mia fatti capanna
Hearty second courses
Tartare di Barbina di Franciacorta condita con erba cipollina e salsa Worcester
Tartare of Franciacorta loin steak topped with chives and Worcester sauce
6 Tartare Quintale
Porro alla brace
Uovo morbido in spuma di patate con cipolle caramellate e crostini al burro
Soft egg in potato mousse with caramelized onions and butter croutons
- 18€ -
Porro alla brace con il suo fondo e nocciole
Barbecued leek in its jus with hazelnuts
7-8
- 16€ -
Toast di fegato e mostarda di mele, chutney di cipolle rosse
Toast with liver and apple-mustard pickle, red onion chutney
1-7
Toast di fegato - 16€ -
Uovo morbido - 18€ -
Bavetta di Mazurya, uva e mosto ‘Mazurya’ flank steak, grapes and grape must
Bavetta di Mazurya - 26€ -
Spiedo alla brace
1-3-7
Quaglia alla brace, carota abbrustolita e purea di carota caramellata
Quail barbecued, char-grilled carrot and caramelised carrot puree
7 Quaglia alla brace - 23€ -
Diaframma di Barbina Franciacorta, melograno e spinacino novello
Grilled ‘Barbina’ skirt steak, pomegranate and tender young spinach
Diaframma di Barbina - 28€ -
Quintale Skewer: ‘Coppa’ (pork shoulder), ‘Mora Romagnola’ pork ribs, chimichurri sauce and ketchup of smoked peppers
- 26€Coppa, costine di mora romagnola, salsa chimichurry e ketchup di peperoni affumicati
Finocchio alla brace
Finocchio alla brace, la sua salsa e bernese agli agrumi con estratto di finocchietto
Barbecued fennel, its jus, citrus-infused béarnaise sauce and extract of wild fennel
- 22€ -
3-7
Denver steak, aglio, olio e peperoncino
Denver steak, garlic, oil and chilli
6 Denver steak - 22€ -
Coscia di faraona disossata alla brace con millefoglie di patate e fondo alla senape
Barbecued boneless leg of guinea fowl with potato millefeuille and mustard jus
Coscia di Faraona - 24€ -
7-10
Continuiamo con
First courses
Per accompagnare
Side dishes
Bottoni ripieni di manzo all’olio e la sua salsa, estratto di prezzemolo
Button ravioli filled with oil-braised beef and its sauce, parsley extract
1-3-7
Bottoni ripieni - 22€ -
7 Risotto alla zucca - 22€Risotto di zucca, limone e paprika affumicata
Spaghettoni
Risotto with pumpkin, lemon and smoked paprika
Chunky spaghetti with turnip tops, meat-roast sauce, rabbit
1-7
- 23€Spaghettoni, cime di rapa, sugo d’arrosto, coniglio
7 Purè di patate - 7€Il classico pure 1-1 di patate burro e latte
The classic 1-1 mashed potatoes, butter and milk
Potato cooked directly in the embers, served with chimichurri
Patate alla cenere - 7€Patata cotta direttamente nella brace, servita con chimichurry
Scarola alla brace
- 8€Scarola cotta alla brace, servita con olive, aceto e il suo intingolo
Char-grilled endive, served with olives, vinegar and sauce
I grandi tagli
The finest cuts
Una piccola selezione di costate e fiorentine di eccellenze del nostro territorio che vengono poi frollate dai noi con diverse tempistiche
A small selection of premium quality chops and T-bone steaks from our area that are subsequently matured by us with different timings
Frisona morenica
Carne pregiata proveniente dagli allevamenti delle colline moreniche del Garda, sinonimo di qualità e autenticità. Succulenta e ricca di sapore, perfetta per esaltare ogni piatto con il gusto della tradizione locale
Fine meat from the farms on the morainic hills of Lake Garda, synonymous with quality and authenticity. Succulent and rich in flavour, it enhances any dish with the taste of our local traditions
Costata
Rib eye steak
7€/100gr
Barbina di Franciacorta
8€/100gr Fiorentina T-bone steak
Nel cuore della Franciacorta, Barbina celebra i sapori locali con piatti che uniscono tradizione e creatività, valorizzando ingredienti freschi e il legame con il territorio
In the heart of Franciacorta, Barbina celebrates local flavours with dishes that fuse tradition and creativity, emphasizing fresh ingredients and a connection to the land
Costata
Rib eye steak
9€/100gr
10€/100gr Fiorentina T-bone steak
Coperto Cover charge 4€
LISTA ALLERGENI
1. Cereali contenenti glutine (grano, farro, grano khorasan, segale, orzo, avena) 2. Crostacei 3. Uova 4. Pesce 5. Arachidi 6. Soia 7. Latte e prodotti a base di latte (incluso lattosio) 8. Frutta a guscio (mandorle, nocciole, noci, noci di acagiù, noci pecan, noci del Brasile, pistacchi, noci macadamia o noci del Queensland) 9. Sedano 10. Senape 11. Semi di sesamo 12. Anidride solforosa e solfiti (se in concentrazioni superiori a 10 mg/kg o 10 mg/litro) 13. Lupini 14. Molluschi 15. Fave e prodotti a base di fave 16. Aglio, cipolla
ALLERGEN LIST
1. Cereals containing gluten (wheat, spelt, khorasan wheat, rye, barley, oats) 2. Crustaceans 3. Eggs 4. Fish 5. Peanuts 6. Soy 7. Milk and milk-based products (including lactose) 8. Tree nuts (almonds, hazelnuts, walnuts, cashews, pecans, Brazil nuts, pistachios, macadamia nuts or Queensland nuts) 9. Celery 10. Mustard 11. Sesame seeds 12. Sulfur dioxide and sulfites (if concentrations exceed 10 mg/kg or 10 mg/liter) 13. Lupins 14. Molluscs 15. Broad beans and derivative products 16. Garlic, onion
Alcuni prodotti vengono abbattuti dopo la preparazione, in modo da mantenere inalterate le proprietà nutritive ed organolettiche degli stessi.
Some products are blast chilled after preparation, in order to maintain the nutritional and organoleptic properties of the same unaltered.
Alcuni prodotti vengono congelati all’origine, conservati presso la nostra azienda garantendo la catena del freddo. Some products are frozen at origin and stored at our company guaranteeing cold chain preservation.
In conformità con le prescrizioni previste dalla legge, il pesce destinato ad essere consumato crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva. Potrebbe inoltre essere stato mantenuto a temperature negative (_ -20°C per 24 ore/ _ -35°C per 15 ore).
In accordance with the requirements of the law, the fish intended to be eaten raw has been subjected to preventive remediation treatment. It may also have been kept at negative temperatures (_ -20°C for 24 hours/ _ -35°C for 15 hours).