Summer 2017
Intercommunity Peace & Justice Center
A Collaboration for Empowerment
Transforming Fear into Power Seattle — For the 11 million “constitute a chargeable criminal In March, IPJC collaborated unauthorized immigrants living offense,” or pose a risk to public with St. Mary’s Parish to present in the United States, it’s difficult safety or national security, in the Conoce tus Derechos, an innovato think about anything greater “judgment of an immigration tive and interactive workshop than the risk of deportation un- officer.” As José commented, designed to transform fear into der the current Administration. “It’s the not knowing what will power. We partnered with three The initial shock over President happen. It’s the uncertainty. It’s experts, a music therapist, an Trump’s executive orders that the stories we hear over and over immigration lawyer and a family expand the criteria under which on the news that are putting law attorney to learn techniques immigrants who are undoc- people on edge.” to address anxiety and stress and umented can be deported has given way to chronic unease. The new policies are a departure from Obama-era guidelines, under which U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) focused on removing the most serious criminals. The latest order includes those who have been charged — but not convicted — of a crime as well as those who have committed acts that Jacque Larrainzar and Noah Purcell open the Know Your Rights workshop.
Justice for Women is a grassroots movement for social justice and systemic change, especially for women living in poverty. Women’s Justice Circles empower women to identify issues of concern in their community and act for change.
Together We Can Make a Difference in the Lives of Women and Our Community as a Whole! to provide information and tools that can be useful in case of an encounter with ICE. The workshop was conducted entirely in Spanish and brought over 150 parishioners who were eager to learn and exercise their rights. People at risk of deportation were urged to learn their rights as well as create family preparedness plans that offer careful checklists and instructions for the people who are the designated caregivers for their children in the event that they are detained.
Transformando el Miedo en Poder Seattle — Para los 11 mi llones de inmigrantes indocumentados que viven en Estados Unidos, no hay peor inseguridad que el riesgo de deportación en este gobierno. El shock inicial de los decretos ejecutivos del Presidente Trump que expanden los criterios bajo los cuales los indocumentados pueden ser deportados se ha convertido en una inquietud constante. Las nuevas reglas representan un giro respecto a las directrices durante el gobierno de Obama, bajo las cuales ICE (el Servicio
de Inmigración y Control de Aduanas) se enfocaba en los criminales más serios. La orden más reciente incluye a los que han sido acusados de un crimen, pero no sentenciados, así como aquellos que han cometido actos que constituyen una ”potencial ofensa criminal” o representan un riesgo a la seguridad pública o nacional según el “criterio de un funcionario de inmigración”. Como comentaba José, “lo peor es no saber lo que pasará, la incertidumbre. Escuchamos muchas historias en
el noticiero y la gente está muy nerviosa”. En marzo, el Centro Intercomunitario de Paz y Justicia colaboró con la Parroquia St. Mary para presentar Conoce tus Derechos, un taller interactivo e innovador concebido para trasformar el miedo en poder. Colaboramos con tres expertas: una terapeuta musical, una abogada de inmigración y una abogada de familia para aprender técnicas que reducen la ansiedad y el estrés, y tener acceso a información y herra-
mientas que pueden ser útiles en caso de un encuentro con ICE. El taller fue realizado enteramente en español y participaron 150 miembros de la parroquia que estaban deseosos de aprender y ejercer sus derechos. Se animó a las personas en peligro de deportación a que también aprendieran sobre sus derechos y crearan planes de preparación para su familia que ofrecen listas e instrucciones meticulosas para las personas que serán los cuidadores designados para sus hijos en caso fueran detenidos.
Our Children Deserve Better Bellevue — The mothers of the St. Louise Parish Justice Circle were determined that healthy school lunches would be provided in their children’s school district. Motivated by research that demonstrates that the effects of poor nutrition from school lunches affect both the physical and mental well-being of children, the women worked tirelessly to put their goal into action.
Circle participants discovered that the U.S. government updated the National School Lunch and Breakfast Programs in 2012, though not all schools have fully implemented the federal plan. To gain more information on the issue, the Circle conducted a survey with elementary students and their parents. The survey indicated that the students did not always have sufficient time to eat their
lunches, were dissatisfied with the meals provided, and often left school hungry. In partnership with the Bellevue PTSA, the Circle brought the issue of healthy school lunches to the Bellevue School District Board meeting. The women are already witnessing positive change, including a number of strategies that will be piloted at
Puesta del Sol Elementary School in the 2017-2018 school year: increasing the lunch period by five minutes, implementing new technology to make the lunch line more efficient and ensuring that lunches comply with the national standards.
Nuestros Hijos Merecen lo Mejor Bellevue — Las madres del Círculo de Mujeres para la Justicia de la Parroquia St. Louise estaban totalmente decididas a que los almuerzos escolares proporcionados por el distrito escolar a sus hijos fueran saludables. Sabían que muchos estudios son claros respecto a los efectos de almuerzos escolares poco nutritivos para el bienestar físico y mental de los niños, por lo que trabajaron incansablemente para
poner sus metas en acción. Las participantes del Círculo descubrieron que el gobierno de Estados Unidos actualizó los Programas Nacionales de Desayunos y Almuerzos Escolares en 2012, pero que no todas las escuelas habían implementado completamente el plan federal. Para informarse más al respecto, el Círculo realizó una encuesta entre los alumnos del nivel primario y los padres. La encuesta indicó que
los alumnos no siempre tenían suficiente Meeting with Jessica García from Bellevue PTSA tiempo para comer su almuerzo, ellos, varias estrategias que se no estaban satisfechos con la co- van a probar en un plan piloto mida y a menudo sentían hambre en la Escuela Primaria Puesta del Sol durante el año escolar al terminar la escuela. En colaboración con PTSA 2017-2018: extender el periodo de Bellevue, el Círculo expresó de almuerzo en 5 minutos, imsu interés en almuerzos es- plementar nueva tecnología para colares saludables durante la hacer más eficaz la entrega de reunión del Distrito Escolar de almuerzos y asegurarse de que Bellevue. Las madres ya han los almuerzos cumplan con los visto cambios positivos, entre estándares nacionales.
Taking Steps for Pedestrian Safety Pasos para la Seguridad Peatonal Kent — After experiencing firsthand the dangers of crossing a nearby street, and an accident which resulted in a child being hit by a car, a group of Latina mothers deCity Traffic Engineer Rob Brown listens to Kent residents’ request for a crosswalk. cided they needed to take action to avoid further The women’s hard work and Kent — Después de expetragedies and increase pedestri- advocacy paid off! The City of rimentar en carne propia los an safety. The Circle participants Kent heard and acted on their peligros de cruzar una calle contacted the City of Kent De- request and agreed to complete cercana y un accidente donde partment of Public Works and a crosswalk evaluation by the un auto atropelló a un niño, un invited a City Traffic Engineer end of this summer. Along with grupo de madres latinas deci to meet with their Circle to their desire to have a crosswalk dieron que necesitaban entrar discuss the dangerous situation, installed, the women also recog- en acción para evitar posteriores the City’s crosswalk policies and nized the need for them to pro- tragedias y mejorar la seguridad the need to install a crosswalk in vide pedestrian safety education peatonal. Las participantes del this neighborhood of a number and awareness for both children Círculo se contactaron con el of apartment complexes. and recent immigrants. Departamento de Obras Públicas
de la Ciudad de Kent e invitaron a un ingeniero de tráfico de la ciudad para que se reuniera con su Círculo a fin de hablar de la peligrosa situación, la política de cruces peatonales de la ciudad y la necesidad de instalar un cruce peatonal en este vecindario con varios complejos de apartamentos. El arduo trabajo de las mujeres y su insistencia ¡lograron resultados! La Ciudad de Kent escuchó su pedido y acordó evaluar la necesidad del cruce peatonal para fines del verano. Junto con su pedido de un cruce peatonal, las mujeres también reconocieron la necesidad de proporcionar lecciones sobre seguridad peatonal y atención a niños e inmigrantes recientes.
Sowing and Harvesting Wellbeing a Success! Granger — Women farmworkers are a vulnerable minority in the agricultural industry. They face higher risks of workplace sexual harassment because they are low-income, non-English speaking, often undocumented and work in male-dominated environments. IPJC collaborated with farmworker attorneys, therapists, government offices and advocates for sexual assault survivors to organize a Spanish-speaking forum for immigrant farmworker women and community leaders who reside in the lower Yakima Valley region. The Sowing and Harvesting Wellbeing forum gathered approximately 100
Latinas to give them the skills to speak up and organize to prevent sexual harassment in the fields, a crisis which is estimated to affect 4 out of 5 farmworker women. Participants reported that sexual harassment and assault are commonplace in the agricultural industry but due to the lack
of statistics it is a difficult problem to quantify. Farmworkers often don’t report sexual abuse for the same reasons other victims don’t — shame and fear of not being believed. In addition, many of the farmworkers are undocumented immigrants who are worried about losing their jobs or being deported.
Mujeres del Fandango presents a workshop on versada/singing-poetry.
After hearing from seven local organizations which are experts in the field, participants joined one of three workshops to learn how to raise their voices and strategize for action. Using different artistic media, they came up with several recommendations including: passing legislation that would mandate supervisor and employee training; establishing an effective complaint or grievance process to report harassment and educating farmworkers on the protections of the U visa — a program designed to encourage immigrant victims of crime to come forward by offering them temporary legal status.
¡Sembrando y Cosechando Bienestar fue un Éxito! Granger — Las mujeres que trabajan en el sector agrícola son una minoría vulnerable. Para ellas el riesgo de acoso sexual en su centro de trabajo es mayor, porque son de bajos ingresos, no hablan inglés, a menudo son indocumentadas y trabajan en lugares donde los hombres están en posición de autoridad. IPJC colaboró con terapeutas, agencias estatales y federales, abogados especializados en trabajadores agrícolas y defensores de sobrevivientes de agresión sexual a fin de organi-
zar un foro en español para mujeres inmigrantes que trabajan en el sector agrícola y lideresas comunitarias que viven en la región del Valle de Yakima Bajo. El foro “Sembrando y Cosechando Bienestar” congregó a aproximadamente 100 latinas, quienes recibieron información sobre cómo denunciar y organizarse para evitar el acoso sexual en el campo, una crisis que se estima afecta a 4 de cada 5 mujeres del sector agrícola. Las participantes reportaron que el acoso y la agresión sexual eran muy comunes en el sector
agrícola, pero debido a la falta de estadísticas, es un problema difícil de cuantificar. Declararon que las agricultoras a menudo no reportan los abusos sexuales por las mismas razones que no lo hacen otras víctimas: por vergüenza y por temor a que no les crean. Además, muchas de las agricultoras son indocumentadas y les preocupa perder su trabajo o ser deportadas. Después de escuchar de siete organizaciones locales expertas en el sector, las asistentes participaron en uno de tres talleres para aprender cómo
dar a conocer la situación y planear una estrategia para tomar acción. Usaron diferentes técnicas artísticas y expresaron varias recomendaciones: aprobar leyes que requieran entrenamiento obligatorio para los empleados y supervisores; establecer un proceso eficaz de quejas o reportes para informar casos de acoso e informar a las trabajadoras agrícolas sobre la protección de la visa U, un programa concebido para animar a inmigrantes víctimas de crímenes a denunciarlos que proporciona estatus legal temporal.
United to End Bullying
Unidas para Detener el Acoso
Walla Walla — A group that started out as quiet and soft spoken quickly became determined and action-driven when they decided to confront bullying in their community. The women were aware that bullying is a widespread issue because of the personal experiences that their children have faced. Knowing the impact that parents can have on intervening in bullying, the
Walla Walla — Un Círculo que empezó sus reuniones de manera retraida, se trasformó en un grupo decidido a actuar para confrontar el problema de bullying. Ellas sabían que era un problema frecuente debido a las experiencias personales de sus hijos. Conocedoras del impacto positivo de la intervención de los padres en problemas de bullying, el Círculo colaboró con
Circle partnered with Garrison Middle School staff to hold a forum for Latino parents at St. Patrick Parish to raise awareness and give them the tools to handle the issue. The women’s passion and commitment to end bullying led them to hold two more forums in local middle schools. Anti-bullying resources in Spanish were distributed at all the forums.
la Escuela Media Garrison a fin de realizar un foro para padres latinos en la Parroquia St. Patrick para concientizarlos sobre la situación y proporcionarles herramientas de solución. La pasión y determinación de las mujeres para acabar con el bullying las llevó a realizar dos foros más en escuelas medias locales. En todos los foros se distribuyeron recursos en español.
Thank you to our program funder, Catholic Campaign for Human Development, and to Rosamaría Graziani for translation services
Intercommunity
NON-PROFIT ORG. US Postage PAID Seattle, WA Permit No. 4711
Peace & Justice Center 1216 NE 65th Street Seattle, WA 98115
www.ipjc.org ipjc@ipjc.org 206.223.1138
Protecting Mother Earth landfill. The City CounMattawa — A cil supported their inigroup of parishioners at tiative and offered to Our Lady of the Desert, provide residents with located in a rural commaterials as well as munity in Grant Coundesignated drop-off ty, wanted to reduce areas to collect garbage their town’s garbage and recycle. During and raise awareness the six-hour campaign, within the community the Circle educated on the importance of residents on the imrecycling and protecting portance of effectively the environment. Circle recycling. “Landfill is participants attended always the absolute last a City Council Meeting resort,” said Mayra, one and testified about their of the Circle leaders. initiative to organize Community members in Mattawa campaign to teach their neighbors about recycling “We want to divert as a recycling education much waste going out to that campaign. They offered to teach and to organize groups to clean and separating recycling, thus landfill as we possibly can.” the community how to recycle up the city by collecting garbage preventing it from going to the
Protejamos a nuestra Madre Naturaleza Mattawa — Varias miembros de la Parroquia Our Lady of the Desert, ubicada en una comunidad rural del Condado Grant, querían reducir la basura del pueblo y concientizar a los residentes sobre la importancia de reciclar y proteger el medio
ambiente. Las participantes del Círculo asistieron a una reunión del Concejo Municipal y dieron testimonio de su iniciativa para organizar una campaña de educación sobre reciclaje. Ofrecieron enseñarle a la comunidad cómo reciclar y organizar grupos para
recoger la basura y separar el reciclaje a fin de evitar que se vaya a los centros de acopio de basura, y así mejorar la limpieza de la ciudad. Los concejales apoyaron su iniciativa y ofrecieron darles materiales a los residentes, así como designar zonas de acopio de basura y reciclaje. Durante la
To start a Circle, contact Giselle Cárcamo at 206.233.1138 or gcarcamo@ipjc.org
campaña de seis horas, el Círculo le enseñó a la comunidad sobre la importancia del reciclaje eficaz. “El basurero siempre es el último recurso”, dijo Mayra, una de las miembros del Círculo. “Queremos minimizar la cantidad de basura que va a parar allá lo más posible”.