CAPTURE.4 CAPTURE.4FI CAPTURE.3 CAPTURE.3FI
EQUIPPED WITH BUTLER EXCLUSIVE ACTIVE SENSOR SYSTEM CON L’ ESCLUSIVO SISTEMA BUTLER A SENSORI ATTIVI
SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
EQUIPPED WITH BUTLER EXCLUSIVE ACTIVE SENSOR SYSTEM CON L’ ESCLUSIVO SISTEMA BUTLER A SENSORI ATTIVI
A
B
Utensile superiore In materiale anti-graffio, rimuove il tallone senza danni al cerchio e senza l’utilizzo di leve Upper tool In scratch-proof material, it removes the bead without damaging the rim and without using levers Oberer Montagekopf Aus kratzfestem Material, entfernt den Wulst ohne Felgenschäden und ohne Notwendigkeit von Montiereisen Cono di bloccaggio Adatto al bloccaggio anche di ruote rovesce Clamping cone Suitable for clamping even reverse rim wheels Sperrkegel Auch zum Befestigen von Rädern mit Reverse-Rim-Design geeignet
Supporto ruota autobloccante Applica un effetto extra-grip durante la rotazione. Tre differenti altezze di lavoro Self-clamping wheel support Applies an extra-grip effect during rotation. Three different working heights Selbstsperrendes Radgestell Für einen Extra-Grip-Effekt während der Rotation. Drei verschiedene Arbeitshöhen
C
inferiore con sensore ruota D Rullo Rileva elettronicamente il bordo cerchio. Sincronizzato. Lower bead breaker roller with wheel sensor Detects the rim-edge electronically. Synchronised. Untere Abdrückrolle mit Radsensor Zur elektronischen Felgenrandermittlung. Synchronisiert.
E
Utensile inferiore (CAPTURE.4) In materiale anti-graffio, per il montaggio e smontaggio di pneumatici senza l’utilizzo di leve Bottom tool (CAPTURE.4) In scratch-proof material, for mounting and demounting tyres without using levers Unterer Montagekopf (CAPTURE.4) Aus kratzfestem Material, für die Montage und Demontage ohne Montiereisen
elettrico con inverter F Motore Dotato di inverter per il controllo a piacere della velocità'.
Rallenta la rotazione in caso di stress sul tallone Motor with inverter Equipped with inverter to allow the speed to be controlled as required. Automatic rotation slow-down under bead stress Elektromotor mit Inverter Mit Inverter für die beliebige Geschwindigkeitskontrolle und Selbstbegrenzer im Wulst Stress-Fall
G
Sollevatore (opzionale) Aiuta a trasferire la ruota da terra fino al bloccaggio centrale Wheel lift (optional) Helps to transfer the wheel from the ground to the central clamping assembly Rad Heber (Option) Hebt das Rad vom Boden zur Zentralspannung
rotante (opzionale) H Spingitallone Nessuno sforzo durante il montaggio e smontaggio
di pneumatici ribassati, Run-Flat e auto portanti Rotating bead depressor (optional) Effortless mounting and demounting of low profile, Run-Flat and self-supporting tyres Rotierender Wulstboy (Option) Kein Kraftaufwand bei der Montage und Demontage von Flachprofilreifen, Run-Flat-Reifen und SST-Reifen
I
Rullo superiore con sensore ruota Rileva elettronicamente il bordo cerchio. Sincronizzato. Upper roller with wheel sensor Detects the rim-edge electronically. Synchronised. Obere Abdrückrolle mit Radsensor Zur elektronischen Felgenrandermittlung. Synchronisiert.
multifunzionale J Console Cinque pulsanti intuitivi per un rapido addestramento dell’operatore. Multifunctional console Five user-friendly buttons for quick operator training. Steuerung Mit Fünf intuitive Bediener-freundlichen Funktions Tasten porta-utensili K Spazio Pratico posizionamento degli accessori più' utilizzati Storage area Handy positioning for the most commonly-used tools Werkzeugraum Praktischer Raum für die meistverwendeten Zubehörteile
L Anello di supporto
Equipaggiata con anello di supporto per pasta di montaggio Support ring Equipped with mounting paste support ring Stutzring Mit Montagepaste-Stutzring ausgestattet.
aria M Trattamento Filtro aria anti-impurità', regolatore di pressione e lubrificatore Air treatment Air filter, pressure regulator and lubricator Luftaufbereitung Pneumatische Wartungseinheit (Filter, Druckminderer und Oeler) porta-oggetti N Spazio Studiato per il posizionamento di accessori, valvole e attrezzi Storage area Designed to take accessories, valves and tools Gegenstandsablage Zum Ablegen von Zubehörteilen, Ventilen und Geräten konzipiert Dispositivo di gonfiaggio a pedale
di manometro e valvola di gonfiaggio rapido O Completo a pressione limitata Pedal-operated inflating device Supplied with manometer and pressure-reduced quick inflating valve Reifenfüllvorrichtung mit Pedalbetätigung Mit Manometer und Schnellfülventil mit Druckminderer
P Consolle completa di computer, tastiera, monitor Control unit with PC, key-board, monitor Steuereinheit mit PC, Tastatur, Bildschirm
Q CAPTURE.3FI CAPTURE.4FI
Versione con gonfiatubeless TOP brevettato Version with patented TOP tubeless tyre bead seater Ausführung mit dem patentierten TOP Befüllungssystem für schlauchlose Reifen
CAPTURE.3
CAPTURE.4
3 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 1. Standard 2. Automatico (simile Aikido) 3. Da PC 3 WORKING MODES 1. Standard 2. Automatic (like Aikido) 3. PC managed 3 BETRIEBSARTEN 1. Standard 2. Automatik (wie Aikido) 3. Über PC
CAPTURE.3
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Si inserisce il formato ruota tramite tastiera. Poi si mette la valvola in posizione start. Dando il consenso, lo smontagomme lavora in automatico (programma Aikido). Finita la prima ruota, il posizionamento di inizio lavoro si fa in modo estremamente rapido e automatico per ripetere il lavoro “n” volte. AUTOMATIC MODE Confirm wheel dimensions by the keyboard. Rotate the wheel and place the valve in start position. Press start button and the tyre changer is ready to work in automatic mode (Aikido program). Once the first wheel is done, the start position will be reached fast and automatically to repeat the job again and again AUTOMATIKBETRIEB Geben Sie die Raddaten mit der Tastatur ein. Dann das Ventil in Startposition bringen. Nach dem Startbefehl arbeitet der Reifenabdrücker automatisch (Programm Aikido). Nach dem ersten Rad erfolgt die Positionierung für den Betriebsstart automatisch und extrem schnell und wird “x” Mal wiederholt.
CAPTURE.4 CONSOLE INTUITIVA Facilita l’apprendimento dell’operatore. Dotata di pulsanti per la movimentazione dei rulli e degli utensili. USER-FRIENDLY CONSOLE Simplifies the operator’s learning process. With buttons for operating the rollers and tools. INTUITIVES BEDIENPULT Erleichtert dem Bediener das Lernen. Mit Drucktasten für die Bewegung der Rollen und Montageköpfe.
FUNZIONAMENTO DA PC • S’inserisce la dimensione della ruota tramite tastiera e premendo il pedale di consenso i 2 rulli stallonatori si posizionano sul bordo cerchio pronti per iniziare le operazioni sul pneumatico. • Dando il consenso, lo smontagomme esegue il lavoro impostato, con interventi minimi da parte dell’operatore. • In qualsiasi momento l’operatore può intervenire bloccando il funzionamento automatizzato, e poi ripartire normalmente (senza necessità di ripartire da inizio ciclo).
PC MANAGED OPERATION • After introducing wheel dimensions by the keyboard and pushing the safety pedal twice, the two rollers move near the rim edge ready to work on the tyre. • Press start button and the tyre changer will carry out the programmed job with minimum assistance. • At any time a job can be stopped and then continued with no need to start again the entire cycle.
BETRIEB ÜBER PC • Die Radgröße wird mit der Tastatur eingegeben und mit zugleicher Betätigung des Steuerpedals positionieren sich die zwei Abdrückrollen an die Felgenkante startbereit den Reifen zu montieren. • Nach dem Startbefehl führt der Reifenabdrücker das eingestellte Programm aus, wobei sich die Eingriffe des Bedieners auf ein Minimum beschränken. • Der Bediener kann den Automatikbetrieb jederzeit abbrechen und wieder normal starten (ohne erneut beim Start des Arbeitstakts beginnen zu müssen).
INVEMOTOR Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens. LAVORO MIRATO Dopo l’accensione, lo smontagomme chiede di selezionare l’attività desiderata: - smontare/montare pneumatici (attività normale) - smontaggio ripetuto (es. sfasciacarrozze per separare pneumatico da cerchio) - montaggio ripetuto (come ad esempio in fabbriche auto) Il ciclo pre-impostato e dedicato riduce i tempi di lavoro TARGETED JOB When turned on, the tyre changer asks to choose the requested function: - demounting/mounting tyres (standard operation) - repeated demounting (as removing tyres from rims at car wreckers) - repeated mounting (as in car manufacturing plants) The pre-set and dedicated cycle reduces working times FUNKTIONSOPTIMIERTER BETRIEB Nach dem Einschalten erscheint die Frage nach der gewünschten Funktion: - Reifen abdrücken/montieren (normale Funktion) - wiederholtes Abdrücken (z.B. Autoschrotthändler, um die Reifen von den Felgen zu trennen) - wiederholtes Eindrücken (z.B. Autoherstellung) Bereits entsprechend und speziell eingerichtete Funktionszyklen reduzieren die Arbeitszeiten.
EXTRA RAPIDO Con ruota bloccata sullo smontagomme, il ciclo di smontaggio e montaggio (ciclo completo) varia dai 55” ai 75” inclusi run-flat e UHP. Considerando 35” per sollevamento, bloccaggio, sbloccaggio e riposizionamento al suolo, il tempo totale di ciclo è di soli 90” - 110” da terra a terra.
55” 75”
BANCA DATI Possono essere memorizzate fino a 100.000 tipi di ruota con: - nome cliente - targa veicolo - note
DATA BANK It is possible to memorize up to 100.000 different wheels by: - client name - plate number - any notes
TRASFERIMENTO DATI Trasferimento dei dati memorizzati fra smonta gomme: particolarmente utile per chi ha vari smontagomme: - nella stessa officina (grosso gommista, costruttore pneumatici o veicoli) - in negozi diversi (catena di gommisti, gruppo di concessionari) La presenza di dati personalizzati e un breve training permettono lo smontaggio dei pneumatici più difficili ad operatori poco esperti.
DATA TRANSFER It is possible to transfer data among tyre changers. This is particularly useful when working with many tyre changers: - at the same location (large tyre shop, vehicle or tyre manufacturing plant) - at different locations (tyre shop chain, car dealer group) Customized data and a quick training allow easy demounting of difficult tyres even by inexperienced workers.
SUPER FAST Once a wheel is clamped on the plate, demounting and mounting (complete cycle) varies from 55” to 75” including run-flat and UHP. Since 35” is the total time required to lift, lock, unlock and unload the wheel, the total time required for a complete cycle is as low as 90”110” from floor to floor position. EXTRA SCHNELL Wenn das Rad eingespannt ist, variiert die Zeit für ein kompletter Zyklus zwischen 55” und 75” einschließlich run-flat und UHP. Ausgehend von 35” zum Anheben, Einspannen, Ausspannen und Ablegen am Boden ist die Gesamtzeit des Arbeitstakts 90” - 110” (vom Boden zurück auf Boden).
DATENBANK Es können bis zu 100.000 Radtypen zusammen mit folgenden Daten gespeichert werden: - Name des Kunden - Kfz-Kennzeichen - Bemerkungen DATENÜBERTRAGUNG Übertragung der gespeicherten Daten zwischen verschiedenen Reifenabdrückgeräten: besonders nützlich, wenn mehrere Geräte - in derselben Werkstatt (große Autowerkstatt, Reifen- oder Fahrzeughersteller) - in verschiedenen Geschäften (Reifenhändlerkette, Fahrzeughändler) stehen. Dank der individuellen Daten und nach kurzer Einweisung kann auch unerfahrenes Personal schwierigste Reifen demontieren.
PIATTO EXTRA-GRIP CON TRE ALTEZZE DI LAVORO REGOLABILI Permette l’aggrappamento con un semplice posizionamento del cono. Incrementa automaticamente la pressione di bloccaggio durante la rotazione EXTRA-GRIP CLAMPING DEVICE. THREE ADJUSTABLE WORKING HEIGHTS Allows clamping with just one cone. Gripping pressure is automatically increased during rotation. EXTRA-GRIP-TELLER MIT DREI EINSTELLBARE ARBEITSHOEN Ermöglicht die Spannung durch einfache Kegelpositionierung. Erhöht automatisch den Spanndruck während der Rotation.
ALTEZZA CONTROLLATA Lo smontagomme memorizza la posizione e calcola di conseguenza il ciclo di lavoro. In caso di posizione errata del piattello per un certo tipo di ruota, lo smontagomme chiede automaticamente di variarne l’altezza CONTROLLED HEIGHT The tyre changer memorizes the height and calculates the working cycle consequently. In case the plate is wrongly positioned for a certain tyre, a change of height is automatically requested. KONTROLLIERTE HÖHE Der Reifenabdrücker speichert die Position und berechnet den Betriebszyklus dementsprechend. Wenn die Tellerposition nicht für einen bestimmten Radtyp geeignet ist, erscheint automatisch die Forderung nach Änderung der Höhe.
UTENSILE LEVER-FREE BREVETTATO. SENZA FATICA. Si inserisce tra pneumatico/cerchio e aggrappa il tallone sollevandolo progressivamente senza l’ausilio di levealzatalloni. Costruito il materiale anti-graffio, elimina qualsiasi rischio di danno al cerchio e permette di operare vicino al bordo (effetto zero-stress). PATENTED LEVER-FREE TOOL. EFFORTLESS. Fits between the tyre and rim and takes hold of the bead, gradually lifting it without the aid of bead-lifter levers. Made from scratch-proof material, it eliminates all risk of damage to the rim and allows operation close to the edge (zerostress effect). LEVER-FREE-MONTAGEKOPF, PATENTIERT. MÜHELOS. Wird zwischen Reifen/Felge eingeführt und spannt den Wulst durch progressives Heben ohne Montiereisen. Aus kratzfestem Material, schließt jedes Felgenbeschädigungsrisiko aus und erlaubt das Arbeiten an der Randnähe (Null-Stress-Effekt).
EQUIPPED WITH BUTLER EXCLUSIVE ACTIVE SENSOR SYSTEM CON L’ ESCLUSIVO SISTEMA BUTLER A SENSORI ATTIVI
DISCHI STALLONATORI A MOVIMENTO PNEUMATICO: Costruiti in materiale anti-graffio a completa salvaguardia del cerchio. Il rilevatore bordo-cerchio permette l’avanzamento automatico del rullo, consentendogli di lavorare sul tallone non danneggiando il fianco del pneumatico. PNEUMATICALLY OPERATED BEAD BREAKER DISCS: Built in scratch-proof material for complete rim protection. The rim edge sensor allows the roller to move forward automatically, enabling it to work on the bead without damaging the tyre’s sidewall. PNEUMATISCH BEWEGTE ABDRÜCKERSCHEIBEN: Aus kratzfestem Material für einen vollen Felgenschutz. Der Felgenrandermittler gestattet den automatischen Rollenvorschub und damit das Arbeiten auf dem Wulst, ohne die Seitenwand des Reifens zu beschädigen.
CAPTURE.4 L’utensile inferiore interviene sul secondo tallone, sollevandolo e rimuovendo il pneumatico dal cerchio. Utilizzato anche per il montaggio. The bottom tool works on the second bead, lifting it and removing the tyre from the rim. Also used for mounting. Der untere Montagekopf wirkt auf den zweiten Wulst, indem er ihn abhebt und den Reifen von der Felge abzieht. Dient auch für die Montage.
F.I. VERSION
CAPTURE.3FI CAPTURE.4FI Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (per versioni “FI”) adatto a qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza per tutelare l’incolumità dell’ operatore. New, powerful tubeless tyre inflation system (for “F1” version) suitable for any rim diameter. Complete with a safety device to protect the operator Neues leistungsstarkesTubelessBefüllungssystem(für “FI”-Versionen), für jeden Felgendurchmesser geeignet. Zum Schutze des Bedieners mit einer Sicherheitsvorrichtungausgestattet.
VALVOLA PROTETTA Basta mettere la valvola in posizione start a inizio ciclo, e lo smontagomme lavorerà sempre tenendo la valvola in posizione protetta. VALVE SAFETY Once the valve is placed at start position at the beginning of the cycle, the software will keep the valve in safe position during the entire job. SICHERHEIT DES VENTILS Wenn das Ventil bei Arbeitsbeginn in Startposition gebracht wird, ist das Ventil während des Betriebs des Geräts immer in geschützter Lage.
STANDARD Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen
Flangia trasporto leggero Flange for light trucks Flansch für LLKW-Reifen
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
Manometro Pressure gauge Manometer
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
OPTIONS
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet.
G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-Rim-Design.
G1000A122 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.
PLUS 91AKC Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstniederhalter.
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
10"-34"
Peso
Weight
Gewicht
510 kg
Voltaggio
Voltage
Voltage
1ph, 200/265v, 50/60Hz
Larghezza max ruota
Max wheel width
Radbreite, max.
15"
Diam. max ruota (mm)
Max wheel diam. (mm)
Raddiameter, max (mm)
1370 (54")
Forza di stallon.(ogni rullo)
Bead break.pow.(each arm)
Abdrückkraft (jeder Arm)
1200 kg
Coppia max
Max torque
Drehmoment, max.
140 Kgm
Movimento di stallonam.
Bead breaker mouvement
Abdrückbewegung
automatic
Motore di rotazione
Rotation Motor
Motor Drehung
1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor
Pressione raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Druck
8 -10 bar
DIAGNOSI REMOTA (TELEASSISTENZA) E’ possibile un collegamento via internet dello smontagomme con la fabbrica per: - dare informazioni utili all’operatore su come lavorare su un pneumatico. - rilevare eventuali anomalie Lo smontagomme funziona in ciclo standard (tipo Kendo) anche con PC o monitor fuori servizio.
REMOTE DIAGNOSIS A tyre changer can be connected via internet to the factory to: - give useful information on how to work correctly on a difficult tyre - detect any possible trouble. The tyre changer works in standard cycle (like Kendo) also when the PC or the monitor are out of service.
G1000A58 Trascinatore per spingitallone PLUS91AKC Traction bar for PLUS91AKC Zugvorrichtung für PLUS91AKC
220 / 1 / 50-60 FERNDIAGNOSE (FERNASSISTENZ) Die Reifenmontiermaschine kann per Internet mit der Fabrik verbunden werden, um: - dem Bediener nützliche Informationen zur Arbeit zu geben; - eventuelle Störungen festzustellen. Im Standardbetrieb funktioniert die Reifenmontiermaschine (wie Kendo) auch dann, wenn PC oder Monitor nicht in Betrieb sind.
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
DBN37D
DATI TECNICI
OPTIONS
A.CONCERT 4 A.CONCERT 4 FI G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet.
G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-Rim-Design. PLUS 91AKC Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstniederhalter.
G1000A122 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.
G1000A111 Pressore sagomato WDK WDK bead pressure device WDK- Wulstniederhalter TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
10"-34"
Peso
Weight
Gewicht
510 kg
Voltaggio
Voltage
Voltage
1ph, 200/265v, 50/60Hz
Larghezza max ruota
Max wheel width
Radbreite, max.
15"
Diam. max ruota (mm)
Max wheel diam. (mm)
Raddiameter, max (mm)
1370 (54")
Forza di stallon.(ogni rullo)
Bead break.pow.(each arm)
Abdrückkraft (jeder Arm)
1200 kg
Coppia max
Max torque
Drehmoment, max.
140 Kgm
Movimento di stallonam.
Bead breaker mouvement
Abdrückbewegung
automatic
Motore di rotazione
Rotation Motor
Motor Drehung
1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor
Pressione raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Druck
8 -10 bar
DIAGNOSI REMOTA (TELEASSISTENZA) E’ possibile un collegamento via internet dello smontagomme con la fabbrica per: - dare informazioni utili all’operatore su come lavorare su un pneumatico. - rilevare eventuali anomalie Lo smontagomme funziona in ciclo standard (tipo Kendo) anche con PC o monitor fuori servizio.
REMOTE DIAGNOSIS A tyre changer can be connected via internet to the factory to: - give useful information on how to work correctly on a difficult tyre - detect any possible trouble. The tyre changer works in standard cycle (like Kendo) also when the PC or the monitor are out of service.
G800A58 (> PLUS91AKC + G1000A111) Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstniederhalter.
SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
FERNDIAGNOSE (FERNASSISTENZ) Die Reifenmontiermaschine kann per Internet mit der Fabrik verbunden werden, um: - dem Bediener nützliche Informationen zur Arbeit zu geben; - eventuelle Störungen festzustellen. Im Standardbetrieb funktioniert die Reifenmontiermaschine (wie Kendo) auch dann, wenn PC oder Monitor nicht in Betrieb sind.
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
DBN35D (03)
DATI TECNICI
e e veloce! il c a f ì s o c o t n è mai sta o n i ic t a m u e d fast! n a y s Cambiare pn a e o s n s never bee a h s e so schnell! ir d t n g u in h g c a f in Chan e r noch nie so a w ln e s h c e Reifen W
A
B
Utensile superiore In materiale anti-graffio, rimuove il tallone senza danni al cerchio e senza l’utilizzo di leve Upper tool In scratch-proof material, it removes the bead without damaging the rim and without using levers Oberer Montagekopf Aus kratzfestem Material, entfernt den Wulst ohne Felgenschäden und ohne Notwendigkeit von Montiereisen Cono di bloccaggio Adatto al bloccaggio anche di ruote rovesce Clamping cone Suitable for clamping even reverse rim wheels Sperrkegel Auch zum Befestigen von Rädern mit Reverse-Rim-Design geeignet
Supporto ruota autobloccante Applica un effetto extra-grip durante la rotazione. Tre differenti altezze di lavoro Self-clamping wheel support Applies an extra-grip effect during rotation. Three different working heights Selbstsperrendes Radgestell Für einen Extra-Grip-Effekt während der Rotation. Drei verschiedene Arbeitshöhen
C
inferiore D Rullo Rileva elettronicamente il bordo cerchio. Sincronizzato. Lower bead breaker roller Detects the rim-edge electronically. Synchronised. Untere Abdrückrolle Zur elektronischen Felgenrandermittlung. Synchronisiert.
E
Utensile inferiore In materiale anti-graffio, per il montaggio e smontaggio di pneumatici senza l’utilizzo di leve Bottom tool In scratch-proof material, for mounting and demounting tyres without using levers Unterer Montagekopf Aus kratzfestem Material, für die Montage und Demontage ohne Montiereisen
elettrico con inverter F Motore Dotato di inverter per il controllo a piacere della velocità'.
Rallenta la rotazione in caso di stress sul tallone Motor with inverter Equipped with inverter to allow the speed to be controlled as required. Automatic rotation slow-down under bead stress Elektromotor mit Inverter Mit Inverter für die beliebige Geschwindigkeitskontrolle und Selbstbegrenzer im Wulst Stress-Fall
G
Sollevatore (opzionale) Aiuta a trasferire la ruota da terra fino al bloccaggio centrale Wheel lift (optional) Helps to transfer the wheel from the ground to the central clamping assembly Rad Heber (Option) Hebt das Rad vom Boden zur Zentralspannung
rotante (opzionale) H Spingitallone Nessuno sforzo durante il montaggio e smontaggio
di pneumatici ribassati, Run-Flat e auto portanti Rotating bead depressor (optional) Effortless mounting and demounting of low profile, Run-Flat and self-supporting tyres Rotierender Wulstboy (Option) Kein Kraftaufwand bei der Montage und Demontage von Flachprofilreifen, Run-Flat-Reifen und SST-Reifen
I
Rullo superiore Rileva elettronicamente il bordo cerchio. Sincronizzato. Upper roller with sensor. Detects the rim-edge electronically. Synchronised. Obere Abdrückrolle Zur elektronischen Felgenrandermittlung. Synchronisiert.
multifunzionale J Console Cinque pulsanti intuitivi per un rapido addestramento dell’operatore. Multifunctional console Five user-friendly buttons for quick operator training. Steuerung Mit Fünf intuitive Bediener-freundlichen Funktions Tasten porta-utensili K Spazio Pratico posizionamento degli accessori più' utilizzati Storage area Handy positioning for the most commonly-used tools Werkzeugraum Praktischer Raum für die meistverwendeten Zubehörteile
L Anello di supporto
Equipaggiata con anello di supporto per pasta di montaggio Support ring Equipped with mounting paste support ring Stutzring Mit Montagepaste-Stutzring ausgestattet.
aria M Preparazione Filtro aria anti-impurità', regolatore di pressione e lubrificatore Air preparation Air dirt trap filter, pressure regulator and lubricator Luftaufbereitung Pneumatische Wartungseinheit (Unreinheiten, Druckregelung und Schmierung) porta-oggetti N Spazio Studiato per il posizionamento di accessori, valvole e attrezzi Storage area Designed to take accessories, valves and tools Gegenstandsablage Zum Ablegen von Zubehörteilen, Ventilen und Geräten konzipiert Dispositivo di gonfiaggio a pedale
di manometro e valvola di gonfiaggio rapido O Completo a pressione limitata Pedal-operated inflating device Supplied with manometer and pressure-reduced quick inflating valve Reifenfüllvorrichtung mit Pedalbetätigung Mit Manometer und Schnellfülventil mit Druckminderer
P Consolle completa di computer, tastiera, monitor Control unit with PC, key-board, monitor Steuereinheit mit PC, Tastatur, Bildschirm
4 FI Q A.CONCERT Versione con gonfiatubeless TOP brevettato Version with patented TOP tubeless tyre bead seater Ausführung mit dem patentierten TOP Befüllungssystem für schlauchlose Reifen
INVEMOTOR Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens. FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Si posiziona il rullo superiore a bordo cerchio. Poi si mette la valvola in posizione start. Dando il consenso, lo smontagomme lavora in automatico (programma Aikido). Finita la prima ruota, il posizionamento di inizio lavoro si fa in modo estremamente rapido e automatico per ripetere il lavoro “n” volte.
3 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 1. Standard 2. Automatico (simile Aikido) 3. Da PC 3 WORKING MODES 1. Standard 2. Automatic (like Aikido) 3. PC managed
AUTOMATIC MODE Place the upper roller on the rim edge Rotate the wheel and place the valve in start position. Press start button and the tyre changer is ready to work in automatic mode (Aikido program). Once the first wheel is done, the start position will be reached fast and automatically to repeat the job again and again
TARGETED JOB When turned on, the tyre changer asks to choose the requested function: - demounting/mounting tyres (standard operation) - repeated demounting (as removing tyres from rims at car wreckers) - repeated mounting (as in car manufacturing plants) The pre-set and dedicated cycle reduces working times
AUTOMATIKBETRIEB Obere Rolle am Felgendrand positionieren. Dann das Ventil in Startposition bringen. Nach dem Startbefehl arbeitet der Reifenabdrücker automatisch (Programm Aikido). Nach dem ersten Rad erfolgt die Positionierung für den Betriebsstart automatisch und extrem schnell und wird “x” Mal wiederholt.
FUNKTIONSOPTIMIERTER BETRIEB Nach dem Einschalten erscheint die Frage nach der gewünschten Funktion: - Reifen abdrücken/montieren (normale Funktion) - wiederholtes Abdrücken (z.B. Autoschrotthändler, um die Reifen von den Felgen zu trennen) - wiederholtes Eindrücken (z.B. Autoherstellung) Bereits entsprechend und speziell eingerichtete Funktionszyklen reduzieren die Arbeitszeiten.
3 BETRIEBSARTEN 1. Standard 2. Automatik (wie Aikido) 3. Über PC
CONSOLE INTUITIVA Facilita l’apprendimento dell’operatore. Dotata di pulsanti per la movimentazione dei rulli e degli utensili. USER-FRIENDLY CONSOLE Simplifies the operator’s learning process. With buttons for operating the rollers and tools. INTUITIVES BEDIENPULT Erleichtert dem Bediener das Lernen. Mit Drucktasten für die Bewegung der Rollen und Montageköpfe.
FUNZIONAMENTO DA PC • Si inseriscono i dati del pneumatico • La macchina seleziona automaticamente il programma più idoneo fra: - SOFT - STANDARD - RF/UHP L’operatore può decidere di usare un altro programma (il software impedisce l’utilizzo di programmi non idonei) • Si posizionano i rulli superiore e inferiore a bordo cerchio e la valvola in posizione start. • Dando il consenso, lo smontagomme esegue il lavoro impostato, con interventi minimi da parte dell’operatore. • In qualsiasi momento l’operatore può intervenire bloccando il funzionamento automatizzato, e poi ripartire normalmente (senza necessità di ripartire da inizio ciclo).
PC MANAGED OPERATION • Fill in the tyre data • The software automatically selects the best program among: - SOFT - STANDARD - RF/UHP The user can decide to switch to another program (but the software does not allow programs which are not appropriate to that type of tyre). • Place upper and lower rollers at the rim edge and the valve at start position. • Press start button and the tyre changer will carry out the programmed job with minimum assistance. • At any time a job can be stopped and then continued with no need to start again the entire cycle.
LAVORO MIRATO Dopo l’accensione, lo smontagomme chiede di selezionare l’attività desiderata: - smontare/montare pneumatici (attività normale) - smontaggio ripetuto (es. sfasciacarrozze per separare pneumatico da cerchio) - montaggio ripetuto (come ad esempio in fabbriche auto) Il ciclo pre-impostato e dedicato riduce i tempi di lavoro
BETRIEB ÜBER PC • Reifendaten eingeben • Die Maschine stellt automatisch das geeignete Programm ein und wählt zwischen: - SOFT - STANDARD - RF/UHP Der Bediener kann bei Bedarf ein anderes Programm einstellen (ungeeignete Programme werden softwareseitig gesperrt) • Obere und unterer Rolle am Felgendrand positionieren und das Ventil in Startposition bringen. • Nach dem Startbefehl führt der Reifenabdrücker das eingestellte Programm aus, wobei sich die Eingriffe des Bedieners auf ein Minimum beschränken. • Der Bediener kann den Automatikbetrieb jederzeit abbrechen und wieder normal starten (ohne erneut beim Start des Arbeitstakts beginnen zu müssen).
EXTRA RAPIDO Con ruota bloccata sullo smontagomme, il ciclo di smontaggio e montaggio (ciclo completo) varia dai 55” ai 75” inclusi run-flat e UHP. Considerando 35” per sollevamento, bloccaggio, sbloccaggio e riposizionamento al suolo, il tempo totale di ciclo è di soli 90” - 110” da terra a terra.
55” 75”
BANCA DATI Possono essere memorizzate fino a 100.000 tipi di ruota con: - nome cliente - targa veicolo - note
DATA BANK It is possible to memorize up to 100.000 different wheels by: - client name - plate number - any notes
TRASFERIMENTO DATI Trasferimento dei dati memorizzati fra smonta gomme: particolarmente utile per chi ha vari smontagomme: - nella stessa officina (grosso gommista, costruttore pneumatici o veicoli) - in negozi diversi (catena di gommisti, gruppo di concessionari) La presenza di dati personalizzati e un breve training permettono lo smontaggio dei pneumatici più difficili ad operatori poco esperti.
DATA TRANSFER It is possible to transfer data among tyre changers. This is particularly useful when working with many tyre changers: - at the same location (large tyre shop, vehicle or tyre manufacturing plant) - at different locations (tyre shop chain, car dealer group) Customized data and a quick training allow easy demounting of difficult tyres even by inexperienced workers.
SUPER FAST Once a wheel is clamped on the plate, demounting and mounting (complete cycle) varies from 55” to 75” including run-flat and UHP. Since 35” is the total time required to lift, lock, unlock and unload the wheel, the total time required for a complete cycle is as low as 90”110” from floor to floor position. EXTRA SCHNELL Wenn das Rad eingespannt ist, variiert die Zeit für ein kompletter Zyklus zwischen 55” und 75” einschließlich run-flat und UHP. Ausgehend von 35” zum Anheben, Einspannen, Ausspannen und Ablegen am Boden ist die Gesamtzeit des Arbeitstakts 90” - 110” (vom Boden zurück auf Boden).
DATENBANK Es können bis zu 100.000 Radtypen zusammen mit folgenden Daten gespeichert werden: - Name des Kunden - Kfz-Kennzeichen - Bemerkungen DATENÜBERTRAGUNG Übertragung der gespeicherten Daten zwischen verschiedenen Reifenabdrückgeräten: besonders nützlich, wenn mehrere Geräte - in derselben Werkstatt (große Autowerkstatt, Reifen- oder Fahrzeughersteller) - in verschiedenen Geschäften (Reifenhändlerkette, Fahrzeughändler) stehen. Dank der individuellen Daten und nach kurzer Einweisung kann auch unerfahrenes Personal schwierigste Reifen demontieren.
DISCHI STALLONATORI A MOVIMENTO PNEUMATICO: Costruiti in materiale anti-graffio a completa salvaguardia del cerchio. Il rilevatore bordocerchio permette l’avanzamento automatico del rullo, consentendogli di lavorare sul tallone non danneggiando il fianco del pneumatico. PNEUMATICALLY OPERATED BEAD BREAKER DISCS: Built in scratch-proof material for complete rim protection. The rim edge sensor allows the roller to move forward automatically, enabling it to work on the bead without damaging the tyre’s sidewall. PNEUMATISCH BEWEGTE ABDRÜCKERSCHEIBEN: Aus kratzfestem Material für einen vollen Felgenschutz. Der Felgenrandermittler gestattet den automatischen Rollenvorschub und damit das Arbeiten auf dem Wulst, ohne die Seitenwand des Reifens zu beschädigen.
VALVOLA PROTETTA Basta mettere la valvola in posizione start a inizio ciclo, e lo smontagomme lavorerà sempre tenendo la valvola in posizione protetta. VALVE SAFETY Once the valve is placed at start position at the beginning of the cycle, the software will keep the valve in safe position during the entire job. SICHERHEIT DES VENTILS Wenn das Ventil bei Arbeitsbeginn in Startposition gebracht wird, ist das Ventil während des Betriebs des Geräts immer in geschützter Lage.
UTENSILE LEVER-FREE BREVETTATO. SENZA FATICA. Si inserisce tra pneumatico/ cerchio e aggrappa il tallone sollevandolo progressivamente senza l’ausilio di leve-alzatalloni. Costruito il materiale anti-graffio, elimina qualsiasi rischio di danno al cerchio e permette di operare vicino al bordo (effetto zerostress).
F.I. VERSION Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (per versioni “FI”) adatto a qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza per tutelare l’incolumità dell’ operatore.
New, powerful tubeless tyre inflation system (for “F1” version) suitable for any rim diameter. Complete with a safety device to protect the operator
PATENTED LEVER-FREE TOOL. EFFORTLESS. Fits between the tyre and rim and takes hold of the bead, gradually lifting it without the aid of bead-lifter levers. Made from scratch-proof material, it eliminates all risk of damage to the rim and allows operation close to the edge (zero-stress effect).
Neues leistungsstarkesTubelessBefüllungssystem(für “FI”-Versionen), für jeden Felgendurchmesser geeignet. Zum Schutze des Bedieners mit einer Sicherheitsvorrichtungausgestattet.
LEVER-FREE-MONTAGEKOPF, PATENTIERT. MÜHELOS. Wird zwischen Reifen/Felge eingeführt und spannt den Wulst durch progressives Heben ohne Montiereisen. Aus kratzfestem Material, schließt jedes Felgenbeschädigungsrisiko aus und erlaubt das Arbeiten an der Randnähe (Null-Stress-Effekt).
L’utensile inferiore interviene sul secondo tallone, sollevandolo e rimuovendo il pneumatico dal cerchio. Utilizzato anche per il montaggio. The bottom tool works on the second bead, lifting it and removing the tyre from the rim. Also used for mounting. Der untere Montagekopf wirkt auf den zweiten Wulst, indem er ihn abhebt und den Reifen von der Felge abzieht. Dient auch für die Montage.
STANDARD
PIATTO EXTRA-GRIP CON TRE ALTEZZE DI LAVORO REGOLABILI Permette l’aggrappamento con un semplice posizionamento del cono. Incrementa automaticamente la pressione di bloccaggio durante la rotazione EXTRA-GRIP CLAMPING DEVICE. THREE ADJUSTABLE WORKING HEIGHTS Allows clamping with just one cone. Gripping pressure is automatically increased during rotation. EXTRA-GRIP-TELLER MIT DREI EINSTELLBARE ARBEITSHOEN Ermöglicht die Spannung durch einfache Kegelpositionierung. Erhöht automatisch den Spanndruck während der Rotation.
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen
ALTEZZA CONTROLLATA Lo smontagomme memorizza la posizione e calcola di conseguenza il ciclo di lavoro. In caso di posizione errata del piattello per un certo tipo di ruota, lo smontagomme chiede automaticamente di variarne l’altezza
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
CONTROLLED HEIGHT The tyre changer memorizes the height and calculates the working cycle consequently. In case the plate is wrongly positioned for a certain tyre, a change of height is automatically requested. KONTROLLIERTE HÖHE Der Reifenabdrücker speichert die Position und berechnet den Betriebszyklus dementsprechend. Wenn die Tellerposition nicht für einen bestimmten Radtyp geeignet ist, erscheint automatisch die Forderung nach Änderung der Höhe.
Flangia trasporto leggero Flange for light trucks Flansch für LLKW-Reifen
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz
Manometro Pressure gauge Manometer
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
A.CONCERT 3 A.CONCERT 3 FI
SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
e veloce! e il c a f ì s o c è m a i s t a to n o n i ic t a m u e y and fast! s Cambiare pn a e o s n e e b s has never o schnell! e s ir d t n g u in h g c n a a f h in C och nie so e n r a w ln e s h Reifen Wec
INVEMOTOR Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico.
Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. LAVORO MIRATO Dopo l’accensione, lo smontagomme chiede di selezionare l’attività desiderata: - smontare/montare pneumatici (attività normale) - smontaggio ripetuto (es. sfasciacarrozze per separare pneumatico da cerchio) - montaggio ripetuto (come ad esempio in fabbriche auto) Il ciclo pre-impostato e dedicato riduce i tempi di lavoro TARGETED JOB When turned on, the tyre changer asks to choose the requested function: - demounting/mounting tyres (standard operation) - repeated demounting (as removing tyres from rims at car wreckers) - repeated mounting (as in car manufacturing plants) The pre-set and dedicated cycle reduces working times FUNKTIONSOPTIMIERTER BETRIEB Nach dem Einschalten erscheint die Frage nach der gewünschten Funktion: - Reifen abdrücken/montieren (normale Funktion) - wiederholtes Abdrücken (z.B. Autoschrotthändler, um die Reifen von den Felgen zu trennen) - wiederholtes Eindrücken (z.B. Autoherstellung) Bereits entsprechend und speziell eingerichtete Funktionszyklen reduzieren die Arbeitszeiten.
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Si posiziona il rullo superiore a bordo cerchio. Poi si mette la valvola in posizione start. Dando il consenso, lo smontagomme lavora in automatico (programma Aikido). Finita la prima ruota, il posizionamento di inizio lavoro si fa in modo estremamente rapido e automatico per ripetere il lavoro “n” volte. AUTOMATIC MODE Place the upper roller on the rim edge Rotate the wheel and place the valve in start position. Press start button and the tyre changer is ready to work in automatic mode (Aikido program). Once the first wheel is done, the start position will be reached fast and automatically to repeat the job again and again
Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens. EXTRA RAPIDO Con ruota bloccata sullo smontagomme, il ciclo di smontaggio e montaggio (ciclo completo) varia dai 55” ai 75” inclusi run-flat e UHP. Considerando 35” per sollevamento, bloccaggio, sbloccaggio e riposizionamento al suolo, il tempo totale di ciclo è di soli 90” - 110” da terra a terra. SUPER FAST Once a wheel is clamped on the plate, demounting and mounting (complete cycle) varies from 55” to 75” including run-flat and UHP. Since 35” is the total time required to lift, lock, unlock and unload the wheel, the total time required for a complete cycle is as low as 90”-110” from floor to floor position. EXTRA SCHNELL Wenn das Rad eingespannt ist, variiert die Zeit für ein kompletter Zyklus zwischen 55” und 75” einschließlich run-flat und UHP. Ausgehend von 35” zum Anheben, Einspannen, Ausspannen und Ablegen am Boden ist die Gesamtzeit des Arbeitstakts 90” - 110” (vom Boden zurück auf Boden).
55” 75”
3 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 1. Standard 2. Automatico (simile Aikido) 3. Da PC 3 WORKING MODES 1. Standard 2. Automatic (like Aikido) 3. PC managed 3 BETRIEBSARTEN 1. Standard 2. Automatik (wie Aikido) 3. Über PC
AUTOMATIKBETRIEB Obere Rolle am Felgendrand positionieren. Dann das Ventil in Startposition bringen. Nach dem Startbefehl arbeitet der Reifenabdrücker automatisch (Programm Aikido). Nach dem ersten Rad erfolgt die Positionierung für den Betriebsstart automatisch und extrem schnell und wird “x” Mal wiederholt.
FUNZIONAMENTO DA PC • Si inseriscono i dati del pneumatico • La macchina seleziona automaticamente il programma più idoneo fra: - SOFT - STANDARD - RF/UHP L’operatore può decidere di usare un altro programma (il software impedisce l’utilizzo di programmi non idonei) • Si posizionano i rulli superiore e inferiore a bordo cerchio e la valvola in posizione start. • Dando il consenso, lo smontagomme esegue il lavoro impostato, con interventi minimi da parte dell’operatore. • In qualsiasi momento l’operatore può intervenire bloccando il funzionamento automatizzato, e poi ripartire normalmente (senza necessità di ripartire da inizio ciclo).
PC MANAGED OPERATION • Fill in the tyre data • The software automatically selects the best program among: - SOFT - STANDARD - RF/UHP The user can decide to switch to another program (but the software does not allow programs which are not appropriate to that type of tyre). • Place upper and lower rollers at the rim edge and the valve at start position. • Press start button and the tyre changer will carry out the programmed job with minimum assistance. • At any time a job can be stopped and then continued with no need to start again the entire cycle.
BETRIEB ÜBER PC • Reifendaten eingeben • Die Maschine stellt automatisch das geeignete Programm ein und wählt zwischen: - SOFT - STANDARD - RF/UHP Der Bediener kann bei Bedarf ein anderes Programm einstellen (ungeeignete Programme werden softwareseitig gesperrt) • Obere und unterer Rolle am Felgendrand positionieren und das Ventil in Startposition bringen. • Nach dem Startbefehl führt der Reifenabdrücker das eingestellte Programm aus, wobei sich die Eingriffe des Bedieners auf ein Minimum beschränken. • Der Bediener kann den Automatikbetrieb jederzeit abbrechen und wieder normal starten (ohne erneut beim Start des Arbeitstakts beginnen zu müssen).
UTENSILE LEVER-FREE BREVETTATO. SENZA FATICA. Si inserisce tra pneumatico/cerchio e aggrappa il tallone sollevandolo progressivamente senza l’ausilio di leve-alzatalloni. Costruito il materiale anti-graffio, elimina qualsiasi rischio di danno al cerchio e permette di operare vicino al bordo (effetto zerostress).
CONSOLE INTUITIVA Facilita l’apprendimento dell’operatore. Dotata di pulsanti per la movimentazione dei rulli e degli utensili.
PATENTED LEVER-FREE TOOL. EFFORTLESS. Fits between the tyre and rim and takes hold of the bead, gradually lifting it without the aid of bead-lifter levers. Made from scratch-proof material, it eliminates all risk of damage to the rim and allows operation close to the edge (zerostress effect).
INTUITIVES BEDIENPULT Erleichtert dem Bediener das Lernen. Mit Drucktasten für die Bewegung der Rollen und Montageköpfe.
USER-FRIENDLY CONSOLE Simplifies the operator’s learning process. With buttons for operating the rollers and tools.
LEVER-FREE-MONTAGEKOPF, PATENTIERT. MÜHELOS. Wird zwischen Reifen/Felge eingeführt und spannt den Wulst durch progressives Heben ohne Montiereisen. Aus kratzfestem Material, schließt jedes Felgenbeschädigungsrisiko aus und erlaubt das Arbeiten an der Randnähe (Null-Stress-Effekt).
DISCHI STALLONATORI A MOVIMENTO PNEUMATICO: Costruiti in materiale anti-graffio a completa salvaguardia del cerchio. Il rilevatore bordocerchio permette l’avanzamento automatico del rullo, consentendogli di lavorare sul tallone non danneggiando il fianco del pneumatico. PNEUMATICALLY OPERATED BEAD BREAKER DISCS: Built in scratch-proof material for complete rim protection. The rim edge sensor allows the roller to move forward automatically, enabling it to work on the bead without damaging the tyre’s sidewall. PNEUMATISCH BEWEGTE ABDRÜCKERSCHEIBEN: Aus kratzfestem Material für einen vollen Felgenschutz. Der Felgenrandermittler gestattet den automatischen Rollenvorschub und damit das Arbeiten auf dem Wulst, ohne die Seitenwand des Reifens zu beschädigen.
BANCA DATI Possono essere memorizzate fino a 100.000 tipi di ruota con: - nome cliente - targa veicolo - note
DATA BANK It is possible to memorize up to 100.000 different wheels by: - client name - plate number - any notes
TRASFERIMENTO DATI Trasferimento dei dati memorizzati fra smonta gomme: particolarmente utile per chi ha vari smontagomme: - nella stessa officina (grosso gommista, costruttore pneumatici o veicoli) - in negozi diversi (catena di gommisti, gruppo di concessionari) La presenza di dati personalizzati e un breve training permettono lo smontaggio dei pneumatici più difficili ad operatori poco esperti.
DATA TRANSFER It is possible to transfer data among tyre changers. This is particularly useful when working with many tyre changers: - at the same location (large tyre shop, vehicle or tyre manufacturing plant) - at different locations (tyre shop chain, car dealer group) Customized data and a quick training allow easy demounting of difficult tyres even by inexperienced workers.
DATENBANK Es können bis zu 100.000 Radtypen zusammen mit folgenden Daten gespeichert werden: - Name des Kunden - Kfz-Kennzeichen - Bemerkungen DATENÜBERTRAGUNG Übertragung der gespeicherten Daten zwischen verschiedenen Reifenabdrückgeräten: besonders nützlich, wenn mehrere Geräte - in derselben Werkstatt (große Autowerkstatt, Reifen- oder Fahrzeughersteller) - in verschiedenen Geschäften (Reifenhändlerkette, Fahrzeughändler) stehen. Dank der individuellen Daten und nach kurzer Einweisung kann auch unerfahrenes Personal schwierigste Reifen demontieren.
F.I. VERSION
STANDARD
Flangia trasporto leggero Flange for light trucks Flansch für LLKW-Reifen
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen
Prolunga e protezione Manometro trascinatore Pressure gauge Extension and guard Manometer Verlängerung und Schutz
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
OPTIONS PLUS 91AKL Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstniederhalter.
G1000A122 Sollevatore / Wheel lift / Radheber.
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
10"-34"
Peso
Weight
Gewicht
504 kg
Voltaggio
Voltage
Voltage
1ph, 200/265v, 50/60Hz
Larghezza max ruota
Max wheel width
Radbreite, max.
15"
Diam. max ruota (mm)
Max wheel diam. (mm)
Raddiameter, max (mm)
1370 (54")
Forza di stallon.(ogni rullo)
Bead break.pow.(each arm)
Abdrückkraft (jeder Arm)
1200 kg
Coppia max
Max torque
Drehmoment, max.
140 Kgm
Movimento di stallonam.
Bead breaker mouvement
Abdrückbewegung
automatic
Motore di rotazione
Rotation Motor
Motor Drehung
1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor
Pressione raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Druck
8 -10 bar
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für Reverse-Rim-Design geeignet.
G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-RimDesign.
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
DBN36D (02)
DATI TECNICI
AIKIDO.34
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
AIKIDO.34 AIKIDO.34 FI
AIKIDO.34 I
H
A J B K C
E
D L
G M F N
A
B
Utensile superiore In materiale anti-graffio, rimuove il tallone senza danni al cerchio e senza l’utilizzo di leve Upper tool In scratch-proof material, it removes the bead without damaging the rim and without using levers Oberer Montagekopf Aus kratzfestem Material, entfernt den Wulst ohne Felgenschäden und ohne Notwendigkeit von Montiereisen Cono di bloccaggio Adatto al bloccaggio anche di ruote rovesce Clamping cone Suitable for clamping even reverse rim wheels Sperrkegel Auch zum Befestigen von Rädern mit Reverse-Rim-Design geeignet
ruota autobloccante C Supporto Applica un effetto extra-grip durante la rotazione.
Tre differenti altezze di lavoro Self-clamping wheel support Applies an extra-grip effect during rotation. Three different working heights Selbstsperrendes Radgestell Für einen Extra-Grip-Effekt während der Rotation. Drei verschiedene Arbeitshöhen
inferiore con rilevatore D Rullo Rileva elettronicamente il bordo cerchio. Sincronizzato. Lower bead breaker roller with sensor Detects the rim-edge electronically. Synchronised. Untere Abdrückrolle mit Ermittler Zur elektronischen Felgenrandermittlung. Synchronisiert.
E
Utensile inferiore In materiale anti-graffio, per il montaggio e smontaggio di pneumatici senza l’utilizzo di leve Bottom tool In scratch-proof material, for mounting and demounting tyres without using levers Unterer Montagekopf Aus kratzfestem Material, für die Montage und Demontage ohne Montiereisen
elettrico con inverter F Motore Dotato di inverter per il controllo a piacere
della velocità'.Rallenta la rotazione in caso di stress sul tallone Motor with inverter Equipped with inverter to allow the speed to be controlled as required. Automatic rotation slow-down under bead stress Elektromotor mit Inverter Mit Inverter für die beliebige Geschwindigkeitskontrolle und Selbstbegrenzer im Wulst Stress-Fall
(opzionale) G Sollevatore Aiuta a trasferire la ruota da terra fino al bloccaggio
centrale Wheel lift (optional) Helps to transfer the wheel from the ground to the central clamping assembly Rad Heber (Option) Hebt das Rad vom Boden zur Zentralspannung
rotante (opzionale) H Spingitallone Nessuno sforzo durante il montaggio e smontaggio di
pneumatici ribassati, Run-Flat e auto portanti Rotating bead depressor (optional) Effortless mounting and demounting of low profile, RunFlat and self-supporting tyres Rotierender Wulstboy (Option) Kein Kraftaufwand bei der Montage und Demontage von Flachprofilreifen, Run-Flat-Reifen und SST-Reifen
I
Rullo superiore con rilevatore Rileva elettronicamente il bordo cerchio. Con puntatore laser direzionale. Automatic rotation slow-down under bead stress Upper roller with sensor. Detects the rim-edge electronically. With directional laser pointer. Obere Abdrückrolle mit patentiertem Ermittler Zur elektronischen Felgenrandermittlung. Mit Laser-Richtungspointer.
J Console multifunzionale
Cinque pulsanti intuitivi per un rapido addestramento dell’operatore. Con manometro integrato. Multifunctional console Five user-friendly buttons for quick operator training. With integrated pressure gauge. Steuerung Mit Fünf intuitive Bediener-freundlichen Funktions-Tasten und mit integriertem Manometer.
K Spazio porta-utensili
Pratico posizionamento degli accessori più’ utilizzati Storage area Handy positioning for the most commonly-used tools Werkzeugraum Praktischer Raum für die meistverwendeten Zubehörteile
di supporto L Anello Equipaggiata con anello di supporto per pasta di montaggio Support ring Equipped with mounting paste support ring Stutzring Mit Montagepaste-Stutzring ausgestattet
aria M Preparazione Filtro aria anti-impurità’, regolatore di pressione e
lubrificatore Air preparation Air dirt trap filter, pressure regulator and lubricator Luftaufbereitung Pneumatische Wartungseinheit (Unreinheiten, Druckregelung und Schmierung)
porta-oggetti N Spazio Studiato per il posizionamento di accessori, valvole e
attrezzi Storage area Designed to take accessories, valves and tools Gegenstandsablage Zum Ablegen von Zubehörteilen, Ventilen und Geräten konzipiert
CONSOLE INTUITIVA: Facilita l’apprendimento dell’operatore. Dotata di pulsanti per la movimentazione dei rulli e degli utensili. Inclusa di selettore per l’attivazione del rilevatore bordo-cerchio. USER-FRIENDLY CONSOLE: Simplifies the operator’s learning process. With buttons for operating the rollers and tools. Complete with on-off switch for the rim edge sensor. INTUITIVES BEDIENPULT: Erleichtert dem Bediener das Lernen. Mit Drucktasten für die Bewegung der Rollen und Montageköpfe. Inklusive Wähler für die Aktivierung des Felgenrandermittlers.
UN SOLO MOVIMENTO PER IL CONTROLLO DEL DIAMETRO: Regolazione pneumatica e sincronizzata dei quattro bracci in base al diametro ruota. Il puntatore laser di direzione indica all’operatore la corretta posizione di stallonamento. DIAMETER CHECKING IN A SINGLE MOVE: Pneumatic, synchronised adjustment of the four arms to suit the wheel diameter. The laser direction pointer shows the operator the correct bead breaking position. DURCHMESSERKONTROLLE MIT EINER EINZIGEN BEWEGUNG: Pneumatische und synchronisierte Einstellung der vier Arme je nach Raddurchmesser. Der Laser-Richtungspointer weist den Bediener auf die korrekte Abdrückposition hin.
DISCHI STALLONATORI A MOVIMENTO PNEUMATICO: Costruiti in materiale anti-graffio a completa salvaguardia del cerchio. Il rilevatore bordocerchio permette l’avanzamento automatico del rullo, consentendogli di lavorare sul tallone non danneggiando il fianco del pneumatico. PNEUMATICALLY OPERATED BEAD BREAKER DISCS: Built in scratch-proof material for complete rim protection. The rim edge sensor allows the roller to move forward automatically, enabling it to work on the bead without damaging the tyre’s sidewall. PNEUMATISCH BEWEGTE ABDRÜCKERSCHEIBEN: Aus kratzfestem Material für einen vollen Felgenschutz. Der Felgenrandermittler gestattet den automatischen Rollenvorschub und damit das Arbeiten auf dem Wulst, ohne die Seitenwand des Reifens zu beschädigen.
UTENSILE LEVER-FREE BREVETTATO. SENZA FATICA. Si inserisce tra pneumatico/cerchio e aggrappa il tallone sollevandolo progressivamente senza l’ausilio di levealzatalloni. Costruito in materiale antigraffio, elimina qualsiasi rischio di danno al cerchio e permette di operare vicino al bordo (effetto zero-stress).
PATENTED LEVER-FREE TOOL. EFFORTLESS. Fits between the tyre and rim and takes hold of the bead, gradually lifting it without the aid of bead-lifter levers. Made from scratch-proof material, it eliminates all risk of damage to the rim and allows operation close to the edge (zero-stress effect).
LEVER-FREE-MONTAGEKOPF, PATENTIERT. MÜHELOS. Wird zwischen Reifen/Felge eingeführt und spannt den Wulst durch progressives Heben ohne Montiereisen. Aus kratzfestem Material, schließt jedes Felgenbeschädigungsrisiko aus und erlaubt das Arbeiten an der Randnähe (Null-Stress-Effekt).
L’utensile inferiore interviene sul secondo tallone, sollevandolo e rimuovendo il pneumatico dal cerchio. Utilizzato anche per il montaggio. The bottom tool works on the second bead, lifting it and removing the tyre from the rim. Also used for mounting Der untere Montagekopf wirkt auf den zweiten Wulst, indem er ihn abhebt und den Reifen von der Felge abzieht. Dient auch für die Montage.
MONTAGGIO FACILITATO: Il design innovativo permette di lavorare rapidamente e senza sforzo anche su pneumatici di nuova concezione e ultra ribassati, RUN-FLAT, PAX e BSR. SIMPLIFIED MOUNTING: The innovative design allows quick, effortless handling even of new-concept and ultra lowprofile, RUN-FLAT, PAX and BSR tyres.
ADATTO ANCHE A RUOTE ROVESCE SUITABLE EVEN FOR REVERSE RIM WHEELS AUCH FÜR REVERSE-RIMDESIGN GEEIGNET
ERLEICHTERTE MONTAGE: Durch das innovative Design ist selbst auf Reifen neuer Konzeption und Niederquerschnittsreifen, Run-Flat-, PAX- und BSR-Reifen ein schnelles und müheloses Arbeiten möglich.
La pressione simultanea dei due pulsanti rimuove i quattro bracci dalla loro posizione di lavoro. Agevola la rimozione della ruota a smontaggio-montaggio ultimato. Pressing the two buttons simultaneously removes the four arms from their working position. Simplifies removal of the wheel once demounting-mounting is complete. Durch gleichzeitiges Drücken der beiden Drucktasten werden die vier Arme aus ihrer Arbeitsposition entfernt. Begünfstigt das Entfernen des Rades nach vollendeter Demontage-Montage.
Motor with inverter Equipped with inverter to allow the speed to be controlled as required. Automatic rotation slowdown under bead stress
PIATTO EXTRA-GRIP CON TRE ALTEZZE DI LAVORO REGOLABILI, BREVETTATO: Permette l’aggrappamento con un semplice posizionamento del cono. Incrementa automaticamente la pressione di bloccaggio durante la rotazione. NUOVO CORPO ESPANDIBILE, FINO A 34”! Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10”-30”. L’operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 34”.
INVEMOTOR
PATENTED EXTRA-GRIP CLAMPING DEVICE. THREE ADJUSTABLE WORKING HEIGHTS Allows clamping with just one cone positioning operation. Gripping pressure is automatically increased during rotation. NEW! UNIT EXPANDS UP TO 34”! 3-position extensible base with standard configuration 10”-30”. The operator can expand the working range up to 34”. EXTRA-GRIP-TELLER MIT DREI EINSTELLBARE ARBEITSHOEN, PATENTIERT: Ermöglicht die Spannung durch einfache Kegelpositionierung. Erhöht automatisch den Spanndruck während der Rotation. NEU! BIS 34” ERWEITERBARER KÖRPER! Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit Standard-Konfiguration 10“-30“. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 34“ erweitern. Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (per versioni “FI”) adatto a qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza per tutelare l’incolumità dell’ operatore. New, powerful tubeless tyre inflation system (for “F1” version) suitable for any rim diameter. Complete with a safety device to protect the operator Neues leistungsstarkesTubelessBefüllungssystem(für “FI”-Versionen), für jeden Felgendurchmesser geeignet. Zum Schutze des Bedieners mit einer Sicherheitsvorrichtungausgestattet.
Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens.
STANDARD
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Flangia trasporto leggero Flange for light trucks Flansch für LLKW-Reifen
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz
Manometro Pressure gauge Manometer
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung
OPTIONS
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet.
G1000A122 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-Rim-Design.
PLUS 91AKC Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstniederhalter.
G1000A111 Pressore sagomato WDK WDK bead pressure device WDK- Wulstniederhalter TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
10"-30" 12”-32” 14”-34”
Peso
Weight
Gewicht
370 kg
Voltaggio
Voltage
Voltage
1ph, 200/265v, 50/60Hz
Larghezza max ruota
Max wheel width
Radbreite, max.
15"
Diam. max ruota (mm)
Max wheel diam. (mm)
Raddiameter, max (mm)
1370 (54")
Forza di stallon.(ogni rullo)
Bead break.pow.(each arm)
Abdrückkraft (jeder Arm)
1200 kg
Coppia max
Max torque
Drehmoment, max.
120 Kgm
Movimento di stallonam.
Bead breaker mouvement
Abdrückbewegung
automatic
Motore di rotazione
Rotation Motor
Motor Drehung
1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor
Pressione raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Druck
8 -10 bar
G800A58 (> PLUS91AKC + G1000A111) Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstniederhalter.
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
DBN01D (01)
DATI TECNICI
Rulli stallonatori controllati e sensore di prossimità Il movimento graduale e controllato dei rulli permette uno stallonamento vicino al bordo cerchio, a salvaguardia del fianco del pneumatico e di eventuali sensori di pressione. Costruiti in materiale sintetico, non danneggiano il cerchione anche in caso di contatto. I sensori di prossimità rallentano automaticamente la velocità di avvicinamento dei rulli durante il posizionamento e ne attivano automaticamente il movimento di penetrazione radiale, agevolando lo stallonamento (se in posizione “AUTO”).
Gesteuerte Abdrückrollen und Annäherungssensor Die langsame und gesteuerte Bewegung der Abdrückrollen ermöglichen das Abdrücken nahe dem Felgenrand zum Schutze der Seitenwand des Reifens und der eventuell vorhandenen Drucksensoren. Sie sind aus Kunststoff gefertigt, damit die Felge auch bei Berührung nicht beschädigt wird. Die Annäherungssensoren verlangsamen automatisch die Annäherungsgeschwindigkeit der Rollen bei der Positionierung und aktivieren automatisch deren radiale Eindringungsbewegung, um den Abdrückvorgang zu begünstigen (wenn auf “AUTO” eingestellt).
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet. Bride universelle pour jantes sans trou central. Garra de enganche de ruedas universales para llantas sin orificio central. Apta incluso para ruedas invertidas.
G1000A98 Trascinatore per spingitallone Plus 91AKC Traction bar for Plus 91AKC Zugvorrichtung für Wulstboy Plus 91AKC Traction pour pousse-talon Plus 91AKC Traction para brazo de ayuda Plus 91AKC patented
G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-RimDesign. Protection plateau roues Reverse Protección para ruedas invertidas.
Rouleaux décolle-talons contrôlés et capteur de proximité Le mouvement graduel et contrôlé des rouleaux permet un décollement du talon près du bord de la jante,ce quipermet de protéger les flancs du pneumatique et les éventuels capteurs de pression. Réalisésen matériau synthétique, ils n'endommagent aucunement la jante, y compris en cas de contact. Les capteurs de proximité réduisent automatiquement la vitesse d'approche des rouleaux durant le positionnement et en activent automatiquement le mouvement de pénétration radiale, ce qui permet de faciliter le décollement du talon (en position “AUTO”).
AIKIDO.34
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner. Blocage rapide. Bloqueo rápido.
1106,5 315
BOWDEN CABLES
1841
469
SMONTAGOMME SENZA LEVA
462,5
Rodillos destalonadores controlados y sensor de proximidad El movimiento gradual y controlado de los rodillos permite un destalonamiento cercano al borde de la llanta, protegiendo el lateral del neumático y los sensores de presión que pueda haber. Fabricados con material sintético, no dañan la llanta incluso en caso de contacto. Los sensores de proximidad reducen automáticamente la velocidad de los rodillos durante la colocación y activan automáticamente su movimiento de penetración radial, facilitando el destalonamiento (si está en posición “AUTO”).
TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER
1736
Controlled-motion bead breaker rollers and proximity sensor The gradual, controlled motion of the beadbreaker rollers allows the bead to be broken close to the edge of the rim, protecting the tyre sidewall and any pressure sensors. Made from synthetic material, the rollers do not damage the rim even if contact occurs. The proximity sensors automatically reduce the roller approach speed during positioning and automatically activate its radial penetration movement, simplifying bead breaking (when set on “AUTO”).
REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MINTIERHEBEL
388
DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER
624 934
DESMONTADORAS SIN PALANCA AIKIDO.34 LIGHT
Utensile di montaggio/smontaggio brevettato Costruito in materiale sintetico, consente di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone e agevolando così lo smontaggio di qualsiasi tipo di pneumatico (anche in caso di cerchi ovalizzati). L’esclusivo design permette all’utensile di scivolare tra cerchio e pneumatico aggrappandosi al tallone. Estrae il tallone facendo leva sul cerchio, sollevandolo in modo progressivo e con il minimo stress.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNES TECHNIQUES
CARACTER. TECNICAS
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
Fonctionne sur roues de
Funciona en ruedas de
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
370 kg
Voltaggio
Voltage
Voltage
Voltage
Voltage
1ph, 200V
10"-34"
Larghezza max ruota
Max wheel width
Radbreite, max.
Largeur max. roue
Anchura máx. rueda
15"
Patented mounting/demounting tool Made from synthetic material, it allows operation close to the rim, making bead extraction easier and thus simplifying the demounting of any type of tyre (even with ovalised rims). The exclusive design allows the tool to slip between the rim and the tyre to grip the bead. It extracts the bead by applying leverage to the rim, lifting the bead gradually and with minimal stress.
Diam. max ruota (mm)
Max wheel diam. (mm)
Raddiameter, max (mm)
Diamètre max roue (mm)
Diám. máx. rueda (mm)
(54")
Forza di stallon.(ogni rullo)
Bead break.pow.(each arm
Abdrückkraft (jeder Arm)
Force décol. talon (chaq.bras)
Fuerza de destal.(braz.)
1200 kg
Coppia max
Max torque
Drehmoment, max.
Couple max.
Par máximo
120 Kgm
Movimento di stallonam.
Bead breaker mouvement
Abdrückbewegung
Mouv. décol. talon
Movim. de destalonam.
Motore di rotazione
Rotation Motor
Motor Drehung
Moteur de rotation
Motor de rotación
Patentierter Montage-/Demontagekopf Der aus Kunststoff gefertigte Montage-/Demontagekopf erlaubt das Arbeiten in der Felgennähe und erleichtert das Abziehen des Wulstes für eine leichtere Demontage aller Reifentypen (selbst bei ovalisierten Reifen). Durch das exklusive Design gleitet der Kopf zwischen Felge und Reifen und klammert am Wulst an. Zieht den Wulst durch Anstemmen an der Felge und progressives Abheben mit minimalem Stress ab.
automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor
Pressione raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Druck
Pression recommandée
Presión recomendada
8 -10 bar
Outil de montage/démontage breveté Réalisé en matériau synthétique, il permet d'opérer près de la jante, ce qui permet de faciliter l'extraction du talon et, conséquemment,le démontage de tout type de pneumatique (y compris sur une jante voilée). Le design exclusif permet à l'outil deglisser entre la jante et le pneumatique en s'accrochant au talon. Le talon est extrait en faisant levier sur la jante et en le soulevant de manière progressive avec un stress minime. Útil de montaje/desmontaje patentado Fabricado en material sintético, permite trabajar cerca del la llanta facilitando la extracción del talón y agilizando el desmontaje de cualquier tipo de neumático (incluso en caso de llantas ovaladas). El exclusivo diseño permite al útil deslizarse entre la llanta y el neumático sujetándose al talón. Extrae el talón haciendo palanca en la llanta, elevándola de manera progresiva y con el mínimo esfuerzo.
DBN02U (01)
AIKIDO.34
OPTIONS
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
AIKIDO.34 LIGHT AIKIDO.34 LIGHT FI
AIKIDO.34
Tecnologia, Semplicità ed Eleganza AIKIDO.34 light è in grado di abbinare al suo esclusivo e compatto design la giusta combinazione tra tecnologia e semplicità d’uso. Il motore è comandato da un innovativo inverter INVEMOTOR la cui velocità di rotazione è regolata a piacere dalla pressione esercitata sul pedale. In caso di tensione durante le fasi di montaggio/smontaggio, INVEMOTOR rallenta in automatico per ridurre l’affaticamento del tallone. I rulli stallonatori con movimento controllato permettono di operare senza difficoltà su ogni tipo di pneumatico fino a 34” anche ultra-ribassato, RUNFLAT e di nuova generazione. Utilizzando l’utensile brevettato Butler, AIKIDO.34 Light lavora senza l’ausilio di leve alzatalloni. Technology, Simplicity and Elegance The AIKIDO.34 light combines exclusive, compact design with the right blend of technology and user-friendliness. The motor is controlled by an innovative INVEMOTOR inverter, with rotation speed regulated exactly as required in proportion to the pressure applied to the pedal. If tension is encountered during mounting/demounting, the INVEMOTOR automatically slows down to reduce the stress on the bead. The controlledmotion bead breaker rollers allow troublefree operation on every type of tyre up to 34”, including even ultra-low profile, RUNFLAT and new generation tyres. With the aid of the patented Butler tool, the AIKIDO.34 Light works with no need for bead lifter levers.
Supporto Ruota Autobloccante Brevettato da Butler, il Supporto Ruota ad effetto Autobloccante permette l’aggrappamento della ruota per mezzo di un rapido posizionamento del cono di bloccaggio. Il piatto flottante immobilizza automaticamente il cerchio durante le operazioni di montaggio e smontaggio. Idoneo anche per ruote rovesce, è regolabile in altezza.
Self-Clamping Wheel Support Patented by Butler, the SelfClamping Wheel Support allows the wheel to be fixed in place by just quickly positioning the locking cone. The oscillating turntable automatically immobilises the rim during mounting and demounting operations. Also suitable for reverse rim wheels, it is heightadjustable.
Nuovo corpo espandibile, fino a 34" Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10"-30". L'operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 34". New unit expands up to 34" 3-position extensible base with standard configuration 10"-30". The operator can expand the working range up to 34". Neu bis 34" erweiterterer Körper Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit Standard-Konfiguration 10"-30". Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 34" erweitem.
Technologie, Schlichtheit und Eleganz AIKIDO.34 light verbindet mit einem exklusiven und kompakten Design die richtige Kombination zwischen Technologie und Gebrauchsfreundlichkeit. Der Motorantrieb erfolgt über den innovativen Inverter INVEMOTOR, dessenDrehgeschwindigkeit durch den Pedaldruck beliebig geregelt werden kann.Im Falle einer Spannung bei der Montage/Demontage wird der Inverter INVEMOTOR automatisch langsamer, um den Wulststress zu reduzieren.Die Abdrückrollen mit gesteuertem Bewegungssystem gestatten eine mühelose Arbeit auf allen Reifen bis zu den 34“- und Niederquerschnittsreifen, sowie auf Run-Flat-Reifen und Reifen der neuen Generation. Bei Verwendung des patentierten Butler-Montagekopfs arbeitet AIKIDO.34 Light ohne die Hilfe von Montiereisen. Technologie, simplicité et élégance AIKIDO.34 light allie à son design exclusif et compact la juste combinaison de technologie et de fonctionnalité. Le moteur est contrôlé par une commande à fréquence variable INVEMOTOR dont la vitesse est régulée par la pression exercée sur la pédale. En cas de tension durant les phases de montage/démontage, INVEMOTOR ralentit automatiquement pour réduire la sollicitation exercée sur le talon. Les rouleaux décolle-talons à mouvement contrôlé permettent d'opérer sans difficulté sur chaque type de pneumatique jusqu'à 34” ultra surbaissé, RUNFLAT et pneumatiques de la nouvelle génération. En utilisant l'outil breveté Butler, AIKIDO.34 Light fonctionne sans l'aide de leviers décolle-talons. Tecnología, sencillez y elegancia AIKIDO.34 light es capaz de combinar con su exclusivo y compacto diseño la combinación justa entre tecnología y facilidad de uso. El motor está controlado por un innovador inversor INVEMOTOR cuya velocidad de rotación se regula según la presión ejercida en el pedal. En caso de tensión durante las fases de montaje/desmontaje, INVEMOTOR desacelera automáticamente para reducir el esfuerzo del talón. Los rodillos destalonadores con movimiento controlado permiten trabajar sin dificultad en todos los tipos de neumáticos hasta de 34” incluso ultra bajo, RUNFLAT y de nueva generación. Utilizando el útil patentado Butler, AIKIDO.34 Light trabaja sin la ayuda de palancas del separador de talones.
Nouveauté corps extensible, jusqu'à 34" Base extensible à 3 positions à configuration standard 10"-30". L'opérateur peut éxtendre le champ de travail jusqu'à 34". Nuevo Cuerpo expansible, hasta 34" Base extensible de 3 posiciones con configuración estándar 10"-30". El operario puede ampliar el campo de trabajo hasta 34".
Rapida regolazione dei rulli stallonatori e dell’utensile Per mezzo di un semplice movimento, i rulli stallonatori e l’utensile si posizionano contemporaneamente. Rapid bead breaker roller and tool adjustment The bead breaker rollers and tool are simultaneously positioned in one simple movement Schnelleinstellung von Abdrückrollen und Montagekopf Die Abdrückrollen und der Montagekopf werden anhand einer einfachen Bewegung gleichzeitig positioniert. Réglage rapide des rouleaux décolletalons et de l'outil Par un simple mouvement, les rouleaux décolle-talons et l'outil se positionnent simultanément.
STANDARD
Rápida regulación de los rodillos destalonadores y del útil Mediante un sencillo movimiento, los rodillos destalonadores y el útil se colocan al mismo tiempo.
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen Pousse-talon avec traction pour pneumatiques surbaissés Empujador de talones con tracción, para neumáticos rebajados
Protezione cono Cone guard Kegelschutz Protection cône Protección del cono
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz Protection plateau Protección del plato
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz Rallonge et protection Alargo y protección
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung Blocage mécanique Bloqueo mecánico
Manometro Pressure gauge Manometer Manomètre Manómetro
Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter für Adapteur centrage Adaptor para centrar
Selbstsperrendes Radgestell Das von Butler patentierte selbstsperrende Radgestell ermöglicht die Radspannung durch eine rasches Positionieren des Sperrkegels. Der schwimmend gelagerte Teller hält die Felge bei den Montage- und Demontageschritten automatisch fest. Auch für Räder mit ReverseRim-Design geeignet.
Bloccaggio automatico dei bracci A garanzia di maggior precisione, durante le fasi di montaggio e smontaggio i bracci si bloccano automaticamente. La pressione del pulsante disattiva il bloccaggio e ne permette il movimento. Automatic arm locking To ensure greater precision, the arms automatically lock in place during mounting and demounting. A touch on the button releases the locking mechanism and allows the arm to move. Automatisches Sperren der Montagearme Um eine höhere Präzision zu gewährleisten, sperren die Arme während der Montage und Demontage automatisch. Der Knopfdruck deaktiviert das Armsperrsystem, damit sie sich bewegen können. Blocage automatique des bras Pour garantir une plus grande précision, durant les phases de montage et de démontage, les bras se bloquent automatiquement. La pression sur le bouton désactive le blocage et en permet le mouvement. Bloqueo automático de los brazos Para garantizar una mayor precisión, durante las fases de montaje y desmontaje, los brazos se bloquean automáticamente. La presión del pulsador desactiva el bloqueo y permite su movimiento.
Consolle innovativa Intuitiva, ergonomica, ricercata, la consolle di comando opera con l’utilizzo di una sola mano. Innovative Console Intuitive, ergonomic and sophisticated, the control console is operated with just one hand. Innovatives Bedienpult Dieses intuitive, ergonomische und überfeinerte Bedienpult wird mit nur einer Hand bedient. Console innovante Intuitive, ergonomique et sophistiquée, la console de commande est utilisée à l'aide d'une seule main. Consola innovadora Intuitiva, ergonómica, sofisticada, la consola de control trabaja utilizando una sola mano.
Support de roue autobloquant Breveté par Butler, le support de roue àeffet autobloquant permet l'accrochage de la roue par positionnement rapidedu cône de blocage. Le plateau flottant immobilise la jante durant les opérationsde montage et de démontage. Égalementadapté aux roues renversées, sa hauteurest réglable.
Soporte de la rueda autobloqueante Patentado por Butler, el soporte de la rueda con efecto autobloqueante permite la sujeción de la rueda mediante una rápida colocación del cono de bloqueo. El plato flotante inmoviliza automáticamente la llanta durante las operaciones de montaje y desmontaje. Indicado también para ruedas vueltas, se puede regular en altura.
Spingitallone rotante Il sistema PLUS 91AKL, opzionale, è un valido aiuto per montare ancora più rapidamente pneumatici ultraribassati e RUN FLAT. Utilizzato come premitallone durante il montaggio, può essere utilizzato per evitare il re-intallonamento del pneumatico durante lo smontaggio. Rotary bead presser The optional PLUS 91AKL is a useful aid for even faster mounting of ultra low-profile and RUN FLAT tyres. Used as bead presser during mounting, it can be employed to prevent re-insertion of the tyre bead during demounting. Dreh-Wulstboy Das als Option erhältliche System PLUS 91AKL ist eine gute Hilfe für eine noch schnellere Montage von Niederquerschnittsreifen und RunFlat-Reifen. Dient bei der Montage als Wulstboy und kann bei der Demontagezur Verhinderung eines erneuten Aufziehens des Reifens verwendet werden. Pousse-talon rotatif Le système PLUS 91AKL (option) permet de monter plus rapidement encore les pneumatiques ultra surbaissés et les pneumatiques RUN FLAT. Utilisé comme presse-talon durant le montage, il peut être utilisé pour éviter que le talon du pneumatique ne se remettre en place durant le démontage.
G1000A82
Sollevatore pneumatico Senza alcuno sforzo Il sollevatore pneumatico, opzionale, aiuta a trasferire la ruota da terra fino al bloccaggio centrale. Pneumatic wheel lift The optional pneumatic wheel lift allows effortless transfer of the wheel from the round to the central clamping assembly. Pneumatischer Wheel-Lift Der als Sonderzubehör verwendbare pneumatische Wheel-Lift hilft das Rad mühelos vom Boden bis zur zentralen Spannvorrichtung zu heben. Élévateur du pneumatique Sans qu'il soit nécessaire de produire un quelconque effort, l'élévateur pour pneumatique (option) aide à transférer la roue du sol au blocage central. Elevador del neumático Sin ningún esfuerzo, el elevador del neumático (opcional) ayuda a mover la rueda desde el suelo hasta el bloqueo central.
Empujador de talón giratorio El sistema PLUS 91AKL (opcional) es una ayuda para montar todavía más rápido los neumáticos ultrarrebajados y RUN FLAT. Utilizado como sujeta talón durante el montaje, puede utilizarse para evitar que el neumático vuelva a entalonarse durante el desmontaje.
G1000A82
Sollevatore. Wheel lift. Radheber. Élévateur. Elevador.
AIKIDO.34 LIGHT FI Versione con gonfiatubeless TOP brevettato (FI) Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless adatto per qualsiasi diametro di cerchio. Gonfiaggio a pedale doppiostadio per gonfiaggio tradizionale e intallonamento rapido.
Version with patented TOP - tubeless tyre inflation device (FI) New, powerful tubeless tyre inflation system suitable for any rim diameter. Two-stage pedal-operated inflation for conventional inflation and rapid bead insertion.
Ausführung mit dem patentierten TI-Befüllungssystem für schlauchlose Reifen TOP (FI) Neues leistungsstarkes Befüllungssystem für schlauchlose Reifen aller Felgengrößen. Pedalbetätigte doppelstufige Befüllung für die traditionelle Befüllung und das Schnellaufziehen.
Version à gonfleur pour pneus - sans chambre TOP breveté (FI) Nouveau et puissant, le système de gonflage pour pneus sans chambre s'adapte aux jantes de tout diamètre. Gonflage à pédale à double palier pour gonflage traditionnel.
Versión con infla-tubeless TOP patentado (FI) Nuevo y potente sistema de inflado tubeless indicado para cualquier diámetro de llanta. Inflado con pedal de doble estadio para inflado tradicional y entalonamiento rápido.
AIKIDO.34
Tecnologia, Semplicità ed Eleganza AIKIDO.34 light è in grado di abbinare al suo esclusivo e compatto design la giusta combinazione tra tecnologia e semplicità d’uso. Il motore è comandato da un innovativo inverter INVEMOTOR la cui velocità di rotazione è regolata a piacere dalla pressione esercitata sul pedale. In caso di tensione durante le fasi di montaggio/smontaggio, INVEMOTOR rallenta in automatico per ridurre l’affaticamento del tallone. I rulli stallonatori con movimento controllato permettono di operare senza difficoltà su ogni tipo di pneumatico fino a 34” anche ultra-ribassato, RUNFLAT e di nuova generazione. Utilizzando l’utensile brevettato Butler, AIKIDO.34 Light lavora senza l’ausilio di leve alzatalloni. Technology, Simplicity and Elegance The AIKIDO.34 light combines exclusive, compact design with the right blend of technology and user-friendliness. The motor is controlled by an innovative INVEMOTOR inverter, with rotation speed regulated exactly as required in proportion to the pressure applied to the pedal. If tension is encountered during mounting/demounting, the INVEMOTOR automatically slows down to reduce the stress on the bead. The controlledmotion bead breaker rollers allow troublefree operation on every type of tyre up to 34”, including even ultra-low profile, RUNFLAT and new generation tyres. With the aid of the patented Butler tool, the AIKIDO.34 Light works with no need for bead lifter levers.
Supporto Ruota Autobloccante Brevettato da Butler, il Supporto Ruota ad effetto Autobloccante permette l’aggrappamento della ruota per mezzo di un rapido posizionamento del cono di bloccaggio. Il piatto flottante immobilizza automaticamente il cerchio durante le operazioni di montaggio e smontaggio. Idoneo anche per ruote rovesce, è regolabile in altezza.
Self-Clamping Wheel Support Patented by Butler, the SelfClamping Wheel Support allows the wheel to be fixed in place by just quickly positioning the locking cone. The oscillating turntable automatically immobilises the rim during mounting and demounting operations. Also suitable for reverse rim wheels, it is heightadjustable.
Nuovo corpo espandibile, fino a 34" Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10"-30". L'operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 34". New unit expands up to 34" 3-position extensible base with standard configuration 10"-30". The operator can expand the working range up to 34". Neu bis 34" erweiterterer Körper Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit Standard-Konfiguration 10"-30". Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 34" erweitem.
Technologie, Schlichtheit und Eleganz AIKIDO.34 light verbindet mit einem exklusiven und kompakten Design die richtige Kombination zwischen Technologie und Gebrauchsfreundlichkeit. Der Motorantrieb erfolgt über den innovativen Inverter INVEMOTOR, dessenDrehgeschwindigkeit durch den Pedaldruck beliebig geregelt werden kann.Im Falle einer Spannung bei der Montage/Demontage wird der Inverter INVEMOTOR automatisch langsamer, um den Wulststress zu reduzieren.Die Abdrückrollen mit gesteuertem Bewegungssystem gestatten eine mühelose Arbeit auf allen Reifen bis zu den 34“- und Niederquerschnittsreifen, sowie auf Run-Flat-Reifen und Reifen der neuen Generation. Bei Verwendung des patentierten Butler-Montagekopfs arbeitet AIKIDO.34 Light ohne die Hilfe von Montiereisen. Technologie, simplicité et élégance AIKIDO.34 light allie à son design exclusif et compact la juste combinaison de technologie et de fonctionnalité. Le moteur est contrôlé par une commande à fréquence variable INVEMOTOR dont la vitesse est régulée par la pression exercée sur la pédale. En cas de tension durant les phases de montage/démontage, INVEMOTOR ralentit automatiquement pour réduire la sollicitation exercée sur le talon. Les rouleaux décolle-talons à mouvement contrôlé permettent d'opérer sans difficulté sur chaque type de pneumatique jusqu'à 34” ultra surbaissé, RUNFLAT et pneumatiques de la nouvelle génération. En utilisant l'outil breveté Butler, AIKIDO.34 Light fonctionne sans l'aide de leviers décolle-talons. Tecnología, sencillez y elegancia AIKIDO.34 light es capaz de combinar con su exclusivo y compacto diseño la combinación justa entre tecnología y facilidad de uso. El motor está controlado por un innovador inversor INVEMOTOR cuya velocidad de rotación se regula según la presión ejercida en el pedal. En caso de tensión durante las fases de montaje/desmontaje, INVEMOTOR desacelera automáticamente para reducir el esfuerzo del talón. Los rodillos destalonadores con movimiento controlado permiten trabajar sin dificultad en todos los tipos de neumáticos hasta de 34” incluso ultra bajo, RUNFLAT y de nueva generación. Utilizando el útil patentado Butler, AIKIDO.34 Light trabaja sin la ayuda de palancas del separador de talones.
Nouveauté corps extensible, jusqu'à 34" Base extensible à 3 positions à configuration standard 10"-30". L'opérateur peut éxtendre le champ de travail jusqu'à 34". Nuevo Cuerpo expansible, hasta 34" Base extensible de 3 posiciones con configuración estándar 10"-30". El operario puede ampliar el campo de trabajo hasta 34".
Rapida regolazione dei rulli stallonatori e dell’utensile Per mezzo di un semplice movimento, i rulli stallonatori e l’utensile si posizionano contemporaneamente. Rapid bead breaker roller and tool adjustment The bead breaker rollers and tool are simultaneously positioned in one simple movement Schnelleinstellung von Abdrückrollen und Montagekopf Die Abdrückrollen und der Montagekopf werden anhand einer einfachen Bewegung gleichzeitig positioniert. Réglage rapide des rouleaux décolletalons et de l'outil Par un simple mouvement, les rouleaux décolle-talons et l'outil se positionnent simultanément.
STANDARD
Rápida regulación de los rodillos destalonadores y del útil Mediante un sencillo movimiento, los rodillos destalonadores y el útil se colocan al mismo tiempo.
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen Pousse-talon avec traction pour pneumatiques surbaissés Empujador de talones con tracción, para neumáticos rebajados
Protezione cono Cone guard Kegelschutz Protection cône Protección del cono
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz Protection plateau Protección del plato
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz Rallonge et protection Alargo y protección
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung Blocage mécanique Bloqueo mecánico
Manometro Pressure gauge Manometer Manomètre Manómetro
Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter für Adapteur centrage Adaptor para centrar
Selbstsperrendes Radgestell Das von Butler patentierte selbstsperrende Radgestell ermöglicht die Radspannung durch eine rasches Positionieren des Sperrkegels. Der schwimmend gelagerte Teller hält die Felge bei den Montage- und Demontageschritten automatisch fest. Auch für Räder mit ReverseRim-Design geeignet.
Bloccaggio automatico dei bracci A garanzia di maggior precisione, durante le fasi di montaggio e smontaggio i bracci si bloccano automaticamente. La pressione del pulsante disattiva il bloccaggio e ne permette il movimento. Automatic arm locking To ensure greater precision, the arms automatically lock in place during mounting and demounting. A touch on the button releases the locking mechanism and allows the arm to move. Automatisches Sperren der Montagearme Um eine höhere Präzision zu gewährleisten, sperren die Arme während der Montage und Demontage automatisch. Der Knopfdruck deaktiviert das Armsperrsystem, damit sie sich bewegen können. Blocage automatique des bras Pour garantir une plus grande précision, durant les phases de montage et de démontage, les bras se bloquent automatiquement. La pression sur le bouton désactive le blocage et en permet le mouvement. Bloqueo automático de los brazos Para garantizar una mayor precisión, durante las fases de montaje y desmontaje, los brazos se bloquean automáticamente. La presión del pulsador desactiva el bloqueo y permite su movimiento.
Consolle innovativa Intuitiva, ergonomica, ricercata, la consolle di comando opera con l’utilizzo di una sola mano. Innovative Console Intuitive, ergonomic and sophisticated, the control console is operated with just one hand. Innovatives Bedienpult Dieses intuitive, ergonomische und überfeinerte Bedienpult wird mit nur einer Hand bedient. Console innovante Intuitive, ergonomique et sophistiquée, la console de commande est utilisée à l'aide d'une seule main. Consola innovadora Intuitiva, ergonómica, sofisticada, la consola de control trabaja utilizando una sola mano.
Support de roue autobloquant Breveté par Butler, le support de roue àeffet autobloquant permet l'accrochage de la roue par positionnement rapidedu cône de blocage. Le plateau flottant immobilise la jante durant les opérationsde montage et de démontage. Égalementadapté aux roues renversées, sa hauteurest réglable.
Soporte de la rueda autobloqueante Patentado por Butler, el soporte de la rueda con efecto autobloqueante permite la sujeción de la rueda mediante una rápida colocación del cono de bloqueo. El plato flotante inmoviliza automáticamente la llanta durante las operaciones de montaje y desmontaje. Indicado también para ruedas vueltas, se puede regular en altura.
Spingitallone rotante Il sistema PLUS 91AKL, opzionale, è un valido aiuto per montare ancora più rapidamente pneumatici ultraribassati e RUN FLAT. Utilizzato come premitallone durante il montaggio, può essere utilizzato per evitare il re-intallonamento del pneumatico durante lo smontaggio. Rotary bead presser The optional PLUS 91AKL is a useful aid for even faster mounting of ultra low-profile and RUN FLAT tyres. Used as bead presser during mounting, it can be employed to prevent re-insertion of the tyre bead during demounting. Dreh-Wulstboy Das als Option erhältliche System PLUS 91AKL ist eine gute Hilfe für eine noch schnellere Montage von Niederquerschnittsreifen und RunFlat-Reifen. Dient bei der Montage als Wulstboy und kann bei der Demontagezur Verhinderung eines erneuten Aufziehens des Reifens verwendet werden. Pousse-talon rotatif Le système PLUS 91AKL (option) permet de monter plus rapidement encore les pneumatiques ultra surbaissés et les pneumatiques RUN FLAT. Utilisé comme presse-talon durant le montage, il peut être utilisé pour éviter que le talon du pneumatique ne se remettre en place durant le démontage.
G1000A82
Sollevatore pneumatico Senza alcuno sforzo Il sollevatore pneumatico, opzionale, aiuta a trasferire la ruota da terra fino al bloccaggio centrale. Pneumatic wheel lift The optional pneumatic wheel lift allows effortless transfer of the wheel from the round to the central clamping assembly. Pneumatischer Wheel-Lift Der als Sonderzubehör verwendbare pneumatische Wheel-Lift hilft das Rad mühelos vom Boden bis zur zentralen Spannvorrichtung zu heben. Élévateur du pneumatique Sans qu'il soit nécessaire de produire un quelconque effort, l'élévateur pour pneumatique (option) aide à transférer la roue du sol au blocage central. Elevador del neumático Sin ningún esfuerzo, el elevador del neumático (opcional) ayuda a mover la rueda desde el suelo hasta el bloqueo central.
Empujador de talón giratorio El sistema PLUS 91AKL (opcional) es una ayuda para montar todavía más rápido los neumáticos ultrarrebajados y RUN FLAT. Utilizado como sujeta talón durante el montaje, puede utilizarse para evitar que el neumático vuelva a entalonarse durante el desmontaje.
G1000A82
Sollevatore. Wheel lift. Radheber. Élévateur. Elevador.
AIKIDO.34 LIGHT FI Versione con gonfiatubeless TOP brevettato (FI) Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless adatto per qualsiasi diametro di cerchio. Gonfiaggio a pedale doppiostadio per gonfiaggio tradizionale e intallonamento rapido.
Version with patented TOP - tubeless tyre inflation device (FI) New, powerful tubeless tyre inflation system suitable for any rim diameter. Two-stage pedal-operated inflation for conventional inflation and rapid bead insertion.
Ausführung mit dem patentierten TI-Befüllungssystem für schlauchlose Reifen TOP (FI) Neues leistungsstarkes Befüllungssystem für schlauchlose Reifen aller Felgengrößen. Pedalbetätigte doppelstufige Befüllung für die traditionelle Befüllung und das Schnellaufziehen.
Version à gonfleur pour pneus - sans chambre TOP breveté (FI) Nouveau et puissant, le système de gonflage pour pneus sans chambre s'adapte aux jantes de tout diamètre. Gonflage à pédale à double palier pour gonflage traditionnel.
Versión con infla-tubeless TOP patentado (FI) Nuevo y potente sistema de inflado tubeless indicado para cualquier diámetro de llanta. Inflado con pedal de doble estadio para inflado tradicional y entalonamiento rápido.
AIKIDO.34
Tecnologia, Semplicità ed Eleganza AIKIDO.34 light è in grado di abbinare al suo esclusivo e compatto design la giusta combinazione tra tecnologia e semplicità d’uso. Il motore è comandato da un innovativo inverter INVEMOTOR la cui velocità di rotazione è regolata a piacere dalla pressione esercitata sul pedale. In caso di tensione durante le fasi di montaggio/smontaggio, INVEMOTOR rallenta in automatico per ridurre l’affaticamento del tallone. I rulli stallonatori con movimento controllato permettono di operare senza difficoltà su ogni tipo di pneumatico fino a 34” anche ultra-ribassato, RUNFLAT e di nuova generazione. Utilizzando l’utensile brevettato Butler, AIKIDO.34 Light lavora senza l’ausilio di leve alzatalloni. Technology, Simplicity and Elegance The AIKIDO.34 light combines exclusive, compact design with the right blend of technology and user-friendliness. The motor is controlled by an innovative INVEMOTOR inverter, with rotation speed regulated exactly as required in proportion to the pressure applied to the pedal. If tension is encountered during mounting/demounting, the INVEMOTOR automatically slows down to reduce the stress on the bead. The controlledmotion bead breaker rollers allow troublefree operation on every type of tyre up to 34”, including even ultra-low profile, RUNFLAT and new generation tyres. With the aid of the patented Butler tool, the AIKIDO.34 Light works with no need for bead lifter levers.
Supporto Ruota Autobloccante Brevettato da Butler, il Supporto Ruota ad effetto Autobloccante permette l’aggrappamento della ruota per mezzo di un rapido posizionamento del cono di bloccaggio. Il piatto flottante immobilizza automaticamente il cerchio durante le operazioni di montaggio e smontaggio. Idoneo anche per ruote rovesce, è regolabile in altezza.
Self-Clamping Wheel Support Patented by Butler, the SelfClamping Wheel Support allows the wheel to be fixed in place by just quickly positioning the locking cone. The oscillating turntable automatically immobilises the rim during mounting and demounting operations. Also suitable for reverse rim wheels, it is heightadjustable.
Nuovo corpo espandibile, fino a 34" Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10"-30". L'operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 34". New unit expands up to 34" 3-position extensible base with standard configuration 10"-30". The operator can expand the working range up to 34". Neu bis 34" erweiterterer Körper Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit Standard-Konfiguration 10"-30". Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 34" erweitem.
Technologie, Schlichtheit und Eleganz AIKIDO.34 light verbindet mit einem exklusiven und kompakten Design die richtige Kombination zwischen Technologie und Gebrauchsfreundlichkeit. Der Motorantrieb erfolgt über den innovativen Inverter INVEMOTOR, dessenDrehgeschwindigkeit durch den Pedaldruck beliebig geregelt werden kann.Im Falle einer Spannung bei der Montage/Demontage wird der Inverter INVEMOTOR automatisch langsamer, um den Wulststress zu reduzieren.Die Abdrückrollen mit gesteuertem Bewegungssystem gestatten eine mühelose Arbeit auf allen Reifen bis zu den 34“- und Niederquerschnittsreifen, sowie auf Run-Flat-Reifen und Reifen der neuen Generation. Bei Verwendung des patentierten Butler-Montagekopfs arbeitet AIKIDO.34 Light ohne die Hilfe von Montiereisen. Technologie, simplicité et élégance AIKIDO.34 light allie à son design exclusif et compact la juste combinaison de technologie et de fonctionnalité. Le moteur est contrôlé par une commande à fréquence variable INVEMOTOR dont la vitesse est régulée par la pression exercée sur la pédale. En cas de tension durant les phases de montage/démontage, INVEMOTOR ralentit automatiquement pour réduire la sollicitation exercée sur le talon. Les rouleaux décolle-talons à mouvement contrôlé permettent d'opérer sans difficulté sur chaque type de pneumatique jusqu'à 34” ultra surbaissé, RUNFLAT et pneumatiques de la nouvelle génération. En utilisant l'outil breveté Butler, AIKIDO.34 Light fonctionne sans l'aide de leviers décolle-talons. Tecnología, sencillez y elegancia AIKIDO.34 light es capaz de combinar con su exclusivo y compacto diseño la combinación justa entre tecnología y facilidad de uso. El motor está controlado por un innovador inversor INVEMOTOR cuya velocidad de rotación se regula según la presión ejercida en el pedal. En caso de tensión durante las fases de montaje/desmontaje, INVEMOTOR desacelera automáticamente para reducir el esfuerzo del talón. Los rodillos destalonadores con movimiento controlado permiten trabajar sin dificultad en todos los tipos de neumáticos hasta de 34” incluso ultra bajo, RUNFLAT y de nueva generación. Utilizando el útil patentado Butler, AIKIDO.34 Light trabaja sin la ayuda de palancas del separador de talones.
Nouveauté corps extensible, jusqu'à 34" Base extensible à 3 positions à configuration standard 10"-30". L'opérateur peut éxtendre le champ de travail jusqu'à 34". Nuevo Cuerpo expansible, hasta 34" Base extensible de 3 posiciones con configuración estándar 10"-30". El operario puede ampliar el campo de trabajo hasta 34".
Rapida regolazione dei rulli stallonatori e dell’utensile Per mezzo di un semplice movimento, i rulli stallonatori e l’utensile si posizionano contemporaneamente. Rapid bead breaker roller and tool adjustment The bead breaker rollers and tool are simultaneously positioned in one simple movement Schnelleinstellung von Abdrückrollen und Montagekopf Die Abdrückrollen und der Montagekopf werden anhand einer einfachen Bewegung gleichzeitig positioniert. Réglage rapide des rouleaux décolletalons et de l'outil Par un simple mouvement, les rouleaux décolle-talons et l'outil se positionnent simultanément.
STANDARD
Rápida regulación de los rodillos destalonadores y del útil Mediante un sencillo movimiento, los rodillos destalonadores y el útil se colocan al mismo tiempo.
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen Pousse-talon avec traction pour pneumatiques surbaissés Empujador de talones con tracción, para neumáticos rebajados
Protezione cono Cone guard Kegelschutz Protection cône Protección del cono
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz Protection plateau Protección del plato
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz Rallonge et protection Alargo y protección
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung Blocage mécanique Bloqueo mecánico
Manometro Pressure gauge Manometer Manomètre Manómetro
Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter für Adapteur centrage Adaptor para centrar
Selbstsperrendes Radgestell Das von Butler patentierte selbstsperrende Radgestell ermöglicht die Radspannung durch eine rasches Positionieren des Sperrkegels. Der schwimmend gelagerte Teller hält die Felge bei den Montage- und Demontageschritten automatisch fest. Auch für Räder mit ReverseRim-Design geeignet.
Bloccaggio automatico dei bracci A garanzia di maggior precisione, durante le fasi di montaggio e smontaggio i bracci si bloccano automaticamente. La pressione del pulsante disattiva il bloccaggio e ne permette il movimento. Automatic arm locking To ensure greater precision, the arms automatically lock in place during mounting and demounting. A touch on the button releases the locking mechanism and allows the arm to move. Automatisches Sperren der Montagearme Um eine höhere Präzision zu gewährleisten, sperren die Arme während der Montage und Demontage automatisch. Der Knopfdruck deaktiviert das Armsperrsystem, damit sie sich bewegen können. Blocage automatique des bras Pour garantir une plus grande précision, durant les phases de montage et de démontage, les bras se bloquent automatiquement. La pression sur le bouton désactive le blocage et en permet le mouvement. Bloqueo automático de los brazos Para garantizar una mayor precisión, durante las fases de montaje y desmontaje, los brazos se bloquean automáticamente. La presión del pulsador desactiva el bloqueo y permite su movimiento.
Consolle innovativa Intuitiva, ergonomica, ricercata, la consolle di comando opera con l’utilizzo di una sola mano. Innovative Console Intuitive, ergonomic and sophisticated, the control console is operated with just one hand. Innovatives Bedienpult Dieses intuitive, ergonomische und überfeinerte Bedienpult wird mit nur einer Hand bedient. Console innovante Intuitive, ergonomique et sophistiquée, la console de commande est utilisée à l'aide d'une seule main. Consola innovadora Intuitiva, ergonómica, sofisticada, la consola de control trabaja utilizando una sola mano.
Support de roue autobloquant Breveté par Butler, le support de roue àeffet autobloquant permet l'accrochage de la roue par positionnement rapidedu cône de blocage. Le plateau flottant immobilise la jante durant les opérationsde montage et de démontage. Égalementadapté aux roues renversées, sa hauteurest réglable.
Soporte de la rueda autobloqueante Patentado por Butler, el soporte de la rueda con efecto autobloqueante permite la sujeción de la rueda mediante una rápida colocación del cono de bloqueo. El plato flotante inmoviliza automáticamente la llanta durante las operaciones de montaje y desmontaje. Indicado también para ruedas vueltas, se puede regular en altura.
Spingitallone rotante Il sistema PLUS 91AKL, opzionale, è un valido aiuto per montare ancora più rapidamente pneumatici ultraribassati e RUN FLAT. Utilizzato come premitallone durante il montaggio, può essere utilizzato per evitare il re-intallonamento del pneumatico durante lo smontaggio. Rotary bead presser The optional PLUS 91AKL is a useful aid for even faster mounting of ultra low-profile and RUN FLAT tyres. Used as bead presser during mounting, it can be employed to prevent re-insertion of the tyre bead during demounting. Dreh-Wulstboy Das als Option erhältliche System PLUS 91AKL ist eine gute Hilfe für eine noch schnellere Montage von Niederquerschnittsreifen und RunFlat-Reifen. Dient bei der Montage als Wulstboy und kann bei der Demontagezur Verhinderung eines erneuten Aufziehens des Reifens verwendet werden. Pousse-talon rotatif Le système PLUS 91AKL (option) permet de monter plus rapidement encore les pneumatiques ultra surbaissés et les pneumatiques RUN FLAT. Utilisé comme presse-talon durant le montage, il peut être utilisé pour éviter que le talon du pneumatique ne se remettre en place durant le démontage.
G1000A82
Sollevatore pneumatico Senza alcuno sforzo Il sollevatore pneumatico, opzionale, aiuta a trasferire la ruota da terra fino al bloccaggio centrale. Pneumatic wheel lift The optional pneumatic wheel lift allows effortless transfer of the wheel from the round to the central clamping assembly. Pneumatischer Wheel-Lift Der als Sonderzubehör verwendbare pneumatische Wheel-Lift hilft das Rad mühelos vom Boden bis zur zentralen Spannvorrichtung zu heben. Élévateur du pneumatique Sans qu'il soit nécessaire de produire un quelconque effort, l'élévateur pour pneumatique (option) aide à transférer la roue du sol au blocage central. Elevador del neumático Sin ningún esfuerzo, el elevador del neumático (opcional) ayuda a mover la rueda desde el suelo hasta el bloqueo central.
Empujador de talón giratorio El sistema PLUS 91AKL (opcional) es una ayuda para montar todavía más rápido los neumáticos ultrarrebajados y RUN FLAT. Utilizado como sujeta talón durante el montaje, puede utilizarse para evitar que el neumático vuelva a entalonarse durante el desmontaje.
G1000A82
Sollevatore. Wheel lift. Radheber. Élévateur. Elevador.
AIKIDO.34 LIGHT FI Versione con gonfiatubeless TOP brevettato (FI) Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless adatto per qualsiasi diametro di cerchio. Gonfiaggio a pedale doppiostadio per gonfiaggio tradizionale e intallonamento rapido.
Version with patented TOP - tubeless tyre inflation device (FI) New, powerful tubeless tyre inflation system suitable for any rim diameter. Two-stage pedal-operated inflation for conventional inflation and rapid bead insertion.
Ausführung mit dem patentierten TI-Befüllungssystem für schlauchlose Reifen TOP (FI) Neues leistungsstarkes Befüllungssystem für schlauchlose Reifen aller Felgengrößen. Pedalbetätigte doppelstufige Befüllung für die traditionelle Befüllung und das Schnellaufziehen.
Version à gonfleur pour pneus - sans chambre TOP breveté (FI) Nouveau et puissant, le système de gonflage pour pneus sans chambre s'adapte aux jantes de tout diamètre. Gonflage à pédale à double palier pour gonflage traditionnel.
Versión con infla-tubeless TOP patentado (FI) Nuevo y potente sistema de inflado tubeless indicado para cualquier diámetro de llanta. Inflado con pedal de doble estadio para inflado tradicional y entalonamiento rápido.
Rulli stallonatori controllati e sensore di prossimità Il movimento graduale e controllato dei rulli permette uno stallonamento vicino al bordo cerchio, a salvaguardia del fianco del pneumatico e di eventuali sensori di pressione. Costruiti in materiale sintetico, non danneggiano il cerchione anche in caso di contatto. I sensori di prossimità rallentano automaticamente la velocità di avvicinamento dei rulli durante il posizionamento e ne attivano automaticamente il movimento di penetrazione radiale, agevolando lo stallonamento (se in posizione “AUTO”).
Gesteuerte Abdrückrollen und Annäherungssensor Die langsame und gesteuerte Bewegung der Abdrückrollen ermöglichen das Abdrücken nahe dem Felgenrand zum Schutze der Seitenwand des Reifens und der eventuell vorhandenen Drucksensoren. Sie sind aus Kunststoff gefertigt, damit die Felge auch bei Berührung nicht beschädigt wird. Die Annäherungssensoren verlangsamen automatisch die Annäherungsgeschwindigkeit der Rollen bei der Positionierung und aktivieren automatisch deren radiale Eindringungsbewegung, um den Abdrückvorgang zu begünstigen (wenn auf “AUTO” eingestellt).
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet. Bride universelle pour jantes sans trou central. Garra de enganche de ruedas universales para llantas sin orificio central. Apta incluso para ruedas invertidas.
G1000A98 Trascinatore per spingitallone Plus 91AKC Traction bar for Plus 91AKC Zugvorrichtung für Wulstboy Plus 91AKC Traction pour pousse-talon Plus 91AKC Traction para brazo de ayuda Plus 91AKC patented
G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-RimDesign. Protection plateau roues Reverse Protección para ruedas invertidas.
Rouleaux décolle-talons contrôlés et capteur de proximité Le mouvement graduel et contrôlé des rouleaux permet un décollement du talon près du bord de la jante,ce quipermet de protéger les flancs du pneumatique et les éventuels capteurs de pression. Réalisésen matériau synthétique, ils n'endommagent aucunement la jante, y compris en cas de contact. Les capteurs de proximité réduisent automatiquement la vitesse d'approche des rouleaux durant le positionnement et en activent automatiquement le mouvement de pénétration radiale, ce qui permet de faciliter le décollement du talon (en position “AUTO”).
AIKIDO.34
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner. Blocage rapide. Bloqueo rápido.
1106,5 315
BOWDEN CABLES
1841
469
SMONTAGOMME SENZA LEVA
462,5
Rodillos destalonadores controlados y sensor de proximidad El movimiento gradual y controlado de los rodillos permite un destalonamiento cercano al borde de la llanta, protegiendo el lateral del neumático y los sensores de presión que pueda haber. Fabricados con material sintético, no dañan la llanta incluso en caso de contacto. Los sensores de proximidad reducen automáticamente la velocidad de los rodillos durante la colocación y activan automáticamente su movimiento de penetración radial, facilitando el destalonamiento (si está en posición “AUTO”).
TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER
1736
Controlled-motion bead breaker rollers and proximity sensor The gradual, controlled motion of the beadbreaker rollers allows the bead to be broken close to the edge of the rim, protecting the tyre sidewall and any pressure sensors. Made from synthetic material, the rollers do not damage the rim even if contact occurs. The proximity sensors automatically reduce the roller approach speed during positioning and automatically activate its radial penetration movement, simplifying bead breaking (when set on “AUTO”).
REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MINTIERHEBEL
388
DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER
624 934
DESMONTADORAS SIN PALANCA AIKIDO.34 LIGHT
Utensile di montaggio/smontaggio brevettato Costruito in materiale sintetico, consente di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone e agevolando così lo smontaggio di qualsiasi tipo di pneumatico (anche in caso di cerchi ovalizzati). L’esclusivo design permette all’utensile di scivolare tra cerchio e pneumatico aggrappandosi al tallone. Estrae il tallone facendo leva sul cerchio, sollevandolo in modo progressivo e con il minimo stress.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNES TECHNIQUES
CARACTER. TECNICAS
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
Fonctionne sur roues de
Funciona en ruedas de
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
370 kg
Voltaggio
Voltage
Voltage
Voltage
Voltage
1ph, 200V
10"-34"
Larghezza max ruota
Max wheel width
Radbreite, max.
Largeur max. roue
Anchura máx. rueda
15"
Patented mounting/demounting tool Made from synthetic material, it allows operation close to the rim, making bead extraction easier and thus simplifying the demounting of any type of tyre (even with ovalised rims). The exclusive design allows the tool to slip between the rim and the tyre to grip the bead. It extracts the bead by applying leverage to the rim, lifting the bead gradually and with minimal stress.
Diam. max ruota (mm)
Max wheel diam. (mm)
Raddiameter, max (mm)
Diamètre max roue (mm)
Diám. máx. rueda (mm)
(54")
Forza di stallon.(ogni rullo)
Bead break.pow.(each arm
Abdrückkraft (jeder Arm)
Force décol. talon (chaq.bras)
Fuerza de destal.(braz.)
1200 kg
Coppia max
Max torque
Drehmoment, max.
Couple max.
Par máximo
120 Kgm
Movimento di stallonam.
Bead breaker mouvement
Abdrückbewegung
Mouv. décol. talon
Movim. de destalonam.
Motore di rotazione
Rotation Motor
Motor Drehung
Moteur de rotation
Motor de rotación
Patentierter Montage-/Demontagekopf Der aus Kunststoff gefertigte Montage-/Demontagekopf erlaubt das Arbeiten in der Felgennähe und erleichtert das Abziehen des Wulstes für eine leichtere Demontage aller Reifentypen (selbst bei ovalisierten Reifen). Durch das exklusive Design gleitet der Kopf zwischen Felge und Reifen und klammert am Wulst an. Zieht den Wulst durch Anstemmen an der Felge und progressives Abheben mit minimalem Stress ab.
automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor
Pressione raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Druck
Pression recommandée
Presión recomendada
8 -10 bar
Outil de montage/démontage breveté Réalisé en matériau synthétique, il permet d'opérer près de la jante, ce qui permet de faciliter l'extraction du talon et, conséquemment,le démontage de tout type de pneumatique (y compris sur une jante voilée). Le design exclusif permet à l'outil deglisser entre la jante et le pneumatique en s'accrochant au talon. Le talon est extrait en faisant levier sur la jante et en le soulevant de manière progressive avec un stress minime. Útil de montaje/desmontaje patentado Fabricado en material sintético, permite trabajar cerca del la llanta facilitando la extracción del talón y agilizando el desmontaje de cualquier tipo de neumático (incluso en caso de llantas ovaladas). El exclusivo diseño permite al útil deslizarse entre la llanta y el neumático sujetándose al talón. Extrae el talón haciendo palanca en la llanta, elevándola de manera progresiva y con el mínimo esfuerzo.
DBN02U (01)
AIKIDO.34
OPTIONS
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
AIKIDO.34 LIGHT AIKIDO.34 LIGHT FI
Rulli stallonatori controllati e sensore di prossimità Il movimento graduale e controllato dei rulli permette uno stallonamento vicino al bordo cerchio, a salvaguardia del fianco del pneumatico e di eventuali sensori di pressione. Costruiti in materiale sintetico, non danneggiano il cerchione anche in caso di contatto. I sensori di prossimità rallentano automaticamente la velocità di avvicinamento dei rulli durante il posizionamento e ne attivano automaticamente il movimento di penetrazione radiale, agevolando lo stallonamento (se in posizione “AUTO”).
Gesteuerte Abdrückrollen und Annäherungssensor Die langsame und gesteuerte Bewegung der Abdrückrollen ermöglichen das Abdrücken nahe dem Felgenrand zum Schutze der Seitenwand des Reifens und der eventuell vorhandenen Drucksensoren. Sie sind aus Kunststoff gefertigt, damit die Felge auch bei Berührung nicht beschädigt wird. Die Annäherungssensoren verlangsamen automatisch die Annäherungsgeschwindigkeit der Rollen bei der Positionierung und aktivieren automatisch deren radiale Eindringungsbewegung, um den Abdrückvorgang zu begünstigen (wenn auf “AUTO” eingestellt).
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet. Bride universelle pour jantes sans trou central. Garra de enganche de ruedas universales para llantas sin orificio central. Apta incluso para ruedas invertidas.
G1000A98 Trascinatore per spingitallone Plus 91AKC Traction bar for Plus 91AKC Zugvorrichtung für Wulstboy Plus 91AKC Traction pour pousse-talon Plus 91AKC Traction para brazo de ayuda Plus 91AKC patented
G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-RimDesign. Protection plateau roues Reverse Protección para ruedas invertidas.
Rouleaux décolle-talons contrôlés et capteur de proximité Le mouvement graduel et contrôlé des rouleaux permet un décollement du talon près du bord de la jante,ce quipermet de protéger les flancs du pneumatique et les éventuels capteurs de pression. Réalisésen matériau synthétique, ils n'endommagent aucunement la jante, y compris en cas de contact. Les capteurs de proximité réduisent automatiquement la vitesse d'approche des rouleaux durant le positionnement et en activent automatiquement le mouvement de pénétration radiale, ce qui permet de faciliter le décollement du talon (en position “AUTO”).
AIKIDO.34
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner. Blocage rapide. Bloqueo rápido.
1106,5 315
BOWDEN CABLES
1841
469
SMONTAGOMME SENZA LEVA
462,5
Rodillos destalonadores controlados y sensor de proximidad El movimiento gradual y controlado de los rodillos permite un destalonamiento cercano al borde de la llanta, protegiendo el lateral del neumático y los sensores de presión que pueda haber. Fabricados con material sintético, no dañan la llanta incluso en caso de contacto. Los sensores de proximidad reducen automáticamente la velocidad de los rodillos durante la colocación y activan automáticamente su movimiento de penetración radial, facilitando el destalonamiento (si está en posición “AUTO”).
TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER
1736
Controlled-motion bead breaker rollers and proximity sensor The gradual, controlled motion of the beadbreaker rollers allows the bead to be broken close to the edge of the rim, protecting the tyre sidewall and any pressure sensors. Made from synthetic material, the rollers do not damage the rim even if contact occurs. The proximity sensors automatically reduce the roller approach speed during positioning and automatically activate its radial penetration movement, simplifying bead breaking (when set on “AUTO”).
REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MINTIERHEBEL
388
DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER
624 934
DESMONTADORAS SIN PALANCA AIKIDO.34 LIGHT
Utensile di montaggio/smontaggio brevettato Costruito in materiale sintetico, consente di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone e agevolando così lo smontaggio di qualsiasi tipo di pneumatico (anche in caso di cerchi ovalizzati). L’esclusivo design permette all’utensile di scivolare tra cerchio e pneumatico aggrappandosi al tallone. Estrae il tallone facendo leva sul cerchio, sollevandolo in modo progressivo e con il minimo stress.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNES TECHNIQUES
CARACTER. TECNICAS
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
Fonctionne sur roues de
Funciona en ruedas de
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
370 kg
Voltaggio
Voltage
Voltage
Voltage
Voltage
1ph, 200V
10"-34"
Larghezza max ruota
Max wheel width
Radbreite, max.
Largeur max. roue
Anchura máx. rueda
15"
Patented mounting/demounting tool Made from synthetic material, it allows operation close to the rim, making bead extraction easier and thus simplifying the demounting of any type of tyre (even with ovalised rims). The exclusive design allows the tool to slip between the rim and the tyre to grip the bead. It extracts the bead by applying leverage to the rim, lifting the bead gradually and with minimal stress.
Diam. max ruota (mm)
Max wheel diam. (mm)
Raddiameter, max (mm)
Diamètre max roue (mm)
Diám. máx. rueda (mm)
(54")
Forza di stallon.(ogni rullo)
Bead break.pow.(each arm
Abdrückkraft (jeder Arm)
Force décol. talon (chaq.bras)
Fuerza de destal.(braz.)
1200 kg
Coppia max
Max torque
Drehmoment, max.
Couple max.
Par máximo
120 Kgm
Movimento di stallonam.
Bead breaker mouvement
Abdrückbewegung
Mouv. décol. talon
Movim. de destalonam.
Motore di rotazione
Rotation Motor
Motor Drehung
Moteur de rotation
Motor de rotación
Patentierter Montage-/Demontagekopf Der aus Kunststoff gefertigte Montage-/Demontagekopf erlaubt das Arbeiten in der Felgennähe und erleichtert das Abziehen des Wulstes für eine leichtere Demontage aller Reifentypen (selbst bei ovalisierten Reifen). Durch das exklusive Design gleitet der Kopf zwischen Felge und Reifen und klammert am Wulst an. Zieht den Wulst durch Anstemmen an der Felge und progressives Abheben mit minimalem Stress ab.
automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor
Pressione raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Druck
Pression recommandée
Presión recomendada
8 -10 bar
Outil de montage/démontage breveté Réalisé en matériau synthétique, il permet d'opérer près de la jante, ce qui permet de faciliter l'extraction du talon et, conséquemment,le démontage de tout type de pneumatique (y compris sur une jante voilée). Le design exclusif permet à l'outil deglisser entre la jante et le pneumatique en s'accrochant au talon. Le talon est extrait en faisant levier sur la jante et en le soulevant de manière progressive avec un stress minime. Útil de montaje/desmontaje patentado Fabricado en material sintético, permite trabajar cerca del la llanta facilitando la extracción del talón y agilizando el desmontaje de cualquier tipo de neumático (incluso en caso de llantas ovaladas). El exclusivo diseño permite al útil deslizarse entre la llanta y el neumático sujetándose al talón. Extrae el talón haciendo palanca en la llanta, elevándola de manera progresiva y con el mínimo esfuerzo.
DBN02U (01)
AIKIDO.34
OPTIONS
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
AIKIDO.34 LIGHT AIKIDO.34 LIGHT FI
1090 330.5
1470
467.5 300
1735
459
OPTIONS
KENDO 30S
715
G800A58 (> PLUS 91AKC + G1000A111 WDK PUSHER)
G1000A80
PLUS 91AKC
Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner. Blocage rapide. Bloqueo rápido.
Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstboy Pousse-talon pneumatique. Brazo de ayuda neumático.
Trascinatore per spingitallone Traction bar Zugvorrichtung für Wulstboy Traction pour pousse-talon Traction para brazo de ayuda
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER HEBELLOSE REIFENMONTIERGERÄTE DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES SANS LEVIER DESMONTADORAS AUTOMATICAS SIN PALANCA
G1000A99 Sollevatore. Wheel lift. Radheber Élévateur. Elevador.
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse rims. Universalflansch für Felgen ohne mittiges Loch. Auch für Reverse-Rim-Design geeignet. Bride universelle pour jantes sans trou central. Indiquée aussi pour roues à gorge renversée. Garra universal para llantas sin orificio central. Apta incluso para ruedas invertidas.
TECHNICAL DATA Handled wheels from Weight Voltage Max wheel width Max wheel diam. Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply
TECHNISCHE DATEN Geeignet für Räder Gewicht Voltage Radbreite, max. Raddiameter, max Abdrückkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdrückbewegung Motor Drehung Empfohlener Luftdruck
DONNEES TECHNIQUES Fonctionne sur roues de Poids Voltage Largeur max. roue Diamètre max roue Force décol. talon (chaq.bras) Couple max. Mouv. décol. talon Moteur de rotation Pression recommandée
DATOS TÉCNICOS Funciona en ruedas de Peso Voltage Anchura máx. rueda Diám. máx. rueda Fuerza de destal.(braz.) Par máximo Movim. de destalonam. Motor de rotación Presión recomendada
10"-30" 330 kg (338 kg-FI) 1ph, 200/265v, 50/60Hz 15" 1143 mm (45") 12000 N 120 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir de variations. Les image reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN39U (01)
DATI TECNICI Lavora su ruote da Peso Voltaggio Larghezza max ruota Diam. max ruota Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata
Rapida regolazione dei rulli stallonatori e dell’utensile Per mezzo di un semplice movimento, i rulli stallonatori e l’utensile si posizionano contemporaneamente.
Bloccaggio automatico dei bracci A garanzia di maggior precisione, durante le fasi di montaggio e smontaggio i bracci si bloccano automaticamente.
Rapid bead breaker roller and tool adjustment The bead breakerrollers and tool are simultaneously positioned in one simple movement
Automatic arm locking To ensure greater precision, the arms automatically lock in place during mounting and demounting.
Schnelleinstellung von Abdrückrollen und Montagekopf Die Abdrückrollen und der Montagekopf werden anhand einer einfachen Bewegunggleichzeitig positioniert. Réglage rapide des rouleaux décolle-talons et de l'outil Par un simple mouvement, les rouleaux décolle-talons et l'outil se positionnent simultanément. Rápida regulación de los rodillos destalonadores y del útil Mediante un sencillo movimiento, los rodillos destalonadores y el útil se colocan al mismo tiempo.
Utensile in materiale anti-graffio, rimuove il tallone senza danni al cerchio e senza l’utilizzo di leve. Tool in scratch-proof material, it removes the bead without damaging the rim and without using levers. Montagekopf Aus kratzfestem Material, entfernt den Wulst ohne Felgenschäden und ohne Notwendigkeit von Montiereisen. Outil en matériau anti-rayure, permet de retirer le talon sans endommager la jante et sans devoir utiliser de leviers. Útil en material sintético, extrae el talón sin causar dañosen la llanta y sin la necesidad de utilizar palancas.
Automatisches Sperren der Montagearme Um eine höhere Präzision zu gewährleisten, sperren die Arme während der Montage und Demontage automatisch.
NEW
Blocage automatique des bras Pour garantir une plus grande précision, durant les phases de montage et de démontage, les bras se bloquent automatiquement. Bloqueo automático de los brazos Para garantizar una mayor precisión, durante las fases de montaje y desmontaje, los brazos se bloquean automáticamente.
INVEMOTOR Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens. Vitesse réglable par l’opérateur. Commande à fréquence variable à limiteur automatique pour assurer la protection du pneumatique. Velocidad regulable según la necesidad del operario. Inversor dotado de autolimitador con protección del neumático.
CORPO ESPANDIBILE FINO A 30” Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10”-26”. L’operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 30”. UNIT EXPANDS UP TO 30” 3-position extensible base with standard configuration 10”-26”. The operator can expand the working range up to 30”. BIS 30” ERWEITERBARER KÖRPER Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit StandardKonfiguration 10“-26“. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 30“ erweitern. CORPS EXTENSIBLE JUSQU'À 30” Base extensible à 3 positions à configuration standard 10”-26”. L’opérateur peut étendre le champ de travail jusqu'à' 30”. CUERPO EXPANDIBLE HASTA 30” Base extensible de 3 posiciones con configuración estándar 10”-26”. El operario puede ampliar el campo de trabajo hasta 30”.
I sensori di prossimità attivano automaticamente il movimento di penetrazione radiale, agevolando lo stallonamento. Il movimento graduale e controllato dei rulli permette uno stallonamento vicino al bordo cerchio, a salvaguardia del fianco del pneumatico e di eventuali sensori di pressione. Rulli costruiti in materiale plastico, non danneggiano il cerchio anche in caso di contatto.
PIATTO EXTRA-GRIP Incrementa automaticamente la pressione di bloccaggio durante la rotazione EXTRA-GRIP CLAMPING DEVICE. Gripping pressure is automatically increased during rotation. EXTRA-GRIP-TELLER Erhöht automatisch den Spanndruck während der Rotation. PLATEAU EXTRA-GRIP Augmente automatiquement la pression de blocage durant la rotation. TRABAJO Incrementa automáticamente la presión de bloqueo durante la rotación.
The proximity sensors automatically activate the radial penetration movement, simplifying bead breaking. The gradual, controlled motion of the beadbreaker rollers allows the bead to be broken close to the edge of the rim, protecting the tyre sidewall and any pressure sensors. Made from plastic material, the rollers do not damage the rim even if contact occurs. Die Annäherungssensoren aktivieren automatisch die radiale Eindringungsbewegung, um den Abdrückvorgang zu begünstigen. Die langsame und gesteuerte Bewegung der Abdrückrollen ermöglichen das Abdrücken nahe dem Felgenrand zum Schutze der Seitenwand des
Reifens und der eventuell vorhandenen Drucksensoren. Die Rollen sind aus Kunststoff gefertigt, damit die Felge auch bei Berührung nicht beschädigt wird. Les capteurs de proximité activent automatiquement le mouvement de pénétration radiale, permettant de faciliter le décollement du talon. Le mouvement graduel et contrôlé des rouleaux permet un décollement du talon près du bord de la jante,ce quipermet de protéger les flancs du pneumatique et les éventuels capteurs de pression. Réalisés en matériel plastique, les rouleaux n'endommagent jamais la jante, y compris en cas de contact. Los sensores de proximidad activan automáticamente el movimiento de penetración radial, facilitando el destalonamiento. El movimiento gradual y controlado de los rodillos permite un destalonamiento cercano al borde de la llanta, protegiendo el lateral del neumático y los sensores de presión que pueda haber. Fabricados con material plastico, los rodillos no dañan la llanta incluso en caso de contacto.
STANDARD
KENDO.30S FI Potente sistema di gonfiaggio tubeless adatto a qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza per tutelare l’incolumità dell’ operatore. Powerful tubeless tyre inflation system suitable for any rim diameter. Includes a safety device to protect the operator. LeistungsstarkesTubelessBefüllungssystem, für jeden Felgendurchmesser geeignet. Zum Schutze des Bedieners mit einer Sicherheitsvorrichtungausgestattet. Puissant système de gonflage tubeless pour jantes de tout diamètre. Pourvu d’un dispositif de sécurité pour garantir la sécurité de l’utilisateur. Potente sistema de inflado tubeless para cualquier diámetro de llanta. Provisto de un dispositivo de seguridad por la integridad del operario.
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen Pousse-talon avec traction pour pneumatiques surbaissés Empujador de talones con tracción, para neumáticos rebajados
Protezione cono Cone guard Kegelschutz Protection cône Protección del cono
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz Protection plateau Protección del plato Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz Rallonge et protection Alargo y protección
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung Blocage mécanique Bloqueo mecánico
Manometro Pressure gauge Manometer Manomètre Manómetro Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter für Adapteur centrage Adaptor para centrar
Rapida regolazione dei rulli stallonatori e dell’utensile Per mezzo di un semplice movimento, i rulli stallonatori e l’utensile si posizionano contemporaneamente.
Bloccaggio automatico dei bracci A garanzia di maggior precisione, durante le fasi di montaggio e smontaggio i bracci si bloccano automaticamente.
Rapid bead breaker roller and tool adjustment The bead breakerrollers and tool are simultaneously positioned in one simple movement
Automatic arm locking To ensure greater precision, the arms automatically lock in place during mounting and demounting.
Schnelleinstellung von Abdrückrollen und Montagekopf Die Abdrückrollen und der Montagekopf werden anhand einer einfachen Bewegunggleichzeitig positioniert. Réglage rapide des rouleaux décolle-talons et de l'outil Par un simple mouvement, les rouleaux décolle-talons et l'outil se positionnent simultanément. Rápida regulación de los rodillos destalonadores y del útil Mediante un sencillo movimiento, los rodillos destalonadores y el útil se colocan al mismo tiempo.
Utensile in materiale anti-graffio, rimuove il tallone senza danni al cerchio e senza l’utilizzo di leve. Tool in scratch-proof material, it removes the bead without damaging the rim and without using levers. Montagekopf Aus kratzfestem Material, entfernt den Wulst ohne Felgenschäden und ohne Notwendigkeit von Montiereisen. Outil en matériau anti-rayure, permet de retirer le talon sans endommager la jante et sans devoir utiliser de leviers. Útil en material sintético, extrae el talón sin causar dañosen la llanta y sin la necesidad de utilizar palancas.
Automatisches Sperren der Montagearme Um eine höhere Präzision zu gewährleisten, sperren die Arme während der Montage und Demontage automatisch.
NEW
Blocage automatique des bras Pour garantir une plus grande précision, durant les phases de montage et de démontage, les bras se bloquent automatiquement. Bloqueo automático de los brazos Para garantizar una mayor precisión, durante las fases de montaje y desmontaje, los brazos se bloquean automáticamente.
INVEMOTOR Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens. Vitesse réglable par l’opérateur. Commande à fréquence variable à limiteur automatique pour assurer la protection du pneumatique. Velocidad regulable según la necesidad del operario. Inversor dotado de autolimitador con protección del neumático.
CORPO ESPANDIBILE FINO A 30” Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10”-26”. L’operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 30”. UNIT EXPANDS UP TO 30” 3-position extensible base with standard configuration 10”-26”. The operator can expand the working range up to 30”. BIS 30” ERWEITERBARER KÖRPER Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit StandardKonfiguration 10“-26“. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 30“ erweitern. CORPS EXTENSIBLE JUSQU'À 30” Base extensible à 3 positions à configuration standard 10”-26”. L’opérateur peut étendre le champ de travail jusqu'à' 30”. CUERPO EXPANDIBLE HASTA 30” Base extensible de 3 posiciones con configuración estándar 10”-26”. El operario puede ampliar el campo de trabajo hasta 30”.
I sensori di prossimità attivano automaticamente il movimento di penetrazione radiale, agevolando lo stallonamento. Il movimento graduale e controllato dei rulli permette uno stallonamento vicino al bordo cerchio, a salvaguardia del fianco del pneumatico e di eventuali sensori di pressione. Rulli costruiti in materiale plastico, non danneggiano il cerchio anche in caso di contatto.
PIATTO EXTRA-GRIP Incrementa automaticamente la pressione di bloccaggio durante la rotazione EXTRA-GRIP CLAMPING DEVICE. Gripping pressure is automatically increased during rotation. EXTRA-GRIP-TELLER Erhöht automatisch den Spanndruck während der Rotation. PLATEAU EXTRA-GRIP Augmente automatiquement la pression de blocage durant la rotation. TRABAJO Incrementa automáticamente la presión de bloqueo durante la rotación.
The proximity sensors automatically activate the radial penetration movement, simplifying bead breaking. The gradual, controlled motion of the beadbreaker rollers allows the bead to be broken close to the edge of the rim, protecting the tyre sidewall and any pressure sensors. Made from plastic material, the rollers do not damage the rim even if contact occurs. Die Annäherungssensoren aktivieren automatisch die radiale Eindringungsbewegung, um den Abdrückvorgang zu begünstigen. Die langsame und gesteuerte Bewegung der Abdrückrollen ermöglichen das Abdrücken nahe dem Felgenrand zum Schutze der Seitenwand des
Reifens und der eventuell vorhandenen Drucksensoren. Die Rollen sind aus Kunststoff gefertigt, damit die Felge auch bei Berührung nicht beschädigt wird. Les capteurs de proximité activent automatiquement le mouvement de pénétration radiale, permettant de faciliter le décollement du talon. Le mouvement graduel et contrôlé des rouleaux permet un décollement du talon près du bord de la jante,ce quipermet de protéger les flancs du pneumatique et les éventuels capteurs de pression. Réalisés en matériel plastique, les rouleaux n'endommagent jamais la jante, y compris en cas de contact. Los sensores de proximidad activan automáticamente el movimiento de penetración radial, facilitando el destalonamiento. El movimiento gradual y controlado de los rodillos permite un destalonamiento cercano al borde de la llanta, protegiendo el lateral del neumático y los sensores de presión que pueda haber. Fabricados con material plastico, los rodillos no dañan la llanta incluso en caso de contacto.
STANDARD
KENDO.30S FI Potente sistema di gonfiaggio tubeless adatto a qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza per tutelare l’incolumità dell’ operatore. Powerful tubeless tyre inflation system suitable for any rim diameter. Includes a safety device to protect the operator. LeistungsstarkesTubelessBefüllungssystem, für jeden Felgendurchmesser geeignet. Zum Schutze des Bedieners mit einer Sicherheitsvorrichtungausgestattet. Puissant système de gonflage tubeless pour jantes de tout diamètre. Pourvu d’un dispositif de sécurité pour garantir la sécurité de l’utilisateur. Potente sistema de inflado tubeless para cualquier diámetro de llanta. Provisto de un dispositivo de seguridad por la integridad del operario.
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen Pousse-talon avec traction pour pneumatiques surbaissés Empujador de talones con tracción, para neumáticos rebajados
Protezione cono Cone guard Kegelschutz Protection cône Protección del cono
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz Protection plateau Protección del plato Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz Rallonge et protection Alargo y protección
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung Blocage mécanique Bloqueo mecánico
Manometro Pressure gauge Manometer Manomètre Manómetro Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter für Adapteur centrage Adaptor para centrar
1090 330.5
1470
467.5 300
1735
459
OPTIONS
KENDO 30S
715
G800A58 (> PLUS 91AKC + G1000A111 WDK PUSHER)
G1000A80
PLUS 91AKC
Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner. Blocage rapide. Bloqueo rápido.
Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstboy Pousse-talon pneumatique. Brazo de ayuda neumático.
Trascinatore per spingitallone Traction bar Zugvorrichtung für Wulstboy Traction pour pousse-talon Traction para brazo de ayuda
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER HEBELLOSE REIFENMONTIERGERÄTE DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES SANS LEVIER DESMONTADORAS AUTOMATICAS SIN PALANCA
G1000A99 Sollevatore. Wheel lift. Radheber Élévateur. Elevador.
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse rims. Universalflansch für Felgen ohne mittiges Loch. Auch für Reverse-Rim-Design geeignet. Bride universelle pour jantes sans trou central. Indiquée aussi pour roues à gorge renversée. Garra universal para llantas sin orificio central. Apta incluso para ruedas invertidas.
TECHNICAL DATA Handled wheels from Weight Voltage Max wheel width Max wheel diam. Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply
TECHNISCHE DATEN Geeignet für Räder Gewicht Voltage Radbreite, max. Raddiameter, max Abdrückkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdrückbewegung Motor Drehung Empfohlener Luftdruck
DONNEES TECHNIQUES Fonctionne sur roues de Poids Voltage Largeur max. roue Diamètre max roue Force décol. talon (chaq.bras) Couple max. Mouv. décol. talon Moteur de rotation Pression recommandée
DATOS TÉCNICOS Funciona en ruedas de Peso Voltage Anchura máx. rueda Diám. máx. rueda Fuerza de destal.(braz.) Par máximo Movim. de destalonam. Motor de rotación Presión recomendada
10"-30" 330 kg (338 kg-FI) 1ph, 200/265v, 50/60Hz 15" 1143 mm (45") 12000 N 120 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir de variations. Les image reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN39U (01)
DATI TECNICI Lavora su ruote da Peso Voltaggio Larghezza max ruota Diam. max ruota Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata
ACCESSORI PIUÕ IMPORTANTI - MOST IMPORTANT ACCESSORIES - DIE WICHTIGSTEN ZUBEH RE: DBN0409-2000
G1000A98 Trascinatore per spingitallone Plus 91AKC Traction bar for Plus 91AKC Zugvorrichtung f r Wulstboy Plus 91AKC
INVEMOTOR SALVAGUARDIA - PROTECTION - SCHUTZ
Il motore elettrico 1ph, 220v ' dotato di inverter per il controllo regolabile della velocit '. Rallenta automaticamentela rotazione in caso di stress sul tallone. The electric motor 1ph, 220v is equipped with inverter for adjustable speed control.It slows down rotation automatically under bead stress.
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch f r Felgen ohne mittiges Loch. Auch f r Reverse-Rim-Design geeignet.
PLUS 91AKC Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstboy.
Der 1ph, 220v Elektromotor ist f r eine einstellbare Geschwindigkeitskontrolle mit Inverter ausgestattet. Bremst bei Wulststress automatisch die Rotation ab. G1000A99 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.
CONFORT - CONFORT - COMFORT
3 altezze di lavoro regolabili 3 adjustable working heights 3 einstellbare Arbeits-H hen
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Lavora su ruote da Peso Voltaggio Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata
Handled wheels from Weight Voltage Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply
Geeignet f r R der Gewicht Voltage Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdr ckkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdr ckbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck
10"-30" 337 kg (345 FI) 1ph, 200/265v, 50/60Hz 15" 1143 (45") 12000 N 120 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA
VERSATILITAÕ - VERSATILITY - VIELSEITIGKEIT
Il nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (KENDO.30 FI) ' adatto per qualsiasi diametro di ruota. The new, powerful tubeless tyre inflation system (KENDO.30 FI) is suitable for any wheel diameter. Das neue leistungsstarke Tubeless-Bef llungssystem (KENDO.30 FI) ist f r jeden Raddurchmesser geeignet.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catalogue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausr stungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, k nnen nderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
I - GB - D
AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGER TE OHNE MONTIERHEBEL
KENDO.30
AFFIDABILITAÕ - RELIABILITY - ZUVERL SSIGKEIT
Adatto anche per ruote rovesce, il piatto flottante extra-grip immobilizza automaticamente il cerchio durante le operazioni di montaggio e smontaggio. Also suitable for reverse rim wheels, the extra-grip floating table automatically immobilises the rim during mounting and demounting operations. Auch f r R der mit Reverse-Felgen-Design, der flottierender Teller sperrt die Felge bei der Montage und Demontage automatisch.
Lo smontagomme dalle esclusive caratteristiche che assicura la massima praticit ' dÕimpiego e le migliori prestazioni in armonia con le nuove esigenze del mercato. The tyre changer with exclusive features that assures absolute user-friendliness and unbeatable performance in line with the marketÕs latest demands. Die Reifenmontiermaschine mit exklusiven Eigenschaften, die die h chste Bedienungsfreundlichkeit und beste Leistungen in harmonischem Einklang mit den neuen Marktbed rfnissen sichert.
INNOVAZIONE - INNOVATION - INNOVATION
Costruito in materiale anti-graffio, lÕutensile superiore si inserisce tra pneumatico e cerchio aggrappando il tallone. Lo solleva e lo rimuove progressivamente senza lÕausilio di leve-alzatalloni. In scratch-proof material, the upper tool fits between the tyre and rim to grip the bead. It gradually raises and removes it without using bead-lifting levers. Der obere Montagekopf aus kratzfestem Material wird zwischen Reifen und Felge eingef hrt und h ngt sich an den Wulst. Hebt und entfernt ihn langsam,ohne Montagehebel.
KENDO.30 + PLUS 91 AKC + G1000A99
UNO SGUARDO AL FUTURO AN EYE TO THE FUTURE EIN BLICK AUF DIE ZUKUNFT LÕoperatore pu ampliare il campo di lavoro fino a 30Ó, configurando la macchina conformemente alle proprie presenti e future necessit . The operator can expand the working range up to 30Ó,selecting a machine configuration according to his present and future needs. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 30Ò erweitern und die Maschine auf seine eigenen aktuellen und zuk nftigen Bed rfnisse einstellen. KENDO.30FI + PLUS 91 AKC + G1000A99 + G1000A80
G800A37+ G800A38
RAPIDITAÕ - SPEED - SCHNELLIGKEIT
Per mezzo di un semplice movimento, i rulli e gli utensili si posizionano contemporaneamente. The rollers and tools are simultaneously positioned in one simple movement. Durch eine einfache Bewegung werden die Rollen und Montagek pfe gleichzeitig positioniert.
PRATICITAÕ-CONVENIENCE - ZWECKMAESSIGKEIT
LÕutensile inferiore interviene sul secondo tallone, sollevandolo e rimuovendo il pneumatico dal cerchio. EÕ utilizzato anche per il montaggio. The bottom tool works on the second bead, lifting it and removing the tyre from the rim. It is also used for mounting operation. Der untere Montagekopf wirkt auf den zweiten Wulst, indem er ihnabhebtund den Reifen von der Felge entfernt.Dient auch zur Montage
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD -
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, f r Flachprofilreifen
ACCURATEZZA - PRECISION - GENAUIGKEIT
Il movimento graduale e controllato dei rulli permette di stallonare vicino al bordo cerchio. LÕavanzamento a camme assistito ne consentela penetrazione tra tallone e cerchio. The gradual, controlled roller movement allows bead breaking close to the rim-edge. The cam-assisted drive gives effective penetration between the bead and rim. Die graduelle und kontrollierte Bewegung der Rollen erlaubt das Abdr fcken nah an dem Felgenhorn. Der gesteuerte Nockenvorschub erlaubt die Einshiebung zwischen Wulst und Felge.
Protezione multi-strato per tallone Multi-layer bead protector Multi-schichten Felgenhornwulstschutz
STANDARD EQUIPMENT - STANDARD-AUSSTATTUNG
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung
PRESTAZIONI - PERFORMANCE - LEISTUNGEN
KENDO idoneo ad operare su pneumatici sia standard che ultraribassati,inclusi i nuovi RUN FLAT (anche di tipo auto-portante). The KENDO is able to operate on both standard and low-profile tyres, including the new RUN-FLAT and self-supporting types. KENDO eignet sich f r die Arbeit auf Standardreifen und auch Niederquerschnittsreifen,inklusive die neuen,auch selbsttragenden RUN FLAT-Reifen.
Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter f r
Estrattore Extractor Abziehwerkzeug
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verl ngerung und Schutz
Manometro Pressure gauge Manometer
KENDO.30
AFFIDABILITAÕ - RELIABILITY - ZUVERL SSIGKEIT
Adatto anche per ruote rovesce, il piatto flottante extra-grip immobilizza automaticamente il cerchio durante le operazioni di montaggio e smontaggio. Also suitable for reverse rim wheels, the extra-grip floating table automatically immobilises the rim during mounting and demounting operations. Auch f r R der mit Reverse-Felgen-Design, der flottierender Teller sperrt die Felge bei der Montage und Demontage automatisch.
Lo smontagomme dalle esclusive caratteristiche che assicura la massima praticit ' dÕimpiego e le migliori prestazioni in armonia con le nuove esigenze del mercato. The tyre changer with exclusive features that assures absolute user-friendliness and unbeatable performance in line with the marketÕs latest demands. Die Reifenmontiermaschine mit exklusiven Eigenschaften, die die h chste Bedienungsfreundlichkeit und beste Leistungen in harmonischem Einklang mit den neuen Marktbed rfnissen sichert.
INNOVAZIONE - INNOVATION - INNOVATION
Costruito in materiale anti-graffio, lÕutensile superiore si inserisce tra pneumatico e cerchio aggrappando il tallone. Lo solleva e lo rimuove progressivamente senza lÕausilio di leve-alzatalloni. In scratch-proof material, the upper tool fits between the tyre and rim to grip the bead. It gradually raises and removes it without using bead-lifting levers. Der obere Montagekopf aus kratzfestem Material wird zwischen Reifen und Felge eingef hrt und h ngt sich an den Wulst. Hebt und entfernt ihn langsam,ohne Montagehebel.
KENDO.30 + PLUS 91 AKC + G1000A99
UNO SGUARDO AL FUTURO AN EYE TO THE FUTURE EIN BLICK AUF DIE ZUKUNFT LÕoperatore pu ampliare il campo di lavoro fino a 30Ó, configurando la macchina conformemente alle proprie presenti e future necessit . The operator can expand the working range up to 30Ó,selecting a machine configuration according to his present and future needs. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 30Ò erweitern und die Maschine auf seine eigenen aktuellen und zuk nftigen Bed rfnisse einstellen. KENDO.30FI + PLUS 91 AKC + G1000A99 + G1000A80
G800A37+ G800A38
RAPIDITAÕ - SPEED - SCHNELLIGKEIT
Per mezzo di un semplice movimento, i rulli e gli utensili si posizionano contemporaneamente. The rollers and tools are simultaneously positioned in one simple movement. Durch eine einfache Bewegung werden die Rollen und Montagek pfe gleichzeitig positioniert.
PRATICITAÕ-CONVENIENCE - ZWECKMAESSIGKEIT
LÕutensile inferiore interviene sul secondo tallone, sollevandolo e rimuovendo il pneumatico dal cerchio. EÕ utilizzato anche per il montaggio. The bottom tool works on the second bead, lifting it and removing the tyre from the rim. It is also used for mounting operation. Der untere Montagekopf wirkt auf den zweiten Wulst, indem er ihnabhebtund den Reifen von der Felge entfernt.Dient auch zur Montage
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD -
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, f r Flachprofilreifen
ACCURATEZZA - PRECISION - GENAUIGKEIT
Il movimento graduale e controllato dei rulli permette di stallonare vicino al bordo cerchio. LÕavanzamento a camme assistito ne consentela penetrazione tra tallone e cerchio. The gradual, controlled roller movement allows bead breaking close to the rim-edge. The cam-assisted drive gives effective penetration between the bead and rim. Die graduelle und kontrollierte Bewegung der Rollen erlaubt das Abdr fcken nah an dem Felgenhorn. Der gesteuerte Nockenvorschub erlaubt die Einshiebung zwischen Wulst und Felge.
Protezione multi-strato per tallone Multi-layer bead protector Multi-schichten Felgenhornwulstschutz
STANDARD EQUIPMENT - STANDARD-AUSSTATTUNG
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung
PRESTAZIONI - PERFORMANCE - LEISTUNGEN
KENDO idoneo ad operare su pneumatici sia standard che ultraribassati,inclusi i nuovi RUN FLAT (anche di tipo auto-portante). The KENDO is able to operate on both standard and low-profile tyres, including the new RUN-FLAT and self-supporting types. KENDO eignet sich f r die Arbeit auf Standardreifen und auch Niederquerschnittsreifen,inklusive die neuen,auch selbsttragenden RUN FLAT-Reifen.
Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter f r
Estrattore Extractor Abziehwerkzeug
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verl ngerung und Schutz
Manometro Pressure gauge Manometer
KENDO.30
AFFIDABILITAÕ - RELIABILITY - ZUVERL SSIGKEIT
Adatto anche per ruote rovesce, il piatto flottante extra-grip immobilizza automaticamente il cerchio durante le operazioni di montaggio e smontaggio. Also suitable for reverse rim wheels, the extra-grip floating table automatically immobilises the rim during mounting and demounting operations. Auch f r R der mit Reverse-Felgen-Design, der flottierender Teller sperrt die Felge bei der Montage und Demontage automatisch.
Lo smontagomme dalle esclusive caratteristiche che assicura la massima praticit ' dÕimpiego e le migliori prestazioni in armonia con le nuove esigenze del mercato. The tyre changer with exclusive features that assures absolute user-friendliness and unbeatable performance in line with the marketÕs latest demands. Die Reifenmontiermaschine mit exklusiven Eigenschaften, die die h chste Bedienungsfreundlichkeit und beste Leistungen in harmonischem Einklang mit den neuen Marktbed rfnissen sichert.
INNOVAZIONE - INNOVATION - INNOVATION
Costruito in materiale anti-graffio, lÕutensile superiore si inserisce tra pneumatico e cerchio aggrappando il tallone. Lo solleva e lo rimuove progressivamente senza lÕausilio di leve-alzatalloni. In scratch-proof material, the upper tool fits between the tyre and rim to grip the bead. It gradually raises and removes it without using bead-lifting levers. Der obere Montagekopf aus kratzfestem Material wird zwischen Reifen und Felge eingef hrt und h ngt sich an den Wulst. Hebt und entfernt ihn langsam,ohne Montagehebel.
KENDO.30 + PLUS 91 AKC + G1000A99
UNO SGUARDO AL FUTURO AN EYE TO THE FUTURE EIN BLICK AUF DIE ZUKUNFT LÕoperatore pu ampliare il campo di lavoro fino a 30Ó, configurando la macchina conformemente alle proprie presenti e future necessit . The operator can expand the working range up to 30Ó,selecting a machine configuration according to his present and future needs. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 30Ò erweitern und die Maschine auf seine eigenen aktuellen und zuk nftigen Bed rfnisse einstellen. KENDO.30FI + PLUS 91 AKC + G1000A99 + G1000A80
G800A37+ G800A38
RAPIDITAÕ - SPEED - SCHNELLIGKEIT
Per mezzo di un semplice movimento, i rulli e gli utensili si posizionano contemporaneamente. The rollers and tools are simultaneously positioned in one simple movement. Durch eine einfache Bewegung werden die Rollen und Montagek pfe gleichzeitig positioniert.
PRATICITAÕ-CONVENIENCE - ZWECKMAESSIGKEIT
LÕutensile inferiore interviene sul secondo tallone, sollevandolo e rimuovendo il pneumatico dal cerchio. EÕ utilizzato anche per il montaggio. The bottom tool works on the second bead, lifting it and removing the tyre from the rim. It is also used for mounting operation. Der untere Montagekopf wirkt auf den zweiten Wulst, indem er ihnabhebtund den Reifen von der Felge entfernt.Dient auch zur Montage
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD -
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, f r Flachprofilreifen
ACCURATEZZA - PRECISION - GENAUIGKEIT
Il movimento graduale e controllato dei rulli permette di stallonare vicino al bordo cerchio. LÕavanzamento a camme assistito ne consentela penetrazione tra tallone e cerchio. The gradual, controlled roller movement allows bead breaking close to the rim-edge. The cam-assisted drive gives effective penetration between the bead and rim. Die graduelle und kontrollierte Bewegung der Rollen erlaubt das Abdr fcken nah an dem Felgenhorn. Der gesteuerte Nockenvorschub erlaubt die Einshiebung zwischen Wulst und Felge.
Protezione multi-strato per tallone Multi-layer bead protector Multi-schichten Felgenhornwulstschutz
STANDARD EQUIPMENT - STANDARD-AUSSTATTUNG
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung
PRESTAZIONI - PERFORMANCE - LEISTUNGEN
KENDO idoneo ad operare su pneumatici sia standard che ultraribassati,inclusi i nuovi RUN FLAT (anche di tipo auto-portante). The KENDO is able to operate on both standard and low-profile tyres, including the new RUN-FLAT and self-supporting types. KENDO eignet sich f r die Arbeit auf Standardreifen und auch Niederquerschnittsreifen,inklusive die neuen,auch selbsttragenden RUN FLAT-Reifen.
Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter f r
Estrattore Extractor Abziehwerkzeug
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verl ngerung und Schutz
Manometro Pressure gauge Manometer
ACCESSORI PIUÕ IMPORTANTI - MOST IMPORTANT ACCESSORIES - DIE WICHTIGSTEN ZUBEH RE: DBN0409-2000
G1000A98 Trascinatore per spingitallone Plus 91AKC Traction bar for Plus 91AKC Zugvorrichtung f r Wulstboy Plus 91AKC
INVEMOTOR SALVAGUARDIA - PROTECTION - SCHUTZ
Il motore elettrico 1ph, 220v ' dotato di inverter per il controllo regolabile della velocit '. Rallenta automaticamentela rotazione in caso di stress sul tallone. The electric motor 1ph, 220v is equipped with inverter for adjustable speed control.It slows down rotation automatically under bead stress.
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch f r Felgen ohne mittiges Loch. Auch f r Reverse-Rim-Design geeignet.
PLUS 91AKC Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstboy.
Der 1ph, 220v Elektromotor ist f r eine einstellbare Geschwindigkeitskontrolle mit Inverter ausgestattet. Bremst bei Wulststress automatisch die Rotation ab. G1000A99 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.
CONFORT - CONFORT - COMFORT
3 altezze di lavoro regolabili 3 adjustable working heights 3 einstellbare Arbeits-H hen
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Lavora su ruote da Peso Voltaggio Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata
Handled wheels from Weight Voltage Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply
Geeignet f r R der Gewicht Voltage Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdr ckkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdr ckbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck
10"-30" 337 kg (345 FI) 1ph, 200/265v, 50/60Hz 15" 1143 (45") 12000 N 120 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA
VERSATILITAÕ - VERSATILITY - VIELSEITIGKEIT
Il nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (KENDO.30 FI) ' adatto per qualsiasi diametro di ruota. The new, powerful tubeless tyre inflation system (KENDO.30 FI) is suitable for any wheel diameter. Das neue leistungsstarke Tubeless-Bef llungssystem (KENDO.30 FI) ist f r jeden Raddurchmesser geeignet.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catalogue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausr stungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, k nnen nderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
I - GB - D
AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGER TE OHNE MONTIERHEBEL
ACCESSORI PIUÕ IMPORTANTI - MOST IMPORTANT ACCESSORIES - DIE WICHTIGSTEN ZUBEH RE: DBN0409-2000
G1000A98 Trascinatore per spingitallone Plus 91AKC Traction bar for Plus 91AKC Zugvorrichtung f r Wulstboy Plus 91AKC
INVEMOTOR SALVAGUARDIA - PROTECTION - SCHUTZ
Il motore elettrico 1ph, 220v ' dotato di inverter per il controllo regolabile della velocit '. Rallenta automaticamentela rotazione in caso di stress sul tallone. The electric motor 1ph, 220v is equipped with inverter for adjustable speed control.It slows down rotation automatically under bead stress.
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch f r Felgen ohne mittiges Loch. Auch f r Reverse-Rim-Design geeignet.
PLUS 91AKC Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstboy.
Der 1ph, 220v Elektromotor ist f r eine einstellbare Geschwindigkeitskontrolle mit Inverter ausgestattet. Bremst bei Wulststress automatisch die Rotation ab. G1000A99 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.
CONFORT - CONFORT - COMFORT
3 altezze di lavoro regolabili 3 adjustable working heights 3 einstellbare Arbeits-H hen
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Lavora su ruote da Peso Voltaggio Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata
Handled wheels from Weight Voltage Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply
Geeignet f r R der Gewicht Voltage Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdr ckkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdr ckbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck
10"-30" 337 kg (345 FI) 1ph, 200/265v, 50/60Hz 15" 1143 (45") 12000 N 120 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA
VERSATILITAÕ - VERSATILITY - VIELSEITIGKEIT
Il nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (KENDO.30 FI) ' adatto per qualsiasi diametro di ruota. The new, powerful tubeless tyre inflation system (KENDO.30 FI) is suitable for any wheel diameter. Das neue leistungsstarke Tubeless-Bef llungssystem (KENDO.30 FI) ist f r jeden Raddurchmesser geeignet.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catalogue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausr stungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, k nnen nderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
I - GB - D
AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGER TE OHNE MONTIERHEBEL
ACCESSORI PIU’ IMPORTANTI - MOST IMPORTANT ACCESSORIES - DIE WICHTIGSTEN ZUBEHÖRE:
PLUS 91AKC Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstboy.
DBN04D
G1000A99 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne mittiges Loch. Auch für Reverse-Rim-Design geeignet.
G800A58 Trascinatore per spingitallone Plus 91AKC Traction bar for Plus 91AKC Zugvorrichtung für Wulstboy Plus 91AKC
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Lavora su ruote da Peso Voltaggio Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata
Handled wheels from Weight Voltage Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply
Geeignet für Räder Gewicht Voltage Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdrückkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdrückbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
10"-30" 330 kg (338 FI) 1ph, 200/265v, 50/60Hz 15" 1143 (45") 12000 N 120 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catalogue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
I - GB - D
Rapida regolazione dei rulli stallonatori e dell’utensile Per mezzo di un semplice movimento, i rulli stallonatori e l’utensile si posizionano contemporaneamente.
PIATTO EXTRA-GRIP Permette l’aggrappamento con un semplice posizionamento del cono. Incrementa automaticamente la pressione di bloccaggio durante la rotazione EXTRA-GRIP CLAMPING DEVICE. Allows clamping with just one cone positioning operation. Gripping pressure is automatically increased during rotation. EXTRA-GRIP -TELLER Ermöglicht die Spannung durch einfache Kegelpositionierung. Erhöht automatisch den Spanndruck während der Rotation.
Rapid bead breaker roller and tool adjustment The bead breakerrollers and tool are simultaneously positioned in one simple movement
INVEMOTOR
Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens.
PLUS 91 AKC + G1000A98
Schnelleinstellung von Abdrückrollen und Montagekopf Die Abdrückrollen und der Montagekopf werden anhand einer einfachen Bewegunggleichzeitig positioniert.
Bloccaggio automatico dei bracci A garanzia di maggior precisione, durante le fasi di montaggio e smontaggio i bracci si bloccano automaticamente. La pressione del pulsante disattiva il bloccaggio e ne permette il movimento. Automatic arm locking To ensure greater precision, the arms automatically lock in place during mounting and demounting. A touch on the button releases the locking mechanism and allows the arm to move. Automatisches Sperren der Montagearme Um eine höhere Präzision zu gewährleisten, sperren die Arme während der Montage und Demontage automatisch. Der Knopfdruck deaktiviert das Armsperrsystem, damit sie sich bewegen können.
G1000A99 F.I. VERSION Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (per versioni “FI”) adatto a qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza per tutelare l’incolumità dell’ operatore. New, powerful tubeless tyre inflation system (for “FI” version) suitable for any rim diameter. Complete with a safety device to protect the operator Neues leistungsstarkesTubeless-Befüllungssystem (für “FI”-Versionen), für jeden Felgendurchmesser geeignet. Zum Schutze des Bedieners mit einer Sicherheitsvorrichtungausgestattet.
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD -
Rulli stallonatori controllati Il movimento graduale e controllato dei rulli permette uno stallonamento vicino al bordo cerchio. Controlled-motion bead breaker rollers The gradual, controlled motion of the beadbreaker rollers allows the bead to be broken close to the edge of the rim Gesteuerte Abdrückrollen Die langsame und gesteuerte Bewegung der Abdrückrollen ermöglichen das Abdrückennahe dem Felgenrand.
NUOVO CORPO ESPANDIBILE, FINO A 30”! Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10”-26”. L’operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 30”. NEW! UNIT EXPANDS UP TO 30”! 3-position extensible base with standard configuration 10”-26”. The operator can expand the working range up to 30”. NEU! BIS 30” ERWEITERBARER KÖRPER! Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit Standard-Konfiguration 10“-26“. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 30“ erweitern.
Utensile In materiale anti-graffio, rimuove il tallone senza danni al cerchio e senza l’utilizzo di leve Tool In scratch-proof material, it removes the bead without damaging the rim and without using levers Montagekopf Aus kratzfestem Material, entfernt den Wulst ohne Felgenschäden und ohne Notwendigkeit von Montiereisen
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen
Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter für
STANDARD EQUIPMENT - STANDARD-AUSSTATTUNG
Protezione multi-strato per tallone Multi-layer bead protector Multi-schichten Felgenhornwulstschutz
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz
Manometro Pressure gauge Manometer
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung
Rapida regolazione dei rulli stallonatori e dell’utensile Per mezzo di un semplice movimento, i rulli stallonatori e l’utensile si posizionano contemporaneamente.
PIATTO EXTRA-GRIP Permette l’aggrappamento con un semplice posizionamento del cono. Incrementa automaticamente la pressione di bloccaggio durante la rotazione EXTRA-GRIP CLAMPING DEVICE. Allows clamping with just one cone positioning operation. Gripping pressure is automatically increased during rotation. EXTRA-GRIP -TELLER Ermöglicht die Spannung durch einfache Kegelpositionierung. Erhöht automatisch den Spanndruck während der Rotation.
Rapid bead breaker roller and tool adjustment The bead breakerrollers and tool are simultaneously positioned in one simple movement
INVEMOTOR
Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens.
PLUS 91 AKC + G1000A98
Schnelleinstellung von Abdrückrollen und Montagekopf Die Abdrückrollen und der Montagekopf werden anhand einer einfachen Bewegunggleichzeitig positioniert.
Bloccaggio automatico dei bracci A garanzia di maggior precisione, durante le fasi di montaggio e smontaggio i bracci si bloccano automaticamente. La pressione del pulsante disattiva il bloccaggio e ne permette il movimento. Automatic arm locking To ensure greater precision, the arms automatically lock in place during mounting and demounting. A touch on the button releases the locking mechanism and allows the arm to move. Automatisches Sperren der Montagearme Um eine höhere Präzision zu gewährleisten, sperren die Arme während der Montage und Demontage automatisch. Der Knopfdruck deaktiviert das Armsperrsystem, damit sie sich bewegen können.
G1000A99 F.I. VERSION Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (per versioni “FI”) adatto a qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza per tutelare l’incolumità dell’ operatore. New, powerful tubeless tyre inflation system (for “FI” version) suitable for any rim diameter. Complete with a safety device to protect the operator Neues leistungsstarkesTubeless-Befüllungssystem (für “FI”-Versionen), für jeden Felgendurchmesser geeignet. Zum Schutze des Bedieners mit einer Sicherheitsvorrichtungausgestattet.
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD -
Rulli stallonatori controllati Il movimento graduale e controllato dei rulli permette uno stallonamento vicino al bordo cerchio. Controlled-motion bead breaker rollers The gradual, controlled motion of the beadbreaker rollers allows the bead to be broken close to the edge of the rim Gesteuerte Abdrückrollen Die langsame und gesteuerte Bewegung der Abdrückrollen ermöglichen das Abdrückennahe dem Felgenrand.
NUOVO CORPO ESPANDIBILE, FINO A 30”! Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10”-26”. L’operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 30”. NEW! UNIT EXPANDS UP TO 30”! 3-position extensible base with standard configuration 10”-26”. The operator can expand the working range up to 30”. NEU! BIS 30” ERWEITERBARER KÖRPER! Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit Standard-Konfiguration 10“-26“. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 30“ erweitern.
Utensile In materiale anti-graffio, rimuove il tallone senza danni al cerchio e senza l’utilizzo di leve Tool In scratch-proof material, it removes the bead without damaging the rim and without using levers Montagekopf Aus kratzfestem Material, entfernt den Wulst ohne Felgenschäden und ohne Notwendigkeit von Montiereisen
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen
Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter für
STANDARD EQUIPMENT - STANDARD-AUSSTATTUNG
Protezione multi-strato per tallone Multi-layer bead protector Multi-schichten Felgenhornwulstschutz
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz
Manometro Pressure gauge Manometer
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung
ACCESSORI PIU’ IMPORTANTI - MOST IMPORTANT ACCESSORIES - DIE WICHTIGSTEN ZUBEHÖRE:
PLUS 91AKC Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstboy.
DBN04D
G1000A99 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne mittiges Loch. Auch für Reverse-Rim-Design geeignet.
G800A58 Trascinatore per spingitallone Plus 91AKC Traction bar for Plus 91AKC Zugvorrichtung für Wulstboy Plus 91AKC
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Lavora su ruote da Peso Voltaggio Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata
Handled wheels from Weight Voltage Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply
Geeignet für Räder Gewicht Voltage Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdrückkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdrückbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
10"-30" 330 kg (338 FI) 1ph, 200/265v, 50/60Hz 15" 1143 (45") 12000 N 120 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catalogue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
I - GB - D
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
I - GB - D
Bloccaggio automatico dei bracci A garanzia di maggior precisione, durante le fasi di montaggio e smontaggio i bracci si bloccano automaticamente. La pressione del pulsante disattiva il bloccaggio e ne permette il movimento.
Rapida regolazione dei rulli stallonatori e dell’utensile Per mezzo di un semplice movimento, i rulli stallonatori e l’utensile si posizionano contemporaneamente.
Automatic arm locking To ensure greater precision, the arms automatically lock in place during mounting and demounting. A touch on the button releases the locking mechanism and allows the arm to move.
Rapid bead breaker roller and tool adjustment The bead breaker rollers and the tool are simultaneously positioned in one simple movement
Automatisches Sperren der Montagearme Um eine höhere Präzision zu gewährleisten, sperren die Arme während der Montage und Demontage automatisch. Der Knopfdruck deaktiviert das Armsperrsystem, damit sie sich bewegen können.
Schnelleinstellung von Abdrückrollen und Montagekopf Die Abdrückrollen und der Montagekopf werden anhand einer einfachen Bewegunggleichzeitig positioniert.
F.I. VERSION Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (per versioni “FI”) adatto a qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza per tutelare l’incolumità dell’operatore. New powerful tubeless tyre inflation system (for “FI” version) suitable for any rim diameter. Complete with a safety device to protect the operator Neues leistungsstarkesTubeless-Befüllungssystem (für “FI”-Versionen), für jeden Felgendurchmesser geeignet. Zum Schutze des Bedieners mit einer Sicherheitsvorrichtungausgestattet.
G1000A108 (Option) Sollevatore. Wheel lift. Radheber.
JECKO.28 FI + G1000A108 + G1000A80
RULLO MATCHING (Option)
Rulli stallonatori controllati Il movimento dinamico dei rulli permette di seguire il profilo del cerchio in tutta la fase di stallonatura. Controlled-motion bead breaker rollers The dynamic movement of the rollers allows a perfect bead breaking along the rim profile during the entire bead breaking process. Gesteuerte Abdrückrollen Dank ihrer dynamischen Bewegung laufen die Abrdrückrollen dem Felgenprofil nach.
G1000A107
Utensile In materiale anti-graffio, rimuove il tallone senza danni al cerchio e senza l’utilizzo di leve Tool In scratch-proof material, it removes the bead without damaging the rim and without using levers Montagekopf Aus kratzfestem Material, entfernt den Wulst ohne Felgenschäden und ohne Notwendigkeit von Montiereisen
INVEMOTOR Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens. NUOVO CORPO ESPANDIBILE, FINO A 28”! Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10”-24”. L’operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 28”.
Paletta stallonatore Paletta stallonatore potente, a doppio effetto, rapida e precisa, progettata per lavorare su ogni tipo di pneumatico, particolarmente idonea per ruote standard o con cerchi in ferro.
NEW! UNIT EXPANDS UP TO 28”! 3-position extensible base with standard configuration 10”-24”. The operator can expand the working range up to 28”.
Bead loosening shovel Powerful, fast and accurate bead breaker featuring double operating mode. It is specifically designed to work on every kind of tyre, particularly on standard wheels and with iron rims.
NEU! BIS 28” ERWEITERBARER KÖRPER! Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit Standard-Konfiguration 10“-24“. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 28“ erweitern.
Abdrückschaufel Die kräftige Abdrückschaufel mit doppelwirkendem Zylinder ist sehr schnell und genau. Sie kann in allen Reifentypen eingesetzt werden und ist hauptsächlich für Standardreifen und Stahlfelgen gedacht.
JECKO.28 COMBI + PLUS 92 + G1000A80
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD - STANDARD EQUIPMENT - STANDARD-AUSSTATTUNG Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen
Adattatore centraggio Centering adaptor Adapter für
Protezione cono Cone guard Kegelschutz
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz
Manometro Pressure gauge Manometer
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung
PLUS 92 Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstboy.
SPACE SAVER
1387 1148
OPTIONS
G1000A98 Trascinatore per spingitallone Plus 92 Traction bar for Plus 92 Zugvorrichtung für Wulstboy Plus 92 1149 1393
- Tyre changer with chucking table - Jecko
1498 495
611
G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne mittiges Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet.
1090
1788
564
409
460
380
G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.
644
573 905 1255
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Lavora su ruote da Peso Voltaggio Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata
Handled wheels from Weight Voltage Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply
Geeignet für Räder Gewicht Voltage Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdrückkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdrückbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck
10"-28" 295 kg (302 FI) 1ph, 200/265v, 50/60Hz 15" 1143 (45") 12000 N 120 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar
DBN28D (01)
DATI TECNICI
Engineering & Marketing S.p.A. S.u. Via Balduina 5/7 - 42010 Rio Saliceto (RE) ITALY Ph.+39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
JECKO
Utensile In materiale anti-graffio, rimuove il tallone senza danni al cerchio e senza l’utilizzo di leve Tool In scratch-proof material, it removes the bead without damaging the rim and without using levers Montagekopf Aus kratzfestem Material, entfernt den Wulst ohne Felgenschäden und ohne Notwendigkeit von Montiereisen
DUAL e k i B & r Ca
JECKO.28 DUAL JECKO.28 DUAL FI
INVEMOTOR Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens.
0-15rpm Rullo stallonatore Bead breaker roller Abdrückrolle
JECKO.28 DUAL + PLUS 92
OPTION
PLUS 92 Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstboy.
Paletta stallonatore Paletta stallonatore potente, a doppio effetto, rapida e precisa, progettata per lavorare su ogni tipo di pneumatico. Bead loosening shovel Powerful, fast and accurate bead breaker featuring double operating mode. It is specifically designed to work on every kind of tyre. Abdrückschaufel Die kräftige Abdrückschaufel mit doppelwirkendem Zylinder ist sehr schnell und genau. Sie kann in allen Reifentypen eingesetzt werden.
STANDARD
G1000A125 Adattatori moto Bike adapters
Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres
Protezione cono Cone guard
Protezione piatto Turntable guard
F.I. VERSION
Adattatore centraggio Centering adaptor
Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Lavora su ruote da Peso Voltaggio Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata
Handled wheels from Weight Voltage Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply
Geeignet für Räder Gewicht Voltage Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdrückkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdrückbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck
Manometro Pressure gauge
10"-28" (Auto) 12”-24” (Bike) 295 kg (302 FI) 1ph, 200/265v, 50/60Hz 15" (Auto) 10” (Bike) 1143 (45") 12000 N 120 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar
NUOVO CORPO ESPANDIBILE, FINO A 28”! Base estendibile a 3 posizioni con configurazione standard 10”-24”. L’operatore può ampliare il campo di lavoro fino a 28”. NEW! UNIT EXPANDS UP TO 28”! 3-position extensible base with standard configuration 10”-24”. The operator can expand the working range up to 28”. NEU! BIS 28” ERWEITERBARER KÖRPER! Auf 3 Positionen erweiterbare Basis mit Standard-Konfiguration 10“-24“. Der Bediener kann den Arbeitsbereich bis 28“ erweitern.
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
DBN38D(01)
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping
Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (per versioni “FI”) adatto a qualsiasi diametro di cerchio. New powerful tubeless tyre inflation system (for “FI” version) suitable for any rim diameter. Neues leistungsstarkesTubelessBefüllungssystem (für “FI”-Versionen), für jeden Felgendurchmesser geeignet.
ERGOLOCK CB LL AD LL SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS HEBELLOSE MONTIERGERÄTE DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER DESMONTADORAS SIN PALANCA
2
UTENSILE SENZA LEVA BREVETTATO Si inserisce tra pneumatico/ cerchio e aggrappa il tallone sollevandolo progressivamente senza l'ausilio di leve-alzatalloni.
PATENTED LEVER-FREE TOOL Fits between the tyre and rim and takes hold of the bead, gradually lifting it without the aid of bead-lifter levers.
HEBELLOSMONTAGEKOPF, PATENTIERT Wird zwischen Reifen und Felge eingeführt und zieht die Wulst durch progressives Heben ohne Montiereisen.
OUTIL SANS LEVIER BREVETÉ S'engage entre le pneumatique et la jante, et agrippe le talon en le soulevant progressivement sans l'aide de leviers décolle-talon.
ÙTIL SIN DESMONTABLE PATENTADO Se introduce entre el neumático/ llanta y sujeta el talón elevándolo de forma progresiva sin la ayuda de palancasseparadores de talones.
Easy Demounting (upper bead) Patented tool + speed arm with air lock
Easy Demounting (lower bead)
Easy Mounting
With speed roller
Patented tool + hydraulic roller With double hydraulic roller
Easy Matching
Double Hydraulic Roller Esclusivo sistema rulli idraulici Tratta in modo semplice e sicuro pneumatici con profilo ultra ribassato e Run flat. I rulli permettono di stallonare il pneumatico e separarlo dal cerchio facilmente, riducendo la possibilità di danneggiamento. Exclusive Hydraulic Roller System Aids Safely and easily handles ultra low profiles tyres and runflat. Easily rolls the tyre off / on the rim, preventing damage. Exklusives hydraulisches Rollensystem Arbeitet einfach und sicher auf Flachprofil-Reifen und Run-Flat. Die Rollen gestatten ein leichtes Drehen und Abnehmen des Reifens von der Felge mit reduziertem Beschädigungsrisiko.
Synchronized Roller Placement Extra Long Roller Movement
Système exclusif à rouleaux hydrauliques Traite les pneus à profil surbaissé de manière simple et sûre. Les rouleaux permettent decoller le pneu et de le séparer facilement de la jante tout en prévenant les risques de dommage. Exclusivo sistema de rodillos hidráulicos Trata, de forma simple y segura, neumáticoscon perfil bajo y Run Flat. Los rodillos permiten girar el neumático y separarlo de la llanta fácilmente, reduciendo de este modo la posibilidad de daños.
Easy level
3 positions for standard or reverse wheels TOOL UP TOOL DOWN TOOL AIR LOCK
ERGOLOCK.AD LL 12'' - 24'' 10’’- 28’’
with G1000A121
max 45”
16”
ERGOLOCK.CB LL FI F.I. VERSION Potente sistema di gonfiaggio tubeless adatto a qualsiasi diametro di cerchio. Powerful tubeless tyre inflation system suitable for any rim diameter. LeistungsstarkesTubeless-Befüllungssystem, für jeden Felgendurchmesser geeignet. Puissant système de gonflage tubeless adaptée aux jantes de tout diamètre. Potente sistema de inflado tubeless indicado para cualquier diámetro de llanta.
Fornita di stallonatore laterale. Equipped with side shovel. Mit Abdrückerschaufel. Equipée de decollepneus latéral. Equipado de destalonador lateral.
STANDARD Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung Blocage mécanique Bloqueo mecánico
Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befuellung durch Pedalsteuerung Dispositif de gonflage à pédale Dispositivo de inflado a pedal
Protezione cono Cone guard Kegelschutz Protection cône Protección del cono
Specchio con supporto magnetico Mirror with magnetic support Montagespiegel mit Magnetalter Morroir avec support magnetique Espejo con soporte magnético
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz Protection plateau Protección del plato
Vaschetta portaoggetti Storage Tray Ablagemoeglickeit Support accessoires divers Portaobjetos
Adattatore centraggio a doppia conicità Centering adaptor with double conic section Doppelkonizitätsadapter für Aufschpannung Adaptateur centrage roue double cône Adaptatdor doble cono para centrar la rueda
OPTIONS G1000A129 Sollevatore ruota. Wheel lift. Radheber Élévateur de roue. Elevador de rueda.
G1000A121
G1000A80 G1000A80/S
Per ampliare il campo di lavoro fino a 28”. To expand the working range up to 28”. Um den Arbeitsbereich bis 28“ zu erweitern. Pour étendre le champ de travail jusqu'à' 28”. Para ampliar el campo de trabajo hasta 28”.
Bloccaggio rapido. Quick locking. Schnellspannung. Blocage rapide. Bloqueo rapido.
PLUS 94
Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositif pousse-talon pneumatique Dispositivo neumatico prensa-talón
G1000A67
1810
Spingitallone 28" 28” Bead depressor 28” Wulstboy Pousse-talon 28” Empujador de talòn
G1000A72
1190 1470
1035 1535 1280
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotaciòn
Coppia massima
Max torque
Drehmoment, max.
Couple maxi
Par máximo
Pressione aria raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Luftdruck
Pression air recommandée
Presión de aire recomendada
8 / 10 bar
Massimo diametro ruota
Max wheel diameter
Max Felgenbreite Zoll
Diamètre maxi roue
Diámetro máximo de la rueda
45”/1143 mm
Apertura di stallonamento
Max bead loosener opening
Max. Abdrückeröffnung
Ouverture de décollement du talon
Apertura de destalonamiento
Massima apertura stallonamento paletta laterale
Max side shovel bead loosener opening
Max. Abdrückeröffnung (Seitenschaufel)
Ouverture max décollement du talon (palette latérale)
Apertura máxima (destalonamiento paleta lateral)
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
Travaill sur rue de
Trabaja ruedas da
12”- 24” 10”- 28” (> G1000A121)
Motore di rotazione
Rotation motor
Drehungsmotor
Moteur de rotation
Motor de rotacion
1,5 Kw inv.+ 0,75kw motor
Forza di stallonamento (ogni rullo)
Bead loosener power (each roller)
Abdrückkraft (pro Rolle)
Force de décollement (chaque rouleau)
Fuerza de destalon. (cada rodillo)
Forza di stallonamento (paletta)
Bead loosener power (side shovel)
Abdrückkraft (Abdrückerschaufel)
Force de décollement (palette)
Fuerza de destalon. (paleta)
Rumorosità
Noise level
Geräuschpegel
Niveau de bruit
Nivel de ruido
15 rpm 1200 Nm
490 mm (19”) 400 mm (16”) (CB)
2000 kg (4400 lbs) 3000 kg (6600 lbs) (CB) <80db
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir de variations. Les image reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN40U (02)
Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse rims. Universalflansch für Felgen ohne mittiges Loch. Auch für Reverse-Rim-Design geeignet. Bride universelle pour jantes sans trou central. Indiquée aussi pour roues à gorge renversée. Garra universal para llantas sin orificio central. Apta incluso para ruedas invertidas.
OPTIONS G1000A53 Leva alzatallone inferiore Unteres montiereisen Levier inferieure Lower lever Palanca inferior
Ergolock
G1000A59 Sollevatore ruota Wheel lift Radheber Élévateur de roue Elevador de rueda
G1000A121 ( AD - CB)
PLUS 94
G1000A23
Per ampliare il campo di lavoro fino a 28”. To expand the working range up to 28”. Um den Arbeitsbereich bis 28“ zu erweitern. Pour étendre le champ de travail jusqu'à' 28”. Para ampliar el campo de trabajo hasta 28”.
Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositif pousse-talon pneumatique Dispositivo neumatico prensa-talón
Moltiplicatore di forza Force multiplier Kraftmultiplikator Moltiplicateur de force Multiplicador de fuerza
1195 960 840
G1000A56
1085
1495
1660 1080
Spingitallone 28" 28” Bead depressor 28” Wulstboy Pousse-talon 28” Empujador de talòn
G1000A72 Flangia univ.per ruote cieche (adatta anche a ruote rovesce). Universal flange for closed centre, adapted also for Reverse Rims. Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen, geeignet auch für Reverse-Rim-Design. Bride universelle pour roue à trous aveugles, indiquée aussi pour Roue à Gorge Renversée. Brida universal para ruedas con orificios ciegos, tambien se adapta para Rueda Invertida.
460
880 1145
1075 1215
DATI TECNICI Velocità del motore Coppia Massima Pressione Aria raccomandata
TECHNICAL DATA Motor speed Max torque Recommended air supply
TECHNISCHE DATEN Drehgeschwindigkeit Drehmoment, max. Empfohlener Luftdruck
DONNES TECHNIQUES Vitesse du moteur Couple max Pression air recommandée
DATOS TECNICOS Velocidad del motor Par máx Presión de aire recomendada
Massimo diametro ruota
Max wheel diameter
Max Felgenbreite Zoll
Diamètre maxi roue
Diámetro máximo de la rueda
Apertura di stallonamento Max apert. stallon. paletta later.
Max bead loosener opening Max side shovel bead loos.opening
Max. Abdrückeröffnung Max. Abdrückeröff. (Seitenschaufel)
Ouverture de décollement du talon Ouver. max décoll. talon (palette latér.)
Apertura de destalonamiento Apert. máx. (destalon. paleta lateral)
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
Motore di rotazione Forza di stallonamento (ogni rullo) Forza di stallonamento (paletta) Rumorosità
Rotation Motor Bead loosener Power (each roller) Bead loosener power (side shovel) Noise level
15 rpm 1200 Nm 8 / 10 bar 45”/1143 mm(AD-CB) 47”/1200 mm (ST) 490 mm (19”) 400 mm (16”) (ST-CB)
10”- 26” (ST) 12”- 24” (AD-CB) 10”- 28” (AD-CB + G1000A121) Moteur de rotation Motor Drehung Motor de rotacion 1,5 Kw inv.+ 0,75kw motor Force de décoll.du talon (chaque roul.) Fuerza de destalon. (cada rodillo) 2.000 kg (AD-CB) Abdrückkraft (pro Rolle) 3000 kg (ST-CB) Abdrückkraft (Abdrückerschaufel) Force de décollement du talon (palette) Fuerza de destalon.(paleta) Niveau de bruit Nivel de ruido <80db Geräuschpegel Travaill sur rue de
Trabaja ruedas da
SMONTAGOMME A BLOCCAGGIO CENTRALE
DBN06U (01)
CENTER LOCK TYRE CHANGERS
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
REIFENMONTIERGERATE MIT ZENTRALSPANNUNG DEMONTE-PNEU AVEC BLOCAGE CENTRAL DESMONTADORA CON BLOQUEO CENTRAL
ERGOLOCK CB AD ST
Ergonomic
Ergolock
CB
Senza limiti con Ergolock CB Grazie all’innovativa combinazione tra i rulli stallonatore idraulici e la tradizionale paletta, Ergolock CB si presenta in perfetta sintonia con le necessità della clientela più attenta, consentendo all’utilizzatore l’opportunità di scelta di stallonamento in caso di ruote standard. No limits with Ergolock CB Thanks to the innovative combination between hydraulic bead loosening rollers and traditional side shovel, Ergolock CB perfectly meets the needs of the most demanding clients, as the operator can choose between the two bead loosening methods in the case of standard tyres.
AD
Keine Einschränkungen mit Ergolock CB Dank der innovativen Kombination der hydraulischen Abdrückrollen mit der traditionellen Abdrückschaufel ist Ergolock CB in perfektem Einklang mit der Erwartungen einer immer anspruchsvolleren Kundschaft und gestattet dem Benutzer im Falle von Standardrädern die Wahl der Art des Abdrückvorgangs. Sans limites avec Ergolock CB Grâce à la combinaison innovante entre les rouleaux décolle-talon hydrauliques et la traditionnelle palette,Ergolock CB répond parfaitement aux besoins de la clientèle la plus exigeante, permettant à l’utilisateur de choisir le décollement de talon en cas de roues standard. Sin límites con Ergolock CB Gracias a la innovadora combinación entre los rodillos hidráulicos del destalonador y la paleta tradicional, Ergolock CB se presenta en perfecta sintonía con las necesidades de la clientela más exigente, permitiendo al usuario la oportunidad de seleccionar el destalonamiento en caso de ruedas estándar.
Double Hydraulic Roller Esclusivo sistema rulli idraulici Eccellenti prestazioni nel montaggio, smontaggio e stallonamento. Tratta in modo semplice e sicuro pneumatici con profilo ultra ribassato e Run flat. I rulli permettono di ruotare il pneumatico e separarlo dal cerchio facilmente, riducendo la possibilità di danneggiamento. Permette di effettuare il " matching" senza smontare il tallone superiore.
Butler Special Plastic Tool
PLUS 80CL (option)
Utensile sintetico A differenza di un tradizionale utensile in metallo,l’utensile sintetico permette di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone (anche in caso di cerchi ovalizzati). Aumenta l’operatività nel montaggio e smontaggio di pneumatici ultraribassati, inclusi i nuovi RUN FLAT anche tipo BSR, PAX e SST. Synthetic tool Unlike standard metal tools, the synthetic tool allows to work close to the rim getting an easier bead extraction (even with not perfectly round rims). Essential when mounting/demounting ultra low-profile tyres, including the new BSR, PAX and SST run-flat types. Kunststoffmontagekopf Im Gegensatz zu Metallwerkzeugen erlaubt das Kunststoffwerkzeug das Arbeiten bei der Felge. Dies erlaubt einen einfacheren Auszug des Wulstes (sogar mit ovalisierten Felgen). Die Produktionsleistung steigert bei der Montage und Demontage von Niederquerschnittsreifen sowie auch den neuen RUN FLAT-Reifen vom Typ BSR, PAX und SST. Outil synthétique À différence des outils en métal, l'outil synthétique permet de travailler près de la jante obtenant une extraction plus facile du talon (même avec jantes ovalisées). Indispensable pour augmenter la rapidité de montage et démontage des pneus taille basse, y compris les nouveaux RUN FLAT, de type BSR, PAX et SST. Útil sintético A diferencia de los útiles de metal, el útil sintético permite trabajar cerca de la llanta. Esto consigue una extracción más fácil del talón (tambièn con llantas ovalizadas). Indispensable para aumentar la operatividad en el montaje y desmontaje de neumáticos ultrarrebajados, incluidos los nuevos RUN FLAT del tipo BSR, PAX y SST.
F.I. VERSION
ST
ERGOLOCK.ST + PLUS80 CL (OPTION)
Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (per versioni “FI”) adatto a qualsiasi diametro di cerchio. New powerful tubeless tyre inflation system (for “FI” version) suitable for any rim diameter. Neues leistungsstarkesTubeless-Befüllungssystem (für “FI”-Versionen), für jeden Felgendurchmesser geeignet. Nouveau et puissant système de gonflage tubeless (pour versions “FI”) adaptée aux jantes de tout diamètre. Nuevo y potente sistema de inflado tubeless (para versiones “FI”) indicado para cualquier diámetro de llanta.
STANDARD
Easy level (AD-CB)
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung Blocage mécanique Bloqueo mecánico
Protezione cono Cone guard Kegelschutz Protection cône Protección del cono
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz Protection plateau Protección del plato
Exclusive Hydraulic Roller System Aids Mounting, demounting and ultra - high - performance bead loosening. Safely and easily handles ultra low profiles tyres and runflat. Easily rolls the tyre off / on the rim, while reducing the potential for damage. Helps "matching" tyre and rim without demounting the upper bead. Exklusives hydraulisches Rollensystem Ausgezeichnete Leistungen beim Montage, Demontage und Abdrücken. Arbeitet einfach und sicher auf Flachprofil-Reifen und Run-Flat. Die Rollen gestatten ein leichtes Drehen und Abnehmen des Reifens von der Felge mit reduziertem Beschädigungsrisiko. Unterstützt das Verbinden von Reifen und Felge ohne Demontage des oberen Wulstes. Système exclusif à rouleaux hydrauliques Hautes performances dans le montage, démontage et le décollement du talon. Traite les pneumatiques à profil surbaissé de manière à la fois simple et sûre. Les rouleaux permettent de faire tourner le pneumatique et de le séparer facilement de la jante tout en prévenant les risques de dommage.Facilite l'union du pneumatique et de la jante sans devoir démonter le talon supérieu. Exclusivo sistema de rodillos hidráulicos Montaje, desmontaje y excelentes prestaciones en el destalonamiento. Trata, de forma simple y segura, neumáticoscon perfil bajo y Run Flat. Los rodillos permiten girar el neumático y separarlo de la llanta fácilmente, reduciendo de este modo la posibilidad de que se produzcan daños. Ayuda a unir el neumático y la llanta sin desmontar el talón superior.
Leva standard Standard lever Standard Montiereisen Levier standard Palanca standard
Adattatore centraggio a doppia conicità Centering adaptor with double conic section Doppelkonizitätsadapter für Aufschpannung Adaptateur centrage roue double cône Adaptatdor doble cono para centrar la rueda
( AD -CB) Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befuellung durch Pedalsteuerung Dispositif de gonflage à pédale Dispositivo de inflado a pedal
( ST) Pistola di gonfiaggio Inflation gun Befuellpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado
( AD -CB) Vaschetta porta-oggetti Storage Tray Ablagemoeglickeit Support accessoires divers Portaobjetos
Protezione utensile Tool protection Tool protection Protection de l' util Proteccion de l' ùtil
Ergonomic
Ergolock
CB
Senza limiti con Ergolock CB Grazie all’innovativa combinazione tra i rulli stallonatore idraulici e la tradizionale paletta, Ergolock CB si presenta in perfetta sintonia con le necessità della clientela più attenta, consentendo all’utilizzatore l’opportunità di scelta di stallonamento in caso di ruote standard. No limits with Ergolock CB Thanks to the innovative combination between hydraulic bead loosening rollers and traditional side shovel, Ergolock CB perfectly meets the needs of the most demanding clients, as the operator can choose between the two bead loosening methods in the case of standard tyres.
AD
Keine Einschränkungen mit Ergolock CB Dank der innovativen Kombination der hydraulischen Abdrückrollen mit der traditionellen Abdrückschaufel ist Ergolock CB in perfektem Einklang mit der Erwartungen einer immer anspruchsvolleren Kundschaft und gestattet dem Benutzer im Falle von Standardrädern die Wahl der Art des Abdrückvorgangs. Sans limites avec Ergolock CB Grâce à la combinaison innovante entre les rouleaux décolle-talon hydrauliques et la traditionnelle palette,Ergolock CB répond parfaitement aux besoins de la clientèle la plus exigeante, permettant à l’utilisateur de choisir le décollement de talon en cas de roues standard. Sin límites con Ergolock CB Gracias a la innovadora combinación entre los rodillos hidráulicos del destalonador y la paleta tradicional, Ergolock CB se presenta en perfecta sintonía con las necesidades de la clientela más exigente, permitiendo al usuario la oportunidad de seleccionar el destalonamiento en caso de ruedas estándar.
Double Hydraulic Roller Esclusivo sistema rulli idraulici Eccellenti prestazioni nel montaggio, smontaggio e stallonamento. Tratta in modo semplice e sicuro pneumatici con profilo ultra ribassato e Run flat. I rulli permettono di ruotare il pneumatico e separarlo dal cerchio facilmente, riducendo la possibilità di danneggiamento. Permette di effettuare il " matching" senza smontare il tallone superiore.
Butler Special Plastic Tool
PLUS 80CL (option)
Utensile sintetico A differenza di un tradizionale utensile in metallo,l’utensile sintetico permette di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone (anche in caso di cerchi ovalizzati). Aumenta l’operatività nel montaggio e smontaggio di pneumatici ultraribassati, inclusi i nuovi RUN FLAT anche tipo BSR, PAX e SST. Synthetic tool Unlike standard metal tools, the synthetic tool allows to work close to the rim getting an easier bead extraction (even with not perfectly round rims). Essential when mounting/demounting ultra low-profile tyres, including the new BSR, PAX and SST run-flat types. Kunststoffmontagekopf Im Gegensatz zu Metallwerkzeugen erlaubt das Kunststoffwerkzeug das Arbeiten bei der Felge. Dies erlaubt einen einfacheren Auszug des Wulstes (sogar mit ovalisierten Felgen). Die Produktionsleistung steigert bei der Montage und Demontage von Niederquerschnittsreifen sowie auch den neuen RUN FLAT-Reifen vom Typ BSR, PAX und SST. Outil synthétique À différence des outils en métal, l'outil synthétique permet de travailler près de la jante obtenant une extraction plus facile du talon (même avec jantes ovalisées). Indispensable pour augmenter la rapidité de montage et démontage des pneus taille basse, y compris les nouveaux RUN FLAT, de type BSR, PAX et SST. Útil sintético A diferencia de los útiles de metal, el útil sintético permite trabajar cerca de la llanta. Esto consigue una extracción más fácil del talón (tambièn con llantas ovalizadas). Indispensable para aumentar la operatividad en el montaje y desmontaje de neumáticos ultrarrebajados, incluidos los nuevos RUN FLAT del tipo BSR, PAX y SST.
F.I. VERSION
ST
ERGOLOCK.ST + PLUS80 CL (OPTION)
Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (per versioni “FI”) adatto a qualsiasi diametro di cerchio. New powerful tubeless tyre inflation system (for “FI” version) suitable for any rim diameter. Neues leistungsstarkesTubeless-Befüllungssystem (für “FI”-Versionen), für jeden Felgendurchmesser geeignet. Nouveau et puissant système de gonflage tubeless (pour versions “FI”) adaptée aux jantes de tout diamètre. Nuevo y potente sistema de inflado tubeless (para versiones “FI”) indicado para cualquier diámetro de llanta.
STANDARD
Easy level (AD-CB)
Bloccaggio meccanico Mechanical clamping Mechanische Aufspannung Blocage mécanique Bloqueo mecánico
Protezione cono Cone guard Kegelschutz Protection cône Protección del cono
Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz Protection plateau Protección del plato
Exclusive Hydraulic Roller System Aids Mounting, demounting and ultra - high - performance bead loosening. Safely and easily handles ultra low profiles tyres and runflat. Easily rolls the tyre off / on the rim, while reducing the potential for damage. Helps "matching" tyre and rim without demounting the upper bead. Exklusives hydraulisches Rollensystem Ausgezeichnete Leistungen beim Montage, Demontage und Abdrücken. Arbeitet einfach und sicher auf Flachprofil-Reifen und Run-Flat. Die Rollen gestatten ein leichtes Drehen und Abnehmen des Reifens von der Felge mit reduziertem Beschädigungsrisiko. Unterstützt das Verbinden von Reifen und Felge ohne Demontage des oberen Wulstes. Système exclusif à rouleaux hydrauliques Hautes performances dans le montage, démontage et le décollement du talon. Traite les pneumatiques à profil surbaissé de manière à la fois simple et sûre. Les rouleaux permettent de faire tourner le pneumatique et de le séparer facilement de la jante tout en prévenant les risques de dommage.Facilite l'union du pneumatique et de la jante sans devoir démonter le talon supérieu. Exclusivo sistema de rodillos hidráulicos Montaje, desmontaje y excelentes prestaciones en el destalonamiento. Trata, de forma simple y segura, neumáticoscon perfil bajo y Run Flat. Los rodillos permiten girar el neumático y separarlo de la llanta fácilmente, reduciendo de este modo la posibilidad de que se produzcan daños. Ayuda a unir el neumático y la llanta sin desmontar el talón superior.
Leva standard Standard lever Standard Montiereisen Levier standard Palanca standard
Adattatore centraggio a doppia conicità Centering adaptor with double conic section Doppelkonizitätsadapter für Aufschpannung Adaptateur centrage roue double cône Adaptatdor doble cono para centrar la rueda
( AD -CB) Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befuellung durch Pedalsteuerung Dispositif de gonflage à pédale Dispositivo de inflado a pedal
( ST) Pistola di gonfiaggio Inflation gun Befuellpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado
( AD -CB) Vaschetta porta-oggetti Storage Tray Ablagemoeglickeit Support accessoires divers Portaobjetos
Protezione utensile Tool protection Tool protection Protection de l' util Proteccion de l' ùtil
OPTIONS G1000A53 Leva alzatallone inferiore Unteres montiereisen Levier inferieure Lower lever Palanca inferior
Ergolock
G1000A59 Sollevatore ruota Wheel lift Radheber Élévateur de roue Elevador de rueda
G1000A121 ( AD - CB)
PLUS 94
G1000A23
Per ampliare il campo di lavoro fino a 28”. To expand the working range up to 28”. Um den Arbeitsbereich bis 28“ zu erweitern. Pour étendre le champ de travail jusqu'à' 28”. Para ampliar el campo de trabajo hasta 28”.
Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositif pousse-talon pneumatique Dispositivo neumatico prensa-talón
Moltiplicatore di forza Force multiplier Kraftmultiplikator Moltiplicateur de force Multiplicador de fuerza
1195 960 840
G1000A56
1085
1495
1660 1080
Spingitallone 28" 28” Bead depressor 28” Wulstboy Pousse-talon 28” Empujador de talòn
G1000A72 Flangia univ.per ruote cieche (adatta anche a ruote rovesce). Universal flange for closed centre, adapted also for Reverse Rims. Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen, geeignet auch für Reverse-Rim-Design. Bride universelle pour roue à trous aveugles, indiquée aussi pour Roue à Gorge Renversée. Brida universal para ruedas con orificios ciegos, tambien se adapta para Rueda Invertida.
460
880 1145
1075 1215
DATI TECNICI Velocità del motore Coppia Massima Pressione Aria raccomandata
TECHNICAL DATA Motor speed Max torque Recommended air supply
TECHNISCHE DATEN Drehgeschwindigkeit Drehmoment, max. Empfohlener Luftdruck
DONNES TECHNIQUES Vitesse du moteur Couple max Pression air recommandée
DATOS TECNICOS Velocidad del motor Par máx Presión de aire recomendada
Massimo diametro ruota
Max wheel diameter
Max Felgenbreite Zoll
Diamètre maxi roue
Diámetro máximo de la rueda
Apertura di stallonamento Max apert. stallon. paletta later.
Max bead loosener opening Max side shovel bead loos.opening
Max. Abdrückeröffnung Max. Abdrückeröff. (Seitenschaufel)
Ouverture de décollement du talon Ouver. max décoll. talon (palette latér.)
Apertura de destalonamiento Apert. máx. (destalon. paleta lateral)
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
Motore di rotazione Forza di stallonamento (ogni rullo) Forza di stallonamento (paletta) Rumorosità
Rotation Motor Bead loosener Power (each roller) Bead loosener power (side shovel) Noise level
15 rpm 1200 Nm 8 / 10 bar 45”/1143 mm(AD-CB) 47”/1200 mm (ST) 490 mm (19”) 400 mm (16”) (ST-CB)
10”- 26” (ST) 12”- 24” (AD-CB) 10”- 28” (AD-CB + G1000A121) Moteur de rotation Motor Drehung Motor de rotacion 1,5 Kw inv.+ 0,75kw motor Force de décoll.du talon (chaque roul.) Fuerza de destalon. (cada rodillo) 2.000 kg (AD-CB) Abdrückkraft (pro Rolle) 3000 kg (ST-CB) Abdrückkraft (Abdrückerschaufel) Force de décollement du talon (palette) Fuerza de destalon.(paleta) Niveau de bruit Nivel de ruido <80db Geräuschpegel Travaill sur rue de
Trabaja ruedas da
SMONTAGOMME A BLOCCAGGIO CENTRALE
DBN06U (01)
CENTER LOCK TYRE CHANGERS
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
REIFENMONTIERGERATE MIT ZENTRALSPANNUNG DEMONTE-PNEU AVEC BLOCAGE CENTRAL DESMONTADORA CON BLOQUEO CENTRAL
ERGOLOCK CB AD ST
1530
Combi.24 Esclusivo sistema a rulli idraulici I rulli permettono di penetrare agilmente tra pneumatico e cerchio. Il rullo inferiore può essere d’ausilio come solleva pneumatico mentre nella fase di montaggio il rullo superiore viene utilizzato come premitallone.
1830
1600
1310
AX
Airdraulic Combi Classic .24AX
1100 1140
1050
STANDARD G1000A55
G1000A52
(Aird.+ Combi) Vaschetta porta-oggetti Storage tray Ablagemoeglickeit Support accessoires Porta objetos
Leva alzatalloni standard Standard lever Standard Montiereisen Levier standard Palanca estandar
Exclusive hydraulic roller system The rollers allow easy penetration between tyre and rim. The lower roller can be a helpful tyre lifter while the upper roller is used as a bead depressor in the demounting phase. Exklusives hydraulisches Rollensystem Die Rollen gestatten ein leichtes Eindringen zwischen Reifen und Felge. Die untere Rolle kann als Reifenheber dienen, während die obere Rolle in der Montagephase als Wulstboy verwendet wird. Système exclusif à rouleaux hydrauliques Les rouleaux permettent une pénétration facile entre le pneu et la jante. Le rouleau inférieur fournit également une aide pour soulever le pneu, alors que durant la phase de montage le rouleau supérieur est utilisé comme presse-talon. Exclusivo sistema de rodillos hidráulicos Los rodillos permiten penetrar ágilmente entre el neumático y la llanta. El rodillo inferior puede resultar útil como elevador de neumáticos, mientras que en la fase de montaje, el rodillo superior se utiliza como sujeta talón.
Combi.24AX Risponde alle necessità della clientela più esigente, consentendo all’utilizzatore la scelta di stallonamento in presenza di pneumatici standard.
Ergonomic
Protezione utensile ( 1 pz) Rim sled tool protection (1pc) Montagekopf Schütz (1 stk) Protection de l’ outil (1 piece Proteccion de l’ ùtil (1pz)
(Classic) Pistola di gonfiaggio Inflation gun Befüllpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado
(Aird.+ Combi) Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befüllung durch Pedalsteuerung Gonflage à pedal Dispositivo de inflado a pedal
SERIES
OPTIONS G1000A23
G1000A56
B244002
G1000A42
Moltiplicatore di forza Force multiplier Kraftmultiplicator Multiplicateur de force Multiplicador de fuerza
Spingitalloni 22" 22” bead depressor 22” Wulstboy Pousse talon 22” Empujador de talòn 22”
Leva "HM" brevettata Half Moon patented lever HM Montiereisen Levier “HM” brèveté Palanca HM
Dispositivo di sicurezza Safety device Safety device Dispositif de sécurité Dispositivo de seguridad
DATI TECNICI Velocità di rotazione Pressione Aria raccomandata Massimo diametro ruota Apertura di stallonamento Max apert. stallon. con paletta later. Aggrappamento dall' interno Aggrappamento dall' esterno Forza di stallonamento (ogni rullo) Forza di stallonamento (paletta) Rumorosità Coppia max
TECHNICAL DATA Rotation speed Recommended air supply Max wheel diameter Max bead loosener opening Max side shovel bead loos. opening Inner clamping Outer clamping Bead loosener power (each roller) Bead loosener power (side shovel) Noise level Max torque
TECHNISCHE DATEN Drehgeschwindigkeit Empfohlener Luftdruck Max Felgenbreite Zoll Max. Abdrückeröffnung Max. Abdrückeröff. (Seitenschaufel) Spannbereich innen Zoll Spannbereich außen Zoll Abdrückkraft (pro Rolle) Abdrückkraft (Abdrückerschaufel) Geräuschpegel Drehnoment, max.
DONNES TECHNIQUES Vitesse de rotation Pression air recommandée Diamètre maxi roue Ouverture de décollement du talon Ouver. maxi décolleur latéral Prise de l'intérieur Prise de l'extérieur Force de décoll.du talon (chaque roul.) Force du décolleur latéral Niveau de bruit Couple max
CARACTER. TECNICAS Velocidad de rotaciòn Presión de aire recomendada Diámetro máximo de la rueda Apertura de destalonamiento Apert. máx. (destalon. paleta lateral) Sujeción interior Sujeción exterior Fuerza de destalon. (cada rodillo) Fuerza de destalon.(paleta) Nivel de ruido Par max
NOW STANDARD
15 rpm 8 / 10 bar 45" 47"(CL) 490 mm (19”) 400 mm (17”) 12”- 24” 12”- 24” 2.000 kg (4400 lbs) 3.000 kg (6600 lbs) <72 db 1200 Nm
SMONTAGOMME AUTOMATICI CON MOTORE AD ARIA AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITH AIR MOTOR AUTOMATISCHE MONTIERGERÄTE MIT LUFT MOTOR
Perfectly meets the needs of the most demanding clients, being possible to choose between two bead loosening methods in case of standard tyres.
Répond parfaitement aux besoins de la clientèle la plus exigeante,et permet de choisir comment décoller le talon en présence de pneus standard. Es ideal para la clientela más exigente, permitiendo de seleccionar el destalonamiento en caso de ruedas estándar.
DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES AVEC MOTEUR PNEUMATIQUE
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN08U (01)
Ist perfekt im Einklang mit den Bedürfnissen der aufmerksamsten Kundschaft. Combi AX gestattet dem Benutzer bei Standardrädern die Wahl des Abdrückvorgangs.
24”
DESMONTADORAS AUTOMATICAS CON MOTOR NEUMATICO
AIR POWERED
Airdr.24AX Airdr.24AX FI Combi.24AX Combi.24AX FI Classic.24AX Classic.24AX FI
Classic.24
Airdraulic.24 BUTLER SPECIAL PLASTIC TOOL
AX
FI VERSIONS Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (FI) Per qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza che tutela l’incolumità dell’operatore se usato impropriamente.
AX
New and powerful bead seating inflator (FI) For all rim dimensions. Supplied with a security device to preserve operator safety in case of improper use. Neues Gerät zur Schnellmontage von schlauchlosen Reifen (FI) Für jede Durchmesservon Felgen. Verfügt über eine Sicherheitsvorrichtungzur Unverletzlichkeit des Bedieners, bei unsachgemäßen Gebrauch. Nouveau système de collage rapide du talon pour pneus tubeless (FI) Pour toutes dimensions de jante. Equipé d'un dispositif qui assure la sécurité de l'opérateur en cas d'utilisation impropre.
Paletta stallonatore Potente, a doppio effetto, progettata per lavorare su ogni tipo di pneumatico.
Nuevo sistema de entalonamiento rápido tubeless (FI) Para todas dimensiones de llanta. Suministrado con dispositivo de seguridad que no permite el uso impropio.
Bead loosening shovel Powerful, double-acting and specially designed for all types of tyres. Abdrückschaufel Die neue, leistungsstarke und doppelt wirkende Abdrückschaufel wurde für alle Reifentypen entwickelt.
Utensile sintetico A differenza di un tradizionale utensile in metallo,l’utensile sintetico permette di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone (anche in caso di cerchi ovalizzati). Aumenta l’operatività nel montaggio e smontaggio di pneumatici ultraribassati, inclusi i nuovi RUN FLAT anche tipo BSR, PAX e SST.
Palette décolle-talon Puissante, à double effet, conçue pour être utilisée sur tout type de pneumatique. Paleta del destalonador Potente, de doble efecto, diseñada para trabajar en cualquier tipo de neumático.
Synthetic tool Unlike standard metal tools, the synthetic tool allows to work close to the rim getting an easier bead extraction (even with not perfectly round rims). Essential when mounting/ demounting ultra lowprofile tyres, including the new BSR, PAX and SST run-flat types.
Tulip” wheel centering and clamping system The tulip system allows rapid clamping of both steel and alloy rims without risk to damage the rim.The central spring-loaded support, allows the operator to choose the desired operating height. Tulpenförmige Spannvorrichtung Das tulpenförmige Spannsystem erlaubt ein rasches und schadenfreies Blockieren von Leichmetall- und Stahlfelgen. Die Auflage mit zentraler Feder erlaubt die Wahl der Arbeitshöhe Système auto-centreur de blocage “en tulipe” Le système “en tulipe” permet de bloquer rapidement les jantes en alliage et acier sans risque de les endommager. L'appui à ressort central permet de régler la hauteur de travail de la roue
Kunststoffmontagekopf Im Gegensatz zu Metallwerkzeugen erlaubt das Kunststoffwerkzeug das Arbeiten bei der Felge. Dies erlaubt einen einfacheren Auszug des Wulstes (sogar mit ovalisierten Felgen). Die Produktionsleistung steigert bei der Montage und Demontage von Niederquerschnittsreifen sowie auch den neuen RUN FLAT-Reifen vom Typ BSR, PAX und SST.
Sistema autocentrante “a tulipa” El sistema “a tulipa” permite bloquear rápidamente llantas de aleación y de acero sin dañar la llanta. El apoyo con resorte central permite seleccionar la altura de trabajo.
Classic.24AX + G1000A51 (pedal inflator - option) PLUS 80CL (option) Consente a CLASSIC di lavorare ancora più rapidamente su pneumatici ultraribassati e RUN FLAT. Utilizzato come premitallone durante il montaggio può essere utilizzato come solleva-pneumatico durante lo smontaggio.
Outil synthétique À différence des outils en métal, l'outil synthétique permet de travailler près de la jante obtenant une extraction plus facile du talon (même avec jantes ovalisées). Indispensable pour augmenter la rapidité de montage et démontage des pneus taille basse, y compris les nouveaux RUN FLAT, de type BSR, PAX et SST. Útil sintético A diferencia de los útiles de metal, el útil sintético permite trabajar cerca de la llanta. Esto consigue una extracción más fácil del talón (tambièn con llantas ovalizadas). Indispensable para aumentar la operatividad en el montaje y desmontaje de neumáticos ultrarrebajados, incluidos los nuevos RUN FLAT del tipo BSR, PAX y SST.
Sistema autocentrante di bloccaggio “a tulipano” Il sistema “a tulipano” permette di bloccare rapidamente cerchi in lega e acciaio senza alcun danno. L’appoggio con molla centrale consente di scegliere l’altezza di lavoro.
G1000A59 (option) Sollevatore ruota Wheel lift Radheber Élévateur de roue Elevador de rueda
Allows CLASSIC to work even faster on ultra low-profile and RUN FLAT tyres.It is used as a bead depressor during mounting and can be used as a tyre lifter during demounting. CLASSIC kann noch schneller auf RUN FLAT - und Niederquerschnittsreifen arbeiten. PLUS 80CL dient bei der Montage als Wulstboy und kann bei der Demontage als Reifenheber verwendet werden.
Alimentata ad aria Completely air powered Luft Motor Entièrement pneumatique Completamente neumatica
PLUS 94 (option) (g Airdraulic, Combi)
Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositif pousse-talon pneumatique
Il permet au CLASSIC de fonctionner encore plus rapidement sur les pneus taille basse et RUN FLAT. Utilisé comme pressetalon durant le montage,il peut être utilisé pour soulever le pneus durant le démontage.
Dispositivo neumatico prensa-talón
El sistema PLUS 80CL permite a la CLASSIC de trabajar todavía más rápido en neumáticos ultrarrebajados y RUN FLAT. Utilizado como sujeta talón durante el montaje, puede utilizarse como elevador deneumáticos durante el desmontaje.
Classic.24AX + PLUS 80CL (helper)
Classic.24
Airdraulic.24 BUTLER SPECIAL PLASTIC TOOL
AX
FI VERSIONS Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (FI) Per qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza che tutela l’incolumità dell’operatore se usato impropriamente.
AX
New and powerful bead seating inflator (FI) For all rim dimensions. Supplied with a security device to preserve operator safety in case of improper use. Neues Gerät zur Schnellmontage von schlauchlosen Reifen (FI) Für jede Durchmesservon Felgen. Verfügt über eine Sicherheitsvorrichtungzur Unverletzlichkeit des Bedieners, bei unsachgemäßen Gebrauch. Nouveau système de collage rapide du talon pour pneus tubeless (FI) Pour toutes dimensions de jante. Equipé d'un dispositif qui assure la sécurité de l'opérateur en cas d'utilisation impropre.
Paletta stallonatore Potente, a doppio effetto, progettata per lavorare su ogni tipo di pneumatico.
Nuevo sistema de entalonamiento rápido tubeless (FI) Para todas dimensiones de llanta. Suministrado con dispositivo de seguridad que no permite el uso impropio.
Bead loosening shovel Powerful, double-acting and specially designed for all types of tyres. Abdrückschaufel Die neue, leistungsstarke und doppelt wirkende Abdrückschaufel wurde für alle Reifentypen entwickelt.
Utensile sintetico A differenza di un tradizionale utensile in metallo,l’utensile sintetico permette di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone (anche in caso di cerchi ovalizzati). Aumenta l’operatività nel montaggio e smontaggio di pneumatici ultraribassati, inclusi i nuovi RUN FLAT anche tipo BSR, PAX e SST.
Palette décolle-talon Puissante, à double effet, conçue pour être utilisée sur tout type de pneumatique. Paleta del destalonador Potente, de doble efecto, diseñada para trabajar en cualquier tipo de neumático.
Synthetic tool Unlike standard metal tools, the synthetic tool allows to work close to the rim getting an easier bead extraction (even with not perfectly round rims). Essential when mounting/ demounting ultra lowprofile tyres, including the new BSR, PAX and SST run-flat types.
Tulip” wheel centering and clamping system The tulip system allows rapid clamping of both steel and alloy rims without risk to damage the rim.The central spring-loaded support, allows the operator to choose the desired operating height. Tulpenförmige Spannvorrichtung Das tulpenförmige Spannsystem erlaubt ein rasches und schadenfreies Blockieren von Leichmetall- und Stahlfelgen. Die Auflage mit zentraler Feder erlaubt die Wahl der Arbeitshöhe Système auto-centreur de blocage “en tulipe” Le système “en tulipe” permet de bloquer rapidement les jantes en alliage et acier sans risque de les endommager. L'appui à ressort central permet de régler la hauteur de travail de la roue
Kunststoffmontagekopf Im Gegensatz zu Metallwerkzeugen erlaubt das Kunststoffwerkzeug das Arbeiten bei der Felge. Dies erlaubt einen einfacheren Auszug des Wulstes (sogar mit ovalisierten Felgen). Die Produktionsleistung steigert bei der Montage und Demontage von Niederquerschnittsreifen sowie auch den neuen RUN FLAT-Reifen vom Typ BSR, PAX und SST.
Sistema autocentrante “a tulipa” El sistema “a tulipa” permite bloquear rápidamente llantas de aleación y de acero sin dañar la llanta. El apoyo con resorte central permite seleccionar la altura de trabajo.
Classic.24AX + G1000A51 (pedal inflator - option) PLUS 80CL (option) Consente a CLASSIC di lavorare ancora più rapidamente su pneumatici ultraribassati e RUN FLAT. Utilizzato come premitallone durante il montaggio può essere utilizzato come solleva-pneumatico durante lo smontaggio.
Outil synthétique À différence des outils en métal, l'outil synthétique permet de travailler près de la jante obtenant une extraction plus facile du talon (même avec jantes ovalisées). Indispensable pour augmenter la rapidité de montage et démontage des pneus taille basse, y compris les nouveaux RUN FLAT, de type BSR, PAX et SST. Útil sintético A diferencia de los útiles de metal, el útil sintético permite trabajar cerca de la llanta. Esto consigue una extracción más fácil del talón (tambièn con llantas ovalizadas). Indispensable para aumentar la operatividad en el montaje y desmontaje de neumáticos ultrarrebajados, incluidos los nuevos RUN FLAT del tipo BSR, PAX y SST.
Sistema autocentrante di bloccaggio “a tulipano” Il sistema “a tulipano” permette di bloccare rapidamente cerchi in lega e acciaio senza alcun danno. L’appoggio con molla centrale consente di scegliere l’altezza di lavoro.
G1000A59 (option) Sollevatore ruota Wheel lift Radheber Élévateur de roue Elevador de rueda
Allows CLASSIC to work even faster on ultra low-profile and RUN FLAT tyres.It is used as a bead depressor during mounting and can be used as a tyre lifter during demounting. CLASSIC kann noch schneller auf RUN FLAT - und Niederquerschnittsreifen arbeiten. PLUS 80CL dient bei der Montage als Wulstboy und kann bei der Demontage als Reifenheber verwendet werden.
Alimentata ad aria Completely air powered Luft Motor Entièrement pneumatique Completamente neumatica
PLUS 94 (option) (g Airdraulic, Combi)
Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositif pousse-talon pneumatique
Il permet au CLASSIC de fonctionner encore plus rapidement sur les pneus taille basse et RUN FLAT. Utilisé comme pressetalon durant le montage,il peut être utilisé pour soulever le pneus durant le démontage.
Dispositivo neumatico prensa-talón
El sistema PLUS 80CL permite a la CLASSIC de trabajar todavía más rápido en neumáticos ultrarrebajados y RUN FLAT. Utilizado como sujeta talón durante el montaje, puede utilizarse como elevador deneumáticos durante el desmontaje.
Classic.24AX + PLUS 80CL (helper)
Classic.24
Airdraulic.24 BUTLER SPECIAL PLASTIC TOOL
AX
FI VERSIONS Nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless (FI) Per qualsiasi diametro di cerchio. Provvisto di un dispositivo di sicurezza che tutela l’incolumità dell’operatore se usato impropriamente.
AX
New and powerful bead seating inflator (FI) For all rim dimensions. Supplied with a security device to preserve operator safety in case of improper use. Neues Gerät zur Schnellmontage von schlauchlosen Reifen (FI) Für jede Durchmesservon Felgen. Verfügt über eine Sicherheitsvorrichtungzur Unverletzlichkeit des Bedieners, bei unsachgemäßen Gebrauch. Nouveau système de collage rapide du talon pour pneus tubeless (FI) Pour toutes dimensions de jante. Equipé d'un dispositif qui assure la sécurité de l'opérateur en cas d'utilisation impropre.
Paletta stallonatore Potente, a doppio effetto, progettata per lavorare su ogni tipo di pneumatico.
Nuevo sistema de entalonamiento rápido tubeless (FI) Para todas dimensiones de llanta. Suministrado con dispositivo de seguridad que no permite el uso impropio.
Bead loosening shovel Powerful, double-acting and specially designed for all types of tyres. Abdrückschaufel Die neue, leistungsstarke und doppelt wirkende Abdrückschaufel wurde für alle Reifentypen entwickelt.
Utensile sintetico A differenza di un tradizionale utensile in metallo,l’utensile sintetico permette di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone (anche in caso di cerchi ovalizzati). Aumenta l’operatività nel montaggio e smontaggio di pneumatici ultraribassati, inclusi i nuovi RUN FLAT anche tipo BSR, PAX e SST.
Palette décolle-talon Puissante, à double effet, conçue pour être utilisée sur tout type de pneumatique. Paleta del destalonador Potente, de doble efecto, diseñada para trabajar en cualquier tipo de neumático.
Synthetic tool Unlike standard metal tools, the synthetic tool allows to work close to the rim getting an easier bead extraction (even with not perfectly round rims). Essential when mounting/ demounting ultra lowprofile tyres, including the new BSR, PAX and SST run-flat types.
Tulip” wheel centering and clamping system The tulip system allows rapid clamping of both steel and alloy rims without risk to damage the rim.The central spring-loaded support, allows the operator to choose the desired operating height. Tulpenförmige Spannvorrichtung Das tulpenförmige Spannsystem erlaubt ein rasches und schadenfreies Blockieren von Leichmetall- und Stahlfelgen. Die Auflage mit zentraler Feder erlaubt die Wahl der Arbeitshöhe Système auto-centreur de blocage “en tulipe” Le système “en tulipe” permet de bloquer rapidement les jantes en alliage et acier sans risque de les endommager. L'appui à ressort central permet de régler la hauteur de travail de la roue
Kunststoffmontagekopf Im Gegensatz zu Metallwerkzeugen erlaubt das Kunststoffwerkzeug das Arbeiten bei der Felge. Dies erlaubt einen einfacheren Auszug des Wulstes (sogar mit ovalisierten Felgen). Die Produktionsleistung steigert bei der Montage und Demontage von Niederquerschnittsreifen sowie auch den neuen RUN FLAT-Reifen vom Typ BSR, PAX und SST.
Sistema autocentrante “a tulipa” El sistema “a tulipa” permite bloquear rápidamente llantas de aleación y de acero sin dañar la llanta. El apoyo con resorte central permite seleccionar la altura de trabajo.
Classic.24AX + G1000A51 (pedal inflator - option) PLUS 80CL (option) Consente a CLASSIC di lavorare ancora più rapidamente su pneumatici ultraribassati e RUN FLAT. Utilizzato come premitallone durante il montaggio può essere utilizzato come solleva-pneumatico durante lo smontaggio.
Outil synthétique À différence des outils en métal, l'outil synthétique permet de travailler près de la jante obtenant une extraction plus facile du talon (même avec jantes ovalisées). Indispensable pour augmenter la rapidité de montage et démontage des pneus taille basse, y compris les nouveaux RUN FLAT, de type BSR, PAX et SST. Útil sintético A diferencia de los útiles de metal, el útil sintético permite trabajar cerca de la llanta. Esto consigue una extracción más fácil del talón (tambièn con llantas ovalizadas). Indispensable para aumentar la operatividad en el montaje y desmontaje de neumáticos ultrarrebajados, incluidos los nuevos RUN FLAT del tipo BSR, PAX y SST.
Sistema autocentrante di bloccaggio “a tulipano” Il sistema “a tulipano” permette di bloccare rapidamente cerchi in lega e acciaio senza alcun danno. L’appoggio con molla centrale consente di scegliere l’altezza di lavoro.
G1000A59 (option) Sollevatore ruota Wheel lift Radheber Élévateur de roue Elevador de rueda
Allows CLASSIC to work even faster on ultra low-profile and RUN FLAT tyres.It is used as a bead depressor during mounting and can be used as a tyre lifter during demounting. CLASSIC kann noch schneller auf RUN FLAT - und Niederquerschnittsreifen arbeiten. PLUS 80CL dient bei der Montage als Wulstboy und kann bei der Demontage als Reifenheber verwendet werden.
Alimentata ad aria Completely air powered Luft Motor Entièrement pneumatique Completamente neumatica
PLUS 94 (option) (g Airdraulic, Combi)
Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositif pousse-talon pneumatique
Il permet au CLASSIC de fonctionner encore plus rapidement sur les pneus taille basse et RUN FLAT. Utilisé comme pressetalon durant le montage,il peut être utilisé pour soulever le pneus durant le démontage.
Dispositivo neumatico prensa-talón
El sistema PLUS 80CL permite a la CLASSIC de trabajar todavía más rápido en neumáticos ultrarrebajados y RUN FLAT. Utilizado como sujeta talón durante el montaje, puede utilizarse como elevador deneumáticos durante el desmontaje.
Classic.24AX + PLUS 80CL (helper)
1530
Combi.24 Esclusivo sistema a rulli idraulici I rulli permettono di penetrare agilmente tra pneumatico e cerchio. Il rullo inferiore può essere d’ausilio come solleva pneumatico mentre nella fase di montaggio il rullo superiore viene utilizzato come premitallone.
1830
1600
1310
AX
Airdraulic Combi Classic .24AX
1100 1140
1050
STANDARD G1000A55
G1000A52
(Aird.+ Combi) Vaschetta porta-oggetti Storage tray Ablagemoeglickeit Support accessoires Porta objetos
Leva alzatalloni standard Standard lever Standard Montiereisen Levier standard Palanca estandar
Exclusive hydraulic roller system The rollers allow easy penetration between tyre and rim. The lower roller can be a helpful tyre lifter while the upper roller is used as a bead depressor in the demounting phase. Exklusives hydraulisches Rollensystem Die Rollen gestatten ein leichtes Eindringen zwischen Reifen und Felge. Die untere Rolle kann als Reifenheber dienen, während die obere Rolle in der Montagephase als Wulstboy verwendet wird. Système exclusif à rouleaux hydrauliques Les rouleaux permettent une pénétration facile entre le pneu et la jante. Le rouleau inférieur fournit également une aide pour soulever le pneu, alors que durant la phase de montage le rouleau supérieur est utilisé comme presse-talon. Exclusivo sistema de rodillos hidráulicos Los rodillos permiten penetrar ágilmente entre el neumático y la llanta. El rodillo inferior puede resultar útil como elevador de neumáticos, mientras que en la fase de montaje, el rodillo superior se utiliza como sujeta talón.
Combi.24AX Risponde alle necessità della clientela più esigente, consentendo all’utilizzatore la scelta di stallonamento in presenza di pneumatici standard.
Ergonomic
Protezione utensile ( 1 pz) Rim sled tool protection (1pc) Montagekopf Schütz (1 stk) Protection de l’ outil (1 piece Proteccion de l’ ùtil (1pz)
(Classic) Pistola di gonfiaggio Inflation gun Befüllpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado
(Aird.+ Combi) Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befüllung durch Pedalsteuerung Gonflage à pedal Dispositivo de inflado a pedal
SERIES
OPTIONS G1000A23
G1000A56
B244002
G1000A42
Moltiplicatore di forza Force multiplier Kraftmultiplicator Multiplicateur de force Multiplicador de fuerza
Spingitalloni 22" 22” bead depressor 22” Wulstboy Pousse talon 22” Empujador de talòn 22”
Leva "HM" brevettata Half Moon patented lever HM Montiereisen Levier “HM” brèveté Palanca HM
Dispositivo di sicurezza Safety device Safety device Dispositif de sécurité Dispositivo de seguridad
DATI TECNICI Velocità di rotazione Pressione Aria raccomandata Massimo diametro ruota Apertura di stallonamento Max apert. stallon. con paletta later. Aggrappamento dall' interno Aggrappamento dall' esterno Forza di stallonamento (ogni rullo) Forza di stallonamento (paletta) Rumorosità Coppia max
TECHNICAL DATA Rotation speed Recommended air supply Max wheel diameter Max bead loosener opening Max side shovel bead loos. opening Inner clamping Outer clamping Bead loosener power (each roller) Bead loosener power (side shovel) Noise level Max torque
TECHNISCHE DATEN Drehgeschwindigkeit Empfohlener Luftdruck Max Felgenbreite Zoll Max. Abdrückeröffnung Max. Abdrückeröff. (Seitenschaufel) Spannbereich innen Zoll Spannbereich außen Zoll Abdrückkraft (pro Rolle) Abdrückkraft (Abdrückerschaufel) Geräuschpegel Drehnoment, max.
DONNES TECHNIQUES Vitesse de rotation Pression air recommandée Diamètre maxi roue Ouverture de décollement du talon Ouver. maxi décolleur latéral Prise de l'intérieur Prise de l'extérieur Force de décoll.du talon (chaque roul.) Force du décolleur latéral Niveau de bruit Couple max
CARACTER. TECNICAS Velocidad de rotaciòn Presión de aire recomendada Diámetro máximo de la rueda Apertura de destalonamiento Apert. máx. (destalon. paleta lateral) Sujeción interior Sujeción exterior Fuerza de destalon. (cada rodillo) Fuerza de destalon.(paleta) Nivel de ruido Par max
NOW STANDARD
15 rpm 8 / 10 bar 45" 47"(CL) 490 mm (19”) 400 mm (17”) 12”- 24” 12”- 24” 2.000 kg (4400 lbs) 3.000 kg (6600 lbs) <72 db 1200 Nm
SMONTAGOMME AUTOMATICI CON MOTORE AD ARIA AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITH AIR MOTOR AUTOMATISCHE MONTIERGERÄTE MIT LUFT MOTOR
Perfectly meets the needs of the most demanding clients, being possible to choose between two bead loosening methods in case of standard tyres.
Répond parfaitement aux besoins de la clientèle la plus exigeante,et permet de choisir comment décoller le talon en présence de pneus standard. Es ideal para la clientela más exigente, permitiendo de seleccionar el destalonamiento en caso de ruedas estándar.
DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES AVEC MOTEUR PNEUMATIQUE
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN08U (01)
Ist perfekt im Einklang mit den Bedürfnissen der aufmerksamsten Kundschaft. Combi AX gestattet dem Benutzer bei Standardrädern die Wahl des Abdrückvorgangs.
24”
DESMONTADORAS AUTOMATICAS CON MOTOR NEUMATICO
AIR POWERED
Airdr.24AX Airdr.24AX FI Combi.24AX Combi.24AX FI Classic.24AX Classic.24AX FI
1530
Combi.24 Esclusivo sistema a rulli idraulici I rulli permettono di penetrare agilmente tra pneumatico e cerchio. Il rullo inferiore può essere d’ausilio come solleva pneumatico mentre nella fase di montaggio il rullo superiore viene utilizzato come premitallone.
1830
1600
1310
AX
Airdraulic Combi Classic .24AX
1100 1140
1050
STANDARD G1000A55
G1000A52
(Aird.+ Combi) Vaschetta porta-oggetti Storage tray Ablagemoeglickeit Support accessoires Porta objetos
Leva alzatalloni standard Standard lever Standard Montiereisen Levier standard Palanca estandar
Exclusive hydraulic roller system The rollers allow easy penetration between tyre and rim. The lower roller can be a helpful tyre lifter while the upper roller is used as a bead depressor in the demounting phase. Exklusives hydraulisches Rollensystem Die Rollen gestatten ein leichtes Eindringen zwischen Reifen und Felge. Die untere Rolle kann als Reifenheber dienen, während die obere Rolle in der Montagephase als Wulstboy verwendet wird. Système exclusif à rouleaux hydrauliques Les rouleaux permettent une pénétration facile entre le pneu et la jante. Le rouleau inférieur fournit également une aide pour soulever le pneu, alors que durant la phase de montage le rouleau supérieur est utilisé comme presse-talon. Exclusivo sistema de rodillos hidráulicos Los rodillos permiten penetrar ágilmente entre el neumático y la llanta. El rodillo inferior puede resultar útil como elevador de neumáticos, mientras que en la fase de montaje, el rodillo superior se utiliza como sujeta talón.
Combi.24AX Risponde alle necessità della clientela più esigente, consentendo all’utilizzatore la scelta di stallonamento in presenza di pneumatici standard.
Ergonomic
Protezione utensile ( 1 pz) Rim sled tool protection (1pc) Montagekopf Schütz (1 stk) Protection de l’ outil (1 piece Proteccion de l’ ùtil (1pz)
(Classic) Pistola di gonfiaggio Inflation gun Befüllpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado
(Aird.+ Combi) Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befüllung durch Pedalsteuerung Gonflage à pedal Dispositivo de inflado a pedal
SERIES
OPTIONS G1000A23
G1000A56
B244002
G1000A42
Moltiplicatore di forza Force multiplier Kraftmultiplicator Multiplicateur de force Multiplicador de fuerza
Spingitalloni 22" 22” bead depressor 22” Wulstboy Pousse talon 22” Empujador de talòn 22”
Leva "HM" brevettata Half Moon patented lever HM Montiereisen Levier “HM” brèveté Palanca HM
Dispositivo di sicurezza Safety device Safety device Dispositif de sécurité Dispositivo de seguridad
DATI TECNICI Velocità di rotazione Pressione Aria raccomandata Massimo diametro ruota Apertura di stallonamento Max apert. stallon. con paletta later. Aggrappamento dall' interno Aggrappamento dall' esterno Forza di stallonamento (ogni rullo) Forza di stallonamento (paletta) Rumorosità Coppia max
TECHNICAL DATA Rotation speed Recommended air supply Max wheel diameter Max bead loosener opening Max side shovel bead loos. opening Inner clamping Outer clamping Bead loosener power (each roller) Bead loosener power (side shovel) Noise level Max torque
TECHNISCHE DATEN Drehgeschwindigkeit Empfohlener Luftdruck Max Felgenbreite Zoll Max. Abdrückeröffnung Max. Abdrückeröff. (Seitenschaufel) Spannbereich innen Zoll Spannbereich außen Zoll Abdrückkraft (pro Rolle) Abdrückkraft (Abdrückerschaufel) Geräuschpegel Drehnoment, max.
DONNES TECHNIQUES Vitesse de rotation Pression air recommandée Diamètre maxi roue Ouverture de décollement du talon Ouver. maxi décolleur latéral Prise de l'intérieur Prise de l'extérieur Force de décoll.du talon (chaque roul.) Force du décolleur latéral Niveau de bruit Couple max
CARACTER. TECNICAS Velocidad de rotaciòn Presión de aire recomendada Diámetro máximo de la rueda Apertura de destalonamiento Apert. máx. (destalon. paleta lateral) Sujeción interior Sujeción exterior Fuerza de destalon. (cada rodillo) Fuerza de destalon.(paleta) Nivel de ruido Par max
NOW STANDARD
15 rpm 8 / 10 bar 45" 47"(CL) 490 mm (19”) 400 mm (17”) 12”- 24” 12”- 24” 2.000 kg (4400 lbs) 3.000 kg (6600 lbs) <72 db 1200 Nm
SMONTAGOMME AUTOMATICI CON MOTORE AD ARIA AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITH AIR MOTOR AUTOMATISCHE MONTIERGERÄTE MIT LUFT MOTOR
Perfectly meets the needs of the most demanding clients, being possible to choose between two bead loosening methods in case of standard tyres.
Répond parfaitement aux besoins de la clientèle la plus exigeante,et permet de choisir comment décoller le talon en présence de pneus standard. Es ideal para la clientela más exigente, permitiendo de seleccionar el destalonamiento en caso de ruedas estándar.
DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES AVEC MOTEUR PNEUMATIQUE
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN08U (01)
Ist perfekt im Einklang mit den Bedürfnissen der aufmerksamsten Kundschaft. Combi AX gestattet dem Benutzer bei Standardrädern die Wahl des Abdrückvorgangs.
24”
DESMONTADORAS AUTOMATICAS CON MOTOR NEUMATICO
AIR POWERED
Airdr.24AX Airdr.24AX FI Combi.24AX Combi.24AX FI Classic.24AX Classic.24AX FI
• ACCESSORI PER SMONTAGOMME ALTO DI GAMMA • ACCESSORIES FOR TOP LINE TYRE CHANGERS • ZUBEHÖR FÜR TOP-REIFENMONTIERMASCHINEN • ACCESSORIES POUR DÉMONTE-PNEUS HAUT DE GAMME • ACCESORIOS PARA DESMONTADORAS TOP DE GAMA
TOP LINE TYRE CHANGER accessories
Fare riferimento al listino prezzi per i codici degli smontagomme dove utilizzare ogni accessorio. See pricelist for tyre changer reference applicability for each accessory. Siehe Preisliste für den genauen Zubehöreinsatz auf Montiermaschinentyp. Voir le tarif pour les références des démontepneus ou utiliser chaque accessoir. Ver la lista de precios para las referencias de las desmontadoras donde utilizar cada accesorio.
Montaggio in fabbrica Factory assembled Werkseiting montiert Montage en usine Montaje en fábrica
G1000A71K (5 x kit) Kit tastatori. Rim feeler kit. Satz Taster. Jeu de palpeurs. Juego palpadores. G1000A113 Utensile di montaggio superiore. Upper tool. Obere Montagekopf. Outil supérieur. Util superior.
G1000A117 Utensile di montaggio superiore. Upper tool. Obere Montagekopf. Outil supérieur. Util superior.
G1000A66K (5 x kit) Protezione cono di bloccaggio. Set of protections of locking cone. Satz Spannkone Schutz. Kit protections cône dispositif de blocage. Juego protecciones cono dispositivo de bloqueo.
G1000A68 Utensile di montaggio inferiore. Lower tool. Untere Montagekopf. Outil inférieur. Util inferior.
G1000A116
G1000A90K
G1000A65 (1 x kit) G1000A65K (5 x kit) Protezione supporto utensile superiore. Protection for upper tool support. Satz oberer Montagevorrichtung-Schutz. Protection support outil supérieur. Protección para util superior.
G1000A116 Utensile superiore predisposto per protezione G1000A90K (protezione non inclusa). Upper tool for protection G1000A90K (protection not included). Obere Montagekopf einsatzbar mit Kunstoffschutz G1000A90K (Montagekopfkunstoffschutz nicht im Lieferumfang). Outil supérieur predisposé pour protection G1000A90K (protection pas inclue). Util superior predispuesto para protecciòn G1000A90K (la protecciòn no està incluida).
G1000A114 Utensile superiore comprensivo di supporto 710011691. Upper tool including tool support 710011691. Oberes Montagewerkzeug mit Werkzeughalter 710011691. Outil supérieur avec support 710011691. Util superior completo de soporte 710011691.
G1000A70K (5 x kit) Protezione trascinatore. Set of protections for lug nut pin. Satz Schutz Zugvorrichtung. Kit protections dé d’entraînement. Juego protecciones arrastrador.
G1000A80 G1000A80/S Bloccaggio rapido. Quick locking. Schnellspannung. Blocage rapide. Bloqueo rapido.
G1000A90K (50 X kit) Protezione per G1000A116. Rim protection for tool G1000A116. Montagekopfkunstoffschutz für G1000A116. Protection pour G1000A116. Juego protecciones p/uña G1000A116.
G1000A84K (5 x kit) (> G1000A80) Protezione cono di bloccaggio. Set of protections of locking cone. Satz Spannkone Schutz. Kit protections cône de blocage. Juego protecciones cono. G1000A81K (10 x kit) Protezione ruote rovesce in gomma. Set of rubber protections for support plate. Satz Scheiben-Schutz (Gummi). Kit protections plateau en caoutchouc. Juego protecciones platillo de goma.
Helper Dispositivo premitallone rotante pneumatico. Rotating arm with pneumatic bead pushing device. Drehender pneumatischer Wulstniederhaltearm. Bras pousse-talon rotatif pneumatique. Brazo prensa talón rotatorio neumático.
STANDARD
WDK G1000A111
PLUS91 AKC PLUS91 AKL
PLUS 94 PLUS80 CL PLUS80 CL/M Dispositivo premi-alza tallone pneumatico. Air-driven device for bead pushing-raising. Pneumatischer Hilfsmontagearm. Dispositif pousse-lève talon pneumatique. Dispositivo prensa-levanta talón neumático.
(> PLUS92, PLUS 93, PLUS 96, PLUS 91 AKC, PLUS 91 AKL)
G800A58 (> PLUS91AKC + G1000A111) (> PLUS91AKL + G1000A111) Trazione per premitallone rotante. Traction for rotating bead pushing device. Zugvorrichtung für den Hilfsmontagearm. Traction pour pousse-talon rotatif. Tracción para prensa talón rotatorio.
PLUS 92
G1000A7 Rullino premitallone. Bead pushing roller. Wulstniederhalte Rolle. Rouleau pousse-talon. Rodillo prensa talón.
G1000A119 (> PLUS 94) Pressore sagomato WDK. WDK bead pressure device. WDK-Adapter. Outil de pression WDK. Prensa talón WDK.
PLUS93 - PLUS96
G1100A2
G1000A53 Leva alzatallone inferiore. Lower lever. Unteres Montiereisen. Levier inferieure. Palanca inferior.
Magic Cord Premitallone con trazione. Bead pushing device with pulling system. Wulstboy mit Zugvorrichtung. Pousse-talon avec traction. Prensa talón con tracción.
G1000A67 - 28” G1000A124 - 28”
G1000A56 - 22”
G1000A36 (> G1000A56) Extension (22” - 28”)
Lato 1 per cerchi normali con balconata corta. Side 1 for standard rims with short balcony. Site 1 für Standardfelgen mit Kurzem Humb Côté 1 pour jantes standard avec rebord court Lado 1 para llantas normales con espesor reducido Lato 2 per cerchi EH2 / EH2+ con balconata lunga. Side 2 for EH2 / EH2+ rims with long balcony. Seite 2 für EH2 / EH2+ Felgen mit Langem Humb Côté 2 pour jantes EH2 / EH2+ avec rebord long Lado 2 para llantas EH2/EH2+ con espesor largo
Adattatori bloccaggio centrale / Center locking adapters
G1000A87 (5 x h=70 mm) Flangia universale per ruote rovesce. Universal flange for reverse rims. Universalflansch für Felgen mit versetztem Tiefbett. Bride universelle pour roues à gorge renversée. Garra universal para ruedas invertidas.
G1000A72 (5 x h=70 mm) Flangia universale per ruote senza foro centrale e adatta anche a ruote rovesce. Universal flange for closed centre, adapted also for reverse rims. Universalflansch für Räder ohne Mittelloch, geeignet auch für Felgen mit versetztem Tiefbett. Bride universelle pour roues sans trou central, indiquée aussi pour roues à gorge renversée. Brida universal para ruedas sin agujero central (llantas ciegas) y indicada para ruedas invertidas.
G1000A102 (5 x h=110 mm) (> G1000A72, G1000A87) 5 colonnette da 110 mm per ruote rovesce. 5 stud kit 110 mm long for reverse rims. Satz Bolzen 110 mm für Felgen mit versetztem Tiefbett. 5 doigts de 110 mm pour jantes renversée. 5 espárragos largo 110 mm para ruedas invertidas.
G1000A92
G1000A126 G1000A101 Flangia per autocarri leggeri. Flange for light trucks. LLKW-Flansch. Flasque pour utilitaires. Garra para camiones ligeros/furgonetas.
G1000A123 Flangia universale per bloccaggio ruote attraverso i fori di fissaggio. Universal flange for clamping wheels through locking holes. Universaltypenflansch mit Bolzenfixierung. Flasque universelle pour blocage de roue par les troues de fixation. Garra universal para bloqueo de rueda a través de los agujeros de fijación.
G1000A92 - Ø 50 mm G1000A126 - Ø 69 mm Cono per albero D.40 con distanziale. Cone for D.40 shaft with spacer. Konus für 40-er Welle mit Distanzring. Cône avec cale pour arbre diam.40. Cono para eje D.40 con espesor.
G1000A125 Adattatori moto. Bike adapters. Motorradspannvorrichtung. Motos adaptateurs. Adaptadores de motos.
Accessori bloccaggio a tulipano / Tulip clamping accessories
G1000A19 Set coperture in ferro per tampone. Steel rim adapter. Stahlfelgenadapter. Adaptateurs pour jantes en tôle. Adaptadores para llantas de hierro.
G1000A18 Kit moto. Motorcycle Kit.
G1000A20 Kit griffe EVO 17,5” (per trasporto leggero). External jaws for 17.5” light truck. 17,5” LLKW-Spannbacken. Adaptateurs pour jantes VUL 17,5” en tôle. Adaptadores llantas hierro 17,5”.
G1000A21 G1000A45 Appoggio ruote registrabile. Kit di bloccaggio per ruote rovesce >20”. Adjustable wheel support with threaded Kit for clamping reverse rims D>20”. connection. Spannsatz für umgedrehte Räder >20”. Einstellbarer Radhalter mit Gewinde. Kit dispositif pour roues renversées >20”. Appui roue réglable attache à vis. Dispositivo de bloqueo para ruedas Soporte rueda regulable con enganche-tornillo.invertidas >20”.
G1000A75 Flangia EVO 17,5”. Flange EVO 17,5”. Flansch EVO 17,5”. Flasque EVO 17,5”. Garra EVO 17,5”.
G1000A42 Dispositivo di sicurezza con supporto. Safety kit with support. Satz Sicherheitsvorrichtung mit Halterung. Kit dispositif de sécurité avec support. Juego dispositivo de seguridad con soporte.
Generatore di azoto Nitrogen generator
G1000A48 G1000A49 G1000A50 Generatore di azoto con vaschetta portaoggetti. Nitrogen generation integrated in storage tray. Stickstoffgenerator im Ablagefach eingebaut. Génèrateur d’azote intègré dans la bac porte-outils. Generador de nitrógeno integrado en el contenedor porta objetos.
Dispositivi di gonfiaggio Tyre inflation devices
G1000A46 Gonfiatore elettronico digitale con vaschetta porta-oggetti integrata. Montaggio in fabbrica. Automatic digital inflator with tool box. Factory installed. Digitaler automatischer Reifenfüller. Werksseitig montiert. Dispositif de gonflage digital automatique avec casier. Monté en usine. Inflador digital automático con caja incluida. Montado en fabrica.
G1000A47 Gonfiatore elettronico digitale. Montaggio in fabbrica. Automatic digital inflator. Factory installed. Digitaler automatischer Reifenfüller. Werksseitig montiert. Dispositif de gonflage digital automatique. Monté en usine. Inflador digital automático. Montado en fabrica.
G800A37 (3,5 kg / 8lbs) Pasta di montaggio. Mounting grease. NOTE: Montagepaste. 8 x carton Pâte de montage. 160 x pallet Jabón profesional.
G1000A95 G1000A96 Vaschetta portaoggetti. Storage tray. Werkzeugablage. Bac porte-outils. Contenedor para herramientas.
G1000A55 Vaschetta portaoggetti. Storage tray. Werkzeugablage. Bac porte-outils. Contenedor para herramientas.
G1000A51 Variante gonfiaggio con comando a pedale, manometro e valvola bilanciatrice. Assemblaggio in fabbrica. Pedal activated inflator, gauge and balancing valve. Factory installed. Pedalgesteuerter Reifenfüller mit Manometer und Druckregler. Werksseitig montiert. Variante gonflage commande à pédale, manomètre et valve de dosage. Monté en usine. Suplemento para inflado con mando a pedal, manómetro y válvula repartidora. Montado en fabrica.
Vari / Various
G800A38 Pennello. Brush. Schmierpinsel. Pinceau. Brocha.
G108A16 Pennello angolare in legno. Angular wooden brush. Holz-Schmierpinsel. Pinceau angulaire en bois. Brocha profesional de madera.
G1000A121 Per ampliare il campo di lavoro fino a 28”. To expand the working range up to 28”. Um den Arbeitsbereich bis 28“ zu erweitern. Pour étendre le champ de travail jusqu'à' 28”. Para ampliar el campo de trabajo hasta 28”.
G1000A107 G1000A118 Rullo Matching Matching Roller
G1000A115 Limitatore corsa stallonatore. Bead-breaker stroke limiter. Abdrückschaufelbegrenzer. Limitateur de course détalloneur. Limitador de carrera destalonador.
G1000A86 G1000A109 Specchio / Mirror / Spiegel Mirroir / Espejo.
Wheel lift Sollevatore pneumatico ruote. Pneumatic wheel lift. Pneumatischer Radheber. Élévateur pneumatique de roue. Elevador neumático ruedas.
G1000A122
G1000A99 G1000A120 G1000A108
G1100A1 G1000A59
Cinghia / Belt
G1000A40 G1000A8 Kit cinghia inserisci tallone. Belt kit for bead insertion. Montage Gurt. Kit sangle pousse-talon. Juego cinturón para fácil puesta del talón.
G1000A112 (> PLUS96) G1000A127 (> PLUS93)
Quando la ruota gira, la cinghia tira il tallone nel canale per facilitare il montaggio. When rotating the wheel, the belt pulls the bead into the drop center to allow easy mounting. Beim Radumdrehen zieht der Gurt die Wulst ins Felgenbett und erleichtert die Montage. Avec la rotation de la roue, la sangle tire le talon dans le creux de jante et facilite le montage. Cuando la rueda da vueltas, el cinturón empuja el talón en la garganta y facilita el montaje.
Utensili / Tools
G1000A14 Utensile in plastica auto. Car plastic tool. PKW-Kunststoffmontagekof. Tête en matériel synthétique VL. Útil en plástico turismos.
G1000A15 Utensile in plastica moto. Motorbike plastic tool. Motorrad-Kunststoffmontagekof. Tête en matériel synthétique moto. Útil en plástico motos. G1000A29 Braccio con attacco rapido. Quick change shaft and tool. Schnellsteckvorrichtung. Kit de remplacement rapide de la tête. Conexión rápida para útil.
G1000A23 Moltiplicatore di forza. Force multiper. Montagekopf-Kraftverstärker. Multiplicateur de force. Multiplicador de fuerza.
G1000A128 Dispositivo registrazione altezza utensile. Device for adjusting tool height. Höheneinstellvorrichtung des Montagewerkzeugs. Dispositif pour l’enregistrement de l’hauteur de l’outil. Dispositivo de regulación de altura del útil.
Leva Alzatalloni / Bead Levers
G1000A11 Leva alzatallone arcuata. Half moon bead lever. Halbmondmontiereisen. Levier démi-lune. Palanca levanta-talón en forma de “plátano”.
G1000A52 Leva alza tallone standard. Standard bead lever. Standardmontiereisen. Levier standard. Palanca levanta talón estándar.
G1000A54 Porta leva extra. Bead lever support kit. Montiereisenhalter. Kit porte-levier. Juego porta palanca.
G1000A24 Leva maching. Matching rod. Satz Matching. Kit matching. Juego para matching.
Protezioni / Protections
G1000A100K (50 x kit) Confezione di protezioni tallone RFT (direttiva WDK). Bead protections for RFT (WDK standard). WDK-Kit. Boîte de protections talon RFT (norme WDK). Juego de protecciónes talón ruedas RFT (norma WDK).
G800A32 Protezione tallone per pneumatici "Run Flat". Run Flat bead protection. Felgenhornwulstschutz für "Run Flat-Reifen". Protection talon pour pneus “Run Flat”. Protección talón para neumáticos “Run Flat”.
G1000A13K (50 x kit) (> G1000A11 - G1000A52) Confezione protezioni leva alzatalloni. Bead lever protection package. Satz Montagehebel-Alufelgenschutz. Boite de protections levier. Confección protecciones palanca.
G800A11 Protezione paletta stallonatore. Bead breaker blade protection. Abdrückschaufelschutz. Protection détalonneur. Protección paleta destalonadora. G800A11K - Kit 5 x G800A11
DRN07U (01)
G100012K (50 x kit) (> G1000A14) Protezione cerchi per utensile di montaggio. Rim protection for mounting head. Montagekopfschutz. Protection de roues pour tête de montage. Protección llantas para útil de desmontaje.
OPTIONS
F.I. - FAST INFLATION In configurazione FI (gonfiaggio rapido per pneumatici tubeless), è equipaggiata di dispositivo di gonfiaggio a pedale completo di valvola di gonfiaggio e manometro In FI configuration (quick inflation for tubeless tyres) it is equipped with pedal-operated inflation device complete with inflator valve and pressure gauge. Besitzt in der FI-Version (mit Schnellbefüllung für schlauchlose Bereifung) einen komplettem Pedal-Reifenbefüller mit Befüllungsventil und Manometer. En configuration FI (gonflage raoide pour pneus sans chambre), elle est équipée de dispositif de gonflage à pédale avec vanne de gonflage et manomètre. Con la configuración FI (inflado rápido para neumáticos tubeless), está equipada con dispositivo de inflado a pedal con válvula de inflado y manómetro.
G800A35 - AIR LIFT
SL
SL 645 SL 641 SL 246
665
1556
2016
Senza Leva SWING TYPE - SEMIAUTOMATIC SL246D - variable speed SL246Q - double speed
1885
665
1600
2050
SL641
2000
SMONTAGOMME SENZA LEVA
SL645 SL641Q.18 SL641D.18 SL645Q.18 SL645D.18
SL641Q.20 SL641D.20 SL645Q.20 SL645D.20
SL641Q.22 SL641D.22 SL645Q.22 SL645D.22
SL641Q.24 SL645Q.26 SL645Q.28 SL645Q.30 SL641D.24 SL645D.26 SL645D.28 SL645D.30
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
Motore
Motor
Drehstrommotor
Moteur
Motor
0,75 kW - 200/265V (50-60Hz) - 1ph (D version) 0,8/1,1 kW - 230/400V (50Hz) - 3ph (Q version)
Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed (rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
6,5-13 rpm (Q version) / 0-16 rpm (D version)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. Sperrvorrichtungs - Drehmoment Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
Bloccaggio autocentrante dall'esterno Bloccaggio autocentrante dall'interno Campo lavoro utensile Diametro max pneumatico Larghezza max cerchio
Self-centring lock: external Self-centring lock: internal Tool working span
Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt Arbeitsbereich des Montagekopfes Max. Reifendurchmesser Max. Felgenbreite
Blocage autocentreur de l’extérieur Blocage autocentreur de l’intérieur Capacité de travail Diamètre max. du pneu Largeur max. de la jante
Bloqueo autocentrador desde el exterior Bloqueo autocentrador desde el interior Campo de trabajo del util Diámetro máx neumático Anchura máx llanta
Forza del cilindro stallonatore a 12 bar
Bead breaker cylinder Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar power at 12 bar
Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar
10”-18”
10”-20”
11”-22”
10”-24”
10”-26”
10”-28”
8”-30”
12”-20,5”
12”-22,5”
13”-24,5”
12”-26,5”
12”-28,5”
12”-30,5”
10”-33”
8”-32” (SL645) 1143 mm (45”) (SL645) 431 mm (17”) (SL645)
3600 kg (8000 lbs)
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER DESMONTADORAS SIN PALANCA
DBN34U (02)
Max. tyre diameter Max. rim width
REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
1200 Nm (885 Ft/L bs)
8”-24” (SL641) 1050 mm (41”) (SL641) 381 mm (15”) (SL641)
LEVERLESS TYRE CHANGERS
ME H I G H VOL U SHOP
Q Versions 2 SPEED
STANDARD
UTENSILE SENZA LEVA BREVETTATO Si inserisce tra pneumatico/cerchio e aggrappa il tallone sollevandolo progressivamente senza l'ausilio di leve-alzatalloni. PATENTED LEVER-FREE TOOL Fits between the tyre and rim and takes hold of the bead, gradually lifting it without the aid of bead-lifter levers. LEVER-FREE-MONTAGEKOPF, PATENTIERT Wird zwischen Reifen/Felge eingeführt und spannt den Wulst durch progressives Heben ohne Montierenden. OUTIL SANS LEVIER BREVETÉ S'engage entre le pneumatique et la jante, et agrippe le talon en le soulevant progressivement sans l'aide de leviers décolle-talon. ÙTIL SIN DESMONTABLE PATENTADO Se introduce entre el neumático/llanta y sujeta el talón elevándolo de forma progresiva sin la ayuda de palancas-separadores de talones.
Movimento pneumatico dell’utensile Pneumatic movement of the tool Pneumatische Werkzeugbewegung Actionnement pneumatique de l’outil Movimento neumático de l’utíl
Griffe regolabili su 2 posizioni (mandrino 24”,26” e 28”) 2 positions adjustable jaws (24”, 26” and 28”chuck) Auf 2 positionen verstellbare Aufspannklötze (24”, 26“ und 28” Spannfutter Griffes réglables sur 2 positions (mandrin de 24”, 26” et 28”) Garras regulables en 2 posiciones (mandril 24”, 26” y 28”)
Stallonatore Apertura regolabile in 2 posizioni per operare sempre con massima rapidità. Cilindro zincato a doppio effetto. Bead breaker The bead breaker opening can be adjusted to work with extreme rapidity. Galvanised cylinder with double operation. Abdrucker Verstellbare Öffnung des Abdruckers fur ein rasches arbeiten. Mit verzinktem Kolben und doppelwirkend. Decolle-pneu L’ouverture du décollepneus est réglable, pour garantir grande vitesse de travail. Cylindre zingué, à effet double. Destalonador Abertura ajustable para trabajar siempre con la máxima rapidez. Cilindro cincado,de doble efecto
D Versions INVEMOTOR
0-16 RPM VARIABLE SPEED
PLUS 83 HELPER
Paletta stallonatore con regolazione inclinazione. Bead-breaker adaptor with tilting adjustment. Abdrückschaufel mit einstellbaren Abdrückwinkel. Détalonneur avec inclinaison réglable. Pala destalonadora con regulación inclinación.
OPTION ➔ PLUS 83 G800A48 L’esclusiva geometria di lavoro DRAGSTER permette la presa del tallone inferiore senza l’utilizzo del dispositivo PLUS. The exclusive DRAGSTER working movement allows to catch the lower bead with no use of the PLUS device. Die exklusive DRAGSTER-Arbeitsweise ermöglicht die untere Wulst ohne Einsatz des PLUS-Hilsmontagearm zu demontieren. The système exclusif DRAGSTER permet la prise du talon inférieur même sans l’utilisation du système PLUS. La exclusiva geometría de trabajo DRAGSTER facilita el agarre del talón inferior sin el utilizo del brazo de ayuda PLUS
SL 645D.22 + PLUS 83 (helper)
SL 641D.24
G800A58 Trascinatore per spingitallone PLUS 83 Traction bar for PLUS 83 Zugvorrichtung für Wulstboy PLUS 83 Traction pour pousse-talon PLUS 83 Traction para brazo de ayuda PLUS 83
PLUS 83D
(German WDK Version)
HIGHPERF-ITA-0107-0500-NG G800A12 Dispositivo di gonfiaggio a pedale completo di valvola di gonfiaggio rapida e manometro. (montaggio in fabbrica) Pedal-operated inflating device supplied with manometer and quick inflating valve. (factory assembled) Reifenfüllvorrichtung mit Pedalbetätigung (mit Manometer und Schnellfüllventil. (Werksseitig montiert)
SMONTAGOMME AUTOMATICI OPTION :G 800A35 Sollevatore Pneumatico Pneumatic wheel lift Pneumatische Radheber
G800A14 Kit cinghia inserisci tallone Belt Kit for bead insertion Wulstboy
AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE
DATI TECNICI Aggrappamento interno Aggrappamento esterno Campo di lavoro Diametro max ruota Larghezza max ruota Forza di stallonamento Motore elettrico Velocità di rotazione Coppia max del piatto
TECHNICAL DATA Inner clamping Outer clamping Tool working span Max wheel diameter Max wheel width Bead breaker force Electric motor Rotation speed Max torque turntable
TECHNISCHE DATEN
HP 43.26H HP 43.26HFI Spannbereich innen Zoll 12" / 28,5" Spannbereich außen Zoll 10"/ 26" Werkzeug-Arbeitsbereich 8" / 26" Max. Raddurchmesser 1100 mm Max. Radbreite 15" Abdrückkraft 3000 Kg Elektrische motor 0,75 KW Drehgeschwindigkeit 6,5/13 rpm Max sperrvorr.drehmom. 1200 Nm
HP 43.26HQ HP 50.26HQ HP 50.28HQ HP50.30HQ HP 43.26HQ FI HP 50. 26HQ F I HP 50. 28HQ F I HP 50.30HQF I 12" / 28,5" 12" / 28,5" 12" / 30,5" 10" / 32,5" 10"/ 26" 10"/ 26" 10"/ 28" 8"/30" 8" / 26" 8" / 30" 8" / 30" 8" / 30" 1100 mm 1270 mm 1270 mm 1270 mm 15" 15" 15" 15" 3000 Kg 3000 Kg 3000 Kg 3000 Kg 0,8/1,1 KW, 2Sp.
0,8/1,1 KW, 2 Sp.
0,8/1,1 KW 2 Sp.
0,8/1,1 KW 2 Sp.
6,5/13 rpm 1200/900 Nm
6,5/13 rpm 1200/900 Nm
6,5/13 rpm 1200/900 Nm
6,5/13 rpm 1200/900 Nm
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catalogue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
I - GB - D
G800A24 ...HP43 G800A25...HP50 Movimento pneumatico dell' utensile Pneumatic movement of the tool Pneumatische Werkzeugbewegung
Movimento brevettato del braccio utensile. Grazie a questa innovazione la macchina necessita di molto meno spazio posteriormente Patented movement of the tool arm. Thanks to this innovation, our tyrechanger needs much less space in the rear side. Patentiertes Bewegungssystem des Montagearms (space saver). Dank dieser Innovation benötigt die Maschine rückseitig sehr viel weniger Platz.
PLUS 91W
A TOOL BY AIR
PLUS 80 AW
PLUS Dispositivi di ausilio al montaggio / smontaggio. Tires mounting and dismounting devices. Hilfsvorrichtungen für die Montage/Demontage.
HP43.26H + G800A24 (A) + B2058000 (B) + G800A11 (C)
G800A28 Paletta laterale con comando a pulsante Push button command on the side shovel Seitliche Abdrückerschaufel mit Knopfbedienung
B MOUNT. PASTE
HP43.26 + G800A12 (INFLATOR) Telaio di grandi dimensioni che garantisce la massima stabilità e robustezza Very big frame to guarantee stoutness and stability Großzügiger Rahmen zur Gewährleistung einer maximalen Standfestigkeit und Robustheit
C
BLADE PROTECTION
HP50.30HQ G80026 Paletta laterale con angolazione variabile (standard per la HP50) Side shovel with variable angle (standard for HP50) Seitliche Abdrückerschaufel mit verstellbarer Winkelstellung (standard auf der HP50)
HP50.30 Griffe regolabili su 4 posizioni (mandrino 30”) 4 positions adjustable jaws (30” chuck) Auf 4 Positionen verstellbare Aufspannklötze (30”-Spannfutter)
Griffe regolabili su 2 posizioni (mandrino 26”-28") 2 positions adjustable jaws (26"-28" chuck) Auf 2 Positionen verstellbare Aufspannklötze (26"-28"Spannfutter)
G800A24 ...HP43 G800A25...HP50 Movimento pneumatico dell' utensile Pneumatic movement of the tool Pneumatische Werkzeugbewegung
Movimento brevettato del braccio utensile. Grazie a questa innovazione la macchina necessita di molto meno spazio posteriormente Patented movement of the tool arm. Thanks to this innovation, our tyrechanger needs much less space in the rear side. Patentiertes Bewegungssystem des Montagearms (space saver). Dank dieser Innovation benötigt die Maschine rückseitig sehr viel weniger Platz.
PLUS 91W
A TOOL BY AIR
PLUS 80 AW
PLUS Dispositivi di ausilio al montaggio / smontaggio. Tires mounting and dismounting devices. Hilfsvorrichtungen für die Montage/Demontage.
HP43.26H + G800A24 (A) + B2058000 (B) + G800A11 (C)
G800A28 Paletta laterale con comando a pulsante Push button command on the side shovel Seitliche Abdrückerschaufel mit Knopfbedienung
B MOUNT. PASTE
HP43.26 + G800A12 (INFLATOR) Telaio di grandi dimensioni che garantisce la massima stabilità e robustezza Very big frame to guarantee stoutness and stability Großzügiger Rahmen zur Gewährleistung einer maximalen Standfestigkeit und Robustheit
C
BLADE PROTECTION
HP50.30HQ G80026 Paletta laterale con angolazione variabile (standard per la HP50) Side shovel with variable angle (standard for HP50) Seitliche Abdrückerschaufel mit verstellbarer Winkelstellung (standard auf der HP50)
HP50.30 Griffe regolabili su 4 posizioni (mandrino 30”) 4 positions adjustable jaws (30” chuck) Auf 4 Positionen verstellbare Aufspannklötze (30”-Spannfutter)
Griffe regolabili su 2 posizioni (mandrino 26”-28") 2 positions adjustable jaws (26"-28" chuck) Auf 2 Positionen verstellbare Aufspannklötze (26"-28"Spannfutter)
HIGHPERF-ITA-0107-0500-NG G800A12 Dispositivo di gonfiaggio a pedale completo di valvola di gonfiaggio rapida e manometro. (montaggio in fabbrica) Pedal-operated inflating device supplied with manometer and quick inflating valve. (factory assembled) Reifenfüllvorrichtung mit Pedalbetätigung (mit Manometer und Schnellfüllventil. (Werksseitig montiert)
SMONTAGOMME AUTOMATICI OPTION :G 800A35 Sollevatore Pneumatico Pneumatic wheel lift Pneumatische Radheber
G800A14 Kit cinghia inserisci tallone Belt Kit for bead insertion Wulstboy
AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE
DATI TECNICI Aggrappamento interno Aggrappamento esterno Campo di lavoro Diametro max ruota Larghezza max ruota Forza di stallonamento Motore elettrico Velocità di rotazione Coppia max del piatto
TECHNICAL DATA Inner clamping Outer clamping Tool working span Max wheel diameter Max wheel width Bead breaker force Electric motor Rotation speed Max torque turntable
TECHNISCHE DATEN
HP 43.26H HP 43.26HFI Spannbereich innen Zoll 12" / 28,5" Spannbereich außen Zoll 10"/ 26" Werkzeug-Arbeitsbereich 8" / 26" Max. Raddurchmesser 1100 mm Max. Radbreite 15" Abdrückkraft 3000 Kg Elektrische motor 0,75 KW Drehgeschwindigkeit 6,5/13 rpm Max sperrvorr.drehmom. 1200 Nm
HP 43.26HQ HP 50.26HQ HP 50.28HQ HP50.30HQ HP 43.26HQ FI HP 50. 26HQ F I HP 50. 28HQ F I HP 50.30HQF I 12" / 28,5" 12" / 28,5" 12" / 30,5" 10" / 32,5" 10"/ 26" 10"/ 26" 10"/ 28" 8"/30" 8" / 26" 8" / 30" 8" / 30" 8" / 30" 1100 mm 1270 mm 1270 mm 1270 mm 15" 15" 15" 15" 3000 Kg 3000 Kg 3000 Kg 3000 Kg 0,8/1,1 KW, 2Sp.
0,8/1,1 KW, 2 Sp.
0,8/1,1 KW 2 Sp.
0,8/1,1 KW 2 Sp.
6,5/13 rpm 1200/900 Nm
6,5/13 rpm 1200/900 Nm
6,5/13 rpm 1200/900 Nm
6,5/13 rpm 1200/900 Nm
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catalogue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
I - GB - D
HP
High Per formance SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÃ&#x201E;TE DEMONTE - PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMATICAS
HP 645 SERIES
HP High Performance
SPECIAL MODEL FOR LARGE & WIDE TYRES max 45” (1143 mm)
max 17” (431 mm)
Macchina top di gamma con cilindro stallonatore a doppio effetto, progettata per operare su cerchi in ferro o lega anche ribassati e di grandi dimensioni. Il palo ribaltabile pneumaticamente, consente la massima rigidità per non danneggiare il cerchio. Lavora agevolmente su qualsiasi ruota fino ad una larghezza massima di 17”. E’ dotata di telaio heavy duty extra-largo Top-of-the-range model with double-acting bead breaker cylinder, designed to work on even low-profile and large-sized steel or alloy rims. The pneumatically tilting column ensures peak rigidity to prevent rim damage. Works easily on any wheel up to a maximum width of 17”. Features extra-wide heavy-duty frame. Top-Maschine der Serie mit doppelt wirkendem Abdrückzylinder, für Eisenoder Leichtmetallfelgen, auch von Niederquerschnitts- und Großreifen. Der pneumatisch kippbare Mast schafft maximale Steifigkeit, um die Felgen nicht zu beschädigen. Arbeitet mühelos auf allen bis maximal 17“ breiten Rädern. Mit extrabreitem Heavy Duty-Rahmen ausgestattet.
Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Tool with intergrated protection for alloy rims. Montagekopf mit Alufelgenschutz. Outil avec protection intéegrée pour jantes en alliage. Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio.
Machine au top de la gamme avec vérin décolle-talon à double effet, conçue pour être utilisée sur les jantes en fer ou alliage, y compris les jantes surbaissées et les jantes de grandes dimensions. Le montant à basculement pneumatique est gage de rigidité maximum pour ne pas endommager la jante. Son utilisation ne présente aucune difficulté quelque soit le type de roue jusqu’à une largeur maximum de 17”. Elle dotée de chassis heavy duty extra-large. Máquina top de gama con cilindro destalonador de doble efecto, diseñada para trabajar en llantas de hierro o de aleación incluso rebajadas y de grandes dimensiones. El poste basculante neumáticamente permite la máxima rigidez para no dañar la llanta. Trabaja fácilmente sobre cualquier rueda hasta una altura máxima de 17”. Está equipada con chasis heavy duty extra ancho.
Fornita con pedaliera estraibile per consentire una facile manutenzione Supplied with removable pedal unit for easy maintenance. Die ausziehbare Pedalsteuerung erleichtert die Wartungsarbeiten. Dotée de pédale extractible pour faciliter les interventions de maintenance. Suministrada con pedales extraíbles para permitir un mantenimiento sencillo.
Guida utensile registrabile. Adjustable tool guide. Justierbar Montagekopfführung. Support outil reglable. Guia del ùtil reglable.
Copertura viti per evitare l’aggancio dei tubi dell’aria. Screws caps to prevent hooking of air pipes. Schraubenkappen gegen Luftschlauchverkantungen. Couverture des vis évitant l’accrochement des tuyaux d’aire. Cobertura tornillos para evitar el enganche de las mangueras.
Doppia sincronizzazione: perfetta distribuzione del carico per l’affidabilità nel tempo. Double synchronization: perfect load distribution to grant maximum durability. Doppelte Synchronisierung : perfekte Verteilung der Spannkraft und lange Lebensdauer. Double synchronisation: distribution parfaite de l’effort pour la fiabilité dans le temps. Doble sincronización: perfecta distribución de la carga para mayor fiabilidad en el tiempo.
Albero orizzontale sovradimensionato 60x60mm per massima rigidità. 60x60mm heavy duty horizontal shaft grants maximum rigidity. Grossdimensionierter Vierkant 60x60 für max. Steifheit. Bras horizontal surdimensionné 60x60mm pour une rigidité maximale. Eje horizontal sobredimensionado 60x60mm para maxima rigidez.
D Versions OPTION
INVEMOTOR
Q Versions 2 SPEED
0-16 RPM VARIABLE SPEED
G800A68 Movimento pneumatico dell’utensile Pneumatic movement of the tool Pneumatische Werkzeugbewegung Actionnement pneumatique de l’outil Movimiento neumático del l’utíl
7 Versions
10”-18” / 10”-20” / 11”-22”
10”-24” / 10” - 26” / 10” - 28” (2 Positions)
HP645D.22FI + PLUS83S helper + G800A49 tilt roller
8” - 30” (4 Positions)
G800A26 (option) Standard on D versions
Filtro e lubrificatore inclusi nella dotazione standard. Filter and lubricator included in the standard outfit. Filter und Schmiervorrichtung gehören zur Standardausstattung. Filtre et lubrificateur inclus dans la fourniture standard. Filtro y lubricador incluidos en el equipamiento estándar.
Paletta con angolazione regolabile. Per di stallonare sempre con l’inclinazione corretta. Blade with adjustment inclination. It allows to break the bead always at the right angle. Abdrüschaufel mit einstellbaren Abdrückwinkel. Erlaubt immer den Abdruck zum richtigen Winkel. Pelle avec angle réglable. Permet de décoller toujours avec l’inclinaison correcte. Pala con ángulo regulable. Para destalonar siempre con la inclinación correcta.
Stelo pistone sovradimensionato Ø25mm per massima affidabilità. Ø25mm heavy duty poston shaft grants maximum reliability. Grossdimensionierter Kolbenstange Ø25mm für max. Steifheit. Axe du piston surdimensionné Ø25mm pour une fiabilité maximale. Eje del piston sobredimensionado Ø25mm para maxima fiabilidad.
OPTIONS
G800A8 (2 x kit) Set protezioni utensile. Tool protection kit. Montagekopf-Alufelgenschutz. Kit de protection outil. Juego protecciones útil.
G800A5 ( ➔ 18") G800A98 ( ➔ 20"-22”) G800A6 ( ➔ 26”) Protezione griffe (4 pz) Clamp Protectors (4 pcs) Klauenschutz (4 St.) Protection des griffes (4 pc) Protección garras (4 pz)
G800A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker blade protection Abdrüfckschaufelschutz Protection détalonneur Protección paleta destalonadora
PLUS 83 (helper) + G800A48 (extra roller)
PLUS 83D
(German WDK Version)
“FI”VERSION
665
1600
2050
Gonfiaggio rapido In configurazione FI (gonfiaggio rapido per pneumatici tubeless), è equipaggiata di dispositivo di gonfiaggio a pedale completo di valvola di gonfiaggio e manometro Quick Inflation In FI configuration (quick inflation for tubeless tyres) it is equipped with pedal-operated inflation device complete with inflator valve and pressure gauge. Schnellbefüllung Besitzt in der FI-Version (mit Schnellbefüllung für schlauchlose Bereifung) einen komplettem PedalReifenbefüller mit Befüllungsventil und Manometer. Gonflage rapide En configuration FI (gonflage rapide pour pneus sans chambre), elle est équipée de dispositif de gonflage à pédale avec soupape de gonflage et manomètre. Inflado rápido Con la configuración FI (inflado rápido para neumáticos tubeless), está equipada con dispositivo de inflado a pedal con válvula de inflado y manómetro.
2000
HP645.18 HP645Q.18 HP645D.18
HP645.20 HP645Q.20 HP645D.20
HP645.22 HP645Q.22 HP645D.22
HP645.26 HP645Q.26 HP645D.26
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Motore
Motor
Drehstrommotor
Moteur
Motor
Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed (rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./Min.)
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. Sperrvorrichtungs - Drehmoment Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
Bloccaggio autocentrante dall'esterno
Self-centring lock: external
Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt
Blocage autocentreur de l’extérieur
Bloqueo autocentrador desde el exterior
10”-18”
10”-20”
11”-22”
Bloccaggio autocentrante dall'interno
Self-centring lock: internal
Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt
Blocage autocentreur de l’intérieur
Bloqueo autocentrador desde el interior
12”-20,5”
12”-22,5”
13”-24,5”
Tool working span
Arbeitsbereich des Montagekopfes
Capacité de travail
Campo de trabajo del util
8”-32”
Diametro max pneumatico Max. tyre diameter
Max. Reifendurchmesser
Diamètre max. du pneu
Diámetro máx neumático
1143 mm (45”)
Larghezza max. ruota
Max. rim width
Max. Radbreite
Largeur maxi. de la jante
Anchura màx llanta
431 mm (17”)
Forza del cilindro stallonatore a 12 bar
Bead breaker cylinder power at 12 bar
Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar
Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar
0,75 kW - 230/400V (50-60Hz) - 3ph 0,8/1,1 kW - 230/400V (50Hz) - 3ph (Q version) 0,75 kW - 180/260V (50-60Hz) - 1ph (D version)
7,3 rpm / 6,5-13 rpm (Q version) / 0-16 rpm (D version) 1200 Nm (885 Ft/L bs) 10”-26”
8”-30”
12”-28,5”
10”-33”
3600 kg (8000 lbs)
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN12U (03)
Campo lavoro utensile
HP645.30 HP645Q.30 HP645D.30
HP
High Per formance SUPER DUTY
SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÃ&#x201E;TE DEMONTE - PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMATICAS
ME H I G H VOL U SHOP
HP 643 SERIES
HP High Performance
QUALITÀ in ogni DETTAGLIO QUALITY in every DETAIL QUALITÄT in jedem DETAIL QUALITÉ en chaque DÉTAIL
Macchina top di gamma con cilindro stallonatore a doppio effetto, progettata per operare su cerchi in ferro o lega anche ribassati e di grandi dimensioni. Il palo ribaltabile pneumaticamente, consente la massima rigidità per non danneggiare il cerchio. Lavora agevolmente su qualsiasi ruota fino ad una larghezza massima di 15”. E’ dotata di telaio heavy duty extra-largo
CALIDAD en cada DETALLE
Top-of-the-range model with double-acting bead breaker cylinder, designed to work on even lowprofile and large-sized steel or alloy rims. The pneumatically tilting column ensures peak rigidity to prevent rim damage. Works easily on any wheel up to a maximum width of 15”. Features extra-wide heavy-duty frame. Top-Maschine der Serie mit doppelt wirkendem Abdrückzylinder, für Eisen- oder Leichtmetallfelgen, auch von Niederquerschnitts- und Großreifen. Der pneumatisch kippbare Mast schafft maximale Steifigkeit, um die Felgen nicht zu beschädigen. Arbeitet mühelos auf allen bis maximal 15“ breiten Rädern. Mit extrabreitem Heavy DutyRahmen ausgestattet.
Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Tool with intergrated protection for alloy rims. Montagekopf mit Alufelgenschutz. Outil avec protection intéegrée pour jantes en alliage. Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio.
Machine au top de la gamme avec vérin décolle-talon à double effet, conçue pour être utilisée sur les jantes en fer ou alliage, y compris les jantes surbaissées et les jantes de grandes dimensions. Le montant à basculement pneumatique est gage de rigidité maximum pour ne pas endommager la jante. Son utilisation ne présente aucune difficulté quelque soit le type de roue jusqu’à une largeur maximum de 15”. Elle dotée de chassis heavy duty extra-large. Máquina top de gama con cilindro destalonador de doble efecto, diseñada para trabajar en llantas de hierro o de aleación incluso rebajadas y de grandes dimensiones. El poste basculante neumáticamente permite la máxima rigidez para no dañar la llanta. Trabaja fácilmente sobre cualquier rueda hasta una altura máxima de 15”. Está equipada con chasis heavy duty extra ancho.
Guida utensile registrabile. Adjustable tool guide. Justierbar Montagekopfführung. Support outil reglable. Guia del ùtil reglable.
Fornita con pedaliera estraibile per consentire una facile manutenzione Supplied with removable pedal unit for easy maintenance. Die ausziehbare Pedalsteuerung erleichtert die Wartungsarbeiten. Dotée de pédale extractible pour faciliter les interventions de maintenance. Suministrada con pedales extraíbles para permitir un mantenimiento sencillo.
Copertura viti per evitare l’aggancio dei tubi dell’aria. Screws caps to prevent hooking of air pipes. Schraubenkappen gegen Luftschlauchverkantungen. Couverture des vis évitant l’accrochement des tuyaux d’aire. Cobertura tornillos para evitar el enganche de las mangueras.
Doppia sincronizzazione: perfetta distribuzione del carico per l’affidabilità nel tempo. Double synchronization: perfect load distribution to grant maximum durability. Doppelte Synchronisierung : perfekte Verteilung der Spannkraft und lange Lebensdauer. Double synchronisation: distribution parfaite de l’effort pour la fiabilité dans le temps. Doble sincronización: perfecta distribución de la carga para mayor fiabilidad en el tiempo.
Albero orizzontale sovradimensionato 60x60mm per massima rigidità. 60x60mm heavy duty horizontal shaft grants maximum rigidity. Grossdimensionierter Vierkant 60x60 für max. Steifheit. Bras horizontal surdimensionné 60x60mm pour une rigidité maximale. Eje horizontal sobredimensionado 60x60mm para maxima rigidez.
D Versions OPTION
INVEMOTOR
Q Versions 2 SPEED
0-16 RPM VARIABLE SPEED
G800A109 Movimento pneumatico dell’utensile Pneumatic movement of the tool Pneumatische Werkzeugbewegung Actionnement pneumatique de l’outil Movimiento neumático del l’utíl
Real 26” clamping
HP643D.26FI + PLUS83S helper + G800A49 tilt roller + G800A109 air tool movement
Griffe regolabili su 2 posizioni 2 positions adjustable jaws Auf 2 Positionen verstellbar Griffes réglables sur 2 positions Garras regulables en 2 posiciones
G800A26 (option) Standard on D versions
Filtro e lubrificatore inclusi nella dotazione standard. Filter and lubricator included in the standard outfit. Filter und Schmiervorrichtung gehören zur Standardausstattung. Filtre et lubrificateur inclus dans la fourniture standard. Filtro y lubricador incluidos en el equipamiento estándar.
Paletta con angolazione regolabile. Per di stallonare sempre con l’inclinazione corretta. Blade with adjustment inclination. It allows to break the bead always at the right angle. Abdrüschaufel mit einstellbaren Abdrückwinkel. Erlaubt immer den Abdruck zum richtigen Winkel. Pelle avec angle réglable. Permet de décoller toujours avec l’inclinaison correcte. Pala con ángulo regulable. Para destalonar siempre con la inclinación correcta.
Stelo pistone sovradimensionato Ø25mm per massima affidabilità. Ø25mm heavy duty poston shaft grants maximum reliability. Grossdimensionierter Kolbenstange Ø25mm für max. Steifheit. Axe du piston surdimensionné Ø25mm pour une fiabilité maximale. Eje del piston sobredimensionado Ø25mm para maxima fiabilidad.
OPTIONS
G800A8 (2 x kit) Set protezioni utensile. Tool protection kit. Montagekopf-Alufelgenschutz. Kit de protection outil. Juego protecciones útil.
G800A5 ( ➔ 18") G800A98 ( ➔ 20"-22”) G800A6 ( ➔ 26”) Protezione griffe (4 pz) Clamp Protectors (4 pcs) Klauenschutz (4 St.) Protection des griffes (4 pc) Protección garras (4 pz)
G800A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker blade protection Abdrüfckschaufelschutz Protection détalonneur Protección paleta destalonadora
PLUS 83D
PLUS 83 (helper) + G800A48 (extra roller)
(German WDK Version)
“FI”VERSION
700
1600
2000
Gonfiaggio rapido In configurazione FI (gonfiaggio rapido per pneumatici tubeless), è equipaggiata di dispositivo di gonfiaggio a pedale completo di valvola di gonfiaggio e manometro Quick Inflation In FI configuration (quick inflation for tubeless tyres) it is equipped with pedal-operated inflation device complete with inflator valve and pressure gauge. Schnellbefüllung Besitzt in der FI-Version (mit Schnellbefüllung für schlauchlose Bereifung) einen komplettem PedalReifenbefüller mit Befüllungsventil und Manometer. Gonflage rapide En configuration FI (gonflage rapide pour pneus sans chambre), elle est équipée de dispositif de gonflage à pédale avec soupape de gonflage et manomètre. Inflado rápido Con la configuración FI (inflado rápido para neumáticos tubeless), está equipada con dispositivo de inflado a pedal con válvula de inflado y manómetro.
1900
HP643.18 HP643Q.18 HP643D.18
HP643.20 HP643Q.20 HP643D.20
HP643.22 HP643Q.22 HP643D.22
HP643.26 HP643Q.26 HP643D.26
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Motore
Motor
Drehstrommotor
Moteur
Motor
Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed (rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./Min.)
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. Sperrvorrichtungs - Drehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
Bloccaggio autocentrante dall'esterno
Self-centring lock: external
Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt
Blocage autocentreur de l’extérieur
Bloqueo autocentrador desde el exterior
10”-18”
10”-20”
11”-22”
10”-26”
Bloccaggio autocentrante dall'interno
Self-centring lock: internal
Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt
Blocage autocentreur de l’intérieur
Bloqueo autocentrador desde el interior
12”-20,5”
12”-22,5”
13”-24,5”
12”-28,5”
Campo lavoro utensile
Tool working span
Arbeitsbereich des Montagekopfes
Capacité de travail
Campo de trabajo del util
8”-26”
Diametro max pneumatico
Max. tyre diameter
Max. Reifendurchmesser
Diamètre max. du pneu
Diámetro máx neumático
1092 mm (43”)
Larghezza max. ruota (utensile)
Max. rim width (tool)
Max. Radbreite (Montagekopf)
Largeur maxi. de la jante (outil)
Anchura màx llanta (util)
381 mm (15”)
Larghezza max. ruota (stallonatore)
Max. rim width (bead breaker)
Max. Radbreite (Abdrücker)
Largeur maxi. de la jante (détaloneur)
Anchura màx llanta (destalonador)
431 mm (17’’)
Forza del cilindro stallonatore a 12 bar
Bead breaker cylinder power at 12 bar
Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar
Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar
0,75 kW - 230/400V (50-60Hz) - 3ph 0,8/1,1 kW - 230/400V (50Hz) - 3ph (Q version) 0,75 kW - 180/260V (50-60Hz) - 1ph (D version) 7,3 rpm / 6,5-13 rpm (Q version) / 0-16 rpm (D version) 1400 Nm
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN34U (03)
3600 kg (8000 lbs)
HP
HP 641 SERIES
High Per formance
SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÃ&#x201E;TE DEMONTE - PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMATICAS
HP High Performance
INVEMOTOR
ADJUSTABLE SPEED Il motore opera tramite un inverter esclusivo di ultima generazione che: - permette di regolare a piacere la velocità di rotazione tramite il pedale - rallenta automaticamente la rotazione con l’aumentare dello stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico) The electrical motor is equipped with an exclusive and innovative inverter, which: - allows to regulate the chucking table rotation speed by pressing the pedal - slows down the rotation speed as the stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre) Der Motor arbeitet mit einem speziellem Schalter letzter Generation: - Dieser ermöglicht durch einfachen Pedaldruck die Drehgeschewindigkeit zu steuern - Verlangsamt automatisch die Drehung bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. (um Reifenschäden zu vermeiden) Le moteur est alimenté par une commande à fréquence variable exclusive, de dernière génération, qui: - permet de régler la vitesse de rotation par l’intermédiaire de la pédale; - ralentit automatiquement la rotation en cas d’augmentation de l’effort sur le talon (pour éviter d’endommager le pneu). El motor opera mediante un invérter exclusivo de última generación que: - permite regular, según se precise, la velocidad de rotación usando el pedal - desacelera automáticamente la rotación al aumentar el esfuerzo sobre el talón (para prevenir daños al neumático).
F.I. - FAST INFLATION In configurazione FI (gonfiaggio rapido per pneumatici tubeless), è equipaggiata di dispositivo di gonfiaggio a pedale completo di valvola di gonfiaggio e manometro In FI configuration (quick inflation for tubeless tyres) it is equipped with pedal-operated inflation device complete with inflator valve and pressure gauge. Besitzt in der FI-Version (mit Schnellbefüllung für schlauchlose Bereifung) einen komplettem Pedal-Reifenbefüller mit Befüllungsventil und Manometer. En configuration FI (gonflage raoide pour pneus sans chambre), elle est équipée de dispositif de gonflage à pédale avec vanne de gonflage et manomètre. Con la configuración FI (inflado rápido para neumáticos tubeless), está equipada con dispositivo de inflado a pedal con válvula de inflado y manómetro.
HP641D.22FI
G800A1 Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Regolabile in inclinazione e rotazione. Tool with intergrated protection for alloy rims Adjustable angle and rotation. Montagekopf mit Alufelgenschutz Verstellbare Neigung und Drehung. Outil avec protection intégrée pour jantes en alliage. Avec inclinaison et rotation réglables. Ùtil con protección integrada parallantas de aluminio. Regulable en inclinación y rotación.
La pedaliera monoblocco può essere facilmente rimossa per consentire una manutenzione ottimale. The pedal assembly can be removed as an integral unit allowing easy servicing. Das Steuerpedalblock kann leicht entfernt werden, umeine optimale. Instandhaltung zu gestatten. Le pédalier se présente sous la forme d'un bloc unique et peut donc être facilement enlevé pour permettre un entretien optimal. Es posible quitar fácilmente los pedales siendo un monobloque. Eso permite un mantenimiento óptimo
Comandi
PLUS 83 HELPER
Impugnatura solida ed ergonomica. Comandi di azionamento blocco utensile con allontanamento automatico dal cerchio.
Controls
Sturdy and ergonomic handle. Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim.
Steuerungen
Solider und ergonomischer Griff. Steuerung des Montagekopf mit automatischer Absetzung von der Felge
Commandes
Poignée solide et ergonomique. Commandes de blocage de l’outil avec eloignement automatique de la jante.
Mandos
Empuñadura solida y ergonómica. Mandos de accionamiento de bloqueo del útil con alejamiento automático de la llanta.
G800A56 - (OPTION) Movimento pneumatico dell’utensile Pneumatic movement of the tool Pneumatische Werkzeugbewegung Actionnement pneumatique de l’outil Movimento neumático de l’utíl
Stallonatore
HP641Q.20 + PLUS83 G800A11 G800A56
Apertura regolabile in 2 posizioni per operare sempre con massima rapidità. Cilindro zincato a doppio effetto.
Bead breaker
The bead breaker opening can be adjusted to work with extreme rapidity. Galvanised cylinder with double operation.
Abdrucker
Verstellbare Öffnung des Abdruckers fur ein rasches arbeiten. Mit verzinktem Kolben und doppelwirkend.
Decolle-pneu
L’ouverture du décollepneus est réglable, pour garantir grande vitesse de travail. Cylindre zingué, à effet double.
Destalonador
Abertura ajustable para trabajar siempre con la máxima rapidez. Cilindro cincado,de doble efecto
OPTIONS ➔ PLUS 83
G800A48 - Extra roller PLUS 83D
G800A58 Trascinatore per spingitallone PLUS 83 Traction bar for PLUS 83 Zugvorrichtung für Wulstboy PLUS 83 Traction pour pousse-talon PLUS 83 Traction para brazo de ayuda PLUS 83
German WDK Version
OPTIONS
G800A5 ( ➔ 18"-20"-22") G800A6 ( ➔ 26") Protezione griffe (4 pz) Clamp Protectors (4 pcs) Klauenschutz (4 St.) Protection des griffes (4 pc) Protección garras (4 pz)
G800A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker blade protection Abdrüfckschaufelschutz Protection détalonneur Protección paleta destalonadora
PLUS 83 (helper) + G800A48 (extra roller)
PLUS 83D (German WDK Version)
B
G800A8 (2 x kit) Set protezioni utensile. Tool protection kit. Montagekopf-Alufelgenschutz. Kit de protection outil. Juego protecciones útil.
DIMENSIONS MASSE
DIMENSIONES
DIMENSIONS
.18 .20 .22 .24
Altezza Max
Max Height
Max Altura
Hauteur Max
2016 2016 2016 2016
Larghezza Max (B) Max Width (B) Max Breite (B Max Ancho
Largeur Max
1345 1470 1495 1556
Max Hohe
Profondità Max (A) Max Depth(A) Max Tiefe (A)
HP641.18 HP641Q.18 HP641D.18
Max Profundidad Profondeur Max 1800 1800 1824 1885
HP641.20 HP641Q.20 HP641D.20
HP641.22 HP641Q.22 HP641D.22
HP641.24 HP641Q.24 HP641D.24
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Motore
Motor
Drehstrommotor
Moteur
Motor
Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed (rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. Sperrvorrichtungs - Drehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
Bloccaggio autocentrante dall'esterno Bloccaggio autocentrante dall'interno
Self-centring lock: external Self-centring lock: internal
Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt
Bloqueo autocentrador desde el exterior
10”-18”
10”-20”
11”-22”
10”-24”
Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt
Blocage autocentreur de l’extérieur Blocage autocentreur de l’intérieur
Bloqueo autocentrador desde el interior
12”-20,5”
12”-22,5”
13”-24,5”
12”-26,5”
Campo lavoro utensile
Tool working span
Arbeitsbereich des Montagekopfes
Capacité de travail
Campo de trabajo del util
Diametro max pneumatico
Max. tyre diameter
Max. Reifendurchmesser
Diamètre max. du pneu
Diámetro máx neumático
Larghezza max cerchio
Max. rim width
Max. Felgenbreite
Largeur max. de la jante
Anchura máx llanta
Forza del cilindro stallonatore a 12 bar
Bead breaker cylinder power at 12 bar
Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar
Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar
Peso versione base
Basic version weight
Gewicht Grundversion
Poids version base
Peso version basica
0,75 kW - 230/400V (50-60Hz) - 3ph 0,8/1,1 kW - 230/400V (50Hz) - 3ph (Q version) 0,75 kW - 180/260V (50-60Hz) - 1ph (D version)
7,3 rpm / 6,5-13 rpm (Q version) / 0-16 rpm (D version) 1400 Nm
8”-24” 1050 mm (41”) 381 mm (15”) 3600 kg (8000 lbs) 220 kg (484 lbs) 240 kg I models (528 lbs)
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN13U (02)
A
DIMENSIONI
ACCESSORI PIU’ IMPORTANTI - MOST IMPORTANT ACCESSORIES - DIE WICHTIGSTEN ZUBEHÖRE -ACCESSOIRES LES PLUS IMPORTANTS - ACCESORIOS MÁS IMPORTANTES
G800A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker blade protection Abdrüfckschaufelschutz Protection détalonneur Protección paleta destalonadora
G84A14N Pistola di gonfiaggio con limitatore (CE) Inflation gauge with pressure regulator (CE) Reifenluftdruck-Prüfgerät mit Druckventil (CE) Pistolet de gonflage avec limiteur de pression(CE) Pistola de inflado con limitador de presión (CE)
G800A70 Kit attacco rapido utensile, completo di utensile in materiale sintetico. Kit for quick change of tool, including tool in plastic material. Schnellsteckvorrichtun inkl Kunststoffmontagekopf. Kit raccord rapide, complet d’outil en matériel syntét.ique Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plastico.
G800A5 ( ➔ 18"-20"-22") G800A6 ( ➔ 24") Protezione griffe (4 pz) Clamp Protectors (4 pcs) Klauenschutz (4 st.) Protection des griffes (4 pc) Protección garras (4 pz)
G800A18 Rullino premitallone Bead pushing roller Wulstniederhalte Rolle Rouleau pousse-talon Rodillo prensa-talón
HP441 SERIES
HIGH PERFORMANCES PLUS 83
B
Min. 1529 - Max 1826
PLUS 82
HP 4 SERIES AUTOMATIC
A
PLUS 83D
HP441.20 HP441.20.FI HP441Q.20 HP441Q.20.FI
HP441.22 HP441.22.FI HP441Q.22 HP441Q.22.FI
HP441.24 HP441.24.FI HP441Q.24 HP441Q.24.FI
DIMENSIONI
DIMENSIONS
MASSE
DIMENSIONS
DIMENSIONES
HP441.18 HP441Q.18
Larghezza Max B Profondità Max A
Max Width B Max Depth A
Max Breite B Max Tiefe A
Largeur Max B Profondeur Max A
Max Ancho B Max Profundidad A
1231 mm 1764 mm
1255 mm 1784 mm
1255 mm 1784 mm
1255 mm 1784 mm
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNES TECHNIQUES
CARACTER. TECNICAS
Aggrappamento interno Aggrappamento esterno Campo di lavoro Diametro max ruota Larghezza max ruota Forza di stallonamento Motore elettrico Velocità di rotazione
Inner clamping Outer clamping Tool working span Max wheel diameter Max wheel width Bead breaker force Electric motor Rotation speed
Spannbereich innen Zoll Spannbereich außen Zoll Werkzeug-Arbeitsbereich Max. Raddurchmesser Max. Radbreite Abdrückkraft Elektrische motor Drehgeschwindigkeit
Blocage de l’interiéur Blocage de l’exteriéur Capacité de travail (util) Diametre max du pneu Largeur max du pneu Force de décoll. du talon Moteur electrique Vitesse de rotation
Sujeción interior Sujeción exterior Campo de trabaco de l’util Diám. máx.de la rueda Max anchura rueda Fuerza de destalonam. Motor electrico Velocidad de rotaciòn
12”/20,5” 10”/18”
12”/22,5” 10”/20”
13”/24,5” 11”/22”
12”/26,5” 10”/24”
Coppia max del piatto
Max torque turntable
Max sperrvorr.drehmom.
Couple max au mandrin
Par max al mandrìl
8"-24" 1050 mm (41”) 12" 3600 kg (8000 lbs) 230/400V 50Hz 0,75kW 230/400V 50Hz 0,8-1,1 kW (Q models) 7,3 6,5-13 (Q models)
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN14U (02)
G800A48
SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE DEMONTE - PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMATICAS
HP 4 SERIES Guida regolabile Fine setting Einstellschraube Guide reglabe Guia reglable
Comandi Impugnatura solida ed ergonomica. Comandi di azionamento blocco utensile con allontanamento automatico dal cerchio. Controls Sturdy and ergonomic handle. Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim. Steuerungen Solider und ergonomischer Griff. Steuerung des Montagekopfs mit automatischer Absetzung von der Felge. Commandes Poignée solide et ergonomique. Commandes de blocage de l’outil avec eloignement automatique de la jante. Mandos Empuñadura solida y ergonómica. Mandos de accionamiento de bloqueo del útil con alejamiento automático de la llanta.
Pedaliera Fornita con pedaliera estraibile per consentire una facile manutenzione Pedal unit Supplied with removable pedal unit for easy maintenance. Pedalsteuerung Die ausziehbare Pedalsteuerung erleichtert die Wartungsarbeiten. Pedalier Dotée de pédalier extractible pour faciliter les interventions de maintenance. Pedales Suministrada con pedales extraíbles para permitir un mantenimiento sencillo.
Utensile Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Regolabile in inclinazione e rotazione. Tool Tool with intergrated protection for alloy rims. Adjustable angle and rotation. Montagekopf Montagekopf mit Alufelgenschutz. Verstellbare Neigung und Drehung. Outil Outil avec protection intéegrée pour jantes en alliage. Avec inclinaison et rotation réglables. Util Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio. Regulable en inclinación y rotación.
HP441.20 + PLUS 83 G800A63 - Option Movimento pneumatico dell’utensile Pneumatic movement of the tool Pneumatische Werkzeugbewegung Actionnement pneumatique de l’outil Movimento neumático de l’utíl
STANDARD
Gruppo FL FL unit Öler Groupe FL Grupo FL
1200 Nm Coppia massima del piatto Max torque turntable Max sperrvorr. drehmom. Couple max au mandrin Par max al mandril
Cilindro a doppio effetto Double acting cylinder Mit doppelwirkendem Kolben Cylindre à double effect Cilindro a efecto doble
HP441.20
Stallonatore Paletta grande, snodata e sagomata per facilitare l'operazione di stallonatura evitando il rischio di danneggiare cerchio o pneumatico. Dimensionata per un uso intensivo. Forza di stallonamento massima 3.600 kg. Bead breaker Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking without damaging the rim or tyre. Correctly dimensioned for intensive use. Max. bead breaker force 3.600 kg. Abdrücker Schaufel gelenkig und geformt für einfacheres Abdrüken ohne Felgen oder Reifenbeschädigungsrisiko. Dimensioniert für einen intensiven Einsatz. Max. Abdrückkraft 3.600 kg. Decolle-pneu Grande palette articulée et façonné de manière à faciliter l’opération de détallonage en évitant les risques d’endommagent de la jante et du pneu. Structure pour utilisation intensive. Max force de détallonage 3.600 kg. Destalonador Grande paleta articulada y perfilada para facilitar la operacion de sustentacion, evitando posibles danos en la llanta o en el neumatico. Dimensionada para un uso intenso. Max fuerza de despegamiento 3.600 kg.
Griffe regolabili su 2 posizioni (mandrino 24”) 2 positions adjustable jaws (24” chuck) Auf 2 positionen verstellbare Aufspannklötze (24” Spannfutter) Griffes réglables sur 2 positions (mandrin de 24”) Garras regulables en 2 posiciones (mandril 24”)
Q VERSION
“FI”VERSION
Doppia velocità di rotazione La doppia velocità con comando a pedale consente di operare con prudenza ad inizio lavoro o su pneumatici particolarmente difficili, e in modo più rapido durante le altre fasi delle operazioni di montaggio e smontaggio. Double rotation speed Pedal control for double rotation speed allows careful handling especially for difficult tires and also provides quicker type mounting / demounting. Doppelte Drehgeschwindigkeit Die doppelte Geschwindigkeit mit Pedalsteuerung ermöglicht bei Arbeitsbeginn oder anbesonders schwierigen Reifen vorsichtig und während Reifenmontage und Demontage schneller zu arbeiten. Double vitesse de la rotation La double vitesse avec commande à pédale permet d'opérer avec prudence en phase de travail initiale ou sur des pneus particulièrement difficiles, et de manière plus rapide pendant les autres phases des opérations de montage et demontage. Doble velocidad de rotación La doble velocidad con mando de pedal facilita el trabajo con máxima prudencia o con neumáticos bastante difíciles y permite trabajar más rápidamente durante las otras fases de las operaciones de montaje y desmontaje.
Gonfiaggio rapido In configurazione FI (gonfiaggio rapido per pneumatici tubeless), è equipaggiata di dispositivo di gonfiaggio a pedale completo di valvola di gonfiaggio e manometro Quick Inflation In FI configuration (quick inflation for tubeless tyres) it is equipped with pedaloperated inflation device complete with inflator valve and pressure gauge. Schnellbefüllung Besitzt in der FI-Version (mit Schnellbefüllung für schlauchlose Bereifung) einen komplettem Pedal-Reifenbefüller mit Befüllungsventil und Manometer. Gonflage rapide En configuration FI (gonflage rapide pour pneus sans chambre), elle est équipée de dispositif de gonflage à pédale avec soupape de gonflage et manomètre. Inflado rápido Con la configuración FI (inflado rápido para neumáticos tubeless), está equipada con dispositivo de inflado a pedal con válvula de inflado y manómetro.
HP 341
Comandi di azionamento blocco utensile con allontanamento automatico dal cerchio. Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim. Steuerung des Montagekopf mit automatischer Absetzung von der Felge. Commandes de blocage de l’outil avec eloignement automatique de la jante. Mandos de accionamiento de bloqueo del útil con alejamiento automático de la llanta. Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Regolabile in inclinazione e rotazione. Tool with intergrated protection for alloy rims. Adjustable angle and rotation. Montagekopf mit Alufelgenschutz. Verstellbare Neigung und Drehung. Outil avec protection intéegrée pour jantes en alliage. Avec inclinaison et rotation réglables. Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio. Regulable en inclinación y rotación.
HP341.20 + PLUS83 • Paletta grande snodata e sagomata per facilitare l'operazione di stallonatura evitando rischi di danneggiare cerchio o pneumatico. • Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking without damaging the rim or tyre. • Schaufel gelenkig und geformt für einfacheres Abdrücken ohne Felgen- oder Reifenbeschädigungsrisiko. • Grande palette articulée et façonnée de manière à faciliter l’opération de détalonnage en évitant les risques d’endommagement de la jante et du pneu. • Grande paleta articulada y perfilada para facilitar la operación de sustentación, evitando posibles daños en la llanta o en el neumático. La pedaliera monoblocco può essere facilmente rimossa per consentire una manutenzione ottimale. The pedal assembly can be removed as an integral unit allowing easy servicing. Das Steuerpedalblock kann leicht entfernt werden, um eine optimale Instandhaltung zu gestatten. Le pédalier se présente sous la forme d’un bloc unique et peut donc être facilement enlevé pour permettre un entretien optimal. Es posible quitar fácilmente los pedales siendo un monobloque. Eso permite un mantenimiento óptimo.
SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE DEMONTE - PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMATICAS
ACCESSORI PIU’ IMPORTANTI - MOST IMPORTANT ACCESSORIES - DIE WICHTIGSTEN ZUBEHÖRE -ACCESSOIRES LES PLUS IMPORTANTS - ACCESORIOS MÁS IMPORTANTES
G800A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker blade protection Abdrüfckschaufelschutz Protection détalonneur Protección paleta destalonadora
G84A14N Pistola di gonfiaggio con limitatore (CE) Inflation gauge with pressure regulator (CE) Reifenluftdruck-Prüfgerät mit Druckventil (CE) Pistolet de gonflage avec limiteur de pression(CE) Pistola de inflado con limitador de presión (CE)
G800A70 Kit attacco rapido utensile, completo di utensile in materiale sintetico. Kit for quick change of tool, including tool in plastic material. Schnellsteckvorrichtun inkl Kunststoffmontagekopf. Kit raccord rapide, complet d’outil en matériel syntét.ique Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plastico.
G800A5 ( ➔ 18"-20"-22") G800A6 ( ➔ 24") Protezione griffe (4 pz) Clamp Protectors (4 pcs) Klauenschutz (4 st.) Protection des griffes (4 pc) Protección garras (4 pz)
G800A18 Rullino premitallone Bead pushing roller Wulstniederhalte Rolle Rouleau pousse-talon Rodillo prensa-talón
PLUS 82
PLUS 83
“FI”VERSION
B
Min. 1529 - Max 1826
Gonfiaggio rapido In configurazione FI (gonfiaggio rapido per pneumatici tubeless), è equipaggiata di dispositivo di gonfiaggio a pedale completo di valvola di gonfiaggio e manometro Quick Inflation In FI configuration (quick inflation for tubeless tyres) it is equipped with pedal-operated inflation device complete with inflator valve and pressure gauge. Schnellbefüllung Besitzt in der FI-Version (mit Schnellbefüllung für schlauchlose Bereifung) einen komplettem PedalReifenbefüller mit Befüllungsventil und Manometer. Gonflage rapide En configuration FI (gonflage rapide pour pneus sans chambre), elle est équipée de dispositif de gonflage à pédale avec soupape de gonflage et manomètre. Inflado rápido Con la configuración FI (inflado rápido para neumáticos tubeless), está equipada con dispositivo de inflado a pedal con válvula de inflado y manómetro.
A
DIMENSIONI
DIMENSIONS
MASSE
DIMENSIONS
DIMENSIONES
HP341.18
HP341.20 HP341.20.FI
HP341.22 HP341.22.FI
HP341.24 HP341.24.FI
Larghezza Max B Profondità Max A
Max Width B Max Depth A
Max Breite B Max Tiefe A
Largeur Max B Profondeur Max A
Max Ancho B Max Profundidad A
1231 mm 1764 mm
1255 mm 1784 mm
1255 mm 1784 mm
1255 mm 1784 mm
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNES TECHNIQUES
CARACTER. TECNICAS
Aggrappamento interno Aggrappamento esterno Campo di lavoro Diametro max ruota Larghezza max ruota Forza di stallonamento Motore elettrico Velocità di rotazione mandrino
Inner clamping Outer clamping Tool working span Max wheel diameter Max wheel width Bead breaker force Electric motor Chuck rotation speed
Spannbereich innen Zoll Spannbereich außen Zoll Werkzeug-Arbeitsbereich Max. Raddurchmesser Max. Radbreite Abdrückkraft Elektrische motor SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit
Blocage de l’interiéur Blocage de l’exteriéur Capacité de travail (util) Diametre max du pneu Largeur max du pneu Force de décoll. du talon Moteur electrique Vitesse de rotation du mandrin
Sujeción interior Sujeción exterior Campo de trabaco de l’util Diám. máx.de la rueda Max anchura rueda Fuerza de destalonam. Motor electrico Velocidad de rotación mandril
12”/20,5” 10”/18”
12”/22,5” 10”/20”
13”/24,5” 11”/22”
12”/26,5” 10”/24”
8"-24" 1050 mm (41”) 304 mm (12") 3600 kg (8000 lbs) 230/400V 50Hz 0,75kW
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN28U
6,5 rpm
PC 040 PC 240
Utensile di montaggio con protezione integrata per cerchi in lega Tool with integrated protection for alloy rims Montagekopf mit Alufelgenschutz Outil avec protection intégrée pour jantes en alliage Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio
In configurazione FI (gonfiaggio rapido per pneumatici tubeless), è equipaggiata di dispositivo di gonfiaggio a pedale completo di valvola di gonfiaggio e manometro In FI configuration (quick inflation for tubeless tyres) it is equipped with pedaloperated inflation device complete with inflator valve and pressure gauge. Besitzt in der FI-Version (mit Schnellbefüllung für schlauchlose Bereifung) einen komplettem Pedal-Reifenbefüller mit Befüllungsventil und Manometer. En configuration FI (gonflage rapide pour pneus sans chambre), elle est équipée de dispositif de gonflage à pédale avec soupape de gonflage et manomètre. Con la configuración FI (inflado rápido para neumáticos tubeless), está equipada con dispositivo de inflado a pedal con válvula de inflado y manómetro.
Fornita con pedaliera estraibile per consentire una facile manutenzione Supplied with removable pedal unit for easy maintenance. Die ausziehbare Pedalsteuerung erleichtert die Wartungsarbeiten. Dotée de pédalier extractible pour faciliter les interventions de maintenance. Suministrada con pedales extraíbles para permitir un mantenimiento sencillo.
OPTIONS PLUS 91N Dispositivo premitallone e solleva-pneumatico per operare su ruote difficili o di grandi dimensioni. Bead top pressing and tyre lifting device for large and special tyres. Wulstdrück- und Reifenhebervorrichtung für Arbeiten an schwierigen und großen Rädern. Dispositif pousse-talon et de levage du pneu permettant d’opérer sur des roues difficiles ou de grandes dimensions.
G800A96 Pistola di gonfiaggio rapido con limitatore (CE) Quick inflation gauge with pressure regulator (CE) Schnell Reifenluftdruck-Prüfgerät mit Druckventil (CE) Pistolet de gonflage rapide avec limiteur de pression (CE) Pistola de inflado rapido con limitador de presión (CE)
Dispositivo presiona talón y levanta- neumático para trabajar con ruedas difíciles o de tamaño grande.
PROTECTIONS
1800
G800A5 - 18” G800A98 - 20” - 22” (4 X KIT)
G800A8 (2 X KIT) G800A8K (10 X KIT)
312
690
500
895 (18”) 915 (20”) 940 (22”)
G800A11K (5 X KIT)
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNES TECHNIQUES
CARACTER. TECNICAS
PC 040.18 PC 240.18
PC 240.20 PC 240.20FI
PC 240.22 PC 240.22FI
Aggrappamento interno
Inner clamping
Spannbereich innen Zoll
Blocage de l'interiéur
Sujeción interior
12”/20,5”
12”/22,5”
13”/24,5”
Aggrappamento esterno
Outer clamping
Spannbereich außen Zoll
Blocage de l'exteriéur
Sujeción exterior
11”/22”
Max wheel diameter
Diametre max du pneu
Diám. máx.de la rueda
10”/20”
Diametro max ruota
Max. Raddurchmesser
10”/18”
Larghezza max ruota
Max wheel width
Max. Radbreite
Largeur max du pneu
Max anchura rueda
Forza di stallonamento
Bead breaker force
Abdrückkraft
Fuerza de destalonam.
Motore elettrico
Electric motor
Elektrische motor
Force de décoll. du talon Moteur electrique
Motor electrico
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotaciòn
Coppia max del piatto
Max torque turntable
Max sperrvorr.drehmom.
Couple max au mandrin
Par max al mandrìl
1030 mm (40,5”) 12” 3000 kg (6614 lbs) 0,55 kW 7,3 rpm 1200 Nm (885 Ft/L lbs)
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN16U (02)
1185 (18”) 1206 (20”) 1230 (22”)
BBLIFT 600P - BBLIFT 600E (600 kg) Sollevatore a forbice con pompa oleopneumatica (P) o con centralina elettro-idraulica (E). La parte centrale posteriore della pedana può essere facilmente rimossa per facilitare lo smontaggio della ruota. Dispositivo di arresto meccanico di stazionamento, con sgancio automatico in fase di discesa. Scissors lift with air-hydraulic pump (P) or with electro-hydraulic control box (E). The rear centre part of the platform can be easily removed to facilitate rear wheel removal. Mechanical locking device for absolute safety when lifted, with automatic unlocking before descent. Scherenhebebühne mit lufthydraulischer Pumpe (P) oder elektrohydraulisch (E). Das mittlere hintere Teil der Bühne kann für die Abmontage des Hinterrades leicht entfernt werden. Mechanische Abstützvorrichtung mit automatischer Entriegelung beim Absenken. Elévateurs à ciseau avec pompe hydropneumatique (P) ou pompe électro-hydraulique (E). La partie centrale arrière de la plateforme peut être facilement enlevée pour faciliter le démontage de la roue. Dispositif d'arrêt mécanique de stationnement, avec déclenchement automatique en phase de descente. Elevador de pantografo con bomba hidroneumatica (P) o con bomba electrohidraulica (E). La parte central trasera de la plataforma puede ser facilmente desplazada para facilitar el desmontaje de la rueda.Dispositivo de bloqueo mecanico de parking, con desbloqueo automatico en fase de bajada. OPTIONS (
BBLIFT 600P + S 1394A1
BBLIFT 400 - BBLIFT 600)
S1394A1
2490 2200
1000
290
120
S1394A2
BBLIFT 400T BBLIFT 400TP (400 kg)
750
350
600
BBLIFT 600TP BBLIFT 600TE (600 kg) 2490
2250 1900
2200
120 600
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN17U (02)
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
1450
Sollevatori con pedana di larghezza maggiorata. Lifts with wide platform. Bühnen mit breiter Aufnahmefläche. Elévateurs avec plateforme extra-large Elevador con plataforma de ancho mayor.
350
130
2857
750 1050
2425
150
1000
800
290
Bike
BBLIFT 400 600 PC LIBRAK
+ GAR181 A1
LIBRAK 222 H
Bike
Macchina a lancio manuale per equilibrare con precisione ruote di moto e auto. Misurazione con lancio unico a bassa velocità di rotazione.
+ GAR181 (>14mm)
Hand spin machine to accurately balance motorcycle and car wheels. Single launch measurement with low rotation speed.
PC240.BIKE Smontagomme allestiti per ruote da moto. PC240.BIKE: bloccaggio esterno di 6”÷ 24”.
Maschine mit manuellem Anwurf für ein präzises Wuchten von Motorrad-und PKW-Rädern. Einzelner Messvorgang mit niedriger Drehgeschwindigkeit.
Tyre changer for motorcycle tyres. PC240.BIKE: 6”÷ 24” external clamping range. Reifenmontiergeräte ausgestattet für Motorradrädern. PC240.BIKE: 6“÷ 24“ aussen gespannt.
LIBRAK 222 H + GAR181 + GAR181A1
Equilibreuse à lancement manuel pour équilibrer avec précision les roues des motos et des voitures. Mesure avec un seul lancement à basse vitesse de rotation.
Démonte-pneus avec équipement spécial roues moto. PC240.BIKE: blocage extérieur 6"÷ 24"
Equilibradora de lanzamiento manual para equilibrar con precisión las ruedas de motos y turismos. Medición con un unico lanzamiento a baja velocidad de rotación.
Desmontadoras especiales para ruedas de moto. PC240.BIKE bloqueo exterior 6’’÷ 24’’.
Options (
GAR 181) GAR 182 (Ø 12 mm)
LIBRAK 232 H Equilibratrice elettronica computerizzata con elevate prestazioni di rapidità e precisione. Lancio unico a motore e arresto automatico a fine ciclo.
GAR184 (Ø 14 mm)
Electronic computerised wheel balancer with high performances in terms of rapidity and accuracy. Single motor driven launch with automatic stop at the end of the cycle. Computer gesteuerte Wuchtmaschine für ein präzises und schnelles Wuchten. Einzelner Messvorgang mit automatischer Abbremsung am Ende, Motor getrieben. Utensile per ruote moto, di serie su versioni BIKE.
Options (
GAR 191 (Ø 19 mm)
Equilibreuse électronique à microprocesseur avec prestations de rapidité et précision. Un seul lancement par moteur et arrêt automatique en fin de cycle.
Tool for motorcycle rims, standard on BIKE versions.
Outil pour roues motos, d’origine sur versions BIKE.
BBLIFT 400 - BBLIFT 400P (400 kg) Sollevatore a pantografo con pompa idraulica a pedale (BBLIFT 400) o con pompa oleopneumatica (BBLIFT 400P). La particolare geometria della rampa di salita lascia completamente libera la parte posteriore del sollevatore per lo smontaggio della ruota. Dispositivo di arresto meccanico di stazionamento, con sgancio automatico in fase di discesa. Pantograph lift with foot-operated hydraulic pump (BBLIFT 400) or with air-hydraulic pump (BBLIFT 400P). The particular design of the run-up ramp allows easy rear wheel removal. Mechanical locking device for absolute safety when lifted, with automatic unlocking before descent. PC240.BIKE 8 -10 0,55 kW
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS
Pressione di esercizio (bar)
Operating pressure (bar)
Betriebsdruck (bar)
Pression d’exercice en bars
Presión de trabajo (bar)
Motore: Trifase
Motor: Three phase
Drehstrommotor
Moteur: Triphasé
Motor: Trifásico
Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed (rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
7,3
Coppia max al mandrino (NM)
Max. torque to chuck (NM)
Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment (NM) Couple max. au mandrin (NM)
Par máx al mandril (NM)
1200
Bloccaggio:
Clamping capacity:
Arretierung:
Blocage:
Bloqueo:
6”-24”
Diametro max pneumatico (mm)
Max. tyre diameter (mm)
Max. Reifendurchmesser (mm)
Diamètre max. du pneu (mm)
Diámetro máx neumático (mm)
Larghezza max cerchio
Max. rim width (inches)
Max. Felgenbreite
Largeur max. de la jante
Anchura máx llanta
12”
Forza stallonatore (Kg)
Bead breaker pressure (kg) Abdrückerkraft (kg)
Force du décolle-pneus (Kg)
Fuerza sustentador (Kg)
3600
Peso (Kg)
Weight (kg)
Gewicht (kg)
Poids (Kg)
Peso (Kg)
170
Rumorosità (db)
Noise level (dB)
Schallpegel
Bruit (db)
Intensidad acústica (db)
<70
990
GAR 193 (Ducati 916)
GAR 198 (Suzuki GSX R)
PC240.BIKE
Útil especial para ruedas de moto, de serie en los modelos BIKE.
GAR 192 (BMW)
GAR 195 (Honda VFR 750)
Equilibradora electronica con altas prestaciones de rapidez y precisión. Lanzamiento unico de motor y bloqueo automatico al final del ciclo.
Motorradmontagekopf, standard auf BIKE.
GAR 181+GAR 191)
Parallellogrammbühne mit hydraulischer Fusspumpe (BBLIFT 400) oder mit lufthydraulischer Pumpe (BBLIFT 400P). Die einzigartige Bauform der Auffahrrampe lässt für die Abmontage des Hinterrades das hintere Teil der Bühne komplett frei. Mechanische Abstützvorrichtung mit automatischer Entriegelung beim Absenken. Elévevateurs à pantographe avec pompe hydraulique à pédale (BBLIFT 400) ou pompe hydropneumatique (BBLIFT 400P). Le dessin spécial de la rampe de montée permet de libérer la partie arrière de l'élévateur pour le démontage de la roue. Dispositif d'arrêt mécanique de stationnement, avec déclenchement automatique en phase de descente. Elevador de pantografo con bomba hidraulica de pedal (BBLIFT 400) o con bomba hidroneumatica (BBLIFT 400P). El particular diseño de la rampa de subida deja completamente libre la parte trasera del elevador para el desmontaje de la rueda. Dispositivo de bloqueo mecanico de parking, con desbloqueo automatico en fase de bajada. BBLIFT 400P + S 1394A1
GAR 194 (Honda NTV 650)
GAR 196 (Yamaha GTS 1000) GAR 197 (Harley Davidson)
+ GAR181 A1
LIBRAK 222 H
Bike
Macchina a lancio manuale per equilibrare con precisione ruote di moto e auto. Misurazione con lancio unico a bassa velocità di rotazione.
+ GAR181 (>14mm)
Hand spin machine to accurately balance motorcycle and car wheels. Single launch measurement with low rotation speed.
PC240.BIKE Smontagomme allestiti per ruote da moto. PC240.BIKE: bloccaggio esterno di 6”÷ 24”.
Maschine mit manuellem Anwurf für ein präzises Wuchten von Motorrad-und PKW-Rädern. Einzelner Messvorgang mit niedriger Drehgeschwindigkeit.
Tyre changer for motorcycle tyres. PC240.BIKE: 6”÷ 24” external clamping range. Reifenmontiergeräte ausgestattet für Motorradrädern. PC240.BIKE: 6“÷ 24“ aussen gespannt.
LIBRAK 222 H + GAR181 + GAR181A1
Equilibreuse à lancement manuel pour équilibrer avec précision les roues des motos et des voitures. Mesure avec un seul lancement à basse vitesse de rotation.
Démonte-pneus avec équipement spécial roues moto. PC240.BIKE: blocage extérieur 6"÷ 24"
Equilibradora de lanzamiento manual para equilibrar con precisión las ruedas de motos y turismos. Medición con un unico lanzamiento a baja velocidad de rotación.
Desmontadoras especiales para ruedas de moto. PC240.BIKE bloqueo exterior 6’’÷ 24’’.
Options (
GAR 181) GAR 182 (Ø 12 mm)
LIBRAK 232 H Equilibratrice elettronica computerizzata con elevate prestazioni di rapidità e precisione. Lancio unico a motore e arresto automatico a fine ciclo.
GAR184 (Ø 14 mm)
Electronic computerised wheel balancer with high performances in terms of rapidity and accuracy. Single motor driven launch with automatic stop at the end of the cycle. Computer gesteuerte Wuchtmaschine für ein präzises und schnelles Wuchten. Einzelner Messvorgang mit automatischer Abbremsung am Ende, Motor getrieben. Utensile per ruote moto, di serie su versioni BIKE.
Options (
GAR 191 (Ø 19 mm)
Equilibreuse électronique à microprocesseur avec prestations de rapidité et précision. Un seul lancement par moteur et arrêt automatique en fin de cycle.
Tool for motorcycle rims, standard on BIKE versions.
Outil pour roues motos, d’origine sur versions BIKE.
BBLIFT 400 - BBLIFT 400P (400 kg) Sollevatore a pantografo con pompa idraulica a pedale (BBLIFT 400) o con pompa oleopneumatica (BBLIFT 400P). La particolare geometria della rampa di salita lascia completamente libera la parte posteriore del sollevatore per lo smontaggio della ruota. Dispositivo di arresto meccanico di stazionamento, con sgancio automatico in fase di discesa. Pantograph lift with foot-operated hydraulic pump (BBLIFT 400) or with air-hydraulic pump (BBLIFT 400P). The particular design of the run-up ramp allows easy rear wheel removal. Mechanical locking device for absolute safety when lifted, with automatic unlocking before descent. PC240.BIKE 8 -10 0,55 kW
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS
Pressione di esercizio (bar)
Operating pressure (bar)
Betriebsdruck (bar)
Pression d’exercice en bars
Presión de trabajo (bar)
Motore: Trifase
Motor: Three phase
Drehstrommotor
Moteur: Triphasé
Motor: Trifásico
Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed (rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
7,3
Coppia max al mandrino (NM)
Max. torque to chuck (NM)
Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment (NM) Couple max. au mandrin (NM)
Par máx al mandril (NM)
1200
Bloccaggio:
Clamping capacity:
Arretierung:
Blocage:
Bloqueo:
6”-24”
Diametro max pneumatico (mm)
Max. tyre diameter (mm)
Max. Reifendurchmesser (mm)
Diamètre max. du pneu (mm)
Diámetro máx neumático (mm)
Larghezza max cerchio
Max. rim width (inches)
Max. Felgenbreite
Largeur max. de la jante
Anchura máx llanta
12”
Forza stallonatore (Kg)
Bead breaker pressure (kg) Abdrückerkraft (kg)
Force du décolle-pneus (Kg)
Fuerza sustentador (Kg)
3600
Peso (Kg)
Weight (kg)
Gewicht (kg)
Poids (Kg)
Peso (Kg)
170
Rumorosità (db)
Noise level (dB)
Schallpegel
Bruit (db)
Intensidad acústica (db)
<70
990
GAR 193 (Ducati 916)
GAR 198 (Suzuki GSX R)
PC240.BIKE
Útil especial para ruedas de moto, de serie en los modelos BIKE.
GAR 192 (BMW)
GAR 195 (Honda VFR 750)
Equilibradora electronica con altas prestaciones de rapidez y precisión. Lanzamiento unico de motor y bloqueo automatico al final del ciclo.
Motorradmontagekopf, standard auf BIKE.
GAR 181+GAR 191)
Parallellogrammbühne mit hydraulischer Fusspumpe (BBLIFT 400) oder mit lufthydraulischer Pumpe (BBLIFT 400P). Die einzigartige Bauform der Auffahrrampe lässt für die Abmontage des Hinterrades das hintere Teil der Bühne komplett frei. Mechanische Abstützvorrichtung mit automatischer Entriegelung beim Absenken. Elévevateurs à pantographe avec pompe hydraulique à pédale (BBLIFT 400) ou pompe hydropneumatique (BBLIFT 400P). Le dessin spécial de la rampe de montée permet de libérer la partie arrière de l'élévateur pour le démontage de la roue. Dispositif d'arrêt mécanique de stationnement, avec déclenchement automatique en phase de descente. Elevador de pantografo con bomba hidraulica de pedal (BBLIFT 400) o con bomba hidroneumatica (BBLIFT 400P). El particular diseño de la rampa de subida deja completamente libre la parte trasera del elevador para el desmontaje de la rueda. Dispositivo de bloqueo mecanico de parking, con desbloqueo automatico en fase de bajada. BBLIFT 400P + S 1394A1
GAR 194 (Honda NTV 650)
GAR 196 (Yamaha GTS 1000) GAR 197 (Harley Davidson)
BBLIFT 600P - BBLIFT 600E (600 kg) Sollevatore a forbice con pompa oleopneumatica (P) o con centralina elettro-idraulica (E). La parte centrale posteriore della pedana può essere facilmente rimossa per facilitare lo smontaggio della ruota. Dispositivo di arresto meccanico di stazionamento, con sgancio automatico in fase di discesa. Scissors lift with air-hydraulic pump (P) or with electro-hydraulic control box (E). The rear centre part of the platform can be easily removed to facilitate rear wheel removal. Mechanical locking device for absolute safety when lifted, with automatic unlocking before descent. Scherenhebebühne mit lufthydraulischer Pumpe (P) oder elektrohydraulisch (E). Das mittlere hintere Teil der Bühne kann für die Abmontage des Hinterrades leicht entfernt werden. Mechanische Abstützvorrichtung mit automatischer Entriegelung beim Absenken. Elévateurs à ciseau avec pompe hydropneumatique (P) ou pompe électro-hydraulique (E). La partie centrale arrière de la plateforme peut être facilement enlevée pour faciliter le démontage de la roue. Dispositif d'arrêt mécanique de stationnement, avec déclenchement automatique en phase de descente. Elevador de pantografo con bomba hidroneumatica (P) o con bomba electrohidraulica (E). La parte central trasera de la plataforma puede ser facilmente desplazada para facilitar el desmontaje de la rueda.Dispositivo de bloqueo mecanico de parking, con desbloqueo automatico en fase de bajada. OPTIONS (
BBLIFT 600P + S 1394A1
BBLIFT 400 - BBLIFT 600)
S1394A1
2490 2200
1000
290
120
S1394A2
BBLIFT 400T BBLIFT 400TP (400 kg)
750
350
600
BBLIFT 600TP BBLIFT 600TE (600 kg) 2490
2250 1900
2200
120 600
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN17U (02)
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
1450
Sollevatori con pedana di larghezza maggiorata. Lifts with wide platform. Bühnen mit breiter Aufnahmefläche. Elévateurs avec plateforme extra-large Elevador con plataforma de ancho mayor.
350
130
2857
750 1050
2425
150
1000
800
290
Bike
BBLIFT 400 600 PC LIBRAK
• ACCESSORI PER SMONTAGOMME • TYRE CHANGER ACCESSORIES • ZUBEHÖR FÜR REIFENMONTIERMASCHINEN • ACCESSORIES POUR DEMONTE-PNEUS • ACCESORIOS PARA DESMONTADORAS
TYRE CHANGERS accessories
LEGENDA:
Vedi listino per maggiori dettagli See pricelist for more details Siehe Preisliste für mehr Details Voir tarif pour plus de précisions Ver lista de precios para más detalles
Rotazione 180° Rotation 180°
Helper
PLUS82 Dispositivo premi-alza tallone pneumatico Air-driver helper Pneumatischer Hilfsmontagearm Dispositif pousse-lève talon pneumatique Dispositivo prensa talón neumático
OPTIONS
Montaggio in fabbrica Factory assembled Werkseiting montiert Montage in usine Montaje en fábrica
➔
PLUS83 Dispositivo premi-alza tallone pneumatico con braccio rotante Air-driven helper with rotating arm Pneumatischer Hilfsmontagearm mit Zusatzhilfsarm Dispositif pousse-lève talon pneumatique avec bras rotatif Dispositivo prensa talón neumático con brazo rotatorio
PLUS83S PLUS83 con disco inclinato 45° PLUS83 with 45° tilted roller PLUS83 mit 45° geneigte Rolle PLUS83 avec rouleau incliné 45° PLUS83 con rodillo inclinado 45°
Protezione Intallonamento Bead Blaster Protection
PLUS83
G800A58 Trascinatore Traction Zugvorrichtung Traction Traction
G800A100 ➔ PLUS83, PLUS91, 91N, 91SE G800A48 Braccio esagonale addizionale Additional hexagonal arm Sechskant -Zusatzarm Bras hexagonal additional Brazo hexagonal adicional
Protezione utilizzatore raccomandata durante l’intallonamento e il gonfiaggio. User protection recommended during bead blasting and inflation. Empfohlener Benutzerschutz während der Reifenbefüllung. Protection utilisateur pendant le gonflage et le positionnement des talons. Protección usuario durante entalonamiento y inflado.
PLUS83D + WDK Accessories G800A49
G800A51
PLUS83D PLUS83 con G800A64 pressore sagomato WDK PLUS83 with G800A64 WDK bead pressure device PLUS83 mit WDK- Wulstniederhalter G800A64 PLUS83 avec outil de pression WDK G800A64 PLUS83 con prensa talón WDK G800A64
02
PLUS83D + G800A48 Braccio esagonale addizionale Additional hexagonal arm Sechskant -Zusatzarm Bras hexagonal additional Brazo hexagonal adicional
G800A64 Pressore ruote a norma WDK Bead depressor WDK standard WDK- Reifenniederhalter Outil de pression norme WDK Prensor ruedas a norma WDK
G800A49 ➔ PLUS82 ➔ PLUS83 + G800A64 G800A51 ➔ PLUS82 + G800A48 ➔ PLUS83 + G800A48 + G800A64 Pressore ruota a disco inclinato 45° 45° tilted bead depressor roller 45° geneigte Wulstniederhalterolle Rouleau de pression incliné 45° Rodillo prensor inclinado 45°
Kit attacco rapido / Quick change kits STANDARD ➔ G800A70
G800A70 Kit attacco rapido utensili (senza utensile) Kit for quick change of all tools (without tool) Schnellsteckvorrichtung (ohne Montagekopf) Kit raccord rapide (sans outil) Juego enganche rápido (sin útil)
Supporto a due posizioni Two position support Halter mit zwei Positionen Support pour deux têtes Doble soporte
Chiave Tool Werkzeug Outil Llave
How to use Esempio di utilizzo
Accessori / Accessories ➔ G800A70
G800A72
G800A74
G800A76
G800A73
G800A110
G800A75
Utensile in plastica auto con mozzo per attacco rapido Car plastic tool with hub for quick coupling PKW-Kunststoffmontagekopf mit Adapter für Schnellsteckvorrichtung Tête synthétique VL avec moyeu pour raccord rapide Útil en plástico turismos con casquillo para enganche rápido
Utensile in plastica moto con mozzo per attacco rapido Motorbike plastic tool with hub for quick coupling Motorrad-Kunststoffmontagekopf mit Adapter für Schnellsteckvorrichtung Tête synthétique moto avec moyeu pour raccord rapide Útil en plástico motos con casquillo para enganche rápido
Utensile per ruote ATV con mozzo per attacco rapido Tool for ATV wheels with hub for quick coupling Montagekopf für ATVReifen mit Adapter für Schnellsteckvorrichtung Tête pour roues ATV avec moyeu pour raccord rapide Herramienta para ruedas ATV con casquillo para enganche rápido
Utensile in plastica basculante con mozzo per attacco rapido Pivoting plastic tool with hub for quick coupling Freibeweglicher Kunstoffmontagekopf mit Adapter für Schnellsteckvorrichtung Tête basculante synthétique avec moyeu pour raccord rapide Útil pivoteante en plástico con casquillo para enganche rápido
Utensile per cerchi con razze sporgenti con mozzo per attacco rapido. Tool suitable also for rims with protruding spokes with hub for quick coupling. Montagekopf geeignet auch für gewölbte Felgen mit Adapter für Schnellsteckvorrichtung Tête également approprié pour jantes bombées avec moyeu pour raccord rapide Útil idóneo para llantas con radios hacia fuera con casquillo para enganche rápido
Terminale albero utensile per attacco rapido Shaft coupling for quick tool change Montagekopf-Adapter für Schnellsteckvorrichtung Terminal arbre outil pour raccord rapide Casquillo para enganche rápido
Tool Roller
G800A18 Rullino premitallone per tutte le macchine in versione standard senza attacco rapido e G800A72. Bead pushing roller for all stra ndard models without tool quick coupling and G800A72. Wulstniederhalte Rolle für alle Maschienen mit Montagekopf ohne Schnellsteckvorrichtung und G800A72. Rouleau pousse-talon. Pour tous les modèles version standard sans raccord rapide et G800A72. Rodillo prensa talón. Para todos los modelos en versión estándar sin enganche rápido y G800A72.
G800A18PS Rullino premitallone per tutte le macchine in cui é montato l’attacco rapido con testina in plastica o acciaio. Bead pushing roller for all models with tool (plastic or steel) quick coupling. Wulstniederhalte Rolle für alle Maschienen mit Montagekopf mit Schnellsteckvorrichtung. Rouleau pousse-talon. Pour tous les modèles avec raccord rapide avec outil en acier ou synthétique. Rodillo prensa talón. Para todos los modelos que llevan el enganche rápido con útil de plástico o de acero.
How to use Esempio di utilizzo
Leva Alzatalloni / Bead Lever
G1000A52
G1000A11
Leva alza tallone standard. Standard bead lever. Standardmontiereisen. Levier standard. Palanca levanta talón estándar.
Leva alzatallone arcuata. Half moon bead lever. Halbmondmontiereisen. Levier démi-lune. Palanca levanta-talón en forma de “plátano”.
G1000A13K (50 x kit) ➔ G1000A52 - G1000A11 Confezione protezioni leva alzatalloni Bead lever protection package Satz Montagehebel-Alufelgenschutz Boite de protections levier Confección protecciones palanca levanta talones
Helper
PLUS91 Dispositivo premi tallone pneumatico rotante Rotating pneumatic helper Pneumatischer Hilfsmontagearm Bras pousse-talon rotatif pneumatique Dispositivo neumático prensa talón rotatorio
PLUS91N - PLUS91SE Dispositivo premi-alza tallone pneumatico con braccio rotante Pneumatic helper with rotating arm Pneumatischer Hilfsmontagearm auch mit Hebefunktion Bras pousse-et leve-talon rotatif pneumatique Dispositivo neumático prensa y leva talón rotatorio
Magic Cord
G1000A32 Premitallone 24” con trazione. 24” bead pushing device with pulling system. Wulstboy 24” mit Zugvorrichtung. Pousse-talon 24” avec traction. Prensa talón 24” con tracción.
G800A69 ➔ PLUS91SE Sollevatore ruota Wheel lift Radheber Elévateur de roue Elevador de rueda
Bead Clamp
G84A13 Morsetto blocca tallone. Bead-locking clamp. Wulstklemme. Etau bloque-talon. Mordaza bloquea talón.
How to use Esempio di utilizzo
G1000A36 (➔ G1000A32) Extension (24” ➔ 28”)
Trattamento Aria / Air Treatment
G84A16
G80A1
G80A1R
G800A13
Lubrificatore / Lubricator / Öler / Lubrificateur / Lubricador
Filtro / Filter / Filter / Filtre / Filtro
Filtro con regolatore di pressione Filter with pressure reducer Filter mit Druckminderer Filtre avec régulateur de pression Filtro agua con regulador de presión
Regolatore di pressione Pressure reducer Druckminderer Régulateur de pression Regulador de presión
20”NEW 22” NEW
18” 20”OLD 22” OLD
Griffe rialzate (da luglio 2013) Higher clamps (from July 2013) Höhere Spannklauen (ab Juli 2013) Griffes hautes (de Juillet 2013) Garras altas (desde Julio 2013)
Griffe standard Standard clamps Standard Spannklauen Griffes standard Garras estandar
Protezioni / Protections
G800A5 (4 x kit) ➔ 18” ➔ 20”OLD ➔ 22” OLD G800A5K - Kit 10 x G800A5
G800A98 (4 x kit) ➔ 20”NEW ➔ 22” NEW G800A98K - Kit 10 x G800A98
G800A6 (4 x kit) ➔ 24” ➔ 26” ➔ 28” G800A6K - Kit 10 x G800A6
Set protezioni griffe - Clamp protection kit - Spannklauen-Alufelgenschutz - Kit protections de griffes Juego protecciones garras
STANDARD
Inserto in plastica anti-slittamento Anti-skid plastic insert Kunstoffeinlage für Rutschfestigkeit Insert plastique anti-glissement Inserto en plastico anti-deslizante
G800A7 (4 x kit) ➔ 30”
G800A54 (4 x kit) ➔ G800A7
Set protezioni griffe Clamp protection kit Spannklauen-Alufelgenschutz Kit protections de griffes Juego protecciones garras G800A7K - Kit 10 x G800A7
Set protezioni per presa dall’interno Protection kit for inside clamping Alufelgenschutz für innere Spannung Protections bloquage de l’intérieur Protecciones bloqueo del interior G800A54K – Kit 10 x G800A54
G800A8 (2 x kit)
G84A17 (2 x kit) ➔ G84A30N
G800A11
G800A32
Set protezioni utensile Tool protection kit Satz Montagekopf-Alufelgenschutz Kit de protection outil Juego protecciones útil G800A8K - Kit 10 x G800A8
Set protezioni utensile Tool protection kit Satz Montagekopf-Alufelgenschutz Kit de protection outil Juego protecciones útil G800A17K - Kit 10 x G800A17
Protezione paletta stallonatore Bead breaker blade protection Abdrückschaufelschutz Protection détalonneur Protección paleta destalonadora G800A11K - Kit 5 x G800A11
Protezione tallone per pneumatici "Run Flat" Run Flat bead protection Felgenhornwulstschutz für "Run Flat-Reifen" Protection talon pour pneus “Run Flat” Protección talón para neumáticos “Run Flat”
Adattatori / Adapters
G84A26N (4 x kit)
➔ 18” ➔ 20”OLD ➔ 22” OLD
Adattatori per riduzione presa griffe (-2") Adapters to reduce internal clamping by 2" Reduzierklauen (- 2") Adaptateurs de réduction de prise (-2” de l’intérieur) Adaptadores para reducción agarre (-2” del interior)
G84A7 (4 x kit) ➔ 18” ➔ 20”OLD ➔ 22” OLD 4 adattatori per aumento presa (+2"). Indicati per cerchi da 17.5” e 19.5” (furgoni e camioncini)
4 chucking range increase clamps (+2"). Suitable for 17.5” and 19.5” rims (vans and light trucks)
4 Erweiterungsspannklauen (+ 2"). Geeignet für Felgen von 17.5” bis zu 19.5” (LLKK und Lieferwagen)
4 adaptateurs d'augmentation de prise (+2"). Indiqués pour jantes 17.5” et 19.5” (fourgons et utilitaires)
4 adaptadores para aumento agarre (+2"). Indicados para llantas de 17,5” y 19,5” (furgonetas y camioncitos)
Kit Senza-Leva / Leverless Device G800A81 ➔ xx441 G800A82 ➔ xx641, xx645 G800A83 ➔ xx441 + G800A63 G800A84 ➔ xx645 + G800A68 G800A85 ➔ xx641 + G800A56
Per smontagomme automatici. For tilt back tyre changers. Für Automatische Reifenmontiergeräte. Pour démonte-pneus automatiques. Para desmontadoras automaticas.
G800A87 ➔ xx246 Per smontagomme a bandiera For swing arm tyre changers Für Halbautomatische-Reifeinmontiergeräte Pour démonte-pneus semi-automatiques Para desmontadoras sémi-automaticas
Il kit può essere montato anche con l’attacco rapido G800A70 The kit can also be assembled with quick change kit G800A70 Hebelloser Umrüstsatz für Schnellsteckvorrichtung G800A70 Le kit peut être monté aussi avec le kit rapide G800A70 El kit puede ser montado también con el kit de enganche rapido G800A70
Raccordo aria non fornito Air connection not included Luftkupplung nicht im Lieferumfang Raccord pneumatique non inclus Racor aire no suministrado
Vari / Various
G800A35
G800A37 (3,5 kg / 8 lb)
G800A38
G800A63 ➔ xx441 G800A56 ➔ xx641 G800A68 ➔ xx645
Sollevatore pneumatico ruote. Pneumatic wheel lifter. Pneumatischer Radheber. Élévateur pneumatique de roue. Elevador neumático ruedas
Pasta di montaggio. Mounting grease. Montagepaste. Pâte de montage. Jabón profesional.
Pennello. Brush. Schmierpinsel. Pinceau. Brocha.
Movimento pneumatico dell’utensile. Pneumatic movement of the tool. Pneumatische Werkzeugbewegung. Actionnement pneumatique de l’outil. Movimento neumático de l’utíl.
NOTE: 8 x carton 160 x pallet
G800A77
G800A26 - G800A94 - G800A95
G800A101 - G800A102
G1000A115 (➔ WDK)
Vaschetta porta-oggetti Storage tray Ablagemoeglickeit Support accessoires Portaobjetos
Paletta stallonatore con regolazione inclinazione. Bead -breaker adaptor with tilting adjustment. Abdrückschaufel mit einstellbaren Abdrückwinkel. Détalonneur avec inclinaison réglable. Pala destalonadora con regulación inclinación.
Azionamento stallonatore sulla pala Bead breaker control by lever Hebel-Abdrückschaufelbetätigung Commande d’actionnement par levier Accionamiento destalonador sobre la pala
Limitatore corsa stallonatore Bead-breaker stroke limiter Abdrückschaufelbegrenzer Limitateur de course détalloneur Limitador de carrera destalonador
Gonfiaggio / Inflation
Gonfiaggio a pedale / Pedal inflation
G84A1
G800A57
Pistola di gonfiaggio. Inflation gun. Reifenfüllpistole. Pistolet de gonflage. Pistola de inflado.
Dispositivo di gonfiaggio a pedale, completo di manometro e valvola di gonfiaggio rapido a pressione limitata. Pedal-operated inflating device, with manometer and pressurereduced quick inflating valve. Reifenfüllvorrichtung mit Pedalbetätigung, mit Manometer und Schnellfüllventil mit Druckminderer. Dispositif de gonflage à pédale, complet de manomètre et soupape de limitation de pression. Dispositivo de inflado a pedal, completo de manómetro y válvula de inflado rápido con presión limitada.
G800A96
Kit gonfiaggio CE (pistola + valvola di gonfiaggio a pressione limitata). Inflating kit CE (air gun + pressure reducer valve). Satz Reifenfüllpistole mit Füllventil mit Druckminderer. Kit gonflage CE (pistolet plus soupape de limitation de pression). Kit inflado CE (pistolete + válvula limitadora de presión).
G84A2 Pistola di gonfiaggio Michelin. Michelin inflation gun. Michelin Reifenfüllpistole. Pistolet de gonflage Michelin. Pistola de inflado Michelín.
Intallonamento / Bead-blaster
G84A15N Kit gonfiaggio rapido CE Michelin (pistola + valvola di gonfiaggio rapido a pressione limitata). Quick CE inflation kit Michelin (air gun + pressurereduced quick inflating valve). Satz Michelin-Reifenfüllpistole mit Schnellfüllventil mit Druckminderer. Kit gonflage rapide CE Michelin (pistolet plus soupape rapide et lim. pression). Kit pistola de inflado rapido Michelín CE (pistolete + válvula rapida y limitadora de presión).
G800A80 ➔ G800A57 Dispositivo di intallonamento. Per smontagomme con gonfiaggio a pedale Bead-blaster kit. For tyre changers with pedal inflation Top-Reifenfüllvorrichtung. Für Montiergeräte mit Pedalbetätigt-Reifenfüllvorrichtung Dispositif de positionnement talons. Pour démonte-pneus avec gonflage à pedale Dispositivo de entalonamiento. Para desmontadoras con inflado a pedal
Moto / Bike G84A5 (4 x kit) ➔ 18” 20” OLD 22” OLD G800A99 (4 x kit) ➔ 20” NEW 22” NEW G800A107 (ex G84A34) (4 x kit) ➔ 26” 28” Griffe per ruote moto con montaggio rapido (+5" da esterno). Fast-fit motorcycle wheel clamps (+ 5" from outside). Mobile Motorradspannklauen (+5"von aussen). Griffes pour roues de moto avec montage mobile (+5” de l’extérieur). Garras para ruedas de moto con montaje móvil (+5” del exterior).
G84A24 (4 x kit) ➔ G84A5 Adattatori per riduzione presa griffe (-2” da esterno). Adaptors for reducing clamping capacity (-2" from outside). Adapter für Motorradspannklauen (-2" von aussen). Adaptateur de réduction de la prise (-2” de l’extérieur). Adaptadores para reducción para garras (-2” del exterior).
G800A78
Adattatori per riduzione presa griffe (-2”, -4” da esterno). Adaptors for reducing clamping capacity (-2", -4” from outside). Adapter für Motorradspannklauen (-2", -4” von aussen). Adaptateur de réduction de la prise (-2”, -4” de l’extérieur). Adaptadores para reducción para garras (-2”, -4” del exterior).
DRN13U (02)
G800A111 (4 x kit) ➔ G800A99, G800A107
Paletta stallonatore per ruote moto, di serie su versioni BIKE. Bead-breaker adaptor for motorcycle wheels, standard on BIKE versions. Abdrückschaufel für alle Modelle standard auf BIKE. Détalonneur pour roues moto, d’origine sur versions BIKE. Paleta destalonadora para ruedas de moto, de serie en los modelos BIKE.
STANDARD
OPTIONS
NAV 63A.17
• 1 leva alza talloni • 1 morsetto per cerchioni • 1 bead lifting lever • 1 rim clamp • 1 Montiereisen • 1 Klemme • 1 levier de soulèvement • 1 étau pour jante • 1 leva para talón • 1 morzada para llanta
Protezioni - Protections - Alufelgenschutz Protections - Protecciones
Comandi su braccio mobile. Version with controls off the ground. Steuerungen auf mobilem Arm. Version avec commandes sur bras mobile. Mandos en brazo movil.
G108A1 Kit protezioni per cerchi in lega (n°4 pezzi). 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). Kit de protection (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación.
Navigator
Adattatori - Claws adapter - Adapter Adaptateurs - Adaptadores G108A12 Serie prolunghe presa mandrino. Set of extensions to increase clamping capacity. Verlängerungen. Kit rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato.
G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.
DOUBLE CARRIAGE MOVEMENT SMONTAGOMME TYRE CHANGERS
Dispositivi vari - Various - Verschiedenes - Divers- Varios
MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS DESMONTADORAS
G90A6 Morsetto bloccatallone per cerchi in lega. Bead-locking clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación.
G108A3 Leva con testina. Lever with tool. Montiereisen. Levier. Palanca
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min) Max. torque to chuck
G108A13 Leva per cerchietti. Rings lever. Montierhebel. Levier pour bagues. Palanca para anillos.
G108A4 Premi tallone. Bead pushing device. Wulstdrücker. Pousse-talon. Prensa talón.
G108A16 Pennello. Brush. Montagepinsel. Pinceau. Brocha profesional.
NOTE: 8 x carton 160 x pallet
G108A10 Testa utensile a due posizioni. Two position tool head. Montagekopf mit zwei positionen. Util à double position. Util destalonador a doble posicion.
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Couple max. au mandrin
G800A37 (3,5 kg / 8 lb) Pasta di montaggio. Mounting grease. Montagepaste. Pâte de montage. Jabón profesional
DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato Motor unidad hidráulica Ø de llantas en pulgadas Ø de llantas en pulgadas con G108A12 Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.) Par máx al mandril
NAV 63.17 NAV 63A.17
NAV 63D.17
1,5 - 2,2 kW 1,85 - 2,5 kW 11” - 42” 11” - 60” 2700 mm (106”) 1750 mm (69”) 1572 kg 3600 kg 2300 kg 4-8 rpm
1-6-12 rpm
5800 Nm
DBN20U (01)
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia max al mandrino
G90A3 Morsetti bloccatallone ruote movimento terra. Bead-locking clamp for earth-moving wheels. Satz Klemme für EMFelgen. Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement Mordazas de bloqueo talón ruedas tractores.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
NAV 63.17 NAV 63D.17 NAV 63A.17
Navigator
Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Il mandrino, garantisce la presa senza prolunghe fino a cerchi di 42”(e 60” con prolunghe). La struttura della macchina è stata realizzata per operare con carichi di lavoro estremi. Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The chucking table can accommodate rims up to 42” without extensions (and 60” with extensions). The machine housing has been designed to handle extreme working loads. Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Die Spannvorrichtung garantiert bis zu 42” ein Aufspannen ohne Verlängerungen (und 60” mit Verlängerungen). Die ganze Struktur der machine ist für extreme Arbeitsbedingungen dimensioniert. Démonte-pneus électro-hydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Le mandrin, garantit la prise sans l’utilisation de rallonges des jantes jusqu’à 42” (et jusqu’à 60” avec rallonges). Tout le pièce sont conçues pour résister à des conditions de travail extrêmes.
SYNODIX L'esclusivo movimento "Sinodico" (brevettato) è uno speciale movimento del braccio stallonatore che fa risparmiare tempo e spazio. L'utensile di montaggio/smontaggio si muove intorno alla ruota riducendo le tradizionali tempistiche di lavoro.
11’’- 60” (+G108A12)
OUT
The exclusive "Synodical" motion (patented) is a special movement of bead breaking arm which saves both time and space. The mounting/demounting tool moves around the wheel, thus eliminating the traditional working time. Die exklusive Kreisbewegung (patentiert) der Montagevorrichtung spart Zeit und Platz. Das Demontage-Montagewerkzeug schwenkt um das Rad, ohne dass der Montagewagen verschoben werden muß. Le mouvement orbital breveté exclusif du bras de support outil permet l'économie de temps et d'espace: l'outil se déplace autour de la roue sans besoin de déplacer le chariot. El exclusivo movimiento orbital patentado del brazo que soporta el útil permite el ahorro de tempo y espacio: el ùtil se mueve alrededor de la rueda sin necesidad de desplazar el carro.
Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierra. El mandril, garantiza el agarre sin elemento de prolongación para llantas hasta de 42” (y 60” con prolongaciónes). Todos los componentes están dimensionales y fabricados para resistir a condiciones de trabajo extremas. 11'' - 42''
IN
Grazie all'esclusiva unghia telescopica (brevettata) l'utensile di montaggio/smontaggio non necessita di essere ruotato.
STAND-BY FUNCTION
Thanks to the exclusive telescopic hook (patent pending) the mounting/demounting tool no longer needs to be rotated.
Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. the machine has not been used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint et le démonte-pneus se positionne en état d’attente. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.
Dank des exklusiven Teleskop Montagefingers "Telehook" (patentiert) muss das Montagewerkzeug bei der Demontage/Montage Inch mehr gedreht werden.
FULLY AUTOMATIC DOUBLE CARRIAGE MOVEMENT
Grâce à l'outil télescopique breveté exclusif, il n'est plus nécessaire de pratiquer la rotation de ce dernier. Gracias a la exclusiva uña telescopica patentada, ya no es necessaria la rotaciòn del mismo.
2700 mm (106”)
HIGH BEAD BREAKING FORCE
MINIMUM CLAMPING MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”) Ø 90 mm (4”)
Considerabile forza stallonatore, di oltre 3600 kg, per smontare e montare le gomme anche nei casi in cui rimangono montate al cerchio per lunghi periodi in miniere o cantieri. Thanks to its considerable bead breaking force, rated over 3600 kg, mounting and demounting are effortless, even when working with tyres which have been left on the rim for a long period of time in construction sites or mines.
1750 mm (69”)
Die bemerkenswerte Abdückkraft von mehr als 3.600 kg, erlaubt die Montage und Demontage von sehr schwierigen Reifen, die lange im Einsatz waren wie auf Baustellen, Hafen, und Zechen La force de détalonnage est considérable, de plus de 3600 kg, permet le montage et le démontage de pneumatiques restés sur la jante longtemps comme des chantiers, des ports ou des mines.
NAV 63.17 NAV 63A.17
NAV 63D.17
DOUBLE ROTATION SPEED
1-6-12 RPM ROTATION SPEED WITH INVERTER
Doppia velocità su movimento rotazione mandrino. Double speed for chucking table rotation. Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit. Double vitesse pour rotation du mandrin. Doble velocidad en movimiento rotación del plato.
Velocità di rotazione mandrino regolabile con inverter a 12 / 6 / 1 rpm adatta anche per la scolpitura dei pneumatici. Rotation speed adjustable with inverter at 12/6/1 rpm, also suitable for tyre treading. Invertergesteuerte Drehgeschwindigkeit 12/6/1 rpm der Spannvorrichtung, geeignet auch zur Nacharbeitung der Reifenprofile. Vitesse de rotation mandrin réglable avec inverter à 12 / 6 / 1 tour par minute, apte aussi pour le relief de la bande de roulement. Velocidad de rotación del plato registrable con inverter a 12/6/1 rpm, apta para esculpir neumáticos también.
ELECTRO-BRAKE - L’elettro-freno consente l’arresto immediato della rotazione per evitare danni al pneumatico. - The electro-brake allows immediate stopping of the rotation to avoid any damage to the tyre. - Eine elektrische Bremse arretiert sofort die Drehung, um Reifenbeschädigungen zu vermeiden. - Le moteur est équipé d’un électrofrein qui permet l’arrêt immédiat de la rotation de la roue en évitant le risque d’endommagements du pneus. - El electro-freno permite el bloqueo inmediato de la rotación para no dañar el neumático.
La considerable fuerza de destalonamiento, con màs de 3600 kg, facilita el montaje y desmontaje de neumáticos que se han quedado pegados a la imanta durante mucho tiempo como zonas de obras, puertos o minas.
La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
Navigator
Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Il mandrino, garantisce la presa senza prolunghe fino a cerchi di 42”(e 60” con prolunghe). La struttura della macchina è stata realizzata per operare con carichi di lavoro estremi. Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The chucking table can accommodate rims up to 42” without extensions (and 60” with extensions). The machine housing has been designed to handle extreme working loads. Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Die Spannvorrichtung garantiert bis zu 42” ein Aufspannen ohne Verlängerungen (und 60” mit Verlängerungen). Die ganze Struktur der machine ist für extreme Arbeitsbedingungen dimensioniert. Démonte-pneus électro-hydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Le mandrin, garantit la prise sans l’utilisation de rallonges des jantes jusqu’à 42” (et jusqu’à 60” avec rallonges). Tout le pièce sont conçues pour résister à des conditions de travail extrêmes.
SYNODIX L'esclusivo movimento "Sinodico" (brevettato) è uno speciale movimento del braccio stallonatore che fa risparmiare tempo e spazio. L'utensile di montaggio/smontaggio si muove intorno alla ruota riducendo le tradizionali tempistiche di lavoro.
11’’- 60” (+G108A12)
OUT
The exclusive "Synodical" motion (patented) is a special movement of bead breaking arm which saves both time and space. The mounting/demounting tool moves around the wheel, thus eliminating the traditional working time. Die exklusive Kreisbewegung (patentiert) der Montagevorrichtung spart Zeit und Platz. Das Demontage-Montagewerkzeug schwenkt um das Rad, ohne dass der Montagewagen verschoben werden muß. Le mouvement orbital breveté exclusif du bras de support outil permet l'économie de temps et d'espace: l'outil se déplace autour de la roue sans besoin de déplacer le chariot. El exclusivo movimiento orbital patentado del brazo que soporta el útil permite el ahorro de tempo y espacio: el ùtil se mueve alrededor de la rueda sin necesidad de desplazar el carro.
Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierra. El mandril, garantiza el agarre sin elemento de prolongación para llantas hasta de 42” (y 60” con prolongaciónes). Todos los componentes están dimensionales y fabricados para resistir a condiciones de trabajo extremas. 11'' - 42''
IN
Grazie all'esclusiva unghia telescopica (brevettata) l'utensile di montaggio/smontaggio non necessita di essere ruotato.
STAND-BY FUNCTION
Thanks to the exclusive telescopic hook (patent pending) the mounting/demounting tool no longer needs to be rotated.
Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. the machine has not been used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint et le démonte-pneus se positionne en état d’attente. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.
Dank des exklusiven Teleskop Montagefingers "Telehook" (patentiert) muss das Montagewerkzeug bei der Demontage/Montage Inch mehr gedreht werden.
FULLY AUTOMATIC DOUBLE CARRIAGE MOVEMENT
Grâce à l'outil télescopique breveté exclusif, il n'est plus nécessaire de pratiquer la rotation de ce dernier. Gracias a la exclusiva uña telescopica patentada, ya no es necessaria la rotaciòn del mismo.
2700 mm (106”)
HIGH BEAD BREAKING FORCE
MINIMUM CLAMPING MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”) Ø 90 mm (4”)
Considerabile forza stallonatore, di oltre 3600 kg, per smontare e montare le gomme anche nei casi in cui rimangono montate al cerchio per lunghi periodi in miniere o cantieri. Thanks to its considerable bead breaking force, rated over 3600 kg, mounting and demounting are effortless, even when working with tyres which have been left on the rim for a long period of time in construction sites or mines.
1750 mm (69”)
Die bemerkenswerte Abdückkraft von mehr als 3.600 kg, erlaubt die Montage und Demontage von sehr schwierigen Reifen, die lange im Einsatz waren wie auf Baustellen, Hafen, und Zechen La force de détalonnage est considérable, de plus de 3600 kg, permet le montage et le démontage de pneumatiques restés sur la jante longtemps comme des chantiers, des ports ou des mines.
NAV 63.17 NAV 63A.17
NAV 63D.17
DOUBLE ROTATION SPEED
1-6-12 RPM ROTATION SPEED WITH INVERTER
Doppia velocità su movimento rotazione mandrino. Double speed for chucking table rotation. Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit. Double vitesse pour rotation du mandrin. Doble velocidad en movimiento rotación del plato.
Velocità di rotazione mandrino regolabile con inverter a 12 / 6 / 1 rpm adatta anche per la scolpitura dei pneumatici. Rotation speed adjustable with inverter at 12/6/1 rpm, also suitable for tyre treading. Invertergesteuerte Drehgeschwindigkeit 12/6/1 rpm der Spannvorrichtung, geeignet auch zur Nacharbeitung der Reifenprofile. Vitesse de rotation mandrin réglable avec inverter à 12 / 6 / 1 tour par minute, apte aussi pour le relief de la bande de roulement. Velocidad de rotación del plato registrable con inverter a 12/6/1 rpm, apta para esculpir neumáticos también.
ELECTRO-BRAKE - L’elettro-freno consente l’arresto immediato della rotazione per evitare danni al pneumatico. - The electro-brake allows immediate stopping of the rotation to avoid any damage to the tyre. - Eine elektrische Bremse arretiert sofort die Drehung, um Reifenbeschädigungen zu vermeiden. - Le moteur est équipé d’un électrofrein qui permet l’arrêt immédiat de la rotation de la roue en évitant le risque d’endommagements du pneus. - El electro-freno permite el bloqueo inmediato de la rotación para no dañar el neumático.
La considerable fuerza de destalonamiento, con màs de 3600 kg, facilita el montaje y desmontaje de neumáticos que se han quedado pegados a la imanta durante mucho tiempo como zonas de obras, puertos o minas.
La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
STANDARD
OPTIONS
NAV 63A.17
• 1 leva alza talloni • 1 morsetto per cerchioni • 1 bead lifting lever • 1 rim clamp • 1 Montiereisen • 1 Klemme • 1 levier de soulèvement • 1 étau pour jante • 1 leva para talón • 1 morzada para llanta
Protezioni - Protections - Alufelgenschutz Protections - Protecciones
Comandi su braccio mobile. Version with controls off the ground. Steuerungen auf mobilem Arm. Version avec commandes sur bras mobile. Mandos en brazo movil.
G108A1 Kit protezioni per cerchi in lega (n°4 pezzi). 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). Kit de protection (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación.
Navigator
Adattatori - Claws adapter - Adapter Adaptateurs - Adaptadores G108A12 Serie prolunghe presa mandrino. Set of extensions to increase clamping capacity. Verlängerungen. Kit rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato.
G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.
DOUBLE CARRIAGE MOVEMENT SMONTAGOMME TYRE CHANGERS
Dispositivi vari - Various - Verschiedenes - Divers- Varios
MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS DESMONTADORAS
G90A6 Morsetto bloccatallone per cerchi in lega. Bead-locking clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación.
G108A3 Leva con testina. Lever with tool. Montiereisen. Levier. Palanca
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min) Max. torque to chuck
G108A13 Leva per cerchietti. Rings lever. Montierhebel. Levier pour bagues. Palanca para anillos.
G108A4 Premi tallone. Bead pushing device. Wulstdrücker. Pousse-talon. Prensa talón.
G108A16 Pennello. Brush. Montagepinsel. Pinceau. Brocha profesional.
NOTE: 8 x carton 160 x pallet
G108A10 Testa utensile a due posizioni. Two position tool head. Montagekopf mit zwei positionen. Util à double position. Util destalonador a doble posicion.
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Couple max. au mandrin
G800A37 (3,5 kg / 8 lb) Pasta di montaggio. Mounting grease. Montagepaste. Pâte de montage. Jabón profesional
DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato Motor unidad hidráulica Ø de llantas en pulgadas Ø de llantas en pulgadas con G108A12 Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.) Par máx al mandril
NAV 63.17 NAV 63A.17
NAV 63D.17
1,5 - 2,2 kW 1,85 - 2,5 kW 11” - 42” 11” - 60” 2700 mm (106”) 1750 mm (69”) 1572 kg 3600 kg 2300 kg 4-8 rpm
1-6-12 rpm
5800 Nm
DBN20U (01)
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia max al mandrino
G90A3 Morsetti bloccatallone ruote movimento terra. Bead-locking clamp for earth-moving wheels. Satz Klemme für EMFelgen. Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement Mordazas de bloqueo talón ruedas tractores.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
NAV 63.17 NAV 63D.17 NAV 63A.17
Navigator SMONTAGOMME TYRE CHANGERS MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS DESMONTADORAS
NAV 63.15 NAV 43.15
Navigator Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici. Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet. Démonte-pneus électro-hydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierra. Las dimensiones y las carreras motrices permiten de trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático.
ELECTRO-BRAKE
STANDARD NAV63.15 - NAV43.15 OPTION NAV43.15SL L’elettro-freno consente l’arresto immediato della rotazione per evitare danni al pneumatico. The electro-brake allows immediate stopping of the rotation to avoid any damage to the tyre. Eine elektrische Bremse arretiert sofort die Drehung, um Reifenbeschädigungen zu vermeiden. Le moteur est équipé d’un électrofrein qui permet l’arrêt immédiat de la rotation de la roue en évitant le risque d’endommagements du pneus. El electro-freno permite el bloqueo inmediato de la rotación para no dañar el neumático.
AUTOMATIC LIFTING + ROTATION ( NAV63.15 - NAV43.15)
FULLY AUTOMATIC DOUBLE CARRIAGE MOVEMENT
NAV 63.15 NAV 43.15 NAV 43.15SL DOUBLE ROTATION SPEED Doppia velocità su movimento rotazione mandrino. Double speed for chucking table rotation. Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit. Double vitesse pour rotation du mandrin. Doble velocidad en movimiento rotación del plato.
NAV 63D.15 NAV 43D.15 1-6-12 RPM ROTATION SPEED WITH INVERTER Velocità di rotazione mandrino regolabile con inverter a 12 / 6 / 1 rpm adatta anche per la scolpitura dei pneumatici. Rotation speed adjustable with inverter at 12/6/1 rpm, also suitable for tyre treading. Invertergesteuerte Drehgeschwindigkeit 12/6/1 rpm der Spannvorrichtung, geeignet auch zur Nacharbeitung der Reifenprofile. Vitesse de rotation mandrin réglable avec inverter à 12 / 6 / 1 tour par minute, apte aussi pour le relief de la bande de roulement. Velocidad de rotación del plato registrable con inverter a 12/6/1 rpm, apta para esculpir neumáticos también.
HIGH BEAD BREAKING FORCE Considerabile forza stallonatore per smontare e montare le gomme anche nei casi in cui rimangono montate al cerchio per lunghi periodi in miniere o cantieri. Thanks to its considerable bead breaking force mounting and demounting are effortless, even when working with tyres which have been left on the rim for a long period of time in construction sites or mines. Die bemerkenswerte Abdückkraft erlaubt die Montage und Demontage von sehr schwierigen Reifen, die lange im Einsatz waren wie auf Baustellen, Hafen, und Zechen La force de détalonnage est considérable permet le montage et le démontage de pneumatiques restés sur la jante longtemps comme des chantiers, des ports ou des mines. La considerable fuerza de destalonamiento facilita el montaje y desmontaje de neumáticos que se han quedado pegados a la imanta durante mucho tiempo como zonas de obras, puertos o minas.
MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”)
MINIMUM CLAMPING Ø 90 mm (4”)
Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
BLUETOOTH TRANSMISSION
2
1
34
6
La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
NAV 63.15
1 BREAKING 2 BEAD ARM MOVEMENT CLAMPS MOVEMENT
11'' - 42'' 11’’- 60” ( G108A12)
2700 mm (106”) 1500 mm (59”)
3 DOUBLE SPEED 4 ARM ROTATION CLAMPS ROTATION 5 (4/8 RPM) BEAD BREAKING
6 5
NAV 43.15 - NAV 43.15SL
CLAMPS OPEN/CLOSE
Consolle di comando senza cavi Wireless controle unit Kabellose Steuersäule Console de contrôle sans câbles Consola de comando sin cables
STAND-BY FUNCTION Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. the machine has not been used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint et le démonte-pneus se positionne en état d’attente. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.
STANDARD QUICK MANUAL ROTATION
NAV 43.15SL Sollevamento automatico e rotazione manuale con sistema quick-fit. Automatic lifting and quick manual rotation with quick-fit device. Montagevorrichtung hebt automatisch und dreht sich manuell mit Quick-Fit kit. Levage automatique et rotation manuelle rapide du bras porte-outil avec système quick-fit. Elevación automatica y rotación manual de la herramienta con sistema rapido quick-fit.
11'' - 42'' 11’’- 56” ( G108A12)
2450 mm (96”)
1500 mm (59”)
STANDARD
OPTIONS
• 1 leva alza talloni • 1 morsetto per cerchioni • 1 bead lifting lever • 1 rim clamp • 1 Montiereisen • 1 Klemme • 1 levier de soulèvement • 1 étau pour jante • 1 leva para talón • 1 morzada para llanta
Protezioni - Protections - Alufelgenschutz Protections - Protecciones
NAV 63A.15 NAV 43A.15
G108A1 Kit protezioni per cerchi in lega (n°4 pezzi). 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). Kit de protection (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación.
Comandi su braccio mobile. Version with controls off the ground. Steuerungen auf mobilem Arm. Version avec commandes sur bras mobile. Mandos en brazo movil.
Adattatori - Claws adapter - Adapter Adaptateurs - Adaptadores G108A12 Serie prolunghe presa mandrino. Set of extensions to increase clamping capacity. Verlängerungen. Kit rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato.
G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.
Dispositivi vari - Various - Verschiedenes - Divers- Varios
G90A6 Morsetto bloccatallone per cerchi in lega. Bead-locking clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación.
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min) Max. torque to chuck
G108A3 Leva con testina. Lever with tool. Montiereisen. Levier. Palanca
G108A13 Leva per cerchietti. Rings lever. Montierhebel. Levier pour bagues. Palanca para anillos.
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment
G108A4 Premi tallone. Bead pushing device. Wulstdrücker. Pousse-talon. Prensa talón.
G108A16 Pennello. Brush. Montagepinsel. Pinceau. Brocha profesional.
G800A37 (3,5 kg / 8 lb) Pasta di montaggio. Mounting grease. Montagepaste. Pâte de montage. Jabón profesional NOTE: 8 x carton 160 x pallet
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Couple max. au mandrin
NAV 63.15F NAV 43.15 - NAV 43.15ST DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato kW 1,3 - 1,85 1,5 - 2,2 Motor unidad hidráulica kW 1,85 - 2,5 Ø de llantas en pulgadas 11” - 42” Ø de llantas en pulgadas con G108A12 11” - 56” 11” - 60” Ø maximo ext. rueda 2450 mm (96”) 2700 mm (106”) 1500 mm (59”) Ancho max. rueda 1200 kg/2645 lb 1400 kg/3086 lb Peso 32000N N 37000N Force du détalonneur 2300 kg/5070 lbs 2600 kg/5732 lbs Poids maxi de la roue Velocidad de rotación 4-8 mandril (rev./min.) Par máx al mandril 5800 Nm (4275 FtLbs) 5300 Nm (3906 FtLbs)
DBN29U (02)
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia max al mandrino
G90A3 Morsetti bloccatallone ruote movimento terra. Bead-locking clamp for earth-moving wheels. Satz Klemme für EMFelgen. Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement Mordazas de bloqueo talón ruedas tractores.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Navigator
NAV 43.11SL NAV 43.11ST
SMONTAGOMME TYRE CHANGERS MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS DESMONTADORAS
NAV 43.11SL Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschaftsund Erdbewegungsmaschinen. Démonte-pneus électro-hydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierras.
DOUBLE ROTATION SPEED
DOUBLE SPEED MOVEMENTS
Doppia velocità su movimento rotazione mandrino. Double speed for chucking table rotation. Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit. Double vitesse pour rotation du mandrin. Doble velocidad en movimiento rotación del plato.
Doppia velocità su movimenti idraulici Double speed on hydraulic movement Doppelte Geschwindigkeit bei hydraulischen Bewegungen Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en los movimientos hidráulicos
NAV43.11SL AUTOMATIC LIFTING 11'' - 42'' 11’’- 56” ( G108A12)
2450 mm (96”) 1100 mm (43”)
AUTOMATIC MOVEMENT
QUICK MANUAL ROTATION
STAND-BY FUNCTION
NAV 43.11ST
Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne.
Sollevamento automatico e rotazione manuale con sistema quick-fit. Automatic lifting and quick manual rotation with quick-fit device. Montagevorrichtung hebt automatisch und dreht sich manuell mit Quick-Fit kit. Levage automatique et rotation manuelle rapide du bras porte-outil avec système quick-fit. Elevación automatica y rotación manual de la herramienta con sistema rapido quick-fit.
After 5 sec. without being used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.
STANDARD QUICK MANUAL ROTATION
STANDARD
MINIMUM CLAMPING Ø 90 mm (4”)
MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”) Bloccaggio interno a partire da 90 mm. 90 mm internal clamping diameter. Aufspannen ab 90 mm. Blocage interne à partir de 90 mm. Bloqueo interno a partir de 90 mm.
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min) Max. torque to chuck
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment
Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Couple max. au mandrin
G108A12 4 prolunghe. 4 extensions. 4 Verlängerungen. 4 rallonges. 4 extensiones.
NAV 43.11SL NAV 43.11ST DATOS TÉCNICOS 1,3 - 1,85 kW Motor rotación plato kW 1,85 - 2,5 kW Motor unidad hidráulica kW 11” - 42” Ø de llantas en pulgadas Ø de llantas en pulgadas con G108A12 11” - 56” Ø maximo ext. rueda 2450 mm (96”) Ancho max. rueda 1100 mm (43”) 1050 kg (2300 lbs) Peso N Force du détalonneur 32000N Poids maxi de la roue 2000 kg / 4400 lbs Velocidad de rotación 4-8 mandril (rev./min.) 5000 Nm (3690 FtLbs) Par máx al mandril
DBN24U (02)
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia max al mandrino
OPTIONS
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Navigator Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra con cerchi da 11” a 56”. Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici. Il mandrino garantisce la presa senza prolunghe fino a cerchi di 42”. Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles with rims between 11” and 56”. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. The chucking table can accommodate rims up to 42” without extensions. Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen mit 11” - 56” Felgen. Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet. Die Spannvorrichtung garantiert bis zu 42” ein Aufspannen ohne Verlängerung. Démonte-pneus électro-hydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement ayant des jantes comprises entre 11” et 56”. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Le mandrin garantit la prise sans l’utilisation de rallonges des jantes jusqu’à 42”. Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierras con llantas de11”a 56”. Las dimensiones y las carreras motrices permiten trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático. El mandril garantiza el agarre sin elemento de prolongación para llantas hasta de 42”.
NAV51.15 BLUETOOTH TRANSMISSION Consolle di comando senza cavi Wireless controle unit Kabellose Steuersäule Console de contrôle sans câbles Consola de comando sin cables
STAND BY FUNCTION Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. the machine has not been used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint et le démontepneus se positionne en état d’attente. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.
11'' - 42'' 11’’- 56” (+G108A12)
2550 mm (100”)
1500 mm (59”)
NAV51.15 AUTOMATIC ROTATION
AUTOMATIC LIFTING
AUTOMATIC MOVEMENT
NAV 51.15 NAV 51.15M
NAV51.15M Comandi idraulici su braccio aereo. Riposizionamento, sollevamento e rotazione utensile manuale. Hydraulic controls on aerial arm. Manual movement, lifting and rotation of tool. Hydrauliksteuerungen auf Arm. Montagevorrichtung bewegt, hebt und dreht sich manuell. Commandes hydrauliques sur bras mobile. Mouvement, levage et rotation du bras porte-outil manuel. Mandos en el brazo. Movimento, levación y rotación de la herramienta manual.
Navigator
QUICK MANUAL ROTATION
MINIMUM CLAMPING
Ø 90 mm (4”) La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
NAV51.15M
OPTIONS G108A12 4 prolunghe. 4 extensions. 4 Verlängerungen. 4 rallonges. 4 extensiones.
G108A1 4 protezioni per cerchi in lega. 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). 4 protection pour jantes en alliage. 4 protección para llantas de aleación.
G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.
G108A4 Premi tallone. Bead pushing device. Wulstdrücker. Pousse-talon. Prensa talón.
G90A6 Morsetto per cerchi in lega. Clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors pour jantes en alliage. Mordaza para llantas de aleación.
G90A3 Morsetti movimento terra. Clamp for earth-moving wheels. Klemme für EM-Felgen. Mors engins de terrassement Mordazas ruedas tractores.
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min) Max. torque to chuck Operanting pressure
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment Luftversorgung
• 1 leva alza talloni • 1 morsetto per cerchioni • 1 bead lifting lever • 1 rim clamp • 1 Montiereisen • 1 Klemme • 1 levier de soulèvement • 1 étau pour jante • 1 leva para talón • 1 morzada para llanta
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Couple max. au mandrin Pression de l’aire
MINIMUM HEIGHT
330 mm (13”) Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
NAV 51.15 NAV 51.15M DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato kW 1,3 - 1,85 (3 ph. - 400V - 50 Hz) 2,6 (3 ph. - 400V - 50 Hz) Motor unidad hidráulica kW 11” - 42” Ø de llantas en pulgadas Ø de llantas en pulgadas con G108A12 11” - 56” Ø maximo ext. rueda 2550 mm (100”) 1500 mm (59”) Ancho max. rueda 1200 kg/2645 lb 1250 kg/2755 lb Peso N Force du détalonneur 34000 2300 kg / 5070 lbs Poids maxi de la roue Velocidad de rotación 4-8 rpm mandril (rev./min.) 5300 Nm (3906 FtLbs) Par máx al mandril Presión de trabajo 180 bar 160 bar
DBN31U (01)
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia max al mandrino Pressione di lavoro
STANDARD
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
NAV 41.13EI NAV 41.13 NAV 41.11N
Navigator SMONTAGOMME TYRE CHANGERS MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS DESMONTADORAS
NAV 41.13EI Comandi su consolle mobile. Controls on mobile unit. Ausführung with Steuersäule. Contrôles sur consolle mobile. Mandos su consola movil.
1 2
1
WHEEL UP WHEEL DOWN TOOL MOVEMENT
2
CLAMPS OPEN CLAMPS CLOSED
3
ROTATION CLOCKWISE
4 3
4
ROTATION ANTI-CLOCKWISE
Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici. Il mandrino, a doppia velocità di rotazione, garantisce la presa con prolunghe fino a cerchi di 56". Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. The two-speed rotation chucking table can accommodate rims up to 56" (with extensions). Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet. Die Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit garantiert bis zu 56" ein Aufspannen mit Verlängerungen. Démonte-pneus électro-hydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Le mandrin, à double vitesse de rotation, garantit la prise avec l’utilisation de rallonges des jantes jusqu’à 56”. Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierra. Las dimensiones y las carreras motrices permiten de trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático. El mandril, de doble velocidad de rotación, garantiza el agarre con elemento de prolongación para llantas hasta de 56”.
1
NAV 41.13EI 11'' - 43'' 11’’- 56” (+G108A12)
2300 mm (90,5”)
1300 mm (51”)
Navigator
NAV 41.13 11'' - 43'' 11’’- 56” (+G108A12)
Comandi con distributori idraulici a leva. Controls with lever type hydraulic distributors. Hydraulische Hebelbedienungen. Commandes avec distributeurs hydrauliques à levier. Mandos a través de distribuidores hydraulicos.
2300 mm (90,5”)
1300 mm (51”)
NAV 41.13 NAV 41.11N 11'' - 43'' 11’’- 56” (+G108A12)
2300 mm (90,5”)
1100 mm (43”)
DOUBLE SPEED ROTATION Doppia velocità di rotazione mandrino. Double speed for chucking table rotation. Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit. Double vitesse de rotation du mandrin. Doble velocidad de rotación del plato.
NAV 41.11N
IN-OUT
MINIMUM HEIGHT 300 mm (12”) Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
EASY CONTROLS 120° ROTATION
ROTATION
(12”)
MINIMUM CLAMPING Ø 90 mm (4”) La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allows 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
UP-DOWN
OPEN-CLOSE
QUICK MANUAL ROTATION
Ø90mm (4”)
NAV 41.11N
Per tutti i modelli: maniglia per agevolare l’alzata del braccio. For all models: handle to facilitate the raising of the arm. Für alle Modelle: Griff für ein leichteres Hochheben des Montagewerkzeugs. Pour tous les modèles: poignée pour fa ciliter le relèvement du bras. Para todos los modelos: asas para facilitar la elevación del brazo. NAV 41.13 - 41.13EI Sblocco a pedale del braccio portautensile. Release pedal arm holder. Pedalentriegelung des Montagewerkzeugs. Libération du bras outil per pédale. Desbloqueo de el brazo con pedal.
NAV 41.13 - 41.13EI Doppio cricchetto di bloccaggio braccio. Double ratchet locking arm. Doppelter Einrasthaken für das Montagewerkzeug. Double rochet de verrouillage du bras. Doble trinquete de bloqueo del brazo.
NAV 41.13 - 41.13EI Molla di spinta per il braccio in fase di sgancio. Thrust spring for easy arm release. Entriegelungsfeder für das Montagewerkzeug. Ressort de relâchement rapide du bras. Resorte para desbloqueo rapido del brazo. For tube and tubeless tyres
STANDARD
SPECIAL VERSION
G108A3 Leva con testina. Lever with tool. Montiereisen. Levier. Palanca
Comando a terra per rotazione mandrino. Rotation controls on portable wired stand. Umdrehungssteuerung auf Stehsäule. Commandes de rotation sur console mobile. Mandos de rotación en consola movil.
NAV 41.11N + VAR N41NCRT
NAV 41.13 + VAR N41NCRT
NAV 41T.13EI NAV 41T.13 NAV 41T.11 LEVERLESS SMONTAGOMME SENZA LEVA L’utensile si inserisce fra tallone e cerchio, solleva il tallone ed estrae il pneumatico.
LEVERLESS TYRE CHANGERS The tool operates between bead and rim, pulls up the bead and demounts the tyre.
REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL Die Montagevorrichtung dringt zwischen Wulst und Felge ein, hebt den Wulst hoch und demontiert die Reifen.
DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER L’outil se place entre le talon et la jante, soulève le talon et démonte le pneus.
DESMONTADORAS SIN PALANCA El útil se inserta entre el talón y la llanta, eleva el talón y desmonta el neumatico.
OPTIONS G108A12 (4 x kit) Serie prolunghe presa mandrino. Set of extensions to increase clamping capacity. Verlängerungen. Kit rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato.
G108A1 (4 x kit) Kit protezioni per cerchi in lega. Clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz. Kit de protection pour jantes en alliage. Protección garras para llantas de aleación.
G108A5 (4 x kit) Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.
G90A6 Morsetto bloccatallone per cerchi in lega. Bead-locking clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación.
G108A25 Morsetti bloccatallone ruote movimento terra. Bead-locking clamp for earthmoving wheels. Satz Klemme für EM-Felgen. Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement Mordazas de bloqueo talón ruedas tractores.
G108A13 Leva per cerchietti. Rings lever. Montierhebel. Levier pour bagues. Palanca para anillos.
G108A34 Premi tallone pneumatico Pneumatic bead pushing device Pneumatischer Wulstdrücker Pousse-talon pneumatique Prensa talón neumatico
G108A16 Pennello. Brush. Montagepinsel. Pinceau. Brocha profesional.
G800A37 (3,5 kg / 8 lb) Pasta di montaggio. Mounting grease. Montagepaste. Pâte de montage. Jabón profesional NOTE: 8 x carton 160 x pallet
NAV 41.13EI
NAV 41.11N
1720 2358
1532
1750
1532
2320
3043 550
550
2891 38
R6
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12
Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12
Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12
Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12
Motor rotación plato Motor unidad hidráulica Ø de llantas en pulgadas Ø de llantas en pulgadas con G108A12
Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min)
Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
NAV 41.13EI NAV 41.13
kW kW
NAV 41.11N
1,3 - 1,85 2,2 11” - 43” 11” - 56”
N
2300 mm (90,5”) 1300 mm (51”) 1100 mm (43”) 820 kg (1800 lbs) 740 kg (1630 lbs) 26000N 1700 kg / 3750 lbs 4-8 4000 Nm (2948 FtLbs)
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN30U (01)
DATI TECNICI
Navigator 01N
NAV01N
30” SMONTAGOMME AUTOCARRO EXTRA RAPIDO SUPER FAST TRUCK TYRE CHANGER EXTRA SCHNELLE LKW MONTIERMASCHINE DEMONTE-PNEUS POIDS LOURDS SUPER RAPIDE DESMONTADORA PARA CAMIONES EXTRA RAPIDA %
oper
ation ti m e, c
om
p
as
l
ef
to s a me c
fic
ed
i e n cy. Ju s
t
ar
30
sp
rodu
c t s. H i g h e n e
rgy
Navigator 01N
Movimenti idraulici controllati da una console ergonomica. Hydraulic controls from an ergonomic console. Alle hydraulischen Bewegungen werden von einem ergonomidch positionierten Bedienpult gesteuert. Mouvements hydrauliques contrôlés par une console ergonomique. Movimientos hidráulicos se controlados desde una consola ergonómica.
Hydraulic up - down movement
*
* Minimum
Il gruppo mandrino è in grado di muoversi sia in senso orario che antiorario, ma anche verso l’alto e il basso. Il dispositivo di bloccaggio è stato progettato per consentire l’aggrappamento di qualsiasi genere di ruota. The chucking unit is able to move not only clockwise and counterclockwise, but also up and down. The clamping device is designed to clamp all kind of wheels. Die Spannvorrichtung kann sich sowohl in die Uhr-als auch Gegenuhzeigerrichtung, und auch hoch und runter bewegen. Le mandrin est en mesure de se déplacer aussi bien dans le sens des aiguilles d’une montre que dans le sens inverse, mais également vers le haut et vers le bas. El plato puede moverse tanto hacia la derecha como hacia la izquierda, pero también hacia arriba y hacia abajo.
Minimum height clamping 330 mm (13”) Ø 90 Mm (4”)
Il Navigator 01N è unico nel suo genere. L’unicità del suo sistema operativo è stata brevettata da Butler. É provvisto di 4 rulli stallonatori con forma originale, posizionati ai 2 lati della ruota in punti diametralmente opposti. Con questo sistema, lo smontaggio del pneumatico con stallonatori è molto semplice e naturale: mentre gli stallonatori anteriori tengono il tallone al centro, i due posteriori continuano la loro corsa fino al completamento dello smontaggio. The Navigator 01N is a one-of-a-kind. Its uniqueness is in the operative system patented by Butler. It is equipped with four rollers with a unique form, positioned on the two sides of the wheel in diametrically opposite positions. With ths system, the dismounting of the tyre with bead breakers is very simole ad natural: while the anterior bead breakers keep the bead in the drop centre, the posterior ones continue their course until the dismounting is complete. Navigator 01N ist die einzige Reifenmontiermaschine dieser Art. Ihr einzigartiges Betriebssystem ist ein Butler-Patent. Die Abdrückerollen, die an genau entgegen gesetzten Stellen an den 2 Radseiten positioniert sind, besitzen ein originelles Design. Mit diesem System ist die Reifenmontage mit Abdrückem sehr einfach und natürlich: während die vorderen Abdrücker den Wulst in der Mitte halten, gleiten die beiden hinteren Abdrücker weiter, bis der Reifen vollständing abgedrückt ist. Navigator 01N est unique en son genre. L’exclusivité du système est couverte par un brevet Butler. La machine est dotée de 4 rouleaux décolle-talon de forme exclusive placés sur 2 côtés de la roue dans des positions diamétralement opposées. Grâce à ce système, le démontage du pneumatique à l’aide d’un décolle-talon est extrêmement simple et facile: tandis que les décolle-talon antérieurs maintiennent le talon au centre, les deux décolle-talon postérieurs exercent leur action jusqu’au démontage complet. El Navigator 01N es único en su género. La unicidad de su sistema operativo ha sido patentada por Butler. Está equipado con 4 rodillos destalonadores con forma original, colocados en los 2 lados de la rueda en puntos diametralmente opuestos. Con este sistema, el desmontaje del neumático con destalonadores es muy sencillo y natural: mientras que los destalonadores delanteros mantienen el talón en el centro, los dos traseros siguen su recorrido hasta completar el desmontaje.
Quick load
30 secondi: il tempo necessario per smontare e montare una ruota da camion. 30 seconds: the time you need to dismount and mount a truck tyre. 30 sekunden: der notwendig Zeit um ein LKW Rad zu demontieren und montieren. 30 seconds: le temps nécessaire pour démonter et monter une roue de camion. 30 segundos: el tiempo necesario para desmontar y montar una rueda de camion.
Navigator 01N
30”
Stand-by Grazie alla funzione “STAND-BY”, eliminato il rumore quando non in funzione. Thanks to the “STAND-BY” function, no noise when the machine is not working. Dank zu der “STAND-BY” Funktion, wir haben das Geräusch ganz beseitigt, wenn die Machine nicht arbeitet. Grâce a la fonction “STAND-BY” nous avons éliminé la rumeur quand la machine ne travaille pas. Gracias a la funcion de “STAND-BY” hemos eliminado el ruido que las maquinas hacen cuando no trabajan.
11” - 27”
1320 mm (52”)
Safe plastic rollers Gli stallonatori sono di materiale sintetico per evitare danni al cerchio. The bead breakers are made in plastic material to prevent damage to the rim. Abdrücker sind aus Kunststoff und schützen Alu-Felgen vor Kratzer Les détalonneurs sont en matériel synthétique afin d’éviter d’endommager la jante. Los destalonadores son de material sintético para no dañar la llanta.
Speed Demounting
540 mm (21”)
Gli stallonatori sono supportati da due bracci comandati separatamente. Ogni braccio ha due rulli stallonatori, uno conico che spinge sul tallone, e uno cilindrico che spinge la spalla del pneumatico. The bead breakers are supported by two arms separately commanded. Each arm has two rollers, one conical which pushes on the bead and one cylindrical which pusches the side of the tyre. Die Abdrückerollen sind mit zwei separat Abdrückarmen gesteuerten. Auf jedem Arm befinden sich zwei Abdrückerollen: ein konischer Abdrücker drückt auf den Wulst und ein zylindrischer Abdrücker drückt auf die Reifenschulter. Les décolle-talon sont soutenus par deux bras commandés séparément. Chaque bras dispose de deux rouleaux décolle-talon, l’un conique qui pousse le talon, l’autre cylindrique qui pousse le pil du pneumatique. Los destalonadores se apoyan en dos brazos accionados por separado. Cada brazo tiene dos rodillos destalonadores (en teflon, para no dañar la llanta), uno cónico que empuja el talón, y otro cilíndrico que empuja el flanco del neumatico.
Compact
Speed Mounting
Hydraulic Clamping Mandrino idraulico. Adatto anche per ruote agricoltura (+G108A24). Hydraulic chucking table. Suitable also for agricultural tyres (+G108A24). Hydraulische Spannvorrichtung. Geeignet auch für Landwirtschaftsräder (+G108A24). Mandrin hydraulique. Apte aussi au pneus agricoles (+G108A24). Plato mandril hidráulico. Puede ser utilizada con ruedas agrícolas también (+G108A24).
Le dimensioni del mandrino e le corse di lavoro del carrello stallonatore consentono di operare su tutta la gamma di ruote, incluso il tipo supersingle. The operating dimensions of the rim clamping unit and of the headtool carriage allow the tyre changer to operate on a whole range of wheels, including super-single. Die Größe der Spannvorrichtung und der Arbeitsbereich des Schlittens ermöglichen den Einsatz auf allen Radtypen, auch auf den “Super-Single” Reifen. Les dimensions du mandrin et les courses d’exercice du bras de détalonnage permettent d’opérer sur tiìoute la gamme de roues, y comprises les roues type “supersingle” Las dimensiones del plato y las corridas de trabajo del carro destalonador permiten de trabajar una gama amplisima de ruedas, el tipo super-single includido.
Adjustable arm position
NAVIGATOR 01N
OPTIONS
G108A3 Leva brevettata. Patented lever. Patentiertes Montiereisen. Levier breveté. Palanca patentada.
G108A2
ALU PROTECTION (4 x kit)
G90A6
ALU RIM CLAMP
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø Diametro Max. ruota Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min)
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Raddurchmesser
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
G108A24
DISC FOR WHEELS WITH LOCK RING AND AGRICULTURAL WHEELS
Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato Motor unidad hidráulica Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
G108A9 Protezione utensile in materiale sintetico. Plastic tool protection. Kunststoffkopfschutz. Protection synthétique de l’outil. Protección util en material sintético.
kW kW
NAV01N 2 1,5 1320 mm (52”) 540 mm (21.2”) 562 kg 18000 N 1200 kg/2645 lbs 8 2600 Nm
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN33U
STANDARD
Navigator 11N-NT
SMONTAGOMME AUTOCARRO TRUCK TYRE CHANGER LKW MONTIERMASCHINE DEMONTE-PNEUS POIDS LOURDS DESMONTADORA PARA CAMIONES
TRUCK TYRE ✔ BUS TYRE ✔ SUPER SINGLE ✔ LOCK RING ✔ AGRICULTURAL ✔
NAV 11N Le dimensioni del mandrino e le corse di lavoro del carrello stallonatore consentono di operare su tutta la gamma di ruote, incluso il tipo super-single. I comandi, con distributori idraulici a leva, permettono di regolare la velocità di movimento.
The operating dimensions of the clamping unit and of the head-tool carriage allow to operate on the whole range of wheels, including super-single. The controls, with lever type hydraulic distributors, enable to regulate the speed of the tool holding carriage.
11' - 27''
1640 mm (64”)
925 mm (36.4”)
Die Größe der Spannvorrichtung und der Arbeitsbereich des Schlittens ermöglichen den Einsatz auf allen Radtypen, auch auf den “Super-Single” Reifen. Die hydraulischen Hebelbedienungen ermöglichen die Arbeitsgeschwindigkeit während der Montage und Demontage einzustellen.
Les dimensions du mandrin et les courses d’exercice du bras de détalonnage permettent d’opérer sur toute la gamme de roues, y comprises les roues type “super- single”. Les commandes avec distributeurs hydrauliques à levier permettent de régler la vitesse de mouvement.
TUBE + TUBELESS
Las dimensiones del plato y las corridas de trabajo del carro destalonador permiten de trabajar una gama amplisima de ruedas, el tipo super-single incluido. Los mandos, a través de distribuidores hydraulicos de tipo palanca, permiten de regular la velocidad de movimiento.
NAV11N NAV11NT
NAV 11NT
LEVERLESS SMONTAGOMME SENZA LEVA L’utensile si inserisce fra tallone e cerchio, solleva il tallone ed estrae il pneumatico. LEVERLESS TYRE CHANGERS The tool operates between bead and rim, pulls up the bead and demounts the tyre. REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL Die Montagevorrichtung dringt zwischen Wulst und Felge ein, hebt den Wulst hoch und demontiert die Reifen.
STANDARD QUICK MANUAL ROTATION
DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER L’outil se place entre le talon et la jante, soulève le talon et démonte le pneus. DESMONTADORAS SIN PALANCA El útil se inserta entre el talón y la llanta, eleva el talón y desmonta el neumatico.
MINIMUM HEIGHT 370 mm (14,5”) Rotazione utensile manuale con sbloccaggio rapido. Manual tool rotation with quick unlocking device. Schnell Manuellumdrehung der Montagevorrichtung. Rotation manuelle du bras porte-outil avec kit de debloquage rapide. Rotación manual de la herramienta con desbloqueo ràpido.
NAV 11N + VARGNAV11ND 1-5-10 RPM ROTATION SPEED
Velocità di rotazione mandrino regolabile con inverter, adatta anche per la scolpitura dei pneumatici. Rotation speed adjustable with inverter, also suitable for tyre treading. Invertergesteuerte Drehgeschwindigkeit der Spannvorrichtung, geeignet auch zur Nacharbeitung der Reifenprofile. Vitesse de rotation mandrin réglable avec inverter, apte aussi pour le relief de la bande de roulement. Velocidad de rotación del plato registrable con inverter, apta también para esculpir neumáticos.
370 mm
(14,5”)
MINIMUM CLAMPING
Ø 90 mm (4”) Ø90mm (4”)
Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
IN-OUT
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Motore rotazione mandrino Motore centralina Opera su cerchi da Ø Ø est. ruota max ammesso Larghezza max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Peso
Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rims Ø Max. allowed wheel Ø Max. wheel width Chuck rotation speed (rev/min) Weight
Motor für Drehung der Spannvorrichtung Motor Steuergerät Arbeitet mit Ø
Ø max 1640
ROTATION
1360
OPEN-CLOSE
DONNEES TECHNIQUES
Moteur rotation mandrin Moteur de l’unité de contrôle Indiqué pour jantes Ø Ø ext. max. admis pour Max. Ø des Rades la roue Largeur max. de la roue Max. Radbreite Vitesse de rotation du SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) mandrin (tours/min.) Gewicht Poids
DATOS TÉCNICOS Motor rotación 2,2 kW plato Motor centralita 0,75 kW Trabaja en Ilantas de Ø 11” - 27” Ø maximo exterior de 1640 mm (64”) la rueda Ancho maximo de la rueda 925 mm (36.4) Velocidad de rotación 8 mandril (rev./min.) Peso 454 kg (1,000lbs)
1750
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN31U (02)
DATI TECNICI
UP-DOWN
1620
G108 A3 Leva brevettata Patented bead lever Pantentiertes Montiereisen Levier breveté Palanca patentada
EASY CONTROLS 120° ROTATION
1040
STANDARD
Navigator 26HW.T SMONTAGOMME PER SERVIZIO MOBILE TYRE CHANGER FOR ROAD-SIDE SERVICE MONTIERMASCHINE FÜR MOBILEN EINSATZ DÉMONTE-PNEUS POUR SERVICE MOBILE DESMONTADORA PARA SERVICIO MÓVIL
HIGHWAY
Hydraulic Tilting Smontagomme autocarro retrattile, adatto sia a furgoni chiusi che a furgoni telonati. Ideale per assistenza pneumatici su strada, può operare sia su pneumatici autocarro che agricoli. Azionamenti elettroidraulici. Mandrino idraulico. Retractable truck tyre changer suitable for closed vans. Ideal for road-side tyre service, it is suitable for both truck and also for agricultural tyres. Electro-hydraulic movements. Hydraulic chucking table. Einfahrbares LKW-Montiergerät, geeignet für Lieferwagen und geschlossene Anhänger. Ideal für den Serviceeinsatz auf der Strasse, es kann sowohl LKW- als auch Landwirtschaftsräder montieren. Die Steuerung ist elektrohydraulisch. Hydraulische Spannvorrichtung. Démonte-pneus PL rétractile, apte soit aux fourgons fermé qui aux fourgons bâchés. Idéal pour assistance pneus sur rue, il peut opérer soit sur pneumatiques PL que agricoles. Actionnements électro-hydrauliques. Mandrin hydraulique. Desmontadora para camiones retráctil, ideal para furgonetas cerradas o furgonetas con toldo carrozadas. Perfecta para asistencia de neumáticos en carretera, puede operar tanto con neumáticos para camiones cuanto con neumáticos agrícolas. Movimientos electrohidráulicos. Plato mandril hidráulico.
Hydraulic Wheel Minimum Clamping Clamping
Ø 90 mm (4”)
Stand- by function Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. of no use, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.
NAV 26HW.T
QUICK Demounting
Easy Setting Hydraulic Up - Down Movement MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”) > on 500mm vehicle surface
Compact + Light
Easy Clamping
QUICK Mounting
Hydraulic In- Out Movement NAV 26HW.T 350
400
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min)
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato kW Motor unidad hidráulica kW Ø de llantas en pulgadas Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur N Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
NAV26HW.T
1,5 2,2 11”-27” 1300 mm (51”) 950 mm (37.4”) 403 kg/888 lb 16000 1200 kg/2645 lbs
8 2200 Nm (1620 FtLbs)
OPTIONS
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
773
G108A2 G90A6 ALU PROTECTION (4 x kit) ALU RIM CLAMP
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN32U (01)
1364
330
671 500
556
965 1160
1694
1424
195
950
360
R 15
21
800
Navigator
NAV 26HW
26HW
SMONTAGOMME PER SERVIZIO MOBILE O IN OFFICINA TYRE CHANGER FOR ROAD-SIDE AND WORKSHOP SERVICE MONTIERGERÄT FÜR DEN MOBILEN ODER STATIONÄREN EINSATZ DÉMONTE-PNEUS POUR SERVICE MOBILE OU EN ATELIER DESMONTADORA PARA SERVICIO MÓVIL O EN EL TALLER Smontagomme autocarro per servizio mobile o in officina, adatta a furgoni telonati o piccole officine. Comandi su consolle. Truck tyre changer for both road-side and workshop service, suitable for closed vans and/or small workshops. Controls on consolle. Montiergerät für den mobilen oder stationären Einsatz, geeignet für geschlossene Anhänger oder Kleinwerkstätte. Pultsteuerung. Démonte-pneus PL pour service mobile ou en atelier. Il adapte aux fourgons bâchés ou pour petits ateliers. Commandes sur console. Desmontadora para camiones para servicio móvil o para servicio en el taller, ideal para furgonetas con toldo carrozadas o pequeños talleres. Mandos en la consola.
Easy Setting
NAV26HW Hydraulic Clamping Mandrino idraulico. Adatta anche a pneumatici agricoli. Hydraulic chucking table. Suitable also for agricultural tyres. Hydraulische Spannvorrichtung. Geeignet auch für Landwirtschaftsräder. Mandrin hydraulique. Apte aussi au pneus agricoles. Plato mandril hidráulico. Puede ser utilizada con ruedas agrícolas también.
* Minimum
height 330 mm (13”) Minimum clamping Ø 90 Mm (4”)
* Hydraulic up - down movement
NAV 26HW.ST
for * Extension Supersingle Tyres
STANDARD (➔ TUBE TYRES)
NAV26HW.ST Center Locking Bloccaggio centrale a ghiera Central docking with ring nut. Spannvorrichtung mit Fixiermutter. Blocage central par flasque. Bloqueo central a través de platos/conos.
OPTIONS
Compact Size
G108A2 (➔ NAV26HW) ALU PROTECTION (4 x kit)
1873 max - 1304 min
800
1350
637 330
1161
1694
G90A6 ALU RIM CLAMP
2004
NAV 26HW - NAV 26HW.ST DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min)
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Raddurchmesser
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato Motor unidad hidráulica Ø de llantas en pulgadas Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
G108A22 DISC FOR WHEELS WITH LOCK RING
NAV26HW
NAV26HW.ST
1,1 kW 2 kW 14”-27” 1300 mm (51”) 950 mm (37.4”) 340 kg / 750 lb 378 kg / 833 lb 16000 N 1200 kg / 2645 lbs 11”-27”
8 1700 Nm (1253 Ft/Lbs)
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBN21U (02)
685
1817
Librak
430PS 430S 430P 430
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÃ&#x201C;NICAS CON MICROPROCESADOR
Low
we
pt
po
r
io n
24V
1
speed m oto
red a
n d low c o n
su
m
Librak
LIBRAK 430 Calibro digitale con lettore ottico, con asta in alluminio su boccole. Acquisizione automatica della distanza e del diametro fino a 30”. Monitor a colori TFT SVGA 19”- PC industriale con Hard Disk statico - Grafica 3D. Digital calliper with optical sensor, with alloy shaft sliding on bushes. Automatic storage of distance and diameter up to 30”. Color monitor TFT SVGA 19” - Industrial PC with static hard disk 3D Graphic. Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung versehener Abstandstaster mit Alustange auf Buchse für die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 30“. Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 19”- Industrie - PC mit statischem Hard Disk 3D Graphik. Pige numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium sur bagues. Enregistrement automatique de la distance et du diamètre jusqu’à 30”. Ecran couleur TFT SVGA 19” - PC industriel avec disque dur statique, unité graphique 3D. Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado sobre cojinetes. Medición automática de la distancia y del diámetro hasta 30”. Pantalla todo color TFT SVGA de 19” - PC industrial con disco duro estàtico - Grafica 3D.
MONITOR 19”
TOUCH SCREEN
Avviamento automatico con l’abbassamento del carter. Automatic start when the cover is lowered. Automatischen Programmablauf. Lancement automatique à la descente du carter. Arranque automatico al bajar la proteccion de rueda.
Arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno. Automatic stop in the external unbalanced position. Automatischen Arretierung in Position des ausseren Ausgleichsgewicht. Arrete automatique en position de balourd exterieur. Bloqueo automatico en la posicion de desequilibrio exterior.
Riposizionamento automatico sul lato interno. Automatic rotation to the internal side. Automatischen Positionierung Unwucht Radseite innen. Repositionnement automatique dans la interieur. Reposicionamiento automatico en la posicion interna.
Sono selezionabili 7 programmi semplicemente con l’utilizzo del tastatore automatico. 7 programs can be selected by simply using automatic internal data gauge. 7 Programme einfach mit dem automatischen Innentaster auswählbar. 7 programmes peuvent être sélectionnés en utilisant simplement la tige interne automatique. 7 programas pueden ser seleccionados por el simple uso de el palpador interno automático.
Arresto automatico nella posizione di squilibrio interno Automatic stop in the internal unbalanced position. Automatischen Arretierung in Position des inneren Ausgleichsgewichtes. Arrete automatique en position de balourd interieur. Bloqueo automatico en la posicion de desequilibrio interior.
Un freno elettro-pneumatico mantiene la ruota in posizione. An electro-pneumatic brake holds the wheel in position. Eine elektro-pneumatische Bremse hält das Rad in Position Un frein électro-pneumatique maintient la roue dans sa position. Un freno electro-neumático mantiene la rueda en posición.
Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. Calliper for automatic distance and diameter measurement. Taster fur automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas.
Calibro interno con bloccaggio in posizione. Internal data gauge with stop in position. Innentaster mit automatische Arretierung. Tige interne avec le blocage automatique à la position. Bloqueo en posicion de palpador interno.
ALU-S
3 Programmi ALU S automatici. 3 Automatic ALU S programs. 3 Automatische ALU S Programme. 3 Programmes ALU S automatiques. 3 Programas ALU S automáticos.
STATIC Programma moto per equilibratura statica e dinamica. Motorcycle program for static and dynamic balancing. Motorrad-Wuchtprogramm statisch und dynamisch. Programme motos pour équilibrage statique et dynamique. Programa moto para equilibrado estático y dinámico.
DYN
Programma split SPLIT program Split-Programm Programme SPLIT Programa SPLIT
SPLIT
SPOKE
Programma peso nascosto Hidden weight program Programm für die HinterSpeichen-Plazierung Programme masses cachées derrière les bâtons Programa plomos escondidos
Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Lavoro più rapido grazie al minor numero di lanci e riposizionamenti. Efficienza e risparmio: ECO-nomico e ECO-logico. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Faster balancing thanks to less wheel spins and repositionning. Efficiency and money saving: ECO- nomical and ECO-logical. Ein modernes System für die Gewichteminimierung Schnelles Arbeiten dank weniger Wuchtvorgänge und Gewichtefixierungen. Effizienz und Einsparung: ECO-nomisch und ECO-logisch. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’usure des poids.Travail plus rapide grâce au moindre numéro de lancements et positionnements. Efficacité et epargne: ECO-nomique et ECO-logique Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos. Trabajo más rapido gracias al menor número de lanzamientos y reposicionamientos. Eficacia y ahorro: ECO-nomico y ECO-logico.
STANDARD
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
AIR-LOCK ➔ LIBRAK 430PS-430P
GAR 101
GAR 108 (➔ LIBRAK 430P-430PS)
Bloccaggio Pneumatico Pneumatic Locking Pneumatische Arretierung Blocage Pneumatique Bloqueo Neumatico
OPTIONS
GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos
GAR113 (Ø 118-174mm) Furgoni Vans and light trucks Lieferwagen und LLKWs Fourgons et petits camions Furgonetas
GAR 132 Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión
GAR131H Universal Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal
GAR 305 Standard on 430PS-430S Calibro larghezza professionale Professional external data gauge Profi-Breitentaster Tige externe professionnelle Palpador externo profesional
GAR141-142-143-144 Precision Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión
GAR 307 Standard on 430P-430 Calibro larghezza External data gauge Breitentaster Tige externe Palpador externo
GAR320 Kit stampante bluetooth Printer kit bluetooth Bluetooth Abdruckersatz Kit imprimante bluetooth Kit impresora bluetooth
GAR 303 RUN-OUT
Sensore run out ad ultrasuoni Run out sonar
GAR316 GAR315 Optional only for GAR 305 Optional only for GAR 307
EXTERNAL POSITION
INTERNAL POSITION
Standard on 430PS-430S Laser scorrevole Sliding laser Mobiler Laser Laser coulissant Laser deslizante
Standard on 430PS-430S-430P-430 Illuminatori led Led light LED-Felgenschüsselbeleuchtung Lampes a led Luz led
GAR322 - Optional on 430P-430 Laser fisso Fixed laser Fixer Laser Laser fixe Laser fijo
STANDARD DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
Diametro cerchio Larghezza cerchio Peso Max Ruota Precisione Equilibratura Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min)
Rim Diameter Rim width Max Wheel weigt Read out accuracy Cycle time Rotation Speed (rpm)
Felgendurchmesser
Diámetro de la Ilanta Anchura de la Ilanta Peso máx de la rueda Precisión de equilibrado Tiempo de medida Velocidad de rotación (vueltas/min.)
10”-30” automatic
Messzeit Drehgeschwindigkeit (umdr/min)
Diamètre de la jante Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d’équilibrage Durée du cycle Vitesse de rotation (tours/min)
Alimentazione
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
Motor monofásico
110-230v 50-60/1ph
Felgenbreite Maximales Radgewicht Auswuchtgenauigkeit
1,5”-22” 80 kg 1g
Model
LIBRAK
LIBRAK
OPTIONS LIBRAK
LIBRAK
430 430P 430S 430PS
PNEUMATIC
LOCKING SYSTEM
MANUAL
LOCKING SYSTEM
LED LIGHT
6 s. <100
SLIDING LASER GAR322
FIXED LASER 6 O’CLOCK MONITOR
TOUCH SCREEN INTERNAL DATA GAUGE
STOP IN POSITION
GAR307
EXTERNAL DATA GAUGE
GAR305
1457 1697
EXTERNAL DATA GAUGE
GAR303 EXTERNAL DATA GAUGE AND RUN-OUT
715
GAR316 SONAR RUN-OUT ONLY FOR GAR305
GAR315 SONAR RUN-OUT ONLY FOR GAR307
1009
GAR320
PRINTER KIT BLUETOOTH
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBJ12U (01)
1454 1480
Librak
380PS 380S 380P 380
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÃ&#x201C;NICAS CON MICROPROCESADOR Low
we
pt
po
r
io n
24V
2
speed m oto
red a
n d low c o n
su
m
Librak
Rapidità d'uso grazie all'avviamento automatico con l'abbassamento del carter ed all'arresto automatico della ruota nella posizione di squilibrio esterno. Quick balancing process thanks to the automatic start when the cover is lowered and automatic stop of the wheel in the external unbalanced position. Schnell einsatzbereit dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes Usage rapide et facile grâce au lancement automatique à la descente du carter et à l'arrêt automatique de la roue en position de balourd extérieur.
Massima precisione garantita dall'acquisizione automatica di distanza e diametro... Maximum precision granted by the automatic measurement of distance and diameter... Maximale Genauigkeit garantiert durch die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser... Précision optimale garantie par l'acquisition automatique de la distance et du diamètre.. Máxima precisión garantizada por la medición automática de distancia y diámetro rueda..
Rapidez de uso gracias al arranque automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático de la misma en la posición de desequilibrio exterior. Sono selezionabili 7 programmi semplicemente con l’utilizzo del tastatore automatico. 7 programs can be selected by simply using automatic internal data gauge. 7 Programme einfach mit dem automatischen Innentaster auswählbar. 7 programmes peuvent être sélectionnés en utilisant simplement la tige interne automatique. 7 programas pueden ser seleccionados por el simple uso de el palpador interno automático.
LIBRAK 380 Monitor a colori TFT SVGA 19" PC industriale con Hard Disk statico. Grafica 3D. Color monitor TFT SVGA 19" Industrial PC with static hard disk 3D Graphic. Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 19" Industrie - PC mit statischem Hard Disk 3D Graphik. Ecran couleur TFT SVGA 19" PC industriel avec disque dur statique unité graphique 3D. Pantalla todo color TFT SVGA de 19" PC industrial con disco duro estàtico Grafica 3D.
Gestione guidata dell'equilibratura Le funzioni dei tasti variano a seconda dell'uso e sono identificate sul display da icone grafiche di immediata comprensione. Guided balancing procedure. The functions related to each key vary according to use and are identified on the display by graphic icons for immediate understanding. SW-geführter Wuchtvorgang. Die Tastfunktionen ändern sich je nach Gebrauch, sind am Display mittels grafischer Abbildungen dargestellt und sind dadurch leicht verständlich. Gestion assistée de l'équilibrage. Les fonctions des touches varient selon l'usage et sont identifiées sur l'écran par des icônes immédiatement compréhensibles. Gestión guiada del equilibrado. Las funciones de las teclas varían según el uso, y son identificadas en la pantalla por medio de iconos gráficos de fácil comprensión.
AIR-LOCK ➔ LIBRAK 380PS-380P Bloccaggio Pneumatico Pneumatic Locking Pneumatische Arretierung Blocage Pneumatique Bloqueo Neumatico
Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Lavoro più rapido grazie al minor numero di lanci e riposizionamenti. Efficienza e risparmio: ECOnomico e ECO-logico. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Faster balancing thanks to less wheel spins and repositionning. Efficiency and money saving: ECO- nomical and ECO-logical. Ein modernes System für die Gewichteminimierung Schnelles Arbeiten dank weniger Wuchtvorgänge und Gewichtefixierungen. Effizienz und Einsparung: ECO-nomisch und ECO-logisch. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’usure des poids.Travail plus rapide grâce au moindre numéro de lancements et positionnements. Efficacité et epargne: ECO-nomique et ECO-logique Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos. Trabajo más rapido gracias al menor número de lanzamientos y reposicionamientos. Eficacia y ahorro: ECO-nomico y ECO-logico.
Avviamento automatico con l’abbassamento del carter. Automatic start when the cover is lowered. Automatischen Programmablauf. Lancement automatique à la descente du carter. Arranque automatico al bajar la proteccion de rueda.
Arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno. Automatic stop in the external unbalanced position. Automatischen Arretierung in Position des ausseren Ausgleichsgewicht. Arrete automatique en position de balourd exterieur. Bloqueo automatico en la posicion de desequilibrio exterior.
Riposizionamento automatico sul lato interno. Automatic rotation to the internal side. Automatischen Positionierung Unwucht Radseite innen. Repositionnement automatique dans la interieur. Reposicionamiento automatico en la posicion interna.
Arresto automatico nella posizione di squilibrio interno Automatic stop in the internal unbalanced position. Automatischen Arretierung in Position des inneren Ausgleichsgewichtes. Arrete automatique en position de balourd interieur. Bloqueo automatico en la posicion de desequilibrio interior.
STANDARD
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
GAR 101
GAR 108 (➔ LIBRAK 380P-380PS)
STATIC ALU-S
3 Programmi ALU S automatici. 3 Automatic ALU S programs. 3 Automatische ALU S Programme. 3 Programmes ALU S automatiques. 3 Programas ALU S automáticos.
Programma moto per equilibratura statica e dinamica. Motorcycle program for static and dynamic balancing. Motorrad-Wuchtprogramm statisch und dynamisch. Programme motos pour équilibrage statique et dynamique. Programa moto para equilibrado estático y dinámico.
DYN
SPOKE
SPLIT Programma split SPLIT program Split-Programm Programme SPLIT Programa SPLIT
Programma peso nascosto Hidden weight program Programm für die HinterSpeichen-Plazierung Programme masses cachées derrière les bâtons Programa plomos escondidos
OPTIONS
GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos
GAR113 (Ø 118-174mm) Furgoni Vans and light trucks Lieferwagen und LLKWs Fourgons et petits camions Furgonetas
GAR 132 Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión
GAR131H Universal Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal
GAR141-142-143-144 Precision Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión
GAR 307 Standard on 380P-380 Calibro larghezza External data gauge Breitentaster Tige externe Palpador externo
GAR 305 Standard on 380PS-380S Calibro larghezza professionale Professional external data gauge Profi-Breitentaster Tige externe professionnelle Palpador externo profesional
GAR320 Kit stampante bluetooth Printer kit bluetooth Bluetooth Abdruckersatz Kit imprimante bluetooth Kit impresora bluetooth
GAR 303 RUN-OUT
Sensore run out ad ultrasuoni Run out sonar
GAR316 GAR315 Optional only for GAR 305 Optional only for GAR 307
EXTERNAL POSITION
INTERNAL POSITION
Standard on 380PS-380S Laser scorrevole Sliding laser Mobiler Laser Laser coulissant Laser deslizante
Standard on 380PS-380S-380P-380 Illuminatori led Led light LED-Felgenschüsselbeleuchtung Lampes a led Luz led
GAR322 - Optional on 380P-380 Laser fisso Fixed laser Fixer Laser Laser fixe Laser fijo
STANDARD DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
Diametro cerchio Larghezza cerchio Peso Max Ruota Precisione Equilibratura Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min)
Rim Diameter Rim width Max Wheel weigt Read out accuracy Cycle time Rotation Speed (rpm)
Felgendurchmesser
Messzeit Drehgeschwindigkeit (umdr/min)
Diamètre de la jante Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d’équilibrage Durée du cycle Vitesse de rotation (tours/min)
Diámetro de la Ilanta Anchura de la Ilanta Peso máx de la rueda Precisión de equilibrado Tiempo de medida Velocidad de rotación (vueltas/min.)
Alimentazione
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
Motor monofásico
Felgenbreite Maximales Radgewicht Auswuchtgenauigkeit
10”-30” automatic 1,5”-22” 70 kg 1g 6 s. <100 110-230v 50-60/1ph
Model
LIBRAK
LIBRAK
OPTIONS LIBRAK
LIBRAK
380 380P 380S 380PS
PNEUMATIC
LOCKING SYSTEM
MANUAL
LOCKING SYSTEM
LED LIGHT SLIDING LASER GAR322
FIXED LASER 6 O’CLOCK MONITOR
TOUCH SCREEN INTERNAL DATA GAUGE
STOP IN POSITION
GAR307
EXTERNAL DATA GAUGE
GAR305
1451 1697
1182
EXTERNAL DATA GAUGE
GAR303 EXTERNAL DATA GAUGE AND RUN-OUT
GAR316 SONAR RUN-OUT ONLY FOR GAR305
GAR315 SONAR RUN-OUT ONLY FOR GAR307
1009
GAR320
PRINTER KIT BLUETOOTH
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBJ13U (01)
1272 1316
Librak
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE
355PS 355S 355P 355
ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR
ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR Macchine professionali che offrono tutte le funzioni richieste dagli operatori più esigenti. Massima precisione garantita dall’acquisizione automatica di distanza e diametro, e dai programmi ALU S e PAX automatici. Rapidità d’uso grazie all’avviamento automatico con l’abbassamento del carter ed all’arresto automatico della ruota nella posizione di squilibrio esterno. Facilità di lavoro grazie ai comandi interattivi che guidano l’operatore durante tutte le fasi dell’equilibratura. Professional machines, which offer all the features requested by the most demanding operators. Maximum precision granted by the automatic measurement of distance and diameter and by the automatic ALU S and PAX programmes. Quick balancing process thanks to the automatic start when the cover is lowered and automatic stop of the wheel in the external unbalanced position. Easy operation thanks to interactive inputs, which guide the operator during all the phases of the balancing process. Diese Profimaschinen ermöglichen alle Funktionen, die den anspruchsvollsten Bediener zufrieden stellen. Maximale Genauigkeit garantiert durch die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-Reifen-Programm. Schnell einsatzbereit dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes. Benutzerfreundlich dank leicht ergreifbarer Steuerbefehle in den jeweiligen Wuchtvorgängen. Appareil professionnel offrant toutes les fonctions requises par les utilisateurs les plus exigeants. Précision optimale garantie par l’acquisition automatique de la distance et du diamètre et par les programmes automatiques ALU S et PAX. Usage rapide et facile grâce au lancement automatique à la descente du carter et à l’arrêt automatique de la roue en position de balourd extérieur. Le travail est facilité par la présence de commandes interactives qui assistent l’opérateur pendant toutes les phases de l’équilibrage. Maquina profesional con las funciones más recomendadas por los operadores más exigentes. Máxima precisión garantizada por la medición automática de distancia y diámetro rueda, y por los programas automáticos ALU S para llantas de aluminio y PAX para ruedas Michelín PAX. Rapidez de uso gracias al arranque automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático de la misma en la posición de desequilibrio exterior. Facilidad de trabajo gracias a los mandos interactivos que guían el operador durante todas las fases del equilibrado.
LIBRAK 355
LIBRAK 355 Low
we
pt
po
r
io n
24V
1
speed m oto
red a
n d low c o n
su
m
Programmi automatici. Automatic programs. Automatische Programmen. Programmes automatiques. Programas automáticos.
AluS, AluS1, AluS2, Start, Start1, Start2, Dinamic GAUGE
Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. Calliper for automatic distance and diameter measurement
DOUBLE LED
Taster fur automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas.
LASER POINTER
LIBRAK 355S
MANUAL LOCK
PNEUMATIC LOCK
LASER POINTER
LIBRAK 355PS
-
✔
LIBRAK 355S
✔
-
✔ ✔
LIBRAK 355P
-
✔
Option GAR 308
Option GAR 307
LIBRAK 355
✔
-
Option GAR 308
Option GAR 307
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TECHNICOS
Diametro cerchio
Rim Diameter
Felgendurchmesser
Diamètre de la jante
Diámetro de la Ilanta
Larghezza cerchio
Rim width
Felgenbreite
Largeur de la jante
Anchura de la Ilanta
Peso Max Ruota
Max Wheel weigt
Precisione Tempo di ciclo
Maximales Radgewicht Poids maxi de la roue Read out accuracy Auswuchtgenauigkeit Précision d'équilibrage Durée du cycle Cycle time Messzeit
Velocità di rotazione Rotation Speed (rpm) (giri/min) Alimentazione
Power supply
Peso máx de la rueda Precisión de equilibrado
✔ ✔
✔ ✔
10”-30” 1,5"-22" 70 kg 1g
Tiempo de medida
6 s.
Drehgeschwindigkeit (umdr/min)
Vitesse de rotation (tours/min)
Velocidad de rotación (vueltas/min.)
<100
Stromversorgung
Alimentation
Motor monofá sico
110-230v 50-60/1ph
GAUGE
1144 1188
1009
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBJ12U (01)
DATI TECNICI
DOUBLE LED
1174 1443 1697
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
+
715
STANDARD
Librak
351PD 351D
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE
ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR - Macchine professionali che offrono tutte le funzioni richieste dagli operatori più esigenti. - Massima precisione garantita dall’acquisizione automatica di distanza e diametro, e dai programmi ALU S e PAX automatici. - Rapidità d’uso grazie all’avviamento automatico con l’abbassamento del carter ed all’arresto automatico della ruota nella posizione di squilibrio esterno. - Professional machines, which offer all the features requested by the most demanding operators. - Maximum precision granted by the automatic measurement of distance and diameter and by the automatic ALU S and PAX programmes. - Quick balancing process thanks to the automatic start when the cover is lowered and automatic stop of the wheel in the external unbalanced position. - Diese Profimaschinen ermöglichen alle Funktionen, die den anspruchsvollsten Bediener zufrieden stellen. - Maximale Genauigkeit garantiert durch die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-Reifen-Programm. - Schnell einsatzbereit dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes. - Appareil professionnel offrant toutes les fonctions requises par les utilisateurs les plus exigeants. - Précision optimale garantie par l’acquisition automatique de la distance et du diamètre et par les programmes automatiques ALU S et PAX. - Usage rapide et facile grâce au lancement automatique à la descente du carter et à l’arrêt automatique de la roue en position de balourd extérieur. - Maquina profesional con las funciones más recomendadas por los operadores más exigentes. - Máxima precisión garantizada por la medición automática de distancia y diámetro rueda, y por los programas automáticos ALU S para llantas de aluminio y PAX para ruedas Michelín PAX. - Rapidez de uso gracias al arranque automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático de la misma en la posición de desequilibrio exterior.
LIBRAK 351D + GAR 307 Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Efficienza e risparmio: ECO-nomico e ECO-logico. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Efficiency and money saving: ECO- nomical and ECO-logical. Ein modernes System für die Gewichteminimierung. Effizienz und Einsparung: ECO-nomisch und ECO-logisch. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’usure des poids. Efficacité et epargne: ECO-nomique et ECO-logique Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos. Eficacia y ahorro: ECO-nomico y ECO-logico.
LIBRAK 351PD AIR-LOCK
Low
speed m oto
we
pt
po
io n
24V
2
r
red a
n d low c o n
su
m
A
OPERATOR MODE
B MULTIOPERATOR
digitale di grosse A Display dimensioni.
12 PROGRAMMES
Large size digital display. Grossdimensioniertes digitaldisplay. Afficheur digital de grandes dimensions. Display digital de grandes dimensiones.
SPLIT
ECO-WEIGHT
C
MATCHING
LIBRAK 351D STANDARD
1 grammo. peso nascosto. B Visualizzazione C Programma 1 gram exact unbalance. Hidden weight.
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
GAR 101
GAR 108 (➔ PD models)
Hinterspeichenplatzierung. Poids caché. Peso oculto.
AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT
OPTIONS
GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos
1 gramm-genauigkeit. Balourd avec précision d’un gramme. Exacto desequilibrio de 1 gramo.
GAR113 (Ø 118-174mm) Furgoni Vans and light trucks Lieferwagen und LLKWs Fourgons et petits camions Furgonetas
GAR131H Universal Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal
GAR181 - Bike Flangia universale moto Universal motorcycle flange Universalflansch für Motorräder Plateau universel moto Plato universal para moto
GAR 308 Laser fisso + illuminatore Fix laser + led light Fest laser + led-beleuchtung Laser fixe + illuminateur led Laser fijo + iluminador led
Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. Programma ALU S automatico. Calliper for automatic distance and diameter measurement. Automatic ALU S programme. Taster für automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. Automatisch Programm ALU S. Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. Programmes ALU S automatiques. Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas. Programa ALU S automático.
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Diametro cerchio
Rim diameter
Felgendurchmesser
Diamètre de la jante
Diámetro de la Ilanta
Larghezza cerchio Peso max ruota Precisione equilibratura Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min) Alimentazione
Rim width Max wheel weight Read-out accuracy Cycle time Rotation speed (rpm) Power supply
Felgenbreite Maximales Radgewicht Auswuchtgenauigkeit Messzeit Drehgeschwindigkeit (Umdr/min) Stromversorgung
Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d’équilibrage Durée du cycle Vitesse de rotation (tours/min) Alimentation
Anchura de la Ilanta Peso máximo de la rueda Precisión de equilibrado Tiempo de medida Velocidad de rotación vueltas/min. Motor monofásico
10”-30” 10”-26” automatic 1,5"-22" 70 kg / 154 lb 1 g / 0,04 oz 6 s. <100 230v / 50-60/1ph
DBJ08U (02)
DATI TECNICI
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Librak
348PD 348D
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE
ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR - Macchine professionali che offrono tutte le funzioni richieste dagli operatori più esigenti. - Massima precisione garantita dall’acquisizione automatica di distanza e diametro, e dai programmi ALU S e PAX automatici. - Rapidità d’uso grazie all’avviamento automatico con l’abbassamento del carter ed all’arresto automatico della ruota nella posizione di squilibrio esterno. - Professional machines, which offer all the features requested by the most demanding operators. - Maximum precision granted by the automatic measurement of distance and diameter and by the automatic ALU S and PAX programmes. - Quick balancing process thanks to the automatic start when the cover is lowered and automatic stop of the wheel in the external unbalanced position. - Diese Profimaschinen ermöglichen alle Funktionen, die den anspruchsvollsten Bediener zufrieden stellen. - Maximale Genauigkeit garantiert durch die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-Reifen-Programm. - Schnell einsatzbereit dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes. - Appareil professionnel offrant toutes les fonctions requises par les utilisateurs les plus exigeants. - Précision optimale garantie par l’acquisition automatique de la distance et du diamètre et par les programmes automatiques ALU S et PAX. - Usage rapide et facile grâce au lancement automatique à la descente du carter et à l’arrêt automatique de la roue en position de balourd extérieur.
LIBRAK 348D + GAR 307
Low
speed m oto
24V
1
LIBRAK 348PD AIR-LOCK
po
r
io n
Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Efficienza e risparmio: ECO-nomico e ECO-logico. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Efficiency and money saving: ECO- nomical and ECO-logical. Ein modernes System für die Gewichteminimierung. Effizienz und Einsparung: ECO-nomisch und ECO-logisch. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’usure des poids. Efficacité et epargne: ECO-nomique et ECO-logique Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos. Eficacia y ahorro: ECO-nomico y ECO-logico.
we
pt
- Maquina profesional con las funciones más recomendadas por los operadores más exigentes. - Máxima precisión garantizada por la medición automática de distancia y diámetro rueda, y por los programas automáticos ALU S para llantas de aluminio y PAX para ruedas Michelín PAX. - Rapidez de uso gracias al arranque automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático de la misma en la posición de desequilibrio exterior.
red a
n d low c o n
su
m
Librak
A
MULTI USER
BIKE MODE
B C
digitale di grosse A Display dimensioni.
ECO-WEIGHT
12 PROGRAMMES
MATCHING
Large size digital display. Grossdimensioniertes digitaldisplay. Afficheur digital de grandes dimensions. Display digital de grandes dimensiones.
SPLIT
LIBRAK 348D STANDARD
1 grammo. B Visualizzazione 1 gram exact unbalance.
1 Gramm-Genauigkeit. Balourd avec précision d’un gramme. Exacto desequilibrio de 1 gramo.
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
GAR 101
Hinterspeichenplatzierung. Poids caché. Peso oculto.
GAR 108 (➔ PD models)
AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT
OPTIONS
GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos
peso nascosto. C Programma Hidden weight.
GAR113 (Ø 118-174mm) Furgoni Vans and light trucks Lieferwagen und LLKWs Fourgons et petits camions Furgonetas
GAR131H Universal Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal
GAR181 - Bike Flangia universale moto Universal motorcycle flange Universalflansch für Motorräder Plateau universel moto Plato universal para moto
GAR 308 Laser fisso + illuminatore Fix laser + led light Fest laser + led-beleuchtung Laser fixe + illuminateur led Laser fijo + iluminador led
Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. Programma ALU S automatico. Calliper for automatic distance and diameter measurement. Automatic ALU S programme. Taster für automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. Automatisch Programm ALU S. Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. Programmes ALU S automatiques. Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas. Programa ALU S automático.
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Rim diameter
Felgendurchmesser
Diamètre de la jante
Diámetro de la Ilanta
Larghezza cerchio Peso max ruota Precisione equilibratura Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min) Alimentazione
Rim width Max wheel weight Read-out accuracy Cycle time Rotation speed (rpm) Power supply
Felgenbreite Maximales Radgewicht Auswuchtgenauigkeit Messzeit Drehgeschwindigkeit (Umdr/min) Stromversorgung
Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d’équilibrage Durée du cycle Vitesse de rotation (tours/min) Alimentation
Anchura de la Ilanta Peso máximo de la rueda Precisión de equilibrado Tiempo de medida Velocidad de rotación vueltas/min. Motor monofásico
10”-30” 10”-26” automatic 1,5"-22" 70 kg / 154 lb 1 g / 0,04 oz 6 s. <100 230v / 50-60/1ph
DBJ15U (01)
DATI TECNICI Diametro cerchio
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Librak
238HFMD
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR - Macchine professionali che offrono tutte le funzioni richieste dagli operatori più esigenti. - Massima precisione garantita dall’acquisizione automatica di distanza e diametro, e dai programmi ALU S e PAX automatici. - Rapidità d’uso grazie all’avviamento automatico con l’abbassamento del carter ed all’arresto automatico della ruota. - Professional machines, which offer all the features requested by the most demanding operators. - Maximum precision granted by the automatic measurement of distance and diameter and by the automatic ALU S and PAX programmes. - Quick balancing process thanks to the automatic start when the cover is lowered and automatic stop of the wheel. - Diese Profimaschinen ermöglichen alle Funktionen, die den anspruchsvollsten Bediener zufrieden stellen. - Maximale Genauigkeit garantiert durch die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-ReifenProgramm. - Schnell einsatzbereit dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung. - Appareil professionnel offrant toutes les fonctions requises par les utilisateurs les plus exigeants. - Précision optimale garantie par l’acquisition automatique de la distance et du diamètre et par les programmes automatiques ALU S et PAX. - Usage rapide grâce au lancement automatique à la descente du carter et à l’arrêt automatique de la roue. - Maquina profesional con las funciones más recomendadas por los operadores más exigentes. - Máxima precisión garantizada por la medición automática de distancia y diámetro rueda, y por los programas automáticos ALU S para llantas de aluminio y PAX para ruedas Michelín PAX. - Rapidez de uso gracias al arranque automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático de la misma.
Low
speed m oto
po
r
io n
Avviamento automatico all’abbassamento del carter. Automatic spin when cover is lowered. Automatischer Programmablauf Lancement automatique à la descente du carter. Lanzamiento automático al bajar la protección.
24V
2
Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. Calliper for automatic distance and diameter measurement. Taster fur automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas.
we
pt
Programma ALU S automatico. Automatic ALU S programme. Automatisch Programm ALU S. Programme ALU S automatique. Programa ALU S automático.
red a
n d low c o n
su
m
Librak
A
Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Offre un eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un ingombro molto limitato e garantisce prestazioni professionali. A low rotation speed balancer. This machine offers great value for money and occupies a very limited space, it also gives professional performances. Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Dieses Modell bietet besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist platzsparend und garantiert professionelle Leistungen.
Diplay digitale di grosse dimensioni. Large size digital display. Grossdimensioniertes Digitaldisplay. Afficheur digital de grandes dimensions. Display digital de grandes dimensiones.
B
C
Visualizzazione 1 grammo. 1 gram exact unbalance. 1 Gramm-Genauigkeit. Balourd avec précision d’un gramme. Exacto desequilibrio de 1 gramo.
A
BIKE MODE
Programma peso nascosto. Hidden weight. Hinterspeichenplatzierung. Poids caché. Peso oculto.
MULTI USER
Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix. Elle présente un encombrement très limité et offre des prestations professionnelles.
B C
Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación. Este modelo tiene una excepcional relación calidad-precio. Ocupa un espacio limitadísimo y garantiza prestaciones profesionales.
HIDDEN WEIGHT
SPLIT
Programma peso nascosto Hidden weight program Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung Programme masses cachées
WEIGHT POSITION
12 PROGRAMMES
MATCHING
Función ocultamiento contrapesas
Carter ruota Wheel cover Radschutz Carter roue Protección rueda
LIBRAK238HFMD
Avviamento automatico all’abbassamento del carter Automatic spin when cover is lowered Automatischer Programmablauf Lancement automatique à la descente du carter Lanzamiento automático al bajar la protección
✔
✔
Pedale freno Brake pedal Bremspedal Pedal de blocage Pedal de freno ✔
Ø 40 mm
HEAVY DUTY SHAFT
STANDARD
LARGE OFFSET 270 mm
Larghezza cerchio
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TECHNICOS Diámetro de la Ilanta Felgendurchmesser Rim diameter Diamètre de la jante Anchura de la Ilanta Felgenbreite Rim width Largeur de la jante
Peso Max Ruota
Max wheel weight Maximales Radgewicht Poids maxi de la roue Precisione Equilibratura Read out accuracy Auswuchtgenauigkeit Précision d'équilibrage Tempo di ciclo Messzeit Cycle time Durée du cycle Velocità di rotazione Drehgeschwindigkeit Vitesse de rotation Rotation speed (giri/min) (Umdr/Min) (rpm) (tours/min)
Peso máx de la rueda
Alimentazione
Motor monofásico
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
10"-26" 1,5"-22" 65 kg
Precisión de equilibrado
1g
Tiempo de medida
6 s.
Velocidad de rotación (vueltas/min.)
<100
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
110-230v 50-60/1ph
450 mm 289 mm 835 mm
670 mm 979 mm
DBJ01U (02)
Diametro cerchio
BRAKE PEDAL
923 mm
DATI TECNICI
GAR 102
1598 mm 1195 mm
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.
Librak
238HD 236HD 234HD 232HD 222H
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR MIKROPROZESSORGESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Modello base della gamma a motore, offre un eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un ingombro molto limitato e garantisce prestazioni professionali. Ottimizzazione cerchio/pneumatico guidata.
LIBRAK 234HD LIBRAK 232HD
ALU S GUIDED
A low rotation speed balancer. Entry level model of the motorised range, the machine offers great value for money and occupies a very limited space, it also gives professional performances. Guided rim/tyre optimisation process.
Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix. Elle présente un encombrement très limité et offre des prestations professionnelles. Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación. Modelo básicode la gama, tiene una excepcional relación calidad-precio. Ocupa un espacio limitadísimo y garantiza prestaciones profesionales.
4 MODEL
Calibro automatico 2D Automatic 2D gauge 2D Taster Pige 2D automatique Calibre 2D automàtico
Carter ruota Wheel cover Radschutz Carter roue Protección rueda ✔
LIBRAK 238HD
✔
LIBRAK 236HD
✔
―
LIBRAK 234HD
―
✔
LIBRAK 232 HD
―
―
Programmi ALU S guidati ALU S programs guided ALU S - Programm SW-geführt Programmes ALU S assistés Programa ALU S guiado
LIBRAK 238HD LIBRAK 236HD AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT
ALU S AUTOMATIC
LIBRAK 238HD LIBRAK 234HD Fornita completa di carter protezione ruota. Equipped with wheel cover. Mit Radschutzbogen ausgerüstet. Équipé de carter de protection. Suministrada con carter de protección de rueda.
speed m oto
po
r
io n
24V
3
Low
we
pt
Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. DiesesGrundmodellmitPreis/Leistungsverhältnis. Ist platzsparend und garantiert professionelle. Sw-geführte Laufruhenoptimierung.
red a
n d low c o n
su
m
LIBRAK 222H Equilibratrice a lancio manuale, con tutte le prestazioni delle macchine di costo superiore, per equilibrare con precisione ruote di motocicli, autovetture e veicoli commerciali leggeri. Misurazione con lancio unico a bassa velocità di rotazione: il lancio della ruota avviene con manovella oppure con una leggera spinta della ruota. Fornita di freno a pedale per arresto rotazione e posizionamento pesi. This hand-spin balancer offers all the performances typical of more expensive machines. Precision balancing of motorcycle, car and light commercial vehicle wheels. Single launch measurement at low rotation speed, using a hand crank or gently spinning the wheel by hand. Equipped with pedal brake to stop rotation and to position the weights. Wuchtmaschine mit manuellem Anwurf, erbringt jedoch dieselben Leistungen von teueren Modellen beim Auswuchten von Motorrad- , PKW- und LLKW-Rädern. Die Vermessung erfolgt mit niedriger Drehzahl mittels eines einzigen Anwurfs: Dieser kann entweder mit der Spannmutter oder durch einfaches Raddrehen gestartet werden. Die Maschine ist ausgestattet mit Feststellbremspedal für die Arretierung und Gewichteplazierung. Equilibreuse à lancement manuel, offrant toutes les performances des appareils plus coûteux. Equilibrage précis de roues motos, VL et utilitaires. Mesure avec un seul lancement à basse vitesse de rotation: le lancement de la roue s’effectue à l’aide de la manivelle ou en poussant légèrement la roue. Munie de frein à pédale pour l’arrêt de la rotation et le positionnement des poids. Equilibradora de lanzamiento manual, con todas las prestaciones de las maquinas de costo superior, para equilibrar con precisión ruedas de motos, turismos y vehículos comerciales ligeros. Coge las medidas con lanzamiento único a baja velocidad de rotación: la rueda se lanza por medio del manivela o con un ligero empuje de la rueda. Lleva freno de pedal para el bloqueo de la rotación y el posicionamiento de los plomos. Display grafico 132x40 mm LCD retroilluminato.I tasti multifunzione con comandi interattivi guidano l'operatore nelle varie fasi dell'equilibratura Backlit graphic LCD display, 132x40 mm. Multifunction and interactive keys to guide the operator. Grafisches LCD-Display 132x40 mm mit Hintergrundbeleuchtung. Bedienerfreundliche Multifunktionstasten für die Steuerbefehle führen den Benutzer während des Wuchtvorganges. Ecran graphique 132x40 mm LCD rétro-éclairé.Les touches multifonctions avec commandes interactives guident l' utilisateur dans les différentes phases de l'équilibrage Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD de132x40 mm. Las teclas multi-funciones con mandos interactivos guían al operador durante las varias fases del equilibrado
GAR 105
GAR 102
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TECHNICOS
Diametro cerchio
Rim Diameter
Felgendurchmesser
Diamètre de la jante
Diámetro de la Ilanta
10"-26"
Larghezza cerchio
Rim width
Felgenbreite
Largeur de la jante
Anchura de la Ilanta
1,5"-22"
Peso Max Ruota Precisione Equilibratura
Max Wheel weigt Maximales Radgewicht Read out Auswuchtgenauigkeit accuracy Messzeit Cycle time
Poids max de la roue Précision de d'équilibrage
Peso máx de la rueda Precisión de equilibrado
65 kg
Tiempo de medida Velocidad de rotación (vueltas/min.)
6s
Motor monofásico
Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min) Alimentazione
Rotation Speed (rpm)
Drehgeschwindigkeit (umdr/min)
Durée du cycle Vitesse de rotation (tours/min)
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
1g <100 110-230v 50-60/ 1ph
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBJ04U (03)
GAR 111 (ø 44-104mm)
INTER ACTIVE
Librak
TRUCK SERIES
EQUILIBRATRICI AUTOCARRO TRUCK WHEEL BALANCERS LKW - AUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES POIDS LOURDS EQUILIBRADORAS DE CAMIONES
2
280HTLC 280HTL 251HTLCD 251HTLD 240HTLCD 240HTLD
Librak
COLOUR MONITOR TFT SVGA 19”
TRUCK SERIES
LIBRAK 280 HTLC (Ø 202 - 221 mm, 281 mm)
Completa di coni per autocarri. Complete with cones for trucks. Komplett mit Spannzubehör für LKW. Équipée de cônes PL. Completa de conos para camiones.
LIBRAK 280 HTL (Ø 118 - 174 mm)
Completa di coni per autocarri leggeri. Complete with cones for light trucks. Komplett mit Spannzubehör für LLKW. Équipée de cônes PL légers. Con conos para camiones ligeros.
AIR BRAKE (Librak 280-251)
Un freno elettro-pneumatico mantiene la ruota nella posizione di squilibrio. An electro-pneumatic brake keeps the wheel in the unbalance position. Eine elektro-pneumatische Bremse hält das Rad in der Unwuchtposition. Un frein électro-pneumatique garde la roue dans la position de déséquilibre. Un freno electroneumatico mantiene la rueda en posiciòn de desequilibrio.
AIR LIFT 200Kg
AUTOMATIC DATA
(Librak 280-251)
Calibro digitale con lettore ottico, con asta in alluminio su boccole. Acquisizione automatica della distanza e del diametro fino a 26". Digital calliper with optical sensor, with alloy shaft sliding on bushes. Automatic storage of distance and diameter up to 26". Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung versehener Abstandstastermit Alustange auf Buchse für die automatische Übernahme vonAbstand und Durchmesser bis zu 26". Jauge numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium surbagues. Enregistrement automatiquede la distance et du diamètre jusqu'à 26". Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado sobrecojinetes. Medición automática de la distancia y del diámetro hasta 26".
AUTOMATIC IN + OUT
Avviamento automatico con l’abbassamento del carter. Automatic start when the cover is lowered. Automatischen Programmablauf. Lancement automatique à la descente du carter. Arranque automatico al bajar la proteccion de rueda.
Arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno. Automatic stop in the external unbalanced position. Automatischen Arretierung in Position des ausseren Ausgleichsgewicht. Arrete automatique en position de balourd exterieur. Bloqueo automatico en la posicion de desequilibrio exterior.
(Librak 280-251)
Riposizionamento automatico sul lato interno. Automatic rotation to the internal side. Automatischen Positionierung Unwucht Radseite innen. Repositionnement automatique interieur. Reposicionamiento automatico interno.
Arresto automatico nella posizione di squilibrio interno Automatic stop in the internal unbalanced position. Automatischen Arretierung in Position des inneren Ausgleichsgewichtes Arrete automatique en position de balourd interieur. Bloqueo automatico en la posicion de desequilibrio interior.
DIGITAL TOP LIBRAK 251 HTLCD (Ø 202 - 221 mm, 281 mm)
Completa di coni per autocarri. Complete with cones for trucks. Komplett mit Spannzubehör für LKW. Équipée de cônes PL. Completa de conos para camiones.
LIBRAK 251 HTLD (Ø 118 - 174 mm)
Completa di coni per autocarri leggeri. Complete with cones for light trucks. Komplett mit Spannzubehör für LLKW. Équipée de cônes PL légers. Con conos para camiones ligeros.
AIR LIFT 200KG
LIBRAK 240 HTLCD (Ø 202 - 221 mm, 281 mm)
Completa di coni per autocarri. Complete with cones for trucks. Komplett mit Spannzubehör für LKW. Équipée de cônes PL. Completa de conos para camiones.
DIGITAL
LIBRAK 240 HTLD (Ø 118 - 174 mm)
Completa di coni per autocarri leggeri. Complete with cones for light trucks. Komplett mit Spannzubehör für LLKW. Équipée de cônes PL légers. Con conos para camiones ligeros.
Macchine di grande versatilità per equilibrare con precisione ruote di motocicli, autovetture e veicoli commerciali. Sistema a microprocessore con autotaratura,autodiagnosi e funzioni specifiche per equilibratura statica, dinamica e ALU (per cerchi in lega leggera). Misurazione con lancio unico e con bassa velocità di rotazione. Indicazioni dei valori di squilibrio e delle relative posizioni. Dimensioni ruota visualizzate in pollici o in millimetri. Squilibri visualizzati ingrammi od in once.
These versatile machines are designed for easy, fast and accurate balancing of motorcycle, car and commercial wheels. Microprocessor controlled with self-calibration and selfdiagnostics. Specific balancing programs for static, dynamic and ALU wheels (light alloy). One single spin with low rotation speed provides all the values. Readout of out of balance values and the related position on the wheel. Wheel diameter and width in inches or millimeters. Unbalance readout in grams or ounces.
Sehr vielseitige Maschinen für das präzise Auswuchten von Rädern von Motorrädern, PKW und LKW. Microprozessor-System mit automatischer Eichung, Selbstdiagnose und spezifischen Funktionen für statische und dynamische Auswuchtung und ALU für Leichtmetall-Felgen. Messen mit nur einem Lauf und mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Meldung der Werte der Unwucht und der entsprechenden Positionen. Die Radabmessungen werden in Zoll oder Millimeter angezeigt. Die Unwucht wird in Gramm oder Unzen angezeigt.
Machines de haute polyvalence pour l'équilibrage des roues moto, VL et PL. Système à microprocesseur avec autoétalonnage, auto-diagnostic et programmes spécifiques pour l'équilibrage statique, dynamique et ALU (pour roues en alliage). Mesure avec un seul lancement et basse vitesse de rotation. Affichage sur le display de la position et valeur du balourd. Les dimensions peuvent être affichées soit en pouces, soit en millimètres. Les balourds sont affichés soit en grammes, soit en onces.
Máquinas de gran versatilidad para equilibrar con precisión ruedas de motocicletas, turismos y vehiculos comerciales. Sistema con microprocesador dotado de autodiagnosis y autocalibración, confunciones específicas para el equilibrado estático, dinamico y ALU (para llantas de aleación). Medición con lanzamiento único de baja velocidad de rotación. Indicaciones de los valores de desequilibrio y de lasposiciones relativas. Las dimensiones se visualizan en pulgadas o milímetros. El desequilibrio se visualiza en gramos o onzas.
STANDARD
GAR 103
HTLCD - HTLC
HTLD - HTL
GAR 122 GAR 114 (Ø 202-221-281)
GAR 113 (Ø 118-174) - GAR 103
OPTIONS CAMION TRUCK LKW GAR 122 - GAR 173 - GAR 103 GAR 171 (3X170, 186, 205, 222, 245) GAR 172 (4X275, 285) Ø 202-221-281 GAR 173 (5X225, 286, 335)
GAR 124 Distanziali per flangia GAR 122 Space for GAR 122 truck adapter Distanzstück für Flansch GAR 122 Entretoise pour bride d’appui GAR 122 Espesor para garra de apoyo GAR 122
GAR 163 - GAR 103 GAR 161 22,5”-18” Fischer (Eu) GAR 162 20”-28” Dayton (USA) GAR 163 24”-28” Dayton (USA)
AUTO CAR PK W
DATI TECNICI Diametro cerchio Larghezza cerchio Peso Max Ruota Precisione equilibratura Velocità di rotazione (giri/min) Alimentazione
1880 mm
BALANCERS DIMENSIONS m
1015 mm
LIBRAK 240
1740 mm
TECHNICAL DATA Rim Diameter Rim width Max Wheel weigt Read out accuracy
TECHNISCHE DATEN Felgendurchmesser Felgenbreite Maximales Radgewicht Auswuchtgenauigkeit
DONNEES TECHNIQUES Diamètre de la jante Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d'équilibrage
DATOS TECHNICOS Diámetro de la Ilanta Anchura de la Ilanta Peso máx de la rueda Precisión de equilibrado
Rotation Speed (rpm) Power supply
Drehgeschwindigkeit (umdr/min) Stromversorgung
Vitesse de rotation (tours/min) Alimentation
Velocidad de rotación (vueltas/min.) Motor monofá sico
10"-30" 1,5"-22" 200 kg 5 g (camion-truck-LKW) 1 g (auto-car-PKW) 80 (camion-truck-LKW) 100 (auto-car-PKW) 230V
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBJ05U(2)
1880 mm
10 (+5 50 50 mm op en )
1470 mm (1990 open)
LIBRAK 251
10 (+5 50 50 mm op en )
1523 mm (1990 open)
LIBRAK 280
GAR 102 Ghiera rapida auto Quick clamp for cars Pkw-Schnellspannmutter Ecrou rapide VL Garra rapida auto
5m
GAR 112 (Ø 95-124 mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos
57
GAR 111 (Ø 44-104 mm) Auto - Car - Pkw - Voiture - Turismos
• ACCESSORI PER EQUILABRATRICI • BALANCERS ACCESSORIES • ZUBEHÖR FÜR WUCHTMASCHINE • ACCESSORIES POUR EQUILIBREUSES • ACCESORIOS PARA EQUILIBRADORAS
CAR
LEGENDA:
balancers accessories
Vedi listino See pricelist Siehe preisliste Voir tarif Veer lista de precios
Montaggio in fabbrica Factory assembled Werkseitigmontier Montage in usine Montaje en fabrica
Balancer upgrades / Accessori di completamento
GAR 213 GAR 213 B Tastatore per la misurazione automatica della larghezza del cerchio. Calliper for automatic measurement of rim width. Automatischer Felgenbreitentaster. Pige automatique de la largeur de la jante. Palpador para la medición automática de la anchura de la llanta. GAR216RS Braccio Multifunzione Funzione 1- misurazione digitale larghezza ruota. Funzione 2 - sistema guidato per misurazione e correzione eccentricità:
GAR 214 C (➔ GAR213) Dispositivo di misura elettronica del run-out (eccentricità) Electronic device for run-out measurement Vorrichtung zur Vermessung der Radunrundheit (run-out) Dispositif de mesure électronique du run-out (excentricité) Lector de excentricidad rueda
Multi-function Measuring Arm Function 1- digital measurement of wheel width. Function 2- guided procedure to measure and correct wheel run-out:
• misurazione eccentricità ruota • wheel run-out measurement • Erfassung der Radunrundheit • mesuration excentricité roue • medida ovalización de la rueda
GAR 222A GAR 222B GAR 222C Kit Bluetooth per stampante ufficio Bluetooth kit for office printer Bluetooth Übertragungskit für Bürodrucker Kit Bluetooth pour imprimante client Juego Bluetooth para impresora de oficina
Multifunktionstastarm Funktion 1: digitale Abmessung der Radbreite. Funktion 2: geführtes System zur Vermessung und Ausbesserung der Radunrundheit:
• misurazione eccentricità cerchio su due lati • rim run-out measurement on both sides • Erfassung der Unrundheit der Felge innen und aussen • mesuration excentricité jante sur les deux côtés • medida ovalización de la llanta sobre los dos lados de la misma (interno y externo)
GAR 218 Sollevatore ruote Wheel lift Radheber Elevateur roues Elevador de ruedas
Bras Multi-fonction Fonction 1: mesuration digitale largeur roue. Fonction 2: système guidé pour mesuration et correction excentricité:
Brazo Multifunción Función 1: medida digital del ancho rueda. Función 2: sistema guiado para medición y corrección de la ovalización
• correzione guidata dell’eccentricità • instructions for run-out correction • Geführte Ausbesserung der Unrundheit • correction guidé de l’excentricité • corrección guiada de la ovalización
Locking units / Dispositivi di serraggio
GAR101
GAR102
GAR104
GAR105
GAR108 (➔ AIR LOCK)
Centering cones / Coni di centraggio
GAR111 (Ø 44-104mm) Auto Car PKW Voiture Turismo
GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos
GAR113 (Ø 118-174mm) Furgoni Vans and light trucks Lieferwagen und LLKWs Fourgons et petits camions Furgonetas
GAR155 (Ø 42,5-78mm) Coni di precisione Precision cones Prezisionkonen Cônes de précision Conos de precisión
GAR121 Disco protezione Protection disk Schutzscheibe Disque de protection Disco de protección
GAR131H Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal
Precision centering / Dispositivi di centraggio di precisione Bussole di centraggio Centering bushes Zentrierbuchsen Bagues de centrage Casquillos
3 4 5
GAR132 Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión
5
GAR142 (98-100-108-112-120, 65-130-139,7 mm)
5
GAR143 (110-114,3-118-120127-140 mm)
4
GAR141 GAR133 (➔ GAR132) (98-100-101,6-108-114,3Set di colonnette corte 120-130-140 mm) Set of short stands Satz kurzer Bolzen Jeu de tiges courtes Juego de casquillos cortos
3
GAR144 (98-115-120-120,65125-130-139,7 mm)
GAR147N Ø 60 mm, 66 mm (2 x kit) Renault
GAR220 Ø 71 mm, 88,9 mm, 129,9 mm (3 x kit) Renault Trafic Master
GAR148 Ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm Audi, BMW, Mercedes, Opel
GAR150H (➔ GAR131H) (4 x kit) Citroën, Peugeot
5
GAR219 Renault Trafic Master (101,6-110 mm)
Bike Accessories / Accessori Moto
GAR181A1 Prolunga calibro distanza. Distance gauge extension. Verlängerungsstück für Abstandtaster. Rallonge calibre distance. Extensión calibre distancia.
GAR181 Flangia universale completa di 1 albero Ø 14 mm, 1 ghiera, 2 coni e 6 bussole. Universal flange including 1 shaft Ø 14 mm, 1 ring nut, 2 cones and 6 bushes. Universalflansch komplett mit 1 Welle Ø 14 mm, 1 Spannvorrichtung, 2 Konussen und 6 Hülsen. Bride universelle équipée d’un arbre Ø 14 mm, 1 courroie, 2 cônes et 6 manchons. Plato universal completo de 1 eje Ø 14, 1 garra, 2 conos y 6 casquillos.
GAR 191 (Ø 19 mm) Albero per ruote su forcellone monobraccio, completo di 1 ghiera, 1 cono e 2 distanziali. Shaft for single arm fork, including 1 ring nut, 1 cone and 2 spacers. Welle für Räder mit einer Radgabel, komplett mit Spannvorrichtung, 1 Konus und 2 Distanzstücke. Arbre pour roues avec support mono-bras, avec une bague de serrage, 1 cône et 2 entretoises. Eje para ruedas con soporte mono-brazo, completo de 1 garra, 1 cono y 2 espesores.
Options GAR181 + GAR191
Options GAR181 GAR181A (18 x kit) Bussole di centraggio. Centering bushes. Zentrierbuchsen. Bagues de centrage. Casquillos.
GAR 183 (Ø 16-45 mm) Set di 2 coni per ruote scooter. Set of 2 cones for scooter wheels. Satz 2 Konusse für Motorradroller. Série de 2 cônes pour roues de scooter. Juego de 2 conos para ruedas motos escúter.
GAR 192
GAR 193
GAR 194
GAR 195
GAR 196
GAR 197
(BMW)
(Ducati 916-996-998Monster SR2-SR4)
(Honda NTV 650)
GAR 182
GAR184
GAR 182 (Ø 12 mm) Albero completo di 1 ghiera e 5 bussole. Shaft including 1 ring nut and 5 bushes. Welle komplett mit Spannvorrichtung und 5 Hülsen. Arbre équipé d’une bague de serrage et 5 manchons. Eje completo de 1 garra y 5 casquillos.
GAR184 (Ø 14 mm) Albero lungo 318 mm, completo di 1 ghiera e 3 bussole. Shaft 318 mm long including 1 ring nut and 3 bushes. Welle Länge 318 mm mit 1 Verschluss und 3 Konen. Arbre longueur 318 mm avec 1 bague de serrage et 3 manchons. Eje largo 318 mm, completo de 1 garra y 3 casquillos.
(Honda VFR 750)
(Yamaha GTS 1000)
(Harley Davidson)
GAR 198 (Suzuki GSX R)
DRJ10U
• GONFIAGGIO PNEUMATICI • TYRE INFLATION • REIFENBEFÜLLUNG • GONFLAGE PNEUMATIQUES • INFLADO DE NEUMATICOS
GONFIATORE DIGITALE AUTOMATICO / AUTOMATIC DIGITAL INFLATOR / AUTOMATISCHER DIGITALER REIFENFÜLLER / GONFLEUR DIGITAL AUTOMATIQUE / INFLADOR DIGITAL AUTOMATICO Fornito di tastiera metallica a garanzia di durata e resistenza nel tempo. Per ottenere un gonfiaggio perfetto basta inserire la pressione desiderata e premere un tasto: il compressore gonfia il pneumatico fino al valore desiderato mentre sul secondo display viene monitorato il processo. é dotato della funzione “sovra-pressione”: quando un pneumatico deve essere intallonato con sovrapressione, da 0.1 a 1.5 bar.
GI DW Montaggio a parete Wall mounted type Wandbefestigt Montage mural Montaje de pared
Equipped with a metal keypad to guarantee durability and resistance to wear. To achieve perfect inflation it is simply a matter of keying in the required pressure and pressing a button: the compressor inflates the tyre to the correct value while a second display monitors every step of the process. It includes the over-pressure function: when a bead is seated with overpressure, from 0.1 to 1.5 bar.
Ausgestattet mit einer Metalltastatur für eine garantiert Langlebigkeit und Resistenz. Für eine perfekte Befüllung braucht man ganz einfach den gewünschten Druck eingeben und eine Taste drücken: der Kompressor füllt den Reifen auf den gewünschten Druck während auf dem zweiten Display der Prozess überwacht wird. Ist mit der Funktion “Überdruck” ausgestattet: sollte der Reifen mit Überdruck von 0,1 bis 1,5 bar befüllt werden, um den Wulst einzubetten.
Fourni avec un clavier métallique et garantie de durée et de résistance dans le temps. Pour obtenir un gonflage parfait, il suffit d’insérer la pression souhaitée et d’appuyer sur une touche: le compresseur gonfle le pneumatique jusqu’à la valeur souhaitée tandis que le deuxième display pilote le processus. Il est doté des fonctions “sur-pression”: quand un pneumatique doit être étalonné avec sur-pression, de 0,1 à 1,5 bar.
115V / 230V - 60/50Hz
Se suministra con teclado metálico y garantía de duración y resistencia en el tiempo. Para obtener un inflado perfecto es suficiente insertar la presión deseada y presionar una tecla: el compresor hincha el neumático hasta el valor deseado, al mismo tiempo en la segunda pantalla se enseña el proceso. Tiene la función “sobre - presión”: cuando un neumático tiene que entalonarse con sobrepresión, de 0,1 a 1,5 bares.
GI DF Montaggio a pavimento Floor type Bodenbefestigt Montage au sol Montaje sobre suelo
Pressione d’alimentazione consigliata
Recommended air pressure supply
Emphohlener Betriebsdruck
Pression d’alimentation conseillée
Presión de trabajo aconsejada
7-12.5 bar
Max pressione di gonfiaggio
Maximum inflation pressure
Max. Fülldruck
Pression maximale de gonflage
Max. presión de inflado
Auto-Car-Pkw-VL-Coche 4.2 bar Camion-Truck-Lkw-PL-Camion 10 bar
Sovrapressione
Overpressure
Überdruck
Sur-pression
Sobre presión
0,1 - 1,5 bar
GABBIA DI GONFIAGGIO / INFLATION CAGE / REIFENFÜLLKÄFIG / CAGE DE GONFLAGE / JAULA DE INFLADO GI BOX 210 kg
840 mm
INTERNAL m
m
EXTERNAL
00
Gracias a la especial estructura con barras de hierro, la presión generada por la explosión del neumático se contiene en la estructura de la jaula. En el caso de explosión, las barras de hierro absorben la presión y reducen el riesgo de daños irreparables, limitando el lanzamiento de fragmentos peligrosos. El rodillo superior impide que la llanta salga de la jaula.
15
Grâce à la structure spéciale constituée de barres de fer, la pression générée par l’explosion du pneumatique est contenue à l’intérieur de la cage. En cas d’explosion, les barres de fer absorbeurs de pression réduisent le risque d’endommagement, en limitant des aspersions de pneumatiques. La roll-bar supérieure évite que la jante ne soit éjectée de la cage.
1440 mm
Dank Tests und Forschung wurde ein innovativer Reifenfüllkäfig mit einer speziellen Struktur aus Eisenstangen entwickelt, die den Druck einer eventuellen Radexplosion in den Käfig halten: die Eisenstangen fangen den Druck auf; dadurch verringert sich das Beschädigungsrisiko und das Herausfliegen von Reifenteile, die obere Rollstange verhindert das Herausfliegen des Reifen.
16 29 85 m 3 (o 0 m m pe m n)
Thanks to the special iron bars layout, tyre-explosion generated pressure is contained by the cage structure. In case of tyre burst, the pressure absorbing iron bars reduce risks of injury, limiting flying tyre fragments. The top roll-bar prevents the rim from flying out of the cage.
1520 mm
Grazie alla speciale struttura con barre di ferro, la pressione generata dall’esplosione del pneumatico viene contenuta dalla struttura della gabbia. In caso di esplosione, le barre di ferro assorbipressione riducono il rischio di danni, limitando il lancio di frammenti. La roll-bar superiore evita che il cerchio voli fuori dalla gabbia.
590 mm
Versions GI BOX + GI BOX A1 Gabbia e pistola di gonfiaggio, con limitatore di pressione a gabbia aperta Cage and inflation gun, including open door pressure limitation Käfig und Reifenfüller mit Druckminderer bei offenem Käfig Cage et pistolet de gonflage, avec limiteur de pression à cage ouverte Jaula y pistola de inflado, con limitador de presión con jaula abierta
SUPER SINGLE
GI BOX + GI BOX A2 Gabbia e gonfiatore digitale, con limitatore di pressione a gabbia aperta Cage and digital truck inflator, including open door pressure limitation Käfig und digitaler LKW-Reifenfüller mit Druckminderer bei offenem Käfig Cage et gonfleur digital pour PL, avec limiteur de pression à cage ouverte Jaula e inflador digital para camiones, con limitador de presión con jaula abierta
GI BOX + GI BOX A2
SISTEMA MOBILE DI INTALLONAMENTO RAPIDO / MOBILE BEAD SEATER / MOBILGERÄT ZUR SCHNELLWULSTEINSETZUNG / SYSTÈME MOBILE DE COLLAGE DE TALON / SISTEMA MÓVIL DE ENTALONAMIENTO RÁPIDO G I TOP MG Il nuovo e potente sistema di gonfiaggio tubeless carrellato, permette l’intallonamento rapido di qualsiasi tipo e misura di pneumatico. Grazie al capiente serbatoio, può essere utilizzato per rabboccare la pressione degli pneumatici al di fuori dell’officina, anche se non collegato alla sorgente di aria compressa. è provvisto di un dispositivo di sicurezza che tutela l’incolumità dell’operatore se usato impropriamente. Può essere collegato ad un Generatore di Azoto.
The new and powerful Tubeless Inflation on trolley, allows the fast bead seating on every kind of tyre, disregarding its dimension. Thanks to the large tank capacity, it can be used to fill up the tyres pressure outside the tyreshop, even if not connected to the air-source. It is standard supplied with a security device, which preserves the operator safety in case of improper use. It can be connected to a Nitrogen Generator.
Das neue und starke Mobilgerät erlaubt das schnelle Einsetzen von Wulsten jeder Art und Abmessung. Dank dem geräumigen Lufttank, kann das Gerät zum Nachfüllen von Reifen außerhalb der Werkstatt verwendet werden, auch wenn dieses nicht an der Druckluftspeisung angeschlossen ist. Das Gerät verfügt über eine Sicherheitsvorrichtung zur Unverletzlichkeit des Bedieners, bei unsachgemäßen Gebrauch. Dieses Gerät kann auch an einen Stickstoffgenerator angeschlossen werden.
Le nouveau et puissant système de gonflage pour pneus sans chambre sur chariot permet le collage rapide du talon sur tout type de pneumatique de quelque dimension que ce soit. Grâce au réservoir de grande capacité, il peut être utilisé pour regonfler des pneumatiques à l’occasion de déplacements, sans être relié à une alimentation d’air comprimé. Il est équipé d’un dispositif qui assure la sécurité de l’opérateur en cas d’utilisation impropre. Enfin, il peut être relié à un générateur d’azote.
El nuevo y potente sistema de inflado tubeless con carro, permite el entalonamiento rápido de cualquier tipo y medida de neumático. Gracias a su gran tanque, puede ser utilizado para añadir presión a los neumáticos fuera del taller, aunque no se quede conectado a la red de aire comprimido. Se suministra con un dispositivo de seguridad que no permite el uso impropio por parte del utilizador. Puede conectarse a un generador de nitrógeno.
• Befüllung durch 2-stufiges Pedal zur Schnellmontage des Reifenwulstes • Reifenfüllung Sicherreitsvorrichtung • Geeignet für alle schlauchlosen Reifen • Schnell, leistungsfähig und ergonomisch
• Gonflage à pédale à double palier pour collage de talon rapide et gonflage traditionnel. • Équipé de dispositif de sécurité. • Adapté à tout type de pneu sans chambre. • Rapide, universel et ergonomique.
• Inflado a pedal de doble estadio para entalonamiento rápido e inflado tradicional • Suministrado con dispositivo de seguridad • Apto a cada tipo de neumático sin cámara • Rápido, universal, ergonómico
Equipaggiato con testa di gonfiaggio in materiale sintetico a salvaguardia del cerchione. Equipped with plastic inflation head for rim protection. Aufpumpdüse aus Kunststoff zur Felgenschonung. Équipé de tête de gonflage en matériau synthétique gage de protection de la jante.
• Gonfiaggio a pedale doppio-stadio per intallonamento rapido e gonfiaggio tradizionale • Provvisto di dispositivo di sicurezza • Adatto per ogni tipo di pneumatico tubeless • Rapido, universale, ergonomico
• Two-stage pedal for fast bead seating and standard inflation • Supplied with Security Device • Suitable for every kind of tubeless tyres • Fast, universal, ergonomic
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
STANDARDZUBEHÖR
ÉQUIPEMENT STANDARD
DOTACIÓN ESTÁNDAR
Filtro e regolatore di pressione
Pressure regulator filter
Filter und Druckregulierung
Filtre et régulateur de pression
Filtro y regulador de presión
Testa di gonfiaggio in materiale sintetico
Plastic inflation head
KunststoffAufpumpdüse
Tête de gonflage en matériau synthétique
Util de inflado en material sintético
Manometro
Manometer
Druckmesser
Manomètre
Manómetro
DRN18U (1)
Equipado con útil de inflado en material sintético para no dañar la llanta.
• GENERATORE D’AZOTO • NITROGEN GENERATOR • STICKSTOFFGENERATOR • GENERATEUR D’AZOTE • GENERADOR DE NITROGENO
SNG Per il funzionamento del generatore d’azoto SNG è necessaria solo aria compressa. Produce miscela arricchita a basso costo e consente l’ammortamento dell’attrezzatura in tempi brevi (mentre il costo dell’azoto in bombole è elevato).
3000 l/h The nitrogen generator SNG requires only compressed air for functioning. It produces a nitrogenenriched mixture at low costs and it allows the amortization of the device in a short time (while the cost of nitrogen cylinders is high).
Für den Betrieb des Stickstoffgenerators SNG wird lediglich Pressluft benötigt. Er erzeugt kostengünstig ein Stickstoff-angereichertes Gemisch und ermöglicht die rasche Amortisation der Anlage (Stickstoff in Gasflaschen weist hingegen hohe Kosten auf).
Pour le fonctionnement du générateur d’azote SNG seulement l’air comprimé est nécessaire. Il produit un mélange enrichi à bas coût et permet d’amortir les équipements dans des brefs délais (tandis que le coût de l’azote en bouteilles est élevé).
Para el funcionamiento del generador de nitrógeno SNG solo se precisa aire comprimido. Produce mezcla enriquecida a bajo costes y consiente la amortización del equipo en tiempos breves (mientras que el coste del nitrógeno en bombonas resulta ser alto).
SNG CW
SNG CF
Montaggio a parete Wall installation Wandbefestigt Montage au mur Montaje de pared
Montaggio a pavimento Floor type Bodenbefestigt Montage au sol Montaje sobre suelo
Azoto / Nitrogen /Stickstoff Azote / Nitrogeno
Aria / Air / Luft Air / Aire
SNG AS (option) Pistola di gonfiaggio Inflation gauge Reifenfüllpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado
Generatore d’azoto per pneumatici auto Nitrogen generator for car tyres PKW-Stickstoffgenerator Générateur d’azote pour pneus auto Generador de nitrógeno para neumáticos turismos
Il gonfiaggio di pneumatici con di miscele gassose arricchite in azoto consente di: • ridurre il surriscaldamento del pneumatico o della camera d’aria e scongiurare eventuali scoppi; • evitare l’insorgere di ossidazioni e di ruggine sul cerchione e di screpolature e perdite di elasticità del pneumatico; • migliorare le prestazioni dei pneumatici mantenendo invariata nel tempo la pressione di gonfiamento, da cui conseguono minor consumo del battistrada e di carburante.
Tyre inflation with a nitrogenenriched gaseous mixture enables: • the reduction of tyre or inner tube overheating and the avoidance of possible blasts; • the avoidance of oxidation and rust on the rim and of tyre cracks or loss of elasticity; • improvement of tyre performance, while keeping tyre pressure unchanged in time, resulting therefore in a reduced consumption of tread and fuel.
Das Aufpumpen von Reifen mit Gasgemischen, die mit Stickstoff angereichert sind, bietet folgende Vorteile: • geringere Erwärmung des Reifens oder des Schlauches und geringere Platzgefahr • Vermeidung von Oxidierungen und Rost auf den Felgen und von Rissen und Elastizitätseinbußen des Reifens; • Verbesserung der Leistung der Reifen dank dauerhafter Beibehaltung des Reifendrucks, wodurch das Reifenprofil weniger abgenutzt und der Kraftstoffverbrauch gesenkt wird.
OPTIONS SNG A1 Attrezzo semplice e compatto per verificare la percentuale di azoto contenuto nell’aria. Simple and compact device to check the percentage of nitrogen contained in the air. Einfaches Instrument zur Vermessung des Reinheitsgrades. Outil simple et compact pour vérifier le pourcentage d’azote contenu dans l’air. Útil simple y compacto para averiguar el porcentaje de nitrógeno contenido en el aire.
Le gonflage des pneus avec des mélanges gazeux enrichis en azote permet de: • diminuer le surchauffe du pneu ou de la chambre à air et éviter d’éventuelles crevaisons; • éviter la présence d’oxydation et de rouille sur la jante et de fissures et pertes d’élasticité du pneu; • améliorer les performances des pneus en gardant inchangé dans le temps la pression de gonflage qui est à la base d’une consommation inférieure de la bande de roulement et de carburant.
El hinchado de neumáticos con mezclas de gases enriquecidas de nitrógeno permite: • reducir el calentamiento del neumático o él de la cámara de aire y con ello conjurar la explosión del neumático; • evitar que surjan oxidaciones encima de las llantas y grietas o pérdida de elasticidad del neumático; • mejorar las prestaciones de los neumáticos manteniendo sin variar en el tiempo la presión de hinchado, de lo que se beneficia con un menor desgaste de la banda de rodaje y el uso de menor cantidad de carburante.
vono i pneumatici de Attenzione: i in gabbie di sicurezza. at essere gonfi ted s must be infla Warning: tyres. in safety cage n in Reifen müsse Warnung: diefigen gefüllt werden. Sicherheitskä s doivent s pneumatique Attention: le ns des cages de sécurité. être gonflés da nen que neumáticos tie Cuidado: los en jaulas de seguridad. ser hinchados
SNG T
10000 - 12000 l/h SNG T - TOWER
Generatore d’azoto per pneumatici auto e autocarro Nitrogen generator for car and truck tyres LKW-PKWStickstoffgenerator Générateur d’azote pour pneus VL et PL Generador de nitrógeno para turismos y camiones
Generatore d’azoto per pneumatici auto e autocarro. Ideale per lo specialista del pneumatico: il disegno innovativo si combina con dimensioni contenute e una grande capacità di produzione di azoto.
Nitrogen generator for car and truck tyres. The ideal generator for the tyre specialist: the innovative design combines small dimensions with a large production capacity.
LKW-PKWStickstoffgenerator ideal für den Reifenspezialisten: innovatives Design, platzsparend und grosse Produktionskapazität
Générateur d’azote pour pneus VL et PL. Idéal pour le spécialiste du pneu: le design innovant est lié à des dimensions compactes et une grande capacité de production.
Generador de nitrógeno para neumáticos turismos y camiones. Ideal para el especialista del neumático: el diseño innovador combina perfectamente con las dimensiones contenidas y una grande capacidad de producción.
Générateut d’azote à double rendement pour pneumatiques VL et PL (20-24.000 l / h) Dans le SNG THD la capacité de production est doublée. Capacité: 15 – 20 roues/heure
Generador de nitrógeno con potencia doble de fabricación para neumáticos turismos y camiones Con el SNG THD la capacidad de producción es doble. Capacidad: 15 – 20 ruedas por hora
SNG THD - HEAVY DUTY Generatore d’azoto a doppia resa per pneumatici auto e autocarro (20-24.000 l / h). Nel SNG THD la capacità di produzione è doppia. Capacità: 15 - 20 ruote/ora.
SNG A7 (option) Serbatoio portatile Portable tank Tragbaren Tank Réservoir portable Tanque portátil
Heavy duty nitrogen generator for car and truck tyres (20-24.000 l / h). In the SNG THD the production capacity is double. Capacity: 15 - 20 wheels/hour.
LKW-PKWStickstoffgenerator mit doppeltem Ertrag (20-24.000 l / h). Im SNG THD ist die Produktionskapazität doppelt so gross.
Altezza
Height
Diametro base
Base diameter Durmesser Grundplatte
Diamètre base Diámetro base
600 mm
Peso
Weight
Poids
80 kg (SNG THD 100 kg)
Höhe Gewicht
Hauteur
Altura Peso
1800 mm
SNG TM - MOBILE It can be mounted either vertically or horizontally simply by rotating the external pre-filters. Compact size ideal for use on a vehicle, such as in a van for on-the-road service.
Kann sowohl senkrecht als auch waagrecht montiert werden, in dem die aussenliegende Filter einfach gedreht werden. Dank seiner kleinen Dimension ist er ideal für den mobilen Einsatz: z.B. auf Notdienstwagen.
Il peut être monté aussi bien à la verticale qu’à l’horizontale, par la rotation des pré-filtres externes. Dimensions réduites, idéales pour utilisation, par exemple, dans des camionnettes de dépannage routier
Altezza
Height
Höhe
Hauteur
Altura
Profondità
Depth
Tiefe
Profondeur
Profundidad
265 mm
Larghezza
Width
Weite
Largeur
Ancho
235 mm
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
29 kg
Pressione aria richiesta
Betriebsdruck Required air supply pressure
Deoxygenation Percentuale di deossigenazione percentage Capacità di produzione
Outlet flow capacity
Reinheitsgrad
Puede montarse en vertical o en horizontal, dando la vuelta simplemente a los pre-filtros externos. Dimensiones reducidas, ideales para un utilizo en furgonetas para asistencia móvil en carretera.
1800 mm
Pression d’air requise
Presión de aire necesaria
Pourcentage de Porcentaje de désoxygénation desoxigenación
Produktionskapazität Capacité de production
Capacidad de producción
8-12.5 bar (110-180 PSI) up to 99% 10-12,000 l/h (SNG THD 20,000-24,000 l/h)
SNG A4 (option g SNG TM) Se è richiesto un uso combinato del SNG TM (officina + furgone), è disponibile il kit di montaggio rapido SNG A4: questo consiste in un kit di staffe che permettono di montarlo e smontarlo facilmente dalla sua posizione di lavoro. If a combined use of SNG TM is required (workshop + van), the convenient rapid mounting kit SNG A4 is available: this consists of a set of brackets that allow the device to be easily mounted and removed from its operating position. Sollte der SNG TM für den kombinierten Einsatz ( Werkstatt + Wagen) gebraucht werden, gibt es zu diesem Zweck einen Schnellmontagesatz SNG A4: dieser Satz besteht aus Halterungen für einen schnellen Auf- und Abbau. Si il est nécessaire de combiner le SNG TM (garage + camionnette), il existe un kit de montage rapide SNG A4: celui-ci consiste en un kit d’étriers permettant de le monter et le démonter facilement de sa position de travail. Si es necesario un uso combinado del SNG TM (taller + furgoneta), está disponible el juego de montaje rápido SNG A4: eso consiste en un juego de garras que permiten montar y desmontar fácilmente el generador de su posición de trabajo habitual.
DRN19U
Può essere montato sia in verticale che in orizzontale ruotando semplicemente i pre-filtri esterni. Dimensioni ridotte ideali per uso su veicolo, come furgoni per soccorso stradale.
Speedliner CENTRO DI LAVORO PER LA MISURAZIONE AUTOMATICA DELLâ&#x20AC;&#x2122;ASSETTO WORK-STATION FOR AUTOMATIC ALIGNMENT MEASUREMENT AUTOMATISCHER ACHVERMESSUNGSPLATZ
2
X 1004
AFFIDABILITA’ Il sistema non presenta limiti funzionali derivanti da luminosità ambientale, forma o condizioni del cerchio o del veicolo. Uno speciale software ne controlla ed aggiorna la taratura ad ogni inizio prova. RELIABILITY The system does not present functional limits deriving from room lightning and shape or condition of the target/vehicle. A special software checks and updates calibration at every single start of the test. ZUVERLÄSSIGKEIT Das System leidet unter keinem Lichteinfluss oder Felgenbeschaffenheit und Felgenzustand des Fahrzeuges. Eine spezielle Software kontrolliert das System und kalibriert es beim Start.
Software di gestione, calcolo e visualizzazione sviluppato con tecnologia “dotNET” su sistema operativo Windows. Grafica 3D e banca dati con più di 60.000 veicoli. Consolle con PC, monitor TFT da 19”, tastiera, stampante. Software developed with “dotNET” technology on Windows. 3D graphics and data bank with over 60.000 vehicles. Console with PC, 19” TFT monitor, keyboard, printer. Die Steuer-Rechner- und Grafik-Software ist mit “dotNET” Technologie entwickelt worden und läuft auf Windows. Beinhaltet 3D-Grafik und eine Datenbank mit über 60.000 Fahrzeugen. Steuereinheit mit PC, TFT 19” Monitor, Tastatur, Drucker.
RILEVATORI I rilevatori motorizzati AUTODRIVE installati sul sollevatore scorrono su un binario lungo la pedana. MEASURING HEADS The motorized AUTODRIVE measuring heads, installed on the lift, slide on a guide along the platforms. MESSKÖPFE Die mot orisierten AUTODRIVE-Messköpfe auf der Hebebühne montiert, laufen auf einer Schiene.
Trasmissione dati tra rilevatori e consolle via Bluetooth. Bluetooth transmission between measuring heads and control unit. Bluetooth-Übertragung zur Konsole
Lampeggianti durante movimento Flashing while the measuring head is moving Blinken während der Bewegung Ripetitori digitali su rilevatori posteriori LCD repeaters on rear measuring heads Digitaldisplay auf den hinteren Messwertaufnehmer Comandi a distanza su ogni rilevatore Remote controls on each measuring head Fernbedienungstasten auf jeden Messwertaufnehmer
I target montati sulle ruote non contengono componenti elettronici per evitare rotture in caso di caduta. Un codice a barre riconosce in automatico il target posizionato permettendone il montaggio su qualsiasi ruota. The targets installed on the wheels do not include any electronic components to avoid any problems if the targets are dropped. Each target is recognised by means of a bar code, thus allowing installation on any wheel. Die Targets auf den Rädern beinhalten keine Elektronik und sind somit nicht stossempfindlich. Ein Barcode erkennt automatisch die Targets, die deshalb auf jedem Rad montiert werden können.
GRAFFE A MONTAGGIO RAPIDO Le graffe, fornite col sistema AUTODRIVE, sono brevettate e permettono di fissare il target alla ruota in modo sicuro ed estremamente rapido. QUICK CLAMPS The wheel clamps supplied with AUTODRIVE are patented and enable the installation of the target on the wheel in a safe and quick way. SCHNELLSPANNHALTER Die Halter, die mit dem AUTODRIVESystem geliefert werden, sind patentiert und ermöglichen eine sehr schnelle und sichere Positionierung der Targets auf das Rad.
Ben otto misure al secondo con risoluzione di 0,005° (cinque millesimi di grado) permettono una accuratissima e velocissima registrazione del veicolo.
As many as 8 measurements per second with an accuracy of 0,005° (five thousends of a degree) allow the most accurate and quickest adjustment of the vehicle.
Acht Vermessungen pro Sekunde mit einer Auflösung von 0,005° (fünf Tausendstel Grad) ermöglichen eine hochgenaue und sehr schnelle Einstellung des Fahrzeuges.
Sono disponibili tre progammi di prova in funzione del grado di sofisticazione del cliente: - angoli diretti - angoli diretti più “quick caster” - angoli diretti più indiretti (caster, kingpin)
3 different program tests are available, to satisfy the different needs of the customers: - direct angles - direct angles + “quick caster” - direct angles + indirect angles (caster, kingpin)
Folgende drei Achsmessprogrammabläufe für den Gebrauchszweck des Kunden sind vorhanden: - Direkte Winkel - Direkte Winkel und Schnell-Nachlauf (quick caster) - Direkte und indirekte Winkel (Nachlauf, Spreizung)
A questi si possono aggiungere prove supplementari quali: - Achermann - sterzata massima - diagnostica telaio - registrazioni convergenza e incidenza con ruote sterzate.
Further tests can be added: - Achermann - maximum steering - frame diagnosis - toe and caster adjustment with steered wheels
Zu diesen können folgende weitere Programmabläufe zugefügt werden: - Achermann - Maximaler Lenkeinschlag - Chassis-Diagnose - Einstellung von Spur und Nachlauf mit eingeschlagenen Rädern
SPEED 1004.52PA SPEED 1004.52P SPEED 1004.52PM Versioni incassate Recessed versions Unterflurausführungen
Un evoluto sistema di sensori compensa automaticamente tutte le variazioni longitudinali e trasversali del sollevatore, in qualsiasi altezza di lavoro. A innovative system of sensors automatically compensates the longitudinal and transversal level of the lift at any working height. Ein hochentwickeltes Messsensoren-System kompensiert automatisch alle Unebenheiten der Achsmessbühne sowohl längs als auch quer in jeder Arbeitshöhe.
Un perfetto quadrilatero è costruito attorno al veicolo da misurare. I rilevatori posti ai vertici di questo quadrilatero allo start si posizionano automaticamente di fronte ai target delle ruote ed in circa 7 secondi si ha la visualizzazione contemporanea degli angoli diretti anteriori e posteriori: convergenza, campanatura, allineamento e angolo di spinta.
A perfect quadrilateral is built around the vehicle. The measuring heads initially positioned in the corners of said quadrilateral move automatically in front of the wheel targets, when the system is started. After about 7 seconds, front and rear direct angles are measured and visualized: toe-in, toe-out, camber and thrust angle.
Um das zu vermessende Fahrzeug wird ein perfektes Rechteck gebaut. Die Messköpfe, die sich an den Ecken dieses Rechteckes befinden, positionieren sich automatisch beim Start vor den Rädern angebrachten Targets und in ca. 7 Sekunden werden gleichzeitig die direkten vorderen und hinteren Winkel angezeigt: Spur, Sturz, Achsversatz und geometrische Fahrachse.
NO ROLLBACK NEEDED La compensazione del fuori-centro può essere evitata grazie al sistema di montaggio dei target ed alla loro autotaratura. La compensazione può comunque essere fatta sia in modalità “a spinta” che in modalità “ruote sollevate” a seconda delle prescrizioni dei costruttori. Run-out compensation can be avoided thanks to the way the targets are installed and their self-calibration. The run-out compensation can however be done either “on push” or with “lifted wheels”, according to the car manufacturer requirements. Die Rundlaufkorrektur kann dank des Montagesystems der Targets und deren Selbstkalibrierung übersprungen werden. Davon abgesehen kann die Rundlaufkorrektur mittels Hochheben oder Schieben des Fahrzeuges je nach Vorschriften des Automobilhersteller durchgeführt werden.
Pedane - Runways
Piatti rotanti - Turntables
5200x615 mm 4200 kg
Automatic+ Electronic
SPEED1004.52S
X
X
SPEED1004.52SI
X
X
SPEED1004.52
X
X
SPEED1004.52I
X
X
SPEED1004.52M
X
SPEED1004.52MI
X
SPEED1004.52PA
X
SPEED1004.52P
X
SPEED1004.52PM
X
Electronic
Standard
Installazione - Installation pavimento/ incassato/ above floor inground
fossa/ pit
X X X X X X
X X
X
X X
SPEED 1004.52S SPEED 1004.52SI SPEED 1004.52PA Versione con sbloccaggio automatico dei piatti rotanti. Il programma gestisce in automatico la funzione di blocco e sblocco. Version with automatic locking of the turn plates.The software automatically manages the lock/unlock function. Version mit automatischer Arretierung der Drehteller. Das Programm steuert automatisch die Arretierung der Schiebeplatten.
X X
X
OPTIONS 1707
650 480 410
265-1850
2717
190
5200 126
1345
6700
870 615 2100
758
615
1740 1160
3188
758
1000 410
340
J20TD + J20TDA1.52 - 2000 kg Traversa idropneumatica. Air-hydraulic jacking beam. Lufthydraulischer Achsheber.
J20TDA3/1 (> 1xJ20TD) J20TDA3/2 ( > 2xJ20TD) Impianto di illuminazione - Montaggio in fabbrica Lighting kit - Factory assembled Beleuchtung - werksseitige Montage
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Asse anteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Asse posteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Angolo di spinta
Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back Camber Thrust angle
Vorderachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Nachlauf Spreizung Hinterachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Fahrachswinkel
2624
1800
570 525
PRECISIONE ACCURACY MESSGENAUIGKEIT
CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH
CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH
+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°
+/- 5° +/- 2°30’ +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3°
+/- 5° +/- 2°30’ +/- 5° +/- 10°
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
DBF01D (02)
Alimentazione - Power supply - Spannung: 220/240V - 1PH - 50/60Hz (control unit) - 400V - 3PH - 50Hz (lift)
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
3D ATS 3D HP ASSETTO RUOTE WHEEL ALIGNMENT ACHSMESSGERÄT APPAREIL DE GÉOMÉTRIE
ly a
ligned vehicles h
av
w
ea
um
e r tyr e
ra
nd r
ed uce d fu el
co
ns
3
lo w
ption. Pro
er
e
p
ALINEADOR DE DIRECCION
SPEEDLINER 3D HP SPEEDLINER 3D HP.B monitor 22”
Modello a camere fisse. Dotato di graffe a 3 punti in appoggio per evitare la compensazione del fuori centro. Utilizzo molto rapido. Tastiera telecomando su ogni rilevatore. Compensazione del fuori centro non obbligatorio. Version with fixted cameras. Equipped with tire grabbing 3 point clamps to avoid run out compensation. Very quick to use. Remote control located on each sensor. Run out compensation when required. Modell mit festen Kameras. Mit kompensationsfreien 3-Punktschnellspannhaltern. Sehr schnelle Bedienung. Fernbedienung mit Tastatur an allen Messwertaufnehmern. Felgenschlagkompensation Wenn Gewünscht. Modèle à cameras fixes. Equipé avec griffes à 3 points en appui pour éviter la compensation du dévoilage. Montage très rapide. Clavier de control à distance sur chaque tête. Compensation du dévoilage pas nécessaire. Versión con camaras fijas. Suministrado con garras de 3 puntos con abrazaderas para saltar la operación de alabeo. Utilizo muy rapido. Teclado mando a distancia encima de cada captador. Alabeo no obligatorio.
4 supports standard
MOBILE AND SAFE Aggancio rapido al ponte. Pivottante per evitare danni in caso di ostacoli in discesa. Quick clamp to the lift. Pivoting support to avoid damage with obstacles while lowering. Schnellsteckhalterung auf der Hebebühne. Nach oben frei beweglich, um Schäden bei Hindernissen auf der Abfahrt auszuschließen. Accouplement rapide au pont-élévateur. Support pivotant pour éviter tout dégât en cas d’obstacles pendant la descente. Enganche rápido al elevador. Pivotante para evitar daños en el caso de obstáculos en bajada.
4 kg
COMPACT AND ADJUSTABLE La base del rilevatore può traslare verso l’esterno di 65 mm per veicoli extra larghi. The base of the sensor can be translated outward by 65 mm in case of extra large vehicles. Die Halterungen kann bei Bedarf (breiten Fahrzeugen) bis zu 65 mm rausgezogen werden. La base des capteurs peut etre deplacée de 65 mm vers l’extérieur avec véhicules trés larges. El soporte puede trasladar hacia el exterior 65 mm, en el caso de alineación de vehículos muy anchos.
SPEEDLINER 3D HP - FIXED CAMERAS A
A
A
POSITION B Misurazione veicoli con passo fino a 4700 mm: - spostare avanti il piatto rotante - con piatti a posizione fissa, spostare i rilevatori sul secondo B supporto STDA117 (opzionale) Measurement of vehicles up to 4700 mm (185”) wheelbase: - move forward the turntables or - mount the sensors in the second set of supports STDA117 (option) Vermessung von Fahrzeugen bis 4.700 mm Radstand: - Drehteller ganz nach vorne versetzen - bei Drehtellern mit fixer Position den Messwertaufnehmer auf zweiter STDA117 Halterung positionieren (Option)
POSITION A Misurazione veicoli con passo fino a 4300 mm. Measurement of vehicles up to 4300 mm (170”) wheelbase. Vermessung von Fahrzeuge bis 4300 mm Radstand. Mesure véhicule avec empattement jusqu’à 4300 mm. Medición de vehículos con chasis entre ejes hasta 4300 mm.
Mesure véhicule avec empattement jusqu’à 4700 mm: - déplacer en avant les plateaux pivotants - si les plateaux ne sont pas déplaçables, monter les têtes sur la deuxième couple des supports STDA117 (option) Medición de vehículos con chasis entre ejes hasta 4700 mm: - Mover hacia adelante los platos mecánicos - Con los platos en posición fija, trasladar los dos captadores al segundo soporte STDA117 (option)
SPEEDLINER 3D ATS SPEEDLINER 3D ATS.B Modello con ricerca automatica dei target. Rilevatori automatici con orientamento automatico delle camere. Dotato di graffe a 3 punti in appoggio per evitare la compensazione del fuori centro. Utilizzo estremamente rapido. Tastiera telecomando su ogni rilevatore. Compensazione del fuori centro non obbligatorio.
monitor 22”
Model featuring the automatic research of the targets. Automatic sensors with automatic positioning of the cameras. Equipped with tire grabbing 3 point clamps to avoid run out compensation. Extremely fast. Remote control located on each sensor. Run out compensation when required. Modell mit automatischer Targetsuche. Automatische Messwertaufnehmer mit automatischer Kameraausrichtung. Mit kompensationsfreien 3-Punktschnellspannhaltern. Sehr schnelle Bedienung. Fernbedienung mit Tastatur an allen Messwertaufnehmern. Felgenschlagkompensation Wenn Gewünscht. Modèle avec localisation automatique des cibles. Détecteurs automatiques avec orientation automatique des caméras. Equipé de griffes 3 points en appui permettant d’éviter le dévoilage. Application extrêmement rapide. Clavier télécommande sur chaque détecteur. Compensation du dévoilage pas nécessaire. Modelo con búsqueda automática de las tarjetas. Captadores con inclinación automática de las cámaras. Suministrado con garras de apoyo de 3 puntos para saltar el procedimiento de alabeo. Utilizo extremadamente rápido. Teclado/mando a distancia encima de cada captador. Alabeo no obligatorio.
Rilevatori posteriori con orientamento automatico delle camere. Rear sensors with automatic positioning of the cameras. Hintere Messwertaufnehmer mit automatischer Kameraausrichtung. Détecteurs arrière avec orientation automatique des caméras. Captadores traseros con inclinación automática de las cámaras.
SPEEDLINER 3D ATS - REAR CAMERA WITH AUTOMATIC MOTOR-DRIVEN MOVEMENT La posizione interna o esterna delle camere viene settata automaticamente dal sistema. Internal or external position of the cameras is automatically set by the system. Die interne und externe Position der Kameras werden vom System automatisch durchgeführt La position des objectifs des caméras vient définie automatiquement par le système. El sistema configura automáticamente la posición interior o exterior de las cámaras.
3DT® TARGET (Solid Vision Technology)
3 POINT + QUICK LOCKING Trasmissione dati tra rilevatori e consolle via Bluetooth. Bluetooth transmission between measuring heads and control unit. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Transmissions Bluetooth entre les capteurs et la console. Transmisión datos entre cabezales y consola por Bluetooth.
1,2 kg EXTREMELY FAST: NO COMPENSATION REQUIRED
FASTEST SETUP
Esclusivo target con obbiettivi 3D: - permette di evitare la compensazione del fuori centro - estremamente leggero - non contiene componenti elettronici - non richiede manutenzione. Exclusive 3D targets: - no need for run out compensation - extremely light - no electronic components inside - no maintenance required. Exklusives Target mit 3D Objektiven: - keine Felgenschlagkompensation erforderlich - extrem leicht - ohne elektronische Bauteile - wartungsfrei Cibles exclusives 3D: - si la cible est équipée de griffes en appui, le dévoilage n’est pas nécessaire. - ultra légère - la cible ne contient aucun composant électronique - elle n’a besoin d’aucune maintenance. Exclusiva tarjeta con objetivos 3D: - si suministrado con garras de apoyo permite saltar el procedimiento de alabeo. - extremadamente ligera - no contiene componentes electrónicos - no requiere mantenimiento.
8’’- 24’’
480-760 mm (19”-30”)
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in appoggio. Fornite di sistema di movimento rapido unghie. Nessun contatto metallo con metallo. Pair of self-centering 3 point clamps. Equipped with quick claws approach device. No metal-to-metal contact. Paar selbstzentrierende 3-Punkt Schnellspannhalter. Mit System zur raschen Anpassung der Klauen an den Felgen. Kein Metall-Metall Kontakt. Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec ensemble de blocage rapide et doigts en ABS. Le système de blocage rapide permet une serrage extrèmement rapide à la roue. Par de garras con autocentrado de 3 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS. El sistema de bloqueo permite una fijación a la rueda rapida y segura.
LIFT LEVEL COMPENSATION Può essere usato su qualsiasi ponte a 4 colonne o forbice. Compensazione automatica della planarità. Can be used on any 4 post or scissors lift. Automatic lift level compensation. Einsetzbar auf alle 4-Säulen- und Scheren-Hebebühnen. Ebenheit der Bühne wird automatisch kompensiert. Il est possible de l’installer sur tous les ponts à 4 colonnes ou à ciseaux. Compensation automatique de la planéité. Puede utilizarse en cualquier elevador de 4 columnas o de tijera pantógrafo. Compensación automática de la planaridad del elevador.
ALIGNMENT READING IN 8”
2 MODELS / 2 VERSIONS WIRED POWER SUPPLY 3D HP 3D ATS
STANDARD
Alimentazione precablata al ponte, per installazione fissa. I rilevatori sono comunque facilmente asportabili. Power supply pre-wired to the lift, for fixed installation. Sensors can be easily removed at any time.
Feste Installation mit Verkabelung auf der Bühne. Die Messwertaufnehmer sind zu jeder zeit schnell abmontierbar. Avec cablage au pont-élévateur pour utilisation fixe. Les capteurs restent facilement démontables. Pre cableado al elevador, para instalación fija. Los captadores son de todas formas muy fáciles de quitar.
QUICK BATTERY CHANGE
3D HP.B 3D ATS.B
B - VERSION (BATTERY) A batterie, per installazione fissa o mobile. Batterie a cambio rapido. Connettore per ricarica batterie anche sui rilevatori.
Batteriebetrieb, feste oder mobile Installation. Schneller Batteriewechsel. Mit Ladestecker zum Aufladen der Batterie auch in den Messwertaufnehmern.
Version with batteries for fixed or mobile installation. Quick battery change. Includes wiring to recharge batteries also on sensors.
A batteries pour utilisation fixe ou mobile. Batteries à changement rapide. Avec connecteur pour charger les batteries aussi sur les capteurs. Con baterías, para instalación fija o móvil. Baterías de cambio rápido. Con conector para recarga de baterías encima de los captadores.
TOP PRECISION TARGET READING
DIGITAL DISPLAY GREEN LED: RED LED: DISPLAY:
REMOTE CONTROL
MEGAPIXEL HIGH RESOLUTION CAMERAS
Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.
LED anteriore/front A
A Campanatura/Incidenza Camber/Caster Sturz/Nachlauf Carrossage/Chasse Caída/Avance
B
B Convergenza
Toe Spur Parallelisme Convergencia
LED posteriore/rear C D
STEERING
C
LED REPEATER Campanatura Camber Sturz Carrossage Caída
NO ADAPTER REQUIRED !
D
Convergenza Toe Spur Parallelisme Convergencia
Regolazioni guidate senza dover guardare il monitor. Guided adjustments with no need to see the monitor. Geführter Justagevorgang ohne auf den Bildschirm schauen zu müssen. Réglages guidées sans devoir regarder l’écran. Regulaciones guiadas sin tener que mirar la consola.
battery under charge/ external powering detector on battery level
EASY VEHICLE SELECTION Riepilogo e confronto valori diagnosi/riparazione in un’unica videata. Summary and comparison of diagnosis/repair values on a single screen. Zusammenfassung und Vergleich der Werte Diagnose/ Reparatur auf einer enzigen Seite Récapitulation et comparaison des valeurs de diagnostique/réparation au sein d’une seule page-écran Comparación de valores de diagnostico/reparación en una sola pantalla.
EASY DATA
EASY ALIGNMENT
Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder V.I.N.Nummer Recherche rapide du véhicule par l’insertion du modèle ou du numéro VIN. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.
3D INFO
• • • •
Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS Banca dati con oltre 90.000 schede tecniche veicolo Possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo
• • • •
Data management and display program in WINDOWS environment Data bank with more than 90.000 vehicle data sheets Further data sheets can be added by the user Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by customer name or vehicle plate number
• • • •
Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS Datenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeug-Datenblättern Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder Fahrzeug-Kennzeichnen
• • • •
Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS Banque de données avec plus de 90.000 fiches techniques Possibilité pour l’utilisateur d’introduire d’autres fiches Banque de données des clients permettant d’enregistrer 20.000 interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule
• • • •
Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS Archivo de datos vehículos con más de 90.000 fichas técnicas Posibilidad de introducir otras fichas por parte del utilizador Archivo de datos clientes para 20.000 intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo
RUN OUT COMPENSATION WHEN REQUIRED Misurazione del fuori centro quando richiesto*. Run out compensation when required*. Rundlaufkorrektur wenn gewünscht* Compensation du dévoilage pas obligatoire*. Medición del alabeo (no obligatorio)*.
EASY UPDATE SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.
* Ø 500mm Ø 600mm Ø 700mm Ø 800mm
→ → → →
150mm 170mm 200mm 230mm
USUAL 3D Ostacolo fisso davanti al veicolo. Spazio sprecato nell’officina. Fixed obstacle in front of the lift. Valuable space lost in the workshop.
!!
Fixes Hindernis vor dem Fahrzeug Platzverschwendung Obstacle fixe devant le véhicule. Place perdu dans le garage.
1.5 TO 2.5 METERS LOST SPACE
Obstáculo fijo delante del vehículo. Espacio útil perdido delante del elevador.
Nessun ostacolo al passaggio, (consolle su rotelle).Ottimizzazione dello spazio in officina. Portable aligner console can be positioned anywhere for ultimate convenience. Maximizes available workspace. Kein Hindernis vor dem Fahrzeug Platzsparend Aucun obstacle au passage (console sur roues). Gagne de place dans le garage. Ningún obstáculo delante del elevador (consola sobre ruedas). Optimización del espacio en el taller.
Trasmissione spesso interrotta durante il lavoro
Trasmissione sempre garantita
Frequent interruption of trasmission signal.
Perfect transmission signal always.
Der Arbeitsvorgang kann die Verbindung unterbrechen
Keine Unterbrechung während des Arbeitsvorganges
La transmission est interrompue souvent. Transmisión a menudo interrumpida durante el trabajo.
Transmission garantie toujours. Transmisión siempre garantizada.
NO INTERRUPTION
NO SIGNAL
Obbligo di spingere il veicolo indietro e avanti Requires vehicle to be pushed back and forth to produce measurements. Rundlaufkorrektur ist immer erforderlich Obligation de pousser le véhicule en avant et en arrière. Obligación de empujar el vehículo adelante y atrás.
Rilevamento automatico target 3D. Non serve spingere il veicolo No rolling or pushing of the vehicle to make runout compensation. Automatic and instant 3D target visualization. Dank der 3-D-Datenerfassung keine Rundlaufkorrektur erforderlich Relèvement automatique des cibles sans besoin de pousser le véhicule. Detección automática de las tarjetas 3D. No es necesario empujar el vehículo.
PHYSICAL EFFORT
Una sola postazione per assetto ruote. Una sola altezza di lavoro. Limited to use in only one alignment bay. One working height only. Eine fixe Vermessungsstelle Un seul poste de travail, une seule hauteur de travail. Un solo puesto de trabajo por alineador de ruedas.
ONE LIFT ONLY, ONE HEIGHT ONLY
NO OBSTACLE
NO COMPENSATION
Possibilità di lavorare su diversi ponti (con attacchi rapidi opzionali). Utilizzo a qualsiasi altezza. Use the aligner in more than one bay location (optional supports required). Can be used at any height.
ALIGNMENT BAY 1
Mobil einsetzbar. Verschiedene Messplätze möglich. Possibilité de travailler sur différents ponts (avec des supports rapides optionnels) et à n’importe quelle hauteur de travail. Posibilidad de trabajar encima de elevadores diferentes con un único alineador (con enganches rápidos al elevador opcionales).
NO LIMITATION
ALIGNMENT BAY 2
SPEEDLINER 3D LIGHT
SPEEDLINER KIT 3D/PIT
Consente la massima libertà di utilizzo dell’assetto ruote. Il programma è caricato su un PC portatile che può essere posizionato dove è più comodo nell’officina.
Pratico utilizzo su fossa tramite due piastre di aggancio fissate al pavimento. I rilevatori possono essere rimossi in qualsiasi momento. Very practical use on pit, thanks to two flat supports fixed to the floor. Sensors can be removed at any time.
Allows maximum freedom when using the aligner. The program is loaded on a lap top PC which can be placed anywhere in the workshop.
Praktischer Einsatz auf Grube mittels zwei flacher Halterungen am Boden befestigt. Messwertaufnehmer können zu jeder Zeit schnell und einfach entfernt werden.
Ermöglicht maximale Freiheit im Einsatz. Laptop mit gespeicherter Vermessungssoftware kan x-beliebig in der Werkstatt positioniert werden.
Utilisation très pratique sur fosse par deux plaques d’appui fixées au sol. Les capteurs peuvent être enlevés dans n’importe quel moment.
Il permet la plus totale liberté d’utilisation. Le logiciel est installé sur un ordinateur portatif qui peut être positionné où il est plus confortable dans l’atelier.
Practico utilizo sobre foso a través de 2 chapas especiales que hacen de base a los captadores. Los captadores se pueden poner y quitar en cualquier momento.
Permite la máxima libertad de utilizo del alineador. El programa se puede cargar en un PC portátil que puede posicionarse en cualquier lugar del taller.
STANDARD • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor, stampante • 2 rilevatori • 4 graffe con target • 1 coppia piatti rotanti • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD
• 1 control unit with PC, monitor, key-board, printer • 2 measuring heads • 4 clamps with target • 1 pair of turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, Bildschirm, Drucker • 2 Messköpfe • 4 Radhalter mit Target • 1 Paar Drehteller • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD
• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur, imprimante • 2 détecteurs • 4 griffes avec cible • 1 paire de plateaux pivotants • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation
• 1 consola con ordenador, teclado, monitor, impresora • 2 captadores • 4 garras y target • 1 pareja de platos • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones
STDA124 (2 x kit) Piatti rotanti Turntables Drehplatten Plateaux pivotants Platos giratorios
STDA117 (2 x kit)
OPTIONS STDA 118 (g VERSION.B)
STDA 128 (g ARP 3D HP.B)
STDA23C, STDA24C
STDA 119
Kit di 2 cavi di alimentazione di emergenza 2 cables for emergency power supply 2 Notversorgungskabeln 2 cables pour alimentation d’urgence 2 cables para alimentación de emergencia
Kit addizionale di 2 batterie Additional 2 batteries set Paar Batterien Kit additionnel de deux batteries Par de baterias suplementares
Rilevatori RMS RMS device RMS Höhen- und Neigungsmessvorrichtung Dispositif RMS Dispositivo RMS
Kit di misura dinamica altezza veicolo Live ride height measurement kit Dynamische Höhenmessvorrichtung Kit de mesure constante hauteur de châssis Juego de medición dinámica de la altura del vehículo
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
Asse anteriore Convergenza
Front axle
PRECISIONE ACCURACY MESSGENAUIGKEIT PRÉCISION PRECISIO
CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH DOMAINE DE MESURE CAMPO DE MEDIA
CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH DOMAINE TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIA
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
DONNÉES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TECNICAS
Vorderachse Gesamtspur
Essieu avant
Total toe
Parallélisme total
Eje delantero Convergencia
+/- 2’
+/- 2°
+/- 20°
Semiconvergenza
Partial toe
Einzelspur
Parallélisme partiel
Convergencia parcial
+/- 1'
+/- 1°
+/- 20°
Deviazione asse
Set-back
Radversatz
Set-back
Desviaciòn del eje
+/- 2’
+/- 2°
+/- 5°
Inclinazione ruota
Camber
Radsturz
Carrossage
Caida
+/- 2’
+/- 3°
+/- 10°
Incidenza montante
Caster
Nachlauf
Chasse
Avance
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Inclinazione montante
King pin Rear axle
Spreizung
Inclinaison de pivot Essieu arrière
Inclinación (king pin
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Total toe
Hinterachse Gesamtspur
Parallélisme total
Eje trasero Convergencia
+/- 2'
+/- 2°
+/- 20°
Semiconvergenza
Partial toe
Einzelspur
Parallélisme partiel
Convergencia parcial
+/- 1'
+/- 1°
+/- 20°
Deviazione asse
Set-back
Radversatz
Set-back
Desviaciòn del eje
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Inclinazione ruota
Camber
Radsturz
Carrossage
Caida
+/- 2'
+/- 3°
+/- 10°
Angolo di spinta
Thrust angle
Fahrachswinkel
Angle de poussée
Angulo de empuje
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
DBF08U (03)
Asse posteriore Convergenza
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
3D 3DS ASSETTO RUOTE WHEEL ALIGNMENT ACHSMESSGERÄT APPAREIL DE GÉOMÉTRIE
ly a
ligned vehicles h
av lo w
ption. Pro
er
e
p
ALINEADOR DE DIRECCION
w
ea
um
e r tyr e
ra
nd r
ed uce d fu el
co
ns
COMPACT AND SAFE
TOP PRECISION TARGET READING La base del rilevatore può traslare verso l’esterno di 65 mm per veicoli extra larghi. The base of the sensor can be translated outward by 65 mm in case of extra large vehicles. Die Halterungen kann bei Bedarf (breiten Fahrzeugen) bis zu 65 mm rausgezogen werden. Montage rapide au pont. Basculante pour éviter dommages en cas d’obstacle pendant la descente. El soporte puede trasladar hacia el exterior 65 mm., en el caso de alineación de vehículos muy anchos.
Misurazione del fuori centro rapida e in poco spazio.* Wheel run out quick compensation in a little space.* Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend.* Dévoilage rapide et en peu de place.* Alabeo rápido y en poco espacio.*
* Ø 500mm Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.
A
B
A
A
Ø 600mm Ø 700mm Ø 800mm
→ → → →
150mm 170mm 200mm 230mm
POSITION A Misurazione veicoli con passo fino a 4300 mm. Measurement of vehicles up to 4300 mm (170”) wheelbase. Vermessung von Fahrzeuge bis 4300 mm Radstand. Mesure véhicule avec empattement jusqu’à 4300 mm. Medición de vehículos con chasis entre ejes hasta 4300 mm.
POSITION B Misurazione veicoli con passo fino a 4700 mm: - spostare avanti il piatto rotante - con piatti a posizione fissa, spostare i rilevatori sul secondo supporto (opzionale) Measurement of vehicles up to 4700 mm (185”) wheelbase: - move forward the turntables or - mount the sensors in the second set of supports (option) Vermessung von Fahrzeugen bis 4.700 mm Radstand: - Drehteller ganz nach vorne versetzen - bei Drehtellern mit fixer Position den
Messwertaufnehmer auf zweiter Halterung positionieren (option) Mesure véhicule avec empattement jusqu’à 4700 mm: - déplacer en avant les plateaux pivotants - si les plateaux ne sont pas déplaçables, monter les têtes sur la deuxième couple des supports (option) Medición de vehículos con chasis entre ejes hasta 4700 mm: - Mover hacia adelante los platos mecánicos - Con los platos en posición fija, trasladar los dos captadores al segundo soporte (opción)
Può essere usato su qualsiasi ponte a 4 colonne o forbice. Compensazione automatica della planarità. Can be used on any 4 post or scissors lift. Automatic lift level compensation. Einsetzbar auf alle 4-Säulen- und Scheren-Hebebühnen. Ebenheit der Bühne wird automatisch kompensiert. Il est possible de l’installer sur tous les ponts à 4 colonnes ou à ciseaux. Compensation automatique de la planéité. Puede utilizarse en cualquier elevador de 4 columnas o de tijera pantógrafo. Compensación automática de la planaridad del elevador.
NO ADAPTER REQUIRED !
SPEEDLINER 3D - 3DS
POWER CABLE+ BLUETOOTH
Alimentazione precablata al ponte, per installazione fissa. I rilevatori sono comunque facilmente asportabili. Power supply pre-wired to the lift, for fixed installation. Sensors can be easily removed at any time. Feste Installation mit Verkabelung auf der Bühne. Die Messwertaufnehmer sind zu jeder zeit schnell abmontierbar. Avec cablage au pont-élévateur pour utilisation fixe. Les capteurs restent facilement démontables. Pre cableado al elevador, para instalación fija. Los captadores son de todas formas muy fáciles de quitar.
SPEEDLINER 3D.B - 3DS.B (battery)
BATTERY+ BLUETOOTH
BATTERY CHANGER
A batterie, per installazione fissa o mobile. Batterie a cambio rapido. Connettore per ricarica batterie anche sui rilevatori. Version with batteries for fixed or mobile installation. Quick battery change. Includes wiring to recharge batteries also on sensors. Batteriebetrieb, feste oder mobile Installation. Schneller Batteriewechsel. Mit Ladestecker zum Aufladen der Batterie auch in den Messwertaufnehmern. A batteries pour utilisation fixe ou mobile. Batteries à changement rapide. Avec connecteur pour charger les batteries aussi sur les capteurs. Con baterías, para instalación fija o móvil. Baterías de cambio rápido. Con conector para recarga de baterías encima de los captadores.
monitor 19”
Esclusivo assetto con target 3D. Due rilevatori ad ingombro ridotto, e 4 target in materiale sintetico ad alta resistenza permettono di rilevare in pochi secondi tutti gli angoli del veicolo. Rilevatori semiautomatici (patent pending) con camere fisse. Target con graffe a quattro punti. Exclusive aligner with 3D targets. Equipped with 2 space saver sensors and 4 high resistance plastic targets to detect all vehicle angles in just few seconds. Semiautomatic sensors (patent pending) with fixed cameras. Targets mounted on 4 point clamps.
SOLID VISION TECHNOLOGY
Exklusives Achsvermessungs-system mit 3D Target. Zwei kompakte Messwertaufnehmer und 4 Target aus hoch resistentem Kunststoff zum Vermessen sämtlicher Fahrzeugwinkel in wenigen Sekunden. Halbautomatische Messwertaufnehmer (patent pending) mit festen Kameras. Target mit 4-Punkthaltern. Banc de géométrie exclusif avec cibles 3D. Deux détecteurs à encombrement réduit et 4 cibles synthétiques haute résistance pour calculer en quelques secondes tous les angles du véhicule. Détecteurs semi-automatiques (brevet en instance) avec caméras fixes. Cibles avec griffes 4 points Exclusivo alineador con target 3D. Dos captadores que ocupan muy poco espacio y 4 target muy robustos de material sintético permiten medir en pocos segundos todos los ángulos del vehículo. Captadores semiautomáticos (pendientes de patente) con cámaras fijas. Tarjetas con garras de 4 puntos de agarre.
Trasmissione dati tra rilevatori e consolle via Bluetooth. Bluetooth transmission between measuring heads and control unit. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Transmissions Bluetooth entre les capteurs et la console. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth.
Esclusivo target con obbiettivi 3D: - estremamente leggero - non contiene componenti elettronici - non richiede manutenzione. 10’’- 24’’ Exclusive 3D targets: - extremely light - no electronic components inside - no maintenance required. Exklusives Target mit 3D Objektiven: - extrem leicht - ohne elektronische Bauteile - wartungsfrei Cibles exclusives 3D: - ultra légère - la cible ne contient aucun composant électronique - elle n’a besoin d’aucune maintenance. Exclusiva tarjeta con objetivos 3D: - extremadamente ligera - no contiene componentes electrónicos - no requiere mantenimiento.
Dotato di graffe a 4 punti in appoggio per evitare la compensazione del fuori centro. Equipped with tire grabbing 4 point clamps to avoid run out compensation. Mit kompensationsfreien 4-Punktschnellspannhaltern. Sehr schnelle Bedienung. Equipé avec griffes à 4 points en appui pour éviter la compensation du dévoilage. Suministrado con garras de 4 puntos con abrazaderas para saltar la operación de alabeo.
Rilevamento automatico target 3D. Non serve spingere il veicolo No rolling or pushing of the vehicle to make runout compensation. Automatic and instant 3D target visualization. Dank der 3-D-Datenerfassung keine Rundlaufkorrektur erforderlich Relèvement automatique des cibles sans besoin de pousser le véhicule. Detección automática de las tarjetas 3D. No es necesario empujar el vehículo.
NO COMPENSATION 3DS - 3DS.B
!!
1.5 TO 2.5 METERS LOST SPACE
NO SIGNAL
ONE LIFT ONLY, ONE HEIGHT ONLY
Ostacolo fisso davanti al veicolo. Spazio sprecato nell’officina. Fixed obstacle in front of the lift. Valuable space lost in the workshop. Fixes Hindernis vor dem Fahrzeug Platzverschwendung Obstacle fixe devant le véhicule. Place perdu dans le garage. Obstáculo fijo delante del vehículo. Espacio útil perdido delante del elevador.
Nessun ostacolo al passaggio, (consolle su rotelle).Ottimizzazione dello spazio in officina. Portable aligner console can be positioned anywhere for ultimate convenience. Maximizes available workspace. Kein Hindernis vor dem Fahrzeug Platzsparend Aucun obstacle au passage (console sur roues). Gagne de place dans le garage. Ningún obstáculo delante del elevador (consola sobre ruedas). Optimización del espacio en el taller.
Trasmissione spesso interrotta durante il lavoro Frequent interruption of trasmission signal. Der Arbeitsvorgang kann die Verbindung unterbrechen La transmission est interrompue souvent. Transmisión a menudo interrumpida durante el trabajo.
Trasmissione sempre garantita Perfect transmission signal always. Keine Unterbrechung während des Arbeitsvorganges Transmission garantie toujours. Transmisión siempre garantizada.
Una sola postazione per assetto ruote. Una sola altezza di lavoro. Limited to use in only one alignment bay. One working height only. Eine fixe Vermessungsstelle Un seul poste de travail, une seule hauteur de travail. Un solo puesto de trabajo por alineador de ruedas.
Possibilità di lavorare su diversi ponti (con attacchi rapidi opzionali). Utilizzo a qualsiasi altezza. Use the aligner in more than one bay location (optional supports required). Can be used at any height. Mobil einsetzbar. Verschiedene Messplätze möglich. Possibilité de travailler sur différents ponts (avec des supports rapides optionnels) et à n’importe quelle hauteur de travail. Posibilidad de trabajar encima de elevadores diferentes con un único alineador (con enganches rápidos al elevador opcionales).
NO OBSTACLE
NO INTERRUPTION
ALIGNMENT BAY 1
ALIGNMENT BAY 2
NO LIMITATION
STANDARD • 1 consolle completa di computer, monitor, stampante • 2 rilevatori • 4 graffe con target • 1 coppia piatti rotanti • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD • 1 control unit with PC, monitor, printer • 2 measuring heads • 4 clamps with target • 1 pair of turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD
• 1 consola con ordenador, monitor, impresora • 2 captadores • 4 garras y target • 1 pareja de platos • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones
STDA124 (2 x kit)
STDA117 (2 x kit)
Piatti rotanti / Turntables
Supporti / Supports
CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Asse posteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Angolo di spinta
TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back Camber Thrust angle
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Nachlauf Spreizung Hinterachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Fahrachswinkel
DONNÉES TECHNIQUES Essieu avant Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Essieu arrière Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Angle de poussée
SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.
CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Avance Inclinación (king pin Eje trasero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Angulo de empuje
PRECISIONE ACCURACY MESSGENAUIGKEIT PRÉCISION PRECISION
CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH DOMAINE DE MESURE CAMPO DE MEDIA
CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH DOMAINE TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIA
+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°
DBF09U (01)
• 1 Fahrwagen mit PC, Bildschirm, Drucker • 2 Messköpfe • 4 Radhalter mit Target • 1 Paar Drehteller • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD
• 1 console avec ordinateur, moniteur, imprimante • 2 détecteurs • 4 griffes avec cible • 1 paire de plateaux pivotants • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
QUICK CONTROL APPARECCHI ASSETTI RUOTE WHEEL ALIGNER ACHSMESSGERÄT APPAREIL DE CONTRÔLE DE LA GÉOMÉTRIE ALINEADORA DE DIRECCIÓN
I supporti vengono posizionati in zona accettazione. Quick control stands are placed in the reception area. Die Achsmessständer werden im Annahmebereich positioniert. Les supports sont placés à la réception du garage. Los soportes se posicionan en la zona de Recepción. I rilevatori e i target anteriori vengono messi in posizione - in pochi secondi vengono misurate la convergenza totale e le campanature anteriori. Front targets and measuring heads are positionned - in just few seconds total toe and front camber are displayed. Die Messwertaufnehmer und die vorderen Targets werden positioniert - in wenigen Sekunden erscheinen am Bildschirm die Werte der Gesamtspur und des Sturzes Les têtes et les cibles avants sont positionnés, en quelques secondes le parallélisme total et carrossage avants sont mesurés. Los captadores y las dianas delanteras se posicionan - en pocos segundos la maquina mide en automático la convergencia total y las caídas delanteras.
STDA 3D / QC
QUICK CONTROL QC2R (Controllo Rapido 2 Reverse) consente la diagnosi rapida degli angoli anteriori diretti: convergenza totale e campanatura. Dopo la misura, l’operatore può decidere se procedere con la verifica dell’assetto del veicolo e la regolazione degli angoli. Quick Control è un modo estremamente rapido per controllare i principali angoli diretti anteriori, quelli che vengono normalmente controllati nelle officine e dai gommisti. Permette di ridurre i tempi di verifica e di aumentare il numero di veicoli controllati ogni giorno. QC2R (Quick Control 2 Reverse) allows to quickly diagnose front axle angles: total toe and camber. After measurement the user will decide whether to carry on with alignment operation and vehicle adjustment. Quick Control is an extremely fast way of measuring main front direct angles, those that are normally verified by car dealers and tyre specialists. Quick Control allows to reduce diagnose time and increase the number of vehicles checked per day.
QC2R (Controle Radipe Reverse 2 Tetes) permet le contrôle rapide des angles directs: parallélisme total et carrossage. Après la prise de mesure, l’operateur peut décider d’effectuer le contrôle total et les réglages. Le contrôle rapide est un systeme pour vérifier très rapidement si la voiture a besoin de passer au réglage. Le contrôle rapide permet de réduire les temps de vérification, donc d’augmenter les véhicules vérifiés tous les jours. QC2R (Control Rápido 2 Reverse) permite la diagnosis rápida de los ángulos delanteros directos: convergencia total y caída. Después de medir, el operador puede decidir si seguir con el alineado y la regulación del vehículo. El control rápido es una forma extremadamente rápida para controlar los principales ángulos directos delanteros, los que normalmente se controlan en todos los talleres mecánicos y neumatiqueros. El control rápido garantiza reducir los tiempos de trabajo y aumentar el número de vehículos averiguados cada día.
Il veicolo può procedere verso la postazione dedicata alla convergenza, dove verranno usati gli stessi componenti del controllo rapido. Vehicle can move to the alignment bay for adjustment, using the same quick control components. Das Fahrzeug kann nun in den Achsmessbereich gefahren werden, wo die selben Bestandteile der Schnellvermessung eingesetzt werden können. Le véhicule peut avancer vers le poste géométrie, pour effectuer les réglages avec les mêmes composants utilisés lors du contrôle rapide. El vehículo puede seguir hacia la zona de alineado, donde se aprovecharán las mismas herramientas que se han utilizado durante el control rápido.
QUICK CONTROL
INSTRUCTIONS
FINAL PAGE
UN OTTIMO INVESTIMENTO:
Non serve comprare un secondo assetto! I componenti del controllo rapido vengono spostati alla postazione di lavoro per utilizzo come assetto 3D. GREAT VALUE FOR MONEY: A second aligner is not required Quick control parts can be taken to the alignment bay and used as a full 3D aligner. EINE AUSGEZEICHNETE INVESTITION:
OPTION STDA3D/QC (2 x kit)
Sie brauchen keine zweite Achsmessanlage! Die Bestandteile für die Schnellvermessung sind die der 3-D-Anlage im Achsmessbereich.
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
UN TRES BON INVESTISSEMENT: Vous n’avez pas besoin d’acheter un deuxième appareil! Les composants de la géométrie utilisés pour le contrôle rapide sont les mêmes que ceux utilisés pour le réglage dans le poste de travail. UNA GRAN INVERSIÓN:
No se necesita un segundo alineador 3D ¡Con la misma alineadora se puede hacer el Quick control (control rápido) y alinear al mismo tiempo, todo en 3 Dimensiones!
DBF05U (01)
QC2R (Quick Control 2 Reverse) ermöglicht eine schnelle Diagnose der Vorderachsen inklusv der Gesamtspur und des Sturzes. Nach der Vermessung kann der Bediener entscheiden, eine komplette Achsvermessung und Justage durchzuführen. Eine Schnellvermessung erlaubt eine Kontrolle in kürzester Zeit der wichtigsten vorderen Achswinkel, die normalerweise in den Werkstätten und in Reifendiensten geprüft werden. Dank der Schnellvermessung wird die Prüfzeit sehr gering gehalten und es können somit mehere Fahrzeuge kontrolliert werden.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Speedliner B L U ETO E TO O T H S E R IE S
ASSETTO RUOTE 8 SENSORI 8-CCD SENSOR WHEEL ALIGNMENT 8 CCD-SENSOREN ACHSMESSGERÄT GÉOMÉTRIE 8 CAPTEURS CCD ALINEADOR DE 8 SENSORES CCD Il sistema lavora completamente senza cavi. La visualizzazione del programma e dei dati è realizzata completamente in grafica 3D. L’operatore accede a tutti i programmi agendo solamente su quattro tasti funzione visualizzati sullo schermo che lo guidano passo passo nella misura. Il mobile ospita un potente PC, una stampante A4 ed un utile vano porta graffe. Appositi supporti ai lati della consolle consentono l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori quando inutilizzati. The system does not use any cables. The display of the program and the data is completely realized in 3D graphics. The user has access to all programs by simply pushing on four command keys displayed on the screen that guide him step by step in the measuring. The aligner is equipped with a powerful PC, a A4 printer and an useful compartment for wheel clamps deposit. Special supports on the side of the control unit permit housing andrecharging the measuring-head batteries when these are not used. Das System arbeitet völlig ohne Kabel. Die Anzeige des Programms und der Daten sind völlig in 3D-Grafik verwirklicht. Die Bedienerführung ist ganz einfach und erfolgt mittels 4 Funktionstasten, die auf dem Bildschirm widergegeben werden. Die Steuereinheit beinhaltet einen starken PC, einen A4 Drucker und ein Ablagefach für die Halter. Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die Batterien und das Ladegerät zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht werden. Le système travaille complètement sans câbles. Le programme et les données sont visualisés en 3D. L’opérateur accède à tous les programmes par quatre touches fonctions visualisées à l’écran afin de le guider pas à pas tout au long de la mesure. Le meuble accueille un PC puissant, une imprimante A4 et un logement pour les griffes. Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation. La máquina trabaja sin cables de medida. La visualización del programa y de los datos se muestra completamente en gráficas de 3D. El operador accede a todos los programas utilizando solamente las cuatro teclas de funciones visualizadas en la pantalla y que guían paso a paso en el proceso de medición. El mueble guarda en su interior un potente ordenador PC, una impresora DIN A4 oculta con una abertura frontal para la salida del papel. Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores cuando no se utilizan.
9080WS
Speedliner BLUETOOTH SERIES
Speedliner 9080WS Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth.
Display digitale con funzione bolla elettronica e indicazione livello batterie Sensor level and battery charge indication on digital display. Digitales Display mit elektronischer Wasserwaage und Batterieniveauanzeige Display digital avec indication du niveau du capteur et du chargement de la batterie. Display digital con función de nivel electrónico e indicación de estado de carga de las baterías Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.
Contatti per carica batterie. Contacts for battery charging. Kontakte für Batterieladung. Contacts pour recharge des batteries. Contactos para carga de las baterias.
3,5 KG
Ripetitori sinottici LED in ogni rilevatore. Synoptic LED signal repeaters on each measuring head. Display mit LED synoptische Verstärker bei sämtlichen Meßwertaufnehmern. Répétiteurs synoptiques de signal LED sur chaque détecteur. Repetidores sinópticos LEDs de señal en cada captador.
Software realizzato in ambiente Windows che permette la gestione di: - banca dati costruttore di oltre 90.000 veicoli con possibilità di inserire nuovi veicoli. - banca dati veicoli registrati con ricerca per nominativo cliente o numero di targa. Software operating under Windows that allows the management of: - manufacturer data bank containing more than 90.000 vehicles with the possibility to enter new vehicles. - data bank of vehicles stored with search by customer’s name or registration number. Die Windows Software, ermöglicht die Führung folgender Funktionen: - Herstellerdatenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeugen sowie der Möglichkeit der Eingabe von neuen Fahrzeugen. - Kundendatenarchiv mit Suche des Namens oder des Nummernschildes. Logiciel réalisé en Windows qui permet la gestion de: - banque de données constructeurs de 90.000 véhicules avec la possibilité d’introduire nouveaux véhicules. - banque de données des véhicules enregistrés avec recherche par nom du client ou numéro de plaque d’immatriculation Software realizado bajo Windows, que permite la gestión de: - banco de datos del fabricante, con 90.000 vehículos, y con la posibilidad de cargar otros vehículos nuevos. - banco de datos de vehículos medidos, con bùsqueda por nombre de cliente ó nùmero de matricula.
Perno montato su cuscinetto. Pin monted on bearing. Bolzen auf Lager montiert. Axe monté sur roulement. Eje montado sobre rodamientos.
Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.
Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBANummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.
Il programma movie, tramite grafica animata 3D, visualizza la sequenza delle operazioni da effettuare per eseguire una corretta registrazione del veicolo. The movie program, through interactive 3D graphics, displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle. Das Programm Movie zeigt mit einer animierten 3D-Graphik die Folge der für eine richtige Einstellung des Fahrzeugs auszuführenden Vorgänge an. Le programme movie, à l’aide du graphisme animé 3D, affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. El programa movie, por medio de la gràfica animada en 3D, visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo.
Lo speciale Programma Spoiler, in caso di carrozzeria particolare ed elaborata, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. A special Spoiler Program is automatically activated, through a simplified practical procedure, to perform the measurements on sport and tuned car bodies. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme spécial Spoiler est automatiquement activé et permet les mesures, en cas de carrosseries sport et compétition, grâce à une procédure simple et pratique. El Programa especial Spoiler, si se trata de una carrocería especial y deportiva, interviene automáticamente haciendo posible la medida gracias a un procedimiento práctico y sencillo.
Il programma per fuori centro, Any Position, consente di avere una compensazione automatica del fuori centro qualunque sia la posizione angolare che la ruota può assumere successivamente, prima della misura. The program for run-out Any Position, makes it possible to have an automatic compensation of the run-out, regardless of the angular wheel position before measuring. Das Programm für Felgenschlag-Kompensation, Any Position, ermöglicht den automatischen Ausgleich des Felgenschlags, unabhängig von der Winkelposition, die das Rad vor der Messung einnehmen kann. Le programme pour le dévoilage, Any position, permet d’avoir une compensation automatique du dévoilage quel que soit la position de l’angle de la roue avant la mesure. El programa de alabeo, Any Position, permite tener una compensaciòn automàtica cualquiera que sea la posiciòn angular de la rueda antes de empezar a medir.
É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.
* Ø 500mm
→ 150mm Ø 600mm → 170mm Ø 700mm → 200mm Ø 800mm → 230mm
La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.
La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis. SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.
STANDARD • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 22”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD
• 1 control unit with PC, 22” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 22” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD
• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 22”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation
Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.
CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Asse posteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Angolo di spinta
TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back Camber Thrust angle
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Nachlauf Spreizung Hinterachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Fahrachswinkel
DONNÉES TECHNIQUES Essieu avant Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Essieu arrière Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Angle de poussée
CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Avance Inclinación (king pin Eje trasero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Angulo de empuje
• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 22”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones
STDA33EU 10”-24” Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
CAMPO TOTALE DI MISURA CAMPO DI MISURA PRECISIONE TOTAL MEASURING RANGE MEASURING RANGE ACCURACY GESAMTMESSBEREICH MESSBEREICH MESSGENAUIGKEIT DOMAINE DE MESURE DOMAINE TOTAL DE MESURE PRÉCISION CAMPO TOTAL DE MEDIA CAMPO DE MEDIA PRECISION
+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°
DBF02U (01)
Alimentazione - Power supply - Spannung: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz Alimentation - Power supply - Alimentaciòn: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Speedliner B L U ETO E TO O T H S E R IE S
ASSETTO RUOTE 8 SENSORI 8-CCD SENSOR WHEEL ALIGNMENT 8 CCD-SENSOREN ACHSMESSGERÄT GÉOMÉTRIE 8 CAPTEURS CCD ALINEADOR DE 8 SENSORES CCD Il sistema lavora completamente senza cavi. La visualizzazione del programma e dei dati è realizzata completamente in grafica 3D. L’operatore accede a tutti i programmi agendo solamente su 5 tasti funzione visualizzati sullo schermo che lo guidano passo passo nella misura. Il mobile ospita un potente PC, una stampante A4 ed un utile vano porta graffe. Appositi supporti ai lati della consolle consentono l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori quando inutilizzati. The system does not use any cables. The display of the program and the data is completely realized in 3D graphics. The user has access to all programs by simply pushing on 5 command keys displayed on the screen that guide him step by step in the measuring. The aligner is equipped with a powerful PC, a A4 printer and an useful compartment for wheel clamps deposit. Special supports on the side of the control unit permit housing andrecharging the measuring-head batteries when these are not used. Das System arbeitet völlig ohne Kabel. Die Anzeige des Programms und der Daten sind völlig in 3D-Grafikverwirklicht. Die Bedienerführung ist ganz einfach und erfolgt mittels 5 Funktionstasten, die auf dem Bildschirm widergegeben werden. Die Steuereinheit beinhaltet einen starken PC, einen A4 Drucker und ein Ablagefach für die Halter. Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die Batterien und das Ladegerät zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht werden. Le système travaille complètement sans câbles. Le programme et les données sont visualisés en 3D. L’opérateur accède à tous les programmes par 5 touches fonctions visualisées à l’écran afin de le guider pas à pas tout au long de la mesure. Le meuble accueille un PC puissant, une imprimante A4 et un logement pour les griffes. Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation. La máquina trabaja sin cables de medida. La visualización del programa y de los datos se muestra completamente en gráficas de 3D. El operador accede a todos los programas utilizando solamente las 5 teclas de funciones visualizadas en la pantalla y que guían paso a paso en el proceso de medición. El mueble guarda en su interior un potente ordenador PC, una impresora DIN A4 oculta con una abertura frontal para la salida del papel. Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores cuando no se utilizan.
8050WS
Speedliner 8050WS
Speedliner
Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth.
BLUETOOTH SERIES
Software realizzato in ambiente Windows che permette la gestione di: - banca dati costruttore di oltre 90.000 veicoli con possibilità di inserire nuovi veicoli. - banca dati veicoli registrati con ricerca per nominativo cliente o numero di targa. Software operating under Windows that allows the management of: - manufacturer data bank containing more than 90.000 vehicles with the possibility to enter new vehicles. - data bank of vehicles stored with search by customer’s name or registration number. Die Windows Software, ermöglicht die Führung folgender Funktionen: - Herstellerdatenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeugen sowie der Möglichkeit der Eingabe von neuen Fahrzeugen. - Kundendatenarchiv mit Suche des Namens oder des Nummernschildes. Logiciel réalisé en Windows qui permet la gestion de: - banque de données constructeurs de 90.000 véhicules avec la possibilité d’introduire nouveaux véhicules. - banque de données des véhicules enregistrés avec recherche par nom du client ou numéro de plaque d’immatriculation Software realizado bajo Windows, que permite la gestión de: - banco de datos del fabricante, con 90.000 vehículos, y con la posibilidad de cargar otros vehículos nuevos. - banco de datos de vehículos medidos, con bùsqueda por nombre de cliente ó nùmero de matricula.
Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.
3,5 KG
Ripetitori sinottici LED in ogni rilevatore. Synoptic LED signal repeaters on each measuring head. Display mit LED synoptische Verstärker bei sämtlichen Meßwertaufnehmern. Répétiteurs synoptiques de signal LED sur chaque détecteur. Repetidores sinópticos LEDs de señal en cada captador.
Contatti per carica batterie. Contacts for battery charging. Kontakte für Batterieladung. Contacts pour recharge des batteries. Contactos para carga de las baterias.
Perno montato su cuscinetto. Pin monted on bearing. Bolzen auf Lager montiert. Axe monté sur roulement. Eje montado sobre rodamientos.
Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.
Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBANummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.
Il programma movie, tramite grafica animata 3D, visualizza la sequenza delle operazioni da effettuare per eseguire una corretta registrazione del veicolo. The movie program, through interactive 3D graphics, displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle. Das Programm Movie zeigt mit einer animierten 3D-Graphik die Folge der für eine richtige Einstellung des Fahrzeugs auszuführenden Vorgänge an. Le programme movie, à l’aide du graphisme animé 3D, affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. El programa movie, por medio de la gràfica animada en 3D, visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo.
Lo speciale Programma Spoiler, in caso di carrozzeria particolare ed elaborata, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. A special Spoiler Program is automatically activated, through a simplified practical procedure, to perform the measurements on sport and tuned car bodies. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme spécial Spoiler est automatiquement activé et permet les mesures, en cas de carrosseries sport et compétition, grâce à une procédure simple et pratique. El Programa especial Spoiler, si se trata de una carrocería especial y deportiva, interviene automáticamente haciendo posible la medida gracias a un procedimiento práctico y sencillo.
É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.
* Ø 500mm Ø 600mm Ø 700mm Ø 800mm
→ → → →
150mm 170mm 200mm 230mm
La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.
La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis. SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.
STANDARD • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 22”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD
• 1 control unit with PC, 22” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 22” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD
• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 22”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation
Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.
CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Asse posteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Angolo di spinta
TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back Camber Thrust angle
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Nachlauf Spreizung Hinterachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Fahrachswinkel
DONNÉES TECHNIQUES Essieu avant Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Essieu arrière Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Angle de poussée
CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Avance Inclinación (king pin Eje trasero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Angulo de empuje
• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 22”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones
STDA33EU 10”-24” Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
CAMPO TOTALE DI MISURA CAMPO DI MISURA PRECISIONE TOTAL MEASURING RANGE MEASURING RANGE ACCURACY GESAMTMESSBEREICH MESSBEREICH MESSGENAUIGKEIT DOMAINE DE MESURE DOMAINE TOTAL DE MESURE PRÉCISION CAMPO TOTAL DE MEDIA CAMPO DE MEDIA PRECISION
+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°
DBF06U (01)
Alimentazione - Power supply - Spannung: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz Alimentation - Power supply - Alimentaciòn: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis.
Speedliner
SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen.
BLUETOOTH SERIES
SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.
STANDARD • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 19”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD
• 1 control unit with PC, 19” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 19” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD
• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 19”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation
Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.
CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Asse posteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Angolo di spinta
TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back Camber Thrust angle
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Nachlauf Spreizung Hinterachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Fahrachswinkel
DONNÉES TECHNIQUES Essieu avant Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Essieu arrière Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Angle de poussée
CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Avance Inclinación (king pin Eje trasero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Angulo de empuje
• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 19”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones
STDA33EU 10”-24” Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°
DBF03U (02) Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
ACHSMESSGERÄT APPAREIL DE LA GÉOMÉTRIE ALINEADOR DE DIRECCIÓN Il sistema lavora completamente senza cavi. La visualizzazione del programma e dei dati è realizzata completamente in grafica 3D. L’operatore accede a tutti i programmi agendo solamente su 5 tasti funzione visualizzati sullo schermo che lo guidano passo passo nella misura. Il mobile ospita un potente PC, una stampante A4 ed un utile vano porta graffe. Appositi supporti ai lati della consolle consentono l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori quando inutilizzati.
Das System arbeitet völlig ohne Kabel. Die Anzeige des Programms und der Daten sind völlig in 3D-Grafikverwirklicht. Die Bedienerführung ist ganz einfach und erfolgt mittels 5 Funktionstasten, die auf dem Bildschirm widergegeben werden. Die Steuereinheit beinhaltet einen starken PC, einen A4 Drucker und ein Ablagefach für die Halter. Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die Batterien und das Ladegerät zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht werden.
Alimentazione - Power supply - Spannung: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz Alimentation - Power supply - Alimentaciòn: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
WHEEL ALIGNMENT
The system does not use any cables. The display of the program and the data is completely realized in 3D graphics. The user has access to all programs by simply pushing on 5 command keys displayed on the screen that guide him step by step in the measuring. The aligner is equipped with a powerful PC, a A4 printer and an useful compartment for wheel clamps deposit. Special supports on the side of the control unit permit housing andrecharging the measuring-head batteries when these are not used.
CAMPO TOTALE DI MISURA CAMPO DI MISURA PRECISIONE TOTAL MEASURING RANGE MEASURING RANGE ACCURACY GESAMTMESSBEREICH MESSBEREICH MESSGENAUIGKEIT DOMAINE DE MESURE DOMAINE TOTAL DE MESURE PRÉCISION CAMPO TOTAL DE MEDIA CAMPO DE MEDIA PRECISION
+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'
ASSETTO RUOTE
Le système travaille complètement sanscâbles. Le programme et les données sont visualisés en 3D. L’opérateur accède à tous les programmes par 5 touches fonctions visualisées à l’écran afin de le guider pas à pas tout au long de la mesure. Le meuble accueille un PC puissant, une imprimante A4 et un logement pour les griffes. Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation. La máquina trabaja sin cables de medida. La visualización del programa y de los datos se muestra completamente en gráficas de 3D. El operador accede a todos los programas utilizando solamente las 5 teclas de funciones visualizadas en la pantalla y que guían paso a paso en el proceso de medición. El mueble guarda en su interior un potente ordenador PC, una impresora DIN A4 oculta con una abertura frontal para la salida del papel. Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores cuando no se utilizan.
7080WS 7060WS
Speedliner
Speedliner 7080WS (8CCD) Speedliner 7060WS (6CCD)
BLUETOOTH SERIES
Assetto ruote con 8 sensori CCD o con 6 sensori CCD. Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro grazie alla totale assenza di pre-cablaggi o strutture fisse. 8-CCD sensor or 6-CCD sensor wheel alignment. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Maximum mobility between different working positions thanks to the absence of cables and any fix structure. 8 CCD-Sensoren oder 6 CCD-Sensoren Achsmessgerät. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Freie Bewegung in verschiedenen Arbeitsstellungen. Géométrie 8 capteurs CCD ou 6 capteurs CCD. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Mobilité totale parmi plusieurs postes de travail grâce à l’absence de câbles ou de structures fixes. Software realizzato in ambiente Windows che permette la gestione di: - banca dati costruttore di oltre 90.000 veicoli con possibilità di inserire nuovi veicoli. - banca dati veicoli registrati con ricerca per nominativo cliente o numero di targa. Software operating under Windows that allows the management of: - manufacturer data bank containing more than 90.000 vehicles with the possibility to enter new vehicles. - data bank of vehicles stored with search by customer’s name or registration number. Die Windows Software, ermöglicht die Führung folgender Funktionen: - Herstellerdatenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeugen sowie der Möglichkeit der Eingabe von neuen Fahrzeugen. - Kundendatenarchiv mit Suche des Namens oder des Nummernschildes. Logiciel réalisé en Windows qui permet la gestion de: - banque de données constructeurs de 90.000 véhicules avec la possibilité d’introduire nouveaux véhicules. - banque de données des véhicules enregistrés avec recherche par nom du client ou numéro de plaque d’immatriculation Software realizado bajo Windows, que permite la gestión de: - banco de datos del fabricante, con 90.000 vehículos, y con la posibilidad de cargar otros vehículos nuevos. - banco de datos de vehículos medidos, con bùsqueda por nombre de cliente ó nùmero de matricula.
Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBA-Nummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.
Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.
Alineador de 8 sensores CCD o 6 sensores. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth. Màxima versatilidad entre varios puntos de trabajo gracias a la total ausencia de cables y de estructuras fijas.
Il programma visualizza la sequenza delle operazioni da effettuare per eseguire una corretta registrazione del veicolo. The program displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle. Das Programm zeigt die Folge der für eine richtige Einstellung des Fahrzeugs auszuführenden Vorgänge an. Le programme affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. El programa visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo.
Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.
3,5 KG
Ripetitori sinottici LED in ogni rilevatore. Synoptic LED signal repeaters on each measuring head. Display mit LED synoptische Verstärker bei sämtlichen Meßwertaufnehmern. Répétiteurs synoptiques de signal LED sur chaque détecteur. Repetidores sinópticos LEDs de señal en cada captador.
Contatti per carica batterie. Contacts for battery charging. Kontakte für Batterieladung. Contacts pour recharge des batteries. Contactos para carga de las baterias.
Lo speciale Programma Spoiler, in caso di carrozzeria particolare ed elaborata, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. A special Spoiler Program is automatically activated, through a simplified practical procedure, to perform the measurements on sport and tuned car bodies. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme spécial Spoiler est automatiquement activé et permet les mesures, en cas de carrosseries sport et compétition, grâce à une procédure simple et pratique. El Programa especial Spoiler, si se trata de una carrocería especial y deportiva, interviene automáticamente haciendo posible la medida gracias a un procedimiento práctico y sencillo.
É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.
* Ø 500mm Ø 600mm Ø 700mm Ø 800mm
→ → → →
150mm 170mm 200mm 230mm
La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.
Speedliner
Speedliner 7080WS (8CCD) Speedliner 7060WS (6CCD)
BLUETOOTH SERIES
Assetto ruote con 8 sensori CCD o con 6 sensori CCD. Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro grazie alla totale assenza di pre-cablaggi o strutture fisse. 8-CCD sensor or 6-CCD sensor wheel alignment. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Maximum mobility between different working positions thanks to the absence of cables and any fix structure. 8 CCD-Sensoren oder 6 CCD-Sensoren Achsmessgerät. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Freie Bewegung in verschiedenen Arbeitsstellungen. Géométrie 8 capteurs CCD ou 6 capteurs CCD. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Mobilité totale parmi plusieurs postes de travail grâce à l’absence de câbles ou de structures fixes. Software realizzato in ambiente Windows che permette la gestione di: - banca dati costruttore di oltre 90.000 veicoli con possibilità di inserire nuovi veicoli. - banca dati veicoli registrati con ricerca per nominativo cliente o numero di targa. Software operating under Windows that allows the management of: - manufacturer data bank containing more than 90.000 vehicles with the possibility to enter new vehicles. - data bank of vehicles stored with search by customer’s name or registration number. Die Windows Software, ermöglicht die Führung folgender Funktionen: - Herstellerdatenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeugen sowie der Möglichkeit der Eingabe von neuen Fahrzeugen. - Kundendatenarchiv mit Suche des Namens oder des Nummernschildes. Logiciel réalisé en Windows qui permet la gestion de: - banque de données constructeurs de 90.000 véhicules avec la possibilité d’introduire nouveaux véhicules. - banque de données des véhicules enregistrés avec recherche par nom du client ou numéro de plaque d’immatriculation Software realizado bajo Windows, que permite la gestión de: - banco de datos del fabricante, con 90.000 vehículos, y con la posibilidad de cargar otros vehículos nuevos. - banco de datos de vehículos medidos, con bùsqueda por nombre de cliente ó nùmero de matricula.
Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBA-Nummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.
Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.
Alineador de 8 sensores CCD o 6 sensores. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth. Màxima versatilidad entre varios puntos de trabajo gracias a la total ausencia de cables y de estructuras fijas.
Il programma visualizza la sequenza delle operazioni da effettuare per eseguire una corretta registrazione del veicolo. The program displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle. Das Programm zeigt die Folge der für eine richtige Einstellung des Fahrzeugs auszuführenden Vorgänge an. Le programme affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. El programa visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo.
Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.
3,5 KG
Ripetitori sinottici LED in ogni rilevatore. Synoptic LED signal repeaters on each measuring head. Display mit LED synoptische Verstärker bei sämtlichen Meßwertaufnehmern. Répétiteurs synoptiques de signal LED sur chaque détecteur. Repetidores sinópticos LEDs de señal en cada captador.
Contatti per carica batterie. Contacts for battery charging. Kontakte für Batterieladung. Contacts pour recharge des batteries. Contactos para carga de las baterias.
Lo speciale Programma Spoiler, in caso di carrozzeria particolare ed elaborata, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. A special Spoiler Program is automatically activated, through a simplified practical procedure, to perform the measurements on sport and tuned car bodies. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme spécial Spoiler est automatiquement activé et permet les mesures, en cas de carrosseries sport et compétition, grâce à une procédure simple et pratique. El Programa especial Spoiler, si se trata de una carrocería especial y deportiva, interviene automáticamente haciendo posible la medida gracias a un procedimiento práctico y sencillo.
É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.
* Ø 500mm Ø 600mm Ø 700mm Ø 800mm
→ → → →
150mm 170mm 200mm 230mm
La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.
La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis.
Speedliner
SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen.
BLUETOOTH SERIES
SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.
STANDARD • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 19”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD
• 1 control unit with PC, 19” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 19” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD
• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 19”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation
Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.
CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Asse posteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Angolo di spinta
TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back Camber Thrust angle
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Nachlauf Spreizung Hinterachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Fahrachswinkel
DONNÉES TECHNIQUES Essieu avant Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Essieu arrière Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Angle de poussée
CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Avance Inclinación (king pin Eje trasero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Angulo de empuje
• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 19”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones
STDA33EU 10”-24” Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°
DBF03U (02) Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
ACHSMESSGERÄT APPAREIL DE LA GÉOMÉTRIE ALINEADOR DE DIRECCIÓN Il sistema lavora completamente senza cavi. La visualizzazione del programma e dei dati è realizzata completamente in grafica 3D. L’operatore accede a tutti i programmi agendo solamente su 5 tasti funzione visualizzati sullo schermo che lo guidano passo passo nella misura. Il mobile ospita un potente PC, una stampante A4 ed un utile vano porta graffe. Appositi supporti ai lati della consolle consentono l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori quando inutilizzati.
Das System arbeitet völlig ohne Kabel. Die Anzeige des Programms und der Daten sind völlig in 3D-Grafikverwirklicht. Die Bedienerführung ist ganz einfach und erfolgt mittels 5 Funktionstasten, die auf dem Bildschirm widergegeben werden. Die Steuereinheit beinhaltet einen starken PC, einen A4 Drucker und ein Ablagefach für die Halter. Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die Batterien und das Ladegerät zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht werden.
Alimentazione - Power supply - Spannung: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz Alimentation - Power supply - Alimentaciòn: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
WHEEL ALIGNMENT
The system does not use any cables. The display of the program and the data is completely realized in 3D graphics. The user has access to all programs by simply pushing on 5 command keys displayed on the screen that guide him step by step in the measuring. The aligner is equipped with a powerful PC, a A4 printer and an useful compartment for wheel clamps deposit. Special supports on the side of the control unit permit housing andrecharging the measuring-head batteries when these are not used.
CAMPO TOTALE DI MISURA CAMPO DI MISURA PRECISIONE TOTAL MEASURING RANGE MEASURING RANGE ACCURACY GESAMTMESSBEREICH MESSBEREICH MESSGENAUIGKEIT DOMAINE DE MESURE DOMAINE TOTAL DE MESURE PRÉCISION CAMPO TOTAL DE MEDIA CAMPO DE MEDIA PRECISION
+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'
ASSETTO RUOTE
Le système travaille complètement sanscâbles. Le programme et les données sont visualisés en 3D. L’opérateur accède à tous les programmes par 5 touches fonctions visualisées à l’écran afin de le guider pas à pas tout au long de la mesure. Le meuble accueille un PC puissant, une imprimante A4 et un logement pour les griffes. Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation. La máquina trabaja sin cables de medida. La visualización del programa y de los datos se muestra completamente en gráficas de 3D. El operador accede a todos los programas utilizando solamente las 5 teclas de funciones visualizadas en la pantalla y que guían paso a paso en el proceso de medición. El mueble guarda en su interior un potente ordenador PC, una impresora DIN A4 oculta con una abertura frontal para la salida del papel. Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores cuando no se utilizan.
7080WS 7060WS
Speedliner
6080WS LIGHT
6000 S E R IE S SE
ASSETTO RUOTE WHEEL ALIGNMENT ACHSMESSGERÄT APPAREIL DE LA GÉOMÉTRIE ALINEADOR DE DIRECCIÓN La visualizzazione del programma e dei dati è realizzata in grafica 3D. L’operatore accede a tutti i programmi agendo solamente su 5 tasti funzione visualizzati sullo schermo che lo guidano passo passo nella misura.
SPEEDLINER 6080WS LIGHT 8 CCD
The display of the program and the data is realized in 3D graphics. The user has access to all programs by simply pushing on 5 command keys displayed on the screen that guide him step by step in the measuring. Die Anzeige des Programms und der Daten sind in 3D-Grafikverwirklicht. Die Bedienerführung ist ganz einfach und erfolgt mittels 5 Funktionstasten, die auf dem Bildschirm widergegeben werden. Le programme et les données sont visualisés en 3D. L’opérateur accède à tous les programmes par 5 touches fonctions visualisées à l’écran afin de le guider pas à pas tout au long de la mesure. La visualización del programa y de los datos se muestra en gráficas de 3D. El operador accede a todos los programas utilizando solamente las 5 teclas de funciones visualizadas en la pantalla y que guían paso a paso en el proceso de medición.
Ricerca veicolo rapida. Software realizzato in ambiente Windows: - banca dati costruttore - banca dati veicoli registrati Quick entering of vehicle. Software operating under Windows: - manufacturer data bank - data bank of vehicles stored Schnelle Fahrzeugsuche. Windows Software: - Herstellerdatenbank - Kundendatenarchiv Recherche rapide du véhicule. Logiciel réalisé en Windows: - banque de données constructeurs - banque de données des véhicules enregistrés Búsqueda rápida del vehículo. Software realizado bajo Windows: - banco de datos del fabricante - banco de datos de vehículos medidos
Assetto ruote con 8 sensori CCD. Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro grazie alla totale assenza di pre-cablaggi o strutture fisse. 8-CCD sensor wheel alignment. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Maximum mobility between different working positions thanks to the absence of cables and any fix structure. 8 CCD-Sensoren Achsmessgerät. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. BluetoothÜbertragung zur Konsole. Freie Bewegung in verschiedenen Arbeitsstellungen. Géométrie 8 capteurs CCD. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Mobilité totale parmi plusieurs postes de travail grâce à l’absence de câbles ou de structures fixes. Alineador de 8 sensores CCD. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth. Màxima versatilidad entre varios puntos de trabajo gracias a la total ausencia de cables y de estructuras fijas.
Lo speciale Programma Spoiler, in caso di carrozzeria particolare ed elaborata, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. A special Spoiler Program is automatically activated, through a simplified practical procedure, to perform the measurements on sport and tuned car bodies. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme spécial Spoiler est automatiquement activé et permet les mesures, en cas de carrosseries sport et compétition, grâce à une procédure simple et pratique. El Programa especial Spoiler, si se trata de una carrocería especial y deportiva, interviene automáticamente haciendo posible la medida gracias a un procedimiento práctico y sencillo.
É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.
* ØØ 500mm 600mm Ø 700mm Ø 800mm
→ → → →
SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes. Alimentazione fornita da batterie ricaricabili a lunga autonomia. Power supplied by long-life rechargeable batteries. Stromversorgung mittels wiederaufladbare, langlebige Batterien. Alimentation assurée par batteries rechargeables avec longue autonomie. Alimentación por medio de baterías recargables de larga autonomía.
150mm 170mm 200mm 230mm
REMOTE CONTROL Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.
3,5 KG STANDARD • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 19”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD
• 1 control unit with PC, 19” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 19” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD
• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 19”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation
Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Asse anteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Asse posteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse (8CCD) Inclinazione ruota Angolo di spinta
Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back (8CCD) Camber Thrust angle
Vorderachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Nachlauf Spreizung Hinterachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz (8CCD) Radsturz Fahrachswinkel
Essieu avant Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Essieu arrière Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back (8CCD) Carrossage Angle de poussée
Eje delantero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Avance Inclinación (king pin Eje trasero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn eje (8CCD) Caida Angulo de empuje
• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 19”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones
STDA33EU 10”-24” Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables. ACCURACY
MEASURING RANGE
TOTAL MEASURING RANGE
+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°
DBF06U (01)
Alimentazione - Power supply - Spannung - Alimentation - Alimentaciòn: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Speedliner 6 0 0 0 SE S E R IE S
ASSETTO RUOTE WHEEL ALIGNMENT
6080WS 6080WD 6060WD 6040WD
SPEEDLINER 6080WS - 8 CCD
ACHSMESSGERÄT APPAREIL DE LA GÉOMÉTRIE ALINEADOR DE DIRECCIÓN La visualizzazione del programma e dei dati è realizzata in grafica 3D. L’operatore accede a tutti i programmi agendo solamente su 5 tasti funzione visualizzati sullo schermo che lo guidano passo passo nella misura. Il mobile ospita un potente PC, una stampante A4 ed un utile vano porta graffe. Appositi supporti ai lati della consolle consentono l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori quando inutilizzati. The display of the program and the data is realized in 3D graphics. The user has access to all programs by simply pushing on 5 command keys displayed on the screen that guide him step by step in the measuring. The aligner is equipped with a powerful PC, a A4 printer and an useful compartment for wheel clamps deposit. Special supports on the side of the control unit permit housing and recharging the measuring-head batteries when these are not used. Die Anzeige des Programms und der Daten sind in 3D-Grafikverwirklicht. Die Bedienerführung ist ganz einfach und erfolgt mittels 5 Funktionstasten, die auf dem Bildschirm widergegeben werden. Die Steuereinheit beinhaltet einen starken PC, einen A4 Drucker und ein Ablagefach für die Halter. Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die Batterien und das Ladegerät zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht werden. Le programme et les données sont visualisés en 3D. L’opérateur accède à tous les programmes par 5 touches fonctions visualisées à l’écran afin de le guider pas à pas tout au long de la mesure. Le meuble accueille un PC puissant, une imprimante A4 et un logement pour les griffes. Des supports situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation. La visualización del programa y de los datos se muestra en gráficas de 3D. El operador accede a todos los programas utilizando solamente las 5 teclas de funciones visualizadas en la pantalla y que guían paso a paso en el proceso de medición. El mueble guarda en su interior un potente ordenador PC, una impresora DIN A4 oculta con una abertura frontal para la salida del papel. Soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores cuando no se utilizan.
Speedliner 6080WS (8CCD) Assetto ruote con 8 sensori CCD. Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro grazie alla totale assenza di pre-cablaggi o strutture fisse. 8-CCD sensor wheel alignment. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Maximum mobility between different working positions thanks to the absence of cables and any fix structure. 8 CCD-Sensoren Achsmessgerät. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Freie Bewegung in verschiedenen Arbeitsstellungen. Géométrie 8 capteurs CCD. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Mobilité totale parmi plusieurs postes de travail grâce à l’absence de câbles ou de structures fixes. Alineador de 8 sensores CCD. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth. Màxima versatilidad entre varios puntos de trabajo gracias a la total ausencia de cables y de estructuras fijas.
Speedliner
Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBA-Nummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.
Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.
Software realizzato in ambiente Windows che permette la gestione di: - banca dati costruttore di oltre 90.000 veicoli con possibilità di inserire nuovi veicoli. - banca dati veicoli registrati con ricerca per nominativo cliente o numero di targa. Software operating under Windows that allows the management of: - manufacturer data bank containing more than 90.000 vehicles with the possibility to enter new vehicles. - data bank of vehicles stored with search by customer’s name or registration number. Die Windows Software, ermöglicht die Führung folgender Funktionen: - Herstellerdatenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeugen sowie der Möglichkeit der Eingabe von neuen Fahrzeugen. - Kundendatenarchiv mit Suche des Namens oder des Nummernschildes. Logiciel réalisé en Windows qui permet la gestion de: - banque de données constructeurs de 90.000 véhicules avec la possibilité d’introduire nouveaux véhicules. - banque de données des véhicules enregistrés avec recherche par nom du client ou numéro de plaque d’immatriculation Software realizado bajo Windows, que permite la gestión de: - banco de datos del fabricante, con 90.000 vehículos, y con la posibilidad de cargar otros vehículos nuevos. - banco de datos de vehículos medidos, con bùsqueda por nombre de cliente ó nùmero de matricula.
Lo speciale Programma Spoiler, in caso di carrozzeria particolare ed elaborata, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. A special Spoiler Program is automatically activated, through a simplified practical procedure, to perform the measurements on sport and tuned car bodies. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme spécial Spoiler est automatiquement activé et permet les mesures, en cas de carrosseries sport et compétition, grâce à une procédure simple et pratique. El Programa especial Spoiler, si se trata de una carrocería especial y deportiva, interviene automáticamente haciendo posible la medida gracias a un procedimiento práctico y sencillo.
É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.
* Ø 500mm Ø 600mm Ø 700mm Ø 800mm
→ → → →
150mm 170mm 200mm 230mm
La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.
SPEEDLINER 6060WD - 6 CCD
Speedliner 6040WD (4CCD) Il modello 6040WD, tramite due rilevatori anteriori con 4 sensori CCD a raggi infrarossi e due trasmettitori a raggi infrarossi posteriori, permette di effettuare in due operazioni sui relativi assi il controllo di tutti gli angoli caratteristici. Model 6040WD, with two front measuring heads equipped with 4 infra-red CCD sensors and two rear infra-red transmitters, makes it possible to measure all steering angles, operating first on the rear axle and then on the front one. Das Modell 6040WD, dank seiner 2 vorderen Messköpfen mit 4 infrarot CCDSensoren und 2 hinteren infrarot Sender, erlaubt in zwei Arbeitsvorgänge auf den jeweiligen Achsen die Kontrolle aller typischen Fahrzeugwinkel. Le modèle 6040WD, avec transmission à rayons infra-rouges entre 2 têtes avant (4 capteurs) et 2 emetteurs arrières, permet d’effectuer en 2 étapes le contrôle de la géométrie du véhicule. La referencia 6040WD, por medio de dos cabezales delanteros con 4 sensores CCD de rayos infrarojos y 2 transmisores de rayos infrarojos traseros, permite hacer, a través de dos operaciones en los ejes, el control de los angulos del vehiculo.
Trasmissione dati fra i rilevatori a raggi infrarossi e trasmissione fra i rilevatori anteriori e la consolle via cavo. Infra-red transmission among measuring heads and cable transmission between front measuring heads and control unit. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen und von den vorderen Messköpfen mit Kabel zur Konsole. Transmission infrarouge parmi les capteurs et par câbles entre capteurs avant et console. Transmisión datos entre cabezales totalmente por infrarrojos, transmisión entre cabezales delanteros y console por cable.
SPEEDLINER 6080WD - 8 CCD
REMOTE CONTROL Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia. Alimentazione fornita da batterie ricaricabili a lunga autonomia. Power supplied by long-life rechargeable batteries. Stromversorgung mittels wiederaufladbare, langlebige Batterien. Alimentation assurée par batteries rechargeables avec longue autonomie. Alimentación por medio de baterías recargables de larga autonomía.
3,5 KG
La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis. SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.
STANDARD • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 19”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD
• 1 control unit with PC, 19” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 19” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD
• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 19”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation
Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.
CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Asse posteriore Convergenza Semiconvergenza Deviazione asse (8CCD) Inclinazione ruota Angolo di spinta
TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back (8CCD) Camber Thrust angle
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz Radsturz Nachlauf Spreizung Hinterachse Gesamtspur Einzelspur Radversatz (8CCD) Radsturz Fahrachswinkel
DONNÉES TECHNIQUES Essieu avant Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Essieu arrière Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back (8CCD) Carrossage Angle de poussée
CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Avance Inclinación (king pin Eje trasero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn eje (8CCD) Caida Angulo de empuje
• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 19”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones
STDA33EU 10”-24” Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
PRECISIONE ACCURACY MESSGENAUIGKEIT PRÉCISION PRECISION
CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH DOMAINE DE MESURE CAMPO DE MEDIA
CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH DOMAINE TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIA
+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°
+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°
DBF07U (01)
Alimentazione - Power supply - Spannung - Alimentation - Alimentaciòn: 220/240 V - 1PH - 50/60 Hz
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
• ACCESSORI PER ASSETTO • ALIGNMENT ACCESSORIES • ZUBEHÖR FÜR ACHSMESSGERÄT • ACCESSORIES POUR GEOMETRIE • ACCESORIOS PARA ALINEADORES
Car
alignment accessories
4 point + quick lock
4 point
3 point + quick lock
STDA33EU 10”-24”
STDA46EU 10”-24”
STDA95E 8”-24”
Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti 10”-24” in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in 10”-24” appoggio, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali con unghie in ABS. Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Paar selbstzentrierende 4-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver Radhalter und Kunststoffklauen. 480-760 mm Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec (19”-30”) ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Par de garras con autocentradode 4 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS.
Coppia di graffe a 3 punti in appoggio, 8”-24” comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali con unghie in ABS. Pair of 3 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Paar 3-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver 480-760 mm Radhalter und Kunststoffklauen. Paire de griffes à 3 points, avec ensemble (19”-30”) de blocage rapide avec doigts en ABS. Par de garras de 3 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS.
3 point premium
3 point + quick locking premium 8”-23”
8”-24”
480-760 mm (19”-30”)
STDA34E 8”-23”
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Fornite di sistema di movimento rapido unghie che rende più veloce il raggiungimento della dimensione del cerchio. Pair of self-centering 3 point clamps, with removable claws. Equipped with quick claws approach device for the fastest adjustment of the clamps to the wheel dimensions. Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Diese Halter haben ein System zur raschen Anpassung der Klauen an den Felgen. Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec doigts démontables. Equipées d’un système d’approche rapide pour arriver plus rapidement à la dimension de la jante. Par de garras con autocentrado de 3 puntos. Incluyen uñas desmontables. Equipadas de sistema de movimiento rapido de las uñas que hace mas rapido el alcance de las dimensiones de la llanta.
BMW, Mercedes, Smart
STDA35E 8”-24”
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in appoggio, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali con unghie in ABS. Fornite di sistema di movimento rapido unghie. Pair of self-centering 3 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Equipped with quick claws approach device. Paar selbstzentrierende 3-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver Radhalter und Kunststoffklauen. Diese Halter haben ein System zur raschen Anpassung der Klauen an den Felgen. Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Le système de blocage rapide permet une fi xation extrèmement rapide à la roue. Par de garras con autocentrado de 3 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS. El sistema de bloqueo permite una fi jación a la rueda rapida y segura.
Porsche
STDA100 Ø from 680 (27”) to 910 mm (36”) STDA101 Ø from 860 (34”) to 1115 mm (44”)
( STDA46EU, 35E, 95E) Set 4 braccetti aggrappaggio Set of 4 clamping arms Satz 4 Radspanner Kit de bras de blocage Set de brazos de presa
STDA38 Ø from 480 (19”) to 760 mm (30”) ( STDA33EU, 34E)
STDA55 Ø from 780 (30”) to 1220 mm (48”) 480-915 mm (19”-36”)
380-810 mm (15”-31,9”)
STDA37
STDA71
Coppia graffe per cerchi BMW, Mercedes e Smart, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido. Pair of clamps for BMW, Mercedes and Smart rims, complete with quick lock device. Paar Spannhalter für BMW, Mercedes und Smart, mit Schnellspannvorrichtung. Paire des griffes pour jantes BMW, Mercedes et Smart, avec ensembles de blocage rapide. Juego de garras para llantas BMW, Mercedes y Smart, completas de grupo de bloqueo rápido.
Coppia graffe per cerchi Porsche, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido. Pair of clamps for Porsche rims, complete with quick lock device. Paar Spannhalter für Porsche, mit Schnellspannvorrichtung. Paire des griffes pour jantes Porsche, avec ensembles de blocage rapide. Juego de garras para llantas Porsche, completas de grupo de bloqueo rápido.
( STDA30E) Coppia gruppi di bloccaggio per upgrade Couple of quick-locking arms for upgrade Umrüstsatz Pair de bras de blocage Par de grupos de bloqueo
STDA72 - 6 x extensions
( STDA34E-35E-95E-84E) Kit estensione apertura da 24” a 28” per coppia di graffe a 3 punti. 24” to 28” extension kit for a pair of 3 point clamps. Satz Verlängerungen von 24” bis 28” für 3-PunktRadhalter. Kit d'extension d'ouverture de 24" à 28" pour paires de griffes à 3 points. 24” to 28” extension kit for a pair of 3 point clamps.
Metal
STDA41 - 8 x 55 mm (2.2”)
Calibration
STDA30E-48E (standard) STDA33EU-46EU-34E-35E-95E-84E (option) Unghie metalliche lunghe per furgoni. Long metal claws for vans. Längere Metallklauen für Lieferwagen. Doigts métalliques longs pour fourgons. Uñas metálicas largas para furgonetas.
STDA42 - 6 x 55 mm (2.2”)
STDA40 - 8 x 33 mm (1.3”)
Prolunghe per unghie metalliche per ruote con mozzi sporgenti. Extensions for metal claws for of protruding hubs. Verlängerungen für Metallfinger. Rallonges pour doigts métalliques pour roues avec moyeux déportés. Distanciales para uñas metalicas para ruedas con maza sobresaliente.
Unghie metalliche. Metal claws. Metallklauen. Doigts métalligues. Uñas metalicas.
STDA33EU-34E (standard) STDA46EU-35E-95E-84E (option)
STDA14
STDA33EU-34E (standard) STDA46EU-35E-95E-84E (option)
Sistema di taratura Calibration kit Kalibriervorrichtung Système d'étalonnage Kit de calibración
ABS Plastic
STDA39 - 8 x kit
STDA46EU-48E-35E-95E-84E Puntali conici in ABS per graffe con bloccaggio rapido. ABS conic claws for quick lock clamps. Kunststoffklauen für Schnellspannhalter. Pions coniques en ABS pour griffes bloquage rapide. Puntales conicos en ABS para garras con bloqueo rapido.
Emergency
STDA94 - 8 x kit
STDA46EU-48E-35E-95E-84E Puntali ABS a profilo ridotto. Low depth ABS claws. Kunstoffklauen mit Niedrigem Profil. Pions en ABS à profil réduit. Puntales en ABS con perfil reducido.
STDA131 - 8 x kit
STDA46EU-48E-35E-95E-84E Puntali ABS Volkswagen. Volkswagen ABS claws. Volkswagen Kunstoffklauen. Pions en ABS Volkswagen. Puntales en ABS Volkswagen.
Turntables
STDA67W ( WD models) STDA68W ( WS models) Cavo per alimentazione di emergenza rilevatore. Cable for emergency power supply to a sensor. Notversorgungskabel. Cable pour alimentation d’urgence du capteur. Cable para alimentación de emergencia del captador.
Sliding plates
500
0/1
110
STDA76W ( WS models) Coppia cavi emergenza Bluetooth Two Bluetooth emergency cables Satz Notkabelpaar Bluetooth Paire de cables urgence Bluetooth. Par de cables emergencia Bluetooth
50
0
50
S110A7 - Ø 310 mm (12.2”) 2x1000 kg (2x2200lbs) Piatti rotanti Turntables Drehplatten Plateaux pivotants Platos giratorios
STDA124 - Ø 360 mm (14.1”) 2x1000 kg (2x2200lbs)
S110A2 - 300 x 225 x 35 mm
Coppia piani oscillanti posteriori. Pair of sliding plates for rear wheels. Paar hintere Schiebeplatten. Paire de plans mobiles arrière. Par de platos oscilatorios traseros.
STDA16 - 1100 x 500 x 50 mm STDA17 - 1500 x 500 x 50 mm
DRF05U (02)
R.M.S. - Remote Measuring System STDA24/C
STDA23/C
Misurazione altezza telaio. Dispositivo per rendere più rapida e precisa la misurazione dell’assetto. La banca dati modifica automaticamente le specifiche in funzione dell’altezza del telaio. Utilizzo come comando a distanza. Chassis height measuring function. Device for speeding up and increasing the precision of wheel alignment. The data bank automatically modifies the alignment specifications based on chassis height measurement. Remote-control function. Fahrwerkshöhenmessungs - Funktion. Einrichtung für eine schnellere und genauere Achsvermessung. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhängigkeit von der Messung der Chassishöhe. Als Fernbedienung verwendbar. Prise de mesure de la hauteur du châssis. Dispositif pour une mesure plus rapide et précise de la géométrie. La banque de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. Utilisation commande à distance. Medición altura chasis. Dispositivo para alineacion más rápida y precisa. La banca de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis. Función mando a distancia.
Versione top di gamma. Funzione RMS di: - misurazione inclinazione assi - misurazione altezza telaio - funzione comando a distanza. Top of the range model. Complete RMS functions: - axle inclination measurement - chassis height measurement - remote-control function. Topgerät der Palette. Komplete RMS Funktionen: - AchsneigungsmessungsFunktion - FahrwerkshöhenmessungsFunktion - Fernbedienungs-Funktion. Version haut de gamme. Fonction RMS de: - mesure de l’inclinaison des axes - mesure de la hauteur du châssis - fonction de commande à distance. Versiòn top de gama. Función RMS de: - medición inclinación ejes - medición de altura de chasis - función mando a distancia.
Speedliner
TWS
8080TWSR 8080TWS 8060TWSR 8060TWS 6040TWS
TER NEW 18 ME ORS 4 LED SENS
er
ly a
ligned vehicles h
av e
lo w
w
ea
um
e r tyr e
ption. Pro p
ASSETTO RUOTE AUTOCARRO COMMERCIAL VEHICLE ALIGNER LKW-ACHSMESSGERÃ&#x201E;T APPAREIL DE GEOMETRIE P.L. - V.U. ALINEADOR DE DIRECCION PARA CAMIONES
ra
nd r
ed uce d fu el
co
ns
Speedliner
TWS
SPEEDLINER 8080TWSR (8 CCD - 22” MONITOR - PREMIUM CABINET) SPEEDLINER 8060TWSR (6 CCD - 19” MONITOR - STANDARD CABINET) - trasmissione Bluetooth fra rilevatori anteriori e consolle - trasmissione infrarosso fra rilevatori - rilevatori di tipo ribassato - doppio inclinometro per la REGOLAZIONE dell’incidenza senza sterzare - consigliato l’uso di graffe STDA92 per eliminare la procedura di compensazione del fuori centro - non adatto per ruote auto (diametro minimo ruota 760mm) bluetooth transmission between front heads and cabinet infrared transmission between sensor heads drop-down sensor frame double inclinometer to allow caster ADJUSTMENT without steering we recommend the new no run out clamps STDA92 enabling to skip run-out compensation procedure - not suitable for car wheels (minimum wheel diameter 760mm) - - - - -
- Bluetooth-Übertragung zwischen den vorderen Messwertaufnehmern und dem Steuerpult - Infrarot-Übertragung zwischen den Messköpfen - Messköpfe mit geknickten Armen - Ein doppelter Inklinometer erlaubt die Nachlaufeinstellung ohne Lenkeinschlag - Der Einsatz der kompensationsfreien Schnellspannhalter STDA92 ist ratsam, um die Rundlaufkorrektur zu überspringen - Diese Halter sind nicht für PKW-Räder geeignet (min. Raddurchmesser 760mm) - transmissions des données entre les capteurs avant et la console Bluetooth - transmission de données entre les capteurs à infrarouge - détecteurs surbaissés - double inclinomètre pour la mesure des tous les angles sur un seul braquage - Griffes STDA92 recommandées pour éviter la procédure du dévoilage - Transmisión por BLUETOOTH entre captadores y consola - Transmisión por INFRARROJOS entre captadores - Captadores con brazos inclinados hacia abajo - Doble inclinometro en cada captador para permitir la regulación del AVANCE con ruedas rectas - Recomendamos las nuevas garras “sin alabeo” STDA 92 que permiten saltar la operación de alabeo de las ruedas - No se recomienda este alineador para alinear turismos (el mínimo de diámetro de rueda es 760 mm.)
8080TWSR
R VERSION ➔TRUCK + BUS
SPEEDLINER 8080TWS (8 CCD - 22” MONITOR - PREMIUM CABINET) SPEEDLINER 8060TWS (6 CCD - 19” MONITOR - STANDARD CABINET) - trasmissione Bluetooth fra rilevatori anteriori e consolle - trasmissione infrarosso fra rilevatori - rilevatori allungati - doppio inclinometro per la REGOLAZIONE dell’incidenza senza sterzare - può registrare anche auto con accessori opzionali - - - - -
bluetooth transmission between front heads and cabinet infrared transmission between sensor heads extended straight sensor frame double inclinometer to allow caster ADJUSTMENT without steering works on car and van with optional accessories
- Bluetooth-Übertragung zwischen den vorderen Messwertaufnehmern und dem Steuerpult - Infrarot-Übertragung zwischen den Messköpfen - Messwertaufnehmer mit längeren Armen - Ein doppelter Inklinometer erlaubt die Nachlaufeinstellung ohne Lenkeinschlag - Kann auch PKWs mit Zusatzzubehör vermessen - transmissions des données entre les capteurs avant et la console Bluetooth - transmission de données entre les capteurs à infrarouge - détecteurs rallongés - double inclinomètre pour la mesure des tous les angles sur un seul braquage - programme d’accessoires optionnels pour le réglage des VL - - - - -
Transmisión por BLUETOOTH entre captadores y consola Transmisión por INFRARROJOS entre captadores Captadores con brazos alargados Doble inclinometro para permitir la regulación del AVANCE con ruedas rectas apto tanto para alinear camiones cuanto turismos y furgonetas (con los accesorios opcionales).
8060TWS
COMBI VERSION ➔TRUCK + BUS + CAR (+ OPTIONS)
La consolle carrellata contiene il computer, la stampante ed il monitor a colori. The wheeled control unit houses the computer, the printer and the high-resolution monitor. Die Fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC, den Drucker und den hochauflösenden Farbbildschirm. La console installée sur roulettes contient l’ordinateur, l’imprimante et le moniteur à couleurs. La consola sobre ruedas contiene el ordenador, la impresora y el monitor a colores.
A
B A
C C D
B
D BLUETOOTH
Appositi supporti ai lati della consolle consentono l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori. Special supports on the side of the control unit permit housing and recharging the measuringhead batteries. Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die Batterien und das Ladegerät zum Laden der Batterien der Messköpfe Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs. Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los detectores. Grandi ruote per una facile movimentazione dell’assetto nell’officina. Big wheels for easy movement inside the workshop. Grosse Räder am Fahrgestell für eine leichte Fortbewegung. Roues de grandes dimensions pour un déplacement facile dans l’atelier. Ruedas grandes para un fácil movimiento de la alineadora por el taller. L’apertura per la fuoriuscita della carta rende possibile l’utilizzo della stampante stessa a cassetto chiuso. The paper-exit opening permits using the printer with the drawer closed. Die Öffnung für den Austritt des Papiers erlaubt den Gebrauch des Druckers bei geschlossenem Fach. L’ouverture pour la sortie des feuilles permet d’utiliser l’imprimante à tiroir fermé. La ranura para la salida del papel se realiza de forma segura. Vano per riporre accessori Drawer to store accessories. Abstellfach für Zubehör Logement pour accessoires. Cajón para guardar los accesorios.
Trasmissione dati più veloce e più affidabile con Bluetooth (la trasmissione via radio può creare problemi su veicoli di grosse dimensioni). Faster and more reliable data transmission through Bluetooth (radio can be a problem on large vehicles). Im Vergleich zur Funkübertragung ist die Bluetooth-Übertragung schneller und problemlos. Eine Funkübertragung kann bei großdimensionierten Fahrzeugen eine Fehlerquelle darstellen. Transmission de données plus rapide et fiable grâce à la technologie Bluetooth très adaptée aux véhicules de grandes dimensions (la transmission Radio peut générer des problèmes). Transmisión de datos más rápida y más fiable a través de BlueTooth. La transmisión por vía radio puede crear problemas en vehículos de grandes dimensiones, aparte de posibles interferencias externas (cerca de radio aficionados, aeropuertos, comisarías, correos etc.).
4 REMOTE CONTROLS
MODERN TECHNOLOGY
LEDS
Possibilità di operare il sistema da ogni rilevatore. Spesso ci si trova lontani dalla consolle e questo allunga il tempo di lavoro. Ability to operate the system from any head. Often you are a distance from the console and this slows down the operating speed. Die Anlage kann von jedem Messwertaufnehmer aus bedient werden. Dies verkürzt erheblich den Arbeitsablauf bei größeren Entfernungen. Chaque capteur permet d’opérer sur le logiciel. Souvent l’utilisateur se trouve loin de la console et ca allonge le temps de travail. Posibilidad de trabajar desde cada captador (4 mandos a distancia). A menuda nos encontramos lejos de la consola y esto hace el alineado más lento y largo.
Tecnologia più semplice e più moderna (più aggiornata rispetto ai principali concorrenti) garantisce affidabilità in tempi ineguagliabili. Simpler and more modern technology (most recent design compaared to major competition) grants better reliability and less down-time for the end user. Eine einfachere und modernere Technologie (ein Schritt weiter Vergleich zum Hauptwettbewerb) garantiert dem Benutzer Zuverlässigkeit in kürzester Zeit. Technologie plus simple et plus moderne, (plus récente par rapport aux produits des principaux concurrents), qui garantie à l’utilisateur une grande fiabilité dans des temps de travail inégalables. La tecnología más sencilla y moderna (mucho más actualizada en comparación con la competencia) en apoyo al utilizador: garantía de una alineación profesional, fiable y en tiempos inigualables.
I LEDS sui rilevatori indicano quando gli angoli sono entro i valori richiesti. LEDS on the head lets the operator know when adjustment angle is within specification range. LEDs auf den Messwertaufnehmern blinken, wenn die gewünschten Einstellwerte erreicht werden. Les LEDS sur les capteurs permettent à l’utilisateur de contrôler les mesures demandées des angles. Los LEDS en cada captador nos indican cuándo y si los ángulos están dentro de los valores permitidos.
8080 e 8060 rappresentano il top della tecnologia per la regolazione dell’assetto dei veicoli commerciali. Apparecchi di nuovo sviluppo, utilizzano componenti di ultima generazione. Il software è specifico per veicoli commerciali ed è stato creato in collaborazione con specialisti di questo settore. 8080 and 8060 represent the latest technology in truck alignment. These new developed aligners feature state of the art components. Specific truck alignment software developed with and for truck alignment specialists. 8080 und 8060 stellen heute die Spitzentechnologie für die Achsvermessung von Nutzfahrzeugen dar. Es handelt sich um Neuentwicklung von Geräten, die Bestandteile letzter Generation einsetzt. Die Software ist NFZ - spezifisch und wurde in Zusammenarbeit von Spezialisten in diesem Sektor entwickelt. 8080 et 8060 représentent le top de la technologie pour le contrôle et le réglage de la géométrie des PL. Appareils de nouvelle conception, qui utilisent des composants de dernière génération. Le logiciel est spécifique pour le PL et il a été créé en collaboration avec des spécialistes de ce secteur. 8080 y 8060 representan el top de la tecnología para alineado de ruedas de camiones, autobuses, vehículos comerciales. Se trata de un equipo de desarrollo reciente que utiliza componentes de última generación. El programa es específico para camiones y ha sido creado en colaboración con especialistas del sector.
• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS. • Banca dati con schede tecniche veicolo già inserite e possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore. • Banca dati clienti per la registrazione interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo. Riepilogo e confronto valori diagnosi/riparazione in un’unica videata • Data management and display program in WINDOWS environment. • Data bank with vehicle data sheets already entered and further blank sheets to be filled. • Customer data bank for recording jobs with search by customer name or vehicle plate number. Summary and comparison of diagnosis/repair values on a single screen. • Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS. • Datenbank mit Fahrzeug-Datenblättern und Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer. • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder Fahrzeug-Kennzeichnen. Zusammenfassung und Vergleich der Werte Diagnose/Repatatur in einem einzigen Schirm.
Sintesi: • migliore produttività grazie alla massima efficienza • tempi di lavoro più rapidi mantenendo la precisione • utilizzo più semplice, che non necessita particolare formazione
Il software è completo ma anche molto semplice da usare e garantisce una procedura più rapida all’utilizzatore. Software is just as complete but is much simpler to use and has a faster flow for the operator. Die Software ist komplett, einfach zu bedienen und garantiert eine schnellere Vermessung für den Benutzer. Le logiciel est complet et aussi très simple à utiliser en garantissant à l’utilisateur une procédure plus rapide. El programa es muy completo y además muy rápido y fácil de utilizar.
Misurazione di veicoli con assi multipli, grazie ad una procedura molto facile da seguire. Measurement of multiple axles vehicles, thanks to an extremely easy-to-follow procedure. Vermessung von Fahrzeugen mit mehreren Achsen dank einer sehr einfachen Vorgehensweise. Mesure de véhicules à essieux multiples, facilitée grâce à une procédure très simple. Medición de vehículos con múltiples ejes, gracias a un procedimiento muy fácil.
• Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS. • Banque de données avec fiches techniques de véhicule déjà introduites et la possibilité pour l’utilisateur d’en introduire encore. • Banque de données des clients permettant d’enregistrer interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule. Récapitulation et comparaison des valeurs de diagnostic/ réparation au sein d’une seule page-écran. • Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS. • Archivo de datos vehículos con fichas técnicas y la posibilidad de introducir manualmente fichas por parte del utilizador. • Archivo de datos cliente para intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo. Comparacion de valores de diagnostico/ reparaciòn en una sola pantalla.
Summary: • significantly higher income production through superior efficiency • much faster operating times without any loss of accuracy • simpler system to learn, less training time involved.
Zusammenfassung: • größere Produktivität dank maximaler Effizienz • kürzerer Zeitaufwand mit großer Präzision • einfache Bedienung, die keiner intensiven Einschulung bedarf
Istruzioni d’uso in grafica animata per una immediata operatività. User’s instructions by animated graphics for an immediate operation. Bedienungsanleitungen in belebter Graphik für eine schnelle und fehlerfreie Vermessung. Instructions d’utilisation en graphisme animé pour rendre l’appareil opérationnel immédiatement. Instrucciones de uso con gràficas animadas para una operatividad inmediata.
Sommaire: • une plus haute productivité grâce à la meilleure efficacité • des temps de travail plus rapides et avec une précision maintenue • un usage plus simple, qui nécessite pas d’une formation particulière.
Resumiendo: • Mejor productividad gracias a la máxima eficiencia • Tiempos de trabajo más rápidos, manteniendo la precisión de medición • Más simple de aprender, con menos necesidad de formación, gráficos claros, programa sencillo.
SPEEDLINER 6040TWS (4 CCD - 19” MONITOR - STANDARD CABINET)
Tramite due rilevatori anteriori con 4 sensori CCD e due trasmettitori a raggi infrarossi posteriori, permette di effettuare in modo rapido e preciso il controllo di tutti gli angoli caratteristici sull’asse anteriore, e in due operazioni il controllo di tutti gli angoli in un veicolo commerciale a due assi. Grazie alla lunga gittata degli emettitori, ripetendo tale operazione è inoltre possibile la verifica degli angoli in veicoli a più assi o a più assi sterzanti. With two front measuring heads equipped with 4 CCD sensors and two rear infra red transmitters,this aligner allows to carry out a quick and precise measurement of all steering angles on the front axle, or with two operations on front and rear axles to measure all related angles. Thanks to the long reading distance of the heads, by repeating this operation it is also possible to measure the angles on vehicles with three or more axles or steering axles. Dank seiner 2 vorderen Messköpfen mit 4 infrarot CCD-Sensoren und 2 hinteren infrarot Sender, es erlaubt eine schnelle und präzise Kontrolle aller massgebenden Winkel der Vorderachse, und in zwei Kontrollvorgänge die Winkel eines Nutzfahrzeugs mit zwei Achsen. Die Wiederholung des Messvorganges ermöglicht die Achsvermessung von Fahrzeugen mit mehreren Achsen oder Lenkachsen. Avec transmission à rayons infra-rouges entre 2 têtes avant (4 capteurs) et 2 emetteurs arrières, ce modèle permet d’effectuer le contrôle de la géométrie avant d’un véhicule ou en deux étapes le contrôle total d’un véhicule P.L. ou V.U. à deux essieux. En repetant cette operation, grâce à la longue distance de réception des détecteurs, il est également possible le contrôle d’un véhicule à plusieurs éssieux ou plusieurs essieux directionnels. Por medio de dos cabezales delanteros con 4 sensores CCD de rayos infrarojos y 2 transmisores de rayos infrarojos traseros, este modelo permite hacer, de manera rapida y precisa, el control de todos los angulos caracteristicos del eje delantero y, por medio de dos operaciones, el control de todos los angulos de un vehiculo con dos ejes. Además, repitiendo tal operación, gracias al grande alcance de los cabezales, es posible conocer los angulos en vehiculos con más ejes o con más ejes virantes.
6040TWS
Regolazione anteriore di un autocarro. Front adjustment on a commercial vehicle. Vordere Einstellung eines LKWs Réglage antérieur d’un camion. Regulación delantera de un autocarro.
Regolazione posteriore di un rimorchio. Adjustment on a trailer of an trailer. Hintere Einstellung eines Anhängers Réglage postérieur d’une remorque. Regulación trasera de un remolque.
Regolazione posteriore di un bilico. Rear adjustment on a articulated vehicle. Hintere Einstellung eines Sattelschleppers Réglage postérieur d’un semiremorque. Regulación trasera de un trailer.
DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG / DOTATION STANDARD / DOTACIÓN DE SERIE • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor, stampante, caricabatterie • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori (8080, 8060) • 2 emettitori posteriori completi di dispositivi di aggancio ai pneumatici (6040) • 1 premipedale freno • 1 dispositivo bloccasterzo
• 1 control unit complete with PC, monitor, keyboard, printer and batterycharger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads (8080, 8060) • 2 rear transmitters complete with tyre hang on devices (6040) • 1 brake pedal presser • 1 steering clamp
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe (8080, 8060) • 2 hintere Sender geliefert mit hinterem Radhalter (6040) • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller
• 1 console complète d’ordinateur, clavier, moniteur, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières (8080, 8060) • 2 emetteurs arrière livrés avec dispositif d’accrochage aux pneus (6040) • 1 dispositif pousse-pédale de frein • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction
• 1 consola que contiene ordenador, teclado, monitor, impresora y carga baterías • 2 detectores delanteros • 2 detectores traseros (8080, 8060) • 2 transmisores traseros con dispositivo de enganche al neumatico (6040) • 1 dispositivo de bloqueo del pedal del freno • 1 dispositivo de bloqueo del volante de dirección
COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE / OPTIONS / COMPONENTES BAJO PEDIDO STDA29L - Ø 476 mm (18.75”) Coppia piatti rotanti autocarro. Portata 2x 4500 kg. Set of 2 commercial turn tables. Capacity 2x4500 kg (2x10000 lbs). Paar Drehteller für LKW’s. Tragfähigkeit 2x4500 kg. Jeu de 2 plateaux pivotants PL. Capacité 2x4500 kg. Juego de 2 platos mecanicos para camiones. Capacidad 2x4500 kg. STDA29L
STDA44L Coppia goniometri per STDA29L Graduated scale for STDA29L Paar Winkelmesser für STDA29L Echelle graduée pour STDA29L Escala graduada para STDA29L
STDA44L
level
up down
STANDARD
SPEEDLINER 6040
SPEEDLINER 8080 - 8060
STDA30E Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette lunghe removibili. Traversa centrale mobile per adattare la posizione del rilevatore al telaio del veicolo. Pair of self-centering 4 point clamps with long removable claws. Moving centre crosspiece to adapt the position of the sensor to the vehicle body. Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver langen entfernbarer Klauen. Die Messkopfhalterung kann senkrecht verschoben und somit dem Chassis angepasst werden. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. La partie centrale mobile permet d’adapter la position du capteur au chassis du véhicule. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas largas desmontables. La guja central móvil permite de adaptar la posición del captador al chasis del vehiculo.
12”-28”
>780-1220 mm (30”-48”)
STDA48E Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in appoggio, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali in metallo. Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and metal removable conic claws. Paar selbstzentrierende 4-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver Radhalter und Metallfinger. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec ensemble de blocage rapide avec embouts démontables en metal. Par de garras con autocentrado de 4 puntos de apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y puntas conicas desmontables.
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
DONNÉES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TECNICAS
Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Asse posteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse (8080TBT) Inclinazione ruota Angolo spinta
Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back (8080TBT) Camber Thrust angle
Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung Hinterräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz (8080TBT) Sturz Geom. Fahrachse
Essieu avant Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Essieu arrière Parallélisme total Parallélisme partiel Set-back (8080TBT) Carrossage Angle de poussée
Eje delantero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje Caida Avance Inclinación (king pin) Eje trasero Convergencia Convergencia parcial Desviaciòn del eje (8080TBT) Caida Angulo de empuje
Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Angolo spinta
Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King pin Thrust angle
Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung Geom. Fahrachse
Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Angle de poussée
Convergencia total Convergencia Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta Angulo empuje
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
> 890-1290 mm (35”-50”)
STDA92 Coppia di graffe autocarro speciali per evitare la compensazione. Set of 2 non-runout quick adapters. Satz zwei kompensationsfreie Schnellspannhalter für NFZ. Paire de 2 griffes PL spéciaux pour éviter le dévoilage. Par de garras para camiones, especiales para saltar el alabeo del vehículo.
PRECISIONE / ACCURACY MESSGENAUIGKEIT PRÉCISION / PRECISION
CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH DOMAINE DE MESURE CAMPO DE MEDIA
CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH DOMAINE TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIA
+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°
+/- 5° +/- 2°30' +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°
+/- 5° +/- 2°30' +/- 5° +/- 10° +/- 5°
+/- 3’ +/- 1'30” +/- 3’ +/- 5’ +/- 7' +/- 7' +/- 3'
+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10° +/- 2°
+/- 5° +/- 2°30’ +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18° +/- 3°
DBF04U (02)
12”-28” >700 mm (27,5”)
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
• ACCESSORI PER ASSETTO • ALIGNMENT ACCESSORIES • ZUBEHÖR FÜR ACHSMESSGERÄT • ACCESSORIES POUR GEOMETRIE • ACCESORIOS PARA ALINEADORES
Truck & Bus
alignment accessories
4 point
level
up down
12”-28”
STDA30E 12”-28” Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette lunghe removibili. Traversa centrale mobile per adattare la posizione del rilevatore al telaio del veicolo. Pair of self-centering 4 point clamps with long removable claws. Moving centre crosspiece to adapt the position of the sensor to the vehicle body. Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver langen entfernbarer Klauen. Die Messkopfhalterung kann senkrecht verschoben und somit dem Chassis angepasst werden. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. La partie centrale mobile permet d’adapter la position du capteur au chassis du véhicule. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas largas desmontables. La guja central móvil permite de adaptar la posición del captador al chasis del vehiculo.
4 point + quick lock
>700 mm (27,5”)
12”-28”
Standard STDA92
3 point - no run out
>780-1220 mm (30”-48”)
Option STDA92A1
6 x 70 mm (2.75”)
6 x 200 mm (8”)
> 890-1290 mm (35”-50”) STDA92 Coppia di graffe autocarro speciali per evitare la compensazione: agiscono sul centro della ruota che è molto preciso, garantendo ottime misurazioni senza bisogno di sollevare ogni ruota. Questo utilizzo aumenta la precisione e fa risparmiare 15-20 minuti per veicolo. Set of 2 non-runout quick adapters. By referencing the wheel center which is almost perfectly accurate, we can deliver a more accurate measurement without need to raise each wheel position to perform runout compensation This improves accuracy while saving 15-20 minutes per truck. Satz zwei kompensationsfreie Schnellspannhalter für NFZ. Diese Halter liegen direkt auf der Radmitte, die sehr genau ist uns erlauben sehr genaue Vermessungen ohne das Rad hochzuheben. Der Einsatz dieser Halter garantieren nicht nur eine höhere Genauigkeit sondern auch eine Zeitersparnis von 15 bis 20 Minuten pro Fahrzeug. Paire de 2 griffes PL spéciaux pour éviter le dévoilage qui agissent sur le centre de la roue en garantissant une haute précision. On obtient des mesures excellentes sans soulever chaque roue. Ce dispositif augmente la précision et apporte un gain de temps de 15 à 20 minutes par véhicule. Par de garras para camiones, especiales para saltar el alabeo del vehículo. Las garras actúan sobre el centro de la rueda con mucha precisión y garantizan medidas súper fiables. Con este utilizo aumentamos la precisión y ahorramos el tiempo de alineado entre 15 y 20 minutos.
NO RUN OUT
6 x 345 mm (13.5”)
STDA48E 12”-28” Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in appoggio, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali in metallo. Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and metal removable conic claws. Paar selbstzentrierende 4-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver Radhalter und Metallfinger. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec ensemble de blocage rapide avec embouts démontables en metal. Par de garras con autocentrado de 4 puntos de apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y puntas conicas desmontables.
Turntables
Calibration
STDA29L - Ø 476 mm (18.75”) Coppia piatti rotanti autocarro. Portata 2x 4500 kg. Set of 2 commercial turn tables. Capacity 2x4500 kg (2x10000 lbs). Paar Drehteller für LKW’s. Tragfähigkeit 2x4500 kg. Jeu de 2 plateaux pivotants PL. Capacité 2x4500 kg. Juego de 2 platos mecanicos para camiones. Capacidad 2x4500 kg.
STDA14 Sistema di taratura. Calibration kit. Kalibriervorrichtung. Système d'étalonnage. Kit de calibración.
STDA44L ( STDA29L) Coppia goniometri. Graduated scale. Paar Winkelmesser. Echelle graduée. Escala graduada.
Trailer STDA49N ADATTATORE PER ALLINEAMENTO RIMORCHIO ADAPTER FOR TRAILER ALIGNMENT ADAPTER FÜR LKW-ANHÄNGER VERMESSUNG ADAPTATEUR POUR ALIGNEMENT REMORQUE ADAPTADOR ALINEACION SEMI-REMOLQUE 20
2560/30
ADAPTER N° 1 (standard) STDA130 (2 x kit)
Supporti per punti focali posteriori per assetto truck 4CCD WS Rear focal points supports for 4CCD WS truck aligner 2 Fokalpunkte-Halter für 4CCD WS LKW-Achsmessgeräte 2 supports pour émetteurs de géometrie PL 4CCD WS 2 soportes para puntos focales de alineadora camiones 4CCD WS
ADAPTER N° 2 (standard)
(Truck) + Car ACCESSORI PER AUTO / ACCESSORIES FOR CAR / ZUBEHÖR FÜR PKW / ACCESSOIRES VL / ACCESORIOS COCHES
STDA33EU 10”-24” Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Paar selbstzentrierende 4-PunktHalter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
Turntables
S110A7 - Ø 310 mm (12.2”) Piatti rotanti. Portata 2x1000 kg. Turntables. Capacity 2x1000 kg (2x2200 lbs). Drehplatten. Tragfähigkeit 2x1000 kg. Plateaux pivotants. Capacité 2x1000 Kg. Platos giratorios. Capacidad 2x1000 kg.
DRF12U (02)
4 point
Torek5 BASELESS SERIES
TOREK 5.337 5.349 5.245
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE SENZA PEDANA ELECTROMECHANICAL TWO POSTS BASELESS LIFTS ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN MITTELSTEGFREI ELEVATEURS ELECTROMECANIQUES DEUX COLONNES SANS BASE ELEVADORES ELECTROMECANICOS DE DOS COLUMNAS SIN PEANA
TOREK5.337W / 3200 kg Bracci corti a tre stadi per il sollevamento asimmetrico agevole anche di veicoli larghi altezza minima tamponi di soli 95 mm. Three - stage short arms for asymmetric lifting of large vehicles - min. pad height 95 mm. Kurze Arme zweimal ausziehbar um leichter auch breite Fahrzeuge asymetrisch hochzuheben - Unterschwenkhöhe nur 95 mm. Bras courts à 3 étages, pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges des tampons de 95 mm. Brazos cortos de triple extensión, para el levantamiento de vehiculos anchos también altura minima de los tacos del suelo solamente 95 mm.
TOREK5.337WK / 3200 kg Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe. Arms suitable for quick drop-in extensions. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de extensiones.
2
TOREK5.337WR / 3200 kg Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al pavimento per tutta la lunghezza del braccio - tamponi a doppio sfilo con altezza minima di soli 80 mm - raccomandato per veicoli sportivi o ribassati. Extra low profile arms, parallel to the floor - double thread pads with a min. height of 80 mm only - recommended for sport cars and very low profile vehicles. Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge entlang paralleles Profil zum Boden - Aufnahmen mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe. Bras extra plats, avec profil parallèle au sol sur toute la longueur-tampons à double rallonge avec hauteur mini. de seulement 80 mm - particulièrement indiqués pour le levage de véhicules sportifs ou à châssis surbaissé. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo a lo largo del brazo entero-tacos de doble extensión con altura minima del suelo de sólo 80 mm - recomendado para coches bajos, deportivos, tunings.
Lubrificazione permanente e automatica delle chiocciole per garantire una lubrificazione efficace durante il movimento di salita e discesa Automatic and permanent nut lubrication system to guarantee efficient lubrication during lifting and descent Automatische Dauerschmierung der Muttern für eine wirksame Schmierung beim Hoch- und Runterfahren Lubrification permanente et automatique des écrous, efficace pendant la montée et la descente Lubricación permanente y automatica de las tuercas para garantizar una lubricación eficaz durante el movimiento de subida y bajada
Chiocciola portante in bronzo ad elevata resistenza all’usura (non plastica) a garanzia di sicurezza totale Main nut made of bronze (no plastic) with high resistance to wear, for greater safety Verschleissfeste Trage mutter aus Bronze (nicht Kunststoff) für eine totale Sicherheit Ecrou porteur en bronze à haute résistance à l’usure (pas de plastique) pour garantir une sécurité totale Tuerca principal en bronce de alta resistencia al desgaste (no es de plastico) para garantizar la seguridad total
Arresto bracci a inserimento automatico e sgancio automatico a terra - geometria conica con effetto autobloccante Automatic arm locking during lifting and automatic unlocking when the arm reaches the floor - self locking conical design Automatische Armarretierung, erleichtert durch eine konische Geometrie Blocage de bras automatique, dégagé au sol géométrie conique autobloquante Bloqueo de brazos automatico y desenganche de brazos automaticamente del suelo - geometria conica con efecto auto-bloqueador
TOREK5.349WE / 4000 kg Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada-apertura fra le colonne di 2650 mm. Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and offroad vehicles-width between posts 2650 mm. Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und Lieferwagen-lichte Weite zwischen den Säulen 2650 mm. Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain-passage entre colonnes de 2.650 mm. Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos - ancho entre columnas 2650 mm.
OPTIONS
TOREK5.245WEK / 4000 kg
S224 A4 (➔ K models) S224 RA4 (➔ R models) 140 mm extensions (4 x kit)
Come 349WE ma con sincronizzazione elettronica. Possibilità di installazione dei cavi di collegamento al soffitto o incassati nel pavimento. Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe.
S5.337 A2 Transporter frame adapter (2 x kit)
S224 A3 (➔ K models) 80 mm extensions (4 x kit)
Ø124
2940 3080
2640
3900
2045
2020
2644 min 95 max 130
Como 349WE pero con sincronización electronica. Posibilidad de instalación de los cables de conexión en el techo o empotrados en el suelo.
2510
min 90 max 130 min 80 max 125 (5.337WR)
Comme 349WE mais avec synchronisation électronique. Possibilité de rallonger les fils de liaison entre colonnes jusqu’au plafond ou de les encastrer dans le sol.
3900
Wie 349WE aber mit elektronischem Ausgleichsystem. Die Verbindungskabel können auch Boden eben eingebaut oder der Decke entlang verlegt werden. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen.
2640
As 349WE but with electronic synchronisation. Cables can be ceiling installed or recessed in the floor. Arms suitable for quick drop-in extensions.
Ø124
3030 3450
2390
124
845 1235
926 1440
380
20°
510 967
680
0 R 90 00 R5
590
2500 2635
TOREK 5.349WE / TOREK 5.245WEK
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBD01U (02)
TOREK 5.337W / 5.337WK / 5.337 WR
27 32
Torek
30 35 40
BASELESS SERIES
27W / 2700 kg 32W / 3200 kg 30W / 3200 kg Large Bracci corti a tre stadi per il sollevamento asimmetrico agevole anche di veicoli larghi. Altezza minima tamponi di soli 95 mm. Three - stage short arms for asymmetric lifting of large vehicles. Min. pad height 95 mm. Kurze Arme zweimal ausziehbar um leichter auch breite Fahrzeuge asymetrisch hochzuheben. Unterschwenkhöhe nur 95 mm. Bras courts à 3 étages, pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges. Hauteur des tampons de 95 mm. Brazos cortos de triple extensión para el levantamiento de vehiculos anchos también. Altura minima de los tacos del suelo solamente de 95 mm.
32WR / 3200 kg 30WR / 3200 kg Large Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al pavimento. Tamponi a doppio sfilo con altezza minima di soli 80 mm. Extra low profile arms, parallel to the floor. Double thread pads with a min. height of 80 mm only. Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge entlang paralleles Profil zum Boden. Aufnahmen mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe. Bras extra plats, avec profil parallèle au sol. Tampons à double rallonge avec hauteur mini.de 80 mm. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo. Tacos de doble extensión con altura minima de 80 mm.
32WK / 3200 kg 30WK / 3200 kg Large
TOREK 27, 32, 32E
2020
min 95 max 135 (W-K) min 80 max 125 (R)
3873 2645 2010
925 980 (30EK)
850 1250
362 515 (30EK)
768 (30W) 658 (30E)
495 (R) - 463 (W-WK)
835 (W) 820 (R) 900 (K)
440 (W-R)
3275 3390 2618
810 1200
3125 3200 2472 802 (W) 832 (R) 672 (K)
2650 2588
Ø125
362 500 (K)
Ø125
min 95 max 135 (W-K) min 80 max 125 (R)
2500 2442
3868 2640
Bracci corti a maggiore estensione, raccomandati per il carico di veicoli fuoristrada. Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe. Short arms with longer reach, recommended to lift offroad vehicles. Arms suitable for quick drop-in extensions. Kurze Arme länger ausziehbar, geeignet zum Hochheben von Geländewagen. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen. Bras courts avec longueur augmentée, indiqués pour le levage de véhicules tout-terrain. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges. Brazos cortos de mayor extensión, recomendados para el levantamiento de todo terrenos. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de extensiones.
TOREK 30, 30E
35W / 3700 kg 40W / 4200 kg Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada. Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles. Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und Lieferwagen. Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain. Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todos terrenos.
35WK / 3700 kg 40WK / 4200 kg
3873 2645
Ø125
3275 3420
700 (ELIK) 850 (EK)
362
980 (EK) 1310 (ELIK)
362
700 (ELIK) 515 (EK)
700 (WLIK) 515 (W-WK) 980 (W-WK) 1310 (WLIK)
658 (EK)
700 (WLIK) 850 (W-WK) 1250 (W-WK) 1310 (WLIK)
TOREK 35, 40
2020
3275 3420
2618
2618 658 (W-WK)
TOREK 35E, 40E
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
1250 (EK) 1310 (ELIK)
Ø125
2650 min 95 max 130 (EK) min 100 max 130 (ELIK)
Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo. Consente caricabilità ottimale anche per le autovetture. Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy lifting of cars. Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand und garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW. Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures. Modelo equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.
2040 (W) - 2020 (WK-WLIK)
2650 2588 min 95 max 135 (W) min 100 max 135 (WK-WLIK)
35WLIK / 3700 kg 40WLIK / 4200 kg
Sincronizzazione elettronica. Possibilità di installazione dei cavi di collegamento al soffitto o incassati nel pavimento. 32EK 3200 kg Electronic synchronisation. Cables can be ceiling installed or recessed 30EK 3200 kg large into the floor. Elektronische Ausgleichsvorrichtung. Die Verbindungskabel können auch 35EK 3700 kg 35ELIK 3700 kg long Boden eben eingebaut oder der Decke entlang verlegt werden. Synchronisation électronique. Possibilité de rallonger les fils de liaison 40EK 4200 kg entre colonnes jusqu’au plafond ou de les encastrer dans le sol. 40ELIK 4200 kg long Sincronización electrónica entre los carros. Posibilidad de instalación de los cables de conexión en el techo o empotrados en el suelo.
ELECTRONIC
3873 2645
Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe. Arms suitable for quick drop-in extensions. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios.
Ø 120
TOREK 27PC2 - PC3 TOREK 32PC2 - PC3 - PC3K
2705
Torek
2650
850/1250
ELECTROMECHANICAL SERIES
2588
* 362 (HE, HEK) 697 (HER)
TOREK 27PHE - PHEK TOREK 32PHE - PHEK - PHER
500
440 1510
500 (HE, HEK) 440 (HER)
*
700 (HE, HEK) 4282 (HER)
515/980
3253
2472
2468
Min 120/160 Max 2075 Min 100/135 Max 2050
65 600
900 (HE, HEK) 820 (HER)
660 3125
1200 (HE, HEK) 995 (HER)
Ø 120
min 100 max 140 (HE, HEK) min 80 max 130 (HER)
2697 2050 (HE, HEK) 2040 (HER)
2442
800 (HE, HEK) 630 (HER)
364 810/1200
1490
1580
(PC2)
955 (HE, HEK) 985 (HER) 565 (HE, HEK) 595 (HER)
(PC3, PC3K)
832
450
675
2500
600
555/820 500/900
2500 3103
(PC2) (PC3, PC3K)
50
Min 100/140 Max 2055
2690
Ø 120
TOREK 35PH - PHK TOREK 40PH - PHK
700/1310
126
S 224 A3 (H=80mm ➔ K arms) S 224 A4 (H=140mm ➔ K arms) Distanziali per Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pezzi)
Spacers for Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pcs) Abstandstücke für Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 Stücke)
Rehausses pour Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pièces) S305A14 ( TOREK 27PC3 - 32PC3) ( TOREK 27PHE - 32PHE)
500 2588
TOREK 40PHLIK
Tamponi Estensibili - 4 altezze (95, 140, 178, 211mm) - posizionamento rapido - si alza con due dita e scende tirando il cavetto - ulteriore regolazione a vite di 40mm
Flip-up Pads - 4 heights (95, 140, 178, 211mm) - quick positionning - two fingers to push up the pad and lowering by pulling the cable - further 40mm screw adjustment
Tampons Extensibles - 4 hauteurs (95, 140, 178, 211mm) - positionnement rapide - levage avec deux doigts et descente en tirant le câble - réglage ultérieur à vis de 40mm
Tacos Extensibles - 4 alturas (95, 140, 178, 211mm) - colocaciòn rapida - se levanta con dos dedos y se baja tirando el cable - 40mm màs de altura ajustables à rosca
Aufklappbare Aufnahmen - 4 Unterschwenkhöhen (95, 140, 178, 211mm) - schnell Positionierung - Heben mit zwei Fingern und senken mit Kabelschnur - weitere 40mm Erhöhung mit Drehteller
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE CON PEDANA ELECTROMECHANICAL TWO POSTS LIFTS WITH BASE DBD03U (01)
Espesores para Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 piezas)
700/1310
S 305 A9 Distanziali per Mercedes Sprinter, VW LT e Ford Transit (2+2 pezzi) Spacers for Mercedes Sprinter, VW LT and Ford Transit (2+2 pcs) Abstandstücke für Mercedes Sprinter, VW LT und Ford Transit (2+2 Stücke) Rehausses pour Mercedes Sprinter, VW LT et Ford Transit (2+2 pièces) Espesores para Mercedes Sprinter, VW LT y Ford Transit (2+2 piezas)
2040
OPTIONS
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULENHEBEBÜHNEN MIT GRUNDRAHMEN ELEVATEURS ELECTROMECANIQUES DEUX COLONNES AVEC BASE ELEVADORES ELECTROMECANICOS DE DOS COLUMNAS CON BASE
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
27PC 32PC 27PH 32PH 35PH 40PH
Torek
ELECTROMECHANICAL SERIES
TOREK 27PC2 / 2700 kg TOREK 32PC2 / 3200 kg
TOREK 27PC3 / 2700 kg TOREK 32PC3 / 3200 kg TOREK 32PC3K / 3200 kg Bracci corti a tre stadi, più corti in posizione chiusa per facilitare il caricamento asimmetrico di veicoli larghi, e più lunghi in posizione estesa: raccomandati per il sollevamento di fuoristrada. Three stage short arms, being shorter when in closed position to provide asymmetric loading of large vehicles, and longer when fully extended: recommended for off-road vehicles.
Ponte con pedana per un più agevole montaggio su pavimenti di scarsa qualità. Apertura fra le colonne 2500 mm. Altezza minima tamponi di soli 95 mm. Bracci corti a due stadi. Trasmissione a catena ad alta resistenza, prestirata, con dispositivo di sicurezza di controllo d’allentamento.
Zweifach ausziehbare kurze Arme, kürzer in geschlossener Position, um leichter breite und lange Fahrzeuge asymetrisch aufzunehmen: empfohlen für das Heben von Geländewagen.
Lift with base for easier installation on low quality floors. Width between posts 2500 mm. Min. pad height of 95 mm only. Two stage short arms. Transmission by pre-tensioned high resistance chain with safety device.
Brazos cortos de triple extensión, más cortos en posición cerrada para facilitar el levantamiento asimetrico asim metrico de vehiculos anchos, anchoos, y más más largos largos en posición posicióón ón abierta: ab ert abi erta: a: recomendados para el levantamiento de todo toodo terrenos.
Bras courts à 3 étages, plus courts en position fermée pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges et plus longs en position ouverte: recommandés pour le levage de véhicules tout-terrain.
Hebebühne mit Grundrahmen erleichtert die Montage auf Bödenn mit schlechter Qualität. Lichte Weite zwischen den Säulen 2.5000 mm. Unterschwenkhöhe von nur 95 mm. Kurze Arme einmal ausziehbar. Übertragung mit hochresistenter und vorgespannter er Kette mit Sicherheitsvorrichtung gegen Erschlaffung. Elévateur avec plateforme pour faciliter l’installation sur un sol de qualité moyenne. Passage entre colonnes 2.500 mm. Hauteur mini.i. des tampons de seulement 95 mm. Bras courts à deux étages. Transmission par chaîne à haute résistance, préréglée, avec dispositif de sécurité.
H VERSIONS
TOREK 35PH / 3500 kg TOREK 35PHK / 3500 kg TOREK 40PH / 4000 kg - 2 Motors TOREK 40PHK / 4000 kg - 2 Motors Trasmissione fra le colonne tramite barra rotante e scatole angolari con ingranaggi conici a bagno d’olio che non richiedono alcuna manutenzione. Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada. Apertura fra le colonne di 2650 mm. Shaft transmission between posts through oil filled conic gear boxes requiring no maintenance. Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles. Width between posts 2650 mm. Die Übertragung zwischen den Säulen erfolgt mittels einer Welle und Winkelgetrieben mit Kegelräderpaar in Ölbad, die keiner Wartung bedürfen. Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände- und Lieferwagen. Lichte Weite zwischen den Säulen 2.650 mm. Transmission entre colonnes par cardan et boîtiers à couples d’engrenages coniques à bain d’huile qui ne nécessitent pas d’entretien. Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain. Passage entre colonnes de 2.650 mm. Transmisión entre las columnas por cardan y cajas de engranajes selladas en baño de aceite que no requieren mantenimiento alguno. Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos. Ancho entre columnas 2650 mm.
Elevador con base para facilitar el montaje sobre suelos de no muy buena calidad. Ancho entre columnas 2500 mm. Altura minima de los tacos de solamente 95 mm. Brazos cortos de doble extensión. Transmisión por cadena de alta resistencia, preajustada, con dispositivo de seguridad de estiramiento de la misma.
TOREK 27PHE / 2700 kg TOREK 32PHE / 3200 kg TOREK 27PHEK / 2700 kg TOREK 32PHEK / 3200 kg TOREK 32PHER / 3200 kg L’esclusivo ponte con pedana portante: installazione possibile anche su pavimenti che non garantiscono un ancoraggio al suolo sicuro. Trasmissione fra le colonne tramite barra rotante e scatole angolari con ingranaggi conici a bagno d’olio che non richiedono alcuna manutenzione. Bracci corti a tre stadi per il sollevamento asimmetrico di veicoli larghi e fuoristrada. Exclusive lift with self supporting base: installation is possible on floor with poor surface anchorage. Shaft transmission between posts through oil filled conic gear boxes requiring no maintenance. Three stage short arms provide asymmetric lifting of off-road and large vehicles. Exklusive Hebebühne mit tragendem Grundrahmen: Montage auch auf Böden, die keine gute Fixierung ermöglichen. Die Übertragung zwischen den Säulen erfolgt mittels einer Welle und Winkelgetrieben mit Kegelräderpaar in Ölbad, die keiner Wartung bedürfen. Kurze Arme zweifach ausziehbar zum asymetrischen Heben von Geländewagen und breiten Fahrzeugen. Le pont exclusif à base porteuse: l’installation est possible même sur un sol qui ne garantit pas un bon ancrage. Transmission entre colonnes par cardan et boîtiers à couples d’engrenages coniques à bain d’huile qui ne nécessitent pas d’entretien. Bras courts à trois étages pour faciliter le chargement asymétrique même avec véhicules larges ou tout-terrain. El exclusivo elevador con base portante: instalación posible sobre suelos que no garantizan un anclaje seguro. Transmisión entre las columnas por cardan y cajas de engranajes selladas en baño de aceite que no requieren mantenimiento alguno. Brazos cortos de tres extensiones para el levantamiento asimetrico de vehiculos anchos y todo terrenos.
Lubrificazione permanente e automatica delle chiocciole per garantire una lubrificazione efficace durante il movimento di salita e discesa. Automatic and permanent nut lubrication system to guarantee efficient lubrication during lifting and descent. Automatische Dauerschmierung der Muttern für eine wirksame Schmierung beim Hoch- und Runterfahren. Lubrification permanente et automatique des écrous, efficace pendant la montée et la descente. Lubricación permanente y automatica de las tuercas para garantizar una lubricación eficaz durante el movimiento de subida y bajada. Chiocciola portante in bronzo ad elevata resistenza all’usura (non plastica) a garanzia di sicurezza totale. Main nut made of bronze (no plastic) with high resistance to wear, for greater safety. Verschleissfeste Trage mutter aus Bronze (nicht Kunststoff) für eine totale Sicherheit. Ecrou porteur en bronze à haute résistance à l’usure (pas de plastique) pour garantir une sécurité totale. Tuerca principal en bronce de alta resistencia al desgaste (no es de plastico) para garantizar la seguridad total.
Arresto bracci a inserimento automatico e sgancio automatico a terra - geometria conica con effetto autobloccante. Automatic arm locking during lifting and automatic unlocking when the arm reaches the floor - self-locking conical design Automatische Armarretierung, erleichtert durch eine konische Geometrie Blocage de bras automatique, dégagé au sol - géométrie conique autobloquante. Bloqueo de brazos automatico y desenganche de brazos automaticamente del suelo - geometria conica con efecto auto-bloqueador.
Tampone extra basso ed estensibile in altezza. Very low pad, adjustable height. Sehr niedriger Gummiteller in die Höhe einstellbar. Tampon extra bas, extensible en hauteur. Taco extra-bajo y extensible en altura.
TOREK 40PHLIK / 4000 kg - 2 Motors Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture. Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe e accessori di sollevamento. Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy lifting of cars. Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessories. Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand und garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen und anderem Zubehör. Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage. Modelo equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios.
K VERSION Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe e accessori di sollevamento. Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessories. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen und anderem Zubehör. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios.
Torek
ELECTROMECHANICAL SERIES
TOREK 27PC2 / 2700 kg TOREK 32PC2 / 3200 kg
TOREK 27PC3 / 2700 kg TOREK 32PC3 / 3200 kg TOREK 32PC3K / 3200 kg Bracci corti a tre stadi, più corti in posizione chiusa per facilitare il caricamento asimmetrico di veicoli larghi, e più lunghi in posizione estesa: raccomandati per il sollevamento di fuoristrada. Three stage short arms, being shorter when in closed position to provide asymmetric loading of large vehicles, and longer when fully extended: recommended for off-road vehicles.
Ponte con pedana per un più agevole montaggio su pavimenti di scarsa qualità. Apertura fra le colonne 2500 mm. Altezza minima tamponi di soli 95 mm. Bracci corti a due stadi. Trasmissione a catena ad alta resistenza, prestirata, con dispositivo di sicurezza di controllo d’allentamento.
Zweifach ausziehbare kurze Arme, kürzer in geschlossener Position, um leichter breite und lange Fahrzeuge asymetrisch aufzunehmen: empfohlen für das Heben von Geländewagen.
Lift with base for easier installation on low quality floors. Width between posts 2500 mm. Min. pad height of 95 mm only. Two stage short arms. Transmission by pre-tensioned high resistance chain with safety device.
Brazos cortos de triple extensión, más cortos en posición cerrada para facilitar el levantamiento asimetrico asim metrico de vehiculos anchos, anchoos, y más más largos largos en posición posicióón ón abierta: ab ert abi erta: a: recomendados para el levantamiento de todo toodo terrenos.
Bras courts à 3 étages, plus courts en position fermée pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges et plus longs en position ouverte: recommandés pour le levage de véhicules tout-terrain.
Hebebühne mit Grundrahmen erleichtert die Montage auf Bödenn mit schlechter Qualität. Lichte Weite zwischen den Säulen 2.5000 mm. Unterschwenkhöhe von nur 95 mm. Kurze Arme einmal ausziehbar. Übertragung mit hochresistenter und vorgespannter er Kette mit Sicherheitsvorrichtung gegen Erschlaffung. Elévateur avec plateforme pour faciliter l’installation sur un sol de qualité moyenne. Passage entre colonnes 2.500 mm. Hauteur mini.i. des tampons de seulement 95 mm. Bras courts à deux étages. Transmission par chaîne à haute résistance, préréglée, avec dispositif de sécurité.
H VERSIONS
TOREK 35PH / 3500 kg TOREK 35PHK / 3500 kg TOREK 40PH / 4000 kg - 2 Motors TOREK 40PHK / 4000 kg - 2 Motors Trasmissione fra le colonne tramite barra rotante e scatole angolari con ingranaggi conici a bagno d’olio che non richiedono alcuna manutenzione. Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada. Apertura fra le colonne di 2650 mm. Shaft transmission between posts through oil filled conic gear boxes requiring no maintenance. Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles. Width between posts 2650 mm. Die Übertragung zwischen den Säulen erfolgt mittels einer Welle und Winkelgetrieben mit Kegelräderpaar in Ölbad, die keiner Wartung bedürfen. Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände- und Lieferwagen. Lichte Weite zwischen den Säulen 2.650 mm. Transmission entre colonnes par cardan et boîtiers à couples d’engrenages coniques à bain d’huile qui ne nécessitent pas d’entretien. Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain. Passage entre colonnes de 2.650 mm. Transmisión entre las columnas por cardan y cajas de engranajes selladas en baño de aceite que no requieren mantenimiento alguno. Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos. Ancho entre columnas 2650 mm.
Elevador con base para facilitar el montaje sobre suelos de no muy buena calidad. Ancho entre columnas 2500 mm. Altura minima de los tacos de solamente 95 mm. Brazos cortos de doble extensión. Transmisión por cadena de alta resistencia, preajustada, con dispositivo de seguridad de estiramiento de la misma.
TOREK 27PHE / 2700 kg TOREK 32PHE / 3200 kg TOREK 27PHEK / 2700 kg TOREK 32PHEK / 3200 kg TOREK 32PHER / 3200 kg L’esclusivo ponte con pedana portante: installazione possibile anche su pavimenti che non garantiscono un ancoraggio al suolo sicuro. Trasmissione fra le colonne tramite barra rotante e scatole angolari con ingranaggi conici a bagno d’olio che non richiedono alcuna manutenzione. Bracci corti a tre stadi per il sollevamento asimmetrico di veicoli larghi e fuoristrada. Exclusive lift with self supporting base: installation is possible on floor with poor surface anchorage. Shaft transmission between posts through oil filled conic gear boxes requiring no maintenance. Three stage short arms provide asymmetric lifting of off-road and large vehicles. Exklusive Hebebühne mit tragendem Grundrahmen: Montage auch auf Böden, die keine gute Fixierung ermöglichen. Die Übertragung zwischen den Säulen erfolgt mittels einer Welle und Winkelgetrieben mit Kegelräderpaar in Ölbad, die keiner Wartung bedürfen. Kurze Arme zweifach ausziehbar zum asymetrischen Heben von Geländewagen und breiten Fahrzeugen. Le pont exclusif à base porteuse: l’installation est possible même sur un sol qui ne garantit pas un bon ancrage. Transmission entre colonnes par cardan et boîtiers à couples d’engrenages coniques à bain d’huile qui ne nécessitent pas d’entretien. Bras courts à trois étages pour faciliter le chargement asymétrique même avec véhicules larges ou tout-terrain. El exclusivo elevador con base portante: instalación posible sobre suelos que no garantizan un anclaje seguro. Transmisión entre las columnas por cardan y cajas de engranajes selladas en baño de aceite que no requieren mantenimiento alguno. Brazos cortos de tres extensiones para el levantamiento asimetrico de vehiculos anchos y todo terrenos.
Lubrificazione permanente e automatica delle chiocciole per garantire una lubrificazione efficace durante il movimento di salita e discesa. Automatic and permanent nut lubrication system to guarantee efficient lubrication during lifting and descent. Automatische Dauerschmierung der Muttern für eine wirksame Schmierung beim Hoch- und Runterfahren. Lubrification permanente et automatique des écrous, efficace pendant la montée et la descente. Lubricación permanente y automatica de las tuercas para garantizar una lubricación eficaz durante el movimiento de subida y bajada. Chiocciola portante in bronzo ad elevata resistenza all’usura (non plastica) a garanzia di sicurezza totale. Main nut made of bronze (no plastic) with high resistance to wear, for greater safety. Verschleissfeste Trage mutter aus Bronze (nicht Kunststoff) für eine totale Sicherheit. Ecrou porteur en bronze à haute résistance à l’usure (pas de plastique) pour garantir une sécurité totale. Tuerca principal en bronce de alta resistencia al desgaste (no es de plastico) para garantizar la seguridad total.
Arresto bracci a inserimento automatico e sgancio automatico a terra - geometria conica con effetto autobloccante. Automatic arm locking during lifting and automatic unlocking when the arm reaches the floor - self-locking conical design Automatische Armarretierung, erleichtert durch eine konische Geometrie Blocage de bras automatique, dégagé au sol - géométrie conique autobloquante. Bloqueo de brazos automatico y desenganche de brazos automaticamente del suelo - geometria conica con efecto auto-bloqueador.
Tampone extra basso ed estensibile in altezza. Very low pad, adjustable height. Sehr niedriger Gummiteller in die Höhe einstellbar. Tampon extra bas, extensible en hauteur. Taco extra-bajo y extensible en altura.
TOREK 40PHLIK / 4000 kg - 2 Motors Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture. Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe e accessori di sollevamento. Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy lifting of cars. Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessories. Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand und garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen und anderem Zubehör. Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage. Modelo equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios.
K VERSION Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe e accessori di sollevamento. Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessories. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen und anderem Zubehör. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios.
Ø 120
TOREK 27PC2 - PC3 TOREK 32PC2 - PC3 - PC3K
2705
Torek
2650
850/1250
ELECTROMECHANICAL SERIES
2588
* 362 (HE, HEK) 697 (HER)
TOREK 27PHE - PHEK TOREK 32PHE - PHEK - PHER
500
440 1510
500 (HE, HEK) 440 (HER)
*
700 (HE, HEK) 4282 (HER)
515/980
3253
2472
2468
Min 120/160 Max 2075 Min 100/135 Max 2050
65 600
900 (HE, HEK) 820 (HER)
660 3125
1200 (HE, HEK) 995 (HER)
Ø 120
min 100 max 140 (HE, HEK) min 80 max 130 (HER)
2697 2050 (HE, HEK) 2040 (HER)
2442
800 (HE, HEK) 630 (HER)
364 810/1200
1490
1580
(PC2)
955 (HE, HEK) 985 (HER) 565 (HE, HEK) 595 (HER)
(PC3, PC3K)
832
450
675
2500
600
555/820 500/900
2500 3103
(PC2) (PC3, PC3K)
50
Min 100/140 Max 2055
2690
Ø 120
TOREK 35PH - PHK TOREK 40PH - PHK
700/1310
126
S 224 A3 (H=80mm ➔ K arms) S 224 A4 (H=140mm ➔ K arms) Distanziali per Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pezzi)
Spacers for Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pcs) Abstandstücke für Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 Stücke)
Rehausses pour Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pièces) S305A14 ( TOREK 27PC3 - 32PC3) ( TOREK 27PHE - 32PHE)
500 2588
TOREK 40PHLIK
Tamponi Estensibili - 4 altezze (95, 140, 178, 211mm) - posizionamento rapido - si alza con due dita e scende tirando il cavetto - ulteriore regolazione a vite di 40mm
Flip-up Pads - 4 heights (95, 140, 178, 211mm) - quick positionning - two fingers to push up the pad and lowering by pulling the cable - further 40mm screw adjustment
Tampons Extensibles - 4 hauteurs (95, 140, 178, 211mm) - positionnement rapide - levage avec deux doigts et descente en tirant le câble - réglage ultérieur à vis de 40mm
Tacos Extensibles - 4 alturas (95, 140, 178, 211mm) - colocaciòn rapida - se levanta con dos dedos y se baja tirando el cable - 40mm màs de altura ajustables à rosca
Aufklappbare Aufnahmen - 4 Unterschwenkhöhen (95, 140, 178, 211mm) - schnell Positionierung - Heben mit zwei Fingern und senken mit Kabelschnur - weitere 40mm Erhöhung mit Drehteller
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE CON PEDANA ELECTROMECHANICAL TWO POSTS LIFTS WITH BASE DBD03U (01)
Espesores para Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 piezas)
700/1310
S 305 A9 Distanziali per Mercedes Sprinter, VW LT e Ford Transit (2+2 pezzi) Spacers for Mercedes Sprinter, VW LT and Ford Transit (2+2 pcs) Abstandstücke für Mercedes Sprinter, VW LT und Ford Transit (2+2 Stücke) Rehausses pour Mercedes Sprinter, VW LT et Ford Transit (2+2 pièces) Espesores para Mercedes Sprinter, VW LT y Ford Transit (2+2 piezas)
2040
OPTIONS
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULENHEBEBÜHNEN MIT GRUNDRAHMEN ELEVATEURS ELECTROMECANIQUES DEUX COLONNES AVEC BASE ELEVADORES ELECTROMECANICOS DE DOS COLUMNAS CON BASE
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
27PC 32PC 27PH 32PH 35PH 40PH
Torek
ELECTROMECHANICAL SERIES SPACE SAVING BASE
Base con ingombro minimo per la massima comodità di movimento nella zona di lavoro. The small-sized base allows to easy access into the working area. Grundrahmen mit kleinem Platzbedarf ermöglicht eine grosse Bewegungsfreiheit auf dem Arbeitsplatz. Base à encombrement réduit pour garantir un accès optimal à la zone de travail Base con minimo espacio ocupado para la mayor comodidad de movimiento en la zona de trabajo
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE ELECTROMECHANICAL TWO POSTS LIFTS ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULENHEBEBÜHNEN ELEVATEURS ELECTROMECANIQUES DEUX COLONNES ELEVADORES ELECTROMECANICOS DE DOS COLUMNAS
22H 27H 32H 35H
TOREK22H2 / 2200 kg TOREK27H - TOREK27H2 / 2700 kg TOREK32H - TOREK32H2 / 3200 kg Altezza minima tamponi di soli 95 mm. H ➔ Bracci corti a tre stadi per il sollevamento asimmetrico agevole anche di veicoli larghi e di fuoristrada. H2 ➔ Bracci corti a due stadi. Min. pad height 95mm. H ➔ Three stage short arms provide asymmetric lifting of off-road and large vehicles. H2 ➔ Two stage short arms.
TOREK32HK / 3200 kg Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe. Arms suitable for quick drop-in extensions. Aufnahmen mit Schnellstecksystem Bras prévus pour le montage rapide de rallonges. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de accesorios.
Unterschwenkhöhe ist nur 95 mm. H ➔ Kurze Arme zweifach ausziehbar zum asymetrischen Heben von Geländewagen und breiten Fahrzeugen. H2 ➔ Kurze Arme einmal ausziehbar. Hauteur mini. des tampons de 95 mm. H ➔ Bras courts à trois étages pour faciliter le chargement asymétrique même avec véhicules larges ou tout-terrain H2 ➔ Bras courts à deux étages. Altura minima de los tacos del suelo de solo 95 mm. H ➔ Brazos cortos de tres extensiones para el levantamiento asimetrico de vehiculos anchos y todo terrenos H2 ➔ Brazos cortos de 2 extensiones.
500 (H, HK)-555 (H2) 900 (H, HK)-820 (H2)
810 1200
3125 3200 2472 672 (H,HK) 832 (H2)
TOREK 22-27-32
2650
min 100 max 130
2588
2588
Lubrificazione permanente e automatica delle chiocciole. Automatic and permanent nut lubrication system. Automatische Dauerschmierung der Muttern. Lubrification permanente et automatique des écrous. Lubricación permanente y automática de las tuercas.
TOREK 35 DBD15U (01)
Vite rullata in acciaio ad alta resistenza per garantire la massima durata nel tempo. Steel high resistance rolled screws to provide long life. Gerollte Spindel aus gehärtetem Stahl für eine lange Lebensdauer. Vis en acier, roulée, à haute résistance, pour garantir la durée dans le temps. Husillo de acero de alta resistencia, rosca fabricada en frio con rodillos para garantizar la maxima duración en el tiempo.
362 515 980
3275 3390 2619 659
850 1250
Chiocciola portante in bronzo (non plastica) ad elevata resistenza all’usura a garanzia di sicurezza totale. Main nut made of bronze (no plastic) with high resistance to wear for greater safety. Verschleissfeste Trage mutter aus Bronze (nicht Kunststoff) für eine totale Sicherheit. Ecrou porteur en bronze (pas de plastique) à haute résistance à l’usure pour garantir une sécurité totale. Tuerca principal en bronce (no es de plastico) de alta resistencia al desgaste para garantizar la seguridad total.
min 95 max 135
2644
Ø 125
2649 2040
Trasmissione fra le colonne tramite barra rotante e scatole angolari con ingranaggi conici a bagno d’olio che non richiedono alcuna manutenzione. Shaft transmission between posts through oil-filled conic gear boxes requiring no maintenance. Die Übertragung zwischen den Säulen erfolgt mittels einer Welle und Winkelgetrieben mit Kegelräderpaar in Ölbad, die keiner Wartung bedürfen. Transmission entre colonnes par cardan et boîtiers à couples d’engrenages coniques à bain d’huile qui ne nécessitent pas d’entretien. Transmisión entre las columnas por cardan y cajas de engranajes selladas en baño de aceite que no requieren mantenimiento alguno.
Versioni con larghezza maggiore fra le colonne (2.650 mm). Bracci più lunghi per il sollevamento di furgoni, auto e fuoristrada. Dotato di 2 motori. Versions with wider distance between posts (2650 mm). Longer arms to lift vans, cars and off-road vehicles. Features two motors. Ausführungen mit lichter Weite zwischen den Säulen 2.650 mm. Längere Arme zum Heben von Lieferwagen, PKW und Geländewagen. Mit zwei Motoren. Versions avec passage entre colonnes de 2.650 mm. Bras plus longs pour le levage de fourgons, voitures et véhicules tout-terrain. Le KPS329HE a deux moteurs. Versiones con ancho mayor entre columnas (2.650 mm). Brazos más largos para el levantamiento de furgonetas, turismos y todo terrenos. El KPS329HE tiene 2 motores.
2500 2442 2000
TOREK35H / 3500 kg
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
TOREK 50ELIKT 50ELIKA
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE SENZA PEDANA ELECTROMECHANICAL TWO POSTS BASELESS LIFTS ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN MITTELSTEGFREI ELEVATEURS ELECTROMECANIQUES DEUX COLONNES SANS BASE ELEVADORES ELECTROMECANICOS DE DOS COLUMNAS SIN PEANA
TOREK 50 ELIKA / 5000 kg Equipaggiato con 4 bracci lunghi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture. Model equipped with four long arms: ideal to lift long wheel-base vans and easy lifting of cars. Ausgestattet mit vier langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand und garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW.
2750
Min120/185 Max1980
4950
Ø 125
610/1450
2800 3500
500
Equipé de quatre bras longs: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.
750/1450
Equipado con 4 brazos largos: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos. 2740
TOREK 50 ELIKA
Modelo equipado con 4 brazos extra largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo incluido Mercedes Sprinter and VW Crafter.
Engineering & Marketing S.p.A. S.u. Via Balduina 5/7 - 42010 Rio Saliceto (RE) ITALY Ph.+39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
2030 840/1800
4080
TOREK 50 ELIKT
DBD02U (01)
Elévateur equipé de quatre bras extra longs à 3 étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long inclus les Mercedes Sprinter and VW Crafter.
Ø125
500
Modell mit vier zweifach ausziehbaren extra langen Armen ausgestattet: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand wie Mercedes Sprinter and VW Crafter.
3000
840/1800
Model equipped with four extra long threestage arms: ideal to lift long wheel-base vans like Mercedes Sprinter and VW Crafter.
min 120 - max 175
Modello equipaggiato con 4 bracci extra lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo incluso Mercedes Sprinter e VW Crafter.
4950
TOREK 50 ELIKT / 5000 kg
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Hydros ydros DUE COLONNE ELETTROIDRAULICI ELECTRO-HYDRAULIC 2 POST LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN 2 COLONNES ELECTRO-HYDRAULIQUES DOS COLUMNAS ELECTRO-HYDRAULICOS
HYDROS 70.32 / 3200 kg HYDROS 70.32K / 3200 kg Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada. Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe e accessori di sollevamento (70.32K). Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles. Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessoires de lavage (70.32K). Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und Lieferwagen. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen und anderem Zubehör (70.32K). Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain. Bras prédisuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los levage (70.32K). Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido da suplementos para los tacos y accesorios (70.32K). In ciascuna colonna è presente un pistone di sollevamento che non richiede alcuna manutenzione Each column features a maintenance-free lifting cylinder. Wartungsfreie Zylinder in jeder Saeule Chaque colonne est équippée d’un vérin concu pour un fonctionnement sans entretien En cada columna está presente un pistón de elevación que no requiere mantenimiento alguno. I cavi non portanti garantiscono la sincronizzazione. Synchronization cables grant the levelling of the two carriages. Gleichlauf mittels Seile (nicht tragend) La synchronisation est garantie grace à un cable d'acier non-portant Los cables no portantes garantizan la sincronización Valvola di controllo della velocità di discesa. Self-controlled lowering speed. Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens. Contrôle constant de la vitesse de descente. Válvula de control de la velocidad de bajada.
HYDROS 70.32R / 3200 kg Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al pavimento. Tamponi a doppio sfilo con altezza minima di soli 80 mm. Extra low profile arms, parallel to the floor. Double thread pads with a min. height of 80 mm only. Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge entlang paralleles Profil zum Boden. Aufnahmen mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe. Bras extra plats, avec profil parallèle au sol. Tampons à double rallonge avec hauteur mini. de 80 mm. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo. Tacos de doble extensión con altura minima de 80 mm.
SPECIAL VERSION VAR KPH370.32/T ( HYDROS 70.32) VAR KPH370.42K/T ( HYDROS 70.42K) VAR KPH370.42LIK/T ( HYDROS 70.42LIK) • Comando singolo per salita/discesa • Sgancio arresti pneumatico • Centralina in alto • Single lifting/lowering control • Pneumatic release of locking devices • Control unit on the upper part of the column. • Drehwendeschalter zum Hoch-und Runterfahren • Pneumatische Entriegelung • Hydraulikaggregat oben. • Commande unique pour montée-descente. • Décrochage des arrêts pneumatiques. • Unité hydraulique en haut. • Mando individual para bajada/subida • Desenganche neumático de los trinquetes de seguridad de la cremallera mecánica • Centralita posicionada en la parte alta de la columna.
70.32 70.42
HYDROS 70.42K / 4200 kg
Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada. Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe e accessori di sollevamento. Apertura fra le colonne di 2650 mm. Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles. Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessories. Width between posts 2650mm. Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und Lieferwagen. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen und anderem Zubehör. Lichte Weite zwischen den Säulen 2.650 mm. Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage. Passage entre colonnes de 2.650 mm. Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios. Ancho entre columnas 2650 mm.
HYDROS 70.42 LIK / 4200 kg Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture.
Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand, garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW.
H1
H2
VAR 3725
1870
3725 (3625)
VAR 3975
2005
3975 (3875)
Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.
STANDARD 2005
4065 (4165)
VAR 5000
5000 (4900)
3286
3406
725
460
400
3406
725 2520
710
390
390
845
810
220
220
510
500
580
2400
2520
HYDROS 70.42K
HYDROS 70.42LIK DBD04U (02)
HYDROS 70.32 / 70.32K / 70.32R
2420
Ø125
362
600
2670
min. 95 max 135
2000
Ø125
H1 = 2005
2670 2420
min. 95 max 135
Ø125
min. 90 max 130 min. 80 (R)
2550 2300
2005
H2 = 4065 (4165)
4065 (4165)
Elevador equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.
H1 = 2005 H2 = 4065 (4165)
SPECIAL VERSION
Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy loading of cars.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Hydros DUE COLONNE ELETTROIDRAULICI ELECTRO-HYDRAULIC 2 POST LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN 2 COLONNES ELECTRO-HYDRAULIQUES DOS COLUMNAS ELECTRO-HYDRAULICOS
HYDROS 70.40EX / 4000 kg HYDROS 70.40KEX / 4000 kg Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada. Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe e accessori di sollevamento (70.32K). Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles. Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessoires de lavage (70.32K). Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und Lieferwagen. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen und anderem Zubehör (70.32K). Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain. Bras prédisuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los levage (70.32K). Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido da suplementos para los tacos y accesorios (70.32K).
HYDROS 70.40REX / 4000 kg Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al pavimento. Tamponi a doppio sfilo con altezza minima di soli 80 mm. Extra low profile arms, parallel to the floor. Double thread pads with a min. height of 80 mm only. Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge entlang paralleles Profil zum Boden. Aufnahmen mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe. Bras extra plats, avec profil parallèle au sol. Tampons à double rallonge avec hauteur mini. de 80 mm. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo. Tacos de doble extensión con altura minima de 80 mm.
In ciascuna colonna è presente un pistone di sollevamento che non richiede alcuna manutenzione Each column features a maintenance-free lifting cylinder. Wartungsfreie Zylinder in jeder Saeule Chaque colonne est équippée d’un vérin concu pour un fonctionnement sans entretien En cada columna está presente un pistón de elevación que no requiere mantenimiento alguno. I cavi non portanti garantiscono la sincronizzazione. Synchronization cables grant the levelling of the two carriages. Gleichlauf mittels Seile (nicht tragend) La synchronisation est garantie grace à un cable d'acier non-portant Los cables no portantes garantizan la sincronización Valvola di controllo della velocità di discesa. Self-controlled lowering speed. Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens. Contrôle constant de la vitesse de descente. Válvula de control de la velocidad de bajada.
70.40 70.45 EX
HYDROS 70.45KEX / 4500 kg
Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada. Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe e accessori di sollevamento. Apertura fra le colonne di 2650 mm. Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles. Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessories. Width between posts 2650mm. Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und Lieferwagen. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen und anderem Zubehör. Lichte Weite zwischen den Säulen 2.650 mm. Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage. Passage entre colonnes de 2.650 mm. Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios. Ancho entre columnas 2650 mm.
HYDROS 70.45 LIKEX / 4500 kg Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture.
Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand, garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW.
H1
H2
VAR 3725
1870
3725 (3625)
VAR 3975
2005
3975 (3875)
Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.
STANDARD 2005
4065 (4165)
VAR 5000
5000 (4900)
2420
Ø125
3286
3406
220 710
390
2520
2520
HYDROS 70.45KEX
HYDROS 70.45LIKEX DBD04U (02)
HYDROS 70.40EX / 70.40KEX / 70.40REX
725
220 845
810 390 2400
725
460 580 510
500
400
3406
362
600
2670
min. 95 max 135
2000
Ø125
H1 = 2005
2670 2420
min. 95 max 135
Ø125
min. 90 max 130 min. 80 (R)
2550 2300
2005
H2 = 4065 (4165)
4065 (4165)
Elevador equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.
H1 = 2005 H2 = 4065 (4165)
SPECIAL VERSION
Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy loading of cars.
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Hydros 5000kg e 5500kg
70.50 K 70.50 LIK 70.55 LIK
DUE COLONNE ELETTROIDRAULICI ELECTRO-HYDRAULIC 2 POST LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN 2 COLONNES ELECTRO-HYDRAULIQUES DOS COLUMNAS ELECTRO-HYDRAULICOS
HYDROS 70.50 K / 5000 kg Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada.
Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and offroad vehicles.
Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und Lieferwagen.
Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain.
HYDROS 70.50 LIK / 5000 kg Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture.
Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy loading of cars.
Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos.
Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand, garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW.
Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.
Elevador equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.
Ausführung mit höherer Tragfähigkeit und grosserer lichter Weite zwischen den Säulen. Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen.
Version haute capacitée avec grand passage entre les colonnes. Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages.
Version alta capacidad con ancho mayor entre columnas. Elevador equipado con 4 brazos largos de tres extensiones.
Version with higher capacity and wider distance between posts. Model equipped with four long three-stage arms.
No
Versione con maggiore portata e maggiore larghezza fra le colonne. Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi.
rin g
HYDROS 70.55 LIK / 5500 kg
po we wer required by lo
Hydros
HYDROS 70.55LIK
4950 - 4850
HYDROS 70.50K - HYDROS 70.50LIK 2800
HYDROS 70.55LIK + VARKPH370.55LIK/3000 Ø125
min. 100 - max 140
2405
Perfetta sincronizzazione dei carrelli indipendentemente dalla ripartizione del carico. Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici. Valvola di controllo della velocità di discesa.
3210
4850
220
2040
566
845
Ø125
min. 125 - max 160
2690
515
465
HYDROS 70.50K 3000
390
3540
HYDROS 70.55LIK HYDROS 70.55LIK + VARKPH370.55LIK/3000
725 220 725
Perfect synchronization between carriages regardless of load distribution. Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture. Self-controlled lowering speed. Gleichlaufregelung der Hubwagen unabhängig von der Verteilung des Gewichtes. Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von Hydraulikleitungen. Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens. Perfecta sincronización de los carros independientemente de la repartición de la carga. Válvulas de seguridad contra la sobrecarga y la rotura de los tubos hidraulicos. Válvula de control de la velocidad de bajada. Synchronisation parfaite des chariots, même en presence de differences dans la répartition de la charge. Equipé avec vannes de sécurité contre les surcharges et les ruptures de tuyaux. Contrôle constant de la vitesse de descente.
DBD21U (02)
710
750
510
750
HYDROS 70.50LIK
700
4065 - 4165
2040
2670
3340
2000
Ø125
min. 125 - max 160
2490
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Hydros 5500kg - 7000kg
DUE COLONNE ELETTROIDRAULICI ELECTRO-HYDRAULIC 2 POST LIFTS
70.55 LIKT 70.70 LIKT
ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN 2 COLONNES ELECTRO-HYDRAULIQUES DOS COLUMNAS ELECTRO-HYDRAULICOS
Model equipped with four extra long threestage arms: ideal to lift long wheel-base vans like Mercedes Sprinter and VW Crafter.
Modell mit vier zweifach ausziehbaren extra langen Armen ausgestattet: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand wie Mercedes Sprinter and VW Crafter.
Elévateur equipé de quatre bras extra longs à 3 étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long inclus les Mercedes Sprinter and VW Crafter.
Modelo equipado con 4 brazos extra largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo incluido Mercedes Sprinter and VW Crafter.
Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. I cavi non portanti garantiscono la sincronizzazione. In ciascuna colonna è presente un pistone di sollevamento che non richiede alcuna manutenzione.
Mechanical safety latch with automatic engagement ensuring maximum safety when lift is in standing position. Synchronization cables grant the levelling of the two carriages. Each column features a maintenance-free lifting cylinder.
Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. Gleichlauf mittels Seile (nicht tragend). Wartungsfreie Zylinder in jeder Säule.
Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. La synchronisation est garantie grace à un cable d’acier non-portant. Chaque colonne est équippée d’un vérin concu pour un fonctionnement “sans entretien.
Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento. Los cables no portantes garantizan la sincronización. En cada columna está presente un pistón de elevación que no requiere mantenimiento alguno. No
2
Modello equipaggiato con 4 bracci extra lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo incluso Mercedes Sprinter e VW Crafter.
rin g
HYDROS 70.55LIKT / 5500 kg HYDROS 70.70LIKT / 7000 kg
po we wer required by lo
3000
3130
2040
min 125 max 160
Ø125
Ø125
Altezza regolabile Adjustable height Justierbare Höhe Hauteur réglable Altura reglable
2060
min. 125 - max 180
2800
2690
3
5016 (4816 - 4616)
4950 - 4850
Hydros
3570 3890
3540 3878
HYDROS70.70LIKT 5016 mm 4816 mm 4616 mm
2
1
960
960
840
840
510
560
840
840
960
HYDROS70.55LIKT 4950 mm 4850 mm
HYDROS 70.55LIKT
HYDROS 70.70LIKT
VARHYDROS70.55LIKT/T - VARHYDROS70.70LIK/T Versione a richiesta con: Comando singolo per salita/discesa
Version on demand featuring: Single lifting/ lowering control
Version auf Anfrage: Drehwendeschalter zum Hoch-und Runterfahren
Version sur demande avec: Commande unique pour montée-descente
2
Sgancio arresti pneumatico
Pneumatic release of locking devices
Pneumatische Entriegelung
Décrochage pneumatiques Desenganche neumático de des arrêts los trinquetes de seguridad
3
Centralina in alto
Control unit on the upper part of the column
Hydraulikaggregat oben
Unité hydraulique en haut
1
Versión bajo pedido con: Mando individual para bajada/subida
Centralita posicionada en la parte alta de la columna
OPTIONS HYDROS70.55LIKT
S224A3
S224A4
S370A18
S370A19
S370A17
HYDROS70.70LIKT
S370A7 (H=80mm)
S370A8 (H=140mm)
S370A15 (H=200mm)
S370A16
S370A14
4x 4x
4x
2x
2x
4x
Supporti presa telaio Frame adapters Halterungen für Chassisaufnahme Supports prise sur chassis Espesores de agarre sobre chasis
For Mercedes Sprinter, VW LT+Crafter Supporti Adapters Halterungen Supports Adaptadores de agarre
DBD20U (2)
For Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper Distanziali Spacers Abstandstücke Rehausses Espesores
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Alvar
SOLLEVATORI A CILINDRI INTERRATI IN-GROUND PISTON LIFTS STEMPEL-UNTERFLURHEBEBÜHNEN ELÉVATEURS À VÉRINS ELEVADORES DE PISTONES • Sollevatori elettroidraulici predisposti per l'installazione incassata nel pavimento. • Perfetta sincronizzazione dei cilindri indipendentemente dalla ripartizione del carico. • Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. • Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici. • Valvola di controllo della velocità di discesa. • Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi alle Normative Europee. • Electro-hydraulic lifts designed for recessed installation. • Perfect synchronization between cylinders regardless of load distribution. • Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position. • Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture. • Self-controlled lowering speed. • All mechanical, hydraulic and electrical components manufactured in compliance with the respective European Safety Standard. • Elektro-hydraulische Hebebühnen für Unterflur-Einbau. • Gleichlaufregelung der Stempel unabhängig von der Verteilung des Gewichtes. • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. • Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von Hydraulikleitungen. • Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens. • Mechanische, hydraulische und elektrische Sicherheitseinrichtungen gamäß den Europäischen Normen. • Elévateur electro-hydraulique pour l'installation encastrée dans le sol. • Synchronisation parfaite des pistons, même en presence de differences dans la répartition de la charge. • Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique, pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. • Equipé avec vannes de sécurité contre les surcharges et les ruptures de tuyaux. • Contrôle constant de la vitesse de descente. • Dispositifs de sécurité mécaniques, hydrauliques et électriques conformes aux Réglementations Européennes. • Elevadores electrohidraulicos predispuestos para la instalación empotrada. • Perfecta sincronización de los movimientos de los pistones independientemente del reparto de la carga. • Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático, como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento. • Válvulas de seguridad contra la sobrecarga y la rotura de los tubos hidraulicos. • Válvula de control de la velocidad de bajada. • Dispositivos de seguridad mecánicos, hidráulicos y eléctricos conformes a las Normas de Seguridad Europeas.
2
35 50 24V CONTROLS
S1110A5
> ALVAR 35A-AR, 35SP-SPL-SPLM Cassetta a tenuta stagna Waterproof inground frame Wasserdichte einbaukassette Chassis d'encastrement etanche Kaja impermeable
STEEL FRAME MECHANICAL SAFETY LOCK (standard) PLASTIC WATERPROOF COVER
Alvar 1340
120
2490
95
1990
120
ALVAR 35 SP / 3500 kg
1670
395 480
410
1950 1420
480 810
ALVAR 35 SP
Sollevatore a pedanine. Le rampe di salita possono essere bloccate rapidamente in posizione orizzontale e servire da prolunghe. Altezza minima 95 mm. Lift with platforms. The run-up ramps can easily and quickly be blocked in horizontal position to serve as platform extensions. Min. height: 95mm. Hebebühne mit Flachträgeraufnahmen. Die Auffahrtsrampen können hochgeklappt
werden und als Verlängerungen benutzt werden. Auffahrtshöhe 95 mm. Elévateur avec plateaux de levage de type prise sous coque. Les rampes de montée peuvent être bloquées rapidement en position horizontale et servir de rallonges. Hauteur minimum 95 mm. Elevador con plataformas pequeñas. Las rampas de subida pueden bloquearse rápidamente en posición horizontal y utilizarse como extensiones. Altura minima del suelo 95 mm.
1340 120
2490
52
60
1990
120
ALVAR 35 SPL / 3500 kg
395
410
1990 1510 770
1670 1620 370 880 370
ALVAR 35 SPL
Sollevatore a pedanine extra basse con altezza di soli 60 mm. Pedanine regolabili in lunghezza. Lift with extra-low platforms: only 60mm. Platforms can be adjusted in length. Hebebühne mit Flachträgeraufnahmen 60 mm hoch. Aufnahmen sind längs ausziehbar.
Elévateur avec plateaux de levage au profil extra bas avec une hauteur de seulement 60 mm. Plateaux réglables en longueur. Elevador con plataformas extra-planas con altura del suelo de sólo 60 mm. Plataformas regulables en largura.
1340
120
2490
52
95
2020
120
395
1670
1620 2100
1950 1470 844
410
1060
310 780 310
ALVAR 35 SPLM
ALVAR 35 SPLM / 3500 kg Sollevatore con pedanine regolabili sia in lunghezza che in larghezza. Altezza minima di 95 mm. Lift with adjustable platforms both in length and in width. Min. height: 95mm. Hebebühne mit Flachträgeraufnahmen 95 mm hoch. Aufnahmen sind längs und seitlich ausziehbar. Elévateur avec plateaux réglables en longueur ainsi qu’en largeur. Hauteur minimum 95 mm. Elevador con plataformas regulables tanto en largura como en anchura. Altura minima del suelo de 95 mm.
1340
1995 2137
120
ALVAR 35A
ALVAR 35A / 3500 kg Elévateur avec bras. Tampons réglables en hauteur et prévus pour le montage rapide des accessoires. Elevador con brazos. Tacos regulables en altura y predispuestos para el alojamiento rápido de extensiones.
2490
Sollevatore a bracci. Tamponi regolabili in altezza e predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe. Lift with arms. Pads can be adjusted in height and are suitable for quick housing of extensions. Hebebühne mit Tragarmen. Höhenverstellbare Drehteller mit Stecksystem für Erhöhungen.
90
126
Ø 100
1670
ALVAR 35AR - Racing / 3500 kg
500 364 500 900 900
Bras extra plats, avec profil parallèle au sol. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo.
410
Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al pavimento. Extra low profile arms, parallel to the floor. Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge entlang paralleles Profil zum Boden.
2200
2356
ALVAR 35A-AR
1340
200
2075
180
24V CONTROLS
2490
ALVAR 50U Universal / 5000 kg Sollevatore per auto e furgoni, anche a passo lungo, fino ad un peso di kg 5.000. Il carrello supporto bracci è regolabile in larghezza, consentendo l’utilizzo universale del sollevatore. Lift for cars and vans, also with long wheel-base, up to an overall weight of 5000 kg. The carriages supporting the arms can be adjusted in width, in order to make the lift suitable for any application
1670
Elevador para turismos y furgonetas (incluidas las de chasis largo), hasta una capacidad de 5.000 kg. El carro que soporta los brazos es regulable en anchura y permite el utilizo universal del elevador.
14 5
2000 3400
MECHANICAL SAFETY LOCK
410
Elévateur pour voitures et fourgons, ainsi que les châssis longs, jusqu’à 5.000 kg. La position de l’ensemble chariot/bras est réglable en largeur, permettant une utilisation universelle du pont.
REINFORCED FRAME
0-
STEEL COVER
75
Hebebühne 5.000 kg fuer PKW uns Lieferwagen, auch mit langem Radstand. Tragarmewagen längs verschiebbar für einen universellen Einsatz.
0
3100 1300-2780
1080
2780
S1140 A1 > ALVAR 35Z S1140 A1/WP >WATERPROOF S1150 A1 > ALVAR 35LP, 35LPA, 50U S1150 A1/WP > WATERPROOF
ALVAR 50 U
ALVAR 35Z / 3500 kg
2342
Elévateur spécial carrosserie. Bras roulants sur deux supports parallèles pour le positionnement du vehicule sur le marbre . Distance entre colonnes 2160 mm. Elevador especial para carrocería. Brazos deslizantes en dos soportes paralelos para posicionar el vehículo encima de una bancada. Distancia entre columnas 2160 mm.
180
100-135
1980 1850
2160
2490
Sollevatore speciale per carrozzeria. Bracci scorrevoli su due supporti paralleli per il posizionamento del veicolo sul banco di riscontro. Distanza fra colonne 2.160 mm. Special lift for body shops. Arms can be shifted along two lateral supports to position the vehicle on the body shop bench. Distance between columns 2.160 mm. Karosserie-Hebebühne. Tragarme längs verschiebbar um das Fahrzeug auf die Richtbank stellen zu können. Stempelabstand 2160 mm.
2710
410
2590
850-2000
2670 620
ALVAR 35LP Service + Inspection// 3500 kg
ALVAR 35 Z
Altezza minima da terra 140 mm: facile accessibilità anche ad auto con spoiler basso. Limitato ingombro in lunghezza. Minimal platforms height 140 mm: easy access also for cars with low spoilers. Limited length. Mindesthöhe vom Fußboden 140 mm; einfaches Auffahren auch bei Autos mit tiefgelegtem Spoiler. Begrenztes Ausmaß in der Länge. Hauteur minimum du sol 140 mm: I'accès est facile, même avec des voitures avec spoiler bas. L'encombrement est limité dans la longueur. Altura mínima del suelo 140 mm, facil accesibilidad para autos con espoiler bajo también. Ocupa un espacio limitado en longitud.
ALVAR 35LPA
4580
180
2490
2490
400
400
1670
4740 4740
1670
615 870 615
ALVAR 35 LP
1258
1768 4200
827 129
ALVAR 35 LPA
DBD16U (02)
4200
2100
400 400
615
Sollevatori per allineamento con sedi per piatti rotanti e piattaforme oscillanti. Lifts for wheel alignment with front recesses for turntables and rear slip plates. Achsmeßbühnen mit Aussparungen für Drehteller und Schiebeplatten. Ponts élévateurs pour géométrie avec sièges pour plateaux pivotants et plates-formes oscillantes. Elevador para alineado de dirección con alojamiento para platos delanteros y plataformas traseras deslizantes.
1340 140 1960
140 1960
180
870 615 2100
ALVAR 35LPA Wheel alignment / 3500 kg
4580
1340
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Ergax SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE ELECTRO-HYDRAULIC SCISSORS LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN PONTS ÉLÉVATEURS ELECTRO-HYDRAULIQUES A CISEAUX ELEVADORES ELECTROHIDRAULICOS DE TIJERA
La soluzione ottimale per l'ambiente di lavoro razionale: • minimi ingombri a sollevatore alzato • pavimento completamente libero nella posizione tutto basso. The best solution for a rational workshop: • space saving when lift is all raised • completely free floor space when lift is fully lowered. Die optimale Lösung für den rationellen Arbeitsraum: • minimale Ausmasse bei hochgefahrener Hebebühne • vollständig freier Fussboden in der tiefsten Position. La solution optimale pour le milieu de travail rationnel: • encombrement mini lorsque le pont est levé. • le sol est entièrement libre La mejor solución para el ambiente de trabajo racional: • mínimo espacio ocupado cuando el elevador está levantado. • suelo completamente libre cuando el elevador está en posición todo bajo.
ERGAX 25IF / 2500 kg ERGAX 30IF / 3000 kg ERGAX 35IF / 3500 kg Pedane a lunghezza fissa: la massima praticità di uso. Fixed length of platforms for easy use. Fahrschienen mit fixer Länge für ausgesprochen praktisches Arbeiten. Plateaux à longueur fixe: fonctionnalité maximale. Plataformas fijas: practicas de utilizar.
ERGAX 25I / 2500 kg ERGAX 30I / 3000 kg ERGAX 30IM / 3000 kg ERGAX 35I / 3500 kg Pedane con prolunghe registrabili: per consentire il raggiungimento dei punti di sollevamento dei veicoli più impegnativi. Extensible platforms to reach pick up points of the more demanding vehicles. Fahrschienen mit verstellbaren Verlängerungen für den Zugang zu den Aufnahmepunkten der anspruchsvollsten Fahrzeuge. Plateaux réglables, pour permettre d'atteindre les points de levage des véhicules plus difficiles. Plataformas con extensiónes regulables, para permitir el alcance de los puntos de elevación de los vehículos mas dificiles.
25I 25IF 30I 30IM 30IF 35I 35IF
Ergax
265
255
1825
1580
Durante cada bajada el elevador se nivela perfectamente de manera automatica a través de una valvula de nivelación patentada.
Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique, pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement.
800* 900**
510
545
510 1000
A chaque descente, le niveau des plateaux est réglé parfaitement par un dispositif d’alignement breveté.
Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren.
410
Jedes mal wenn die Bühne komplett herunterfährt, wird der Gleichlauf durch ein patentiertest Ventil exakt geregelt.
Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position.
1610
780* 880**
Every time the platforms reach the floor, the lift is perfectly levelled thanks to a patented valve.
Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento.
545
Ad ogni singola discesa il ponte si livella perfettamente in modo automatico tramite una valvola di riallineo brevettata.
340
* ERGAX 25IF-30IF ** ERGAX 35IF
ERGAX 25IF / 30IF / 35IF 1730* - 1900**
Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático, como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.
1825
410 1320* - 1490**
275
265
OPTIONS Set tamponi / Set of pads / Satz Klötze Tampons / Juego de tacos (4 x kit)
510
800* 900**
510
1775* - 1940** 780* 545 800**
410 1000
Coppia traverse furgoni fuoristrada. 2 beams for vans and off-road vehicles. Paar Quertraversen für Liefer-und Geländewagen. Traverses avec tampons pour camionnettes et véhicules tout-terrain. Pareja de gatos especiales para furgonetas y vehìculos todo terreno.
H= 200 mm H= 120 mm H= 60 mm H= 40 mm H= 20 mm
545
S 505A2 (2 x kit)
S 505A1 S 505A5 S 505A9 S 505A6 S 505A7
340 * ERGAX 25I - 30I ** ERGAX 30IM - 35I
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBD19U (02)
ERGAX 25I / 30I / 30IM / 35I
Ergax
L P L O W P R O F IL E
SOLLEVATORI A FORBICE A BASSO PROFILO
30LP 30LPT 35LP 40LP
LOW PROFILE SCISSORS LIFTS TIEFERGELEGTE SCHERENHEBEBÜHNEN ELEVATEURS A CISEAUX, AVEC PROFIL BAS ELEVADORES DE TIJERA DE PERFIL BAJO
ERGAX 30LP / 3000 kg L’altezza minima da terra, garantisce al veicolo una facile accessibilità e permette un rapido posizionamento per il sollevamento. The minimum height from the floor guarantees easy and rapid positioning of the vehicle on the lift. Die Mindesthöhe vom Boden ermöglicht eine leichte Zufahrt des Fahrzeugs und eine schnelle Richtigstellung zum Heben. Hauteur minimum au sol, accès facile, permet un positionnement rapide pour l’élévation. La altura minima del suelo facilita el acceso y permite encontrar la mejor posición para el levantamiento del vehiculo.
ERGAX 30LPT / 3000 kg ERGAX 35LP / 3500 kg Versione extra-bassa. È quindi l’ideale per il sollevamento di veicoli sportivi o con spoiler particolarmente basso. Extra low version. The lift is an ideal choice for low ground clearance vehicles of all types and in particular for extra low spoilers. Extra flache Ausführung. Ist deshalb ideal zum Heben auch von Sportwagen oder Fahrzeugen, die mit niedrigem Spoiler. Version extra-basse. Idéal pour l’élévation des véhicules sportifs ou avec spoiler très bas. Versión extra-baja. Por eso es ideal para el levantamiento de turismos deportivos o con espoiler especialmente bajos.
ERGAX 40LP / 4000 kg Versione ad alta portata con lunghezza pedane maggiorata. High capacity model with longer lifting plates. Version mit großerer Tragfähigkeit und längerer Aufnahmefläche. Version haute capacitée avec plateaux rallongées. Versión de alta capacidad con plataformas más largas
ERGAX 30LP
ERGAX 30LP ERGAX 30LPT ERGAX 35LP ERGAX 40LP
ERGAX 40LP
3000 kg 3000 kg 3500 kg 4000 kg
h: 110 mm h: 95 mm h: 100 mm h: 135 mm
Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit zu garantieren.
Un dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique, garantit la sécurité pendant le stationnement.
Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático, a garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.
265 240* 100 (35LP) 135 (40LP)
Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensures maximum safety when lift is in standing position.
1420 - 1450*
1940 - 2060*
1900 - 2000*
Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento.
1950 - 2080*
265 390*
h min: 95 (30LPT) 110 (30LP)
Durante cada bajada el elevador se nivela perfectamente de manera automatica a través de una valvula de nivelación patentada.
h min
A chaque descente, le niveau des plateaux est réglé parfaitement par un dispositif d’alignement breveté.
(40LP)
Jedes mal wenn die Bühne komplett herunterfährt, wird der Gleichlauf durch ein patentiertest Ventil exakt geregelt.
610 620*
Every time the platforms reach the floor, the lift is perfectly levelled thanks to a patented valve.
281
1000
610 620*
800 790*
Ad ogni singola discesa il ponte si livella perfettamente in modo automatico tramite una valvola di riallineo brevettata.
254
ERGAX 30LP/30LPT/35LP/40LP
OPTIONS
ERGAX 30LPT DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
ERGAX 30LP ERGAX 30LPT ERGAX 35LP ERGAX 40LP
Portata
Capacity
Targfähigkeit
Capacité
Capacidad
kg
Motori
Motors
Motor
Moteur
Motor
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
kW kg
3000
3500
4000
735
740
2,6 720
ERGAX 30ILP - 30ILPT - 35ILP - 40ILP
725
S540A1 (4 x kit) Rampine aggiuntive per veicoli ribassati. Additions to run up ramps for low ground clearance vehicles. Zusatzauffahrrampen für tiefer gelegte Fahrzeuge Rampes additionnelles pour véhicules avec chassis bas. Rampas suplementares para vehiculos de perfil bajo.
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
DBD05U (02)
Versioni incassate / Recessed versions Unterflurausführung / Versions encastrees / Versión empotrada
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Solidus
32MB 25A
SOLLEVATORI A BASSA ALZATA MID-RISE LIFTS KURZHUB-HEBEBÜHNEN ELEVATEURS A BASSE LEVEE ELEVADORES A BAJA ALTURA
SOLIDUS 32MB Sollevatore elettroidraulico a forbice
Electro-hydraulic scissor lift
Elektrohydraulische Kurzhub - Hebebühne
Elèvateur èlectrohydraulique à ciseaux
Elevador electrohidraulico de tijeras
Sollevatore ideale per servizio gomme,freni, ammortizzatori e carrozzerie.
The ideal lift for servicing tyres, brakes, suspension and bodywork.
Eine für den Reifen-, Bremsen-, Stossdämpferund Karosserieservice ideale Hebebühne.
Elévateur idéal pour les interventions sur les pneus, les freins, les amortisseurs et les carrosseries.
Elevador ideal para servicios de neumaticos, frenos, amortiguación y carroceria.
S1450NA1
1950 265
1000
1420
100
Kit ponte mobile Portable lift kit Satz Zugvorrichtung Kit pont mobile Kit elevador movil
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TECHNICOS
Portata Motore trifase
Capacity 3-phase motor
Tragfähigkeit 3-Phasen Motor
Capacité Motor triphasé
kg 3200 Capacidad Motor Trifasico kW 2,6
370
450
DATI TECNICI
1000
420
900
1740
420
1945
SOLIDUS 32MB
SOLIDUS 25A Sollevatore pneumatico
Pneumatic quick lift
Pneumatische Kurzhub-Hebebühne
Elévateur pneumatique
Il classico sollevatore per gommisti, a funzionamento completamente pneumatico, facilmente installabile sia in interni che in esterni. Rampe di salita mobili per consentire le operazioni di equilibratura a ruota montata.
The traditional lift for tyre service workshops, easy to install both indoor or outdoor. Mobile run-up ramps to allow on the car balancing.
Die klassische Hebebühne für den Reifendienst, komplett pneumatischer Betrieb und einfache Installation sowohl in Hallen als auch im Freien. Fahrbare Auffahrrampen für Auswuchtarbeiten am Rad.
Le classique élévateur pour les pneumaticiens à fonctionnement entièrement pneumatique, à installation facile aussi bien à I'intérieur qu'à l'extérieur. Rampes d'accès mobiles pour permettre les opérations d'équilibrage à roue montée.
Elevador neumàtico El clàsico elevador
para neumatiqueros, a funcionamiento completamente neumatico, de fàcil instalaciòn sea en interiores que en exteriores. Rampas de subida mòviles para permitir las operaciones de balanceado a rueda montada.
157
107 90
522 505
1519 1300
500
1625
350
500
2200 1850 850
Altezza minima di soli 90 mm, per ottimizzare la caricabilità di auto sportive ribassate. Minimum height of only 90 mm, for optimum loading of sports cars, avoiding contact between underbody and lifting platform. Minimal Höhe nur 90 mm, optimal für das Anheben von tiefgelegten Sportwagen. Hauteur mini. de seulement 90 mm pour optimiser levage de voitures sportives avec chassis surbaissé. Altura minima de 90 mm para optimizar la carga de vehiculos deportivos.
SOLIDUS 25A
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TECHNICOS
Portata Pressione aria
Capacity Air pressure
Tragfähigkeit Luftdruck
Capacité Pressure
Capacidad Presión
A
kg 2500 8 bar
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBD06U
48 165
35 40 Sollevatori elettroidraulici a forbice
50
Electro-hydraulic scissor lifts Elektrohydraulische Scherenhebebühnen Elevateurs electro-hydrauliques à ciseaux
60
Elevadores electrohidráulicos de tijera Sollevatori con pedane piane Lifts with flat platforms Hebebühnen mit flachen Fahrschienen Elévateurs avec chemins de roulement plats Elevadores con plataformas lisas
CISOR 35 / 3500 kg CISOR 40 / 4200 kg CISOR 50 / 5000 kg CISOR 60 / 6000 kg Sollevatori con pedane di grandi dimensioni e struttura portante studiata per la massima rigidità e stabilità in esercizio. Lifts with large size platforms and sturdy structure assuring maximum rigidity and working stability. Hebebühnen mit grossdimensionierten Fahrschienen und für hervorragende Steifigkeit und Betriebsstabilität konstruierte Tragstruktur. Ponts élévateurs avec chemins de roulement de grandes dimensions et structure portante étudiée pour offrir un maximum de rigidité et de stabilité pendant le fonctionnement. Elevadores con plataformas de grandes dimensiones y estructura portante estudiada para garantizar la máxima rigidez y estabilidad de trabajo.
Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. All pivot points made with self lubricating bushings for long life. Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung bedürfen. Pivots d'articulation avec bagues autolubrifiantes, ne nécessitant pas d'entretien. Pernos de articulación con casquillos autolubricantes que no requieren mantenimiento alguno.
Basi con dispositivi di livellamento per facilitare le operazioni di installazione. Base plates with levelling system for an easy installation Grundrahmen mit Nivelliervorrichtungen für ein einfacheres Aufstellen. Bases avec dispositifs de nivellement pour faciliter les opérations d'installation. Bases al suelo con dispositivo de nivelación para facilitar las operaciones de instalación.
CISOR 35 CISOR 35 I CISOR 35 T CISOR 35 IT CISOR 40 CISOR 40 I CISOR 40 T CISOR 40 IT CISOR 50.55 CISOR 50.55I CISOR 50.55T CISOR 50.55IT CISOR 60.55 CISOR 60.55I CISOR 60.55T CISOR 60.55IT
Portata Capacity Trafhigkeit Capacité Capacidad
Motore Motor Motor Moteur Motor
kg
kW
A
B
C
D
615
870
2100 4600
2,6 615
870
2100 4600
3,5
870
2100 5500
3,5
615 3,5
870
2100 5500
295
1880 2115
x 6130
x 7030 x
2,6
2085
1850
7010 6000
mm 1850
6110
7010 615
H
x
x
2,6 5000
265
x 6130
3,5
4200
h mm
6110
2,6 3500
E
x 7030 x
265 295 265 295 270 300
2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1855 2085 1885 2115
Sollevatori per misurazione assetto ruote Wheel alignment lifts Hebebühnen für die Achsvermessung Elévateurs pour contrôle de géométrie Elevadores alineado de direccion
Pedane per assetto totale, con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori. Piattaforme oscillanti con bloccaggio pneumatico in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni.
Platforms for total wheel alignment, with front turning plates locations and rear slip plates. Rear slip plates with pneumatic locking in true position, angular and transversal movements in both directions.
Fahrschienen für die gesamte Achsvermessung, vorne mit Sitzen für Drehteller und hinten mit Schiebeplatten. Schiebeplatten mit pneumatischer Arretierung in zentrierter Position sowie Winkelund Querverschiebung in beiden Richtungen.
Chemins de roulement pour géométrie totale, avec logements avant pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière. Plaques de débattement avec blocage pneumatique en position centrale. Mouvement des plaques longitudinal et transversal.
Plataformas para alineación total, con asientos para platos giratorios delanteros y platos oscilantes traseros. Platos oscilantes con bloqueo neumático en posición centrada y movimientos de oscilación angular y trasversal en ambas direcciones.
Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento.
Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position.
Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren.
Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique, pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement.
Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático, como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.
Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di autoregolazione brevettato.
Hydraulic levelling system by means of a patented synchronisation device assures constantly level lifting platforms regardless of weight distribution.
Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen, unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter Selbstausgleicheinrichtung.
Synchronisation hydraulique des plateaux indépendante de la distribution de la charge, avec dispositif de réglage automatique breveté.
Sincronización hidráulica de las plataformas independientemente del reparto de carga, con dispositivo de autoregulación patentado.
49
Portata Motor Capacity Moteur Trafhigkeit Capacité Capacidad
H
kg CISOR 35 A CISOR 35 IA CISOR 35 AT
2,6 3500 3,5
CISOR 35 IAT
h
E
CISOR 40 A CISOR 40 IA
B
C
CISOR 40 AT
2,6 4200 3,5
CISOR 40 IAT
A
CISOR 50.55A
F
G D
I
CISOR 50.55IA CISOR 50.55AT
2,6 5000 3,5
CISOR 50.55IAT CISOR 60.55A CISOR 60.55IA CISOR 60.55AT CISOR 60.55IAT
kW
2,6 6000 3,5
A
B
C
D
E
mm mm mm mm mm 6110 x 615 870 2100 4600 6130 x 6110 x 615 870 2100 4600 6130 x 7010 x 615 870 2100 5500 7030 x 7010 x 615 870 2100 5500 7030 x
F
G
I
mm mm mm
h
H
mm
mm
265
1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1855 2085 1885 2115 1855 2085 1885 2115
1740 1764 825 295 265 1740 1764 825 295 270 1740 1764 1525 300 270 1740 1764 1525 300
Provagiochi a 4 movimenti 4 movement play detector 4 Bewegungen Gelenkspieltester Plaques à jeux a 4 mouvements Detector de holguras de 4 movimientos
Sollevatori con provagiochi Lifts with built in play detector Hebebühnen mit Gelenkspieltestern Elévateurs avec plaques à jeux Elevadores con detector de holguras
Portata Capacity Trafhigkeit Capacité Capacidad
kg
A
B
mm
mm
CISOR 35 P4 CISOR 35 IP4
3500
CISOR 35 P4T
4600
CISOR 35 IP4T CISOR 40 P4
Provagiochi a 8+4 movimenti 8+4 movement play detector 8+4 Bewegungen Gelenkspieltester Plaques à jeux à 8+4 mouvements Detector de holguras de 8+4 movimientos
CISOR 40 IP4
4200
CISOR 40 P4T
4600
CISOR 40 IP4T CISOR 40.55LP8 CISOR 40.55ILP8
4200
CISOR 40.55LP8T
5500
CISOR 40.55ILP8T CISOR 50.55P8 CISOR 50.55IP8
5000
CISOR 50.55P8T
5500
CISOR 50.55IP8T CISOR 60.55P8 CISOR 60.55IP8
6000
CISOR 60.55P8T
5500
CISOR 60.55IP8T
Sollevatori per allineamento con provagiochi Alignment lifts with built in play detector Achsmessbühnen mit Gelenkspieltestern Elévateurs pour géométrie avec plaques à jeux Elevadores para alineado con detector de holguras
H
265 295 265 295 265 295 265 295 270 300
1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1855 2085 1885 2115
Motor 2,6 kW
Provagiochi a 4 movimenti 4 movement play detector 4 Bewegungen Gelenkspieltester Plaques à jeux a 4 mouvements Detector de holguras de 4 movimientos
Portata Capacity Trafhigkeit Capacité Capacidad
kg
A mm
CISOR 40 AP4 CISOR 40 IAP4
4200
4600
CISOR 40 AP4T CISOR 40 IAP4T
Provagiochi a 8+4 movimenti 8+4 movement play detector 8+4 Bewegungen Gelenkspieltester Plaques à jeux à 8+4 mouvements Detector de holguras de 8+4 movimientos
6110 x 6130 x 6110 x 6130 x 7010 x 7030 x 7010 x 7030 x 7010 x 7030 x
h
mm mm
CISOR 40 LAP8 CISOR 40 ILAP8
4200
5500
CISOR 40 LAP8T CISOR 40 ILAP8T CISOR 50.55LAP8 CISOR 50.55ILAP8 CISOR 50.55LAP8T
5000
5500
CISOR 50.55ILAP8T CISOR 60.55LAP8 CISOR 60.55ILAP8 CISOR 60.55LAP8T CISOR 60.55ILAP8T
6000
5500
B mm 6110 x 6130 x 7010 x 7030 x 7010 x 7030 x 7010 x 7030 x
C
I
h
mm mm mm 265 1280 900 295 265 1740 1525 295 265 1740 1525 295 270 1740 1525 300
H mm 1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1855 2085 1885 2115
Versioni incassate Recessed versions Unterflurausführungen Versions à encastrement Versiones empotradas
CISOR 35 ILT CISOR 40 I CISOR 40 ILT CISOR 50 I CISOR 50 ILT CISOR 60 I CISOR 60 ILT
3500 4200 5000 6000
B
mm
mm
2085 2115 2085 2115 1805 2085 2115 2085 2115
kg
A mm
3500
2000
A B
C
kg CISOR 35 I
A
Versioni con sollevatore integrato Versions with wheel free lift Versionen mit integriertem Radfreiheber Versions avec élévateur intégré Versiones con elevador auxiliar
CISOR 35 LT CISOR 40 LT
B mm
C mm 500
1390
CISOR 40.55LT CISOR 50.55LT CISOR 60.55LT
4000
2100
480
OPTION
Spessori di riempimento per sedi piatti rotanti Spacers for turn table housing Distanzstücke für Drehtelleraussparungen Cales longitudinales pour plateaux pivotants Espesores para huecos platos rotatorios
S 611 A4 Carter centralina Power unit cover Schaltkastenabdeckung Couverture pupitre Protección centalita
Traverse Jacking beams Achsheber Traverses Gatos
OPTIONS LT S 110 A7 (2 x kit) Piatti rotanti per assetto. Turntables for wheel alignment. Drehteller für Achsvermessung. Plateaux pivotants pour contrôle de la géométrie. Platos giratorios para alineación.
S 601A4 Rampe lunghe - Lunghezza 1900 mm. Longer run-up ramps - 1900 mm long. Längere Auffahrrampen - 1900 mm lang. Rampes d'accès longues: 1900 mm. Rampas de subida largas: 1900 mm.
S 505 A2 (2 x kit) Traverse per veicoli particolari Cross members for special vehicles Querstreben Traverses pour véhicules spéciaux. Traviesas para vehículos especiales.
Comando a distanza per tutti i modelli. Remote control hand set for all models. Kabelfernsteuerung für alle Ausführungen. Commande à distance Mando a distancia
Set tamponi Set of pads Satz Klötze Tampons Juego de tacos (4 x kit)
S505A1 (200 mm) S505A5 S505A9 S505A6 S505A7
(120 mm) (60 mm) (40 mm) (20 mm)
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBD07U (04)
S 650 A2 (4 x kit) Impianto di illuminazione Lighting kit Beleuchtung Système d’éclairage Instalacíon de alumbrado
Cisor LOW PROFILE SERIES
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE A BASSO PROFILO LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC SCISSORS LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE SCHERENHEBEBÃ&#x153;HNEN
35 LOW LOW T LOW A LOW AT 35/46 LOW A LOW AT
Ponte omologato CE, comandi in bassa tensione. Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. Assenza dei collegamenti meccanici tra le pedane (massima operatività nella zona di lavoro). Ad ogni singola discesa il ponte si livella perfettamente in modo automatico tramite una valvola di riallineo brevettata.
CE approved lift with low voltage controls. All pivot points made with self lubricating bushings for long life. No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for maximum accessibility in the working area). Every time the platforms reach the floor, the lift is perfectly levelled thanks to a patented valve.
CE-geprüft, Niederspannungssteuerkreis. Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung bedürfen. Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen (rundum frei). Jedes mal wenn die Bühne komplett herunterfährt, wird der Gleichlauf durch ein patentiertest Ventil exakt geregelt.
Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di autoregolazione brevettato. Hydraulic levelling system by means of a patented synchronisation device assures constantly level lifting platforms regardless of weight distribution. Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen, unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter Selbstausgleicheinrichtung. Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position. Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. Altezza minima da terra 155 mm: facile accessibilità anche con auto con spoiler basso. Limitato ingombro in lunghezza. Minimal platforms height 155 mm: easy access including cars with low spoilers. Limited length. Mindesthöhe vom Fussboden 155 mm: einfaches Auffahren auch bei Autos mit tiefgelegtem Spoiler. Begrenztes Ausmass in der Länge.
1950 155
1055
CISOR 35 LOW A
4990 700
186 1768
682 827 129
615
870
615
1258
1000 413
354
4200
Motore Motors Motor
2,6 kW
Peso Weight Gewicht
1420 kg CISOR 35 LOW A 1660 kg CISOR 35 LOW AT
CISOR 35 LOW AT 1134
155
1055
1950
465
MAX. 2000 MIN.1390
CISOR 35/46 LOW A - 3500 kg
Sollevatori per allineamento con sedi per piatti rotanti e piattaforme oscillanti. Lifts for wheel alignment with front recesses for turntables and rear slip plates. Achsmessbühnen mit Aussparungen für Drehteller und Schiebeplatten.
Versione da assetto con pedane lunghe 4.600mm.
CISOR 35 LOW AT - 3500 kg
CISOR 35/46 LOW AT - 3500 kg
Sollevatore integrato con prolunga regolabile per ottimizzare la caricabilità dei veicoli.
Versione da assetto con sollevatore integrato e pedane lunghe 4.600mm.
Built in wheel free lift with adjustable extensions to optimise vehicle loading. Integrierter Radfreiheber mit verstellbarer Verlängerung zur Optimierung der Fahrzeugaufnahme.
Wheel alignment version with long platforms: 4600mm Achsmessausführung mit Fahrschienen 4.600 mm
Wheel alignment version with integrated wheel-free lift and long platforms: 4.600mm Achsmessausführung mit integriertem Radfreiheber und Fahrschienen 4.600 mm
186 1768
682 827 129
870
615
1258
1000
413
354
615
700
70
4990
CISOR 35 L0W A - 3500 kg
4200
Piattaforme oscillanti con bloccaggio pneumatico in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni. Rear slip plates with pneumatic locking in true position, angular and transversal movements in both directions. Schiebeplatten mit pneumatischer Arretierung in zentrierter Position sowie Winkel- und Querverschiebung in beiden Richtungen.
1055
1950
CISOR 35 LOW A
155
4990
700
682
870
CISOR 35 LOW - 3500 kg
615
615
186
1000
413
354
Sollevatori con pedane piane. • Ideale per installazioni con ingombri limitati. • L'alternativa ottimale alle installazioni ad incasso.
4200
Lifts with flat platforms. • Ideal for space saving. •The best alternative to flush mounting installation. Motore / Motors / Motor
2,6 kW
Peso / Weight / Gewicht
1350 kg CISOR 35 LOW 1590 kg CISOR 35 LOW T
Hebebühnen mit flachen Fahrschienen. • Ideal für die Installation in engen Arbeitsräumen. • Die optimale Alternative zu den Unterflurinstallationen.
CISOR 35 LOW T 1134
155
1055
1950
465
MAX. 2000 MIN.1390
70
4990
700
682
Sollevatore integrato con prolunga regolabile per ottimizzare la caricabilità dei veicoli. Built in wheel free lift with adjustable extensions to optimise vehicle loading. Integrierter Radfreiheber mit verstellbarer Verlängerung zur Optimierung der Fahrzeugaufnahme.
615
870
615
186
1000
413
354
CISOR 35 LOW T - 3500 kg
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
DBD08D
4200
Logic
LOGIC50 OF LOGIC50W OF LOGIC50A OF
OPEN FRONT
PONTI 4 COLONNE CON SOLLEVATORE INTEGRATO 4-POST LIFTS WITH WHEEL FREE LIFT 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN MIT RADFREIHEBER PONTS 4 COLONNES AVEC LEVAGE AUXILIAIRE 4 COLUMNAS CON DOBLE ELEVACIÓN Versioni per misurazione assetto ruote Wheel alignment versions Versionen für die Achsvermessung Versions pour contrôle de géométrie Versiones alineado de direccion
LOGIC50A OF / 5000 kg Pedane per assetto totale extralunghe con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori. Extra-long platforms for total wheel alignment with front turning plates locations and rear slip plates. Extra lange Fahrschienen für die gesamte Achsvermessung, vorne mit Aussparungen für Drehplatten und hinten mit Schwingplatten Chemins de roulement pour géométrie totale extra-longs avec logements avant pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière. Plataformas para alineación total extra-largas con asientos para platos giratorios delanteros y platos oscilantes traseros
Multi Position
550
1607 5700
Piani oscillanti posteriori a bassissimo attrito, con bloccaggio manuale in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni. Low-friction rear slip plates. They can be manually locked in the central position.Transverse and angular movements in both directions. Hintere Schiebeplatten mit niedrigem Reibungsgrad, manueller Blockierung in zentrierter Position und Schwingbewegungen über Eck- und Querlaufend in beide Richtungen. Plans mobiles arrière à très faible frottement, avec blocage manuel en position centrée et mouvement angulaire et transversal dans les deux directions. Platos traseros con bajo nivel de fricción, bloqueo manual en posición centrada y movimientos de oscilación angular y transversal en ambas direcciones.
1547
Accesso totale alla zona di lavoro Full access to the working area Komplett freier Zugang im Arbeitsbereich Accès completement libre à la zone de travail Acceso total al área de trabajo
7070
Open Front
1234
3490
230 1990 2300
550
230
2600
3000 2645 1100 max - 950 min
3355
3000 2645 1100 max - 950 min
1926 2300
550
550
169
2600
Sollevatori con pedane piane Lifts with flat platforms Hebebühnen mit flachen Fahrschienen Elévateurs avec chemins de roulement plats Elevadores con plataformas lisas
LOGIC50 OF / 5000 kg
Versione per misurazione assetto ruote Wheel alignment version Version für die Achsvermessung Version pour contrôle de géométrie Version alineado de direccion
5700
3490
6670
Pedane con sedi per piatti rotanti Platforms with turning plates locations Fahrschienen mit Aussparungen für Drehteller Chemins de roulement avec logement pour plateaux pivotants. Plataformas con asientos para platos giratorios
La lunghezza delle pedane di 5700 mm e la notevole distanza interno colonne garantiscono il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni. The 5700 mm long platforms and the large inner distance between posts allow optimum lifting of light commercial vehicles and long-wheelbase vans. Die Länge der Fahrschienen von 5700 mm und der erhebliche interne Abstand der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen. La longueur des chemins de roulement de 5700 mm ainsi que la distance considérable à l’intérieur des colonnes garantissent le levage optimal de véhicules commerciaux de grandes dimensions. La longitud de las plataformas de 5700 mm y la notable distancia entre las columnas garantizan el levantamiento óptimo de vehículos comerciales de notables dimensiones.
3355
LOGIC50W OF / 5000 kg
3000 2645 1100 max - 950 min
1926 2300
550
550
169
2600
Sollevatore a pedane piane con predisposizione per piatti rotanti anteriori e piatti oscillanti posteriori sopra alla pedana. Lift with flat runways, with front recess for turntables and rear sliding plates mounted over the platform. Hebebühne mit flachen Fahrschienen, Aussparung für Drehteller vorne und Schiebeplatten fahrschienenaufliegend hinten. Élévateur à chemins de roulement plats, avec encastrement antérieur pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière montés sur les chemins de roulement. Elevador de plataformas lisas con predisposición para platos rotatorios anteriores y platos oscilantes traseros encima de la plataforma.
5700 2155
6670
1864
3490
3355 3355
OPTIONS Traverse Jacking beams Achsheber Traverses Gatos
Impianto di illuminazione Lighting kit Beleuchtung Système d’éclairage Instalacíon de alumbrado
S110A7 Ø 310 mm (12.2”) 2x1000 kg Piatti rotanti / Turntables. Drehplatten / Plateaux pivotants / Platos giratorios.
S4504 OF A1 (g LOGIC50W OF) Kit livellamento per piatti rotanti S110A7 Kit to level S110A7 turntables Aufrüstsatz für Drehteller S110A7 Kit de mise à niveau pour plateaux pivotants S110A7 Kit nivelación para platos rotatorios S110A7
DBD17U (01)
Rampe extralunghe Long run up ramps Lange Auffahrrampen Rampes longues Rampas larga
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Logic
OPEN FRONT LIFT TABLE
LOGIC50 OFT LOGIC50A OFT
SOLLEVATORI A 4 COLONNE 4-POST LIFTS 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN LOGIC50 OFT / 5000 kg Sollevatori con pedane di grandi dimensioni e struttura portante studiata per la massima rigidità e stabilità in esercizio.
ELEVATEURS A 4 COLONNES ELEVADORES DE 4 COLUMNAS
Lifts with large size platforms and sturdy structure assuring maximum rigidity and working stability. Hebebühnen mit grossdimensionierten Fahrschienen und für hervorragende Steifigkeit und Betriebsstabilität konstruierte Tragstruktur. Ponts élévateurs avec chemins de roulement de grandes dimensions et structure portante étudiée pour offrir un maximum de rigidité et de stabilité pendant le fonctionnement. Elevadores con plataformas de grandes dimensiones y estructura portante estudiada para garantizar la máxima rigidez y estabilidad de trabajo.
Lift Table LOGIC50A OFT / 5000 kg Pedane per assetto ruote, con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori. Platforms for total wheel alignment, with front turning plates recesses and rear slip plates. Fahrschienen für die Achsvermessung, vorne mit Sitzen für Drehteller und hinten mit Schiebeplatten. Chemins de roulement pour géométrie, avec logements avant pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière. Plataformas para alineación, con asientos para platos giratorios delanteros y platos oscilantes traseros
Open Front Accesso totale alla zona di lavoro Full access to the working area Komplett freier Zugang im Arbeitsbereich Accès completement libre à la zone de travail Acceso total al área de trabajo
550
550
286
3490
5700
7066
1607 1547
7066
5700
2000 1390
385 49
1520
1234
3490
1990
550 230
1990
550
2600
3000 2645 1100 max - 950 min
230
2600
3000 2645 1100 max - 950 min
3355
3355
La lunghezza delle pedane di 5700 mm e la notevole distanza interno colonne garantiscono il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni. The 5700 mm long platforms and the large inner distance between posts allow optimum lifting of light commercial vehicles and long-wheelbase vans. Die Länge der Fahrschienen von 5700 mm und der erhebliche interne Abstand der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen. La longueur des chemins de roulement de 5700 mm ainsi que la distance considérable à l’intérieur des colonnes garantissent le levage optimal de véhicules commerciaux de grandes dimensions. La longitud de las plataformas de 5700 mm y la notable distancia entre las columnas garantizan el levantamiento óptimo de vehículos comerciales de notables dimensiones.
Multi – Position (LOGIC50A OFT)
Selettore per sollevamento ponte principale o sollevatore integrato. Switch to operate main lift of wheel free lift Schalthebel für Haupthebebühne bzw. Radfreiheber. Selecteur pour actionnement du pont ou du levage auxiliaire Selector para elevación del elevador principal o de la doble elevación Pulsante di salita Lifting button Hebeknopf Commande de montée Pulsador de subida Pulsante di discesa Lowering button Senkknopf Commande de descente Pulsador de bajada Interruttore generale Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruptor general Pulsante di parcheggio per assetto ruote Parking button for wheel alignment Parkknopf für Achsmessstellung Commande de positionnement sur cremaillere pour contrôle de géométrie Pulsador de parking para alineado de ruedas (LOGIC50OFT) Struttura rinforzata Extra strength structure Sehr robuste Struktur Structure renforcée Estructura reforzada
OPTIONS Rampe extralunghe Long run up ramps Lange Auffahrrampen Rampes longues Rampas larga
S505A2 (2 x kit)
S505A1 H= 200 mm (4 x kit)
S505A5 H= 120 mm S505A6 H= 40 mm S505A7 H= 20 mm (4 x kit)
Impianto di illuminazione Lighting kit Beleuchtung Système d’éclairage Instalacíon de alumbrado
DBD17U (01)
Traverse / Cross members Querstreben / Traverses / Traviesas
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
35 40 50 SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 4 COLONNE ELECTRO-HYDRAULIC 4-POST LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN ELEVATEURS ELECTRO-HYDRAULIQUES A 4 COLONNES ELEVADORES ELECTROHIDRÁULICOS DE 4 COLUMNAS
65 80 40.4 41.4
VERSIONI CON PEDANE PIANE VERSIONS WITH FLAT PLATFORMS VERSIONEN MIT FLACHEN FAHRSCHIENEN VERSIONS AVEC CHEMINS DE ROULEMENT PLATS VERSIONES CON PLATAFORMAS LISAS
Caratteristiche tecniche principali • Cilindro idraulico inserito all’interno della pedana fissa e quindi completamente protetto • Funi di sollevamento ad alta resistenza, zincate e prestirate • Puleggie di grande diametro con boccole autolubrificanti esenti da manutenzione • Pedana mobile per consentire la regolazione della carreggiata ed ottimizzare l’accessibilità al sottoscocca del veicolo. • Dispositivi di appoggio meccanico (ogni 100mm di corsa) ad inserimento automatico e sblocco pneumatico per lavorare in condizioni di stazionamento a funi scariche.
Hauptsächliche technische Eigenschaften • Hydraulischer, in der festliegenden Fahrschiene angeordneter und so vollkommen geschützter Zylinder. • Hochwiderstandsfähige, verzinkte und vorgezogene Hebeseile. • Riemenscheiben mit großem Durchmesser mit selbstschmierenden und wartungsfreien Buchsen. • Bewegliche Fahrschiene, die eine Regulierung der Fahrspur und die Zugänglichkeit zum Unterboden des Fahrzeugs in optimaler Weise ermöglicht • Mechanische Auflagevorrichtungen (alle 100 mm im Hublauf mit automatischer Einrastung und pneumatischer Auslösung ermöglichen ein Arbeiten im stationären Zustand bei entlasteten Seilen.
Main technical features • The hydraulic cylinder is located inside the fixed platform and is thus perfectly protected. • High-resistant, galvanised and pre-stretched metal cables. • Large-diameter pulleys with self-lubricating and maintenance-free bushes. • Adjustable platform to accomodate different vehicle tracks and optimised access to vehicle underside. • Automatic mechanical back-up safety devices (every 100 mm) with pneumatic release allowing stationary operation with unladen cables.
Caractéristiques techniques principales • Vérin hydraulique à l’intérieur du chemin de roulement fixe et donc entièrement protégé • Câbles de levage à haute résistance, galvanisés et pré-étirés • Poulies de grand diamètre avec douilles autolubrifiantes sans entretien • Chemin de roulement mobile afin de permettre le réglage de la voie et d’optimiser l’accessibilité sous le véhicule. • Dispositifs d’appui mécanique (tous les 100 mm) à enclenchement automatique et déblocage pneumatique pour travailler en conditions de stationnement avec câbles déchargés.
H min
G H max
E A
D C max C min
Características técnicas principales • Cilindro hidráulico montado dentro de la plataforma fija, por lo tanto completamente protegido • Cables de elevación de alta resistencia, galvanizados y pre-estirados • Poleas de gran diámetro con casquillos autolubricantes que no requieren mantenimiento • Plataforma móvil para la regulación del carril y para facilitar el acceso a la parte inferior del vehículo. • Dispositivos de apoyo mecánico (cada 100 mm de carrera) con conexión automática y desbloqueo neumático para trabajar en condiciones de estacionamiento y con los cables sin carga.
F
LOGIC 35
LOGIC 40S
LOGIC 40ME
LOGIC 40L
LOGIC 50E
LOGIC 65
LOGIC 80
Dati tecnici / Technical data / Technischedaten / Donnees techniques / Datos técnicos Portata - Capacity Tragfähigkeit - Capacité Capacidad
kg
3500
4000
4000
4000
5000
6500
8000
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensions A C max C min D E F G H max H min L M
mm
400
500
530
630
530
500
650
1170 800 2120 2450 2805
1259 910 2470 2800 3155
1259 860 2670 3000 3355
1050 700 2740 2800 3155 2614 1910 160 5000 5720
1180 786 2645 3000 3355 2614 1915 170 5700 6670
1320 870 2810 3300 3780 2560 1950 200 5700 6690
1150 850
2614 1900 150 4300 4460 5050 5190
1915 160 5100 6170
6000 6810
VERSIONI PER MISURAZIONE ASSETTO RUOTE WHEEL ALIGNMENT VERSIONS VERSIONEN FÜR DIE ACHSVERMESSUNG VERSIONS POUR CONTRÔLE DE GÉOMÉTRIE VERSIONES ALINEADO DE DIRECCION
3155
3000
3000
1225 max - 853 min
1170 max - 776 min
1965 2300
2645 220
530
Pedane per assetto totale, con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori. Platforms for total wheel alignment, with front turning plates locations and rear slip plates. Fahrschienen für die gesamte Achsvermessung, vorne mit Sitzen für Drehteller und hinten mit Schiebeplatten. Chemins de roulement pour géométrie totale, avec logements avant pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière. Plataformas para alineación total, con asientos para platos giratorios delanteros y platos oscilantes traseros
1612 1547
6913 6418
1612 1547
6318 6418
LOGIC 40 LEA / 4000 kg
5100
1234
1234
80
236
80
400 520 1460 1541
4460
5190
LOGIC 40 MA / 4000 kg
236
3355
3355
H 49
530
530
LOGIC 50 EA / 5000 kg
5700
2614
2670
1965 2300
530
530
210
1915 160
2300
2470
2614
2800 860 min - 1210 max
VERSIONI CON SOLLEVATORE INTEGRATO PER ASSETTO VERSIONS WITH WHEEL FREE LIFT FOR WHEEL ALIGNMENT VERSIONEN MIT INTEGRIERTEM RADFREIHEBER FÜR ACHSVERMESSUNG VERSIONS AVEC ÉLÉVATEUR INTÉGRÉ POUR VERSIONES CON ELEVADOR AUXILIAR PARA ALINEADO DE DIRECCIÓN
LOGIC 40 LEAT / 4000 kg
LOGIC 40 MAT / 4000 kg
La lunghezza delle pedane di 5100 mm e la notevole distanza interno colonne garantiscono il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni (es: furgoni a passo lungo).
Dimensioni ottimali per auto e veicoli commerciali leggeri. Optimum size for cars and light-duty commercial vehicles. Optimale Maße für PKW und leichte Lieferwägen.
Motore - Motor Motor - Moteur Motor
kW
2,6
3000 2800 1175 - 825
1985
2470 230
2300
2470
2300
550
550 230
2614
1175 / 825
La longueur des chemins de roulement de 5100 mm ainsi que la distance considérable à l'intérieur des colonnes garantissent le levage optimal de véhicules commerciaux de grandes dimensions (ex. fourgons à empattement long)
236 49
1294
1294
395
80
3365
236
80
3155
395
LOGIC 40 LEAT
4300 4460
1095 182,5 1390
5575
2000 1390
6400
1390 1825 1495
2000
49 1390
La longitud de las plataformas de 5100 mm y la notable distancia entre las columnas garantizan el levantamiento óptimo de vehículos comerciales de notables dimensiones (ej: furgonetas con paso largo)
LOGIC 40 MAT
Dimensiones ideales para coches y vehículos comerciales ligeros.
1985
Die Länge der Fahrschienen von 5100 mm und der erhebliche interne Abstand der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand).
Dimensions optimales pour voitures et véhicules commerciaux légers
6570 5100 4940
The long platforms (5100 mm) and the large inner distance between posts allow optimum lifting of light commercial vehicles and long-wheelbase vans.
LOGIC 40 MAT
VERSIONI CON SOLLEVATORE INTEGRATO VERSIONS WITH WHEEL FREE LIFT VERSIONEN MIT INTEGRIERTEM RADFREIHEBER VERSIONS AVEC ÉLÉVATEUR INTÉGRÉ VERSIONES CON ELEVADOR AUXILIAR
3500 kg
LOGIC 40 MT / 4000 kg
LOGIC 40 LET / 4000 kg
Dimensioni ottimali per auto e veicoli commerciali leggeri. Optimum size for cars and light-duty commercial vehicles. Optimale Maße für PKW und leichte Lieferwägen. Dimensions optimales pour voitures et véhicules commerciaux légers. Dimensiones ideales para coches y vehículos comerciales ligeros.
La lunghezza delle pedane di 5100 mm e la notevole distanza interno colonne garantiscono il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni (es: furgoni a passo lungo). The long platforms (5100 mm) and the large inner distance between posts allow lifting of light commercial vehicles and long-wheelbase vans. Die Länge der Fahrschienen von 5100 mm und der erhebliche interne Abstand der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand). La longueur des chemins de roulement de 5100 mm ainsi que la distance considérable à l'intérieur des colonnes garantissent le levage optimal de véhicules commerciaux de grandes dimensions (ex. fourgons à empattement long). La longitud de las plataformas de 5100 mm y la notable distancia entre las columnas garantizan el levantamiento óptimo de vehículos comerciales de notables dimensiones (ej: furgonetas con paso largo).
LOGIC 40 MT
kW
2,6
OPTIONS
2470
530
530
2670 230
160
3155
3350
5100 5840 80
1390
80
1530
2000 1390
5417
4460
1390 1530
5200
2000 1390
5840
70
70
465
1915
2300
530 1915
530
3000 160 max - 865 min
230
2300
2800 1210 / 860
160
Motore - Motor Motor - Moteur Motor
LOGIC 40 MT
S505A2 (2 x kit) Traverse per il sollevamento in sicurezza a ruote libere di fuoristrada e veicoli particolari con punti di sollevamento su pianale ravvicinati. Cross members to provide safe wheel free lifting of vehicles with narrow lifting points. Querstreben für ein sicheres Anheben von Geländewägen und Sonderfahrzeugen mit Radfreihebern an aneinander angenäherten Hebepunkten auf der Hebebühne. Traverses pour le levage en toute sécurité avec roues libres de véhicules tout-terrain et véhicules avec points de levage rapprochés à l’interieur du chassis. Traviesas para el levantamiento “ruedas libres”en condiciones de seguridad de vehículos todo terreno y vehículos con puntos de levantamiento al interior del chasis.
LOGIC 40 LET
S505A1 H= 200 mm (4 x kit)
S505A5 H= 120 mm S505A6 H= 40 mm S505A7 H= 20 mm (4 x kit)
SOLLEVATORI CON PROVAGIOCHI LIFTS WITH BUILT IN PLAY DETECTOR HEBEBÜHNEN MIT GELENKSPIELTESTERN ELÉVATEURS AVEC PLAQUES À JEUX ELEVADORES CON DETECTOR DE HOLGURAS
LOGIC 40.4 LOGIC 41.4 Fornito di provagiochi anteriori.
Equipped with front play detector.
Vorne ausgestattet mit Gelenkspieltester.
Pont équipé avec Elevador equipado con detector de plaques à jeux. holguras delentero.
OPTIONS Vedere documentazione specifica See special technical specification Siehe spezifische Unterlagen. Voir documentation spécifique Consultar documentación específi ca
Carter centralina Power unit cover Schaltkastenabdeckung Protection groupe hydraulique Cobertura centralina
Rampe extralunghe Long run up ramps Lange Auffahrrampen Rampes longues Rampas largas
Traverse Jacking beams Achsheber Traverses Traviesas
Rampe di discesa Run off ramps Abfahrrampen Rampes descente Rampas de bajada
Impianto di illuminazione Lighting kit Beleuchtung (4 x kit) Système d’éclairage Instalacíon de alumbrado (4 x kit)
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBD14U (04)
S4300A3
• TRAVERSE • WHEEL-FREE JACKS • ACHSHEBER • TRAVERSES DE LEVAGE • GATOS DE ELEVACIÓN
Fare riferimento al listino prezzi per i codici dei ponti dove utilizzare ogni traversa. See pricelist for lifts applicability of each wheel free jack. Siehe Preisliste für den genauen Einsatz auf Hebebühnentyp. Voir le tarif pour les références des élévateurs ou utiliser chaque traverse. Ver la lista de precios para las referencias de los elevadores donde utilizar cada gato.
J20 NX - J20 NR / 2.000 kg J20 NXL - J20 NRL / 2.000 kg large Traversa idraulica con pompa a mano Hydraulic wheel-free jack with hand- pump Hydraulischer Achsheber mit Handpumpe Traverse hydraulique avec pompe manuelle Gato hidráulico con bomba de mano
J20 PNX - J20 PNR / 2.000 kg J20 PNXL - J20 PNRL / 2.000 kg large Traversa pneumoidraulica Air-hydraulic wheel-free jack Lufthydraulischer Achsheber Traverse hydro-pneumatique Gato neumohidráulico
J20 PNX
• Grande corsa di sollevamento • Dispositivo di traslazione su rulli elastici • Dispositivo di arresto meccanico ad inserimento automatico e sblocco manuale • Comando di discesa a due mani, a uomo presente • Great lifting height • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and pneumatic-release mechanical lock device • Two-hand "deadman"lowering control • Grosser Hublauf • Translationsvorrichtung auf Federrollen • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung und pneumatischer Entriegelung • Zweihand-Absenksteuerung mit Totmannsystem • Grande course de levage. • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement manuel. • Commande de descente à deux mains de type “homme mort”. • Grande altura de elevación. • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo manual. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente.
1400 (NX,PNX) - 1600 (NXL, PNXL) 923 (NX,PNX) - 950 (NXL, PNXL)
manual J20 NX
manual large
J20 NXL
air-hydraulic
air-hydraulic large
J20 PNX
J20 PNXL
(6-10 bar)
(6-10 bar)
4 colonne elettroidraulici - Electro-hydraulic 4-post lifts Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen - 4 colonnes électrohydrauliques - 4 columnas electrohidrulicos (➜ Not 8 ton) ➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera ➜ Pistoni interrati / In-ground piston lifts / Stempel-Unterflur hebebühnen / Elévateurs à vérins / Elevadores de pistones. manual J20 NR
manual large
J20 NRL
air-hydraulic
air-hydraulic large
J20 PNR
J20 PNRL
(6-10 bar)
(6-10 bar)
Fare riferimento al listino prezzi per i codici dei ponti dove utilizzare ogni traversa. See pricelist for lifts applicability of each wheel free jack. Siehe Preisliste für den genauen Einsatz auf Hebebühnentyp. Voir le tarif pour les références des élévateurs ou utiliser chaque traverse. Ver la lista de precios para las referencias de los elevadores donde utilizar cada gato.
1405 (NR,PNR) - 1600 (NRL, PNRL) 923 (NR,PNR) - 950 (NRL, PNRL)
816 856 1134
J20 NX, NXL, PNX, PNXL
174 36 356 210
132 78 210 355
417
781 856 1133
J20 NR, NRL, PNR, PNRL
MANUAL
521
AIR-HYDRAULIC
J17 X - 2.000 kg • Azionamento tramite pompa a mano. • Dispositivo di traslazione su rulli elastici • Dispositivo di arresto meccanico ad inserimento automatico e sblocco manuale • Comando di discesa a due mani, a uomo presente
• Operated by means of hand-pump • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and hand-released mechanical lock device • Two-hand "deadman" lowering control
• Antrieb über Handpumpe • Translationsvorrichtung auf Federrollen • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung und pneumatischer Entriegelung • Zweihand-Absenksteuerung mit Totmannsystem
• Actionnement au moyen d’une pompe manuelle • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement manuel. • Commande de descente à deux mains de type “homme mort”.
• Accionamiento a través de bomba de mano • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo manual. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente.
J17 X
355
4 colonne ellettroidraulici Electro-hydraulic 4-post lifts Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen 4 colonnes électro-hydrauliques 4 columnas electrohidrulicos (➜ Not 8 ton)
220
132
88
1400 920
790 858 1133
417
J17 X
➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera
J17 X
J25P X - 2.000 kg
Traversa idraulica con pompa a mano Hydraulic wheel-free jack with hand- pump Hydraulischer Achsheber mit Handpumpe Traverse hydraulique avec pompe manuelle Gato hidráulico con bomba de mano
Traversa pneumoidraulica Air-hydraulic wheel-free jack Lufthydraulischer Achsheber Traverse hydro-pneumatique Gato neumohidráulico
J25 PX
• Grande flessibilità d’uso grazie al sollevamento centrale o con traversa (option) • Universal use thanks to center lifting or cross beam lifting (option) • Grosse Einsatzmöglichkeiten mit dem Stempel oder mit der Querstrebe (option) • Grande flexibilité d’emploi grâce au levage central ou avec traverse (option) • Gran flexibilidad de uso gracias a la presa central o con traviesa (option)
753
1153
149 79 21 100 250
J25 X - 2.000 kg
497 (X) 514 (PX)
J25 X - J25 PX
OPTION: J25 A1 Min. 1100 - Max.1600
manual
air-hydraulic
J25 X
J25 PX
(6-10 bar)
4 colonne ellettroidraulici Electro-hydraulic 4-post lifts Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen 4 colonnes électro-hydrauliques 4 columnas electrohidrulicos (➜ Not 8 ton) ➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera
KP111 X - 1.000 kg
KP111 X (5 bar)
100
4 colonne ellettroidraulici Electro-hydraulic 4-post lifts Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen 4 colonnes électro-hydrauliques 4 columnas electrohidrulicos (➜ Not 8 ton)
146
130 105
Traversa pneumatica Pressione massima 5 bar. Pneumatic wheel-free jack. Max pressure 5 bar. Pneumatischer Achsheber. Max. Druck 5 bar. Traverse pneumatique. Pression maxi 5 bars. Gato neumático. Presión máxima 5 bares.
Min. 796 - Max. 1138
330
KP111 X
➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera
J30 R, J30 X, J30 K - 3.000 kg J30 RL, J30 XL, J30 KL - 3.000 kg large Traversa idraulica con pompa a mano Hydraulic wheel-free jack with hand- pump Hydraulischer Achsheber mit Handpumpe Traverse hydraulique avec pompe manuelle Gato hidráulico con bomba de mano
J30 PR, J30 PX, J30 PK - 3.000 kg J30 PRL, J30 PXL, J30 PKL - 3.000 kg large
J30 PX
Traversa pneumoidraulica Air-hydraulic wheel-free jack Lufthydraulischer Achsheber Traverse hydro-pneumatique Gato neumohidráulico
• Grande corsa di sollevamento • Dispositivo di traslazione su rulli elastici • Dispositivo di arresto meccanico ad inserimento automatico e sblocco manuale • Comando di discesa a due mani, a uomo presente
Minimum 845
213
• Grande course de levage. • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement manuel. • Commande de descente à deux mains de type “homme mort”.
863 1105
J30 R - J30 PR - J30 RL - J30 PRL
91
348
J30X/PX - 1400 J30XL/PXL - 1600 950
air air-hydraulic large manual manual hydraulic large (6-10 bar) (6-10 bar)
J30 K J30 KL J30 PK
J30 PXL
➜ 4 colonne ellettroidraulici / Electro-hydraulic 4-post lifts / Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen / 4 colonnes électro-hydrauliques 4 columnas electrohidràulicos (➜ Not 3,5 ton and 8 ton) ➜ 4 colonne open front / 4 post open front / 4-Saulen open front 4 colonnes open front / 4 columnas open front
J30 PKL
➜ 4 colonne idraulici da 8 ton / 8 ton electro- hydraulic 4-post lifts / 8 T elektrohydraulische 4-Säulen Hebebühnen / 4 colonnes électro-hydrauliques 8 T / 8 T 4 columnas electrohidràulicos ➜ 4 colonne open front / 4 post open front / 4-Saulen open front 4 colonnes open front / 4 columnas open front
+ S4800A4
J30 X - J30 PX - J30 XL - J30 PXL
J30K/PK - 1400
J30KL/PKL - 1600 950
920
348
J30 PRL
➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera (➜ Escluso versioni a basso profilo - Not low profile versions Ausgenommen Tiefergelegte Versionen - Sauf les versions avec profil bas - Excepto las versiones de perfil bajo) ➜ 4 colonne open front / 4 post open front / 4-Saulen open front 4 colonnes open front / 4 columnas open front
485
83
J30 X J30 XL J30 PX
828 920 1206
160 243
J30 R J30 RL J30 PR
505
152 243
• Grande altura de elevación. • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo manual. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente.
J30RL/PRL - 1600 J30RL/PRL - 855
348
J30R/PR - 1400 J30R/PR - 920
30
• Grosser Hublauf • Translationsvorrichtung auf Federrollen • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung und pneumatischer Entriegelung • Zweihand-Absenksteuerung mit Totmannsystem
J30 X
243
• Great lifting height • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and pneumatic-release mechanical lock device • Two-hand "deadman"lowering control
842 1218
486
J30 K - J30 PK - J30 KL - J30 PKL
J50 HA, J50 HT - 5.000 kg
J50 PHA, J50 PHT - 5.000 kg
Traversa idraulica con pompa a mano Hydraulic wheel-free jack with hand- pump Hydraulischer Achsheber mit Handpumpe Traverse hydraulique avec pompe manuelle Gato hidráulico con bomba de mano
Traversa pneumoidraulica Air-hydraulic wheel-free jack Lufthydraulischer Achsheber Traverse hydro-pneumatique Gato neumohidráulico
• • • • •
Grande corsa di sollevamento Great lifting height Grosser Hublauf Grande course de levage Grande altura de elevación
121 (HA-PHA)
J50 PHA air-hydraulic (6-10 bar)
J50 HA
J50 PHA
4 colonne ellettroidraulici / Electro-hydraulic 4-post lifts / Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen / 4 colonnes électro-hydrauliques / 4 columnas electrohidrulicos ➜ 6,5 ton + S4650A1 ➜ 8 ton + S4800A4
J50 HT
J50 PHT
➜ Sollevatori a forbice per camion / Truck scissor lifts / Scherenbehebühnen für LKW / Elévateurs a ciseaux pour vehicules industriels / Elevadores da tijera para vehiculos industriales
115
207 (HA-PHA)
Ø 84
352
manual
212
J50HA - J50PHA Min. 864 - Max. 1340 50
J50HT - J50PHT Min. 867 - Max. 1445
KP118 - 13.500 kg
KP118 N - 13.500 kg manual
KP118 P - 13.500 kg
KP118 NP - 13.500 kg
Idropneumatica - Air-hydraulic - Lufthydraulisch Hydro-pneumatique - Neumohidráulico
Idropneumatica - Air-hydraulic - Lufthydraulisch Hydro-pneumatique - Neumohidráulico
Pompa a mano - Hand pump - Handpumpe Pompe manuelle - Bomba de mano
Pompa a mano - Hand pump - Handpumpe Pompe manuelle - Bomba de mano
KP118
KP118 P
manual fossa - pit - Grube - fosse - foso
air-hydraulic (6-10 bar)
KP118 N KP118 NP
➜ Sollevatori elettromeccanici a 4 colonne / Electro-mechanical 4 post lifts / Elektromechanische 4-Säulen-Hebebühnen / Elevateurs electromecaniques 4 colonnes / Elevadores electromecánicos de 4 columnas (➜ 12 ton, 14 ton, 20 ton, 24 ton)
340
KP 118
302
air-hydraulic (6-10 bar)
KP 118 NP
146
manual
air hydraulic 6-10 bar
155
air hydraulic 6-10 bar
202
Ø 76 (HA-PHA) Ø 84 (HT-PHT)
J50 HA
Min. 140 - Max. 1030 930 1210
KP 118 N - 118 NP
KP 118 P
Min. 140 - Max 860 Min. 840 - Max 1100
40
KP 118 - 118 P
DRD21U (04)
177
340
163
155
202
302
STANDARD
Mobi SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A COLONNE INDIPENDENTI
ELECTRO-MECHANICAL MOBILE COLUMN LIFTS ELEKTROMECHANISCHE, FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE ELÉVATEURS ÉLECTROMECANIQUES À COLONNES INDEPENDANTES ELEVADORES ELECTROMECANICOS A COLUMNAS INDEPENDIENTES
2
30 40 55 70 85 100
MOBI 30 - 40 - 55
Mobi
La lubrificazione delle viti è automatica ed è assicurata da un sistema di lubrificazione situato nel serbatoio dell’olio montato sulla chiocciola portante. Una serie di pattini (10 ogni carrello) in Ertalon a basso coefficiente d'attrito e ottima resistenza all'usura, assicura un equilibrato sollevamento del veicolo. Screws are automatically lubricated by felt pads located in the oil reservoir over the lifting nuts, assuring permanent lubrication during movement. A series of runners (10 per carriage), manufactured in Ertalon with low friction coefficient and excellent resistance to wear, guarantee safe lifting. Die Schmierung der beiden Spindeln erfolgt automatisch durch ein permanentes, auf der Tragmutter integriertes Schmiersystem. 10 verschleissfeste Ertalon-Gleitschuhe in jedem Hubwagen gewährleisten max. Stabilität. La lubrification des vis est assurée par un système situé dans le reservoir d’huile positionné sur l’écrou porteur, qui garantit une lubrification efficace pendant le mouvement. Une série de patins (10 par chariot) réalisés en Ertalon à bas coefficient de frottement et excellente résistance à l’usure, assure un levage équilibré du véhicule. La lubricación de los husillos es automatica, asegurada por medio de un sistema de lubricación con fieltros instalados en el tanque de aceite situado sobre la tuerca portante. Este sistema garantiza una lubricación efficaz durante subida y bajada. Una serie de patines (10 por carro) en Ertalon con un bajo coeficiente de rozamiento y una óptima resistencia al desgaste, asegura una equilibrada elevación del vehículo.
MOBI 70 - 85 - 100 Colonna in lamiera Columns in boxed Säulen aus Colonnes en tôle en forme Columnas en laminas de scatolata con profili sheet steel with rollers Kastenblech mit de caisson, avec profils acero rectangular con di scorrimento rulli sliding profiles in high hochwiderstandsfähigem de coulissement des perfiles de deslizamiento in acciaio ad alta resistance steel. Steel Gleitprofil für rouIeaux en acier à haute en acero a alta resistenza. Rulli rollers for carriage Stahlrollen. Hubwagenrésistance. Rouleaux de resistencia. Rodillos de di traslazione del movement fitted Stahlrollen mit transIation du chariot desplazamiento del carro carrello con boccole on self-lubricating selbstschmierenden, en acier avec bagues à de acero con casquillos autolubrificanti esenti bearings requiring no wartungsfreien Lagern. graissage automatique autolubricantes exentos da manutenzione. maintenance. Selbstbremsender ne nécessitant pas de de mantenimiento. Motoriduttore Direct drive to the direkt mit der maintenance. Motorreductor autofrenante accoppiato spindle by means of Hubspindel verbundener Motoréducteur autofreinant autofrenante acoplado direttamente alla vite di a self-braking motorGetriebemotor. accouplé directement à la directamente al husillo sollevamento. gear unit. vis de levage. de elevación.
MOBI 70E - 85E - 100E Portata per colonna Capacity per column Tragfähigkeit je Säule Capacité par colonne Capacidad por columna MOBI 30 40 55 70 85 100
kg 3000 4000 5500 7000 8500 10000
AXLE HEIGHT SELECTION
MODULAR 1x8
2x4
4 colonne / columns / Säule colonnes / columnas MOBI 30.4 40.4 55.4 70.4 85.4 100.4
6 colonne / columns / Säule colonnes / columnas MOBI 30.6 40.6 55.6 70.6 85.6 100.6
Per esterni Outdoor version Im Freien Pour l’extérieur Para exterior 8 colonne / columns / Säule colonnes / columnas MOBI 30.8 40.8 55.8 70.8 85.8 100.8
Possibilità di selezionare sfasamenti tra due o più coppie di colonne, mantenendo poi il controllo di sincronizzazione.
Possibility of setting a different height between pairs of columns while retaining the level synchronization.
Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren unter Aufrechterhaltung der Gleichlaufkontrolle.
Possibilité de sélectionner des décalages entre deux ou pIusieurs paires de colonnes, en maintenant le contrôle successif de la synchronisation.
Posibilidad de seleccionar desfases entre dos o más pares de columnas, manteniendo luego el control de sincronización.
Impianti elettrici modulari (es: passaggio da 4 a 6 o 8 colonne oppure utilizzo di due set da 4 colonne ottenuti separando un set da 8 colonne).
Modular electrical systems (e.g. passing 4 to 6 to 8 columns, or creating two sets of 4 columns by splitting a set of 8).
Modularelektroanlangen (z.B. Übergang von 4 auf 6 oder 8 Säulen, oder Betrieb mit 2 Sätzen zu 4 Säulen, erzielt durch Trennung 1 Satzes zu 8 Säulen).
InstalIations électriques moduIaires (par exemple: passage de 4 à 6 ou 8 colonnes, utilisation de deux jeux de 4 colonnes obtenues par la séparation d’un jeu de 8).
Instalaciones eléctricas modulares (ej. paso de 4 a 6 o 8 columnas, uso de dos set de 4 columnas obtenidos separando un set de 8).
Caratteristiche funzionali •
• • • -
Operating features
• Electronic system ensuring Dispositivo elettronico di synchronization of all controllo sincronizzazione columns con funzioni di riallineamento • Master column: with all automatico. selection and controls. Colonna principale, con tutti i comandi di selezione e controllo. • Slave column: with lifting and lowering controls and Colonna secondaria con i emergency stop button. comandi di salita e discesa e • Selection of several stop di emergenza. operating modes: Diverse modalità di funzionamento selezionabili sul - simultaneous operation of all columns. quadro elettrico principale: funzionamento in collettivo di - simultaneous operation of one or more pairs of tutte le colonne selezionate. columns. funzionamento ad una o più - single operation of each coppie di colonne. column. funzionamento in singolo.
Betriebseigenschaften • Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung • Hauptsäule: mit allen Selektierund Kontrollsteuerungen. Notaus-Taster. • Nebensäule: nur mit den Hubund Absenksteuerungen. • Verschiedene selektierbare Betriebsmodalitäten: - KoIIektivbetrieb aller selektierter Säulen. - Betrieb 1 oder mehrerer Säulenpaare. - Einzelbetrieb.
Caractéristiques de fonctionnement
Características funcionales
• Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation avec fonctions de réalignement automatique. • Colonne principale avec toutes les commandes de sélection et de contrôle. • Colonne secondaire avec commandes de montée et descente, et arrêt d'urgence. • Différentes modalités de fonctionnement: - fonctionnement collectif de toutes les colonnes sélectionnées. - fonctionnement d'une ou de pIusieurs paires de colonnes. - fonctionnement individuel.
• Dispositivo electrónico de control sincronización con funciones de reajuste automático. • Columna principal con todos los mandos de selección y control. • Columna secundaria con los mandos de subida y bajada, y pulsador de emergencia. • Diversas modalidades de funcionamiento: - funcionamiento colectivo de todas las columnas seleccionadas. - funcionamiento a uno o más pares de columnas. - funcionamiento individual.
Base di appoggio a terra di grandi dimensioni per la massima stabilità sotto carico. Vite di sollevamento in acciaio rullato con chiocciola portante e controchiocciola di sicurezza in bronzo. Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi. Large and solid base for maximum stability under load. Lifting spindles in rolled steel with bronze main and safety nuts. Thermal protection against overload of motors. Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung. Hubspindel aus gewalztem Stahl mit Trag- und Sicherheitsmutter aus Bronze. Motoren mit ÜberIastwärmeschutz. Base d'appui de grandes dimensions pour une stabilité maximale en situation de charge. Vis de Ievage en acier rouIé avec écrou porteur et contreécrou de sécurité en bronze. Moteurs avec protection thermique contre les surcharges. Base de apoyo de gran tamaño para la máxima estabilidad con carga. Husillo de elevación en acero prensado con tuerca portante y tuerca de seguridad en bronce. Motores con protección termica que interviene en caso de sobrecarga.
SPECIAL VERSIONS
MOBI 30.4N (4 x 3000 kg) MOBI 40.4N (4 x 4000 kg) MOBI 55.4N (4 x 5500 kg)
ADJUSTABLE FORKS RAV210, RAV220 VAR210-220/F RAV230 AR230/F RAV240, RAV260 AR240-260/F RAV270 N.A.
• • • •
Versione a richiesta con carrello a forche registrabili per diametro ruote da 500 mm a 1200 mm. Version on demand featuring adjustable forks for wheels from 500 to 1200 mm in diameter. Version auf Anfrage vertellbaren Radgreifern auf Radgrössen von 500 mm bis 1200 mm. Version sur demande avec chariot avec fourches règlables pour diamètre de roue de 500 mm à 1200 mm. Versión bajo pedido con carros registrables para ruedas de diametro 500 mm a 1200 mm.
• • • • • • • •
Funzionamento in collettivo di 4 colonne. Non espandibile a 6 o 8 colonne Colonna principale con i comandi. Colonna secondaria con solo controllo di emergenza. Simultaneous operation of 4 columns. Not extendible to 6 or 8 columns Master column with controls. Slave column with emergency control only. KoIIektivbetrieb von 4 Säulen. Nicht Erweiterbar auf 6 oder 8 Hebeböcke Hauptsäule mit Steuerungen. Nebensäule mit Notsteuerung.
• • • • • • • •
Fonctionnement collectif de 4 colonnes. Non extensible à 6 ou 8 colonnes. Colonne principale avec commandes. Colonne secondaire avec commande d’urgence. Funcionamiento colectivo de 4 columnas. Non expansible a 4 o 8 columnas. Columna principal con mandos. Columna secundaria con mando de emergencia.
MOBI 100 Ruote di traslazione in materiale plastico ad alta resistenza. Appoggi registrabili ad azionamento suI lato posteriore.
Transportation wheels in high resistance pIastic. Ground pads adjustable from the rear side.
Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen. Auf der Hinterseite zu betätigende verstellbare Auflagen.
Roues en matière pIastique à haute résistance. Appuis régIables avec actionnement sur le côté postérieur.
Ruedas en material plástico a alta resistencia. Apoyos regulables con accionamiento posterior.
MOBI 30 - 40 - 55 - 70 - 85 MOBI 30 - 40 - 55
MOBI 70
MOBI 85-100
Leva (1 per serie) Handle (1 per set) Stange (1 pro Satz) Levier (1 par jeu) Palanca (1 cada conjunto)
Martinetto meccanico Mechanical towing jack Mechanischer Heber Vérin mécanique Gato mecánico
Martinetto idraulico Hydraulic towing jack Hydraulischer Heber Vérin hydraulique Gato hidráulico
Ruote di traslazione in acciaio autoportanti. Self-supporting transportation steel wheels. Selbsttragende Stahlrollen. Roues en acier autoportantes. Ruedas en acero autoportantes.
VERSIONI U: CARRELLO UNIVERSALE U TYPE: UNIVERSAL CARRIAGE U-AUSFÜHRUNG: UNIVERSALHUBWAGEN VERSIONS U: CHARIOT UNIVERSEL VERSIÓN U: CARRO UNIVERSAL Possibilità di utilizzo di supporti particolari (standard o speciali a richiesta) per il sollevamento di veicoli speciali. Universal carriage offers the possibility of using special pick-up adapters for lifting speciaI vehicles. Die Möglichkeit, Sonderaufnahmen zu verwenden (standard oder spezieIle auf Anfrage), zum Heben von Sonderfahrzeugen. Possibilité d'utiliser des supports particuIiers (standards ou spéciaux sur demande) pour le levage des véhicuIes spéciaux. Posibilidad de uso de soportes particulares (standard o especiales bajo pedido) para la elevación de vehículos especiales.
MOBI 55.5NF Per muletti For fork lifts Für Stapler Pour chariots élévateurs Para montacargas
Dati tecnici
Technical data
Technische daten
Donnees techniques
Datos técnicos
MOBI 30
MOBI 40
MOBI 55
MOBI 70
MOBI 85
MOBI 100
Portata per colonna
Capacity per column
Tragfähigkeit je Säule
Capacité par colonne
Capacidad por columna
kg
3000
4000
5500
7000
8500
10000
Motore
Motor
Motor
Moteur
Motor
kW
3,5
3,5
3,5
2,4
3,7
3,7
Potenza minima di rete per colonna
Required mains power per column
Mindestnetzleistung je Säule
Puissance de réseau minimale par colonne
Potencia minima de red por columna
400v/50 Hz
7,5kW-13A
8,5kW-15A
7,5kW-14A
5 kW-8,5A
6 kW-9,5A
6,5 kW-10,5A
Peso colonna principale
Master column weight
Hauptsäule Gewicht
Poids colonne principale
Peso columna principal
kg
410
430
450
473
510
650
Peso colonna secondaria
Slave column weight
Nebensäule Gewicht
Poids colonne secondaire
Peso columna secundaria
kg
360
380
400
455
460
600
Tempo salita
Rise time
Hubzeit
Temps de levage
Tiempo de subida
60”
80”
120”
135”
135”
180”
Ø max. pneumatico
Maximum tyre Ø
Max. Reifendurchmesser
Ø max. du pneu.
Ø máximo neumatico
mm
1200
1200
1200
1200
1200
1200
Ø min. pneumatico
Minimum tyre Ø
Min. Reifendurchmesser
Ø min. du pneu.
Ø minimo neumatico
mm
900
900
900
900
900
900
Ø min. cerchio
Minimum rim Ø
Min. Felgendurchmesser
Ø min. de la jante
Ø minimo llanta
mm
580
580
580
580
580
580
A
B
C
E
F
G
H
I
L
30
1100
1100
1800
122
550
515
2705
390
345
40
1100
1100
1800
122
550
515
2705
390
345
55
1100
1100
1800
122
550
515
2705
390
345
70
1192
1120
1760
151
602
500
2715
345
363
85
1126
1120
1760
153
602
500
2725
295
363
100
1090
1132
1810
190
524
440
2760
290
315
G I
840 576
A
B
L
E
C
H
MOBI
F
S270A1 10000 kg
OPTION Colonnette / Stands / Stützsälen Chandelles / Caballetes S260A1 7500 kg
S270A2 10000 kg
Adattatori / Adapters / Adapters Adaptateurs / Adaptadores Ø ‹ 900 mm S 270 A3 Ø 900 ÷ 800 mm S 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm S 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm
Prolunghe / Extensions / Verlängerungen Rallonges / Extensiones S 270 A5 5t - SM 2400-2600-2700 2,5t - SM 2100-2200-2300
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBD10U (02)
S 260 A1 H min. 1330 mm H max. 2030 mm S 270 A1 H min. 1235 mm H max. 2040 mm S 270 A2 H min. 1235 mm H max. 2040 mm
Movid COLONNE MOBILI ELETTRO-IDRAULICHE ELECTRO-HYDRAULIC MOBILE COLUMN LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE, FAHRBARE RADGREIFERHEBEBÃ&#x2013;CKE
3
MOVID 85H 70H
Movid
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE • Sollevatori a funzionamento elettro-idraulico • Valvola di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici • Valvola di controllo della velocità di discesa • dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento idraulico a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento • Rulli di traslazione del carrello con boccole autolubrificanti esenti da manutenzione • Funzione di parcheggio con segnalatore luminoso. DESIGN FEATURES • Electro-hyrdraulic operating lifts • Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture • Self-controlled lowering speed • Mechanical safety latch with automatic engagement and hydraulic release ensuring maximum safety when lift is in parking position • Rollers for carriage movement fitted on self-lubricating bearings requiring no maintenance • Warning light when the lift is in parking position BAUMERKMALE • Elektrohydraulische Hebebünen • Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von Hydraulikleitungen. • Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens. • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und hydraulische Ausschaltung um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. • Hubwagen-Stahlrollen mit selbstschmierenden, wartungsfreien Lagern • Parkstellung mit Lichtsignal.
CONFIGURAZIONI / CONFIGURATIONS / KONFIGURATIONEN
Portata per colonna Capacity per column Tragfähigkeit je Säule
4 colonne columns Säule
6 colonne columns Säule
8 colonne columns Säule
8500 kg
MOVID85H.4 MOVID85H.6 MOVID85H.8
7500 kg
MOVID70H.4 MOVID70H.6 MOVID70H.8
Impianti elettrici modulari per consentire successive variazioni sulla configurazione (es. passaggio da 4 a 6 o 8 colonne. Utilizzo di due set da 4 colonne ottenuti separando un set da 8 colonne…) Modular electrical systems enable alterations to be made to configuration (e.g. passing 4 to 6 to 8 columns or creating two set s of 4 columns by splitting a set of 8 columns). Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender Konfigurationsänderungen (Übergang von 4 auf 6 oder 8 Säulen, Betrieb mit 2 Sätzen zu 4 Säulen, erzielt durch Trennung 1 Satzes zu 8 Säulen …). Possibilità di selezionare sfasamenti tra due o più coppie di colonne, mantenendo poi il controllo di sincronizzazione. Possibility of setting a different height between pairs of columns while retaining the level synchronization. Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren unter Aufrechterhaltung der Gleichlaufkontrolle.
CARATTERISTICHE FUNZIONALI • Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione (controllore programmabile - PLC - con sistema di autodiagnosi) con funzioni di riallineamento automatico al superamento dello sfasamento massimo ammesso e blocco di sicurezza. • Diverse modalità di funzionamento selezionabili sul quadro elettrico principale: - funzionamento in collettivo di tutte le colonne selezionate. - funzionamento ad una o più coppie di colonne. - funzionamento in singolo. • Dispositivo elettronico per la definizione automatica della corretta sequenza fasi. • Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le colonne, con pulsanti ad uomo presente e interblocco di sicurezza in caso di interferenza sul comando già attivato. OPERATING FEATURES • Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with selfdiagnostic system) should the maximum permitted difference in level be exceeded between the carriages. Safety stop in case of malfunction. • Selection of several operating modes possible on the master control box: - Simultaneous operation of all columns. - Simultaneous operation of one or more pairs of columns. - Single operation of each column. • Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence. • Low voltage controls (24 V) on all columns with deadman push buttons and safety interlock in case of interference in the activated control. BETRIEBSEIGENSCHAFTEN • Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung (SPS programmierbare Kontrolleinrichtung mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem Ausgleich bei Übertretung der maximal zugelassenen Differenz und Notaus. • Verschiedene auf dem Hauptschaltschrank selektierbare Betriebsmodalitäten: - KoIIektivbetrieb aller selektierter Säulen. - Betrieb 1 oder mehrerer Säulenpaare. - Einzelbetrieb. • Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge. • Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen Säulen, mit Totmanntasten und Sicherheitsblockierung bei Interferenzen auf der bereits aktivierten Steuerung.
SICUREZZE / SAFETY FEATURES / SICHERHEIT • Dispositivi di sicurezza meccanici ed elettrici conformi alle Normative Europee. • Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi. • Pulsante di emergenza con autoritenuta su tutte le colonne. • Mechanical and electrical safety devices comply with European Safety Regulations. • Thermal protection against overload of motors. • Emergency stop button with self retainer on all columns. • Den Europäischen Normen entsprechende mechanische und elektrische Sicherheitseinrichtungen. • Motoren mit ÜberIastwärmeschutz. • Notaus-Taster mit Selbstrückhaltung auf allen Säulen.
Quadro elettrico colonna principale con tutti i comandi di selezione e controllo. Main control panel of the main column featuring all controls. Hauptschaltschrank von der Hauptsäule mit allen Selektier- und Kontrollsteuerungen.
Quadro elettrico colonna secondaria con i comandi di salita, di discesa e Stop di emergenza. Secondary control panel, featuring lifting and lowering controls and emergency stop button Sekundärschaltschrank mit den Hub- und Absenksteuerungen.
Base di appoggio a terra di grandi dimensioni per la massima stabilità sotto carico con ruote di traslazione in acciaio autoportanti. Large and solid base for maximum stability under load with self-supporting transportation steel wheels. Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung mit Selbst tragende Stahlrollen.
Martinetto idraulico Hydraulic towing jack Hydraulischer Heber
OPTIONS COLONNETTE DI SUPPORTO / STANDS / STÜTZSÄLEN
S290A1 Dispositivo appoggi anteriori registrabili Adjustable front pad kits Einstellbare vordere Stehfüsse
• S270A1 e S270A2: completi di due testine di supporto con dispositivo di registrazione a vite. • S270A2: ruote di traslazione rientranti su molle.
S 260 A1
S 260 A1 S 270 A1 S 270 A2
S 270 A1 Portata Capacity Tragkraft kg 7500 10000 10000
H MIN. mm 1330 1235 1235
S 270 A2 H MAX. mm 2030 2040 2040
Peso Weight Gewicht kg 51 84 87
• S270A1 and S270A2: equipped with support heads with screw adjustment • S270A2: spring-return transportation wheels. • S270A1 und S270A2: mit Stützköpfen mit Schraubeneinstellvorrichtung ausgerüstet. • S270A2: mit auf Federn einfahrenden Rollen versehen.
S 270 A3
S 270 A4 / 270 A8
Adattatori per ruote di diametro inferiore a 900 mm Adapters for wheel having diameter less than 900 mm Adapters für räder mit durchmesser unter 900 mm S 270 A3 - ø 900 ÷ 800 mm S 270 A4 - ø 800 ÷ 700 mm S 270 A8 - ø 700 ÷ 500 mm
SPECIAL VERSION (>VAR 290/F) Versione a richiesta con carrello a forche registrabili per diametro ruote da 500 mm a 1200 mm. Version on demand featuring adjustable forks for wheels from 500 to 1200 mm in diameter. Version auf Anfrage vertellbaren Radgreifern auf Radgrössen von 500 mm bis 1200 mm.
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Portata per colonna Motore Potenza minima di rete per colonna Peso colonna principale Peso colonna secondaria Tempo salita Ø max. pneumatico Ø min. pneumatico Ø min. cerchio
Capacity per column Motor Required mains power per column Master column weight Slave column weight Rise time Maximum tyre diameter Minimum tyre diameter Minimum rim diameter
Tragfähigkeit je Säule Motor Mindestnetzleistung je Säule Hauptsäule - Gewicht Nebensäule - Gewicht Hubzeit Max. Reifendurchmesser Min. Reifendurchmesser Min. Felgendurchmesser
MOVID85H kg kW 230v/50 Hz 400v/50 Hz kg kg mm mm mm
MOVID70H
8500
7500 2,6 5,5 kW-16,5 A 5,5 kW-9,5 A 570 550 100” 77” 1200 900 580
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
DBD11D (03)
DATI TECNICI
Movid WIRELESS
COLONNE MOBILI ELETTRO-IDRAULICHE SENZA CAVO ELECTRO-HYDRAULIC WIRELESS MOBILE COLUMN LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE, KABELLOSE RADGREIFER-HEBEBÖCKE COLONNES MOBILES ELECTRO-HYDRAULIQUES SANS CABLES COLUMNAS INDEPENDIENTES ELECTRO HIDRÁULICAS SIN CABLES
Azionamento possibile da tutte le colonne. Colonne tutte uguali. Configurazioni set 4-6-8 colonne. Dispositivo di blocco meccanico/parcheggio. Comunicazione tra colonne wireless 2,4GHz. Selezione automatica del canale. di trasmissione con identificazione a display. Control panel available on each column. All columns are identical. Configuration sets: 4-6-8 columns. Mechanical locking system/parking. Wireless 2.4 GHz communication among columns. Automatic selection of transmission. channel with display indication. Steuerbar von jeder Säule aus. Alle Hebeböcke sind gleich. Ausführung: zu 4-6-8 Hebeböcken. Mechanische Sicherheitsklinken bzw Parkstellung. Kabellose Verbinding 2,4GHz. Automatische Kopplung der Verbindung mit Displayanzeige. Fonctionnement possible à partir de chaque colonne. Toutes les colonnes sont les mêmes. Configuration possible à 4-6-8 colonnes. Dispositif de parking / arrêt mécanique. Communication entre les colonnes sans câbles à une fréquence de 2,4 Ghz. Sélection automatique des fréquences de communication avec affichage sur display. Disponible control panel en cada columna. Todas las columnas son iguales. Configuración de los juegos: 4-6-8. Seguridad mecánica de todo el sistema y del estacionamiento. Comunicación entre columnas por vía Wireless 2.4 GHz. Selección automática del canal de transmisión con su indicación en el display.
2
OPERATION MODES
SYNCHRONIZATION
ALL Funzionamento simultaneo di tutte le colonne. Simultaneous operation of all columns. Gleichzeitige Funktion aller Hebeböcke Fonctionnement simultané des toutes les colonnes Funcionamiento simultaneo de todas las columnas
Riallineamento al dislivello massimo di 30mm. Scheda di controllo conforme a Standard ISO 13849.
GROUP Funzionamento a coppie di colonne selezionate Simultaneous operation of selected pairs of columns Möglichkeit die Hebeböcke paarweise zu fahren Fonctionnement par couple Funcionamiento simultaneo por pareja de columnas seleccionadas
Gleichlaufregelung ab 30 mm Unterschied. Steuerplatine gemäß ISO - Standard 13849.
SINGLE Singola colonna. Single column operation Möglichkeit die Hebeböcke einzeln zu fahren Mouvement en single Funcionamiento individual por columna
Synchronization at a height difference of 30 mm. Control board according to ISO standards 13849.
Réalignement à une différence maxime de 30 mm. Platine de contrôle selon la norme ISO13849. Sincronización de desnivel al alcanzar una diferencia máxima de 30 mm. Placa de control en conformidad con el estándar ISO 13849.
CONFIGURAZIONI / CONFIGURATIONS / KONFIGURATIONEN CONFIGURATIONS / CONFIGURATIONS / CONFIGURACIONES
4
MOVID375H.4WS MOVID385H.4WS
6
MOVID375H.6WS MOVID385H.6WS
8
MOVID375H.8WS MOVID385H.8WS
375HWS 385HWS
BATTERIES
BATTERY CHARGER
DISPLAY INFORMATION
2 per colonna, 12V 100A/h , tipo gel, senza manutenzione. 20 cicli completi a pieno carico. Spie stato carica: -led giallo: consigliabile ricarica batterie, possibilità di 5 cicli. -led rosso: necessaria ricarica batterie, possibilità di sola discesa.
Carica batterie integrato su ogni colonna. Cavo lunghezza 10m. Funzione esclusiva carica-batterie, non alimentazione. Possibilità di ricarica durante funzionamento. Tempo di ricarica 10 ore.
- Utilizzo (tutte, gruppo, singolo) - Altezza colonne - Condizioni carica batteria - Diagnostica/manutenzione - Numero colonne
2 Betterien in jeder Säule, 12V 100 A/h, Gel-Typ, wartungsfrei. 20 Zyklen mit voller Last. Led’s für Batterieladung: - Led gelb: Batterie aufladung empfohlen, 5 Zyklen noch möglich. - Led rot: Batterieladung notwendig, 1 Senkzyklus noch möglich. 2 par colonne, 12V 100A/h, sans entretien. Capables de 20 cycles à la charge nominale. Voyant état de charge: - led jaune batterie à charger, 5 cycles encore possibles. - led rouge: batterie à charger, possible une seule descente. 2 por columna, 12V 100 A/h, de tipo gel, sin mantenimiento. 20 ciclos completos con plena carga. Indicación del estado de la carga: - led amarillo: aconsejable recargar las baterías, posibilidad de 5 ciclos todavía. - led rojo: necesario obligatoriamente recargar las baterías, solo es posible bajar el vehículo.
Recharging time approx. 10 hours. Batterieladegerät in jeder Säule mit 10 Meter Ladekabel. Batteriekabel nur mit Ladefunktion, keine Speisefunktion. Batterien können auch während des Betriebs geladen werden. Ladezeit ca. 10 Stunden. Chargeur de batteries intégré dans chaque colonne. Câble chargeur 10 mètres. Sans fonction d’alimentation (seule la charge est possible). Possible la charge pendant le fontionnement du pont. Temps de recharge environ 10 heures. Cargador de baterías incluido en cada columna. Cable largo 10 m. Función exclusiva de carga de baterías, no de alimentación. Posibilidad de recarga durante el funcionamiento. Tiempo de recarga 10 horas.
- Operation modes (all, group, single) - Height of columns - Battery charge condition - Diagnostic / maintenance - Number of column in a set - Betriebsmodus (alle, paarweise, einzeln) - Hubhöhe - Batterieniveau - Diagnose / Wartung - Anzahl der Hebeböcke - Programme d’utilisation (Toutes les colonnes, ou par paire, ou en single) - Hauteur de levage - Conditions de charge des batteries - Diagnostique / Entretien - Numéro de la colonne - Utilizo (todas, en grupo, individualmente) - Altura columnas - Condiciones de carga de las baterías - Diagnosis/mantenimiento - Numero de columnas
STANDARD VERSION
SPECIAL VERSION (>VAR 290/F)
Max ø 1200
550
1 WIRELESS TRANSMISSION 2 LCD DISPLAY
1
431
3 KEY BOARD
2 3
102
4 UP 5 DOWN 6 SINGLE
8 9
9 EMERGENCY STOP
24V CONTROLS
OPTIONS VAR300H/WS/LS Due velocità discesa: standard e lenta. Two lowering speed: standard and slow. Zwei Senkgeschwindigkeiten: standard und langsam. Vitesse de descente lente. Dos velocidades de bajada: estándar y despacio.
DATI TECNICI Portata per colonna Motore Peso colonna Tempo salita Tempo discesa Ø max. pneumatico Ø min. pneumatico Ø min. cerchio
TECHNICAL DATA Capacity per column Motor Column weight Rise time Lowering time Maximum tyre diameter Minimum tyre diameter Minimum rim diameter
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
2454 3875
5
1815
7
840
588
123,5
4
340
7 PARKING 8 DOWN, SLOW (OPTION)
680
1330
TECHNISCHE DATEN Tragfähigkeit je Säule Motor Gewicht Hubzeit Senkzeit Max. Reifendurchmesser Min. Reifendurchmesser Min. Felgendurchmesser
DONNEES TECHNIQUES Capacité par colonne Moteur Poids colonne Temps de levage Temps de descente Diamètre max. du pneu. Diamètre min. du pneu. Diamètre min. de la jante
DATOS TECHNICOS Capacidad por columna Motor Peso columna Tiempo de subida Tiempo de bajada Diámetro máximo neumático Diámetro minimo neumático Diámetro minimo llanta
1140
375HWS
385HWS
7500 kg
8500 kg 3 kW
650 kg
670 kg 90” 70” 1.200 mm 900 mm 580 mm
DBD22U (02)
2 batteries in each column, 12V 100 A/h, gel type, maintenance-free. 20 lifting cycles with full load. Battery charge leds: - yellow led: battery charging recommended, 5 cycles still possible. - red led: battery charging is required, 1 lowering cycle still possible.
One battery charger in each column. 10 meter charging cable. Battery charger works as such, it is not for power supply. Batteries can be charged during operation.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
LogicT Logic Truck
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A 4 COLONNE ELECTRO-MECHANICAL 4 POST LIFTS ELEKTROMECHANISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN ELEVATEURS ELECTROMECANIQUES 4 COLONNES ELEVADORES ELECTROMECÁNICOS DE 4 COLUMNAS
T120 T140 T200 T240 T100
LOGIC T200 - LOGIC T240 Due viti di sollevamento in ogni colonna Two lifting screws in each column Zwei Spindeln in jeder Säule Deux vis dans chaque colonne Dos husillos en cada columna
I motori sono collegati tra di loro mediante barra di trasmissione e scatole di rinvio con ingranaggi a bagno d'olio. È così garantita una uguale ripartizione del carico sui motori e quindi un sollevamento perfettamente orizzontale delle pedane indipendentemente dalla posizione del carico sulle stesse. Una sola registrazione si effettua al momento dell'installazione e mai durante l'uso grazie all'assenza di organi cedevoli od allungabili come funi e catene portanti. La lubrificazione delle viti di sollevamento è automatica mediante una pompa, presente in ogni colonna, che manda olio sopra la chiocciola portante e ne garantisce così una efficace lubrificazione durante il movimento. Gruppo chiocciola portante e controchiocciola di sicurezza.
The motors are inter-connected mechanically by line shafting and bevel gear boxes in oil bath to ensure the perfect level of the platforms and balanced load on motors regardless of vehicle position. OnIy one adjustment is made during the installation, never during operation as there are no parts subject to yielding or lengthening such as cables and load bearing chains. Automatic lubricati on of main and safety nuts and spindles is achieved by a plunger pump, one in each column, which ensures positive lubrication every time the lift is raised thus ensuring long life and smooth running. Main and safety nut assembly.
Die Motoren sind untereinander durch Wellentrieb und Kegelradgetriebe im Ölbad verbunden, um eine perfekte Höhe der Fahrschienen und eine ausgewogene Stromaufnahme bei jeder Lastbedingung zu erhalten. Nur eine einzige Regulierung ist bei der Einstellung nötig und nicht mehr während des Gebrauches, weil keine verlängerbaren und nachgebenden Teile, wie Kabel und Tragketten, vorhanden sind. Die Schmierung der Spindeln erfolgt automatisch durch vier Pumpen, eine in jeder Säule, die bei jedem Hub, Öl auf die Mutter spritzt. Trag- und Sicherheitsmutter-Einheit.
Les moteurs sont reliés entre eux par des barres de transmission et boite à renvoi d'angle en bain d'huile pour avoir un parfait niveau horizontal des chemins de roulement et une absorption équilibrée de puissance en n'importe quelle condition de charge. Nos ponts ne nécessitent d'aucun réglage après l'installation grâce à leur conception, pas de câbles ni de chaînes portants. La lubrification des vis de levage est automatique et elle est assurée par quatre pompes avec tirant et récupération, chacune logée à l'intérieur de chaque colonne. Une lubrification efficace est donc assurée pendant le mouvement. Groupe écrou porteur et suiveur.
Los motores están conectados entre ellos por medio de barras de transmisión para obtener un perfecto nivel de las plataformas y una absorción equilibrada de potencia en todas las condiciones de carga. Se necesita un único ajuste durante la instalación y nunca durante el uso, por falta de piezas flexibles o extensibles, como cables o cadenas portantes. La lubricación de los husillos es automática por medio de una bomba en cada columna, que a cada recorrido envía aceite sobre la tuerca portante y asegura un lubricación eficaz durante el movimiento. Conjunto de tuerca principal y de seguridad.
3115 max
700 1200 700 min
Maximum access to the vehicle thanks to the special concept of extended platforms, unique feature of this range of commercial lifts. Space is freely available to fit any part, including the engine.
6000
Sehr praktische Arbeitsweise dank der überstehenden Fahrschienen. Ideal zum Aus- und Einbau von LKW-Motoren, Getrieben und Einzelteilen geeignet.
940 1000
Elévateurs très fonctionnels grâce à la conception particulière des chemins de roulement, uniques dans leur genre, puisqu'ils laissent un grand espace libre, ce qui facilite les opérations de montage de tout élément, y compris le moteur.
8000 9010
1000
3840
275
Massima praticità di lavoro grazie al particolare concetto delle pedane a sbalzo, uniche nel loro genere, che lasciano spazio libero facilitando il montaggio di qualsiasi particolare compreso il motore.
1850
2200
1000
Maxima aplicabilidad de trabajo gracias al concepto especial de las plataformas sobresalientes, únicas en su género, que dejan espacio libre facilitando el montaje y el desmontaje de cualquier pieza, incluso el motor. DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Portata Motori Trifase Peso Pedane Lunghezza
Capacity Three-phase Motors Weight Platforms Iength
Tragfähiggkeit Drehstrommotor Gewicht Fahrschienenlänge
Capacité Moteurs triphasés Poids Longueur des chemins de roulement
Capacidad Motores trifásicos Peso Longitud de las plataformas
T240
T200
T140
T120
kg kW kg
24000 4x4 4200
20000 4x4 4170
14000 4x2 3110
12000 4x2 3070
mm
8000
8000
8000
8000
DUO-PONTI GEMELLATI DUO-TWIN LIFTS DUO-GEKOPPELTE HEBEBÜHNEN DUO-PONTS JUMELÉS DUO-ELEVADORES ACOPLADOS Per i modelli LOGIC T240, T200, T140, T120 esiste la possibilità di abbinare due ponti per farli funzionare: a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla stessa altezza b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con pedane ad altezze diverse. Models LOGIC T240, T200, T140, T120 can be twinned as follows: a) synchronised, therefore with the two lift platforms working at the same height; b) in single mode, therefore with the two lifts working independently with platforms at different height.
40 1000 940
6000 8000
6000
1000
8000 17050
Für die Modelle LOGIC T240, T200, T140, T120 besteht die Möglichkeit diese miteinander zu koppeln, um diese: a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der selben Höhe b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit Fahrschienen auf verschiedenen Höhen.
Pour les modèles LOGIC T240, T200, T140, T120 il est possible de jumeler 2 ponts afin de les faire fonctionner: a) de façon synchronisée, c’est-à-dire avec chemins de roulement toujours à la même hauteur b) ou de façon non-synchronisée, permettant ainsi des hauteurs différentes des chemins de roulement.
OPTIONS
398 Min. 140 - Max. 935 920 1210
302
202
155
145
KP118N - KP118PN / 13,5T Traversa idraulica/ pneumoidraulica a doppio pistone Azionamento tramite pompa a mano o pompa pneumoidraulica (vers. PN) Pressione alimentazione aria 6 ÷ 10 bar Traslazione su sfere Twin-piston hydraulic/air-hydraulic wheel-free jack Operated by means of hand-pump or air-hydraulic pump (vers. PN) Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar Translation on ball-bearing Hydraulischer / lufthydraulischer Achsheber mit Doppelkolben Antrieb über Handpumpe oder lufthydraulische Pumpe (Ausf. PN) Luftzuführungsdruck 6 ÷ 10 bar Translation auf Kugeln Traverse hydraulique/hydro-pneumatique à double piston Actionnement au moyen d’une pompe manuelle ou d’une pompe hydro-pneumatique (vers. PN). Pression d’alimentation de l’air 6 ÷ 10 bars Translation sur billes. Gato hidráulico/ neumohidráulico a doble pistón Accionamiento a través de bomba a mano o bomba neumohidráulica (vers. PN). Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar Traslación sobre esferas.
70
1000 1000
Para los modelos LOGIC T240, T200, T140, T120 existe la posibilidad de acoplar dos elevadores para que funcionen: a) en modo sincronizado (los dos elevadores a la vez) b) en modo individual (independientes, tendriamos dos elevadores).
2510
840
5980
3740
700 600 700
Sollevatori per carrelli elevatori. Forniti anche di una terza pedana centrale, per consentire il sollevamento di carrelli elevatori a tre ruote. Lifts for fork lift trucks. Equipped also with a third central platform, to enable lifting of three-wheeled fork lift trucks. Stapler-Hebebühnen. Ausgerüstet auch mit einer dritten Fahrbahn in der Mitte zur das Hochheben von Dreirad-Stapler. Elévateurs pour chariot élévateurs. Equipés aussi d’un troisième chemin de roulement central, permettant le levage des chariots élévateurs à trois roues. Elevadores para carretillas. Equipados tambièn con una tercera plataforma central para permitir el levantamiento de carretillas de tres ruedas.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Portata Motori Trifase Peso
Capacity Three-phase Motors Weight
Tragfähiggkeit Drehstrommotor Gewicht
Capacité Moteurs triphasés Poids
Capacidad Motores trifásicos Peso
T100 kg kW kg
10000 4x2 2310
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBD13U
3250
275
1850
2200
LOGIC T100 / 10T - 3740 mm
SOLLEVATORI DA FOSSA - TRANSMISSION JACKS - GETRIEBEHEBER - VERINS DE FOSSE - GATOS DE FOSO
KE 10 • 2000 kg
KE A23 •1500 kg
KE A11 • 600 kg
KE 32 • 300 kg
VASCHE A CALDO - WASHING TANKS WITH HEATED WATER - HEISSWASSER-TEILE-WASCHMASCHINE BACS DE LAVAGE A EAU CHAUDE - LAVADORAS DE PIEZAS DE AGUA CALIENTE
M=MOTOR ROTATION
VE 1200M • Ø = 1200 mm • 220 litres
VE 1000M • Ø = 1000 mm • 175 litres
VE 800M • Ø = 800 mm • 100 litres
CAVALLETTI MOTORE - ENGINE STANDS - MOTORBÖCKE - SUPPORT MOTEURS - SUPORTES PARA MOTORES
R10 • 500 kg
R12 • 800 kg
R11 • 1200 kg
BANCO ROTATIVO - ROTATING ENGINE STAND - ROTATION STAND SUPPORT ROTATIF - BANCO ROTATIVO PARA MOTORES
R15 • 2000 kg • 2x0,5 Kw
AC32 • 810X450X810
AP 43 1000X850 AP 44 1500X850 AP 45 2000X850
AB40 • 1500X700X900
AB40L • 1500X700X900
AB42 • 2000X700X900
AB42L • 2000X700X900
AC16 • 600x940x860
AC12 • 1300x650x800
AB24 • 600x500x1250
DBQ02U (01)
Engineering & Marketing S.p.A. S.u. Via Balduina 5/7 - 42010 Rio Saliceto (RE) ITALY Ph.+39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
• PRESSE E GRU • PRESSES AND CRANES • PRESSEN UND KRÄNE • PRESSES ET GRUES • PRENSAS Y GRUAS
PRESSE / PRESSES / PRESSEN / PRESSES / PRENSAS
Presse idrauliche manuali con pompa a due velocità automatiche e valvola di taratura. La pressa PXB15 è dotata di pompa a pedale. La PX10 ha una velocità di discesa. Hydraulic presses with hand pump, two automatic speeds and calibration valve. The PXB15 is fitted with foot pump. The PX10 has one downstroke speed. Hydraulische Werkstattpressen mit Handpumpe mit zwei automatischen Geschwindigkeiten und Eichventil. Die Presse PXB15 ist mit Fusspumpe versehen. Die PX10 verfügt über eine Arbeitsgeschwindigkeit. Presses hydrauliques manuelles avec pompe à double vitesse automatique et soupape de tarage. La presse PXB15 est equipée de pompe à pédale. La PX10 a une seule vitesse de descente. Prensas hidráulicas manuales con bomba de dos velocidàdes automáticas y válvula de calibrado. La prensa PXB15 funciona con bomba de pie. La prensa PX10 funciona con una única velocidad de bajada.
PX 15 PX 10
PX 100
PX 30
PX 50
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / DIMENSIONES (mm) A
B
C
D
E
F
G
H
L
M
N
O
P
R
PX10
1963
767
500
550
124
555
1316
987
Ø 20
140
132
1650
1120
329
PX15
1970
890
500
530
124
712
1328
987
Ø 45
170
162
1700
1149
341
PX30
2018
1028
650
650
180
788
1296
987
Ø 55
210
205
1770
1191
309
PX50
2383
1460
750
795
200
750
1450
1080
Ø 70
210
197
1995
1277
370
PX100
2305
1670
850
970
300
850
1390
900
Ø 110
210
200
2030
1100
490
Potenza Pressione max. Avanzamento stelo per pompata lento Avanzamento stelo per pompata rapido Peso
Capacity Max. pressure Shaft feed by one pump stroke, slow Shaft feed by one pump stroke, quick Weight
Druckleistung Max. Druck Schaftvorschub bei jeder Pumptätigkeit, langsam Schaftvorschub bei jeder Pumptätigkeit, schnell Gewicht
Force Pression maxi Avance du piston chaque coup de pompe, lente Avance du piston chaque coup de pompe, rapide Poids
Potencia Presión máx. Avance vástago por recorrido de bomba, lento Avance vástago por recorrido de bomba, rápido Peso
PX10
PX15-PXB15
PX30
PX50
PX100
ton bar
10 629
15 390
30 425
50 410
100 395
mm
1,45
0,80
0,43
0,25
0,12
mm
–
4,8
2,7
2,5
1,2
kg
110
130
230
380
780
GRU IDRAULICHE / HYDRAULIC CRANES / HYDRAULISCHE WERKSTATTKRÄNE GRUES HYDRAULIQUES / GRÚAS HIDRÁULICAS
DE = doppio effetto duoble action doppeltwirkende double effet doble efecto
SX5DE - SX10DE Gru idrauliche pieghevoli. Hydraulic folding cranes. Hydraulische zusammenklappbare Werkstattkräne. Grues hydrauliques pliantes. Grúas hidráulicas plegables.
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN DIMENSIONS / DIMENSIONES (mm)
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
Portata 1° foro Portata 2° foro Portata 3° foro Portata 4° foro Peso
Capacity 1 hole nd Capacity 2 hole rd Capacity 3 hole th Capacity 4 hole Weight
st
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Tragkraft 1. Lochstellung Tragkraft 2. Lochstellung Tragkraft 3. Lochstellung Tragkraft 4. Lochstellung Gewicht
Capacité 1er trou Capacité 2ème trou Capacité 3ème trou Capacité 4ème trou Poids
Capacidad 1° agujero Capacidad 2° agujero Capacidad 3° agujero Capacidad 4° agujero Peso
M
N
885
440
900
140
330 1940 2070 720
SX10DE
1650 1560 1380
1080
165
470 2220 2400 835 1000 550
kg kg kg kg kg
SX5DE 500 400 350 250 80
C
L
E
1600 1540 1200
A
B
I
D
SX5DE
F
H
SX10DE 1000 800 650 450 110
SB 20
SD 30
OPTION SD 30A1 Supporto bilanciere. Engine support. Motorschwinghebel. Bras bec moteurs. Soporte para motores.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
Portata 1° foro Portata 2° foro Portata 3° foro Portata 4° foro Peso
Capacity 1 hole nd Capacity 2 hole rd Capacity 3 hole th Capacity 4 hole Weight
st
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Tragkraft 1. Lochstellung Tragkraft 2. Lochstellung Tragkraft 3. Lochstellung Tragkraft 4. Lochstellung Gewicht
Capacité 1er trou Capacité 2ème trou Capacité 3ème trou Capacité 4ème trou Poids
Capacidad 1° agujero Capacidad 2° agujero Capacidad 3° agujero Capacidad 4° agujero Peso
kg kg kg kg kg
SB20
SD30
2000 1800 1650 1500 198
3000 2600 2300 2100 430
SD 30A1 DRQ06U
SD 30
RUN FLAT Le case produttrici di pneumatici hanno recentemente sviluppato nuovi pneumatici con fianchi rinforzati che mantengono la stabilità dell’automobile e ne supportano il peso anche in caso di perdita accidentale di pressione. Gli innovativi RUN-FLAT consentono di proseguire la marcia nonostante ci si trovi in condizione di “ pressione zero” (vedi i dettagli dei costruttori per maggiori informazioni).
RUN-FLAT / UHP
APPROVED EQUIPMENT
Tyre manufacturers have recently developed new tyres with reinforced side-walls, to keep the vehicle stability when a tyre loses pressure accidentally. RUN-FLAT tyres allow you to go on driving even under the so called “zero pressure” condition (see tyre producers details for additional information). Die Reifenhersteller haben vor kurzer Zeit neue Reifen mit verstärkten Seitenwanden entwickelt, welche die Stabilität des Autos bewahren und sein Gewicht auch im Falle eines Druckabfalls stüftzen. Die innovativen RUNFLAT-Reifen gestatten selbst dann das Weiterfahren, wenn man sich in einem “Nulldruck”-Zustand befindet (für weitere Infos, siehe die ausführlichen Herstellerangaben).
FIANCO RINFORZATO
REINFORCED SIDE-WALLS
VERSTÄRKTE SEITENWAND
ATTREZZATURA ADEGUATA NECESSARIA
NEED FOR DEDICATED EQUIPMENT
NOTWENDIGE GEEIGNETE AUSRÜSTUNG
UHP Sempre più spesso le automobili sportive sono equipaggiate con pneumatici di profilo ribassato. Gli UHP Ultra-High Performance sono pneumatici di profilo extra-ribassato (inferiore a /55) che offrono maggiore aderenza ed ottime performance (vedi i dettagli dei costruttori per maggiori informazioni). More and more frequently, sports car are equipped with low profile tyres. UHP Ultra-High Performance are extra low-profile tyres (lower than /55), which offer ultra-grip and high driving performances (see tyre producers details for additional information). Immer häufiger werden Sportwagen mit Flachprofilreifen ausgestattet. Die UHP-Reifen (Ultra-High Performance) sind Niederquerschnittsreifen (unter /55), die eine verstärkte Bodenhaftung und ausgezeichnete Leistungen bieten (für weitere Infos, siehe die ausfüfhrlichen Herstellerangaben).
PROFILI EXTRA-RIBASSATI
EXTRA-LOW PROFILES
NIEDERQUERSCHNITTSREIFEN
ATTREZZATURA ADEGUATA NECESSARIA
NEED FOR DEDICATED EQUIPMENT
NOTWENDIGE GEEIGNETE AUSRÜSTUNG
BUTLER presenta un’intera gamma di smontagomme ufficialmente omologati WDK, certificati al montaggio e smontaggio di pneumatici RUN FLAT e UHP. Assicurano salvaguardia al cerchio e facilità d’uso anche in occasione di operazioni estreme. BUTLER presents a whole range of officially WDK homologated tyre changers, certified to de/mount RUN FLAT and UHP tyres. They assure wheel-safe and user-friendliness even in case of extreme operations. BUTLER präsentiert ein komplettes Reifenmontiermaschinenprogramm mit offizieller WDK-Zulassung und Zertifizierung für die Montage und Demontage von RUN FLAT und UHP-Reifen. Sie sichern Felgenschutz und Bedienerfreundlichkeit bei extremen Vorgängen.
STANDARD
Gli smontagomme omologati BUTLER evitano invisibili ma pericolosi danni al pneumatico.
BUTLER
BUTLER homologated tyre changers avoid invisible but dangerous damages. Die zugelassenen BUTLERReifenmontiermaschinen verhindern unsichtbare aber gefährliche Reifenschäden.
IMPORTANTE: l’omologazione WDK richiede l’utilizzo di accessori e pezzi di ricambio originali BUTLER IMPORTANT: WDK homologation requires original BUTLER spareparts and accessories
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
DBQ04U (02)
WICHTIG: Die WDK-Zulassung verlangt die Verwendung von Originalzubehör und Originalersatzteilen von BUTLER.
RUN - FLAT/UHP APPROVED EQUIPMENT
TULIP SERIES CONCERT SERIES
CAPTURE SERIES
ERGOLOCK SERIES
AIKIDO.34 SERIES
HP 640 SERIES
please s l e d o m oved list " r r p e p b a m r u o F n â&#x20AC;&#x153; roval p p a K D W o the s l a k c e h c
KENDO.30 SERIES
JECKO.28 SERIES
RUN - FLAT/UHP APPROVED EQUIPMENT
TULIP SERIES CONCERT SERIES
CAPTURE SERIES
ERGOLOCK SERIES
AIKIDO.34 SERIES
HP 640 SERIES
please s l e d o m oved list " r r p e p b a m r u o F n â&#x20AC;&#x153; roval p p a K D W o the s l a k c e h c
KENDO.30 SERIES
JECKO.28 SERIES
RUN FLAT Le case produttrici di pneumatici hanno recentemente sviluppato nuovi pneumatici con fianchi rinforzati che mantengono la stabilità dell’automobile e ne supportano il peso anche in caso di perdita accidentale di pressione. Gli innovativi RUN-FLAT consentono di proseguire la marcia nonostante ci si trovi in condizione di “ pressione zero” (vedi i dettagli dei costruttori per maggiori informazioni).
RUN-FLAT / UHP
APPROVED EQUIPMENT
Tyre manufacturers have recently developed new tyres with reinforced side-walls, to keep the vehicle stability when a tyre loses pressure accidentally. RUN-FLAT tyres allow you to go on driving even under the so called “zero pressure” condition (see tyre producers details for additional information). Die Reifenhersteller haben vor kurzer Zeit neue Reifen mit verstärkten Seitenwanden entwickelt, welche die Stabilität des Autos bewahren und sein Gewicht auch im Falle eines Druckabfalls stüftzen. Die innovativen RUNFLAT-Reifen gestatten selbst dann das Weiterfahren, wenn man sich in einem “Nulldruck”-Zustand befindet (für weitere Infos, siehe die ausführlichen Herstellerangaben).
FIANCO RINFORZATO
REINFORCED SIDE-WALLS
VERSTÄRKTE SEITENWAND
ATTREZZATURA ADEGUATA NECESSARIA
NEED FOR DEDICATED EQUIPMENT
NOTWENDIGE GEEIGNETE AUSRÜSTUNG
UHP Sempre più spesso le automobili sportive sono equipaggiate con pneumatici di profilo ribassato. Gli UHP Ultra-High Performance sono pneumatici di profilo extra-ribassato (inferiore a /55) che offrono maggiore aderenza ed ottime performance (vedi i dettagli dei costruttori per maggiori informazioni). More and more frequently, sports car are equipped with low profile tyres. UHP Ultra-High Performance are extra low-profile tyres (lower than /55), which offer ultra-grip and high driving performances (see tyre producers details for additional information). Immer häufiger werden Sportwagen mit Flachprofilreifen ausgestattet. Die UHP-Reifen (Ultra-High Performance) sind Niederquerschnittsreifen (unter /55), die eine verstärkte Bodenhaftung und ausgezeichnete Leistungen bieten (für weitere Infos, siehe die ausfüfhrlichen Herstellerangaben).
PROFILI EXTRA-RIBASSATI
EXTRA-LOW PROFILES
NIEDERQUERSCHNITTSREIFEN
ATTREZZATURA ADEGUATA NECESSARIA
NEED FOR DEDICATED EQUIPMENT
NOTWENDIGE GEEIGNETE AUSRÜSTUNG
BUTLER presenta un’intera gamma di smontagomme ufficialmente omologati WDK, certificati al montaggio e smontaggio di pneumatici RUN FLAT e UHP. Assicurano salvaguardia al cerchio e facilità d’uso anche in occasione di operazioni estreme. BUTLER presents a whole range of officially WDK homologated tyre changers, certified to de/mount RUN FLAT and UHP tyres. They assure wheel-safe and user-friendliness even in case of extreme operations. BUTLER präsentiert ein komplettes Reifenmontiermaschinenprogramm mit offizieller WDK-Zulassung und Zertifizierung für die Montage und Demontage von RUN FLAT und UHP-Reifen. Sie sichern Felgenschutz und Bedienerfreundlichkeit bei extremen Vorgängen.
STANDARD
Gli smontagomme omologati BUTLER evitano invisibili ma pericolosi danni al pneumatico.
BUTLER
BUTLER homologated tyre changers avoid invisible but dangerous damages. Die zugelassenen BUTLERReifenmontiermaschinen verhindern unsichtbare aber gefährliche Reifenschäden.
IMPORTANTE: l’omologazione WDK richiede l’utilizzo di accessori e pezzi di ricambio originali BUTLER IMPORTANT: WDK homologation requires original BUTLER spareparts and accessories
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
DBQ04U (02)
WICHTIG: Die WDK-Zulassung verlangt die Verwendung von Originalzubehör und Originalersatzteilen von BUTLER.
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
DBW01U (02)
Merce d es-B enz Smar t
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
BUTLER APPROVED TYRECHANGERS
Tecnologia, Semplicità ed Eleganza
AIKIDO.34 light è in grado di abbinare al suo esclusivo e compatto design la giusta combinazione tra tecnologia e semplicità d’uso. Il motore (Monofase, 220v) è comandato da un innovativo inverter INVEMOTOR la cui velocità di rotazione è regolata a piacere dalla pressione esercitata sul pedale. In caso di tensione durante le fasi di montaggio/smontaggio, INVEMOTOR rallenta in automatico per ridurre l’affaticamento del tallone. I rulli stallonatori con movimento controllato permettono di operare senza difficoltà su ogni tipo di pneumatico fino a 34” anche ultra-ribassato, RUNFLAT e di nuova generazione. Utilizzando l’utensile brevettato Butler, AIKIDO.34 Light lavora senza l’ausilio di leve alzatalloni.
Technology, Simplicity and Elegance Utensile sintetico
A differenza di un tradizionale utensile in metallo, l’utensile sintetico permette di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone (anche in caso di cerchi ovalizzati). Aumenta l’operatività nel montaggio e smontaggio di pneumatici ultraribassati, inclusi i nuovi RUN FLAT anche tipo BSR, PAX e SST.
Synthetic tool
Unlike standard metal tools, the synthetic tool allows to work close to the rim getting an easier bead extraction (even with not perfectly round rims). Essential when mounting/demounting ultra low-profile tyres,including the new BSR, PAX and SST run-flat types.
Kunststoffmontagekopf
Im Gegensatz zu Metallwerkzeugen erlaubt das Kunststoffwerkzeug das Arbeiten bei der Felge. Dies erlaubt einen einfacheren Auszug des Wulstes (sogar mit ovalisierten Felgen). Die Produktionsleistung steigert bei der Montage und Demontage von Niederquerschnittsreifen sowie auch den neuen RUN FLAT-Reifen vom Typ BSR, PAX und SST.
Outil synthétique
À différence des outils en métal, l'outil synthétique permet de travailler près de la jante obtenant une extraction plus facile du talon (même avec jantes ovalisées). Indispensable pour augmenter la rapidité de montage et démontage des pneus taille basse, y compris les nouveaux RUN FLAT, de type BSR, PAX et SST.
Útil sintético
A diferencia de los útiles de metal, el útil sintético permite trabajar cerca de la llanta. Esto consigue una extracción más fácil del talón (tambièn con llantas ovalizadas). Indispensable para aumentar la operatividad en el montaje y desmontaje de neumáticos ultrarrebajados, incluidos los nuevos RUN FLAT del tipo BSR, PAX y SST.
Esclusivo sistema a rulli idraulici
I rulli permettono di penetrare agilmente tra pneumatico e cerchio. Il rullo inferiore può essere d’ausilio come solleva - pneumatico mentre nella fase di montaggio il rullo superiore viene utilizzato come premitallone.
Exclusive hydraulic roller system
The rollers allow easy penetration between tyre and rim. The lower roller can be a helpful tyre lifter while the upper roller is used as a bead depressor in the demounting phase.
Exklusives hydraulisches Rollensystem
Die Rollen gestatten ein leichtes Eindringen zwischen Reifen und Felge. Die untere Rolle kann als Reifenheber dienen, während die obere Rolle in der Montagephase als Wulstboy verwendet wird.
Système exclusif à rouleaux hydrauliques
Les rouleaux permettent une pénétration facile entre le pneu et la jante. Le rouleau inférieur fournit également une aide pour soulever le pneu, alors que durant la phase de montage le rouleau supérieur est utilisé comme presse-talon.
Exclusivo sistema de rodillos hidráulicos
Los rodillos permiten penetrar ágilmente entre el neumático y la llanta. El rodillo inferior puede resultar útil como elevador de neumáticos, mientras que en la fase de montaje, el rodillo superior se utiliza como sujeta talón.
The AIKIDO.34 light combines exclusive, compact design with the right blend of technology and user-friendliness. The motor (Single-phase, 220V) is controlled by an innovative INVEMOTOR inverter with rotation speed regulated exactly as required in proportion to the pressure applied to the pedal. If tension is encountered during mounting/demounting, the INVEMOTOR automatically slows down to reduce the stress on the bead. The controlled-motion bead breaker rollers allow troublefree operation on every type of tyre up to 34”, including even ultra-low profile, RUNFLAT and new generation tyres. With the aid of the patented Butler tool, the AIKIDO.34 Light works with no need for bead lifter levers.
Technologie, Schlichtheit und Eleganz
AIKIDO.34 light verbindet mit einem exklusiven und kompakten Design die richtige Kombination zwischen Technologie und Gebrauchsfreundlichkeit. Der Motorantrieb (Einphasig, 220V) erfolgt über den innovativen Inverter INVEMOTOR, dessenDrehgeschwindigkeit durch den Pedaldruck beliebig geregelt werden kann.Im Falle einer Spannung bei der Montage/Demontage wird der Inverter INVEMOTOR automatisch langsamer, um den Wulststress zu reduzieren. Die Abdrückrollen mit gesteuertem Bewegungssystem gestatten eine mühelose Arbeit auf allen Reifen bis zu den 34“- und Niederquerschnittsreifen, sowie auf Run-Flat-Reifen und Reifen der neuen Generation.Bei Verwendung des patentierten Butler-Montagekopfs arbeitet AIKIDO.34 Light ohne die Hilfe von Montiereisen.
Technologie, simplicité et élégance
AIKIDO.34 light allie à son design exclusif et compact la juste combinaison de technologie et de fonctionnalité. Le moteur (Monophasé, 220V) est contrôlé par une commande à fréquence variable INVEMOTOR dont la vitesse est régulée par la pression exercée sur la pédale. En cas de tension durant les phases de montage/démontage, INVEMOTOR ralentit automatiquement pour réduire la sollicitation exercée sur le talon. Les rouleaux décolle-talons à mouvement contrôlé permettent d'opérer sans difficulté sur chaque type de pneumatique jusqu'à 34” ultra surbaissé, RUNFLAT et pneumatiques de la nouvelle génération. En utilisant l'outil breveté Butler, AIKIDO.34 Light fonctionne sans l'aide de leviers décolle-talons.
Tecnología, sencillez y elegancia
AIKIDO.34 light es capaz de combinar con su exclusivo y compacto diseño la combinación justa entre tecnología y facilidad de uso. El motor (Monofásico, 220 V) está controlado por un innovador inversor INVEMOTOR cuya velocidad de rotación se regula según la presión ejercida en el pedal. En caso de tensión durante las fases de montaje/desmontaje, INVEMOTOR desacelera automáticamente para reducir el esfuerzo del talón. Los rodillos destalonadores con movimiento controlado permiten trabajar sin dificultad en todos los tipos de neumáticos hasta de 34” incluso ultra bajo, RUNFLAT y de nueva generación. Utilizando el útil patentado Butler, AIKIDO.34 Light trabaja sin la ayuda de palancas del separador de talones.
Utensile di montaggio/smontaggio brevettato
Costruito in materiale sintetico, consente di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone e agevolando così lo smontaggio di qualsiasi tipo di pneumatico (anche in caso di cerchi ovalizzati). L’esclusivo design permette all’utensile di scivolare tra cerchio e pneumatico aggrappandosi al tallone. Estrae il tallone facendo leva sul cerchio, sollevandolo in modo progressivo e con il minimo stress.
Patented mounting/demounting tool
Made of synthetic material, it allows operation close to the rim, making bead extraction easier and thus simplifying the demounting of any type of tyre (even with ovalised rims). The exclusive design allows the tool to slip between the rim and the tyre to grip the bead. It extracts the bead by applying leverage to the rim, lifting the bead gradually and with minimal stress.
Patentierter Montage-/Demontagekopf
Der aus Kunststoff gefertigte Montage-/Demontagekopf erlaubt das Arbeiten in der Felgennähe und erleichtert das Abziehen des Wulstes für eine leichtere Demontage aller Reifentypen (selbst bei ovalisierten Reifen). Durch das exklusive Design gleitet der Kopf zwischen Felge und Reifen und klammert am Wulst an. Zieht den Wulst durch Anstemmen an der Felge und progressives Abheben mit minimalem Stress ab.
Outil de montage/démontage breveté
Réalisé en matériau synthétique, il permetd'opérer près de la jante, ce qui permet defaciliter l'extraction du talon et, conséquemment, le démontage de tout type de pneumatique (y compris sur une jante voilée). Le design exclusif permet à l'outildeglisser entre la jante et le pneumatiqueen s'accrochant au talon. Le talon est extrait en faisant leviersur la jante et en le soulevant de manière progressive avec un stress minime.
Útil de montaje/desmontaje patentado
Fabricado en material sintético, permite trabajar cerca del la llanta facilitando la extracción del talón y agilizando el desmontaje de cualquier tipo de neumático (incluso en caso de llantas ovaladas). El exclusivo diseño permite al útil deslizarse entre la llanta y el neumático sujetándose al talón. Extrae el talón haciendo palanca en la llanta, elevándola de manera progresiva y con el mínimo esfuerzo.
TIRE SERVICE EQUIPMENT - BMW Version REIFENDIENSTGERÄTE - BMW Ausführung
ERGOLOCK.AD BMW
AIKIDO.34 LIGHT BMW
BMW-No. 81252353906
BMW-No. 81252348419
Exclusive synthetic mounting head.
Leverless tyre changer.
Exclusiver Kunstoffmontagekopf.
Hebellose Reifenmontiermaschine.
SPECIFIC MODELS RECOMMENDED BY BMW SERVICE
2
Ergolock.24
AD BMW
Utensile sintetico A differenza di un tradizionale utensile in metallo, l’utensile sintetico permette di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone (anche in caso di cerchi ovalizzati). Aumenta l’operatività nel montaggio e smontaggio di pneumatici ultraribassati, inclusi i nuovi RUN FLAT anche tipo BSR, PAX e SST. Synthetic tool Unlike standard metal tools, the synthetic tool allows to work close to the rim getting an easier bead extraction (even with not perfectly round rims). Essential when mounting/ demounting ultra low-profile tyres,including the new BSR, PAX and SST run-flat types. Kunststoffmontagekopf Im Gegensatz zu Metallwerkzeugen erlaubt das Kunststoffwerkzeug das Arbeiten bei der Felge. Dies erlaubt einen einfacheren Auszug des Wulstes (sogar mit ovalisierten Felgen). Die Produktionsleistung steigert bei der Montage und Demontage von Niederquerschnittsreifen sowie auch den neuen RUN FLAT-Reifen vom Typ BSR, PAX und SST. Outil synthétique À différence des outils en métal, l'outil synthétique permet de travailler près de la jante obtenant une extraction plus facile du talon (même avec jantes ovalisées). Indispensable pour augmenter la rapidité de montage et démontage des pneus taille basse, y compris les nouveaux RUN FLAT, de type BSR, PAX et SST.
BMW-No. 81252353906
Útil sintético A diferencia de los útiles de metal, el útil sintético permite trabajar cerca de la llanta. Esto consigue una extracción más fácil del talón (tambièn con llantas ovalizadas). Indispensable para aumentar la operatividad en el montaje y desmontaje de neumáticos ultrarrebajados, incluidos los nuevos RUN FLAT del tipo BSR, PAX y SST.
Esclusivo sistema a rulli idraulici I rulli permettono di penetrare agilmente tra pneumatico e cerchio. Il rullo inferiore può essere d’ausilio come solleva - pneumatico mentre nella fase di montaggio il rullo superiore viene utilizzato come premitallone. Exclusive hydraulic roller system The rollers allow easy penetration between tyre and rim. The lower roller can be a helpful tyre lifter while the upper roller is used as a bead depressor in the demounting phase. Exklusives hydraulisches Rollensystem Die Rollen gestatten ein leichtes Eindringen zwischen Reifen und Felge. Die untere Rolle kann als Reifenheber dienen, während die obere Rolle in der Montagephase als Wulstboy verwendet wird. Système exclusif à rouleaux hydrauliques Les rouleaux permettent une pénétration facile entre le pneu et la jante. Le rouleau inférieur fournit également une aide pour soulever le pneu, alors que durant la phase de montage le rouleau supérieur est utilisé comme presse-talon. Exclusivo sistema de rodillos hidráulicos Los rodillos permiten penetrar ágilmente entre el neumático y la llanta. El rodillo inferior puede resultar útil como elevador de neumáticos, mientras que en la fase de montaje, el rodillo superior se utiliza como sujeta talón.
COMPLETELY LEVERLESS KOMPLETT HEBELLOS
Aikido.34
Tecnologia, Semplicità ed Eleganza AIKIDO.34 light è in grado di abbinare al suo esclusivo e compatto design la giusta combinazione tra tecnologia e semplicità d’uso. Il motore (Monofase, 220v) è comandato da un innovativo inverter INVEMOTOR la cui velocità di rotazione è regolata a piacere dalla pressione esercitata sul pedale. In caso di tensione durante le fasi di montaggio/smontaggio, INVEMOTOR rallenta in automatico per ridurre l’affaticamento del tallone. I rulli stallonatori con movimento controllato permettono di operare senza difficoltà su ogni tipo di pneumatico fino a 34” anche ultraribassato, RUNFLAT e di nuova generazione. Utilizzando l’utensile brevettato Butler, AIKIDO.34 Light lavora senza l’ausilio di leve alzatalloni.
Light BMW
Technology, Simplicity and Elegance The AIKIDO.34 light combines exclusive, compact design with the right blend of technology and user-friendliness. The motor (Single-phase, 220V) is controlled by an innovative INVEMOTOR inverter with rotation speed regulated exactly as required in proportion to the pressure applied to the pedal. If tension is encountered during mounting/demounting, the INVEMOTOR automatically slows down to reduce the stress on the bead. The controlled-motion bead breaker rollers allow troublefree operation on every type of tyre up to 34”, including even ultralow profile, RUNFLAT and new generation tyres. With the aid of the patented Butler tool, the AIKIDO.34 Light works with no need for bead lifter levers. Technologie, Schlichtheit und Eleganz AIKIDO.34 light verbindet mit einem exklusiven und kompakten Design die richtige Kombination zwischen Technologie und Gebrauchsfreundlichkeit. Der Motorantrieb (Einphasig, 220V) erfolgt über den innovativen Inverter INVEMOTOR, dessenDrehgeschwindigkeit durch den Pedaldruck beliebig geregelt werden kann.Im Falle einer Spannung bei der Montage/Demontage wird der Inverter INVEMOTOR automatisch langsamer, um den Wulststress zu reduzieren.Die Abdrückrollen mit gesteuertem Bewegungssystem gestatten eine mühelose Arbeit auf allen Reifen bis zu den 34“- und Niederquerschnittsreifen, sowie auf Run-Flat-Reifen und Reifen der neuen Generation.Bei Verwendung des patentierten Butler-Montagekopfs arbeitet AIKIDO.34 Light ohne die Hilfe von Montiereisen. Technologie, simplicité et élégance AIKIDO.34 light allie à son design exclusif et compact la juste combinaison de technologie et de fonctionnalité. Le moteur (Monophasé, 220V) est contrôlé par une commande à fréquence variable INVEMOTOR dont la vitesse est régulée par la pression exercée sur la pédale. En cas de tension durant les phases de montage/démontage, INVEMOTOR ralentit automatiquement pour réduire la sollicitation exercée sur le talon. Les rouleaux décolle-talons à mouvement contrôlé permettent d'opérer sans difficulté sur chaque type de pneumatique jusqu'à 34” ultra surbaissé, RUNFLAT et pneumatiques de la nouvelle génération. En utilisant l'outil breveté Butler, AIKIDO.34 Light fonctionne sans l'aide de leviers décolle-talons. Tecnología, sencillez y elegancia AIKIDO.34 light es capaz de combinar con su exclusivo y compacto diseño la combinación justa entre tecnología y facilidad de uso. El motor (Monofásico, 220 V) está controlado por un innovador inversor INVEMOTOR cuya velocidad de rotación se regula según la presión ejercida en el pedal. En caso de tensión durante las fases de montaje/desmontaje, INVEMOTOR desacelera automáticamente para reducir el esfuerzo del talón. Los rodillos destalonadores con movimiento controlado permiten trabajar sin dificultad en todos los tipos de neumáticos hasta de 34” incluso ultra bajo, RUNFLAT y de nueva generación. Utilizando el útil patentado Butler, AIKIDO.34 Light trabaja sin la ayuda de palancas del separador de talones.
BMW-No. 81252154417
Utensile di montaggio/smontaggio brevettato Costruito in materiale sintetico, consente di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone e agevolando così lo smontaggio di qualsiasi tipo di pneumatico (anche in caso di cerchi ovalizzati). L’esclusivo design permette all’utensile di scivolare tra cerchio e pneumatico aggrappandosi al tallone. Estrae il tallone facendo leva sul cerchio, sollevandolo in modo progressivo e con il minimo stress. Patented mounting/demounting tool Made of synthetic material, it allows operation close to the rim, making bead extraction easier and thus simplifying the demounting of any type of tyre (even with ovalised rims). The exclusive design allows the tool to slip between the rim and the tyre to grip the bead. It extracts the bead by applying leverage to the rim, lifting the bead gradually and with minimal stress. Patentierter Montage-/Demontagekopf Der aus Kunststoff gefertigte Montage-/Demontagekopf erlaubt das Arbeiten in der Felgennähe und erleichtert das Abziehen des Wulstes für eine leichtere Demontage aller Reifentypen (selbst bei ovalisierten Reifen). Durch das exklusive Design gleitet der Kopf zwischen Felge und Reifen und klammert am Wulst an. Zieht den Wulst durch Anstemmen an der Felge und progressives Abheben mit minimalem Stress ab. Outil de montage/démontage breveté Réalisé en matériau synthétique, il permetd'opérer près de la jante, ce qui permet defaciliter l'extraction du talon et, conséquemment, le démontage de tout type de pneumatique (y compris sur une jante voilée). Le design exclusif permet à l'outildeglisser entre la jante et le pneumatiqueen s'accrochant au talon. Le talon est extrait en faisant leviersur la jante et en le soulevant de manière progressive avec un stress minime. Útil de montaje/desmontaje patentado Fabricado en material sintético, permite trabajar cerca del la llanta facilitando la extracción del talón y agilizando el desmontaje de cualquier tipo de neumático (incluso en caso de llantas ovaladas). El exclusivo diseño permite al útil deslizarse entre la llanta y el neumático sujetándose al talón. Extrae el talón haciendo palanca en la llanta, elevándola de manera progresiva y con el mínimo esfuerzo.
ERGOLOCK.AD BMW
AIKIDO.34 LIGHT BMW Rotation speed (rpm) Drehgeschwindigkeit (U/min)
15
15 Max wheel diameter Max. Reifendurchmesser
45”
50”-52”-54” 490 mm (19”)
900 mm (35”) Handles wheels from Geeignet für Räder
12”-24”
10”-30” 12”-32” 14”-34” Bead loosener power (each roller) Abdrückerkraft (pro Rolle)
2000 kg
1200 kg
DBW02U (02) Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Vertical bead loosener opening Öffnung senkrechter Abdrücker
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
Airdraulic
AX
PORSCHE RECOMMENDED EQUIPMENT Scope For all car wheels, including wheels with asymmetrical hump. Special wheels and racing wheels can also be mounted.
Description Ergonomic, easy-to-use design. Rims are gently clamped from the inside by rubber blocks; it goes without saying that exterior clamping is also possible for special rims. Even in the case of difficult tyre and wheel combinations such as run-flat systems, the tyre is gently pressed off the rim by plastic rollers while the wheel rotates. The mounting arm can be moved without effort, allowing greater mounting clearences for extremely wide tyres. The mounting head, which is made of special solid plastic, allows high-quality tyres to be mounted on and removed from wheels without damage. The multi-cylinder air motor controls the entire process from clamping the wheel, through rotating it to pressing the tyre off the wheel. Variable torque ensures an optimal use of force.
Advantages • No damage to wheel or tyre during mounting and removal • Rollers gently press the tyre off the wheel while the wheel is rotating • One-man operation, even when working on wheels which are difficult to handle • Only a compressed air supply is required
Porsche Order No.: 518 0200 Butler Order No.: Airdraulic.24AX
TECHNICAL DATA
Utensile sintetico A differenza di un tradizionale utensile in metallo, l’utensile sintetico permette di lavorare vicino al cerchio rendendo più facile l’estrazione del tallone (anche in caso di cerchi ovalizzati). Aumenta l’operatività nel montaggio e smontaggio di pneumatici ultraribassati, inclusi i nuovi RUN FLAT. Synthetic tool Unlike standard metal tools, the synthetic tool allows to work close to the rim getting an easier bead extraction (even with not perfectly round rims). Essential when mounting/demounting ultra low-profile tyres,including run-flat. Kunststoffmontagekopf Im Gegensatz zu Metallwerkzeugen erlaubt das Kunststoffwerkzeug das Arbeiten bei der Felge. Dies erlaubt einen einfacheren Auszug des Wulstes (sogar mit ovalisierten Felgen). Die Produktionsleistung steigert bei der Montage und Demontage von Niederquerschnittsreifen sowie auch den neuen RUN FLAT-Reifen. Outil synthétique À différence des outils en métal, l'outil synthétique permet de travailler près de la jante obtenant une extraction plus facile du talon (même avec jantes ovalisées). Indispensable pour augmenter la rapidité de montage et démontage des pneus taille basse, y compris les nouveaux RUN FLAT. Útil sintético A diferencia de los útiles de metal, el útil sintético permite trabajar cerca de la llanta. Esto consigue una extracción más fácil del talón (tambièn con llantas ovalizadas). Indispensable para aumentar la operatividad en el montaje y desmontaje de neumáticos ultrarrebajados, incluidos los nuevos RUN FLAT.
Internal clamping range
12’’-24’’
External clamping rang
12’’-24’’
Max. wheel diameter
1143 mm (45”)
Operating range of press-off device
490 mm (19”)
Press-off force per roller
2000 kg (4400lbs)
Rotating speed
15 rpm
Machine weight
approx. 232 kg
Air supply
8-10 bar
Space requirement (D x W)
1140 x 1830 mm
Scope of Delivery Butler Airdraulic, as described, including service unit, foot pedal-controlled tyre inflation device, storage box for tools and small parts, spring plate for simple clamping of heavy wheels, holder for mounting paste.
ACCESSORIES Wulstboy mounting and removal tool
Porsche Order No.: 518 0152 Butler Order No.: G 1000A67
Butler special tyre iron
Porsche Order No.: 518 0374 Butler Order No.: G 1000A11
Rapid-change arm for Butler
Porsche Order No.: 518 0327 Butler Order No.: G 1000A29
Force multiplier
Porsche Order No.: 518 0028 Butler Order No.: G 1000A23
Universal tyre mounting paste, 3.5 kg bucket
Porsche Order No.: 593 0601 Butler Order No.: G 800A37
Mounting paste for wide tyres, 3.5 kg bucket
Porsche Order No.: 593 0577 Butler Order No.: G 800A37
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DBW04U
Esclusivo sistema a rulli idraulici I rulli permettono di penetrare agilmente tra pneumatico e cerchio. Il rullo inferiore può essere d’ausilio come solleva - pneumatico mentre nella fase di montaggio il rullo superiore viene utilizzato come premitallone. Exclusive hydraulic roller system The rollers allow easy penetration between tyre and rim. The lower roller can be a helpful tyre lifter while the upper roller is used as a bead depressor in the demounting phase. Exklusives hydraulisches Rollensystem Die Rollen gestatten ein leichtes Eindringen zwischen Reifen und Felge. Die untere Rolle kann als Reifenheber dienen, während die obere Rolle in der Montagephase als Wulstboy verwendet wird. Système exclusif à rouleaux hydrauliques Les rouleaux permettent une pénétration facile entre le pneu et la jante. Le rouleau inférieur fournit également une aide pour soulever le pneu, alors que durant la phase de montage le rouleau supérieur est utilisé comme pressetalon. Exclusivo sistema de rodillos hidráulicos Los rodillos permiten penetrar ágilmente entre el neumático y la llanta. El rodillo inferior puede resultar útil como elevador de neumáticos, mientras que en la fase de montaje, el rodillo superior se utiliza como sujeta talón.
VOLVO CARS RECOMMENDED
ATTREZZATURA CONSIGLIATA RECOMMENDED EQUIPMENT EMPFOHLENE WERKSTATTAUSRÜSTUNG EQUIPEMENTS CONSEILLÉ EQUIPOS RECOMENDADOS
1850
Scissor Lifts 265
6110
615 870
2100
615 870
2100
CISOR 35-40-50
Lifts with flat platforms
Wheel alignment lifts
CISOR 35 / 3500 kg CISOR 40 / 4200 kg CISOR 50 / 5000 kg Volvo specification number: 0.105.02
CISOR 35A / 3500 kg CISOR 40A / 4200 kg CISOR 50A / 5000 kg Volvo specification number: 0.105.02
** CISOR 35A-40A-50A
1740
1764
*
**
Low Profile Scissor Lifts ERGAX 30LP / 3000 kg (H min = 100 mm) ERGAX 30LPT / 3000 kg (H min = 95 mm) Volvo specification number 0.104.02
281
1000
610
800
610
1940
265
H min
1950 1420
265
1900
(CISOR 35-40-35A-40A) (CISOR 50/50A) (CISOR 35-40-50-35A-40A) (CISOR 50A)
254
H min: 95 (ERGAX 30LPT) 110 (ERGAX 30LP)
Jacking Beam 417 J20 (X) - 1400 J20 (XL) - 1600 J20 (X) - 923 J20 (XL) - 950
132 78 210 355
**: 4600 5100 *: 825 1325
816 856 1134
J20 / 2000 kg Volvo specification number: 0.103.02
air-hydraulic
air-hydraulic large
J20 PNX
J20 PNXL
Air-hydraulic scissor wheel-free jack • Great lifting height • Operated by means of hand-pump or air-hydraulic pump. Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and pneumaticrelease mechanical lock device • Two-hand "deadman"lowering control
2 Post Lifts Electromechanical baseless 2-post lift
Ø125
2010
min 95 max 135
3868 2640
2500 2442
TOREK 32WK / 3200 kg Volvo specification number: 0.101.01
900
810 1200
362 500
3125 3200 2472 672
H1 2000
HYDROS 70.32K / 3200 kg Volvo specification number: 0.101.01
362 810
600
500
400
3286
390
Ø125
min. 90 - max 130
2550 2300
H2 4175 (4075)
Electrohydraulic baseless 2-post lift
In Ground Piston Lifts ALVAR 35A / 3500 kg Version with lifting arms S1110A1/WP - Complete waterprof frame Volvo specification number: 0.10X.0X
ALVAR 35SPLM / 3500 kg Lift with adjustable track of pick up supports S1110A1/WP - Complete waterprof frame Volvo specification number: 0.10X.0X
4 Post Lifts Versions with flat platforms
H min
2614 H max
LOGIC 40S / 4000 kg LOGIC 40ME / 4000 kg LOGIC 50E / 5000 kg Volvo specification number: 0.103.02
A
E D C max C min F
Technical Data
LOGIC40S LOGIC40ME LOGIC50E
M L
Capacity kg 4000 Motor kW 2,6 Dimensions A 500 C max 1250 860 910 C min 2670 2470 D 2800 E mm 3365 F 1905 H max 150 H min 4460 L 5190 M
5000
530 1180 786 2645 3000 3355 1915 160 5100 6170
Versions for full wheel alignment LOGIC 40MA / 4000 kg LOGIC 40LEA / 4000 kg Platforms for total wheel alignment with front turning plates locations and rear slip plates.
H min
2614 H max
LOGIC 50EA / 5000 kg Extra-long platforms for total wheel alignment with front turning plates locations and rear slip plates. Volvo specification number: 0.103.02
A
E D C max C min F
Technical Data
M L
LOGIC40MA LOGIC40LEA LOGIC50EA
Capacity kg 4000 Motor kW 2,6 Dimensions A 530 C max 1225 1210 853 C min 860 2670 2470 D E mm 2800 F 3365 H max 1915 H min 160 L 4460 M 5190
5000
1180 786 2645 3000 3355 1915 210 6148 6318
STANDARD • 1 control unit with PC, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of four point clamps (Speedliner 8050WS) or three point clamps (Speedliner 7080WS) • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD
Wheel Alignment Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Maximum mobility between different working positions thanks to the absence of cables and any fix structure.
Speedliner 8050WS TFT 22” monitor. 8-CCD sensor wheel aligner. Volvo specification number: 6.101.01
Speedliner 7080WS TFT 19” monitor. 8-CCD sensor wheel aligner. Volvo specification number: 6.101.01
Brake tester BURT 009/4SE Computerised control unit with colour TFT monitor 17”. Volvo specification number: 5.101.04
BURT 102N Roller brake tester Motors: 4,7 + 4,7 kW Breaking measurement up to 6000N Available also with selfbraking motors and bult-in weighting unit.
Tyre Changers HP 441.22 Automatic tyre changer with tilting column External self-centering lock: 11”-22” Internal self-centering lock: 13”-24,5 Maximum tyre width: 12” Volvo specification number: 7.102.02
HP641Q.22 + PLUS83 Automatic tyre changer with: • tilting column • a large and reinforced frame • with 2 speed motor • inflation device External self-centering lock: 11”-22” Internal self-centering lock: 13”-24,5 Maximum tyre width: 15” PLUS83 - Helping arm Volvo specification number: 7.102.03
Recommended accessories: G800A5 - 4 clamp protections G800A8 - Tool protection G800A11 - Bead breaker protection
Wheel Balancers
LIBRAK 248H Professional wheel balancer with automatic distance and diameter measurement. LCD display 132x40 mm. Complete with wheel hood, car cones and quickfit nut. Volvo specification number: 7.101.02 Recommended accessories: GAR131H - Universal flange
Engineering & Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it
LIBRAK 255H Professional wheel balancer with automatic distance and diameter measurement. Colour monitor TFT 17” with industrial PC. Complete with wheel hood, car cones and quickfit nut. Volvo specification number: 7.101.02 Recommended accessories: GAR131H - Universal flange GAR213 - Width gange
Selezionati per Driver Selected for Driver
A. Concert 3 SENZA LEVA LEVERLESS Il primo smontagomme senza leva completamente automatico con utensili e 2 dischi stallonatori. The first leverless tyre changer completely automatic with tools and 2 roller bead breakers.
10'' - 34''
max 54”
15”
Jecko.28 Combi
HP 641High Performance
SENZA LEVA LEVERLESS Il primo smontagomme senza leva con il doppio sistema di stallonamento. The first leverless tyre changer with a double bead breaking system.
10'' - 28''
max 45”
15”
Grande e robusta per prestazioni al “TOP”. Big and robust for top performances.
10'' - 24''
max 41”
15”
Librak 280SHP
Librak 251H
LASER POINTER
Bloccaggio pneumatico e riposizionamento automatico significano rapidità e precisione. Rapidity and precision thanks to air locking and automatic stop.
10’’- 26’’
22”
70 kg
100 rpm
Avviamento automatico ad abbassamento carter. Automatic spin when cover is lowered.
Librak 280SHP Versione con bloccaggio pneumatico. Version with air locking.
10’’- 26’’
1,5”-22”
70 kg
con l’esclusivo sistema
100 rpm
con l’esclusivo sistema
Speedliner 7080WS 8CCD Assetto ruote con 8 sensori CCD. Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro grazie alla totale assenza di pre-cablaggi o strutture fisse.
8-CCD sensor wheel alignment. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Maximum mobility between different working positions thanks to the absence of cables and any fix structure.
Speed3Dliner Esclusivo assetto con target 3D. An exclusive aligner with 3D targets.
LETTURA ANGOLI IN 8” ALIGNMENT READING IN 8”
- Display livello batteria - Comando a distanza integrato. - Ripetitori led per lettura sotto il ponte.
AUTOCOMPENSAZIONE LIVELLO PEDANE LIFT LEVEL COMPENSATION
Trasmissione dati tra rilevatori e consolle via Bluetooth. Bluetooth transmission between measuring heads and control unit.
Bike line Smontagomme allestiti per ruote da moto. PC240.BIKE: bloccaggio esterno di 6”÷ 24”. Tyre changer for motorcycle tyres. PC240.BIKE: 6”÷ 24” external clamping range.
Sollevatore a pantografo con pompa idraulica a pedale (BBLIFT 400) o con pompa oleopneumatica (BBLIFT 400P). La particolare geometria della rampa di salita lascia completamente libera la parte posteriore del sollevatore per lo smontaggio della ruota. Dispositivo di arresto meccanico di stazionamento, con sgancio automatico in fase di discesa. Pantograph lift with foot-operated hydraulic pump (BBLIFT 400) or with air-hydraulic pump (BBLIFT 400P). The particular design of the run-up ramp allows easy rear wheel removal. Mechanical locking device for absolute safety when lifted, with automatic unlocking before descent.
BBLIFT 400P + S 1394A1
265
100
1000
1420
1945
1000
1740
420
825
450
1764 4600
Sollevatore elettro-idraulico a forbice. Sollevatore ideale per servizio gomme,freni, ammortizzatori e carrozzerie. Electro-hydraulic scissor lift The ideal lift for servicing tyres, brakes, suspension and bodywork.
1950
420
870 615 1740
2100
265
6110
Il sollevatore elettroidraulico a forbice ideale per l’assetto. The electrohydraulic scissor lift perfect for wheel alignment.
Solidus 32MB 3200 kg
900
1850
Cisor 40AT 4200 kg
370
S1450NA1 Kit ponte mobile Portable lift kit
Navigator 63D.17 Velocità di rotazione mandrino regolabile con inverter a 12/6/1 rpm adatta anche per la scolpitura dei pneumatici. Rotation speed adjustable with inverter at 12/6/1 rpm, also suitable for tyre treading.
11'' - 60''
2700 mm (106”)
1750 mm (69”)
IN
SYNODIX
La rapidità del doppio carro mobile. The rapidity of the double carriage movement.
OUT
L'esclusivo movimento "Sinodico" (brevettato) è uno speciale movimento del braccio stallonatore che fa risparmiare tempo e spazio. L'utensile di montaggio/smontaggio si muove intorno alla ruota riducendo le tradizionali tempistiche di lavoro. The exclusive "Synodical" motion (patented) is a special movement of bead breaking arm which saves both time and space. The mounting/demounting tool moves around the wheel, thus eliminating the traditional working time.
Grazie all'esclusiva unghia telescopica (brevettata) l'utensile di montaggio/smontaggio non necessita di essere ruotato. Thanks to the exclusive telescopic hook (patent pending) the mounting/demounting tool no longer needs to be rotated.
Librak 251HTLCD Completa di coni per autocarri. Complete with cones for trucks. (Ø 202 - 221 mm, 281 mm)
Opera su ruote di autocarri pesanti, leggeri e su ruote vettura. Handles heavy trucks, light trucks and passenger wheels.
DISPLAY DIGITALE DIGITAL DISPLAY
Doppio arresto automatico e calibro automatico per un uso rapido e preciso. Double automatic stop and automatic calliper for a quick and precise usage. 10’’- 30’’
13”-24,5”
200 kg
SOLLEVATORE RUOTA PNEUMATICO AIR LIFT 200KG
Engineering and Marketing S.p.A. a.s.u. Via dell’Ecologia 6 - 42047 Rolo (RE) Ph. +39-0522-647911 - Fax +39-0522-649760 www.butler.it - info@butler.it Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
80 rpm