Catalogo II

Page 1

3

Pararrayos para sistemas de distribuci贸n Metal oxide distribution class surge arresters Parafoudre pour systemes de distribution

Inael 1


Pararrayos para sistemas de distribución Metal oxide distribution class surge arresters Parafoudre pour systemes de distribution

Índice Index Index Pararrayos de 10 kA, de 3-36 kV, para sistemas de distribución. ...........3 Capacidad de soportar sobretensiones de los pararrayos INZ e INZP .......................3 Aplicación .................................4 Pararrayos recomendados para diversos sistemas de distribución......5 Equipos de ensayos eléctricos de pararrayos..........................................6 Características físicas de los pararrayos INZP .................................6 Equipamiento básico de pararrayos INZP ........................7 Dimensiones de pararrayos INZP ........................7 Dimensiones de pararrayos INZ.........8 Accesorios .........................................9 Herraje NEMA tipo B .................9 Capuchón aislant.....................10 Pararrayos sin accesorios.......11

10 kA series heavy duty distribution class, surge arrester 3-36 kV .............3 Type INZ and INZP arresters temporary overvoltage capability .......3 Application ................................4 Ratings for various system voltages..............................................5 Control equipment of surge arresters.............................................6 INZP pyshical data .............................6 Basic equipment of INZP arresters...........................7 Dimensions for arresters INZP .7 Dimensions for arresters INZ.............8 Accesories..........................................9 Type B NEMA Bracket ...............9 Insulator cap ...........................10 Arresters without accesorries .11

Parafoudres de 10 kA, 3-36 kV pour systeme de distribution .....................3 Capacite de surtensions des parafoudres INZ et INZP....................3 Application ...............................4 Parafoudres recommandés pour diverses systemes de distribution .....5 Équipe de essais electriques do parafoudres .......................................6 Caracteristiques physiques des parafoudres INZP ..............................6 Équipe basique de parafoudres INZP .....................7 Dimensions des parafondres INZP .....................7 Dimensions des parafoudres INZ ......8 Accessoires .......................................9 Ferrure NEMA Type B ...............9 Capuchon isolant ....................10 Parafoudres sans accesories .11

Pararrayos de 10 kA, de 3-36 kV, para sistemas de distribución. 10 kA series heavy duty distribution class, surge arrester 3-36 kV Parafoudres de 10 kA, 3-36 kV pour systeme de distribution Los pararrayos tipo “INZ e INZP” estan diseñados para sistemas de distribución. Se trata de equipos sin explosores que incorporan varistores de óxidos metálicos altamente no lineales. Con una corriente nominal de descarga de 10 kA. La envolvente puede ser en material polimérico, modelo INZP, o porcelana, modelo INZ.

The “INZ & INZP” type arrester are heavy duty distribution class surge arrester. These are gapless design incorporating highly non-linear metal oxide varistor, with a discharge rated current of 10 kA. The housing can be polimeric, INZP type, or porcelain INZ type.

Inael, empresa registrada, dispone de: Inael, Registered Company, has: Inael, enterprise certifiée, dispose de: Industrias de Aparellaje Eléctrico 2

Les parafoudres type “INZ et INZP” sont dessinés pour systèmes de distribution. Ils sont équipes sans explores que incorporent varisteurs de oxydes métalliques hautement non linéaires. Avec une courant nominal de décharge de 10 KA. L´enveloppe peut être en matériel polymérique, modèle INZP ou porcelanique, modèle INZ.


Caracteristicas Characteristics Caracteristiques Los pararrayos INAEL “INZP e INZ” se ensayan de acuerdo con las más recientes normativas nacionales e internacionales, referente a pararrayos de óxidos metálicos: ANSI/IEEE C62.11, CEI 60099-4, UNE-EN 60099-4. Estos equipos superan con éxito los siguientes ensayos de tipo mínimos: * Impulsos de corriente de gran amplitud y corta duración: 2 impulsos 4/10 µs con valor de cresta de 100 kA. * Impulsos de corriente de larga duración: 20 impulsos con valor de cresta de 250 A y duración de 2.000 µs. * Ensayo de funcionamiento: se aplican 20 impulsos con forma de onda 8/20 µs y valor de cresta igual a 10 kA, seguidos de 2 impulsos de gran amplitud con valor cresta igual a 100 kA. Tras cada uno de estos ensayos, los pararrayos INAEL se mantienen térmicamente estables y el aumento en la tensión residual correspondiente a la corriente nominal de descargas es menor de un 10%.

The INAEL’S arresters are tested in accordance with the lastest standard ANSI/IEEE C62.11-1987 for metal oxide arresters, and also with IEC 60099-4. They consistently withstand the following minimum type test: * High Current-Short duration: 2 current surges of 100 kA-crest magnitude 20 shoots of 100 kA amplitude. * Low Current-Long duration: 20 shoots (or impulses) of 250 A amplitude and 2.000 µs duration. * Duty Cycle: 20 discharges with a current surge of 10 kA magnitude and 8/20 µs wave shape followed by 2 discharges with a current surge of 100 kA magnitude. Following each of these tests, the INAEL’S arresters remain thermally stable and the discharge voltage increase at rated current is less than 10%.

Capacidad de soportar sobretensiones de los pararrayos INZ e INZP Type INZ and INZP arresters temporary overvoltage capability (TOV) Capacite de surtensions des parafoudres INZ et INZP

Inael 3

Les parafoudres type “INZ et INZP” sont soumis aux essais conformément à la normative la plus récente, nationale et internationale, concernant les parafoudres d’oxydes métalliques: ANSI/IEEE C62.11, CEI 60099-4, UNE-EN 60099-4. Ce modèle passe avec succès les essais de type minimaux suivants: • Chocs de courant de grande amplitude et courte durée: 2 impulsions avec valeur de crête de 100 kA. • Chocs de courant de longue durée: 20 impulsions avec valeur de crête de 250 A et durée de 2.000 µs. • Essai de fonctionnement: On applique 20 impulsions avec une forme d’onde 8/20 µs et une valeur de crête égale à 10 kA, suivies de 2 impulsions de grande amplitude avec valeur de crête égale à 100 kA. Aprés chacun de ces essais, le parafoudre INAEL est maintenu stable thermiquement et l’augmentation de la tension résiduelle correspondant au courant nominal de décharges, es inférieur à un 10%.


Pararrayos para sistemas de distribución Metal oxide distribution class surge arresters Parafoudre pour systemes de distribution

Aplicación Application Application La tensión asignada “Ur” de un pararrayos corresponde, por definición, a la tensión a frecuencia industrial (50/60 Hz) aplicada entre terminales de pararrayos durante 10 sg. en el ensayo de funcionamiento. Por otra parte, la tensión de funcionamiento continuo “Uc” de un pararrayos, designa la máxima tensión que, a frecuencia industrial, puede ser aplicada de forma continua y permanente entre los terminales del pararrayos, en servicio. El pararrayos se debe seleccionar de modo que la máxima tensión fase-tierra permanente en el sistema de distribución no exceda de la Uc del pararrayos. La temperatura media en el lugar de instalación no debe superar los 40º C, mientras que la temperatura máxima no debe sobrepasar los 60º C. De no cumplirse estas condiciones, debe consultarse con INAEL.

Tipo Type Type

INZP_ _10 E INZ_ _10

INZP_ _10/IS E INZ_ _10/IS (Rise Pole)

(1)

Ur kV

Uc kV

(RMS) (RMS) 3 6 9 10 12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 3 6 9 10 12 15 18 21 24 27 30 33 36

2,55 5,10 7,65 8,50 10,20 12,70 15,30 17,00 19,50 22,00 24,40 27,00 29,00 31,40 34,00 2,55 5,10 7,65 8,40 10,20 12,70 15,30 17,00 19,50 22,00 24,40 27,00 29,00

The INAEL’S arrester rated voltage , “Ur” designates the voltage (50/60 Hz) applied across the arrester terminales during 10 sg. in the duty cycle test. In the other hand, the INAEL’S arresters arrrester Maximum Continous Operting Voltage (MCOV) “Uc”designates the maximum 50/60 Hz voltage that may be continuosly applied across the arrester in service. Selection of the appropiate arrester rating is made on the basis that the maximum continuous voltage on the line does not exceed the (MCOV) “Uc” of the arrester. The average temperature at the point of installation should not exceed 40º C, and the maximum temperature should not exceed 60º C. For aplications continuosly exceeding these temperatures, please, contact your nearest INAEL‘S agent.

Ures max. al frente de la onda Max. equivalent (F.O.W.) Max. équivalent KV (crest)(1) 10,6 21,2 31,8 35,3 42,4 53,0 63,6 74,2 84,8 95,4 105,9 116,4 127,0 137,5 148,1 9,6 19,3 28,9 32,1 38,6 48,2 57,9 67,5 77,2 86,8 96,4 105,9 115,5

Máxima tensión residual para un impulso de corriente de amplitud igual a 10 kA que produce una cresta en la onda de tensión de 0,5 µs

La tension assignée Ur d’un parafoudre INAEL correspond, par définition, à la tension à fréquence industrielle (50/60 Hz) appliquée entre les terminaux de parafoudres pendant 10 sg, dans l’essai de fonctionnement. D’autre part, la tension de fonctionnement continu “Uc” d’un parafoudre “INZ” désigne la tension maximale qui, à fréquence industrielle, peut être maintenue de façon continue et permanente entre les terminaux des parafoudres en service. Le modèle “INZ” doit être selectionné de telle sorte que la tension maximale phase-terre qui se trouve dans le système de distribution, ne soit pas supérieure de Uc du parafoudre. La température moyenne sur le lieu de l’installation ne doit pas dépasser les 40 °C, tandis que la température maximale ne doit pas dépasser les 60 °C. Si ces conditions ne sont pas requises, veuillez consulter votre représentant d’INAEL, le plus próche.

Tensión residual (Ures) máxima con onda de corriente 8/20 µs Maximum discharge voltaje using an 8/20 µs current impulse Tension résiduelle (Ures) maximale avec onde de courant 8/20 µs 1,5 kA 3 kA 5 kA 10 kA 20 kA 40 kA 8,3 8,7 9,2 9,9 11,1 13,1 16,6 17,4 18,4 19,8 22,2 26,2 24,9 26,1 27,6 29,7 33,3 39,3 27,7 29,0 30,7 33,0 37,0 43,7 33,2 34,8 36,8 39,6 44,4 91,7 41,5 43,5 46,0 49,5 55,5 65,5 49,8 52,2 55,2 59,4 66,6 78,6 58,1 60,9 64,4 69,3 77,7 91,7 66,4 69,6 73,6 79,2 88,8 104,8 74,7 78,3 82,8 89,1 99,9 117,9 83,1 87,0 92,1 99,0 111,0 131,1 122,1 144,2 108,9 101,3 95,7 91,4 99,7 104,4 110,4 118,8 133,2 157,3 107,9 113,1 119,6 128,7 144,3 170,3 116,2 121,8 128,8 138,6 155,4 183,4 7,6 7,9 8,4 9,0 10,1 11,9 15,1 15,8 16,7 18,0 20,2 23,8 30,3 35,8 27,0 25,1 23,8 22,7 25,2 26,4 27,9 30,0 33,7 39,8 30,2 31,7 33,5 36,0 40,4 47,7 37,8 39,6 41,9 45,0 50,5 59,6 45,3 47,5 50,2 54,1 60,6 71,5 52,9 55,4 58,6 63,1 70,7 83,4 67,0 72,1 80,8 95,4 63,3 60,4 68,0 71,3 75,3 81,1 90,9 107,3 75,6 79,2 83,8 90,1 101,0 119,3 83,2 87,1 92,2 99,1 111,1 131,2 121,2 143,1 108,1 100,4 95,0 90,7

(1)

The equivalent Front-of-Wave is the maximum discharge voltage for a 10 kA impulse current wave which producea a voltage wave cresting in 0,5 µs

Industrias de Aparellaje Eléctrico 4

(1)

Tension résiduelle maximale pour un choc de courant d’une amplitude égale à 10 kA qui produit une crête dans l’onde de tension de 0,5 µs


Pararrayos recomendados para diversos sistemas de distribución Ratings for various system voltages Parafoudres recommandés pour diverses systemes de distribution

Tensión fase-fase del circuito kV System phase to phase kV

Tensión asignada y tensión de funcionamiento continuo Circuitos con neutros rigidamente a tierra

Circuitos con neutro aislado o a tierra a través de una impedancia

Rated voltage & continuos operating voltage Earthed Neutral System

Isolated or resonant Earthed Neutral System

Tensión phase phase Tensión assignée et tensión de regime permanent Neutre isolé ou unis a la terre Neutre á la terre kV per une bobine de compesation

Nominal 4,2 6,0 6,9 8,3 10,0 11,0 12,0 13,2 13,8 15,0 17,5 20,0 22,0 25,0 30,0 33,0 34,5

Maximum 4,6 7,2 7,6 9,2 11,0 12,1 13,2 14,5 15,2 16,5 19,3 22,0 24,2 27,5 33,0 36,3 38

Ur 6 6 9 9 10 12 12 15 15 15 18 21 24 27 30 33 36

Uc 5,1 5,1 7,65 7,65 8,5 10,2 10,2 12,7 12,7 12,7 15,3 17,0 19,5 22,0 24,4 27,0 29,0

Ur 6 9 9 12 12 15 15 18 18 18 21 24 27 30 36 36 42

Uc 5,1 7,65 7,65 10,2 10,2 12,7 12,7 15,3 15,3 15,3 17,0 19,5 22,0 24,4 29,0 29,0 34

Bajo condiciones normales de funcionamiento la tensión máxima aplicada de forma continua a través de los terminales del pararrayos es:

Under normal service conditions the maximun continuous voltage applied across the arrester is:

Dans des conditions normales de fonctionnement, la tension maximale appliquée de forme continue au travers des terminaux de parafoudre est la suivante:

En caso de cortocircuito entre una fase y tierra, en sistemas con neutro aislado o puesto a tierra a través de una impedancia, la tensión máxima aplicada a los pararrayos situados en las restantes fases, puede alcanzar, antes de la actuación del interruptor automático de cabecera, el valor máximo fase-fase.

In the case of short circuit between one phase and earth, in a system with ungrounded or impedance neutral circuits, the maximum voltage across the arrester placed on the two phases whitout fault may reach, during the operating time of the protecting breaker, the maximum phase to phase.

Dans le cas d’un court-circuit entre une phase et terre, dans des systèmes avec neutre isolé ou mis à terre au travers d’une impédance, la tension maximale appliquée aux parafoudres situés sur les phases restantes, peut atteindre, avant l’action de l’interrupteur automatique, a la tête, la valeur maximale phase-phase.

Así a fin de escoger adecuadamente el pararrayos, es necesario tener en cuenta la duración de las eventuales sobretensiones. Inspeccionando la curva característica de sobretensiones temporales de los pararrayos de óxidos metálicos, se puede elegir un modelo que soporte la sobretensión prevista durante toda su duración.

In order to choose the voltage arrester correctly, it is necesary to take into account the duration of an eventual overvoltage. By inspection of the TOV characteristics curve of the metal oxide arresters, a model should be chosen which supports the prospective overvoltage during the hole duration.

Inael 5

Ainsi, de façon à choisir le parafoudre adéquatment, il prendee curve en compte la durée, des surtensions éventuelles. Aprése avoir étudié la courbe de caractéristiques de surtensions éventuelles des parafoudres d’oxydes métalliques, on peut choisir un modèle qui supporte la surtension prévue durant toute sa durée.


Pararrayos para sistemas de distribución Metal oxide distribution class surge arresters Parafoudre pour systemes de distribution

Equipos de ensayos eléctricos de pararrayos Control equipment of surge arresters Équipe de essais electriques do parafoudres

Características físicas de los pararrayos INZP INZP pyshical data Caracteristiques physiques des parafoudres INZP El modelo “INZP” ofrece, bajo una envolvente polimérica ligera, que permite su instalación en interior o exterior, todas las ventajas de un pararrayos de óxidos metálicos para sistemas de distribución. La envolvente polimérica elimina el problema de los desperfectos en la porcelana, que se pueden producir debido a brusquedades en el manejo o transporte. Además, el peso reducido es ideal para facilitar la instalación. El fallo en cortocircuito de un modelo “INZP” es menos severo que el de un modelo con envolvente de porcelana. Cuando del arco interno, generado por el paso continuado de una corriente de cortocircuito, causa la fractura térmica violenta de la porcelana, los gases calientes generados por el arco hacen explotar la envolvente, lanzado fragmentos sólidos de porcelana en todas direcciones. En cambio, en el modelo “INZP”, simplemente se producirá una abertura en la envolvente polimérica que permitirá el alivio de la presión interna generada sin importantes lanzamientos de fragmentos. Los pararrayos “INZP” han superado el ensayo de envejecimiento acelerado de polímero, 5.000 horas, realizado de acuerdo con el anexo C de CEI 61 109.

The “INZP” arrester offers all the advantages of a metal oxide distribution arrester in light-weight, low profile polymeric housing designed for either indoor o outdoor overhead aplications. The polymeric housing eliminares the chipping or cracking problems on porcelain arresters that may occur during handling or shipping. Beside that, lower weight is ideal for easy installation. The failure mode of the “INZP” arrester is less severe than porcelain units. When violent failure mode in a porceleine arresters occurs, it does so when the internal arc from excessive fault current causes thermal fracture of the porcelain housing and the hot gases created by the arc explotes the porcelain fragments in all directions. The “INZP” with its polymer housing, will split open during failure conditions to relieve the internal pressure. The “INZP” arresters have overciome the 5000 hours accelerated ageing test of the polymer, carried out according to the annexe C of IEC 61 109 standard.

Industrias de Aparellaje Eléctrico 6

Le modèle “INZP”, offre, sous une enveloppe polimère légère qui permet son installation en intérieur ou extérieur, tous les avantages d’un parafoudre d’oxydes métalliques pour systèmes de distribution. L’enveloppe polimère élimine le problème de défauts sur la porcelaine, qui peuvent se produire dus à une manipulation trop brusque ou dans le transport. De plus, le poids réduit est idéal pour faciliter l’installation. La défaillance en court-circuit d’un modèle “INZP” est moins sévère que celle avec une enveloppe céramique. Lorsque l’arc interne généré par le passage continu d’un courant de court-circuit, provoque la fracture thermique violente de la porcelaine, les gaz chauds générés par l’arc font exploser l’enveloppe, en jetant des fragments solides de porcelaine dans toutes les directions. En revanche, sur le modèle “INZP” ne se produira qu’une ouverture sur l’enveloppe polimère qui permettra l’échappement de la pression interne générée. Les parafoudres “INZP” ont surmonté l’essai de vieillissement accéléré du polimère, 5.000 heures, essai réalisé conformément à l’annexe C de la Norme CEI 61 109.


Equipamiento básico de pararrayos INZP Basic equipment of INZP arresters Équipe basique de parafoudres INZP Desconectador de tierra Previene el corte de suministro en la línea, al desconectar automáticamente de la misma, el pararrayos en cortocircuito. Proporciona, además, indicación inequívoca del fallo del pararrayos, permitiendo así su rápida detección y sustitución. El terminal de tierra acepta terminales con un taladro para un perno roscado de M-12. Soporte aislante El pararrayos “INZP” se completa con un soporte aislante de gran resistencia, moldeado en poliéster reforzado con fibra de vidrio. Este soporte proporciona aislamiento entre el pararrayos y tierra, tras la actuación del desconectador, en el caso infrecuente de fallo del pararrayos.

Ground lead disconnector It prevents the line from shutdown disconnecting the failed arresters from ground. It also plays as indicator, showing the arresters must be replaced. Ground interruption wiring connector admits M12 terminals. Insulating bracket A high strength reinforced polyester insulating bracket is also supplied with standard INZP arresters set. This bracket provides both support and insulation to the arresters from ground level after the ground lead disconnector has operated, in the unlikely event of arrester failure. Line terminal Securely clamps both aluminium or copper conductors from (Ø4 to Ø18 mm).

Terminal de línea Con capacidad para admitir conductores de cobre o aluminio, desde 4 mm hasta 18 mm de diámetro.

Deconnecteur de terre Il prévient la coupure de fourniture de courant sur la ligne, en se déconnectant automatiquement. Leparafoudre en court-circuit fournit, de plus, une indication sans équivoque de la défaillance du parafoudre, ce qui permet ainsi une rapide détection et substitution. Le terminal de terre admet des câbles de diamètre compris entre 2,5 et 9,2 mm. Support isolant Le parafoudre “INZP” est complété par un support isolant de grande résistance, moulé en polyester renforcé avec fibre de verre. Ce support permet l’isolement entre le parafoudre et la terre, après l’action du déconnecteur, dans le cas peu probable d’une défaillance du parafoudre. Terminal de ligne Il admet des conducteurs en cuivre ou aluminium de 4 mm jusqu’à 18 mm de diamètre.

Dimensiones de pararrayos INZP Dimensions for arresters INZP Dimensions des parafondres INZP

Tipo

Ur,

Dimensiones

Linea de fuga

Peso

Dimensions

Creepage distance

Weight

Housing

mm,

Ligne de fuite

Pods

Envelope

kG, 2

Type INZP 0310

kV, 3

A

B

C

D

mm,

INZP 0610

6

INZP 0910

9

219

326

106

186

462

INZP 1010

10

2,3

INZP 1210

12

2,4

INZP 1510

15

INZP 1810

18

INZP 2110

21

INZP 2410

24

INZP 2710

27

INZP 3010

30

4,7

INZP 3310

33

4,9

INZP 3610

36

INZP 3910

39

5,1

INZP 4210

42

5,2

2,1 2,2

P

3 256

363

106

219

603

M 3,2 3,6

317

424

115

280

795

N 3,7 4,6

361

468

115

324

980

Z

5 463

Bajo pedido se puede fabricar un pararrayos en una envolvente superior, indicando después del tipo, el código de envolvente. Ej. Un pararrayos de 12 kV de Ur fabricado en envolvente de 795 mm de línea de fuga, y una altura D de 280 mm se indicaría: INZP 1210/N

Envolvente

570

106

426

Under request it is also possible to manufacture arrested with a upper housing, indicating after the type of code of the housing. Example: A 12 kV arrested manufactured in a housing of 795 mm. of creepage distance and high D of 280 mm. will be indicated: INZP1210/N

Inael 7

1135

X

Sous commande il peut étre fabriqué un parafoudre avec l´enveloppe supérier, indiquant aprés du type le code de l´enveloppe. Exemple : un parafoudre de 12kV de Ur fabriqué avec enveloppe de 795mm de ligne de fuite et un hauteur de 280mm serait indique: INZP1210/N


Pararrayos para sistemas de distribución Metal oxide distribution class surge arresters Parafoudre pour systemes de distribution

Dimensiones de pararrayos INZ Dimensions for arresters INZ Dimensions des parafoudres INZ

Pararrayos INZ Arresters INZ Parafoudre INZ

Tipo Type

Ur kV

INZ 03 10 INZ 06 10 INZ 09 10 INZ 10 10 INZ 12 10 INZ 15 10 INZ 18 10 INZ 21 10 INZ 24 10 INZ 27 10 INZ 30 10 INZ 33 10 INZ 36 10

3 6 9 10 12 15 18 21 24 27 30 33 36

Dimensiones Dimensions mm A 190 194 199 199 234 253 263 268 280 280 280 280 280

B 279 321 384 384 458 516 563 607 697 697 737 737 737

Pararrayos INZP Arresters INZP Parafoudre INZP

Industrias de Aparellaje Eléctrico 8

C 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 102 102 102

Línea de fuga Peso Creepage Weight distance Pods Ligne de fuite kg mm 95 3,5 163 4,5 266 5,1 266 5,1 335 5,7 404 6,4 472 7,1 541 7,8 678 8,1 678 8,4 930 10,7 930 11,1 930 11,5


Accesorios Accesories Accessoires Herraje NEMA tipo B Type B NEMA Bracket Ferrure NEMA Type B Los pararrayos pueden equiparse, bajo pedido con un herraje tipo B según la norma NEMA ANSI C37.42, para ser montados a las crucetas de los postes o torres de tendido eléctrico. Estos herrajes van equipados con su tornillería necesaria para; una correcta fijación y para la conexión del conductor de puesta a tierra. Están realizados en aceros no aleado galvanizado en caliente según UNE EN ISO 1461

Under demand, our arresters can be also shipped with a standard NEMA type “B” bracket for crossarm or pole mounting. The bracket is also available with the carriage bolt captive in the standard configuration and the earthing connection. They are manufactured in hot dip galvanised steel according to UNE-EN-ISO 1461.

Ver pág. 7 para las dimensiones A, B, C, D

See pag. 7 for the dimensions A, B, C, D

Inael 9

Les parafoudres peuvent être équipés, sur commande, d’une ferrure de type B selon la norme NEMA AINSI C37.42, de façon à être montés sur les barres des poteaux ou des tours de lignes électriques. Ces ferrures sont équipées de la visserie nécessaire pour une fixation correcte et pour la connexion du câble de mise à terre. Elles sont réalisées en acier galvanisé à chaud suivant la norme UNE EN ISO 1461.

Voir en pag. 7 pour les dimensions A, B, C, D


Pararrayos para sistemas de distribución Metal oxide distribution class surge arresters Parafoudre pour systemes de distribution

Capuchón aislante Protecting Cap Capuchon isolant Podemos suministrar bajo pedido un capuchón aislante que cubre totalmente el contacto superior de los pararrayos, con lo que se evitaría la excesiva suciedad en el borne de conexión. Dicho capuchón está realizado en polímero de silicona.

Under demand, we can also supply an insulating cap that totally covers the arrester’s upper electrical contact. This device prevents the connecting terminals from getting too dirt. This insulating cap is made of silicone rubber.

Ver pág. 7 para las dimensiones A, B, C, D

See pag. 7 for the dimensions A, B, C, D

Industrias de Aparellaje Eléctrico 10

Il est possible de fournir, sur commande, un capuchon isolant qui couvre totalement le contact supérieur des parafoudres, ce qui empêcherait la saleté de se déposer sur la borne de connexion. Ce capuchon est réalisé en polymère de silicone.

Voir en pag. 7 pour les dimensions A, B, C, D


Pararrayos sin accesorios Arresters without accesorries Parafoudres sans accesories En ocasiones por exigencias de la instalación o por criterio del cliente se puede necesitar montar el pararrayos sin desconectador de tierra. En este caso tampoco sería necesario montar el soporte aislante. En este tipo de instalación se le da más importancia a la falta de protección que al corte de la tensión de la línea, por lo que el pararrayos al final de su vida dejará cortocircuitada la línea provocando la acción finalmente de las protecciones correspondientes. Para la reposición del servicio es necesario sustituir el pararrayos cortocircuitado. De esta forma, se asegura que el equipo a proteger, siempre está protegido contra sobretensiones.

Sometimes, due to the installation requirements or customer request it is necessary to mount the arrester without earthing disconnector. In this case it is not necessary to mount the insulating support. In those cases, more attention is paid to lack of protection than to the line shutdown. The arrester is leaving the line in short-circuit, causing the corresponding protection. For the reposition of the service it is necessary to replace the failed arrester. Hereby it is secure that the equipment to be protected is never unprotected against overvoltages.

A l’occasion, par exigences de l’installation ou suivant le critère du client, le parafoudre peut être monté sans déconnecteur de terre. Dans ce cas, il ne serait pas néssaire de monter le support isolant. Dans ce type d’installation, on accorde davantage d’importance au manque de protection qu’à la coupure de tension de la ligne, ce qui provoque que le parafoudre, en fin de vie, courtcircuitera la ligne entrainant ainsi l’actuation immédiate des protections correspondantes. Pour la restitution du service, il faudra substituer le parafoudre courtcircuité. De cette façon, on s’assure que l’équipement à protéger aura une protection constante face aux surtensions.

Ver pág. 7 para las dimensiones A, B, C, D

See pag. 7 for the dimensions A, B, C, D

Voir en pag. 7 pour les dimensions A, B, C, D

Inael 11


INDUSTRIAS DE APARELLAJE ELÉCTRICO, S.A.

BERLECTRIC

INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso. El contenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A. INAEL, S.A. applies a policy of continuous development of its products and reserves the right to make changes in the specifications and technical characteristics without notice. The present catalogue has not other objective that give information, with any compromise. For further information please contact INAEL, S.A. INAEL, S.A. applique une politique de développement continu à ses produits et se réserve le droit de faire des changements dans les spécifications et caractéristiques techniques sans préavis. Le contenu du présent catalogue n’a comme seul objectif que de donner des informations, sans aucun engagement. Pour plus d’informations veuillez contacter INAEL, S.A.

CAT 3 04 2007

REPRESENTANTE EXCLUSIVO PARA ESPAÑA

Polígono Industrial Jarama 5 E-45007 Toledo (España) Tel.: +(34) 925 23 35 11 Fax: +(34) 925 23 39 01 http://www.inael.com E-mail: inael@inael.com


Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:33 Página 1

Pararrayos Poliméricos Clase 2: subestación y líneas de transmisión

3B


Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 2

PARARRAYOS DE SUBESTACIÓN POLIMÉRICOS Este tipo de pararrayos han sido diseñados para su montaje en todo tipo de subestaciones y su instalación puede hacerse directamente sobre el suelo o sobre una base aislante, ésta última es imprescindible cuando los pararrayos incorporan un contador de descargas. Ofrecen características de protección optimizadas, gran resistencia mecánica y elevada resistencia a la intemperie, con su envolvente de silicona y un sistema de sellado de la parte activa que impide la penetración de humedad. El peso de estos pararrayos es considerablemente inferior al peso de sus equivalentes con envolvente cerámica, lo que facilita su manejo e instalación. De igual forma, el riesgo de roturas es muy inferior al de los pararrayos con envolvente cerámica. El diseño consta de un número de varistores de óxidos metálicos envueltos por un robusto arrollamiento en fibra de vidrio con poliéster, que se inserta en la envolvente polimérica. VENTAJAS: Niveles menores de tensión residual, optimizando la coordinación de aislamiento. Alta capacidad de absorción de energía adecuada para aplicaciones críticas. Estabilidad en sus características eléctricas. Alta resistencia a la intemperie, contaminación, corrosión, etc. Conjunto no fragmentable, la construcción de la parte activa sin espacios internos de aire evita la explosión de la envolvente en caso de falta, y los daños que ésta podría causar. Elevada resistencia mecánica.

PARARRAYOS PARA LÍNEAS DE TRANSMISIÓN La generación y distribución de energía eléctrica evoluciona hacia conceptos como la generación distribuida, las redes activas bidireccionales, y la filosofía de red inteligente (smart grid). La implantación de todos estos conceptos convierte a la red en un elemento sensible, en el que los requisitos de fiabilidad del suministro y estabilidad de la red se hacen cada vez más exigentes. Las líneas de transmisión son elementos esenciales para la fiabilidad del suministro de energía. Estas líneas trabajan cada vez más sobrecargadas, al límite de sus posibilidades de explotación, y en condiciones en las que cualquier perturbación puede afectar a la seguridad y a la estabilidad de todo el sistema. En particular, las líneas de transmisión sufren desconexiones debidas a diversos tipos de sobretensiones transitorias (descargas atmosféricas ó maniobras en la red) que causan el contorneo de los aisladores de la red y, por consiguiente, el disparo de las protecciones. Estas desconexiones suponen un riesgo para la estabilidad del sistema y, además, suponen un alto coste en términos de calidad de servicio, penalizaciones, y fiabilidad del suministro.

2


Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 3

Los pararrayos para línea de transmisión de INAEL han sido diseñados para instalarse directamente en las redes de transmisión, suspendidos en paralelo a los aisladores, y protegiendo a la línea frente al contorneo de los mismos. Adicionalmente, la instalación de estos equipos reduce el nivel de sobretensión aplicado a los conductores cuando se propagan ondas viajeras de tensión (debido a impactos de rayo próximos, aperturas ó cierres de circuitos, y otros fenómenos transitorios). Todo ello contribuye a asegurar la estabilidad de la red y la calidad del suministro. Los pararrayos para líneas de transmisión de INAEL introducen el concepto de eficiencia energética en la protección de sobretensiones, al reducir considerablemente las pérdidas por conducción en servicio con respecto a los valores hasta ahora habituales en el mercado. Esta innovación se basa en una nueva generación de varistores (el elemento activo situado en el interior del pararrayos) desarrollada conjuntamente por INAEL y varias universidades e instituciones de investigación de prestigio internacional. Adicionalmente, los pararrayos para línea de transmisión de INAEL ofrecen una elevada resistencia mecánica y unas prestaciones extraordinarias para su instalación en condiciones climatológicas adversas, habiendo superado los más duros ensayos de contaminación, envejecimiento acelerado y estanqueidad previstos por las normas nacionales e internacionales.

OTRAS VENTAJAS ADICIONALES SON: Eficiencia energética: niveles de pérdidas reducidas. Niveles de protección optimizados basados en nuevas tecnologías de semiconductores que permiten reducir la tensión residual. Elevada fiabilidad a la intemperie. Prestaciones óptimas en condiciones climatológicas adversas (viento abrasivo, alta salinidad, alta humedad, lluvia ácida, …) Estabilidad de las prestaciones tras ciclos severos de funcionamiento. Peso reducido, equipo compacto y gran facilidad de instalación. Seguridad ante cortocircuitos y eventos catastróficos debido a su envolvente no fragmentaria. El producto ha pasado los más severos ensayos de cortocircuito. Posibilidad de equipar un desconectador de tierra automático que separa el equipo de la red en caso de fallo del mismo, garantizando así la continuidad de servicio en la línea.

NOMENCLATURA:

INZSP 24 / 10 / 2 INZSP

Pararrayos de subestación poliméricos

24

Tensión nominal

10

Corriente nominal de descarga

2

Clase de descarga en línea

H Distancia de arco Línea de fuga

INZLP 24 / 10 / 2 INZLP

Pararrayos de líneas de transmisión poliméricos

24

Tensión nominal

10

Corriente nominal de descarga

2

Clase de descarga en línea

H Distancia de arco Línea de fuga

3


Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 4

TABLA 2: Entre 6 – 120

Tensión Nominal Ur (kV) Corriente nominal de descarga (kA)

10

Clase de descarga de línea de transmisión (IEC 60099-4)

2

Corriente soportada de impulso alta intensidad 4/10 μs (kA)

100

Corriente soportada de impulso baja intensidad 2000μs (kA)

550

Capacidad de absorción de energía según ensayo del ciclo de la operación (con dos descargas de la línea de la transmisión) (kJ/kV de Uc)

5,5 kJ 20 – 0,2

Clase de la corriente de cortocircuito (kA rms-s) Resistencia a la tracción / compresión (N)

1150

Resistencia a la flexión (N)

350 70

Resistencia a la torsión (N.m)

1,32 p/u de Uc por 1s 1,26 p/u de Uc por 10s 1,19 p/u de Uc por 100s

Sobretensiones temporales, con aplicación previa de energía (según ensayo de ciclo de operación)

CARACTERÍSTICAS GENERALES

MODELO INZSP 06/10/2 INZSP 12/10/2 INZSP 18/10/2 INZSP 24/10/2 INZSP 30/10/2 INZSP 36/10/2 INZSP 42/10/2 INZSP 48/10/2 INZSP 54/10/2 INZSP 60/10/2 INZSP 66/10/2 INZSP 72/10/2 INZSP 90/10/2 INZSP 96/10/2 INZSP 108/10/2 INZSP 120/10/2 INZSP 132/10/2

Tensión nominal Ur (kV)

Tensión de operación permanente MCOV Uc (Kv)

6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 90 96 108 120 132

5,1 10,2 15,3 19,5 24,4 29 34 39 42 48 54 57 70 76 84 98 106

Tensión residual Tensión residual para para corriente de impulso de corriente descarga nominal de maniobra 8/20 μs (kV) (kV cresta) (*) 15,1 30,3 45,4 58 73,2 87,5 100 116 125 142 156 167 210 224 250 281 308

14,4 24,7 37,1 47,4 59,7 71,4 80,7 94,8 102 116 128 136 171 183 205 238 261

H (mm)

216 216 249 310 355 456 456 456 627 672 773 874 874 1032 1097 1299 1299

Envolvente Distancia Línea de arco de fuga (mm) (mm) 172 172 217 265 265 412 412 412 573 616 720 824 824 985 1132 1236 1236

462 462 603 795 980 1135 1135 1135 1775 1960 2115 2270 2270 2910 3250 3405 3405

* Basado en una onda de tipo 45/90 μ seg y los siguientes valores de la corriente: 500 A para las tensiones asignadas comprendidas entre 3 kV y 96 kV, 1,000 A para las tensiones asignadas comprendidas entre 120 kV y 240 kV.

4


Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 5

ACCESORIOS BASE DE FIJACIÓN (PARA PARARRAYOS DE TIPO SUBESTACIÓN). Con fijación a través de 2 agujeros. Fabricada en aleación de aluminio.

Con fijación a través de 3 agujeros. Fabricada en aleación de aluminio.

GRAPA DE SUSPENSIÓN (PARA PARARRAYOS DE LÍNEAS DE TRANSMISIÓN). Pieza fabricada en aleación de aluminio. Las grapas de suspensión están previstas para su utilización con conductores de aleación de aluminio o aluminio-acero.

Tipo

Dimensiones (mm) C A B

GS-1 GS-2 GS-3

144 173 210

50 58 71.5

18 18 27

Nº abarcones

Par de apriete (daN.m)

Øconductor min–max (mm)

Tipo conductor

Carga rotura (KN)

2 x M10 2 x M12 2 x M12

1.5 3 4

5 - 12 12 - 17 17 - 23

LA-30, LA-56, LA-78 LA-110, LA-142 LA-180

28 48 70

5


Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 6

AISLADOR PARA LA BASE (PARA PARARRAYOS DE TIPO SUBESTACIÓN) Aislador polimérico para la instalación del contador de descargas. Este aislador sólo es utilizado en la base de fijación de 3 agujeros.

Placa base fijación aislador

Placa base de fijación

ANILLO DE PROTECCIÓN Utilizado solamente en pararrayos a partir de 120 kV.

CONTADOR DE DESCARGAS (PARARRAYOS DE TIPO SUBESTACIÓN) Es un aparato opcional que registra, mediante un ciclómetro de 6 digitos, el número de descargas a través de la conexión de tierra del pararrayos. El contador registra descargas de impulso de una amplitud de 200 A o más (onda 8/20 μs). No se necesita ninguna fuente externa de energía. Además incorpora un miliamperímetro con escala 0-30 mA que da, de forma continua, la suma de la corriente a través del pararrayos y la corriente superficial de fuga en el exterior del aislador. El contador se debe utilizar conjuntamente con una base aislante.

6


Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 7

TERMINALES DE LÍNEA

Nema 2 agujeros Fabricados en acero galvanizado

Nema 4 agujeros Fabricados en acero galvanizado

Conector de línea Fabricado en acero galvanizado

7


C/ Jarama, 5 - Poligono Industrial - 45007 - TOLEDO - ESPAÑA +34 -925 23 35 11 - www.inael.com - inael@inael.com © 2010 INAEL ELECTRICAL SYSTEMS, S.A.

ER-0025/1994

CGM-04/177

INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso. El contenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A.

CAT 3B 01 2011

Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 8


5

Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines. Isolateurs, pinces et accessoires de chaîne pour lignes aériennes

Inael 1


Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines Isolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes

Índice Index Index Aisladores compuestos Aisladores de vidrio Grapas de suspensión GS Admisibilidad de conductores de grapas GA y GS Grapas de amarre GA Anilla bola AB Grillete normal GN Grillete revirado GR Horquilla bola HB Horquilla revirada HP-R Alojamiento de rótula Yugo YG Tornillo anilla TA Yugo de cruce YG-C Alargadera AL Alargadera simple ALS Cadenas de amarre Cadenas de suspensión

3 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 19

Composite insulators Glass insulators Suspension clamps GS Admisissibility of conductors for GA & GS clamps Tension clamps GA Oval eye ball AB Standard Shackle GN Twisted shackle GR Ball clevis HB Eye clevis HP-R Socket eye Yoke YG Eye bolt TA Crosing yoke YG-C Extension link AL Single extension link ALS Strain chains Suspension chains

3 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 19

Isolateurs composes Isolateurs en verre Pinces de suspension GS Admissibilité de câbles pour pinces de pinces GA y GS Pinces d’ancrage GA Oeillet ovale à rotule AB Manille GN Manille à 90º GR Oeillet à rotule HB Oeillet transversal du type HP-R Logement de rotule Palonnier YG Oeillet à écrou TA Palonnier pour ancrage YG-C Rallonge AL Rallonge simple ALS Chaînes d’ancrage Chaînes d’alignement

3 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 19

Calidad, nuestro primer compromiso Quality, our first commitment La qualité, notre premier engagement Los diversos compromisos adquiridos en INAEL, con relación a la calidad para dar plena satisfacción a las exigencias de nuestros clientes se basan, principalmente en: Diseño: Éstas son algunas de las características de diseño que garantizan su calidad: • Se han evitado las puntas y aristas vivas, con el objeto de tener un efecto corona limitado en condiciones de servicio. • Se han eliminado las rebabas, que pueden dañar a los conductores. • Se han calculado las secciones, más débiles, para cargas de rotura iguales a un 130% de las normalizadas. Materiales: Las exigencias de calidad sobre los materiales empleados en nuestros productos se traducen en la utilización de aceros normalizados de alta calidad, a los que se aplican tratamientos térmicos. Del mismo modo, el empleo de aluminio de primera fusión en las grapas, así como aceros inoxidables, latones perfectamente contrastados en los pasadores, nos asegura la calidad que buscamos. Fabricación: La calidad queda garantizada por la utilización de la estampación en caliente para los herrajes y la fundición semiautomática del aluminio. Control: Los sistemas robotizados de control garantizan tanto la trazabilidad como la calidad del control a lo largo de todo el proceso.

Industrias de Aparellaje Eléctrico 2

The diverse compromises acquired by INAEL in relation with the quality in order to give full satisfaction to the demands of our clients are based mainly in: Design: Some of the quality-assurance design characteristics are: • Any sharp-end or edge has been avoided in order to have limited corona effects under service conditions. • Burrs have been avoided, in order not to damage the conductors • The weakest cross-sections have been calculated for ultimate strengths equal to a 130º of the standardized. Materials: The quality requirements regarding the materials used for the manufacture of our products are reflected in the use of high quality steel (according to international standards), to which suitable thermal treatments are applied. At the same time the use of first-moulding aluminium in our clamps and stainless steel and brass in pins assure our quality. Manufacture: The quality is guaranteed by the use of techniques like hot forging on the hardware fittings or semiautomatic-gravity casting for the aluminium. Control: Robotized control systems do effectively guarantiy both traceability and quality control along the whole process.

Inael, empresa registrada, dispone de: Inael, Registered Company, has: Inael, enterprise certifiée, dispose de:

Les différents compromis acquis chez INAEL en relation avec la qualité, dans le but de satisfaire pleinement les exigences de nos clients, se basent principalement sur: La conception: Voici quelques unes des caractéristiques de conception qui garantissent leur qualité: • Les pointes et arrêtes vives ont été évitées afin d’avoir un effet couronne limite dans les conditions de service. • Les bavures ont été éliminées pour ne pas endommager les conducteurs. • On a calculé les sections, les plus faibles, pour des charges de rupture égales à un 130º des normalisées. Les matériaux: Les exigences de qualité sur les matériaux employés dans la fabrication de nos produits se traduisent par l’utilisation d’aciers normalisés de haute qualité, lesques sont soumis aux traitements thermiques adéquats. De la même manière, l’utilisation d’aluminium de première fusion pour la fabrication des goupilles, nous assure la qualité recherchée. La fabrication: La qualité est garantie par l’utilization de gaufrage à chaud et la fonte semiautomatique de l’aluminium. Le contrôle: Les systèmes robotisés de contrôle garantissent à la fois la traçabilité et la qualité du contrôle tout au long du processus.


Aisladores compuestos Composite insulators Isolateurs composés Generalidades Generalities Generalités En este catálogo presentamos varios modelos de aisladores poliméricos: a) Aisladores destinados a formar cadenas de amarre y suspensión hasta 66 kV, los cuales pueden equipar en sus extremos cualquiera de los herrajes indicados en la tabla 1. b) Aisladores rígidos del tipos soporte hasta 36 kV.

W e show you in this catalogue, different models of composite insulators:

Dans ce catalogue, nous présentons plusieurs modèles d’isolateurs polimères:

a)Insulators uses in strain and suspension chain till 66kV, which can incorporate in both ends, anyone of the fittings indicate in the table 1.

a) Isolateurs destinés à former des chaînes d’alignement et de suspension jusqu’à 66 kV. A l’extrémité de ces chaînes peuvent être montés n’importe quelle ferrure indiquées au tableau 1

b) Pin insulator till 36 kV. b) Isolateurs rigides du type support jusqu’à 36 kV.

Inael 3


Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines Isolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes

Normas de referencia de aisladores compuestos Composite insulators reference standards Normes de référence des isolateurs composés UNE 21909 ; CEI 61109 Aisladores compuestos para líneas aéreas de corriente alterna.

UNE 21909 ; IEC 61109 Composite insulators for a.c. over head lines.

UNE 21909 ; IEC 61109 Isolateurs composites destinés aux lignes aériennes à courant alternatif.

UNE-EN 61466-1 ; CEI 61466-1 Elementos de cadenas de aisladores compuestos para líneas aéreas. Parte 1: clases mecánicas y acoplamientos de extremos normalizados.

UNE-EN 61466-1 ; IEC 61466-1 Composite string insulator units for over head lines. Part 1: standard strength classes and end fittings.

UNE-EN 61466-1 ; IEC 61466-1 Isolateur composites pour lignes aériennes. Partie 1: classes mécaniques et accrochages des extrémité standards.

Ensayos externos sobre aisladores poliméricos External test over polymeric insulators Essais externes sur isolateurs polimères En los laboratorios CESI, en Italia, hemos realizado todos los ensayos de diseño y de tipo establecidos en las normas de referencia, con resultado satisfactorio. Disponemos de un índice en el cual figuran los ensayos realizados. Este índice está a disposición de nuestros clientes que, a través del mismo, podrán solicitarnos los protocolos que crean necesarios.

In CESI laboratories, in Italy, we have carried out all the design and the type test stablished in the reference standards, with satisfactory result. INAEL has a test index for all them, this index is at our clients disposal. And can be used in requesting those protocols that our clients may consider neccessary to obtain.

Dans les laboratoires du CESI, en Italie, nous avons réalisé tous les essais de conception et de type établis dans les normes de référence, avec un résultat satisfaisant. Nous disposons d'un index sur lequel figurent les essais réalisés. Cet index est à disposition de nos clients, lesquels peuvent demander les protocoles qu'ils considèrent nécessaires.

Capacidad de ensayo en los laboratorios INAEL Test capacity in our INAEL‘s laboratories Capacité d'essais des laboratoires d'INAEL Los laboratorios de INAEL tienen capacidad para la realización sobre los aisladores compuestos, entre otros, de los siguientes ensayos: Ensayos de diseño: - Ensayo de torsión - Ensayo de rotura frágil - Ensayo de las interfases -Ensayo carga-tiempo nucleo ensamblado - Ensayo de los materiales de nucleo Ensayos de tipo: - Ensayo mecánico carga tiempo - Ensayos dieléctricos

The INAEL laboratories could carry out the nest test over composite insulators. Desing Test: -Torsion test - Failing load test - Interfases test - Core load-time test - Core materials test Type Test: - Mechanical tensile load-time test - Dielectric test

Industrias de Aparellaje Eléctrico 4

Les laboratoires d'INAEL ont la capacité de réaliser sur les isolateurs compacts, entre autres, les essais suivants: Essai de conception: - Essai de torsion - Essai de rupture fragile - Essai d’ interphases - Essai charge-temps sur le noyau assemblé - Essai des matériaux composant le noyau. Essai de type: - Essai mécanique charge-temps - Essai dialéctriques


Características Characteristics Caractéristiques • Aisladores compuestos por núcleo de fibra de vidrio con resina epoxi y envolvente de silicona. • Núcleo de resina epoxy con fibra de vidrio E.C.R. (Eléctrica y Químicamente Resistente). • Silicona libre de EPDM. • Aisladores antivandálicos. • Aisladores hidrófugos. • Aisladores altamente ecológicos en su utilización. • Sistema de aletas inclinadas con dos diámetros diferentes, con amplia línea de fuga protegida. • Peso inferior al 40% del equivalente cerámico. • Color gris cielo S1502G según UNE 48103 (RAL 7035) que no produce impacto visual. Bajo pedido se pueden suministrar en color azul (RAL 5012). • Intercambiabilidad total con modelos de vidrio.

• Composite insulators, epoxy with fibreglass core and silicone housing. • Core epoxy fibreglass E.C.R. (Electric and Chemically Resistant). • Silicone free of EPDM rubber. • Ant vandalism insulators. • W ater repellent insulators. • Insulators highly ecologic in their use. • System of sheds inclined with two different diameters, with wide protected creepage distance. • W eight 40% lower than the equivalent ceramic. • Finished in sky grey colour S1502G according to UNE 48103 (RAL 7035)that does not produce visual impact. Under order they can be supply in blue colour (RAL 5012) • Total interchangeability with previous models.

• Isolateurs composés d’un noyeau en fibre de verre avec résine époxi et enveloppe de silicone. • Noyeau de résine époxi avec fibre de verre E.C.R. (Résistante Electriquement et Chimiquement) • Silicone libre de EPDM • Isolateurs anti-vandalisme • Isolateurs hydrofuges • Isolateurs à haut pouvoir écologique • Système d’ailettes inclinées avec deux diamètres différents, avec une grande ligne de fuite protégée. • Poids inférieur de 40% de son équivalent en céramique. • Couleur gris bleu S1502G suivant la norme UNE 48103 (RAL 7035) qui ne produit aucun impact visuel. Sur demande, possibilité de les fournir de couleur bleue (RAL 5012). • Interchangeabilité totale avec les isolateurs en verre.

Tipo herraje inferior Lower hardware type Type ferrure inférieure

Tipo herraje superior Upper hardware type Type ferrure supérieure Carga mecánica especificada Specified mechnical load Charge mécanique spécifiée 40 = 40 kN 70 = 70 kN

Tensión asignada Rated voltage Tension assignée 20 = BIL 125 kV 30 = BIL 170 kV

CS X X X X X X X X

Tipo de polución Nada: polución normal (Nivel II) P: Alta polución (Nivel IV) Pollution type Empty: Regular pollution (Level II) P: High pollution ( Level IV) Type de pollution Rien: Pollution normale (Niveau II) P: Haute pollution (Niveau IV)

Diferencias dimensionales (campo opcional) (E, I, U) ver tablas dimensionales. Dimentional differences (optional) (E,I,U) see dimentional tables. Différences dimensionnelles (champs optionnel) (E, I, U) Voir tableaux de dimensions.

Ejemplo: El código correspondiente a un aislador para tensión asignada de 20 kV, con anillo oval en la parte superior y rótula en la parte inferior con una carga mecánica especificada de 70 kN sería CS70AB20.

Example: The code corresponding to an insulator for 20 kV rated voltage line, with eye cowpling in the upper side and socket in the lower side for a specified mechanical load of 70 kN will be CS70AB20. Inael 5

Exemple: Le code correspondant à un isolateur pour tension assignée de 20 kV, avec oeillet sur la partie supérieure et rotule sur la partie inférieure avec une charge mécanique spécifiée de 70 kN serait CS70AB20.


Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines Isolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes

Marca Tipo de herraje Mark Hardware type Marque Type de ferruree

Marca Tipo de herraje Mark Hardware type Marque Type de ferrure

Tabla 1

Table 1

Tableau 1

Y

P

H

A

B*

R*

* Bajo pedido podemos suministrar aisladores con herrajes de tamaño 11, con carga de rotura de 40 kN. * Under order we can supply insulators with hardware of size 11, with failing load of 40 kN. * Sur commande nous pouvons fournir des isolateurs avec ferrures de taille 11, avec charge de rupture de 40 kN.

Nuestros aisladores pueden equipar cualquiera de los herrajes indicados en el cuadro anterior en cualquiera de sus extremos. Todos estos herrajes están fabricados por estampación en caliente y galvanizados por inmersión en caliente. Sobre cada herraje van grabados de forma indeleble los datos característicos del aislador que se indican seguidamente: •Tipo •Carga mecánica especificada •Nivel de contaminación •Tensión asignada •Año y mes de fabricación •Marca de fabricación INAEL

Our insulators can equip any of the fittings shown in the above table in any of their ends. All the fittings are manufactured by hot forge and hot dip galvanized. On each fitting are permanent embossed the next caracteristics data of the insulator. •Type •Specified mechanical load •Pollution level •Rated voltage •Year and month of manufacture •INAEL’s mark

Industrias de Aparellaje Eléctrico 6

Nos isolateurs peuvent être équipés de n'importe quelle ferrure indiquée au tableau supérieur, sur n'importe quelle extrémité. Toutes ces ferrures sont fabriquées par estampage à chaud et galvanisées, par immersion à chaud. Sur chaque ferrure sont gravées les données caractéristiques de l'isolateur, données que nous indiquons ci-dessous: •Type •Charge mécanique spécifiée •Niveau de pollution •Tension assignée •Année et mois de fabrication •Marque de fabrication INAEL


Aisladores de amarre o suspensión moldeados en una sola pieza para nivel de contaminación II A single piece injected strains or suspension insulators for II pollution level Isolateurs d’alignement ou de suspension moulés en une seule pièce pour un niveau de pollution II Estos aisladores se fabrican para tensiones de 24 a 66 kV y se utilizan principalmente para aislamiento de líneas aéreas con niveles de contaminación medios, (nivel II, según CEI 60815).

Tipo* Type*

CS70**20 CS70**30 CS70**45U CS70**45I CS70**66U CS70**66I

These insulators are manufactured in voltages to 24kV to 66 kV and suitable to be installed in places with a medium pollution ( level II, according to IEC 60815).

Tensión Línea de fuga Línea de fuga asignada/max. mínima protegida Rated Minimum Protected voltage/max. creepage creepage Tension distance distance assignée /max. Ligne de fuite Ligne de fuite minimum protégée

KV, 20 - 24 30 - 36 45 - 52 45 - 52 66 - 72 66 - 72

mm 520 950 1788 1254 2398 1864

mm 162 239 781 538 1050 807

NOTAS: Bajo pedido podemos suministrar aisladores con herrajes de tamaño 11. con carga de rotura de 40 kN. La longitud total del aislador se obtiene sumando a la cota L la longitud de ambos herrajes.

L

mm 238 338 591 424 786 618

Carga mecánica especificada Specified mechanical load Charge mécanique spécifiée KN.

daN x m,

70

6

Torsión Torsion Torsion

NOTES: Under request we can supply insulators with fittings of size 11. with failing load of 40 kN. The total length of the insulator is the L dimension plus the length or both fittings.

Ces isolateurs sont fabriqués pour des tensions de 24 à 66 kV et s’utilisent principalement pour isoler les lignes aériennes avec des niveaux de pollution moyens, (Niveau II suivant la norme CEI 60815).

Tensiones soportadas Withstand voltages Tensions de tenue 1,2/50 µs BIL

50Hz bajo lluvia wet sous pluie

KV, 125 170 325 300 380 380

KV, 50 70 135 120 165 165

kg 1 1,1 2,3 1,9 2,9 2,5

ud, 12 12 12 3 3 3

NOTES: Sur commande nous pouvons fournir des isolateurs avec ferrures de taille 11. avec charge de rupture 40 kN. La longueur totale de l'isolateur s'obtient en ajoutant à la côte L, la longueur des deux ferrures.

*Para determinar la referencia exacta, sustituir xx por la designación de los herrajes superior e inferior (ver tabla 1 en pág. 6) *In order to determine the correct reference, replace xx by the designation of upper and inferior fittings(see the table 1 in pag 6) *Pour déterminer la référence exacte, substituer xx par la désignation des ferrures supérieure et inférieure (voir tableau 1 page 6)

Inael 7

Peso aprox. Uds/Caja Units/Box Aprox. Unités/Carton W eight Poids approx.


Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines Isolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes

Aisladores de amarre o suspensión moldeados en una sola pieza para nivel de contaminación IV A single piece injected strains or suspension insulators for IV pollution level Isolateurs d’alignement ou de suspension moulés en une seule pièce pour un niveau de pollution IV Estos aisladores se fabrican para tensiones de 24 a 66 kV, están diseñados para su utilización en lugares de alta contaminación (nivel IV, según CEI 60815), ya que su sistema de aletas inclinadas de gran diámetro, garantiza una amplia línea de fuga protegida.

Tipo* Type*

CS70**20P CS70**30PI CS100**30PE CS70**45PU CS70**45PI CS70**45PE CS70**66PU CS70**66PI CS70**66PE

These insulators are manufactured in voltages of 24kV to 66 kV are suitable to be installed in places with a high pollution (level IV according to IEC 60815), due to their especial system of big diameter shed, which guarantee a big protected creepage distance.

Tensión Línea de fuga Línea de fuga asignada/max. mínima protegida Rated Minimum Protected voltage/max. creepage creepage Tension distance distance asigneé /max. Ligne de fuite Ligne de fuite minimum protégee

KV, 20 - 24 30 - 36 30 - 36 45 - 52 45 - 52 45 - 52 66 - 72 66 - 72 66 - 72

mm 903 1258 1258 1864 1804 1660 2474 2624 2351

mm 405 526 526 807 756 717 1076 1100 985

NOTAS: Bajo pedido podemos suministrar aisladores con herrajes de tamaño 11. con carga de rotura de 40 kN. La longitud total del aislador se obtiene sumando a la cota L la longitud de ambos herrajes.

L

mm 224 292,5 292,5 818 418,5 553 813 607,5 544,5

Carga mecánica especificada Specified mechanical load Charge mécanique spécifiée KN.

daN x m,

70

6

Torsión Torsion Torsion

Ces isolateurs sont fabriqués pour des tensions de 24 à 66 kV et sont conçus pour une utilisation sur des lieux de haute contamination (Niveau IV suivant la norme CEI 60815). Leur système d’ailettes inclinées de grand diamètre, garantit une grande ligne de fuite protégée.

Tensiones soportadas Withstand voltages Tensions de tenue 1,2/50 µs BIL

50Hz bajo lluvia wet sous pluie

KV, 125 215 170 325 300 250 380 380 325

KV, 50 95 70 135 120 95 165 165 140

NOTES: Under request we can supply insulators with fittings of size 11. with failing load of 40 kN. The total length of the insulator is the L dimension plus the length or both fittings.

kg 1,3 1,5 1,5 2,5 1,9 2,3 3 2,5 2,3

ud, 12 12 12 12 3 3 3 3 3

NOTES: Sur commande nous pouvons fournir des isolateurs avec ferrures de taille 11. avec charge de rupture 40 kN. La longueur totale de l'isolateur s'obtient en ajoutant à la côte L, la longueur des deux ferrures.

*Para determinar la referencia exacta, sustituir xx por la designación de los herrajes superior e inferior (ver tabla 1 en pág. 6) *In order to determine the correct reference, replace xx by the designation of upper and inferior fittings(see the table 1 in pag 6) *Pour déterminer la référence exacte, substituer xx par la désignation des ferrures supérieure et inférieure (voir tableau 1 page 6)

Industrias de Aparellaje Eléctrico 8

Peso aprox. Uds/Caja Units/Box Aprox. Unites/Carton W eight Poids approx.


Aisladores rígidos moldeados de una sola pieza para niveles de contaminación III Moulded pin insulators in one piece with a level of contamination III Isolateurs rigides moulés en une seule pièce pour un niveau de pollution III. Estos aisladores están especialmente diseñados para la sujeción de forma rígida de los conductores, a los apoyos de tendido eléctrico de media tensión. Se caracterizan por su gran resistencia a la flexión y por su gran línea de fuga, nivel de contaminación III según CEI 60 815, lo que los hace idóneos para lugares de alta polución o de solicitudes de esfuerzos importantes. En su base van equipados de un herraje galvanizado en caliente con un perno de acero inoxidable, de M-20 con una longitud de 120mm. con sus correspondientes tuercas y arandelas inoxidables. Se puede fabricar otras opciones bajo pedido. En la cabeza del aislador se ha montado un herraje de diseño especial para sujetar en posición vertical, horizontal o inclinada los conductores eléctricos a través de varillas preformadas. Estos herrajes están galvanizados en caliente y todas sus aristas están redondeadas para evitar el roce con los conductores o posibles descargas parciales.

Tipo Type

ARPI 06 CRP20 ARPI 08 CRP20 ARPI 06 CRP30

These insulators are specially designed for the subjection in rigid way of the wires, to the electrical supports of medium tension. They are characterized by their great resistance to the flexion and for their great creepage distance, level of contamination III according to IEC 60 815, what makes them suitable for places of high pollution or for applications of important efforts. In their base they go equipped of a fitting in hot dip galvanized with a pin of stainless steel, of M-20 with a longitude of 120mm. with their corresponding nuts and stainless washers. We can manufacture other options under order. In the head of the insulator a fitting of special design has been mounted to hold in vertical, horizontal or inclined position the electric wires through preformed bars. These fittings are hot dip galvanized and all their edges are rounded to avoid the close contact with the wires or possible partial discharges.

Línea de fuga Línea de fuga Tensión mínima protegida asignada/max. Minimum Protected Rated creepage creepage voltage/max. distance distance Tension asignée/max. Ligne de fuite Ligne de fuite minimum protégée

KV, 20 - 24 20 - 24 30 - 36

mm 635 635 930

mm 269 269 377

L

mm 351 351 437

Carga mecánica especificada Specified mechanical load Charge mécanique spécifiée KN. 6 8 6

Inael 9

Ces isolateurs sont spécialement conçus pour fixer rigidement les conducteurs aux appuis des lignes électriques de moyenne tension. Ils se caractérisent par une grande résistance à la flexion et par une grande ligne de fuite, niveau de contamination III suivant la norme CEI 60815. Ils sont particulièrement indiqués pour des lieux de haute pollution ou pour une demande d’efforts importants. A leur base, ils sont équipés d’une ferrure galvanisée à chaud munie d’un boulon en acier inoxydable M-20 de 120 mm de longueur ainsi que ses écrous et rondelles correspondants. Sur commande, on peut envisager d’autres options. A la tête de l’isolateur, on a monté une ferrure spécialement conçue pour fixer en position verticale, horizontale ou inclinée les câbles électriques au travers de tiges préformées. Ces ferrures sont galvanisées à chaud et toutes ses arrêtes sont arrondies pour éviter le frottement avec les câbles, ou les possibles décharges partielles.

Tensiones soportadas Withstand voltages Tensions de tenue 1,2/50 µs BIL

50Hz bajo lluvia wet sous pluie

KV, 150 150 200

KV, 63 63 100

Peso aprox. Uds/Caja Units/Box Aprox. Unités/Carton W eight Poids approx.

kg 3,4 3,5 4,25

ud, 3 3 3


Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines Isolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes

Aisladores de vidrio Glass Insulators Isolateur en verre

Características Characteristics Caractéristiques Dimensiones Tipo Dimensions Type Dimensions mm P D 175 110 U 40 B 127 255 U 70 BS 146 255 U 70 BL 127 255 U 100 BS 146 255 U 120 B

Línea de fuga Creepage distance Ligne de fuite

Norma de acoplamiento Standard coupling Norme d’ assemblage CEI 60 120

mm 190 295 295 295 295

Carga rotura U.T.S. Charge de rupture

Kg. 1,7 3,5 3,5 3,7 3,8

kN 40 70 70 100 120

11 16 16 16 16

Uds/Caja Peso Units/Box W eight Poids Unités/Carton

9 7 7 7 7

Aislador U70, U100, U120 Insulator U70, U100, U120 Isolateur U70, U100, U120

Aislador U40B Insulator U40B Isolateur U40B Nº unids.

A

B

C

D

Nº unids.

A

B

C

D

1 2 3 4 5

75 150 210 270 315

88 160 230 300 370

50 90 130 165 200

32 55 80 100 12

1 2 3 4 5

90 150 210 285 330

110 200 280 370 460

70 115 160 200 240

45 80 115 150 185

A- Tensión soportada a impulsos tipo rayo 1.2/50µs B- Tensión al 50% de contorneo a impulsos tipo rayo C- Tesión soportada a frecuencia industrial en seco. D- Tensión soportada a frecuencia industrial bajo lluvia.

A- Lightning impulse withstand voltage 1.2/50µs B- Lightning impulse flashover 50% voltage. C- Power frequency withstand voltage (dry) D- Power frequency withstand voltage (wet)

Industrias de Aparellaje Eléctrico 10

A- Tenue aux chocs de foudre 1.2/50µs B- Tenue à 50% de la déformation aux chocs de foudre. C- Tenue à fréquence industrielle à sec D- Tenue à fréquence industrielle sous pluie.


Grapas de suspensión GS Suspension clamps GS Pinces de suspension GS

C

B

ØD

S

S’ S-S’

A

Tipo, Dimensiones y pesos Types, dimensions and weights Type, dimensions et poids Tipo Type

Dimensiones. Dimensions. Dimensions

GS1 GS2 GS3

A 144 173 210

Nº abarcones Par de apriete Nº U.bolts. Torque of press Nº d’étriers Couple de serrage

ø Conductor ø wire ø Conducteur mm

mm B 50 58 71.5

C 18 18 27

D 16 16 16

(daN.m) 2xM10 2xM12 2xM12

1.5 3 4

Min. 5 12 17

Max. 12 17 23

Uds/Caja Carga rotura. Peso aprox. UTS. Aprox. weight Units/Box Charge de rupture Poids aprox. Unités/Carton kN

kg

28 48 70

0.50 0.88 1.18

40 30 30

* Bajo pedido se pueden suministrar con tornillo, tuerca y pasador, en lugar de bulón con pasador. * Under order they can be given with screw, nut and through pin, intead of bolt with pin. * Sur commande, elles peuvent être fournies avec vis, écrou et tarjette, au lieu d’un boulon avec tarjette.

Admisibilidad de conductores de grapas GA y GS Admisissibility of conductors for GA & GS clamps Admissibilité de câbles pour pinces de pinces GA y GS Tanto las grapas de amarre como las de suspensión están previstas para su utilización con conductores de aleación de aluminio o aluminio-acero, que pueden estar equipadas o no con varillas de protección. En las tablas siguientes se indican los diámetros máximos y mínimos del conductor, que puede incluir varillas de protección.

Tipo conductor Type wire Type conducteur GS-1 5-12 LA-30 LA-56 LA-78 GS-2 12-17 LA-110 LA-142 GS-3 17-23 LA-180 Tipo ø min.Type max.

Both strain and suspension clamps are intended for its use with aluminium-steel conductors, either equipped or not with protective rods. In the next tables, the maximum and minimum acceptable conductor diameters (either alone or with protective rods) are shown for both types of clamps.

Tipo conductor Type wire Type conducteur GA-1 5-10 LA-30 LA-56 GA-1/1 6-12 LA-30 LA56 LA-78 GA-2 10-16 LA-78 LA-110 LA-145 GA-3 16-20 LA-180 Tipo ø min.Type max.

Inael 11

Aussi bien les pinces d’ancrage que celles de suspension sont prévues pour une utilisation avec des conducteurs en alliage d’aluminium ou d’aluminiumacier, qui peuvent être équipés ou non avec des tiges. Dans les tableaux suivants, sont indiqués les diamètres maximaux et minimaux du câble qui peut inclure des tiges de protection.


Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines Isolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes

Grapas de amarre GA Strain Clamps GA Pinces d’ancrage GA

Anilla Ring Anneau

Tipo, Dimensiones y pesos Types, dimensions and weights Type, dimensions et poids Tipo Type

GA 1 GA1/1 GA 2 GA 3

A 100 110 165 240

Dimensiones Dimensions Dimensions mm B C 78 18.5 124 20 140 20 170 22

Uds/Caja ø Conductor. Carga rotura Carga de rotura de la Peso aprox. anilla Aprx. weight Units/Box ø wire. ø UTS. UTS the ring Conducteur Charge de rupture Charge de rupture de Poids aprox. Unités/Carton mm l’anneau kg kN kN Min. Max. 5 10 0.45 50 35 14,4 5 12 0.65 30 35 14,4 10 16 1.10 30 60 22,7 16 20 1.80 15 80 31

Nº abarcones Par de apriete Nº U.bolts. Torque of press Nº d’étriers Couple de serrage D 16 16 16 16

daN.m 2xM10 2xM12 3xM12 4xM12

2 2 3.5 4.5

* Bajo pedido se pueden suministrar con tornillo, tuerca y pasador, en lugar de bulón con pasador. * Under order they can be given with screw, nut and through pin, intead of bolt with pin. * Sur commande, elles peuvent être fournies avec vis, écrou et tarjette, au lieu d’un boulon avec tarjette.

Anilla bola AB Ball eye AB Oeillet ovale à rotule AB

L

B

C

A

Características Characteristics Caractéristiques Tipo Type

AB 11 AB 16 AB 16 (RU 6617C)

A 19 27 27

Dimensiones Dimensions Dimensions mm B C L 40 13 78 52 16 103 52 16 103

Norma de acoplamiento Standard coupling Norme d’ assemblage CEI 60120

Carga rotura UTS Charge de rupture kN

11 16 16

69 110 180

Peso Uds/Caja W eight Units/Box Poids aprox. Unités/Carton kg 0.18 0.44 0.44

100 50 50

Industrias de Aparellaje Eléctrico 12

C


Grillete Normal GN Standard Shackle GN Manille Normale GN

Características Characteristics Caractéristiques Dimensiones Tipo Dimensions Type Dimensions mm A B C D 23 65 13 35 GN GN (RU 6617C) 23 65 13 35 30 68,5 16 33 GN 16 23 65 13 35 GNT 30 68,5 16 33 GNT 16

Peso Carga rotura Fig. Uds/Caja Units/Box W eight UTS Unités/Carton Charge de Poids aprox. rupture kg kN 75 50 2 0.32 125 50 2 100 0.52 50 2 125 0.36 50 1 100 0.57 50 1

Grillete Revirado GR y GRT Twisted Shackle GR and GRT Manille à 90º GR et GRT

Características Characteristics Caractéristiques Carga rotura Tipo U.T.S. Type Charge de rupture kN 120 GR 120 GRT

Peso W eight Poids kg 0,65 0,70

Fig.

Uds/Caja Units/Box Unités/Carton

3 4

50 50

Inael 13


Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines Isolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes

Horquilla bola HB Ball Clevis HB Oeillet à rotule HB

B

A

C

L

m

in im

20

Características Characteristics Caractéristiques Tipo Type

A HB 11 M12 HB 16 M16 HB 16 M16 (RU 6617C)

Dimensiones Dimensions Dimensions mm B C 30 11 40 15 40 15

L 60 82 82

Norma de acoplamiento Standard coupling Norme d’ assemblage CEI 60120

Carga rotura UTS Charge de rupture kN

11 16 16

75 100 160

(max)

(max)

Peso Uds/Caja W eight Units/Box Poids aprox. Unités/Carton kg 0.245 0.750 0.750

100 25 25

Horquilla Revirada HP-R Clevis Eye HP-R Oeillet Transversal du type HP-R

Características Characteristics Caractéristiques Tipo Type

HP-R

Carga rotura Uds/Caja Peso UTS Units/Box W eight Charge de rupture Poids aprox. Unités/Carton kN kg 120

0.80

25

Nuestros medios de investigación y ensayo facilitan la optimización de las características de nuestros productos.

Our research and testing facilities allow careful optimizacion of the caracteristics of our products. Industrias de Aparellaje Eléctrico 14

Nos moyens d’investigation et d’essais permettent que nos produits atteignent des caractéristiques optimales.


Alojamiento de rótula R Socket eye R Logement de rotule R

En la fabricación de nuestros herrajes se utilizan aceros no aleados según UNEEN 10083-1 galvanizados en caliente. Los herrajes INAEL están fabricados de acuerdo a las normas, RU6617C, CEI60120 y UNE 21009.

For the manufacture of all our fittings, we use unalloyed steel, according to UNE-EN 10083-1 hot dip galvanized. The INAEL´s fittings are manufactured according to RU6617C, IEC60120 and UNE 21009.

Dans la fabrication de nos accéssoires on utilise des aciers nos alliés suivant la norme UNE-EN 10083-1 galvaniser á chand. Les accésoires INAEL sont fabriquées selon les normes, RU6617C, IEC60120 et UNE 21009.

Características Characteristics Caractéristiques Tipo Type

R11 R11P R16 R16P R16A R16AP

Dimensiones Dimensions Dimensions mm L B A 16 41,5 7 16 117 7 15 50,5 11 15 110,5 11 15 50,5 11 16 133 11

Norma de acoplamiento Standard coupling Norme d’assemblage CEI 60 120

Carga de rotura U.T.S. Charge de rupture kN

kg

11 11 16 A 16 A 16 A 16 A

70 75 110 110 140 160

0,180 0,270 0,510 0,640 0,510 0,64

Yugo YG Yoke YG Palonnier YG

Características Characteristics Caractéristiques Carga rotura Uds/Caja Tipo Units/Box U.T.S. Type Charge de rupture Unités/Carton kN YG 140 6

Inael 15

Peso aprox. Aprx. weight Poids aprox.

Fig.

Uds/Caja Units/Box Unités/Carton

5 5 6 5 6 5

100 50 50 25 50 25


Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines Isolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes

Tornillo Anilla TA Eye Bolt TA Oeillet à Écrou TA

Características Characteristics Caractéristiques Carga rotura UTS Tipo Uds/Caja Charge de rupture Units/Box Type Unites/Carton kN TA 120 25

* Otras longitudes y ø de tornillo, consultar. * Other dimensions please ask for it. * Pour d’autres dimensions, prière de nous consulter.

Yugo de cruce YG-C Yoke YG-C Palonnier pour ancrage YG-C

Ejemplo de montaje. Assembling example Exemple de montage

En el suministro del Yugo-YG-C se incluyen los tirantes. The tie rods are included in the supply. Avec le palonnier en croix, sont fournis les bretelles.

Características Characteristics Caractéristiques Carga rotura Tipo U.T.S. Type Charge de rupture kN YG-C 40

Uds/Caja Units/Box Unités/Carton 3

Industrias de Aparellaje Eléctrico 16


Alargadera AL Lenghtening Piece AL Rallonge AL

20 min. 25 max.

M16

21

L

21

ØA

Características Characteristics Caractéristiques Tipo Type

AL 75 AL 300 AL 450 AL 500 AL 625

Dimensiones Dimensions Dimensions mm A L 17 75 18 300 18 450 18 500 18 625

Carga rotura U.T.S. Charge de rupture

Peso W eight Poids

kN 105 115 115 115 115

0,6 1,6 2,3 2,6 3,2

Uds/Caja Units/Box Unités/Carton

kg 50 10 10 10 10

Alargadera Simple ALS Single Extension Link ALS Rallonge Simple ALS

A

16

45

.5 Ø17

Características Characteristics Caractéristiques Tipo A (*) Type (mm.)

ALS-1/470

470

Carga rotura U.T.S. Charge de rupture kN 13,5

Peso W eight Poids Kg. 2,9

(*) Bajo pedido la cota A es adaptable a las necesidades del cliente.

Uds/Caja Units/Box Unités/Carton 6 (*) The A dimension can be changed to suit costumer’s requirements.

Inael 17

(*) La côte A est adpatable aux besoins du client, sur demande.


Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreas Insulators, clamps and hardware fittings for over head lines Isolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes

Cadenas de amarre Strain chains Chaînes d’ancrage

1 - Horquilla Bola Ball clevis Rotule à chape 2 - Aislador compuesto Composite insulator Isolateur composite 3 - Alojamiento de rótula Socket eye Accouplement de rotule 4 - Grapa de amarre Tension clamp Pince d’ancrage

1 - Horquilla Bola . Ball clevis. Rotule à chape 2 - Aislador de vidrio. Glass insulator Isolateur en verre 3- Alojamiento de rótula Socket eye Accouplement de rotule 4 - Alargadera Extension link Rallonge 5 - Grapa de amarre Tension clamp Pince d’ancrage

Industrias de Aparellaje Eléctrico 18


1 - Horquilla Bola Ball clevis Rotule à chape 2 - Aislador de vidrio Glass insulator Isolateur en verre 3 - Alojamiento de rótula Socket eye Accouplement de rotule 4 - Grapa de suspensión Suspension clamp Pince d’alignement

1 - Aislador compuesto Composite insulator Isolateur composite 2 - Alojamiento de rótula Socket eye Accouplement de rotule 3 - Grapa de suspensión Suspension clamp Pince d’alignement

Inael 19


INDUSTRIAS DE APARELLAJE ELÉCTRICO, S.A.

INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso. El contenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A. INAEL, S.A. applies a policy of continuous development of its products and reserves the right to make changes in the specifications and technical characteristics without notice. The present catalogue has not other objective that give information, with any compromise. For further information please contact INAEL, S.A. INAEL, S.A. applique une politique de développement continu à ses produits et se réserve le droit de faire des changements dans les spécifications et caractéristiques techniques sans préavis. Le contenu du présent catalogue n’a comme seul objectif que de donner des informations, sans aucun engagement. Pour plus d’informations veuillez contacter INAEL, S.A.

CAT 5 06 2007

REPRESENTANTE EXCLUSIVO PARA ESPAÑA

BERLECTRIC

Polígono Industrial Jarama 5 E-45007 Toledo (España) Tel.: +(34) 925 23 35 11 Fax: +(34) 925 23 39 01 http://www.inael.com E-mail: inael@inael.com


Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetaci贸n 1 27/07/11 11:08 P谩gina 1

Seccionalizador electr贸nico

2.1


Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 2

PROTECCIÓN ELECTRÓNICA OPTIMIZADA,SIN NECESIDAD DE REPUESTOS. COMPATIBLE CON TODAS LAS BASES DE CUT-OUT, POLIMÉRICAS O CERÁMICAS. VERSIONES MONOPOLARES Ó TRIPOLARES ELECTRÓNICAS (SIN UNIONES MECÁNICAS). COMUNICACIÓN REMOTA. POSIBILIDAD DE INTEGRACIÓN DE DETECTOR DE PASO DE FALTA DIRECCIONAL.

El Seccionalizador: elemento clave para mejorar el servicio y la rentabilidad de la red. El Seccionalizador es un elemento que distingue entre faltas permanentes de la red y faltas momentáneas (pasajeras), que desaparecen espontáneamente. El 90% de las faltas en redes de distribución pertenecen al segundo tipo y, sin embargo, conducen a la actuación de fusibles que abren innecesariamente el circuito, interrumpiendo el servicio. El seccionalizador sólo abre el circuito e interrumpe el servicio en una rama cuando esta acción es absolutamente inevitable. El SECCIONALIZADOR ofrece soluciones útiles a problemas reales y genera una ventaja económica real a sus usuarios.

90% Los estudios económicos muestran que el coste de un seccionalizador se ve rápidamente compensado por la reducción de costes en mano de obra, costes de no calidad, y energía no suministrada.

DE LAS FALTAS REGISTRADAS EN LAS REDES DE DISTRIBUCIÓN SON TRANSITORIAS

2


Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 3

Problemas en redes clásicas Más del 90% de las faltas en redes eléctricas de distribución son faltas momentáneas, que desaparecen por sí mismas sin necesidad de ninguna intervención ó maniobra.

Ante estos eventos, la actuación de protecciones clásicas (fusibles ó interruptores) abre permanentemente el circuito, produciendo un elevado coste de interrupción compuesto por:

Ejemplos típicos son ramas de árbol que tocan el tendido, pájaros que causan un cortocircuito, corrientes debidas a la descarga de impulsos atmosféricos, o el contorneo de aisladores por sobretensiones que se propagan por la red. Ninguno de estos eventos requiere la interrupción permanente del suministro eléctrico.

Coste de mano de obra (personas para localizar y reemplazar el elemento actuado). Coste de reemplazo del elemento (típicamente un fusible). Coste de la energía no vendida durante la interrupción. Costes de no calidad y de compensaciones a los clientes. Coste de imagen.

PROBLEMAS ADICIONALES: REDES CON ALTA PENETRACIÓN DE GENERACIÓN DISTRIBUIDA

Demanda de suministro estable y fiable

Elevada penetración de generación distribuida

Estabilidad de generadores ante huecos de tensión

SE DEBE PRESERVAR LA GENERACIÓN DURANTE LAS FALTAS

Los esquemas de protección deben modificarse en beneficio de: (1) Compañia (2) Usuario (3) Propietario de sistemas de generación

La utilización de Seccionalizadores permite minimizar la desconexión de los sistemas de generación, limitándose a aquellos casos inevitables debidos a la presencia de faltas permanentes en la red. Esta situación supone un gran ahorro para los agentes concernidos (compañías, generadores, y clientes), así como una relevante mejora de la calidad de servicio y de la seguridad en la red.

Ventajas: -Mejora de la seguridad del sistema -Evita pérdidas de generación -Reducción de pérdidas comerciales -Mejora de la calidad del suministro

LA GENERACIÓN NO SE DEBE DESCONECTAR DURANTE FALTAS MOMENTÁNEAS

Transformer Automatic Sectionalizer

Fault

Automatic Transformer Sectionalizer

Automatic Recloser

Automatic Sectionalizer

3

Transformer

Automatic Transformer Sectionalizer


Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 4

LOS SECCIONALIZADORES INAEL SUPONEN UNA REVOLUCIÓN EN LA PROTECCIÓN DE LÍNEAS DE DISTRIBUCIÓN

Los avances y mejoras en los seccionalizadores INAEL: 1. CARÁCTER TRIPOLAR. Sistema electrónico de comunicación entre fases para la solución trifásica. Robusto y completamente ensayado (compatibilidad electromagnética, cortocircuito, inmunidad radioeléctrica). Principales características:

INTERCOMUNICACIÓN VIA RADIO: APERTURA SIMULTANEA DE LAS 3 FASES EN CASO DE FALTA PERMANENTE

n Transmisión vía radio de corto alcance (entre 5 y 10m). n Hasta 8 códigos diferentes para evitar interferencias entre equipos próximos.

NUEVA GENERACIÓN DE SECCIONALIZADORES INAEL: LLEVANDO AL LÍMITE LA FUNCIONALIDAD Y LA FIABILIDAD

Este sistema dota al seccionalizador de carácter trifásico (apertura tripolar simultánea) sin necesidad de incorporar uninones mecánicas costosas y poco fiables.

Mejoras Funcionales Los SECCIONALIZADORES INAEL, aportan Soluciones en FUNCIONALIDAD, EFICACIA y FIABILIDAD mediante las siguientes funciones: Actuación TRIPOLAR en caso de falla. Los 3 Seccionalizadores abren el circuito SIMULTÁNEAMENTE El modelo incremental SITI se adapta AUTOMÁTICAMENTE a la carga de la línea evitando su sustitución en caso de incremento de ésta por la adición de nuevos usuarios o nuevos consumos en la Red

2. LÓGICA INCREMENTAL Y CAPACIDADES DE COMUNICACIÓN REMOTA. n Inteligenca local incremental que permite la definición de un modo único. Evita confusiones en los valores asignados y permite eliminar la necesidad de mantenimiento / actualización por cambios de red. n Capacidad de comunicación (vía GSM u otras) con puesto central para comunicación y localización de la falta.

Módulo GSM (opcional) Comunica la apertura de la línea a la Central de Control

Opcionalmente se puede añadir a cada conjunto de 3 Seccionalizadores INAEL un módulo GSM para comunicar a la Central la Apertura de la línea en su localización exácta para un servicio de mantenimiento más rápido y con un menor coste para la Compañía. COMUNICACIÓN

3. OTROS AVANCES. n Actuador de alta tecnología basado en aleaciones con memoria de forma: miniaturización y máxima fiabilidad al mejor coste. n Sistema modular que permite la integración con un detector de paso de falta direccional montado en los postes. Extiende la funcionalidad a redes con neutro aislado.

GSM

CON LA CENTRAL DE CONTROL

4


Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 5

OPERACIÓN DURANTE UNA FALTA PERMANENTE ( 3 CONTEOS)

Corriente de la Línea

Interruptor Automático

Seccionalizador Automático INAEL Primer Conteo

Segundo Conteo

Tercer Conteo

Apertura del Seccionalizador

TABLA DE MODELOS BÁSICOS (TABLA 1)

Designación

Características distintivas

SEIN

Modelo básico: monofásico, sin capacidades de comunicación entre fases, y con inteligencia local basada en el esquema de valores umbrales de corriente.

SIT

Modelo trifásico, con comunicación electrónica entre fases. Dispone de capacidades adicionales de comunicación con puesto central. La inteligencia local está basada en el esquema de valores umbrales de corriente.

SITI

Modelo trifásico, con comunicación electrónica entre fases. Dispone de capacidades adicionales de comunicación con puesto central. La inteligencia local está basada en el esquema incremental que permite definición de modelo único para todas las corrientes nominales.

5


Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 6

DEFINICIONES TENSIÓN ASIGNADA: 15kV, 24kV y36kV CORRIENTE ASIGNADA: Es la corriente que podría fluir de forma continua y estable a través del seccionalizador. Está limitada solo por los esfuerzos térmicos y dinámicos y su valor asignado máximo es 200 A. VALOR MÁXIMO DE LA CORRIENTE DE FALTA: Las características de saturación del transformador de corriente, y el efecto de apantallamiento electromagnético del tubo conductor de cobre, aseguran la inmunidaddel dispositivo ante corrientes de cortocircuito. Los valoresde ensayos realizados son 8 kA durante 1 segundo. CORRIENTE UMBRAL: Es el valor máximo de la corriente, por encima del cual se considera que se trata de una corriente de falta y se activa el circuito lógico del seccionalizador. Es un valor preestablecido en el seccionalizador, que debe elegirse en función de la carga que va a proteger y esta disponible en los valores estándar de 12 A, 25 A, 40 A, 63 A, 100 A y 140 A, para los modelos por nivel SEIN y SIT. En el modelo SITI, la falta se produce cuando el incremento de la corriente en un período de tiempo A/sg supera el valor preestablecido.

TABLA 2: Tensión Asignada

TIEMPO DE RESPUESTA: Es el tiempo de reacción, del circuito lógico, ante la corriente de captación, concretamente, el tiempo que pasa desde el inicio de la corriente de falta y el reconocimiento de tal corriente, por parte del circuito lógico, y es inferior a 50 ms. TIEMPO DE REGENERACIÓN: Es el tiempo que tarda el circuito lógico, una vez activado, en volver a su estado inerte inicial, “olvidando” el incidente que lo activó. En nuestros seccionalizadores esta en torno a los 30 segundos mínimo. CORRIENTE DE SEGURIDAD: Es el umbral de corriente por encima del cual el circuito lógico del seccionalizador inhibe su apertura y el conteo de ciclos. Está establecido en 300 mA, que deben fluir a través del seccionalizador, como mínimo durante 0,15 segundos (tiempo de línea muerta). CUENTA DE DISPARO: Es el numero de veces que el circuito lógico del seccionalizador debe “ver” la corriente de falta, que es, una corriente superior a la corriente umbral, antes de decidir que se trata de una falta permanente, y prepararse para abrir. Las diferentes opciones de conteo de faltas son programables por el usuario. CÓDIGO DE COMUNICACIÓN (Sólo SIT y SITI Trifásicos): En los modelos trifásicos la comunicación entre los 3 seccionalizadores se realiza vía radio mediante un código de comunicación. Para evitar interferencias entre conjuntos de seccionalizadores que se encuentren a menos de 10 mts. de distancia, se tienen que configurar con un código de comunicación diferente. Se dispone de hasta 8 códigos diferentes de comunicación.

kV

15/17.5

20/24 30/36

Intensidad máxima de servicio (SEIN y SIT)

A

8, 15, 25, 38 ,60, 90

Intensidad de disparo ( Nivel Umbral SEIN y SIT)

A

12, 25, 40 , 63, 100, 140

Umbral de Corriente incremental SITI

A/s

30/0.3 , 50/0.4 ,100/0.5

Valor máximo de la corriente de falta para 1 segundo 10 segundo

kA kA

8 3

Valor cresta de la corriente de falta para 1 segundo 10 segundo

kA kA

20 7,5

Tiempo de respuesta

ms

<50

Tiempo de verificacion de línea muerta

ms

<150

Tiempo de restablecimiento aproximado

s

30

Tiempo máximo de actuación

s

<0,1

mA

<300

Corriente de seguridad durante 0.15s Cuenta de disparo** Diferentes códigos de comunicación (sólo SIT y I) Para instalar en Cut-out (INAEL ó similar)

1, 2* ó/or/ou 3

8 A-1000 A-1200 A-1200-36

*A falta de indicación se suministra el aparato de dos cuentas **Valores indicados en pedidos y placas de características

6


Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 7

SECUENCIA DE FUNCIONAMIENTO El circuito lógico en la placa de circuito impreso, ubicada dentro del seccionalizador, está alimentado por un pequeño transformador de corriente, montado en el tubo conductor. Bajo condiciones normales, la placa del circuito impreso se mantiene inerte. No obstante, si la corriente en la línea se incrementa por encima de un cierto valor predeterminado, que es la corriente umbral en los modelos por nivel SEIN y SIT, el circuito lógico se activa. Para el modelo SITI, es preciso un incremento de la corriente en un período de tiempo A/sg superior al preestablecido. El tiempo de reacción del circuito lógico ante esta corriente de captación se llama tiempo de respuesta y es inferior a 50 milisegundos. El interruptor automático, aguas arriba, abrirá en ese momento, eliminando así, temporalmente, la falta de la línea. El circuito lógico, memoriza el incidente durante unos 30 segundos mínimo, correspondientes al llamado tiempo de regeneración. Cuando el interruptor automático, de aguas arriba cierra, entre 3 y 10 segundos después de haber abierto, si la corriente de falta ha desaparecido, entonces el seccionalizador automático olvidará el incidente pasado el tiempo de regeneración y volverá a su estado inicial. Sin embargo, si tras el cierre del inte-

rruptor automático, se sigue presentando la condición de falta, el circuito lógico decidirá que estamos ante una falta permanente, y se preparará para abrir, pero no lo hará hasta que el interruptor automático de aguas arriba, haya abierto por segunda vez, y la corriente en la línea se haya mantenido por debajo de 300 mA que es la corriente de seguridad, durante un periodo de al menos 0,15 segundos. De este modo, el seccionalizador actúa durante el tiempo en el que el interruptor automático mantiene abierta la línea, y lo hace de forma suave y silenciosa, sin arcos, emisión de gas ionizado, ni erosión de los contactos. La cuenta de disparo, es un parámetro que indica el numero de veces que el circuito lógico debe “ver” la corriente de falta, antes de prepararse para abrir. Los seccionalizadores automáticos SEIN (Monofásico) ó SIT/SITI (Trifásicos) se suministran, por defecto, de 2°ciclo, es decir, la corriente de falta debe pasar dos veces, como en la secuencia de actuación planteada en el párrafo anterior, antes de que abra el seccionalizador. No obstante, bajo demanda, se pueden suministrar de 1er y 3er ciclo.

PROTECCIÓN DE DERIVACIONES (TABLA 3) 50 kVA

100 kVA

160 kVA

250 kVA

400 kVA

630 kVA

15 kV

SEIN 8/12

SEIN 8/12 SIT 8/12 SITI 30/0.3

SEIN 8/12 SIT 8/12 SITI 30/0.3

SEIN 15/25 SIT 15/25 SITI 30/0.3

SEIN 15/25 SIT 15/25 SITI 30/0.3

SEIN 25/40 SIT 25/40 SITI 30/0.3

SEIN 38/63 SEIN 60/100 SEIN 90/140 SIT 38/63 SIT 60/100 SIT 90/140 SITI 30/0.3 SITI 50/0.4 SITI 100/0.5

20 kV

SEIN 8/12

SEIN 8/12 SIT 8/12 SITI 30/0.3

SEIN 8/12 SIT 8/12 SITI 30/0.3

SEIN 8/12 SIT 8/12 SITI 30/0.3

SEIN 15/25 SIT 15/25 SITI 30/0.3

SEIN 25/40 SIT 25/40 SITI 30/0.3

SEIN 38/63 SEIN 60/100 SEIN 90/140 SIT 38/63 SIT 60/100 SIT 90/140 SITI 30/0.3 SITI 50/0.4 SITI 100/0.5

30 kV

SEIN 8/12

SEIN 8/12

SEIN 8/12 SIT 8/12 SITI 30/0.3

SEIN 8/12 SIT 8/12 SITI 30/0.3

SEIN 8/12 SIT 8/12 SITI 30/0.3

SEIN 15/25 SIT 15/25 SITI 30/0.3

SEIN 25/40 SIT 25/40 SITI 30/0.3

Potencia

7

1000 kVA

1600 kVA

2500 kVA

SEIN 38/63 SEIN 60/100 SIT 38/63 SIT 60/100 SITI 30/0.3 SITI 50/0.4


C/ Jarama, 5 - Poligono Industrial - 45007 - TOLEDO - ESPAÑA +34 - 925 - 23 35 11 - www.inael.com - inael@inael.com © 2010 INAEL ELECTRICAL SYSTEMS, S.A.

ER-0025/1994

CGM-04/177

INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso. El contenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A.

CAT 2.1 01 2011

Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.