DESIDERIAMO CHE CI SIA UN POSTO AL MONDO PER OGNI BUON
DESIDERIO, PER OGNI BUONA IDEA. IL NOSTRO LAVORO HA LA FUNZIONE DI CREARLO •
WE WANT THERE TO BE A PLACE IN THE WORLD FOR EVERY GOOD INTENTION, FOR EVERY GOOD IDEA. OUR WORK CAN CREATE THAT PLACE. •
NOUS VOULONS QUE CHAQUE DÉSIR, QUE CHAQUE BONNE IDÉE TROUVE SA PLACE. NOTRE TRAVAIL A POUR FONCTION DE LA CRÉER.
External swimming pool
BENVENUTI WELCOME BIENVENUE
Le diamo il benvenuto tra queste pagine.
Sfogliandole incontrerà la presentazione del nostro metodo di lavoro, troverà informazioni sull’architetto Gabriele Gascón, e passeggerà tra le migliori strutture con le quali abbiamo avuto il piacere di collaborare.
Ci auguriamo che questo “tour” possa offrire spunti proficui e sia di stimolo nell’affrontare l’attuale periodo di
Rimaniamo in attesa di accoglierLa e conoscerLa di persona presso la nostra
We welcome you to these pages.
We welcome you to these pages, where you will find the presentation of our working method, as well as information on the architect Gabriele Gascón, whilst walking among the best structures that we have had the pleasure to collaborate on.
We hope that this ‘tour’ provides you with profitable ideas and inspires you to face this period of change
We look forward to welcoming you and getting to know you in person at our office.
Nous vous souhaitons la bienvenue sur ces pages.
En les parcourant, vous découvrirez la présentation de notre méthode de travail, trouverez des informations sur l’architecte Gabriele Gascón et verrez les meilleurs établissements avec lesquels nous avons eu le plaisir de collaborer.
Nous espérons que cette visite virtuelle sera productive et vous aidera à affronter la période de changement actuelle.
Nous sommes impatients de faire votre connaissance et de vous accueillir personellement dans nos locaux.
Focalizza il primo studio del progetto sulle esigenze funzionali
Rispetta con trasparenza il budget del cliente
Sa valutare i tempi di realizzazione e sa ottimizzarli
GASCÓN, THE ITALIAN
HOTEL & CLINIC SIGNATURE
IL PRIMO STUDIO DI ARCHITETTURA DEDICATO ESCLUSIVAMENTE AL MONDO DELL’HOSPITALITY.
THE FIRST ARCHITECTURE STUDIO DEDICATED EXCLUSIVELY TO THE WORLD OF HOSPITALITY.
LE PREMIER CABINET D’ARCHITECTURE DÉDIÉ EXCLUSIVEMENT AU MONDE DE L’HÔTELLERIE.
Conosce e considera le ultime tendenze di mercato
Focuses the initial project design on functional needs
Nous focalisons la première étude du projet sur les besoins fonctionnels
Respects the client's budget with transparency
Knows how to evaluate implementation times and how to optimize them
Nous respectons le budget du client avec transparence
Nous savons évaluer les temps de réalisation et les optimiser
Is well aware of and considers the latest market trends
Garantisce uno stile impeccabile in ogni dettaglio
Ensures impeccable style in every detail
Nous connaissons les dernières tendances du marché et en tenons compte
Nous garantissons un style impeccable jusqu’aux moindres détails
Offre la possibilità di occuparsi dalla realizzazione della struttura all’ultimo dettaglio di arredamento
Rispetta l’identità dei Brand dandole risalto attraverso le loro strutture
Offers the opportunity to oversee construction of the facility up to the last detail of furnishings
Nous offrons la possibilité de traiter la construction jusqu’aux moindres détails de l’ameublement
Respects brand identity and highlights it further throughout company facilities
Nous respectons l’identité des marques en les valorisant à travers leurs structures
Come
HOW / COMMENT? 10
Gabriele Gascón 14
Glossario di riferimento
REFERENCE GLOSSARY / GLOSSAIRE DE RÉFÉRENCE 16
Gascón Moodboard 20
Lo Stile Gascón
Calacatta Marble: white marble used by Studio Gascón. It has shaded veins verging on yellow and gray. It is very valuable and is extracted from the mountains of Carrarese, Versilia and Garfagnana.
Calacatta Marble: white marble used by Studio Gascón. It has shaded veins verging on yellow and gray. It is very valuable and is extracted from the mountains of Carrarese, Versilia and Garfagnana.
Calacatta : marbre blanc utilisé par le cabinet Gascón. Il a des veines ombrées tendants au jaune et au gris. Très précieux, il est extrait des montagnes de Carrare, Versilie et Garfagnana.
utilisé par le cabinet Gascón. Il a des veines ombrées tendants au jaune et au gris. Très précieux, il est extrait des montagnes de Carrare, Versilie et Garfagnana.
Rouge Modern Luxury Hotel 58
THE GASCÓN STYLE / LE STYLE GASCÓN 22
Clinica Valmont (Piscina e SPA, centro estetico, spogliatoi)
Point de Hongrie : c’est un style de pose de parquet l’un des plus élégants et raffinés au monde. Le choix du bureau Gascón pour ce
VALMONT CLINIC (SWIMMING POOL & SPA, BEAUTY CENTER, CHANGING ROOM)
Girard Perregaux 34
Hungarian herringbone: a style of laying parquet wood flooring, one of the most elegant and refined that exists. Studio Gascón's choice of this type of installation is motivated by its beauty and the fact that it increases the value of a property.
Hungarian herringbone: a style of laying parquet wood flooring, one of the most elegant and refined that exists. Studio Gascón's choice of this type of installation is motivated by its beauty and the fact that it increases the value of a property.
CLINIQUE VALMONT (PISCINE ET SPA, CENTRE ESTHÉTIQUE, VESTIAIRES) 26
qu’il donne encore plus de valeur au bien.
Point de Hongrie : c’est un style de pose de parquet l’un des plus élégants et raffinés au monde. Le choix du bureau Gascón pour ce type de pose est motivé par sa beauté et par le fait qu’il donne encore plus de valeur au bien.
Open Court Hotel 68
Ars Medica Centro Ambrosart
ARS MEDICA AMBROSART CENTER / CENTRE ARS MEDICA AMBROSART 78
Clinica Valmont (Camere suite)
Clinica Valmont (Cucina, bar, ristorante, terrazza)
VALMONT CLINIC (KITCHEN, BAR, RESTAURANT, TERRACE)
CLINIQUE VALMONT (CUISINE, BAR, RESTAURANT, TERRASSE) 40
Conquer Hotel 44
Skycare In NY 52
Boiserie Paneling: elegant wood cladding applied to the wall, which is of great aesthetic value. In addition to its aesthetic value, Studio Gascón values this paneling for its thermal and acoustic properties. Such craftsmanship was born in the splendid Palace of Versailles.
Boiserie Paneling: elegant wood cladding applied to the wall, which is of great aesthetic value. In addition to its aesthetic value, Studio Gascón values this paneling for its thermal and acoustic properties. Such craftsmanship was born in the splendid Palace of Versailles.
Corporate style or Corporate identity: the style of a company, or rather that set of visual elements that determine the communicative identity of all the marketing materials and the company's interiors. This is an essential element in becoming well recognized. The characteristics of style are not static. Indeed, they must be verified over time. Studio Gascón knows the importance of corporate style and understands it.
Tailor-made: when applied to architecture and design, this term identifies all the elements made with handcrafted and tailored techniques, designed specifically for the customer.
Boiseries : élégant bardage en bois appliqué au mur et d’une grande valeur esthétique qui a vu le jour dans le magnifique Châteu de Versailles. Le bureau Gascón ne l’apprécie pas seulement pour son côté esthétique, mais aussi parce qu’ il améliore les caractéristiques thermiques et acoustiques.
Corporate style or Corporate identity: the style of a company, or rather that set of visual elements that determine the communicative identity of all the marketing materials and the company's interiors. This is an essential element in becoming well recognized. The characteristics of style are not static. Indeed, they must be verified over time. Studio Gascón knows the importance of corporate style and when applied to architecture and design, this term identifies all the elements made with handcrafted and tailored techniques, designed specifically for the customer.
Boiseries : élégant bardage en bois appliqué au mur et d’une grande valeur esthétique qui a vu le jour dans le magnifique Châteu de Versailles. Le bureau Gascón ne l’apprécie pas seulement pour son côté esthétique, mais aussi parce qu’ il améliore les caractéristiques thermiques et acoustiques.
Style d’entreprise ou identité d’entreprise : c’est le style de l’entreprise, ou plutôt l’ensemble d’éléments visuels qui déterminent l’identité communicative de tout le matériel marketing et des espaces de l’entreprise. C’est une étude nécessaire pour être reconnaissable. Les caractéristiques du style ne sont pas statiques, elles doivent être vérifiées dans le temps. Le bureau Gascón connaît l’importance du style d’entreprise et le comprend. .
Style d’entreprise ou identité c’est le style de l’entreprise, ou plutôt l’ensemble d’éléments visuels qui déterminent l’identité communicative de tout le matériel marketing et des espaces de l’entreprise. C’est une étude nécessaire pour être reconnaissable. Les caractéristiques du style ne sont pas statiques, elles doivent être vérifiées dans le temps. Le bureau Gascón connaît l’importance du style d’entreprise et le comprend. .
Sur mesure : ce terme, appliqué à l’architecture et au design, identifie tous les éléments réalisés avec des techniques artisanales conçues spécifiquement pour un client.
ce terme, appliqué à l’architecture et au design, identifie tous les éléments réalisés avec des techniques artisanales conçues spécif-
Entra in contatto con noi GET IN TOUCH WITH US / CONTACTEZ-NOUS 116
Marbre
per un progetto di grande scala sia per l’ultimo dettaglio di arredo.
La cura che si applica ad un piccolo intervento è mantenuta in un intervento di grandi dimensioni.
Lo Studio Gascón desidera offrire il suo meglio anche dopo il termine dei lavori. Desidera stabilire una relazione che duri nel tempo, nel desiderio di rispondere ad ulteriori necessità.
does to the last finishing details.
The care that we apply to smaller renovations is maintained for larger scale ones as well.
Studio Gascón endeavors to offer its finest services, even after the work is completed. It seeks to establish a long-lasting relationship with the hope of satisfying any further future needs.
Les espaces de travail sont en effet compartimentés afin de maintenir la propreté des espaces environnants, tandis que les périodes d’activités bruyantes sont convenues avec le client afin que les installations puissent rester opérationnelles même pendant les travaux.
Qu’il s’agisse d’un projet de grande envergure ou des finitions d’un aménagement, le cabinet Gascón est à la disposition de ses clients avec le même dévouement.
La cabinet Gascón souhaite offrir le meilleur même après l’achèvement des travaux. Il aspire à établir une relation durable en espérant pouvoir répondre à d’autres besoins.
The Gascón canon is the right relationship between technical efficiency and aesthetic research, sustainable architecture and profitable economic strategy. It is the Method for the world of hospitality.
Le Canon Gascón est la juste rapport entre efficacité technique et recherche esthétique, architecture durable et stratégie économique profitable. C'est la Méthode pour le monde de l'hospitalité.
Glossario di riferimento
Reference glossary
Glossaire de référence
Marmo Calacatta: marmo bianco utilizzato dallo Studio Gascón. Presenta venature tendenti al giallo e al grigio. È molto pregiato e viene estratto dalle montagne del Carrarese, della Versilia e Garfagnana.
Spina ungherese: è uno stile di posa del parquet, una delle più eleganti e raffinate che esistano, la scelta dello Studio Gascón per questo tipo di lavorazione è motivata dalla sua bellezza e dal fatto che accresce il valore dell’immobile.
Boiserie: elegante rivestimento di legno applicato alla parete, di grande pregio estetico. Lo studio Gascón lo apprezza, oltre che per il suo lato estetico, anche perché migliora l’aspetto termico ed acustico. Questa lavorazione è nata nella splendida Reggia di Versailles.
Stile Corporate o Corporate identity: è lo stile dell’azienda, ovvero quell’insieme di elementi visivi che determinano l’identità comunicativa di tutto il materiale marketing e degli spazi dell’azienda. Le sue caratteristiche sono necessarie per essere riconoscibili e non sono statiche, vanno verificate nel tempo. Lo Studio Gascón conosce l’importanza dello stile aziendale e sa comprenderlo.
Tailor made: questo termine, se applicato all’architettura e al design, identifica tutti gli elementi realizzati con tecniche artigianali e su misura, pensati specificatamente per un cliente.
Calacatta Marble: white marble used by Studio Gascón. It has shaded veins verging on yellow and gray. It is very valuable and is extracted from the mountains of Carrarese, Versilia and Garfagnana.
Hungarian herringbone: a style of laying parquet wood flooring, one of the most elegant and refined that exists. Studio Gascón's choice of this type of installation is motivated by its beauty and the fact that it increases the value of a property.
Boiserie Paneling: elegant wood cladding applied to the wall, which is of great aesthetic value. In addition to its aesthetic value, Studio Gascón values this paneling for its thermal and acoustic properties. Such craftsman ship was born in the splendid Palace of Versailles.
Corporate style or Corporate identity: the style of a company, or rather that set of visual elements that determine the communicative identity of all the marketing materials and the company's interiors. This is an essential element in becoming well recognized. The characteristics of style are not static. Indeed, they must be verified over time. Studio Gascón knows the importance of corporate style and understands it.
Tailor-made: when applied to architecture and design, this term identifies all the elements made with handcrafted and tailored techniques, designed specifically for the customer.
Calacatta
Ottone
BRASS / LAITON
Fenix effetto soft touch: è una novità recente del design creato grazie alla nanotecnologia. Si presta per le superfici da cucina e per i mobili. Lo Studio Gascón ama sceglierlo per le sue caratteristiche che salvaguardano l’igiene delle superfici, per la forte resistenza ai graffi e all’usura. Nonostante la sua resistenza si presenta morbido al tatto.
Apartament-hotel: piccoli hotel designati al veloce passaggio dei businessman, normalmente localizzati nelle grandi città. Questi locali hanno tutti i servizi di un hotel e la privacy di un appartamento, non presentano spazi in comune. Sono ottime soluzioni per i tempi correnti, resi complicati dall’epidemia.
Ottone: materiale amato dallo Studio Gascón, è una lega la cui struttura base è composta da rame e zinco. Ha un’aspetto lucente color giallo-oro. Offre una particolare resistenza all’acqua, anche se usato all’esterno. Abbina quindi l’aspetto estetico ad un’elevata resistenza alla corrosione.
Trend: sono i connotati che incontrano il gusto attuale, le esigenze del momento e le ultime innovazioni dei vari settori.
Moodboard: Un’ illustrazione grafica che raccoglie i possibili elementi visivi del progetto. È un’accostamento di immagini, colori e materiali che raccontano l’atmosfera, la sensazione, la storia e lo stile del progetto. Gascón precede la fase progettuale con la creazione di una Moodboard, che poi presenterà al suo cliente.
Carta da parati: Carta che riveste le pareti caratterizzata da immagini o colori che conferiscono intensità ed atmosfera all’ambiente. Gascón ama utilizzarle e conosce le migliori aziende che producono carte da parati, talvolta accostabili per bellezza a opere d’arte.
Fenix soft touch effect: a recent design innovation created by nanotechnology, which is suitable for kitchen surfaces and furniture. Thanks to its features that safeguard the hygiene of surfaces which are strongly resistant to scratches and wear and tear, it is one of Studio Gascón's favorite choices. Despite its resilience, it is soft to the touch.
Fenix soft touch effect: a recent design innovation created by nanotechnology, which is suitable for kitchen surfaces and furniture. Thanks to its features that safeguard the hygiene of surfaces which are strongly resistant to scratches and wear and tear, it is one of Studio Gascón's favorite choices. Despite its resilience, it is soft to the touch.
Aparthotels: small hotels designed for short business stays, usually located in large These rooms have all the services of a hotel and the privacy of an apartment, without shared areas. They are excellent solutions for our current times impacted by the epidemic.
Effet Fenix Soft Touch : une nouveauté récente du monde du design créée grâce à la nanotechnologie. Il convient aux surfaces et aux meubles de cuisine. Le bureau Gascón aime le choisir pour ses caractéristiques qui préservent l’hygiène des surfaces, pour sa forte résistance aux rayures et à l’usure. Malgré sa solidité, il est doux au toucher.
Aparthotels: small hotels designed for short business stays, usually located in large cities. These rooms have all the services of a hotel and the privacy of an apartment, without shared areas. They are excellent solutions for our current times impacted by the epidemic.
Effet Fenix Soft Touch : une nouveauté récente du monde du design créée grâce à la nanotechnologie. Il convient aux surfaces et aux meubles de cuisine. Le bureau Gascón aime le choisir pour ses caractéristiques qui préservent l’hygiène des surfaces, pour sa forte résistance aux rayures et à l’usure. Malgré sa solidité, il est doux au toucher.
Appart’hôtels : petits hôtels conçus pour les brefs séjours des hommes d’affaires, généralement situés dans les grandes villes. Ces établissements offrent tous les services d’un hôtel et l’intimité d’un appartement et sont dépourvues de parties communes. Ils représentent une excellente solution pour l’époque actuelle, rendue compliquée par l’épidémie.
Appart’hôtels : petits hôtels conçus pour les brefs séjours des hommes d’affaires, généralement situés dans les grandes villes. Ces établissements offrent tous les services d’un hôtel et l’intimité d’un appartement et sont dépourvues de parties communes. Ils représentent une excellente solution pour l’époque actuelle, rendue compliquée par l’épidémie.
Brass: a material loved by Studio Gascón, brass is an alloy whose basic structure is composed of copper and zinc. It has a shiny golden-yellow appearance and is uniquely water resistant, even when used outdoors. It therefore, combines its aesthetic appearance element with high corrosion resistance.
Brass: a material loved by Studio Gascón, brass is an alloy whose basic structure is composed of copper and zinc. It has a shiny golden-yellow appearance and is uniquely water resistant, even when used outdoors. It therefore, combines its aesthetic appearance element with high corrosion resistance.
Trend: namely the current tendencies. These are the characteristics that respond to current tastes, the needs of the moment, and the latest innovations in the various industrie
Laiton : matériau apprécié par le bureau Gascón, c’est un alliage dont la structure de base est composée de cuivre et de zinc. Il a un aspect jaune doré brillant. Il possède une imperméabilité particulière, même lorsqu’il est utilisé à l’extérieur. Il allie donc l’aspect esthétique à une résistance élevée à la corrosion.
Trend: namely the current tendencies. These are the characteristics that respond to current tastes, the needs of the moment, and the latest innovations in the various industrie
Moodboard: A graphic illustration that collects the possible visual elements of the project. It is a combination of images, colors and materials that tell the ambience, the sentimental values, the history and the style of the project. Gascón precedes the design phase with the creation of a moodboard, that will be presented to his client.
Laiton : matériau apprécié par le bureau Gascón, c’est un alliage dont la structure de base est composée de cuivre et de zinc. Il a un aspect jaune doré brillant. Il possède une imperméabilité particulière, même lorsqu’il est utilisé à l’extérieur. Il allie donc l’aspect esthétique à une résistance élevée à la corrosion.
Tendances : ce sont les caractéristiques qui répondent au goût actuel, aux besoins du moment et aux dernières innovations des différents secteurs.
Moodboard: A graphic illustration that collects the possible visual elements of the project. It is a combination of images, colors and materials that tell the ambience, the sentimental values, the history and the style of the project. Gascón precedes the design phase with the creation of a moodboard, that will be presented to his client.
Wallpaper: Paper that covers the walls characterized by images or colors that give intensity and athmosphere to the environment. Gascón loves to use them and knows the best companies that produce wallpaper, sometimes combines beauty-lifting to works of art.
Tendances : ce sont les caractéristiques qui répondent au goût actuel, aux besoins du moment et aux dernières innovations des différents secteurs.
Moodboard : Une illustration graphique qui assemble les possibles éléments visuels du projet. C’est une combinaison d’images, de couleurs et de matériaux qui racontent l’atmosphère, le sentiment, l’histoire et le style du projet. Gascón précède la phase de projet avec la création d’une Moodboard qu’il présentera ensuite à son client.
Wallpaper: Paper that covers the walls characterized by images or colors that give intensity and athmosphere to the environment. Gascón loves to use them and knows the best companies that produce wallpaper, sometimes combines beauty-lifting to works of art.
Moodboard : Une illustration graphique qui assemble les possibles éléments visuels du projet. C’est une combinaison d’images, de couleurs et de matériaux qui racontent l’atmosphère, le sentiment, l’histoire et le style du projet. Gascón précède la phase de projet avec la création d’une Moodboard qu’il présentera ensuite à son client.
Papier Peint : Papier qui recouvre les murs caractérisé par des images ou des couleurs conférant intensité et atmosphère à l’environnement. Gascón aime les utiliser et connaît les meilleures entreprises productrices de papiers peints, souvent tellement beau que l’on peut également associer à des œuvres d’art...
Papier Peint : Papier qui recouvre les murs caractérisé par des images ou des couleurs conférant intensité et atmosphère à l’environnement. Gascón aime les utiliser et connaît les meilleures entreprises productrices de papiers peints, souvent tellement beau que l’on peut également associer à des œuvres d’art...
Gascón Moodboard
per un progetto di grande scala sia per l’ultimo dettaglio di arredo.
per un progetto di grande scala sia per l’ultimo dettaglio di arredo.
La cura che si applica ad un piccolo intervento è mantenuta in un intervento di grandi dimensioni.
does to the last finishing details.
does to the last finishing details.
The care that we apply to smaller renovations is maintained for larger scale ones as well.
La cura che si applica ad un piccolo intervento è mantenuta in un intervento di grandi dimensioni.
Lo Studio Gascón desidera offrire il suo meglio anche dopo il termine dei lavori. Desidera stabilire una relazione che duri nel tempo, nel desiderio di rispondere ad ulteriori necessità.
Lo Studio Gascón desidera offrire il suo meglio anche dopo il termine dei lavori. Desidera stabilire una relazione che duri nel tempo, nel desiderio di rispondere ad ulteriori necessità.
The care that we apply to smaller renovations is maintained for larger scale ones as well.
Studio Gascón endeavors to offer its finest services, even after the work is completed. It seeks to establish a long-lasting relationship with the hope of satisfying any further future needs.
Studio Gascón endeavors to offer its finest services, even after the work is completed. It seeks to establish a long-lasting relationship with the hope of satisfying any further future needs.
utilisés. Les espaces de travail sont en effet compartimentés afin de maintenir la propreté des espaces environnants, tandis que les périodes d’activités bruyantes sont convenues avec le client afin que les installations puissent rester opérationnelles même pendant les travaux.
Qu’il s’agisse d’un projet de grande envergure ou des finitions d’un aménagement, le cabinet Gascón est à la disposition de ses clients avec le même dévouement.
La cabinet Gascón souhaite offrir le meilleur même après l’achèvement des travaux. Il aspire à établir une relation durable en espérant pouvoir répondre à d’autres besoins.
Lo Stile Gascón
The Gascón Style
Le style Gascón
DETTAGLIO
Progetto Gascón
Se lo Studio Gascón ha l’obiettivo di focalizzare la buona riuscita del suo lavoro sull’eccellenza tecnica e funzionale del progetto nel rispetto delle tempistiche e del budget del cliente, rimane di notevole importanza lo studio estetico del progetto.
Il percorso di creazione dello stile architettonico ha come meta la volontà di rispecchiare il desiderio di uno spazio che faccia da eco, che crei il riverbero di ciò che di più alto e profondo è dentro di noi.
Per riflettere ciò lo Studio Gascón ama creare luoghi ampi e luminosi, resi vivi dalla sensazione di freschezza e abitati da una pienezza sensoriale e avvolgente.
I colori che lo Studio Gascón ama scegliere sono tinte calde e di carattere, associate secondo le caratteristiche di luminosità e profondità. Il colore viene poi accostato alla materia
Whilst Studio Gascón aims for success with its work in the technical and functional excellence of the project in compliance with the client's timing and budget, the aesthetic study of the project is equally of considerable importance.
The creative path of architectural style has as its goal the desire to reflect the need for a space that acts as an echo, creating a reverberation of what is highest and deepest within us
To reflect this, Studio Gascón loves to create large, bright places, brought alive by the sensation of freshness and inhabited by a sensual and enveloping fullness.
The colors that Studio Gascón likes to choose are warm hues that have character, which are matched according to the features of brightness and depth. Color is then combined with the natural material, making it stand out
Si le bureau Gascón vise à centrer la réussite de ses travaux sur l’excellence technique et fonctionnelle du projet dans le respect des délais et du budget du client, l’étude esthétique du projet garde une importance considérable.
Le parcours de création du style architectural a pour but de refléter le désir d’un espace qui agit comme un écho, qui reflète ce qu’il y a de plus haut et de plus profond en nous.
Pour ce faire, le cabinet Gascón aime créer des espaces vastes et lumineux, rendus vivants par la sensation de fraîcheur, et habités par une plénitude sensorielle et enveloppante.
Les couleurs que le cabinet Gascón aime choisir sont des teintes chaudes avec du caractère et sont associées en fonction des caractéristiques de luminosité et de profondeur. La couleur est ensuite combinée avec la matière
Lo Studio Gascón si propone di rispettare il valore delle strutture storiche ed intervenirvi mantenendo la loro eleganza.
Studio Gascón aims to respect the value of historic buildings and to restore them while maintaining their elegance.
GIRARD PERREGAUX
Dettaglio Reception
WOMEN’S CARE CENTER
Progetto Gascón
DETTAGLIO O&D
Le cabinet Gascón vise à respecter la valeur des bâtisses historiques et à y intervenir tout en conservant leur élégance.
DETTAGLIO O&D
naturale, facendola risaltare per il suo pregio e bellezza.
naturale, facendola risaltare per il suo pregio e bellezza.
for its prestige and beauty.
for its prestige and beauty.
L’armonia finale è composta da giochi di materia luminosa e opaca, accostamenti di colore, spazi più o meno esposti alla luce naturale, tocchi di luce calda artificiale e dinamiche di spazio, alternanza tra sensazioni di leggerezza ed elementi che danno peso alla composizione.
L’armonia finale è composta da giochi di materia luminosa e opaca, accostamenti di colore, spazi più o meno esposti alla luce naturale, tocchi di luce calda artificiale e dinamiche di spazio, alternanza tra sensazioni di leggerezza ed elementi che danno peso alla composizione.
Il dettaglio di ogni rifinitura fa parte dell’orchestrazione.
The final balance is therefore composed of a play between luminous and opaque materials, color combinations, spaces more or less exposed to natural light, touches of warm artificial light and dynamics of space, and the alternation between sensations of lightness and elements that give substance to the composition.
Il dettaglio di ogni rifinitura fa parte dell’orchestrazione.
Lo Studio Gascón ama usare il termine sacralità per raccontare i suoi spazi, ovvero desidera offrire l’esperienza di quel “non so che” fatto di bellezza e importanza, che rimanda altrove, a quell’altro luogo che in parte è dentro di noi.
naturelle, ce qui rehausse sa valeur et sa beauté.
The final balance is therefore composed of a play between luminous and opaque materials, color combinations, spaces more or less exposed to natural light, touches of warm artificial light and dynamics of space, and the alternation between sensations of lightness and elements that give substance to the composition.
The detail of each finishing element is part of the orchestration.
Lo Studio Gascón ama usare il termine sacralità per raccontare i suoi spazi, ovvero desidera offrire l’esperienza di quel “non so che” fatto di bellezza e importanza, che rimanda altrove, a quell’altro luogo che in parte è dentro di noi.
Lo Studio Gascón si propone di rispettare il valore delle strutture storiche ed intervenirvi mantenendo la loro eleganza.
naturelle, ce qui rehausse sa valeur et sa beauté.
L’harmonie finale est donc composée de jeux de matière lumineuse et opaque, de combinaisons de couleurs, d’espaces plus ou moins exposés à la lumière naturelle, de touches de lumière artificielle chaude et de dynamique d’espace, d’alternance entre sensations de légèreté et éléments qui donnent du poids à la composition.
The detail of each finishing element is part of the orchestration.
Studio Gascón loves to use the term “sacred” to describe its spaces, that is, it seeks to create that Je ne sais quoi made up of beauty and substance to transport us elsewhere, to another place that is partly within us.
L’harmonie finale est donc composée de jeux de matière lumineuse et opaque, de combinaisons de couleurs, d’espaces plus ou moins exposés à la lumière naturelle, de touches de lumière artificielle chaude et de dynamique d’espace, d’alternance entre sensations de légèreté et éléments qui donnent du poids à la composition.
Le détail de chaque finition fait partie de l’orchestration.
Studio Gascón loves to use the term “sacred” to describe its spaces, that is, it seeks to create that Je ne sais quoi made up of beauty and substance to transport us elsewhere, to another place that is partly within us.
Studio Gascón aims to respect the value of historic buildings and to restore them while maintaining their elegance.
Lo Studio Gascón si propone di rispettare il valore delle strutture storiche ed intervenirvi mantenendo la loro eleganza.
Ha inoltre passione per il mondo dell’arte e concepisce il suo studio come galleria perché desidera che i suoi progetti superino la necessità funzionale e rispondano ad un desiderio più alto in grado di donare bellezza e lasciare un segno profondo.
Ha inoltre passione per il mondo dell’arte e concepisce il suo studio come galleria perché desidera che i suoi progetti superino la necessità funzionale e rispondano ad un desiderio più alto in grado di donare bellezza e lasciare un segno profondo.
Lo studio Gascón, su desiderio del committente, può proporre l’acquisto di un’opera d’arte contemporanea o storica, o un accostamento di più opere appartenenti ad epoche diverse.
Studio Gascón aims to respect the value of historic buildings and to restore them while maintaining their elegance.
The Studio has great passion for the art world. It is thought of as a gallery to allow projects to overcome their functional elements and fulfill a higher desire capable of creating beauty and leaving a lasting impression.
Le détail de chaque finition fait partie de l’orchestration.
Le bureau Gascón aime utiliser le terme de sacralité pour décrire ses espaces, c’est-à-dire qu’il veut offrir l’expérience de beauté et d’importance ineffables qui nous renvoie ailleurs, à cet autre lieu qui est en partie en nous.
Le bureau Gascón aime utiliser le terme de sacralité pour décrire ses espaces, c’est-à-dire qu’il veut offrir l’expérience de beauté et d’importance ineffables qui nous renvoie ailleurs, à cet autre lieu qui est en partie en nous.
Le bureau Gascón vise à respecter la valeur des bâtisses historiques et à y intervenir tout en conservant leur élégance.
The Studio has great passion for the art world. It is thought of as a gallery to allow projects to overcome their functional elements and fulfill a higher desire capable of creating beauty and leaving a lasting impression.
Upon the customer's request, the Gascón Studio can recommend the purchase of a contemporary or historical work of art, or a combination of several works belonging to different eras.
Lo studio Gascón, su desiderio del committente, può proporre l’acquisto di un’opera d’arte contemporanea o storica, o un accostamento di più opere appartenenti ad epoche diverse.
Art for hospitality è il nome di una nicchia dello Studio Gascón che opera in sinergia con galleristi ed artisti e, apprezzandone il valore, li propone facendo così da tramite.
Art for hospitality è il nome di una nicchia dello Studio Gascón che opera in sinergia con galleristi ed artisti e, apprezzandone il valore, li propone facendo così da tramite.
Upon the customer's request, the Gascón Studio can recommend the purchase of a contemporary or historical work of art, or a combination of several works belonging to different eras.
Art for hospitality is the name of a Studio Gascón niche that works in synergy with gallery owners and artists and, recognizing their value, can offer their work while acting as an intermediary.
Le bureau Gascón vise à respecter la valeur des bâtisses historiques et à y intervenir tout en conservant leur élégance.
Il est également passionné par le monde de l’art et conçoit son atelier comme une galerie, car il souhaite que ses projets surmontent la nécessité fonctionnelle et répondent à un désir supérieur de donner de la beauté et de laisser une empreinte profonde.
Il est également passionné par le monde de l’art et conçoit son atelier comme une galerie, car il souhaite que ses projets surmontent la nécessité fonctionnelle et répondent à un désir supérieur de donner de la beauté et de laisser une empreinte profonde.
Si le client le désir, le cabinet Gascón peut proposer l’achat d’une œuvre d’art contemporaine ou historique, ou une combinaison de plusieurs œuvres appartenant à des époques différentes.
Art for hospitality is the name of a Studio Gascón niche that works in synergy with gallery owners and artists and, recognizing their value, can offer their work while acting as an intermediary.
Si le client le désir, le cabinet Gascón peut proposer l’achat d’une œuvre d’art contemporaine ou historique, ou une combinaison de plusieurs œuvres appartenant à des époques différentes.
Art for hospitality est le nom d’une niche du cabinet Gascón qui travaille en synergie avec les galeristes et les artistes qu’il apprécie et auxquels il propose d’être leur intermédiaire.
Art for hospitality est le nom d’une niche du cabinet Gascón qui travaille en synergie avec les galeristes et les artistes qu’il apprécie et auxquels il propose d’être leur intermédiaire.
CLINICA VALMONT
PISCINA E SPA
CENTRO ESTETICO
SPOGLIATOI
VALMONT CLINIC
SWIMMING POOL & SPA
BEAUTY CENTER
CHANGING ROOMS
CLINIQUE VALMONT
PISCINE ET SPA
CENTRE ESTHÉTIQUE
VESTIAIRES
CLINICA VALMONT Piscina & SPA
CLINICA VALMONT
PISCINA E SPA
CENTRO ESTETICO
SPOGLIATOI
VALMONT CLINIC
SWIMMING POOL & SPA
BEAUTY CENTER
CHANGING ROOMS
CLINIQUE VALMONT
PISCINE ET SPA
CENTRE ESTHÉTIQUE
VESTIAIRES
Questo progetto è stato pensato con l’obiettivo di riportare allo splendore di un tempo la piscina e di aggiungere la zona SPA abbinata al centro estetico. Il servizio al cliente è piacevolmente completo.
Questo progetto è stato pensato con l’obiettivo di riportare allo splendore di un tempo la piscina e di aggiungere la zona SPA abbinata al centro estetico. Il servizio al cliente è piacevolmente completo.
Le scelte funzionali hanno riguardato innanzitutto la zona piscina e lo studio del percorso dell’ospite.
This project was conceived with the aim of restoring the swimming pool to its former glory, adding the SPA area and combining it with the beauty center, offering a pleasant and complete service to customers.
Le scelte funzionali hanno riguardato innanzitutto la zona piscina e lo studio del percorso dell’ospite.
Le fonti luminose sono di due tipi: la luce spot che illumina lo spazio e la luce soffusa perimetrale che è stata posizionata a bordo piscina così da non infastidire l’ospite mentre è in acqua.
This project was conceived with the aim of restoring the swimming pool to its former glory, adding the SPA area and combining it with the beauty center, offering a pleasant and complete service to customers.
The functional choices firstly concerned the pool area and included evaluating guest pathways.
Le fonti luminose sono di due tipi: la luce spot che illumina lo spazio e la luce soffusa perimetrale che è stata posizionata a bordo piscina così da non infastidire l’ospite mentre è in acqua.
La struttura e l’arredamento favoriscono la pulizia quotidiana dello spazio.
The functional choices firstly concerned the pool area and included evaluating guest pathways.
There are two types of light sources: spotlights that illuminate the space, and soft perimeter lights that were positioned by the pool so as not to disturb the guests while in the water.
La struttura e l’arredamento favoriscono la pulizia quotidiana dello spazio.
There are two types of light sources: spotlights that illuminate the space, and soft perimeter lights that were positioned by the pool so as not to disturb the guests while in the water.
The structure and furnishings facilitate daily cleaning of the space.
The structure and furnishings facilitate daily cleaning of the space.
Ce projet a été conçu dans le but de redonner à la piscine son ancienne gloire et d’ajouter un espace SPA adjacent au centre esthétique. Le service client est agréablement complet.
Les choix fonctionnels ont tout d’abord concerné l’espace piscine et l’étude du parcours du client.
Il existe deux types de sources lumineuses: le spot qui illumine l’espace et la douce lumière périphérique qui a été positionnée près de la piscine pour ne pas gêner le client dans l’eau.
La structure et le mobilier facilitent le nettoyage quotidien de l’espace.
(continua) (continue on the next page) (continue à la page suivante)
Luogo di grande prestigio, ha ospitato nel corso degli anni personaggi del calibro di Rainer Maria Rilke, Giovanni Giacometti, Coco Chanel e Placido Domingo.
La struttura e l’arredamento favoriscono la pulizia quotidiana dello spazio.
The structure and furnishings facilitate daily cleaning of the space.
La structure et le mobilier facilitent le nettoyage quotidien de l’espace.
IT
Accresce la piacevolezza dell’ambiente il colore caldo e riposante.
Tutte le scelte di stile seguono una linea di pulizia architettonica.
The warm and restful colors heighten the pleasing environment.
All the style choices have clean architectural lines.
A place of great prestige, over the years it has hosted well-known celebrities such as Rainer Maria Rilke, Giovanni Giacometti, Coco Chanel, and Placido Domingo.
Il centro estetico rimanda agli eleganti parrucchieri parigini bohémien anche grazie alla boiserie in legno applicata alle pareti.
Il legno caldo del pavimento è abbinato all’ottone e al piacevole rosa dei motivi floreali del quadro ad effetto pittorico.
In sette mesi dall’inizio della progettazione abbiamo consegnato lo spazio, pronto ad accogliere e curare i suoi ospiti.
Thanks to the wood paneling applied to the walls, the beauty center walls refer elegantly to Bohemian Parisian hairdressers. The warm wood flooring has been combined with brass and the pleasant rose pink of the floral motifs of the painting.
We delivered the space within seven months from the beginning of the design, ensuring that it was ready to welcome and treat its guests.
La couleur chaude et apaisante renforce le caractère agréable des lieux.
Tous les choix en matière de style suivent une ligne architecturale épurée.
Nous avons donné au centre esthétique une élégance qui évoque les salons de coiffure parisiens bohèmes grâce aux boiseries appliquées sur les murs. Le bois chaleureux du sol est combiné avec le laiton et le rose agréable des motifs floraux du tableau.
Sept mois après le début de la conception, nous avons livré un espace prêt à accueillir et à s’occuper de ses clients. FR
naturale, facendola risaltare per il suo pregio e bellezza.
L’armonia finale è composta da giochi di materia luminosa e opaca, accostamenti di colore, spazi più o meno esposti alla luce naturale, tocchi di luce calda artificiale e dinamiche di spazio, alternanza tra sensazioni di leggerezza ed elementi che danno peso alla composizione.
Il dettaglio di ogni rifinitura fa parte dell’orchestrazione.
Lo Studio Gascón ama usare il termine sacralità per raccontare i suoi spazi, ovvero desidera offrire l’esperienza di quel “non so che” fatto di bellezza e importanza, che rimanda altrove, a quell’altro luogo che in parte è dentro di noi.
for its prestige and beauty.
The final balance is therefore composed of a play between luminous and opaque materials, color combinations, spaces more or less exposed to natural light, touches of warm artificial light and dynamics of space, and the alternation between sensations of lightness and elements that give substance to the composition.
The detail of each finishing element is part of the orchestration.
naturelle, ce qui rehausse sa valeur et sa beauté.
L’harmonie finale est donc composée de jeux de matière lumineuse et opaque, de combinaisons de couleurs, d’espaces plus ou moins exposés à la lumière naturelle, de touches de lumière artificielle chaude et de dynamique d’espace, d’alternance entre sensations de légèreté et éléments qui donnent du poids à la composition.
Lieu de grand prestige, elle a accueilli au fil des années des personnalités de premier plan telles que Rainer Maria Rilke, Giovanni Giacometti, Coco Chanel et Placido Domingo.
Studio Gascón loves to use the term ‘sacred’ to describe its spaces, that is, it seeks to create that Je ne sais quoi made up of beauty and substance to transport us elsewhere, to another place that is partly within us.
Le détail de chaque finition fait partie de l’orchestration.
Lo Studio Gascón si propone di rispettare il valore delle strutture storiche ed intervenirvi man-
Ha inoltre passione per il mondo concepisce il suo studio perché desidera che i suoi progetti superino la e rispondano ad un desiderio più alto in grado di donare bellezza e lasciare un segno
Studio Gascón aims to respect the value of historic buildings and to restore them while maintaining their elegance.
Le bureau Gascón aime utiliser le terme de sacralité pour décrire ses espaces, c’est-à-dire qu’il veut offrir l’expérience debeauté et d’importance ineffables qui nous renvoie ailleurs, à cet autre lieu qui est en partie en nous.
FONDATA NEL 1905 DAL DOTTOR HENRI AUGUSTE
WIDMER, UN MEDICO ANTICIPATORE DEI SUOI TEMPI, LA CLINICA VALMONT È DAI PRIMI ANNI DEL SECOLO SCORSO UN PUNTO DI RIFERIMENTO PER LA RIABILITAZIONE.
The Studio has great passion for the art world. It is thought of as a gallery to allow projects to overcome their functional elements and fulfill a higher desire capable of creating beauty and leaving a lasting impression.
Le bureau Gascón vise à respecter la valeur des bâtisses historiques et à y intervenir tout en conservant leur élégance.
La demande du client était de transformer la cuisine en un lieu de formation pour les chefs du groupe Swiss Medical Network.
LUOGO DI GRANDE PRESTIGIO, HA OSPITATO NEL CORSO DEGLI ANNI PERSONAGGI DEL CALIBRO DI RAINER MARIA RILKE, GIOVANNI GIACOMETTI, COCO CHANEL E PLACIDO DOMINGO.
-
Lo studio Gascón, su desiderio del committente, può proporre l’acquisto di un’opera d’arte contemporanea o storica, o un accostamento di più opere appartenenti ad epoche diver-
Nous avons localisé un espace intérieur où préparer la cuisine provisoire pendant les mois de vie du chantier.
Upon the customer's request, the Gascón Studio can recommend the purchase of a contemporary or historical work of art, or a combination of several works belonging to different eras.
Il est également passionné par le monde de l’art et conçoit son atelier comme une galerie, car il souhaite que ses projets surmontent la nécessité fonctionnelle et répondent à un désir supérieur de donner de la beauté et de laisser une empreinte profonde.
FOUNDED IN 1905 BY DR. HENRI AUGUSTE WIDMER, A DOCTOR WHO WAS AHEAD OF HIS TIME, THE VALMONT CLINIC HAS BEEN A REFERENCE POINT FOR REHABILITATION SINCE THE EARLY YEARS OF THE LAST CENTURY.
Le projet prévoyait l’agrandissement de la cuisine et sa réorganisation sur deux niveaux.
A PLACE OF GREAT PRESTIGE, OVER THE YEARS IT HAS HOSTED WELL-KNOWN CELEBRITIES SUCH AS RAINER MARIA RILKE, GIOVANNI GIACOMETTI, COCO CHANEL, AND PLACIDO DOMINGO.
è il nome di una nicchia dello Studio Gascón che opera in sinergia con galleristi ed artisti e, apprezzandone il valore, li
Art for hospitality is the name of a Studio Gascón niche that works in synergy with gallery owners and artists and, recognizing their value, can offer their work while acting as an intermediary.
Si le client le désir, le cabinet Gascón peut proposer l’achat d’une œuvre d’art contemporaine ou historique, ou une combinaison de plusieurs œuvres appartenant à des époques différentes.
Le niveau inférieur a été réservé au local technique et le niveau supérieur a été divisé en différentes zones, une pour chaque type de plat.
FONDÉE EN 1905 PAR LE DR HENRI AUGUSTE WIDMER, MÉDECIN EN AVANCE SUR SON TEMPS, LA CLINIQUE VALMONT EST UN POINT DE RÉFÉRENCE POUR LA RÉÉDUCATION DEPUIS LE DÉBUT DU SIÈCLE DERNIER.
Art for hospitality est le nom d’une niche du cabinet Gascón qui travaille en synergie avec les galeristes et les artistes qu’il apprécie et auxquels il propose d’être leur intermédiaire.
LIEU DE GRAND PRESTIGE, ELLE A ACCUEILLI AU FIL DES ANNÉES DES PERSONNALITÉS DE PREMIER PLAN TELLES QUE RAINER MARIA RILKE, GIOVANNI GIACOMETTI, COCO CHANEL ET PLACIDO DOMINGO.
Pour que l’intervention reste à l’avant-garde au cours des prochaines années, nous avons remplacé les hottes de cuisine par un plafond aspirant.
Nous avons ensuite tracé les parcours du « propre » et du « sale », les parcours des serveurs et ceux des chefs.
CLINICA VALMONT
Centro estetico
CLINICA VALMONT
CLINICA VALMONT
La Chaux-de-Fonds
GIRARD PERREGAUX
RECEPTION
SALA D’ATTESA
SALA RIUNIONI BAGNI
RECEPTION
WAITING AREA
MEETING ROOM BATHROOMS
RÉCEPTION
SALLE D’ATTENTE
SALLE DE RÉUNION TOILETTES
I bordi sono in noce canaletto e il top è in marmo di Carrara intarsiato su misura, incastonato nello stipite della porta.
Girard Perregaux, marchio storico per orologi di lusso, ha proposto di modificare una parte della zona accoglienza della sua sede storica situata a La Chaux-de-Fonds ai fini di un ammodernamento in grado di permeare e mantener viva la dimensione artigianale, storica, culturale e prestigiosa del marchio.
Il fiore all’occhiello della nostra realizzazione è il lucente bancone realizzato in specchio retro-laccato oro, serigrafato con il nuovo logo Girard Perregaux. I bordi sono in noce canaletto e il top è in marmo di Carrara intarsiato su misura, incastonato nello stipite della porta.
Girard Perregaux, a historic luxury watch brand, wanted to renovate a part of the reception area of its historic headquarters located in La Chaux-de-Fonds. The objective was to modernize the area while still permeating and keeping alive the artisanal, historical, cultural aspect and prestigious of the brand.
The highlight of our creation is the shiny counter made of gold reverse-lacquered mirror, screen-printed with the new Girard Perregaux logo. The edges are in Canaletto walnut, and the top is in custom-made inlaid Carrara marble set in the doorframe.
Girard Perregaux, marque historique de montres de luxe, a proposé de modifier une partie de l’espace d’accueil de son siège historique situé à La Chaux-de-Fonds. L’ objectif: moderniser et mettre en relief la dimension artisanale, historique, culturelle et prestigieuse de la marque.
Le joyau de notre création est le comptoir brillant en miroir laqué dos doré, sérigraphié du nouveau logo Girard Perregaux. Les bords sont en noyer canaletto et le plateau est en marbre de Carrare incrusté sur mesure et placé dans le montant de la porte.
(continua) (continue on the next page) (continue à la page suivante)
GIRARD PERREGAUX Reception
Il nostro intervento nella sala d’attesa ha riportato alla luce l’antico pavimento storico, ha impreziosito il camino e creato vetrine di esposizione per i pezzi unici di orologeria del marchio.
Il risultato è in coordinazione con il valore storico dello spazio, in delicata armonia con l’architettura pre-esistente.
The edges are in Canaletto walnut, and the top is in custom-made inlaid Carrara marble set in the doorframe.
Our work in the waiting room brought to light the old historic floor, embellished the fireplace, and created display cases for the brand's unique watchmaking pieces.
The result harmoniously merges with the pre-existing architecture and with the historical value of the space.
L’intervention dans la salle d’attente a mis en lumière l’ancien étage historique, embelli la cheminée et créé des vitrines pour les pièces horlogères uniques de la marque.
Le résultat est à l’image de la valeur historique de l’espace, en harmonie délicate avec l’architecture préexistante.
GIRARD PERREGAUX Reception
Les bords sont en noyer canaletto et le plateau est en marbre de Carrare incrusté sur mesure, placé dans le montant de la porte.
GIRARD PERREGAUX
ERA IL 1791 QUANDO EAN-FRANÇOIS BAUTTE, GIOIELLIERE E OROLOGIAIO SVIZZERO, HA COSTRUITO IL PRIMO OROLOGIO
DA QUEL MOMENTO IN AVANTI LA NOTA AZIENDA ELVETICA, PUR CAMBIANDO NOME, È SEMPRE STATA SINONIMO DI ELEGANZA E ARTIGIANALITÀ.
THE FIRST WATCH WAS BUILT IN 1791 BY JEAN-FRANÇOIS BAUTTE, A SWISS JEWELER AND WATCHMAKER.
FROM THAT MOMENT ON, THE WELL-KNOWN SWISS COMPANY, WHILE CHANGING ITS NAME, HAS ALWAYS BEEN SYNONYMOUS WITH ELEGANCE AND CRAFTSMANSHIP. -
C’EST EN 1791 QUE LA PREMIÈRE MONTRE EST FABRIQUÉE PAR JEAN-FRANÇOIS BAUTTE, JOAILLIER ET HORLOGER SUISSE.
DÈS LORS, LA CÉLÈBRE ENTREPRISE SUISSE, TOUT EN CHANGEANT DE NOM, A TOUJOURS ÉTÉ SYNONYME D’ÉLÉGANCE ET DE SAVOIR-FAIRE.
La demande du client était de transformer la cuisine en un lieu de formation pour les chefs du groupe Swiss Medical Network.
Nous avons localisé un espace intérieur où préparer la cuisine provisoire pendant les mois de vie du chantier.
Le projet prévoyait l’agrandissement de la cuisine et sa réorganisation sur deux niveaux.
Le niveau inférieur a été réservé au local technique et le niveau supérieur a été divisé en différentes zones, une pour chaque type de plat.
Pour que l’intervention reste à l’avant-garde au cours des prochaines années, nous avons remplacé les hottes de cuisine par un plafond aspirant.
Nous avons ensuite tracé les parcours du « propre » et du « sale », les parcours des serveurs et ceux des chefs.
(continue à la page suivante)
Il bancone del bar è posizionato tra il flusso uscita-entrata dalla cucina ed espone una cantina di vini realizzata su misura a filo boiserie.
Le linee intarsiate verticali rimandano allo stile storico rivisitato in chiave moderna.
Il tutto è stato realizzato con materiali naturali, il top del bancone è in marmo Calacatta.
Abbiamo proposto una boiserie perimetrale alla zona bar perché ci fosse un richiamo con il controsoffitto e affinché il tutto sembri lasciato intatto dal tempo.
Il ristorante è illuminato dall’intima luce calda delle lampade appoggiate ai tavoli, calore che emerge grazie allo sfondo scuro e profondo dell’arredamento e dello spazio.
L’atmosfera dai toni scuri è concepita come una cornice che permette alla magnifica vista panoramica di risaltare.
La terrazza è stata arredata con materiale ecologico effetto legno per conferire calore e uniformità.
Il colore dell’arredo è stato scelto affinché attenui il riflesso del sole e non infastidisca la vista degli ospiti.
The bar counter is positioned between the exit-entry flow from the kitchen and displays a custom-made wine cellar with paneling.
The vertical inlaid lines make reference to the historical style revisited with a modern twist.
Everything was made with natural materials; the countertop is made of Calacatta marble.
We proposed perimeter wall paneling for the bar area to coordinate with the false ceiling, giving the impression that the space has been left intact over time.
The restaurant is illuminated by the intimate, warm light of the lamps placed on the tables, a warmth that emerges thanks to the deep, dark backdrop of the furniture and space.
The dark-toned atmosphere is conceived as a frame that allows the magnificent panoramic view to stand out.
The terrace has been furnished with ecological wood-effect material to lend warmth and uniformity.
The color of the furniture was chosen so that it accentuates the reflection of the sun while not disturbing the view of the guests.
Le comptoir du bar est positionné entre le flux sortie-entrée de la cuisine. Il est agrémenté d’une cave à vin réalisée sur mesure au ras de boiserie.
Les lignes verticales incrustées renvo ient au style historique revisité avec une touche moderne.
Tout a été réalisé avec des matériaux naturels ; le comptoir est en marbre Calacatta.
Nous avons proposé une boiserie entourant la zone du bar pour rappeler le faux plafond et donner l’idée d’un intérieur d’époque.
Le restaurant est éclairé par la lumière intime et chaleureuse des lampes placées sur les tables, une chaleur qui se dégage grâce au fond sombre et profond du mobilier et de l’espace. L’atmosphère sombre est conçue comme un cadre qui permet à la magnifique vue panoramique de se démarquer.
La terrasse a été aménagée avec des matériaux écologiques à effet bois pour donner chaleur et uniformité.
La couleur du mobilier a été choisie de manière à atténuer les reflets du soleil et à ne pas perturber la vue des clients.
CLINICA VALMONT Ristorante
CLINICA VALMONT Bar 43
CONQUER HOTEL
CONQUER HOTEL
Conquer Hotel è parte della collezione degli hotel Gascón dedicati all’arte, è un hotel-villa dalla pianta a grappolo, ossia formata da unità che in base alla richiesta possono essere unite in un unica villa, oppure divise per essere messe a disposizione di più clienti.
IT EN
Conquer Hotel è parte della collezione degli hotel Gascón dedicati all’arte, è un hotel-villa dalla pianta a grappolo, ossia formata da unità che in base alla richiesta possono essere unite in un unica villa, oppure divise per essere messe a disposizione di più clienti.
Conquer Hotel è un’opera che contiene opere ed è a disposizione di chi vuole vivere il proprio soggiorno a contatto con gli artisti grazie alla loro arte.
Conquer Hotel is part of the collection of Gascón hotels dedicated to art and is a hotel-villa with a cluster plan, formed by units that can be combined into a single villa, or divided according to the different needs of customers.
Conquer Hotel è un’opera che contiene opere ed è a disposizione di chi vuole vivere il proprio soggiorno a contatto con gli artisti grazie alla loro arte.
Le unità abitative sono state progettate nei minimi dettagli. Parlano di semplicità e calore e sono rinfrescate dalla grande piscina situata di fronte alla zona living.
Conquer Hotel is part of the collection of Gascón hotels dedicated to art and is a hotel-villa with a cluster plan, formed by units that can be combined into a single villa, or divided according to the different needs of customers.
Conquer Hotel is a work of art that showcases artworks and is the place to be for those who want to experience their stay through artists and their art.
Conquer Hotel is a work of art that showcases artworks and is the place to be for those who want to experience their stay through artists and their art.
The housing units have been designed with strong attention to detail. The units radiate simplicity and warmth and are refreshed by the large swimming pool located in front of the living area.
Le unità abitative sono state progettate nei minimi dettagli. Parlano di semplicità e calore e sono rinfrescate dalla grande piscina situata di fronte alla zona living.
Conquer Hotel fait partie de la collection des hôtels Gascón dédiés à l’art., il est un hôtel-villa « cluster », c’est-à-dire formée d’unités qui, selon la demande, peuvent être unies en une unique villa, ou divisées pour être mises à disposition de plusieurs clients. Conquer Hôtel est un ouvrage qui contient des œuvres et est disponible pour ceux qui veulent vivre leur séjour en étant en contact avec les artistes à travers leur art.
The housing units have been designed with strong attention to detail. The units radiate simplicity and warmth and are refreshed by the large swimming pool located in front of the living area.
Conquer Hotel collection des hôtels Gascón dédiés à l’art., il est un hôtel-villa « cluster », c’est-à-dire formée d’unités qui, selon la demande, peuvent être unies en une unique villa, ou divisées pour être mises à disposition de plusieurs clients.
Conquer Hôtel est un ouvrage qui contient des œuvres et est disponible pour ceux qui veulent vivre leur séjour en étant en contact avec les artistes à travers leur art.
Les logements ont été conçues dans les moindres détails. Ils parlent de simplicité et de chaleur et sont rafraîchies par la grande piscine située en face du salon.
Les logements ont été conçues dans les moindres détails. Ils parlent de simplicité et de chaleur et sont rafraîchies par la grande piscine située en face du salon.
(continua) (continue on the next page) (continue à la page suivante)
Conquer Hotel è un’opera che contiene opere ed è a disposizione di chi vuole vivere il proprio soggiorno a contatto con gli artisti grazie alla loro arte.
I materiali interni, come i tessuti, sono stati selezionati tra le proposte di materiali Bio ad elevate caratteristiche ecologiche.
The internal materials, such as fabrics, have been selected for their biological properties and elevated ecological characteristics.
Les matériaux internes, comme les tissus, ont été sélectionnés parmi les possibilités de matériaux Bio à hautes caractéristiques écologiques.
Conquer Hotel is a work of art that showcases artworks and is the place to be for those who want to experience their stay through artists and their art.
Hanno tutto ciò che occorre per vivere un soggiorno in alto stile e offrono servizi di consierge.
Hanno tutto ciò che occorre per vivere un soggiorno in alto stile e offrono servizi di consierge.
They have everything necessary for a high-end stay including concierge services.
They have everything necessary for a high-end stay including concierge services.
I materiali interni, come i tessuti, sono stati selezionati tra le proposte di materiali Bio ad elevate caratteristiche ecologiche.
I materiali interni, come i tessuti, sono stati selezionati tra le proposte di materiali Bio ad elevate caratteristiche ecologiche.
The internal materials, such as fabrics, have been selected for their biological properties and elevated ecological characteristics.
The internal materials, such as fabrics, have been selected for their biological properties and elevated ecological characteristics.
Ils ont tout ce dont vous avez besoin pour vivre un séjour haut de gamme et offrent des services de concierge. Les matériaux internes, comme les tissus, ont été sélectionnés parmi les possibilités de matériaux Bio à hautes caractéristiques écologiques.
Ils ont tout ce dont vous avez besoin pour vivre un séjour haut de gamme et offrent des services de concierge. Les matériaux internes, comme les tissus, ont été sélectionnés parmi les possibilités de matériaux Bio à hautes caractéristiques écologiques.
La struttura ha sistemi di energia rinnovabile che garantiscono l’autosufficienza all’80%.
La struttura ha sistemi di energia rinnovabile che garantiscono l’autosufficienza all’80%.
Architettura e Arte è un binomio che perseguiamo con l’intento di trasmettere cultura e bellezza ad ampi orizzonti. Cultura e Bellezza sono veicoli di cura per l’anima e influiscono sulla felicità di chi ne beneficia.
The structure has renewable energy systems that guarantee 80% self-sufficiency.
Architettura e Arte è un binomio che perseguiamo con l’intento di trasmettere cultura e bellezza ad ampi orizzonti. Cultura e Bellezza sono veicoli di cura per l’anima e influiscono sulla felicità di chi ne beneficia.
The structure has renewable energy systems that guarantee 80% self-sufficiency.
Architecture and Art is a combination that we pursue with the aim of transmitting culture and beauty across wide horizons. Culture and Beauty are mediums of solace for the soul and induce happiness in those who experience them.
La structure a des systèmes d’énergie renouvelable qui garantissent l’autosuffisance à 80%.
Architecture and Art is a combination that we pursue with the aim of transmitting culture and beauty across wide horizons. Culture and Beauty are mediums of solace for the soul and induce happiness in those who experience them.
La structure a des systèmes d’énergie renouvelable qui garantissent l’autosuffisance à 80%.
Architecture et Art est un binôme que nous poursuivons dans le but de transmettre la culture et la beauté à de vastes horizons. Culture et Beauté sont des éléments essentiels pour l'âme qui affectent la félicité de ceux qui en bénéficient
Architecture et Art est un binôme que nous poursuivons dans le but de transmettre la culture et la beauté à de vastes horizons. Culture et Beauté sont des éléments essentiels pour l'âme qui affectent la félicité de ceux qui en bénéficient
New York City
SKYCARE IN NY
HOTEL-CLINIQUE
SkyCare in NY è un Hotel-Clinique progettato al fine di far convergere in una forma iconica come, ospitalità, cura, tecnologia e contatto con la natura, tutto questo in un contesto fertile come quello di New York. La produzione di miele, situata sul roof-top, domina la struttura del grattacielo.
La lavorazione è condotta attraverso sistemi innovativi ed è stata collegata alla cucina del ristorante che si serve dei suoi prodotti.
L’hotel mette a disposizione un on-line concierge per assicurare una tempestiva assistenza e cura al cliente.
L’ingresso principale e l’atrio mantengono viva l’atmosfera della città di New York, ma la percezione si modifica istantaneamente non appena si entra nelle zone dei servizi di cura e delle suite: qui ci si trova immersi in un clima calmo, luminoso e ricco di elementi naturali.
SkyCare in NY is a Hotel-Clinique designed to bring together, in an iconic form, services such as hospitality, care and technology contact with nature in a fertile environment such as that of New York.
Honey production, which is located on the rooftop, dominates the structure of the skyscraper.
The processing is conducted through innovative systems connected to the restaurant kitchen which serves its products.
The hotel provides an online concierge to ensure timely customer care and assistance.
The main entrance and lobby vividly maintain the buzzing atmosphere of New York City, but the perception changes instantly as soon as you enter the health care areas and the suites. Here you are bathed in a calm and bright environment, rich in natural elements.
SkyCare in NY est un Hôtel-Clinique conçu pour faire converger dans une forme iconique services tels que : lhospitalité, le soins, la technologie et le contact avec la nature. Tout cela dans un contexte fertile comme celui de New York.
La production de miel, située sur le toit, domine la structure du gratte-ciel. La transformation est réalisée à travers des systèmes innovants et a été liée à la cuisine du restaurant, qui s’en sert.
L’hôtel met à disposition un concierge en ligne pour assurer une assistance et un soin rapides au client.
L’entrée principale et l’atrium maintiennent l’atmosphère de la ville de New York, mais la perception change instantanément dès que vous entrez dans les zones des services de soins et des suites : ici vous êtes immergé dans un climat calme, lumineux et riche en éléments naturels.
SKYCARE IN NY
L’hotel mette a disposizione un on-line concierge per assicurare una tempestiva assistenza e cura al cliente.
The hotel provides an online concierge to ensure timely customer care and assistance.
L’hôtel met à disposition un concierge en ligne pour assurer une assistance et un soin rapides au client.
ROUGE, MODERN LUXURY HOTEL
ROUGE, MODERN LUXURY HOTEL
Switzerland
ROUGE, MODERN LUXURY HOTEL
Rouge, Modern Luxury Hotel è un progetto che nasce seguendo il metodo Genius Loci, il nostro processo progettuale basato sull’estrazione, in senso metaforico, dell’identità e della ricchezza del luogo in cui ha sede il progetto.
Rouge, Modern Luxury Hotel è un progetto che nasce seguendo il metodo Genius Loci, il nostro processo progettuale basato sull’estrazione, in senso metaforico, dell’identità e della ricchezza del luogo in cui ha sede il progetto.
La forma architettonica di Rouge rispecchia la morfologia collinare che lo circonda, creando simbiosi con il panorama.
Rouge, Modern Luxury Hotel is a project born within the Genius Loci method, our design process based on the extraction, in a metaphorical sense, of the identity and richness of the place where the project is sited.
La forma architettonica di Rouge rispecchia la morfologia collinare che lo circonda, creando simbiosi con il panorama.
L’edificio ha una forza scultorea ed esalta l’importanza della tradizione della cultura vinicola. Le colonne, dalla forma di una botte allungata, procedono con cadenza ritmata, a suggerire l’immagine dei filari delle vigne ed accolgono e conducono l’ospite dentro l’hotel.
Rouge, Modern Luxury Hotel is a project born within the Genius Loci method, our design process based on the extraction, in a metaphorical sense, of the identity and richness of the place where the project is sited.
The architectural form of Rouge reflects the hilly morphology that surrounds it, creating a symbiosis with the landscape.
L’edificio ha una forza scultorea ed esalta l’importanza della tradizione della cultura vinicola. Le colonne, dalla forma di una botte allungata, procedono con cadenza ritmata, a suggerire l’immagine dei filari delle vigne ed accolgono e conducono l’ospite dentro l’hotel.
Rouge, Modern Luxury Hotel est un projet qui naît grâce à le méthode Genius Loci, notre processus de conception basé sur l’extraction, au sens métaphorique, de l’identité et de la richesse du lieu du projet.
The architectural form of Rouge reflects the hilly morphology that surrounds it, creating a symbiosis with the landscape.
The building has a sculptural strength and enhances the importance of the wine-making culture and traditions.
The building has a sculptural strength and enhances the importance of the wine-making culture and traditions.
The columns, in the form of elongated barrels, rise up with rhythmic cadence conjuring up the image of rows of vines in a vineyard, welcoming and leading the guest into the hotel.
Rouge, Modern Luxury Hotel est un projet qui naît grâce à le méthode Genius Loci, notre processus de conception basé sur l’extraction, au sens métaphorique, de l’identité et de la richesse du lieu du projet.
La forme architecturale de Rouge reflète la morphologie des collines environnantes, créant une symbiose avec le paysage.
La forme architecturale de Rouge reflète la morphologie des collines environnantes, créant une symbiose avec le paysage.
Le bâtiment a une force sculpturale et renforce l'importance de la tradition de la culture du vin.
The columns, in the form of elongated barrels, rise up with rhythmic cadence conjuring up the image of rows of vines in a vineyard, welcoming and leading the guest into the hotel.
Le bâtiment a une force sculpturale et renforce l'importance de la tradition de la culture du vin.
Les colonnes en forme de tonneau allongé procèdent avec une cadence rythmique, suggérant l'image des rangs de vignes, et accueillent et conduisent le client à l'intérieur de l'hôtel.
Les colonnes en forme de tonneau allongé procèdent avec une cadence rythmique, suggérant l'image des rangs de vignes, et accueillent et conduisent le client à l'intérieur de l'hôtel.
Il colore dominante è il rosso pieno e vivo del vino, reso evidente dal materiale del beton pigmentato abbinato al marmo rosso a venatura bianca e al rame.
Il colore dominante è il rosso pieno e vivo del vino, reso evidente dal materiale del beton pigmentato abbinato al marmo rosso a venatura bianca e al rame.
La natura permea gli spazi dell’edificio ed è parte integrante della struttura.
Gli interni sono arricchiti da elementi in ceramica e metalli che impreziosiscono il valore degli spazi e li rendono un riferimento internazionale per clienti e ospiti di tutto il mondo.
The dominant color is the full-bodied, bright red of wine, made evident by the pigmented concrete combined with red marble with white veins and copper.
La natura permea gli spazi dell’edificio ed è parte integrante della struttura. Gli interni sono arricchiti da elementi in ceramica e metalli che impreziosiscono il valore degli spazi e li rendono un riferimento internazionale per clienti e ospiti di tutto il mondo.
Il rapporto con la natura è intensificato dalla presenza delle caratteristiche di sostenibilità che la struttura presenta, come ad esempio il sistema di ventilazione naturale, l’impiego delle energie rinnovabili, il recupero dell’acqua piovana per funzioni secondarie e l’utilizzo dell’acqua del lago per il funzionamento degli impianti.
The dominant color is the full-bodied, bright red of wine, made evident by the pigmented concrete combined with red marble with white veins and copper.
Nature permeates the spaces of the building and is an integral part of the structure.
Nature permeates the spaces of the building and is an integral part of the structure.
Interiors are enriched by ceramic and metallic elements that enhance the value of the spaces and make them an international reference point for customers and guests from all over the world.
Il rapporto con la natura è intensificato dalla presenza delle caratteristiche di sostenibilità che la struttura presenta, come ad esempio il sistema di ventilazione naturale, l’impiego delle energie rinnovabili, il recupero dell’acqua piovana per funzioni secondarie e l’utilizzo dell’acqua del lago per il funzionamento degli impianti.
Les intérieurs sont enrichis d'éléments en céramique et en métal qui valorisent les espaces et en font une référence internationale pour les clients et les invités du monde entier.
Les intérieurs sont enrichis d'éléments en céramique et en métal qui valorisent les espaces et en font une référence internationale pour les clients et les invités du monde entier.
Interiors are enriched by ceramic and metallic elements that enhance the value of the spaces and make them an international reference point for customers and guests from all over the world.
The relationship with nature is intensified by sustainability features present in the structure, such as the natural ventilation system, the use of renewable energy, the recovery of rainwater for secondary functions and the use of lake water for the operating systems.
The relationship with nature is intensified by sustainability features present in the structure, such as the natural ventilation system, the use of renewable energy, the recovery of rainwater for secondary functions and the use of lake water for the operating systems.
La relation avec la nature est intensifiée par la présence des caractéristiques de durabilité que la structure présente, comme le système de ventilation naturelle, l'utilisation d'énergies renouvelables, la récupération des eaux pluviales pour des fonctions secondaires et l'utilisation de l'eau du lac pour le fonctionnement des usines.
La relation avec la nature est intensifiée par la présence des caractéristiques de durabilité que la structure présente, comme le système de ventilation naturelle, l'utilisation d'énergies renouvelables, la récupération des eaux pluviales pour des fonctions secondaires et l'utilisation de l'eau du lac pour le fonctionnement des usines. (continua) (continue on the next page) (continue à la page suivante)
L’edificio ha una forza scultorea ed esalta l’importanza della tradizione della cultura vinicola.
The building has a sculptural strength and enhances the importance of the wine-making culture and traditions.
Le bâtiment a une force sculpturale et renforce l'importance de la tradition de la culture du vin.
ROUGE, MODERN LUXURY HOTEL External swimming pool
ROUGE, MODERN LUXURY HOTEL
ROUGE, MODERN LUXURY HOTEL Swimming pool & Spa
OPEN COURT HOTEL
Fort Loderdale OPEN COURT HO T EL
nasce da l’immaginazione di un grande blocco di marmo, poi scavato per far entrare uce e natura
Open Cour Hotel è rigoroso, estraniante e poetico, una composizione di marmo bianco con venatura nera, ottone ed elementi natura i come le piante esotiche.
L’ hotel ha aspetti eco-sostenibili ed è n continu tà con la natura circostante, ad esemp o vi è il ricircolo dell’aria naturale e rest tuisce la percezione di contatto con l’ambiente esterno
Un’altissima tenda dal fascino teatrale s muove automaticamente durante il giorno, facendo da schermo ai ragg p ù fort del sole, ammorbidendoli e donando una luce calda e avvolgente
L’immagine a cui ci siamo ispirati per la creazione di Open Court Hotel è quella delle vecch e corti, impostate sullo schema spaziale del ballatoio, che rimanda anche all’immagine del teatro all’italiana e dei suoi palchetti
Il “ballatoio”, che è poi l’ingresso alle camere, si affaccia dall’alto sulla “corte” centrale, chi vi cammina è anche spettatore di una scena creata e ricreata dal via vai deg i ospi i
Entrati nella propria camera s è invitati a gustare una seconda esperienza da spettatori: a magnifica vista panoramica offerta dalle finestre affacciate sul mare.
Open Court Hotel was born from the imagining of a large block of marble, excavated to let light and nature in
Open Court Hotel is rigorous in its form and yet poetic, a composition of white marble w th black grains combined with brass and natural elements such as exotic plants
The hotel has eco-sustainable aspects and is in continuity with the surrounding landscape, with, for example, the recirculation of natural air. This brings the perception of contact with the external environment indoors
A high curtain with theatrica -style charm moves automatically dur ng the day, acting as a screen aga nst the strongest rays of he sun, softening them and creating a warm and enveloping light
In creating the Open Court Hotel, we took inspiration from the image of an old courtyard set on the spatial scheme of a balcony and referencing an Italian theater with its boxes
The ‘ballato o ’ , wh ch is the entrance to the rooms, looks down onto the central ‘courtyard’ so those who walk there are also spectators of a scene created and recreated by the hust e and bust e of he guests.
Entering the rooms, guests enjoy a second experience as spectators with the magnificent panoramic views offered from the windows overlooking the sea.
Open Court Hotelon d’un grand bloc de marbre, qui est ensuite creusé pour faire entrer lumière et nature
Open Court Hôtel est rigoureux , extra-sition de marbre b anc aux veines noires, laiton et éléments naturels comme les plantes exotiques
L’hôtel a des aspects écologiques et est en continuité avec la nature environnante, par exemple il y a la recirculation de l’air naturel et rest tue a perception du contact avec l’environnement extérieur Un grand rideau au charme théâtral bouge automatiquement pendant la journée, faisant écran aux rayons du so eil les plus forts en les adoucissant et en donnant une lumière chaude et enveloppante
L’image à laquelle nous nous sommes inspirés pour la création d’Open Court Hotel est celle des vieilles cours, réglées sur le schéma spatial du ballatoio qui renvoie éga ement à l’image du théâtre à ’italienne et de ses scènes
Le ballatoio, qui est en vérité l’entrée des chambres, donne sur la cour centrale, celui qui y marche est aussi spectateur d’une scène créée et recréée du va-et-vient des clients
Entrés dans les chambres, nous sommes invités à profiter d’une deuxième
magnifique vue panoramique offerte par les fenêtres donnant sur la mer
Open Court Hotel è rigoroso, estraniante e poetico, una composizione di marmo bianco con venatura nera, ottone ed elementi naturali come le piante esotiche.
Open Court Hotel is rigorous in its form and yet poetic, a composition of white marble with black grains combined with brass and natural elements such as exotic plants.
Open Court Hôtel est rigoureux , extraniant aliénant ? et poétique, une composition de marbre blanc aux veines noires, laiton et éléments naturels comme les plantes exotiques.
ARS MEDICA CENTRO AMBROSART
ARS MEDICA AMBROSART CENTER
CENTRE ARS MEDICA AMBROSART
ARS MEDICA
CENTRO AMBROSART
UFFICI MEDICI
PALESTRA PER RIABILITAZIONE
CENTRO DI RADIOLOGIA AVANZATA
RECEPTION/SEGRETERIA CENTRALE
ARS MEDICA AMBROSART CENTER
MEDICAL OFFICES
GYM FOR REHABILITATION
ADVANCED RADIOLOGY CENTER
RECEPTION/CENTRAL ADMINISTRATIVE OFFICE
CENTRE ARS MEDICA AMBROSART
CABINETS MÉDICAUX
SALLE DE RÉÉDUCATION
CENTRE DE RADIOLOGIE AVANCÉE
RÉCEPTION/SECRÉTARIAT CENTRAL
Ciò che ha spinto i direttori della clinica Ars Medica ad affrontare la realizzazione di questa seconda base, è stato il desiderio di creare una struttura unica sul territorio: un centro sportivo e medico specializzato in radiologia avanzata e in medicina dello sport.
Ciò che ha spinto i direttori della clinica Ars Medica ad affrontare la realizzazione di questa seconda base, è stato il desiderio di creare una struttura unica sul territorio: un centro sportivo e medico specializzato in radiologia avanzata e in medicina dello sport.
Ciò che ha spinto i direttori della clinica Ars Medica ad affrontare la realizzazione di questa seconda base, è stato il desiderio di creare una struttura unica sul territorio: un centro sportivo e medico specializzato in radiologia avanzata e in medicina dello sport.
Ciò che ha spinto i direttori della clinica Ars Medica ad affrontare la realizzazione di questa seconda base, è stato il desiderio di creare una struttura unica sul territorio: un centro sportivo e medico specializzato in radiologia avanzata e in medicina dello sport.
L’inizio dei lavori è avvenuto poco prima dello scatenarsi della pandemia in Ticino e così le tempistiche sono state gestite in rapporto con le autorità cantonali, a cavallo della chiusura dei cantieri.
The desire to have a unique facility on the territory was what made the directors of the Ars Medica clinic decide to create a new venue specialised in advanced radiology and sports medicine.
The desire to have a unique facility on the territory was what made the directors of the Ars Medica clinic decide to create a new venue specialised in advanced radiology and sports medicine.
The desire to have a unique facility on the territory was what made the directors of the Ars Medica clinic decide to create a new venue specialised in advanced radiology and sports medicine.
The desire to have a unique facility on the territory was what made the directors of the Ars Medica clinic decide to create a new venue specialised in advanced radiology and sports medicine.
Ce qui a poussé les dirigeants à entreprendre la construction de cette deuxième base de la clinique Ars Medica, c’est l’idée de créer une structure unique dans la région: un centre sportif et médical spécialisé en radiologie avancée et en médecine du sport.
Ce qui a poussé les dirigeants à entreprendre la construction de cette deuxième base de la clinique Ars Medica, c’est l’idée de créer une structure unique dans la région: un centre sportif et médical spécialisé en radiologie avancée et en médecine du sport.
Ce qui a poussé les dirigeants à entreprendre la construction de cette deuxième base de la clinique Ars Medica, c’est l’idée de créer une structure unique dans la région: un centre sportif et médical spécialisé en radiologie avancée et en médecine du sport.
Ce qui a poussé les dirigeants à entreprendre la construction de cette deuxième base de la clinique Ars Medica, c’est l’idée de créer une structure unique dans la région: un centre sportif et médical spécialisé en radiologie avancée et en médecine du sport.
L’inizio dei lavori è avvenuto poco prima dello scatenarsi della pandemia in Ticino e così le tempistiche sono state gestite in rapporto con le autorità cantonali, a cavallo della chiusura dei cantieri.
L’inizio dei lavori è avvenuto poco prima dello scatenarsi della pandemia in Ticino e così le tempistiche sono state gestite in rapporto con le autorità cantonali, a cavallo della chiusura dei cantieri.
L’inizio dei lavori è avvenuto poco prima dello scatenarsi della pandemia in Ticino e così le tempistiche sono state gestite in rapporto con le autorità cantonali, a cavallo della chiusura dei cantieri.
I lavori sono stati portati a termine comunque nel miglior tempo possibile, con grande soddisfazione da parte dei committenti.
The work began shortly before the outbreak of the pandemic in Ticino, thus the timing was managed in conjunction with the cantonal authorities amid the closure and reopening of the construction sites.
I lavori sono stati portati a termine comunque nel miglior tempo possibile, con grande soddisfazione da parte dei committenti.
I lavori sono stati portati a termine comunque nel miglior tempo possibile, con grande soddisfazione da parte dei committenti.
The work began shortly before the outbreak of the pandemic in Ticino, thus the timing was managed in conjunction with the cantonal authorities amid the closure and reopening of the construction sites.
The work began shortly before the outbreak of the pandemic in Ticino, thus the timing was managed in conjunction with the cantonal authorities amid the closure and reopening of the construction sites.
I lavori sono stati portati a termine comunque nel miglior tempo possibile, con grande soddisfazione da parte dei committenti.
The work began shortly before the outbreak of the pandemic in Ticino, thus the timing was managed in conjunction with the cantonal authorities amid the closure and reopening of the construction sites.
Nonetheless, to the great satisfaction of the clients, the work was completed in the best possible time frame.
Les travaux ont démarré peu de temps avant le début de la pandémie au Tessin et les délais ont donc été gérés en concertation avec les autorités cantonales, en tenant compte de la fermeture des chantiers.
Nonetheless, to the great satisfaction of the clients, the work was completed in the best possible time frame.
Nonetheless, to the great satisfaction of the clients, the work was completed in the best possible time frame.
Les travaux ont démarré peu de temps avant le début de la pandémie au Tessin et les délais ont donc été gérés en concertation avec les autorités cantonales, en tenant compte de la fermeture des chantiers.
Les travaux ont démarré peu de temps avant le début de la pandémie au Tessin et les délais ont donc été gérés en concertation avec les autorités cantonales, en tenant compte de la fermeture des chantiers.
Nonetheless, to the great satisfaction of the clients, the work was completed in the best possible time frame.
Les travaux ont démarré peu de temps avant le début de la pandémie au Tessin et les délais ont donc été gérés en concertation avec les autorités cantonales, en tenant compte de la fermeture des chantiers.
Cependant, les travaux ont été dans les meilleurs délais, à la grande satisfaction des clients.
Cependant, les travaux ont été réalisés dans les meilleurs délais, à la grande satisfaction des clients.
Cependant, les travaux ont été réalisés dans les meilleurs délais, à la grande satisfaction des clients.
Cependant, les travaux ont été réalisés dans les meilleurs délais, à la grande satisfaction des clients.
La luce naturale e la panoramica verde sono parte integrante degli interni della struttura e partecipano con protagonismo alla sensazione di benessere che si respira.
La luce naturale e la panoramica verde sono parte integrante degli interni della struttura e partecipano con protagonismo alla sensazione di benessere che si respira.
La luce naturale e la panoramica verde sono parte integrante degli interni della struttura e partecipano con protagonismo alla sensazione di benessere che si respira.
La luce naturale e la panoramica verde sono parte integrante degli interni della struttura e partecipano con protagonismo alla sensazione di benessere che si respira.
Natural light and the green panorama are an integral part of the interior of the structure and play a leading role in the permeating feeling of well-being.
Natural light and the green panorama are an integral part of the interior of the structure and play a leading role in the permeating feeling of well-being.
Natural light and the green panorama are an integral part of the interior of the structure and play a leading role in the permeating feeling of well-being.
Natural light and the green panorama are an integral part of the interior of the structure and play a leading role in the permeating feeling of well-being.
La lumière naturelle et le panorama verdoyant font partie intégrante des intérieurs de l’établissement et jouent un rôle important dans la sensation de bien-être que l’on y ressent.
La lumière naturelle et le panorama verdoyant font partie intégrante des intérieurs de l’établissement et jouent un rôle important dans la sensation de bien-être que l’on y ressent.
La lumière naturelle et le panorama verdoyant font partie intégrante des intérieurs de l’établissement et jouent un rôle important dans la sensation de bien-être que l’on y ressent.
La lumière naturelle et le panorama verdoyant font partie intégrante des intérieurs de l’établissement et jouent un rôle important dans la sensation de bien-être que l’on y ressent.
ARS MEDICA
Palestra per riabilitazione
ARS MEDICA Ufficio medico
IT EN FR
Gli studi medici non sono chiusi da pareti, ma perimetrati da vetrate. La leggerezza del vetro è abbinata alla forza del legno nero che incornicia lo spazio senza chiuderlo. L’arredamento ligneo è marrone scuro e conferisce calore. Vi è alternanza tra una voluta trasparenza delle vetrate e il bisogno di privacy, quest’ultima ottenuta dall’effetto satinato. Anche i dettagli, come le porte a tutta altezza, confluiscono in una scelta di eleganza. Il materiale della reception è in stile Corporate dell’azienda.
Questa struttura ora ospita e cura sportivi famosi a livello nazionale.
The doctors' offices are not enclosed by walls, but instead surrounded by windows. The lightness of glass is combined with the strength of black wood that frames the space without closing it in. The furniture is dark brown, lending warmth. The deliberate transparency of the windows alternates with the need for privacy, the latter obtained by the satin effect. Even details, such as the full-height doors, converge in an elegant choice. The reception materials are in sync with the company's corporate style.
This facility now hosts and cares for famous national athletes.
Les cabinets des médecins ne sont pas fermés par des murs, mais entourés de panneaux vitrés. La légèreté du verre est combinée à la force du bois noir qui encadre l’espace sans le fermer. Le mobilier est brun foncé, ce qui lui donne de la chaleur. Il y a alternance entre une transparence délibérée des fenêtres et le besoin d’intimité, ce dernier étant obtenu par l’effet satiné. Même les détails, comme les portes en pleine hauteur, apportent une touche d’élégance. Les matières de la réception respectent le style de l’entreprise.
Cette installation accueille désormais des sportifs de renommée nationale dont elle prend soin.
ARS MEDICA
FONDATA NEL 1989 DA SILVANO E ERMANNO SARRA, LA CLINICA ARS MEDICA SI È AFFERMATA NEGLI ANNI COME PUNTO DI RIFERIMENTO DELLA SVIZZERA ITALIANA PER LA CHIRURGIA ORTOPEDICA E LA TRAUMATOLOGIA DELL’APPARATO LOCOMOTORE.
PER GARANTIRE AI SUOI PAZIENTI UN TRATTAMENTO COMPLETO E QUANTO PIÙ APPROFONDITO POSSIBILE, LA CLINICA OFFRE UN AVANZATO SERVIZIO DI RADIOLOGIA.
-
FOUNDED IN 1989 BY SILVANO AND ERMANNO SARRA, THE ARS MEDICA CLINIC HAS ESTABLISHED ITSELF OVER THE YEARS AS A REFERENCE POINT IN ITALIAN-SPEAKING SWITZERLAND FOR ORTHOPEDIC SURGERY AND TRAUMA OF THE MUSCULOSKELETAL SYSTEM.
TO ENSURE A COMPLETE AND THE BEST IN-DEPTH TREATMENT FOR ITS PATIENTS, THE CLINIC OFFERS AN ADVANCED RADIOLOGY SERVICE.
-
FFONDÉE EN 1989 PAR SILVANO ET ERMANNO SARRA, LA CLINIQUE ARS MEDICA S’EST IMPOSÉE AU FIL DES ANNÉES COMME UNE RÉFÉRENCE EN SUISSE ITALIENNE POUR LA CHIRURGIE ORTHOPÉDIQUE ET LA TRAUMATOLOGIE DU SYSTÈME MUSCULOSQUELETTIQUE.
POUR GARANTIR À SES PATIENTS UN TRAITEMENT COMPLET ET AUSSI APPROFONDI QUE POSSIBLE, LA CLINIQUE S’EST DOTÉE D’UN SERVICE DE RADIOLOGIE DE POINTE.
CLINICA VALMONT
CLINIQUE VALMONT
CAMERE SUITE VALMONT CLINIC
SUITE ROOMS
CHAMBRES ET SUITES
CLINICA VALMONT Camere suite
Glion sur Montreaux
CLINICA VALMONT
CAMERE SUITE
VALMONT CLINIC
CLINIQUE VALMONT CHAMBRES ET SUITES
Il progetto comprende 1000 metri quadri distribuiti su un unico piano.
L’obiettivo è quello di rendere modificabile la grandezza dello spazio in base al numero di famigliari ed inservienti che accompagnano l’ospite.
Suite "a grappolo" è la denominazione che abbiamo pensato per questo progetto composto da una serie di camere che offrono la possibilità di aumentare il numero di locali fino a raggiungere 300 metri quadri di spazio privato.
The project comprised an area of 1000 square meters distributed across a single floor.
The goal is to make the size of the space modifiable based on the number of family members and attendants accompanying the guest.
Suite "clusters" is the name we came up with for this project, which consists of a series of rooms that offer the opportunity to increase the number of rooms with up to 300 square meters of private space.
Le projet comprend 1 000 m² répartis sur un seul étage.
L’objectif est de rendre l’espace modulable en fonction du nombre de membres de la famille et de soignants accompagnant le patient.
Suite « cluster » est le nom auquel nous avons pensé pour ce projet consistant en une série de chambres qui offrent la possibilité d’augmenter le nombre de pièces jusqu’à obtenir 300 mètres d’espace privatif.
(continua) (continue on the next page) (continue à la page suivante)
L’obiettivo era quello di rendere la grandezza dello spazio modificabile in base al numero di familiari e inservienti che accompagnano l’ospite.
CLINICA VALMONT Camere suite
The goal of the project is to make the size of the space modifiable based on the number of family members and attendants accompanying the guest.
IT EN
Le suite godono di vista lago e offrono zona pranzo e zona living.
L’aspetto acustico è stato studiato affinché ogni camera potesse essere isolata al meglio nonostante siano soltanto divise da porte scorrevoli. Il testaletto dell’ospite è dotato di ossigeno e spazi per i medicamenti celati da un pannello ligneo.
Le luci soffuse verso il basso si incrociano con i faretti regolabili che illuminano l’ambiente
Dettagli eleganti arredano lo spazio e i materiali scelti sono di prima qualità. Il pavimento è un parquet in rovere naturale a spina ungherese a 45°, i tavoli sono in marmo e adornati da vasi fioriti, i divani sono rivestiti in pelle o in cotone a spiga.
The suites have lake views and offer dining and living areas.
The acoustic aspect was designed so that each room could be insulated as best as possible whilst being divided exclusively by sliding doors. The guest headboards are equipped with oxygen and spaces for medications hidden by a wooden panel.
The soft, downward lights intersect with the adjustable spotlights that illuminate the environment.
Elegant details decorate the space, and the materials chosen are of the highest quality. The floor is a 45° Hungarian herringbone natural oak parquet. The tables are in marble and adorned with flower vases, while the sofas are upholstered in leather or in spike cotton.
Les suites offrent une vue sur le lac et disposent de coins repas et de salons.
L’aspect acoustique a été pensé pour que chaque pièce puisse être isolée au mieux, même si elles ne sont séparées que par des portes coulissantes.
La tête de lit est équipée d’oxygène et d’espaces pour les médicaments cachés par un panneau en bois.
Les lumières douces vers le bas se croisent avec les projecteurs réglables qui éclairent l’espace.
Des détails élégants décorent l’espace, et les matériaux choisis sont de la plus haute qualité. Le sol est un parquet en chêne naturel en point de Hongrie à 45°, les tables sont en marbre et ornées de vases à fleurs, les canapés sont recouverts de cuir ou de coton à picots.
CLINICA VALMONT Camere suite
L’obiettivo di questo progetto è stato quello di costruire un hotel con 40 camere doppie o famigliari e due aparthotels di 200mq ciascuno.
L’obiettivo di questo progetto è stato quello di costruire un hotel con 40 camere doppie o famigliari e due aparthotels di 200mq ciascuno.
Ci è stato richiesto di stringere lati del volume del piano terra rispetto al resto dell’hotel affinché ci fosse più spazio per il passaggio esterno.
The aim of this project was to build a hotel with 40 double or family rooms, and two aparthotels of 200 square meters each.
Ci è stato richiesto di stringere i lati del volume del piano terra rispetto al resto dell’hotel affinché ci fosse più spazio per il passaggio esterno.
Abbiamo colto l’occasione per creare un "effetto sospensione": il piano terra scuro e stretto sorregge il blocco bianco che costituisce il resto dell’edificio, facendolo risaltare.
Abbiamo colto l’occasione per creare un "effetto sospensione": il piano terra scuro e stretto sorregge il blocco bianco che costituisce il resto dell’edificio, facendolo risaltare.
Questa sorta di "esplosione" della struttura è accentuata dalle finestre di diverse dimensioni, anche molto grandi, aggettanti verso l’esterno. La loro forte struttura è in calcestruzzo e il vetro scuro rispecchia l’ambiente circostante cercando continuità.
The aim of this project was to build a hotel with 40 double or family rooms, and two aparthotels of 200 square meters each.
We were asked to reduce the sides of the ground floor area compared to the rest of the hotel so that there would be more space for the outside passageways.
Le but de ce projet était de construire un hôtel avec 40 chambres doubles ou familiales et deux appart’hôtels de 200 m² chacun.
We were asked to reduce the sides of the ground floor area compared to the rest of the hotel so that there would be more space for the outside passageways.
We took the opportunity to create a "suspension effect" where the dark and narrow ground floor supports the white block that makes up the rest of the building, making it stand out.
Questa sorta di "esplosione" della struttura è accentuata dalle finestre di diverse dimensioni, anche molto grandi, aggettanti verso l’esterno. La loro forte struttura è in calcestruzzo e il vetro scuro rispecchia l’ambiente circostante cercando continuità.
Le but de ce projet était de construire un hôtel avec 40 chambres doubles ou familiales et deux appart’hôtels de 200 m² chacun.
Il nous a été demandé de réduire les côtés du volume du rez-de-chaussée par rapport au reste de l’hôtel afin qu’il y ait plus d’espace pour le passage extérieur.
We took the opportunity to create a "suspension effect" where the dark and narrow ground floor supports the white block that makes up the rest of the building, making it stand out.
Il nous a été demandé de réduire les côtés du volume du rez-de-chaussée par rapport au reste de l’hôtel afin qu’il y ait plus d’espace pour le passage extérieur.
CLINICA VALMONT
This "explosion" of the structure is accentuated by having windows of different sizes, even very large ones, projecting outwards. Their strong structure, in concrete and the dark glass, reflects the surrounding environment seeking continuity.
Nous en avons profité pour créer un “effet suspendu” : le rez-de-chaussée sombre et étroit soutient le bloc blanc qui compose le reste du bâtiment, en le mettant en relief.
This "explosion" of the structure is accentuated by having windows of different sizes, even very large ones, projecting outwards. Their strong structure, in concrete and the dark glass, reflects the surrounding environment seeking continuity.
Nous en avons profité pour créer un “effet suspendu” : le rez-de-chaussée sombre et étroit soutient le bloc blanc qui compose le reste du bâtiment, en le mettant en relief.
Cette sorte d’« explosion » de la structure est accentuée par les fenêtres de différentes tailles, même très grandes, en saillie vers l’extérieur. Leur structure solide est en béton et le verre foncé reflète l’environnement limitroph en quête de continuité.
Cette sorte d’« explosion » de la structure est accentuée par les fenêtres de différentes tailles, même très grandes, en saillie vers l’extérieur. Leur structure solide est en béton et le verre foncé reflète l’environnement limitroph en quête de continuité.
L’objectif du projet est de rendre l’espace modulable en fonction du nombre de membres de la famille et de soignants accompagnant le patient.
CLINICA VALMONT
Camere suite
Isola Kea, Grecia
KEA VILLAS
HOTEL "SPARSO"
"SCATTERED" HOTEL
HÔTEL « CLAIRSEMÉ »
Legno, terracotta, into naco di calce e forme
dolci giocano con la luce e le zone d’ombra.
EN
Incastonate sullo scosceso terreno dell’Isola Kea, ville bianche dalla forma tradizionale, riflettono la luce del sole e risaltano sullo fondo blu del mare greco.
Le Kea Villas non hanno subito l’ondata pandemica, in queste strutture il soggiorno degli ospiti trascorre in totale privacy.
Le singole ville si strutturano su due piani con SPA e uno spazio esterno dotato di piscina privata vista mare. Hanno inoltre una parcheggio auto privato a disposizione.
Il sapore delle ville Kea rimanda alla matericità della terra mescolata di poesia. Legno, terracotta, intonaco di calce e forme dolci giocano con la luce e le zone d’ombra.
Set on the rugged terrain of Kea Island, traditionally shaped white villas reflect the sunlight and stand out against the blue background of the Aegean Sea.
At the Kea Villas, guests experience their stay in total privacy. In fact, during the pandemic, there were no problems of contagion.
The individual villas are structured on two floors with a SPA and an outdoor area that features a private pool overlooking the sea. The villas also have a private parking lot.
The style of the Kea Villas evokes local textures mixed with poetry. Wood, terracotta, lime plaster and soft shapes play with light and shaded areas.
Situées sur le terrain accidenté de l’île de Kea, les villas blanches de forme traditionnelle reflètent la lumière du soleil et se détachent sur le fond bleu de la mer grecque.
Dans les Kea Villas le séjour des clients s’est et se passe en toute intimité et tranquillité, même pendant la vague pandémique
Les villas individuelles sont structurées sur deux étages avec SPA et un espace extérieur avec piscine privée donnant sur la mer. Elles disposent également d’un parking privé.
L’esprit des villas Kea renvoie à la matérialité de la terre mêlée de poésie.
Bois, terre cuite, enduit à la chaux et formes douces jouent avec les zones claires et ombragées.
(continua) (continue on the next page) (continue à la page suivante)
Wood, terracotta, lime plaster and soft shapes play with light and shaded areas.
Bois, terre cuite, enduit à la chaux et formes douces jouent avec les zones claires et ombragées.
KEA HOTEL
Dettaglio interni
KEA HOTEL Zona living
MEG HOTEL
L’obiettivo di questo progetto è stato quello di costruire un hotel con 40 camere doppie o famigliari e due aparthotels di 200mq ciascuno.
L’obiettivo di questo progetto è stato quello di costruire un hotel con 40 camere doppie o famigliari e due aparthotels di 200mq ciascuno.
Ci è stato richiesto di stringere i lati del volume del piano terra rispetto al resto dell’hotel affinché ci fosse più spazio per il passaggio esterno.
The aim of this project was to build a hotel with 40 double or family rooms, and two aparthotels of 200 square meters each.
Ci è stato richiesto di stringere lati del volume del piano terra rispetto al resto dell’hotel affinché ci fosse più spazio per il passaggio esterno.
Abbiamo colto l’occasione per creare un "effetto sospensione": il piano terra scuro e stretto sorregge il blocco bianco che costituisce il resto dell’edificio, facendolo risaltare.
Abbiamo colto l’occasione per creare un "effetto sospensione": il piano terra scuro e stretto sorregge il blocco bianco che costituisce il resto dell’edificio, facendolo risaltare.
Questa sorta di "esplosione" della struttura è accentuata dalle finestre di diverse dimensioni, anche molto grandi, aggettanti verso l’esterno. La loro forte struttura è in calcestruzzo e il vetro scuro rispecchia l’ambiente circostante cercando continuità.
The aim of this project was to build a hotel with 40 double or family rooms, and two aparthotels of 200 square meters each.
We were asked to reduce the sides of the ground floor area compared to the rest of the hotel so that there would be more space for the outside passageways.
We were asked to reduce the sides of the ground floor area compared to the rest of the hotel so that there would be more space for the outside passageways.
We took the opportunity to create a "suspension effect" where the dark and narrow ground floor supports the white block that makes up the rest of the building, making it stand out.
Questa sorta di "esplosione" della struttura è accentuata dalle finestre di diverse dimensioni, anche molto grandi, aggettanti verso l’esterno. La loro forte struttura è in calcestruzzo e il vetro scuro rispecchia l’ambiente circostante cercando continuità.
We took the opportunity to create a "suspension effect" where the dark and narrow ground floor supports the white block that makes up the rest of the building, making it stand out.
This "explosion" of the structure is accentuated by having windows of different sizes, even very large ones, projecting outwards. Their strong structure, in concrete and the dark glass, reflects the surrounding environment seeking continuity.
This "explosion" of the structure is accentuated by having windows of different sizes, even very large ones, projecting outwards. Their strong structure, in concrete and the dark glass, reflects the surrounding environment seeking continuity.
Le but de ce projet était de construire un hôtel avec 40 chambres doubles ou familiales et deux appart’hôtels de 200 m² chacun.
Il nous a été demandé de réduire les côtés du volume du rez-de-chaussée par rapport au reste de l’hôtel afin qu’il y ait plus d’espace pour le passage extérieur.
Nous en avons profité pour créer un <<effet suspendu>> : le rez-de-chaussée sombre et étroit soutient le bloc blanc qui compose le reste du bâtiment, en le mettant en relief. Cette sorte d’«explosion» de la structure est accentuée par les fenêtres de différentes tailles, même très grandes, en saillie vers l’extérieur. Leur structure solide est en béton et le verre foncé reflète l’environnement limitroph en quête de continuité.
(continua) (continue on the next page) (continue à la page suivante)
ABBIAMO SEGUITO LA DIREZIONE LAVORI E OGNI DETTAGLIO DI ARREDO È STATO CREATO SU MISURA DAGLI ARTIGIANI LOCALI.
WE SUPERVISED THE DEVELOPMENT OF THE WORK AND EVERY DETAIL OF THE FURNISHINGS WAS TAILOR-MADE BY LOCAL ARTISANS.
NOUS AVONS SUPERVISÉ LES TRAVAUX DE CONSTRUCTION ET CHAQUE DÉTAIL DE L’AMEUBLEMENT A ÉTÉ CRÉÉ SUR MESURE PAR DES ARTISANS LOCAUX.
Al suo interno si è accolti da una doppia altezza e da una ricercata combinazione che accosta i motivi floreali della carta da parati con la forte caratterizzazione della parete in calcestruzzo e le morbide tende in velluto che fanno da sipario e da sfondo al salotto.
Al suo interno si è accolti da una doppia altezza e da una ricercata combinazione che accosta motivi floreali della carta da parati con la forte caratterizzazione della parete in calcestruzzo e le morbide tende in velluto che fanno da sipario e da sfondo al salotto.
Abbiamo seguito la direzione lavori e ogni dettaglio di arredo è stato creato su misura dagli artigiani locali.
Inside, guests are welcomed with a double height ceiling and a refined combination that blends the floral motifs of the wallpaper, with the strong features of the concrete wall and the soft velvet drapes that act as curtains and as a background to the living room.
Abbiamo seguito la direzione lavori e ogni dettaglio di arredo è stato creato su misura dagli artigiani locali.
Inside, guests are welcomed with a double height ceiling and a refined combination that blends the floral motifs of the wallpaper, with the strong features of the concrete wall and the soft velvet drapes that act as curtains and as a background to the living room.
We supervised the development of the work and every detail of the furnishings was tailor-made by local artisans.
We supervised the development of the work and every detail of the furnishings was tailor-made by local artisans.
Nous avons supervisé les travaux de construction et chaque détail de l’ameublement a été créé sur mesure par des artisans locaux. FR
À l’intérieur, vous êtes accueilli par une double hauteur et une combinaison raffinée qui associe les motifs floraux du papier peint à l’identité forte du mur en béton et aux rideaux en velours doux au toucher, qui servent de rideau et de toile de fond au salon.
À l’intérieur, vous êtes accueilli par une double hauteur et une combinaison raffinée qui associe les motifs floraux du papier peint à l’identité forte du mur en béton et aux rideaux en velours doux au toucher, qui servent de rideau et de toile de fond au salon.
Nous avons supervisé les travaux de construction et chaque détail de l’ameublement a été créé sur mesure par des artisans locaux.
APARTHOTEL MILAN
APARTMENT-HOTEL DI LUSSO
LUXURY APARTHOTEL
APPART’HÔTEL DE LUXE
Questo luogo è un’esempio squisito d’architettura tailor made.
In pochi metri quadri, allocati in un antico edificio e affacciati sulla Milano storica, si concentra un gioiello di design: uno spazio ricco di atmosfera e sapore.
L’aparthotel si presenta con un comodo ingresso dotato di armadio a muro e specchi. Il salotto è arredato dal celebre divano/chaise longue Mah Jong firmato Roche Bobois le cui fantasie spiccano sul parquet pregiato. La bellissima cucina scura è arricchita da dettagli in ottone. Si accede poi alla luminosa camera da letto.
Per il suo cliente lo Studio Gascón ha provveduto ad ogni dettaglio finale, dal profumo alle riviste, affinché fosse pronto per l’accoglienza.
Per il suo cliente lo Studio
Gascón ha provveduto ad ogni dettaglio finale, dal profumo alle riviste, affinché fosse pronto per l’accoglienza.
EN
This location is an exquisite example of tailor-made architecture.
Located in an ancient building and overlooking historic Milan, a space rich in atmosphere and taste, the aparthotel rooms have a cosy entrance with a built-in closet and mirrors.
The living room is furnished with the renowned Mah Jong sofa/chaise lounge by Roche Bobois, whose patterns stand out against the fine parquet. The beautiful, dark kitchen is enriched with brass details. There is also a bright bedroom.
Studio Gascón took care of every final detail for the client, from the scent of the room to the magazines, so as to prepare everything to welcome guests.
Cet endroit est un exemple exquis d’architecture sur mesure. Ce petit bijou de design, concentré sur quelques mètres carrés, est situé dans un vieux bâtiment surplombant la ville historique de Milan : un espace riche en atmosphère et en saveurs.
L’appart'hôtel possède une entrée confortable avec une armoire enca strée et des miroirs. Le salon est meublé du célèbre canapé/chaise longue Mah Jong signé Roche Bobois dont les motifs se détachent sur le beau parquet. L’élégante cuisine sombre est agrémentée de détails en laiton. On accède ensuite à la lumineuse chambre à coucher.
Le cabinet Gascón a veillé à chaque détail final, du parfum aux revues, afin que l’établissem ent soit prêt à accueillir ses clients.
Lo studio Gascón offre al cliente la possibilità di integrare al progetto la scelta accurata dell’opera d’arte, definendo con accuratezza il punto esatto di collocamento che seguirà criteri basati sulla grandezza, sulla fonte luminosa, sui colori, sul grado di luminosità che trasmette e valutando la distanza dalla quale va osservata.
Lo studio Gascón offre al cliente la possibilità di integrare al progetto la scelta accurata dell’opera d’arte, definendo con accuratezza il punto esatto di collocamento che seguirà criteri basati sulla grandezza, sulla fonte luminosa, sui colori, sul grado di luminosità che trasmette e valutando la distanza dalla quale va osservata.
Studio Gascón took care of every final detail for the client, from the scent of the room to the magazines, so as to prepare everything to welcome guests. •
Studio Gascón offers customers the opportunity to integrate their projects with the careful choice of a work of art, accurately defining the exact placement point based on size, light source, colors, degree of brightness transmitted and evaluating the distance for viewing.
Studio Gascón offers customers the opportunity to integrate their projects with the careful choice of a work of art, accurately defining the exact placement point based on size, light source, colors, degree of brightness transmitted and evaluating the distance for viewing.
Le cabinet Gascón a veillé à chaque détail final, du parfum aux revues, afin que l’établissement soit prêt à accueillir ses clients.
L’opera d’arte è considerata dallo Studio Gascón un elemento che crea l'occasione di rendere l’ospitalità un’esperienza di “lusso colto” e allo stesso tempo “pienamente umana”, rivolta a tutti.
L’opera d’arte è considerata dallo Studio Gascón un elemento che crea l'occasione di rendere l’ospitalità un’esperienza di “lusso colto” e allo stesso tempo “pienamente umana”, rivolta a tutti.
Art for hospitality è un progetto creato dallo Studio Gascón che si riferisce alla possibilità, offerta dall’arte, di prendersi cura di chi la osserva, di chi la vive.
A work of art is considered by Studio Gascón to be an element that creates the opportunity to make hospitality an experience of “cultured luxury” and, at the same time, “fully human”, aimed at everyone.
A work of art is considered by Studio Gascón to be an element that creates the opportunity to make hospitality an experience of “cultured luxury” and, at the same time, “fully human”, aimed at everyone.
Art for hospitality is a project created by Studio Gascón that refers to the opportunity offered by art to take care of those viewing and enjoying it.
Art for hospitality è un progetto creato dallo Studio Gascón che si riferisce alla possibilità, offerta dall’arte, di prendersi cura di chi la osserva, di chi la vive.
L’arte non è una cura medica, bensì, l’espressione umana che permette l’incontro con la propria natura interiore e, talvolta, con la propria
L’arte non è una cura medica, bensì, l’espressione umana che permette l’incontro con la propria natura interiore e, talvolta, con la propria
Le bureau Gascon offre au client la possibilité de compléter son projet en choisissant judicieusement l’œuvre d’art, en définissant avec précision le lieu d’installation exact en fonction de sa taille, de la source de lumière, des couleurs, du degré de la luminosité qu’elle transmet et en évaluant la distance à partir de laquelle elle doit être observée.
Le bureau Gascon offre au client la possibilité de compléter son projet en choisissant judicieusement l’œuvre d’art, en définissant avec précision le lieu d’installation exact en fonction de sa taille, de la source de lumière, des couleurs, du degré de la luminosité qu’elle transmet et en évaluant la distance à partir de laquelle elle doit être observée.
L’œuvre d’art est considérée par le cabinet Gascón comme un élément qui crée l’opportunité de faire de l’hôtellerie une expérience de “luxe cultivé” et, en même temps, “pleinement humaine”, destinée à tous.
Art for hospitality is a project created by Studio Gascón that refers to the opportunity offered by art to take care of those viewing and enjoying it.
Art is not a medical treatment, but instead a human expression that allows us to get in touch with our inner nature and sometimes, even with the most profound aspects of ourselves. This is how art inherently can take care of our guests.
Art is not a medical treatment, but instead a human expression that allows us to get in touch with our inner nature and sometimes, even with the most profound aspects of ourselves. This is how art inherently can take care of our guests.
L’œuvre d’art est considérée par le cabinet Gascón comme un élément qui crée l’opportunité de faire de l’hôtellerie une expérience de “luxe cultivé” et, en même temps, “pleinement humaine”, destinée à tous.
Art for hospitality est un projet créé par le cabinet bureau Gascón qui se réfère à la possibilité offerte par l’art de prendre soin de ceux qui l’observent, de ceux qui le vivent.
Art for hospitality est un projet créé par le cabinet bureau Gascón qui se réfère à la possibilité offerte par l’art de prendre soin de ceux qui l’observent, de ceux qui le vivent.
L’art n’est pas une thérapie mais une expression humaine qui permet la
L’art n’est pas une thérapie mais une expression humaine qui permet la
(continue à la page suivante)
APARTHOTEL LONDRA
APARTMENT-HOTEL DI LUSSO
LUXURY APARTHOTEL
APPART’HÔTEL DE LUXE
È parte della “collezione” dello Studio Gascón dei piccoli aparthotel nelle capitali.
Si trova nella poetica zona di Notting Hilll e le sue finestre offrono una suggestiva vista sui fumanti tetti londinesi.
Pregiato in ogni dettaglio è un altro esempio di tailor-made. I materiali prevalenti sono i pesanti velluti verdi e bordeaux dei cuscini, dei sofà e del tavolino da salotto, abbinati al parquette a spina ungherese in legno naturale verniciato in color grigio fumo di Londra.
Il risultato è una combinazione equilibrata di materiali e colori ai quali fa da sfondo una carta da parati dai toni caldi e motivi decorativi.
Per la cucina sono stati scelti materiali come il Fenix effetto soft touch e l’ottone, quest’ultimo materiale è stato scelto anche per le lampade e dona luce all’ambiente della casa.
It’s part of Studio Gascón's collection of small aparthotels in capitals around the world.
It is located in the charming Notting Hill area, and its windows offer a striking view over London's steaming rooftops.
Refined in every detail, it is yet another example of tailor-made design. The predominant features are the heavy green and burgundy velvet cushion, the sofas and the coffee table, combined with the Hungarian herringbone parquet in natural wood stained in London smoky gray.
The result is a balanced combination of materials and colors with a wallpaper backdrop in warm tones and decorative motifs.
For the kitchen, materials such as the Fenix soft touch effect and brass were chosen. The latter material was also chosen for the lamps, providing light for the home environment.
Camera
Il fait partie de la collection de petits appart’hôtels du cabinet Gascón situés dans les capitales.
Il se trouve dans le quartier poétique de Nothing Hill et ses fenêtres offrent une vue saisissante les toits fumants de Londres.
Soigné dans les moindres détails, il est un autre exemple de réalisation sur mesure. Les matériaux dominants sont les lourds velours vert et bordeaux des coussin, des canapés et de la table basse, combinés au parquet en point de Hongrie en bois naturel peint en gris fumée de Londres.
Le résultat est une combinaison équilibrée de matières et de couleurs sur fond de papier peint aux tons chauds et aux motifs décoratifs.
Pour la cuisine, nous avons choisi des matériaux tels que le Fenix effet soft touch et le laiton. Ce dernier matériel a également été utilisé pour les lampes et apporte de la lumière à l’intérieur de la maison.
Al suo interno si è accolti da una doppia altezza e da una ricercata combinazione che accosta i motivi floreali della carta da parati con la forte caratterizzazione della parete in calcestruzzo e le morbide tende in velluto che fanno da sipario e da sfondo al salotto.
Al suo interno si è accolti da una doppia altezza e da una ricercata combinazione che accosta i motivi floreali della carta da parati con la forte caratterizzazione della parete in calcestruzzo e le morbide tende in velluto che fanno da sipario e da sfondo al salotto.
Abbiamo seguito la direzione lavori e ogni dettaglio di arredo è stato creato su misura dagli artigiani locali.
Abbiamo seguito la direzione lavori e ogni dettaglio di arredo è stato creato su misura dagli artigiani locali.
APARTHOTEL LONDRA
Lo Studio Gascón fa spazio all’opera d’arte
Studio Gascón makes room for works of art
Le bureau Gascón fait place aux œuvres d’art
CONQUER HOTEL
Art space & reading room
Progetto Gascón Quadri: artista William Wegman
Art for hospitality
Lo Studio Gascón fa spazio all’opera d’arte
Studio Gascón makes room for works of art
Le bureau Gascón fait place aux œuvres d’art
Lo studio Gascón offre al cliente la possibilità di integrare al progetto la scelta accurata dell’opera d’arte, definendo con accuratezza il punto esatto di collocamento che seguirà criteri basati sulla grandezza, sulla fonte luminosa, sui colori, sul grado di luminosità che trasmette e valutando la distanza dalla quale va osservata.
L’opera d’arte è considerata dallo Studio Gascón un elemento che crea l'occasione di rendere l’ospitalità un’esperienza di “lusso colto” e allo stesso tempo “pienamente umana”, rivolta a tutti.
Art for hospitality è un progetto creato dallo Studio Gascón che si riferisce alla possibilità, offerta dall’arte, di prendersi cura di chi la osserva, di chi la vive.
L’arte non è una cura medica, bensì, l’espressione umana che permette l’incontro con la propria natura interiore e, talvolta, con la propria
Studio Gascón offers customers the opportunity to integrate their projects with the careful choice of a work of art, accurately defining the exact placement point based on size, light source, colors, degree of brightness transmitted and evaluating the distance for viewing.
A work of art is considered by Studio Gascón to be an element that creates the opportunity to make hospitality an experience of “cultured luxury” and, at the same time, “fully human”, aimed at everyone.
Art for hospitality is a project created by Studio Gascón that refers to the opportunity offered by art to take care of those viewing and enjoying it.
Art is not a medical treatment, but instead a human expression that allows us to get in touch with our inner nature and sometimes, even with the most profound aspects of ourselves. This is how art inherently can take care of our guests.
(continua) (continue on the next page)
Le bureau Gascon offre au client la possibilité de compléter son projet en choisissant judicieusement l’œuvre d’art, en définissant avec précision le lieu d’installation exact en fonction de sa taille, de la source de lumière, des couleurs, du degré de la luminosité qu’elle transmet et en évaluant la distance à partir de laquelle elle doit être observée.
L’œuvre d’art est considérée par le cabinet Gascón comme un élément qui crée l’opportunité de faire de l’hôtellerie une expérience de <<luxe cultivé>> et, en même temps, <<pleinement humaine>>, destinée à tous.
Art for hospitality est un projet créé par le cabinet bureau Gascón qui se réfère à la possibilité offerte par l’art de prendre soin de ceux qui l’observent, de ceux qui le vivent.
L’art n’est pas une thérapie mais une expression humaine qui permet la
(continue à la page suivante)
BOUNDARIES HOTEL Reception
Progetto Gascón Quadri: artista Lupa
“Painting is the art of making people happy through colors and shapes”
Gorge Luis Borges.
parte più profonda. È in questo modo che sa prendersi cura del nostro ospite.
parte più profonda. È in questo modo che sa prendersi cura del nostro ospite.
Lo Studio Gascón propone l’idea che la scelta dell’opera d’arte e le considerazioni circa la sua collocazione, siano parte integrante della progettazione.
Studio Gascón therefore, believes that choosing a work of art and carefully considering its location are an integral part of design.
Lo Studio Gascón propone l’idea che la scelta dell’opera d’arte e le considerazioni circa la sua collocazione, siano parte integrante della progettazione.
L’opera d’arte ben riuscita ha in sé una forza ed una luminosità interiore che trasformano il luogo che la ospita. Attraverso la giusta collocazione la capacità comunicativa di uno spazio raggiunge la sua completezza.
L’opera d’arte ben riuscita ha in sé una forza ed una luminosità interiore che trasformano il luogo che la ospita. Attraverso la giusta collocazione la capacità comunicativa di uno spazio raggiunge la sua completezza.
Lo Studio ha intessuto relazioni con galleristi e artisti e ha piacere nel considerare la scelta dell’opera d’arte come un momento di pura piacevolezza e di grande valore.
Studio Gascón therefore, believes that choosing a work of art and carefully considering its location are an integral part of design.
A successful work of art has within itself an inner strength and brightness that transforms the space that hosts it. The communicative capacity of a space reaches its completeness through the right location.
rencontre avec notre nature intérieure et, parfois, avec notre part la plus profonde. C’est ainsi qu’il sait prendre soin de notre client.
A successful work of art has within itself an inner strength and brightness that transforms the space that hosts it. The communicative capacity of a space reaches its completeness through the right location.
Over the years, the Studio has forged relationships with gallery owners and artists and is pleased to consider the choosing of a work of art as a moment of pure pleasure and great value.
Lo Studio ha intessuto relazioni con galleristi e artisti e ha piacere nel considerare la scelta dell’opera d’arte come un momento di pura piacevolezza e di grande valore.
Dare risalto all’opera d’arte è un gesto che valorizza il posto e lo riempie di eterno significato.
rencontre avec notre nature intérieure et, parfois, avec notre part la plus profonde. C’est ainsi qu’il sait prendre soin de notre client.
Le cabinet Gascón propose donc que le choix de l’œuvre d’art et les considérations relatives à son emplacement fassent partie intégrante de la conception.
Le cabinet Gascón propose donc que le choix de l’œuvre d’art et les considérations relatives à son emplacement fassent partie intégrante de la conception.
Une œuvre d’art à succès a en elle une force intérieure et une luminosité qui transforment le lieu qui l’accueille. Grâce au bon emplacement, la capacité de communication d’un espace atteint sa complétude.
Over the years, the Studio has forged relationships with gallery owners and artists and is pleased to consider the choosing of a work of art as a moment of pure pleasure and great value.
Emphasizing works of art is a gesture that enhances a space and fills it with eternal meaning.
Dare risalto all’opera d’arte è un gesto che valorizza il posto e lo riempie di eterno significato.
Emphasizing works of art is a gesture that enhances a space and fills it with eternal meaning.
Une œuvre d’art à succès a en elle une force intérieure et une luminosité qui transforment le lieu qui l’accueille. Grâce au bon emplacement, la capacité de communication d’un espace atteint sa complétude.
Le cabinet a noué des relations avec des galeristes et des artistes et est heureux de considérer le choix de l’œuvre d’art comme un moment de pur plaisir et de grande valeur.
Le cabinet a noué des relations avec des galeristes et des artistes et est heureux de considérer le choix de l’œuvre d’art comme un moment de pur plaisir et de grande valeur.
Mettre en valeur une œuvre d’art est un geste qui valorise le lieu et le remplit d’un sens éternel.
Mettre en valeur une œuvre d’art est un geste qui valorise le lieu et le remplit d’un sens éternel.
Entra in contatto con noi
La ristrutturazione è l’occasione per ripensare al vostro business ed incrementarlo.
Ogni nuova idea ha bisogno di un nuovo spazio perché possa vivere e, leggendo il nostro Showbook speriamo di averne stimolata qualcuna o di aver innescato il desiderio di non fermarsi al business di ieri.
Desideriamo che ci sia un posto al mondo per ogni buon desiderio, per ogni buona idea. Il nostro lavoro ha la funzione di crearlo.
In questo periodo difficile per ciascuno, i desideri non si fermano e di sicuro troveranno la strada (o scaveranno la strada) per poter scorrere e portare linfa.
Sappiamo che ogni investimento va strutturato al meglio affinché il ROI sia favorevole alla vostra azienda.
Le debolezze o i mancati aggiornamenti che molte strutture presentano, nel tempo, inevitabilmente, pesano sul giro dei clienti e sulla vitalità aziendale.
Renovation is an opportunity to rethink your business and to increase it.
Every new idea needs a new space to live in and by reading our Showbook we hope to have inspired your creativity or to have triggered a desire not to settle for the business of the past.
We want there to be a place in the world for every good intention, for every good idea. Our work can create that place.
During this difficult period, desires do not stop growing; instead, they will undoubtedly find their way (or push their way) through to the surface where they will flow and take on life.
We know that every investment must be organized in the best way so that the ROI is favorable to your company.
The weaknesses of lack of updating that many structures inevitably show over time can weigh on the customer base and on the company's vitality.
Traveling through hotels whilst working for our Groups and reading guest reviews, we have noted high expecta-
La restructuration est l’occasion de repenser votre entreprise et de la développer.
Chaque nouvelle idée a besoin d'un nouvel espace pour vivre et, lorsque vous lisez notre Showbook nous espérons avoir stimulé ou déclenché en vous l’envie de ne plus voir les espaces de travail de la même façon qu’avant.
Nous voulons que chaque désir, que chaque bonne idée trouve sa place.
Notre travail a pour fonction de la créer.
Dans cette période difficile pour tout le monde, les envies ne s’arrêtent pas et il est certain qu’elles trouveront le lieu où elles pourront se concrétiser.
Nous savons que chaque investissement doit être structuré de la meilleure façon pour que le retour sur investissement soit favorable à votre entreprise.
Les faiblesses ou le manque de mises à jour que de nombreuses structures présentent pèsent inévitablement, au fil du temps, sur la clientèle et sur la vitalité de l’entreprise..
Viaggiando per hotel, lavorando per i nostri Gruppi, leggendo le recensioni degli ospiti, notiamo quanto l’aspettativa di una buona accoglienza e il desiderio di soggiornare in un luogo bello, funzionale, di qualità e che trasmetta la sensazione di igiene, sia alta. Sottovalutare queste aspettative nuoce al benessere lavorativo e all’economia aziendale in modo esponenziale.
Avere a cuore tutti i dettagli di una struttura dedicata all’hospitality significa avere un potenziale da esprimere al massimo e che aprirà a nuove possibilità.
Assunta questa consapevolezza ci rivolgiamo quindi a Hotel e Cliniche di fascia alta o che ambiscono a diventarlo, capaci di comprendere l’importanza di ogni componente e che desiderano, proprio in questo momento di cambiamento, la trasformazione dell’ostacolo della crisi globale in nuove opportunità.
Con questo Showbook intendiamo trasmettervi fiducia nelle nostre capacità di valutazione, progettuali, realizzative, organizzative. Desideriamo rassicurarvi circa la nostra capacità di muoverci in ogni circostanza e con ogni attenzione possibile.
tions for good hospitality, as well as the desire to stay in a beautiful, functional, quality place that conveys good hygiene.
Underestimating such expectations damages workplace well-being and business exponentially. Taking care of all the details of a structure dedicated to hospitality means having the potential to express your interests to the maximum, opening up new possibilities.
Equipped with this understanding, we therefore turn to high-end hotels and clinics or those who aspire to become one, and are capable of understanding the importance of each component and those who wish, at this time of change, to transform the obstacle of a global crisis into new opportunities.
With this Showbook, we intend to convey confidence in our assessment, planning, implementation and organizational abilities. We wish to reassure you of our ability to move in all circumstances and with every possible attention to detail.
En visitant des hôtels, en travaillant pour nos groupes et en lisant les avis de nos clients, nous constatons jusqu’ à quel point le desir d’un bon accueil et de séjourner dans un endroit beau, fonctionnel et de qualité sont forts. La sous-estimation de ces attentes nuit au bien-être, au travail, et à la situation économique de l’entreprise de manière exponentielle. Veiller à tous les détails d’un établissement hôtelier et de soins de santé, c’est avoir un potentiel pour s’exprimer au maximum et ouvrir de nouvelles possibilités.
Ayant eu cette prise de conscience, nous nous tournons donc vers les hôtels et cliniques haut de gamme ou ceux qui aspirent à le devenir, ceux qui comprennent l’importance de chaque composante, et ceux qui souhaitent, en cette période de mutation, transformer l’obstacle de la crise mondiale en nouvelles opportunités.
Avec ce Showbook, nous souhaitons vous donner confiance en nos capacités d’évaluation, de planification, de mise en œuvre et d’organisation. Nous tenons à vous rassurer sur notre capacité à avancer en toutes circonstances et avec toute l’attention possible.
GENTILE MANAGER,
RIMANIAMO IN ATTESA DI CONOSCERLA, DI CONOSCERE LA SUA STRUTTURA E DARE VITA ALLA SOLUZIONE PER LEI PIÙ INDICATA E PROFICUA IN TERMINI DI SODDISFAZIONE CLIENTI E, IN OVVIA CONSEGUENZA, IN TERMINI ECONOMICI.
Siamo a vostra disposizione per ogni nuova scintilla, per ogni nuovo sogno o risposta ad un bisogno che scorgete mentre abitate le vostre strutture, mentre osservate ed ascoltate i vostri ospiti o mentre leggete le loro recensioni. Metteremo al servizio della vostra azienda le nostre attente proposte e idee risolutive.
Saremo dalla vostra parte tutte le volte che vi verrà in mente di osare.
DEAR MANAGER,
WE LOOK FORWARD TO GETTING TO KNOW YOU AND YOUR FACILITY AND GIVING LIFE TO THE MOST APPROPRIATE AND PROFITABLE SOLUTION FOR YOU IN TERMS OF CUSTOMER SATISFACTION AND, OBVIOUSLY, IN ECONOMIC TERMS.
We are at your disposal for every new spark of inspiration or dream, or to respond to a need that you see while staying in your facilities, responding and listening to your guests, or while reading their reviews. We will put our thoughtful proposals and decisive solutions forward to service your company.
We will be on your side, whenever you are ready to be bold.
CHER/CHÈRE MANAGER,
NOUS SOMMES IMPATIENTS DE VOUS RENCONTRER, DE CONNAÎTRE VOTRE ENTREPRISE ET DE DONNER VIE À LA SOLUTION LA PLUS ADAPTÉE ET LA PLUS RENTABLE POUR VOUS EN TERMES DE SATISFACTION ET, BIEN ENTENDU, EN TERMES ÉCONOMIQUES.
Nous sommes à votre écoute pour chaque nouvelle idée, pour chaque nouveau rêve ou réponse à un besoin que vous constaterez pendant que vous travaillez dans vos installations, pendant que vous observez et écoutez vos clients ou pendant que vous lisez leurs avis. Nous mettrons nos propositions soignées et nos idées de solutions au service de votre entreprise.
Nous serons à vos côtés chaque fois que vous aurez envie d’oser.
Gabriele Gascón
parte più profonda. È in questo modo che sa prendersi cura del nostro ospite.
SAREMO DALLA VOSTRA PARTE
TUTTE LE VOLTE CHE VI VERRÀ
IN MENTE DI OSARE
Lo Studio Gascón propone l’idea che la scelta dell’opera d’arte e le considerazioni circa la sua collocazione, siano parte integrante della progettazione.
L’opera d’arte ben riuscita ha in sé una forza ed una luminosità interiore che trasformano il luogo che la ospita. Attraverso la giusta collocazione la capacità comunicativa di uno spazio raggiunge la sua completezza.
Studio Gascón therefore, believes that choosing a work of art and carefully considering its location are an integral part of design.
A successful work of art has within itself an inner strength and brightness that transforms the space that hosts it. The communicative capacity of a space reaches its completeness through the right location.
rencontre avec notre nature intérieure et, parfois, avec notre part la plus profonde. C’est ainsi qu’il sait prendre soin de notre client.
Le cabinet Gascón propose donc que le choix de l’œuvre d’art et les considérations relatives à son emplacement fassent partie intégrante de la conception.
WE WILL BE ON YOUR SIDE, WHENEVER YOU ARE READY TO BE BOLD
Lo Studio ha intessuto relazioni con galleristi e artisti e ha piacere nel considerare la scelta dell’opera d’arte come un momento di pura piacevolezza e di grande valore.
Dare risalto all’opera d’arte è un gesto che valorizza il posto e lo riempie di eterno significato.
Over the years, the Studio has forged relationships with gallery owners and artists and is pleased to consider the choosing of a work of art as a moment of pure pleasure and great value.
Emphasizing works of art is a gesture that enhances a space and fills it with eternal meaning.
Une œuvre d’art à succès a en elle une force intérieure et une luminosité qui transforment le lieu qui l’accueille. Grâce au bon emplacement, la capacité de communication d’un espace atteint sa complétude.
Le cabinet a noué des relations avec des galeristes et des artistes et est heureux de considérer le choix de l’œuvre d’art comme un moment de pur plaisir et de grande valeur.
NOUS SERONS À VOS CÔTÉS CHAQUE FOIS QUE VOUS AUREZ ENVIE D’OSER
Mettre en valeur une œuvre d’art est un geste qui valorise le lieu et le remplit d’un sens éternel.