-BLANC IX MONT UCHES O H S LE RVAIS SAINT-GE TJOIE N O M S AMINE E LES CONT S RVOZ CE U A H TELU RT O F U BEA E IC R U A M AINT BOURG S SEEZ E LA THUIL R IE ID TD PRÉ SAIN MORGEX YEUR COURMA ES S R O IÈR PEX LAC) M A Y - CH (LA FOUL Y-COMBE MARTIGN FINHAUT SALVAN TRIENT INE O VALL RC CHAMON
E D E D GUI É T I L I B MO TY MOBILI DAD I L I V O M
Valeur : 3€
2
ultra-trail du mont-blanc®
GUIDE MOBILITE Ce document est mis à disposition des accompagnants et du public qui suivent les courses grâce à notre système de transport en commun ou avec leur propre véhicule. Vous y trouverez des informations ciblées sur le suivi des coureurs, l’orientation dans les villes et villages traversés, et l’organisation générale des bus de l’organisation.
GUIDE MOBILITE This document is available to accompanying persons and the general public who wish to follow the races by using our communal transport system or their own vehicle. In it you will find information aimed to help you follow the runners, help you find your way around the towns and villages along the route, and the general organisation of the organisation's buses.
GUIDE MOBILITE Este documento está puesto a disposición de los acompañantes y del público que sigue las carreras gracias a nuestro sistema de transporte colectivo o con su propio vehículo. Encontraréis informaciones orientadas al seguimiento de los corredores, la orientación en las poblaciones y pueblos atravesados y la organización general de los buses de la organización.
SOMMAIRE
SUMMARY
SUMARIO
Informations pratiques....................... Respect du patrimoine naturel........... Suivre les courses............................... Tableau de suivi UTMB®...................... Tableau de suivi TDS®......................... Tableau de suivi CCC® & OCC............. Carte d'accès routier.......................... S’orienter à Chamonix........................ S’orienter à Courmayeur et Orsières.......................................... S’orienter dans les villages................ TDS® Schéma des bus........................ TDS® & OCC Horaires des bus........... UTMB® & CCC®& OCC Schéma des bus........... UTMB® & CCC® Horaires des bus.......
Pratical information........................... Respect for natural heritage.............. Follow the races.................................. UTMB® chart for followers................. TDS® chart for followers..................... CCC® & OCC chart for followers......... Map of acces by road.......................... Finding your way around Chamonix... Finding your way around Courmayeur & Orsières...................... Finding your way in the villages......... TDS® Plan for buses........................... TDS® & OCC bus timetable................. UTMB® & CCC®& OCC Plan for buses...... UTMB® & CCC® Bus timetable...........
Información práctica.......................... Respeto al patrimonio natural............ Seguir las carreras............................. UTMB® cuadro de seguimiento.......... TDS® cuadro de seguimiento.............. CCC® & OCC cuadro de seguimiento.. Mapa de acceso por carretera............ Para orientarse en Chamonix............. Para orientarse en Courmayeur & Orsières............................................... Para orientarse en las pueblos.......... TDS® Esquema de los buses.............. TDS® & OCC horarios de buses.......... UTMB® &CCC® &OCCEsquemadelosbuses.. UTMB® & CCC® Horarios de buses....
P. 3 P. 4 P. 5 P. 6-7 P. 8 P. 9 P. 10-11 P. 12 P. 13 P. 14-15 P. 16 P. 17 P. 18 P. 19
3
www.ultratrailmb.com www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc www.ultratrail.tv twitter.com/UTMBmontblanc http://utmb.livetrail.net
informations pratiques - ASSISTANCE pratical information - assistance información práctica - asistencia
ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE Runners, upon registering, have agreed to respect the rules. Those accompanying them must take careof the rules as this could lead the runner to be penalised for having broken his commitment. Personal assistance is tolerated only at certain refreshment posts, in the zone specifically reserved for this use, upon the presentation of an "Assistance" ticket (see below) and upon the agreement of the chief of post. This assistance can only be assured by one single person, without specific equipment other than one bag of a volume of 30 litres maximum. All professional assistance (team or professional trainer, doctor or other persons in the medical profession, paramedics...) is strictly forbidden. Accompaniment along the route outside the clearly marked zones of tolerance is also strictly forbidden. Be careful not to confuse the zone of accompaniment (several hundred of metres before and after each refreshment post, limits of which are clearly marked) with the zone of assistance (the area of the refreshment post reserved for this use). One could state that in the accompaniment zone you may only be accompanied not assisted!
ACOMPAÑAMIENTO Y ASISTENCIA Los corredores, al inscribirse, se comprometen a respetar el reglamento. Sus acompañantes deben velar por no ponerlos en situación de verse penalizados. Una asistencia personal es tolerada exclusivamente en algunos puntos de avituallamiento, en la zona específicamente reservada a este fin, tras la presentación del ticket "Assistance" (ver más abajo) y a criterio del jefe de avituallamiento. Esta asistencia puede ser realizada solo por una persona, solo con material normal, y con una mochila de máximo 30 litros. Toda asistencia profesional, (de equipo o entrenador profesional, médico o otra profesión médica o paramédica) está estrictamente prohibida. El acompañamiento fuera de las zonas toleradas, y claramente señaladas cerca de los puestos de avituallamiento queda terminantemente prohibido. Y no se debe confundir zona de acompañamiento (un centenar de metros antes y después de cada avituallamiento, y delimitado por paneles) con zona de asistencia (la parte del puesto de avituallamiento reservado a este efecto). Dicho de otro modo, en la zona de acompañamiento, solo podemos estar acompañados, ¡pero no asistidos !
VALL OR
CINE
Accompagnement et Assistance Les coureurs, en s'inscrivant, se sont engagés à respecter le règlement. Leurs accompagnants doivent veiller à ne pas les mettre en défaut par rapport à leurs engagements. Une assistance personnelle familiale est tolérée exclusivement sur certains points de ravitaillement, dans la zone spécifiquement réservée à cet usage, sur présentation du ticket "Assistance" (voir ci-dessous) et à l’appréciation du chef de poste. Cette assistance ne peut être assurée que par une seule personne, sans matériel spécifique autre qu’un sac d’un volume maximum de 30 litres. Toute assistance professionnelle (team ou entraîneur professionnel, médecin ou autre profession médicale ou paramédicale...) est strictement interdite. L’accompagnement sur le parcours hors des zones de tolérance clairement signalées à proximité des postes de ravitaillement est formellement interdit. Attention à ne pas confondre zone d’accompagnement (quelques centaines de mètres avant et après chaque ravitaillement, délimitée par des panneaux) et zone d’assistance (la partie du poste de ravitaillement réservée à cet usage). Autrement dit, dans la zone d’accompagnement, on peut seulement être accompagné, mais pas assisté !
Tickets "Assistance" Les tickets "Assistance" sont fournis à chaque coureur dans l’enveloppe dossard 1 ticket par poste d’assistance 1 ticket = 1 personne
"Assistance" Tickets The "Assistance" tickets are given to the runner in the racebib envelope 1 ticket per assistance post 1 ticket = 1 person
ASS
IST
123A4NCE Marti
Tickets "Assistance" Los tiquets "Assistance" se entregan al corredor en el sobre del dorsal 1 ticket para 1 punto de assistencia 1 ticket = 1 persona
n Du
pont
ultra-trail du mont-blanc®
4
respect du patrimoine naturel RESPECT FOR NATURAL HERITAGE RESPETO AL PATRIMONIO NATURAL
Haute-Savoie
Vous pourrez rencontrer sur le parcours les ambassadeurs de l’environnement de l’Ultra-Trail du Mont-Blanc® qui vous rappelleront éventuellement les bons gestes à respecter. Merci de leur réserver un bon accueil.
You will meet, along the race course the Ultra-Trail du Mont-Blanc®'s ambassadors for the environment who will probably remind you of the good conduct to follow. Please give them a friendly welcome.
Encontraréis en el recorrido a los embajadores del medio ambiente del Ultra-Trail du Mont-Blanc® que os recordarán eventualmente los buenos gestos a tener en cuenta. Gracias por acogerlos debidamente.
Dans les réserves naturelles, le territoire de l’humain est défini par les sentiers. En dehors, c’est celui de la nature !
In the natural reserves, the human territory is defined by the paths. Outside the paths the terrain is reserved for nature!
En las reservas naturales, el territorio del humano está definido por los senderos. ¡Más allá, es territorio de la naturaleza!
Qu’est ce qu’une Réserve Naturelle ? Les réserves naturelles sont des territoires d’excellence pour la préservation de la diversité biologique et géologique. Ce sont des réservoirs de biodiversité visant à préserver et protéger durablement des habitats et des espèces rares ou menacées en conjuguant activités humaines, gestion, étude et pédagogie. Ces Réserves Naturelles sont gérées par l’association Asters (conservatoire des espaces naturels de Haute-Savoie) qui collabore aux actions de la commission environnement de l’Ultra-Trail du MontBlanc®.
WHAT ARE NATURE RESERVES ? Nature reserves are areas of excellence for the conservation of diverse biological and geological specimens found within the area. They are areas in which the biodiversity is such that it should be protected for the future, and where it can be managed, studied and visited because it contains habitats and rare or threaten species. These Nature reserves are managed by the association, Asters (academy of natural spaces for the HauteSavoie) which collaborates with the UltraTrail du Mont-Blanc®’s environment commission.
¿QUÉ ES UNA RESERVA NATURAL? Las reservas naturales son territorios de excelencia para la preservación de la diversidad biológica y geológica. Son reservas de la biodiversidad destinadas a preservar los hábitats de especies raras o amenazadas, combinando la actividad humana, la gestión, el estudio y la pedagogía. Estas Reservas Naturales son gestionadas por la asociación Asters (conservatorio de los espacios naturales de la Alta Saboya) que colabora con las acciones de la comisión ambiental del Ultra-Trail du Mont-Blanc®.
Que peut-on y voir ? Bouquetin, Gypaètes Barbu, Cincle, Lys Martagon, Joubarde et beaucoup d’autres espèces ! Que ce soit pendant la course mais aussi lors des reconnaissances et des entrainements, n’oublions pas qu’il existe une réglementation spécifique à l’intérieur des Réserves Naturelles pour le respect de la nature et le plaisir de chacun.
WHAT CAN ONE SEE ? Ibex, Bearded vultures, (Lammergeier), Dippers, Martagon (Turk’s cap) lilies, Common House leeks (Sempervivium tectorum) and plenty of other species! Whether it be during the race or during your training and reconaissance trips, do not forget that the Nature Reserves have their own specific regulations for the respect of nature and the enjoyment of all.
¿QUÉ SE PUEDE VER? Cabra montés, Rompehuesos, Cincle, Lys Martagon, Joubarde y ¡Muchas otras especies! Sea durante la carrera o en los recorridos de reconocimiento y los entrenamientos, no olvidemos que existe una reglamentación específica en las Reservas Naturales para el respeto a la naturaleza y el placer de cada uno.
Règles élémentaires N’emmenons pas notre chien pour la tranquillité de la faune NB : Au sein de la réserve naturelle des Contamines-Montjoie ils sont autorisés uniquement tenus en laisse Ne cueillons ni les fleurs, ni les plantes pour permettre à tous de les admirer Remportons nos déchets pour conserver la propreté des lieux Ne campons pas et ne faisons pas de feu pour ne pas laisser de traces de notre passage Restons sur les chemins et évitons le bruit afin de limiter le piétinement et le dérangement de la faune et des autres usagers
Basic rules Do not take dogs so that the fauna is not disturbed. NB : At the heart of the Les Contamines-Montjoie nature reserve they are allowed only if they are kept on their leads Do not pick flowers, or plants, so that they remain there for everybody to admire Take away all rubbish so that the site remains clean No camping and no fires so as to leave no signs of your passage Stay on the paths and avoid making a noise so as to limit the amount of tramping about and disturbing the fauna and others using the paths
Normas elementales No llevemos a nuestro perro por la tranquilidad de la fauna NOTA : en la reserva natural Contamines-Montjoie se permiten únicamente con correa No recojamos flores ni plantes, para que todos puedan admirarlas Llevémonos nuestros residuos para conservar los lugares limpios No acampemos ni hagamos fuego para no dejar rastro de nuestro paso Permanezcamos en los caminos y evitemos hacer ruido a fin de limitar las molestias a la fauna y a los demás usuarios
www.ultratrailmb.com www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc www.ultratrail.tv twitter.com/UTMBmontblanc http://utmb.livetrail.net
SUIVRE LES COURSES TO FOLLOW THE RACES SEGUIR LAS CARRERAS
SUR PLACE
ON THE ROUTE
DURANTE EL RECORRIDO
BUS DE L’ORGANISATION Une organisation exceptionnelle de transports en commun est prévue pour les coureurs et leurs accompagnants afin de limiter les émissions de gaz à effet de serre et de particules. Évitons ensemble que ces courses en pleine nature n’engendrent un immense essaim de voitures autour du Mont-Blanc.
THE ORGANISATION’S BUSES An exceptional, communal transport system is planned for the competitors and those persons accompanying them in an attempt to limit the green-house gas emissions and particles. Let us, together, avoid that these races, cause an immense swarm of cars around Mont-Blanc.
AUTOBUSES DE LA ORGANIZACIÓN Una organización excepcional de transportes en común estará a disposición de los corredores y de sus acompañantes para limitar la emisión de gas con efecto invernadero y partículas. Evitemos juntos que estas carreras en plena naturaleza engendren un enjambre de vehículos alrededor del Mont-Blanc.
FORFAIT ILLIMITÉ (à partir du mercredi au dimanche) 30€ / personne Gratuit pour les enfants de moins de 15 ans accompagnés par un parent Déconseillé avec des enfants de moins de 3 ans
UNLIMITED PASS (starting Wednesday morning) 30€ per person Free for the children under age 15 accompanied by a parent Not recommended for very young children
ACCESO ILIMITADO (a partir del miércoles por la mañana) 30€ por persona Gratuito para los niños menores de 15 años acompañados por un pariente Desaconsejado a los ninos pequenos
A DISTANCE
FROM A FAR
A DISTANCIA
During the week, all the important moments will be broadcast: the start of the races, live coverage, interviews, conferences, films... Live coverage of the races; starting lines, arrival of race leaders…..A bilingual commentary will be on offer (English or French) according to your choice. The most beautiful passages of the route will be presented and commented on. Durante una semana difusión de todos
los momentos importantes: salidas, noticiarios, directos, entrevistas, mesas redondas, conferencias, películas… Un seguimiento en directo de los grandes momentos de la carrera: salidas, llegadas de los primeros... Con un comentario bilingüe (inglés o francés) a vuestra elección. Los más bellos pasajes del recorrido serán comentados y presentados.
All the LiveTrail tools are available at www.ultratrailmb.com Follow each runner on-line stage by stage with an estimation of the time they will pass the following points The possibility of choosing the list of favourites who you want to follow Follow the race leader on-line stage by stage Follow all the runners, stage by stage, through text messages: registration at www.ultratrailmb.com 5 webcams will be positioned along the race-route and at the finish. These webcams will be placed at the entrance to the check-points; spectators will be able to anticipate the passage of their runner and be connected at the right moment thanks to LiveTrail and to its estimations of passage.
Todas las herramientas LiveTrail están a vuestra disposición en www.ultratrailmb.com Seguimiento on-line etapa por etapa de cada corredor con indicación de la previsión de paso en los puntos siguientes Posibilidad de determinar la lista de vuestros favoritos a seguir Seguimiento on-line etapa por etapa de la cabeza de carrera Seguimiento por SMS, etapa por etapa, de todos los corredores: inscripción en www.ultratrailmb.com 5 webcams posicionadas en el recorrido y a la llegada. Estas webcams estarán a la entrada de los puntos de control; los espectadores podrán anticipar el pasaje del corredor y conectarse en el momento justo gracias al seguimiento LiveTrail y a sus previsiones de paso.
Up to date news posted on Facebook and Twitter !
¡ Actualidad instantánea colgada en Facebook yTwitter !
ultratrail.tv Pendant une semaine, diffusion de tous les moments importants : départs, directs, interviews, conférences, films... Un suivi en direct des grands moments de la courses : départs, arrivées de la tête de course... Il vous sera proposé un commentaire bilingue (anglais ou français) selon votre choix. Les plus beaux passages du parcours vous seront commentés et présentés.
LiveTrail Tous les outils LiveTrail sont à votre disposition sur www.ultratrailmb.com Suivi on-line étape par étape de chaque coureur avec indication des prévisions de passage aux points suivants Possibilité de déterminer la liste de vos favoris à suivre Suivi on-line étape par étape de la tête de course Suivi par SMS, étape par étape, de tous les coureurs: inscription sur www.ultratrailmb.com 5 webcams positionnées sur le parcours et à l’arrivée. Ces Webcams seront placées à l'entrée des checkpoints ; les spectateurs pourront anticiper le passage du coureur et être connectés au bon moment grâce au suivi LiveTrail et à ses prévisions de passage.
Facebook & Twitter Actualités instantanées Facebook et Twitter !
postées
sur
5
ultra-trail du mont-blanc®
6
COUREUR / RUNNER / CORREDOR Inter distance Chamonix
Cumul distance
Altitude
Plus rapide
Plus lent
0,0
1035
28- 18:00
28- 18:00
ACCOM Barrières horaires
Les Houches
7,9
7,9
1008
28- 18:30
28- 19:06
Le Délevret
5,9
13,8
1764
28- 19:15
28- 20:45
Saint-Gervais
7,2
21,0
810
28- 19:46
28- 21:50
22:00
Les Contamines-MONTJOIE
9,7
30,7
1167
28- 20:51
28- 23:51
00:00
Notre Dame de la Gorge
3,9
34,6
1221
28- 21:09
29- 00:32
La Balme
4,2
38,8
1706
28- 21:45
29- 01:52
Col du Bonhomme
3,4
42,2
2329
28- 22:29
29- 03:17
Refuge Croix du Bonhomme
2,0
44,2
2439
28- 22:46
29- 03:50
Les Chapieux
5,2
49,4
1549
28- 23:13
29- 04:58
Col de la Seigne
10,3
59,7
2516
29- 00:37
29- 08:07
Col deS PYRAMIDES CALCAIRES
2,2
62,1
2563
29- 01:00
29- 08:56
Lac Combal
3,7
65,8
1970
29- 01:18
29- 09:27
Arête du Mont-Favre
4,3
70,1
2435
29- 01:57
29- 11:03
Col Checrouit - Maison Vieille
4,9
75,0
1956
29- 02:24
29- 12:08
Courmayeur
3,8
78,8
1200
29- 02:43
29- 12:45
Refuge Bertone
4,9
83,7
1989
29- 03:40
29- 15:01
Refuge Bonatti
7,3
91,0
2010
29- 04:34
29- 16:57
Arnuva
5,2
96,2
1769
29- 05:07
29- 18:03
Grand Col Ferret
4,5
100,7
2537
29- 06:05
29- 20:12
La Peule
3,6
104,3
2082
29- 06:23
29- 20:52
La Fouly
5,8
110,1
1598
29- 06:59
29- 22:18
Praz de Fort
8,4
118,5
1161
29- 07:44
30- 00:04
Champex-Lac
14,0
124,1
1477
29- 08:32
30- 02:04
La Giète
11,6
135,7
1884
29- 10:04
30- 06:13
Trient
4,9
140,6
1300
29- 10:35
30- 07:44
Catogne
5,0
145,6
2027
29- 11:34
30- 09:59
Vallorcine
5,3
150,9
1260
29- 12:08
30- 10:57
Col des Montets
3,7
154,6
1466
29- 12:40
30- 11:55
La Tête aux Vents
7,5
158,6
2130
29- 13:37
30- 13:52
La Flégère
3,0
161,6
1877
29- 13:53
30- 14:34
14:45
Chamonix
7,8
169,4
1035
29- 14:40
30- 16:30
16:30
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur. L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
Moyen d'accès / Means of access / Medio de acceso
02:00
05:15
09:30
13:00
18:15
22:30
02:30
08:00
11:15
The points marked in white on a green backgroun
Personal assistance is tolerated at the following Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment po
www.ultratrailmb.com www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc www.ultratrail.tv twitter.com/UTMBmontblanc http://utmb.livetrail.net
MPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Sur place / On site / In situ Voir Programme See Programme Ver Programa
LEGENDE / LEGEND / LEYENDA Village / Village / Pueblo Hameau / Hamlet / Aldea Pleine Nature / Open country / Plena naturaleza
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado Départ les Houches - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha
Refuge / Mountain hut / Refugio Point Haut - Col > 2300m High point / Pass >2300m Punto alto / Collado >2300m
500m de marche / 500m walk / 500m de marcha Navettes de l'organisation Organisation's shuttle buses Lanzaderas de la organización
Départ N.D de la Gorge -1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha Départ des Chapieux (2h45) ou N.D de la Gorge (2h00) Départ des Chapieux (2h00) ou N.D de la Gorge (2h45)
Accès par train Access by train Acceso en tren
Départ Refuge Mottets - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha
Accès en téléphérique Access by cable-car Acceso en teleférico
Départ la Visaille - 3h00 de marche / 3h00 walk / 3h00 de marcha
Départ + Temps de marche (bon marcheur) Start + Walking time (good hiker) Partida + Tiempo de marcha (buen caminante)
Départ la Visaille 2km de marche / 2km walk / 2km de marcha Départ la Visaille (2h00) ou Col Chécrouit (1h30)
Accès par la route possible / autorisé Access by road possible / authorised Acceso por carretera posible/ autorizado
Départ Dolonne - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center
Accès par la route impossible / interdit No access by road / forbidden Acceso imposible por carretera / prohibido
Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha
Parking à capacité suffisante Parking with sufficient capacity Aparcamiento con capacidad suficiente
Uniquement par navette / Shuttle bus only / Unicamente en lanzadera Départ Arnuva - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+)
Parking à capacité limitée Parking with limited capacity Aparcamiento con capacidad limitada
Départ Pont des Ars - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha 300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
Parking à capacité très limitée Parking with very limited capacity Aparcamiento con capacidad muy limitada
Parking Télésiège - 1km de marche / 1km walk / 1km de marcha Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha
Animations musicales - concert Musical animation - concert Animaciones musicales - concierto
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Encouragements des coureurs Cheerings of the runners Estimulos de las corredores Buvette - Restauration Bar - Catering Bebidas - Restauración
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado Départ Flégère - 1h15 de marche / 1h15 walk / 1h15 de marcha Départ les Praz - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
und are the only posts where you may assist your runner.
g posts : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, osts as well as at any other point along the route.
Voir Programme See Programme Ver Programa
Animations pour enfants Children's entertainments Animaciones para niños N.B : Voir le Programme pour détail des animations N.B : See the Programme for animations' detail N.B : Ver el Programa para el detalle de las animaciones
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor. La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
7
Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7
6,5
6,5
4,7
4,0
4,5
6,7
9,0
2,9
Col Checrouit
Arête du Mont-Favre
Lac Combal
Col Chavannes
Col Petit St-Bernard
Saint Germain
Séez
59,2 62,2 66,6 70,0 71,7 74,5 77,6 78,4 85,6 91,6 95,4
111,2 119,1
5,3
3,2
3,0
4,4
3,4
1,7
2,8
3,1
0,8
7,2
6,0
3,8
3,4
3,6
4,0
4,8
7,9
Fort de la Platte
Col de la Forclaz
Passeur Pralognan
Cormet Roselend
Col de la Sauce
La Sausse
La Gitte
Entre Deux Nants
Col Est de la Gitte
Col du Joly
N.D. de la Gorge
Les Contamines
Chalets du Truc
Col de Tricot
Bellevue
Les Houches
Chamonix
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ les Houches - 1h45 de marche
Départ Miage - 1h30 de marche (600m D+)
Départ les Contamines - 1h30 de marche
500m de marche / 500m walk / 500m de marcha
Départ la Gitte - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha
Départ la Gitte - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha
Départ Cormet de Roselend - 1h de marche
Départ Cormet de Roselend - 1h30 de marche (600m D+)
Départ Fort de la Platte - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha (400m D+)
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
2km de marche / 2km walk / 2km de marcha
Départ la Visaille (2h) ou Col Chécrouit (1h30)
Départ Dolonne - 2h de marche / 2h walk / 2h de marcha (800m D+)
Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center
Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie
Voir Programme See Programme Ver Programa
Sur place / On site / In situ
La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
Moyend'accès/Meansof access/Mediodeacceso
Personal assistance is tolerated at the following posts : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.
15:00
13:30
08:30
02:30
00:00
20:00
17:00
14:30
09:45
Bar. hor.
L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
27- 15:00
27- 13:23
27- 12:34
27- 11:38
27- 09:56
27- 08:15
27- 07:29
27- 06:20
27- 04:22
27- 03:52
27- 02:16
27- 01:36
27- 01:14
26- 23:46
26- 22:22
26- 21:07
26- 19:46
26- 16:48
26- 16:21
26- 15:48
26- 14:22
27- 11:02
26- 09:38
26- 08:46
26- 07:35
26- 06:00
Plus lent
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.
26- 20:10
26- 19:28
26- 19:01
26- 18:37
26- 17:50
26- 17:05
26- 16:42
26- 16:08
26- 15:25
26- 15:15
26- 14:39
26- 14:22
26- 14:13
26- 13:36
26- 13:09
26- 12:37
26- 12:03
26- 10:49
26- 10:37
26- 10:21
26- 09:21
26- 08:19
26- 07:41
26- 07:22
26- 06:46
26- 06:00
Plus rapide
The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.
1035
1012
1801
2120
1721
1170
1210
1989
2315
2164
1665
1991
2307
1967
2567
2354
1976
813
897
1297
2188
2603
1970
2435
1956
1200
Alt.
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.
106,4
102,4
98,8
56,0
2,9
Bourg Saint-Maurice
50,7
47,8
44,9
35,9
19,7
15,2
11,2
0,0
Cumul dist.
Courmayeur
Inter dist.
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7
22,1 27,3
41,5 49,9
4,4
7,4
5,2
4,5
3,6
6,1
8,4
5,6
11,7
4,9
5,2
5,3
3,7
4,0
2,9
7,9
Refuge Bertone
Refuge Bonatti
Arnuva
Grand Col Ferret
La Peule
La Fouly
Praz de Fort
Champex-Lac
La Giète
Trient
Catogne
Vallorcine
Col des Montets
La Tête aux Vents
La Flégère
Chamonix
1035
1877
2130
1466
1260
2027
1300
1884
1477
1161
1598
2082
2537
1769
2010
1989
2571
1200
28- 20:00
28- 19:23
28- 19:07
28- 18:17
28- 17:51
28- 17:24
28- 16:28
28- 16:04
28- 14:41
28- 14:00
28- 13:22
28- 12:50
28- 12:36
28- 11:49
28- 11:22
28- 10:42
28- 10:23
28- 09:00
29- 11:50
29- 10:21
29- 09:44
29- 07:51
29- 06:51
29- 05:50
29- 03:32
29- 02:33
28- 23:06
28- 21:29
28- 20:00
28- 18:45
28- 18:12
28- 16:21
28- 15:24
28- 13:45
28- 12:48
28- 09:20
Plus lent
7,1
7,1
11,8
4,8
5,2
5,3
3,8
6,5
7,9
Champex
La Giète
Trient
Catogne
Vallorcine
Col des Montets
La Flégère
Chamonix 1035
1877
1466
1260
2027
1300
1884
1477
887
Alt.
Plus rapide
27- 22:15
27- 20:42
27- 18:20
27- 17:21
27- 16:23
27- 14:10
27- 13:19
27- 10:01
27- 08:15
Plus lent
22:15
20:45
17:30
14:15
Bar. hor.
12:00
10:30
07:00
03:45
23:15
20:15
16:30
Bar. hor.
Moyend'accès/Meansof access/Mediodeacceso
Moyend'accès/Meansof access/Mediodeacceso
Personal assistance is tolerated at the following posts : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.
Voir Programme See Programme Ver Programa
Sur place / On site / In situ
Voir Programme See Programme Ver Programa
Sur place / On site / In situ
La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine . Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche
1km de marche / 1km walk / 1km de marcha
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)
Départ Flégère - 1h15 de marche
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche
1km de marche / 1km walk / 1km de marcha
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
Départ Pont des Ars - 1h de marche
Départ Arnuva - 2h de marche (800m D+)
Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h de marche
Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h de marche
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center
The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.
27- 13:25
27- 12:49
27- 11:56
27- 11:34
27- 11:13
27- 10:24
27- 10:05
27- 08:52
27- 08:15
L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.
52,4
44,5
38,0
34,2
28,9
23,7
18,9
0,0
Cumul dist.
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
101,1
93,2
90,3
86,3
82,6
77,3
72,1
67,2
55,5
35,4
31,8
Orsières
Inter dist.
10,3
10,3
Tête de la Tronche 14,7
0,0
Alt.
Plus rapide
COUREUR / RUNNER / CORREDOR Cumul dist.
Courmayeur
Inter dist.
ultra-trail du mont-blanc®
CARTE D'ACCES ROUTIER MAP OF ACCESS BY ROAD MAPA DE ACCESO POR CARRETERA
LEGENDE / LEGEND / LEYENDA Traversée des Houches fermée le vendredi 28 août de 18:00 à 19:30, de la Patinoire au Téléphérique The main road through Les Houches will be closed on Friday August 28th from 18:00 to 19:30, between the Ice ring and the Cable car Traversia de Les Houches cerrado el viernes 28 de agosto de las 18:00 a las 19:30, de la pista de patinaje al teleférico
Route Le Fayet - Saint-Gervais fortement déconseillée le vendredi 28 août de 18:30 à 20:30 The road from Le Fayet to Saint-Gervais is very strongly unadvisable on Friday August 28th between 18:30 and 20:30 Carretera Le Fayet - Saint-Gervais fuertemente desaconsejado el viernes 28 de agosto de las 18:30 a las 20:30
Accès à Arnuva uniquement par navette INTERDIT à tout autre véhicule Access to Arnuva by shuttle bus only All other vehicules PROHIBITED Acceso a Arnuva unicamente en autobus lanzadera PROHIBIDO a cualquier otro vehiculo
ROUTE FERMEE à la Visaille Continuer à pied jusqu'au lac Combal (2km faciles) ROAD CLOSED at la Visaille Continue on foot to the lac Combal (2km easy) CARRETERA CERRADA en la Visaille Continuar a pie hasta el lago Combal (2km facil)
Route Orsières - Champex-Lac fermée le jeudi 27 août de 08:00 à 08:45 pour le passage de l'OCC sur la route The road from Orsières to Champex-Lac will be closed on Thursday August 27th between 08:00 and 08:45 for the passage of the OCC on the road Carretera Orsières - Champex-Lac cerrada el jueves 27 de agosto entre 08:00 y 08:45 para el paso de la OCC en la carretera
Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information For more information , please ask at the information points Para más información, dirigiros a los puntos de información
12
ultra-trail du mont-blanc®
S'ORIENTER A CHAMONIX FINDING YOUR WAY IN CHAMONIX PARA ORIENTARSE EN CHAMONIX chamonix
BUS ORGANISATION
ORGANISATION’S BUSES
AUTOBUS ORGANIZACION
NAVETTES VERS DÉPARTS CCC® , TDS® & #YCC à COURMAYEUR & départ OCC à Orsières
SHUTTLE BUSES TO THE START OF CCC®, TDS® & #YCC TO COURMAYEUR & TO THE START OF OCC TO ORSIÈRES
AUTOBUSES HACIA LA SALIDA CCC®, TDS® & #YCC A COURMAYEUR & SALIDA OCC A ORSIÈRES
DÉPART UTMB® & PTL® ARRIVéEs TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® PROLOGUE #YCC
START OF UTMB® & PTL® FINISH OF TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® PROLOGUE YCC
SALIDA UTMB® & PTL® LLEGADAS TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® PROLOGO YCC
remises des prix
PRIZE GIVING
ENTREGA DE PREMIOS
Pour le respect de l’environnement... ... DéPLACEZ-VOUS EN BUS ! > CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Tous les bus de l’organisation partent ou arrivent à cet endroit (sauf pour le départ CCC®, TDS® & OCC : voir ci-dessous)
> PLACE DU MONT-BLANC
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
In respect for the environment... ... MOVE AROUND BY BUS ! > CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON All the organisation buses arrive or leave from this point (except for the start of the CCC®, the TDS® & the OCC : see below)
> PLACE DU MONT-BLANC
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
Para respetar el medio ambiente... ... ¡DESPLACESE EN AUTOBUS ! > CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Todos los autobuses de la organización salen o llegan a este sitio (excepto para las salidas de la CCC®, de la TDS®, de la OCC : véase más abajo)
> PLACE DU MONT-BLANC
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
Salon Ultra-Trail
Salon Ultra-Trail
> PLACE DU MONT-BLANC
Salon Ultra-Trail®
> PLACE DU MONT-BLANC
les mini ultra-trail®
The mini ultra-trail® > Champ du savoy
les mini ultra-trail®
> Champ du savoy
point info
INFO POINT
INFORMACIÓNES
®
®
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé > PLACE DU MONT-BLANC > Champ du savoy
www.ultratrailmb.com www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc www.ultratrail.tv twitter.com/UTMBmontblanc http://utmb.livetrail.net
S'ORIENTER A courmayeur & orsieres FINDING YOUR WAY IN courmayeur& orsieres PARA ORIENTARSE EN courmayeur & orsieres DéPART CCC®, TDS® & #YCC > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL
START OF CCC®, TDS® & #YCC > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL
SALIDA CCC®, TDS® & #YCC > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL
DéPART OCC > Orsières, PLACE centrale
START OCC > Orsières, PLACE centrale
SALIDA OCC > Orsières, PLACE centrale
BUS ORGANISATION
ORGANISATION’S BUSES
AUTOBUS ORGANIZACION
BASE D’ACCUEIL & PASSAGE UTMB® > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE
WELCOME BASE & UTMB® PASSING THROUGH > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE
RECEPCION Y PASO UTMB® > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE
POINT INFO
INFO POINT
PUNTO DE INFORMACIÓN
courmayeur
orsieres
Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information For more information , please ask at the information points Para más información, dirigiros a los puntos de información
13
14
ultra-trail du mont-blanc®
S'ORIENTER dans les villages FINDING YOUR WAY IN the villages PARA ORIENTARSE EN los pueblos LES HOUCHES
LES contamines
Traversée des Houches fermée le vendredi 28 août de 18:00 à 19:30, de la Patinoire au Téléphérique. Route Blanche : Sortie 27 fermée, prendre la sortie 26. The main road through Les Houches will be closed on Friday August 28th from 18:00 to 19:30, between the Ice ring and the Cable car. Route blanche : Exit n°27 closed, use exit n°26 Traversia de Les Houches cerrado el viernes 28 de agosto de las 18:00 a las 19:30, de la pista de patinaje al teleférico Route blanche : Sortida n°27 cerrada, usar la sortida n°26
SAINT-GERVAIS
LEGENDE LEGEND LEYENDA
VALLORCINE
Accès par train Access by train Acceso en tren
www.ultratrailmb.com www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc www.ultratrail.tv twitter.com/UTMBmontblanc http://utmb.livetrail.net
S'ORIENTER dans les villages FINDING YOUR WAY IN the villages PARA ORIENTARSE EN los pueblos BOURG SAINT MAURICE
N : 46.0325 E : 6.9325
Bus de l'organisation + Coordonnées GPS de l'arrêt Organisation's buses + Bus stop GPS coordinates Autobuses de la organizacion + Coordenadas GPS de la parada
LA FOULY
TRIENT
Ravitaillement Refreshment post Avituallamento
Eglise Church Iglesia
CHAMPEX
15
BUS DE L'ORGANISATION SCHEMA GENERAL ET DUREE APPROXIMATIVE DES TRAJETS ORGANISATION'S BUSES GENERAL PLAN AND APPROXIMATE JOURNEYS TIME Bus de la organizaci贸n Esquema general y duraci贸n aproximada de los trayectos
ATTENTION, IL FAUT AJOUTER LE TEMPS D'ATTENTE ET DE TRANSFERT DE BUS BEWARE, YOU HAVE TO ADD THE WAITING AND BUS TRANSFER TIME Atenci贸n, es necesario a帽adir el tiempo de espera y de trayecto del bus
00:45 01:00
00:45 01:00 00:45 00:35 00:15
00:15 00:35
02:30 02:30
Bourg St-Maurice Col Pt St-Bernard Col du Petit St-Bernard Courmayeur
Bourg St-M. Cormet de Ros. Cormet de Ros. Col du Joly Col du Joly Les Contamines Les Contamines Les Houches Les Houches Chamonix
Chamonix Les Houches Les Houches Les Contamines
Chamonix Cormet de Roselend Cormet de Roselend Chamonix
16:00 16:45
16:45 17:30
Mercredi 26 août / Wednesday, August 26 / Miercoles 26 de Agosto
Courmayeur Chamonix
(1)
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
00:15 00:35
00:35 00:35
Trient Vallorcine Vallorcine. Chamonix
Chamonix Orsières Orsières Chamonix
17:00 17:45
approximately every 2 ½ hours
approximately every 2 ½ hours
14:00 14:45
18:00 18:45
Jeudi 27 août / Thursday, August 27 / Jueves 27 de Agosto
Courmayeur Chamonix
(1)
(1) Départ OCC: Navettes de 05:00 à 05:30 sur présentation de la contremarque fournie à la réservation (1) Start OCC Shuttles from 05:00 to 05:30. Runners must present the transport voucher received at the booking (1) Salida OCC : Lanzaderas de 05:00 a 05:30, previa presentacion de la contrasena suministrada a la reservacion
01:30 00:45
Chamonix Orsières Orsières Chamonix via Trient
Durée approximative du trajet. Approximate journey time
13:00 13:45
Jeudi 27 août 2015 / Thurday, August 27, 2015 / Jueves 27 de Agosto 2015
OCC
Every 30 minutes
Between 1,5 and 2,5 hours Every 60 minutes
approximately every 1 ½ hours
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
(2)
Avertissement : ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des aléas de l'organisation. Pendant la course, les PC transports de Chamonix et Courmayeur et les responsables transports de Bourg St maurice et de Champex vous informeront en temps réel des horaires. Beware: these timetables are only to be used as a guide; they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. During the race, the transport HQ in Chamonix and Courmayeur and those responsable for transport in Bourg St Maurice and Champex will provide information on the updated timetables. Advertencia: estos horarios sólo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organisación : Durante la carrera, los responasables de los transportes de Chamonix, Courmayeur, Bourg Saint Maurice y Champex los informarán de los horarios cuando los necesitaran.
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
small shuttle (4 or 6 people) approximately every 30 min
approximately every 75 min
approximately every 45 min
approximately every 60 min
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00
Chamonix Courmayeur
30 minutes
1h30 à 2h30 60 minutes
Jeudi 27 août / Thursday, Aug. 27 / Jueves 27 de Agos.
Fréquence approximative Approximate frequency Frecuencia aproximada
(1) Départ TDS : Navettes de 03:45 à 04:30, sur présentation de la contremarque fournie à la réservation (1) Start TDS ®: Shuttles from 03:45 to 04:30. Runners must present the transport voucher received at the booking (1) Salida TDS® : Lanzaderas de 03:45 a 04:30, previa presentacion de la contrasena suministrada a la reservacion (2) Après 09:30, utilisez les transports en commun gratuits (bus ou train), sur présentation de votre carte d'hôte à demander à votre hébergeur ou aux points-infos de l'organisation (2) After 09:30, use the free public transport (bus or train), by presenting your "carte d'hôte". Ask for this "carte d'hôte" at your accomodation or from one of the race information points (2) Después de las 09:30, utilizad los transportes colectivos gratuitos, previa presentaécion de vuestra carta de huésped que podéis solicitar donde os alojéis o en los puntos de informacion de la organizacion
®
01:00 00:45
Courmayeur Col Pt St-Bernard Col Pt St-Bernard Bourg St-Maurice
Durée approx. trajet / Approx. journey time / Duracion approx.
00:45 00:45
TDS
®
Chamonix Courmayeur Courmayeur Chamonix
Chamonix Courmayeur
Mardi 25 août 2015 / Tuesday, August 25, 2015 / Martes 25 de Agosto 2015
ULTRA-TRAIL DU MONT-BLANC® - TDS® & OCC HORAIRES PREVISIONNELS DES BUS 2015 / PROVISIONAL BUS SCHEDULES 2015 / HORARIOS PROVISIONALES DE LOS AUTOBUSES 2015
03:30 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30 01:00 01:30 02:00 02:30 03:00 03:30 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00
BUS DE L'ORGANISATION SCHEMA GENERAL ET DUREE APPROXIMATIVE DES TRAJETS ORGANISATION'S BUSES GENERAL PLAN AND APPROXIMATE JOURNEYS TIME Bus de la organizaci贸n Esquema general y duraci贸n aproximada de los trayectos
ATTENTION, IL FAUT AJOUTER LE TEMPS D'ATTENTE ET DE TRANSFERT DE BUS BEWARE, YOU HAVE TO ADD THE WAITING AND BUS TRANSFER TIME Atenci贸n, es necesario a帽adir el tiempo de espera y de trayecto del bus
00:15 00:35
Vendredi 28 août / Friday, August 28 / Viernes 28 de Agosto
(3)
00:15
00:35
Les Contamines Notre Dame
Saint-Gervais Chamonix Les Contamines Chamonix via Saint-Gervais
00:30
Courmayeur Arnuva
00:15 00:35
Vend. 28 / Friday, 28
Chamonix Courmayeur
approximately every 90 min
Samedi 29 août / Saturday, August 29 / Sabado 29 de Agosto
approx. every 2 hours
approx. every 2 hours
approx. every 2 hours
approx. every 30 min
approx. every 30 min
approx. every 30 min
09:30 10:15
13:30 14:15
19:30 20:15
Courmayeur Chamonix
10:30 11:15
14:30 15:15
20:30 21:15
approximately every 60 min
approximately every 60 min
approximately every 60 min
approximately every 60 min
Every 1,5 or 2 hours
30 minutes Every 30 minutes
60 minutes Every 60 minutes
1h30 à 2h00
Dimanche 30 août / Sunday, August 30
Fréquence approx. Approximate frequency Frecuencia aproximada
approximately every 30 min
approximately every 30 min
approx. every 60 min
approx. every 60 min
approximately every 60 min
approx. every 30 min
approx. every 30 min
Dimanche 30 août 2015 / Sunday, August 30, 2015 / Domingo 30 de Agosto 2015
Trient Vallorcine Vallorcine Chamonix
01:30
00:30 00:30
01:30
00:45 00:45
Chamonix Courmayeur Courmayeur Chamonix
Chamonix Orsières via Vallorcine and Trient Orsières La Fouly Orsières Champex Orsières Chamonix via Trient and Vallorcine
02:30
Les Chapieux Courmayeur
00:50
00:35 00:15 00:50
Durée approx. trajet / Approx. journey time
Chamonix Saint-Gervais St-Gervais Les Contamines Chamonix Les Contamines
UTMB®
Samedi 29 août / Saturday, Aug. 29
approximately every 30 min
approximately every 30 min
approximately every 60 min
approximately every 60 min
approximately every 60 min
approximately every 30 min
approx. every 60 min
approx. every 60 min
(3) Départ CCC® : Navettes de 06:00 à 07:30, sur présentation de la contremarque fournie à la réservation (3) Start CCC®: Shuttles from 06:00 to 07:30. Runners must present the transport voucher received at the booking (3) Salida CCC® : Lanzaderas de 06:00 a 07:30, previa presentacion de la contrasena suministrada a la reservacion
Trient Vallorcine Vallorcine Chamonix
01:30
00:30 00:30
01:30
00:30
Courmayeur Arnuva
Chamonix Orsières via Vallorcine and Trient Orsières La Fouly Orsières Champex Orsières Chamonix via Trient and Vallorcine
00:45 00:45
Durée approx. trajet / Approx. journey time
Chamonix Courmayeur Courmayeur Chamonix
CCC®
ULTRA-TRAIL DU MONT-BLANC® - CCC® & UTMB® HORAIRES PREVISIONNELS DES BUS 2015 / PROVISIONAL BUS SCHEDULES 2015 / HORARIOS PROVISIONALES DE LOS AUTOBUSES 2015
05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30 01:00 01:30 02:00 02:30 03:00 03:30 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00
approximately Every 1 ½ hour
approximately every 30 min
17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30 01:00 01:30 02:00 02:30 03:00 03:30 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30 01:00 01:30 02:00 02:30 03:00 03:30 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30
ultra-trail du mont-blanc® PARTENAIRES ULTRA
PARTENAIRES OFFICIELS
FOURNISSEURS OFFICIELS
SOUTIENS OFFICIELS
partenaires territoriaux
HEBERGEURS OFFICIELS
INSTITUTIONS LOCALES
TRANSPORTEURS OFFICIELS
MONT BLANC BUS
COMMUNES PARTENAIRES
partenaires média
PARTENAIRES TECHNIQUES