Les 3 Vallées Infosnews n°365

Page 1

14 F

EV

21 F

0

EV 2

Le ski en famille COURCHEVEL

MONTAGNE EN SCÈNE

TROPHÉE

PYRO

CINE

ESPOIR

COURCHEVEL

LES 3 VALLÉES

LES MENUIRES

JE

Français / Anglais

N°365

© David André

FESTIVAL

U

CULTE ! S O U KI ON ?


SOMMAIRE 02 - DOSSIER

CANYON DE YEPA Courchevel

06 - AGENDA HEBDO 06 - Courchevel 12 - Brides-les-Bains 14 - Méribel 18 - Saint Martin 20 - Les Menuires 24 - Val Thorens

Chers lecteurs, Nouvelle saison = nouvelle rubrique ! Nous avons décidé, après avoir rencontré certains d’entre vous, de vous donner la parole...

29 - GUIDE GOURMAND 30 - Sélection de bonnes tables 32 - C oup de Fourchette : Gaïa 35 - C oup de Fourchette : La Table du Golf Hôtel 38 - C oup de Fourchette : Le Refuge 41 - Coup de Fourchette : Le Marius 47 - La recette Carrefour Market

48 - PLUS DE SPORT 48 - Actu des Champions 50 - Cinéma : Montagne en Scène 52 - Le sportif : Christophe Blanc-Gras

09 - RENCONTRES

L’ART DE SUBLIMER LE BOIS

09 - L'artiste de la semaine 19 - Le saisonnier de la semaine 25 - C'est mon métier : shaper

MÉTÉO

Attention : la météo n'est pas une science exacte. 8°/-2°

Samedi Dimanche

7°/ 1° 8°/ 0°

Lundi

Mercredi

7°/ 2°

Jeudi

8°/ 2°

Vendredi

8°/ -2°

Suivez-nous sur F et I

www.atelier-mmh.fr

+33 (0)4 79 22 02 77

Pourqu oi votre jeu s’appelle -t-il "Oukiso n Paul et René" ? Sophie, Bozel Infosnews est situé à Montagny, charmant village au-dessus de Bozel. Voisins de nos bureaux, deux anciens savoyards à la sympathie débordante ont inspiré les personnages du jeu, ils se nomment… Paul et René ! Ce sont donc eux que vous cherchez chaque semaine dans nos pages. Réné porte une auréole car il nous a quitté il y a quelques années, mais sera toujours présent dans nos cœurs et sur nos magazines. N’hésite z pas à nous envoyer vos question s et vos suggestions à l’adresse contact@infosnews.fr Vos dévoués tarins bienveillants, Paul et René. Dear readers, new season = new column ! We decided, after meeting some of you, to give you the floor... Why is your game called "Oukison Paul and René"? Sophie, Bozel Infosnews is located in Montagny, a charming village above Bozel. Next to our offices, two former Savoyards, overflowing with sympathy, inspired the characters in the game, their names are… Paul and René ! They are therefore the ones you look for every week in our pages. Don’t hesitate to send us your questions and suggestions to contact@infosnews.fr

11°/ 2°

Mardi

444 Route de Contregon La Perrière 73120 COURCHEVEL contact@atelier-mmh.fr

Le courrier des lecteurs

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 / www.infosnews.fr ÉDITEUR INFOSNEWS - Siren 818 149 395. IMPRESSION Lorraine Graphic DIRECTEUR DES ÉDITIONS Gaëtan B. COORDINATION Aurélie D. RÉDACTION Aurélie D. / Johanne B. / Sabrina M. Romain C. / Caroline B. / Caroline K. / Sarah R. GRAPHISME Johanne B. / Elisabeth G. PUBLICITÉ Gaëtan B./ Sabrina M. / Romain C. / Caroline B. ONT CONTRIBUÉ À CE NUMÉRO... Géraldine V. (Indépendante) / Katrien S. (Indépendante) Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement. 10-31-1404 / PROMOUVOIR LA GESTION DURABLE DE LA FORÊT / PEFC-FRANCE.ORG

Grand jeu

OUKISON ? PAUL ET RENÉ

Cherchez Paul & René et tentez de remporter un superbe cadeau

(hors 1ère de couverture et sommaire)

Gagnant du dernier n° : Florent Riou, saisonnier à Val Thorens Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@ infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine hors première de couverture et sommaire (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tirage au sort chaque mardi à 15h. Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant. WWW.INFOSNEWS.FR #1


s e c a r t s e Sur l

… a p e Y de

le diens fait Piste des In la r su a de Yep le Canyon ! Moriond, s. En route el d n ev h ra g rc u À Co mme des co s it et p es bonheur d

2# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

ps où rivière, r Il fut un tem e l'eau faisait couler la faisait couri d i uits, de l'air lu fr s ce le : rner er ou ss ét d ou nature p se t à ai t cèren la terre fais mes commen prits laissèrent les les tipis, de que les hom s es rs le lo s et ai t M en .. ir asséchées, le vent. ions se perd it ad des rivières tr s à le ce , fa re e u ir at fa n r le nom la e ou n d rs p Yepa (do t ur sort. Alo es récoltes, is rageuse u va humains à le co au s m lu e p des et d ne fille la en des hivers ru sse de l'hiver »), la jeu rits colère nce che des esp signif ie « Pri ida de partir à la recher .V.) déc ard blanc. (G de la tribu, son petit ren e d ée gn pa accom ed on the Yepa, situat Yepa, a e d n yo an ,C w el Moriond d old ! Follo In Courchev iens, enchants young an ntle slope Canyon ge d d In es ue an s slope Piste d girl, on the bl mposed of fun feature rave Indian young and b nded by fir trees and co water and earth. This ou ts air, fire, ondaz de Yepa surr e four elemen le via the cable car l'Ari th of e em ib ss ce on the th ac is d fun zone colourful an you hours of fun ! es te an and guar © David André

es les pistes larg r, avec de bel s derniers, il eu h on b ai rmi ce est un vr en forêt... pa i en famille jeune oriond, le sk es ludiques, des passages re les traces de Yepa, la M el ev h rc n iv ou C zo su e le es d d el é u s, ill r ensole s sauvage ns, sur laq Sur le secteu x, des espace : c'est la piste des Indie etits niveau p é x ci ré au p es ap té t adap remen on que les ut particuliè ritable cany vé n u et t es c' y en a un to : it sentir terres de Yepa ienne. s ce Sioux se fa s êtes désormais sur les n n io ia b et brave ind at m im l'a , an s ente douce sapins. Vou r ! Parmi le p x sû en eu n e ie tu eu b p t bl m n te so sa t de cette pis e côté par de ature. Le tout en s'amu Dès le débu ent, entourés de chaqu de la n ts ri p es vr s u le co ir ge ! skieurs dé redécouvr plein décolla parez-vous à inez-vous en ag avec elle, pré : im er et u q le ig pas man de feu ! es de l'a à ne surtout oxes à plum té du loup sur le slalom faire attraper ! sez sur les b ci is us gl lo : vo vé r s la ai pa l' et e e e n s à l'aide la soupless le Esprit d tentant de ig ez en al A rs l' ég sses rotative u e : d ou l'o u l e m fe d s e le fe d s if t gr ri an • L'envo d la sp s E tapez ssez sou e au Loup e un bison et de l'eau : pa • La Cours argez comm urs Esprit ch : O l' e e rr d te ce la a Tra •L sprit de du Bison E • La charge gs ! sser de vos poin . fant... s laquelle pa de la nature adulte ou en du chef sou nard argenté fe re if it co et r les esprits a p que l'on soit L pa n • e so gé vr té et vi a à ro f p ep si r Y avec immer et se senti tend • La photo ge intense et apes rêves e, qui vous at ce est un voya s deux attr le pa r es ve l u ve ro Perle de Lun ou T e n • d i ce p e, ti u le iq s d nt, lu ous dan Coloré, viva elle, rendez-v lle et sensori re u lt cu ce n érie longer l'exp Et pour pro rn Skipark ! te es W u d au sommet

Yepa Canyon de ec les esprits de la u d e d n e av g t La lé cohabitaien auffait du feu réch les hommes

N DE YEPA LE CANYO iens Ind La piste des oriond z M el ev h rc u e l'Arionda Co lécabine d té la a vi Accès

WWW.INFOSNEWS.FR #3


Lo r

3266 m

3266 m

Coraïa

COL DE THORENS DOME DE POLSET 3002 m GLACIER DETHORENS 3002 m

GLACIER DE 3531 m THORENS THORENS POINTEDE DE THORENS Lo POINTE THORENS Lo ry 3266 GLACIER 3266 m tem DU ry et E tBORGNE r T Eterlou Po ET GLACIER DU DU RT BORGNE GLACIER MONT ODU s BOUCHET s P rs ter leodo BOUCHET lle 3153 m As Rh l ste COL DE

uch

et

CIME CARON POINTE GL DU 3200 m

342

BO 3 VALLEES EXPR COL D THORE Comb

e de rosaël 3002 GLACIER DE THORENS Pe Pey PEY PEY Lo Chamois RONCimeyron POINTE DE THORENS ron RON Cro ix d’ Croix d’A 3266 m A nti GLACIER DE de ntide F Coraïa GLACIER DE COL DE dzin s Coraïa COL DEB alaise GLACIER CHAVIÈRE auCIME CARON n TELECORDE irBe OBOU ROSAEL DE l’ é o v CIME CARON TELECORDE r ROSAEL DE ra LALA POINTE RENOD s UGLACIER GLACIER 3000 mRENOD 3200 m DU CHCEHET3000 ca l de Le m ng POINTE 3200 Co m rs BOUCHET T PÉCLET de Mauriennaise er 3 VALLEES EXPRE Névés Mauriennaise lle be ste B Bo 3 VALLEES COL

A

3266 m TELECORDE l Co

YRO on N Croix d’A GLACIER DE ntide Coraïa COL DE CHAVIÈRE DE GLACIER DE GLACIER BOUGLACIER ROSAEL DE LA POINTE RENOD CHLA 3000 mRENOD ET POINTE PÉCLET Mauriennaise Bo uch ROSAËL et Gentianes

y

POINTE DU BOUCHET DU BOUC POINTE DU BOUCHET DU GLACIER 3420 m HET MONT GLACIER DU BORGNE AIGUILLE DE PECLET 3420 m BOUCHET rs BOUCHET 3153 m lle 3561 mBo ste COL DE r cie Gla GLACIER

COL

COL DE CHANROSSA 2540 m

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

GLACIER DE GEBROULAZ

l Cool COL Pouillard C C h a tSa C h a FoIRnE EX U l Co TT EN ES Cha M BE R EX UI ES TT EN S CAD M BE S RE CAS REUI c EX ES s EXTT Ro UEI N de ds CAD TTBE S ENM Bdchau CAS M X BE RE c E ES E UI s Ro CADDES TT de ds EN te CAASSCA M BE Bd au let c C Ech Rco es s vio ES LET Ro d edsadusd La PEC CAD te EL BdBcEhcahu CAS let NIT c d E FU hé vio Ro LET irau e es s nT LaOurs dG te ett PEC d d ud B a B r ie EL letiol ET Ech Ad NIT d vioa v ECLLET FU hé irau L PEC e La L G t nT ITEEL P Bd NIT let é r ie UN r ud cie Ad FFU Thhé auirda vio LET Gla Gird G LaOurs iennT PEC Bd B drrie EL GLACIER a es AAd NIT é re an FU aud h A l ir P el nT dG B r ie Pix r cie a Ad est e 1 e Gla anz lo Ar SS s PPel a el GLACIER RE es ne eare r Pix XP an la Arl A cie Pl P EE eilxe Gla zet a PixP elo LIR cc t P GLACIER U e est ze ea Be S1 SA anzelo lo Ar ES PPel P el PR a Pix la c EX cc d st i e E a ière n Be pin IR lozo cacc Côte brulé ee ros Gra La Peam ie UL ec e a r Bd-de-la-becc ES B B and Ch SA T G lac Gr rolle RerEfe tte AN d c LF e ACDharmo GR nneret ladc la an Niv cca GO M Côte brulé e EarS do s Gr e bPrulé e ière ndan te Ch oi S B Bd-de-la-becca CôCtôe bTErPulé ee roas GraGr SrSfe2rie GE amIPOieRT rie C 2 Bd-d da e-laAhLT becc e-lantbecc r REhe S ES AN E a fe LA Bd-d C T ALTIPORT e XP C GNG U lac Grui r GR RerEfehertte d ud eroll RE E RGARNA lie ES D ACDharCmo eret s Gi I an a Niv ngte bruPléAeS M ES nn arS do Inuit E P Ch SaCôrcassTin UL Gea P EPbecc Gr M a S SA rd PP P Bd-d S 2rie ORT Ma e-laGE C 2 na TE TE ESerfe ALTIP AN LA Re it PRCh ALTIPORT U r GR duRGIN EX u lioeis PESS D DENT DEaBU E s nmg A M LIR ai Inuit Saa ssin U EP P Ge Ch arca T rd SA M na Re BURGIN DENT DE

AIGUILLLE DU FRUIT AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m 3051 m

GLACIER DE CHAVIÈRE

l Co

GLACIER DE CHAVIÈRE es Bé GLACIER DE vir GLACIER DE r sAIGUILLE DE PECLET MONT DU BORGNE LeAIGUILLE DE PECLETang PÉCLET MONT DU BORGNE PÉCLET 3561 m e 3153 m r 3561 m 3153 m L DOMEDE DEPOLSET POLSET DOME Bd Lauzes ac B lan 3531m m 3531

MORAINE Moraine Mora MORAINE MORA VT Am ine INE RO Bd azing G C enep Mora Ride Bd cu Co C D ÔT i qsB E T cu min VT Am ine EB azing min VT ar OUG Gen Amep Ride MORAIN RU azin ta N Genep i g Ride E He ve E i Bd NE rm lle Mora cuM MORAINE in He m VT Am ine Oin e He r m RO Bd azing U G C T enep Mora Ride CD rm in cM IER ÔT um in i O e e E VT i M A Amaz EB Ba TOU roll E OU UinTI ne ing Ri Genep r ta G de E RU es i He ATIE RE ve NE THO NE rm ArorollReE lle R lle s M THO in ChocaENS He s OUTH REe rd rm N O TCIEhoRcaE S Niv in M N e rd OU e C S R r h o NivAroll oEcard TIE e Niv ro es Aro RE THO M ero éd lle R s ail T Cr M ChocaENS ête le HOR Mééda rd s ChocaENS Niv da ille au ille ero rd Niv au GR ero AN au GR D M FO L éd GR AND ND ail a TyrO M AN FO La éd le D F ND lie Vari L Ty nn ON ante aille a TyrOr lien e DVa au Oli ne rian e V te nn aria au GR e nte AN GR DF AN O ND DF La ON Ty D Vari rO ante lie Vari nn ante e

ER

GLACIER DU BORGNE

ROC MERLET 2734 m

CA VE S

s

Raff ort

ge

s

MORAINE Mora Ma Ma VT Am ine sse sse azing Genep Ride Cho M i uca as s s se He C C Bo rête rm Bo rêt MORAINE uq s in uq es ue Bd MOU e u Mora et M tin cu T Ma Ch in ass min IER ouc VT Am ine sse Aro E e azin as G en Cho lle epi g Ride Cho s u uca THO Cr cas s R ê He C ChocaENS C Bo tes Bo rête rm Bo rêt rd uq uq s Niv i n u q es M ue ue OU e u ero tin et ti n TIE in Aro RE M éd lle s ail THO le R ChocaENS rd Niv GR AN ero DF La ON Ty D M rO é li

es

Ca sca d

Co vi li

cu min Cho uca

Co vi li

li

Bd

Fr ed

au

de s

ca

Ca s

MA SS E

MA SS E Fr ed

MA SS E

Co vi li Fre dC ov ili

lin

ott e

Tru ite

OLY MP E3

Vil la

OLY OL MPE 3 YM PE 2

CA VE S

Ge

lin

ot

te

MA SS E F M AS red SE Co vi

ar

M

Co q

Cr ête s

PL AT TBIEo Ra tre CH ErdS erc AT ro EL ss Sit ET te lle

Bo a CH rder AT cro EL ss Sit ET te Bdlle cu min

MU RES RO UG ES

PL AT TIE RE S

ar tre

M

Tru ite

CÔTES

Fr ed

Ca sca de s

ca de s

Ca s

MONTVALLON

Ca sca de s

n

du vall o

C Caasc scaade de s s

be

Com

uv allo n

ed

Com b

MU RES RO UG ES

Cr ête s em

CÔTES

s

ge

Vil la

OL YM PE 2

Béranger

Very difficult

FIRST

Track

Gondola

Mountain restaurant

Airfield

TRÈSTÉLÉSKI DIFFICILE / TAPIS

VeryDrag difficult Lift / Magic carpet

TÉLÉCABINE FUNITEL Gondola

RESTAURANT D’ALTITUDE WC PUBLICS

ALTISURFACE TYROLIENNE

TÉLÉSKI / TAPIS

Drag Lift / Magic carpet

FUNITEL

WC PUBLICS

TYROLIENNE

Pour un matin magique, profitez du domaine avant et après l’ouverture d’un petit-déjeuner au sommet. Effectuez votre première trace sur une piste fraîchement damée de la Masse. Achat et réservation au point de vente de la Croisette. Sortie le mercredi matin à 8h. Enjoy the ski area before it opens, with breakfast at the top of la Masse and your first tracks on a freshly groomed piste. How it works: sales and bookings at the la Croisette ticket office. Wednesday mornings at 8am. Accès : Masse 1 et Masse 2 (sur réservation)

Mountain Public restaurant toilets Public toilets

Airfield Zip line Zip line

TYROLIENNES

Very difficult3 Vallées Link

Gondola

3 VALLÉES 3 VALLÉES SOMMET MYTHIQUE TÉLÉSKI /BASCULE TAPIS FUNITEL 3 Vallées Link Iconiccarpet 3 Vallées Peak Drag Lift / Magic

SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES Iconic 3 Vallées Peak

La Bee

© OT Val Thorens

Ge li ot nott te e

lin

Ge

s

ge

Vil V lag illa es ges Raff Ra ort ffor t

Vil la

s

ge

Vil la

Cr ête s

nar de

Tr Raffuite ort

Tru Tr itRe uite affo rt V illa ge STADE s

ey s

MONTVALLON

CÔ TE BR UN E

MONTVALLON

Lanches PL P AT LAT M M TIERTIE ar ar E RE tre tr S S e

Tru ite

Tru ite

OLY MP E3 Jo ck

OLY OOLLYYMM MP PPEE E 3 J23 oc k

ey s

FO RÊ T

OL OY LYMMP PEE23

2

OL O YM LY PE MP 2 E

© S. Aymoz / Méribel Tourisme

©S. Aymoz

Cr ête l s

PL AT MUM TIE REUSRE LoM RE RSOURO zear GEUSGE S -etre st S t

es

Lo ze -

CÔTES

CÔTES

Do

ROYS

OL YM PE 2

ys

Jo

5

SAINT MARTIN DE Le Châtelard 1450m 1450m BELLEVILLE Béranger Béranger Raffort Villarabout Villarabout MOÛTIERS / ALBERTVILLElag/eLYON 1450m l TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE Vi Villarabout Le Raffort Very easy Chairlift Cable car Picnic area Sledge run ALLUES Le Châtelard Le Châtelard MÉRIBEL VILLAGE LES 1100m FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE 1400m E 1 Le Châtelard Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area P Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON YM TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE TRÈS FACILEPISTE DE LUGE TÉ MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON OL INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT PISTEVery ZONE SKI Béranger Very easy Chairlift Cable car Picnic area run FACILE Ch TRÈS FACILE DIFFICILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉBENNE TÉLÉPHÉRIQUEVUE AIRE DE PIQUE-NIQUE DE easy LUGE Sledge Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Beginner area Very easy Chairlift Cable car Picnic area Sledge run LES ALLUES FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE FACILE TÉ TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area 1100m Easy Ch FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE 1 Very difficult Gondola Mountain restaurant 3 Vallées Link Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Airfield Fun area PE MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON DIFFICILE TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT ZONE SKI FACILE M DIFFICILE TÉ LY TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉSKI / TAPIS WC PUBLICS TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 VA O BRIDES-LES-BAINS Difficult Open gondola VUE INCONTOURNABLE Panoramic view Beginner area Op DIFFICILE WI-FI GRATUIT Free Wi-Fi ZONEDifficult SKI Very easyDrag Lift / Magic carpetTÉLÉBENNE Chairlift FUNITEL Cable car Public toilets Picnic area run FACILEIconicChairlift Zip line Very easy Sledge 3 Vallées Peak 600m Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Beginner area TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE SECOURS / INFORMATION RESTAURANT D’ALTITUDESALLE DE PIQUE-NIQUE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TÉ TRÈS DIFFICILE FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE ZONE LUDIQUE FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE Very easy Cable car area Sledge run Gondola Mountain restaurant Picnic Airfield 3 Vallées Link Very difficult Go TRÈS DIFFICILE Very difficult Chairlift TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area Easy Chairlift with bubbles Very difficult Gondola À BULLE Mountain/ restaurant Airfield 3 Vallées Link/ TAPIS FACILE SECOURS INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE SKITÉLÉSKI & FUN TÉLÉSKI / TAPIS TÉLÉSIÈGE WC PUBLICS SOMMET MYTHIQUE 3 VAL TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT TYROLIENNE SKI FUNITEL DIFFICILESkiZONE TÉLÉBENNE FU EasyDIFFICILE Chairlift with bubbles First aid / Information Pointtoilets Picnic room & FunDrag areaFACILE Drag Lift / Magic carpet Public Zip line Iconic 3 Vallées Peak Lift / Magic carpet TÉLÉSKI / TAPIS WC PUBLICS TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES BRIDES-LES-BAINS Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Difficult Beginner area Open gondola FUNITEL Drag Lift / Magic carpet Public toilets Zip line Iconic Peak DIFFICILE TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT ZONE SKI3&Vallées CHALLENGE 600m TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Ski & Challenge area pin

ck J ey oc s ke

FO RÊ FO T R ÊT

STADE STADE

ey s

ck

Jo

ey s

ck

Jo

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Raff ort

avllaoll onn MU R

PL AT TIE MURE MONT M VALLON MONTVA SR LLON R ar OU tre Bo ES GES Lanches a DO CH rder PL UD e s c A A Py lo TEnesros TT ES -lanc hes STADE s L I L S A M Ge ET itt NC ar B BERE lin Bo Raff HE ell ot tre oa oa S a S te ort e DO CH rder CHCrHderrde Gr UD e s r PylATon cro an ES -lanc hes ATEATcErocsros ELes ss Sa LAN d Sit Sit Si LE LE s s Ge u ET C c lire lin oq CHE te te tte T T oBu ot s S lle lle lle olao te CH rirder Gr CA AT cro an VE Sa s E d LE s Sit Ge Co CSo uli Co co lin T te qs qs re RqOs ot ul lle te CD oi CA CA r ET CA VE V B ar OUG VE S ES ta N SC ve E RO oRO qsC l l R e CÔCÔ CD D OC E TETE D CA BaEBTaOUTOU BaE TOU BBRR VE rta rtaG GN UU r ta G S ve veNE E ve NE NNEE lle lle RO Ren l l e ard CD e BaE TOU Cr r G t ête av NE p a ète ell s e Re

ES C ROom UG be ES du

vall on

MONTVALLON

du

Com be

n

vall o

du

be

Com

et t y MU RESC RoC Om bebe UoGm ES du duv

Ma rqu

et t

y

AL PIN

Ma rqu

FO RÊ T

rde

CÔTES

STADE

OLY MP E3

Lo zeL -eoz stees t

FO RÊ T

JA Ren RD ard IN e AL PIN

Lanches

t

es

Lo ze -

ey s

ck

Jo

CÔTES

Ma rqu

es t

Lo ze -

Ma rMqu areqtt y ue t ty

AL PIN AL PIN

FO RÊ T

IN

y

et t

y

et t

Ma rqu

AL PIN

JA RD IN

Do

Do

SAINT MARTIN DE SAINT MARTIN DE BELLEVILLE BELLEVILLE 1450m 1450m

es

FO RÊ T

Do

JA RD JIN AR DIN

ROYS

Do

EX TT BE

an Pl

ROYS ROYS

ta

te let

Lanches CH Lo ze AP -e EL DSTAD st ET T Lanches OU DE e s CH Pylon S étr s E l a e n Lanches SL es AP as ANMarcquh D EL CH is OU ET T ES es Pylon D S ét r ES -lanc hes es LANMar as G ARIONDAZ Lanches ra CHquis DO n Sa E d UDD S Pylon uli OEUS e s-leanc es STADE c Ind o iens AZ Ro re Pyloes DLEA s-lahn es Gr ARIOND ul nes chers SNLC c h o a AHNE nd ir SIGNAL Sa CSH Sig uli co ES DOU naG Indiens re Pylon Rocher DE e s-lan es ul lr Fun SL es s aGnr oi AN c h SIGNAL r adn Sn PSaaSurk S CH co ake P aluir ign ES ar Gdde e cuosl bo al Fun ouil sses k lire G roi P Gentian ra res n Snak aSrk Plan du Va Gddecos e Parakuli CO ROYS re h uboss SP Ge lo esg ILL Mo ntianires rises OT Plan n du Vah t CO Pla agne SP nM sR P ILL Ren Y Mo u OT ard ug sseRA nt e ni e s M Pla agne ID r ES nM sR P Do Ren ard ug ussYeRA e nie s M ID r Ren JA aRrden ES RD ea

y

et t

Ma rqu

LP IN

CO SP ILL OT

Marqu

CÔ TE BR UN E

n

vall o

nt

Mo

as

Marqu

CH A ARIONDAZ CHPInd E APLETienTs EL S étra ET T s S étr

is

Indien s ARIOND AZ Indiens ROYS

Fon

n Bd cumi

EX TT BE

S RE UI EN M

vio

ROYS

te

Marqu is Marqu is

ta

et

aud Gir

rie erfe Ch

et loz Pe

aud Gir s Bd lane P

La

ta

ARIONDAZ ARIONDAZ

n Bd cumi

Fon

S RE UI C h EaN M

LES MENUIRES 1850m

l vio

ARIONDAZ

Cha

ête

Rochers

La

Bd

et loz Pe

rie erfe Ch

ss Roch Gentian es ers es ss P Roch Gentian es Sig lan du VahSIGNAL er es n Indiens SIGNAL s Plan Sigal du Vah Rochers M C Fun P na SIGNAL on SFPu ark l SnOak Sig tag ILnPLP e n P ar a GdesSn OTkrk al lan nes boak Fun sseesPar P R Mu us YR GeGntdeian P s boesss k Snak ark gn ses AM Plan Do Gentian es ier du Gdes e Park ID CO es bosses Plan Vah ES SP du Va COILL h Mo Gentianes SPOT P la n n du ILL Motag CO Vah P n JAOT lan nt es SP RD ag R PY I L M P M u L IN lan ugnes ss R on JAOT t MuniReuPseYs RAM RD Pla agne IN gn r ses AMIDE nM sR P i er ID S ug ussYeRA ES nie s M AL ID r PIN ES A

Roch ers SIGNAL

is

rk s Sna Gdes ke Park bo

Roch ers CH Indien s SIGNAL Sig APE na LE l Sig TFSunTé na Ptraa

l

Fun P Sna ark Gdes ke Park bo

s

tra

CH AP EL ET T S é s

tra

au late

rk

y pa

V T Pa

U PLATEA

au Plate rk

il Fam

ers ch Ro

CH AP EL ET T S é

i Fam

P rk V T Pa

U PLATEA

ORELLE 900 m

d Fon

c Ro

ers ch Ro

Marqu is

d Fon

ES CAD CAS

c Ro

esrs dceh ds BdRcohau E

ES CAD CAS

esrs dceh ds BdRcohau E

ea Ar el Pix

a cc

Be

ta

n Bd cunmi Bd cumi

7

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

ORELLE O 900 m

COL

rk

rk

LET PEC EL NIT FU hé nT r ie Ad

y pa

au Plate rk

il Fam

V T Pa

y pa

U PLATEA

amil

ea Ar el Pix lac d an Gr a S cc GE Be AN GR ES PP TE Côte brulé e Bd-de-la-becca

lac d an Gr S GE AN GR S PE n EP Bd cumi T

Pouillard

LES MENUIRES 1850m

l Co

LET PEC EL NIT FU

nT r ie Ad

r cie Gla GLACIER

rk y pa amil

F au Plate rk V T Pa nd UFo PLATEA

Côte brulé e becca rk e-laaBd-d ily p au Fam Plateaurk PlaVteT Park U V T Pa PLATEAU PLATEA

n Bd cumi

Fon

LES MENUIRES LES MENUIRES 1850m 1850m

Ft aon Fon

MÉRIBEL VILLAGE 1450m 1400m La

Jeudi 20 février, offrez à vos enfants un moment « waouh » lors du majestueux spectacle d’aigle. Un souvenir de vacances inoubliable ! Thursday, February 20 th , offer your children an unforgettable souvenir with the majestic eagle show on the snow front of Altiport. Front de neige Altiport Saulire Express 1 ou Altiport

4 MÉRIBEL CENTRE 1450m

LF GO

Moretta

RGET GROS MU

Partez à la rencontre de Yooni le Yéti sur cette zone ludique à l’ambiance polaire à faire à ski : trompettes himalayennes, grottes secrètes, tunnels parlants, gongs à sonner, igloos, tyrolienne… et même un boardercross pour les plus explorateurs ! Come and meet Yooni the Yeti in this fun zone with trumpets and gongs, secret caves, speaking tunnels, igloos, a zipline and even a boardercross ! À Méribel-Mottaret, des Combes

Spectacle d’aigle

n Bd cumi

uillard PouillPoard

Fo l y èr

Yeti Park

RGET GROS MU

Moretta

A LA TANI

8 Les Chalets du Thorens, +33 (0)4 79 00 02 80

s oi Pouillard

am

Ch

Fo l y èr

A LA TANI

ANC C BL BOU

BRIDES-LES-BAINS 600m BRIDES-LES-BAINS 600m

LES MENUIRES 1850m

ta

Pouillard

Pouillard

ANC C BL BOU

Moretta ta Moret

RGET GROS MU MURGET GROS

AZ PR

4 Le Corbeleys, +33 (0)4 79 08 95 31 5 La Loy, +33 (0)4 79 08 92 72 6 Le Grand Lac, +33 (0)4 79 08 25 78 7 Peuf Daddy, +33 (0)9 81 90 34 96

C h a Fon

Pro Go

Ours

rsurs OuO

Fo l y èr ères lyta MoForet

A LA TANI NIA LA TA

Moretta

RGET GROS MU

PRAZ

RGET GROS MU

MÉRIBEL MÉRIBEL CENTRE CENTRE MÉRIBEL VILLAGE 1450m SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ 1450m COURCHEVEL-LA TANIA 1400m 1100m 1300m COURCHEVEL-VILLAGE 1400m 1550m BOZEL MÉRIBEL VILLAGE MÉRIBEL SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ mo fon T BON mo COURCHEVEL-LE PRAZ fon LES ALLUES 870m tain tain ure ure VILLAGE COURCHEVEL-LA TANIA SAINT COURCHEVEL-LA TANIA Pla Bon 1450m 1400m St Bon StMÉRIBEL SAINT BON 1100m COURCHEVEL-LE PRAZ CENTRE e ux 1300m e 1100m nf 1300m u Am 1100m Murettes Murettes Raffort on TANIA COURCHEVEL-LA Brig1ue x 1400m 1400m 1400m tain s 1100m 1300mBrouigreue s 1450m St Bon E Olympic Ski Olympic Ski P e ux 1400m Mu M rett Stadium Jumping Stadium Jumping es Raffort Brigue LY s O A Olympic Ski BOZEL BOZEL K KA Le Raffort OÏ Jumping Stadium OÏ TR 870m TR LES ALLUES BOZEL 870m MÉRIBEL VILLAGE KA Le Raffort SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ1100m LES ALLUES OÏ 870m TR COURCHEVEL-LA TANIA COURCHEVEL-LA TANIA 1400m 1 1100m E 1300m 1100m 1300m MÉRIBEL VILLAGE 1100m P SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ 1400m TANIA 1400m 1 YM 1400m PE OL RESTAURANTS 1300m D'ALTITUDE COURCHEVEL-LA 1100m YM 1400m BOZEL OL BOZEL BRIDES-LES-BAINS A LES ALLUES 870m Au Pain d'Antan, +33 (0)4 79 08 23 07 870m 600m BOZEL1 1100m 1 LES ALLUES 870m Les Pierres Plates, +33 (0)4 79 00 42 38 PE M 1100m Y 2 Côte 2000, +33 (0)4 79 00 55 40 OL 1 BRIDES-LES-BAINS PE BRIDES-LES-BAINS600m OLYM 3 Plan des Mains, +33 (0)4 79 07 31 06 600m

d Fonnd V T Pa UFo PLATEA

Ours

Fo l y èr

MÉRIBELMÉRIBELMOTTARET CENTRE 1750m 1450m

MÉRIBELMOTTARET 1750m

6

Cha

Pro

Pro

ND RIO MO TIT PE

A LA TANI

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

Go

Go

MÉRIBELMÉRIBEL2 MOTTARET MOTTARET 1750m 1750m

F au Plate rk

z

ND RIO MO TIT PE

Cèpes

ANC C BLICKEY BOU M

A LA TANI

PRAZ

PRAZ

F o l y è r NC OS MURGET Belvédère LA GR Y UC BMICBKELANC BEL VEDERE BO C BOU Moretta F o l y è r

A LA TANI

ANC C BL BOU

PRAZ

ND RIO MO ND TIT RIO PE MO TIT PE

COURCHEVEL-MORIOND 1650m

MÉRIBELMOTTARET 1750m

8

d Fon

nd a Ario

Cèpes

BEL VEDERE

Belvédère

ANC C BL BOU

ND RIO MO TIT PE

Cèpes Cèpes

COURCHEVEL 1850m

3

COL COL

Pro

daz

Cèpes

Y MICKE Y MICKE

A

A Ours SS 1 RO SS AN RE t CH A XP dui SS EE 1 IR RO SS S 1 UL AN 1 SA RE ES CH XP PR SS E E EX RE XP LIR IRE s re oi pin siè EE AU UL IR S 1 S SA CÔTESLa e ro am nd ES UL Ch ET te Gra lle PRAZ PR s R t SA F L ero reet AD armo EX oi is pin sièerière Niv GO M ardoronn La Lapin m o RE s I Ch o e a r m UL i2s re and de Ch a in RT h T S r n o S G PRAZ C2 siè LTRCIPEOoLEtatTpe tte SA AD Grarollelle REm R LF F m LA o e ro A r D uivite ero nneret etALTIPORT XPha nd r GO GOL MaAMarm DU e ardo nner uNd Niv RE E C RET ttCh lie Gra lle s o Chardo ng AS re t Ma LI ai 2D LF S i2s Inuit m 2 ero ORTapinRT A re iè r o S Sa rcassin P on U sne O ALTIP LTLIP GLeAC M Niv GO C 2a rd it REm ESS SA e ro hard a A P A C a ORT Ma ALTIP t u nd r EXChXPRET RTte ALTIPORT DU U L Ren aud dui Slie2 r Gra olle Oot C2 its ts LF IRE Ei EDLTRIP EnSg liein AS S D eret DE M BUauRGIN InuInui er LA UL LIRea AAai arm NT ALTIP M ORT PSRa anoagisss sinP A nnDE uit Ndiv GO U r SA AU G GeM ard d EX Samrc casCharPdo r D a M r S lie a n au IRE i 2Ch M RT ng S 2 Inuits AS Re ena RGIN M Sa rcassin P UL eaC R BU RGIN ALTIPO ES DE rd it SA UGLA PR ois s ORT DENTNT DE BU Ma na du EX m oi DE ALTIP er er SD ni gli Re Mau RGINLIRE ai Cha ham s anER sssin PA Inuit ug BU C e S U i I a o G DENT DE rd SA oGPrN arco cM G U M am na er Ro C M Ch ni Re RO ug BURGIN oIER is DENT DE c M GUoGPrNPromo o a Ro C M G Ch RO

Go

n Ario

er ni ug ier IER c M gn GN R Ro MCu MU NIE G c RoRO C MU RO

z nda Ario az nd Ario

BEL VEDERE

ND Y MRIOICKE MO Belvédère TIT E ère ER BELBelvéd PE VED

Y MICKE

COURCHEVEL-VILLAGE COURCHEVEL-VILLAGE 1550m COURCHEVEL-MORIOND 1550m 1650m

A SS RO SA AN OS CH ANR CH

er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO

z er nda gni R Ario u NIE cM UG Ro CM RO

ND RIO MO Belvédère TIT BEL VEDERE PE

Cèpes

BEL VEDERE

KEY ère MICBelvéd

COURCHEVEL-MORIOND CHEVEL-MORIOND 1650m COURCHEVEL-VILLAGE 1650m 1550m COURCHEVEL 1850m

A SS RO AN CH

A SS RO AN CH

er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO

z nda Ario

z nda Ario

Cèpes

BEL VEDERE

Belvédère

COURCHEVEL 1850m

RCHEVEL-MORIOND COURCHEVEL 1650m COURCHEVEL 1850m 1850m

1

GLACIER DU BORGNE

Ge

BORGNE

A SS RO AN CH

Pla agne nM sR P ug ussYeRA nie s M ID r ES

COL DE LA CHAMBRE 2850 mDU GLACIER

ROC MERLET 2734 m

CÔ TE BR UN E

CREUX NOIRS 2705 m

ROC MERLET 2734 m

MONTVALLON

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Merlet Roc T ERLE ROC M ROC MERLET

d Fon

Vires c Ch ris 3V GLACIERDE DE LA tin Lau AL GLACIER Tê CB zes e LE CHAVIÈRE te ES CHAVIÈRE es LA ro BDE s ir e G é GLACIER N B v n DEra de C 2734 m Ch s vir oits es éraCroi GLACIER es n ois L MONT DU BORGNE e 3 Ard PÉCLET a s g ch MONT DU BORGNE ng sa PÉCLET au VA L rd Ch Dall er el n o anr e x L e 3153 m t n s EXPRESS 3153 m r oFa uise A ROSA GLACIERLDE m ËL oss EE s GLACIER DE s ucLla AIGUILLE DUDU FRUIT COL DE AIGUILLLE DU FRUIT COL DE AIGUILLLE FRUIT La A ROSAËL Jean GLACIER DE h che Cornich S Comb a Co re e de rosaël ide THORENS L COL DE CHANROSSA THORENS COL DE CHANROSSA ceB THORENS Bd Lauzes aectB t Bd Lauzes Pach 2 combes GLACIER DE 3051 Gentianes GLACIER DE Combe de rosaël 3051 m COL DE CHANROSSA 3051mm mb 3002 Bd Lauzes ac B GEBROULAZ GEBROULAZ lan 3002 m ram lan 3002 mm GenRtian GLACIER DE od SAULIRE GEBROULAZ ON es d ha 2540 m 2540 m lan SIGNAL Py c A 2540 m ac 4v THORENS Fon Vires c COL DE THORENS COL DE Bleuets Ch EPECPEY PeyPeyr Ch ime THORENS e l DE Chamois PARC NATIONAL DE LA VANOISE PARC NATIONAL DE LA VANOISE VALLÉE DES AVALS2740 m Vires c Plein VirPeIO s N VALLÉE DES AVALS COL 2250 m DES AVALS en C d LA CHAMBRE Tra LA CHAMBRE L IM r 3 r r C 3 o L Y Chamois L PARC NATIONAL DE LA VANOISE R e o N h P i VALLÉE i C o R c or sti IERS or ry VA suLdA st CREUX VA ts CREUX NOIRS LA CHAMBRE lu Merlet ONCOim Merlet de vem LA N n n 2850 Lau rist 2850NOIRS mDU 3 V rs Lacndaz La2850 CroLCro y s DU y ne CREUX NOIRS Merlet tte LL uix ixad’ tte LL GLACIER d’Ade LMAo viom x 2 la ée T Tê Flocons ine horens GLACIER Roc GLACIER DU m Roc C AL C B LauP A zenti T zes in 2705 m Fala 2705 m LET EE tte EE cs Creu ux s ntide ête Tê te Roc Cnt ERLEMERLET e-t rte TuE dzin ER T e LE rte TE Ario Fala BLACOL 2705 m ètr LA zLeEs S Ets erlou te TE S ROC MERLET ROC te BORGNE ROC MERLET ro re COL rCo BORGNE ottes DEDE ise ERLE dzinCIME ES n onmbe-dts espace junior ROC M ROC M PoCARON Po ET e l’Ta DE POINTE Eterlou NROSAEL e Go esGs BLde Cam or BORGNE ro Bé iseCr ROSAEL BBé é Cr NC IN S TELECORDE CARON Lac C Marm ROC M Easy Way le l’auCIME C BrnodanrederTELECORDE aro T dRTeE s P C ir Go 3 MARCHES C vvirire oCitsANlaC c 2734 m ET 2734 mm its 2734 l MASSE LA o3000 pag ra rara ois es Ua D Cdhea Ski crosui dees iss3000 m am 3LVes hv ar Ardoises Ardnois e c ol de 3200 mm Ch 3200 roAcishl ha s RT ch M3 VAhLaLeresds its CPom ca RMOTTESk city s O2804 OR n ts d n n C n s ois MA C D os 2704 m D o ap d a o 3 Ard e n u a u h A p h a d P a g a d Ch e Névés ux g e g C c O e S s e l s s o llde r lles anr Mauriennaise anr JF Mauriennaise salng mbau VA rd xCrista Ch xDall LL ons hDe L o l er laise nt e er nt ho el 3 VALLEES PO LAC stesrtsersodo 3 VALLEES Névés tur EXPRESS Rllheolle ter o anr oss EE mb oss Pa uisse s lle REXPRESS es be ËLsËL l.D NT LEESns Fa te rex Corrnich es As Jean ap Jean A Are Rh Corniche se ROSA S FaLlaise GLACIERLLDE 2 S mROSA oss a EE ns Ven GLACIERDE DE s a Co GLACIER D ide o e LLaa Bd bre Jean Pach Cornich Pach S 2 combes Comb oi mid 2 combes a CoNes es Comb Ch e dee rosaël téléphédu ide de rosaëlORELLE mb COL DE CHANROSSA COL CHANROSSA cecBB Le uill EBd bre COL DEDE CHANROSSA LALauzes Bd Lauzes ac B ram rique Arm Lauzes tian am SAULIREGEBROULAZ Pach od Bd od 2 combesCairn e combe SAULIRE GEBROULAZ Gen yra Otian d Gen d ha ut h m ne e N R SIGNAL P L s GEBROULAZ SIGNAL Py n Ha l x ry am n c l c a tia o l a u a te SAULIRE A é t o ann CH o d d Co 4 v 2540 m 4Gven 2540 F 2740 m Fo 2740 m la RO mm Cre 2540 SIGNAL P ch Alouet Se 3la Bleuets Bleuets CA Plein ort EC ot nc PIO PION 4v 900 m La m e Fon CA 2250 m en BlanChamois m Vch 2250 m DES AVALS A L e cBcRUPlein de COL Tra ide Tra irChamois ChC RON IRLA es Plu NIER Bleuets Rc Ed DE e la PARC NATIONAL DE LA VANOISE c DE Altip PARC NATIONAL VANOISE z VALLÉE DES AVALS2740 sos N c d P be nPtsleAinig MMBVVirairPPeclu VALLÉE N COL suCdIME NNIERS CIM Chri CimCeime UIT 2250 m ts PARC NATIONAL DEDE LALA VANOISE DES AVALSLac daz VALLÉE de vyeRrs de vers CHAMBRE rIO 3 V CA rhisri 33V ent S CHAMBRE TLIEaCHAMBRE LacndaCREUX LTara v N RYSER sud BLd st cd s 2 ée lsouLd TLA sti etU FR Flocons CREUX NOIRS Flocons 2850 n CREUXNOIRS NOIRS x Merlet x M d vem rlLeEtrlD LA Mon viom VAAL s s te Lau P tisnti AL rsés er 2 la ée lac Lacndaz La E Meos cluvios nLAACoRnEt ixiomIE 2850 m m auLPzaL cRM ne oUceIL Creu ux PLA 2850 Creu ux Flocons THORENS ttette x Tê e-thoren tetjunior s ne rens TêT VAL Roc e-tesho2 ren Ario CB t d LLLE Ario zes LE T LE èF Fa lac e junior RAoIG inLib vilics 2705 m 2705mm CBBd P ètre S 2 euEszI e Pl TLExT 2705 Creu uxm te ntom mè Combe-dts espace LE Combe-dts espace s EEES SES BIOLLAY e-te ho lou r EReu ES T rterte TETE Ario IN e islaeise Petite bo DE sMCr c Cre Marmottes c Cre Marmottes Easy Way MERLE espace junior lou TuE dzudCzoinPOINTE LA e l tarla e-d ER Eterlou LLAe l LE Cam NsS an têeterCo Cam Eter a a de IS er es C o Way C o t M mb r y re L E L Et ott d O a ve S O le T r n Eas le C o T C o U rm o C b R ss IN r s le R P s a S Ca P d a I e 3 MARCHES l’ a A 2300m a POINTE DE a 3 MARCHES O n T Go ô S GGo e le os TeE os Cam R nd LA MASSE nodn alets pag s Ch pag asN ISMC UD ou UD du y Lacm Ma S ELL CCr ANNCCchN S OTTESSMA 2230 Easy Way e ts OTTESs ity BO2704 Ski crLA aro ro Ch Ski crapuis PRTETE dRs l deFl’re Altip itINS M 3 MARCHES oitist asc MO its éCtrr CA ch ismint Ardoises l MASSE nosol s nol es MApRM oroislp amUD 2704M3 mCChha apui 2804 m ha lo n aPLA 3V m OTTE IZcity MARM leatrk c es e Ard e c ca ux e R oSn b Chede Ski crap Ascchl D ha N gnoN DE ch D ON T oissa lpagBaoaum rk c s ses JF ChCoO JF Ch ui issasag abua 3V Ardoisoises ts Ch Dis DD ir Co m ACS odos eP el uro m Cr s br istaux Vk P2804 AVA arrddo AL rdo pheael .D m T h RM alltae ChCMA POPeOnLtuArC allaellouq dosos t2704 Névés el .D e d e de S l Pa uisse on Suis le annte ruexx anr JF Ch T laise nt e xCr Western L Rh DE MONT DE e anar nro s D. ONlAlTaLLm ses u LE ns ap Suis LLE onns ap gl eo br D Bdode Par uisses ne b rt S tur V2 AC RhRohod Ven Tête t oss s mbla uque2tiPOINTE air aSki s n ou DFa se r pe Park n h e h L o o Bd du s E lai LA CHALLE Mu e E s D e se m o l E s e e B E E LA MASSE s e Fa Je B e oi E Je u e Cor ru 2050 m Cor S p a C o S s C 2 S a télé V a E m C e o niche oisephérique Ar Cair D nS Cair br i id an P yères t sa o Jeanan Pa Le Le e Pâturages ille Bdne ilBleE LA Cornich ’b brre combe Be Ch IR h AB 2573 m idamid duLA SNOWPARK 2Ccombes 2 2com 2804 m SE acho n Cair Alt bes LArm s CGetélé L niche s Jn phériqu Pachchod C x x mbe Ha ia Le uill E LAds Nute com EL ram aam bes chnam UL lép mb AlSAULIRE BOS SAULIRE SAULIRE ette 3 nd d d ort DC AREA 43 d LBi ramyr Creu Creu n ouette 3 odort s H éo L HautBeRco RO ON SIGNAL Py L Co t CA CH éo s C e4t SIGNAL omntt cheCot x cchhn RID CAIR CAIR Alou PTE ntiaNne La te uflo on SA Té N e SIGNAL Py P S o n 4CA Ge 2740Rm EE Roche 2740 m 2740 m Creu ES D bReUr UY E CACAR Bleuets Bleuets s om 4ve ROCHLAaéco LAllémb BR PPle AigAM LaPcIO Alouet Mo Pleanin AigAM ort ve RO anchot Altip Altip beBl CARO CAIR e la cd la PIOac o e 3la NTra ide F FR N Tra TIERE F Fo UY IT Rid La Bleuets 2250 m RUIT 2250 Bi g 2 TétrNa IM E o NNouilRtYyErR SUN Praline ntBl U e es U lein l B PrIO eTIE es 2250 mm REdSe alon y ltipLE DU FLLRA be vennts ACig2 MdeasPcPlu CARO c z r ty DU F cd TvT N Lac d sudlon BRENrN UIT ch iIE Pr de vyeRrs ra x RS CERCEIM ev Tep s A MdePluel ’sveio s NY leRStSidESe èdT TLLIEaacc d Lacndaz Ss E lla A ovixvio YERinssuounddRE ixNNIEIE ts lo MBMoR crlu PdLedA ILLE x PpLA IL srt2 ée oss ux m U FGR s e2 rs IO eérs T s ac dLioaaznda ibe ili VAL THORENS S VAL THORENS Enge Flocons Flocons U U x D e c S eé e E p B A io L S S m L u e s E o IG ’ IG B e la x s o la G n L o io 2 e o 2 s LE ren E P E P E ren re rex x sc A des Creu n onEt m iommè Flocons e-tho rens s v B A des Creu XPRla A junior Lib ilics 2cla hoespace PL C u&xRUN PPL s P Cu e VAL THORENS S2 Petite bo Ar mèt Petite bo rionAr sc e lan UIL Aeu os LOxN re EINLT Pla nt d m ag espace S BIOLLAY mUISS BIOLLAY e-de-t u rmottLes ISS BIOLLAY e-d Co h ho TURN IG juniors e ANGra E C E l es n M T o mb ve t E P ve E re mb L E re s n e-t A ott v U rue x c d C E b ss C b ss IN D A R le r le Co ab r C te Co Ca Ca d rm C 2300m R L 2300m è S mé L s Espace t u Cr e-d 3 MARCHES ô S M ô S M I e o I e Peti m e S P POINTE DE l e Ma junior s Pra cre Ma e n y N a t Cam e ou ou ENINS an du alets boss G deelaes tre Sd L Easy Way tsINS N Cohmb Lac m S 2230 rmSottEes BOIS BOAIS Altip Fre ide Altip SUISy s MA Co be RT Cave de ipôle S MAINS d C LA MASSE 3 MARCHES éttr aS le Bts i cross s 2300m CCELam 3 MARCHES LE2230 aLcaC m Ma WayyWa oss e s bBlaoisSmUin N DE pag uPLA 2704 m ISMINT as A la ch s mTin lo lo U TE EasyEas l bCoh OTTE MAitINS OT SUD du BO2704 ses IyZ am pagPLAN DE IPO Ski crapuis R Fre Alt PL s M A M D x lla d 2230 mSuRisEses ZEL L MARM Uiap ul uis s étr ir cros ir nolboGu CChale SkRSk TES trVskIitZcyity s MARM m 3 mAAlp acchham 2704 m is 2804 m ty lpa Boam me n s let ALT Ch ir u Suis S D bcreux PLAN DEaSrk cV es pagennool oi Bioses nar t I MONT DE D ON TAlla MONT DE JF ChYEap c se e aqs MARMOTairePrlekaWestern Petit ron lpa a ir tWestern ou D. MOONllTam rt Da Bd q JFLac no e Park R ui urCoS Cristautaux que er ge br r P uiss E AllCHALLE ES MB s V l AC E m SuisipRoert etu ron MONT DE ngela nCOL DE CHALLE .D Mur LA eE Mur T l pa SkiusisPark l a ele pSki Biollay Bruyèdeuelat Tête Bruyèr uteot n JF Ch ESVe2nLt AeLeACS DD. o NTD an arc aggee mbBbrer Bou Libtin 2050 m e quages ir Western 2050 LA m2573 e on RC L’O am m Lode Bd e rt ipo S IR hSNOWPARK ge Cris Pâtur que2 L V’beenntu LA ERM ou DE and TOUGNETE 1Jn’b agesTête BCehaP SuSLisIR pho LA LOZE SSE Be apCha Dou m 2573 Bd BE Gd BruPâtur CHALLE Mur he SNOWPARK ECe l a Ski Park et BoOuIR tin ee E hon 22050 m OU DE Sourc L lép po an DEEL ds SSE F Alt rmrooiuse Altpark téléphédu JnVe s CCMAr Cair res be Caes i S yè h u B é O O m 2305 m L R L Bd Pâtur i L i t e se U U ’b l riqu B B C co du ages re Be I l l N s l E 2437 m 2573 m R DC AREA 43 DC AREA 43 oi i u ir e SNOWPARK e e y e L L d E C OSS le ianeA L s téléphériquA Arm l ci Canir Boye CHENUS A Té n L ép E ne A A ib mbe s CGent Jn s Bds C illel t CC LAAC Lé A xA Haut uteDco xil PTE PTE uflon SA Té AC te e ovi B etteMo3uflon AChemin ST DC AREA 43S Gentia n LB Doboem neCot CH rt Creu igle g Crexaum g s Y Y AU Tél m HROéo L des H Lo omGetntiach Alsouet S Mo Alou llvallons r 3 ort Fered C ot do e A RO CAIR L PTE tras L ouerty S éBR Bi N tras onHa 2 Mouflon Al s s TéN MeCA ROAyltoiprto CreuFPralon Ai Aot ouette ACiCHAMéoLLacllée D ibBReRUr LA LA S2240 uil tyber s SAUDNE Praline Praline eB IRN R LLac All umS b t Blanch U se Y IT RE RES 3 ch Altaipy PrUalITon E b Blan CARO Té ille rid UNNY CARO N Rid chgdl eMClB’2eacro e UYE Vall TepN ac d sse sse AU NY Bi g let ide Agi l2oAMB acro ou UtYyER SUN èd iche SE llltaip an FR OL OL s Gliss Téotrpaèd TIE nCuAMIR Ai U A raline eTIERES E ge ty GTeroppesOC 2acddes ée unesn CÔT e y CARO t e te p Bo U ioll o ’e esEbBl DU FR P G RE DFURON e LLGIT ch Pralon EXP EXSPE 2 BI BI gl n BRE roix illeYEridE GEngeBo se Tgeopu er s sse ss BioA NY L’E Plan AS èAdTTTIE e ire oNntPaLAT lla ILLE s To e NGan AU esde el s c EWLa’li Plan llonnsRE ix PpLLA cô LLE I oss VAL THORENS S2 VAL THORENS E ge UILLEeuRxALONAS D B on RE ix DRU e RES t RESe 2 TURN & RUN Bo rabos m RANGra TURN & RUN ReE Lag lNG e ALBxO M Lac Bleu némones SES BIOLLAY EXPPl Martr IGILULE RVAL LDaahppes 2 oP E rue BLoibuoqvuiliseeti n ch Pl oDm ES BIOLLAY m ugn esccom y DE AIGde AU sss gn DO Bio RA Gr eu L’E Plan mé méruel lle BE AS RESS te b Bd de la loze rab te b O S P P a IL g Cr Cr Pra Pra n e THORENS S O NGGran Peti Peti s s a a A e oss G B G S L U N a N O a E a V S E M IS de IS T T C C h R IG TURN & RUN e x A E e C M osse omb 2 PElnSa B Praméruel RA R ve L nd ER BRet RO eu le BR red Co be Co ET PRA ColC de la loze LLE D INT Cave 2300m bla L 12300m LA e INS IR nc int SU llay d2230 OCa SISUllSaEy dBIOLLAY M Petitesbo osse s 2230 s LA LA ET ISMINT as IS es ipôle d des Cr GR L S ras r IPOCave IP N e in t lt ltôipleôCOQS E INS m P m P T O BO 2 BO T T U t U t A F A s T la T n U e MA MA N u u C E b r E sses r u IN u n u R 2 E S C N m E S L L é 3 é 3 B 2300m A S Bioes a DE Ga YE Ga SnEoir YE T T traRsNe bBooismir int am R N DE A A ES l e tt Y e o lo G RU dPLA FoNDE PLA bo creux 1 isseBs io ena INS m Petit Petit IPO IZLL PLBOISM Altip et Bd de lira S BR IZ llay ds sto ubcreux RE RE es obGu ES MB s Western COMB COL DE oir ète OU euMONT 3m s SATll E COL DE ulo ir Té E m r n oaism D All qsuisEss en 2230RCm N S MA YE ar LsaAtcSon ALdTin uqng ZVE R il Su CE M Vs PLA Biollay Bio Srnt ar Biollay rt ME Co Western MONT DE DE n S1 a S1 no T Petit creux n RM lay S SisBsRe R am ir ch e BdLode e RE LA LOZE LA e uggeet TOUGNETE TOUGNETE Jar U E L’O rc UR E L’O rce CHDa che B rrcshes AllaMm aier VISki Park air Ski Park E FEBi FER u la Tête DE G Bruy oqusuqteon GdBruy e LOZE oug T Ecur LA o Lac ol nCOL NS CHALLE Mur CHALLE Mur CHENirpU M BouOqIRuetin 2050 CESuM epsark MONT DE ark E hon BES 1 E tRo S 1 ’bee m 2050 LA m2573 eGs irel Western RM SOR D SBoeul SOR D Sou AaRnd arch ur ro alp am Lon ges 2305 m mTOUGNETE e c èreset BE A Gros ROBE Ro rougneChemin Pâturages de cSNOWPARK èresute N Bo t 2437 ’bee2305 2437 UR E L’Oourc ve es MPâtura r DO y yp IR pCO IR ponhoe LA LOZE SSEL M ltip SE1ands lot ark e m m mm B SNOWPARK CHENUS CHENUS LA2573 CHALLE Mu A l aB Ski Park E il E SE FE il IR n n C Br R S o O L L E o e o S A r A ig ig 2050 m p d a T e J J y C s C y D P i u e A e T O E H H i S u S é m é A O O m o e es p Lib n 2305 mE B mb ST N nd ra s BE CA le LozeER S t La leFa OZ U él SNOWPARK L B CM ’b ugn eLci o Pâturages C C V DCmAREA DC AREAYé43 B 2573 m M Fa byè ette M Mouflons CHENUS Aig ns A Les des vallonsLib LUIR Tééplhm mnb 2437 m Almt ily T OPEN Jn Mouflo PT sE m A PTSESES CC es re43TsADBoyviol esLACAD m PARKti Park ert RIN SA 2240 SA2240 Me RO RO eD Lbem E AChemin le des Do ert Vallo S R Buse E zen E Y Y cupCH Co n FaE E es llvallons i ll E 2 en M AU él A LOZ i r b ST éebi Gliss Bi u te g ÔTnt nu Mo ons s s Tét e LECJa Tétras Tétrasas u Chemin Me S BO Mouflo UN xDgrive ROay LBAo 2240 m Praline S u-dT uil y r Gyrorid ROC XPR nAtllée Praline GroOCl ’e CÔT e eB bi PALLA PA alon uir on y Dooubilel tryt erisd SASUDNEN ’e Pralon PrW E E u ôt UGliss PTE BM TTé ir nt sse sse des va Vanlls NY ras s TeoOC2 E ée let ide Wali èdne iche e èd eptr es 2 Wali ll lla Bi chaeecô BELLE OALY uc-bLac Bleu O nuRMo AU de l SD e t D e LECÔT Dpah uiel t y r e UN Y EX REe Pralinese RE GTeah ec BEL Lac Bleu némones mones oGEngeBssoes Bo io RAOSS Gg llo EXP doalOuon ug2n SS libAi aUn d Tsolu’eg Pe BLIL BI S DU roppe 2 oFpaulaoèdMartr GEnge es E 2 lloWns u NAG ay idi s ss agangopDO Martr s s es agn DO Bio ôt ILEPr La’E L’E Plan ILE P s irOe Cnta NY PR Petit lan gah Abnoésse D let ide TURN A CHALE ell BE CROISETTE Bd de la lozeBcehlel ruel BE BdLDade UL Va L GN u-d uBll-m e rix IOones RES e e2a E TepspTEeosTuE g p loze BPra TURNTS & RUN & RUN e RseE L et R AEnNGgera ANGra Bo Col de la loze l R nche M C1 loze be o ec BEL et RO Lac de la rd ETO PRAN T DE L’EPAl anllodne ne EPTROALO S D Col Martr R io I Bleu néBm r E rue l 1 E L e E I s e DE a a o G i R R R mé mé l g s R D r r E c B O S o X IL R Pra O A A s s in t a in te g A COQS COQS C D ne NG ra G S Bd de UL PRES sBeE T T C1 Coa TO ruel C1 N n e TY Slalom PVl Be TURN & RUN Picla loze R FE e GN BnBoReut ORO BR Se 2TORN n e t TY e GN LAN DE AN EPRYALO NeObla oirnche Emé ColCade la loze ou LaS 2BEl TE e I R OR OR ES BE y CHERFERIE y BE s F s RA G R L F 1 R t T rab t S T M a a Pra M A P R le t IP IP t b in t e U COQS U N TO P ts P a d O d t E t e T G S ll U ll e U n T parallèle ST s leu S 3 r E m r la C1 qs E C 3m LLETnsè TO ureuLilAN Y REYE S 2 lemen GCO Ga rivee GN Ga noir YE BRtteYeEx N n eCO oumbe-laite Co ALdTinRT LA CoREqs ALT aRrdHin GE Bllio Bio enaUr S FCo 2251 m CH gnaès TOEcureuSil Petit creux tte s et S EBR ayRUerSndas R N T Mnomir CHDa chee b ses Petit ncreux S Ec P S RA JaIPr O P J g t U M t AN ES MB s CO1MBESCOL COL DE 3 a Lsatcon noir RES 1 EDE 1UYREES Park CE M ND s din GsatoM Biollay DON S ME r ME Coqs 1 Gro R TM ALaTl S o g onge GR ON alp ODO Biollay BHioEolNles HE1 er A ar O Ro am ugnevGero e CAr nè TO euil toouuc ou CHRErkN RC L’O R na c LA LOZE LOZE TOUGNETE Jar 1 URSE L’OB rce stno BES p FEER FER R1 s To Gd Petit creux JLéru AGRT Pmarche TE MBELAPA s TGod L L SCSE ch RTercRsPhees D SSON oug LOt Ecur TOUGNETE RD SSE ro e CO COL DEm LO et IR OU DE Sourc LNacOIR a in R S 2 Repark Loze 1 HENU -Blan S1 BiollayVCER M Ch m SOCED MSou s ONin EPICEA SLoze A be2437 alp 2305 nBLaYéviol NECO AR ugn e c ST t rkES 1 uegnc Yéti Pam VE ibesaAle roINs rarmch s rk t argo Z MRAO RLoibe enChemin 2437 MA R v IN rasm MurLes rouge hod LA2305 LOZE BNO La violette CHENUS ZE URERE L’O urce CHENUS Aig mily p mTOUGNETE mb m S ily k FER Chemin RD SSE B oyesi Paette Ged om A S COMBE éti OUG ets oem LO i HEp rty igmle ETXouignes E anntzeLoze Lib Buse RTIN Pra n Eterlou os EX in Mur ns beEsc des vallon LACLAC oyes SOOp a Epar rive cu CRHD So Y PTark E VE 2305 m Co 2437 m Le Levassaix ET Co ersty rdes vallons e c beDE TA La violette useCh LOZ Bo 2240 m MA ntzen A leFLOZ eCcu Filaym Bo be STA JeJa Tov de mnidi L Ja riv O Z m B n V d T CHENUS d T u r 2240 m Chemin e E u o xD m Chemin xD u t P o t P M M R em R e o é id é id ig DE a s DE arty E in uc uc EX in m tra des mbs tra RE Buse E zen BMW u RE Vall ns le BMW des vallon Co des val en M yes e en M edes vallons CH i TO LOZE xDrive cup Bo TE Le Bettex Fado oTué o n ud Gliss n Gsliss ÔTnt r Ô Sta d lon O i e LECJa u i e Ch s u u r s o Piste i ly o G Fe G C t P b s e 2240 m b b o b em o o t do P P t P id P S D a u d S u D a id M a W R B id u E ros e s erdri ros inu uc u-m s de ahFu ea n ali tra Petit A PeAtit lan u lan R ioll BM CROISETTE S ire nta CROISETTE S Vall ns Wali u-m émones eniresMnteardrix CHALETS animaux lecô BBlaELL ea s n uRo D DahudeFs val x ec 50eecô BEL ÔTE REe RE IE TougW Frieral aPllaorkn RH P S D Ve S D ey s Lac Bleu némonesDo Lac i oMartr RO CHALETS Praranger RO ir u-dBleu llo s gn D c c Pe RIEGro Tougn ESS 2lairlon nc SSlalom uir on gn DO Martr ILEdou ILErêt Dou-b-d Petit LES tu V lan LES A An CHALETS Col ER a BE ne NaCHERFERIE Bd dePic BE Bd deFalaPloze la lozeBel Déviation 15Becôllt ELLEES C E2 Va C O EAY U Do C1 u-midTREY IC uBlaSlalom ns ri s o eCHERFERIErdeUt L FE re de la rd TORETEBMENUIRES loze TO MENUIRES R et BOeRO ETO Col de la loze tatBeett RO CROISETTE ETOFo es le e RF irice ble Martr RO 1 c Anémones let bleu RIEPDah ET 2 HERROC DE TFER llo OIR E N ts G u AC NTDR S DU LAC ine TTEhparallèle te tteN n RTY PREY RTOLLET Boxsses COQS Lac Bleu lle B TT gn tSete Dou-d OI D2xO N nmeReEnBRtsTYGPRriv ne Lièv NDS LLETCHE s EY GN TO uin mbe-laite Bd deSlalom Pic uORLFYrEivMe GNparallèle la loze PLA VaR m E C PLA OS 1COQS EY N IRoir GE ot CLes ou mebe-laite MBES 2BlaElemerk RH R gne 2251 m x e tte 2251 RIL ES Be ANGE ER 1850m E 1 ETTO Col de la loze trk RR EleLL 1 FBoeGranges LA 1 M as PRettTO t eEsRte e a R N noir ST bleu AN UERA il1850m OD AN ETil CHERFERIE parallèle mSH COMBE s in PLAN ttCo ST LEG be-laitelet FCo Pa HE nèt TOU Neu ETT COQSS rOn ir DO 1EYEe OTO rEiv1eFaceS 2 GR uc 2294 ex COURCHEVEL CoqsArolles GR OR uc COURCHEVEL MA uin Elements GCO D TO naET D C 1 nc Coqs Arolles Co N PON eJé RrdHin HE chN OS EA HE cher nèTYTOEcurNeu 2251 m C c ur m s E o o o ard NG S a e ON G Ec S S R s BE J Jé T g U S J F C g U T n C M a M SS A h rk o SS t h EA e A M e N R O 2 IC Doron rusa Gro Pa NECO ELON Rh EP TINMBES 1 C O Ro rs STRhA 2 DO HEolles -Bla ARPA 1 BES 1 ARNPA qs ON EPICc GR 1850m NE AR RO RHoER enru alp oouuacnrgètotTOU ureuil C CAr D ou te sargot s CHEN r vnGsearo Bla s ers E1 E1 dalin R Co t t E t t G G D r D M S le S S le ON S 1850m R o p u o u S e s n J T s e S a n n R S 1 U rlo SS R S h CO d h U m rlo CO Ec é EA S d e m L e sc L T J T U a Loze T in idi 2 Teos env E in di IC a Loze Ete os Ete TI Pra OC oecs e Esc LibrusaMA TIoNsPra CE g O Levassaix OZ AR LaYéviol ti PT La violette Le Levassaix ti PLaette VEON MÉRIBELVE arOk Tov e JeMÉRIBELMA SLEib1e Gro ougne SYu1éPA Tov de mhod MA -Bla N Rm RL orkyTLe VE a mi EP CHEN Je Les GN rgoOt ZE VE du R ers ugne mb tou BE mb e lem ets m rlo R TS s To r ty es anntzen Ete Saint HuloJantzen RD JeJa S E Esca L E di Stad TO ulpdinu Buser Buse r env Co be Le Levassaix TO Piste Co Marcel Le Bettex GélinotteTOU COdM e cup LOZE xDrivLoze Bo sa L rty T EPX in e cup Le Bettex LOZE xDriv Bo u des auos Tov de des Sta ugn Yéti Park VE VE du mi Piste TéOtZ Tét Feemin MA Chemin MOTTARET rid XPRint tte MOTTARET Bio -d Les Bio W deCh auFe BiollLa violette Bl uc uc c de Bl Jéru ibert rideIN ErPam RE t BM BMW e aux des val rEasdes om ras e animaux TO lley anim lley Le Bettex ou 50 ou eey n u Ro 50 u RH idi Buse VReH n u Roc des vallons a zen E r V E u rive cup idi a Sta C lon i u 15 y o nt LOZ Piste B 15 e o X Fe b n b s do do rd P Praranger n P Ja S rd Praranger D n n a S D a n B tit rêt tit e d iatio rêt T de F Chemin ou rid Fo PR St F CROISETTE Pe BMW xD l Fo Bl et Pe rdrix es Dév lan 1750m Déviatioau a O1750m a éanim CROISETTE S OeDtiolle ch ch u-m Roc u-m CHALETS ièvre re rdri CHALETS tra aux uDO 50 dePsICval IEPIC RH an ss c-b anc ire erdeFER c nire u LY RIE M Bosses Praranger L NDSPe Bo ot ROC V lons OS y DE Lièv DS x Granges ROC DE FER Dou-d idi Dou-d ERM et ESS Pla Forêt ot Déviation 15 Do O S1 IC FaBolaSlalom Pics c SSlalom Pic S EYdou FEOLY Les BlaCROISETTE re E lan TORTO rd CHERFERIE Bett GrangesPR TORTO MTDREY TRtit u-m tB ST LEGENiteLes 1 ST P ea EORF RIE DE FER CHERFERIE nf bleu Am b ntsu GLYr MP NPe 2294Mm N 2294 m ER TTE TTEhparallèle BossesSLEGbe-laiteletrix parallèle Lièv NDS CHALET EY LLET ents GRriv EY M -la le ettex c OR MA GRANDES COURCHEVEL-MORIOND COURCHEVEL-MORIOND ex on PLA EY GE PLA OO GE ot Dou-d mele RH R Les Granges 2251CHERFERIE m Es 2251 m O iv Face Blair CH ROC ER E FaceLLETCH cas RES 1 lemark ou eERTO Pic Com CombeART M ST RTIN AN Piste des COMBES St Bon GRANTES OD AN RcFa 2294 m HODO Doron Aroll LEG tE 1 ce Ele Parknts G e TR Doron N R PR A Arollestaine bleu IN 1 E B1ette E PON reu GR OR L MA 2251 mEL T D animaux OS EA AN c es c ou e EY D TOLLET -laitele LIC ON HoEu r 1650m Fa 1650m 1 Jé T S P Jé T n GE iv be n SS m h SS R h EA x R C m E E E 2 x PA 2 ru N le IC PA Mu ru H e la EL ORh EP C R TIN C Co EP Doron AR N 1 ARu E Park argot A Loy Loy sale Raffort sale Rho Bla Brigue Gy -Brettes GN rgot AN DOodo Arolles etsGR ets 1 UGe rlo es dos m Hulo eanTS Saint Marcel TS an nc s Eterlou Escrgot EscaSaint DMarcel Villarabout Gélinotte di Gélinotte OU Levassaix idi S2 s JéruHulomtt Le Levassaix TO Ns ETEEte ARPASSON Tsov de SVE LoyTLe Tov de OlympicJeSki tteJ Esca la VE du mi EPICEA um B e B s R B s io O a io d O h t e a G Saint Marcel H a le ll M a T lley Slalom Jumping Stadium T e t T n ey ulott odos Gélinotte Le Bettex U s Le Bettex c r m u idi uword des des au St Eterlou Piste Piste Fer Le Levassaix Bio Bio TO e Jea champion Bioll Tov dSe OVE ou Fe Bl c de Bl Ro um Roc de animaux lley anim lley 50 ey RH VReH Verd an Chaux r KA rdOet Praranger Praranger n n 15a50 Le Bettex Pla Pla re u dDéviation 15 Forêt Sta T et Forêt OD Le Raffort IC FeIC ch La ReineDéviatio OÏ re Bio nf D Am Bl cho Am MP MP Bosses RocLde Bosses S Lièvn fN ot ROC DE FER lley Lièv DS ROC DE FER des Neiges 2 on TR RH OS Verd OS an Pla t 1550 Les Granges O Y IC ou OLY Praranger Le Châtelard E onD tain MForêtour et 1 ST LEGEN Les Granges ST Déviation nf OD 1 ASt Bon ch 2294Mm Bon 2294 m LEGvre tain St reu P es m O M O e M ss o ce M e ux AR ot Fa OS AR Face nMu COURCHEVEL-VILLAGE ROC DE FER R ou COURCHEVEL-VILLAGE RE Murettes RaffortLièGENDS e Bo tain rettes TIN Les Granges TIN Doron OLY Doron Raffort St Bon Brigue x reu L M BrEig 1 ST 2294 m L LE e 1Villarabout 1 Villarabout s OR ues MA Murettes 1550m 1550m Olympic Ski Olympic Ski Face Loy Béranger Loy Brigue x R EHLu Doron Raffort es Saint Marcel Jumping Stadium Saint Marcel Hulo Jumping Stadium s Villarabout Gélinotte e s Gélinotte TIN 1 lotte Olympic Ski tte Bioll Bioll Loy STADE A Jumping Stadium e ey y KA K Le Raffort Ï Le Raffort Ï Saint Marcel Hulo Gélinotte SAINT MARTIN DE MÉRIBEL SAINT MARTIN DE MÉRIBEL RO RO et tt A T e T B iolle Le Raffort ÏK Pla Pla Le Châtelard Le Châtelard gu y BELLEVILLE CENTRE BELLEVILLE CENTRE n A RO n A Da

VALLÉE DES AVALS

Survolez les pistes de ski de Val Thorens en duo grâce à la cascade de tyroliennes La BEE ! 2 km de parcours en trois tronçons et une arrivée au coeur de la station, Place Caron ! Val Thorens et les remontées mécaniques s’engagent dans la protection des abeilles avec cette tyrolienne complètement survoltée ! Fly over the ski slopes of Val Thorens in duo with the BEE! A course of 2 km in three sections and an arrival in the heart of the station, Place Caron ! Val Thorens and the ski lift company show their commitment to the protection of bees with this amazing zip line!


COURCHEVEL

Prince des gruyères : qui sera le Roi ? Mercredi 19 février à Courchevel dans la salle de la Croisette, le Beaufort, surnommé Prince des gruyères, a droit à un concours afin de déterminer lequel est le meilleur ! Lunettes VUARNET VL1908 229€

www.jeanblancsports.com +33 (0)4 79 08 26 41

Organisé tous les deux ans par le Syndicat de Défense du Beaufort, dans une station de ski implantée dans la zone de production, ce concours permet d'élire les meilleurs Beaufort de la zone d'appellation. C'est cette année Courchevel qui a été choisie pour déterminer les meilleurs fromages répartis en deux catégories : Beaufort d'été (issu des productions laitières de juin à fin octobre) et Beaufort chalet d'alpage (fabriqué en été en chalet d'alpage, deux fois par jour, au-dessus de 1500m d'altitude selon les méthodes traditionnelles). Les critères à juger sont clairement définis, permettant de mieux apprécier la personnalité et les infinies subtilités de ce fromage savoyard à pâte pressée, cuite, unique : la forme du talon (concave), l'aspect de la croûte, l'uniformité de la couleur (de jaune pâle à ivoire), l'homogénéité de la pâte, l'amplitude de la texture et le parfum. Il ne reste plus qu'à goûter, afin de déceler les saveurs plus ou moins affirmées, les nuances aromatiques parfois surprenantes... (G.V.)

Bonnet SPYDER US Ski Team 39€

Sous veste SPYDER Pursuit 299€ Sous Pull SPYDER Prospect 89€ Skis KASTLE Série spéciale Wengen Jean Blanc 1946 1 799€

Le programme MOUFLES BOGNER «Selia»225€

• De 11h à 13h : concours officiel avec un jury composé des professionnels de la filière, de crémiers, de restaurateurs et de représentants de la station • De 13h à 16h : fabrication traditionnelle sur le front de neige de Courchevel • De 14h à 17h : concours ouvert au public et commenté pour expliquer toutes les finesses de l'AOP Beaufort • 17h : remise des prix Organised every two year in a different ski station, this year's edition of the Beaufort contest takes place in Courchevel on Wednesday, February 19th : official contest with a jury from 11am till 1pm, traditional cheese fabrication on the snow front from 1pm till 4pm, contest open to the public from 2pm till 5pm and the award ceremony at 5pm.

COURCHEVEL 1850 6# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

CONCOURS BEAUFORT Courchevel, salle de la Croisette et front de neige Mercredi 19 février à partir de 11h www.fromage-beaufort.fr

Combinaison intégrale SPYDER Flight Suit 859€

Jean Blanc Sports Courchevel 1850 +33 (0)4 79 08 26 41 jeanblancsports.com

Chaussures COLMAR Snower 601 299€

WWW.INFOSNEWS.FR #7


COURCHEVEL

Angèle Clavet

Winter

CRÉATRICE DE BIJOUX

is coming !

Lundi 17 février à 19h

Spectacle sur glace "Avatar" Ice skating show 6€ / enfant : 4€ Patinoire du Forum Courchevel 1850

Fort du succès de la série Game of Thrones, c'est ce thème qui a été retenu pour la nouvelle édition du Festival International d'Art Pyrotechnique, qui a lieu à Courchevel du 13 février au 5 mars.

Mardi 18 février à 18h45 Ski show Gratuit Courchevel Moriond

Mercredi 19 février à 17h Verdons by night Gratuit Courchevel 1850

Jeudi 20 février de 11h à 16h Tournée Pitch The Pitch Tour Gratuit Courchevel Moriond

Ce n'est pas le trône de fer que vont se disputer les artificiers venus du monde entier, mais bien le prix du jury de l'édition 2020 du Festival International d'Art Pyrotechnique ! Cet hiver encore, des feux éclairant le ciel du Courchevel au son d'une musique qui les accompagne en rythme, vont faire le bonheur des vacanciers, saisonniers et résidents de la station. Venus des quatre coins du monde, les artificiers en lice pour la compétition vont devoir redoubler d'inventivité, afin de proposer des feux d'artifice sur le thème de Game of Thrones. Jon Snow, Daenerys Targaryen, les marcheurs blancs... quels héros de la série faut-il se préparer à rencontrer !? Chaque soirée sera en effet précédée, à 16h, d'une déambulation des dragons dans les rues et sur le front de neige du village dans lequel a lieu le show. Les festivités ont démarré jeudi 13 février à Courchevel Moriond avec une descente aux flambeaux des moniteurs de la station à 19h15, suivie du premier feu de la compétition à 19h30, celui de Super Power (Pologne). La suite du programme : • Jeudi 20 février à Courchevel 1850 : après la descente aux flambeaux de l'ESF Courchevel 1850 à 18h45, la société Fantasias (France) éblouira les spectateurs à 19h. • Jeudi 27 février à Courchevel Village : sur les mêmes horaires que précédemment (18h45 puis 19h), ce sont les artificiers de Suomen Pyrotzchnikka (Finlande) qui embraseront le ciel ! • Mardi 3 mars à Courchevel le Praz : rendez-vous à 18h45 pour la descente aux flambeaux puis à 19h, pour admirer le spectacle d'Hamex Pirotechnika (Slovénie). • Mercredi 4 mars à Courchevel la Tania : hors compétition, un spectacle son lumière sera présenté dans le cadre du Festival à 19h. • Jeudi 5 mars à Courchevel 1850 : pour la dernière date du festival, une visite guidée « Au cœur du feu » sera proposée à 16h (inscription gratuite la veille auprès de Courchevel Tourisme). Puis à 19h, les déambulations et la grande descente aux flambeaux réunissant toutes les ESF de Courchevel seront suivies de la remise des prix. Un feu proposé par la société française Art'emotions viendra clôturer ce magnifique festival à 19h30. (G.V.)

© B. Assémat / Courchevel Tourisme

anim EN BREF

L'ARTISTE

Ancienne snowboardeuse ayant couru sur le circuit Coupe du Monde, Angèle Clavet est désormais monitrice de ski au sein de l'ESF Courchevel Village. Et entre deux pistes, elle devient créatrice de bijoux : LAO, une marque jeune et branchée qui affiche haut et clair les couleurs de la montagne, c'est elle ! Pour commencer, que signifie « LAO » ? LAO, pour « là-haut », comme un clin d'œil à la montagne ! Quelle est la genèse de votre marque de bijoux ? À l'époque j'étais en Polynésie avec mon mari qui travaillait là-bas, et j'ai commencé à fabriquer, de manière totalement autodidacte, des bijoux avec des perles de Tahiti. Puis lorsque l'on a arrêté de voyager pour s'installer dans les 3 Vallées, je me suis mise à créer pour moi, pour mes amies, des bijoux plus en lien avec mon environnement de cœur, la montagne. Un bijou, qu'est-ce que cela représente pour vous ? Pour moi c'est précieux, c'est quelque chose qui se garde dans le temps, qui se transmet, qui a une histoire. Ayant commencé à travailler avec des pierres que j'associais toujours à des matières nobles, j'ai continué dans cette logique. Aujourd'hui toutes les bases sont en argent, puis les bijoux peuvent être plaqués en or jaune ou rose 24 carats. Quel est le processus créatif derrière une pièce ? Inspirée par la montagne avec des motifs tels que le cerf, l'edelweiss, l'étoile... et surtout le flocon, je dessine moi-même mes produits. Je ne suis pas une championne du crayon mais mon frère est l'artiste TADEF, du coup il m'aide beaucoup à poser mes idées sur papier. Comment se déroule ensuite la partie production ? Tous mes bijoux sont produits en

France et en Espagne. Nous réalisons d'abord un prototype en cire, que nous mettons ensuite à l'épreuve. Ma clientèle est composée de femmes plutôt sportives, d'athlètes comme Tessa Worley... il faut donc que je sois sûre que les bijoux qu'elles vont porter peuvent résister à « tout » ! Parlez-vous un peu des pièces que l'on peut découvrir dans vos collections. J'ai une collection permanente, complétée chaque hiver par une collection capsule en édition limitée. L'idée, c'est que l'on puisse porter un bijou que l'on est presque sûr de ne pas retrouver sur quelqu'un d'autre ! Boucles d'oreilles, bagues, colliers et bracelets, tous les types de bijoux sont disponibles et il y a même quelques pièces enfants ! Votre création fétiche ? La bague LAO, issue de la capsule de cet hiver ! (G.V.) Former snowboarder part of the World Cup circuit, Angèle Clavet works for ESF Courchevel Village. In her free time, Angèle creates jewellery called LAO inspired by the mountains and the surrounding landscapes and mountain animals. All her creations are produced in France and Spain and destined to active women : earrings, rings, necklaces and bracelets between 25€ and 85€ available on line on www.lao-bijouteriedescimes.com. LAO Bijoux de 25 à 89€ En ligne sur www.lao-bijouteriedescimes.com

Redonnez vie à vos vêtements

dès aujourd'hui Rachat de vêtements de très bonne qualité et en bon état (neufs et occasion) sur RDV +33 (0)4 79 32 86 57 serphmaya@orange.fr F

OUVERTURE DE LA BOUTIQUE

printemps 2020 création, habillement et customisation

Place Ferdinand Million (face à l'hôtel Million) Albertville

Courchevel welcomes the International Fireworks Festival from February 13th till March 5th. Every winter, four teams of professional artificers from all over the world present their work on a specific theme. This year's theme is Game of Thrones. On the programme : Super Power from Poland on February 13th, Fantasias from France on February 20th, Suomen Pyrotzchnikka from Finland on February 27th, and Hamex Pirotechnika from Slovenia on March 3rd. FESTIVAL INTERNATIONAL D'ART PYROTECHNIQUE Courchevel. Du 13 février au 5 mars Gratuit. +33 (0)4 79 08 29 00

Un bijou c’est quelque chose qui se garde dans le temps, qui a une histoire

WWW.INFOSNEWS.FR #9


COURCHEVEL

Leur rôle, réceptionner les matières brutes et assurer la production pour les sept boulangeries, chaque jour que compte la saison d'hiver.

La fratrie nous explique

« Notre métier est un métier d'artisanat. Nous sélectionnons des matières premières de qualité comme la farine qui vient des pays de Savoie, le chocolat Valrhona, les pommes d'Albertville, le Beaufort de la coopérative laitière, du miel français pour les préparations et du miel local de montagne pour la vente... Et chaque jour nos équipes préparent nos recettes sur place. Des recettes traditionnelles qui nous viennent de nos grands-parents comme le gâteau de Savoie, de notre papa comme le gâteau aux noix, nos incontournables comme la tarte aux myrtilles, en passant par nos créations pour chaque fête qui rythme notre calendrier, nos pains dont le Savouet et les pains bio, les chocolats, les pâtisseries... tout est confectionné sur place à partir d'ingrédients que nous sélectionnons avec soin. ». Les livreurs, les vendeuses et Muriel, l'assistante, complètent les équipes pour que le tout fonctionne parfaitement.

Boulangerie Au Pain d’Antan

une histoire de famille, une histoire d’Hommes

Il y a Vincent, Fabienne et Nathalie, et on peut dire que ces trois-là forment une belle équipe. Dignes héritiers d'une lignée de boulangers passionnés, ils perpétuent le savoirfaire familial dans le respect des valeurs qui leurs sont chères. Amour du travail bien fait, attachement aux traditions, satisfaction de leur clientèle, tels sont les leitmotivs de cette fratrie au service de l'excellence. 1963, point de départ d'une belle histoire. Celle d'une famille, la leur. Originaire de Chartreuse, c'est cette annéelà que leurs parents, Ginette et Georges, ont posé leurs valises à Courchevel Village pour s'établir. Une histoire de famille qui se poursuivait déjà puisque leur grand-père et arrière-grand-père portaient eux aussi le tablier de boulanger. Tombé dedans quand il était petit, Vincent est devenu boulanger à son tour et a porté haut le drapeau de son métier de cœur en devenant Chevalier du Bon Pain, une belle reconnaissance de ses pairs. Trois générations donc, qui ont touché le cœur de Nathalie et Fabienne aussi, puisqu'elles ont également pris part à l'aventure. 2005, les parents quittent le navire après avoir ouvert deux autres boulangeries à Courchevel 1850 et une à Courchevel Moriond, et les trois grands enfants reprennent le flambeau. Au Praz, à La Tania puis à Méribel Village de nouvelles boulangeries ouvrent leurs portes, tout comme un nouvel atelier de fabrication à Bozel.

Un rythme saisonnier

De début décembre à fin avril, l'entreprise devient une fourmilière bien huilée. Une fourmilière à taille humaine, où les Hommes justement tiennent le rôle principal. Un chef boulanger, l'enfant du pays Michaël Mugnier qui a fait son apprentissage dans la maison, et Laurent Bouffard, chef pâtissier Compagnon du Devoir, gèrent chacun une dizaine de collaborateurs dans leur domaine respectif. 10# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

On l'aura compris, l'humain tient une place de première importance au sein de l'entreprise. « Même si les embauches saisonnières ne sont pas les plus simples à gérer, car après avoir passé quelques saisons au même endroit les saisonniers aiment se tourner vers de nouveaux horizons, nous avons un noyau solide et nous pourrions faire un tour de France en nous rendant chez nos anciens employés qui se sont installés à l'année. Pour la petite anecdote, de nombreux couples se sont formés au fil des années ! Et on ne pourrait clore ce chapitre sans citer notre Valérie, responsable de la boulangerie de Courchevel Moriond, qui fête cette année ses 40 ans de carrière chez nous. » Complémentaires dans leur approche de l'entreprise et dans leurs rôles, Nathalie, Fabienne et Vincent font du lien qui les unit une force, et mettent du cœur à l'ouvrage pour satisfaire une clientèle exigeante, allant du particulier de passage aux clients fidèles de génération en génération, aux restaurateurs de la station comme aux restaurateurs d'altitude, sans oublier les chefs étoilés. La rigueur, le souci de bien faire et l'affection pour leur entreprise font de chaque jour, une nouvelle et belle aventure. To be continued... (S.M.) Vincent, Fabienne and Nathalie are proud to perpetuate the family know-how in their traditional bakery Au Pain d'Antan. It all started in 1963 when their parents Ginette and Georges moved from Chartreuse to Courchevel Village where they opened their first bakery, followed by two other bakeries in Courchevel 1850 and one in Courchevel Moriond. Their children took over the family business and opened a bakery in Courchevel Le Praz, La Tania and Méribel Village as well as a new manufacturing workshop in Bozel. Joining their forces, Nathalie, Fabienne and Vincent are determined to satisfy a demanding clientele, from loyal clients, tourists, local restorers to local starred chefs. AU PAIN D'ANTAN +33 (0)4 79 08 23 07 À proximité de chez vous, sur tous les niveaux de Courchevel, à La Tania et Méribel Village WWW.INFOSNEWS.FR #11


BRIDES-LES-BAINS ON A TESTÉ…

Le bain de forêt ! À Brides-les-Bains, nous rejoignons Céline Merlot pour son activité « Bain de forêt » : tous les mercredis des vacances scolaires, elle emmène ceux qui le souhaitent à la découverte des secrets du Bois de Cythère, une forêt de hêtres dans laquelle se reconnecter à la nature...

quelques fruits, ils en créent d'impressionnantes quantités pour non seulement nourrir les animaux, particulièrement les sangliers, mais aussi laisser suffisamment de graines pour que la forêt se régénère. Sans parler du fait qu'encercler un hêtre permet de se décharger émotionnellement !

« J'ai toujours ressenti le besoin d'être en forêt, d'observer tous les phénomènes qui s'y passaient... mais je ne savais pas expliquer pourquoi. Puis j'ai découvert que cette science a un nom au Japon : Shinrin-Yoku, dont la sylvothérapie fait partie ». Alors elle a voulu aller plus loin dans la compréhension de cet art qui fait qu'au pays du Soleil Levant, les médecins envoient leurs patients se ressourcer dans différentes forêts en fonction de leurs symptômes ! Si on en est encore loin en France, rien n'empêche de s'accorder une immersion au milieu de ces géants verts pour comprendre tous les bienfaits qu'ils peuvent nous apporter. C'est ainsi que depuis l'Office de Tourisme, nous partons en direction de la télécabine de l'Olympe, où se trouve la forêt de hêtres qui nous intéresse. Dès que l'on arrive à la lisière, le bruit de la remontée est recouvert par celui du torrent qui coule devant nous, et immédiatement on se sent transporter au cœur de la nature. Les hêtres ont perdu leurs feuilles, qui jonchent le sol et crissent à chacun de nos pas sous l'effet du givre. Le temps de cette balade de 30 minutes, Céline nous explique certains phénomènes naturels et leurs effets sur nous, tel que le décrit le Shinrin-Yoku : les branches qui ondulent dans le vent nous fascinent car ce mouvement apaise notre cerveau ; le jeu d'ombre et de lumière entre les feuilles restantes sur les arbres et le sol procure un effet relaxant... Je commence à comprendre pourquoi on se sent si bien en forêt ! Nous nous enfonçons plus profondément dans les bois, dans cet environnement glacé où parviennent quand même à se détacher de belles couleurs : la mousse verte des arbres, indication de la durée de vie de ces derniers, le bleu de la rivière qui coule, le brun des feuilles au sol... Et là, Céline nous raconte la vie, passionnante, des hêtres. Ce sont, croyez-le ou non, les arbres qui se rapprochent le plus des hommes de par leur mode de fonctionnement ! En effet, ils communiquent entre eux en dégageant des essences (phytoncides) pour se prévenir d'un danger, tel un herbivore à la recherche de feuilles à dévorer. Une fois prévenus, les hêtres environnants sont capables de changer le goût de leur feuille afin que l'animal ne les détruise pas tous ! C'est pour cela par exemple qu'une biche est constamment en mouvement dans la journée. Tous les cinq ans environ, ils « décident » ensemble d'effectuer une « grosse fainaison » (du nom de la faine, le fruit du hêtre) : au lieu de produire seulement 12# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

une réalisation

L'objectif de ce bain de forêt étant d'immerger les gens dans ce milieu afin qu'ils parviennent à en ressentir toute l'énergie et à se connecter à la nature, nous arrivons ensuite à un point précis de la balade. Céline a un petit endroit secret dans lequel nous restons tour à tour seul quelques instants. Observation, grandes respirations... au bout de quelques secondes à peine, on est envahi par un grand sentiment de paix intérieur, de bien-être. En même temps, le côté « puissant » de la forêt nous entoure, avec ces grands arbres qui nous protègent, cette eau qui coule si fort non loin de là, ces rochers indestructibles...

U N E M P L A C E M E N T R A R E E N S TAT I O N . . . 41 appartements du T2 au T7 duplex (42m² à 187m²) à Champagny-en-Vanoise, station village aux portes du Parc National de la Vanoise, en plein cœur du Domaine de la Plagne et des 3 Vallées. Emplacement unique à 5mn à pied des remontées mécaniques et des commerces.

Grandes

terrasses

ou

balcon,

exposition

optimale,

prestations

haut

de

gamme,

Résidence classique, possibilité de récupérer la TVA avec mandat de gestion para-hôtelier. Un sentiment de bonheur nous envahit, que l'on a envie de partager. Alors ça tombe bien, dans cette bulle on peut crier, se décharger, se libérer, et les arbres aiment qu'on leur parle ! Après ce moment de sérénité, le retour est amorcé. Dès que l'on revient vers la station, les bruits du village reprennent le dessus mais nous restons encore quelques instants dans notre cocon, envahis par la force des hêtres... (G.V.) Every Wednesday during school holidays, from 5pm till 5.30pm, Céline Merlot proposes an immersion in the forest Bois de Cythère situated in Brides-les-Bains to reconnect with nature. Departing the Tourist Office, Céline takes the participants to the cable car l'Olympe situated near the beech forest. Interested in the Japanese method Shinrin-Yoku, Céline explains the numerous health benefits of a walk through the forest. BAIN DE FORÊT Brides-les-Bains. Tous les mercredis des vacances scolaires de 17h à 17h30. +33 (0)4 79 55 20 64 Gratuit

Informations et brochure +33(0)6 18 34 15 38 ou sur champagny@gsi.immo Bureau de vente à Champagny-en-Vanoise - Place centrale (face Office du Tourisme) une commercialisation

WWW.TERRASSESDELAVANOISE-LAPLAGNE.COM/GSI


MÉRIBEL

Une semaine qui donne

DES AILES

Qui sera

le premier ? © Photos : S. Aymoz / Méribel Tourisme

Les journées passent mais ne se ressemblent pas sur le domaine skiable de Méribel. Et puisqu'ici ski rime avec rire et émotion, en piste pour des vacances où ça va bouger, bouger.

NO

UV

EA

U

Tous les jeudis matin, le restaurant Les Pierres Plates et la station de Méribel organisent la First Track. Qui sera le premier sur la piste ?

Une poignée de privilégiés auront la chance de profiter de la plus belle des matinées : un lever de soleil au sommet. Et pour cela, il va falloir se lever tôt ! Dès 8h, on se donne rendez-vous à la télécabine Pas du Lac pour rejoindre le restaurant Les Pierres Plates au sommet de Saulire où un délicieux petit-déjeuner nous attend. On chausse ensuite les skis pour effectuer comme seul au monde les premières traces sur une piste fraichement damée face au soleil qui commence à pointer ses premiers rayons. CRAFT BEER Une descente matinale inoubliable et magique dans un cadre FABRIQUE DE BIÈRES ARTISANALES à couper le souffle ! (B.B.) FÛTS - BOUTEILLES BLONDE - TRIPLE - BLANCHE - IPA...

RUE ÉMILE MACHET - 73 350 BOZEL +33 (0)6 84 63 89 57 maxime.schied@gmail.com F I

14# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Every Wednesday morning, the restaurant Les Pierres Plates and the station of Méribel organise the event First Track. At 7.30am, the participants gather at the restaurant Les Pierres Plates for breakfast, followed by a descent on a freshly groomed slope while enjoying a magical sunrise !

LA FIRST TRACK Méribel-Mottaret Les jeudis matins à 8h10 Les Pierres Plates : +33 (0)4 79 00 42 38 A partir de 33 € (Forfait de ski Méribel ou 3 Vallées obligatoire).

rier et le programme coeur des vacances de fév Nous sommes en plein moment qui a du un vit on he, ental. Dimanc s'annonce full et sentim é du lounge de la cot du n musher en après-midi chien avec la rencontre d'u nt sur un métier gna poi e nag oig tém partager un attendrissantes, Chaudanne : l'occasion de l poi un Pour illustrer ces histoires des chiens de tre atypique et passionnant. con ren la à its Inu s le Village des tants pour par rs on se dirige le lendemain ver jou tou ent mercredi et vendredi car l'Altiport avec traineaux, présents égalem de é cot du ur nne l'ho à rdi, l'art est des calins et des caresses. Ma au même endroit, on re sur glace. Le jour suivant lptu scu la à on iati init une comme la journée la ce non s'an di Jeu d la forme ! pagnie des aigles s'essaye au biathlon... à fon com en e la semaine car on s'envol les des aigles, plus planante et unique de ctac spe aux ste assi on idi et après-m pagnie, ce com r du coté de l'Altiport. Matin leu en e rapaces : descendre la pist inuits vous les e, condors des andes et autres ain sem la de idi ès-m in, tous les apr n'est possible qu'ici ! Enf leurs de la piste des tions sur leur village aux cou ma ani et x jeu des ent pos pro Inuits. (C.B.) poses an encounter ys of February, Méribel pro During the school holida ng demonstrations, lpti r and his sled dogs, ice scu she mu al ion fess pro a h wit show and a convivial s, an unforgettable eagle Biathlon initiations session uty. snack to end the week in bea

Meribel Au programme sur les pistes de à 16h 15h r, rie Dimanche 16 fév r she Mu n d'u tre con A la ren Lounge de la Chaudanne à 11h Lundi 17 février, 9h30 Pot de bienvenue nne Front de neige de la Chauda 14h à 16h its Les chiens de traineaux Inu Village des Inuits

16h Mardi 18 février, 14h à e glac sur re Sculptu Front de neige Altiport à 16h Mercredi 19 février, 10h Biathlon Front de neige Altiport 14h à 16h its Les chiens de traineaux Inu Village des Inuits Jeudi 20 février, 10h à 16h Spectacles d’aigles Front de neige Altiport

à 16h Vendredi 21 février, 14h Goûter des Inuits its Les chiens de traineaux Inu Village des Inuits

WWW.INFOSNEWS.FR #15


MÉRIBEL

Complètement

4 magasins specialisés à votre service

foot !

ttaretsport s.c mo w. o w

À la tombée de la nuit, après une belle journée passée sur les skis, il est l'heure de participer aux tournois internationaux de football sur neige organisés à Méribel-Mottaret ! Sur le front de neige de la station, les équipes composées de 5 joueurs s'affrontent de 17h à 20h, pour savoir qui sera le meilleur lorsque le sol n'est plus vert mais blanc ! Si ces évènements se déroulent sous forme de compétition, ils font surtout appel à des notions de fun et de convivialité : bref, le sport dans ce qu'il a de plus beau ! Les inscriptions sont gratuites et en plus, des boissons chaudes et un ravitaillement sont offerts sur place. Et puisque les bonnes nouvelles s'enchainent : lots et récompenses pour tous les participants et participantes ! (G.V.)

mottaret sports - DEPUIS 1974 -

We meet on the snow front of Méribel-Mottaret on Thursday, February 13th, and every Friday until March 6th, from 5pm till 8pm, for a fun snow soccer tournament with teams composed of 5 players. Hot drinks and snacks are offered, and each participant goes home with a souvenir !

URIT

ACHAT

MA

D

D

E

E

SÉC

C AT I O N

Pack 6 jours: 7e offert

LO

LOCATION

UV EAU É

NO

TÉRIE

LS

Testez avant d’acheter

RÉPARATION

Tout type de matériel

SPÉCIALISTE RANDONNÉE / SKI - SNOWBOARD LOCATION DE SPLITBOARD TÉLÉMARK / BOOTFITTING

mottaretsports.com FI 16# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Spécialiste de la transaction dans la Vallée de Méribel depuis près de 30 ans, GSI s'appuie sur l'expérience terrain d'une équipe de négociateurs conf irmés, et bénéf ice d'une excellente connaissance des micromarchés locaux : seule garantie pour mener à bien une transaction rapide et sécurisée.

Du foot à la neige ? Et pourquoi pas ! Pour cela, rendez-vous sur le front de neige de Méribel-Mottaret tous les vendredis jusqu'au 6 mars à partir de 17h.

m

w

à MÉRIBEL et MOTTARET

PROPRIETAIRES : vous souhaitez vendre VOTRE BIEN À MERIBEL ?

TOURNOI DE FOOT SUR NEIGE Méribel-Mottaret, front de neige Tous les vendredis du 21 février au 6 mars De 17h à 20h Gratuit, inscriptions sur place Sous réserve de conditions météo favorables Prévoir des vêtements chauds, le tournoi se déroulant en extérieur ! +33 (0)4 79 08 60 01

GSI Agence de Méribel-Mottaret

GSI Agence de Méribel

bonnes raisons de conf ier la vente de votre bien à une agence GSI : • Des mandats sur-mesure adaptés à vos besoins • Deux agences au cœur de l'activité immobilière depuis 30 ans • Des conseils immobiliers avisés et personnalisés Depuis plus de 30 ans, GSI réalise près de 200 ventes par an. De nombreuses familles leur font confiance pour l'acquisition de leur résidence secondaire sur la Vallée de Méribel. De très nombreuses demandes ne sont pas satisfaites à ce jour : votre bien intéresse certainement l'une d'entre elles !

Specialized in transactions in the valley of Méribel for almost 30 years, GSI relies on the field experience of a team of experienced negotiators, and benefits from an excellent knowledge of local micro-markets : the guarantee for a fast and secure transaction. Here are 3 good reasons to entrust the sale of your property to a GSI agency : • Tailor-made mandates adapted to your needs • Two agencies specialized in real estate for 30 years • Informed and personalized real estate advice For over 30 years, GSI realises nearly 200 sales per year. Many families trust GSI to acquire their second home in the valley of Méribel.

MÉRIBEL 477 rue des Jeux Olympiques - Méribel +33 (0)4 79 41 06 29 Sabine Gorrand - Conseillère en immobilier +33 (0)6 78 33 81 58 - sgorrand@gsi.immo

MÉRIBEL-MOTTARET Galerie du Ruitor - Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 40 54 Laurence Lazard - Conseillère en immobilier +33 (0)6 15 31 95 46 - llazard@gsi.immo


NOM : Simek PRÉNOM : Tilia hes du Rhône ORIGINE : Bouc ans 25 : E ÂG de cuisine JOB : Seconde Loy Restaurant La artin M t in Sa : N STATIO

Nouvel opus :

Aux Puces Superphoniques Mardi 18 février, le rendez-vous est donné à 18h pour un nouvel opus de Saint Martin en Scène : Aux Puces Superphoniques, un spectacle pour enfants plein de musiques et de découvertes.

Tuesday, February 18 , we reunite in Saint Martin for a new show for children and their parents : Aux Puces Superphoniques by the company Bric à Brac. Octave and Domi invent surprising sound machines and unusual musical instruments from recycled materials. th

SAINT MARTIN EN SCÈNE Spectacle Aux Puces Superphoniques, par la Compagnie le Bric à Brac Orchestra A Saint Martin de Belleville. Mardi 18 février à 18h

RÉPARATION

Repairs

VENTE

CENTRE STATION LE MEILLEUR DE LA LOCATION DE SKI AU MEILLEUR PRIX

Young and motivated seasonal worker from Les Bouches du Rhône, Tilia, 25 years old, found her place in the kitchen of the restaurant La Loy. She loves the convivial atmosphere at work and came back to the restaurant for a second winter season. Every day, she helps in the preparation of generous and delicious dishes. In her free time, Tilia goes skiing or spends time with her colleagues and friends.

TE

MATÉRIEL ET ACCESSOIRES Equipment and accessories

Tu es plutôt ski ou snowboard ? Je fais du ski et plutôt sur les pistes. L'année dernière et cette année j'ai pris un forfait 10 sorties sur la saison. Le domaine est magnifique et les coins sympas très nombreux comme La

Et en station, quels coins tu apprécies ? À Saint Martin j'aime bien le Dahlia pour boire un verre après le travail, aux Menuires le bar La Mousse pour faire la fête entre amis, et pour manger La Marmite aux Bruyères et la Fromagerie des Belleville à la Croisette. (S.M.)

I PP U A T L RA IA G IC LE FF L O CIE I EE FF FRI O L

YOUR SHOP AT THE FOOT OF TELECABIN IN THE SNOW FRONT +33 (0)4 79 00 68 45 intersport-smb@orange.fr www.intersport-rent.fr

Qu'est-ce qui te plait ici ? À Saint Martin ce qui est sympa c'est l'ambiance familiale du petit village et au restaurant, je suis avant tout revenue pour travailler avec Patricia et Philippe. Ils sont très humains et à l'écoute de leur équipe. Nous nous sentons compris et du coup, on a envie de s'impliquer.

Masse et le secteur du Mont de la Chambre. Pour une pause sympa sur Les Menuires je conseille le restaurant l'Alpage, on s'y sent comme à la maison... là aussi ! Et puis avec l'équipe, l'année dernière nous avons fait la piste de luge Roc'n Bob. C'est vraiment une activité que je recommande à tous ceux qui souhaitent passer un bon moment dans la neige, les fous rires sont garantis.

PP

LOCATION

Rentals

Tilia, raconte-nous ton parcours et ton arrivée à Saint Martin. Je viens des Bouches du Rhône où j'ai obtenu un CAP cuisine, et j'ai passé mes quatre premières années à travailler en tant que commis. Il y a deux ans, avec mon copain on a voulu trouver du travail en saison et comme nous vivons en camion, nous avons orienté nos recherches vers les stations de ski qui mettent à disposition un espace aménagé. J'ai trouvé du travail au restaurant La Loy et je ne regrette pas ! La preuve, je suis là pour un deuxième hiver, et j'ai toujours le sourire.

A

FRONT DE NEIGE AU PIED DE LA TÉLÉCABINE

Tilia fait la Loy !

Jeune saisonnière de 25 ans, Tilia a trouvé sa place dans les cuisines du restaurant La Loy auprès des bienveillants maitres des lieux, Patricia et Philippe. Chaque jour derrière les fourneaux, elle assiste Philippe en tant que second de cuisine, mitonnant des petits plats généreux et gourmands pour les hôtes affamés qui font étape au restaurant...

© cie le Bric à Brac Orchestra

La compagnie le Bric à Brac Orchestra, qui réalise des animations mêlant musique, spectacle et bricolage, débarque à Saint Martin mardi 18 février, pour le plus grand plaisir des enfants. Inventeurs de machines sonores étonnantes et d'instruments insolites confectionnés à partir de matériaux de récupération, Octave et Domi partagent leur vision sensible sur le monde, avec humour des objets et amour des mots (à moins que ce ne soit l'inverse), pour un spectacle plein de douceur et d'éveil. Mesdames et Messieurs, aujourd'hui c'est déballage ! Devant vos yeux ébahis, ils dévoilent leurs découvertes musicales et instrumentales. Sur des airs de Bourvil, Boby Lapointe, Les Joyeux Urbains... et certains groupes de rock français juvéniles des années 90, entre autres, ces joyeux trublions entrainent les enfants dans un univers qui leur est propre et qui enchante petits et grands. (S.M.)

LE SAISONNIER

ENCONTRE

Profil

SAINT MARTIN

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

THERE ARE TWO SHOPS IN SAINT MARTIN

THE BEST IN SKI HIRE AT THE BEST PRICES +33 (0)4 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr 18# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

WWW.INFOSNEWS.FR #19


LES MENUIRES

NOUVEAU RANGE ROVER EVOQUE

© C. Gervais

anim EN BREF

LE POUVOIR D‘ATTRACTION

Samedi 15 février

Déambulation musicale Musical parade 11h et 16h30 : La Croisette 15h : Les Bruyères Gratuit

Mardi 19 février à 17h15

Projection "La Reine des Neiges 2" Film showing : « Frozen 2 » Goûter offert Cinéma Les Flocons

Mardi 18 février à 17h30

Crazy After Ski Front de neige - Les Bruyères

Mercredi 19 février de 11h à 17h30

Tournée Nikelodéon Nikelodeon tour Gratuit Front de neige – La Croisette

On n'en a jamais Trophée ! C'est désormais un incontournable des temps forts de l'hiver aux Menuires : le Trophée de l'Espoir revient pour sa 20e édition le jeudi 20 février. Pourquoi ne pas mêler l'utile à l'agréable ? Le 20 février David Douillet, sportif au grand cœur et parrain de l'Association Départementale des Infirmes Moteurs Cérébraux (ADIMC), nous donne ainsi rendez-vous sur la Croisette pour collecter des fonds et soutenir ensemble cette cause. L'heure est à la fête, au partage et à la générosité. Déambulations musicales, distribution de boissons chaudes, sauts sur le Big Air Bag viennent rythmer cette journée jusqu'à la traditonnelle descente aux flambeaux, clou des festivités. (C.K.)

INSTITUT

Ossibelle Plus de raison d’être de mauvais poil grâce à l’institut Ossibelle ! Laurie et Tracy nous proposent la solution révolutionnaire : l’épilation à la lumière pulsée. Une peau douce en seulement 6 séances à des tarifs accessibles, c’est enfin possible ! Souffrir ? Hors de question, la nouvelle machine possède une tête refroidissante qui efface toute douleur. Soins anti-âge et thérapie de pigmentation sont aussi proposés. De quoi reprendre du poil de la bête !

Le nouveau Range Rover Evoque est à lui seul une révolution pleine d’audace. Avec son design moderne et sa personnalité unique, il est le digne successeur du SUV compact premium qui a séduit le monde entier. Équipé d’innovations technologiques exclusives, telles que ClearSight Ground View qui vous permet de voir ce qu’il se passe sous le capot, le nouveau Range Rover Evoque est vraiment capable de tout, sauf peut-être de passer inaperçu.

LE TROPHÉE DE L'ESPOIR Aux Menuires, La Croisette Jeudi 20 février www.lesmenuires.com + 33 (0)4 79 00 73 00

Disponible dès le mois de mars, n‘attendez plus pour venir le découvrir chez votre concessionnaire :

Delta Savoie Nom concessionnaire © C. Gervais

Laurie and Tracy of the beauty salon Ossibelle propose you the revolutionary pulsed light hair removal treatment for a soft skin in only 6 sessions at an affordable price ! Massages, body and facial treatments, nail polish, anti-aging care and pigmentation therapy are also available.

On Thursday, February 20 th , Les Menuires welcomes the 20 th edition of the event Le Trophée de l'Espoir. Sponsored by David Douillet, the event raises funds for the departmental association of cerebral palsy (ADIMC) : numerous animations, hot drinks, Big Air Bag, and the traditional torchlight descent.

N°,rue Adresse, Code Postal, Ville, 63 Aristide Bergès 73200 01 23ALBERTVILLE 45 67 89 +33 (0)4 79 10 03 37 landrover.fr/ville www.deltasavoie.fr/landrover

22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08 www.deltasavoie.fr/landrover

Coup de cœur : l’accueil et le suivi personnalisé Le + Infosnews : la diversité des soins (massages, vernis, soins corps et visages) à prix imbattables 36 Faubourg de la Madeleine - Moûtiers +33 (0)6 95 64 94 53

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. *Disponible en option. Les valeurs d’émissions de CO2 et de consommations indiquées sont susceptibles d’être impactées par le changement de normes d’homologation. RCS 343913646 Concessionnaire. Consommations mixtes Norme CE 1999/94 (l/100km) : de 5,4 à 8,2 – Émissions de CO2 (g/km) : de 143 à 188. RCS


CE N T RES SPORT I F S

© Vincent Lottenberg

LES MENUIRES

Nouvelle e rubriqu

ES PA C E A Q U A L U D I Q U E & W E L L N ES S

AVIS À CANDITATURE

Le principe est simple : Si vous pensez que votre patron est bon dans ce qu’il fait, qu’il vous manage bien, qu’il est respectueux de ses engagements ou simplement qu’il gagne à être connu pour de bonnes raisons… Envoyez-nous un email : contact@infosnews.fr ou appelez-nous au +33 (0)4 79 410 410. Nous viendrons vous rencontrer. Sollicitation obligatoirement portée par une équipe et non par un seul salarié.

CALL FOR APPLICATIONS The bosses will not be contacted and will not be able to apply, only the employees will be able to express themselves and always in a benevolent spirit. The goal is to set an example around, because it seems that intelligence is contagious. The principle is simple : If you think your boss is good in what he/she does, that he/ she manages you well, that he/she respects his/her commitments or that he/she simply deserves to be known, for good reasons... Send us an email : contact@infosnews.fr or call us on +33 (0)4 79 410 410. We will come to meet you. Request necessarily carried by a team and not by a single employee.

22# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Çadanstrott ta tête ?

SPA SPORT, FUN MASSAGES

La trottinette version montagne et électrique, vous connaissez ? Direction Les Menuires, pour une balade pas comme les autres sur les sentiers enneigés. On connait la luge, le segway, le VTT, le yooner, le snowscoot... bref, les engins sur neige qui offrent des sensations de glisses inédites, on n'en manque pas ! Alors n'ayons pas peur et tentons l'expérience Easy Trott, une trottinette spécialement adaptée à la neige, et 100% électrique : équipée de pneus spéciaux, de puissantes suspensions, de freins hydrauliques, et de deux roues motrices, cette trottinette offre des sensations uniques. En compagnie d'un moniteur et d'un groupe d'adeptes ou de débutants, c'est parti pour l'aventure ! Direction le Plan de l'Eau des Menuires, pour une randonnée sur les sentiers enneigés, à la découverte de magnifiques lieux et paysages de montagne. Très facilement prise en main, l'Easy Trott se veut ludique et assez facile à manier. Les enfants dès 12 ans sont d'ailleurs les bienvenus pour se frotter à la discipline. En fonction de vos disponibilités, des petits groupes sont formés pour vivre des sorties en journée ou en soirée. (S.M.) Do you know the electrically assisted scooter, called Easy Trot ? The Easy Trot is equipped with special tires, powerful suspensions, hydraulic brakes, and two-wheel drive, offering unique sensations ! Accompanied by a qualified instructor, we went to Le Plan de l'Eau in Les Menuires, for a hike on the snowcovered paths. Very easy to handle, the Easy Trot is accessible to all, as from 12 years old. Depending on your availability, small groups are formed to experience a daytime session or nocturnal outing.

EASY TROTT Sur réservation uniquement Ski Top - Magasin de Sports, +33 (0)6 31 09 30 58 90 minutes : 49€

& CINEMAS

EN

RE

SC

© Freepik

Les patrons ne seront pas contactés et ne pourront pas postuler, seuls les employés pourront s’exprimer et toujours dans un esprit bienveillant. Le but de cette rubrique est de montrer l’exemple autour, car il paraît que l’intelligence est contagieuse.

LES MENUIRES

VAL THORENS

LA CROISETTE

VAL THORENS Centre Sportif, Galerie Caron, +33 (0)4 79 00 00 76 Cinéma Le Lac Blanc, +33 (0)4 79 00 01 51

Centre Sportif, +33 (0)4 79 01 08 83 Cinéma Les Flocons, +33 (0)4 79 00 15 56

LES BRUYÈRES

Espace Aqualudique & Wellness, +33 (0)4 79 00 69 98 Cinéma Les Bruyères, +33 (0)4 79 00 69 47

BOUTIQUE.SOGEVAB.COM

© C. Guenanff, Alpcat Médias, C. Cattin - OT Val Thorens. Nos massages sont des modelages de bien-être et de relaxation, non thérapeutiques et non médicalisés


VAL THORENS

C'EST MON MÉTIER

Shaper de zones ludiques RESPONSABLE

Une semaine d'animations attend petits et grands enfants du dimanche 16 au vendredi 21 février à Val Thorens, à l'occasion de la semaine famille. Place au programme ! Snow golf, babyfoot et billard humain, déambulation musicale, descente aux flambeaux... Cette semaine, une avalanche de jeux et de loisirs déferle sur Val Thorens. Tout au long de la semaine sur la place Caron, on participe à des animations de folie avec 3 Vallées Loisirs qui organise de dimanche à mercredi des jeux plus fous les uns que les autres : entre un lancer d'anneaux, des combats en costumes de sumo, un rodéo dingo, des quads électriques, un lancer de haches, un stand de tir et des cibles de foot... on a de quoi s'amuser ! Dimanche, on s'essaye au snow golf de 14h à 18h et mardi, on participe à des animations de folies avec Zylian de 14h à 19h sur une tour de grimpe gonflable et un snowboard mécanique. Le spectacle a également toute sa place dans cette belle semaine avec lundi, une déambulation musicale de Cocktail à Zik de 16h à 18h et une descente aux flambeaux des moniteurs à 19h, et mercredi le bazar dans la rue anime la place de 16h à 18h, juste avant la descente aux flambeaux des enfants. La semaine se poursuit en beauté avec Mister Harold, qui se promène sur la place Caron avec son landau excentrique jeudi de 16h à 18h, puis les enfants assistent à un joli spectacle « amour et coquilles d'œufs » à 18h, avant de participer à un atelier de fabrication d'attrape-rêves à 18h30. Enfin vendredi, un atelier enfants propose des activités manuelles ludiques, pour leur permettre de découvrir, de décorer, de recycler... Une belle semaine placée sous le signe du jeu et de l'amusement. (S.M.) Numerous animations await young and old from Sunday, February 16th till Friday, February 21st in Val Thorens, on the occasion of Family Week ! Throughout the week, at Place Caron, 3 Vallées Loisirs organises fun games : sumo wrestling, rodeo, quad bikes, rifle shooting... And don't miss : snow golf at 2pm on Tuesday, a musical show at 4pm and a torchlight descent at 7pm on Monday, fun animations with Zylian from 2pm till 7pm on Tuesday, a show in the streets at 4pm and a torchlight descent for children at 6pm on Wednesday, Mister Harold from 4pm till 6pm, a show for children at 6pm and a workshop to fabricate dream catchers at 6.30pm on Thursday, and finally a workshop for children on Friday. SEMAINE FAMILLE À Val Thorens, du dimanche 16 au vendredi 21 février +33 (0)4 79 00 08 08

- photo T.Loubere OT Val Thorens

DU 9 DÉCEMBRE 2019 AU 5 AVRIL 2020

© T. Loubere / Val Thorens

LOISIRS ET ÉCOLE DE PILOTAGE

24# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

FORMATION PROFESSIONNELLE MAITRISE & SÉCURITÉ

EVENT *Un style de vie ! ENTREPRISES

groupe-maurin.com ANNEMASSE ANNECY CHAMBERY ALBERTVILLE

04 50 87 25 55 04 50 67 89 11 04 79 71 35 99 04 79 37 19 99

KARTING

ANDROS CAR

SSV

ICE DRIVING contact : o.pignon@sainteloc.com www.icedrivingvalthorens.com - +33(0)788 612 534

@IVALTHO

GUILLAUME GAUSSENS

Partons à la rencontre de Guillaume Gaussens, Chef de secteur des espaces ludiques au sein du Service des Pistes de la Vallée des Belleville. Un métier devenu indispensable dans les 3 Vallées mais pourtant encore méconnu. Guillaume, peux-tu nous expliquer en quoi consiste ton métier ? Je développe et mets en place des zones ludiques pour les activités de glisse. Il en existe deux types principalement : des pistes ludiques pour la clientèle qui souhaite découvrir de nouvelles sensations de glisse, type mini-skicross ou encore tunnels de neige, et pour ceux qui maitrisent déjà pas mal au niveau de la technique on retrouve les désormais connus snowparks avec bosses et sauts plus prononcés. Pourquoi ce métier en particulier ? Au départ c'est l'amour du ski et des sports de glisse en général, mais aussi la fascination que j'éprouve pour l'univers du skateboard et des skate-parks depuis longtemps. Pour l'aspect professionnel tout a commencé en 2003 dans la station de PiauEngaly dans les Pyrénées. On en était encore aux balbutiements de ce type de pratique et on m'a confié à l'époque la mission de créer, développer et structurer le premier snowpark de la station. Et te voici aujourd'hui dans les Belleville. Je suis arrivé ici en 2016 par le biais d'une entreprise sous-traitante avec pour mission de gérer la zone d'espaces ludiques en tant que chef de projet. Puis le Service des Pistes de la Vallée des Belleville a souhaité créer son propre service interne pour l'exploitation de ces espaces, avec une équipe complète de « shapers », chauffeurs et pisteurs secouristes. Ils m'ont demandé si j'étais intéressé pour en prendre les rênes, et j'ai dit oui ! Vous devez vivre des moments intenses et riches en émotion ? Nous sommes des passionnés qui aimons travailler en équipe. On aime la neige en tant que matériau à façonner, c'est un métier peu commun mais qui nous rapproche. Donc même si bien souvent on termine la journée fatigués comme beaucoup, on est épanouis et on a hâte de recommencer le lendemain pour libérer notre esprit créatif ! Et puis il y a parfois de belles anecdotes, comme quand l'athlète suisse Sarah Höfflin est venue s'entrainer ici juste avant les Jeux Olympique de Pyeongchang en 2018 pour finalement y remporter la médaille d'or en slopestyle ! Quelque part on se sent fier qu'elle ait pu s'entrainer sur des pistes que l'on a passé du temps à préparer. Tu exerces cette profession depuis maintenant pas mal d'années, tu as forcément dû en noter les évolutions ? Quand j'ai commencé, très peu de stations possédaient de zones ludiques. Aujourd'hui elles s'y sont presque toutes mises. D'où l'apparition progressive au fil des ans de nombreuses normes et règles, car on s'est vite aperçu qu'il fallait sécuriser la pratique et structurer le travail d'exploitation. On a aussi aujourd'hui du matériel spécifique de qualité, comme par exemple des dameuses spécialement destinées à la construction ! (R.C.) Guillaume Gaussens is the responsible of the fun zones sector in the Belleville Valley. He develops and puts in place the fun slopes with numerous features and the snowpark with moguls and jumps. To be a shaper you need a good physical condition and the difficulty of the work depends on the weather conditions. Today, each ski resort has fun zones and with this a growing number of standards and regulations.

© Alpcat Médias - C.Cattin

Les enfants sont rois

WWW.VALTHOPARC.COM

VAL THORENS VALTHOPARC : NOS COMPÉTENCES • 4 500 places de parking • Accueil personnalisé avec 27 agents à votre écoute Accueil PMR/PSH • Station de lavage chauffée • Parking Premium : Service de voiturier • Location de véhicules : 1 MINI + 2 PANDA équipées hiver • Déneigement : Parc de 5 machines • Informatique : Conseil, maintenance, DataCenter • Hélistation : 300 atterrissages par hiver

Better manage Road Risk ! WWW.INFOSNEWS.FR #25


VAL THORENS

Glisser sous

les étoiles Même si à Val Thorens on est en haute altitude, c'est encore un peu juste pour toucher du doigt les étoiles. Quoique... Avec la piste de luge Cosmojet, on voyage carrément dans l'espace, direction la lune. On vous embarque dans une descente intersidérale sur la piste la plus longue de France. Après un passage au chalet Cosmojet, on récupère le matériel (luge et casque) et on se dirige vers le Funitel de Péclet qui nous mène à 3000m d'altitude au pied du glacier du même nom. A l'arrivée, on prend un petit moment pour admirer le panorama de toute beauté et on file se placer au départ de la piste : les choses sérieuses commencent ! C'est parti pour 6km de descente... oui, tout de même ! Les premiers mètres sur des pentes douces nous permettent d'apprivoiser tranquillement la luge, puis la vitesse s'accélère et les premières sensations se font sentir. Les premières chutes aussi... entre fous rires et palpitant, c'est l'éclate ! Tout au long de la piste on croise des décors de planètes et des Tobos, ces petits extraterrestres made in Val Thorens. À l'approche du tunnel, on fait un signe et on sourit, une photo se déclenche : voilà un beau souvenir qu'on ne manquera pas de récupérer à l'arrivée. La descente terminée, on se dirige vers la yourte où nous attendent plein d'explications ludiques sur la recherche d'exoplanètes, on est conquis ! Entre sensations venues tout droit d'une autre galaxie et approche culturelle pour garder les pieds sur terre, avec la piste de luge Cosmojet on se sent prêt à décrocher la lune ! (A.D.) After we picked up the necessary material at the chalet Cosmojet (sledge and helmet), the Funitel de Péclet takes us at an altitude of 3000 metres at the foot of the Péclet glacier where we admire the beautiful panorama. We are ready for an amazing travel through space on the longest toboggan run in France : Cosmojet ! A descent of 6km through space with short turns, moguls, tunnels, a lot of laughter and a photo souvenir at the arrival ! We end with a visit to the yurt presenting the universe of exoplanets.

PISTE DE LUGE COSMOJET Val Thorens, en amont de la gare de départ du télésiège des Cascades. Du lundi au vendredi de 12h15 à 16h30, les samedis et dimanches de 10h à 16h30 Une descente : 16,50€ / 2 descentes : 24,50€ Gratuit pour les enfants de 5 à 9 ans (si moins d'1m25) sur la luge d'un adulte majeur NOCTURNES DU LUNDI AU VENDREDI de 17h15 à 18h30 avec dégustation offerte de produits locaux à l’arrivée

26# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

WWW.INFOSNEWS.FR #27


VAL THORENS

anim EN BREF Lundi 17 et mercredi 19 février de 16h à 18h Déambulation musicale Musical parade Rue et place Caron

Mardi 18 et mercredi 19 février de 9h à 17h Ski test Salomon Gratuit Place Caron

Jeudi 20 février à 18h

Spectacle enfant « Amour et coquilles d’oeufs » Magic show Entrée libre - Salle polyculturelle

Vendredi 21 février

18

h30 CONCERT DE JAZZ « PARISWING  » Ja zz concert Entrée libre – Eglise

28# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Tu mets ta tournée ? Cet hiver, Pitch rend visite aux vacanciers des sports d'hiver. Rendez-vous vendredi 21 février sur la place Caron à Val Thorens, pour une journée d'animations. Gourmands et gourmandes, la tournée Pitch débarque sur le front de neige de Val Thorens vendredi 21 février. En famille ou entre amis, la célèbre marque de brioches invite tous les amateurs à participer à sa grande aventure des sports. Sur la place Caron, chacun peut participer aux différentes animations mises en place spécialement pour l'occasion : faire des figures dans le château gonflable, se lancer sur le rodéo mécanique, participer à la course du paf ou encore personnaliser son bonhomme de neige... Toute l'équipe en place accompagne petits et grands dans ces jeux plus qu'amusants. Puis, quand vient l'heure du goûter, on partage un moment sympa autour des Pitchs et des dernières nouveautés de la marque. Sans oublier que pour tous, il y a plein de cadeaux à gagner ! (S.M.) This winter, the Pitch Tour makes a stop in Val Thorens on Friday, February 21st at Place Caron for a fun day ! Young and old can participate in the different proposed animations : inflatable structures, mechanical rodeo bull, paf race, the fabrication of a snowman, and a snack. With numerous prizes to win !

Tournée Pitch Pitch tour Gratuit Place Caron

Mardi 18 févr ier à

el

v rche Cou , C Le tte rot Bist de cane Filet

TOURNÉE PITCH À Val Thorens, place Caron Vendredi 21 Février +33 (0)4 79 00 08 08

l, ôte f H ains l o G -B rêt es e du abl ides-L de la fo T La Br sprit E


Omelette Savoyarde Ravioles de langoustines

GGaïa

COURCHEVEL MORIOND

Il est des lieux, des ambiances qui ne peuvent laisser indifférent... c'est ce que nous avons vécu lors de notre expérience au Gaïa, LA grande nouveauté gastronomique et festive à Courchevel Moriond cet hiver.

Tataki de thon

Paleron de veau

Noix de Saint-Jacques

Ici, le spectacle est permanent et il commence dans notre assiette. Le chef Antony Trezy revisite les classiques avec brio, où le moindre accompagnement voit son goût révélé comme jamais. Des cocktails signatures et des amuse-bouches qui nous mettent en appétit, des entrées dignes de plats principaux comme les Ravioles de Langoustines ou encore le fameux Chou-Fleur... nos papilles sont en ébullition ! La représentation ne fait que commencer car arrivent « les suites » : le Paleron de Veau confit 7h, le Pigeon en Pithiviers au foie gras, le Céleri-rave en tagliatelles... on ne sait plus où donner de la tête. Nous avons également le plaisir d'assister à la découpe en salle d'un Bar entier en Croûte de Sel ou encore d'un Carré d'Agneau cuit en cocotte : nous sommes bel et bien dans un lieu d'exception à bien des égards, où le spectacle est permanent. Les desserts n'échappent pas à la règle, que ce soit pour l'omelette « savoyarde » flambée devant nos yeux émerveillés tels des enfants, ou le Baba Bouchon, imbibé d'un sirop à l'orange et vanille bourbon... Et que dire de l'ambiance... Tous nos sens sont mis en éveil au Gaïa car dans ce lieu unique règne une atmosphère envoûtante, voire enivrante, grâce aux véritables shows proposés par les artistes présents tous les soirs de la semaine. Un Dj résident mixe tous les jours avec des danseuses (sauf les mardis où ont lieu des soirées jazz), et celui-ci est en plus accompagné d'un saxophoniste les jeudis. A noter que des « guests » seront invités pendant les vacances scolaires de fin d'année et d'hiver pour les accompagner... surprise !

Depuis notre arrivée dans ce lieu atypique s'il en est, à notre départ salué par les danseuses dont la performance scénique nous a coupé le souffle, nous avons pu vivre un moment hors du temps. Il faut dire que tout est réuni au Gaïa pour laisser planer une atmosphère secrète et mystérieuse : entrée discrète au sous-sol de la résidence, lumière légèrement tamisée, décor feutré et cosy... on sent immédiatement qu'on entre dans un lieu qui n'existe nulle part ailleurs à Courchevel !

30 30 || InfosnewsInfosnews

Il n'est pas exagéré d'affirmer que Gaïa est le lieu à la mode qu'il manquait à Courchevel Moriond, un lieu de restauration unique et animé pour vivre une expérience incomparable lors de son séjour dans Les 3 Vallées ! (RC) A whole new festive and gastronomic establishment opened its doors in the residence Manali Lodge in Courchevel Moriond : Gaïa. The chef Antony Trezy revisits traditional French dishes prepared with noble products and cooked to the perfection. In this unique place, numerous shows are proposed by artists present on weeknight evenings as well as the resident DJ and his dancers, except Tuesday because Tuesday it's Jazz evening ! Gaïa - Résidence Manali Lodge, 234 rue de la Rosière Courchevel Moriond // +33 (0)9 87 87 24 35 // manali-lodge.com

Infosnews | | 31 31 Infosnews


C ourchevel M oriond Bistrot Le C

C ourchevel M oriond Bistrot Manali

C ourchevel Le Chabichou par Stéphane Buron**

C ourchevel Le Katz

« La simplicité est un art de perfection » aime répéter Stéphane qui cette année, décide de casser les codes en proposant une cuisine instinctive en parfaite harmonie avec la nature !

Refuge festif et chaleureux, le Katz est idéal pour déjeuner skis aux pieds, dîner en toute intimité ou prolonger la soirée jusqu’au bout de la nuit !

Coup de cœur Le cochon fermier cuisiné de la tête aux pieds

Au rez-de-chaussée de la résidence du même nom, une belle pièce mêlant le cachet de la montagne et la modernité attend les convives pour un moment culinaire des plus agréables, que ce soit pour un apéritif au bar ou un dîner confortablement installé. La décoration tamisée confère au lieu une ambiance aussi chic qu’accueillante, complétée d’une équipe passionnée aux petits soins qui nous fait découvrir les merveilles concoctées par le jeune Chef talentueux Antony Trezy. Des plats classiques aux recettes revisitées avec des saveurs lointaines, la carte nous séduit par sa cuisine actuelle, originale et généreuse, travaillée avec des produits frais. Le + Infosnews Versions vegan et sans gluten Coup de cœur Terrine de foie gras mi-cuit, mangue, caramel fruit de la passion aux épices douces On the ground floor of the residence with the same name, the beautiful dining room of Bistrot le C awaits its guests for an intimate dinner or an aperitif at the bar. The friendly staff members make you feel at home. The young and talented chef Antony Trezy proposes traditional and revisited dishes with flavours from all over the world, prepared with fresh products.

Offrez-vous un déjeuner avec vue au Bistrot Manali. Sur le font de neige de Courchevel Moriond, skieurs et piétons savourent des recettes traditionnelles sublimement modernisées et servies avec générosité. Les jours de beau temps, la terrasse exposée plein sud offre un panorama majestueux sur la Saulire et Courchevel 1850. En fin de journée, le DJ fait monter l’ambiance d’un cran : cet hiver, vos après-skis, c’est au Bistrot Manali ! Treat yourself to a lunch with a view ! Bistrot Manali, the bistronomic restaurant of the new residence Manali Lodge, welcomes skiers and pedestrians in search of an epicurean break on the snow front of Courchevel Moriond. With its large south-facing terrace, it offers a majestic panorama on the Saulire mountaintop and Courchevel 1850. The talented chef Antony Trezy proposes traditional and generous dishes. The day ends in a festive atmosphere with a live DJ set ! Le + Infosnews Les après-skis avec DJ Coup de cœur Filet de poulet fermier, crème coco curry gingembre, riz basmati Manali Lodge, 234 rue de la Rosière Front de neige de Courchevel Moriond, accès ski aux pieds +33 (0)4 79 23 19 41 manali-lodge.com

C ourchevel M oriond Gaïa Nouveau ! Gaïa, le restaurant de la résidence Manali Lodge, vous accueille dans un un cadre feutré et intimiste. Une cuisine moderne et généreuse, une ambiance assurée par un DJ et des musiciens… voilà le nouveau repaire de vos soirées à Courchevel Moriond ! New : Gaïa, unique and fine dining place of the residence Manali Lodge. For dinner, generous and traditional dishes with a modern touch, followed by a more festive atmosphere thank to the resident DJ and musicians. 1er arrêt de l’escalator central descendant à l’Aquamotion +33 (0)4 79 41 32 55 • info@bistrot-le-c.com www.bistrot-le-c.com 32 | Infosnews

Résidence Manali Lodge, 234 Rue de la Rosière +33 (0)4 79 23 19 42 manali-lodge.com

Le + Infosnews Show culinaire et musical, jeudi Sax Coup de cœur Le Carré d’Agneau cuit en cocotte lutée et infusé au thym de montagne, sauté de légumes, gratin savoyard

Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

© Merci Creative

“Simplicity is an art of perfection», says Stéphane, who took the decision to break the codes by offering an instinctive cuisine in perfect harmony with nature !

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

C ourchevel Au Pain d'Antan

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre deux pistes

Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du Forum +33 (0)4 79 08 23 07

C ourchevel L e P raz La Petite Bergerie

Ouvert 8 mois sur 12 - Le soir Courchevel le Praz 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

Coup de cœur Verrine pomme tatin Le + Infosnews DJ tous les soirs

C ourchevel V illage La Chapelle 1550

In the authentic and convivial establishment La Chapelle 1550 we feel immediately at home, comfortably installed near the fireplace or on the sunny terrace savouring delicious Savoyard specialities. Courchevel Village, 104 rue des Rois +33 (0)4 79 55 46 48 lachapelle1550.fr

Coup de cœur La chapelloise (reblochon, tomme et beaufort, pommes de terre), servie directement dans la poêle Le + Infosnews L’ambiance authentique et chaleureuse

C ourchevel L a T ania Le Ski Lodge Dans ce pub anglais par excellence, les assiettes sont un tour du monde de saveurs : burgers gourmands, fish'n chips, chili mexicain, poulet thaï, filet de kangourou... pas de doute, ici on voyage ! Un petitdéjeuner so british, un déjeuner en terrasse, des happy hours de folie… à tout moment de la journée et skis aux pieds, faites une pause au Ski Lodge !

Quand on passe la porte, on plonge dans un univers pastoral très chaleureux. Dans l’assiette, la viande grillée dans l’imposante cheminée est l’ADN du lieu. Ici la cuisine «très locale» est à l’honneur, et plus qu’ailleurs le client est roi! Once we open the door, we enter in a warm and authentic universe. Here, the chef proposes homemade dishes prepared with local products and tasty meat grilled in the central fire place.

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

À La Chapelle 1550, qu’il est bon de s’installer bien au chaud près du poêle à bois pour savourer des recettes traditionnelles savoyardes, ou même sur la terrasse ! Amateurs de bonne cuisine faite maison et de lieux authentiques où la convivialité est de mise, La Chapelle 1550 exaucera tous vos vœux.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.

Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands

Fest ive and war m mountain refuge, Le Katz is ideal for lunch between two slopes, an intimate dinner or to prolong the evening until the end of the night!

Coup de cœur Planche apéro Le + Infosnews La pause ski idéale au coeur d’un village historique et au pied de la mythique piste noire Jockeys

The English pub Le Ski Lodge proposes flavours from all over the world : tasty burgers, fish'n chips, Mexican chili, Thai chicken, kangaroo... At any hour of the day, Le Ski Lodge is the place to be ! Centre station, en bas de la piste Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 F Pub Le Ski Lodge • publeskilodge.com

Coup de cœur Fish N Chips Le + Infosnews Les live music tous les jours en après-ski ou en soirée

Infosnews | 33


Esprit de la Forêt

Dans une version d'un citron Chocolat en plusieurs textures

Escargots de Poissy

G La

TableduGolf BRIDES-LES-BAINS

Hôtel

Sur les hauteurs de Brides-les-Bains, la Table du Golf Hôtel est un endroit ou l'art culinaire épouse modernité, originalité et méticulosité. Rencontre dans un cadre grandiose, avec une équipe passionnée sur le chemin des étoiles.

Comme à la Grande Époque Il était une fois un magnifique hôtel ayant traversé les décennies et dont le restaurant souligne aujourd'hui la superbe. Depuis 1922, ce lieu en a vu des histoires défiler. Dans un décor colonial et un style Belle Époque, Norbert (directeur depuis 2002) nous raconte : « À l'époque, ce haut-lieu de villégiature était fréquenté par les anglais qui rentraient des colonies africaines, pour se mettre au vert, ici à Brides-les-Bains ». Dans ce lieu où le calme et la volupté de la musique Jazz nous transporte, la vue sur les massifs du Grand Bec, de la Grande Casse et de la Dent du Villard est spectaculaire. Nous pénétrons dans la nouvelle salle de restaurant qui est baignée de luminosité grâce à ses hauts plafonds, ses grandes colonnes blanches et ses fenêtres en bow-windows impressionnantes. Et si l'hôtel doit son nom à l'un des premiers golfs de Savoie, existant avant les années 50, il doit aussi sa réputation à sa table qui nous fait vivre un moment empli de magie et de poésie.

Foie gras confit

Butternut confite à la truffe

Les Magiciens osent

Le spectacle culinaire commence en beauté avec les amuse-bouches sous forme de cromesquis de cabillaud et de mayonnaise fumée, son paleron façon Gribiche sur fond de mayonnaise de poireaux. C'est à chaque découverte un ascenseur émotionnel ! Et que dire du foie gras, spéculos et vin rouge, sur pain d'épice et sa guimauve au Sapin de Noël. L'équilibre des saveurs, l'audace et le travail sont les clés de ce moment exquis. L'agneau (d'origine Belle Île en Mer) nous impose le silence tout comme cette truite saumonée fumée et ses betteraves confites... Impossible de tout raconter, mais parlons du final : les desserts sont des œuvres d'art sous forme de trompe-l'œil comme « Esprit de la Forêt » (bavaroise vanille de Madagascar, confit aux framboises et terre de cacao) ou encore « Dans une version d'un citron » (crème au citron de Menton, meringue italienne, feuillantine chocolat blanc). Ici le régal réside dans les moindres détails. Un seul conseil reste à délivrer : dépêchez-vous de venir tester cette table... car la route de son avenir est pavée de récompenses méritées. Coup de cœur : Butternut confite à la truffe et au lard noir de Bigorre Le + Infosnews : S'offrir un moment de détente au bar-caveau, avant ou après, avec sa belle carte de cocktails et son livre des vins très séduisant. A noter : Instants tapas ou fondue possibles... au coin du feu !

34 | Infosnews

Filet d'agneau de Belle-Île en mer

La Table du Golf touche plusieurs étoiles de façon simultanée : celles de la voie lactée par sa position dominant la vallée, celles des saveurs culinaires, qui ne devraient pas tarder à être reconnues et celles enfin qu'elle met dans nos yeux, en nous faisant rêver le temps d'un très bon repas... Ce moment de magie est possible grâce à un duo de virtuoses que l'on a pu rencontrer dans les cuisines : Le chef cuisinier Anthony Beaurain et le chef pâtissier Romaric Maurin, qui opèrent main dans la main, en saupoudrant leur travail méticuleux et passionné d'une belle humilité. Anthony nous livre quelques secrets qui font la réussite de sa cuisine comme le fait de transformer certains produits régionaux dans son fumoir. On the heights of Brides-les-Bains, La Table du Golf Hôtel is known for its modern and original touch and its precision. The chef Anthony Beaurain and the pastry chef Romaric Maurin propose traditional dishes, tasty meat, fish, and Savoyard specialities prepared with fresh and seasonal products, homemade desserts proposed by the pastry chef and fresh bread prepared on the premises. The tapas bar is open from 4.30pm till midnight. 20 Avenue Greyffié de Bellecombe +33(0)4 79 55 28 12 contact@golf-hotel-brides.com www.golf-hotel-brides.com Restaurant ouvert tous les jours dès 19h30, bar caveau dès 16h30. Infosnews | 35


B rides - les -B ains Les Cèdres Mercure Grand Hôtel des Thermes Un décor élégant digne des plus grands palais d’époque, la cuisine raffinée et légère du chef Thierry Giannini, voilà une adresse incontournable à Brides. On aime les recettes traditionnelles agrémentées d’une pointe d’originalité pour surprendre nos papilles, le tout fait maison. Sans oublier le rapport qualité/prix imbattable qui ne laisse pas place à l’hésitation ! In an elegant setting, the chef Thierry Giannini proposes refined and light dishes, all homemade with an amazing quality/price ratio. The evening continues at the lounge bar open till midnight.

B rides -L es -B ains L'Héliantis Rien ne va plus, les jeux sont faits ! Joueurs affamés ou amoureux de la cuisine traditionnelle savoureuse, découvrez la table du Casino pour un moment convivial et ludique. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et chaleureux : voilà une cuisine à déguster sans modération !

Coup de Coeur Les plats régionaux Le + Infosnews Bar lounge, 11h - minuit Allée de la Source, Parc Thermal +33 (0)4 79 55 38 38

L’Héliantis, the restaurant of the Casino of Brides-les-Bains, is open to all and proposes traditional dishes, local specialities, snacks and a menu at 23€ (starter + main dish + dessert). The service is fast and friendly ! The Lounge Bar welcomes you as from 5pm.

Coup de cœur Choucroute de la mer

Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Le + Infosnews Fondue et raclette individuelle

sur les pistes

M éribel Le Blanchot

M éribel Marius Restaurant Le meilleur de la gastronomie française en un seul lieu ! En plein centre de Méribel et au pied des pistes, on se love bien au chaud à l’intérieur moderne chic ou sur la grande terrasse ensoleillée pour déguster une cuisine goûteuse, généreuse et traditionnelle française, de belles spécialités savoyardes et des viandes maturées sur le grill. In the centre of Méribel, at the foot of the slopes, the restaurant Marius proposes bistronomy type dishes at an affordable price to savour inside in a modern and chic design or outside on the sunny terrace.

Entrez dans ce sublime chalet et prenez place dans un cadre cocooning pour déguster une cuisine gourmande et raffinée, travaillée aves des produits frais et locaux. Au chaud près de la cheminée, on ne lasse pas de voir les avions décoller, et encore moins de la vue magique sur les sommets : un petit air de paradis ! Le + Infosnews Le buffet de dessert Le coup de cœur La grande terrasse les jours de beau temps In a warm and authentic setting, with an amazing view on the surrounding mountaintops, Le Blanchot will surprise you with its refined dishes prepared with fresh and local products to savour near the fireplace.

3921 Route de l’altiport - Méribel +33 (0)4 79 00 55 78 - leblanchot@orange.fr Possibilité de privatisation en soirée 36 | Infosnews

Coup de cœur Nouveau : poulet fermier label rouge rôti à emporter sur commande Le + Infosnews La cave à vins avec notamment les vins du propriétaire, exploitant viticole

En face du Parc Olympique +33 (0)4 79 400 616 restaurant-marius.com I restaurant marius méribel

M éribel Le Refuge  Avec un titre de maître restaurateur et des fromages sélectionnés chez un affineur, le ton est donné : ici on mange frais et local ! Côté spécialité, la fondue est à l’honneur : 3 fromages, suisse, au chèvre, aux cèpes... difficile de choisir ! À la carte également, des pizzas savoureuses et quelques entrées et plats à l’instar du «pain béni servi avec Me Kouilles»... à tester absolument ! Titled Master Restorer, the restaurant Le Refuge proposes Savoyard specialities, tasty pizzas and traditional starters and main courses prepared with fresh and local products. Méribel Centre +33 (0)4 79 08 61 97

La simplicité est un art de perfection RESTAURANT GASTRONOMIQUE 2 ÉTOILES AU GUIDE MICHELIN Courchevel 1850

Coup de cœur La boule raclette Le + Infosnews Les petits-dèj le week-end dès 7h30

www.chabichou-courchevel.com Infosnews | 37


R

Décoration montagnarde de choix, atmosphère cosy au feu de bois et service aimable et amical : le ton est donné, la soirée promet d'être généreuse. En entrée, on nous propose la Burrata, une pizza savoureuse réalisée avec soin. Julie nous fait découvrir ensuite sa Boule raclette, nouveauté de la maison et création pure et simple. Dans une boule de pain rond, on goûte une raclette crémeuse et délicieuse avec sa brochette de pommes de terre lardées : on se délecte littéralement. Nous essayons également le risotto de Saint Jacques et cèpes, pesto d'orties et copeaux de parmesan travaillé à la perfection, toujours avec cette touche d'originalité qui fait le succès de la maison.

Le

Refuge

MÉRIBEL

Passons les portes de cette institution gourmande à Méribel pour découvrir l'art et l'amour d'un métier, celui de recevoir en toute simplicité et de savoir mettre en appétit. Le Refuge vous attend. Julie Dallery, à la tête de l'établissement depuis cinq saisons, maitrise sans conteste l'art de recevoir. Aux Pierres Plates, son restaurant d'altitude au sommet de la Saulire dont la réputation n'est plus à faire, elle a su mettre en pratique tout son savoir-faire, de l'accueil à la proposition culinaire créative et de bon goût. On retrouve cette patte incomparable quelques mètres plus bas, en station au restaurant Le Refuge, marqué du Label Maitre Restaurateur, gage de qualité, de fraîcheur et de fait maison.

R Fondue au chocolat

Car ce qui fait tout l'attrait de ce restaurant c'est la propension inégalable de l'équipe à trouver la bonne idée gourmande, à se réinventer sans cesse comme avec la carte des fondues individuelles. Ici, nul besoin de devoir être accompagné pour déguster cette spécialité savoyarde mainte fois déclinée (aux cèpes, à la tomme de chèvre, au reblochon, à la tomate...) on est libre de savourer seul avec un plaisir non dissimulé.

Fondue siphonée

Situated in the centre of Méribel, the restaurant Le Refuge is open all-year round and is rewarded with the title of Master Restorer, guarantee of homemade quality dishes prepared with fresh products. Julie Dallery, also at the head of the altitude restaurant Les Pierres Plates, gives you a warm welcome !

En dessert, c'est égal, la fondue au chocolat et ses fruits bien choisis s'apprécie individuellement pour un moment partagé. Vous l'aurez compris, s'offrir un déjeuner ou un dîner au Refuge garantit sans détour l'aventure gourmande et inventive. On recommande chaudement. (J.B.) Méribel Centre +33 (0)4 79 08 61 97 Ouvert à l'année

Risotto de Saint Jacques

La Boule raclette 38 | Infosnews

Pizza Burrata

Infosnews | 39


M éribel / C ourchevel Copiña Une large gamme de cocktails, une impressionnante sélection de bières artisanales et de vins du monde… bienvenue au Copiña ! Le tout accompagné d’un vaste choix de tapas faits maison dans une atmosphère chic et intime, à influence hispanique. On est conquis ! Le + Infosnews L’influence ibérique et le cadre intimiste Le coup de cœur Les cocktails sélectionnés par des professionnels et les fameux tapas du Copiña A range of carefully selected cocktails, an impressive selection of craft beers and world wines all served by the glass... welcome to Copiña ! Accompanied by a wide selection of homemade tapas, in a chic and intimate atmosphere, with Spanish influence. CopiÑa Méribel Meribel Centre +33 (0)4 79 24 07 90 F copinameribel

M éribel Versant Gourmet En vacances à Méribel, pour les repas on ne s’embête pas ! Le traiteur Versant Gourmet propose des plats à emporter de création maison, de l’entrée au dessert, mais aussi une épicerie fine, des produits régionaux et une cave à vin. Une adresse gourmande aussi parfaite que complète ! The catering service Versant Gourmet proposes homemade take away meals, from the starter to dessert, but also a delicatessen shop, local products and a wine cellar.

Coup de cœur Pâté en croûte et saumon fumé maison Le + Infosnews Des prestations surmesure pour tous vos événements

321 route des Glaciers, Méribel + 33 (0)4 79 41 90 06 versantgourmet.fr

CopiÑa courchevel Moriond Immeuble La Prariond Rue de Marquis +33 (0)4 79 08 25 45 Tous les jours, 11h-22h30 sur les pistes

M éribel -M ottaret Le Rastro Lieu incontournable de MéribelMo t t a re t , l e R a s t ro e s t l e restaurant de la famille Lau. En journée et en soirée, on y déguste une cuisine authentique dotée d’un excellent rapport qualité/ prix, dans une ambiance détendue ponctuée de soirées festives avec concerts live. Managed by the Lau family, the restaurant Le Rastro is open for lunch and dinner. An authentic cuisine with an excellent quality/ price ratio to savour on the sunny terrace in a convivial atmosphere. Face départ Plattières +33 (0)4 79 00 41 51 Lerastro.meribel@gmail.com

Vous vous souvenez de la cuisine familiale de votre enfance ? Ajoutez à ceci des produits frais et locaux, et l’exigence d’un raffinement exigée par Delphine et Matthieu, le tandem gagnant à la tête du CroMagnon depuis plusieurs années : vous obtenez l’assurance d’un instant gustatif mémorable !

Coup de cœur Souris d’agneau parfumée au thym et à la canelle Le + Infosnews Terrasse ensoleillée et espace jeux dédié aux enfants

Rewarded with the title of Master Restorer, Delphine and Matthieu propose you homemade traditional dishes prepared with fresh and local products.

Coup de cœur Carré d'agneau Le + Infosnews Le titre de Maitre Restaurateur

1928, Route du Plateau Immeuble les Merisiers - Méribel +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr 40 | Infosnews

M éribel -M ottaret Côte 2000 Repas express au self, ou déjeuner bistronomique au restaurant à l’ambiance cosy, Côte 2000 se renouvelle encore et toujours pour nous concocter une cuisine maison du marché, aussi savoureuse que généreuse, avec un petit plus italien cette année … et toujours une vue sur les plus beaux sommets des 3 Vallées s’il vous plait ! Traditional and Savoyard specialities at the self, or in the restaurant in a «bistro chic» atmosphere. Côte 2000 is worth a visit for a tasty lunch with a beautiful view on the mountaintops from the sunny terrace.

MÉRIBEL

Le Marius, c'est l'adresse gourmande qui a débarqué au pied du front de neige, en face du Parc Olympique l'hiver dernier. On vous emmène dans son univers qui mêle brillamment simplicité et raffinement, qualité et accessibilité.

Chic, c'est chic ! Oui c'est chic, mais un chic moderne, cosy dans lequel on se sent bien. Dès l'entrée, l'immense et superbe cave à vins nous en met plein la vue. Et pour cause, le propriétaire du restaurant possède son propre vignoble, Terre Destel. En salle, Karine, la directrice du restaurant et de l'hôtel le Tremplin, a su créer une atmosphère légèrement feutrée et les tables élégamment dressées procurent une ambiance intimiste très plaisante. Mais ce qu'on aime pardessous tout c'est la grande cuisine ouverte qui donne le ton : au Marius tout est cuisiné, mijoté, haché, tranché, émincé, pressé... alors, on ose tout montrer ! Et nous, on peut admirer les cuisiniers s'afférer... un vrai spectacle. Nouvellement décorée depuis cet hiver, la terrasse ensoleillée et chauffée pour les plus frileux nous accueille dans son cocon de couleurs pour un déjeuner rapide le midi à deux pas des remontées mécaniques.

À la rencontre du chocolat et du gingembre

Gravlax de truite

Tout un art Pour nous la soirée débute par un cocktail. Classique me direz-vous ! Détrompez-vous, au Marius, ils sont bien plus que cela... de vraies merveilles ! Le secret, utiliser toujours les meilleurs ingrédients : des fruits et légumes bio, des alcools prestigieux, et surtout tout est fait maison, jusqu'aux rhums infusés sur place.

sur les pistes

M éribel Le CroMagnon

Marius M Le

À table ! Là aussi c'est une belle surprise ! Au-delà du fait qu'absolument tout soit fait maison, ce qui est déjà un gage de qualité, les plats proposés par le Chef Gennaro et son équipe, sont le reflet parfait de la bonne cuisine française, la créativité en plus. Et ça fait toute la différence. On est tombé sous le charme du Gravelax de truite avocat et granny Smith ; on a replongé dans notre enfance avec le bœuf en pot au feu ; on a flatté nos papilles avec la noix de Saint Jacques au jus de yuzu ; et on est tombé à la renverse avec le carpaccio d'ananas au poivre de timut : une pépite ! L'addition s'il vous plait ! Ajoutons à tout cela un service sans fausse note, un personnel très professionnel, discret, attentionné et efficace. Et si vous vous dites qu'avec de telles prestations d'accueil et de cuisine la note va être salée, là encore c'est une bonne surprise car les tarifs sont accessibles au regard de la prestation. Parce que ce qui compte le plus ici, c'est que tout le monde puisse s'offrir un bon moment, tout simplement.

Ribs de cochon mariné et braisé

Tomahawk de veau gremolatta

Le + INFOSNEWS La carte de viandes, notamment le Tomahawk de veau gremollata, une tuerie... à déguster en terrasse !

Coup de cœur Wok de magret de canard aux petits légumes croquants, sauce aigre-douce et gingembre

Le + Infosnews Soirées savoyardes et Accès ski par l’intermédiaire privées sur demande Télécabine Pas du Lac - piste de l’Aigle avec montée en +33 (0)4 79 00 55 40 chenillette et descente +33 (0)6 08 89 70 48 aux flambeaux

The restaurant Le Marius opened its doors last winter on the snow front of La Chaudanne. When you enter the restaurant, you can't miss the huge and amazing wine cellar. The dining room offers an intimate and cosy atmosphere with an open kitchen. The chef proposes a refined and creative cuisine with French revisited dishes prepared with quality products.

Carpaccio d'ananas

À Méribel, en face du Parc Olympique +33 (0)4 79 400 616 Suivez-nous sur I restaurantmariusméribel Infosnews | 41


sur les pistes sur les pistes

M éribel - M ottaret Le Plan des Mains

S aint M artin de B elleville Le Corbeleys Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux.  Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. Coup de cœur Tarte au Beaufort

LE RESTAURANT

Le chef, Jean-Marc Fabron, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide. Le + Infosnews Membre de l’association Food Altitude Le coup de cœur : Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com le-corbeleys.com F lecorbeleys

Le + Infosnews Retrouvez l'équipe et l'authenticité du Corbeleys en été

sur les pistes

M enuires Le Comptoir

les

Pour sa troisième année, on (re)découvre au Comptoir une carte gourmande et généreuse dans un cadre contemporain et chaleureux alliant le bois et le métal. Pour prendre un verre ou se régaler, on apprécie aussi la nouvelle terrasse et ses parasols géants chauffants. Surprise cet hiver : savourez une spécialité savoyarde bien au chaud dans… une télécabine ! Le Comptoir proposes generous dishes in a contemporary and warm setting combining wood and metal or on the sunny terrace. New this winter : an intimate dinner in a cable car cabin. Bâtiment l'Oisans, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 www.lecomptoirmenuires.com F I lamarmitelecomptoir

V al T horens Les Chalets du Thorens

Coup de cœur Magret de canard façon Rossini Le + Infosnews Un diner insolite dans une télécabine

sur les pistes

S aint M artin de B elleville Le Grand Lac

LA SANDWICHERIE Vous cherchez à faire une pause gourmande mais rapide pour repartir vite sur les pistes de ski ? Arrêtez-vous à la sandwicherie du Plan des Mains et dégustez une gamme d’encas délicieux et idéal pour les envies pressées. Le + Infosnews Le pain fait maison The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains

Installez-vous au coin du feu autour de l’imposante cheminée, ou craquez pour la terrasse avec vue imprenable et dégustez une cuisine confectionnée avec soin dans l’esprit brasserie de montagne. Gaufres, crêpes et chocolats chauds au menu d’un goûter copieux ou snacking pour repartir vite sur les pistes, vous trouverez forcément encas à votre faim. Serving ‘mountain-style’ brasserie cuisine, meals can be enjoyed on the large terrace or inside round the central fireplace. The restaurant also has a snack bar as well as offering afternoon snacks.

Coup de cœur Soupe à l'oignon maison Le + Infosnews Snack / Friterie Départ Granges Accès Tougnète 2, Roc de Tougne, Plattières 3, Becca St Martin Express, Roc des 3 Marches 2 +33 (0)4 79 08 25 78 restaurant-legrandlac.com

M enuires La Marmite

les

Entrez dans cette ambiance « C halet de Montagne aux Gourmandises », labellisé Maitre Restaurateur. Les produits frais et locaux, les pizzas maison et le snacking dans lequel on trouve de délicieuses gaufres de Liège agrémentent une carte raffinée. À découvrir également : le livre des vins qui revisite les régions de France.  La Marmite’s menu centres around fresh, local, original produce. The wine list is not to be missed. La Marmite also serves a large choice of homemade pizzas and takeaway food including savoury snacks and waffles. Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 F I lamarmitelecomptoir

Une ambiance électrique et festive s’offre à tous les skieurs qui ont faim de folies ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier et restaurant : tout y est pour étancher chaque envie ! Le + Infosnews La viande maturée Coup de cœur Les pizzas Le + Infosnews Un repas insolite dans une télécabine-chalet (déjeuner ou soir)

Coup de cœur Véritable village aux mille plaisirs Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis, ice-cream parlour and pancake house, the restaurant.

sur les pistes

S aint M artin de B elleville La Loy Au restaurant La Loy, prenez place sur la terrasse avec vue sur la vallée des Belleville ou à l’intérieur dans une atmosphère savoyarde authentique. Vous y dégusterez une cuisine mitonnée avec passion et tradition par Philippe. Avec Patricia sa femme, tous deux reçoivent leurs hôtes avec un sens de l’hospitalité sincère et généreux. Take a seat on a sunny terrace, or inside, in an authentic Savoyard atmosphere. Philippe and Patricia welcome you with a great sense of hospitality, in a place where you can savour traditional dishes conceived with passion.

42 | Infosnews

Coup de cœur Tartare de saumon Le + Infosnews Ouvert l'été Piste du Biolley / Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires I @restaurantlaloy

M enuires La Potinière

les

Dans une ambiance chaleureuse et décontractée, on profite le midi d’un service rapide et de qualité. L’après-midi, crêpes, gaufres et desserts gourmands comblent les petites faims. Le soir, on se retrouve autour d’une spécialité savoyarde ou d’un plat traditionnel mijoté par le chef. This cosy, relaxed, family friendly restaurant is located at the foot of the slopes. Over lunch you can enjoy a quick and tasty meal out on the terrace or in the warmth of the restaurant; in the afternoon choose from pancakes, waffles and desserts; and in the evening why not try a local speciality or other traditional dishes.

Coup de cœur Burger "Pot" XL Le + Infosnews Grande terrasse au pied des pistes

Les Bruyères, +33 (0)4 79 00 61 01 F LaPotiniere

M enuires Peuf Daddy

les

Trois jeunes surmotivés ouvrent cet hiver un nouveau restaurant. Petit chalet intimiste aux allures de refuge de montagne, Peuf Daddy c’est une carte bistronomique typée brasserie savoyarde où la qualité des produits règne en maitre. Ajouter à cela des tarifs abordables et des Coup de cœur après-skis de folie sur la grande terrasse, Peuf Daddy s’impose alors comme un Cuisse de poulet rôtie Le + Infosnews incontournable de vos vacances ! Jeudis soir : menu Three young and motivated friends gastronomique à opened a whole new establishment in Les découvrir Menuires: Peuf Daddy. Situated in a small mountain chalet, facing Sunny Express, Quartier Reberty 1850, Peuf Daddy proposes bistronomy-type face au Sunny Express dishes, vegetarian and gluten-free dishes, +33 (0)9 81 90 34 96 prepared with quality products. F Peuf Daddy 1850 I peufdaddy_1850

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com Infosnews | 43


M enuires Au Village

V al T horens Le Koh-I Nor

les

Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard

La Cave Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillagelesmenuires.fr

V al T horens La Paillote S p é c i a l i t é s s av o y a r d e s , c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com

Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie

Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes

L es 3 V allées Le Petit Marmiton Forts de leur expérience, le duo de choc Adélaïde et Valentin met les petits plats dans les grands pour sublimer tous nos événements (mariages, réunions, séminaires…). Buffets sucrés ou salés, repas complets, animations culinaires… esthétisme et qualité sont toujours servis à volonté. The fantastic duo Adélaïde and Valentin sublimate your event (marriage, meeting, seminar…) by proposing sweet and savoury buffets, complete meals, culinary animations, and much more ! 44 | Infosnews

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products. Coup de cœur La fondue au Champagne et à la truffe fraîche

Coup de cœur Les burgers

Le + Infosnews Profitez des animations culinaires : confection de sushies, fondue, barbe à papa... 318 av des Belleville +33 (0)6 98 65 54 15 +33 (0)4 79 06 19 13 contact@petit-marmiton.com

Des trésors

beaux et forts

Avec une carte élaborée par le Chef Eric Samson, à la tête du restaurant Le Diamant Noir et par deux fois étoilé, La Cave du Koh-I Nor reçoit ses hôtes dans une ambiance intimiste et décontractée version bistro chic. Avec le meilleur de la Savoie au menu, la promesse d’un moment gourmand est au rendez-vous, imaginé autour de belles spécialités : savoyardes bien sûr, mais aussi lyonnaise avec la cervelle de Canuts par exemple. Un incontournable de Val Thorens.

Le Diamant Noir

The tasty local cuisine very much reflects the owner’s personality - Servanne Jay is warm, generous and a great supporter of locally sourced ingredients. Au Village is about good quality, local and organic produce… Coup de cœur Souris d'agneau

© G. Cottet

Bienvenue au cœur de ce restaurant qui révèle le charme d’un petit village traditionnel… Gourmande et locale, la cuisine de l’établissement est à l’image de la maitresse des lieux, Servanne Jay, enfant de la vallée : chaleureuse, généreuse et adepte des circuits courts. Ici, le bon, le local et le bio sont à l’honneur.

Le Chef Eric Samson met toute sa passion au service d’une cuisine inventive, savoureuse et raffinée. Mêlant des produits d’exception tels que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes à base des plus beaux produits de région. Des saveurs interprétées dans les règles de l’art et un décor chic et baroque : voilà toutes les raisons de s’offrir cette aventure gourmande. The chef Eric Samson, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside with an amazing view. Coup de cœur Le menu vegan et l’assortiment de jus et thé détox Le + Infosnews Une carte snacking servie tout au long de la journée

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com

BEAUFORT, Tomme, Reblochon, Raclette et Abondance... des noms qui résonnent avec gourmandise à nos oreilles. Si l'on peut les déguster partout dans nos coopératives, c'est grâce à l'initiative des producteurs de lait de la Coopérative Laitière de Moûtiers. Mais comment sont nés ces distributeurs de plaisirs ? Une belle initiative Milieu des années 80, des vacanciers venant de régions éloignées, découvrent la terre promise de Savoie. Devant eux des montagnes qui se dressent fièrement. L'envie de rapporter un morceau de Savoie dans les valises est une demande de plus en plus récurrente. Les producteurs de lait de la Coopérative Laitière de Moûtiers créent alors les premières boutiques à Moûtiers, Valmorel puis aux Menuires. Le but étant de mettre en avant le BEAUFORT bien sûr, mais également les autres produits d'ici afin d'en assurer leur promotion. Le réseau s'étend ensuite vers les stations des 3 Vallées, mais aussi Albertville, Ugine, Chambéry et Aix-les-Bains. Des produits d'ici « Les produits sont d'ici et pas d'ailleurs » assure Joël Duclos de la coopérative de Moûtiers. « Tous les produits viennent de Savoie et Haute-Savoie, on privilégie les circuits courts et la provenance des coopératives, de producteurs fermiers ou artisans». Humm... ça donne envie, mais qu'est-ce qu'on y trouve dans ces coop' ? Au choix toute la gamme des fromages de Savoie au lait de vache : BEAUFORT bien sûr, Reblochon, Tomme de Savoie, Abondance, Tome des Bauges, Raclette... mais aussi au lait de chèvre : Tomme de chèvre, petits fromages frais, séchons de chèvre. On retrouvera également de la charcuterie fraiche comme les Diots natures, fumés ou au Beaufort et de la charcuterie sèche comme le jambon cru, les viandes séchées de porc ou de bœuf qui accompagneront

avantageusement la raclette. En complément, vous trouverez toute la gamme des vins de Savoie et différents produits de Savoie comme les crozets (petites pâtes), miels, biscuits salés et sucrés, confitures... sans oublier le Génépy... Pour les apéros festifs, on craquera pour les bouchées beaufortines grillées à la plancha ou à la poële (quenelles au BEAUFORT) accompagnées d'un bon vin blanc comme le Chignin Bergeron ou la Roussette, ou encore d'un Crémant de Savoie. Le BEAUFORT, star des étals A déguster en cubes à l'apéro, en salade, en fondue, en snacking ou en sandwich pour partir sur les pistes de ski... le BEAUFORT c'est la touche qui surprendra nos papilles par son goût fruité et unique. Pour obtenir la meilleure fondue savoyarde, on mélange d'ailleurs tout simplement BEAUFORT et Emmental de Savoie en y ajoutant un petit verre de Chignin par personne. Pour faire un cadeau ou un souvenir de Savoie, faire une fondue, organiser un apéro... toutes les routes mènent à la Coopérative, et... au BEAUFORT ! (C.B.) In the 80s, holidaymakers from the four corners of France discover the local products from Savoie. To meet the demand of tourists, the first milk cooperatives saw the light in Moûtiers, Valmorel and Les Menuires. The objective is to promote local products and in particular the Beaufort cheese. The network extended to the ski stations of Les 3 Vallées, but also Albertville, Ugine, Chambéry and Aix-les-Bains. All the products are made in Savoie and its surroundings.

Beaufort & Produits de Savoie V E N T E AU D É TA I L Courchevel

• Le Praz, Près de la chapelle • 09 66 83 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 • 09 67 75 66 49

Méribel

• Mussillon • 09 67 01 37 78

Les Menuires

• Les Bruyères Place Centrale • 09 67 81 25 31 • La Croisette Rond point proximité Galerie Marchande • 09 67 54 52 39

Val Thorens

Moûtiers

• Av. des Jeux Olympiques • 04 79 24 03 65

Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d’affinage

Bozel

• Près de l’Église • 09 67 76 75 08

• 8 Rue Émile Machet • 09 62 62 55 30

• Place centrale la Fruitière• 09 67 48 11 26

• Angle Place Grenette • 09 67 06 53 81

Champagny

Albertville

V E N T E E N L I G N E - b ea u f o r t d e s m o n t a g n e s . c o m

Infosnews | 45


La recette

SKI LODGE

COURCHEVEL LA COURCHEVEL LATANIA TANIA

du mois

+33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com F Pub le Ski Lodge

Les ingrédients :

LUNDI 17/02

DJ KAYA

• 1 ananas Victoria • 1 mangue mûre • 1l de lait • 200g de sucre

MARDI 18/02

PINK MIAMI

MERCREDI 19/02

REVOLVERLITES JEUDI 20/02

WINGMEN

VENDREDI 21/02

QOTSS

LA TAÏGA

COURCHEVEL LA COURCHEVEL LATANIA TANIA +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com F La Taiga Bar DIMANCHE 16/02

HOBO CHIC BAND LUNDI 17/02

BEN WESTAWAY MARDI 18/02

LE KATZ COURCHEVEL COURCHEVEL

+33 (0)4 79 08 00 55 www.chabichou-courchevel.com F Hôtel le Chabichou

FREDDY FINGERS MERCREDI 19/02

AL JONES

JEUDI 20/02

SIAN HAYLEY SMITH VENDREDI 21/02

BEN VICKERS

TOUS LES JOURS DÈS 19H

DJ RÉSIDENT JONATHAN DEPARDON VENDREDI 14/02

SAMANTHA CLARK SINGER SAMEDI 15/02

DJ TIME (MITCH LJ)

LE CLOS BERNARD

JEUDI 20/02

MÉRIBEL MÉRIBEL ALTIPORT

VENDREDI 21/02

+33 (0)4 79 00 00 07 www.closbernard.com F Le Clos Bernard

SAMANTHA CLARK SINGER SAMANTHA CLARK SINGER

Préparation :

• Blanchir les jaunes d’œufs avec le sucre tout en incorporant la farine au fur et à mesure. Bien fouetter le tout. Dans un second temps, faire bouillir le lait avec la gousse de vanille et le verser dans la préparation à base de jaunes d’œufs. Faire bouillir de nouveau l’appareil en remuant constamment afin qu’il n’accroche pas à la casserole. Dès l’obtention d’une consistance épaissie, disposer la préparation dans un récipient sur de la glace pour qu’elle refroidisse rapidement. Une fois refroidie, intégrer le mascarpone et fouetter énergiquement pour obtenir un appareil lisse. • Détailler de fines tranches d’ananas de 0,5cm d’épaisseur et couper la mangue en fine brunoise. • Prendre une tranche d’ananas puis disposer dessus un peu de crème pâtissière au mascarpone, faire un deuxième étage avec une autre tranche d’ananas et pour finaliser la recette, ajouter une cuillérée de brunoise de mangues.

MERCREDI 19/02

P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains La Cave, par la Maison Cavaillé Ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi et samedi matin.

+33 (0)4 57 95 10 20 web@cavaille.com

www.cavaille.com L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

46# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

• For the pastry cream, blanch the egg yolks with the sugar while incorporating the flour. Whisk everything. Then boil the milk with the vanilla pod and pour it into the egg yolk mixture. Boil the preparation again, stirring constantly so that it does not stick to the pan. As soon as a thickened consistency is obtained, place the preparation in a salad bowl on ice so that it cools quickly. Once cooled, incorporate the mascarpone and whisk vigorously to obtain a smooth preparation. • Cut the pineapple in thin slices of 0.5 cm and cut the mango into small dices. • Take a slice of pineapple then place a little pastry cream with mascarpone on it, make a second layer with another slice of pineapple and add a spoonful of mango.

VENEZ DÉCOUVRIR NOS PRODUITS RÉGIONAUX

MENU UNIQUE

JACKS MÉRIBEL CHAUDANNE +33 (0)4 79 00 44 26 www.jacksbarmeribel.com F Jacksbarmeribel

JEUDI 20/02

CLOS BERNARD BY NIGHT ATMOSPHÈRE BRANCHÉE

© Freepik

Jacquère, Chardonnay,

Rosaces d’ananas et mangues à la crèm e vanille

L’hypermarché des Vallées

SOIRÉE SAVOYARDE

AOP Savoie blanc,

• 100g de farine • 6 jaunes d’œufs bio • 1 gousse de vanille • 300g de mascarpone

LUNDI 17/02

HOBO CHIC

TOUS LES JOURS 8H15 - 20H

MARDI 18/02

EVERYDAY 8.15AM - 8PM

DAISY CHAIN BAND MERCREDI 19/02

VENDREDI JUSQU’À 20H30 ON FRIDAY UNTIL 8.30PM

OUVERT LE DIMANCHE MATIN : 8H30 - 12H30

PINK MIAMI

JEUDI 20/02

OPEN ON SUNDAY MORNING : 8.30AM - 12.30PM

VENDREDI 21/02

MOÛTIERS - LES SALINES +33 (0)4 79 24 12 44

PADDY JAMES + JAY TAMKIN MAPS

EN APRÈS-SKI /

EN SOIRÉE


JULBO.COM

L’ACT U DES C H A M PI ON S Retour sur l’actualité sportive de nos champions des 3 Vallées qui représentent fièrement notre domaine aux quatre coins de la planète... et en Tarentaise !

SKI ALPIN COUPE DU MONDE SLALOM GÉANT PARALLÈLE HOMMES CHAMONIX (FRANCE) 9 FÉVRIER

13

e

SAUT À SKI

SHIELD

COUPE DU MONDE HS90 DAMES HINZENBACH (AUTRICHE) 8 FÉVRIER LUCILE MORAT

ALL TERRAIN ALL PROTECTION* PROTECTION

37

e

Courchevel

TÉLÉMARK Courchevel

COUPE DU MONDE SPRINT HOMMES RJUKAN (NORVÈGE) 6 FÉVRIER 9ème

SKI DE BOSSES COUPE DU MONDE HOMMES DEER VALLEY (USA) 7 FÉVRIER e SACHA THEOCHARIS

15

Méribel

MATTI LOPEZ

Méribel

Méribel

ADRIEN ÉTIEVENT

Méribel

COUPE DU MONDE SPRINT HOMMES RJUKAN (NORVÈGE) 8 FÉVRIER 7ème

17ème

SACHA THEOCHARIS

Méribel

e MARTIN SUIRE

MATTI LOPEZ

Méribel

ADRIEN ÉTIEVENT

Méribel

Méribel

SKI DE FOND COUPE DU MONDE SPRINT CLASSIQUE HOMMES FALUN (SUÈDE) 2 FÉVRIER RENAUD JAY

Les Menuires 48# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

13ème

Méribel

COUPE DU MONDE HOMMES PARALLÈLE DEER VALLEY (USA) 9 FÉVRIER

26

Méribel

7ème

MATTI LOPEZ

15e

ADRIEN ÉTIEVENT

COUPE DU MONDE SPRINT HOMMES RJUKAN (NORVÈGE) 7 FÉVRIER

e MARTIN SUIRE

48

20ème

©Jérémy Bernard, *Tous terrains, toutes protections

ALEXIS PINTURAULT

35e

HOCKEY SUR GLACE CHAMPIONNAT DE FRANCE D2 8 FÉVRIER Home Guest HCMP

TOULOUSE

02 04

PREMIER TOUR DES PLAY-OFFS : AMNÉVILLE – HCMP

Michi WOHLLEBEN

PHOTOCHROMIC

Lunette tous terrains et toutes protections, Shield ouvre le champ de vision et le champ des possibles : verres REACTIV photochromic, pour une vision parfaite, branches galbées antidérapantes avec Grip nose pour rester accrochées sur la tête quel que soit le mouvement. Sa ventilation Air flow et ses coques amovibles textiles « soft shield», douces au toucher, assurent un confort maximal. Sa forme rectangulaire élégante associe le style à toutes les audaces.


+ DE SPORT

Du 17 au 21 février, la tournée Montagne en Scène débarque dans les 3 Vallées. Du ski, du snowboard, de l'escalade, de l'alpinisme ou encore du parapente... les films présentés offrent aux spectateurs de superbes images tournées aux quatre coins du monde, mettant en avant la montagne et ceux qui la pratiquent. (G.V.)

Félicité

Pierre Hourtick, Victor De Le Rue et Jérémie Heitz nous aident, sur les pentes du Massif du Mont-Blanc, à saisir les raisons qui poussent les sportifs à explorer ces montagnes aussi magnifiques que dangereuses...

Blutch

Par Antoine Frioux, 12 minutes.

Ce film retrace les moments forts de l'une des plus extraordinaires aventures de ce début de 21ème siècle : la traversée intégrale de l'Himalaya en vol bivouac par Jean-Yves Fredriksen !

©Disney2019

L'ÉVÉNEMENT

Quand la montagne fait son cinéma…

Coconut connection

ludiboo club

kid’s aventure

pour les enfants de 3 à 6 ans

pour les enfants de 6 à 12 ans

3H D’ACTIVITÉS LUDIQUES ENCADRÉES PAR UN MAITRE-NAGEUR DÉCOUVERTE DE LA GLISSE, DU MILIEU AQUATIQUE ET ÉVEIL SPORTIF

3H D’ACTIVITÉS LUDIQUES ENCADRÉES PAR UN MAITRE-NAGEUR SURF, ESCALADE, JEUX AQUATIQUES

mardi et jeudi 9h30 > 12h30

lundi et mercredi 9h30 > 12h30

Par Nicolas Alliot, 37 minutes.

Humour, grimpe et musique sont au cœur de la troisième expédition en Terre de Baffin d'un groupe d'alpinistes belges : fjords gelés, ski, kayak, big walls et fous rires garantis !

This mountain life

Par Sean Villanueva O'Driscoll, 27 minutes.

Martina Halik et sa mère Tania se sont lancées un défi : traverser les 2300 kilomètres du Canada du sud au nord, à travers les montagnes, en plein hiver, en 6 mois sous tente par -20 degrés... Par Grant Baldwin, 40 minutes.

Changabang et les miroirs d'une repetition

SUIVEZ LES TRACES D’ELSA ET ANNA À TRAVERS UN PARCOURS UNIQUE FOLLOW IN ELSA AND ANNA’S TRACKS ON A UNIQUE ROUTE

Sur une montagne mythique de l'Himalaya indien, embarquez avec Sébastien Ratel, Léo Billon et Sébastien Moatti (du GMHM) dans des ascensions engagées sur les traves de 3 cordées anglaises légendaires.

Par Jean-Pierre Tauvron, 44 minutes.

From February 17th till February 21st, Les 3 Vallées welcomes this year's edition of the film festival Montagne en Scène presenting amazing adventures filmed in the four corners of the world : skiing, snowboarding, climbing, mountaineering and paragliding !

MONTAGNE EN SCÈNE Dans Les 3 Vallées : 17 FÉVRIER Les Menuires, 19h cinéma Les Flocons (La Croisette) 18 FÉVRIER Brides-les-Bains, 19h30, cinéma Le Doron 19 FÉVRIER Courchevel, 19h au Mercure Hôtel (Jardin Alpin) LE 20 FÉVRIER Val Thorens, 19h, cinéma Le Lac Blanc LE 21 FÉVRIER Méribel, à 19h, Auditorium Durée totale : 2h30. Films en français, sous-titrés en anglais Réservation : www.montagne-en-scene.com 50# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Des espaces ludiques à partager en famille ! 1297, Route des Eaux Vives 73120 Courchevel Village +33 (0)9 71 00 73 00 www.aquamotion-courchevel.com

Lun. 10h-22h Mar. Mer. Jeu. Ven. Sam. Dim. 10h - 20h30


Quelle est ton histoire avec les airs ? J'ai commencé à voler en 1987 dans les Hautes Alpes, d'où je suis originaire. Après beaucoup de vols dans les Alpes du Sud, j'ai emmené mon biplace partout en voyage avec moi, du Groenland à la NouvelleZélande !

LE SPORTIF

LE SPORTIF

En plus des voyages, il y a eu les expéditions... J'ai en effet eu la chance de participer à des expéditions pour The North Face, Swatch, GoPro ou encore Audi. Il s'agissait d'emmener les cameramen à bord de mon biplace afin qu'ils puissent filmer depuis les airs, avant l'arrivée des drones. Pour le film « Degrees North » (2015), j'ai largué des rideurs en Alaska, en paramoteur biplace !

+ DE SPORT

Quelles formes prennent désormais tes aventures ? Depuis quelques années, nous partons avec mon frère et des amis en expédition au Népal, pour essayer de voler en altitude en biplace, à l'aide d'équipements oxygène. On a pu atteindre 6300m d'altitude ! J'adore partager, emmener des novices dans des lieux magnifiques. Je pratique également le B.A.S.E. jump. En 2003, nous avons ouvert la face du Huandoy au Pérou. Avec mon frère et un ami nous avons créé l'Association de Paralpinisme, afin de faire rentrer le B.A.S.E. dans la Fédération des Sports de Montagne.

Christophe blanc-gras SPORTIF EXTRÊME - MÉRIBEL

Au sommet du Pas du Lac, l'école Aparapente-Prosneige propose aux amateurs de sensations de parcourir de nouveaux horizons, en découvrant la vallée de Méribel en biplace depuis le ciel. Parmi les 4 moniteurs passionnés de cette école, il y a Christophe Blanc-Gras, un amoureux de vol et d'aventures folles !

BLACK JACK 20H30 - 3H JEUDI, VENDREDI, SAMEDI

ROULETTE ÉLECTRONIQUE 11H - 3H ROULETTE ANGLAISE 20H30 - 3H

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

52# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

MACHINES À SOUS 11H - 3H RESTAURANT OUVERT 7J/7 DÈS 18H30

4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS

D'où te vient cette fascination pour les airs ? J'ai toujours habité en montagne, enfant je randonnais beaucoup avec ma mère sur les sommets au-dessus de chez nous. On se disait tout le temps : « si seulement on pouvait redescendre en volant ! ». Alors quand j'ai entendu parler de parapente, je m'y suis tout de suite intéressé. J'adore observer, jouer avec les éléments, le contact avec la nature, la puissance du vent, monter toujours plus haut... Et ce goût pour le grand frisson avec le B.A.S.E. jump ? La première fois que j'ai vu des images de B.A.S.E., ça m'a attiré direct, c'était pour moi comme une évidence ! Ca procure de gros rushs d'adrénaline et c'est très au point : aujourd'hui en respectant les règles, on peut pratiquer en sécurité. (G.V.)

At the top of Pas du Lac, the paragliding school Aparapente-Prosneige proposes sensational flights above the mountaintops of the valley of Méribel. Amongst the 4 qualif ied instructors, there is Christophe Blanc-Gras, a passionate paraglider and B.A.S.E. jumper. Christophe travelled around the world and participated in numerous expeditions for The North Face, Swatch Go Pro and Audi. With his brother, he reached a height of 6 300 metres in Nepal ! Aparapente-Prosneige : +33 (0)6 80 11 86 77

ESPACE LOCATION & RÉPARATION ESPACE VENTE Colmar / Fusalp / Head / Falke / UYN / Snowlife / Hestra Dolomite / La Thuile / Hammer / Elan / Sidas / Poc / Leki... Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : RICHARD ANTONIOLI, Moniteur diplômé, ancien compétiteur. Qualified instructor and former competitor, Richard Antonioli is on hand to advise you.

COURCHEVEL 1850

Le Cristal de roche, rue Park City

+33 (0)4 79 08 33 45

intersport1850@gmail.com / www.intersport-courchevel1850.com WWW.INFOSNEWS.FR #53


PRE

VIEW ÉTÉ

ÉVÉNEMENTS

2020

54# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

10 MAI 13-16

MAI

13 JUIN 18-20

JUIN

19 JUIN 20 JUIN 27-28

JUIN

MAI Contre-la-montre Eiffage (cyclisme) Courchevel – Col de la Loze Fête de Fontaine Brides-les-Bains Festival de la Comédie Brides-les-Bains

JUIN Tour Savoie Mont Blanc Moûtiers Festival Équilibre et Gourmandise Brides-les-Bains Fête de la Saint Jean Courchevel Fête de la Musique Moûtiers 20e anniversaire jumelage Verrès Moûtiers

27/06 29/09

35e Salon de Peinture, Sculpture et de Photographie Moûtiers

28 JUIN

Rassemblement de vieilles voitures Brides-les-Bains

JUILLET 04-17

JUIL

Quinzaine « Zen altitude » Méribel

06-10

Les 3 Coups (Théâtre) Courchevel

JUIL

07 JUIL

Championnats de France de VTT Les Menuires Aubade de musique militaire sur le marché / concert de musique militaire Moûtiers

08 JUIL 9-12

NEW Silva MOONtain Races (trail) Courchevel Festival de jazz

JUIL Brides-les-Bains

3 Vallées Addict Tour

11-12 (rando & VTT)

30 JUIL

AOÛT 01-02 AOÛT

JUIL Les 3 Vallées

12 JUIL

01-14 Contre-la-montre Eiffage (cyclisme) Courchevel A la rencontre d'un alpagiste au

13/27 chalet de la Côte : visite guidée

JUIL Moûtiers

15-16

JUIL

16 JUIL

Tour de France Méribel – Col de la Loze Passage à Moûtiers

18-31 Quinzaine « Mountain art»

JUIL Méribel

Les rencontres du patrimoine de

18-19 Villarnard

JUIL Courchevel

Fête de la Bière Saint Martin de Belleville

19 JUIL 21 JUIL 22 JUIL 23 JUIL

02 AOÛT

2/12/19 AOÛT

Grande Braderie des Commerçants Moûtiers Fête à Fanfoué Méribel Quinzaine « Méribel in the sky » Méribel

Hoka One One XTrail Courchevel

23 29

La Frappadingue AOÛT Courchevel

02

05

Silva MOONtain Races (trail) Courchevel

AOÛT

Les Folies (spectacle) Val Thorens

06

07-08

Coupe du Monde de saut à ski Courchevel

AOÛT

Contre-la-montre Eiffage (cyclisme) Courchevel – Col de la Loze

NEW Enduro Kid AOÛT Saint Martin de Belleville

Val Tho Summit Games Val Thorens

Silva MOONtain Races (trail) SEPT Courchevel Fête de la Saulce SEPT Brides-les-Bains

13 SEPT

Trail de la Croix de Feissons Moûtiers

18-20 Salon du Bien-être 08-09 AOÛT

Méribel Trail Méribel Festival de magie Courchevel

Fêtes musicales de Savoie Saint Martin de Belleville

15

Fête du 15 août Saint Martin de Belleville

AOÛT

16

Felt X3 (triathlon) Courchevel

AOÛT

Bridiévale Brides-les-Bains

15-28

Quinzaine « Outdoor experience » Méribel

15-16

MéribeLoze (cyclisme) Méribel

Fête du plan de l'eau des Bruyères Les Menuires

Fête du Parc Brides-les-Bains

AOÛT Fête au Village Courchevel

03-09

AOÛT

JUIL Méribel

Maxi Avalanche (VTT)

22-23 Méribel

Fêtes musicales de Savoie Courchevel

09-14

Pyrosymphonie live Courchevel

17-21 Méribel Golf Show AOÛT Méribel

Fête du plan de l’eau des Bruyères Val Thorens

Fête des bucherons Courchevel

24-26 Salon Alpes Home

26 JUIL

AOÛT

AOÛT Fêtes musicales de Savoie Courchevel

Gala de patinage Courchevel

AOÛT

AOÛT

SEPT Moûtiers

23

Spectacle musical Bib en Scènes Moûtiers

26

Terre Terroir Tarentaise Moûtiers

SEPT

SEPT

©Chez Pépé Nicolas - David Andre - JP Photographe Pontcharra - G.Lansard - Tank & Popek pour Eternelles Crapules, Moutiers 2018/ ©Sophie François.

Cet été, vivez de nouvelles sensations ! Coeur de Tarentaise Tourisme 73600 MOÛTIERS 04 79 04 29 05 www.coeurdetarentaise-tourisme.com


ÉCOLONOMIE

CETTE SEMAINE

JE RÉDUIS L ' U T I L I S AT I O N

du plastique

D’abord, privilégier la vaisselle traditionnelle lorsque c’est possible ; si le nombre de convives ou le risque de casse est trop important, on peut choisir les options recyclables comme le carton ou encore le bois pour les couverts. Mais le changement doit surtout venir des ustensiles que nous avons l’habitude d’utiliser une fois ou deux puis de jeter, comme les pailles qui sont pourtant très nocives ; on peut désormais les acheter en carton ou en bois, mais l’alternative la plus durable dans le temps reste les pailles en métal. Enfin, pour conserver les aliments, les boîtes hermétiques restent la meilleure solution ; on peut aussi éviter les films plastiques grâce à des tissus enduits de matériaux comme la cire d’abeille, lavables et réutilisables, à acheter en magasin ou à réaliser soi-même. Ce sont autant de petits gestes qui paraissent anodins, mais qui permettent pourtant de réinterroger nos modes de vie et d’envisager un futur plus propre.

Among the culprits, single-use packaging and plastics are among the champions and account in particular for almost half of marine litter. However, there are many alternatives to replace them, whether for individuals but also for traders. First, give preference to traditional dishes when possible; if the number of guests is too big, you can choose recyclable options such as cardboard or wooden cutlery. But the change must mainly come from the utensils we used to use once or twice and then throw away, like straws which are very harmful; they can now be bought in cardboard or wood, but the most sustainable alternative are metal straws. Finally, to preserve food, cans are the best solution; plastic films can also be avoided thanks to fabrics coated with materials such as beeswax, washable and reusable, on sale or to make yourself. These are all small gestures that seem harmless, but which nonetheless allow us to re-examine our lifestyles and consider a cleaner future.

le tri du verre, c’est sans modération ! SORT YOUR GLASS WITHOUT MODERATION !

En vacances aussi, je trie mes dÉchets i seperate my rubbish, even on holidays 56# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

I reduce the use of plastic

If global awareness has taught us one thing, it is that plastic is one of the biggest enemies of sustainable development. On land as at sea, plastic waste accumulates until it forms a seventh continent and leaves particles in the snow.

Réalisation : Lauriane Miara

Si la prise de conscience mondiale nous a bien appris une chose, c’est que le plastique est l’un des plus grands ennemis du développement durable. Sur terre comme en mer, les déchets plastiques s’accumulent jusqu’à former un septième continent et laisser des particules dans la neige qui tombe sur nos montagnes. Parmi les coupables, les emballages et plastiques à usage unique font partie des champions et représentent notamment près de la moitié des déchets marins. Pourtant, il existe de nombreuses alternatives pour les remplacer, que ce soit pour les particuliers mais aussi les commerçants.


SEMAINE DE L’ASTRONOMIE 23 > 27 Février

OBSERVATION DU CIEL ET DES ÉTOILES DIMANCHE 23/02 À 20H • LUNDI 24/02 • JEUDI 27/02 À 21H PLACE CARON

CONFÉRENCE SPECTACLE

MARDI 25/02 ET JEUDI 27/02 À 17H • PLACE CARON

OBSERVATION DE LA GALAXIE (EN VISUEL ASSISTÉ) MARDI 25/02 À 21H • PLACE CARON

PLANÉTARIUM • L'ASTRONOMIE POUR TOUS LUNDI 24/02 ET MERCREDI 26/02 À 17H • PLACE CARON

EXPOSITION PERMANENTE

DU LUNDI AU JEUDI • MAISON DE VAL THORENS

MARDI GRAS • CARNAVAL DE L’ESPACE MARDI 25/02 • MAISON DE VAL THORENS

Programme complet sur valthorens.com ou à l’Office du tourisme

Photo : T.Loubère - OT Val Thorens


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.