ir

ul o

RO C C D CÔÔT T EE BaE TOU BBRR UU r ta G ve NE NNEE lle

lle

OsC D BaE TOU r ta G ve NE lle

CA VE S ROCoRO q C DsC D E BaEBTaOUTOU rta rtaG GN ve veNE E lle lle

tte

V T Pa

rk

y pa

CA CA VE V S ES

au Plate rk

i Fam

U PLATEA

V T Pa

U PLATEA

au Plate rk

ta

LES MENUIRES 1850m

n Bd cumi

uillard PouillPoard

7

n Bd cumi

am

LES MENUIRES 1850m

Fon

Ch

6

Cha

Pouillard

LES MENUIRES LES MENUIRES 1850m 1850m

il Fam

Pro

MÉRIBELMOTTARET 1750m

LES MENUIRES 1850m

ORELLE 900 m

d Fon

Go

8

ORELLE O 900 m d Fon

ca de s

Ca sca de s

GLACIER DU BORGNE

CÔ TE BR UN E

BORGNE

es

Vires c Ch ris 3V GLACIERDE DE LA tin Lau AL GLACIER Tê CB zes e LE CHAVIÈRE te ES CHAVIÈRE es LA ro BDE s ir e G é GLACIER N B v n DEra de C Ch s vir oits es éraCroi GLACIER es n ois L MONT DU BORGNE e 3 Ard PÉCLET a s g ch MONT DU BORGNE ng sa PÉCLET au VA L rd Dall er el n o e x L e 3153 m t n s EXPRESS 3153 m r oFa uise A ROSA GLACIERLDE m ËL EE s ucLla COL DE COL DE La A ROSAËL h che Cornich S Comb Co e de rosaël THORENS L THORENS ceB bre THORENS Bd Lauzes aectB t Bd Lauzes 2 combes GLACIER DE Gentianes GLACIER DE Combe de rosaël 3002 Bd Lauzes ac B GEBROULAZ lan 3002 m lan 3002 mm am GenRtian GLACIER DE ON es d lan ch c A 4v THORENS Fon Vires c la COL DE THORENS COL DE Bleuets Ch EPECPEY PeyPeyr Ch ime THORENS Chamois Vires c Plein VirPeIO s N OL en Ch de DE LA CHAMBRE Tra LA CHAMBRE L IM r 3 r r C 3 o L Y Chamois L R e o N P i i C o R or sti IERS or ry VA suLdA st CREUX VA ts CHAMBRE lu ONCOim de vem LA N n n 2850 Lau rist 2850NOIRS mDU 3 V rs CroLCro y s DU y ne tte LL uix ixad’ tte LL GLACIER d’Ade LMAo viom 2 la ée T Tê Flocons ine horens GLACIER GLACIER DU 850 m C AL C B LauP A zenti zes in 2705 m Fala EE tte EE cs s ntide ête Tê te Cnt e-t rte TuE dzin e LE rte TE Fala BLACOL ètr LA zLeEs S Ets erlou te TE S te BORGNE ro rCo BORGNE DEDE ise dzinCIME ES n onmbe-dts espace junior PoCARON Po ET e l’Ta DE POINTE Eterlou NCCOL e Go esGs BLde or BORGNE ro Bé iseCr ROSAEL BBé é Cr NC IN S TELECORDE CARON le l’auCIME BrnodanrederTELECORDE aro T dRTeE s P C ir Go 3 MARCHES C vvirire oCitsANlaC c ET its l MASSE LA ois ROSAEL ra rara ois es Ua D Cdhea Ski crosui dees 3000 m am 3LVes hv ar Ardoises Ardnois e c ol de 3200 mm Ch 3200 roAcishl ha s RT ch M3 VAhLaLeresds its CPom ca s O2804 OR ng 3000 s d n n s ois D os 2704 m D o ap d a 3 Ard e n u a u A p a d P a a d Ch Névés ux g e g C c O e S s e s o llde lles Mauriennaise JF Mauriennaise salng mbau VA rd xCrista xDall LL ons hDe L o l er laise nt e er nt ho 3 VALLEES PO LAC stesrtsersodo 3 VALLEES Névés tur EXPRESS Rllheolle ter o EE mb lle REXPRESS es be ËLsËL l.D NT LEESns Fa te rex Corrnich As A Are Rh Corniche se ROSA S FaLlaise GLACIERLLDE 2 mROSA EE ns Ven Co D re o e LLaa Bd Cornich S 2 combes Comb oi 2 combes CoNes es Comb e dee rosaël téléphédu de rosaëlORELLE mb mb SAULIRE cecBB Le uill EBd bre LALauzes Bd Lauzes ac B rique Arm Lauzes tian Bd 2 combesCairn e combe Gen Otian d Gen d ha ut ha ne e GEBROULAZ N R L s n Ha l n c l c tia l a a te A é t o ann CH o d Co 4 v 4Gven F 2740 m Fo la RO Bleuets Bleuets CA AlouetCOL Plein EC ot nc PIO e 3la PION 4v 900 m La m e Fon CA en BlanChamois Vch A L e cBcRUPlein de Tra ide Tra irChamois ChC RON IRLA es Plu NIER Bleuets Rc EdS DE c DE sos N c d P be nPtsleAinig MMBVVirairPPeclu N COL suCdIME NNIERS CIM Chri CimCeime ts de vyeRrs de vers CHAMBRE rIO 3 V CA rhisri 33V ent S CHAMBRE TLIEaCHAMBRE LTara v N RYSER sud BLd st s 2 ée lsouLd TLA sti Flocons CREUX NOIRS Flocons 2850 d vem LA Mon viom VAAL s s te Lau P tisnti AL rsés er 2 la ée lac E Meos cluvios nLAACoRnEt ixiomIE 2850 m m auLPzaL ne PLA 2850 Flocons THORENS ttette Tê e-thoren tetjunior s ne rens TêT VAL e-tesho2 ren CB t d LLLE zes LE LE èF Fa lac e junior inLib vilics 2705 m CBBd P ètre S 2 euEszI e Pl te ntom mè Combe-dts espace Combe-dts espace s EEES e-te ho lou r ES T rterte TETE IN e islaeise DE espace junior lou TuE dzudCzoinPOINTE LA e l tarla e-d Eterlou LLAe l LE Cam NsS an têeterCo Eter er o o t mb r Et d a S le T r n le o T o o b IN r s P s a S P d a I e 3 MARCHES l’ a A 2300m a POINTE DE a 3 MARCHES n T Go GGo e le os TeE os nd LA MASSE nodn alets pag s Ch asN ISMC UD UD du CCr ANNCCchN S BO2704 Ski crLA aro ro Ch Ski crapuis PRTETE dRs l deFl’re M 3 MARCHES oitist asc MO its éCtrr CA ch ismint Ardoises l MASSE nosol s es oroislp amUD 2704M3 mCChha apui 2804 m ha n 3V m Ard e c ca ux e R oSn b Chede Ski crap Ascchl D ha N ch D ON T oissa lpagBaoaum JF ChCoO JF Ch ui issasag abua 3V Ardoisoises Dis DD Co m ACS odos uro m Cr br istaux P2804 AVA arrddo AL rdo pheael .D m T alltae POPeOnLtuArC allaellouq dosos t2704 Névés el .D e d e de S on annte ruexx JF Ch T laise nt e xCr L Rh DE MONT DE e s D. ONlAlTaLLm ses u LE ns LLE onns gl eo br D Bdode b tur V2 AC RhRohod Ven Tête t mbla uque2tiPOINTE n ou DFa se L o Bd du E lai LA CHALLE E s D se m E e B E E LA MASSE e Fa B e oi u e Cor ru 2050 m Cor S a S 2 télé E m C o niche oisephérique Ar Cair D nS Cair br yères t o Le Le e Pâturages ille Bdne ilBleE LA Cornich brre combe 2573 m duLA 2Ccombes 2 2com 2804 m n Cair bes LArm s CGetélé L niche s phériqu C mbe Ha ia Le uill E LAds Nute com aam bes chnam mb AlSAULIRE ette 3 nd d d LBi n ouette 3 H éo L HautBeRco RO ON L Co t CA CH éo s C e4t omntt cheCot chn CAIR CAIR Alou ntiaNne La on N e S o n Mouflo 4CA Ge 2740Rm la ch ES D bReUr UY E CACAR Bleuets Bleuets s om 4ve ROCHLAaéco LAllémb BR PPle AigAM LaPcIO Pleanin AigAM ve RO anchot beBl CARO CAIR e la cd PIOac o NTra ide F N Tra TIERE F Fo Rid La Bleuets 2 EddSee 3la TétrNa IM E o NNouilRtYyErR SUN ntBl U e es U lein l B PrIO eTIE be vennts ACig2 MdeasPcPlu CARO r ty cd TvT N Lac d sudlon BRENrN iIE de vyeRrs ra x RS CERCEIM ev Tep s A MdePluel ’sveio s NY leRStSidESe èdT Ss E ovixvio YERinssuounddRE ixNNIEIE ts lo MBMoR crlu PdLedA PpLA srt2 ée s e2 rs eérs s ibe ili VAL THORENS S VAL THORENS Flocons Flocons c S eé e E p L s E o ’ e la s o la n o 2 e o 2 ren P P E ren sc n onEt m iommè Flocons e-tho rens s v XPRla A junior Lib ilics 2cla hoespace PL PPL s g VAL THORENS mèt sc e lan EINLT Pla nt d m espace e-de-t e-d Co he hoEspace juniors e ntd b ètre S 2 M T om mb P E mb La E s n e-t v c Co E b IN D r Co Co d 2300m L 2300m s e-d 3 MARCHES M M I e o I S POINTE DE l junior e n N a t Cam e ENINS an du alets deelaes tre Sd tsINS N Cohmb BOIS BOAIS Fre ide MA ul be d C LA MASSE 3 MARCHES éttr aS le Bts i cross s 2300m 3 MARCHES oss bBlaoisSmUin N DE pag uPLA 2704 m ISMINT as A la ch s mTin U l oi bCoh SUD du BO2704 Ski crapuis R Fre PL s M A M D x Uiap uis s étr cros nolboGu CChale SkRSk m 3 mAAlp acchham 2704 m is 2804 m ty r lpa Boam me n Ch ir u S D bcreux t MONT DE D ON TAlla MONT DE JF ChYEap aqs Petit ron lpa a ou D. MOONllTam Da Bd q JFLac no R ui urCoS Cristautaux que er ge br AllCHALLE AC m etu ron MONT DE ngela CHALLE .D LA T Bruyèdeuelat Tête Bruyèr uteot n JF Ch ESVe2nLt AeLeACS DD. o NTD an arc aggee mbBbrer Bou Libtin 2050 m e quages 2050 LA m2573 am m Lode Bd ge Cris Pâtur que2 L V’beenntu LA ou DE and TOUGNETE 1Jn’b agesTête D m 2573 Bd BE Gd BruPâtur CHALLE he SNOWPARK d ECe et BoOuIR tin 22050 m an rmrooiuse téléphédu JnVe s CCMAr Cair res be Caes yè u m L Le ouuilBl E DEELA s Bd Pâtur i L e se riqu C co du ages re l N s 2437 m 2573 m DC AREA 43 oi i ir e e e L L d le ianeA L s téléphériquA Arm l ci Canir Boye n ne A ib mbe s CGent s Bds C ilel t CC LAC Lé A Haut uteDco uflon AC te te uflon e ovi AChemin ST Gentia n LB Doboem neCot s HROéo L des H Lo omGetntiach Alsouet S Mo Alouet teMo llvallons r 3 3 Fered C ot do e A RO CAIR L tras L ouerty S éBR N tras onHa 2 TéN MeCA Ai Aot ACiCHAMéoLLacllée D ibBReRUr uil tyber s SAUDNE eB IRN R LLac All umS b t Alouet Blanch U se RE RES 3 b Blan CARO Té ille rid UNNY CARO N Rid chgdl eMClB’2eacro e UYE Vall TepN ac d NY let ide Agi l2oAMB acro ou UtYyER SUN èd iche SE an Gliss Téotrpaèd TIE nCuAMIR Ai U A eTIERES ty GTeroppesOC 2acddes ée unesn CARO t e p o ’e esEbBl RE EXP EXSPE 2 gl n BRE roix illeYEridE Tgeopu er s ss NY L’E Plan AS èAdTTTIE e ire oNntPaLAT s To e AU esde el s c EWLa’li Plan llonnsRE ix PpLLA VAL THORENS S2 VAL THORENS on RE ix RES t RESe 2 TURN & RUN ReE Lag M EXPPl Martr RVAL LDaahppes 2 oP BLoibuoqvuiliseeti n ch Pl oDm ugn esccom y DE sss gn DO L’E Plan AS RESS O a n e THORENS S B S N a N a E V E C C h R e e M omb 2 PElnSa nd ER BRet RO BR red Co be D INT 2300m bla 12300m IR nc int M LA LA ET ISMINT as IS es Sdu ras r N e t INS P P O BO 2 BO T T U t U t F s la n e MA N ul b IN u n 2 S N m é 3 é 3 B 2300m A Ga YE Ga SnEoir YE T T traRsNe bBooismir int am N DE e tt Y e G RU dPLA o bo creux m Petit Petit PLBOISM et Bd de lira sto ubcreux RE RE es obGu 3m s SATll OL DE ir nète OU euMONT Té E m r n oaism D All YE ar LsaAtcSon uqng MONT DE DE n S1 a S1 no T Petit creux T Ecur ilTOUGNETE am ch BdLode RE LOZE uggeet TOUGNETE CHDa che B rrcshes AllaMm u la Tête G Bruy oqusuqteon GdBruy Lac CHALLE LA CHALLE M BouOqIRuetin 2050 ug MONT DE S 1 ’bee m 2050 LA m2573 eGs AaRnd arch ur ro am Lon ges 305 mTOUGNETE e c èreset BE A Gros ROBE Ro rougneChemin Pâturages de cSNOWPARK èresute N Bo to 2437 2437 ve es MPâtura SE1ands m m mm B LA2573 CHALLE IR n C Br S o o e o r ig 2050 m d a T e J y C s C y P u e A T O u A o e es Lib mb ST N nd ra s BE CA le S t La L CM ugn eLci o Pâturages DCmAREA 2573 m M byè ette M Mouflons ns A Les des vallonsLib mb 2437 m on sE m A CC es re43TsADBoyviol esLACAD ert RIN oufl Me eD Lbem AChemin des Do ert Vallo S R Buse Coon E es llvallons i ll E 2 en M A i r b ST éebi Gliss nu Mo ons oufl Tétras Tétrasas u Chemin Me UN uil y r Gyrorid ROC XPR nAtllée GroOCl ’e e eB bi PA uir on Dooubilel tryt erisd SASUDNEN ’e E u UGliss TTé ir nt des va Vanlls NY s TeoOC2 E ée let ide Wali èdne iche e èd eptr es 2 Wali nuRMo AU de l SD e t D Dpah uiel t y r e UN Y EX REe RE GTTeah RAOSS llo EXP ug2n SS libAi aUn d Tsolu’eg roppes 2 oFpaulaoèdMartr es E 2 lloWns s ss agangopDO Martr s s es agn DO La’E L’E Plan irOe Cnta NY PR gah let ide TURN au BE CROISETTE BE BdLDade UL Va loze e RES e RseE L et R R nche M C1 et RO T DE L’EPAl anllodne ne RO & RUN IE epspTEeoTsuE g 1 E E I s e DE op lairEe2 R g R D E S X R O A t in te g ne S PRES sBeE C1 C1 N n e TY PVl R FE e GN BnBoReut ORO BR Se 2TORN n e t TY e GN LAN DE AN NeObla oirnche LaS 2BET I BE CHERFERIE BE R L F R t S M M P R t t t e U U TO P P O t E t e T S U e U n GCO ST s S 3 E m r la 3m LLETnsè TO ureuLilAN Y REYE Ga rivee GN Ga noir YE BRtteYeEx N n eCO 2251 m CH gnaès TOEcureuSil Petit creux tte s et R N T Mnomir CHDa chee b ses Petit ncreux Ec P RA g t U M t 3 a uc Lsatcon noir RES 1UYREES ND GsatoM r 1 Gro TM o g onge HE1 er A ar O Ro am ugnevGero nè TO ureuilTOUGNETE ou R toou TOUGNETE 1 stno BES R1 s To Gd Petit creux JLéru AGRT Pmarche s TGod L L SCSE ch RTercRsPhees D SSE ro e CO et IR ug oLOt Ec LNacOIR 1 Ch m A be2437 nBLaYéviol ugn e c ST t rkES 1 uegnc ibesaAle roINs rarmch s MRAO RLoibe enChemin 2437 MA v IN rasm MurLes rouge BNO La violette mTOUGNETE mb m Chemin SSE B oyesi Paette Ged om A S oem carg ZE rty igmle ETXouignes Lib Buse RTIN Pra EX in Mur ns des vallon LACLAC oyes Co 2437 m Le Levassaix Co ersty rdes vallons e c beDE TA La violette useCh MA be STA L B n Tét r Chemin e u o m Chemin t P o t P M M em e o id id DE s DE arty in EX in mbs RE Buse RE Vall ns des vallon des val en M yes e en M ras edes vallons Le Bettex n u Gliss n Gsliss r lon i i Ch r o ly o G Fe G t P s e b o b em o o P id P S a u d S u a M B ros e s ros inu s de ahFu ea n ali A R ioll CROISETTE S ire nta CROISETTE S Vall ns Wali eniresMnteardrix ea s n uRo D DahudeFs val ec REe RE IE TougW Frieral aPllaorkn Ve S D ey RO CHALETS Praranger RO ir llo s gn D alaoMartr RIEGro Tougn ESS 2lairlon uir on gn DO Martr LES tu V LES ER a BE ne NaCHERFERIE BE E2 Va C C1 IC uBlaSlalom ns Ploze s o eCHERFERIErdeUt L FE TORETEBMENUIRES TO MENUIRES R et BOeRO tatBeett RO CROISETTE es le e RF irice bele RO 1 RIEPDah ET 2 HERROC DE TFER llo OIR ts G u AC te tteN n RTY PREY RTOLLET gn tSete OI D2xO N nmeReEnBRtsTYGPRriv ne LLETCHE s EY GN TO uin mbe-laite 2BlaMartr uORLFYrEivMe GNparallèle VaR m E C N IRoir CLes R gne 2251 m x e tte 2251 ER 1850m 1 trk RROTO Elem 1 FBoeGranges EleLL as PRet TO t eEsRte e a R N noir ST UERA il1850m AN ET CHERFERIE mSH COMBE s ttCo ST ParkHE nèt TOU Neu PnaET rOn ir DO uc 2294 ex uc MA D TO 2 D eJé HE chN HE cher nèTYTOEcurNeu m C g as e EcGur il ho2251 E 1EYtEeRA NSS o e ON ON s Jé S C g T C M M SS o t h e R PA U rusa Gro uc TINMBES 1 C O Ro rs STRhA 2 ARNPA NE AR RO RHoER enru D ou te sargot r vnGsearo ers E1 E1 R thooscuganrgètotTOEcureuil C t G S le S le R o u s J s S 1 S h U m rlo CO é d e m e T Teos env Ete TI Pra OC oecs e Esc LibrusaMA TIoNsPra CE O Levassaix LaYéviol La violette Le Levassaix ti PLaette MÉRIBELMA SLEib1e Gro ougne MA N Rm RL orkyTLe Les ers ugne mb tou mb e lem m R s To r ty Saint S E Buser Buse r env Co be Le Levassaix Co Marcel Le Bettex sa L rty T EPX in Le Bettex des ugn Piste Feemin MA Chemin rid XPRint MOTTARET Bio Les Bio deCh auFe m BiollLa violette c de Bl Jéru ibert rideIN ErPam RE t e aux des val e lley anim lley Le Bettex eey Buse VReH n u Roc des vallons ES V an CoFer Faon u Ro lon iSn y r Forêt e o X s rd Praranger P rd Praranger a B de Chemin F CROISETTE et PR St 1750m a a CROISETTE S id OeDtiolle ch re rdri CHALETS dePsICval IEPIC ire erdeFER nire u LY RM RIE M Bosses Praranger ot ROC V lons OS y DE Lièv DS x Granges ROC DE FER et ESS IC FaBolaSlalom FEOLY Les BlaCROISETTE TORTO a OFE IE CHERFERIE CHERFERIE Bett GrangesPR TORTO tB ST LEGENiteLes 1 ST P 2294Mm 2294 m ER GLYrivMP ce parallèle DE FER ire ERROC EY LLET ents GRriv EY M -la le ettex OR MA ex Les Granges 2251CHERFERIE m 2251 m ER FaceLLETCH cas lemark eFa Bla CH RcFaEsR2294 mRHO eERTO CombeART ST RTIN AN Doron N R PR A DO IN 1 E B1ette E PON MA 2251 mEL D Griv ou EY D TOLLET HoEu 1 Jé S Jé T h SS h x R C E E 2 ru PA ru e C R TIN C AR Loy ot Loy sale sale Rho Gy GN rgot AN cagorg 1 dos m Saint Marcel t Eterlou EscaSaint DMarcel Villarabout Gélinotte OU Levassaix JéruHulomtt Le Levassaix LoyTLe BioSaint B sale e s io Marcel ll a lley ey Le Bettex Le Bettex c r m des Piste Fer Le Levassaix Bio Bio Bioll ou Fe c de Bl Ro Roc de lley anim lley ey VReH Verd an Chaux r rdOet Praranger Praranger Le Bettex et Forêt IC FeIC ch re Bio D MP MP RocLde Bosses ot ROC DE FER lley Lièv DS ROC DE FER Verd OS Les Granges O Y IC OLY Praranger Le Châtelard et 1 ST LEGEN Les Granges ST 2294Mm 2294 m P M O M M AR AR Face ROC DE FER RE TIN Les Granges TIN OLY Doron Raffort ST 2294 m L 1Villarabout 1 Villarabout MA Loy Béranger Loy R Saint Marcel Saint Marcel Hulo Villarabout Gélinotte TIN 1 tte Bioll Bioll Loy e ey y Le Raffort Saint Marcel SAINT MARTIN DE SAINT MARTIN DE MÉRIBEL Bioll Le Châtelard Le Châtelard ey BELLEVILLE BELLEVILLE CENTRE COL DE LA CHAMBRE 2850 mDU GLACIER

s

ge

OL YM PE 2

Vil la

pin

La

SAINT MARTIN DE Le Châtelard 1450m 1450m BELLEVILLE Béranger Béranger Raffort Villarabout Villarabout MOÛTIERS / ALBERTVILLElag/eLYON 1450m l TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE Vi Villarabout Le Raffort Very easy Chairlift Cable car Picnic area Sledge run ALLUES Le Châtelard Le Châtelard MÉRIBEL VILLAGE LES 1100m FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE 1400m E 1 Le Châtelard Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area P Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON YM TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE TRÈS FACILEPISTE DE LUGE TÉ MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON OL INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT PISTEVery ZONE SKI Béranger Very easy Chairlift Cable car Picnic area run FACILE Ch TRÈS FACILE DIFFICILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉBENNE TÉLÉPHÉRIQUEVUE AIRE DE PIQUE-NIQUE DE easy LUGE Sledge Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Beginner area Very easy Chairlift Cable car Picnic area Sledge run LES ALLUES FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE FACILE TÉ TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area 1100m Easy Ch FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE 1 Very difficult Gondola Mountain restaurant 3 Vallées Link Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Airfield Fun area PE MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON DIFFICILE TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT ZONE SKI FACILE M DIFFICILE TÉ LY TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉSKI / TAPIS WC PUBLICS TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 VA O BRIDES-LES-BAINS Difficult Open gondola VUE INCONTOURNABLE Panoramic view Beginner area Op DIFFICILE WI-FI GRATUIT Free Wi-Fi ZONEDifficult SKI Very easyDrag Lift / Magic carpetTÉLÉBENNE Chairlift FUNITEL Cable car Public toilets Picnic area run FACILEIconicChairlift Zip line Very easy Sledge 3 Vallées Peak 600m Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Beginner area TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE SECOURS / INFORMATION RESTAURANT D’ALTITUDESALLE DE PIQUE-NIQUE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TÉ TRÈS DIFFICILE FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE ZONE LUDIQUE FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE Very easy Cable car area Sledge run Gondola Mountain restaurant Picnic Airfield 3 Vallées Link Very difficult Go TRÈS DIFFICILE Very difficult Chairlift TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area Easy Chairlift with bubbles Very difficult Gondola À BULLE Mountain/ restaurant Airfield 3 Vallées Link/ TAPIS FACILE SECOURS INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE SKITÉLÉSKI & FUN TÉLÉSKI / TAPIS TÉLÉSIÈGE WC PUBLICS SOMMET MYTHIQUE 3 VAL TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT TYROLIENNE SKI FUNITEL DIFFICILESkiZONE TÉLÉBENNE FU EasyDIFFICILE Chairlift with bubbles First aid / Information Pointtoilets Picnic room & FunDrag areaFACILE Drag Lift / Magic carpet Public Zip line Iconic 3 Vallées Peak Lift / Magic carpet TÉLÉSKI / TAPIS WC PUBLICS TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES BRIDES-LES-BAINS Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Difficult Beginner area Open gondola FUNITEL Drag Lift / Magic carpet Public toilets Zip line Iconic Peak DIFFICILE TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT ZONE SKI3&Vallées CHALLENGE 600m TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Ski & Challenge area Béranger

FRIENDLY NATURAL

Airfield

RESTAURANT D’ALTITUDE WC PUBLICS

ALTISURFACE TYROLIENNE

TÉLÉSKI / TAPIS

Drag Lift / Magic carpet

FUNITEL

WC PUBLICS

TYROLIENNE

Park

Masse 1 ou

Mountain restaurant

TÉLÉCABINE FUNITEL Gondola

Conçue pour petits et grands, la nouvelle piste ludique Friendly Natural Park, avec son slalom parallèle et sa zone de pique-nique, vous attend pour découvrir et partager toutes les richesses de la faune locale. The new fun slope ‘‘Friendly Natural Park’’ with its slalom and pic nic area awaits for you to discover the local nature. Accès :

Gondola

VeryDrag difficult Lift / Magic carpet

Rocher Noir

Mountain Public restaurant toilets Public toilets

TYROLIENNES

Airfield Zip line Zip line

Very difficult3 Vallées Link

Gondola

3 VALLÉES 3 VALLÉES SOMMET MYTHIQUE TÉLÉSKI /BASCULE TAPIS FUNITEL 3 Vallées Link Iconiccarpet 3 Vallées Peak Drag Lift / Magic

SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES Iconic 3 Vallées Peak

La Bee

© OT Val Thorens

Very difficult

TRÈSTÉLÉSKI DIFFICILE / TAPIS

Survolez les pistes de ski de Val Thorens en duo grâce à la cascade de tyroliennes La BEE ! 2 km de parcours en trois tronçons et une arrivée au coeur de la station, Place Caron ! Val Thorens et les remontées mécaniques s’engagent dans la protection des abeilles avec cette tyrolienne complètement survoltée ! Fly over the ski slopes of Val Thorens in duo with the BEE! A course of 2 km in three sections and an arrival in the heart of the station, Place Caron ! Val Thorens and the ski lift company show their commitment to the protection of bees with this amazing zip line!


COURCHEVEL

Les Reines

© C. Pallot / Agence Zoom

de la night

Circuit de ski alpin féminin comptant 5 épreuves dans 5 stations, le Ladies Night Tour est de retour pour une 6ème édition et s'ouvre avec l'étape de Courchevel, vendredi 27 décembre.

www.jeanblancsports.com +33 (0)4 79 08 26 41

LLECTIONS UVELLES CO UVRIR LES NO CO DÉ ODE Z M NE CE VE NOUVEL ESPA DANS NOTRE

Depuis 2014, le Ladies Night Tour consiste en 5 slaloms parallèles nocturnes disputés dans 5 stations françaises différentes au cours de l'hiver, entre les espoirs du ski féminin et les athlètes des équipes de France. Les meilleures skieuses tricolores d'aujourd'hui et demain s'affrontent au plus près d'un public venu nombreux, les courses se déroulant en centre station ou sur le front de neige, comme c'est le cas du stade Emile-Allais à Courchevel (environ 2 minutes de cheminement piéton pour atteindre l'aire d'arrivée depuis la Croisette). D'autant plus que les courses sont organisées durant les vacances scolaires, et que le format est des plus ludiques : après les qualifications en journée, les phases finales se déroulent en deux manches de slalom parallèle, un format de course qui sera olympique dès 2022. Les skieuses des 3 Vallées Doriane Escané (Courchevel), Marie Lamure (Courchevel) et Joséphine Forni (Méribel) seront de la partie ! (G.V.) Le calendrier du Ladies Night Tour 2019-20 • Courchevel vendredi 27 décembre • Val d'Isère mardi 11 février • Métabief mardi 25 février • Morzine-Avoriaz mardi 3 mars • Praloup samedi 14 mars Alpine ski circuit for ladies counting 5 challenges in 5 stations, the Ladies Night Tour is back for the 6th following year and starts on Friday, December 27th in Courchevel. Since 2014, the Ladies Night Tour proposes 5 nocturnal parallel slaloms in 5 French stations.

COURCHEVEL 1850 6# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

LADIES NIGHT TOUR 2019-20 À Courchevel, stade Emile-Allais Vendredi 27 décembre


Sous-pull NEWLAND « Roxane » 130€ Pantalon DUVILLARD « Gridin » 269€ Veste BOGNER « Orelie » 1 599€ Lunettes VUARNET 209€ Bonnet JAM 120€

Gants BOGNER « Sanna » 235€

Bottes BOGNER 379€

Jean Blanc Sports Courchevel 1850 +33 (0)4 79 08 26 41 jeanblancsports.com WWW.INFOSNEWS.FR #7


© Studio Photo Paris

COURCHEVEL

Millet une nuit

Du 25 décembre 2019 au 18 mars 2020, c'est parti pout la 10e édition des Millet Ski Touring Courchevel, couronnées cette année par le concert de Shy'm lors de la finale déguisée !

anim EN BREF Mardi 24 et jeudi 26 décembre à 17h

Luge de nuit Night sledging Moriond Racing – Courchevel Moriond

Mercredi 25 décembre Verdons by night Skiing by night Courchevel 1850

Jeudi 26 décembre à 10h

L’Art au Sommet : visite guidée Guided visit Gratuit - Sur inscription à l’Office de Tourisme

Vendredi 27 décembre à 21h Danses Courchevel Initiation aux danses latines Latin dances initiation Gratuit Le Forum – Courchevel 1850

Du 21 au décem 25 LA PA bre DU PÈ RADE RE NO ËL Gr Tous le atuit s nivea ux d Courc hevel e 8# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

MILLET SKI TOURING COURCHEVEL Du 25 décembre au 18 mars Finale déguisée avec concert de Shy'm le 18 mars www.courchevelsportsoutdoor.com

À l'occasion de la reprise des Millet Ski Touring le 25 décembre, l'inscription est offerte à tous les participants qui viendraient déguisés dans l'esprit de Noël, et un cadeau sera remis à tous les coureurs ! Les Millet Ski Touring ce sont, tous les mercredis soir de l'hiver (ainsi que le vendredi 17 janvier pour le « Chrono des Champions »), des courses d'alpinisme en Vertical Race partant à 18h20 du lac de Courchevel le Praz, pour rejoindre après 3,2km de montée et 500m de D+ en contre-la-montre la Croisette à Courchevel 1850 ! Si les meilleurs spécialistes de la discipline se battent pour le record ou pour peaufiner leur entrainement, tous les amateurs de ski-alpinisme sont invités à prendre part à l'une des 14 sorties de l'hiver. Autant d'opportunités de profiter d'un moment convivial dans un cadre exceptionnel, à la lueur de la frontale, sur un parcours qui a accueilli les Championnats de France 2012-13 ainsi que la Coupe du Monde 2014 ! Les chiffres des Millet Ski Touring Courchevel depuis leur création : • 140 manches disputées • 15 224 départs donnés • 8000€ de prize money et 4800€ de bons d'achat à gagner • plus de 2000 randonneurs qui s'affrontent chaque hiver • des records détenus par les champions du monde Killian Jornet (22min01s) et Laetitia Roux (25min31s). Chaque année pour fêter la dernière montée en beauté, les participants sont invités à se déguiser. Après un effort où se mêlent sport et franche rigolade, c'est parti pour la fête avec un concert toujours plus ambiancé. Après La Compagnie Créole, Patrick Sébastien, Emile et Images ou encore Magic System, c'est cette année Shy'm qui fera le déplacement pour un concert mémorable ! (G.V.) From December 25th till March 18th, Courchevel welcomes the 10th edition of the mountaineering event Millet Ski Touring with a live concert by Shy'm as the highlight during the costumed finals. Every Wednesday evening, a vertical race is organised departing the lake of Courchevel Le Praz at 6.20pm to join La Croisette at Courchevel 1850 for an ascent of 3,2 km with an altitude difference of 500 metres. Not less than 14 races are organised throughout the winter season with the finals on March 18th.On December 25th, the race will be free for those desguised in the Christmas spirit ! And a gift awaits for all the athletes...


une réalisation

U N E M P L A C E M E N T R A R E E N S TAT I O N . . . 41 appartements du T2 au T7 duplex (42m² à 187m²) à Champagny-en-Vanoise, station village aux portes du Parc National de la Vanoise, en plein cœur du Domaine de la Plagne et des 3 Vallées. Emplacement unique à 5mn à pied des remontées mécaniques et des commerces.

Grandes

terrasses

ou

balcon,

exposition

optimale,

prestations

haut

de

gamme,

Résidence classique, possibilité de récupérer la TVA avec mandat de gestion para-hôtelier.

Informations et brochure +33(0)6 18 34 15 38 ou sur champagny@gsi.immo Bureau de vente à Champagny-en-Vanoise - Place centrale (face Office du Tourisme) une commercialisation

WWW.TERRASSESDELAVANOISE-LAPLAGNE.COM/GSI WWW.INFOSNEWS.FR #9


Mardi 24 décembre à 15h30

r le gât u s e ea s i r e

u

anim EN BREF

C

BRIDES-LES-BAINS

Projection « La Reine des Neiges 2 » Film « Frozen 2 » 5€ / Enfants : 4,50€ Cinéma Le Doron

Mercredi 25 décembre à 17h

Concert de Gospel « Enjoy Gospel » Gratuit - Place de l’Office de Tourisme

Jeudi 26 décembre à 17h Sunny Music Live « That’s All Folk » Gratuit - Place de l’Office de Tourisme

Vendredi 27 décembre Friday Party Gratuit Place de l’Office de Tourisme

24 Mardi re b m e c dé créatif Ateliero avec le et phot Noël Père Off ice e l’ Place d urisme de To

Ossibelle Plus de raison d’être de mauvais poil grâce à l’institut Ossibelle ! Laurie et Tracy nous proposent la solution révolutionnaire : l’épilation à la lumière pulsée. Une peau douce en seulement 6 séances à des tarifs accessibles, c’est enfin possible ! Souffrir ? Hors de question, la nouvelle machine possède une tête refroidissante qui efface toute douleur. Soins anti-âge et thérapie de pigmentation sont aussi proposés. De quoi reprendre du poil de la bête !

À la fois station de ski et station thermale, Brides-les-Bains s'enorgueillit de savoir allier à la perfection équilibre et gourmandise... Petit village qui vit onze mois sur douze, Brides change de visage entre l'hiver et l'été, tout en conservant une même ligne de conduite qui lui est chère : allier équilibre et gourmandise. Et c'est un exercice que la station réussit plutôt bien, notamment grâce à l'implication de chefs de cuisine diététique, qui mettent leur savoir-faire santé au service des skieurs pour concilier la bonne cuisine sans abuser. Alors attention, nous ne disons pas ici qu'il faut faire l'impasse sur la fondue savoyarde, la raclette ou la tartiflette, mais qu'il est possible de varier les plaisirs et de découvrir une cuisine savoureuse, énergétique et légère. En effet, le village fédère treize chefs d'hôtels restaurants autour d'un label diététique, qui proposent des recettes exquises : mousse au chocolat pour six personnes avec 10g de sucre, bœuf carotte parfumé et léger, tartiflette ou cassoulet revisités... Ces créateurs rivalisent de techniques culinaires et utilisent leur connaissance des produits pour conjuguer goût et santé : un vrai bonheur. Cerise sur le gâteau, nos protagonistes sont généreux et pédagogues : lors de la semaine Eskilibre et Gourmandise, qui a lieu du 1er au 8 février, ils animent des ateliers gratuitement. L'occasion idéale de faire le plein de recettes healthy et goûteuses, pour prolonger le bien-être une fois les vacances terminées. (S.M.)

Laurie and Tracy of the beauty salon Ossibelle propose you the revolutionary pulsed light hair removal treatment for a soft skin in only 6 sessions at an affordable price ! Massages, body and facial treatments, nail polish, anti-aging care and pigmentation therapy are also available. Le + Infosnews : la diversité des soins (massages, vernis, soins corps et visages) à prix imbattables 36 Faubourg de la Madeleine - Moutiers +33 (0)6 95 64 94 53 10# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Ski and thermal station, Brides-lesBains is open 11 months per year. In summer and winter, the station combines with perfection healthy balanced meals and greediness. The village counts not less than 13 chefs specialised in energetic, light and balanced healthy meals. During the event Eskilibre and Gourmandise, organised from February 1 st till February 8 th , the chefs animate different workshops for free. The occasion to discover healthy and tasty recipes and to continue the wellness experience at home ! +33 (0)4 79 55 20 64


© S. Aymoz / Méribel Tourisme

Noël tout schuss ! La semaine de Noël est là, et à Méribel la magie opère jusque sur le domaine skiable. Au programme une avalanche d'animations pour le plaisir des petits et des grands enfants. Dimanche 22 décembre, direction le Lounge de la Chaudanne à la rencontre d'un Musher et de ses boules de poils... voilà un début de vacances qui a du chien ! Mardi 24, skis bien fartés, on poursuit le Père Noël qui fait son arrivée en traineau à chiens sur les pistes. Le lendemain, jour de Noël, on fonce tout schuss vers le Village des Inuits pour une séance de maquillage. Entre deux coups de pinceau, au même endroit, nos fidèles compagnons à 4 pattes méritent quelques caresses pour se remettre de leur course folle de la veille. Si Santa Claus a quitté les airs en ce 26 décembre, nous relevons quand même la tête vers le ciel pour un moment planant : à l'Altiport, on admire l'Aigle Royal, le Condor des Andes, et bien d'autres rapaces !

Au programme cette

Et pour achever cette semaine riche en ski et en émotions, un Goûter de Noël est offert au Village des Inuits. Comme dirait un vieux barbu bien connu : « Qui garde son âme d'enfant ne vieillit jamais... ». (C.B.) On the programme : encounter with a musher and his sled dogs at the lounge of La Chaudanne on Sunday 22nd, the arrival of Santa Claus on the slopes of the ski resort on Tuesday 24th, a make-up session at the Village des Inuits on Wednesday 25th, an eagle show at the Altiport on Thursday 26th, and a Christmas snack offered at the Village des Inuits on Friday 27th.

semaine

, 15h à 16h Dimanche 22 décembre sher Mu n d'u tre A la rencon Lounge de la Chaudanne Lundi 23 décembre 9h30 à 11h Pot de bienvenue nne Front de neige de la Chauda 16h à 14h Inuits Les chiens de traineaux Village des Inuits Mardi 24 décembre S NOËL SUR LES PISTE 9h-12h e Noël Photo souvenir avec le Pèr nne uda Cha 14h Arrivée du père Noël en traineau à chien Village des Inuits Mercredi 25 décembre 13h30 à 16h30 Maquillage Village des Inuits 14h à 16h Inuits Les chiens de traineaux its Inu des lage Vil à 16h Jeudi 26 décembre, 10h Spectacle d'aigles Altiport Vendredi 27 décembre 14h à 16h its Goûter de Noël des Inu Village des Inuits 14h à 16h Inuits Les chiens de traineaux its Inu des lage Vil

VILLAGE DES INUITS Saulire Express et Altiport WWW.INFOSNEWS.FR #11


MÉRIBEL

Le ski

4 magasins specialisés à votre service

la tête

dans les étoiles © S. Aymoz / Méribel Tourisme

ttaretsport s.c mo w. o w

m

w

à MÉRIBEL et MOTTARET

mottaret sports - DEPUIS 1974 -

Sommet mythique des 3 Vallées, la Saulire se descend à ski... sous les étoiles : à domaine skiable exceptionnel, soirée exceptionnelle !

TÉRIEL

É MA

URIT

ACHAT

D

D

E

E

SÉC

C AT I O N

Pack 6 jours: 7e offert

UV EAU

LO

LOCATION

NO

S

Testez avant d’acheter

RÉPARATION

Tout type de matériel

SPÉCIALISTE RANDONNÉE / SKI - SNOWBOARD LOCATION DE SPLITBOARD TÉLÉMARK / BOOTFITTING

mottaretsports.com FI 12# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Le soleil se couche sur les sommets enneigés, il est temps pour les skieurs de déserter les pistes... sauf pour une poignée d'irréductibles ! La Saulire by night, c'est un aprèsski magique : le rendez-vous est donné à 17h45 près de la télécabine du Pas du Lac, où le petit groupe embarque et profite d'une montée vers les sommets à la nuit tombée. Au sommet, le restaurant Les Pierres Plates accueille les participants le temps d'un apéritif, puis on allume les flambeaux et/ou les frontales et on prend le départ pour une descente incroyable. Les pistes rouges juste damées du Marcassin et de l'Aigle s'offrent aux skieurs, qui s'en donnent à cœur joie sous le regard bienveillant des moniteurs de l'ESF. Les virages s'enchainent, les paysages défilent, et les souvenirs se gravent dans les cœurs... (S.M.) It's now possible to ski down La Saulire by night... ! Subscribe and join us at the cable car Pas du Lac at 5.45pm for an ascent to the mythical mountaintop of Les 3 Vallées. After a convivial drink, and accompanied by ESF ski instructors, the participants ski down the red slopes Marcassin and l'Aigle by torchlight.

SAULIRE BY NIGHT À Méribel, infos et inscriptions auprès des points de vente de la S3V de Méribel Mottaret, +33 (0)4 79 00 43 44 ou au restaurant des Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38


MÉRIBEL

L'ARTISTE

MontagnArt de cœur MATHIAS FOUIN- MARCHENKO Il y a quelques temps, Olga Marchenko nous a contacté pour faire une surprise à son artiste de mari : un article sur ses œuvres dans le 3 Vallées Infosnews ! On a beaucoup aimé l'idée, mais surtout les tableaux de Mathias Fouin-Marchenko. Alors on a décidé d'aller à la rencontre de cet artiste autodidacte récemment installé à Méribel. Parlez-nous de votre histoire avec l'art. J'ai commencé le dessin lorsque j'avais environ 7 ans et, chose rare pour un enfant, mes parents m'ont rapidement donné un carnet à dessins. Originaire de Normandie, j'allais souvent passer mes vacances en Bretagne et je faisais sans cesse des croquis des paysages au crayon de papier. Plus tard, alors que j'étais à Grenoble pour mes études, une exposition m'a fait découvrir la peinture et ses textures mais surtout, la couleur ! Chose à laquelle je n'étais absolument pas habitué puisque jusque là je travaillais uniquement au crayon ! Alors lorsqu'ensuite je suis retourné m'installer en Bretagne, je me suis initié au maximum à la peinture. À l'époque, je pouvais peindre deux à trois tableaux par semaine ! Ca a vraiment été le déclic. Je n'utilisais que le pinceau au départ et puis à force de découvrir de nouveaux artistes, de nouvelles techniques, je me suis mis également à la peinture au couteau, à l'huile, aux enduits...toujours en autodidacte. Pour moi la peinture est une question de déclic, pas nécessairement d'apprentissage ! En Bretagne je peignais au bord d'un passage très fréquenté et ma porte était toujours ouverte pour accueillir les visiteurs. Le fait que mes toiles se vendent m'a vraiment donné envie de persévérer.

Un voyage qui a d'ailleurs un lien avec votre arrivée à Méribel ! En effet ! De retour du Népal, j'étais tombé amoureux de cet univers et je voulais absolument m'installer dans un milieu montagnard. J'avais fait une saison à Courchevel il y a longtemps et mon frère venant chaque année une semaine en vacances à Méribel, c'est un endroit que je connaissais. J'ai donc voulu tenter ma chance ici. Grand bien m'en a pris puisque j'ai rencontré lors de mon premier hiver en 2016 Olga, qui allait devenir ma femme l'année suivante !

Y-a-t'il un style que vous aimez particulièrement ? Je n'ai pas de sujet de prédilection, je peins aussi bien des portraits que des paysages, des choses abstraites, d'autres qui ont plus de reliefs... en fait c'est selon l'inspiration que je puise autour de moi et mon vécu. Par exemple mes dernières œuvres tournent autour de l'Asie, suite à un voyage de plusieurs mois effectué au Népal il y a quelques années.

Olga Marchenko asked us to surprise her husband with an article on his paintings in the Infosnews magazine. Originally from Normandie, and passing by Bretagne, artist Mathias Fouin-Marchenko settled down in Méribel where he met his wife Olga in 2016. Mathias paints portraits, landscapes, and abstract objects according to his inspiration and experiences. Mathias shares his work in the hotel Le Tremplin in Méribel and on the website artmajeur.com.

Où peut-on voir vos œuvres ? Quatre tableaux issus de mon travail sur l'Himalaya sont exposés tout l'hiver à l'hôtel Le Tremplin à Méribel. C'est intéressant de voir comme deux mondes montagnards peuvent être si différents l'un de l'autre ! J'ai également une page sur le site artmajeur.com. Quels sont vos projets artistiques ? J'ai très envie de m'investir encore plus dans mon art et de prendre pour inspiration la Savoie. Mais pas telle qu'on la connaît, je pense à une Savoie beaucoup plus abstraite, plus approfondie, plus personnelle...à découvrir sans doute l'hiver prochain ! (G.V.)

WWW.INFOSNEWS.FR #13


MÉRIBEL

En quête inédite © S. Aymoz / Méribel Tourisme

anim EN BREF

24 et Mardi 5/12 i2 d e r c r l me de Noë ie g a La M tre et

l cen Méribe ret l-Motta e ib r é M

Envie de vivre une expérience inédite ? Cet hiver Méribel lance un Explor Games en plein cœur de la réserve de Tuéda. À vous de relever le défi !

Samedi 21 décembre à 20h30

À la frontière entre l'escape game et le géocaching, l'Explor Games de Méribel entraine les joueurs en pleine nature, dans une aventure inédite et unique en son genre. Le principe, se mettre dans la peau d'un personnage, suivre un parcours thématique au cœur d'un récit scénarisé, et résoudre les énigmes qui sont proposées. Voici le topo... « Depuis des siècles, dans la vallée de Méribel, les hommes vivent en paix avec la nature. Des traditions ancestrales à l'accueil des visiteurs du monde entier, cette vallée Mardi 24 décembre à 18h Ski show, descente aux flambeaux et ne cesse de combler ceux qui viennent y demeurer. Mais depuis quelques temps, les arrivée du Père Noël éléments sont comme déséquilibrés. On peut ressentir une ombre planant sur les Front de neige - Méribel-Mottaret torrents, les forêts et les alpages, menaçant l'avenir de la vallée. Certains accusent des bouleversements climatiques, d'autre mettent en cause un changement du magnétisme Mercredi 25 décembre solaire, d'autres encore prétendent qu'un esprit malfaisant se serait réveillé ! Il reste Descente aux flambeaux de Noël cependant un espoir : au village des Allues, une histoire Front de neige de la Chaudanne fait mention d'un objet légendaire, un bijou qui aurait le pouvoir de ramener la paix et l'harmonie autour de lui. » Vous êtes donc un groupe d'aventuriers en quête de ce CRAFT BEER mystérieux objet. Guidés par une application mobile, en FABRIQUE DE BIÈRES ARTISANALES totale autonomie, vous partez au cœur de la réserve de FÛTS - BOUTEILLES Tuéda dans un cheminement passionnant. Faire preuve de BLONDE - TRIPLE - BLANCHE - IPA... discernement, résoudre les énigmes, déjouer les pièges... à vous de jouer et de sauver la vallée ! (S.M.) NO

UV

EA

U

Match de hockey sur glace Division 2 HCMP vs Annecy 10€ / -16 ans : 5€ Patinoire du Parc Olympique

RUE ÉMILE MACHET - 73 350 BOZEL +33 (0)6 84 63 89 57 maxime.schied@gmail.com F I

14# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Looking for a unusual experience ? This winter, Méribel launches the Explor Games in the heart of the Tueda reserve. It's up to you to take up the challenge ! A combination of an escape game and geocoaching, the Explor'Games is a fun and unique experience in the heart of the nature reserve Tuéda. With the help of an application on your mobile phone, young and old discover the exceptional fauna and flora thanks to numerous trick questions and riddles. MÉRIBEL EXPLOR GAMES +33 (0)4 79 08 60 01


LES INSTANTS DÉCISIFS LAND ROVER

JUSQU’À 8 500 € D’AVANTAGE CLIENT*

RANGE ROVER SPORT P400e HYBRIDE RECHARGEABLE JUSQU’À 8 500 € D’AVANTAGE CLIENT* SUR UNE SÉLECTION DE VÉHICULES EN STOCK, SOUS CONDITION DE REPRISE Selon configuration des stocks disponibles. Jusqu’au 31 décembre, pendant les Instants Décisifs Land Rover, découvrez des offres exclusives sur nos SUV emblématiques. Rendez-vous dès maintenant chez votre concessionnaire pour en profiter :

Delta Savoie Nom concessionnaire N°,rue Adresse, Code Postal, Ville, 63 Aristide Bergès 01 23ALBERTVILLE 45 67 89 73200 +33 (0)4 79 10 03 37 landrover.fr/ville www.deltasavoie.fr/landrover

22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08 www.deltasavoie.fr/landrover

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. * Exemple pour un Range Rover Sport HSE Dynamic P400e hybride rechargeable avec options selon tarif conseillé du 15/05/2019. Offre valable dans le réseau participant pour toute commande avant le 31/12/2019, sous condition de reprise et dans la limite des stocks disponibles. Les valeurs d’émissions de CO2 et de consommations indiquées sont susceptibles d’être impactées par le changement de normes d’homologation. Consommations mixtes (l/100 km) : 3,0 à 13. Émissions de CO2 (g/km) : 69 à 295. RCS RCS 343913646 Concessionnaire.


MÉRIBEL

Hit the road…

to

Cet hiver, le Jacks se déplace encore plus près des pistes de Méribel en s'installant à côté de l'hôtel Les Grangettes : du ski à l'après-ski, il n'y a désormais plus qu'une route à traverser pour venir déjeuner, diner, s'ambiancer, jusque tard dans la nuit ! Les afficionados du lieu vont être ravis, et ceux qui s'apprêtent à le découvrir vont en faire à coup sûr leur QG au cœur des 3 Vallées ! Au pied des pistes, ouvert de 8h à 23h afin de couvrir tous les moments de la journée et de la soirée, le Jacks est surtout LA référence pour l'après-ski à Méribel, avec du lundi au vendredi des happy hour de 16h à 17h et de la musique live de 17h à 19h (20h les mercredis et vendredis). Et pour agrémenter le week-end, le Jacks diffuse sur 4 grands écrans du sport live, qu'il s'agisse de football, de rugby avec le tournoi des 6 nations, etc. Si c'est un cocktail qui vous tente, les classiques sont à 8€ de 21h à 23h ! D'ailleurs pour une carte de cocktails des plus riches, rendezvous au cœur de la station chez Copina... 16# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


Toute la journée, depuis le petit-déjeuner servi jusqu'à 11h, le Jacks propose un service de restauration de haute qualité, s'inscrivant dans la veine des meilleurs « pubs gastronomiques » de montagne. Des pizzas faites maison, une carte snacks (nacchos, frites de patates douces, piments de padron, etc.), de délicieux burgers, mais aussi un menu avec entrées, plats et desserts (dont l'absolument incontournable moelleux aux dattes !)...ici tout le monde se régale. Bar tellement accueillant et vivant, le Jacks met l'accent sur le service et la convivialité. Ici, on vient pour rire, s'amuser, rencontrer de nouvelles têtes ! Du côté des boissons, la carte des vins, très internationale, s'attache à matcher avec chacun des plats proposés. Bien connus pour cela, les barmans du Jacks servent de superbes cocktails, qu'il s'agisse des grands classiques ou de surprenantes créations maison avec ce twist en plus. Les bières enfin ne sont pas en reste, avec un très large choix complété par une belle nouveauté cette année : en partenariat avec la brasserie londonienne Fourpure, le Jacks a créé sa propre bière ! À découvrir impérativement cet hiver donc, la Bouki Tang, une « juicy citrus pale ALE » ! (G.V.)

This winter, the Jacks will be even closer to the slopes of Méribel by opening its doors next to the hotel Les Grangettes. Open from 8am till 11pm, Jacks is open at any hour of the day proposing from monday to friday live music from 5pm till 7pm (except Wednesday and Friday until 8pm) and Happy Hour from 4pm till 5pm. From 9pm till 11pm, cocktails are at 8€. In a convivial atmosphere, the Jacks proposes homemade pizzas, snacks, delicious burgers,... and the menu of the day. JACKS BAR À Méribel http://jacksbarmeribel.com F I Jacks Bar Meribel

Le groupe

European P ubs c'est

- Jacks Mér ibel - Copiña M éribel - Copiña Co urchevel -

Et nouveauté ce

t hiver :

l'hôtel Les Grangettes, 30 chambres au pied de proposées avec un s pistes package petit-déjeuner, tea time et dine r 3 plats. WWW.INFOSNEWS.FR #17


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

© Chapiteau Théâtre Compagnie

anim EN BREF Dimanche 22 décembre à 18h30 Chorale Bellevill’voix Bellevill’voix choir Participation libre Eglise

Lundi 23 décembre à 13h, 16h30 et 17h45

Déambulation des lutins de Noël The Christmas elves’parade Les Grangeraies et Centre village

Mercredi 25 décembre à 15h Calèche de Noël Horse-drawn carriage Départ place des Belleville

Mercredi 25 décembre dès 14h Ski joering et poney luge Skijoring and pony sled Parking du Cochet

24 Mardi 14h à e r b m déce illage oël au v ge N e r è P la il v e c n Itinéra

18# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Voyage voyage… À Saint Martin, les enfants sont rois ! En ce 25 décembre, le rendez-vous leur est donné à la salle des fêtes à 18h, pour un voyage au pays de l'imaginaire et du rêve... Les spectacles rythment la saison d'hiver à Saint Martin de Belleville et mercredi 25 décembre, la magie opère au cœur du village avec une soirée proposée par Chapiteau Théâtre Compagnie. Dès 18h, les p'tits loups partent à la rencontre de voyageuses pas comme les autres... Au bord d'une route déserte, nos protagonistes attendent une voiture qui n'arrive pas. Elles décident alors de fabriquer leur propre véhicule, en vidant leurs valises et en utilisant tous les objets insolites qu'elles contiennent. Les spectateurs les suivent alors dans un voyage qui débute dans le sud de la France, puis les cigales laissent place à une traversée sous la mer où les baleines et les méduses prennent part à l'aventure. Elles traversent ensuite l'Inde pour danser et rencontrer l'amour, en Chine, en Laponie et même sur la lune ! Un périple incroyable et drôle, sans paroles, composé de bruitages et de musiques qui poétisent les aventures rocambolesques de nos sympathiques personnages. (S.M.) Throughout the winter season, Saint Martin de Belleville proposes shows for young and old. On December 25th, a charming and funny worldless show for children is offered at 6pm at the town hall.

SAINT MARTIN EN SCÈNE À Saint Martin, salle des fêtes Mercredi 25 décembre à 18h + 33 (0)4 79 00 20 00


NOM :Dupont PRÉNOM : Rudy andie ORIGINE : Norm s an 38 : E ÂG sponsable JOB : Skiman, re port atelier Inters t Martin STATION : Sain

Avec Rudy,

le sport commence ici ! Futur papa heureux et bien dans ses baskets, Rudy nous accueille au sein de son nouveau fief à Saint Martin, le magasin Intersport. En plein préparatifs de début de saison, il nous raconte son parcours.

Toi et le monde saisonnier, c'est une histoire qui dure... Je traine ma bosse à droite à gauche en saison d'été depuis l'âge de 25 ans, et c'est en 2009 que j'ai fait ma première saison d'hiver. C'était à Val Thorens, dans un shop de ski où j'ai été formé sur le terrain au métier de skiman. Puis je suis revenu dans la vallée deux ans après, à Saint Martin, pour trouver un peu plus de calme. Après 8 années passées dans le même magasin de ski, cette saison j'ai changé pour devenir responsable atelier à Intersport. Je connais Olivier depuis plusieurs années, il m'a proposé une nouvelle opportunité que j'ai acceptée. Qu'est-ce qui te plait ici, à Saint Martin ? La nature, la proximité avec les gens, les échanges avec les anciens, la liberté et la stabilité. Et puis le rythme me convient bien : faire les saisons à fond et profiter un peu plus le reste de l'année. Cela permet de profiter des loisirs, comme de la moto sur les pistes que je parcours l'hiver en snowboard, du wake au Wam et au Poule Wake Park, un peu de marche et surtout, de m'adonner à ma passion, la musique. Tu nous en parles ? Je fais de la production musicale de hip hop, rock metal et reggae. Avec mon groupe de metal, La Horde, nous allons nous produire au Jocker à Saint Martin mi-mars, au Dahlia sur le front de neige de Saint Martin fin mars, et à l'occasion de la fête de la musique à Moûtiers.

Et sur les pistes, quel est ton style ? Je fais du snowboard principalement, avec 4 ans de freestyle à fond, et puis maintenant je suis plus freeride. J'adore les hors-pistes de la Masse, du Lac Noir, du secteur Jérusalem, de Saint Martin 2... des pentes raides mais brèves, tous les petits bords de pistes... J'aime trouver la montée d'adrénaline, tout en étant en sécurité bien sûr. Chaque journée est différente, chaque neige est différente, chaque ligne vierge est différente et c'est ce qui me fait vibrer.

SAINT MARTIN

Profil

LE SAISONNIER

Du côté des sorties, on te trouve où à Saint Martin ? J'apprécie de boire un café le matin au Joker avec les gens d'ici et les saisonniers. J'aime bien aussi le bar de l'Alp'Hôtel et le bar restaurant le Dahlia, où ma copine est manager. Nous nous sommes rencontrés ici et nous attendons un petit garçon, alors je deviens sérieux ! (S.M.) Originally from Normandie, Rudy, 38 years old, started working as a skiman in Val Thorens in 2009. Two years later, he settled down in Saint Martin where he worked for 8 years in the same ski shop. This year, he took up a new challenge as the workshop responsible at Intersport. In his free time, Rudy plays music with the metal group La Horde and spends time with his girlfriend who is expecting their first baby. What he loves about Saint Martin is the beautiful setting, meeting new people and the feeling of liberty and stability.

FRONT DE NEIGE AU PIED DE LA TÉLÉCABINE LOCATION

YOUR SHOP AT THE FOOT OF TELECABIN IN THE SNOW FRONT +33 (0)4 79 00 68 45 intersport-smb@orange.fr www.intersport-rent.fr

Rentals

RÉPARATION

Repairs

VENTE

MATÉRIEL ET ACCESSOIRES Equipment and accessories

CENTRE STATION LE MEILLEUR DE LA LOCATION DE SKI AU MEILLEUR PRIX

THERE ARE TWO SHOPS IN SAINT MARTIN

THE BEST IN SKI HIRE AT THE BEST PRICES +33 (0)4 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr WWW.INFOSNEWS.FR #19


©Disney2019

LES MENUIRES

L’arène des neiges… 2 ! SUIVEZ LES TRACES D’ELSA ET ANNA À TRAVERS UN PARCOURS UNIQUE FOLLOW IN ELSA AND ANNA’S TRACKS ON A UNIQUE ROUTE

Sur le domaine skiable des Menuires, au sommet de la télécabine Roc 1, une pause s'impose pour vivre un moment fun et sympa. Découverte du labyrinthe des neiges... aux couleurs de La Reine des Neiges 2. Imaginez... Au cœur du plus grand domaine skiable du monde, un labyrinthe de neige ! La station des Menuires l'a fait, et on peut dire que les dameuses et autres engins s'en sont donnés à cœur joie pour bâtir un espace de jeu tout en malice et en gentilles fourberies. Et pour le plus grand plaisir des petits et des grands enfants, les joyeux personnages et l'univers de La Reine des Neiges 2 sont à retrouver au cœur de cet incroyable labyrinthe. Embranchements, impasses, fausses pistes... en famille ou entre amis, les participants auront du fil à retordre et devront faire preuve de perspicacité pour trouver l'issue. Prêt à suivre les traces d'Anna, Elsa, Olaf et les autres et à relever le défi ? À vous de jouer ! (S.M.) Imagine, a snow labyrinth in the heart of the biggest ski resort in the world !? Les Menuires did it : an amazing snow labyrinth on the theme of Frozen2 situated at the top of the cable car Roc1 : fun guaranteed for young and old ! Are you ready to take up the challenge accompanied by Anna, Elsa and Olaf ? LABYRINTHE SUR NEIGE LA REINE DES NEIGES 2 Aux Menuires, sommet TC Roc 1

20# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


C ENTR ES SP O RT IFS

ESPACE AQUAL U DIQUE & W E L L N ESS

SPA SPORT, FUN MASSAGES & CINEMAS

EN

RE

© Freepik

SC

LES MENUIRES

VAL THORENS

LA CROISETTE

VAL THORENS Centre Sportif, Galerie Caron, +33 (0)4 79 00 00 76 Cinéma Le Lac Blanc, +33 (0)4 79 00 01 51

Centre Sportif, +33 (0)4 79 01 08 83 Cinéma Les Flocons, +33 (0)4 79 00 15 56

LES BRUYÈRES

Espace Aqualudique & Wellness, +33 (0)4 79 00 69 98 Cinéma Les Bruyères, +33 (0)4 79 00 69 47

BOUTIQUE.SOGEVAB.COM

© C. Guenanff, Alpcat Médias, C. Cattin - OT Val Thorens. Nos massages sont des modelages de bien-être et de relaxation, non thérapeutiques et non médicalisés


LES MENUIRES

APRÈS L’ÉTOILE D’OR, direction les stages compétition ! La tête dans les piquets et le chrono branché au cerveau, les jeunes des stages compétition en ont sous les spatules. Mathieu Hustache, ancien coureur sur le circuit Coupe d'Europe et entraineur depuis 12 ans, nous présente ces semaines... pas comme les autres.


À qui s'adressent les stages compétition ? Les ESF des 3 Vallées sont des structures d'apprentissage du ski bien entendu, mais ce sont également de véritables viviers de petits champions. Une fois l'Étoile d'Or en poche, les jeunes vacanciers qui souhaitent aller plus loin et progresser toujours plus sont nombreux. C'est à ces bolides en herbe que s'adressent les stages compétition. Quel est ton rôle ? Ancien coureur FIS et surtout compétiteur dans l'âme, mon objectif et celui de tous les moniteurs qui encadrent les stages, est de transmettre non seulement cet esprit compétitif, mais aussi et surtout la technique pour qu'ils s'améliorent. Les stages durent 6 jours, durant lesquels tous les matins nous les entrainons sur le stade, et l'après-midi nous peaufinons la technique et parcourons les 3 Vallées en ski libre. Le timing étant très serré, il faut condenser en un minimum de temps, un maximum d'apprentissages. Comment se passe l'entrainement ? Sur le stade de slalom nous entrainons les jeunes tous les jours, en vue de passer un test Flèche ou Chamois en fin de matinée. Grace à un nouveau système de caméras fixes, les élèves sont filmés du départ à l'arrivée et analysés pour leur permettre de progresser : les appuis, les mouvements, le regard... chaque geste est décrypté pour leur permettre de s'approcher au plus près du meilleur positionnement, du meilleur placement, de la meilleure attitude générale, celle qui permet de réaliser la meilleure performance. Ces vidéos sont en plus visibles sur un écran en bas de la manche ou sur le site clubesf.com, ce qui leur permet de garder un souvenir de leur passage. Lors des tests, un moniteur ouvre la course avec un temps donné, et c'est de ce temps de référence que les élèves vont tenter d'approcher... voire de dépasser ! À quelles compétitions se préparent-ils ? Chaque semaine nous sélectionnons les meilleurs pour qu'ils participent à la compétition inter ESF des 3 Vallées, et nous avons trois grands rendez-vous au niveau national : les plus jeunes, jusqu'à 14 ans, participent à l'Étoile d'Or (Flèche), les élèves de 16 à 77 ans participent au Ski d'Or (Chamois), et le Coq d'Or réunit les meilleurs jeunes des skis clubs de France du circuit FIS et des stages compétition. S'ils gagnent, ils peuvent être repérés et entrer dans un club. Qu'est-ce que ces stages apportent aux participants ? Un bon niveau de ski avant tout, un esprit sportif et combatif, les clés pour passer leur monitorat... et surtout, ils passent avec nous une super semaine de vacances à la neige. L'ESF est un enseignement pédagogique et ludique, où la bonne ambiance et la bonne entente sont toujours au rendez-vous ! (S.M.) Mathieu Hustache, former racer in the European Circuit and coach for 12 years, presents us the ESF competition training courses for young, talented and passionate skiers. The ESF competition training courses count 6 days (on the stadium in the morning, and on the slopes in the afternoon) and are open to all, minimum Gold Star level. Every week, the coaches select the best participants for the inter-ESF competition. On national level, three big events reunite the best skiers from all the different French ski clubs, the FIS circuit and the ESF competition training courses : l'Etoile d'Or, Ski d'Or and Coq d'Or.

ESF LES MENUIRES +33 (0)4 79 00 61 43 © Lerat Thomas WWW.INFOSNEWS.FR #23


LES MENUIRES

© P. Lebeau

5 24 et 2 Mardi bre m e c dé oël és de N Festivit tuit Gra e neige Front d

anim EN BREF

Samedi 21 décembre 11h, 15h et 16h30 Déambulation musicale Musical parade Gratuit - La Croisette

Comme un grand Cette saison, nos bouts de chou imitent leurs moniteurs sur les pistes des Menuires : ils font leur première descente aux flambeaux avec l'ESF... comme les grands !

Mardi 24 décembre à 18h15

Les enfants ont toujours envie de faire comme les grands, et aux Menuires c'est possible jusque sur les pistes ! Dès 3 ans, ils peuvent en effet découvrir les sensations de leur première descente aux flambeaux avec l'ESF. Bien sûr pour une question de sécurité le flambeau est remplacé par une lampe torche, mais la magie reste malgré tout intacte. Dévaler une piste à la tombée de la nuit sous les lueurs de leur lumière et le regard admiratif de leurs parents, quelle expérience pour ces jeunes skieurs ! Après cette descente pleine de fierté et d'émotion, place à la collation : un bon chocolat chaud pour réchauffer nos Piou-Piou préférés. (B.B.)

Jeudi 26 décembre dès 15h30

The torchlight descent organised by the ESF ski school of Les Menuires is now open to children of 3 years and older. Holding a flashlight, and not a torchlight, the youngest participants ski down the slope in full safety, with hot chocolate at the arrival !

Lundi 23 décembre à 18h

Spectacle enfants « On marche sur la tête » Gratuit - Espace Maurice Romanet Projection « La Reine des Neiges 2 » Film showing : « Frozen 2 » De 5€ à 10€ - Cinéma Les Flocons Raclette Savoie Show Gratuit. La Croisette

Jeudi 26 décembre dès 17h30

Visite guidée ''Les Menuires en lumière'' Guided visit Gratuit - Sur inscription

24# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

ESF LES MENUIRES +33 (0)4 79 00 61 43 esf-lesmenuires.fr


MANUELLA SILVESTRE

LES MENUIRES

Pisteur

C'EST MON MÉTIER

Manuella est une amoureuse de sa vallée et de ses montagnes. C'est pour être au plus proche d'elles qu'elle s'est reconvertie il y a 3 ans vers le métier de pisteur. Elle nous raconte cette passion... Manuella, peux-tu nous expliquer ton parcours ? Je suis de la vallée des Belleville, une vraie locale ! J'ai fait du ski de compétition dans ma jeunesse et j'ai enseigné le ski pendant 15 ans. Il y a quelques années, j'ai eu envie de faire évoluer ma vie professionnelle, tout en me rapprochant du milieu montagnard. J'ai alors suivi une formation de secouriste. Cela m'a rassuré sur ma capacité à devenir pisteur. Je trouve que c'est très riche d'enseignements et que tout le monde devrait pouvoir faire ce type de formations. Peux-tu nous parler de l'univers des pisteurs ? Globalement, ce sont des passionnés de montagnes, désireux d'en rester proche. Ce métier repose beaucoup sur des qualités d'observation et d'adaptation : savoir observer les différentes faces de la montagne, l'évolution de la neige pour anticiper au mieux les risques inhérents, et s'adapter. Cette anticipation contribue au bon déroulement des opérations sur le terrain. Le rôle de conseil auprès des usagers du domaine est important aussi, notamment par rapport à la responsabilité que l'on prend en les envoyant vers tel ou tel secteur. Qu'en est-il du travail d'équipe ? L'esprit d'équipe est indispensable. Beaucoup de nos tâches ne peuvent pas être accomplies seul. Que l'on soit un homme ou une femme, cela ne change rien. Les mentalités ont évolué. C'est un métier dans lequel il y a beaucoup d'humain, c'est ce qui me plait aussi. Il y a de la bienveillance, de l'écoute et de la communication au sein de l'équipe. Ce qui est indispensable pour pouvoir proposer des interventions sur le terrain qui soient efficaces. Il est important également de se parler

après une intervention un peu difficile par exemple, on débriefe entre nous, cela permet d'évacuer. Quelle est ta vision de l'été dans ta vallée ? J'ai bonne espérance que notre vallée se développe en saison estivale. L'hiver tout est millimétré, l'offre de prestations est très claire et complète. Ce qui n'est pas forcément le cas l'été et c'est dommage. Beaucoup de locaux sont pourtant prêts à s'investir en mettant leurs compétences à profit. Il y a également les jeunes de la vallée qui ne faut pas oublier. Une dynamisation serait bénéfique pour eux, mais pas seulement de décembre à avril. Le mot de la fin ? A travers mon activité professionnelle, j'ai trouvé un équilibre parfait entre ma vie personnelle et professionnelle. Cela m'épanouit, me permet de donner le meilleur de moi-même. Je peux ainsi beaucoup partager avec les autres que ce soit mes collègues de travail, mes amis ou ma famille. C'est une chance inestimable et je souhaite à chacun de pouvoir y parvenir. (C.K.) Originally from the Belleville valley, Manuella loves her valley and its surrounding mountains. She made a career switch 3 years ago and became a member of the ski patrol. She loves the contact with tourists and the amazing atmosphere among team members based on kindness, communication and solidarity which is necessary to intervene efficiently on the slopes. She has found the perfect balance between her personal and professional life, in short Manuella feels fulfilled !

IT

PP U A T L RA IA G IC LE FF L O CIE I EE FF FRI O L

PP

A E WWW.INFOSNEWS.FR #25


VAL THORENS

l'escalade SUR CASCADE DE GLACE !

Par une belle après-midi ensoleillée, accompagnée de Yves Astier, guide de montagne, je me suis rendu au pied de la cascade de glace de Val Thorens. Expérience givrée assurée ! Avant d'attaquer tout de suite piolets et crampons chevillés au corps, il faut se rendre au pied de la cascade. À Val Thorens, le site est totalement naturel et par chance au cœur du domaine. Pour s'y rendre plusieurs options sont possibles : à pied, en ski de randonnée ou par gravité en hors-piste. Nous avons opté pour la solution la plus simple : à pied et il faut ainsi compter environ 30 minutes de marche. Dès que l'on arrive le froid et le bleu de la glace est saisissant et merveilleux à la fois. Au pied de cette majestueuse formation glaciaire il fait souvent 10 degrés de moins qu'en station, nous explique Yves. Et c'est d'ailleurs la raison pour laquelle on peut escalader la cascade jusqu'à fin avril. Très vite il faut chausser les crampons pour éviter les glissades. Pendant que Yves installe le premier relais, nous testons notre matériel sur les premiers mètres de la cascade. « Pour commencer, il faut se familiariser avec la glace, c'est un matériau surprenant » nous conseille Yves. Debout sur nos crampons, nous nous entrainons à planter puis désancrer le piolet. La pratique n'a rien à voir avec de l'escalade classique, la gestuelle est moins technique et finalement assez logique. Le plus compliqué, me révèle Yves, c'est d'avoir suffisamment d'expérience pour comprendre la glace : compacte, cassante, craquante, plastique, tendre... celle-ci n'est jamais la même. Le relais est enfin installé. Je vais pouvoir prendre de la hauteur... C'est incroyable comme sensation, je ne fais plus qu'un avec mes piolets et crampons et leur accorde toute ma confiance. À partir de là, j'ai l'impression d'être une alpiniste chevronnée sur un glacier himalayen, chaque coup de piolet fait jaillir des cristaux de glaces... Au sommet je relâche la pression et me retourne pour un coup d'œil sur la station de Val Thorens et sur la vallée, je profite de la vue avant de redescendre crampons sur terre. Je sors de mon doux rêve d'aventurière, très heureuse d'avoir pu m'initier à cette pratique d'alpinisme dans un cadre sauvage mais accessible. (M.O.) In Val Thorens, the frozen waterfall is completely natural and situated in the heart of the ski resort and is accessible to pedestrians, ski tourers and off-piste skiers. We opted for the simplest solution :a 30-minute walk on foot. We put on the crampons and tried out the equipment on the lowest part of the waterfall. The most complicated part is to understand the ice : compact, brittle, cracking, plastic, soft... the ice is never the same. Once we started climbing the frozen waterfall, we felt like real mountaineers on a Himalayan glacier... At the top we enjoyed the amazing view over the ski resort of Val Thorens and the valley before going back. What an incredible experience ! CASCADE DE GLACE À Val Thorens - www.ski-tour-guide.com

- photo T.Loubere OT Val Thorens

DU 9 DÉCEMBRE 2019 AU 5 AVRIL 2020

LOISIRS ET ÉCOLE DE PILOTAGE

FORMATION PROFESSIONNELLE MAITRISE & SÉCURITÉ

EVENT *Un style de vie ! ENTREPRISES

groupe-maurin.com ANNEMASSE ANNECY CHAMBERY ALBERTVILLE

04 50 87 25 55 04 50 67 89 11 04 79 71 35 99 04 79 37 19 99

26# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

KARTING

ANDROS CAR

SSV

ICE DRIVING contact : o.pignon@sainteloc.com www.icedrivingvalthorens.com - +33(0)788 612 534

@IVALTHO


WWW.VALTHOPARC.COM

VAL THORENS VALTHOPARC : PARKINGS SAISONNIERS 2 NOUVEAUX PARKINGS • P3 : parking extérieur accessible et déneigé • P5 : parking de stockage à la saison

TARIFS SPÉCIFIQUES PAIEMENT EN PLUSIEURS FOIS

© Alpcat Médias - C.Cattin

WWW.INFOSNEWS.FR #27


VAL THORENS

Mercredi 25 décembre à 10h30

Vis ma vie de conducteur de remontée mécanique Live the life of a ski lift driver Sur inscription à l’Office de Tourisme

Jeudi 26 décembre

Spectacle enfant « La véritable histoire des chatsgarous » Children’s show Entrée libre - Salle polyculturelle

Vendredi 27 décembre à 10h30 Atelier enfant Children’s workshop Gratuit – Inscription à l’Office de Tourisme Maison de Val Thorens

Vendredi 27 décembre à 16h Kermesse Jeux en bois et activités Place Caron

Lundi 23 déce

mbre

CONCERT D’H IVER « DUO MIRAL » Wor ld music Winter concer t Entrée libre – Eglise

28# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

ZEN soyons zen... Co-initiée en 2012 par Val Thorens et le docteur Philippe Rodet, la démarche My Serenity est un engagement de fond qui vise à cultiver la bienveillance et à adopter des réflexes antistress... On fait le point. La montagne rime avec sérénité et à Val Thorens, c'est encore plus vrai qu'ailleurs. Né d'une rencontre avec le docteur Philippe Rodet, spécialiste du management bienveillant et de la gestion du stress, le projet My Serenity a vu le jour partant du postulat qu'en vacances, tous les facteurs sont réunis pour se libérer du stress et se ressourcer. Par le biais de conférence d'abord, puis par l'édition du guide My Serenity distribué gratuitement par l'Office de Tourisme, les hébergeurs et les commerçants de la station, la démarche fut enclenchée. Ce guide, c'est une méthode efficace pour mettre en place des habitudes bien-être et protéger ses proches et soi-même du stress. Pour aller plus loin, le label My Val Thorens Serenity a vu le jour. Son rôle, certifier les produits, activités, attitudes et expériences qui contribuent à faire baisser le niveau de stress et qui guident vers un état de sérénité durable. Chaque Happiness provider apporte sa pierre à l'édifice, proposant une activité, un geste, un lieu cocooning, un plat ou une boisson riche en antioxydant... Parmi ceux-ci, nous retrouvons Raquette Nature, le Spa de l'hôtel Koh-I Nor, les hôtels Pashmina et Fitz Roy, Alpen Art, Escale Zen et Skicool. On vous laisse imaginer... un petit cocon douillet, une tarte maison, une boisson aux bienfaits revigorants avec les montagnes en toile de fond, une séance de yoga, un spa ou encore une balade en raquette au cœur de la nature. Tout est à portée de main, laissez-vous guider. (S.M.) Co-initiated in 2012 by Val Thorens and doctor Philippe Rodet, the My Serenity approach is a fundamental commitment with the aim to cultivate natural goodness and adopt anti-stress reflexes. On ski holiday in Val Thorens, all the factors are reunited to release stress and to recharge one's batteries. The guide My Serenity providing useful advice is available for free at the Tourist Office. In line with My Serenity, the label My Val Thorens Serenity saw the light to certify products, activities, attitudes and experiences that contribute to our serenity and wellness.

© C. Cattin / OT Val Thorens

anim EN BREF

24 Mardi re décemb ÉS T I V I T FES ËL DE NO it u t a r G aron Place C


Chamonix

Clermont-Ferrand

Moûtiers

Val Thorens

Courchevel 1800

Tignes

Courchevel Le Praz

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES Crest Volland

ALL METAL WORKS

PASSERELLES CHARPENTE MÉTALLIQUE ESCALIERS & GARDE-CORPS MENUISERIES ALUMINIUM & ACIER

185 Allée des Artisans - 73260 AIGUEBLANCHE

WWW.STA-SAVOIE.FR +33 (0)4.79.24.26.97 Saint Martin de Belleville


MOÛTIERS & VILLAGES LES

VISITES DE MOÛTIERS

Au pied des célèbres stations de Tarentaise, Moûtiers n'a pas à rougir avec ses nombreux trésors insoupçonnés. C'est en compagnie de Jean-Paul Bergeri, guide du centre culturel Marius Hudry, que nous sommes allés à la découverte de la seconde édition du festival de street art « Eternelles Crapules », où les nouvelles œuvres picturales squattent les façades de la ville depuis septembre 2019. Hashtag « surprise culturelle » !

anim EN BREF Samedi 21 décembre de 13h à 17h

Circuit en calèche Carriage Gratuit Dans les rues de Moûtiers

Dimanche 22 et lundi 23 décembre

Père Noël en déambulations Santa Claus Dans les rues de Moûtiers

Lundi 23 décembre à 16h

Conte de Noël et goûter à 16h Christmas tale Gratuit – Salle des fêtes

30# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

un moment

quality street !

Voyage en terre inconnue... Il est 14h, nous sommes au mois de novembre, et alors que la neige taquine déjà les sommets alentours, nous attendons notre guide au pied de la cathédrale Saint Pierre. Au programme ce jour : découverte piétonne des fresques monumentales qui ont élu domicile sur les différentes façades de Moûtiers. C'est quoi ce délire d'artistes ? Sans explications, on pourrait se mélanger les pinceaux ! Mais c'est sans compter sur Jean-Paul qui nous éclaire par sa voix grave et apaisante. Rapidement, le groupe de 30 personnes est captivé par ce poète de la culture. Commence alors un voyage de deux heures mêlant histoire, art et symbolisme... une palette étonnante ! Pas à pas vers les artistes... Si le premier festival de street art a vu le jour en avril 2018, touchant ainsi un public multigénérationnel, c'est grâce à l'association moûtiéraine « Éternelles Crapules ». Son but : apporter un regard neuf sur les villes qu'elle parcourt grâce à l'organisation d'événements artistiques et culturels. En partenariat avec la ville de Moûtiers, les acteurs économiques et la collaboration de l'Office de Tourisme et du centre culturel pour les visites, le festival a depuis été complété et continue d'exister. Le parcours ne compte pas moins de 15 oeuvres réalisées par des artistes aux influences très diverses, réparties dans toute la ville. Du portrait représentatif d'un migrant (Ruce, artiste italien) qui nous pose la question du problème de l'identité, à celle de Zabou (artiste internationale) qui utilise le support de la médiathèque pour servir le sujet culturel de son œuvre, la visite est variée. Sans oublier le clin d'œil local que Swed rend à « Hervé le maraîcher de Moûtiers » : d'une rencontre un jour de marché naît ainsi un échange humain à jamais immortalisé sur les pierres de la ville. Dans les coulisses du Festival... Au fur et à mesure de la visite, les clichés disparaissent et nous pénétrons toujours plus loin dans les coulisses de ce monde urbain souvent méconnu. A la question, « C'est quoi le street art ? » Jean-Paul répond ironiquement « Un lascar avec une bombe à la main ! », avant de rectifier « ce sont des artistes qui connaissent leurs classiques et qui sont capables de réalisations maîtrisées ». Parce qu'en effet, le street art, ce n'est pas simplement dessiner sur un mur, ni une démonstration impulsive accessible à tout le monde. Ici les artistes ont été nombreux à postuler, et seuls une quinzaine ont été soigneusement sélectionnés. Sans compter que les contraintes sont réelles : le travail en amont avec des architectes, la collaboration avec les bâtiments de France, l'enveloppe budgétaire à respecter, les supports non lisses soumis aux intempéries et aux changements de lumière... autant de choses à prendre en considération. Nous achevons donc cette visite largement enrichi sur la discipline et passionné par les histoires qui nous sont contées à travers les oeuvres. De quoi refaire le portrait aux idées reçues ! (C.B.)


ESCAPAD Boutique de mode Homme & Femme GRANDE RUE MOÛTIERS

Mode Femme

1ER ETAGE // 160

M2

Mode Homme RDC // 60

M2

NOUVEAU Vente en ligne et location de vêtements Location de vêtements Conseil en image - Relooking [sur rendez-vous]

We discovered the 2 nd edition of the street art festival Eternelles Crapules acccompanied by Jean-Paul Bergeri, guide of the cultural centre Marius Hudry. During two hours, Jean-Paul guided the group of 30 participants through the alleyways of Moûtiers passing by the monumental frescos painted on the facades of houses. The circuit counts 15 works of art realised by artists of different backgrounds. +33 (0)4 79 24 04 23 F EternellesCrapules

+33 ( 0) 4 79 24 68 83 www. escapade- mode. com WWW.INFOSNEWS.FR #31


BOZEL ET ALENTOURS

Vivès La Sapaudia !

Un petit bouleversement s'est opéré vendredi dernier dans les locaux de l'Hôtel de Ville d'Albertville. Le chèque remporté par Gérard Vivès lors de l'émission « Je suis une célébrité, sortez-moi de là » sur TF1 a été remis off iciellement à l'association La Sapaudia... un grand pas pour le don de moelle osseuse. Cent trente huit mille euros, c'est la somme récoltée pour La Sapaudia par l'un de ses plus fervents supporters, figure du petit écran aussi solide qu'attachant : Gérard Vivès. Dans cette aventure filmée ponctuée d'épreuves physiques et psychologiques, l'acteur / animateur a réussi le coup double de remporter une belle cagnotte pour l'association mais aussi et surtout de mettre en lumière au niveau national la cause de La Sapaudia : le don de moelle osseuse et l'intégration du handicap. « Seuls les visages des bénévoles de la Sapaudia m'ont permis de réaliser ce défi», nous confie Gérard Vivès bien évidemment présent lors de cette soirée. « Savoir qu'on est atteint d'une maladie grave qui risque d'être fatale, c'est terrible... mais savoir que quelque part dans le monde, il y a une personne qui peut vous sauver et qu'elle ne le sait pas faute d'être informée, ça c'est intolérable ! » Ludivine, greffée.

Voilà pourquoi se battent chaque jour des dizaines de bénévoles dans l'association et voilà ce pour quoi s'est battu Gérard Vivès lors de son passage dans l'émission de TF1 : faire connaître, informer et déclencher l'inscription sur le Registre France Greffe de Moelle pour gonfler les rangs des volontaires. Les chances de comptabilité entre un possible donneur et un malade atteint de leucémie ou d'autres maladies du sang sont tellement infimes que c'est en multipliant les inscriptions qu'on maximise les chances de concordance. Alors parmi les actions envisagées par La Sapaudia grâce à cette somme, il est question de communiquer, de fédérer dans tout l'hexagone et de rassembler toutes les bonnes âmes prêtes à devenir « Veilleur de Vie ». Deux noms décidemment fait pour être associés : Vivès La Sapaudia ! (J.B.) Last Friday, in the town hall of Albertville, the money won by Gérard Vivès during a French television show has been handed over to the association La Sapaudia promoting bone marrow donation.

www.lasapaudia.com

BLACK JACK 21H30 - 2H30 JEUDI, VENDREDI, SAMEDI

ROULETTE ÉLECTRONIQUE ROULETTE ANGLAISE

MACHINES À SOUS 15H - 2H30

OUVERT TOUTE L’ANNÉE

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

RESTAURANT OUVERT 7J/7 DÈS 18H30

32# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS


Au Pain d'Antan Elles sont belles, elles sont rondes, on n’a qu’une envie, les croquer : ce sont les irrésisitibles bûches de la boulangerie Au Pain d’Antan. The artisan bakery Au Pain d’Antan proposes different delicious yule logs, the traditional Christmas dessert.

© Geoffrey Vabre

Pour commander : +33 (0)4 79 08 23 07 À proximité de chez vous, sur tous les niveaux de Courchevel, à La Tania et Méribel Village


C ourchevel M oriond Gaïa

Nouveau cet hiver : la résidence Manali Lodge propose un lieu de restauration unique à Courchevel Moriond, découvrez Gaïa. Ouvert à tous, l’établissement se veut feutré, chaleureux et intimiste pour des soirées placées sous le signe de l’exception. Avec des assiettes résolument modernes et des mets gourmands et généreux, le talentueux chef Antony Trezy a élaboré une carte qui fait la part belle aux classiques revisités. Et ce n’est pas tout ! L’ambiance sera aussi de mise avec un DJ résident et des musiciens pour vivre des diners animés, ponctués de shows exceptionnels. Entre chic, bistronomie et spectacles, Gaïa s’impose définitivement comme le nouveau repaire de vos soirées à Courchevel Moriond ! Le + Infosnews Show culinaire et musical, jeudi Sax Coup de cœur Le Carré d’Agneau cuit en cocotte lutée et infusé au thym de montagne, sauté de légumes, gratin savoyard New this winter: the residence Manali Lodge proposes a unique and fine dining place in Courchevel Moriond, Gaïa. This cosy and intimate establishment is open to all and proposes generous and traditional dishes with a modern touch prepared by the talented chef Antony Trezy. And that’s not all ! The evening continues in a party atmosphere thanks to the resident DJ and musicians who put the place on fire, punctuated by exceptional shows. Gaïa is definitely the new place to be in Courchevel Moriond !

C ourchevel M oriond Bistrot Manali

Offrez-vous un déjeuner avec vue au Bistrot Manali. Sur le font de neige de Courchevel Moriond, skieurs et piétons savourent des recettes traditionnelles sublimement modernisées et servies avec générosité. Les jours de beau temps, la terrasse exposée plein sud offre un panorama majestueux sur la Saulire et Courchevel 1850. En fin de journée, le DJ fait monter l’ambiance d’un cran : cet hiver, vos après-skis, c’est au Bistrot Manali ! Treat yourself to a lunch with a view ! Bistrot Manali, the bistronomic restaurant of the new residence Manali Lodge, welcomes skiers and pedestrians in search of an epicurean break on the snow front of Courchevel Moriond. With its large south-facing terrace, it offers a majestic panorama on the Saulire mountaintop and Courchevel 1850. The talented chef Antony Trezy proposes traditional and generous dishes. The day ends in a festive atmosphere with a live DJ set ! Le + Infosnews Les après-skis avec DJ Coup de cœur Filet de poulet fermier, crème coco curry gingembre, riz basmati Manali Lodge, 234 rue de la Rosière Front de neige de Courchevel Moriond, accès ski aux pieds +33 (0)4 79 23 19 41 manali-lodge.com

C ourchevel M oriond Bistrot Le C Décoration montagne moderne, ambiance chic et accueillante, équipe passionnée … ici tout est fait pour passer un agréable moment. Des plats classiques aux recettes revisitées, la carte nous séduit par sa cuisine moderne, originale et généreuse, travaillée avec des produits frais. The beautiful dining room of Bistrot le C awaits its guests for an intimate dinner or an aperitif at the bar. The friendly staff members make you feel at home. Résidence Manali Lodge, 234 Rue de la Rosière +33 (0)4 79 23 19 42 manali-lodge.com 34 | Infosnews

Le + Infosnews Versions vegan et sans gluten Coup de cœur Terrine de foie gras micuit, mangue, caramel fruit de la passion aux épices douces

1er arrêt de l’escalator central descendant à l’Aquamotion +33 (0)4 79 41 32 55 • info@bistrot-le-c.com www.bistrot-le-c.com


À tables ! T COURCHEVEL

Déjà présent sur Courchevel Moriond avec le Bistrot Le C, le label Alpine Restaurants enrichit cet hiver la station de deux nouvelles tables gourmandes avec Gaïa et Bistrot Manali, à découvrir aux pieds des pistes dans la résidence Manali Lodge entièrement rénovée. Le chef exécutif Antony Trezy nous en dit plus sur ces adresses incontournables.

Avec la cuisine française pour fil rouge, Antony Trezy a créé pour ces trois restaurants (Bistrot Le C, Gaïa, Bistrot Manali), trois cartes aux identités bien marquées, mettant toujours en avant le produit : « le but de la cuisine telle que je la conçois, c'est de pouvoir identifier immédiatement les goûts que l'on a dans l'assiette, explique le chef. Nous travaillons des choses simples mais pas simplistes, avec des produits frais et de saison, le plus possible de provenance locale ». Déjeuner ensoleillé au Bistrot Manali Sur le front de neige de Courchevel Moriond, Bistrot Manali est le paradis des skieurs épicuriens en quête d'un déjeuner sur les pistes. En terrasse ou dans la salle intérieure, la carte aux accents méditerranéens offre tous les plats d'une brasserie chic avec de beaux classiques tels que le tartare de bœuf au couteau, la salade Caesar version niçoise, le faux-filet sauce béarnaise servi avec frites, mais aussi des soupes, des spécialités savoyardes, des burgers (dont un aux gambas) ou encore des huitres ainsi qu'un chariot de desserts avec entremets et tartes à la coupe. Et pour faire de ce déjeuner une encore plus jolie pause, un DJ résident et une troupe de trois danseuses ambiancent les lieux ! Le bar est d'ailleurs ouvert en continu (10h-17h) pour venir à tout moment de la journée savourer un verre en terrasse. Diner chic et cosy au Gaïa Au sein du Manali Lodge, Gaïa est un restaurant à l'ambiance lounge intimiste, disposant d'un fumoir avec canapés en cuir et offrant tous les soirs de la semaine un concert live et des soirées Sax les jeudis. À la carte, les clients découvrent des découpes en salle (pour le carré d'agneau cuit en cocotte et infusé au thym, le bar en croute de sel servi avec fenouil et beurre aux algues, ou

encore la côte de bœuf), mais aussi un pithiviers de pigeon au foie gras, une omelette norvégienne flambée devant le client... « Le principe du restaurant est de proposer un service jusqu'à minuit, avant qu'une carte de tapas planches de charcuterie, burratina, jambon à la truffe, foie gras...ne prenne le relais ». Place ensuite à la fête jusqu'à 3h du matin ! Déjà bien connu des locaux comme des vacanciers depuis son ouverture il y a deux saisons, Bistrot Le C propose une cuisine bistronomique raffinée. Il suff it d'emprunter l'escalator partant du centre de la station, pour se retrouver dans l'atmosphère design et feutrée du Bistrot Le C, dans la résidence du même nom. Ici, le chef Antony Trezy développe un concept de cuisine française revisitée, à laquelle il donne des touches asiatiques du fait de son parcours et de son amour pour le Japon. Les escargots, le lièvre à la Royale, le cabillaud poché dans un beurre aux algues, coquillages et artichaut, font partie des classiques de la maison. Un plat vegan (tofu croustillant, quinoa, haricot Tarbais dans un bouillon lait de coco citronnelle) est également à la carte. Pour le dessert enf in, comment ne pas craquer pour la superbe coque en chocolat, mousse chocolat, noix de pécan et crème glacée cacahuète !? Alors, quel sera votre choix !? (G.V.) Already present in Courchevel Moriond with Bistrot le C, the label Alpine Restaurants extends this winter season with two new restaurants Gaïa and Bistrot Manali situated at the foot of the slopes in the entirely refurbished residence Manali Lodge. Chef Antony Trezy proposes simple and traditional French dishes created with fresh and seasonal products and if possible from local producers. Infosnews | 35


C ourchevel Le Chabichou par Stéphane Buron**

C ourchevel Le Katz

« La simplicité est un art de perfection » aime répéter Stéphane qui cette année, décide de casser les codes en proposant une cuisine instinctive en parfaite harmonie avec la nature !

Refuge festif et chaleureux, le Katz est idéal pour déjeuner skis aux pieds, dîner en toute intimité ou prolonger la soirée jusqu’au bout de la nuit !

Coup de cœur Le cochon fermier cuisiné de la tête aux pieds Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

© Merci Creative

“Simplicity is an art of perfection», says Stéphane, who took the decision to break the codes by offering an instinctive cuisine in perfect harmony with nature !

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

C ourchevel Au Pain d'Antan

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre deux pistes

Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du Forum +33 (0)4 79 08 23 07

C ourchevel L e P raz La Petite Bergerie Quand on passe la porte, on plonge dans un univers pastoral très chaleureux. Dans l’assiette, la viande grillée dans l’imposante cheminée est l’ADN du lieu. Ici la cuisine «très locale» est à l’honneur, et plus qu’ailleurs le client est roi! Once we open the door, we enter in Coup de cœur a warm and authentic universe. Here, Côte de bœuf Charolais the chef proposes homemade dishes Le + Infosnews prepared with local products and tasty La pause ski idéale meat grilled in the central fire place. au coeur d’un village historique et au pied de Ouvert 8 mois sur 12 - Le soir la mythique piste noire Courchevel le Praz Jockeys 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32 36 | Infosnews

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

Coup de cœur La Langoustine Le + Infosnews DJ tous les soirs

C ourchevel V illage La Chapelle 1550 À La Chapelle 1550, qu’il est bon de s’installer bien au chaud près du poêle à bois pour savourer des recettes traditionnelles savoyardes, ou même sur la terrasse ! Amateurs de bonne cuisine faite maison et de lieux authentiques où la convivialité est de mise, La Chapelle 1550 exaucera tous vos vœux.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.

Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands

Fest ive and war m mountain refuge, Le Katz is ideal for lunch between two slopes, an intimate dinner or to prolong the evening until the end of the night!

In the authentic and convivial establishment La Chapelle 1550 we feel immediately at home, comfortably installed near the fireplace or on the sunny terrace savouring delicious Savoyard specialities. Courchevel Village, 104 rue des Rois +33 (0)4 79 55 46 48 lachapelle1550.fr

Coup de cœur La chapelloise (reblochon, tomme et beaufort, pommes de terre), servie directement dans la poêle Le + Infosnews L’ambiance authentique et chaleureuse

C ourchevel L a T ania Le Ski Lodge Dans ce pub anglais par excellence, les assiettes sont un tour du monde de saveurs : burgers gourmands, fish'n chips, chili mexicain, poulet thaï, filet de kangourou... pas de doute, ici on voyage ! Un petitdéjeuner so british, un déjeuner en terrasse, des happy hours de folie… à tout moment de la journée et skis aux pieds, faites une pause au Ski Lodge ! The English pub Le Ski Lodge proposes flavours from all over the world : tasty burgers, fish'n chips, Mexican chili, Thai Coup de cœur chicken, kangaroo... At any hour of the Crumble aux pommes day, Le Ski Lodge is the place to be ! Le + Infosnews Les live music tous les Centre station, jours en après-ski ou en bas de la piste Folyères en soirée +33 (0)4 79 08 81 49 F Pub Le Ski Lodge • publeskilodge.com


B rides - les -B ains Les Cèdres Mercure Grand Hôtel des Thermes Un décor élégant digne des plus grands palais d’époque, la cuisine raffinée et légère du chef Thierry Giannini, voilà une adresse incontournable à Brides. On aime les recettes traditionnelles agrémentées d’une pointe d’originalité pour surprendre nos papilles, le tout fait maison. Sans oublier le rapport qualité/prix imbattable qui ne laisse pas place à l’hésitation ! In an elegant setting, the chef Thierry Giannini proposes refined and light dishes, all homemade with an amazing quality/price ratio. The evening continues at the lounge bar open till midnight.

B rides -L es -B ains L'Héliantis Rien ne va plus, les jeux sont faits ! Joueurs affamés ou amoureux de la cuisine traditionnelle savoureuse, découvrez la table du Casino pour un moment convivial et ludique. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et chaleureux : voilà une cuisine à déguster sans modération !

Coup de Coeur Les plats régionaux Le + Infosnews Bar lounge, 11h - minuit Allée de la Source, Parc Thermal +33 (0)4 79 55 38 38

B rides -L es -B ains La Table du Golf Hôtel

L’Héliantis, the restaurant of the Casino of Brides-les-Bains, is open to all and proposes traditional dishes, local specialities, snacks and a menu at 23€ (starter + main dish + dessert). The service is fast and friendly ! The Lounge Bar welcomes you as from 5pm. Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

On the heights of Brides-Les-Bains and facing the majestic Grand Bec, the restaurant La Table du Golf Hôtel offers you a unique culinary experience. In the heart of a modern and cosy, fully refurbished, dining room, creative and refined dishes prepared with quality products are served. The Lounge Bar proposes you delicious tapas Coup de cœur La nouvelle salle de restaurant Le + Infosnews Tapas, grands vins au verre, cocktails... autour de la cheminée au Lounge Bar, tous les jours dès 16h30 20 av. Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 • contact@golf-hotel-brides.com www.golf-hotel-brides.com

Le + Infosnews Fondue et raclette individuelle

M éribel Marius Restaurant Le meilleur de la gastronomie française en un seul lieu ! En plein centre de Méribel et au pied des pistes, on se love bien au chaud à l’intérieur moderne chic ou sur la grande terrasse ensoleillée pour déguster une cuisine goûteuse, généreuse et traditionnelle française, de belles spécialités savoyardes et des viandes maturées sur le grill. In the centre of Méribel, at the foot of the slopes, the restaurant Marius proposes bistronomy type dishes at an affordable price to savour inside in a modern and chic design or outside on the sunny terrace. Coup de cœur Nouveau : poulet fermier label rouge rôti à emporter sur commande Le + Infosnews La cave à vins avec notamment les vins du propriétaire, exploitant viticole

Sur les hauteurs de Brides-Les-Bains et face au majestueux Grand Bec, la Table du Golf Hôtel est une expérience unique et exaltante. Au cœur d’une salle moderne et cosy entièrement rénovée, on s’attablera volontiers pour savourer des mets de qualité. Vous y trouverez une cuisine créative élaborée essentiellement avec des produits frais et de région. Pour un apéritif gourmand, un arrêt au Lounge Bar est conseillé pour déguster les tapas.

Coup de cœur Brownie

En face du Parc Olympique +33 (0)4 79 400 616 restaurant-marius.com I restaurant marius méribel

M éribel Le Refuge  Avec un titre de maître restaurateur et des fromages sélectionnés chez un affineur, le ton est donné : ici on mange frais et local ! Côté spécialité, la fondue est à l’honneur : 3 fromages, suisse, au chèvre, aux cèpes... difficile de choisir ! À la carte également, des pizzas savoureuses et quelques entrées et plats à l’instar du «pain béni servi avec Me Kouilles»... à tester absolument ! Titled Master Restorer, the restaurant Le Refuge proposes Savoyard specialities, tasty pizzas and traditional starters and main courses prepared with fresh and local products.

Coup de cœur La boule raclette Le + Infosnews Les petits-dèj le week-end dès 7h30

Méribel Centre +33 (0)4 79 08 61 97 Infosnews | 37


sur les pistes

M éribel Versant Gourmet

M éribel Le Blanchot

En vacances à Méribel, pour les repas on ne s’embête pas ! Le traiteur Versant Gourmet propose des plats à emporter de création maison, de l’entrée au dessert, mais aussi une épicerie fine, des produits régionaux et une cave à vin. Une adresse gourmande aussi parfaite que complète ! The catering service Versant Gourmet proposes homemade take away meals, from the starter to dessert, but also a delicatessen shop, local products and a wine cellar. Entrez dans ce sublime chalet et prenez place dans un cadre cocooning pour déguster une cuisine gourmande et raffinée, travaillée aves des produits frais et locaux. Au chaud près de la cheminée, on ne lasse pas de voir les avions décoller, et encore moins de la vue magique sur les sommets : un petit air de paradis !

Coup de cœur Pâté en croûte et saumon fumé maison Le + Infosnews Des prestations surmesure pour tous vos événements

321 route des Glaciers, Méribel + 33 (0)4 79 41 90 06 versantgourmet.fr

Le + Infosnews Le buffet de dessert

M éribel Le CroMagnon

Le coup de cœur La grande terrasse les jours de beau temps In a warm and authentic setting, with an amazing view on the surrounding mountaintops, Le Blanchot will surprise you with its refined dishes prepared with fresh and local products to savour near the fireplace.

Vous vous souvenez de la cuisine familiale de votre enfance ? Ajoutez à ceci des produits frais et locaux, et l’exigence d’un raffinement exigée par Delphine et Matthieu, le tandem gagnant à la tête du CroMagnon depuis plusieurs années : vous obtenez l’assurance d’un instant gustatif mémorable ! Rewarded with the title of Master Restorer, Delphine and Matthieu propose you homemade traditional dishes prepared with fresh and local products.

Coup de cœur La Côte de bœuf Le + Infosnews Le titre de Maitre Restaurateur

1928, Route du Plateau Immeuble les Merisiers - Méribel +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr

3921 Route de l’altiport - Méribel +33 (0)4 79 00 55 78 - leblanchot@orange.fr Possibilité de privatisation en soirée

RESTAURATION RAPIDE et GOURMANDE

RE

VÉE

AVA N

BRASSERIE

TD E

BAR À CAFÉ

PA RTIR

À VO T

RI

RE

AR

+33 (0)9 78 06 38 00 - www.les3valleescafe.com 7J/7 Gare de Moûtiers f i 38 | Infosnews


Marius M Le

MÉRIBEL

Le Marius, c'est l'adresse gourmande qui a débarqué au pied du front de neige, en face du Parc Olympique l'hiver dernier. On vous emmène dans son univers qui mêle brillamment simplicité et raffinement, qualité et accessibilité.

À la rencontre du chocolat et du gingembre

Gravlax de truite

La noix de Saint Jacques

Carpaccio d'ananas

Chic, c'est chic ! Oui c'est chic, mais un chic moderne, cosy dans lequel on se sent bien. Dès l'entrée, l'immense et superbe cave à vins nous en met plein la vue. Et pour cause, le propriétaire du restaurant possède son propre vignoble, Terre Destel. En salle, Karine, la directrice du restaurant et de l'hôtel le Tremplin, a su créer une atmosphère légèrement feutrée et les tables élégamment dressées procurent une ambiance intimiste très plaisante. Mais ce qu'on aime par-dessous tout c'est la grande cuisine ouverte qui donne le ton : au Marius tout est cuisiné, mijoté, haché, tranché, émincé, pressé... alors, on ose tout montrer ! Et nous, on peut admirer les cuisiniers s'afférer... un vrai spectacle. Nouvellement décorée depuis cet hiver, la terrasse ensoleillée et chauffée pour les plus frileux nous accueille dans son cocon de couleurs pour un déjeuner rapide le midi à deux pas des remontées mécaniques.

reflet parfait de la bonne cuisine française, la créativité en plus. Et ça fait toute la différence. On est tombé sous le charme du Gravelax de truite avocat et granny Smith ; on a replongé dans notre enfance avec le bœuf en pot au feu ; on a flatté nos papilles avec la noix de Saint Jacques au jus de yuzu ; et on est tombé à la renverse avec le carpaccio d'ananas au poivre de timut : une pépite !

Tout un art Pour nous la soirée débute par un cocktail. Classique me direzvous ! Détrompez-vous, au Marius, ils sont bien plus que cela. Rudy, surnommé Moustache, barman passionné formé à la mixologie, concocte des créations entièrement sorties de son imagination... de vraies merveilles ! Du côté des classiques tels que le mojito, c'est tout aussi excellent. Son secret, utiliser toujours les meilleurs ingrédients : des fruits et légumes bio, des alcools prestigieux, et surtout tout est fait par lui, jusqu'aux rhums qu'il infuse lui-même. De quoi faire de l'ombre à Tom Cruise...

Le + INFOSNEWS Les soirées cocktails les mardis, et vins les jeudis et nouveau cette année : le poulet fermier rôti à la broche et le vin à emporter.

A table ! Là aussi c'est une belle surprise ! Au-delà du fait qu'absolument tout soit fait maison, ce qui est déjà un gage de qualité, les plats proposés par le Chef Gennaro et son équipe, sont le

L'addition s'il vous plait ! Ajoutons à tout cela un service sans fausse note, un personnel très professionnel, discret, attentionné et efficace. Et si vous vous dites qu'avec de telles prestations d'accueil et de cuisine la note va être salée, là encore c'est une bonne surprise car les tarifs sont accessibles au regard de la prestation. Parce que ce qui compte le plus ici, c'est que tout le monde puisse s'offrir un bon moment, tout simplement.

The restaurant Le Marius opened its doors last winter on the snow front of La Chaudanne. When you enter the restaurant, you can't miss the huge and amazing wine cellar. The dining room offers an intimate and cosy atmosphere with an open kitchen. The chef proposes a refined and creative cuisine with French revisited dishes prepared with quality products. Note down the cocktail evening on Tuesday and wine tasting evening on Thursday. À Méribel, en face du Parc Olympique +33 (0)4 79 400 616 Suivez-nous sur I restaurantmariusméribel Infosnews | 39


M éribel / C ourchevel Copiña Une large gamme de cocktails, une impressionnante sélection de bières artisanales et de vins du monde… bienvenue au Copiña ! Le tout accompagné d’un vaste choix de tapas faits maison dans une atmosphère chic et intime, à influence hispanique. On est conquis ! Le + Infosnews L’influence ibérique et le cadre intimiste Le coup de cœur Les cocktails sélectionnés par des professionnels et les fameux tapas du Copiña A range of carefully selected cocktails, an impressive selection of craft beers and world wines all served by the glass... welcome to Copiña ! Accompanied by a wide selection of homemade tapas, in a chic and intimate atmosphere, with Spanish influence. CopiÑa Méribel Meribel Centre +33 (0)4 79 24 07 90 F copinameribel

CopiÑa courchevel Moriond Immeuble La Prariond Rue de Marquis +33 (0)4 79 08 25 45 Tous les jours, 11h-22h30

sur les pistes

M éribel - M ottaret Le Plan des Mains

LE RESTAURANT

Le chef, Jean-Marc Fabron, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide. Le + Infosnews Membre de l’association Food Altitude Le coup de cœur : Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

LA SANDWICHERIE Vous cherchez à faire une pause gourmande mais rapide pour repartir vite sur les pistes de ski ? Arrêtez-vous à la sandwicherie du Plan des Mains et dégustez une gamme d’encas délicieux et idéal pour les envies pressées. Le + Infosnews Le pain fait maison The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains 40 | Infosnews

sur les pistes

M éribel -M ottaret Le Rastro Lieu incontournable de MéribelMo t t a re t , l e R a s t ro e s t l e restaurant de la famille Lau. En journée et en soirée, on y déguste une cuisine authentique dotée d’un excellent rapport qualité/ prix, dans une ambiance détendue ponctuée de soirées festives avec concerts live. Managed by the Lau family, the restaurant Le Rastro is open for lunch and dinner. An authentic cuisine with an excellent quality/ price ratio to savour on the sunny terrace in a convivial atmosphere. Face départ Plattières +33 (0)4 79 00 41 51 Lerastro.meribel@gmail.com

Coup de cœur Souris d’agneau parfumée au thym et à la canelle Le + Infosnews Terrasse ensoleillée et espace jeux dédié aux enfants sur les pistes

M éribel -M ottaret Côte 2000 Repas express au self, ou déjeuner bistronomique au restaurant à l’ambiance cosy, Côte 2000 se renouvelle encore et toujours pour nous concocter une cuisine maison du marché, aussi savoureuse que généreuse, avec un petit plus italien cette année … et toujours une vue sur les plus beaux sommets des 3 Vallées s’il vous plait ! Traditional and Savoyard specialities at the self, or in the restaurant in a «bistro chic» atmosphere. Côte 2000 is worth a visit for a tasty lunch with a beautiful view on the mountaintops from the sunny terrace.

Coup de cœur Wok de magret de canard aux petits légumes croquants, sauce aigre-douce et gingembre

Le + Infosnews Soirées savoyardes et Accès ski par l’intermédiaire privées sur demande Télécabine Pas du Lac - piste de l’Aigle avec montée en +33 (0)4 79 00 55 40 chenillette et descente +33 (0)6 08 89 70 48 aux flambeaux


sur les pistes

S aint M artin de B elleville Le Corbeleys Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux.  Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. Coup de cœur Mousse au chocolat avec bougnette

À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com le-corbeleys.com F lecorbeleys

Le + Infosnews Retrouvez l'équipe et l'authenticité du Corbeleys en été

M enuires Le Comptoir

les

Pour sa troisième année, on (re)découvre au Comptoir une carte gourmande et généreuse dans un cadre contemporain et chaleureux alliant le bois et le métal. Pour prendre un verre ou se régaler, on apprécie aussi la nouvelle terrasse et ses parasols géants chauffants. Surprise cet hiver : savourez une spécialité savoyarde bien au chaud dans… une télécabine ! Le Comptoir proposes generous dishes in a contemporary and warm setting combining wood and metal or on the sunny terrace. New this winter : an intimate dinner in a cable car cabin. Bâtiment l'Oisans, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 www.lecomptoirmenuires.com F I lamarmitelecomptoir

Coup de cœur Magret de canard façon Rossini Le + Infosnews Un diner insolite dans une télécabine

sur les pistes

S aint M artin de B elleville Le Grand Lac Installez-vous au coin du feu autour de l’imposante cheminée, ou craquez pour la terrasse avec vue imprenable et dégustez une cuisine confectionnée avec soin dans l’esprit brasserie de montagne. Gaufres, crêpes et chocolats chauds au menu d’un goûter copieux ou snacking pour repartir vite sur les pistes, vous trouverez forcément encas à votre faim. Serving ‘mountain-style’ brasserie cuisine, meals can be enjoyed on the large terrace or inside round the central fireplace. The restaurant also has a snack bar as well as offering afternoon snacks.

Coup de cœur La salade aux Croustillant de Reblochon Le + Infosnews Snack / Friterie Départ Granges Accès Tougnète 2, Roc de Tougne, Plattières 3, Becca St Martin Express, Roc des 3 Marches 2 +33 (0)4 79 08 25 78 restaurant-legrandlac.com

M enuires La Marmite

les

Entrez dans cette ambiance « C halet de Montagne aux Gourmandises », labellisé Maitre Restaurateur. Les produits frais et locaux, les pizzas maison et le snacking dans lequel on trouve de délicieuses gaufres de Liège agrémentent une carte raffinée. À découvrir également : le livre des vins qui revisite les régions de France.  La Marmite’s menu centres around fresh, local, original produce. The wine list is not to be missed. La Marmite also serves a large choice of homemade pizzas and takeaway food including savoury snacks and waffles. Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 F I lamarmitelecomptoir

Coup de cœur Burger de nos montagnes Le + Infosnews Un repas insolite dans une télécabine-chalet (déjeuner ou soir)

sur les pistes

S aint M artin de B elleville La Loy Au restaurant La Loy, prenez place sur la terrasse avec vue sur la vallée des Belleville ou à l’intérieur dans une atmosphère savoyarde authentique. Vous y dégusterez une cuisine mitonnée avec passion et tradition par Philippe. Avec Patricia sa femme, tous deux reçoivent leurs hôtes avec un sens de l’hospitalité sincère et généreux. Take a seat on a sunny terrace, or inside, in an authentic Savoyard atmosphere. Philippe and Patricia welcome you with a great sense of hospitality, in a place where you can savour traditional dishes conceived with passion.

Coup de cœur Ravioles et Croziflette Le + Infosnews Ouvert l'été Piste du Biolley / Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires I @restaurantlaloy

M enuires La Potinière

les

Dans une ambiance chaleureuse et décontractée, on profite le midi d’un service rapide et de qualité. L’après-midi, crêpes, gaufres et desserts gourmands comblent les petites faims. Le soir, on se retrouve autour d’une spécialité savoyarde ou d’un plat traditionnel mijoté par le chef. This cosy, relaxed, family friendly restaurant is located at the foot of the slopes. Over lunch you can enjoy a quick and tasty meal out on the terrace or in the warmth of the restaurant; in the afternoon choose from pancakes, waffles and desserts; and in the evening why not try a local speciality or other traditional dishes.

Coup de cœur Côte de bœuf 500gr Le + Infosnews Grande terrasse au pied des pistes

Les Bruyères, +33 (0)4 79 00 61 01 F LaPotiniere Infosnews | 41


La

Marmite LES MENUIRES

Si notre rôle en tant que presse de montagne est de dénicher les pépites gastronomiques de nos stations et de vous donner envie de les essayer, avec le restaurant La Marmite, on ne s'est pas trompé. Voilà une adresse délicieusement gourmande, généreuse et recherchée qui réunit tous les ingrédients d'un déjeuner, d'un apéritif et d'un dîner réussi. On en pince sérieusement pour La Marmite.

Tiramisu Della Mama

Salade du Terroir Alpin

Des ingrédients de premier choix Après s'être installés confortablement dans la salle à l'esprit « montagne chic », on se laisse porter par l'élégante cave à vin qui dévoile d'incroyables grands crus à l'image de ce Pessac Mission Haut Brion ou de ce Château Nénin 2009. La maison propose également de belles découvertes avec plus de 60 références de vin inscrites sur une carte enrichie de quelques excellents cocktails. Mais c'est aussi et surtout l'expérience gourmande qui reste de haute volée grâce au festival de plats tous plus bons les uns que les autres. Auréolé du label Maitre Restaurateur, La Marmite met l'accent sur le terroir et la qualité. Ici le « local » prend tout son sens puisque le restaurant se fournit essentiellement chez des producteurs bellevillois et régionaux. La suite se passe dans l'assiette... La vraie recette du plaisir C'est donc sous les meilleurs auspices que l'on entame ce dîner. En entrée, on déguste avec attention les Ravioles du Dauphiné à la crème de reblochon et on profite de la salade du Terroir Alpin aux notes authentiques. Mais la cerise sur le gâteau s'il en est, c'est cette Fricassée d'escargots de Bourgogne accompagnée avec justesse d'un assortiment de girolles, châtaignes et pommes de terre vitelotte. De quoi craquer ! 42 42 || InfosnewsInfosnews


Filet de truite rôti sur peau Burger de nos montagnes

Tarte tatin

Fricassée d'escargots

La suite de notre repas réaffirme le plaisir de ce coup de fourchette. Le « Burger de nos montagnes » ouvre une symphonie de saveurs au caractère bien trempé. Le filet de truite rôti sur peau propose une assiette simple et précise dans les saveurs et les pizzas confectionnées avec passion délivrent toutes les sensations d'une Italie pas si lointaine. Même si l'on est repu, notre instinct gourmand nous invite à tester la carte des desserts. Entre la coupe Cévenole à base de glace artisanale des Belleville et de châtaignes, le Tiramisu « Della Mama » avec ses notes de crème de marrons et de spéculoos ou la tarte tatin aux pommes de Savoie généreuse et savoureuse, notre cœur balance ! Les trois valent largement leur pesant de gourmandise. Promesse gourmande tenue Vous l'aurez compris, La Marmite reste pour nous le restaurant où le plaisir est religion et où les aventures culinaires se conjuguent au pluriel. Il n'y a qu'à se tourner vers l'extérieur, sur le perron de la terrasse pour apercevoir deux télécabines aménagées. Dans ce repaire symbolique vous pourrez vous offrir un dîner typiquement savoyard ou la raclette règne en maître ! Gaufres de liège au goûter, formules du midi séduisantes (16€ pizza ou plat du jour + dessert du jour ou tiramisu), petite surprise pour les menus enfants aux assiettes travaillées, c'est dans le détail et le choix des attentions que La Marmite montre son talent. Une adresse chaudement recommandée. (J.B.)

Rewarded by the title of Master Restorer, the restaurant La Marmite proposes exceptionel traditional dishes, Savoyard specialities and homemade desserts prepared with quality products from local producers. Two redesigned cable car cabins are installed on the terrace for an unusual intimate dinner. The exceptional wine cellar proposes Grand Crus and 60 different wine references to accompany your dish. Aux Menuires, Les Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 lamarmite-lesmenuires.fr

Infosnews Infosnews | | 43 43


sur les pistes

V al T horens La Paillote S p é c i a l i t é s s av o y a r d e s , c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com

V al T horens Les Chalets du Thorens

Coup de cœur La fameuse boite chaude Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes

M enuires Peuf Daddy

les

Trois jeunes surmotivés ouvrent cet hiver un nouveau restaurant. Petit chalet intimiste aux allures de refuge de montagne, Peuf Daddy c’est une carte bistronomique typée brasserie savoyarde où la qualité des produits règne en maitre. Ajouter à cela des tarifs abordables et des après-skis de folie sur la grande terrasse, Peuf Daddy s’impose alors comme un incontournable de vos vacances ! Three young and motivated friends opened a whole new establishment in Les Menuires: Peuf Daddy. Situated in a small mountain chalet, facing Sunny Express, Peuf Daddy proposes bistronomy-type dishes, vegetarian and gluten-free dishes, prepared with quality products.

Une ambiance électrique et festive s’offre à tous les skieurs qui ont faim de folies ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier et restaurant : tout y est pour étancher chaque envie ! Le + Infosnews Jeudis soir : menu gastronomique à découvrir avec par exemple la raclette revisitée Quartier Reberty 1850, face au Sunny Express +33 (0)9 81 90 34 96 F Peuf Daddy 1850 I peufdaddy_1850

Le + Infosnews La viande maturée Coup de cœur Véritable village aux mille plaisirs Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis, ice-cream parlour and pancake house, the restaurant.

M enuires Au Village

les

Bienvenue au cœur de ce restaurant qui révèle le charme d’un petit village traditionnel… Gourmande et locale, la cuisine de l’établissement est à l’image de la maitresse des lieux, Servanne Jay, enfant de la vallée : chaleureuse, généreuse et adepte des circuits courts. Ici, le bon, le local et le bio sont à l’honneur.  The tasty local cuisine very much reflects the owner’s personality - Servanne Jay is warm, generous and a great supporter of locally sourced ingredients. Au Village is about good quality, local and organic produce… Coup de cœur Souris d'agneau au cidre et épices Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard 44 | Infosnews

Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillagelesmenuires.fr

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com


La simplicité est un art de perfection RESTAURANT GASTRONOMIQUE 2 ÉTOILES AU GUIDE MICHELIN Courchevel 1850

www.chabichou-courchevel.com Infosnews | 45


Daddy P Peuf

Cuisse de poulet rôtie et pain du Berger

LES MENUIRES

Trois boules d'énergies, trois esprits créatifs réunis autour d'un même projet. Le restaurant Peuf Daddy, c'est avant tout l'histoire de Caroline, Yoann et Johann. Après avoir passé 20 ans à parfaire leurs expériences aux 4 coins du monde, c'est aux Menuires que ce trio complémentaire condense ses envies et ouvre son établissement, le Peuf Daddy. copieux et généreux mais demain... ils visent les étoiles, celles du guide rouge qui, à son évocation, leur mettent des paillettes dans les yeux. Meilleur apprenti de France à 17 ans avant d'évoluer aux côtés de Paul Bocuse aux États-Unis pour Yoann, auprès de Yannick Alleno et Jean-François Piège pour Caro, ils veulent aller plus haut. Dans cet esprit de partage qui les animent, ils nous proposent de nous faire découvrir leurs recettes magiques les jeudis soir. Après avoir goûté à quelques délices en avant-première, on vous invite vivement à réserver !

Ancienne montagnette située en contrebas du quartier de Reberty 1850, le petit chalet désormais nommé Peuf Daddy, nous ouvre ses portes. C'est intimiste, montagnard, chaleureux... à l'image de ceux qui nous accueillent. Côté brasserie Peuf Daddy c'est une carte de type brasserie savoyarde où il fait bon s'arrêter le midi. Ici, la qualité des produits est la préoccupation principale : des légumes achetés à moins de 100km, des fromages de la Coopérative de Moûtiers, des charcuteries italiennes dénichées chez des producteurs artisans... La cuisine se fait dans le respect de l'animal et de l'environnement, et on retrouve aussi à la carte des plats vegan et sans gluten.

Coup de cœur Le panier raclette et la tartipeuf à emporter le soir Three energy balls, three creative spirits reunited around the same project : the restaurant Peuf Daddy is above all the story of Caroline, Yoann and Johann. After spending 20 years travelling around the world, the trio settled down in Les Menuires where they opened the establishement Peuf Daddy in Reberty 1850. Here, generous local specialities, traditional dishes, vegetarian and gluten-free dishes are prepared with local quality products and above all with respect for the environment and animals.

En cuisine naissent des envies... Le Peuf Daddy, c'est un restaurant au double visage, à l'image du chef Yoann, et de Caro. Baignés dans l'univers de la restauration depuis leur adolescence, très vite ils se sont passionnés par leur métier et pendant de longues années, ils se sont acharnés à travailler avec une rigueur et une envie sans failles, pour toucher du doigt l'excellence. Aujourd'hui ils s'installent aux Menuires et répondent aux demandes de la clientèle affamée de skieurs par des plats Raclette revisitée

Sphère au chocolat noix de coco violette

MENU

du jeudi soir 46 | Infosnews


Côté

BRASSERIE

Moelleux au chocolat et châtaignes

Infosnews | 47


M oûtiers Les 3 Vallées Café

V al T horens Le Koh-I Nor

La Cave

M

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products. Coup de cœur La fondue au Champagne et à la truffe fraîche Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie

Le Diamant Noir

C O

© G. Cottet

Avec une carte élaborée par le Chef Eric Samson, à la tête du restaurant Le Diamant Noir et par deux fois étoilé, La Cave du Koh-I Nor reçoit ses hôtes dans une ambiance intimiste et décontractée version bistro chic. Avec le meilleur de la Savoie au menu, la promesse d’un moment gourmand est au rendez-vous, imaginé autour de belles spécialités : savoyardes bien sûr, mais aussi lyonnaise avec la cervelle de Canuts par exemple. Un incontournable de Val Thorens.

M

merveille

E

Idéalement située devant la gare de Moûtiers, cette brasserie lumineuse est un lieu parfait pour une pause rapide et gourmande. Elle apporte un soin tout particulier à la qualité de sa cuisine, et s’attache également à proposer une large gamme de sandwichs frais et salades à emporter. Cet hiver, on découvre la réconfortante cocotte de reblochon crémeux et sa charcuterie fine, ou, en cœur de spécialités, les burgers gourmands à la viande d’origine savoyarde, au bon fromage gratiné, assaisonné d’une sauce maison… Parce qu’en effet, ici, tout est fait maison et servi rapidement ! Une première ou dernière image d’un bon séjour dans les 3 Vallées. Coup de cœur Le M. comme Merveille Le + Infosnews Le menu du midi à 16,90€ en semaine (entrée, plat et dessert) Abris à bagages à disposition. Boutique de souvenirs 3 Vallées Ideally situated next to the railway station of Moûtiers, Les 3 Vallées Café is perfect for a quick and culinary break : Savoyard specialities, tasty burgers, menu of the day for lunch from Monday till Friday at 16,90 € (starter, main course and dessert), sandwichs and salads. Crispy Burger Tougnète

Salade des Lacs des Belleville

Le Chef Eric Samson met toute sa passion au service d’une cuisine inventive, savoureuse et raffinée. Mêlant des produits d’exception tels que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes à base des plus beaux produits de région. Des saveurs interprétées dans les règles de l’art et un décor chic et baroque : voilà toutes les raisons de s’offrir cette aventure gourmande. The chef Eric Samson, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside with an amazing view.

Fish n'Chips maison

Coup de cœur Le menu vegan et l’assortiment de jus et thé détox Le + Infosnews Une carte snacking servie tout au long de la journée

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com 48 | Infosnews

Esplanade de la gare, Moûtiers +33 (0)9 78 06 38 00 www.les3valleescafe.com


V E N T E AU D É TA I L

B E AU F O RT E T P R O D U I T S D E S AVO I E

MOÛTIERS Av. des 16e Jeux Olympiques +33 (0)4 79 24 03 65

CO U R C H E V E L Le Praz – 81 rue de la chapelle +33 (0)9 66 83 03 61 Moriond (Courchevel 1650) 387 rue Sainte Blandine +33 (0)9 67 75 66 49 MÉRIBEL Mussillon - +33 (0)9 67 01 37 78 • Visite libre et gratuite de la fabrication du Beaufort et des caves d’affinage, tous les matins à Moûtiers, près de la gare. +33 (0)4 79 24 03 65

LES MENUIRES Rond-Point de la Croisette +33 (0)9 67 54 52 39 Les Bruyères (Place Commerciale) +33 (0)9 67 81 25 31 VA L T H O R E N S Près de l’Église (Chalet) +33 (0)9 67 76 75 08 B OZ E L - C H A M PAG N Y P R A LO G N A N - VA L M O R E L • Distributeurs automatiques réfrigérés de Beaufort emballé sous vide : 3 Vallées Café/gare SNCF et coopérative laitière à Moûtiers.

V E N T E E N L I G N E - b ea u f o r t d e s m o n t a g n e s . c o m

Infosnews | 49


SKI LODGE

LA TAÏGA

COURCHEVEL LA TANIA

COURCHEVEL LA TANIA

LUNDI 23/12

SOIR > HOBO CHIC BAND

SOIR > DJ KAYA MARDI 24/12

SOIR > LUNETTES MERCREDI 25/12

APRÈS-SKI > ZINC JEUDI 26/12

APRÈS-SKI > WINGMEN VENDREDI 27/12

APRÈS-SKI > QOTSS

DIMANCHE 22/12 LUNDI 23/12

APRÈS-SKI > BEN WESTAWAY MARDI 24/12

APRÈS-SKI > FREDDY FINGERS MERCREDI 25/12

SOIR > AL JONES JEUDI 26/12

SOIR > SIAN HAYLEY SMITH VENDREDI 27/12

SOIR > BEN VICKERS +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com F Pub le Ski Lodge

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com F La Taiga Bar

KATZ

LE CLOS BERNARD

TOUS LES JOURS

MERCREDI 25/12 SOIR

COURCHEVEL

DE 19H JUSQU’À LA FERMETURE DJ RÉSIDENT

JONATHAN DEPARDON

MÉRIBEL

SOIRÉE SAVOYARDE MENU UNIQUE JEUDI 26/12 SOIR

CLOS BERNARD BY NIGHT

ATMOSPHÈRE BRANCHÉE +33 (0)4 79 08 00 55 www.chabichou-courchevel.com F Hôtel le Chabichou

EXCLUSIVITÉS MAISON CAVAILLÉ

JACKS MÉRIBEL

LUNDI 23/12

APRÈS-SKI > HOBO CHIC P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains La Cave, par la Maison Cavaillé Ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi et samedi matin.

+33 (0)4 57 95 10 20 web@cavaille.com

www.cavaille.com L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération 50# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

MARDI 24/12

APRÈS-SKI > DAISY CHAIN BAND MERCREDI 25/12

APRÈS-SKI + SOIR > PINK MIAMI JEUDI 26/12

APRÈS-SKI > PADDY JAMES + JAY TAMKIN VENDREDI 27/12

APRÈS-SKI + SOIR > MAPS +33 (0)4 79 00 44 26 www.jacksbarmeribel.com F Jacksbarmeribel

+33 (0)4 79 00 00 07 www.closbernard.com F Le Clos Bernard


La recette du mois

Les ingrédients : (4 PERS.)

• 1 kg de courge butternut BIO • 1 pomme bicolore BIO • 1 oignon jaune BIO • Sel et poivre

e Velouté courg & pomme

Préparation :

• Épluchez la pomme, coupez-la en quartiers et retirez le cœur et les pépins. Coupez les quartiers en gros dés. • Épluchez la courge et coupez-la en gros cubes. Faites-la revenir avec l’oignon émincé dans un faitout avec un peu d’huile puis ajoutez les dés de pomme. • Ajoutez environ 2L d’eau salée. • Laissez cuire pendant 40 min, jusqu’à ce que la pomme et la courge soient tendres. Mixez jusqu’à obtention d’une consistance crémeuse.

• Peel one apple, cut it into quarters and remove the heart and seeds. Cut the quarters in big dices. • Peel 1kg of squash and cut it into cubes. Melt the squash in a stewpot with a chopped onion and a little oil and add the diced apple. • Add about 2l of salted water. • Cook for 40 minutes until the apple and squash are soft. Mix until you become a creamy texture.

L’hypermarché des Vallées THE HYPERMARKET OF THE VALLEY

POUR LES FÊTES, COMMANDEZ CHEZ CARREFOUR

TOUS LES JOURS 8H15 - 20H EVERYDAY 8.15AM - 8PM

VENDREDI JUSQU’À 20H30 ON FRIDAY UNTIL 8.30PM

OUVERT LE DIMANCHE MATIN : 8H30 - 12H30 OPEN ON SUNDAY MORNING : 8.30AM - 12.30PM

MOÛTIERS - LES SALINES +33 (0)4 79 24 12 44 OUVERTURE EXCEPTIONNELLE DIMANCHE 22 & 29 DÉCEMBRE TOUTE LA JOURNÉE


L’ACT U DES C H A M PI ON S Retour sur l’actualité sportive de nos champions des 3 Vallées qui représentent fièrement notre domaine aux quatre coins de la planète... et en Tarentaise !

SKI ALPIN COUPE DU MONDE VAL D'ISÈRE 15 DÉCEMBRE

1

SKI DE BOSSES

SKI BIG AIR

COUPE DU MONDE HOMMES THAIWOO (CHINE)

COUPE DU MONDE DE BIG AIR PEKIN (CHINE) 14 DÉCEMBRE

1er 14 DÉCEMBRE

5e

24e

MARTIN SUIRE

LOU BARIN

Méribel

VAL THORENS

BOSSE PARALLÈLE - 15 DÉCEMBRE

Slalom

ALEXIS PINTURAULT

Courchevel

17e

34e

SACHA THÉOCHARIS

MARTIN SUIRE

Méribel

Méribel

SKICROSS

SNOWBOARDCROSS

COUPE DU MONDE MONTAFON (AUTRICHE) 14 DÉCEMBRE

COUPE DU MONDE MONTAFON (AUTRICHE) 13 DÉCEMBRE

22e JEAN-FRED CHAPUIS

Val Thorens

YOURI DUPLESSIS

Méribel

HOCKEY SUR GLACE CHAMPIONNAT DE FRANCE D2 14 DÉCEMBRE Home

MORZINE-AVORIAZ

03

Guest HCMP

06

PROCHAIN MATCH HCMP VS Annecy à Méribel ce samedi 21 décembre 52# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

7e

24e

54e

CHLOÉ TRESPEUCH

Val Thorens

GUILLAUME HERPIN

Les Menuires

SKI DE FOND COUPE DU MONDE DAVOS (SUISSE) 14 DÉCEMBRE SPRINT HOMMES RENAUD JAY

Les Menuires 27e 15 KM HOMMES RENAUD JAY

Les Menuires 19e


aquatique

SPORT SANTÉ

fun

bien être

Des espaces ludiques pour un après-ski unique ! 1297, Route des Eaux Vives 73120 Courchevel Village +33 (0)9 71 00 73 00 www.aquamotion-courchevel.com

Lun. 10h-22h Mar. Mer. Jeu. Ven. Sam. Dim. 10h - 20h30


Victor De Le Rue FREERIDE

LE CHAMPION

À 30 ans et un titre de Champion du Monde de Freeride en poche décroché lors de sa première participation l'hiver dernier sur le Freeride World Tour, Victor De Le Rue rechausse son snowboard pour une seconde participation, l'envie décuplée. Toi et le snowbard... C'est une histoire qui commence dans les Pyrénées d'où je suis originaire. Cadet d'une fratrie de 4 snowboarders, j'ai suivi les traces de mes ainés et j'ai tout de suite été mordu par la discipline. Après avoir enchaîné des compétitions toute ma jeunesse en freestyle et en boardercross, j'ai dû choisir une spécialité car il était compliqué de mener les deux de front. Le freestyle est donc devenu mon univers, mais j'ai toujours été animé par l'envie de toucher à toutes les disciplines. Dès l'âge de 18 ans, je me suis concentré sur le tournage de vidéos, exprimant alors toute ma passion pour la montagne et le freestyle.

+ DE SPORT

Et ce n'est que l'année dernière que tu t'es tourné vers le Freeride World Tour... J'avais réalisé quelques films sur lesquels je m'étais vraiment éclaté, notamment le dernier, Frozen Mind (disponible sur Youtube), un condensé de sessions extrêmes capturées dans le massif du Mont Blanc. J'ai eu envie de tenter une nouvelle expérience, de me dépasser autrement et de devenir meilleur. Et ça t'a plutôt bien réussi... Après une première étape catastrophique au Japon où je chute lamentablement et fini 7e, j'enchaine avec une super étape que je remporte au Canada. Comme quoi un mauvais résultat et une remise en question peuvent apprendre et apporter beaucoup ! Ensuite tout s'est enchainé jusqu'à la victoire finale. J'imagine que ton objectif cette saison est de remporter une nouvelle fois le titre ? Bien sûr, mais pas que. L'année dernière je découvrais le Freeride World Tour avec tout ce que cela implique, cette année je serai forcément plus à l'aise donc je vais essayer de rider mieux, de me lâcher. En plus avec la nouvelle règlementation pour l'attribution des points, il faudra se donner à fond sur chacune des épreuves car la première place rapportera bien plus de points que la seconde ou la troisième, ce qui n'était pas le cas l'hiver dernier. Sur l'ancien format, mieux valait être plus régulier et prendre moins de risques. Selon toi, quelles sont tes forces ? Je suis quelqu'un de déterminé et de polyvalent. Sportif touche à tout, j'ai un profil assez complet qui mêle le freeride, le freestyle, le parapente, la compétition, la vidéo, l'escalade... ce qui m'aide au quotidien. Tes faiblesses ? Je serais meilleur c'est sûr si je m'entrainais plus physiquement... Que faut-il selon toi pour réussir en compétition ? De l'envie, de la détermination et prendre du plaisir dans ce qu'on fait. (S.M.) Originally from Les Pyrénées, Victor De Le Rue, started snowboarding at a very young age. At the age of 18, he expressed his passion for the mountains and the Freestyle discipline through the shooting of videos, for example Frozen Mind available on You Tube. Looking for a new challenge, he participated in last year's edition of the Freeride World Tour and won the title of Freeride World Champion ! At the age of 30, Victor is determined to win the upcoming edition of the Freeride World Tour !

54# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

I Victor De Le Rue

© Photos  : Blake Jorgenson


LE CHAMPION ESPACE LOCATION & RÉPARATION ESPACE VENTE Colmar / Fusalp / Head / Falke / UYN / Snowlife / Hestra Dolomite / La Thuile / Hammer / Elan / Sidas / Poc / Leki... Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : RICHARD ANTONIOLI, Moniteur diplômé, ancien compétiteur. Qualified instructor and former competitor, Richard Antonioli is on hand to advise you.

COURCHEVEL 1850

Le Cristal de roche, rue Park City

+33 (0)4 79 08 33 45

intersport1850@gmail.com / www.intersport-courchevel1850.com


ÉCOLONOMIE

CETTE SEMAINE

J E FA B R I Q U E MES

produits ménagers et cosmétiques

10 cl de savon noir 1 cuillère à soupe de cristaux de soude 8 gouttes d'huiles essentielles (facultatif) 50cl d'eau chaude ou plus...

Mélanger le savon noir et l'eau chaude tout en remuant. Si le mélange est trop épais à votre goût, rajoutez de l'eau chaude au mélange. Ajouter les cristaux de soude et, si vous le souhaitez, l'huile essentielle pour parfumer la lessive

Pour les plus motivés, il est aussi possible de réaliser ses propres produits cosmétiques : crèmes hydratantes, déodorants, démaquillants... Il existe des kits contenant les ingrédients nécessaires à retrouver sur internet (par exemple chez Aroma Zone) ou en magasins type Biocoop (Moûtiers et Bourg Saint Maurice). Les fêtes de Noël approchant à grands pas, pensez aux cadeaux faits maison personnalisés, ou encore à ces fameux kits pour éveiller la fibre manuelle de vos proches !

Black soap, essential oils, baking soda... are you familiar with these products ? Many products that evoke grandmother's recipes and advice are becoming more and more popular. In fact, it's easy to make your own household products from natural ingredients that can be found in most supermarkets, or specialized stores if you opt for organic products. The benefits ? Less packaging by reusing the same bottle, less expenses in household products and 100% guaranty of what they contain !

le tri sÉlectif, ça en jette ! WASTE SORTING, GIVE IT YOUR BEST SHOT !

En vacances aussi, je trie mes dÉchets i seperate my rubbish, even on holidays 56# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Réalisation : Lauriane Miara

Savon noir, huiles essentielles, bicarbonate de soude... ça vous parle ? Autant de produits qui évoquent des recettes et astuces de grands-mères mais qui reviennent pourtant au goût du jour ! En effet, rien de plus simple que de fabriquer ses produits ménagers maison à partir d'ingrédients naturels que l'on peut trouver dans la plupart des grandes surfaces, ou en magasins spécialisés si vous optez pour des produits biologiques. Les avantages ? Réduire son utilisation d'emballages en réutilisant le même contenant, réduire son budget en produits d'entretien et être 100% sûr de ce qu'ils contiennent ! Voici par exemple une recette pour réaliser environ 1 litre de lessive :


L’EXPÉRIENCE SENSORIELLE DE S M ONTAGNE S Nouveauté : soins futures mamans et bébés

Atteignez les sommets de la relaxation LES MENUIRES - 73440

VALMOREL - 73260

Les Clarines

La Grange aux Fées

Quartier des Preyerand

Le Hameau des Lanchettes

clarines@cgh-residences.com

fees@cgh-residences.com

+33 (0)4 79 41 41 41

+33 (0)4 79 07 47 43

INFORMATION / RÉSERVATION : info@odescimes.com

OFFREZ UN BON CADEAU SUR www.odescimes.com

Crédits photos : Skinhaptics - Photononstop - © WR&S

SPAS OUVERTS À LA CLIENTÈLE EXTÉRIEURE


www.atelier-confituremaison.com • Photos ©Lodge&Spa Collection

Terrasse panoramique Restaurants Le Diamant Noir, l’Atelier & La Cave

Chef Eric Samson I Spa Valmont & Espa L’HÔTEL 5★ LE PLUS HAUT D’EUROPE 73440 Val Thorens I Tél +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com I www.hotel-kohinor.com www.lodgeandspa-collection.com

3Vallees_info_news-KIN-170x245.indd 1

15/11/2019 08:53


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.