PS181

Page 1


19H30-3H dès le 15/12 14H - 3H dès le 15/12

PRÉSENTATION OBLIGATOIRE D’UNE PIÈCE D’IDENTITÉ, EN COURS DE VALIDITÉ, POUR ENTRER DANS L’ÉTABLISSEMENT.

ACCÈS DE LA SALLE DES JEUX RÉSERVÉ AUX PERSONNES MAJEURES.

LES JEUX D’ARGENT ET DE HASARD PEUVENT ÊTRE DANGEREUX : PERTES D’ARGENT, CONFLITS FAMILIAUX, ADDICTION... RETROUVEZ NOS CONSEILS SUR JOUEURS-INFO-SERVICE.FR (09 74 75 13 13 - APPEL NON SURTAXÉ).

INFOSNEWS = PAPIER INTELLIGENT

FORÊT PRÉSERVÉE

Tous nos papiers sont certifiés PEFC sous le numéro 10-31-1404. Ce label est une des normes environnementales les plus élevées en matière de gestion durable des forêts prélevées. Pas d’arbre coupé, nos papiers sont réalisés à base de résidus et sciures de bois, issus de l’industrie du meuble.

ENCRES ÉCOLOGIQUES

Nos magazines sont labellisés IMPRIM’VERT, ce qui garantie l’utilisation d’encres écologiques solubles à l’eau et donc facile à recycler. Pas de chlore utilisé pour dissoudre nos encres = pas de pollution des nappes phréatiques.

MAGAZINE RECYCLÉ

Nous repassons régulièrement sur tous nos lieux de distribution et récupérons les magazines non pris (moins de 5%). Ils sont ensuite recyclés dans le bac jaune.

IMPRIMÉ EN FRANCE

Depuis 2003 nos magazines sont exclusivement imprimés en France chez un seul imprimeur. Le transport est direct de chez l’imprimeur à nos véhicules de distribution, via un camion dédié.

Ce petit point pour rappeler que le papier n’est pas un écoterroriste. C’est un matériau noble qui demande du respect, il nous en remercie en nous offrant un contact intime, unique et rassurant. Son utilisation intelligente est aujourd’hui bien moins polluante pour notre planète, que la surenchère d’offres numériques et de méga-octets stockés. Bonne lecture papier à tous ;-)

10-31-1404 / PROMOUVOIR LA GESTION DURABLE DE LA FORÊT / PEFC-FRANCE.ORG

LEJEU CULTE!

OUK I S ON?

OUKISON ?

PAUL & RENÉ

Serez-vous capables de trouver Paul & René dans notre magazine ? (hors 1re de couverture et cette page)

DANS LE N°180, PAUL SE CACHAIT EN PAGE 32, ET RENÉ EN PAGE 38.

Envoyez-nous votre réponse à jeu@infosnews.fr, (avec n° de page et descriptif de l’endroit). Si vous les avez trouvés, vous ferez partie de notre tirage au sort de fin de saison pour gagner l’un des lots mis en jeu cette année : masques de ski / lunettes solaires / bonnets / invitation restaurant… Un florilège de cadeaux sympas et pratiques en montagne ! Jeu gratuit sans obligation d’achat. Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews. fr en précisant, avant le dernier jour de la période couverte par le numéro en cours (date indiquée en couverture), la position exacte (page, article, publicité…) de René et Paul dans le magazine, hors première de couverture, sommaire et pages jeu + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine infosnews / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tirage au sort parmi les bonnes réponses en fin de saison d’hiver. Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant.

SOMMAIRE

LE MUST TO DO !

2 – La fête de la Sainte-Agathe, à Montchavin-Les Coches

NOTRE BEST-OF DE PARADISKI

4 – Le plan des pistes

6 – L’actu des champions

7 – Le saisonnier : Corentin Chagnaud, à Montalbert

8 – Best-of : 100% ludique

10 – Be-Cause : Objectif zéro déchet, le bilan 2024

BOURG-SAINT-MAURICE ET ALENTOURS

13 – Une soirée ciné-aventure

14 – Métier : Affineur, le beaufort signé Mathieu

LES ARCS

16 – Artiste : Lauriane saisit la beauté du monde

18 – On a testé : Les fresques lumineuses d’Arc 2000

21 – Les jeudis Arc en scène, à Arc 1950

PEISEY-VALLANDRY

22 – Neige fraîche aux aurores

23 – Rencontre 4 saisons : Tainah Rocca

24 – Cap au Nord, avec Nordic en fête

PLAGNE VALLÉE

26 – Une semaine de micro-folie

27 – Be-Cause : Mobilisation pour un tourisme durable

LA PLAGNE

28 – Fou, mais pas que !

29 – La pause s’impose…

31 – Un pti tour à la Maison du patrimoine

32 – Be-Cause : Attention, ça chauffe…

34 – On a testé : Les glisses en folie à Montalbert

36 – Un week-end givré à Champagny

37 – Un authentique village de montagne

39 – Ride, chill & share à Montchavin

GUIDE GOURMAND

40 – Notre sélection de bonnes tables

42 – Coup de fourchette : Arcus Coffee, à Arc 1800

46 – Coup de fourchette : Expédition, à Aime 2000

PARADISKI INFOSNEWS N°181 27 JANVIER 2025

245 Rue de la Combe de l’Adret - Chef-Lieu - 73350 Montagny infosnews.fr • contact@infosnews.fr • +33 (0)4 79 410 410

ÉDITEUR INFOSNEWS - Siren 818 149 395. GÉRANT : Gaëtan Blanrue

DIRECTRICE D’EXPLOITATION : Sabrina Maitre RÉDACTRICE EN CHEF : Enimie Reumaux RÉDACTION : Caroline Bernard / Émilie Haensler

Céline Leclaire (indépendante) / Fanny Nayrolles / Énimie Reumaux

TRADUCTION : Katrien Servranckx (indépendante) GRAPHISME : Ludovik

Hencze / Marianne Gay PUBLICITÉ : Gaëtan Blanrue / Sabrina Maitre

Caroline Bernard / Émilie Haensler IMPRESSION : Lorraine Graphic

Publi-rédactionnel • Crédits photos : Infosnews, sauf mention contraire

EN ODEUR DE SAINTETÉ Montchavin-Les Coches,

C’est un jour béni des dieux pour la station familiale. Le mercredi 5 février, Agathe, la sainte patronne des moniteurs de ski et du village, s’apprête à être célébrée. Le programme organisé par l’office de tourisme et l’ESF s’annonce festif… Il est l’heure de remettre l’église au milieu du village.

UN PEU D’HISTOIRE…

La fête de la Sainte-Agathe est sur toutes les lèvres, mais savons-nous qui nous célébrons ? Avant d’entrer dans le vif du sujet des festivités, il est l’heure de potasser. Née au IIIe siècle, originaire de Catane en Sicile, Agathe fut martyrisée par l’empereur Dèce à cause de son refus d’épouser le consul Quintianus. Sa mort fut accompagnée d’un terrible séisme. On l'invoque alors depuis contre les tremblements de terre et les incendies.

Et la montagne dans toute cette histoire ? En 1890, Joséphine Richard donna son lait pour sauver une petite fille lyonnaise. En 1918, un parent de Joséphine décida d’honorer les femmes en cette période de guerre et réintroduisit la tradition de Sainte-Agathe en fabriquant des brioches sous forme de main. Le culte s’étendit ainsi en région savoyarde. Quel lien avec Montchavin-Les Coches ? L’anecdote remonte à 50 ans en arrière... À cette occasion, les familles des moniteurs décidèrent de créer une caisse de secours à destination des proches de ces professionnels dans le besoin.

DEMANDEZ LE PROGRAMME !

FÉV 5

Qu’est-ce qu’on attend pour faire la fête ? Ça tombe bien, le programme s’annonce rempli. Le mercredi 5 février, les réjouissances commenceront tout en gourmandise avec une déambulation musicale avec un accordéoniste, de 16h30 à 19h30 à Montchavin. Pour les adeptes d’histoire et de patrimoine, rendezvous devant la chapelle Sainte-Agathe pour prendre part à la visite guidée du village orchestrée par la Facim de 16h30 à 17h30 (sur inscription, gratuit).

Lorsque la nuit tombe, nos yeux brillent devant le spectacle attendu. Rendez-vous à 18h30 sur le front de neige de Montchavin pour admirer la traditionnelle descente aux flambeaux des moniteurs des écoles de ski de la station en présence d'un évêque parisien qui bénira les skis des moniteurs. Voilà un jour qui promet d’être culte. Tous les épicuriens sont attendus dans le centre du village. Prière de ne pas s’ennuyer… (C.B.)

Wednesday, 5 February is a special day in the village as Sainte Agathe, the patron saint of ski instructors, is celebrated. Sainte Agathe, a 3rd-century martyr from Sicily, is honoured for her bravery and is believed to protect against earthquakes and fires. In Montchavin-Les Coches, the tradition started 50 years ago to support ski instructors’ families. Festivities include animations and live music as from 4pm, a village tour at 4.30pm, the traditional ESF torchlight descent at 6pm, and fireworks.

FÊTE DE LA SAINTE-AGATHE, À MONTCHAVIN

Centre village et front de neige

Dès 16h • Animations gratuites

Plus d’infos à l’office de tourisme

+33 (0)4 79 07 82 82 • la-plagne.com

WINTER FAMILY RACE : LES FAMILLES À L’HONNEUR

Les Coches et les familles seront à l’honneur tous les mercredis, du 12 février au 5 mars, à 17h30 avec le retour des si convoitées Winter Family Race. Imaginez une course ludique sur 2,5 km à pratiquer à pied en famille (minimum 2 personnes, 1 parent + 1 enfant-dès 6 ans) des Coches jusqu’à Montchavin. Tout le long du parcours, des épreuves sportives et hautes en couleur vous attendent. Une urne à disposition des vacanciers accueillera les dons reversés en faveur de l'association caritative Les Petits Princes. La famille gagnante sera récompensée, mais à vous de découvrir ce bel événement (inscriptions obligatoires auprès de l’office de tourisme).

Par équipe de 2 (1 parent + 1 enfant) minimum Dès 6 ans • Inscription gratuite

© Pixabay © ESF
Montchavin
Montchavin

PISTEUR ACADÉMIE

Que vous soyez petit ou grand, partez à la rencontre de passionnés qui vous dévoileront les multiples facettes du métier de pisteur. Découvrez leur quotidien captivant qui éveillera peut-être des vocations chez les plus jeunes.

Come and meet the members of the ski patrol and discover the many facets of their profession. Discover their captivating day-to-day lives, which may just inspire the younger ones to follow in their footsteps.

LA LUGE 1800

Dès 3 ans, cette activité promet des moments inoubliables grâce à une ambiance amusante mêlant sons et lumières. 900 mètres de glisse et de rires et une arrivée magique dans un tunnel illuminé.

Télécabine des Villards

From the age of 3, this activity promises unforgettable moments thanks to a fun atmosphere combining sound and light. The sledge slope offers 900 metres of sliding and laughter and a magical finish in an illuminated tunnel.

© Juliette Rebour
© Yann
Allègre

COLORADO LUGE

Snooc ou luge à vous de choisir ! Avis aux amateurs de glisse et de sensations : 1,5 km de fous rires pour retrouver son âme d’enfant. Vous explorez les reliefs d’un canyon et entrez en terrain glissant. Pas besoin d’entraînement ! La Plagne, télésiège Colorado

Snooc or sledge, the choice is yours ! 1.5 km of fun and laughter guaranteed : short turns, narrow canyon, slippery terrain, straight lines... No training needed!

FIRST TRACKS

Venez faire la première trace du matin et partager une collation savoyarde. Vous ouvrirez la piste en compagnie des pisteurs. Une avant-première très privilégiée pour profiter des meilleures conditions de neige de la journée, presque seul au monde...

Be the first to leave your tracks in the snow ! Share a Savoyard snack and open the slopes accompanied by the members of the ski patrol.

L’ACTU DES CHAMPIONS

Retour sur l’actualité sportive de nos champions de Paradiski qui représentent fièrement notre domaine tout autour de la planète... et en Tarentaise ! 1

SKI FREERIDE

Freeride World Tour Junior • Kappl (Autriche)

SKI HOMME – 13 JANVIER

NOAH PEIZERAT Les Arcs

VICTORIA TROUBAT Les Arcs 1er 5e 1

SKI FEMME – 13 JANVIER

SKI ALPIN

Coupe du monde • Wengen (Suisse)

DESCENTE HOMME – 18 JANVIER

MAXENCE MUZATON La Plagne 14e

SKI CROSS

Coupe du monde • Reiteralm (Autriche)

HOMME – 17 JANVIER

SKI FREESTYLE

Coupe du monde • Laax (Suisse)

SLOPESTYLE FEMME – 17 JANVIER

KIM DUMONT ZANELLA La Plagne 21e

Coupe du monde • Kreischberg (Autriche)

BIG AIR HOMME – 10 JANVIER

ANTOINE ADELISSE La Plagne

BIG AIR FEMME – 10 JANVIER

KIM DUMONT ZANELLA La Plagne 22e 12e

BOBSLEIGH

Coupe du monde • Innsbruck (Autriche)

DUO FEMME – 19 JANVIER

MARGOT BOCH ET TALIA SOLITUDE

ALEXIS JAY La Plagne

FEMME – 17 JANVIER

MARIELLE BERGER SABBATEL Les Arcs

HOMME – 16 JANVIER

FEMME – 16 JANVIER

ALEXIS JAY La Plagne 34e 10e 42e 5e

MARIELLE BERGER SABBATEL Les Arcs

MONOBOB FEMME – 18 JANVIER

MARGOT BOCH La Plagne

Coupe du monde • St Moritz-Celerina (Suisse)

DUO FEMME – 12 JANVIER

MARGOT BOCH ET CARLA SÉNÉCHAL

SKELETON HOMME – 10 JANVIER

LUCAS DEFAYET La Plagne 16e 14e 17e 15e

MONTALBERT

AU COMPTOIR de Coco DE LA SEMAINE LE SAISONNIER

Corentin, alias Coco, nous arrive tout droit de Rennes, capitale bretonne où il a fait ses débuts comme barman, dans la célèbre

Rue de la Soif. Cet hiver, il troque les pavés rennais et ses maisons à colombages pour les cimes enneigées de Montalbert et La Plagne.

Tu faisais quoi avant ?

J’ai travaillé pendant trois ans dans la Rue de la Soif à Rennes, où je réside le reste de l’année. J’y ai suivi mon alternance dans le cadre d’un CQP (certification de qualification professionnelle) de barman, avant d’être embauché.

Envie de changement ?

Exactement. J’avais fait le tour et j’avais envie de nouveauté. Découvrir d’autres lieux, d’autres bars, rencontrer de nouvelles personnes… Des amis m’ont parlé du White Bear, où ils avaient fait une saison. Je voulais tenter l’expérience d’un bar en station, vivre une saison d’hiver à la montagne et profiter de l’occasion pour skier.

Comment s’est passée ton intégration ?

Je suis arrivé avec un ami, qui est aussi mon colocataire et travaille également au White Bear. Ça a facilité les choses, mais l’accueil a été super. L’ambiance est conviviale, les collègues sont sympas, et on croise toutes sortes de profils, des locaux aux vacanciers. La station a une vraie vie de village.

Que fais-tu quand tu n’es pas derrière le comptoir ?

Je skie au moins deux fois par semaine, même si mon niveau est encore moyen. Sinon, je suis souvent au White Bear, même en dehors de mes heures de travail, pour boire un verre avec les copains.

Des passions ?

Je suis passionné de musique : j’en écoute énormément et je joue de la guitare. J’adore découvrir de nouveaux artistes et je collectionne les vinyles. Je fais aussi de la photographie argentique.

Profil

Prénom : Corentin

Nom : Chagnaud

Surnom : Coco

Âge : 23 ans

D’où : Rennes

Job : Barman

Où : The White Bear

Un autre projet de saison ?

J’aimerais tenter une saison en bord de mer l’été prochain, dans un bar de plage. Ce serait l’occasion de découvrir une autre ambiance et un fonctionnement différent. Je veux accumuler un maximum d’expériences pour, un jour, ouvrir mon propre bar. Ce serait un bar qui diffuse tout style de musique, avec des concerts de temps en temps.

Un cocktail signature ?

L'amaretto sour ou l'espresso martini, c'est totalement les goûts que j'aime !

Corentin, known as Coco, is a barman from Rennes where he lives the rest of the year. In winter, he works at the White Bear bar in Montalbert, La Plagne. In his free time, Corentin loves skiing, playing guitar, photography, listening to music, and collecting vinyl records. Passionate about new experiences, he plans to work at a beach bar next summer and dreams of opening his own bar one day. His signature cocktails are Amaretto Sour and Espresso Martini !

BEST-OF100% ludique !

Pour ceux pour qui descendre les pistes ne suffit pas, rendez-vous sur les espaces ludiques du domaine de Paradiski ! Apprendre plein de choses sur la nature, perfectionner ses sauts, rencontrer trolls et lutins… qu’allez-vous choisir ?

ARC 1600

LE SPARK, LE SNOWPARK RELOOKÉ

Impossible de ne pas faire un petit saut au snowpark des Arcs : nouvelle ambiance, tunnel scénarisé, lignes de départ boostées et modules freestyle relookés pour un max de style et de sensations. Accès TS Cachette, puis TK Snowpark

ARC 1600

LES GÉANTS DE MALGOVERT

Partez à la découverte d’une mystérieuse forêt préservée… et tombez sur 3 géants de bois ! Murs à escalader, portes secrètes, plateformes perchées, mikado géant, passerelles, et même nids de cordes... Une belle façon de sensibiliser petits et grands à l'importance de la préservation de notre précieux milieu naturel.

À mi-parcours de la Piste Mont Blanc

Accessible via TS Mont Blanc

LA PLAGNE

BUFFALO PARK

Envie d’un petit tour dans Far West avec deux jeunes cowboys protecteurs de la nature ? Bill et Jane vous attendent sur la piste du Buffalo Park. Embarquez à bord du Colorado pour une course-poursuite rafraîchissante à la recherche de braconniers évadés, menaçant de piller les richesses du domaine.

Arrivée TS Colorado Plagne Centre

PEISEY-VALLANDRY

LA FORÊT DES PITCHOUNS

Appel à tous les petits skieurs ! Cet espace scénarisé dédié aux enfants permet de les initier à la pratique du ski. Au programme : un enchaînement de 15 modules ludiques et variés accessibles à tous pour une traversée en forêt pleine de surprises et de découvertes. Accès TC Vallandry (départ du sommet)

MONTCHAVIN-LES COCHES

SNOWPARK RIDERS NATION

Pour les débutants comme les experts, et même les spectateurs ! Ici, une seule devise : ride, chill et share… Au programme : 4 parcours freestyle, 36 modules, 7 totems pédagogiques identifiant les différents niveaux du XS au XL et un accès visiteur permettant de circuler entre les pistes. Une zone chill en fin de parcours permet de se détendre…

Accès via TS Bijolin et TK Leschaux

MONTALBERT

PISTE DES LUTINS

Au cœur d’une forêt de mélèzes, tout un monde féérique et enchanté attend petits et grands... Un joli parcours à faire accompagné de trolls, lutins et fées pour se dépayser et faire de belles rencontres pleines de surprises… (C.L.)

Accès TC Montalbert

Explorethe fun zones of Paradiski for a unique ski experience :

Le Spark : Snowpark with freestyle jumps, a new tunnel, and new modules.

Les Géants de Malgovert : Discover wooden giants, secret doors, rope bridges, and more.

La Forêt des Pitchouns : A fun ski area for kids with 15 playful modules.

Buffalo Park : Join Bill and Jane on a cowboy chase against poachers.

Snowpark Riders Nation : Freestyle for all levels, with chill zones and 36 modules.

Piste des Lutins : Meet trolls and fairies in the enchanting forest.

ESPACES LUDIQUES

SUR LES DOMAINES SKIABLES lesarcs.com

peisey-vallandry.com la-plagne.com

Juliette Rebour

ENVIRONNEMENT

OBJECTIF

ZÉRO DÉCHET bilan 2024

La montagne n’est pas épargnée par la pollution. Chaque année, à l'issue des saisons d'hiver, entre avril et septembre, des tonnes de déchets sauvages sont collectés en station par des milliers de bénévoles, à l’initiative de l’association Mountain Riders. Alors que les pistes sont bien fréquentées en ce début 2025, premier bilan des ramassages 2024.

1 MÉGOT JETÉ

En 2024, 18 tonnes de déchets sauvages ont été collectées par Mountain Riders sur 80 destinations touristiques, représentant 28% des 280 stations de ski en France. Les résultats de ces opérations de ramassage permettent de réaliser un diagnostic de la pollution. L’objectif ? Réduire les déchets à la source et atteindre zéro déchet sauvage en 2030 ! En effet, la pollution en montagne a de nombreux impacts sur les sols, la biodiversité ou encore les écosystèmes aquatiques. Saviez-vous qu'un mégot jeté par terre représente 500 litres d’eau et 1 m3 de neige polluée ? Chaque geste compte !

UNE FORTE MOBILISATION

Avec plus de 4 685 participants, les équipes coordonnées par l’association se sont plus que jamais mobilisées en 2024. Grâce aux formations et à l’accompagnement de Mountain Riders, plus de la moitié d’entre elles ont pu mener en complète autonomie une « caractérisation de déchets sauvages ». Cette méthode, relevant des sciences participatives, permet d’identifier avec précision les origines des déchets.

POLLUE 500L D'EAU ET 1M3 DE NEIGE...

© Vincent Lottenberg
© Loic Bailliard

58776 MÉGOTS RAMASSÉS...

Les données récoltées permettent ensuite de cibler les principaux comportements et secteurs d’activités à la source de la pollution. Ainsi, dans le top 3 des déchets liés au grand public, Mountain Riders a comptabilisé 58776 mégots, 13723 emballages alimentaires et 9175 fragments de plastique. Concernant l’activité professionnelle, ce sont 7826 résidus de feux d’artifice, 4430 déchets du secteur de la construction et 2553 jalons de piste qui ont été ramassés. C’est à partir de ces résultats que sont décidées les mesures de réduction pour 2025. (F.N.)

Thisyear, Mountain Riders collected 18 tons of litter across 80 tourist destinations, covering 28% of France's ski resorts. Their goal is to reduce waste at the source and achieve zero litter by 2030, as mountain pollution harms ecosystems. In 2024, 4 685 participants helped collecting 58 776 cigarette butts, 13 723 food wrappers, 9 175 plastic fragments, 7 826 firework residues and 4 430 construction waste items. The measures for 2025 will be decided based on these results.

TU SOUHAITES PARTICIPER ?

Mountain Riders organise chaque année, en fin de saison, un grand ramassage de déchets en montagne. Tout le monde peut y participer et porter sa pierre à l'édifice pour accomplir l’objectif national Montagne Zéro Déchet Sauvage en 2030. Il suffit juste de te munir d'une paire de gant et d'un cabas et de trouver les ramassages organisés près de chez toi. Infos et dates en ligne sur le site de Mountain Riders, rubrique « L'Agenda », courant du printemps.

RAMASSAGE DES DÉCHETS EN STATIONS

Association Mountain Riders

Plus d’informations sur mountain-riders.org i association_mountain_riders

© Thibault Forcet

Soirée ciné-aventure

Le Xplore Alpes Festival, c’est un rendezvous incontournable de l’automne, avec des rencontres, projections de films sur la montagne et réflexions. Mais c’est aussi un événement qui vit toute l’année, grâce au Xplore Film Tour, qui fait escale ce 31 janvier à Bourg-Saint-Maurice.

Le 31 janvier, le Xplore Film Tour fait donc étape à Bourg-Saint-Maurice, au cinéma Cœur d’Or, pour une soirée avec 3 fims captivants au programme. Le premier « Mush », réalisé par Lucas Lepage, a reçu en 2024 le prix Sports Neige & glace du Festival. Il raconte le quotidien de Lou et Lucas, deux mushers passionnés, partant à la découverte des hauts plateaux norvégiens avec leurs attelages de chien de traîneau.

Le deuxième, « Beyond the green veil », réalisé par Drew Austin et Elena Jean, a été récompensé sur Grand Prix du Festival et du Prix Haute Tarentaise Vanoise. Il propose une réflexion sur les loisirs de l’arrière-pays et de leur dépendance à l’industrie forestière, dans un documentaire mêlant camping, randonnée, surf des mers et des neiges…

Et le dernier « Unfiltred », réalisé par Etienne Merel, permet d’entrer dans l’univers d’Elisabeth Gerritzen, skieuse freeride, à travers un portrait intime qui aborde ses victoires sur le Freeride World Tour et sa quête de sens au-delà de la compétition. Une soirée sous le signe de l’aventure, de la nature et de la découverte… (E.R.)

On 31 January, the Xplore Film Tour makes a stop in Bourg-Saint-Maurice with three exciting films: "Mush" (sled dog adventures in Norway), "Beyond the Green Veil" (leisure and forestry), and "Unfiltered" (portrait of freeride skier Elisabeth Gerritzen).

DU MARDI AU SAMEDI Exposition de peintures de François Diafera Exhibition of paintings À la médiathèque

Accès libre durant les heures d’ouverture

MERCREDIS 29.01 ET 05.02

Portes ouvertes au campus alpin

Alpine Campus Open House

De 9h à 12h le 29/01

De 14h à 17h le 05/02

Place du Commandant Bulle

XPLORE FILM TOUR

PROJECTION DE 3 FILMS À 20h30, au cinéma Cœur d’Or Entrée 8,50€, sur place ou en billetterie (helloasso.com) xplore-alpes-festival.com

Office de tourisme

Bourg-Saint-Maurice +33 (0)4 79 07 12 57 lesarcs.com

LE BEAUFORT signé Mathieu

Mathieu, affineur passionné de la coopérative laitière de Haute Tarentaise, nous plonge dans l'univers du beaufort. Entre tradition et technologie, il nous dévoile les secrets de l’affinage de ce fromage d'exception, alliant savoir-faire familial et innovations robotiques pour garantir une qualité irréprochable.

Comment es-tu devenu affineur ?

Mon père est affineur depuis 35 ans ; il m’a transmis l’amour de ce métier, que je pratique depuis déjà 15 ans. Je suis un passionné par le terroir et j’ai la volonté de faire perdurer la tradition.

Haute Tarentaise AFFINEUR

En quoi consiste ton travail ?

L’affineur est garant de toutes les étapes d’affinage du beaufort, autant sur le goût que le visuel, afin de garantir sa qualité. J’interviens sur toutes ces étapes dont le triage et le sondage du fromage qui demandent un savoir-faire particulier. La durée minimale d’affinage, définie par le cahier des charges de l’Appellation d’origine protégée, est de 5 mois. Dans notre coopérative, on est plus dans une moyenne de 8 mois et on peut monter à 12 mois. Plus l’affinage est long, plus le fromage décuple ses saveurs.

Les techniques d’affinage ont-elles évolué ?

Nous avons robotisé certains procédés, là où avant tout était fait manuellement. Les robots réduisent la pénibilité de ce travail, qui est déjà très physique avec beaucoup de manutention, sans changer le goût du fromage. Chaque meule pèse près de 40 kilos ! Un robot frotte 110 meules à l’heure (contre 50 pour un humain) et il travaille 24h/24… Il a fallu plusieurs mois de recherche pour notamment trouver un poil de brosse adapté !

Profil

Prénom : Mathieu

Nom : Perraudat

Âge : 35 ans

Origine : La Côte d’Aime

Job : Affineur

Où : Coopérative laitière de

Comment choisir entre les différents beauforts ?

Le goût d’un beaufort varie beaucoup selon l’affinage, ce n’est pas uniquement selon le type (AOP, été AOP ou chalet d'alpage). Techniquement, sur le beaufort AOP (fabriqué avec du lait produit en hiver), la pâte est blanche car les vaches mangent uniquement du foin. Alors que pour un beaufort été AOP ou beaufort chalet d’alpage, la pâte est bien plus jaune et beurrée grâce à l’alimentation plus variée en extérieur (fleurs, herbes, etc). Il faut bien suivre le conseil des fromageries qui orientent en fonction des affinages et de vos goûts. Surtout, il ne faut pas hésiter à goûter pour trouver celui qui vous correspond !

Quelques conseils de dégustation ?

Le mieux, c’est de savourer son beaufort à température ambiante. Je recommande de le sortir du frigidaire environ 20 minutes avant de le déguster. Mon petit plaisir: l’accompagner d’une tartine de beurre salé et un verre de vin rouge.

« PLUS L’AFFINAGE EST LONG, PLUS LE FROMAGE

Comment optimiser la conservation de son beaufort ?

Il faut bien l’emballer pour le conserver le plus longtemps, et changer régulièrement l’emballage. Mais le mieux, c’est de le consommer rapidement et d’aller en racheter ! (E.H.)

Mathieu

Perraudat from La Côte d'Aime is a passionate cheese maturer at the dairy cooperative of Haute Tarentaise, ensuring top quality. Inspired by his father, Mathieu has been maturing cheeses for 15 years, preserving heritage while embracing innovation. His work involves careful tasting, sorting, and monitoring, with affinage lasting 8-12 months for richer flavours. Robots now assist with physical tasks, enhancing efficiency without altering taste. The taste of the Beaufort cheese varies by season.

LES ÉTAPES DE L’AFFINAGE DU BEAUFORT

Une fois sorti de la saumure (grand bassin d’eau salée), le beaufort rentre en cave où il est mis en moule et façonné. Les robots le frottent pour lui donner sa forme, ce qu’on appelle le taillage Ensuite, les meules sont mises en rayon. On compte à Bourg-Saint-Maurice 27 cellules pouvant accueillir jusqu’à 20 400 meules de beaufort.

Vient ensuite l’affinage, qui durera plusieurs mois. Durant cette période, le robot retourne le fromage et le frotte régulièrement, ce qui va créer une croûte garantissant sa conservation. Enfin, c’est le triage des fromages, notamment grâce à une sonde spéciale qui permet de déterminer si la pâte est onctueuse et si la meule ne présente pas de défauts.

COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE HAUTE TARENTAISE fromagebeaufort.fr

beauté

SAISIR LA DU MONDE

Rencontre avec Lauriane Miara, illustratrice, dans son atelier à Séez. Passionnée par l’aquarelle depuis l’enfance, elle en a fait son métier et son moyen d’expression privilégié pour partager son regard sur la montagne et sensibiliser les autres sur la protection de l’environnement.

Comment ta passion pour l’aquarelle est-elle devenue ton métier ?

L’aquarelle a toujours eu une place importante dans ma vie, mais je ne pensais pas du tout pouvoir en faire mon métier. J’ai décidé de me lancer après une première commande du Parc national de la Vanoise. Ça fait maintenant 6 ans que je suis illustratrice à temps plein, mais il a fallu quelques années pour que tout prenne forme.

Avec qui travailles-tu aujourd’hui ?

Ma clientèle est liée à mon engagement dans la protection de l’environnement : parcs naturels nationaux et régionaux, institutions et associations. Je travaille également avec des auteurs comme Manon Selli avec qui j’ai publié « À contre-marée » (Éditions Panthera, 2023), une bande dessinée sur la vie de Scarlette Le Corre, marin-pêcheur et algocultrice.

Profil

Prénom : Lauriane

Nom : Miara

Âge : 34 ans

Job : Illustratrice

Atelier : Séez

Selon toi, quelles sont les qualités pour être illustratrice ?

Il faut avoir une forte sensibilité, de bonnes capacités de concentration et d’écoute. Être un bon observateur, rester curieux et ouvert sur le monde qui nous entoure. C’est un métier qui s’exerce souvent en indépendant et qui est donc solitaire. Il faut s’y attendre et aimer ça.

De l’illustration tu es passée à l’édition ?

J’ai publié mon premier livre, « L’île suspendue », en novembre 2023. Cette bande-dessinée s’inspire des carnets de voyage que j’ai réalisés lors de ma résidence artistique en Islande la même année. Je résidais à bord du voilier Atka alors en hivernage et passais mes journées à arpenter les montagnes alentours. Créer ce livre de A à Z m’a tellement plu que j’ai décidé de fonder ma propre maison d’édition. Elle verra bientôt le jour !

As-tu d'autres projets en cours ou à venir dont tu souhaites nous faire part ?

Je vais publier en 2025 une bande-dessinée qui fera le récit de mon voyage au Groenland réalisé lors d’une seconde résidence artistique durant l’été 2023. J’ai également un projet de livre avec le glaciologue Jean-Baptiste Bosson sur la protection des écosystèmes post-glaciaires et je l’accompagne dans l’organisation du festival « Agir pour les glaciers » dont la première édition aura lieu à Bourg-SaintMaurice le 20 et 22 mars 2025.

En tant qu’artiste et éditrice, quel message souhaites-tu transmettre ?

À travers mes récits et mes aquarelles, j’aime montrer l’importance que revêt la magie, l’émerveillement dans notre quotidien et notre rapport au monde. Les histoires rendent le monde plus vivant.

Elles participent aussi à une forme de sacralisation de la nature et donc à sa protection. (F.N.)

Lauriane Miara, from Bourg-Saint-Maurice, has always been passionate about watercolour painting but never imagined it could become her career. That changed when she realised her first painting for the Vanoise National Park. Six years later, she is a fulltime illustrator, collaborating with natural parks, environmental institutions, and authors. She released her first graphic novel in 2023. Upcoming projects include a book on post-glacial ecosystems and a graphic novel about her travels in Greenland.

« LES HISTOIRES RENDENT LE MONDE PLUS VIVANT »

Pour la contacter

Site : laurianemiara.com i laurianemiara

© Photos
Lauriane Miara

Plein les yeux !

C’est une parenthèse poétique et enchantée qui s’ouvre avec l’expérience des fresques lumineuses à Arc 2000. Chaque jour, lorsque les télécabines de Varet sortent du hangar pour conduire les skieurs vers les cieux, un tout nouveau spectacle s’offre aux visiteurs. Infosnews a testé et définitivement adopté ce moment unique et magique.

LES FRESQUES LUMINEUSES

Si tu vas skier du côté du secteur de l’Aiguille Rouge, n’oublie pas de t’arrêter voir les Fresques lumineuses ! Depuis le temps qu’on nous conseillait cette visite, l’occasion s’est enfin présentée… Le concept est peu courant : le hangar où, la nuit, sont stockées bien au chaud les télécabines de la remontée mécanique du Varet se transforme, le jour, en un espace artistique et féérique. Forcément, ça intrigue…

Nous pénétrons dans un espace de 500 m2 sombre et immense, puisque vide à cet instant de toutes ses cabines. C’est au fond du garage que l’on installe, bien curieux de savoir ce qui va se passer et de découvrir ce qui nous attend. Le décompte se met en route, et au top départ, les lieux revêtent en un clignement de paupières leurs habits de lumière. Au sol et sur les murs, c’est un défilé d’images, de couleurs et de lumières qui passent sous nos yeux.

ET LES SAISONS VIREVOLTENT...

La montagne environnante se révèle dans toute sa splendeur… Sous nos pieds, les petites rivières font pousser les champs de fleurs. Aux murs, les versants se parent des plus beaux paysages. On peut déambuler dans la salle au fil des tableaux et des saisons qui se succèdent et virevoltent, emportant le visiteur dans un univers magique et poétique, bercé par la musique d’accompagnement. On a parfois envie de toucher du doigt cette nature qui s’offre à nous, tant le côté immersif est réussi. Tiens, il neige à gros flocons ! Soudain les fresques s’éteignent, il est temps de regagner l’extérieur. Et c’est guidées par des cairns à facettes et le logo des Arcs que nous retrouvons la lumière… du jour cette fois-ci !

Test réalisé par Enimie Reumaux et Emilie Haensler

Amagical and poetic experience awaits skiers and pedestrians thanks to the Luminous Frescoes in Arc 2000. The hangar, at the top of the cable car Varet used at night to store the cabins, transforms into a 500m² artistic space by day. Visitors enjoy stunning projections of light, colours and seasonal landscapes, accompanied by music. Immersive and captivating, this unique display showcases the beauty of nature before gently guiding you back to daylight.

FRESQUES LUMINEUSES DE L’AIGUILLE ROUGE

Au sommet TC Varet, à Arc 2000

Tous les jours de 9h40 à 12h40 et de 13h30 à 16h15

(sous réserve de l’ouverture de la télécabine) Entrée libre pour les titulaires d’un Pass skieur ou piéton lesarcs-peiseyvallandry.com

MERCREDI 29.01

Défi biathlon

Biathlon challenge

De 17h30 à 19h

Arc 1950 • Gratuit

VENDREDI 07.02

Curling humain

Human curling

Dès 6 ans • À 17h

Place Miravidi • Arc 1800

Offices de tourisme

Arc 1600 : +33 (0)4 79 07 70 70

Arc 1800 : +33 (0)4 79 07 61 11

Arc 1950 : +33 (0)4 79 08 81 53

Arc 2000 : +33 (0)4 79 07 13 78 lesarcs.com

QUANDL’APRÈS-SKI

RIME AVECparty

Les jeudis à Arc 1950, vivez des après-skis festifs avec DJ et musique live pour tous les goûts. Des soirées conviviales et animées qui enflammeront le village, mêlant rythmes actuels, classiques revisités et performances mémorables.

Dès 17h30, juste après une bonne journée de ski, Arc 1950 vous donne rendez-vous pour les fameux jeudis Arc en Scène. Dans une atmosphère festive et chaleureuse, les performances exceptionnelles des groupes musicaux vous plongeront dans une soirée à ne pas manquer. Curieux de savoir qui seront les invités des deux prochains jeudis ? On vous dévoile la programmation…

LE 30 JANVIER, AMBIANCE JAZZ/HIP HOP

Avec le trio Sampling is Beautiful, la soirée sera sous le signe de la nostalgie avec le remix de morceaux oubliés qui seront détourné en live dans un style mélangeant parfaitement le jazz et le hip hop. Assistez en direct à leur performance entre scratch, clavier, trompette, basse menées par Zagazza, Japhet Boristhène et Yacha Berdah, qui a collaboré avec Grand Corps Malade.

LE 6 FÉVRIER, DJ ET SAXO

C’est le DJ Loris Mazani, réputé dans les clubs lyonnais et de la région, qui va mettre le feu et vous faire danser toute la soirée. Ses sets dynamiques aux rythmes énergiques seront accompagnés du talentueux saxophoniste Antoine Bost. Une soirée qui promet des prestations uniques mêlant musique électronique, jazz et funk.

Les jeudis Arc en scène se poursuivront ensuite en mars et avril. Rendez-vous les : 13, 20 et 27 mars puis les 3 et 10 avril. (E.H.)

Every Thursday in Arc 1950, enjoy lively après-ski events with DJs and live music for everyone. Starting at 5.30pm, Arc en Scène offers festive evenings filled with modern beats, classic remixes, and unforgettable performances. On 30 January, the trio Sampling is Beautiful mixes jazz and hip-hop with live remixes of forgotten tracks. And on 6 February, DJ Loris Mazani and saxophonist Antoine Bost bring energetic sets blending electronic, jazz, and funk.

JEUDIS ARC EN SCÈNE

Arc 1950 le Village Dès 17h30 • Gratuit arc1950.com

Neige fraîche aux aurores

Et si vous étiez les premiers à caresser la neige fraîche au lever du soleil ? Tous les mercredis jusqu’au 26 avril, l’expérience First Tracks vous invite à tracer les pistes vierges aux côtés des pisteurs, pour une matinée inoubliable.

First Tracks, c’est bien plus qu’une descente matinale : c’est une immersion dans la magie des montagnes encore endormies. Dès l’aube, retrouvez les pisteurs au départ du télécabine Vallandry 74 pour un accès exclusif avant l’ouverture. Une fois au sommet, laissez-vous émerveiller par les premiers rayons du soleil dévoilant un panorama époustouflant sur les sommets alpins. Après une présentation du domaine skiable, glissez sur les pistes fraîchement damées, en toute sécurité et avec une dose de liberté inégalée. Et pour prolonger ce moment, partagez un petit déjeuner convivial en altitude. (F.N.)

Be the first on the slopes with First Tracks. Every Wednesday until 26 April, join First Tracks for an unforgettable morning. Start early accompanied by the members of the ski patrol, and enjoy breathtaking views, freshly groomed slopes, and share your experience around a convivial breakfast.

FIRST TRACKS

Tous les mercredis

Départ du télécabine Vallandry 35€/pers • Réservation en ligne ou en point de vente la veille avant 15h Niveau : piste rouge / 3e étoile ESF

EN+

TOUS LES LUNDIS

Yooner testing day

De 13h à 16h40 • Gratuit

Front de neige • Plan Peisey

TOUS LES MARDIS

Initiation ski de randonnée au sunset

Sunset ski touring initiation À 17h15 • 68€

Evolution 2 • Peisey-Vallandry

Office de tourisme Peisey-Vallandry +33 (0)4 79 07 94 28 peisey-vallandry.com

© Nicolas Secerov

COMME UN AIR DE batu'Tainah

Tout a commencé à Beaver Creek. Dans cette station du Colorado, Tainah, originaire de Rio de Janeiro, découvre la montagne comme elle ne l’a jamais vue et rencontre le père de ses enfants, originaire de La Plagne. Elle quitte alors la cité carioca pour la Tarentaise. 14 ans plus tard, elle ne se verrait pas vivre ailleurs.

Tainah, quel est ton parcours ?

J’ai travaillé 12 ans à La Plagne, où j’ai accumulé de l’expérience dans différents domaines : conseillère en séjour, hôtesse d’accueil, assistante commerciale, que ce soit pour la SAP, l’office de tourisme ou l’ESF de Montalbert. Depuis septembre, je suis chargée de développement commercial et responsable de PeiseyVallandry Réservation à l’office de tourisme.

Comment as-tu atterri ici ?

Pendant mes études de littérature portugaise à Rio, j’ai effectué à 23 ans un semestre d’échange à Beaver Creek, dans le Colorado, aux États-Unis. C’est là que j’ai vu la neige pour la première fois. J’y ai rencontré le père de mes enfants, pisteur-secouriste à La Plagne. Je suis arrivée en Tarentaise en 2010. Aujourd’hui, j’habite toujours à Aime où j’ai fondé ma famille. Cela fait presque 15 ans que je vis ici !

Ça fait un sacré changement... Tu t’es bien adaptée ?

Pas tout de suite. Passer d’une vie citadine à Rio à un petit village, avec un rythme complètement différent, n’a pas été simple. J’ai aussi dû m’adapter au climat : c'était un vrai défi d'apprendre à conduire sur la neige !

« C'ÉTAIT UN VRAI DÉFI D'APPRENDRE

Et maintenant ?

Je ne me vois pas vivre ailleurs. Ici, on profite d’une qualité de vie exceptionnelle, proche de la nature et entouré des montagnes. On a toujours quelque chose à faire, on ne s’ennuie jamais.

Profil

Prénom : Tainah

Nom : Rocca Âge : 43 ans

Origine : Rio de Janeiro (Brésil)

Job : Chargé de développement commercial

Où : Office de tourisme de Peisey-Vallandry

Tes coins préférés en Tarentaise ?

Le vallon de Rosuel est l’un de mes endroits préférés. J’aime aussi la balade jusqu’à la chapelle Notre-Dame des Vernettes et les Balcons sur la Vanoise, avec leur vue incroyable sur la chaîne de Bellecôte. Et pour skier, Arc 1950 est magique, on a l’impression d’être dans une bulle.

Une passion ?

Je fais beaucoup de snowboard, que je préfère au ski. J’adore voyager et découvrir de nouvelles cultures. Je suis aussi présidente de l’association Batuca’Jazz à Bourg-Saint-Maurice. Nous jouons de la batucada tous les jeudis et participons à des événements locaux. C’est ma façon de faire vivre ma culture brésilienne ici en Tarentaise. (F.N.)

Itall started in Beaver Creek, Colorado, where Tainah discovered the mountains and met the father of her children, a ski patroller from La Plagne. She left Rio de Janeiro for the mountains in Tarentaise in 2010. After 14 years, she can't imagine living anywhere else. Today, Tainah works as a business development officer at the Peisey-Vallandry tourist office. Her passions include snowboarding, hiking, and leading a batucada group to keep her Brazilian roots alive.

Cap au Nord

Mercredi 5 février, Peisey-Vallandry accueille Nordic en fête, un événement annuel consacré aux activités nordiques. L’occasion idéale de découvrir gratuitement le ski de fond, le biathlon, la raquette ou encore le ski joëring, dans le cadre somptueux de Pont Baudin.

UN ÉCRIN DE NATURE

Pont Baudin, joyau naturel à l’entrée du Parc national de la Vanoise, offre un cadre unique pour s’initier aux plaisirs nordiques. Ce site d’exception, entouré de paysages alpins à couper le souffle, permet de s’évader tout en s’amusant grâce à une large gamme d’activités adaptées à tous les âges et niveaux.

UN PROGRAMME RICHE POUR PETITS ET GRANDS

La journée Nordic en fête propose une multitude d'animations et d'initiations gratuites. Au programme : ski de fond, biathlon laser et raquettes à neige. Vous aurez également l’occasion de découvrir le métier de musher en rencontrant des chiens de traîneaux. Le matin et en début d’aprèsmidi, aux Lanches, des agents du Parc national de la Vanoise vous inviteront à observer la faune sauvage à la longue-vue.

FEV 5

Enfin, à 15h30, ne manquez pas le spectaculaire show de sculpture sur glace à la tronçonneuse, présenté par Nicolas Gombert. Un second spectacle de sculpture sur glace aura lieu à 17h30 aux Cristaux Blancs (PlanPeisey).

NORDIC EN FREE

Tout au long de la journée, un forfait de 4 heures pour accéder aux pistes est offert, ainsi que la location de raquettes et de skis de fond. La piste de luge et le parcours d’orientation « L’hivernal » sont également en accès libre, avec des luges disponibles sur place. Et en fonction de la neige fraîche, un concours de luge sur neige pourra avoir lieu dans l'après-midi, avec remise des prix à 16h et goûter à la tire-sur-neige, une sorte de sucette délicieuse de sirop d'érable !

© Elliot Gieu

UN ÉVÉNEMENT PORTÉ PAR

DES ACTEURS LOCAUX

Organisé en partenariat avec l’ESF de PeiseyVallandry, l’office du tourisme de la station et le centre nordique, l’événement rassemble également des acteurs locaux tels que Le Trappeur, Au Baudet Malin et le Ranch El Colorado. (F.N.)

On Wednesday, 5 February, PeiseyVallandry organises Nordic en fête, an annual event celebrating Nordic activities. Visitors can try cross-country skiing, sledding, biathlon, snowshoeing, and skijoring for free at Pont Baudin. Families can enjoy reindeer sled rides and dog sledding demonstrations. Organised in partnership with the ESF Peisey-Vallandry, the tourist office and the Nordic centre, the event also brings together local actors such as Le Trappeur, Au Baudet Malin and Ranch El Colorado.

NORDIC EN FÊTE

Pont Baudin

Site nordique de Peisey-Vallandry

De 9h30 à 17h • Gratuit

+33 (0)4 79 07 94 28

peisey-vallandry.com

© OT Peisey-Vallandry
© Elliot Gieu
© Nick Mge

K-STOKDRY-ASÈCHE-CHAUSSURES MURAL

MULTISPORTS

Un maximum de technologies dans un minimum d'espace pour une robustesse à toute épreuve.

FACILE À UTILISER ET À ENTRETENIR

• Ventilation en partie haute

• Système de fixation murale intégré

• Système de ventilation ultra basse consommation avec option air chaud

• Agencement modulable à loisir : chaussures, gants...

Vente en ligne :

www.koralp.com

Produits français

Production 100% régionale

PLAGNE VALLÉE

UNE SEMAINE DE

Savez-vous qu’à Antropia à Aime, vous pouvez accéder chaque dernière semaine de mois à un espace culturel tout à fait exceptionnel ? Présentation de Micro-Folie, qui anime l'espace du 28 janvier au 1er février…

Le projet Micro-Folie est un dispositif culturel de proximité sous forme d’un espace modulable offrant un accès ludique aux œuvres des plus grands musées nationaux grâce au Musée numérique. Objectif ? Rendre la culture accessible à tous à travers un grand écran et plusieurs tablettes. « Le dispositif est en accès libre au sein même d’Antropia, explique Aurélie Roguier, une des coordinatrices du tiers-lieu. Nous invitons tous les visiteurs à s’assoir, prendre une tablette, mettre les écouteurs et accéder aux contenus culturels et ludiques… » À noter que ce dispositif est mobile et peut-être loué pour proposer une animation culturelle accessible et originale. (C.L.)

AtAntropia in Aime, you can explore an exceptional cultural space during the last week of each month. Micro-Folie, from 28 January to 1 February, offers access to famous artworks from the greatest national museums via a digital museum with a big screen and tablets. Antropia is open to all, every day from 2pm to 6.30pm.

SEMAINE DE MICRO-FOLIE

Antropia, à Aime 620 avenue de Tarentaise

De 14h à 18h30

Entrée libre antropia-coop.fr

JUSQU’AU 06.03

Exposition Winter Women

Winter Women exhibition

Maison des Arts

Accès libre

Présence des artistes les samedis (14-17h)

Office de tourisme

La Plagne Vallée +33 (0)4 79 55 67 00 la-plagne.com

© Nicolas Krief

Tous mobilisés pour

UN TOURISME DURABLE

La signature de la déclaration Tourisme Durable date de l’automne dernier, à Aime, à l’initiative du Parc national de la Vanoise, en ouverture du Xplore Alpes Festival. Une initiative d'actualité alors que la Tarentaise s’apprête à accueillir 350 000 touristes chaque semaine en février !

DÉCLARATION POUR LA VANOISE

Concilier la fréquentation des sites naturels avec la préservation de la biodiversité et des paysages exceptionnels du massif de la Vanoise, c’est possible… C’est en tout cas l’engagement pris par le Parc national de la Vanoise, avec la signature de la déclaration Tourisme Durable, une première au niveau national qui espère faire des petits, puisque s’inscrivant dans la Stratégie nationale biodiversité 2030… « La Vanoise devient un laboratoire vivant pour expérimenter et mettre en œuvre des pratiques touristiques respectueuses de l’environnement », commente Rozenn Hars, présidente du conseil d’administration du Parc.

LES OBJECTIFS

Ils sont multiples, mais portent principalement sur la promotion des pratiques sportives et touristiques respectueuses de la nature. La gestion des espaces naturels de manière durable est aussi incitée, en optimisant l’aménagement des zones à forte fréquentation et sensibilisant les usagers à l’impact de leurs activités. Enfin, la mobilisation des acteurs locaux est primordiale, afin de diffuser les bonnes pratiques auprès des visiteurs.

LES PARTENAIRES

Signe de l’intérêt des acteurs locaux, une quarantaine de partenaires (domaines skiables, collectivités locales, offices de tourisme, professionnels de la montagne…) avait déjà signé cette déclaration lors de son lancement. Un nombre qui va s’accroître dans les prochains mois.

ET CONCRÈTEMENT ?

« Nous voulons inscrire cette démarche dans la durée, avec des actions concrètes bénéficiant à la biodiversité comme à l’expérience des visiteurs » , insiste Xavier Eudes, directeur du Parc national de la Vanoise. Au programme : la création de nouvelles zones de tranquillité pour la faune, des actions de sensibilisation aux impacts des activités sur la biodiversité, ou encore l’élaboration de cartes interactives pour informer les visiteurs des zones sensibles… (E.R.)

TheSustainable Tourism Declaration was signed last autumn in Aime during the Xplore Alpes Festival, led by the Vanoise National Park. This initiative aligns with the Tarentaise region preparing to host 350 000 weekly visitors in February. Efforts include eco-friendly tourism practices, better management of crowded areas, and raising awareness of human impact. Over 40 local partners, from ski resorts to local authorities, are involved, with more expected to join.

DÉCLARATION TOURISME DURABLE

À l’initiative du Parc national de la Vanoise Déclaration consultable sur le site vanoise-parcnational.fr

FOU,

MAIS PAS QUE…

Comme chaque année depuis 10 ans, une délégation du Puy du Fou, partenaire historique de la station de La Plagne, s’est rendue mi-janvier en Tarentaise. Au programme, de l’amitié, des retrouvailles et deux temps forts, avec le début de la scénarisation de la piste Puy du Fou et une session de job dating les 27 et 28 janvier.

TIENS BON L’DRAKKAR

Lors du Nouvel An cette année, les artificiers du Puy du Fou ont nouvelle fois illuminé la station et la nuit du Réveillon. Quelques semaines plus tard, la magie s’est déplacée sur le domaine skiable, puisque la piste bleue renommée Puy du Fou en 2024 a vu l’inauguration d’un drakkar en bordure de piste le samedi 18 janvier dernier. Un quoi ? Oui oui, un drakkar... en hommage à l'une des célèbres animations du parc vendéen. L’installation, longue de 4m, haute de 3,50m et large d’1,45m est un spot photo pour les skieurs de La Plagne, avec possibilité de monter sur le navire ! À partir du 1er février et jusqu’à la fin de saison, un jeu concours sous forme de QR code à scanner sur le drakkar permettra même de gagner (pour les plus chanceux) des entrées au Puy du Fou. Cette initiative s’inscrit dans le cadre d’une démarche de thématisation de la piste s’étalera sur 5 ans, autour de différents thèmes historiques, pour devenir une piste ludique à part entière.

LES 27 ET 28 JANVIER, C’EST JOB DATING !

Avis aux saisonniers de La Plagne, les équipes des ressources humaines du Puy du Fou jouent les prolongations en Tarentaise, puisque les 27 et 28 janvier, elles viendront à la rencontre des travailleurs de la station qui recherchent du travail pour cet été. Les sessions de job dating se dérouleront sur 4 sites et 2 jours : le 27 janvier, de 15h à 17h à Montchavin les Coches (salle Mudry) et de 19h à 21h à Montalbert (salle l’Alto) ; et le 28 janvier de 15h à 17h à Plagne Bellecôte (salle polyvalente) et de 19h à 21h à Plagne Centre (salle omnisports). Si l’envie vous dit de troquer votre tenue de skiman de l’hiver pour un costume de vikking, c’est l’occasion idéale de se projeter dans un autre univers l'été prochain... (E.R.)

Every year for the last 10 years, as part of their partnership, a Puy du Fou delegation has visited the ski resort of La Plagne in mid-January. A Viking longship was inaugurated by the blue slope renamed "Puy du Fou," offering skiers a photo spot and a QR code contest to win tickets for the Puy du Fou park. Seasonal workers still looking for a summer job can meet Puy du Fou recruiters on 27 and 28 January at four different locations in the ski resort.

PARTENARIAT ENTRE LA PLAGNE ET LE PUY DU FOU

Job dating les 27 et 28 janvier la-plagne.com • puydufou.com

MERCREDIS 29.01 ET 05.02

First track

First track

33€ • Rdv à 7h45

Télésiège de l’Arpette • Plagne Bellecôte Office de tourisme La Plagne Altitude +33 (0)4 79 09 02 01 la-plagne.com

La pause s’impose

Entre deux descentes, prenons une pause gourmande et observons les géants pointus comme le Mont-Blanc. On vous donne THE places to chill dans ce paradis blanc unique.

DES SPOTS QUI NE MANQUENT PAS D’AIRES (DE PIQUE-NIQUE)

Et si on faisait le plein de vitamine D le temps de recharger les batteries ? Direction le spot aire de pique-nique idéalement nommé « La Pause ». Rendez-vous au sommet du Fornelet à 2000m d’altitude avec vue à 360°. Tables de pique-nique et chaises longues accueilleront vos muscles vivement sollicités. Et avant de partir n’oubliez pas le selfie souvenir !

Accès via TC Montalbert pour les piétons

Le même endroit vous tend les bras du côté du sommet de l’Arpette avec vue à 360° et un accès direct à la plus longue Funslope d’Europe et son spot Yuge.

La photo auprès de la statue Plagn’Ange fabriquée à base d'éléments d'anciennes remontées mécaniques est à ne manquer sous aucun prétexte.

Accès via TS Arpette

LA DÉTENTE AU SOMMET

Prenons de la hauteur… Rendez-vous à 2700m d’altitude au sommet de Roche de Mio, et allonsnous mettre au chaud dans ce nouvel espace Lounge Roche de Mio. Lumineux, chauffé et cosy, on en ferait presque notre résidence principale. Vue sur les glaciers de la Vanoise, distributeur de boissons chaudes ou fraîches, snacks sucrés et salés, toilettes, prises pour recharger, accès Wifi… Tout est calme, luxe et volupté

Accès TC Roche de Mio

ON EST AU SIXIÈME CIEL

Direction le point culminant de La Plagne, Live 3000, pour profiter d’une vue à couper le souffle toujours avec les glaciers de la Vanoise et le Mont-Blanc dans notre ligne de mire. Pas question de repartir tout de suite. Profitons de la terrasse ensoleillée ou de l’espace gourmand cosy du Sixième Ciel, qui propose également snacks sucrés et salés, boissons chaudes et froides. Elle n’est pas belle la vie ? (C.B.)

Accès via TC des Glaciers

Hereare the top spots to relax in La Plagne. Recharge at La Pause at Fornelet (2000m) with picnic tables, deck chairs, and panoramic view. Or visit Arpette’s peak for a Funslope, Yuge spot, and Plagn’Ange statue. At Roche de Mio (2700m), a cosy lounge offers drinks, snacks, Wi-Fi, and view on the surrounding glaciers. And at La Plagne’s highest point, Live 3000, enjoy the view on the Mont Blanc mountain range from a sunny terrace or cosy café.

LES AIRES DE PAUSE ET DÉTENTE

Sur le domaine skiable skipass-laplagne.com

COMPLEXE AQUATIQUE & SPA OCÉANE

MONTCHAVIN LA PLAGNE

73210 LA PLAGNE TARENTAISE

+33 (0)4 79 09 33 20

WWW.AQUAPLAGNE.FR F I

LIGNE D’EAU AQUABIKE AQUAFORME

DU LUNDI AU SAMEDI DE 15H À 20H

SAUF LE JEUDI DE 15H À 21H FERMÉ LE DIMANCHE

Évacuation des bassins 1/2h avant fermeture

PISCINE DE PLAGNE BELLECOTE

+33 (0)4 79 09 05 89

WWW.AQUAPLAGNE.FR

À LA MAISON… VIENS FAIRE UN PETIT TOUR du Patrimoine

Entre deux pistes ou deux randonnées raquettes, si nous allions nous mettre au chaud du côté de la maison du Patrimoine à Plagne Centre, un espace de 100m2 dédié à l’histoire de la vallée et de la station. Un endroit qui a pignon sur rue.

Pour plonger dans l’histoire de La Plagne, il faudra se rendre du côté de l’espace Pierra Menta qui nous emmènera découvrir trois expositions historiques en libre-accès.

UN SITE QUI A BONNE MINE

Pour les amoureux d’histoire, il est temps de piocher dans les archives pour en apprendre plus sur l’activité qui a fait l’essor de La Plagne avant les années 1960. Découvrons une galerie de mine reconstituée avec effets sonores et visuels. La mine de La Plagne était ainsi la première de Savoie produisant un cinquième de la production de plomb argentifère français.

JAMAIS SANS MON BOB

La maison du Patrimoine nous révèle d’autres secrets d’antan. Avant la construction de la piste de bobsleigh et de skeleton lors des JO d’Albertville, le bobsleigh avait déjà la côte à La Plagne. Ce sport était ainsi un lien social important pour les communautés de mineurs qui organisaient des compétitions sur les routes enneigées entre Plagne 1800 et La Roche.

L’HISTOIRE DES STATIONS DE LA PLAGNE

À travers des photos d’époque, revivons la construction des 10 stations de La Plagne étape après étape. Du petit village agricole et minier, en passant par la création de l’association regroupant 4 communes (Aime, Bellentre, Longefoy et Macot) pour dynamiser l’emploi, à l’élaboration d’une station skis aux pieds pensés par l’architecte Michel Bezançon, l’histoire est ponctuée d’aventures. Savezvous en quelle année, la station a ouvert ses portes ? Pour en savoir plus, il suffit de pousser la porte de la curiosité et des lieux... (C.B.)

Comeand warm up at La Maison du Patrimoine in Plagne Centre. This 100m² space tells the story of the valley and the resort through three interesting exhibitions. Explore the mine gallery, with sound and light effects, showing La Plagne’s mining history, learn how the bobsleigh discipline became a social activity before the 1992 Olympics, and discover how 10 ski stations transformed a small mining village into a world-famous ski destination.

MAISON DU PATRIMOINE

À Plagne Centre, espace Pierra Menta

Du dimanche au vendredi de 9h à 18h

Le samedi de 9h à 18h30

Entrée libre et gratuite

+33 (0)4 79 09 02 01 • la plagne.com

ATTENTION, ÇA CHAUFFE !

Constat du dérèglement climatique et de ses impacts concrets dans nos montagnes, pistes de solutions… voici ce que va aborder avec sérieux et une touche d’humour Vincent Koulinski, docteuringénieur en géosciences (spécialisé dans les risques torrentiels) dans une conférence passionnante et nécessaire pour ne pas finir les skis dans la boue… Trois rendez-vous sont prévus dans les stations de La Plagne du 30 janvier au 13 février.

Vincent, quel est l’objectif de ces conférences ?

L’idée de départ est de décliner dans le milieu montagnard les impacts du changement climatique mondial. On voit notamment que les Alpes se réchauffent deux fois plus vite que le reste du monde. Il apparaît de plus en plus de phénomènes extraordinaires avec des catastrophes qui étaient statistiquement « impossibles » avec le climat d’avant. La mauvaise nouvelle c’est que ce n’est que le début…

Quelles sont les conséquences ?

Il va falloir revoir l’aménagement en montagne. Les premiers phénomènes concernent les glaciers : La Plagne a déjà tiré un trait sur son domaine glaciaire, Les Arcs s’apprêtent à dire adieu à la piste mythique de l’Aiguille Rouge. Mais le cycle de l’eau va également changer, avec des périodes de sécheresse et d’autres et des pluies diluviennes générant des glissements de terrain inédits et des crues imprévisibles. Tous ces phénomènes sont dépendants de l’ampleur du changement climatique global.

Il y a quand même une bonne nouvelle : ce changement est causé par l’Homme. On ne reviendra pas en arrière, mais on peut bloquer le réchauffement et empêcher le pire.

Comment abordez-vous les choses ?

Il y a trois parties. Tout d’abord, je pars de phénomènes mondiaux, déclinés à la montagne. Par exemple, j’explique comment le réchauffement accéléré du Pôle Nord va conduire à la déstabilisation de versants dans les Alpes. J’expose aussi la conjonction des phénomènes qui ont engendré la crue de la Bérarde (en Isère, en juin 2024, ndlr), ou les forêts qui sont en train de mourir suite aux sécheresses et au développement des scolytes ravageurs…

© Vincent Koulinski
AIGUILLE ROUGE, LES ARCS

Quels sont les autres aspects de la conférence ?

La deuxième partie traite des émissions de gaz à effet de serre dans le monde et en montagne, en relation avec l’activité touristique. La pratique du ski en elle-même n’est quasiment pas émettrice de CO2. Cependant pour faire du ski il faut aller en montagne : ce sont les transports qui sont extrêmement polluants, le pire étant l’avion. Un Brésilien qui vient faire du ski en première classe va détruire 150 tonnes de glacier, juste avec son trajet.

Et parlez-vous des solutions ?

C’est ma troisième partie, où je montre qu’il est « facile » de réduire fortement les émissions, que c’est plus un problème culturel que technique ou financier. En Tarentaise, il faut réorganiser les transports qui représentent 63% des émissions de CO2: renoncer à l’avion et développer considérablement le train depuis toute l’Europe. Ajoutez quelques actions plus classiques : manger moins de viande, isoler les maisons, réduire l’usage de la voiture, en finir avec notre frénésie d’achat… seulement un changement culturel ! Soyons clairs : si on ne change pas, le ski que l'on connaît aujourd'hui, c’est fini à moyen terme. (C.L.)

Climate change and its impacts on mountains, along with solutions, are the focus of Vincent Koulinski, doctor and engineer in geosciences, during his conference. The goal is to explain how global warming is altering glaciers, water cycles, and causing unpredictable events like landslides and floods. While human activity is the cause, solutions exist : reducing transport emissions, especially from flights, improving trains, insulate houses, eating less meat, and embracing cultural change.

CYCLE DE TROIS CONFÉRENCES

DE VINCENT KOULINSKI

"Tourisme, risques et montagne face au changement climatique : quelles perspectives ?"

• Le jeudi 30/01 à Montalbert, salle Alto

• Le jeudi 06/02 à Champagny-en-Vanoise, Cinéma le Rhodo

• Le jeudi 13/02 à Montchavin-les-Coches, Salle Auguste Mudry

Conférences à 20h30 • Accès libre etrmontagne.wixsite.com/etrm la-plagne.com

« RÉDUIRE FORTEMENT LES ÉMISSIONS, C’EST PLUS UN PROBLÈME

CULTUREL QUE TECHNIQUE OU FINANCIER »

© Vincent Koulinski
© Vincent Koulinski
© Vincent Koulinski
BELLECÔTE, LA PLAGNE
SECTEUR GLACIER, LA PLAGNE
CHAPELLE BÉRARDE, ISÈRE

Les glisses en folie !

Sur le front de neige de Montalbert, certaines fins d’après-midi, des glisses alternatives complètement déglingos s’emparent des pistes. Retour sur une soirée rythmée par les fous rires, les cris et une bonne dose d’adrénaline. Prochaine session le 10 février...

UNE AMBIANCE CALIENTE

Mateline et Maël, les animateurs de l'office de tourisme, nous accueillent avec un enthousiasme communicatif. La sono tourne à fond, et sous le chapiteau, l’énergie est palpable. Entre amis, seul ou en famille, petit ou grand… On croise tous les profils, difficile de savoir qui s’amuse le plus. Le principe ? « Tout le monde peut venir tester des glisses alternatives comme le yooner, l’airboard ou le snakegliss, explique Maël. Certaines activités sont encadrées par l’ESF, d’autres sont en accès libre. »

SNAKEGLISS, UNE DESCENTE COLLECTIVE

On débute par le snakegliss. Les moniteurs de l'ESF nous donnent quelques consignes avant de nous diriger vers le télésiège. Une fois au sommet, les luges assemblées forment un long serpent qui s’élance sur la piste. Les virages serrés provoquent des fous rires et des cris à chaque secousse. « Être près du sol, ça donne une autre dimension à la glisse. J’étais à la dernière place, c’est celle qui secoue le plus, surtout dans les virages », témoigne Maxime, qui nous a accompagné durant ce test.

AIRBOARD, LA TÊTE LA PREMIÈRE

Imaginez une luge gonflable sur laquelle on s’allonge à plat ventre, la tête en avant. L’airboard file à toute allure et se dirige simplement par répartition du poids de corps. « Ça fait un peu peur quand il faut se lancer mais une fois dans l’action c’est que du plaisir », raconte Sophie, une vacancière ravie de cette activité. Les sensations sont en effet uniques, on ne fait qu’un avec la luge. Les moniteurs sont là pour encadrer les descentes, rendant l’activité accessible et sécurisée.

YOONER, ZIPFY ET SNOOC EN TOUTE LIBERTÉ

De retour sur la zone des activités libres, on s’essaie à trois engins aux noms tout aussi amusants qu’énigmatiques : le yooner, le zipfy et le snooc. Chacun offre une manière unique de glisser. Ça va vite, ça tourne à ras de la neige, et on finit souvent par terre ! « Mon préféré reste le snooc. Une fois que tu prends le coup, tu peux vraiment jouer avec les courbes, confie Maël. Le yooner va plus vite, mais il demande plus de technique ! » Pour les plus jeunes, le zipfy est plus stable et plus facile à diriger.

Si vous aussi vous avez envie de tester les Glisses

Déglingos, rendez-vous les 10, 17, 24 février et 3 mars pour les prochaines séances !

Test réalisé par Fanny Nayrolles

Join us on the snow front of Montalbert every afternoon from 5.30pm to 7pm and try out different alternative sledding activities. Mateline and Maël give you a warm welcome, and propose following activities : snakegliss (linked sleds forming a giant snake), airboard (head first lying on an inflatable sled), yooner (fast but technical), zipfy (stable and easy to handle, for kids) and snooc (playful and less technical). Some are supervised by ESF instructors, while others are open to explore freely.

GLISSES DÉGLINGOS

Rendez-vous sur le front de neige de 17h30 à 19h

Prochaines sessions les 10, 17 et 24 février, et le 3 mars

Activités gratuites

Gants et casque obligatoires

MERCREDIS 29.01 ET 05.02

Course de snowskate

Snowskate race

À 17h • Gratuit

Front de neige Office de tourisme La Plagne Montalbert +33 (0)4 79 09 77 33 la-plagne.com/montalbert

UN WEEK-END givré

Champagny-le-Haut accueille un double événement givré du 29 janvier au 1er février : la Coupe du monde d’escalade sur glace, unique en France, et la Gordzerette, un rendez-vous culte alliant exploits sportifs et ambiance déjantée. Deux univers, une seule promesse : vous surprendre.

LES MEILLEURS GRIMPEURS DU MONDE À L’ASSAUT

Imaginez des athlètes suspendus dans les airs, crampons et piolets à la main, grimpant des parois glacées à toute vitesse ou sur des voies d'une complexité extrême. La Coupe du monde d’escalade sur glace revient sur la tour de Champagny-enVanoise, haute de 24 mètres, pour son unique étape française, du 29 janvier au 1er février. Avec 23 nations représentées, l'élite internationale s'affronte dans deux épreuves spectaculaires : la vitesse, un sprint vertical fulgurant, et la difficulté, un défi technique alliant glace et dry tooling. Côté français, les frères Louna et Tristan Ladevant, tenants du titre, visent à briller une fois de plus. Les finales, prévues vendredi soir pour la vitesse et samedi soir pour la difficulté, promettent des moments d'adrénaline pure.

LA GORDZERETTE :

QUAND LA MONTAGNE SE LÂCHE

En parallèle, le samedi 1 er février, place à la Gordzerette, l'événement local où sérieux et second degré se mélangent. Plus qu’un tournoi, c’est un festival des pratiques hivernales les plus insolites. Escalade sur glace, luge à foin, raquettes tandem ou encore parcours d'orientation : tout est pensé pour conjuguer sport et convivialité. Avec son slogan légendaire, « Détendez-vous, ça va bien se passer », et ses 100 bénévoles passionnés, la Gordzerette réunit chaque année 250 participants, munis de déguisements loufoques et prêts à relever des défis improbables dans une ambiance bon enfant.

Le dimanche, l'accès à la tour de glace est libre pour les participants. (F.N.)

Champagny-le-Haut

hosts two important events from 29 January to 1 February : the Ice Climbing World Cup, the only one in France, and La Gordzerette, a fun event with numerous challenges. Athletes from 23 nations will compete on the 24-meter high ice tower, including French champions Louna and Tristan Ladevant. Meanwhile, the event La Gordzerette offers crazy winter activities like tandem snowshoe races and hay sledding, in a convivial and festive atmosphere. Adrenaline and laughter guaranteed !

LA PLAGNE CHAMPAGNY

VILLAGE DE MONTAGNE Un authentique

Faites un voyage dans le temps en retraçant l’histoire passionnante de Champagnyen-Vanoise. Accompagné d’un guideconférencier, vous apprendrez tout sur les secrets de ce traditionnel village de montagne. Rendez-vous le 5 février...

Avant

de devenir un village-station, Champagnyen-Vanoise était un authentique village savoyard dont les traces remontent à si longtemps qu’il est difficile de dater sa naissance... Les premières traces d’occupation dateraient de 2500 ans avant JC. Son histoire atypique peut se lire aujourd’hui dans l’architecture qu’il est possible de découvrir à l’occasion d’une visite guidée. Accompagné par un guide-conférencier, vous en apprendrez plus sur les secrets du village en déambulant dans ses rues chargées d’histoires, de l’église baroque SaintSigismond aux chalets rénovés, en passant par la rue de la Crue de 1935. Autant de lieux et de noms d’où resurgit le passé et les secrets d'un village de montagne. (F.N.)

Travel

back in time and discover the rich history of Champagny-en-Vanoise on Wednesday 5 February, every Tuesday from 11 to 25 February, and Monday 3 March. Guided by an expert, explore this authentic mountain village, from its baroque church to restored chalets and the historic 1935 flood street.

COUPE DU MONDE D’ESCALADE SUR GLACE X GORDZERETTE

Champagny-le-Haut • Tour de glace

Accès spectateurs gratuit tout le week-end

Inscription à la Gordzerette payante : gzd.fr

+33 (0)4 79 55 06 55 • la-plagne.com

VISITE GUIDÉE DE CHAMPAGNY-EN-VANOISE

• Le mercredi 5 février de 17h30 à 19h

• Les mardis du 11 au 25 février à 17h30

• Le lundi 3 mars à 18h

Tarif 5€ / réduit 3€ / Gratuit - 6 ans

+33 (0)4 79 55 06 55 • la-plagne.com

TRICOLOR propose des produits textiles pensés pour les professionnels de la montagne. La marque a été créée avec la volonté de proposer des produits technologiquement avancés en prenant en compte les enjeux environnementaux. De l’éco conception à la production made in Europe, en passant par la sélection de matières premières bio sourcées, nos produits allient technicité et impact bas carbone.

est une marque

TRICOLOR est une marque distribuée par : Zone Alpine Pro 800 Rue de l’Énergie, ZAC du Château, F-73540 La Bathie

RIDE, CHILL & SHARE

Envie de sensations fortes ou de moments de détente en montagne ? Le Snowpark Riders Nation vous accueille dans un espace ludique conçu aussi bien pour les débutants que pour les experts.

Riders Nation, c’est bien plus qu’un simple snowpark : c’est une expérience immersive et pédagogique. Dès votre arrivée, plongez dans l’ambiance avec le parcours visiteurs, idéal pour observer les différentes zones et appréhender les niveaux de difficulté, du XS au XL. Des totems éducatifs jalonnent le site, offrant une présentation claire des modules et des parcours adaptés à tous. Pour les novices, les modules évolutifs permettent de progresser en toute confiance, tandis que les riders confirmés pourront se challenger sur les niveaux les plus techniques. Et entre deux sessions, profitez des zones chill pour une pause bien méritée.

À noter, les mardis de février, la zone chill se mouve en dancefloor de 10h à 12h et elle sera décorée comme jamais. Les plus belles danses et sauts seront récompensés. (F.N.)

Riders Nation is more than just a snowpark, it's an immersive, educational experience. Explore the visitor paths to observe the XS to XL zones, learn from educational totems, and enjoy progressive modules for beginners. The chill zone offers a well deserved break.

SNOWPARK RIDERS NATION

Le Bijolin 2200

Accès inclus avec le forfait

MARDI 04.02

Ciné-goûter « MacPat le chat chanteur » Movie snack « MacPat the singing cat » À 16h • 5€ • Dès 10 ans Cinéma de Montchavin

LESBONNESTABLESDE PARADISKI

Le BC7 invite à une parenthèse enchantée dans un lieu emblématique à l’esprit montagne. Dans les assiettes, on découvre une cuisine de terroir, à la fois traditionnelle et audacieuse, élaborée à base de produits de saison. Fraîcheur garantie, explosion de saveurs, cadre chaleureux... On est conquis !

Les soirées concerts et les animations

Restaurant de l'hôtel Base Camp Lodge

Quartier des Alpins • +33 (0)4 79 31 72 81 hotel-basecamplodge.com

ARC 2000

La table du Taj-I Mah

Dans un cadre exceptionnel, le restaurant propose une cuisine créative mêlant produits locaux et de saison. À la carte : des plats signature et un menu dégustation. L’ambiance intimiste et le décor de caractère subliment cette expérience unique.

La vue sur les sommets

In an exceptional setting, the restaurant offers creative cuisine combining local and seasonal produce. The à la carte menu includes signature dishes and a tasting menu. The intimate atmosphere and characterful decor enhance this unique experience.

Hôtel Taj-I Mah*****

Front de neige Arc 2000

Ouvert tous les soirs +33(0)4 65 84 44 39 • hotel-tajimah.com

Que l’on cherche le dépaysement dans l’assiette ou le réconfort d’un excellent café fait par un barista, vous êtes au bon endroit. L’Arcus Coffee est devenu une institution du brunch par son large choix, sa qualité et sa générosité. Le midi, laissez-vous tenter par des plats qui vous feront voyager, aussi coloré dans l’assiette que par ses saveurs. Pour une pause l’après-midi au soleil, la grand terrasse panoramique vous comblera tandis que les minis-pancakes du goûter régaleront les gourmands. Le soir, direction le bar à cocktail, l’endroit idéal pour se rafraîchir après une bonne journée de ski.

Bar à cocktail + tapas

Vous avez dit circuit court ? À la Coopérative laitière d’Aime, vous êtes à la bonne adresse : le beaufort y est fabriqué, affiné et vendu directement ! Sur la route centrale d’Aime La Plagne, proche de la gare, pas de détour à faire pour déguster beaufort, fromages fermiers et autres spécialités locales. Et le beaufort, on le consomme en toutes occasions : sur un plateau de fromage, en sandwich, à l’apéro, en fondue... Les papilles frétillent déjà ! Citons la nouveauté de cette année : un distributeur click & collect devant le magasin.

2 distributeurs de beaufort en libre-service (devant le magasin et la gare d’Aime)

Arcus Coffee is known for its brunch, its wide selection, quality, and generosity. At lunchtime, let yourself be tempted by flavours from all over the world. The sunny terrace awaits you for an afternoon snack. And in the evening, head to the cocktail bar, the perfect spot to relax after a fun day on the slopes. 669 avenue de Tarentaise, à Aime Ouvert 7j/7

Beaufort cheese, farm cheeses, and other local specialities, at the Milk Cooperative in Aime, you’re in the right place ! This year’s novelty are 2 click & collect dispensers in front of the store and the train station.

© AFTALP

AArcus Coffee

COUP DE FOURCHETTE

ARC 1800

Arcus, Arc-en-ciel en latin, nous invite dans son univers qui porte bien son nom. Les plats sont colorés et réconfortants, et l’ambiance conviviale, portée par toute l'équipe. Chez Arcus, à n’importe quelle heure de la journée, il y a de quoi se régaler…

UN BRUNCH DE QUALITÉ

Le matin, de 8h30 à 11h, et toute la journée le weekend, place au brunch. Ici, chaque composant de ce petit-déjeuner gourmand est sublimé avec soin. Côté boissons, le café est réalisé par un barista qui confectionne sous nos yeux un crémeux mocaccino, tandis que le jus de fruits frais minute rafraîchit notre palais. Côté plats, on vous conseille le plateau brunch avec avocado toast, œufs brouillés, granola, salade de fruits et les fameux pancakes.

© Jenny
Photography
© Jenny Photography
Cheesecake

LUNCH RÉCONFORTANT, GOÛTER GOURMAND

Le midi, du lundi au vendredi, Arcus propose une carte de plats à base de produits frais et faits maisons aux origines asiatiques, comme le généreux et coloré pad thaï poulet, assaisonné à merveille. On a été conquis par la revisite du burger avec le bun en pâte à croissant, qui apporte moelleux et légèreté au plat. Petit plus pour le bar à pâtes fraîches où on a pu déguster les tagliatelles crème de saumon. Un plat simple et gourmand, entre la douceur de la crème et la fraîcheur de l’aneth.

À l’heure du goûter, c’est la spécialité à ne pas manquer qui ravira petits et grands gourmands : les mini-pancakes nappés au choix de Nutella, confiture ou caramel, sans oublier le supplément chantilly… Le bonheur du quatre-heures !

LES RENDEZ-VOUS DE LA SEMAINE

Pour des après-skis réussis, tous les soirs (sauf le dimanche), c’est Arcus by Night dès 18h et jusqu’à 20h30, avec bar à cocktails et planche apéro. Pour encore plus d’ambiance, rendez-vous les jeudis dès 21h pour des soirées karaoké festives et conviviales. À la recherche de détente et de relaxation ? Participez au yoga brunch les mercredis matin à 9h pour un moment alliant bien-être et gourmandise. À noter dans les nouveautés de l'hiver, la mise en place d’une carte de fidélité pour les habitués. (E.H.)

Arcus Coffee in Arc 1800 is a cosy, colourful place with delicious food and a warm atmosphere. From 8.30am to 11am (and all day on weekends), enjoy a delicious breakfast with avocado toast, scrambled eggs, fruit salad, granola, and pancakes. Drinks include creamy mocaccinos and fresh juices. On weekdays, enjoy the homemade dishes like chicken Pad Thai, burgers, and salmon tagliatelle. Experience also Arcus by Night as from 6pm (except Sundays), karaoke evening on Thursdays, and yoga brunch on Wednesdays.

Ouvert tous les jours de 8h30 à 21h15

Les Villards • Arc 1800

+33 (0)4 57 37 32 82 • arcuscoffee.com i arcus.1800

Pad Thaï poulet
Arcus Burger

Crèmerie de Peisey

Depuis 1984, la Crèmerie de Peisey régale avec ses produits (fromages, viandes, produits laitiers et autres délices artisanaux) issus de trois exploitations de la vallée : l’EARL de Sainte-Agathe, le GAEC de l’Aliet et le GAEC Alpin.

Le click & collect, vachement pratique !

Rue des Monts d’Argent, à Peisey-Nancroix

Ouvert 7j/7, toute l’année

+33 (0)4 79 07 57 52 • fromageriedepeisey.com f

PLAGNE - AIME 2000

Michaël et Thomas vous accueillent dans l’ambiance cosy de leur restaurant bistronomique. Dégustez des plats généreux et réconfortants, toujours servis dans la bonne humeur. Nouveautés : un salon de thé avec des pâtisseries maison et le dimanche soir, c’est soupe party !

Risotto aux gambas

Michaël and Thomas give you a warm welcome and invite you to the cozy atmosphere of their bistro-style restaurant. Enjoy refined, homemade cuisine, featuring generous dishes. New : a tea room every afternoon, and on Sunday evenings, it’s Soup Party !

Ouvert 7j/7 • Midi et soir

Paquebot des Neiges, à Aime 2000

+33 (0)6 40 35 24 38 • I expeditionaime2

Chez Isa, l’ambiance bon enfant et l’odeur alléchante des viennoiseries nous saisissent. Ici, le maître-mot c’est le partage, que ce soit du côté du comptoir où l’on aime se raconter des histoires, ou de l’espace boulangerie où les gourmandises attendent d’être dégustées. Tartes salées, sandwichs, pains et viennoiseries cuites sur place, tout est à tester.

Du mardi au samedi : 6h30-13h30 et 16h-19h30

Le dimanche : 6h30- 13h30

185 rue Albert Perrière, à Macot • +33 (0)6 61 07 03 65

BELLE PLAGNE

La Table du Carlina

Au pied des pistes de Belle Plagne, la vaste terrasse ensoleillée de la Table du Carlina invite à une pause gourmande. Le chef sublime les produits locaux avec une cuisine de terroir raffinée, parfaite pour recharger les batteries entre deux sessions de ski.

La terrasse d’exception.

At the foot of the Belle Plagne slopes, the vast sunny terrace of the Table du Carlina invites you to take a gourmet break. The chef brings out the best in local produce with refined local cuisine, perfect for recharging your batteries between two skiing sessions.

Le Carlina****

Belle Plagne

Ouvert 7j/7 midi et soir

+33 (0)4 65 84 45 84 • carlina-belleplagne.com

Crèmerie de Peisey
LA

Le temple des saveurs et de la chaleur humaine fête ses 25 ans ! Bab et Bibi nous servent une cuisine maison, réunissant spécialités savoyardes et clins d’œil cosmopolites : couscous au poulet, poke bowls, cuisses de grenouilles persillées ou le Marteau de Thor de veau à partager. La Pierra Menta « burgers ski » juste en face propose ses burgers gourmands (raclette, veggie…) sur place et en take-away (click & collect). Toutes les pistes, même celles des Arcs avec le Vanoise Express (retour TS Arpette), mènent à la Face Nord !

Foie gras mi-cuit, confiture de thym du domaine de Leos de Patrick Bruel

Bab and Bibi serve homemade dishes, combining Savoyard specialities with flavours from all over the world : chicken couscous, poke bowls, garlic-fried frog legs,... Right across the street, La Pierra Menta ‘burger ski’ offers gourmet burgers for dining in or take-away.

Face à la télécabine Roche de Mio • Ouvert 7j/7

+33 (0)4 79 09 01 73 • restaurant-lafacenord.com

À skis, à pied, en voiture ou en chenillette, toutes les routes mènent au Forperet. Sur les hauteurs de Montalbert, on fait une halte ensoleillée et hors du temps dans cette ancienne bergerie typique. Avec une vue panoramique sur les célèbres massifs du Mont-Blanc et de la Lauzière, voilà un décor unique pour apprécier les recettes ancestrales faites maison et servies midi et soir. On craque notamment pour la fondue spéciale aux saveurs de tomme et de cidre : on y trempe du pain mais aussi des morceaux de pommes pour donner une touche acidulée à la spécialité locale... divin ! Sans oublier que la tomme est fabriquée sur place avec le lait des vaches de Roland, le propriétaire : un goût d’authenticité que l’on ne retrouve nulle part ailleurs !

Montée en chenillette en soirée

Le Forperet is the guarantee of a delicious authentic meal in a magnificent setting. On the heights of Montalbert, with a panoramic view on the Mont Blanc and Lauzière mountain range, this former barn welcomes you inside or outside on the sunny terrace. Homemade local specialities are served for lunch and dinner. Note that the delicious Tomme cheese is fabricated on the premises.

Montalbert 1600

+33 (0)4 79 55 51 27 • forperet.com

Ouvert tous les jours non stop, le soir sur réservation. Accessible à pied Navette gratuite sur réservation en soirée

MONTALBERT

EExpédition

COUP DE FOURCHETTE

LA PLAGNE AIME 2000

Au cœur du Paquebot des Neiges d’Aime 2000 se cache une pépite gourmande. Le restaurant Expédition est une invitation au voyage, destination recettes maison et chaleur humaine grâce à notre duo de choc, Thomas et Michaël. Embarquement immédiat pour cette découverte humaine sans égal.

ICI, LA CROISIÈRE S’AMUSE

C’est en déambulant dans les couloirs du Paquebot que l’on découvrira cette adresse intimiste à tester sans attendre. À l’heure où l’accueil de certains restaurateurs est parfois frileux ou expéditif, celui de Michaël et de Thomas met fin à nos craintes. Sourires et mots chaleureux séduisent touristes et habitués. On entend des « Comment vont vos enfants ? Vous avez bien skié ? », démontrant un véritable intérêt envers chacun, voire même une passion pour les relations humaines. Thomas témoigne avec cette jovialité propre aux gens du Nord : « Ça fait 24 ans qu’on est dans la station, arrivés en tant que vacanciers puis on a vite acheté des appartements. Depuis l’été dernier, on a pu acquérir le restaurant. C’est un tournant pour moi qui était chasseur alpin à Bourg-Saint-Maurice, et pour Mickaël ancien contrôleur de gestion. »

AU P’TIT BONHEUR LA PANSE

Que ce soit en intérieur, dans ce cadre qui flirte avec le bon goût et les touches vintage, ou sur la grande terrasse ensoleillée au pied des pistes, le repas s’annonce délicieux. Michaël, détenteur d’une formation de cuisinier de l’école gastronomique Ferrandi à Paris, nous informe que les plats sont fait maison et qu’ils travaillent avec des produits locaux comme les bières Sapaudia à Centron.

Il est temps de goûter les plats bistronomiques. L’œuf parfait ricotta et sa poêlée de champignons est un véritable coup de foudre. « Il est cuit durant 1h à basse température, soit 63°, et se déguste sur son coulis d’herbes », confirme Michaël. Place ensuite au risotto et ses gambas très généreuses, de quoi parfaire cette croisière découverte au milieu du Paquebot des Neiges.

Enfin Marianne, la pâtissière des lieux, met la barre toujours plus haut avec des desserts subtils et réconfortants, comme le baba au rhum ou la madeleine et sa crème au citron meringue. Notons soigneusement cette adresse dans notre journal de bord, avant qu’elle ne soit définitivement prise d’assaut ! (C.B.)

Hidden in the heart of the Paquebot des Neiges in Aime 2000, the restaurant Expédition offers a warm, friendly experience led by Thomas and Michaël. In a cosy atmosphere, and open 7 days a week, the staff members give you a warm welcome inside, or outside on the big sunny terrace. The menu features homemade dishes prepared with local products, such as the perfectly cooked 63°C egg with ricotta and mushrooms, or the generous prawn risotto. Don’t miss Marianne’s desserts like rum baba or lemon madeleine.

Paquebot des Neiges, à Aime 2000 (La Plagne)

Ouvert 7j/7 midi et soir

+33 (0)6 40 35 24 38 i expeditionaime2

Œuf parfait
Foccaccia mozzarella pesto jambon de Savoie
Risotto aux gambas
Madeleine, crème au citron meringuée
Pavlova et sa poire pochée à l’hibiscus

MONTCHAVIN

Il est un repère où la convivialité et la bonne humeur ont élu domicile. Au milieu de la rue principale de Montchavin, David et son équipe nous reçoivent comme à la maison. Entre deux créations savoureuses et généreuses comme les spécialités savoyardes, burgers et même poissons, on voyage entre Corse et Bretagne grâce aux anecdotes de David. Le soir, l’ambiance est à la musique côté bar… impossible de quitter les lieux avant 2h du matin.

Les burgers gourmands

Located in the main street of Montchavin, David and his team give you a warm welcome and propose tasty, hearty creations like Savoyard dishes, burgers, and even fish. The evening continues in a festive atmosphere until 2am at the bar.

5 rue principale de Montchavin

Ouvert 7j/7 de 10h à 2h • +33 (0)9 67 35 09 64 ledosrond.fr

MONTCHAVIN

Supermarché Sherpa

Voici un scoop gourmand, au Sherpa les produits locaux sont rois ! Bleu de Termignon, bleu de Bonneval, beaufort, miel de Montchavin, vins régionaux... le choix est large. Le rocailllon (filet de porc séché) est à déguster d’urgence. Bonne nouvelle, tout peut être glissé sous vide dans les valises.

La tomme aux fleurs

Bleu de Termignon, Bleu de Bonneval, Beaufort cheese, honey from Montchavin, Tarine beef sausages, Rocaillon porc sausages, regional wines... there’s a wide choice at the Sherpa shop ! Perfect for your picnic on the slopes !

MONTCHAVIN

Le Chalet du Plan Bois • Chez Laurette

S’il est une adresse où la déconnexion et la chaleur humaine sont les maîtres-mots, c’est bien au Chalet du Plan Bois (1820m d’altitude). Isabelle et son équipe cuisinent et servent spécialités savoyardes aux produits locaux et de saison dans son chalet familial empreint de ses racines et un décor idyllique.

Les produits du terroir

The altitude restaurant Le Chalet du Plan Bois (1 820m), situated at 500 metres from the Lac Noir cable car, offers you a warm welcome. Isabelle serves Savoyard specialities and local products in a warm and intimate setting offering an amazing view.

Restaurant d’altitude • Plateau de Plan Bois À 500m de la télécabine du Lac Noir

Ouvert 7j/7 (sauf lundi hors vacances scolaires) +33 (0)6 09 34 37 88 • lechaletduplanbois.com

Ouvert 7j/7 de 7h30 à 13h et de 15h à 19h30

+33 (0)4 79 01 31 00

Découvrez notre gamme de produits locaux

Beaufort, Fondue des Savoyards, Tarentine et Crème de Beaufort, Beurre, Sérac...

Musée

Découvrir les secrets de la fabrication du Beaufort tout en s’amusant, c’est possible ! Cette visite passionnante et immersive, grâce à ses diffuseurs olfactifs et à ses vidéos interactives, séduira toute la famille.

Visite libre & gratuite tous les jours de 10h à 18h

En face de la gare Bourg-Saint-Maurice

ESCALADE

LA SEULE SALLE DE BLOCS EN TARENTAISE

AIME 7J/7

ZONE D’ACTIVITÉ

DERRIÈRE LECLERC

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.