Les 3 Vallées Infosnews n°368

Page 1

e

in z a g a

M

0

3 6 1

S2 MAR

BEE LA TYRO EN DUO

PISTE BASH

LES MENUIRES DU

CONCERT

FESTIVAL

RIRE

BEATBOX

MERIBEL

LES MENUIRES

MOÛTIERS

JE

Français / Anglais

N°368

VAL THORENS

U

CULTE ! S O U KI ON ?



SOMMAIRE 02 - DOSSIER

LA BEE, TYROLIENNE EN DUO Val Thorens

06 - AGENDA HEBDO 06 - Courchevel 10 - Brides-les-Bains 11 - Méribel 16 - Saint Martin 17 - Les Menuires 20 - Val Thorens 24 - Moûtiers et alentours

29 - GUIDE GOURMAND 30 - Sélection de bonnes tables 34 - Coup de Fourchette : Refuge de la Traye 40 - Coup de Fourchette : Les Chalets du Thorens 43 - La recette Carrefour Market

45 - PLUS DE SPORT 45 - Hockey sur glace : HCMP 46 - Actu des Champions 47 - Le champion : Sacha Fivel 48 - Les bonnets Kristo

13 - RENCONTRES 13 - Le boss de la semaine 19 - C'est mon métier 21 - Le saisonnier de la semaine

MÉTÉO

Attention : la météo n'est pas une science exacte. -1°/-8°

Samedi Dimanche

1°/ -15° -2°/ -10°

Lundi

Le courrier des lecteurs Chers lecteurs, ! Nouvelle saison = nouvelle rubrique certains d’entre vous, ntré renco avoir après é, Nous avons décid de vous donner la parole... Que faites-vous durant l’intersaison ?

Mélanie, Méribel

enu qu’e n hive r, en Mêm e si le ryth me est moin s sout de même une petite tout s Aprè pas ! e intersaison on ne chôm acre à l’élaboration cons trêve bien méritée, le printemps se et et août) pour (juill suels men des : l’été de des magazines dès septembre Et iski. Parad et es chaque édition, Les 3 Vallé zines de l’hiver pour maga les arer prép à çons men com nous ce qui nous permet prendre un maximum d’avance. C’est n. saiso la nt dura d’assurer une certaine fluidité ques tion s et vos N’h ésite z pas à nou s envoyer vos s.fr snew info act@ suggestions à l’adresse cont René. Vos dévoués tarins bienveillants, Paul et

mn ! Dear readers, new season = new colu give you the floor... to you, of some ing meet We decided, after What do you do in the mid-season? Mélanie, Méribel in winter, we are not Even if the rhythm is less sustained than ved break, spring deser wella After n ! seaso sitting idle in the mid: one in July zines maga er summ is devoted to the creation of the iski. And as from Parad and es Vallé 3 Les for st Augu in and one zines to get as far ahead September we prepare the winter maga re as possible. This is what allows us to ensu s and suggestions Don’t hesitate to send us your question s.fr snew info act@ to cont

6°/ 4°

Mardi Mercredi

11°/4°

Jeudi

9°/ 4°

Vendredi

9°/ -2°

Suivez-nous sur F et I LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 / www.infosnews.fr ÉDITEUR INFOSNEWS - Siren 818 149 395. IMPRESSION Lorraine Graphic DIRECTEUR DES ÉDITIONS Gaëtan B. COORDINATION Aurélie D. RÉDACTION Aurélie D. / Johanne B. / Sabrina M. Romain C. / Caroline B. / Caroline K. / Sarah R. GRAPHISME Johanne B. / Elisabeth G. PUBLICITÉ Gaëtan B./ Sabrina M. / Romain C. / Caroline B. ONT CONTRIBUÉ À CE NUMÉRO... Géraldine V. (Indépendante) / Katrien S. (Indépendante)

Grand jeu

OUKISON ? PAUL ET RENÉ

Cherchez Paul & René (hors 1ère de couverture et sommaire)

et tentez de remporter un superbe cadeau

Gagnant du dernier n° : Corinne Jay, résidente à St Jean de Belleville Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine hors première de couverture et sommaire (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tirage au sort chaque mardi à 15h. Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant.

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement. 10-31-1404 / PROMOUVOIR LA GESTION DURABLE DE LA FORÊT / PEFC-FRANCE.ORG

WWW.INFOSNEWS.FR #1


BEE

or not to be !

2# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


Comme à son habitude, Val Thorens regorge d'idées pour nous faire vivre des expériences incroyables. Avec la Bee, encore une fois c'est réussi : cette cascade de tyroliennes à trois tronçons nous envoie en l'air en duo. Let's go ! Skis aux pieds ou en mode piéton, on embarque sur le télésiège de la Moutière qui nous emmène directement au départ de la Bee. Une fois en haut, on est accueilli avec le sourire par le staff et équipé : skis dans le dos, baudrier... nous voilà solidement attachés au câble qui va nous emmener plusieurs centaines de mètres plus bas. À côté de nous, on peut choisir d'avoir un compagnon de route avec qui partager l'expérience. Chéri(e), fratrie, amis... à deux les appréhensions sont atténuées et la motivation est décuplée. On se lance ! Voilà que nous survolons les pistes, impressionnant ! On prend de la vitesse mais l'arrivée se profile déjà : premier tronçon, check ! On en veut encore, alors on se presse de s'harnacher au câble suivant avec l'aide de l'équipe, et c'est reparti. Au moment de se lancer, on prend deux secondes pour souffler un bon coup parce que cette fois, ça descend sec. Go ! Nous voici soudain à plus de 65 mètres au-dessus des pistes, à une vitesse de 80km/h... ça envoie ! Côté sensations on est servi et on a envie de remettre ça. Ça tombe bien, il reste un vol, celui qui nous emmène directement dans la station. C'est aussi le plus long des trois, de quoi prendre le temps d'admirer les paysages qui nous entourent... waouh ! A l'arrivée on est conquis : le panorama, l'adrénaline, le partage avec un proche... la Bee est un concentré d'émotions intenses qui nous laissent le sourire collé au visage. Et pour s'en souvenir à tout jamais, on n'oublie pas de récupérer la photo prise en plein vol. BEE happy ! (A.D.) Accessible on skis or moonboots, via the chairlift La Moutière, La Bee proposes not one but three ziplines for a sensational flight of 1,8km up to 65 metres above the slopes and directly to the heart of the station at a speed of 80km/h. It's possible to share this experience with a friend or family member. An amazing experience offering sensations, laughter and beautiful landscapes. And don't forget your souvenir photo at the arrival ! BEE happy !

© Photos : T. Loubere / OT Val Thorens - Infosnews

CASCADE DE TYROLIENNES, LA BEE À Val Thorens, accès télésiège Moutière Dès 14 ans, 35€ / personne Des conditions d'accès s'appliquent. +33 (0)4 79 00 07 08 ski.valthorens.com

WWW.INFOSNEWS.FR #3


ROC MERLET 2734 m

anr oss

Jean COL CHANROSSA COL DEDE CHANROSSA x 2540 m Pachotd m Creu2540 or

a

n

Merlet Roc T ERLEMERLET ROC ROC M

2734 m

s

ide

am

MONTVALLON

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Jean

GLACIERDE DE GLACIER COL DE CHANROSSA GEBROULAZ GEBROULAZ 2540 m

Ch

anr oss

Pach o

CO cCd LA La28

Cam MONTVALLON

Ch

s

ide

CREUX NOIRS 2705 m

CREUX NOIRS 2705 m

GLACIER DE COL DE CHANROSSA GEBROULAZ 2540 m

vall o

x Creu ux re ottes Lac C Marm OTTES city CMA hanRM k Par uisses ros sa Jean S Pach od

2734 mm 2734

GLACIER DE GEBROULAZ

du

Merlet Roc LET ER ROC MERLET ROC MERLET ROC M

SAULIRE

VALLÉE DES AVALS2740 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Merlet Roc T ERLE ROC M ram

AIGUILLE DUDU FRUIT AIGUILLLE FRUIT 3051 3051mm

a

ROC MERLET 2734 m

Lanches CH Lo ze AP -e EL DSTAD st ET T Lanches OU DE e s CH Pylon S étr s E l a e n Lanches SL es AP as ANMarcquh D EL CH is OU ET T ES es Pylon D S ét r ES -lanc hes es LANMar as G ARIONDAZ Lanches ra CHquis DO n Sa E d UDD S Pylon uli OEUS e s-leanc es STADE c Ind o iens AZ Ro re Pyloes DLEA s-lahn es Gr ARIOND ul nes chers SNLC c h o a AHNE nd ir SIGNAL Sa CSH Sig uli co ES DOU naG Indiens re Pylon Rocher DE e s-lan es ul lr Fun SL es s aGnr oi AN c h SIGNAL r adn Sn PSaaSurk S CH co ake P aluir ign ES ar Gdde e cuosl bo al Fun ouil sses k lire G roi P Gentian ra res n Snak aSrk Plan du Va Gddecos e Parakuli CO ROYS re h uboss SP Ge lo esg ILL Mo ntianires rises OT Plan n du Vah t CO Pla agne SP nM sR P ILL Ren Y Mo u OT ard ug sseRA nt e ni e s M Pla agne ID r ES nM sR P Do Ren ard ug ussYeRA e nie s M ID r Ren JA aRrden ES RD ea

nt

Mo

er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO

z nda Ario

Roch ers SIGNAL

Jea

s

ide

anr oss

n Pa COL DE CHANROSSA COL DE CHANROSSA chod 2540 m 2540 m

ss Roch Gentian es ers es ss P Roch Gentian es Sig lan du VahSIGNAL er es n Indiens SIGNAL s Plan Sigal du Vah Rochers M C Fun P na SIGNAL on SFPu ark l SnOak Sig tag ILnPLP e n P ar a GdesSn OTkrk al lan nes boak Fun sseesPar P R Mu us YR GeGntdeian P s boesss k Snak ark gn ses AM Plan Do Gentian es ier du Gdes e Park ID CO es bosses Plan Vah ES SP du Va COILL h Mo Gentianes SPOT P la n n du ILL Motag CO Vah P n JAOT lan nt es SP RD ag R PY I L M P M u L IN lan ugnes ss R on JAOT t MuniReuPseYs RAM RD Pla agne IN gn r ses AMIDE nM sR P i er ID S ug ussYeRA ES nie s M AL ID r PIN ES A

s

et

el

ap

Ch

La nda Ario

Ch

A SS RO AN CH

Pla agne nM sR P ug ussYeRA nie s M ID r ES

s

ide

am

r SIGNAL Py VALLÉE DES AVALS 2250 m DES AVALS VALLÉE c z

CREUX NOIRS 2705 m

ROC MERLET 2734 m

Com be

Merlet Roc T ERLE ROC M ROC MERLET

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

GLACIER DE GEBROULAZ

MONTVALLON

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

2734 m

Easy Way

AIGUILLLE DU FRUIT AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m 3051 m

COL DE CHANROSSA 2540 m

VALLÉE DES AVALS

a

pag nol

Sa uli co re Buo lao CH rirder AT cro E LE ss Sit T te l

Bo a CH rder PylATon cro ELes ss Sit ET te lle Gr an Sa d uli co re u

M

Tr Raffuite ort

Lanches PL P AT LAT M M TIERTIE ar ar E RE tre tr S S e

Tru Tr itRe uite affo rt V illa ge STADE s

Raff ort

Tru ite

Tru ite

FO RÊ T

Lanches DO PL UD e s AT ES -lanc hes TI STADE LAN M Ge ar B BERE lin CH ot tre oa oa S E S te DO CHCrHderrde UD e s r ES -lanc hes ATEATcErocsros L N Sit Si LE LE s s Ge CA lin oq CHE te tte T T ot s S lle lle te CA VE Ge Co CSo Co lin qs qs RqOs ot

PL AT MUM TIE REUSRE LoM RE RSOURO zear GEUSGE S -etre st S t

es

Lo ze -

CÔTES

ar

Gr an d

PL AT TIE MURE SR R OU tre Bo ES GES a CH rder cro PyAlo TEnes LE ss Sit T te lle

avllaoll onn MU R

MONT VALLON MONTVA LLON

ES C ROom UG be ES du

vall on

n

vall o

du

be

Com

et t y MU RESC RoC Om bebe UoGm ES du duv

Ma rqu

Ma rqu

et t

y

AL PIN

rde

CÔTES

OLY MP E3

FO RÊ T

STADE

ck

JA Ren RD ard IN e AL PIN

Lanches

Lo zeL -eoz stees t

ey s

FO RÊ T

Jo

CÔTES

y

et t

Ma rqu

es t

Lo ze -

t

es

AL PIN AL PIN

FO RÊ T

Do

JA RD JIN AR DIN

ROYS

Do

Lo ze -

JA RD IN

ROYS

ROYS

IN

y

et t

AL PIN

CO SP ILL OT

Indien s ARIOND AZ Indiens

is

Marqu

Marqu is Marqu is

Ma rMqu areqtt y ue t ty

as

Ge li ot nott te e

lin

s

ge

Vil V lag illa es ges Raff Ra ort ffor t

Ge

s

ge

OL O YM LY PE MP 2 E

2

Vil la

Vil la

ey s

OLY MP E3 Jo ck

OLY OOLLYYMM MP PPEE E 3 J23 oc k

ey s

FO RÊ T

OL OY LYMMP PEE23

CÔTES

Do

ROYS

OL YM PE 2

ys

FO RÊ FO T R ÊT

STADE STADE

ey s

ck

Jo

ey s

Do

Do

ROYS ROYS

ck

ck J ey oc s ke

Moretta

RGET GROS MU

Moretta ta Moret

RGET GROS MU MURGET GROS

AZ PR

Jo

Fo l y èr

RGET GROS MU

Moretta

A LA TANI

Fo l y èr ères lyta MoForet

A LA TANI NIA LA TA

Moretta

RGET GROS MU

PRAZ

RGET GROS MU

MÉRIBEL MÉRIBEL CENTRE CENTRE MÉRIBEL VILLAGE 1450m SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ 1450m COURCHEVEL-LA TANIA 1400m 1100m 1300m COURCHEVEL-VILLAGE 1400m Ski Olympic tt e 1550m STADE Jumping Stadium KA KA Hulo MÉRIBEL Le RaffortGélinotte OÏ OÏ tte et TR TR BOZEL KA Le Raffort Pla Pla gu OÏ VILLAGE CENTRE nf Am nf AMÉRIBEL Da MÉRIBEL SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ SAINT BON mo COURCHEVEL-LE PRAZ LES ALLUES on TR on 870m ou t t u MÉRIBEL VILLAGE COURCHEVEL-LA TANIA a Bon a COURCHEVEL-LA TANIA Pla 1450m St St Bon rPRAZ ine reu 1400m ine eu 1300m SAINT BON 1100m COURCHEVEL-LE CENTRE 1100m n 1300m Am 1100m x Mur x Mur f ettes ettes Raffort on TANIA COURCHEVEL-LA Brig1ue 1400m 1400m 1400m ta s 1100m 1300mBrouigreue 1450m St Bon Olympic Ski Olympic Ski PE s u 1400m ine rettes Stadium Jumping Mu Jumping Stadium Raffort Brigue x YM s OL Olympic Ski BOZEL BOZEL KA KA Le Raffort OÏ Jumping Stadium OÏ R T TR LES ALLUES BOZEL 870m 870m MÉRIBEL VILLAGE KA Le Raffort SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ1100m LES ALLUES OÏ 870m TR COURCHEVEL-LA TANIA COURCHEVEL-LA TANIA 1400m 1 1100m E 1300m 1100m 1300m MÉRIBEL VILLAGE 1100m P SAINT BON COURCHEVEL-LE PRAZ 1400m TANIA 1400m 1 YM 1400m PE OL RESTAURANTS 1300m D'ALTITUDE COURCHEVEL-LA 1100m YM 1400m BOZEL OL BOZEL BRIDES-LES-BAINS A LES ALLUES 870m Au Pain d'Antan, +33 (0)4 79 08 23 07 870m 600m BOZEL1 1100m 1 LES ALLUES 870m Les Pierres Plates, +33 (0)4 79 00 42 38 PE M 1100m Y 2 Côte 2000, +33 (0)4 79 00 55 40 OL 1 BRIDES-LES-BAINS PE BRIDES-LES-BAINS600m OLYM 3 Plan des Mains, +33 (0)4 79 07 31 06 600m Jo

4 Le Corbeleys, +33 (0)4 79 08 95 31 5 La Loy, +33 (0)4 79 08 92 72 6 Le Grand Lac, +33 (0)4 79 08 25 78 7 Peuf Daddy, +33 (0)9 81 90 34 96

8 Les Chalets du Thorens, +33 (0)4 79 00 02 80

CANYON DE

Yepa

Dans le canyon sauvage des Indiens, suivez les traces de Yepa, la jeune et brave Indienne : passez sous la coiffe géante du chef, slalomez autour des esprits de la nature, prenez une photo avec Yepa et son renard argenté… un voyage intense et immersif ! In the wild canyon, follow in the tracks of Yepa, a young and brave Indian girl : ski under the chief’s giant headpiece, slalom around nature’s spirits, and take a picture with Yepa and her silver fox ! À Courchevel Moriond, Piste des Indiens, Ariondaz

BRIDES-LES-BAINS 600m BRIDES-LES-BAINS 600m

SLALOM

Parallèle

Si on aime les défis et les challenges, c’est l’occasion rêvée de se mettre dans la peau d’un champion ! Chronométré comme une épreuve sportive, affrontez vos amis ou les membres de votre famille. If you are a challenger, this is the perfect spot to be a champion ! Face your friends or your family on a timed race ! Accès : Saulire Express 1 ou Rhodos ou Altiport

B

© D. André

Marqu

Ma rqu

y

et t

Ma rqu

l

is

rk s Sna Gdes ke Park bo

Roch ers CH Indien s SIGNAL Sig APE na LE l Sig TFSunTé na Ptraa

ARIONDAZ ARIONDAZ

Pouillard

Fo l y èr

Fo l y èr

A LA TANI

ANC C BL BOU

ND RIO MO TIT PE

A LA TANI

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

MÉRIBELMÉRIBELMOTTARET CENTRE 1750m 1450m

Pro Go

MÉRIBELMÉRIBEL2 MOTTARET MOTTARET 1750m 1750m

ANC C BL BOU

COURCHEVEL-MORIOND 1650m

rsurs OuO

ND RIO MO TIT PE

Cèpes

ANC C BLICKEY BOU M

COURCHEVEL 1850m

3

MÉRIBELMOTTARET 1750m

Ours

CH A ARIONDAZ CHPInd E APLETienTs EL S étra ET T s S étr

d

Ours

ARIONDAZ

Pro

LP IN

Fun P Sna ark Gdes ke Park bo

s

tra

CH AP EL ET T S é s

tra

Go

CH AP EL ET T S é

z

Cèpes

BEL VEDERE

A LA TANI

PRAZ

PRAZ

F o l y è r NC OS MURGET Belvédère LA GR Y UC BMICBKELANC BEL VEDERE BO C BOU Moretta F o l y è r

PRAZ

ND RIO MO ND TIT RIO PE MO TIT PE

A LA TANI

ANC C BL BOU

ND RIO MO TIT PE

Cèpes Cèpes

Y MICKE Y MICKE

A

Belvédère

ANC C BL BOU

Marqu is

nd a Ario

daz

Cèpes

BEL VEDERE

ND Y MRIOICKE MO Belvédère TIT E ère ER BELBelvéd PE VED

Y MICKE

COURCHEVEL-VILLAGE COURCHEVEL-VILLAGE 1550m COURCHEVEL-MORIOND 1550m 1650m

1

n Ario

er ni ug ier IER c M gn GN R Ro MCu MU NIE G c RoRO C MU RO

z nda Ario az nd Ario

ND RIO MO Belvédère TIT BEL VEDERE PE

Cèpes

BEL VEDERE

KEY ère MICBelvéd

COURCHEVEL-MORIOND CHEVEL-MORIOND 1650m COURCHEVEL-VILLAGE 1650m 1550m COURCHEVEL 1850m

PARC NATIONAL VANOISE PARC NATIONAL DEDE LALA VANOISE

A SS RO SA AN OS CH ANR CH

er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO

z er nda gni R Ario u NIE cM UG Ro CM RO

z nda Ario

Cèpes

BEL VEDERE

Belvédère

COURCHEVEL 1850m

RCHEVEL-MORIOND COURCHEVEL 1650m COURCHEVEL 1850m 1850m

Altip

A Ours SS 1 RO SS AN RE t CH A XP dui SS EE 1 IR RO SS S 1 UL AN 1 SA RE ES CH XP PR SS E E EX RE XP LIR IRE s re oi pin siè EE AU UL IR S 1 S SA CÔTESLa e ro am nd ES UL Ch ET te Gra lle PRAZ PR s R t SA F L ero reet AD armo EX oi is pin sièerière Niv GO M ardoronn La Lapin m o RE s I Ch o e a r m UL i2s re and de Ch a in RT h T S r n o S G PRAZ C2 siè LTRCIPEOoLEtatTpe tte SA AD Grarollelle REm R LF F m LA o e ro A r D uivite ero nneret etALTIPORT XPha nd r GO GOL MaAMarm DU e ardo nner uNd Niv RE E C RET ttCh lie Gra lle s o Chardo ng AS re t Ma LI ai 2D LF S i2s Inuit m 2 ero ORTapinRT A re iè r o S Sa rcassin P on U sne O ALTIP LTLIP GLeAC M Niv GO C 2a rd it REm ESS SA e ro hard a A P A C a ORT Ma ALTIP t u nd r EXChXPRET RTte ALTIPORT DU U L Ren aud dui Slie2 r Gra olle Oot C2 its ts LF IRE Ei EDLTRIP EnSg liein AS S D eret DE M BUauRGIN InuInui er LA UL LIRea AAai arm NT ALTIP M ORT PSRa anoagisss sinP A nnDE uit Ndiv GO U r SA AU G GeM ard d EX Samrc casCharPdo r D a M r S lie a n au IRE i 2Ch M RT ng S 2 Inuits AS Re ena RGIN M Sa rcassin P UL eaC R BU RGIN ALTIPO ES DE rd it SA UGLA PR ois s ORT DENTNT DE BU Ma na du EX m oi DE ALTIP er er SD ni gli Re Mau RGINLIRE ai Cha ham s anER sssin PA Inuit ug BU C e S U i I a o G DENT DE rd SA oGPrN arco cM G U M am na er Ro C M Ch ni Re RO ug BURGIN oIER is DENT DE c M GUoGPrNPromo o a Ro C M G Ch RO

UIT etU FR M rlLeEtrlD cRM oUceIL RAoIG TLExT LE EReu sMCr MCER veRCOde Ca ôle RO Altip

SAULIRE 2740 m

Pro

n

Ario

yr SIGNAL SAULIRE P 2250 m m c z VALLÉE DES AVALS2740

Go

La nda Ario

A SS RO AN CH

SIGNAL 2250 m

Py

A SS RO AN CH

b am ch e la PARC NATIONAL DE LA VANOISE La nda CREUXNOIRS cd erlet NOIRS x x La oc M rio CREUX Creu ux Creu ux x R A u T S m 2705 m re es es LE re 2705 m C ux Cre Marmott ER SE BIOLLAY Petite bo ac C Marmott Cam Easy Way Easy Way Cre MarmottLEes Lac Co ROC M ss SUIS CaLm pag y Lacm L OTTESSMA 2230 Easy Way e ts OTTESs ity itINS ul nol MApRM aPLA OTTESIZEcity MARM leatrk c es e oi gnoN DE rk c s ses ts Ch eP el s r Vk h RM ChCMA l Pa uisse Suis le anr Western anar nro ap Suis ap Par uisses ne rt S oss s air aSki s r pe Park h h o s Mu e e o l s eent s Je E Je p C o s C S a a e an P sa B Jeanan Pa ’bV Be Ch IR ph lti idamid SNOWPARK mid SE a LA L S c A c a Jn P x x h m h E r é O a r u u o U l chodort B SAULIRE SAULIRE d ort DC AREA 43 ra y Cre Cre s SIGNAL Py SIGNAL x RID od PTE te SA Té SIGNAL Py P EE Roche 2740 m 2740 m Creu rt Alouet M Altip Altip FR 2250 m RUIT 2250 ipo U FLRAUY IT Bi g F s lt on Praline U IT e 2250 mm Rc Edd al y A z c z c D D ch Pr RU a a ss x La nda lla ILLE IOL ILLE TTLIEaac x DU F e Bo Cu Lac dLaznd e GEnge rexu xm AIGU s Creux AIGU s CreuBx Bio Creu u&xRUNm PLA L ILLEALOxNG SES BIOLLAY SES BIOLLAY Petite bo Ario Petite bo rionArio oss TURN ANGra E Cre Cu E es re rexu rmott AIGU sPCr ottes sse Co ssA R eu ab Cave de ltipôle Cave de ltipôle ISSES BIOLLAY SmUIS SUIS Petite bo Praméruel CELaLm GR LL Easy Way yyWay e Lac C mMarm E2230 2230 m MaMa LcaCcre rmSottEes A A Eas Uy s ul Co sse RT Cave de ipôle S MAINS C L a S Wa DE S s y s L O N a p TE TE Eas y Z Z y e e L m PLA o lt a a OT MAitINS s I IP s A g ll d 2230 mSuRisEs ul E ir TES trVskIitcyit s MARM MARMOT s let ALT Suis PLAN DEaSrk cV es pagennool oi Bioses nar IZ c se e MARMOTairePrlekaWestern S B ir tWestern rt e Park r P uiss E l E SuisipRoert nCOL DE Mur eE Mur CE M l pa SkiusisPark l a ele pSki s V Biollay ir Western on RM rt ipo S IR hSNOWPARK UR E L’O rce e BCehaP SuSLisIR pho LA LOZE SSE Be apCha ne Mur l a Ski Park SE FE p E L Alt Altpark ipo SOR D Sou 2305 mE BO U lé ’be BOS Be IR ho SNOWPARK AU Télé DC AREA y Ch OSSE CHENUS Alt Jn 43 PT PTE S uxAigle SA Té umxil HE rt UL élép B re re DC AREA 43 a C C E C rt Y Y x A F T A o T m Praline P Bi g Mouflon A ROAyltoiprto Creu Pralon LA LA S2240 Praline es es alITong Altaipy Y IT L L c Pr E s s U a U T ip s s A B g h FR O O raline Enge EngeBo ich e y LE DFURN te LLECÔ Bo U ioAlllt ioll DU FR PNAG e LLGIT Pralon ses sse BI BI G G a s s B B ô LE s ll O a a O O N N e U IL P IL o c I o o r Eg SD U DReu e TURN & RUN B lNG e ALBx Lac Bleu némones SES BIOLLAY IGILULE oP E rue ES BIOLLAY m RxAL AIGde AU Bio RA Gr eu mé méruel lle BE te b Bd de la loze rab te b rab M m GRA G S P P IL g Cr Cr Pra Pra O NGGran Peti Peti s s a a A e oss G L U O a S IS de IS T T IG TURN & RUN x A E C osse B Praméruel R A ve R ve L eu ôle C ET PRA ColC de la loze LLE L LA ôle SU llay d2230 SISUllSaEy dBIOLLAY Petitesbo osse s 2230 s GR IPO Ca des Crltôip IPOCa inSeMAINS COQS m m RE Altip Co oul E EL sses r RT C1 EE SU DE ALT Cave AltA ALT ES 2 ip le llay ds Bioes ar FoNuDE PLA o INS seBs io ena IPO IZLL S BR IZ ES MB s Western COMB CO E COL DE ulo ir qsuisEss en 2230RCm N S MA ALdTin ZVE R Suis CE M Vs PLA Biollay Bio Srnt ar Biollay rt ME Co Western RM lay S SisBsRe R ir e e LA LOZE LA e Jar U E L’O rc UR E L’O rce aier VISki Park air Ski Park E FEBi FER DE e o ol nCOL NS Mur Mur CHENirpU CESuM epsark ark E hon BES 1 E tRo irel Western RM SOR D SBoeul SOR D Sou alp 2305 m ’bee23 UR E L’Oourc r DO y yp IR pCO IR ponhoe LA LOZE SSEL M ltip lot ark e SNOWPARK CHENUS CHENUS Mu A l aB Ski Park E il E SE FE il n R O L L E S A A ig p J D i e E H H i S S é m é O O m p n 2305 mE B LozeER leFa OZ U él SNOWPARK B ’b C C V DC AREAYé43 B Fa CHENUS Aig LUIR Tééplhm Almt ily T OPEN Jn Mo PT PTSESES m PARKti Park SA 2240 SA2240 RO RO E le pCH E zen FaE LOZ BAoY 2240 m Praline SAU -dTél AY Bi au te g grive cu ÔTnt ÔTE s s T e LECJa S BO RO y Mo xD on on L L Praline C t P E é e e al al y W E T u L L c Y Pr Pr E tra ô u P BM g ss ss c-bLac Bleu lla lla Bi heecô BELL OA OA E ge Pralinese CÔT ec BEL s Lac Bleu némones te mones oGEngeBssoes Bo io G doalOuon Pe BLIL BI S DU NAG ay idi Bio ILEPr ILE P Petit lan Anoésse D A CHALE ell NGan Bd de la lozeBcehlel ruel cô LLE os L GN u-d uBll-m rix IOones BPra TURNTS & RUN ANGra Bo Col de la loze loze Lac ETO PRAN EPTROALO S D Col de la rd E ruel e Martre GRAEnGger mé mé lle BE rasbe c Carab COQSLAC Do Bio Bleu AnéBmCOQS GR Bd de UL uin Coas TOIL Slalom Pra Be RT TURN & RUN RT Picla loze ANGGra EYALO Col de la loze ES 1 rab PraEméruel LTin AC let FoS 2 IPO IPO bleu ine NTRPR COQS GR llay ds llay ds parallèle Eqs qsRE Ca ETT ents oumbe-laite Co AardORT PLA Co ALT aRrdHin Bllio Bio enaUr S F yUeSndasr 1 B BR NG lemark S S a S S IP Co J EDE J A E E CO1MBESCOL T E N E M in O lay M COL DE E Rar P d Biol M Coqs DO Biollay ALal S ON GR ON alp BHioEolles CAr CHRErkN RSC L’OBR rces RC L’O rces RM BELA1 LOZE S n E c E D LA LOZE D M Jar U U U k pi FEER F S T e n E E r u N E u R SSON ou R CO M lay N EA COL DEm LO O D So a in R 2 Ra Loze SO O n EPIC Biol VCEHE SLoze alp AR 2305 2305 ti Pam NE YéPA RECR DL’O Sorces CHENUS RM VE BES 1 Bla s rk t R D yrpk yp E M h t LA LOZE G CHENUS Z U A S il E F il o u R CO e E n u eEsc L ig U rlo dos indi T E H p a ntzeLoze n Ete O SOp am E Epa rive cu CHD So Yéti PTaO VE LOZ Bo 2240 m rk Filaym Bo JeJa Tov de Jantzen Aig leFLOZ rivOeCcu mb VE du mi d Z 2305 m Tét CHENUS d 2240 xD ROER au uc uc m u- E E zen BMW E ule BMW xD R Co r CH TO LOZE xDrive cup B Fam u ÔTnt Sta -b e LECJa Pisteasdes au teB LECÔT i 2240 -d-b m PAtit dou Perd DoTétr Do Petit dou ouc RuO-midi Pe ôt lan BMW u-mid émones rix CHALETS as animaux lecô BlaEL SD nesDou lanc o -d 50 -d R u etec BEELCÔTE Lac Lac i m u Bleu Bleu u E l E b 15 do é P o c o l id l P H tit n e ri nc SSlalom IL rêt D la Pe IL An An CHALETS Col Bd dePic Bd deFa la lozeBe Déviatio O EAY U D u-m TREY Becô ELLS re de la rd lozexsses e nc ETO Col de la loze ETOFo mones bleu E N NTDR S DU LAC TTEhparallèle Bo ouin be-laitelet COQS Lac Bleu lle B TTE Dou-d Lièv NDS 2 Ané Bd deSlalom Pic la loze PLA PLA OS 1COQS EY GE ot RH RIL me ES Be ANGE E ETTO Col de la loze MBES LA 1 M bleu AN OD parallèle in PLAN LEG be-laitelet FCo ETT COQSS rEiv1eFaceS 2 GR COURCHEVEL CoqsArolles GR OR COURCHEVEL uin Elements GCO C 1 nc Coqs Arolles Co RrdHin OS EA c m o ard NG S a S S J T U J F U n A rk EA M N O 2 IC Doron Pa NECO BEARP E ON Rh EP DO HEolles -Bla in 1 S1 ON EPICc GR 1850m CAr CHEN Coqs -Bla S ardalp i ICEA ON Salp 1850m odo S ets TE MBE PASS ets S n n RD UG rlou RDL LO anLoze Ete s ET aJ minidEP ET in R NECO BEAR VEONS -Bla oLOt Z VE s Tov de JeMÉRIBELHENUJea Loze SYu1éti PTarOk Tov de mhidoid 2 t V C G rg V Z S u a u e n l D M U rlo p T E es a ntzen HuloJantzen R Esc COEte éti L E di Sta TO u din TO Piste GélinotteTO e cup LOZE xDrivLoze Bo e cup LOZE xDriv Bo u d des auos JeJa Tov de Sta Y Park VE VE du mi d TéOtZ d Tét MOTTARET tte W Bl u uc uBM uBMW rEasdes ras animaux TO 50 u RH idi a50 E u rive cup idi Sta -b Bo c-bl Perd Jantzen Do-d Do tit do tit dou TéPiste PeLOZ Fo Bl Perêt Déviation 15 lan Déviatioaun 15 nch O1750m a Roc u-m uc rix sses CHALETS ièvre anim tra aux u BMW xD ou-du-m DO 50 RH an c SPe Bo L -b nc D Dou-d i Pla Forêt ot Déviation 15 Do O S1 Pics cEhSSlalom Pic EYdou re Pe lan rdtrix Rtit ES -mid ROEY esSLEGEND ite v D M T u T ss CHALET T T le n b A b N iè N -d T parallèle T Bo S o le L A le ents mo -la fon c GRANDES COURCHEVEL-MORIOND u COURCHEVEL-MORIOND uOGL PL EY GE PLA OR S 1 t GE Dou RH END Pic Combe Elem M AN Piste des COMBES St Bon GRANTES OD ure EL Doron Aroll LEG t TR Park Arollestaine bleu GR OR T animaux O AN c es ents G -laitele E 1Face PASS ON 1650m 1650m u PLIC GE nc EA 2 ICEADoron Mu-Brett lan es ELRHORh SEP Combe GNET EP AR Elem AN S Raffort Brigue x -Bla ts Park sc DOodo 1 rlo Arolles S u etsGR n e n U e H e T T v E a c v i a Ete s i E u ON d Gélinotte d s i S2 s lotteJe TO Ns ET To e To de OlympicJeSki VE lan VE du mi EPICEA um ARPASS Escarg es Hulo Rhod Ma Jumping Stadium ets tad TTOS u d idi TO Piste n-B Gélinotte UG uword des Sta Slalom Eterlou tte os u TO Jea champion Tov dSe OVE Bl um animaux 50 RH KA n n 15a50 Pla Pla re u dDéviation 15 Forêt Sta T OD Le Raffort La ReineDéviatio OÏ nf Am Bl cho Am ièvn fo DS Bosses TR O L des Neiges 2 50 o R a P t S 15 N nta ou HO lan E n nc MForêtour 1 Déviation ASt LEGvre tain St Bon reu ine moBon ho OR fon DO eu sses Face COURCHEVEL-VILLAGE COURCHEVEL-VILLAGE Mu x Murettes RaffortLièGENDS e Bo tain rettes t ure S1 Doron St Bon Brigue x L M BrEig LE e u s OR ues Murettes 1550m 1550m Olympic Ski Olympic Ski Face Brigue x EHLu Doron Raffort es Jumping Stadium Jumping Stadium s Gélinotte e s lo

SIGNAL ram Py 2250 m DES AVALS VALLÉE DES AVALSLac daz VALLÉE c z


GLACIER DE CHAVIÈRE

Lo r

3266 m

3266 m

y Coraïa

COL DE THORENS DOME DE POLSET 3002 m GLACIER DETHORENS 3002 m

uch

GLACIER DE 3531 m THORENS THORENS POINTEDE DE THORENS Lo POINTE THORENS Lo ry 3266 GLACIER 3266 m tem DU ry et E tBORGNE r T Eterlou Po ET GLACIER DU DU RT BORGNE GLACIER MONT ODU s BOUCHET s P rs ter leodo BOUCHET lle 3153 m As Rh l ste COL DE

et

3266 m TELECORDE

CIME CARON POINTE GL DU 3200 m

342

BO 3 VALLEES EXPR COL D THORE Comb

e de rosaël 3002 GLACIER DE THORENS Pe Pey PEY PEY Lo Chamois RONCimeyron POINTE DE THORENS ron RON Cro ix d’ Croix d’A 3266 m A nti GLACIER DE de ntide F Coraïa GLACIER DE COL DE dzin s Coraïa COL DEB alaise GLACIER CHAVIÈRE auCIME CARON n TELECORDE irBe OBOU ROSAEL DE l’ é o v CIME CARON TELECORDE r ROSAEL DE ra LALA POINTE RENOD s UGLACIER GLACIER 3000 mRENOD 3200 m DU CHCEHET3000 ca l de Le m ng POINTE 3200 Co m rs BOUCHET T PÉCLET de Mauriennaise er 3 VALLEES EXPRE Névés Mauriennaise lle be ste B Bo 3 VALLEES COL

A

YRO on N Croix d’A GLACIER DE ntide Coraïa COL DE CHAVIÈRE DE GLACIER DE GLACIER BOUGLACIER ROSAEL DE LA POINTE RENOD CHLA 3000 mRENOD ET POINTE PÉCLET Mauriennaise Bo uch ROSAËL et Gentianes

l Co

POINTE DU BOUCHET DU BOUC POINTE DU BOUCHET DU GLACIER 3420 m HET MONT GLACIER DU BORGNE AIGUILLE DE PECLET 3420 m BOUCHET rs BOUCHET 3153 m lle 3561 mBo ste COL DE

COL ta Fon S l RE Co EX UI C h EaN TT M BE ES CAD rs CAS ête c he ers S Ro oc cehs s d R d RE BdRo au EX UI Roch ers TT Ech EN M BE te ES let CAD vio LET CAS ers La PEC rs c h e c EL s Ro dceh ds Ro NIT FU aud hé BdRcohau Gir E nT Bd r ie Ad te let ET vio ECL r La LP cie E Gla NIT FU aud hé GLACIER Gir s nT ea Bd lane r ie Ar P Ad el Pix zet r lo cie Pe Gla GLACIER es ea a an Ar cc ark Pl el ily p Be Pix Fam au ark et late ily p P rk Fam au loz lac V T Pa Pe d Plate rk U an V T Pa PLATEA Côte brulé e nd Gr UFo becca a S rie d rk e-laPLATEA cc aBd-d GE erfe Fon ily p au Be AN Ch Fam Plateaurk ark GR S ily p PlaVteT Park Fam au PE Pa ac T U l P V Plate rk PLATEAU TE nd nd o F a V T Pa PLATEA Côte brulé e nd Gr UFo S rie Bd-de-la-becca d PLATEA GE erfe Fon AN Ch GR S PE n EP Bd cumi T n Bd cumi COL ta Fon n l Bd cunmi Pouillard ta Co Bd cumi C h a Fon n Bd cumi COL Cha ta COL Ft aon Fon l Cool COL Pouillard C C h a tSa C h a FoIRnE EX U l Co TT S EN C h a RE M BE EX UI ES TT EN S CAD M BE S RE CAS REUI c EX ES s EXTT Ro UEI N de ds CAD TTBE S ENM Bdchau CAS M X BE RE c E ES UI s Ro TE ADES de ds EN ET te ASCCAD M B Bdchau let c CCAS E Rco es s vio ES LET Ro d edsadusd La PEC CAD te EL BdBcEhcahu CAS let NIT c d E FU hé viors Ro LET irau e es s a G u d d O nT L te ett PEC Bd Bdchau r ie EL letiol ET E Ad NIT é vioa v ud ECLLET FU a h C P E L La L Gir te nT ITEEL P Bd NIT let é r ie UN r ud cie Ad FFU Thhé auirda vio LET Gla Gird G LaOurs iennT PEC Bd B drrie EL GLACIER es AAd NIT ea n a FU aud hé Ar Pl Gir el nT Bd r ie Pix r cie Ad eest 1 ea Gla anz lo Ar SS s PPel el GLACIER RE a ea es ne r reAr Pix XP an la cie l Ael Pl P et EE Gla a ixPeix IR loz P L cc Pe GLACIER eest zet 1 ea Be AU z n lo S a e lo Ar SS PPel P el RE a Pix la c XP E cc d zoeist ière n Be pin e a a e RE b t r é a l c u s ô I lo r c c C La Peam earo G UL eBc e becc S B Bd-de-laand Ch rEfeTrie te SA GE lac Gr rolle Re t AN d LF et e ACDharmo c c GR an S nnere d lad la Niv cca GO M Côte brulé e s ChEardo Gr e oi bErbPuPrluéleé erosièr raGnranS 2rie S B ôCtôete Bd-de-la-becca GE e a G Srfe amIPORT C2 C T becc LT a ie E e S e-labecc S Bd-d e-laE AN ant d e LA Bd-d CAh rEfeTrieerfeter PRCh GNEG ALTIPORT X t U lac Grui e r GR R h d ud eroll E E ARNA lie ES D et ACDh rCmo s a an a Niv LIR aGi RG ngte bruPPlPéAeS S ES nner M Inuit e ChEarPdo SaCô assin U E Gr M c a G T r becc S rd PP P SA Bd-d S 2rie ORT Ma e-laGE C 2 na TE TE ESerfe ALTIP AN LA Re it IN PRCh ALTIPORT uRG U r GR EX ud lioeis ES D DENT DEaBU s RE P i I nmg AS M Inuit Saa ssin UL Gea EP P Ch arca T rd SA M na Re BURGIN s oi Pouillard DENT DE

GLACIER DE CHAVIÈRE es Bé GLACIER DE vir GLACIER DE r sAIGUILLE DE PECLET MONT DU BORGNE LeAIGUILLE DE PECLETang PÉCLET MONT DU BORGNE PÉCLET 3561 m e 3153 m r 3561 m 3153 m L DOMEDE DEPOLSET POLSET DOME Bd Lauzes ac B lan 3531m m 3531

MORAINE Moraine Mora MORAINE MORA VT Am ine INE RO B azing Genep CÔ Mora Ride Bd d cu Co C D i TE qsB E T cu min VT Am ine azing min VT BR ar OUG Gen Amep Ride MORAIN azin ta N Genep i g Ride E U He ve E i Bd NE rm lle Mora c MO RAINE uMm in H VT Am ine Oin e He er m RO Bd azing UT Genep CÔ Mora Ride CD rm in cM I u E i O TE VT Am ine i e M m Aro RE BaE TOU azing OU UinTI ne BR Genep lle Ride r ta G E s i UN He ATIE RE ve NE THO rm ArorollReE lle E R lle s M THO in ChocaENS He s O e rd rm UTTCHORENS Niv h R N in M ero OU e CIERocaErd S N Aro hoEcard TIE Niivvero lles Aro RE THO M ero éd lle R s ail T Cr M ChocaENS ête le HOR Mééda rd s ChocaENS Niv da ille au ille ero rd Niv au GR ero AN au GR DF M A L é ON a GR ND da D M AN FO ille TyrOli La éd D F ND en Vari L Ty ON ne ante aille a TyrOr lien DVa au Oli ne ri en Vari ante au G n ante RA e ND GR FO AN ND DF La ON Ty D Vari rO ante lie Vari nn ante e

ER

GLACIER DU BORGNE

MORAINE Mora Ma Ma VT Am ine sse sse azing Genep Ride Cho M i uca as s s se He C Cr Bo rête rm Bo êt MORAINE uq s es i u M n ue Bd OU e qu Mora et M tin cu T Ma Ch in ass min IER ouc VT Am ine sse A e azing E as Genep Ride Cho rolle C i h s ouc u THO Cr cas as REN ê He Cr C S C Bo tes h o card Bo ête rm Bo rêt uq u e s N i M qu ue neuq s ive OU ue tin et ro in TIE tin Aro RE M éd lle s ail THO le R ChocaENS rd Niv GR AN ero DF L ON aT D yrO M é li Bd

au

Co vi li

Co vi li

Fr ed

Cr ête s

CA VE S

s

Co q

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Raff ort

lin

Ge

s

ge

Vil la

OLY OL MPE 3 YM PE 2

5

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Raff ort

LF GO

MÉRIBEL VILLAGE 1450m 1400m

SAINT MARTIN DE SAINT MARTIN DE BELLEVILLE BELLEVILLE 1450m 1450m

ott e

Tru ite

OLY MP E3

CÔTES

4 MÉRIBEL CENTRE 1450m

CA VE S

Ge

lin

p a ète

ot

te

Tru ite

cu min Cho uca

Ca sca d

de s

ca

MA SS E

MA SS E Fr ed

li

MA SS E

Fr ed

Co vi li Fre dC ov ili

ar

M

M

CÔTES

em

Cr ête l s

Ren ard e

MA SS E F M AS red SE Co vi

PL AT TBIEo Ra tre CH ErdS erc AT ro EL ss Sit ET te lle

Bo a CH rder AT cro EL ss Sit ET te Bdlle cu min

MU RES RO UG ES

PL AT TIE RE ar S tre

Cr ête s

Ren ard e

Cr ête s

CA VE S

Ca s

Ca s

MONTVALLON

Ca sca de s

C Caasc scaade de s s

be

Com

uv allo n

ed

Com b

Cr ête s

MU RES RO UG ES

RO CD BaE TOU rta G ve NE lle

MONTVALLON

du vall o

n

CÔ TE BR UN E

CÔ TE BR UN E

e

ir

ul o

RO C C D CÔÔT T EE BaE TOU BBRR UU r ta G ve NE NNEE lle

lle

OsC D BaE TOU r ta G ve NE lle

CA VE S ROCoRO q C DsC D E BaEBTaOUTOU rta rtaG GN ve veNE E lle lle

tte

V T Pa

rk

y pa

CA CA VE V S ES

au Plate rk

i Fam

U PLATEA

V T Pa

U PLATEA

au Plate rk

ta

LES MENUIRES 1850m

n Bd cumi

uillard PouillPoard

7

n Bd cumi

am

LES MENUIRES 1850m

Fon

Ch

6

Cha

Pouillard

LES MENUIRES LES MENUIRES 1850m 1850m

il Fam

Pro

MÉRIBELMOTTARET 1750m

LES MENUIRES 1850m

ORELLE 900 m

d Fon

Go

8

ORELLE O 900 m d Fon

ca de s

Ca sca de s

GLACIER DU BORGNE

CÔ TE BR UN E

BORGNE

es

Vires c Ch ris 3V GLACIERDE DE LA tin Lau AL GLACIER Tê CB zes e LE CHAVIÈRE te ES CHAVIÈRE es LA ro BDE s ir e G é GLACIER N B v n DEra de C Ch s vir oits es éraCroi GLACIER es n ois L MONT DU BORGNE e 3 Ard PÉCLET a s g ch MONT DU BORGNE ng sa PÉCLET au VA L rd Dall er el n o e x L e 3153 m t n s EXPRESS 3153 m r oFa uise A ROSA GLACIERLDE m ËL EE s ucLla COL DE COL DE La A ROSAËL h che Cornich S Comb Co e de rosaël THORENS L THORENS ceB bre THORENS Bd Lauzes aectB t Bd Lauzes 2 combes GLACIER DE Gentianes GLACIER DE Combe de rosaël 3002 Bd Lauzes ac B GEBROULAZ lan 3002 m lan 3002 mm am GenRtian GLACIER DE ON es d lan ch c A 4v THORENS Fon Vires c la COL DE THORENS COL DE Bleuets Ch EPECPEY PeyPeyr Ch ime THORENS Chamois Vires c Plein VirPeIO s N OL en Ch de DE LA CHAMBRE Tra LA CHAMBRE L IM r 3 r r C 3 o L Y Chamois L R e o N P i i C o R or sti IERS or ry VA suLdA st CREUX VA ts CHAMBRE lu ONCOim de vem LA N n n 2850 Lau rist 2850NOIRS mDU 3 V rs CroLCro y s DU y ne tte LL uix ixad’ tte LL GLACIER d’Ade LMAo viom 2 la ée T Tê Flocons ine horens GLACIER GLACIER DU 850 m C AL C B LauP A zenti zes in 2705 m Fala EE tte EE cs s ntide ête Tê te Cnt e-t rte TuE dzin e LE rte TE Fala BLACOL ètr LA zLeEs S Ets erlou te TE S te BORGNE ro rCo BORGNE DEDE ise dzinCIME ES n onmbe-dts espace junior PoCARON Po ET e l’Ta DE POINTE Eterlou NCCOL e Go esGs BLde or BORGNE ro Bé iseCr ROSAEL BBé é Cr NC IN S TELECORDE CARON le l’auCIME BrnodanrederTELECORDE aro T dRTeE s P C ir Go 3 MARCHES C vvirire oCitsANlaC c ET its l MASSE LA ois ROSAEL ra rara ois es Ua D Cdhea Ski crosui dees 3000 m am 3LVes hv ar Ardoises Ardnois e c ol de 3200 mm Ch 3200 roAcishl ha s RT ch M3 VAhLaLeresds its CPom ca s O2804 OR ng 3000 s d n n s ois D os 2704 m D o ap d a 3 Ard e n u a u A p a d P a a d Ch Névés ux g e g C c O e S s e s o llde lles Mauriennaise JF Mauriennaise salng mbau VA rd xCrista xDall LL ons hDe L o l er laise nt e er nt ho 3 VALLEES PO LAC stesrtsersodo 3 VALLEES Névés tur EXPRESS Rllheolle ter o EE mb lle REXPRESS es be ËLsËL l.D NT LEESns Fa te rex Corrnich As A Are Rh Corniche se ROSA S FaLlaise GLACIERLLDE 2 mROSA EE ns Ven Co D re o e LLaa Bd Cornich S 2 combes Comb oi 2 combes CoNes es Comb e dee rosaël téléphédu de rosaëlORELLE mb mb SAULIRE cecBB Le uill EBd bre LALauzes Bd Lauzes ac B rique Arm Lauzes tian Bd 2 combesCairn e combe Gen Otian d Gen d ha ut ha ne e GEBROULAZ N R L s n Ha l n c l c tia l a a te A é t o ann CH o d Co 4 v 4Gven F 2740 m Fo la RO Bleuets Bleuets CA AlouetCOL Plein EC ot nc PIO e 3la PION 4v 900 m La m e Fon CA en BlanChamois Vch A L e cBcRUPlein de Tra ide Tra irChamois ChC RON IRLA es Plu NIER Bleuets Rc EdS DE c DE sos N c d P be nPtsleAinig MMBVVirairPPeclu N COL suCdIME NNIERS CIM Chri CimCeime ts de vyeRrs de vers CHAMBRE rIO 3 V CA rhisri 33V ent S CHAMBRE TLIEaCHAMBRE LTara v N RYSER sud BLd st s 2 ée lsouLd TLA sti Flocons CREUX NOIRS Flocons 2850 d vem LA Mon viom VAAL s s te Lau P tisnti AL rsés er 2 la ée lac E Meos cluvios nLAACoRnEt ixiomIE 2850 m m auLPzaL ne PLA 2850 Flocons THORENS ttette Tê e-thoren tetjunior s ne rens TêT VAL e-tesho2 ren CB t d LLLE zes LE LE èF Fa lac e junior inLib vilics 2705 m CBBd P ètre S 2 euEszI e Pl te ntom mè Combe-dts espace Combe-dts espace s EEES e-te ho lou r ES T rterte TETE IN e islaeise DE espace junior lou TuE dzudCzoinPOINTE LA e l tarla e-d Eterlou LLAe l LE Cam NsS an têeterCo Eter er o o t mb r Et d a S le T r n le o T o o b IN r s P s a S P d a I e 3 MARCHES l’ a A 2300m a POINTE DE a 3 MARCHES n T Go GGo e le os TeE os nd LA MASSE nodn alets pag s Ch asN ISMC UD UD du CCr ANNCCchN S BO2704 Ski crLA aro ro Ch Ski crapuis PRTETE dRs l deFl’re M 3 MARCHES oitist asc MO its éCtrr CA ch ismint Ardoises l MASSE nosol s es oroislp amUD 2704M3 mCChha apui 2804 m ha n 3V m Ard e c ca ux e R oSn b Chede Ski crap Ascchl D ha N ch D ON T oissa lpagBaoaum JF ChCoO JF Ch ui issasag abua 3V Ardoisoises Dis DD Co m ACS odos uro m Cr br istaux P2804 AVA arrddo AL rdo pheael .D m T alltae POPeOnLtuArC allaellouq dosos t2704 Névés el .D e d e de S on annte ruexx JF Ch T laise nt e xCr L Rh DE MONT DE e s D. ONlAlTaLLm ses u LE ns LLE onns gl eo br D Bdode b tur V2 AC RhRohod Ven Tête t mbla uque2tiPOINTE n ou DFa se L o Bd du E lai LA CHALLE E s D se m E e B E E LA MASSE e Fa B e oi u e Cor ru 2050 m Cor S a S 2 télé E m C o niche oisephérique Ar Cair D nS Cair br yères t o Le Le e Pâturages ille Bdne ilBleE LA Cornich brre combe 2573 m duLA 2Ccombes 2 2com 2804 m n Cair bes LArm s CGetélé L niche s phériqu C mbe Ha ia Le uill E LAds Nute com aam bes chnam mb AlSAULIRE ette 3 nd d d LBi n ouette 3 H éo L HautBeRco RO ON L Co t CA CH éo s C e4t omntt cheCot chn CAIR CAIR Alou ntiaNne La on N e S o n Mouflo 4CA Ge 2740Rm la ch ES D bReUr UY E CACAR Bleuets Bleuets s om 4ve ROCHLAaéco LAllémb BR PPle AigAM LaPcIO Pleanin AigAM ve RO anchot beBl CARO CAIR e la cd PIOac o NTra ide F N Tra TIERE F Fo Rid La Bleuets 2 EddSee 3la TétrNa IM E o NNouilRtYyErR SUN ntBl U e es U lein l B PrIO eTIE be vennts ACig2 MdeasPcPlu CARO r ty cd TvT N Lac d sudlon BRENrN iIE de vyeRrs ra x RS CERCEIM ev Tep s A MdePluel ’sveio s NY leRStSidESe èdT Ss E ovixvio YERinssuounddRE ixNNIEIE ts lo MBMoR crlu PdLedA PpLA srt2 ée s e2 rs eérs s ibe ili VAL THORENS S VAL THORENS Flocons Flocons c S eé e E p L s E o ’ e la s o la n o 2 e o 2 ren P P E ren sc n onEt m iommè Flocons e-tho rens s v XPRla A junior Lib ilics 2cla hoespace PL PPL s g VAL THORENS mèt sc e lan EINLT Pla nt d m espace e-de-t e-d Co he hoEspace juniors e ntd b ètre S 2 M T om mb P E mb La E s n e-t v c Co E b IN D r Co Co d 2300m L 2300m s e-d 3 MARCHES M M I e o I S POINTE DE l junior e n N a t Cam e ENINS an du alets deelaes tre Sd tsINS N Cohmb BOIS BOAIS Fre ide MA ul be d C LA MASSE 3 MARCHES éttr aS le Bts i cross s 2300m 3 MARCHES oss bBlaoisSmUin N DE pag uPLA 2704 m ISMINT as A la ch s mTin U l oi bCoh SUD du BO2704 Ski crapuis R Fre PL s M A M D x Uiap uis s étr cros nolboGu CChale SkRSk m 3 mAAlp acchham 2704 m is 2804 m ty r lpa Boam me n Ch ir u S D bcreux t MONT DE D ON TAlla MONT DE JF ChYEap aqs Petit ron lpa a ou D. MOONllTam Da Bd q JFLac no R ui urCoS Cristautaux que er ge br AllCHALLE AC m etu ron MONT DE ngela CHALLE .D LA T Bruyèdeuelat Tête Bruyèr uteot n JF Ch ESVe2nLt AeLeACS DD. o NTD an arc aggee mbBbrer Bou Libtin 2050 m e quages 2050 LA m2573 am m Lode Bd ge Cris Pâtur que2 L V’beenntu LA ou DE and TOUGNETE 1Jn’b agesTête D m 2573 Bd BE Gd BruPâtur CHALLE he SNOWPARK d ECe et BoOuIR tin 22050 m an rmrooiuse téléphédu JnVe s CCMAr Cair res be Caes yè u m L Le ouuilBl E DEELA s Bd Pâtur i L e se riqu C co du ages re l N s 2437 m 2573 m DC AREA 43 oi i ir e e e L L d le ianeA L s téléphériquA Arm l ci Canir Boye n ne A ib mbe s CGent s Bds C ilel t CC LAC Lé A Haut uteDco uflon AC te te uflon e ovi AChemin ST Gentia n LB Doboem neCot s HROéo L des H Lo omGetntiach Alsouet S Mo Alouet teMo llvallons r 3 3 Fered C ot do e A RO CAIR L tras L ouerty S éBR N tras onHa 2 TéN MeCA Ai Aot ACiCHAMéoLLacllée D ibBReRUr uil tyber s SAUDNE eB IRN R LLac All umS b t Alouet Blanch U se RE RES 3 b Blan CARO Té ille rid UNNY CARO N Rid chgdl eMClB’2eacro e UYE Vall TepN ac d NY let ide Agi l2oAMB acro ou UtYyER SUN èd iche SE an Gliss Téotrpaèd TIE nCuAMIR Ai U A eTIERES ty GTeroppesOC 2acddes ée unesn CARO t e p o ’e esEbBl RE EXP EXSPE 2 gl n BRE roix illeYEridE Tgeopu er s ss NY L’E Plan AS èAdTTTIE e ire oNntPaLAT s To e AU esde el s c EWLa’li Plan llonnsRE ix PpLLA VAL THORENS S2 VAL THORENS on RE ix RES t RESe 2 TURN & RUN ReE Lag M EXPPl Martr RVAL LDaahppes 2 oP BLoibuoqvuiliseeti n ch Pl oDm ugn esccom y DE sss gn DO L’E Plan AS RESS O a n e THORENS S B S N a N a E V E C C h R e e M omb 2 PElnSa nd ER BRet RO BR red Co be D INT 2300m bla 12300m IR nc int M LA LA ET ISMINT as IS es Sdu ras r N e t INS P P O BO 2 BO T T U t U t F s la n e MA N ul b IN u n 2 S N m é 3 é 3 B 2300m A Ga YE Ga SnEoir YE T T traRsNe bBooismir int am N DE e tt Y e G RU dPLA o bo creux m Petit Petit PLBOISM et Bd de lira sto ubcreux RE RE es obGu 3m s SATll OL DE ir nète OU euMONT Té E m r n oaism D All YE ar LsaAtcSon uqng MONT DE DE n S1 a S1 no T Petit creux T Ecur ilTOUGNETE am ch BdLode RE LOZE uggeet TOUGNETE CHDa che B rrcshes AllaMm u la Tête G Bruy oqusuqteon GdBruy Lac CHALLE LA CHALLE M BouOqIRuetin 2050 ug MONT DE S 1 ’bee m 2050 LA m2573 eGs AaRnd arch ur ro am Lon ges 305 mTOUGNETE e c èreset BE A Gros ROBE Ro rougneChemin Pâturages de cSNOWPARK èresute N Bo to 2437 2437 ve es MPâtura SE1ands m m mm B LA2573 CHALLE IR n C Br S o o e o r ig 2050 m d a T e J y C s C y P u e A T O u A o e es Lib mb ST N nd ra s BE CA le S t La L CM ugn eLci o Pâturages DCmAREA 2573 m M byè ette M Mouflons ns A Les des vallonsLib mb 2437 m on sE m A CC es re43TsADBoyviol esLACAD ert RIN oufl Me eD Lbem AChemin des Do ert Vallo S R Buse Coon E es llvallons i ll E 2 en M A i r b ST éebi Gliss nu Mo ons oufl Tétras Tétrasas u Chemin Me UN uil y r Gyrorid ROC XPR nAtllée GroOCl ’e e eB bi PA uir on Dooubilel tryt erisd SASUDNEN ’e E u UGliss TTé ir nt des va Vanlls NY s TeoOC2 E ée let ide Wali èdne iche e èd eptr es 2 Wali nuRMo AU de l SD e t D Dpah uiel t y r e UN Y EX REe RE GTTeah RAOSS llo EXP ug2n SS libAi aUn d Tsolu’eg roppes 2 oFpaulaoèdMartr es E 2 lloWns s ss agangopDO Martr s s es agn DO La’E L’E Plan irOe Cnta NY PR gah let ide TURN au BE CROISETTE BE BdLDade UL Va loze e RES e RseE L et R R nche M C1 et RO T DE L’EPAl anllodne ne RO & RUN IE epspTEeoTsuE g 1 E E I s e DE op lairEe2 R g R D E S X R O A t in te g ne S PRES sBeE C1 C1 N n e TY PVl R FE e GN BnBoReut ORO BR Se 2TORN n e t TY e GN LAN DE AN NeObla oirnche LaS 2BET I BE CHERFERIE BE R L F R t S M M P R t t t e U U TO P P O t E t e T S U e U n GCO ST s S 3 E m r la 3m LLETnsè TO ureuLilAN Y REYE Ga rivee GN Ga noir YE BRtteYeEx N n eCO 2251 m CH gnaès TOEcureuSil Petit creux tte s et R N T Mnomir CHDa chee b ses Petit ncreux Ec P RA g t U M t 3 a uc Lsatcon noir RES 1UYREES ND GsatoM r 1 Gro TM o g onge HE1 er A ar O Ro am ugnevGero nè TO ureuilTOUGNETE ou R toou TOUGNETE 1 stno BES R1 s To Gd Petit creux JLéru AGRT Pmarche s TGod L L SCSE ch RTercRsPhees D SSE ro e CO et IR ug oLOt Ec LNacOIR 1 Ch m A be2437 nBLaYéviol ugn e c ST t rkES 1 uegnc ibesaAle roINs rarmch s MRAO RLoibe enChemin 2437 MA v IN rasm MurLes rouge BNO La violette mTOUGNETE mb m Chemin SSE B oyesi Paette Ged om A S oem carg ZE rty igmle ETXouignes Lib Buse RTIN Pra EX in Mur ns des vallon LACLAC oyes Co 2437 m Le Levassaix Co ersty rdes vallons e c beDE TA La violette useCh MA be STA L B n Tét r Chemin e u o m Chemin t P o t P M M em e o id id DE s DE arty in EX in mbs RE Buse RE Vall ns des vallon des val en M yes e en M ras edes vallons Le Bettex n u Gliss n Gsliss r lon i i Ch r o ly o G Fe G t P s e b o b em o o P id P S a u d S u a M B ros e s ros inu s de ahFu ea n ali A R ioll CROISETTE S ire nta CROISETTE S Vall ns Wali eniresMnteardrix ea s n uRo D DahudeFs val ec REe RE IE TougW Frieral aPllaorkn Ve S D ey RO CHALETS Praranger RO ir llo s gn D alaoMartr RIEGro Tougn ESS 2lairlon uir on gn DO Martr LES tu V LES ER a BE ne NaCHERFERIE BE E2 Va C C1 IC uBlaSlalom ns Ploze s o eCHERFERIErdeUt L FE TORETEBMENUIRES TO MENUIRES R et BOeRO tatBeett RO CROISETTE es le e RF irice bele RO 1 RIEPDah ET 2 HERROC DE TFER llo OIR ts G u AC te tteN n RTY PREY RTOLLET gn tSete OI D2xO N nmeReEnBRtsTYGPRriv ne LLETCHE s EY GN TO uin mbe-laite 2BlaMartr uORLFYrEivMe GNparallèle VaR m E C N IRoir CLes R gne 2251 m x e tte 2251 ER 1850m 1 trk RROTO Elem 1 FBoeGranges EleLL as PRet TO t eEsRte e a R N noir ST UERA il1850m AN ET CHERFERIE mSH COMBE s ttCo ST ParkHE nèt TOU Neu PnaET rOn ir DO uc 2294 ex uc MA D TO 2 D eJé HE chN HE cher nèTYTOEcurNeu m C g as e EcGur il ho2251 E 1EYtEeRA NSS o e ON ON s Jé S C g T C M M SS o t h e R PA U rusa Gro uc TINMBES 1 C O Ro rs STRhA 2 ARNPA NE AR RO RHoER enru D ou te sargot r vnGsearo ers E1 E1 R thooscuganrgètotTOEcureuil C t G S le S le R o u s J s S 1 S h U m rlo CO é d e m e T Teos env Ete TI Pra OC oecs e Esc LibrusaMA TIoNsPra CE O Levassaix LaYéviol La violette Le Levassaix ti PLaette MÉRIBELMA SLEib1e Gro ougne MA N Rm RL orkyTLe Les ers ugne mb tou mb e lem m R s To r ty Saint S E Buser Buse r env Co be Le Levassaix Co Marcel Le Bettex sa L rty T EPX in Le Bettex des ugn Piste Feemin MA Chemin rid XPRint MOTTARET Bio Les Bio deCh auFe m BiollLa violette c de Bl Jéru ibert rideIN ErPam RE t e aux des val e lley anim lley Le Bettex eey Buse VReH n u Roc des vallons ES V an CoFer Faon u Ro lon iSn y r Forêt e o X s rd Praranger P rd Praranger a B de Chemin F CROISETTE et PR St 1750m a a CROISETTE S id OeDtiolle ch re rdri CHALETS dePsICval IEPIC ire erdeFER nire u LY RM RIE M Bosses Praranger ot ROC V lons OS y DE Lièv DS x Granges ROC DE FER et ESS IC FaBolaSlalom FEOLY Les BlaCROISETTE TORTO a OFE IE CHERFERIE CHERFERIE Bett GrangesPR TORTO tB ST LEGENiteLes 1 ST P 2294Mm 2294 m ER GLYrivMP ce parallèle DE FER ire ERROC EY LLET ents GRriv EY M -la le ettex OR MA ex Les Granges 2251CHERFERIE m 2251 m ER FaceLLETCH cas lemark eFa Bla CH RcFaEsR2294 mRHO eERTO CombeART ST RTIN AN Doron N R PR A DO IN 1 E B1ette E PON MA 2251 mEL D Griv ou EY D TOLLET HoEu 1 Jé S Jé T h SS h x R C E E 2 ru PA ru e C R TIN C AR Loy ot Loy sale sale Rho Gy GN rgot AN cagorg 1 dos m Saint Marcel t Eterlou EscaSaint DMarcel Villarabout Gélinotte OU Levassaix JéruHulomtt Le Levassaix LoyTLe BioSaint B sale e s io Marcel ll a lley ey Le Bettex Le Bettex c r m des Piste Fer Le Levassaix Bio Bio Bioll ou Fe c de Bl Ro Roc de lley anim lley ey VReH Verd an Chaux r rdOet Praranger Praranger Le Bettex et Forêt IC FeIC ch re Bio D MP MP RocLde Bosses ot ROC DE FER lley Lièv DS ROC DE FER Verd OS Les Granges O Y IC OLY Praranger Le Châtelard et 1 ST LEGEN Les Granges ST 2294Mm 2294 m P M O M M AR AR Face ROC DE FER RE TIN Les Granges TIN OLY Doron Raffort ST 2294 m L 1Villarabout 1 Villarabout MA Loy Béranger Loy R Saint Marcel Saint Marcel Hulo Villarabout Gélinotte TIN 1 tte Bioll Bioll Loy e ey y Le Raffort Saint Marcel SAINT MARTIN DE SAINT MARTIN DE MÉRIBEL Bioll Le Châtelard Le Châtelard ey BELLEVILLE BELLEVILLE CENTRE COL DE LA CHAMBRE 2850 mDU GLACIER

s

ge

OL YM PE 2

Vil la

pin

La

SAINT MARTIN DE Le Châtelard 1450m 1450m BELLEVILLE Béranger Béranger Raffort Villarabout Villarabout MOÛTIERS / ALBERTVILLElag/eLYON 1450m l TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE Vi Villarabout Le Raffort Very easy Chairlift Cable car Picnic area Sledge run ALLUES Le Châtelard Le Châtelard MÉRIBEL VILLAGE LES 1100m FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE 1400m E 1 Le Châtelard Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area P Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON YM TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE TRÈS FACILEPISTE DE LUGE TÉ MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON OL INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT PISTEVery ZONE SKI Béranger Very easy Chairlift Cable car Picnic area run FACILE Ch TRÈS FACILE DIFFICILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉBENNE TÉLÉPHÉRIQUEVUE AIRE DE PIQUE-NIQUE DE easy LUGE Sledge Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Beginner area Very easy Chairlift Cable car Picnic area Sledge run LES ALLUES FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE FACILE TÉ TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area 1100m Easy Ch FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE SECOURS / INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE LUDIQUE 1 Very difficult Gondola Mountain restaurant 3 Vallées Link Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Airfield Fun area PE MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON DIFFICILE TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT ZONE SKI FACILE M DIFFICILE TÉ LY TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉSKI / TAPIS WC PUBLICS TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 VA O BRIDES-LES-BAINS Difficult Open gondola VUE INCONTOURNABLE Panoramic view Beginner area Op DIFFICILE WI-FI GRATUIT Free Wi-Fi ZONEDifficult SKI Very easyDrag Lift / Magic carpetTÉLÉBENNE Chairlift FUNITEL Cable car Public toilets Picnic area run FACILEIconicChairlift Zip line Very easy Sledge 3 Vallées Peak 600m Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Beginner area TRÈS FACILE TÉLÉSIÈGE TÉLÉPHÉRIQUE AIRE DE PIQUE-NIQUE PISTE DE LUGE TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE SECOURS / INFORMATION RESTAURANT D’ALTITUDESALLE DE PIQUE-NIQUE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TÉ TRÈS DIFFICILE FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE ZONE LUDIQUE FACILE TÉLÉSIÈGE À BULLE Very easy Cable car area Sledge run Gondola Mountain restaurant Picnic Airfield 3 Vallées Link Very difficult Go TRÈS DIFFICILE Very difficult Chairlift TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Easy Chairlift with bubbles First aid / Information Point Picnic room Fun area Easy Chairlift with bubbles Very difficult Gondola À BULLE Mountain/ restaurant Airfield 3 Vallées Link/ TAPIS FACILE SECOURS INFORMATION SALLE DE PIQUE-NIQUE ZONE SKITÉLÉSKI & FUN TÉLÉSKI / TAPIS TÉLÉSIÈGE WC PUBLICS SOMMET MYTHIQUE 3 VAL TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT TYROLIENNE SKI FUNITEL DIFFICILESkiZONE TÉLÉBENNE FU EasyDIFFICILE Chairlift with bubbles First aid / Information Pointtoilets Picnic room & FunDrag areaFACILE Drag Lift / Magic carpet Public Zip line Iconic 3 Vallées Peak Lift / Magic carpet TÉLÉSKI / TAPIS WC PUBLICS TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES BRIDES-LES-BAINS Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Difficult Beginner area Open gondola FUNITEL Drag Lift / Magic carpet Public toilets Zip line Iconic Peak DIFFICILE TÉLÉBENNE VUE INCONTOURNABLE WI-FI GRATUIT ZONE SKI3&Vallées CHALLENGE 600m TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE RESTAURANT D’ALTITUDE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TRÈS DIFFICILE TÉLÉCABINE Difficult Open gondola Panoramic view Free Wi-Fi Ski & Challenge area Béranger

ZONES

Gondola

Mountain restaurant

Airfield

VeryDrag difficult Lift / Magic carpet

TÉLÉCABINE FUNITEL Gondola

RESTAURANT D’ALTITUDE WC PUBLICS

ALTISURFACE TYROLIENNE

TÉLÉSKI / TAPIS

Drag Lift / Magic carpet

FUNITEL

WC PUBLICS

TYROLIENNE

Pique-nique

Profitez d’une pause au soleil et au sommet sur les nouvelles aires de pique-nique disséminées sur le domaine. Enjoy a sunny break at the summit on the new pic nic areas everywhere on the ski area. Aire Friendly en haut du Roc 1 Aire Friendly Natural Park : en bas de la zone ludique Aire du Pixel Area : sur la terrasse du snowpark Aire couverte dans la salle hors sac de la Masse

Mountain Public restaurant toilets Public toilets

LUGE

Airfield Zip line

Very difficult3 Vallées Link

Gondola

3 VALLÉES 3 VALLÉES SOMMET MYTHIQUE TÉLÉSKI /BASCULE TAPIS FUNITEL 3 Vallées Link Iconiccarpet 3 Vallées Peak Drag Lift / Magic

Zip line

Cosmojet

SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES Iconic 3 Vallées Peak

Partez en mission à la découverte d’une nouvelle planète avec la piste de luge Cosmojet ! 6 km de rigolades assurées mixées avec des faits scientifiques pour apprendre tout en s’amusant. Nocturnes du lundi au vendredi ! Go on a mission and discover a new planet with the Cosmojet sledge run! 6 km of guaranteed laughter mixed with scientific facts to learn while having fun. Night sessions from Monday to Friday ! Free 5-9 years if sledge shared with an adult. 16,50€ la descente. Gratuit de 5 à 9 ans sur la luge des parents

© OT Val Thorens

Very difficult

TRÈSTÉLÉSKI DIFFICILE / TAPIS


© J. Tainmont

COURCHEVEL

Culture

& Vous !

Depuis le 3 mars, la nouvelle médiathèque de Courchevel le Praz, accueille le public toute l'année, dans un environnement moderne et chaleureux. Au-delà d'une simple bibliothèque, ce lieu a été pensé pour proposer un véritable espace de vie, de jeu, de rencontres et de découvertes !

www.jeanblancsports.com +33 (0)4 79 08 26 41

BANANE POIVRE BLANC 65€

Alors qu'elle se trouvait jusque-là à l'entrée du village, la bibliothèque a déménagé au premier étage de l'Alpinium, nouveau bâtiment au bord du lac contenant entre autres un parking de 500 places et une gare de départ de télécabine. Touristes, résidents et saisonniers sont ainsi invités à profiter d'une pause culturelle et ludique dans cette médiathèque cocoon de 350m2. Ils y découvrent un petit salon pour discuter, un espace vidéo, une ludothèque, une salle de billard, un babyfoot... et bien sûr une belle collection de romans, magazines, livres pour enfants et ados, à consulter sur place ou à emporter. C'est aussi ici qu'est né "Créa'Courch", un atelier d'art créatif où pratiquer la peinture, la poterie, le tricot, l'écriture, l'origami, etc. Le premier cours sera un atelier de céramique à partir du 18 mars avec Lorène Herrero. Responsable de l'espace Culture-Médiathèque-Animation, Nathalie Gerbault a à cœur de créer un "lieu-lien" que tout le monde puisse s'approprier. (G.V.) As from March 3rd, the new media library of Courchevel Le Praz is open all year round. Situated on the first floor of the whole new building Alpinium, the media library of 350m is a convivial space open to tourists, residents and seasonal workers.

COURCHEVEL 1850

6# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

MÉDIATHÈQUE DE COURCHEVEL LE PRAZ, ALPINIUM +33 (0)4 58 83 01 22 mediatheque.mairie-courchevel.com (à venir) Tarif : gratuit pour les - de 18 ans, 10€ par adulte. Horaires : mardi/jeudi/vendredi 15h-18h30, mercredi 9h-12 et 15h-18h30, samedi 9h-12h


Aquamotion

tour du propriétaire !

© Photos : Aquamotion

Après une journée de glisse sur le plus grand domaine skiable du monde, ou pour faire un break au cœur de votre semaine de ski, rien de tel qu'une session aquatique à Aquamotion : des activités pour tous les âges, tous les goûts, entre détente, fun et récupération sportive ! Pensé pour toute la famille comme pour les groupes d'amis, les amoureux ou les personnes solos, Aquamotion, c'est cet espace aquatique paradisiaque où tout le monde trouve son bonheur. Au premier étage, l'espace Aqualudique accueille les moments de jeux des petits comme des grands, qui naviguent de la babypool à la grande piscine, en passant par le bassin de nage, le bassin extérieur avec jets ou encore bien sûr les toboggans ! Des cours de bébés nageurs (6 mois-3 ans), un Ludiboo Club (3-6 ans), le Kid's Aventure (6-12 ans) ou encore Aquamotion Rider (13 ans et +), grâce à son expertise et son savoir-faire, Aquamotion est capable de proposer des activités pour tous les âges. Pour les adultes aussi de nombreuses options existent. Tous les jours sont en effet proposés des cours collectifs en salle fitness (cuisses/abdos/fessiers, circuit training, TRX, body cardio et stretching), ainsi qu'en piscine des cours sportifs aquatiques (Aquaboxing, Bodypalm, Aquabike, Aquafitness et Aquafusion). Si des séances sont proposées dans la matinée et entre midi et deux, de nouveaux créneaux ont été ajoutés cette année pour répondre aux besoins des skieurs : en Before ski de 9h15 à 10h, puis en After ski à 19h30 (14€ la séance, 56€ les 5 séances).

Et puis, il suffit de grimper quelques marches pour se retrouver dans l'espace Spa... Une véritable bulle de bien-être où se prélasser dans les bassins intérieurs et extérieurs, la grotte salée, le caldarium, le bain vivifiant, le hammam, le sauna ou encore le silencium. C'est aussi l'occasion de s'offrir un massage parmi un large choix de soins (relaxant, détox, cocooning, balnéo) délivrés avec les produits Pure Altitude. Enfin, Aquamotion c'est aussi : des séances de cryothérapie (thérapie par le froid pour un effet antalgique et antiinflammatoire sur tout le corps), et d'ostéopathie avec Antoine Merrant, ICAROS (une activité à la pointe de la technologie mêlant fitness et jeu vidéo !), un mur d'escalade et le Pool Club pour se restaurer après tout ça ! (G.V.) After a fun day on the slopes of the biggest ski resort in the world, for a break between ski outings, or just to relax, there is nothing better than a visit to Aquamotion proposing activities for all ages, all tastes, between relaxation, fun and sports recovery. Aquamotion is composed of an indoor and outdoor swimming pool, a fitness area, an indoor surfing wave, a spa area, cryotherapy and osteopathy sessions, and a climbing wall.

AQUAMOTION Courchevel, +33 (0)9 71 00 73 00 Jusqu'au 26 avril 2020. Lundi 10h-22h. Mardi au dimanche 10h-20h30

WWW.INFOSNEWS.FR #7


COURCHEVEL

La nuit vous appartient Vos journées sont remplies de glisse et de ski dans le plus grand domaine skiable du monde. Mais une fois la nuit tombée, savez-vous qu'il y a encore une foule d'activités à réaliser !? Pour une semaine entre sport et fête de folie, c'est par ici... Lundi : et que ça glisse ! Lundi 9 mars, optez pour une Plum Mountain Race ou une soirée vague de surf à l'Aquamotion ! Les Plum Mountain Races, ce sont des montées en ski de rando à la pleine lune jusqu'au Col de la Loze. Après un repas au restaurant d'altitude Le 1928, place à la descente flambeau à la main ! À l'Aquamotion, tous les lundis à 19h, venez vivre une soirée fun à partager entre copains, pour découvrir ou se perfectionner à travers des jeux, des challenges et des contests sur la vague de surf ! • Plum Mountain Race, lundi 9 mars à 18h20, 15€, +33 (0)4 79 08 00 29 • Vague de surf Aquamotion, tous les lundis à 19h, +33 (0)9 71 00 73 00

© A. Hudry

Mardi : en luge Simone Sur la piste de luge Moriond Racing à Courchevel Moriond (départ depuis le sommet de la télécabine Ariondaz), faites la course, taillez des trajectoires, faites le plein de souvenirs, sortez de votre bolide en pilote hilare...le tout à la faveur des étoiles ! • Soirée plein phare Moriond Racing, tous les mardis et jeudis de 17h à 19h30, 15€ une descente, 11€ à partir de 4 descentes, enfants de moins d'1m40 accompagnés, +33 (0)4 79 08 04 09 Mercredi : sport et dance-floor Comme tous les mercredis de l'hiver, les participants à la Millet Ski Touring s'élancent de Courchevel le Praz à 18h20, pour rejoindre le plus vite possible le front de neige de Courchevel 1850. Une montée en ski de rando sur une piste dédiée de 3,2km et 500m de D+. Après l'effort, pourquoi ne pas aller s'ambiancer sur un dance-floor ? Direction alors le Chalet de Pierre, où chaque mercredi est l'occasion d'une soirée Dinner's club avec l'équipe de la Folie Douce Méribel : artistes, chanteurs, musiciens, danseurs et DJ ! •M illet Ski Touring, tous les lundis à 18h20, courchevelsportsoutdoor.com • Folie Douce au Chalet de Pierre, entrée libre, consommations payantes, +33 (0)4 79 08 18 61 Jeudi : musique maestro Tous les jeudis de 20h à minuit, le saxophoniste Adrian Sax vient régaler les oreilles des clients du Gaïa, le nouveau restaurant du Manali Lodge (Courchevel Moriond). • Sax Party au Gaïa, jeudis, 20h-00h +33 (0)9 87 87 24 35

Redonnez vie à vos vêtements

dès aujourd'hui Rachat de vêtements de très bonne qualité et en bon état (neufs et occasion) sur RDV +33 (0)4 79 32 86 57 serphmaya@orange.fr F

OUVERTURE DE LA BOUTIQUE

printemps 2020 création, habillement et customisation 8# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Place Ferdinand Million (face à l'hôtel Million) Albertville

Vendredi : par-delà les mers On traverse la Méditerranée d'abord à l'Ecorce (Courchevel Moriond), avec une soirée orientale proposée tous les vendredis à partir de 19h. Au menu : de la cuisine marocaine et française mais aussi musique live et chicha ! Dans le forum à Courchevel 1850, c'est de l'autre côté de l'Atlantique que l'on se retrouve pour Latin O Sommet, de l'initiation gratuite aux danses latines, tous les vendredis de 21h à 22h. • Soirée orientale à l'Ecorce, 29€ (hors entrée, boissons et dessert), +33 (0)4 79 22 61 22 • Latin O Sommet, tous les vendredis de 21h à 22h, dansescourchevel.eu (G.V.) After a fun day on the slopes, the fun continues after the closing of the slopes thanks to numerous nocturnal activities : the ski touring event Plum Mountain Race on Monday at 6.20pm, indoor surf ing at Aquamotion on Monday at 7pm, sledging with Moriond Racing on Tuesday and Thursday from 5pm till 7.30pm, Millet Ski Touring on Wednesday at 6.20pm, Sax Party at Le Gaïa on Thursday at 8pm, an oriental evening at l'Ecorce on Friday at 7pm, and Latin O Sommet on Friday from 9pm till 10pm.


L’ART DE SUBLIMER LE BOIS

444 Route de Contregon La Perrière 73120 COURCHEVEL contact@atelier-mmh.fr

www.atelier-mmh.fr

+33 (0)4 79 22 02 77


BRIDES-LES-BAINS

Ça bouge à Brides ! © Photos : OT Brides-Les-Bains

Chaque semaine à Brides, les animations rythment et dynamisent la vie du village. Petit tour du programme concocté par l'équipe de l'Off ice de Tourisme. Qu'on soit en période de vacances scolaires ou non, ça bouge à Brides-les-Bains et on commence dès le lundi matin. Afin de bien débuter la journée sur les pistes, des boissons chaudes sont distribuées de 8h30 à 10h30 au pied de la télécabine, le tout, en musique. Et pour que la journée se termine sur la même note, la Trapper's Party de bienvenue donne rendez-vous sur la place de l'Office de Tourisme de 16h30 à 18h30, pour l'annonce du programme de la semaine et pour se réchauffer autour d'un bon feu de bois, tout en se régalant de marshmallows ou de pommes grillés et de boissons chaudes. En parallèle de 18h à 18h30, les courageux sont attendus pour une séance de stretching, qui a également lieu le vendredi... idéale pour

s'étirer après une journée sur les pistes ! Mercredi, un concert gratuit rassemble les foules au centre du village, avec cette semaine, Luke Burgess en live de 17h à 18h30. L'Arvi Party, c'est vendredi, avec du maquillage, des boissons chaudes et un concours de Wii... pour clore une semaine bien remplie ! (S.M.) Every week, the Tourist Office of Brides-les-Bains proposes numerous animations : hot drinks from 8.30am till 10.30am at the foot of the cable car on Monday, the Trapper's party from 4.30pm till 6.30pm on Monday, a stretching session from 6pm till 6.30pm on Monday and Friday, a free concert from 5pm till 6.30pm on Wednesday, and the Arvi Party on Friday.

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES À Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 20 64 10# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


MÉRIBEL

Ainsi fond fond fond… À Méribel, il n'y a pas que le ski, il y a le ski de fond aussi. Avec 2 secteurs exceptionnels offrant une incroyable diversité de pistes accessibles gratuitement, c'est le paradis des sportifs comme des contemplatifs !

En mode classique, skating ou même biathlon, à Méribel le ski de fond c'est dans un panorama à couper le souffle que ça se passe. Pour les débutants comme les confirmés, les domaines de Méribel et Courchevel se partagent 90km de pistes de ski de fond, dont un itinéraire de 8km reliant les 2 stations.

La réserve naturelle de Tueda Déjà tellement plébiscité pour des balades à pied ou en raquettes, il était logique que Tueda montre aussi un visage magnifique pour le ski de fond ! Au cœur de cette réserve naturelle de pins cembro de Tueda, deux pistes sont parfaites pour la découverte du ski nordique : • la boucle verte de 3km autour du lac • la boucle bleue de 5km montant sur les pentes bordant le lac, avec un profil vallonné en plein cœur de la forêt. (G.V.) For beginner or more experienced cross-country skiers, Méribel and Courchevel count 90km of tracks of which an itinerary of 8km linking the both ski stations. In a breathtaking setting, the forest of Altiport is a sunny site perfect to evolve rapidly on one of the two green slopes of 1,5km, the blue slope of 5km or the red slope of 10km. The Tueda nature reserve proposes a green loop of 3km around the lake and a blue loop of 5km through the forest.

SKI DE FOND ET BIATHLON À Méribel et Méribel-Mottaret

© S. Aymoz / Méribel Tourisme

La forêt de l'Altiport Des sapins majestueux dominant les fondeurs, un site de biathlon ensoleillé accueillant régulièrement des Championnats de France... le site de l'Altiport est l'endroit parfait pour s'initier à la discipline et progresser rapidement, sur l'une des deux pistes vertes (1,5km), la piste bleue (5km) ou la rouge (10km). C'est également d'ici que part l'itinéraire menant à Courchevel 1850 : un parcours de 17km aller/retour à flanc de montagne, vallonné, sans grosses difficultés mais avec de superbes points de vue. Un autre itinéraire (emprunter le début de la liaison vers Courchevel 1850 avant de bifurquer sur la gauche) de 16km aller/ retour est également possible pour se rendre à La Tania.

INSTITUT

Ossibelle Plus de raison d’être de mauvais poil grâce à l’institut Ossibelle ! Laurie et Tracy nous proposent la solution révolutionnaire : l’épilation à la lumière pulsée. Une peau douce en seulement 6 séances à des tarifs accessibles, c’est enfin possible ! Souffrir ? Hors de question, la nouvelle machine possède une tête refroidissante qui efface toute douleur. Soins anti-âge et thérapie de pigmentation sont aussi proposés. De quoi reprendre du poil de la bête !

Laurie and Tracy of the beauty salon Ossibelle propose you the revolutionary pulsed light hair removal treatment for a soft skin in only 6 sessions at an affordable price ! Massages, body and facial treatments, nail polish, anti-aging care and pigmentation therapy are also available. Coup de cœur : l’accueil et le suivi personnalisé Le + Infosnews : la diversité des soins (massages, vernis, soins corps et visages) à prix imbattables 36 Faubourg de la Madeleine - Moûtiers +33 (0)6 95 64 94 53


MÉRIBEL

PISTE DES ANIMAUX Altiport MISSION BLACK FOREST Jusqu’au 10 avril, tous les jours de 13h à 16h50 Sous réserve de conditions d'enneigement 12 € la descente, ou 9€ à partir de 4 descentes SOMMET SAULIRE Saulire Express 1 et 2 COL DE LA LOZE Loze

Un pas

en avant à Méribel

Le domaine de Méribel offre bien des surprises aux nombreux skieurs présents mais pas seulement... les piétons aussi peuvent faire le plein d'émotions et de sensations. Rendez-vous pour un tour d'horizon à pied où le plaisir prend sans cesse de l'altitude. Si Méribel est un régal en ski, tout est désormais fait pour faciliter la découverte des pistes à pied. N’oublions pas notre forfait piéton et notre joie de vivre pour tester toutes les possibilités faisant l’unanimité auprès des vacanciers à la curiosité bien aiguisée. Partons tout d’abord du côté de l’Altiport où la forêt regorge de regards espiègles : en foulant la Piste des Animaux, nous apprenons à les apprivoiser, identif iant leurs cris et leurs empreintes… une balade enchanteresse ! Rejoignons ensuite la télécabine de Tougnète, point de départ de la piste de luge Mission Black Forest pour faire le plein de sensations : une descente magique de plus de 3km au pays de la tribu des Windar qui nous délivre une mission de la plus haute importance… un périple fantastique ! Après avoir repris nos esprits on se dirige vers de nouvelles émotions en atteignant le sommet mythique de la Saulire. 12# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Depuis là-haut, le panorama risque bien de couper le souffle à tous les amoureux de paysages uniques et magnifiques : une vue à 360° sur les plus beaux massifs alpins… splendide ! Si votre soif de dépaysement et de grands horizons n’est pas étanchée, partez en direction du col de la Loze qui, de la même façon, saura vous offrir un tableau des plus somptueux. Profitez par la même occasion du spot à l’effigie du film La Reine des Neiges 2 pour faire une pause photo avec vue sur la vallée. Après autant de plaisir, c’est libéré, délivré que l’on repart la tête pleine de souvenirs de cette journée à arpenter le domaine de Méribel où, c’est sûr, tout le monde trouvera chaussure à son pied ! (C.B.) The ski resort of Méribel offers numerous surprises to skiers... and pedestrians : animal sounds and footprints on the side of the Altiport, strong sensations on the toboggan run Mission Black Forest of more than 3km situated near the cable car La Tougnète, an amazing panorama from the mythical mountaintops La Saulire and Col de la Loze, and a photo souvenir on the “Frozen 2” picture spot with an amazing view of the valley. Everyone will take away happy memories of this special time in Méribel!


Propageons tout de suite l'épidémie d'intelligence avec cette 1ère rencontre...

Un pour tous… tous pour un ! Elu par ses salariés : M. Geoffroy MUNIER, le Boss de la semaine Salariés rencontrés : Camille, Paul et Benjamin. Pro Shop & Wear Café DEUS EX MACHINA à Méribel centre (Galerie de l'Olympe)

ENCONTRE

LE BOSS DE LA SEMAINE MÉRIBEL

Boss #1

Tout comme les mousquetaires, ce trio est devenu quatuor grâce à Geoffrey. En bon D'Artagnan, il mène ses compagnons d'école de commerce sur les chemins de l'aventure, en leurs proposant de créer le tout premier Wear Café DEUS EX MACHINA, en station de ski. Qui est Geoffroy ? C'est le digne fils de Daniel Munier, également très impliqué dans l'aventure DEUS. Et c'est aussi un ami, pote d'école de commerce, devenu notre patron. Nous l'avons rejoint dans son projet, entrainés par sa passion pour cette marque australienne et le bel esprit communautaire qui va avec DEUS EX MACHINA. Une anecdote sur sa vie ? A 24 ans, lors d'un voyage en Australie, Geoffroy a littéralement harcelé la marque pour avoir un stage, tant il aimait l'esprit. Il est parti comme ça... à l'aveugle, sûr d'obtenir son sésame professionnel chez DEUS. A force d'obstination, il l'a eu ! Après 6 mois de stage, ils lui ont proposé de l'embaucher mais, grâce au soutien de son père, il a préféré créer avec eux le premier pro shop DEUS en station de ski à Méribel. La marque ayant confiance en lui et en sa capacité à véhiculer les valeurs DEUS, elle a accepté ! Son shop, il s'est battu pour l'avoir, à coups de volonté. Pourquoi mérite-t-il le titre de Boss de la semaine ? Déjà pour la façon dont il nous a présenté son projet, avec son cœur et sa passion. Ensuite parce qu'il place la confiance comme une de ses valeurs premières. Il réussit, tout en étant notre patron, à limiter l'impact hiérarchique par le partage des responsabilités. Il a instauré un esprit de cofondateur entre nous, même si ce n'est pas notre entreprise, et ça marche car notre motivation est doublée. Le shop devient notre bébé à tous. En cas de problèmes, nous nous réunissons en table ronde pour trouver des solutions et nous

partageons ensemble nos erreurs... on ne montre pas du doigt, on assume. Comme cette fois où nous avons dû manger du tarama pendant des semaines après en avoir trop commandé... . Ce qui important aussi c'est qu'il est humble et généreux. Dès que l'un de nous fait une erreur, il part déjà du principe que c'est sa faute, car sa formation devait être incomplète. Enfin il n'exige rien qu'il ne soit pas capable de faire lui-même et il montre l'exemple en participant à tous les travaux, même les plus ingrats. Il est crédible. C'est un bon funambule qui arrive à marcher en équilibre entre notre relation de potes et son rôle de patron. Il nous forme à l'esprit d'entrepreneur, tout en restant un bon vivant : rigueur et plaisir ! Avez-vous un message à lui faire passer ? Maintenant, repose-toi un peu... on gère !

Le mot de la fin ? Merci... car on s'éclate avec toi et grâce à toi. Même si c'est dur parfois, on se régale, on skie ensemble, on bosse ensemble et toujours avec des étoiles dans les yeux... tout l'esprit DEUS ! (G.B.) Our first boss of the week is Geoffroy Munier from the shop and Wear Café Deus Ex Machina situated in the centre of Méribel. The employees Camille, Paul and Benjamin are happy to work with and for Geoffroy and share his determination and passion for the Australian brand. According to them, Geoffroy is driven by his passion, he is a humble and generous boss, who participates in all the different tasks combining rigour and pleasure.

U O N

AU E V


MÉRIBEL

anim EN BREF Samedi 7 mars

DÉFI ROC DE FER Roc de Fer challenge De 25€ à 50€ Sur inscription : +33 (0)4 79 08 60 31

Mardi 10 mars à 20h30

MATCH DE HOCKEY SUR GLACE Méribel vs Chambéry 10€ / -16 ans : 5€ / -6 ans : gratuit Patinoire du arc Olympique

Mercredi 11 mars à 13h30 SHOW AÉRIEN Aerial acrobatics show Accès libre La Folie Douce

Jeudi 12 mars à 17h45

LA SAULIRE BY NIGHT Descente à ski sous les étoiles Night skiing under the stars 25€ / personne +33 (0)4 79 00 43 44

Jeudi 12 et vendredi 13 mars

40E ÉTOILE D’OR DES ESF Ski de randonnée Ski touring Accès libre Stade de Corbey – Méribel centre

So british

Les 9, 10 et 11 mars, c'est du côté de l'Auditorium de Méribel qu'il faudra se trouver, pour le Piste Bash Festival, trois jours de show à l'anglaise ! Au programme, deux comédies et un concert musical. Are you ready !? Lundi 9 mars, place sur scène à Paul Taylor dans "So Bristish ou presque". L'artiste débarque avec une pinte de blonde à la main et on a tout de suite envie de trinquer avec lui ! Après le succès de son précédent "Franglais", voilà le plus français des anglais de retour avec sa gouaille et son énergie contagieuse ! Mardi 10 mars, c'est une soirée acoustique qui attend les spectateurs lors de "l'Acoustic Night" avec Natty (artiste soul reggae), Ben Ottewell (artiste rock) and The Daisy Chain. Mercredi 11 mars, toujours plus de rigolade avec Marcus Brigstocke dans son nouveau spectacle. (G.V.) March 9th, 10th and 11th, the Auditorium of Méribel presents the Piste Bash Festival proposing two comedy shows and a musical performance : Paul Taylor on Monday; Acoustic Night with Natty, Ben Ottewell and The Daisy Chain on Tuesday; and Marcus Brigstocke on Wednesday.

PISTE BASH FESTIVAL À Méribel, Auditorium 9 mars (de 21h30 à 22h45) 20€ sur internet ou 25€ à l'entrée de l'Auditorium + 2€ de frais d'inscription 10 mars (de 21h à 23h55) 20€ sur internet ou 25€ à l'entrée de l'Auditorium + 2€ de frais d'inscription 11 mars (de 21h30 à 23h55) 25€ + 2€ de frais d'inscription

© S. Aymoz / Méribel Tourisme

14# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


une réalisation

U N E M P L A C E M E N T R A R E E N S TAT I O N . . . 41 appartements du T2 au T7 duplex (42m² à 187m²) à Champagny-en-Vanoise, station village aux portes du Parc National de la Vanoise, en plein cœur du Domaine de la Plagne et des 3 Vallées. Emplacement unique à 5mn à pied des remontées mécaniques et des commerces.

Grandes

terrasses

ou

balcon,

exposition

optimale,

prestations

haut

de

gamme,

Résidence classique, possibilité de récupérer la TVA avec mandat de gestion para-hôtelier.

Informations et brochure +33(0)6 18 34 15 38 ou sur champagny@gsi.immo Bureau de vente à Champagny-en-Vanoise - Place centrale (face Office du Tourisme) une commercialisation

WWW.TERRASSESDELAVANOISE-LAPLAGNE.COM/GSI


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

On fait le tree ?

anim EN BREF Rendez-vous musicaux des Belleville "Un nerf de swing" - jazz manouche Ski touring Gratuit – inscription à la Maison du Tourisme

Mardi 10 mars à 17h30

L’heure du conte au musée Storytime in the museum 3€– Musée – centre village

Mercredi 11 mars à 15h

Visite sensorielle : Les Belleville Baroque Guided visit Gratuit – inscription à la Maison du Tourisme

Mercredi 11 mars dès 15h Saveurs & créations Flavors & creations Marché des artisans Place des Belleville

Tout au long de la saison à Saint Martin, les vacanciers sont invités à participer aux sorties Instants nature et montagne, proposées par l'Office de Tourisme. Mardi 10 mars, testons la sylvothérapie, thérapie qui repose sur l'idée, corroborée par des tests scientifiques, que la proximité physique ou mieux encore, que le contact avec les arbres peut apporter des sensations de bien-être psycho-physique. Les participants partent donc à la rencontre de ces grandes plantes, pour retrouver la paix et méditer en connexion totale avec son moi intérieur. « La nature réduit le stress et aide à trouver un sens à son existence. Se connecter à Dame Nature, c'est un beau cadeau à s'offrir ». (S.M.) Throughout the season in Saint Martin, holidaymakers are invited to participate in numerous outdoor outings proposed by the Tourist Office. On Tuesday, March 10th at 2.30pm, we try out sylvotherapy based on the idea that the contact with trees has numerous benefits.

INSTANTS NATURE ET MONTAGNE, SYLVOTHÉRAPIE À Saint Martin de Belleville Mardi 10 mars, 14h30 Gratuit. +33 (0)4 79 00 20 00

FRONT DE NEIGE AU PIED DE LA TÉLÉCABINE LOCATION

YOUR SHOP AT THE FOOT OF TELECABIN IN THE SNOW FRONT +33 (0)4 79 00 68 45 intersport-smb@orange.fr www.intersport-rent.fr

Rentals

RÉPARATION

Repairs

VENTE

MATÉRIEL ET ACCESSOIRES Equipment and accessories

CENTRE STATION LE MEILLEUR DE LA LOCATION DE SKI AU MEILLEUR PRIX THE BEST IN SKI HIRE AT THE BEST PRICES +33 (0)4 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr 16# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

THERE ARE TWO SHOPS IN SAINT MARTIN

©V. Lottenberg

Et si, le temps de quelques heures, on s'offrait une parenthèse de bien-être et de connexion avec la nature ? Bienvenue à l'atelier de sylvothérapie.

Lundi 9 mars à 18h


LES MENUIRES

Gymnastique des zygomatiques Contagieux, entrainant, joyeux.. le rire fait tout simplement du bien. La station des Menuires l'a bien compris et surfe sur la vague en accueillant, du 9 au 12 mars, la deuxième édition du festival Les Menuires du Rire. Explosive et originale, voilà qui résume bien cette deuxième édition. Après un premier opus qui a fait l'unanimité rassemblant deux mille personnes, Florent Peyre revient accompagné de ses copains pour faire trembler de rire la station de ski du 9 au 12 mars, tous les soirs à 20h45. Lancement des festivités lundi avec la soirée d'ouverture sur la Croisette : un night show et dj set avec Killian Christolomme, histoire de rassembler les foules et de donner le ton de la semaine. Mardi, Florent Peyre et ses partenaires Jonathan Lambert, Juliette Poissonnier, Matthieu Rozé et Lilou Fogli ouvrent le bal avec la drôlissime pièce Le Prénom. Chaque année avec 800 000 naissances, 800 000 prénoms... on assiste forcément à 800 000 engueulades... Mercredi, Viktor Vincent entre en scène avec "Mental Circus", créant autour de lui un cirque imaginaire où s'expriment les performances mentales les plus folles et les expériences les plus bluffantes : le pouvoir change de main, c'est le public qui s'en empare se découvrant des capacités insoupçonnées et des dons qui confèrent aux miracles... Laura Laune clos le festival jeudi soir, avec son spectacle décalé et entrainant "Le diable est une gentille petite fille". Terminons cet article en citant Florent Peyre : « C'est autour d'une raclette en famille que nous avons eu l'idée d'un festival d'humour à la montagne et c'est ce qui a créé l'ADN de notre événement : un festival familial et convivial. La montagne vous gagne et Les Menuires vous font rire ! » (S.M.) Les Menuires welcomes the 2 nd edition of the humour festival Les Menuires du Rire from March 9 th till March 12 th. After last year's huge success reuniting 2 000 spectators, Florent Peyre will be back every evening at 8.45pm, accompanied by his friends. On the programme : a night show and dj set with Killian Christolomme on Monday, Florent Peyre and friends on Tuesday, Viktor Vincent on Wednesday, and Laura Laune on Thursday.

LES MENUIRES DU RIRE Du lundi 9 au jeudi 12 mars +33 (0)4 79 00 73 00 ©V. Lottenberg

WWW.INFOSNEWS.FR #17


LES MENUIRES

Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, le magasin qui facilite les courses !

ne,

On se plie

Entrée des Menuires Station Service Total Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08 ledepanneur@orange.fr

RCS 353 092539 Illustrations : Delphine Durant RCSNANTERRE NANTERRE 353 092539

*En saison.

Désormais, je peux venir à la montagne quand je veux, mon magasin Carrefour Montagne est ouvert toute l’année, 7j/7j !

Illustrations : Delphine Durand.

PAIN CUIT SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE

ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN

ntrée des Ménuires 18# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

en quatre

L'art du pliage en papier se découvre aux Menuires mardi 10 mars. Affutez vos doigts et convoquez votre agilité, c'est à vous de jouer ! Quand on les voit, ces petits objets nés de trois fois rien nous impressionnent. Comment des feuilles de papier sont-elles devenues des oiseaux, des chapeaux, des jouets, des grenouilles, des étoiles ou encore des fleurs ? Mardi 10 mars à l'Espace Joseph Fontanet des Menuires, Jean-Marie Grandgeorges livre les secrets de cet art, et forme les adeptes de la discipline comme les novices à cette technique incroyable, qui permet de créer à l'infini et de laisser son imagination et ses envies s'exprimer. À partir d'une feuille de papier, les différents modèles naissent sous les mains des participants, qui découvrent avec plaisir et intérêt l'art du pliage du papier. (S.M.) Origami, the art of folding paper, can be discovered on Tuesday, March 10th, from 6pm till 7.30pm in Les Menuires. Jean-Marie Grandgeorges reveals the secrets of this art during a convivial workshop in the Joseph Fontanet town hall.

ATELIER ORIGAMI Aux Menuires, Espace Joseph Fontanet Mardi 10 mars, de 18h à 19h30 +33 (0)4 79 00 73 00


LES MENUIRES

ENCONTRE

C'EST MON MÉTIER

THIBAUT BELLANGER

Adjoint responsable du centre technique des Belleville

Thibaut Bellanger fait partie des hommes de l'ombre. En hiver il est de ceux qui déneigent les routes et les villages pour permettre à chacun de circuler. Passionné de conduite d'engins, il a trouvé sa place en tant qu'adjoint responsable du centre technique de la Mairie de Saint Martin de Belleville. En quoi consiste ton métier en hiver ? Nous sommes 22 employés aux Services Techniques de la Mairie à œuvrer pour que, en période de neige, les routes et les villages soient accessibles le plus rapidement possible. Nous commençons à 4h du matin et, chacun sur notre secteur, nous ouvrons les villages et les routes pour permettre aux riverains et aux personnes travaillant en station de circuler le mieux possible. Nous commençons par faire un premier passage, puis au fil de la journée, nous faisons les finitions pour déneiger les accès au maximum et rendre la viabilité meilleure. Qu'est-ce qui te plait dans ce travail ? Depuis toujours je suis passionné par la conduite d'engins. Originaire de Normandie où j'ai travaillé dans les travaux publics pendant 15 ans, quand l'opportunité de travailler ici s'est présentée je n'ai pas hésité. Troquer la pluie et l'humidité pour la neige, c'était un rêve. Quelles qualités faut-il pour exercer ce métier ? Il ne faut pas avoir peur de se lever tôt et de faire des journées de dix ou onze heures en cas de fortes chutes de neige. Et bien sûr, il faut aimer conduire les machines de déneigement !

Quelles difficultés rencontres-tu ? Nous devons être attentifs à la circulation et surtout, aux promeneurs. Les enfants sont vraiment attirés par nos machines. Nous essayons de mettre en garde les gens car ils ne se rendent pas toujours compte du danger qui est pourtant réel. Et l'été, que faites-vous ? Nous sommes plus qu'en hiver, entre 25 et 30 personnes. Nous nous occupons du fleurissement, des travaux de maçonnerie sur tout ce qui appartient à la commune et qui a pu être notamment endommagé par le déneigement l'hiver, et nous sommes en charge également de la propreté dans les villages. En fait, nous avons la gestion de tout ce qui concerne la remise en état des espaces publics. (S.M.)

Deputy manager of the technical centre of the town hall of Saint Martin de Belleville, Thibaut Bellanger, 35 years old, works behind the scenes by clearing the snow from the roads and in the villages. With a passion for vehicles, Thibaut loves driving a snowgroomer. He starts his working day at 4am to clear the road so people can go to work. In summer, he is responsible of the green spaces, repair works and the cleanliness of the villages.

WWW.INFOSNEWS.FR #19


© Alpcat Médias - C.Cattin

VAL THORENS

WWW.VALTHOPARC.COM

VAL THORENS VALTHOPARC : NOS COMPÉTENCES

Better manage Road Risk !

20# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Si une âme de pilote sommeille en vous et si vous avez gardé votre âme d'enfant, l'activité à tester, c'est le kart sur glace. Direction le circuit Ice Driving Val Thorens.

Perché sur le toit du monde, là où la neige et la glace sont éternelles, le circuit de Val Thorens est un terrain de jeu incroyable. Pour y faire sa première trace, on conseille le kart ! Accessible dès 7 ans, les participants enfourchent leur monture et c'est parti pour enchainer des tours de circuit. Trajectoire, glisse, dérapage, braquage et contre braquage s'enchainent. Pas de temps d'apprentissage nécessaire, l'engin se pilote très facilement et vingt minutes durant, c'est l'éclate totale. En famille, entre amis ou en entreprise, c'est du plaisir instinctif : on se tire la bourre, on fonce comme des bolides et on fait le plein de sensations. Prêt à relever le défi ? (S.M.) The ice ciruit in Val Thorens is an amazing playground ! We recommend the activity karting accessible as from 7 years old to try out with friends, family or colleagues. Fun and strong sensations guaranteed ! Are you ready to take up the challenge ? ICE DRIVING VAL THORENS +33 (0)6 74 78 25 13 contact@icedrivingvalthorens.com

© Photos : T. Loubere / OT Val Thorens

• 4 500 places de parking • Accueil personnalisé avec 27 agents à votre écoute Accueil PMR/PSH • Station de lavage chauffée • Parking Premium : Service de voiturier • Location de véhicules : 1 MINI + 2 PANDA équipées hiver • Déneigement : Parc de 5 machines • Informatique : Conseil, maintenance, DataCenter • Hélistation : 300 atterrissages par hiver

Bonne conduite


Une belle

obs-Tina-tion

On s'installe à la terrasse du Tivoli et l'on bronze déjà grâce à la personnalité ensoleillée de Tina, chef de rang de ce restaurant en plein cœur de Val Thorens. Rencontre avec cette fille made in Normandie. Comment passe-t-on du plat pays Normand à l'une des stations les plus hautes d'Europe ? Ça fait 6 ans que je fais les saisons en restauration. J'ai découvert ce monde un peu par hasard. Tout a commencé pendant les années lycée, j'avais entamé un job de barman en parallèle de mes études et j'ai adoré ce job. J'ai ensuite fait une école de barman pour en faire mon métier. Par la suite, je suis partie à Chamonix, Paris, Monaco, la Corse et au fur et à mesure j'ai préféré revenir aux métiers de la salle qui me passionnent toujours autant après toutes ces années. C'est ma première saison à Val Thorens, j'ai eu envie de tester cette station car elle a une réputation fun et jeune dans le milieu saisonnier. Et tu as des bons endroits à nous conseiller pour sortir ici ? J'aime la terrasse ensoleillée du Farenheit 7 en journée. L'ambiance techno et hip-hop du Wild and Savage est stimulante le soir. Raconte-nous la vie de saisonnier. J'adore les rencontres permises par ce mode de vie, qu'elles soient dans mon travail pour conseiller les clients sur leurs choix, leur faire passer un bon moment ou avec les autres saisonniers qui viennent d'horizons différents. Tout nous enrichit humainement. Le fait de changer de climats et de paysages fréquemment est hyper dépaysant. On fait sans arrêt l'expérience de la découverte et du partage. C'est l'aventure chaque jour tout en ayant un confort de vie. Il y a aussi des aspects plus difficiles comme l'éloignement de la famille et des amis. La vie de nomade est parfois déboussolante, on ne sait jamais où se poser. C'est aussi moins facile d'évoluer professionnellement parce qu'on change souvent d'employeurs. Une anecdote rigolote ? Un jour je sers une fondue à deux clients et au bout d'un certain moment je constate que les clients ne mangent pas. Je me dirige vers eux et leur demande si tout va bien. Là ils me demandent « combien de temps faut-il laisser le pain dans la fondue pour qu'il soit cuit ? ». (C.B.) Originally from Normandie, Tina, 25 years old, is the head waiter of the restaurant Le Tivoly situated in the heart of Val Thorens. After working in Chamonix, Paris, Monaco and Corsica, Tina makes a stop in Val Thorens for her first winter season at Le Tivoly. She loves the contact with clients and other seasonal workers, and the change of climat and landscapes. The most difficult part is being far away from her family and not having a permanent home.

ENCONTRE

NOM : Leseney PRÉNOM : Tina t Saint Michel ORIGINE : Mon ans 25 : E ÂG ng JOB : Chef de ra voli Ti le nt ra au st au Re ens or Th l Va : STATION

VAL THORENS

Profil

LE SAISONNIER

WWW.INFOSNEWS.FR #21


VAL THORENS

anim EN BREF

Lundi 9 mars à 17h45

Infos "sécurité hors-piste" Avec initiation recherche DVA Off piste security awareness Gratuit – Inscription Prosneige Place Caron

Mercredi 11 mars à 10h

Atelier enfants Children’s workshop Gratuit, réservé aux membres du Club Val Thorens Maison de Val Thorens

Mercredi 11 mars à 15h30 Pilotage de dameuses télécommandées Mini snow groomer driving Gratuit, réservé aux membres du Club Val Thorens Club House - Place Caron

Mercredi 11 mars à 17h30

Sortie Mountain United Ski de rando Ski touring Dès 17€ - inscription Club des Sports

Jeudi 12 mars à 18h30

Rencontre avec Luc Dupont, navigateur solitaire Meet Luc Dupont, solo sailor Gratuit. Office de la Montagne Maison de Val Thorens

Mardi 10 mar s à 18

CONCERT DE h30 JAZZ "THAT'S NEW " Jazz concert Entrée libre – Eglise

Le stade de ski cross à Val Thorens

L'espace d'une journée, j'ai enfin pu tester mes aptitudes freestyle en me prenant pour le champion olympique Jean-Fred Chapuis sur le stade de ski cross portant son nom à Val Thorens. Easy ! Ou presque... C'est le grand jour et j'ai hâte de tester ce stade de ski cross de Val Thorens dont on me parle tant. Un parcours de 1,4 km qui fait partie du circuit de la Coupe du Monde de la discipline, tout de même ! Mon égo est vite remis à sa place quand en arrivant sur place, je m'aperçois que l'Equipe de France évoluant habituellement en Coupe d'Europe est alors en plein entrainement... J'en profite pour scruter les moindres faits et gestes de ces skieurs aguerris afin d'emmagasiner le maximum d'informations qui pourraient s'avérer utiles pour la suite. Je suis maintenant prêt à m'élancer sur cette piste spectaculaire. Mes yeux fixent cet enchainement de bosses qui dès le départ déjà promettent de me chahuter et ces sauts au loin que je dois mentalement appréhender en avance. Je me positionne dans le portillon de départ et... c'est parti ! Le démarrage est capital dans cette discipline, je prends donc mon envol en tirant un maximum sur mes bras, ce n'est pas fameux mais je n'ai pas le temps de tergiverser, les premières bosses me chahutent et pas qu'un peu. Je parviens à rester debout et m'approche du premier saut (pas si mal !) et du premier virage relevé qui me fait prendre de la vitesse. Mais pour se comparer à un champion il faut s'entrainer comme tel, et à mi-parcours mes cuisses me rappellent à l'ordre : n'est pas champion qui veut. Les sauts et les bosses s'enchainent à un rythme effrené mais je suis obligé de ralentir drastiquement la cadence si je veux que mes jambes me portent jusqu'en bas. Et c'est chose faite, dans une immense joie, celle d'avoir pu dompter ce parcours à ma manière et dans un temps que la morale (ou est-ce mon égo...) ne me permet de révéler. Le résumé de cette journée : « bon ok, il y a du boulot... ! ». Mais quel plaisir d'avoir pu m'initier à cette discipline en vogue. Je n'attends qu'une chose désormais, revenir pour progresser encore et pouvoir faire honneur au maitre des lieux, Jean-Fred Chapuis. (R.C.) During one day, I stepped in the footsteps of Olympic champion Jean-Fred Chapuis on the Ski Cross stadium in Val Thorens. The Ski Cross stadium is 1,4 km long, is part of the World Cup circuit of the Ski Cross discipline, and is open to all for an initiation session. For more information, contact the Tourist Office of Val Thorens. SKI CROSS Val Thorens, stade Jean-Fred Chapuis, +33 (0)4 79 00 08 08

22# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


NOUVEAU RANGE ROVER EVOQUE

LE POUVOIR D‘ATTRACTION

Le nouveau Range Rover Evoque est à lui seul une révolution pleine d’audace. Avec son design moderne et sa personnalité unique, il est le digne successeur du SUV compact premium qui a séduit le monde entier. Équipé d’innovations technologiques exclusives, telles que ClearSight Ground View qui vous permet de voir ce qu’il se passe sous le capot, le nouveau Range Rover Evoque est vraiment capable de tout, sauf peut-être de passer inaperçu. Disponible dès le mois de mars, n‘attendez plus pour venir le découvrir chez votre concessionnaire :

Delta Savoie Nom concessionnaire N°,rue Adresse, Code Postal, Ville, 63 Aristide Bergès 73200 01 23ALBERTVILLE 45 67 89 +33 (0)4 79 10 03 37 landrover.fr/ville www.deltasavoie.fr/landrover

22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08 www.deltasavoie.fr/landrover

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. *Disponible en option. Les valeurs d’émissions de CO2 et de consommations indiquées sont susceptibles d’être impactées par le changement de normes d’homologation. RCS 343913646 Concessionnaire. Consommations mixtes Norme CE 1999/94 (l/100km) : de 5,4 à 8,2 – Émissions de CO2 (g/km) : de 143 à 188. RCS


© Jazz Rhône-Alpes.com

MOÛTIERS & VILLAGES

anim EN BREF Du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h

Exposition "Se vêtir autrefois" Entrée libre Musée des traditions populaires Centre culturel Marius Hudry

Mercredi 11 mars à 17h30

Soirée débat : sécurité sur internet Gratuit – sur inscription Association d'Animation au Centre des Montagnes +33 (0)4 79 00 08 35

Une soirée

percutante

Mercredi 11 mars à 18h Randonnées nocturnes en raquettes Snowshoeing by night 48€ repas compris Notre Dame du Pré

Mercredi 11 mars à 18h

Conférence "Les fleurs de chez nous" Centre culturel Marius Hudry

Vendredi 13 et samedi 14 mars de 9h à 19h Braderie de printemps des commerçants Centre ville

Samedi 14 mars, l'Ecole des Arts de Moûtiers organise une journée dédiée au Beat box et nous invite à une soirée musicale exceptionnelle : le concert du trio Origlio, Edouard, et Alem : le "Jazz Beatbox project". Une bombe musicale entre improvisation et culture urbaine ! Après un après-midi d'ateliers découverte et d'initiations avec les jeunes de l'École des Arts et du service Jeunesse, ce trio de choc que forment Alfio Origlio, Stéphane Edouard, et Alem nous propose une parenthèse musicale singulière, savant mélange de leurs univers qui le sont tout autant. Alfio Origlio est pianiste compositeur de jazz, explorateur de nombreux courants musicaux, tandis que Stéphane Édouard, batteur percussionniste, puise son inspiration dans les influences indiennes. Quant à Alem, c'est LA star du Beatbox issu de la culture hip-hop, il s'est d'ailleurs vu remettre dernièrement le titre de champion du monde en la matière. Ces trois musiciens confondent leurs univers pour partager leur amour de la musique et nous livrer des improvisations aussi dingues qu'entrainantes ! (C.K.)

TRAITEUR Le Petit Marmiton Forts de leur expérience, le duo de choc Adélaïde et Valentin met les petits plats dans les grands pour sublimer tous nos événements (mariages, réunions, séminaires…). Buffets sucrés ou salés, repas complets, animations culinaires… esthétisme et qualité sont toujours servis à volonté. The fantastic duo Adélaïde and Valentin sublimate your event (marriage, meeting, seminar…) by proposing sweet and savoury buffets, complete meals, culinary animations, and much more ! 24# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Le + Infosnews Profitez des animations culinaires : confection de sushies, fondue, barbe à papa... Moûtiers, 318 av des Belleville +33 (0)6 98 65 54 15 +33 (0)4 79 06 19 13 contact@petit-marmiton.com

Saturday, March 14 th, the art school of Moûtiers organises a fun day dedicated to Beat Box with numerous workshops and initiation sessions, and welcomes the Jazz Beatbox Project at 8pm composed of the trio Alfio Origlio, Stéphane Edouard and Alem for an amazing concert !

BEATBOX DAY DE L'ÉCOLE DES ARTS Samedi 14 mars Concert Origlio / Edouard / Alem à 20h Auditorium de l'Ecole des Arts, dans l'enceinte de la médiathèque Participation libre +33 (0)4 79 24 33 49 ecole-des-arts.fr


V E N T E AU D É TA I L

B E AU F O RT E T P R O D U I T S D E S AVO I E

MOÛTIERS Av. des 16e Jeux Olympiques +33 (0)4 79 24 03 65

CO U R C H E V E L Le Praz – 81 rue de la chapelle +33 (0)9 66 83 03 61 Moriond (Courchevel 1650) 387 rue Sainte Blandine +33 (0)9 67 75 66 49 MÉRIBEL Mussillon - +33 (0)9 67 01 37 78 • Visite libre et gratuite de la fabrication du Beaufort et des caves d’affinage, tous les matins à Moûtiers, près de la gare. +33 (0)4 79 24 03 65

LES MENUIRES Rond-Point de la Croisette +33 (0)9 67 54 52 39 Les Bruyères (Place Commerciale) +33 (0)9 67 81 25 31 VA L T H O R E N S Près de l’Église (Chalet) +33 (0)9 67 76 75 08 B OZ E L - C H A M PAG N Y P R A LO G N A N - VA L M O R E L • Distributeurs automatiques réfrigérés de Beaufort emballé sous vide : 3 Vallées Café/gare SNCF et coopérative laitière à Moûtiers.

V E N T E E N L I G N E - b ea u f o r t d e s m o n t a g n e s . c o m


BOZEL ET ALENTOURS

CENTRE CULTUREL MOÛTIERS

Exposition

© Famille Moralles

02 au 31 Mars Dans la galerie Exposition des gravures, lithographies et sculptures de Danièle et Hubert FRATICELLI Lundi au samedi 9 h – 12 h et 14 h – 18 h Un haut-lieu du patrimoine en Tarentaise pour accueillir la mémoire d’un Pays et les créateurs d’aujourd’hui. Gratuit pour les individuels.

Mais quel cirque ! Samedi 14 mars, les rendez-vous culturels de Val Vanoise nous guident à Montagny à la découverte d'un duo clownesque qui ne sait plus trop où il en est : "Qui sommes-nous-je ?"... Burlesque et généreux, ce spectacle est une fenêtre ouverte sur un monde à la fantaisie joyeuse et contagieuse ! Durant 40 minutes, Lola et Gaston, duo attachant, décalé et parfois même un peu bancal se chipotent, s'amusent et se taquinent à travers leur jeu, pour nous transporter dans leur univers circo-poético-clownesque. C'est drôle, c'est frais, et leur palette de jeux nous emmène jusqu'aux éclats de rire. Cette soirée joyeuse nous fait vivre un moment un brin déjanté, alors partageons ce rire franc avec petits et grands. (C.K.) On Saturday, March 14th, at 8pm, the community of communes of Val Vanoise takes us to Montagny for a burlesque show. During 40 minutes, the duo Lola and Gaston invite us to their circus-poetic-clownish universe for an unforgettable moment

PLACE SAINT PIERRE +33 (0)4 79 24 04 23 - ccmh@gmx.fr www.ccmh-moutiers.com

26# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

SPECTACLE TOUT PUBLIC "QUI SOMMES-NOUS-JE ?" Montagny, salle polyvalente Samedi 14 mars à 20h Tarif enfants : 4€ / adultes : 7€ Billetterie en ligne valvanoise.fr +33 (0)4 79 55 03 34


L’essentiel est à Bozel ! En contrebas de Courchevel, sur la route de Champagny et Pralognan se situe le charmant village de Bozel. Toute l’année, les commerçants accueillent curieux et visiteurs pour leur offrir le meilleur.

8 À HUIT Au 8 à Huit c’est 7 jours sur 7 que Christine, Carine et Caroline nous accueillent avec bonne humeur. Produits frais, fruits et légumes, épicerie salée et sucrée, fromages régionaux et même des produits locaux d’origine française… C’est l’adresse incontournable pour faire ses emplettes. A vos paniers ! coup de cœur

Poisson frais tous les vendredis Du lundi au samedi : 7h30-13h / 14h30-20h Dimanche : 8h30-12h30 / 16h30-19h30

BOZEL OPTIQUE Pour vos lunettes faites confiance à Hélène les yeux fermés ! Avec son large choix de montures, des modèles adaptés à tous les budgets et des accords avec la plupart des mutuelles, voilà de quoi trouver à coup sûr lunettes à son nez. coup de cœur

L'espace enfants, rien que pour eux ! Mardi, jeudi et vendredi de 9h15 à 12h et de 14h à 19h Mercredi de 15h à 19h Samedi de 10h à 18h

RMP IMMOBILIER Sarah et son équipe vous guident dans tous vos projets immobiliers dans la vallée de Bozel, à Champagnyen-Vanoise, Pralognan-laVanoise et jusqu’aux 3 Vallées. Vente, achat et estimations d’appartements, de chalets, de maisons, granges, chez RMP IMMOBILIER les fondations seront bien posées !

le

+ infosnews

La réactivité de l’équipe, spécialisée dans la vente, acquisitions, estimations. Bozel et Champagny-en-Vanoise De 9h-12h à 14h-19h - Lundi au samedi

RETROUVEZ AUSSI : Boucherie-charcuterie, pharmacie, coiffeurs, institut de beauté, supérettes, presse/tabac, cave à vins, bars, restaurants, magasins de vêtements pour enfants et adultes, mercerie, papeterie… l’essentiel est bel et bien à Bozel !

COOL’HEURE KFÉ Dernier appel, embarquement immédiat à destination des îles ! Le chef de cabine Pascal et son équipe vous accueillent tout en sourire et bonne humeur au Cool’Heure Kfé. Vous serez séduit par la bonne ambiance du lieu, idéal pour un after work ou un apéro entre copains. coup de cœur

Les rhums arrangés maison Du lundi au samedi : 6h30 - 1h Dimanche : 8h -13h

LE MOULIN AUX ARÔMES Mon épicerie bio à la montagne ! Pour se faire plaisir et prendre soin de sa santé, Marjery a sélectionné le meilleur du bio et de l’artisanal : grand choix de thés en vrac, épices et plantes, produits régionaux, vins bio, bières artisanales…Des conseils et des idées pour vos cadeaux, c'est l'épicerie qu'il vous faut ! coup de cœur

La gamme soin et beauté 100% naturelle Du lundi au samedi de 15h30 à 21h Livraison en station le matin

VANOISE CAFÉ Fraichement débarqués du Sud, Sandrine et Guillaume nous attendent avec chaleur a u Va n o i s e C a f é . O n s’attablera volontiers pour boire un coup ou craquer pour les gourmandises à la carte : crêpes, gaufres ou snacks, tous les péchés sont permis ! coup de cœur

Snack et crêpes à tout moment de la journée Du mardi au dimanche de 6h30 à 1h30

LE CŒUR DES BLIVES En entrant dans l’univers chaleureux de Martine, on est assuré de trouver son bonheur. Décoration, vaisselle, linge de maison, jeux et jouets, produits de beauté savoyards... c’est l’adresse aux mille et un trésors pour un joli souvenir ou un cadeau à offrir ! coup de cœur

La poterie savoyarde Du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 15h à 19h WWW.INFOSNEWS.FR #27


C'EST MA PLANÈTE r de drie

Cen

e

poch

C ET T E S EM A I N E

J E R E S P E CT E MON TERRAIN DE JEU I respect my playground

Pensez donc à prévoir sacs et cendriers de poche pour conserver puis jeter vos déchets. L’association Gestes Propres, en partenariat avec les stations des 3 Vallées, a même mis en place des points de collecte des déchets et des sacs poubelle en libre-service : même si vous n’aviez rien prévu, plus de raison de laisser ses déchets par terre !

Each year, more than 120 tons of wild litter are collected in the ski station, the equivalent of the weight of around twenty snow groomers... By "wild" is meant litter left on the slopes, in the streets and on mountain tracks. Not only are the ski stations less pleasant to live in, this waste has a dramatic consequence on the environment in which it is abandoned, but also much further, because the melted snow carries the waste into the rivers and into the sea. So remember to take a bag and pocket ashtray to store your waste. The association Gestes Propres, in partnership with the stations of Les 3 Vallées, has even set up self-service waste collection points and trash bags : there is no reason to leave your rubbish on the ground !

le tri sÉlectif, ça en jette ! WASTE SORTING, GIVE IT YOUR BEST SHOT !

En vacances aussi, je trie mes dÉchets i seperate my rubbish, even on holidays 28# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Réalisation : Lauriane Miara

Chaque année, ce sont plus de 120 tonnes de déchets sauvages qui sont ramassées en station, soit l’équivalent du poids d’une vingtaine de dameuses… Par « sauvages », on entend les déchets abandonnés sur les pistes, dans les rues et sur les routes de montagne. En plus de rendre les stations moins agréables à vivre, ces déchets ont une conséquence dramatique sur l’environnement dans lequel ils sont abandonnés, mais aussi bien plus loin, puisque la fonte des glaces charrie les déchets dans les rivières qui se jettent en mer.


aye a Tr

de l uge f e R ibel MĂŠr

du lets a h s C Les Thoren Val

s ren

Tho


C ourchevel M oriond Gaïa

Nouveau cet hiver : la résidence Manali Lodge propose un lieu de restauration unique à Courchevel Moriond, découvrez Gaïa. Ouvert à tous, l’établissement se veut feutré, chaleureux et intimiste pour des soirées placées sous le signe de l’exception. Avec des assiettes résolument modernes et des mets gourmands et généreux, le talentueux chef Antony Trezy a élaboré une carte qui fait la part belle aux classiques revisités. Et ce n’est pas tout ! L’ambiance sera aussi de mise avec un DJ résident et des musiciens pour vivre des diners animés, ponctués de shows exceptionnels. Entre chic, bistronomie et spectacles, Gaïa s’impose définitivement comme le nouveau repaire de vos soirées à Courchevel Moriond ! Le + Infosnews Show culinaire et musical, jeudi Sax Coup de cœur Le Carré d’Agneau cuit en cocotte lutée et infusé au thym de montagne, sauté de légumes, gratin savoyard New this winter: the residence Manali Lodge proposes a unique and fine dining place in Courchevel Moriond, Gaïa. This cosy and intimate establishment is open to all and proposes generous and traditional dishes with a modern touch prepared by the talented chef Antony Trezy. And that’s not all ! The evening continues in a party atmosphere thanks to the resident DJ and musicians who put the place on fire, punctuated by exceptional shows. Gaïa is definitely the new place to be in Courchevel Moriond !

C ourchevel M oriond Bistrot Manali

Offrez-vous un déjeuner avec vue au Bistrot Manali. Sur le font de neige de Courchevel Moriond, skieurs et piétons savourent des recettes traditionnelles sublimement modernisées et servies avec générosité. Les jours de beau temps, la terrasse exposée plein sud offre un panorama majestueux sur la Saulire et Courchevel 1850. En fin de journée, le DJ fait monter l’ambiance d’un cran : cet hiver, vos après-skis, c’est au Bistrot Manali ! Treat yourself to a lunch with a view ! Bistrot Manali, the bistronomic restaurant of the new residence Manali Lodge, welcomes skiers and pedestrians in search of an epicurean break on the snow front of Courchevel Moriond. With its large south-facing terrace, it offers a majestic panorama on the Saulire mountaintop and Courchevel 1850. The talented chef Antony Trezy proposes traditional and generous dishes. The day ends in a festive atmosphere with a live DJ set ! Le + Infosnews Les après-skis avec DJ Coup de cœur Filet de poulet fermier, crème coco curry gingembre, riz basmati Manali Lodge, 234 rue de la Rosière Front de neige de Courchevel Moriond, accès ski aux pieds +33 (0)4 79 23 19 41 manali-lodge.com

C ourchevel M oriond Bistrot Le C Décoration montagne moderne, ambiance chic et accueillante, équipe passionnée… ici tout est fait pour passer un agréable moment. Des plats classiques aux recettes revisitées, la carte nous séduit par sa cuisine moderne, originale et généreuse, travaillée avec des produits frais. The beautiful dining room of Bistrot le C awaits its guests for an intimate dinner or an aperitif at the bar. The friendly staff members make you feel at home. Résidence Manali Lodge, 234 Rue de la Rosière +33 (0)4 79 23 19 42 manali-lodge.com

30 | Infosnews

Le + Infosnews Versions vegan et sans gluten Coup de cœur Terrine de foie gras micuit, mangue, caramel fruit de la passion aux épices douces

1er arrêt de l’escalator central descendant à l’Aquamotion +33 (0)4 79 41 32 55 • info@bistrot-le-c.com www.bistrot-le-c.com


C ourchevel Le Chabichou par Stéphane Buron**

C ourchevel Le Katz

« La simplicité est un art de perfection » aime répéter Stéphane qui cette année, décide de casser les codes en proposant une cuisine instinctive en parfaite harmonie avec la nature !

Refuge festif et chaleureux, le Katz est idéal pour déjeuner skis aux pieds, dîner en toute intimité ou prolonger la soirée jusqu’au bout de la nuit !

Coup de cœur Le cochon fermier cuisiné de la tête aux pieds Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

© Merci Creative

“Simplicity is an art of perfection», says Stéphane, who took the decision to break the codes by offering an instinctive cuisine in perfect harmony with nature !

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

C ourchevel Au Pain d'Antan

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre deux pistes

Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du Forum +33 (0)4 79 08 23 07

C ourchevel L e P raz La Petite Bergerie Quand on passe la porte, on plonge dans un univers pastoral très chaleureux. Dans l’assiette, la viande grillée dans l’imposante cheminée est l’ADN du lieu. Ici la cuisine «très locale» est à l’honneur, et plus qu’ailleurs le client est roi! Once we open the door, we enter in a warm and authentic universe. Here, the chef proposes homemade dishes prepared with local products and tasty meat grilled in the central fire place. Ouvert 8 mois sur 12 - Le soir Courchevel le Praz 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

Coup de cœur Planche apéro Le + Infosnews La pause ski idéale au coeur d’un village historique et au pied de la mythique piste noire Jockeys

Coup de cœur Tataki de thon Le + Infosnews DJ tous les soirs

C ourchevel V illage La Chapelle 1550 À La Chapelle 1550, qu’il est bon de s’installer bien au chaud près du poêle à bois pour savourer des recettes traditionnelles savoyardes, ou même sur la terrasse ! Amateurs de bonne cuisine faite maison et de lieux authentiques où la convivialité est de mise, La Chapelle 1550 exaucera tous vos vœux.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.

Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands

Fest ive and war m mountain refuge, Le Katz is ideal for lunch between two slopes, an intimate dinner or to prolong the evening until the end of the night!

In the authentic and convivial establishment La Chapelle 1550 we feel immediately at home, comfortably installed near the fireplace or on the sunny terrace savouring delicious Savoyard specialities. Courchevel Village, 104 rue des Rois +33 (0)4 79 55 46 48 lachapelle1550.fr

Coup de cœur La chapelloise (reblochon, tomme et beaufort, pommes de terre), servie directement dans la poêle Le + Infosnews L’ambiance authentique et chaleureuse

C ourchevel L a T ania La Taïga Au 1 er étage de La Taïga, on savoure une cuisine traditionnelle agrémentée de saveurs du monde. Des assiettes généreuses, travaillées avec soin, et des desserts 100% fait maison en font une adresse incontournable. Le menu du soir est aussi disponible le midi en complément d'une carte express, servis au restaurant ou au Lounge Bar. In the cosy dining room on the first floor, La Taïga serves traditional dishes, and homemade desserts. The full menu is available at lunchtime as well as a light lunch menu in the bar and restaurant. +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com F La Taïga

Coup de cœur Dos de cabillaud, purée de céleri Le + Infosnews Un lounge bar avec des lives music Infosnews | 31


C ourchevel M oriond Restaurant Henri Nouvelle adresse gourmande à Courchevel Moriond, le restaurant Henri nous accueille dans un décor chaleureux à l’ambiance décontractée et vue sur les sommets environnants. Attenant à l’hôtel Edelweiss, cet établissement familial ouvert tous les jours propose un large choix de plats, des spécialités savoyardes aux grands classiques revisités, le tout cuisiné à base de produits frais et sublimé par des vins soigneusement sélectionnés parmi les meilleurs vignobles français ! Le + Infosnews Terrasse ensoleillée pour les beaux jours et carte détaillée des allergènes Le coup de cœur Tagliata de bœuf New address in Courchevel Moriond, the restaurant Henri welcomes you in a warm and convivial atmosphere with view on the surrounding mountaintops. Open every day, a large choice in traditional dishes, Savoyard specialities and revisited dishes are proposed. Rue des Marquis – 73120 Courchevel Moriond +33 (0)4 79 01 42 60 henri@courchevel-edelweiss.com I F

B rides - les -B ains Les Cèdres Mercure Grand Hôtel des Thermes Un décor élégant digne des plus grands palais d’époque, la cuisine raffinée et légère du chef Thierry Giannini, voilà une adresse incontournable à Brides. On aime les recettes traditionnelles agrémentées d’une pointe d’originalité pour surprendre nos papilles, le tout fait maison. Sans oublier le rapport qualité/prix imbattable qui ne laisse pas place à l’hésitation ! In an elegant setting, the chef Thierry Giannini proposes refined and light dishes, all homemade with an amazing quality/price ratio. The evening continues at the lounge bar open till midnight.

Coup de Coeur Les plats régionaux Le + Infosnews Bar lounge, 11h - minuit Allée de la Source, Parc Thermal +33 (0)4 79 55 38 38

B rides -L es -B ains L'Héliantis Rien ne va plus, les jeux sont faits ! Joueurs affamés ou amoureux de la cuisine traditionnelle savoureuse, découvrez la table du Casino pour un moment convivial et ludique. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et chaleureux : voilà une cuisine à déguster sans modération ! L’Héliantis, the restaurant of the Casino of Brides-les-Bains, is open to all and proposes traditional dishes, local specialities, snacks and a menu at 23€ (starter + main dish + dessert). The service is fast and friendly ! The Lounge Bar welcomes you as from 5pm. Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 32 | Infosnews

B rides -L es -B ains La Table du Golf Hôtel

Sur les hauteurs de Brides-Les-Bains et face au majestueux Grand Bec, la Table du Golf Hôtel est une expérience unique et exaltante. Au cœur d’une salle moderne et cosy entièrement rénovée, on s’attablera volontiers pour savourer des mets de qualité. Vous y trouverez une cuisine créative élaborée essentiellement avec des produits frais et de région. Pour un apéritif gourmand, un arrêt au Lounge Bar est conseillé pour déguster les tapas. On the heights of Brides-Les-Bains and facing the majestic Grand Bec, the restaurant La Table du Golf Hôtel offers you a unique culinary experience. In the heart of a modern and cosy, fully refurbished, dining room, creative and refined dishes prepared with quality products are served. The Lounge Bar proposes you delicious tapas Coup de cœur La nouvelle salle de restaurant

Coup de cœur Magret de canard Le + Infosnews Fondue et raclette individuelle

Le + Infosnews Tapas, grands vins au verre, cocktails... autour de la cheminée au Lounge Bar, tous les jours dès 16h30 20 av. Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 • contact@golf-hotel-brides.com www.golf-hotel-brides.com


sur les pistes

M éribel Marius Restaurant Le meilleur de la gastronomie française en un seul lieu ! En plein centre de Méribel et au pied des pistes, on se love bien au chaud à l’intérieur moderne chic ou sur la grande terrasse ensoleillée pour déguster une cuisine goûteuse, généreuse et traditionnelle française, de belles spécialités savoyardes et des viandes maturées sur le grill. In the centre of Méribel, at the foot of the slopes, the restaurant Marius proposes bistronomy type dishes at an affordable price to savour inside in a modern and chic design or outside on the sunny terrace. Coup de cœur Nouveau : poulet fermier label rouge rôti à emporter sur commande Le + Infosnews La cave à vins avec notamment les vins du propriétaire, exploitant viticole

M éribel -M ottaret Les Pierres Plates - la Brasserie La culture du fait maison s’invite dans les 3 univers de restauration des Pierres Plates : un espace bar et sandwicherie ; les gourmands moins pressés apprécieront la brasserie et son choix de pizzas, pâtes... et les plus épicuriens se délecteront des saveurs proposées au restaurant.

En face du Parc Olympique +33 (0)4 79 400 616 restaurant-marius.com I restaurant marius méribel

sur les pistes

M éribel Le Blanchot

The restaurant Les Pierres Plates is composed of a sandwich bar, a brasserie with a large choice in pizzas, pasta... and a bistronomy-type restaurant. Accès Courchevel > La Saulire Accès Méribel > Saulire Express et Pas du Lac +33 (0)4 79 00 42 38 contact@pierres-plates.com

The catering service Versant Gourmet proposes homemade take away meals, from the starter to dessert, but also a delicatessen shop, local products and a wine cellar.

Le + Infosnews Le buffet de dessert Le coup de cœur La grande terrasse les jours de beau temps In a warm and authentic setting, with an amazing view on the surrounding mountaintops, Le Blanchot will surprise you with its refined dishes prepared with fresh and local products to savour near the fireplace.

3921 Route de l’altiport - Méribel +33 (0)4 79 00 55 78 - leblanchot@orange.fr Possibilité de privatisation en soirée

Le + Infosnews Les First Track : un petit-déjeuner au lever du soleil suivi d’une descente vers Méribel avant l’ouverture des pistes !

M éribel Versant Gourmet En vacances à Méribel, pour les repas on ne s’embête pas ! Le traiteur Versant Gourmet propose des plats à emporter de création maison, de l’entrée au dessert, mais aussi une épicerie fine, des produits régionaux et une cave à vin. Une adresse gourmande aussi parfaite que complète !

Entrez dans ce sublime chalet et prenez place dans un cadre cocooning pour déguster une cuisine gourmande et raffinée, travaillée aves des produits frais et locaux. Au chaud près de la cheminée, on ne lasse pas de voir les avions décoller, et encore moins de la vue magique sur les sommets : un petit air de paradis !

Coup de cœur Massages détente

Coup de cœur Pâté en croûte et saumon fumé maison Le + Infosnews Des prestations surmesure pour tous vos événements

321 route des Glaciers, Méribel + 33 (0)4 79 41 90 06 versantgourmet.fr sur les pistes

M éribel -M ottaret Le Rastro Lieu incontournable de MéribelMo t t a re t , l e R a s t ro e s t l e restaurant de la famille Lau. En journée et en soirée, on y déguste une cuisine authentique dotée d’un excellent rapport qualité/ prix, dans une ambiance détendue ponctuée de soirées festives avec concerts live. Managed by the Lau family, the restaurant Le Rastro is open for lunch and dinner. An authentic cuisine with an excellent quality/ price ratio to savour on the sunny terrace in a convivial atmosphere. Face départ Plattières +33 (0)4 79 00 41 51 Lerastro.meribel@gmail.com

Coup de cœur Souris d’agneau parfumée au thym et à la canelle Le + Infosnews Terrasse ensoleillée et espace jeux dédié aux enfants Infosnews | 33


R Le

Refuge

de la

MERIBEL

Traye ALT. 1650M

Au cœur du domaine mythique des 3 Vallées, à l'abri des regards indiscrets, existe une forêt qui préserve un endroit unique : le Refuge de la Traye, l'un des refuges les plus fantastiques au monde... à portée de ski. Un cadre insolite et enchanteur Il était une fois, un endroit magique, caché au milieu d'une forêt de sapins, en pleine montagne, juste au pied de la lune. Digne des contes de Grimm, on peut y accéder en raquettes, en skis et même avec des bottes de 7 lieues... à condition d'accepter de légèrement s'écarter des sentiers battus. Depuis les sommets de Méribel, par des chemins poudreux et mignons à souhait, un guide nous y mène... La vue, depuis cet endroit est unique, et donne sur les plus belles montagnes des Alpes : Mont Blanc, Glacier de Bellecôte, Grande Casse et Grand Bec nous laissent sans voix. C'est tout un petit village savoyard authentique, que nous découvrons à travers ce refuge. Fermé en 2017 pour se refaire une beauté, il reprend vie en décembre dernier, pour un service sur-mesure qui nous emmène hors du temps, au sommet de la plénitude. Dans cet endroit où le silence est roi, l'authenticité n'est pas effacée par l'incroyable confort des lieux. La terrasse avec vue panoramique nous attend ce midi pour une pause épicurienne et ensoleillée. La gourmandise est de mise Patrick notre hôte avisé nous reçoit comme à la maison, avec son élégant costume d'antan. Avant de passer à table il nous explique qu'ici « C'est la possibilité de vivre une expérience unique, en pleine nature, pour des gens aisés ou non. C'est la déconnexion totale... certains payent des fortunes pour aller sur la Lune, nous on est à côté du Col de la Lune et on touche déjà les étoiles ». Point d'ogre risquant de nous dévorer, mais des plats gourmands et variés aux saveurs maîtrisées. Le chef italien Marco Meloni ravit nos papilles. Entre la Fregola et son oeuf poché à la truffe et la Salade de mangues et Saint-Jacques aux agrumes acidulés... que choisir ? Une raclette en Savoie c'est courant, mais celle au foin servie ici... hummmm, on pourrait en faire tout un fromage. Les influences italiennes du chef se retrouvent dans ses Gnocchis maison à la truffe. Enfin nous goûterons un nectar magique et hypnotique, un Bordeaux Château Brillette 2010 à découvrir avec délice et modération. Même les adeptes de pizzas trouveront calzone à leurs pieds, grâce au sublime four à bois en terrasse. On est sous le charme de ce beau refuge au bois dormant. L'aventure continue Ici on s'attarde après le repas. Sauna, hammam, jacuzzi extérieur avec vue sur les montagnes ou encore un délicieux soin du corps au spa... les mille et une vies s'offrent à nos sens. En été, nos enfants joueront à Robin des Bois avec la tyrolienne, l'accrobranche ou encore le tir à l'arc. Patrick et son équipe, organisent même des randonnées pour découvrir des endroits exceptionnels au cœur des 3 Vallées. Et si la peur nous vient d'oublier le chemin qui mène à ce moment magique, en partant, semons donc des petits cailloux pour redécouvrir ce petit bijou... Et les visiteurs vécurent heureux et eurent beaucoup de contentements. (C.B.) In the heart of the mythical ski resort of Les 3 Vallées, far away from the crowd, there is a forest which hides a unique place : the mountain refuge La Traye. The chalet is accessible to skiers and snowshoers departing Méribel by taking the Olympic Express. The terrace offers a panoramic view on the surrounding mountaintops : Mont Blanc, Bellecôte glacier, Grande Casse and Grand Bec, perfect for a nice meal followed by a relaxing moment in the sauna, hammam or jacuzzi. Méribel // +33 (0)4 58 24 04 04 // reservation@refugedelatraye.com

34 | Infosnews


Infosnews | 35


M éribel Jacks Le Jacks est de retour ! Véritable institution à Méribel, l’établissement rouvre ses portes à La Chaudanne pour le plus grand bonheur des habitués. Et il y en a pour tous les goûts : du petit déjeuner à partir de 7€ servi de 8h à 11h, en passant par le déjeuner de 12h à 15h pour finir par le diner de 19h à 21h30, vous trouverez votre bonheur à toute heure de la journée. L’ambiance est aussi au rendez-vous : une grande terrasse ensoleillée vous attend, d’autant plus après une journée passée sur les pistes, pour bien lancer votre soirée, ou à l’intérieur avec une grande scène pour les nombreux concerts prévus tout au long de l’hiver ! Le + Infosnews Live music les après-midis, lu au ve, 17h-19h (et jusqu’à 21h les me et ve) Le coup de cœur La grande terrasse ensoleillée pour siroter sa vodka au caramel fait maison ! The Jacks is back ! Real institution in Méribel, the establishment reopens its doors in La Chaudanne to the delight of their clients. There is something for everyone : breakfast as from 8am, lunch between 12pm and 3pm and dinner from 7pm till 9.30pm. Outside on the sunny terrace or inside accompanied by one of the live concerts programmed throughout the winter season, it’s up to you ! La Chaudanne / +33 (0)4 79 00 44 26 / jacksbarmeribel.com /F I @jacksbarmeribel sur les pistes

sur les pistes

M éribel - M ottaret Le Plan des Mains

M éribel -M ottaret Côte 2000 Repas express au self, ou déjeuner bistronomique au restaurant à l’ambiance cosy, Côte 2000 se renouvelle encore et toujours pour nous concocter une cuisine maison du marché, aussi savoureuse que généreuse, avec un petit plus italien cette année … et toujours une vue sur les plus beaux sommets des 3 Vallées s’il vous plait !

LE RESTAURANT

Le chef, Jean-Marc Fabron, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide. Le + Infosnews Membre de l’association Food Altitude Le coup de cœur : Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

LA SANDWICHERIE Vous cherchez à faire une pause gourmande mais rapide pour repartir vite sur les pistes de ski ? Arrêtez-vous à la sandwicherie du Plan des Mains et dégustez une gamme d’encas délicieux et idéal pour les envies pressées. Le + Infosnews Le pain fait maison The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains 36 | Infosnews

Traditional and Savoyard specialities at the self, or in the restaurant in a «bistro chic» atmosphere. Côte 2000 is worth a visit for a tasty lunch with a beautiful view on the mountaintops from the sunny terrace.

Coup de cœur Wok de magret de canard aux petits légumes croquants, sauce aigre-douce et gingembre

Le + Infosnews Soirées savoyardes et Accès ski par l’intermédiaire privées sur demande Télécabine Pas du Lac - piste de l’Aigle avec montée en +33 (0)4 79 00 55 40 chenillette et descente +33 (0)6 08 89 70 48 aux flambeaux

M éribel Le CroMagnon Vous vous souvenez de la cuisine familiale de votre enfance ? Ajoutez à ceci des produits frais et locaux, et l’exigence d’un raffinement exigée par Delphine et Matthieu, le tandem gagnant à la tête du CroMagnon depuis plusieurs années : vous obtenez l’assurance d’un instant gustatif mémorable ! Rewarded with the title of Master Restorer, Delphine and Matthieu propose you homemade traditional dishes prepared with fresh and local products.

Coup de cœur Filet de truite saumonée Le + Infosnews Le titre de Maitre Restaurateur

1928, Route du Plateau Immeuble les Merisiers - Méribel +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr


© Cellard / D. André / Office Tourisme deChemin Saint/ Martin de Belleville © M. Crédits photos : David André / Sophiede Molesti / Aimery M. Berenguer

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Ma pause gourmande Saint Martin de belleville Time to gourmet break 30 restaurants pour toutes les envies, de la ferme-auberge au 3 étoiles Michelin.

30 restaurants pour les envies, de la ferme-auberge étoiles Guide. Michelin. 30 restaurants for toutes every taste, from farmhouse inn to 3 stars inau the3Michelin 30 restaurants for every taste, from farmhouse inn to 3 stars in the Michelin Guide ACCÈSFACILE FACILEÀÀSAINT SAINTMARTIN MARTINDE DE BELLEVILLE BELLEVILLE ACCÈS

Follow the

Suivre la piste mythique "La Jérusalem". Suivre la piste mythique “La Jérusalem”. Retour rapide avec la télécabine et le télésiège de Saint Martin. Retour rapideFollow avec la télécabine et le télésiège de Saint Martin. the mythical slope "La Jérusalem". mythical slope «La Jérusalem». with the cable car and chairlift of Quick return with theQuick cablereturn car and chairlift of Saint Martin.

Saint Martin.

Tél. 04 79 00 20 20 | st-martin-belleville.com | I F Infosnews | 37


sur les pistes

S aint M artin de B elleville La Loy Au restaurant La Loy, prenez place sur la terrasse avec vue sur la vallée des Belleville ou à l’intérieur dans une atmosphère savoyarde authentique. Vous y dégusterez une cuisine mitonnée avec passion et tradition par Philippe. Avec Patricia sa femme, tous deux reçoivent leurs hôtes avec un sens de l’hospitalité sincère et généreux. Take a seat on a sunny terrace, or inside, in an authentic Savoyard atmosphere. Philippe and Patricia welcome you with a great sense of hospitality, in a place where you can savour traditional dishes conceived with passion.

sur les pistes

S aint M artin de B elleville Le Corbeleys Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux.

Coup de cœur Tournedos et Tartare de saumon Le + Infosnews Ouvert l'été Piste du Biolley / Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires I @restaurantlaloy

Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. Coup de cœur Salade Corbeleys

À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com le-corbeleys.com F lecorbeleys

Le + Infosnews Retrouvez l'équipe et l'authenticité du Corbeleys en été

sur les pistes

S aint M artin de B elleville Le Grand Lac Installez-vous au coin du feu autour de l’imposante cheminée, ou craquez pour la terrasse avec vue imprenable et dégustez une cuisine confectionnée avec soin dans l’esprit brasserie de montagne. Gaufres, crêpes et chocolats chauds au menu d’un goûter copieux ou snacking pour repartir vite sur les pistes, vous trouverez forcément encas à votre faim. Serving ‘mountain-style’ brasserie cuisine, meals can be enjoyed on the large terrace or inside round the central fireplace. The restaurant also has a snack bar as well as offering afternoon snacks.

Coup de cœur Salade sophistiquée Le + Infosnews Snack / Friterie Départ Granges Accès Tougnète 2, Roc de Tougne, Plattières 3, Becca St Martin Express, Roc des 3 Marches 2 +33 (0)4 79 08 25 78 restaurant-legrandlac.com

M enuires La Potinière

les

Dans une ambiance chaleureuse et décontractée, on profite le midi d’un service rapide et de qualité. L’après-midi, crêpes, gaufres et desserts gourmands comblent les petites faims. Le soir, on se retrouve autour d’une spécialité savoyarde ou d’un plat traditionnel mijoté par le chef. This cosy, relaxed, family friendly restaurant is located at the foot of the slopes. Over lunch you can enjoy a quick and tasty meal out on the terrace or in the warmth of the restaurant; in the afternoon choose from pancakes, waffles and desserts; and in the evening why not try a local speciality or other traditional dishes.

Coup de cœur Salade fermière Le + Infosnews Grande terrasse au pied des pistes

Les Bruyères, +33 (0)4 79 00 61 01 F LaPotiniere 38 | Infosnews

M enuires Le Comptoir

les

Pour sa troisième année, on (re)découvre au Comptoir une carte gourmande et généreuse dans un cadre contemporain et chaleureux alliant le bois et le métal. Pour prendre un verre ou se régaler, on apprécie aussi la nouvelle terrasse et ses parasols géants chauffants. Surprise cet hiver : savourez une spécialité savoyarde bien au chaud dans… une télécabine ! Le Comptoir proposes generous dishes in a contemporary and warm setting combining wood and metal or on the sunny terrace. New this winter : an intimate dinner in a cable car cabin. Bâtiment l'Oisans, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 www.lecomptoirmenuires.com F I lamarmitelecomptoir

Coup de cœur Salade savoyarde Le + Infosnews Un diner insolite dans une télécabine

M enuires La Marmite

les

Entrez dans cette ambiance « C halet de Montagne aux Gourmandises », labellisé Maitre Restaurateur. Les produits frais et locaux, les pizzas maison et le snacking dans lequel on trouve de délicieuses gaufres de Liège agrémentent une carte raffinée. À découvrir également : le livre des vins qui revisite les régions de France.  La Marmite’s menu centres around fresh, local, original produce. The wine list is not to be missed. La Marmite also serves a large choice of homemade pizzas and takeaway food including savoury snacks and waffles. Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 F I lamarmitelecomptoir

Coup de cœur Fricassée d'escargots Le + Infosnews Un repas insolite dans une télécabine-chalet (déjeuner ou soir)


sur les pistes

V al T horens La Paillote S p é c i a l i t é s s av o y a r d e s , c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com

V al T horens Les Chalets du Thorens

Coup de cœur Burgers maison Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes

M enuires Au Village

les

Bienvenue au cœur de ce restaurant qui révèle le charme d’un petit village traditionnel… Gourmande et locale, la cuisine de l’établissement est à l’image de la maitresse des lieux, Servanne Jay, enfant de la vallée : chaleureuse, généreuse et adepte des circuits courts. Ici, le bon, le local et le bio sont à l’honneur.  The tasty local cuisine very much reflects the owner’s personality - Servanne Jay is warm, generous and a great supporter of locally sourced ingredients. Au Village is about good quality, local and organic produce… Coup de cœur Souris d'agneau Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard

Une ambiance électrique et festive s’offre à tous les skieurs qui ont faim de folies ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier et restaurant : tout y est pour étancher chaque envie ! Le + Infosnews La viande maturée Coup de cœur Véritable village aux mille plaisirs Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillagelesmenuires.fr

Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis, ice-cream parlour and pancake house, the restaurant.

M enuires Peuf Daddy

les

Trois jeunes surmotivés ouvrent cet hiver un nouveau restaurant. Petit chalet intimiste aux allures de refuge de montagne, Peuf Daddy c’est une carte bistronomique typée brasserie savoyarde où la qualité des produits règne en maitre. Ajouter à cela des tarifs abordables et des après-skis de folie sur la grande terrasse, Peuf Daddy s’impose alors comme un incontournable de vos vacances ! Three young and motivated friends opened a whole new establishment in Les Menuires: Peuf Daddy. Situated in a small mountain chalet, facing Sunny Express, Peuf Daddy proposes bistronomy-type dishes, vegetarian and gluten-free dishes, prepared with quality products.

Le + Infosnews Jeudis soir : menu gastronomique à découvrir avec par exemple la raclette revisitée Quartier Reberty 1850, face au Sunny Express +33 (0)9 81 90 34 96 F Peuf Daddy 1850 I peufdaddy_1850

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com Infosnews | 39


40 | Infosnews


C

Les

Chalets Thorens du

VAL THORENS

Le lieu de tous les possibles en matière d'offres gourmandes se trouve ici - à Val Thorens - et se nomme Les Chalets du Thorens. Et dans sa diversité proposée, arrêtons-nous sur son self et ses multiples promesses.

Entre les pizzas faites maison, les œuvres de Dao, Maître Sushi émérite, les délicieux produits de la mer, le snack avec ses burgers généreux et les plats soignés et raffinés du restaurant orchestré par le Chef Valentino... on ne sait où donner de la tête pour être comblé ! Et pour nos appétits avertis et pressés, le self nous attend avec quantité de mets en libre-service : on vous les présente. Express Your Self C'est à cet étage et en ce lieu que l'abondance fait honneur au talent culinaire car, présentés à foison, les plats se dévoilent sous nos yeux gourmands. Salades variées et crudités, poulet rôti, steak frites, lasagnes, tagliatelles bolognaise, tartiflette, quiches et autres tartes salées composent la carte déployée aux côtés des soupes, de la charcuterie et du fromage aux accents italiens. Et avec en plus la farandole de pâtisseries (tarte myrtilles, flans, tropéziennes) présentées, cet espace reste parfait pour un « déj » complet, au budget maitrisé (3€ les 100g au self, 15€

les lasagnes, 9,50€ la soupe de légumes...). Tout l'esprit des Chalets du Thorens s'incarne ici même, au self, car il conjugue à merveille qualité, quantité, rapidité et générosité. Situés sur les pistes, à quelques encablures de la station, les Chalets du Thorens reste l'adresse immanquable sur Val Thorens : le midi pour profiter des nombreuses propositions gourmandes, en journée pour boire un verre sur la terrasse festive du 360 et le soir au restaurant accessible en chenillette sur réservation. Bonne dégustation. (J.B.) Situated at the crossing of the most beautiful slopes of the ski resort of Val Thorens, and accessible to skiers and pedestrians, the sunny terrace of the restaurant Les Chalets du Thorens is worth a visit ! The chef Valentino Conzzolino and his team propose generous dishes with Italian flavours, local specialities, tasty meat, fish and seafood platters, sushis prepared by master Dao, and a magnificent dessert buffet.

Accès ski / piéton : Départ Moraine Accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com Infosnews | 41


M oûtiers Les 3 Vallées Café M

Avec une carte élaborée par le Chef Eric Samson, à la tête du restaurant Le Diamant Noir et par deux fois étoilé, La Cave du Koh-I Nor reçoit ses hôtes dans une ambiance intimiste et décontractée version bistro chic. Avec le meilleur de la Savoie au menu, la promesse d’un moment gourmand est au rendez-vous, imaginé autour de belles spécialités : savoyardes bien sûr, mais aussi lyonnaise avec la cervelle de Canuts par exemple. Un incontournable de Val Thorens. In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products. Coup de cœur La fondue au Champagne et à la truffe fraîche

Le Diamant Noir

Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie

M

© G. Cottet

C O

La Cave

V al T horens Le Koh-I Nor merveille

E

Idéalement située devant la gare de Moûtiers, cette brasserie lumineuse est un lieu parfait pour une pause rapide et gourmande. Elle apporte un soin tout particulier à la qualité de sa cuisine, et s’attache également à proposer une large gamme de sandwichs frais et salades à emporter. Cet hiver, on découvre la réconfortante cocotte de reblochon crémeux et sa charcuterie fine, ou, en cœur de spécialités, les burgers gourmands à la viande d’origine savoyarde, au bon fromage gratiné, assaisonné d’une sauce maison… Parce qu’en effet, ici, tout est fait maison et servi rapidement ! Une première ou dernière image d’un bon séjour dans les 3 Vallées. Coup de cœur Le M. comme Merveille Le + Infosnews Le menu du midi à 16,90€ en semaine (entrée, plat et dessert) Abris à bagages à disposition. Boutique de souvenirs 3 Vallées Ideally situated next to the railway station of Moûtiers, Les 3 Vallées Café is perfect for a quick and culinary break : Savoyard specialities, tasty burgers, menu of the day for lunch from Monday till Friday at 16,90 € (starter, main course and dessert), sandwichs and salads. Crispy Burger Tougnète

Salade des Lacs des Belleville

Le Chef Eric Samson met toute sa passion au service d’une cuisine inventive, savoureuse et raffinée. Mêlant des produits d’exception tels que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes à base des plus beaux produits de région. Des saveurs interprétées dans les règles de l’art et un décor chic et baroque : voilà toutes les raisons de s’offrir cette aventure gourmande. The chef Eric Samson, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside with an amazing view.

Fish n'Chips maison

Coup de cœur Le menu vegan et l’assortiment de jus et thé détox Le + Infosnews Une carte snacking servie tout au long de la journée

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com 42 | Infosnews

Esplanade de la gare, Moûtiers +33 (0)9 78 06 38 00 www.les3valleescafe.com


La recette du mois

Poireaux, curcuma

et orange

Les ingrédients :

• 4 gros poireaux • 2 oranges • 2 tranches de pain de mie • 1 cuillère à café de curcuma en poudre

• 3 cl d’huile neutre • 10 cl d’huile d’olive • 4 cl de vinaigre de vin blanc

Préparation : • Lavez les poireaux, retirez le vert puis faites-les bouillir. Astuce : gardez la partie verte pour faire une soupe dans la semaine. • Coupez le pain de mie en cubes puis saupoudrezles de curcuma et poêlez-les à l’huile bien chaude. Ensuite, débarrassez-les sur du papier absorbant. • Vinaigrette à l’orange : Epluchez une orange, puis mixez-la avec l’huile d’olive. Ajoutez le vinaigre de vin blanc et assaisonnez. • Dressage : Coupez les poireaux en trois, gardezles tièdes. Ajoutez les morceaux d’orange, la vinaigrette, les croûtons de pain de mie, la fleur de sel et le poivre. C’est prêt !

• Wash the leeks, remove the green and boil in salted water. • Cut the sliced bread into cubes, then sprinkle them with turmeric and fry in hot oil. Then, put them on absorbent paper. • Peel an orange, then mix it with some olive oil. Add the white wine vinegar and season. • Cut the leeks in three, keep them warm. Add the pieces of orange, the vinaigrette, the bread croutons, salt and pepper. It’s ready !

L’hypermarché des Vallées

© Freepik

VENEZ DÉCOUVRIR NOS PRODUITS RÉGIONAUX

TOUS LES JOURS 8H15 - 20H EVERYDAY 8.15AM - 8PM

VENDREDI JUSQU’À 20H30 ON FRIDAY UNTIL 8.30PM

OUVERT LE DIMANCHE MATIN : 8H30 - 12H30 OPEN ON SUNDAY MORNING : 8.30AM - 12.30PM

MOÛTIERS - LES SALINES +33 (0)4 79 24 12 44 Infosnews | 43


SKI LODGE

COURCHEVEL LA COURCHEVEL LATANIA TANIA +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com F Pub le Ski Lodge LUNDI 09/03

DJ KAYA

MARDI 10/03

THE TRENDS

MERCREDI 11/03

REVOLVERLITES JEUDI 12/03

WINGMEN

VENDREDI 13/03

QOTSS

LA TAÏGA

COURCHEVEL LA COURCHEVEL LATANIA TANIA +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com F La Taiga Bar DIMANCHE 08/03

LUNETTES

LUNDI 09/03

BEN WESTAWAY

ROULETTE ÉLECTRONIQUE MACHINES À SOUS 11H - 3H

MARDI 10/03

LE KATZ COURCHEVEL COURCHEVEL

+33 (0)4 79 08 00 55 www.chabichou-courchevel.com F Hôtel le Chabichou

FREDDY FINGERS MERCREDI 11/03

AL JONES

JEUDI 12/03

SIAN HAYLEY SMITH VENDREDI 13/03

BEN VICKERS

TOUS LES JOURS DÈS 19H

DJ RÉSIDENT JONATHAN DEPARDON SAMEDI 07/03

SANDY SAX

DIMANCHE 08/03

SANDY SAX

BLACK JACK 20H30 - 3H

LE CLOS BERNARD

JEUDI 12/03

MÉRIBEL MÉRIBEL ALTIPORT

VENDREDI 13/03

+33 (0)4 79 00 00 07 www.closbernard.com F Le Clos Bernard

SAMANTHA CLARK SINGER SAMANTHA CLARK SINGER

MERCREDI 11/03

SOIRÉE SAVOYARDE MENU UNIQUE

RESTAURANT OUVERT 7J/7 DÈS 18H30 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

JACKS MÉRIBEL CHAUDANNE +33 (0)4 79 00 44 26 www.jacksbarmeribel.com F Jacksbarmeribel

JEUDI 12/03

CLOS BERNARD BY NIGHT ATMOSPHÈRE BRANCHÉE

LUNDI 09/03

MICKEY GREY

MARDI 10/03

DAISY CHAIN BAND MERCREDI 11/03

PINK MIAMI

JEUDI 12/03

PADDY JAMES + JAY TAMKIN VENDREDI 13/03

MAPS

44# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

EN APRÈS-SKI /

EN SOIRÉE


Alors que les Bouquetins s'apprêtent à jouer le second match des quarts de finale des Play Offs contre Epinal, retour sur leur parcours depuis la fin de la saison régulière. Le 8 février après une défaite face aux Bélougas de Toulouse-Blagnac, les Bouks ont rétrogradé à la 4e place du classement derrière le leader Morzine-Avoriaz, suivi de Villard-de-Lans et Valence. Un dernier match mettant un terme à la saison régulière, avant que ne débute la semaine suivante, le 15 février, la phase de Play Off. Et les Bouquetins l'ont entamée de la meilleure des manières, en remportant après 3 matchs leur huitième de finale contre l'équipe des Red Dogs d'Amnéville : • Match 1 joué à Amnéville le 15 février : victoire 7-3 • Match 2 joué à Méribel le 22 février : défaite 2-1 • Match 3 joué à Courchevel le 23 février : victoire 3-0 Place désormais au quart de finale contre Epinal ! Au programme : Match 1 à Méribel le 29 février : malgré le but de Maxence WAGRET, les Bouquetins se sont inclinés face aux joueurs d'Epinal. Ils sont donc condamnés à l'exploit pour pouvoir survivre dans ce championnat 2019/20 ! L'équipe du HCMP devra en effet s'imposer deux fois ce week-end sur les terres de leur adversaire : match 2 le 7 mars, puis (on croise les doigts) match 3 le lendemain, dimanche 8 mars. Go bouks go ! (G.V.) Les Bouquetins lost the last match of the regular season against Les Bélougas from Toulouse-Blagnac on February 8th, and took the 4th place on the general ranking right behind the leader Morzine-Avoriaz, followed by Villard-de-Lans and Valence. The Play Off started on February 15th with a victory against Amnéville on February 15th, a defeat against Méribel on February 22nd, a victory against Courchevel on February 23rd and a defeat against Epinal on February 29th. Go Bouks Go ! WWW.INFOSNEWS.FR #45

HOCKEY SUR GLACE

Ici c'est Vanoise !


L’AC T U DES C H A M PI ON S Retour sur l’actualité sportive de nos champions des 3 Vallées qui représentent fièrement notre domaine aux quatre coins de la planète... et en Tarentaise !

SKI ALPIN COUPE DU MONDE SUPER G HOMMES HINTERSTODER (AUTRICHE) 29 FÉVRIER

COUPE DU MONDE COMBINÉ ALPIN HOMMES HINTERSTODER (AUTRICHE) 1ER MARS

1

4

e

ALEXIS PINTURAULT Courchevel

COUPE DU MONDE SLALOM GÉANT HOMMES HINTERSTODER (AUTRICHE) 2 MARS

1er

1

ALEXIS PINTURAULT Courchevel VAINQUEUR DU PETIT GLOBE DE LA SPÉCIALITÉ

ALEXIS PINTURAULT Courchevel

SKI DE BOSSES COUPE DU MONDE BOSSES PARALLÈLES HOMMES SHYMBULAK (KAZAKHSTAN) 1ER MARS

6e

SACHA THEOCHARIS

24e

Méribel

MARTIN SUIRE

Méribel

HOCKEY SUR GLACE 1/4 DE FINALE – CHAMPIONNAT DE FRANCE MÉRIBEL (FRANCE) 29 FÉVRIER Home HCMP

Guest

EPINAL

01 03 MATCH RETOUR LE SAMEDI 7 MARS À EPINAL (MATCH DÉCISIF ÉVENTUEL LE DIMANCHE 8 MARS À EPINAL) 46# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

1er


Sacha Fivel SKI ALPIN - COURCHEVEL

LE CHAMPION

Récemment avec ses collègues du Club des Sports de Courchevel, Sacha Fivel a réalisé une performance inédite : lors de la dernière Coupe d'Europe de combiné alpin à Sella Nevea en Italie, Louis Tuaire, lui et Guerlain Favre ont respectivement pris les 5e, 6e et 12e places. Alexis Pinturault, roi de la discipline, n'a qu'à bien se tenir, les rookies sont sur ses traces !

Le rêve pour moi ? Champion Olympique de géant et de super-G !

Quelle est ton histoire avec le ski ? J'ai chaussé pour la première fois les skis à l'âge d'un an et demi, à Albiez-Montrond, où je suis resté jusqu'à mes 16 ans. Lors de mon entrée sur le circuit FIS, j'ai rejoint le Club des Sports de Courchevel et le district Tarentaise. C'était à l'été 2014 et je suis arrivé avec mon père, qui venait d'obtenir un poste en tant qu'entraineur à Courchevel et au district. C'était donc lui mon coach ! Suite à une bonne première année sur ce circuit FIS, j'ai intégré le Comité de Savoie avec lequel j'ai réalisé une très bonne saison (titre de Champion de France -18 de descente). Cela m'a permis d'obtenir une place dans le groupe Jeune Juniors de l'Equipe de France, où j'évolue depuis 4 ans. Sur quel circuit et dans quelles disciplines cours-tu ? Actuellement je cours sur le circuit FIS et le circuit coupe d'Europe, dans les disciplines de vitesse (descente, super-G, combiné-alpin) et en géant. Quels ont été tes meilleurs résultats jusque-là ? • 6e en coupe d'Europe de super-G à Sella Nevea, Italie, le 14 février 2020 • 6e en coupe d'Europe de combiné alpin Sella Nevea, Italie, le 14 février 2020 • Champion de France junior de super-G à Auron, le 23 mars 2019

Quels sont tes objectifs à moyen et long terme ? Ton rêve ultime en tant que skieur ? J'ai rempli une partie de mes objectifs en termes de résultat cet hiver, à savoir entrer dans le top 30 en Coupe d'Europe de super-G et de combiné. Il faut encore que je prenne les 30 en Coupe d'Europe de descente et que j'aille chercher de gros points sur les courses de fin de saison en géant. J'espère à moyen terme intégrer le groupe d'Europe, puis bien sûr le groupe Coupe du Monde. Le rêve pour moi ? Champion Olympique de géant et de super-G ! Y-a-t'il des sportifs, skieurs ou non, que tu admires particulièrement ? J'admire énormément Ted Ligety et Marcel Hirscher, l'un pour son style et l'autre pour sa régularité et son énergie. Je suis aussi fan de foot et je trouve qu'un mec comme Cristiano Ronaldo, avec sa capacité de travail et sa longévité, est une véritable source d'inspiration. (G.V.) Ski champion Sacha Fivel and his colleagues of the Sports Club of Courchevel realised an amazing performance during the European Cup in Sella Nevea in Italy on February 14th. Louis Tuaire, Sacha Fivel and Guerlain Favre finished 5th, 6th and 12th on the Combined. Junior French Champion on the Super G in Auron in 2019, Sacha Fivel is part of the FIS circuit and the European circuit in the disciplines Downhill, Super G, Combined and Giant.


+ DE SPORT

TEXTILE

C’est l’pompon ! Tout chauds, tout doux, tout beaux, les bonnets Kristo sont tout simplement magnif iques. Découverte de la marque annécienne et de ses collections.

Née il y a 5 ans, l'entreprise Kristo développe des collections de bonnets hyper tendances avec des pompons en fourrure naturelle fabriqués dans le respect de la convention de Washington pour la protection des espèces. Véritable spécialiste, la marque confie leur confection à de petites fabriques italiennes pour la création de modèles de grande qualité.

ou ville, et technique. Bonnets pompon en fourrure naturelle ou acrylique pour adultes et enfants, bonnets personnalisés en strass ou brodés avec logo pour les stations, les hôtels... Bonnets avec pompon en laine pour la ligne ville et ski, bonnets et chapeaux sportswear et urbain et pour finir, accessoires pour le froid : tours de cou, bandeaux, écharpes, masques... tels sont les modèles que la marque propose. Avec une cinquantaine de références, Kristo est au cœur de la mode. (S.M.)

Les matières et le style Les matières sont au cœur des préoccupations de l'entreprise, qui utilise les meilleures laines pour plus de confort et de douceur. Des strass Swarovski et Preciosa, des sequins, des écussons strassés ou brodés sont utilisés pour sublimer les bonnets, et chaque pièce est doublée en polaire ou fine fourrure, pour apporter un maximum de chaleur. Du côté des fourrures naturelles, elles viennent de Scandinavie, et afin d'avoir une gamme complète, depuis 3 ans la marque développe des pompons en fausse fourrure.

The business Kristo saw the light 5 years ago. Kristo develops trendy hats with pompoms made of fake fur, or natural fur from Scandinavia and fabricated according to the convention of Washington to protect species. The brand entrusts the fabrication to small factories situated in Italy. The collection is composed of more than 50 different posh and sportive hats, available in all colours, to wear in the mountains or city.

La collection Composée de nombreuses références dans de multiples coloris, la collection se compose de bonnets chic ou sport, montagne

BONNETS KRISTO 237, route des Fontaines 74150 Etercy +33 (0)4 50 69 73 30



DÉFI ROC DE FER BY SALOMON

Venez défier la piste des prochains Championnats du Monde 2023 !

1 PISTE, 3 ÉPREUVES (Super G, Géant, Slalom)

SAMEDI 7 MARS 2020 À 9H30 EXCLU PARTICIPANTS : Tests de skis de la gamme 2021 Salomon, Tartiflette géante, Tirage au sort de lots Salomon… WWW.MERIBEL.NET


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.