Guide mobilité 2017

Page 1

GUIDE MOBILITE MOBILITY GUIDE GUÍA DE LA MOVILIDAD

2017

Valeur = 3€


GUIDE MOBILITE

MOBILITY GUIDE

GUĂ?A DE LA MOVILIDAD

Ce document est mis Ă disposition des accompagnants et du public qui suivent les courses grâce Ă notre système de transport en commun ou avec leur propre vĂŠhicule. Vous y trouverez des informations ciblĂŠes sur le suivi des coureurs, l’orientation dans les villes et villages traversĂŠs, et l’organisation gĂŠnĂŠrale des bus de l’organisation.

This document is available to accompanying persons and the general public who wish to follow the races by using our communal transport system or their own vehicle. In it you ZLOO ÂżQG LQIRUPDWLRQ DLPHG WR KHOS \RX IROORZ WKH UXQQHUV KHOS \RX ÂżQG \RXU ZD\ DURXQG the towns and villages along the route, and the general organisation of the organisation's buses.

Este documento estĂĄ puesto a disposiciĂłn de los acompaĂąantes y del pĂşblico que sigue las carreras gracias a nuestro sistema de transporte colectivo o con su propio vehĂ­culo. EncontrarĂŠis informaciones orientadas al seguimiento de los corredores, la orientaciĂłn en las poblaciones y pueblos atravesados y la organizaciĂłn general de los buses de la organizaciĂłn.

SOMMAIRE

SUMMARY

SUMARIO

Comment organiser votre suivi de course

Organizing the race follow-up

Organizar el seguimiento de las carreras

P. 3

Règles d'accompagnement & d'assistance

Accompaniment & Assistance rules

Reglas de acompaĂąamiento & asistencia

P. 4

Respect du patrimoine naturel

Respect for natural heritage

Respeto al patrimonio natural

P. 5

Tableau de suivi UTMB

UTMB chart for followers

UTMB cuadro de seguimiento

P. 6-7

TDS chart for followers

TDS cuadro de seguimiento

P. 8

Tableau de suivi CCC & OCC

CCC & OCC chart for followers

CCC & OCC cuadro de seguimiento

P. 9

S’orienter à Chamonix

Finding your way around Chamonix

Para orientarse en Chamonix

P. 10

S’orienter Ă Courmayeur et Orsières

Finding your way around Courmayeur & Orsières

Para orientarse en Courmayeur & Orsières P. 11

S’orienter dans les villages

Finding your way in the villages

Para orientarse en las pueblos

P. 12-13

Carte d'accès routier

Map of acces by road

Mapa de acceso por carretera

P. 14-15

La VallĂŠe de Chamonix sans voiture

Chamonix Valley without a car

La valle de Chamonix sin coche

P. 16

Suivre les courses avec les bus de l'organisation

Follow the races with organization' buses

Seguir las carreras con los buses

P. 17-23

Tableau de suivi TDS

ÂŽ

ÂŽ ÂŽ

ÂŽ

ÂŽ

ÂŽ

2

ÂŽ

ÂŽ

ÂŽ


COMMENT ORGANISER VOTRE SUIVI DE COURSE ORGANIZING THE RACES FOLLOW-UP ORGANIZAR EL SEGUIMIENTO DE LAS CARRERAS

1- S'informer sur les conditions de course et l'avancĂŠe de votre coureur Inscrivez-vous au service SMS qui vous donnera des informations de passage de votre coureur Ă un point de contrĂ´le, et une estimation de son heure d’arrivĂŠe au prochain village. Les SMS sont envoyĂŠs sur tous les tĂŠlĂŠphones/smartphones dans les 3 pays, mĂŞme si vous ne disposez pas d’un forfait ÂŤ donnĂŠes mobiles Âť Ă l’Êtranger. Mieux informĂŠs, vous pourrez mieux prĂŠvoir votre temps de dĂŠplacement d’un point Ă l’autre, choisir vos ĂŠtapes, prĂŠvoir l’Êquipement dont vous avez besoin (vĂŞtements FKDXGV WKHUPRV VDQGZLFKVÂŤ SURÂżWHU GH OÂśpYpQHPHQW HW VRXtenir votre coureur en n’Êtant pas une source de stress pour lui. TĂŠlĂŠchargez l’application LiveTrailÂŽ sur votre smartphone pour optimiser vos dĂŠplacements auprès du coureur que vous accompagnez. L’appli LiveTrailÂŽ YRXV SHUPHW GÂśLGHQWLÂżHU IDFLOHPHQW les zones d’accompagnement et de vous y rendre en temps voulu. ĂŠtes-vous dans le bon timing ? L’application LiveTrailÂŽ intègre la navigation GPS pour vous rendre Ă temps sur la zone d’accompagnement de votre choix.

1- Be informed about race conditions and your runner's progress Suscribe to the SMS service, which give you information about the passage of your runner through the control points, and an estimation of his time of arrival at the next village. The text messages are sent to all phones/smartphones in the 3 countries, HYHQ LI \RX GR QRW KDYH D ³PRELOH´ URDPLQJ SDFNDJH %HLQJ EHWWHU informed, you can better judge your time travelling between one point and another, better choose your stages, better plan of the material which you will need (warm clothing, thermos, VDQGZLFKHV EHWWHU SUR¿W IURP WKH HYHQW DQG EHWWHU VXSSRUW your runner and to not be a source of stress for them. Download the LiveTrailŽ app on to your telephone to optimise your follow-up of the runner you are accompanying. The LiveTrailŽ app helps you to easily identify the accompanying zones and get you there at the allotted time. Are you on time ? The LiveTrailŽ app integrates GPS navigation to get you to the accompanying zone of your choice.

1- Informarse de las condiciones de la carrera y el avance de vuestro corredor Inscribirse al servicio de SMS, cual ofrece informaciĂłn de paso de vuestro corredor en un punto de control y una estimaciĂłn de su hora de llegada a la siguiente poblaciĂłn. Los SMS se envĂ­an a todos los mĂłviles (Smartphone o no) en los 3 paĂ­ses, incluso si no se dispone de ‘datos mĂłviles’ en el extranjero. Mejor informados podrĂŠis prever mejor el tiempo de desplazamiento de un punto a otro, elegir mejor las etapas, prever mejor el equipamiento que necesitarĂŠis (prendas calientes, termos, comida ‌), disfrutar mĂĄs del evento y apoyar mejor a vuestro corredor sin ser una fuente de stress para ĂŠl. Descargad la aplicaciĂłn LiveTrailÂŽ en vuestro telĂŠfono para optimizar los desplazamientos en pos del corredor que DFRPSDxiLV /D DSS /LYH7UDLOŠ RV SHUPLWH LGHQWLÂżFDU IiFLOPHQWH las zonas de acompaĂąamiento y llegar a la hora prevista. ÂżVais a tiempo? La aplicaciĂłn LiveTrailÂŽ integra navegaciĂłn GPS para llevaros a tiempo a la zona de acompaĂąamiento prevista.

2- Suivre son coureur avec les bus de l'organisation Une organisation exceptionnelle de transports en commun est SUpYXH WRXW DXWRXU GX 0RQW %ODQF D¿Q TXH YRXV SXLVVLH] VXLYUH votre coureur sur diffÊrents points de passage de la course. Sans devoir vous inquiÊter de comment vous rendre en voiture sur chaque point de passage ou de comment vous garer sur place, LO YRXV VXI¿W GH UHSpUHU OHV OLHX[ GHVVHUYLV SDU QRV FDUV SDJHV 6 à 9) et de consulter les horaires qui s'y rattachent (page 17 à 23). Les horaires sont adaptÊs de manière à ce que vous puissiez voir votre coureur sur chaque point de passage, quel que soit son niveau (hors Êlites).

2- Follow your runner using the organisation's buses An exceptional organisation of communal transport is envisaged all around Mont-Blanc so that you can follow your runner at different points around the route. Without having to worry about KRZ WR GULYH WR HDFK FKHFN SRLQW RU ZKHUH WR SDUN ZKHQ \RX JHW there, you just need to identify the points that are served by our buses (pages 6 - 9) and consult the corresponding timetables (page 17 - 23). The timetables are arranged in a manner that will DOORZ \RX WR VHH \RXU UXQQHU DW HDFK FKHFN SRLQW ZKDWHYHU KLV level (except elite runners).

2- Seguir a un corredor con autobuses de la organizaciĂłn Una organizaciĂłn excepcional de transportes colectivos estĂĄ SUHYLVWD DOUHGHGRU GHO 0RQW EODQF D ÂżQ GH TXH SRGiLV VHJXLU D vuestro corredor en diferentes puntos de paso de la carrera. Sin que tengĂĄis que preocuparos de cĂłmo llegar en coche y cĂłmo aparcar, sĂłlo es necesario informarse sobre los lugares de parada de nuestros vehĂ­culos (pĂĄginas 6 a 9) y consultar los horarios (pĂĄgina 17 a 23). Los horarios estĂĄn adaptados de forma que podĂĄis ver a vuestro corredor en cada punto de paso sea el que sea le nivel (menos ĂŠlites).

FORFAIT ILLIMITÉ

(Ă partir du mercredi matin) 1 ou 2 personnes : 30â‚Ź / personne 3 personnes et + : 27â‚Ź / personne /HV JURXSHV GH SHUVRQQHV HW EpQpÂżFLHQW donc d'une remise de 10% sur le forfait transport. Le tarif groupe n'est applicable que dans le cas d'un achat groupĂŠ.

3- Suivre son coureur avec son vÊhicule personnel Cependant, si vous vous dÊplacez avec des enfants en bas âge ou des personnes à mobilitÊ rÊduite, nous vous conseillons d'Êviter les bus de l'organisation et de prÊfÊrer votre vÊhicule personnel (compte tenu des attentes possibles et d'Êventuelles FRQGLWLRQV PpWpR GLI¿FLOHV

Les lieux accessibles par la route sont dĂŠtaillĂŠs dans les tableaux de suivi pages 6 Ă 9. Pour votre information, si vous vous rendez en Italie le tunnel du MontBlanc est payant (55,20â‚Ź l'aller-retour sans rĂŠduction possible). ' DXWUH SDUW FHUWDLQV DFFqV VRQW GLIÂżFLOHV j FDXVH GHV ERXFKRQV YRLUH FDUWH SDJH HW GHV GLIÂżFXOWpV GH SDUNLQJ YRLUH SDJHV 6 Ă 9). 4- Suivre son coureur sur les points hauts Ă pieds La plupart des points de passage de la course ne sont pas accessibles par la route. Ils sont cependant tous accessibles Ă pied. Ces lieux ainsi que leur accès (point de dĂŠpart, distance et dĂŠnivelĂŠ) sont dĂŠtaillĂŠs dans les tableaux de suivi pages 6 Ă 9.

UNLIMITED ACCESS

(as from Wednesday morning) 1 or 2 people : 30 â‚Ź / person 3 people or more : 27â‚Ź / person *URXSV RI SHRSOH RU PRUH WKHUHIRUH EHQHÂżW from a 10% reduction per bus pass. The group price is only applicable when buying for a group

ACCESO ILIMITADO

(a partir del miĂŠrcoles por la maĂąana) 1 o 2 personas : 30â‚Ź / persona 3 personas et + : 27â‚Ź / persona /RV JUXSRV GH SHUVRQDV R VH EHQHÂżFLDQ de un descuento del 10% sobre del forfait de transporte La tarifa de grupo sĂłlo se aplica en las compras de grupo

3- Follow your runner with your personal vehicle However, if you are travelling with young children or persons of reduced mobility, we advise you to avoid the organisation's buses DQG XVH \RXU RZQ YHKLFOH WDNLQJ LQ WR DFFRXQW SRVVLEOH GHOD\V DQG GLIÂżFXOW ZHDWKHU FRQGLWLRQV

The areas which are accessible by road are detailed in the 'follow the race' chart pages 6 – 9. For your information, if you go to Italy you have to pay for the Mont%ODQF WXQQHO Ÿ IRU D UHWXUQ WLFNHW QR GLVFRXQW SRVVLEOH 2Q WKH RWKHU KDQG DFFHVV WR FHUWDLQ DUHDV DUH GLI¿FXOW GXH WR YROXPH RI WUDI¿F FDXVLQJ TXHXHV VHH PDS SDJH ¹ DQG DQG SDUNLQJ SUREOHPV VHH SDJHV ¹

3- Seguir a un corredor con el vehĂ­culo personal De todos modos, si os desplazĂĄis con niĂąos pequeĂąos o personas con movilidad reducida, os aconsejamos evitar los autobuses de la organizaciĂłn y usar vuestro vehĂ­culo personal (teniendo en cuenta las posibles esperas y las eventuales condiciones meteorolĂłgicas difĂ­ciles) Los lugares accesibles por carretera estĂĄn detallados en las tablas de seguimiento pĂĄginas 6 a 9. Para vuestra informaciĂłn, si vais a Italia por el tĂşnel del Mont-Blanc, es de pago (55,20â‚Ź ida-vuelta, sin posibilidad de descuento). Por otro lado, algunos accesos son difĂ­ciles a causa de los HPERWHOODPLHQWRV YHU PDSD SiJLQD \ ODV GLÂżFXOWDGHV GH aparcamiento (ver pĂĄginas 6 a 9).

4- Follow your runner at high points on foot For the most part the high points of passage are not accessible by road. They are however, accessible on foot. These areas, as well as their access (starting points, distance and ascent), are detailed in the 'follow the race' chart on pages 6 to 9.

4- Seguir a un corredor en los puntos altos a pie La mayor parte de los puntos de paso en carrera no son accesibles por carretera. Pero son todos accesibles a pie. Estos lugares, asĂ­ como su acceso (punto de partida, distancia y desnivel) estĂĄn detallados en las tablas de seguimiento pĂĄginas 6 a 9..

3


REGLES D'ACCOMPAGNEMENT & D'ASSISTANCE ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE RULES REGLAS DE ACOMPAĂ‘AMIENTO & ASISTENCIA

ACCOMPAGNEMENT ET ASSISTANCE

ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE

ACOMPAĂ‘AMIENTO Y ASISTENCIA

Les coureurs, en s'inscrivant, se sont

Runners, upon registering, have agreed

Los

engagÊs à respecter le règlement. Leurs

to respect the rules. Those accompanying

comprometen a respetar el reglamento. Sus

accompagnants doivent veiller Ă ne pas

them must take care of the rules as this

acompaĂąantes deben velar por no ponerlos

les mettre en dĂŠfaut par rapport Ă leurs

could lead the runner to be penalised for

en situaciĂłn de verse penalizados.

engagements.

corredores,

inscribirse,

having broken his commitment.

Una

Personal assistance is tolerated only at

exclusivamente en algunos puntos de

tolĂŠrĂŠe exclusivement sur certains points de

certain refreshment posts, in the zone

DYLWXDOODPLHQWR HQ OD ]RQD HVSHFtÂżFDPHQWH

rÊservÊe à cet usage, sur prÊsentation du ticket "Assistance" (voir ci-dessous) et à l’apprÊciation du chef de poste. Cette assistance ne peut être assurÊe que par une VHXOH SHUVRQQH VDQV PDWpULHO VSpFL¿TXH autre qu’un sac d’un volume maximum de 30 litres. L'assistance fournie par une Êquipe de professionnels, ou tout professionnel mÊdical ou paramÊdical, est strictement interdite. L’accompagnement sur le parcours hors des

VSHFLÂżFDOO\ UHVHUYHG IRU WKLV XVH XSRQ the presentation of an "Assistance" ticket (see below) and upon the agreement of the chief of post. This assistance can only be assured by one single person, without VSHFLÂżF HTXLSPHQW RWKHU WKDQ RQH EDJ RI D volume of 30 litres maximum. Assistance given by a professional team, or any medical or

paramedical

professional

is

strictly

forbidden.

personal

es

se

Une assistance personnelle familiale est UDYLWDLOOHPHQW GDQV OD ]RQH VSpFLÂżTXHPHQW

asistencia

al

tolerada

UHVHUYDGD D HVWH ÂżQ WUDV OD SUHVHQWDFLyQ del ticket "Assistance" (ver mĂĄs abajo) y a criterio del jefe de avituallamiento. Esta asistencia puede ser realizada solo por una persona, solo con material normal, y con una mochila de mĂĄximo 30 litros. La asistencia facilitada por un equipo de profesionales o cualquier profesional mĂŠdico o paramĂŠdico estĂĄ estrictamente prohibida. El acompaĂąamiento fuera de las zonas toleradas, y claramente seĂąaladas

Accompaniment along the route outside the

cerca de los puestos de avituallamiento

zones de tolĂŠrance clairement signalĂŠes Ă

clearly marked zones of tolerance is also

queda terminantemente prohibido.

proximitĂŠ des postes de ravitaillement est

strictly forbidden.

Y

formellement interdit.

Be careful not to confuse the zone of

acompaĂąamiento (un centenar de metros

zone

accompaniment (several hundred of metres

antes y despuĂŠs de cada avituallamiento,

d’accompagnement (quelques centaines de mètres

before and after each refreshment post, limits

y

avant et après chaque ravitaillement, dÊlimitÊe

of which are clearly marked) with the zone of

de asistencia (la parte del puesto de

par des panneaux) et zone d’assistance (la partie

assistance (the area of the refreshment post

avituallamiento reservado a este efecto).

du poste de ravitaillement rĂŠservĂŠe Ă cet usage).

reserved for this use). One could state that

Dicho de otro modo, en la zona de

Autrement dit, dans la zone d’accompagnement, on

in the accompaniment zone you may only be

acompaĂąamiento,

peut seulement ĂŞtre accompagnĂŠ, mais pas assistĂŠ !

accompanied not assisted!

acompaĂąados, ÂĄpero no asistidos !

Ă

ne

pas

confondre

se

delimitado

debe

por

confundir

zona

paneles)

solo

con

VALL OR

TICKETS "ASSISTANCE"

"ASSISTANCE" TICKETS

TIQUETES "ASSISTANCE"

Les tickets "Assistance" sont fournis à chaque coureur dans l’enveloppe dossard 1 ticket par poste d’assistance 1 ticket = 1 personne

The "Assistance" tickets are given to the runner in the racebib envelope 1 ticket per assistance post 1 ticket = 1 person

Los tiquetes "Assistance" se entregan al corredor en el sobre del dorsal 1 ticket para 1 punto de assistencia 1 ticket = 1 persona

4

de

zona

podemos

CINE

Attention

no

estar

UT

ASS MB ISTA NCE

1234 Marti

n Du

pont


RESPECT DU PATRIMOINE NATUREL RESPECT FOR NATURAL HERITAGE RESPETO AL PATRIMONIO NATURAL

Vous pourrez rencontrer sur le parcours les ambassadeurs de l’environnement de l’UTMBŽ qui vous rappelleront Êventuellement les bons gestes à respecter. Merci de leur rÊserver un bon accueil.

You will meet, along the race course the UTMBÂŽ's ambassadors for the environment who will probably remind you of the good conduct to follow. Please give them a friendly welcome.

EncontrarĂŠis en el recorrido a los embajadores del medio ambiente del UTMBÂŽ que os recordarĂĄn eventualmente los buenos gestos a tener en cuenta. Gracias por acogerlos debidamente.

Dans les rÊserves naturelles, le terriWRLUH GH OœKXPDLQ HVW Gp¿QL SDU OHV VHQtiers. En dehors, c’est celui de la nature !

In the natural reserves, the human territory LV GHÂżQHG E\ WKH SDWKV 2XWVLGH WKH SDWKV the terrain is reserved for nature!

En las reservas naturales, el territorio del KXPDQR HVWi GHÂżQLGR SRU ORV VHQGHURV ÂĄMĂĄs allĂĄ, es territorio de la naturaleza!

QU’EST CE QU’UNE RÉSERVE NATURELLE ?

WHAT ARE NATURE RESERVES ?

¿QUÉ ES UNA RESERVA NATURAL?

Les rĂŠserves naturelles sont des territoires d’excellence pour la prĂŠservation de la diversitĂŠ biologique et gĂŠologique. Ce sont des rĂŠservoirs de biodiversitĂŠ visant Ă prĂŠserver et protĂŠger durablement des habitats et des espèces rares ou menacĂŠes en conjuguant activitĂŠs humaines, gestion, ĂŠtude et pĂŠdagogie. Ces RĂŠserves Naturelles sont gĂŠrĂŠes par l’association Asters (conservatoire des espaces naturels de Haute-Savoie) qui collabore aux actions de la commission environnement de l’UTMBÂŽ.

Nature reserves are areas of excellence for the conservation of diverse biological and geological specimens found within the area. They are areas in which the biodiversity is such that it should be protected for the future, and where it can be managed, studied and visited because it contains habitats and rare or threaten species. These Nature reserves are managed by the association Asters (academy of natural spaces for the Haute-Savoie) which collaborates with the UTMBŽ’s environment commission.

Las reservas naturales son territorios de excelencia para la preservaciĂłn de la diversidad biolĂłgica y geolĂłgica. Son reservas de la biodiversidad destinadas a preservar los hĂĄbitats de especies raras o amenazadas, combinando la actividad humana, la gestiĂłn, el estudio y la pedagogĂ­a. Estas Reservas Naturales son gestionadas por la asociaciĂłn Asters (conservatorio de los espacios naturales de la Alta Saboya) que colabora con las acciones de la comisiĂłn ambiental del UTMBÂŽ.

QUE PEUT-ON Y VOIR ?

WHAT CAN ONE SEE ?

¿QUÉ SE PUEDE VER?

Bouquetin, Gypaètes Barbu, Cincle, Lys Martagon, Joubarde et beaucoup d’autres espèces ! Que ce soit pendant la course mais aussi lors des reconnaissances et des entrainements, n’oublions pas qu’il existe une rĂŠglementation VSpFLÂżTXH j OÂśLQWpULHXU GHV 5pVHUYHV 1DWXUHOOHV pour le respect de la nature et le plaisir de chacun.

Ibex, Bearded vultures, (Lammergeier), Dippers, Martagon (Turk’s cap) lilies, Common House leeks (Sempervivium tectorum) and plenty of other species! Whether it be during the race or during your training and reconaissance trips, do not forget that the Nature Reserves have their own VSHFL¿F UHJXODWLRQV IRU WKH UHVSHFW RI QDWXUH and the enjoyment of all.

Cabra montĂŠs, Rompehuesos, Cincle, Lys Martagon, Joubarde y ÂĄMuchas otras especies! Sea durante la carrera o en los recorridos de reconocimiento y los entrenamientos, no olvidemos que existe una reglamentaciĂłn HVSHFtÂżFD HQ ODV 5HVHUYDV 1DWXUDOHV SDUD HO respeto a la naturaleza y el placer de cada uno.

RĂˆGLES ÉLÉMENTAIRES

BASIC RULES

NORMAS ELEMENTALES

N’emmenons pas notre chien pour la tranquillitÊ de la faune NB : Au sein de la rÊserve naturelle des Contamines-Montjoie ils sont autorisÊs uniquement tenus en laisse 1H FXHLOORQV QL OHV ÀHXUV QL OHV SODQWHV pour permettre à tous de les admirer Remportons nos dÊchets pour conserver la propretÊ des lieux Ne campons pas et ne faisons pas de feu pour ne pas laisser de traces de notre passage Restons sur les chemins et Êvitons le EUXLW D¿Q GH OLPLWHU OH SLpWLQHPHQW HW OH dÊrangement de la faune et des autres usagers

Do not take dogs so that the fauna is not disturbed. NB : At the heart of the Les ContaminesMontjoie nature reserve they are allowed only if they are kept on their leads 'R QRW SLFN ÀRZHUV RU SODQWV VR WKDW they remain there for everybody to admire Take away all rubbish so that the site remains clean 1R FDPSLQJ DQG QR ¿UHV VR DV WR OHDYH no signs of your passage Stay on the paths and avoid making a noise so as to limit the amount of tramping about and disturbing the fauna and others using the paths

5

No llevemos a nuestro perro por la tranquilidad de la fauna NOTA : en la reserva natural Contamines-Montjoie se permiten únicamente con correa 1R UHFRMDPRV ÀRUHV QL SODQWHV SDUD TXH todos puedan admirarlas LlevÊmonos nuestros residuos para conservar los lugares limpios No acampemos ni hagamos fuego para no dejar rastro de nuestro paso Permanezcamos en los caminos y HYLWHPRV KDFHU UXLGR D ¿Q GH OLPLWDU las molestias a la fauna y a los demås usuarios


COUREUR / RUNNER / CORREDOR Inter distance CHAMONIX

Cumul distance

Altitude

Plus rapide

Plus lent

0,0

1035

01- 18:00

01- 18:00

ACCOMPA Barrières horaires

LES HOUCHES

7,9

7,9

1010

01- 18:30

01- 19:06

LE DÉLEVRET

5,7

13,6

1744

01- 19:17

01- 20:45

SAINT-GERVAIS

7,4

21,0

810

01- 19:49

01- 21:50

22:00

LES CONTAMINES-MONTJOIE

10,2

31,2

1170

01- 20:55

01- 23:51

00:00

NOTRE DAME DE LA GORGE

3,9

35,1

1216

01- 21:14

02- 00:32

LA BALME

4,2

39,3

1706

01- 21:51

02- 01:52

COL DU BONHOMME

3,6

42,9

2329

01- 22:36

02- 03:17

REFUGE CROIX DU BONHOMME

2,0

44,9

2433

01- 22:53

02- 03:50

LES CHAPIEUX

5,2

50,1

1549

01- 23:21

02- 04:58

COL DE LA SEIGNE

10,3

60,4

2516

02- 00:47

02- 08:07

COL DES PYRAMIDES CALCAIRES

2,9

63,2

2565

02- 01:10

02- 09:05

LAC COMBAL

4,1

67,3

1970

02- 01:28

29- 09:45

ARÊTE DU MONT-FAVRE

3,9

71,2

2417

02- 02:09

02- 11:03

COL CHECROUIT - MAISON VIEILLE

4,5

75,7

1956

02- 02:36

02- 12:08

COURMAYEUR

4,3

80,0

1210

02- 02:56

02- 12:45

REFUGE BERTONE

4,8

84,8

1991

02- 03:54

02- 15:01

REFUGE BONATTI

7,4

92,1

2025

02- 04:49

02- 16:57

ARNOUVAZ

5,1

97,3

1769

02- 05:23

02- 18:03

GRAND COL FERRET

4,6

101,8

2537

02- 06:23

02- 20:12

LA PEULE

3,6

105,4

2071

02- 06:41

02- 20:52

LA FOULY

6,1

111,6

1592

02- 07:18

02- 22:18

PRAZ DE FORT

8,5

120,0

1151

02- 08:04

03- 00:04

CHAMPEX-LAC

5,8

125,9

1470

02- 08:53

03- 02:04

LA GIÈTE

11,3

137,1

1884

02- 10:28

03- 06:13

TRIENT

5,0

142,1

1300

02- 10:59

03- 07:44

CATOGNE

5,1

147,2

2065

02- 12:00

03- 09:59

VALLORCINE

5,8

153,0

1270

02- 12:35

03- 10:57

11:15

COL DES MONTETS

3,7

156,7

1461

02- 13:07

03- 11:55

12:15

LA TÊTE AUX VENTS

4,0

160,7

2130

02- 14:06

03- 13:52

LA FLÉGÈRE

2,9

163,6

1860

02- 14:27

03- 14:44

14:45

CHAMONIX

7,9

171,5

1035

02- 15:10

03- 16:30

16:30

Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur. L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.

6

Moyen d'accès / Means of access / Medio de acceso

02:00

05:15

10:00

13:15

18:15

22:30

02:30

08:00

The points marked in white on a green background a

Personal assistance is tolerated at the following posts : Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as w


LEGENDE / LEGEND / LEYENDA

AGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

Sur place / On site / In situ Voir Programme See Programme Ver Programa

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Village / Village / Pueblo Hameau / Hamlet / Aldea Pleine Nature / Open country / Plena naturaleza Refuge / Mountain hut / Refugio Point Haut - Col > 2300m High point / Pass >2300m Punto alto / Collado >2300m

Départ les Houches - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha

Navettes de l'organisation Organisation's shuttle buses Lanzaderas de la organización

500m de marche / 500m walk / 500m de marcha

Accès par train Access by train Acceso en tren

Départ N.D de la Gorge -1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha Départ des Chapieux (2h45) ou N.D de la Gorge (2h00)

Accès en téléphérique Access by cable-car Acceso en teleférico

Départ des Chapieux (2h00) ou N.D de la Gorge (2h45)

Départ + Temps de marche (bon marcheur) Start + Walking time (good hiker) Partida + Tiempo de marcha (buen caminante)

Départ Refuge Mottets - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha Départ la Visaille - 3h00 de marche / 3h00 walk / 3h00 de marcha Départ la Visaille 2km de marche / 2km walk / 2km de marcha

Accès par la route possible / autorisé Access by road possible / authorised Acceso por carretera posible/ autorizado

Départ la Visaille (2h00) ou Col Chécrouit (1h30) Départ Dolonne - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+)

Accès par la route impossible / interdit No access by road / forbidden Acceso imposible por carretera / prohibido

Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha

3DUNLQJ j FDSDFLWp VXႈVDQWH 3DUNLQJ ZLWK VXႈFLHQW FDSDFLW\ $SDUFDPLHQWR FRQ FDSDFLGDG VX¿FLHQWH

Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha Uniquement par navette / Shuttle bus only / Unicamente en lanzadera

Parking à capacité limitée Parking with limited capacity Aparcamiento con capacidad limitada

Départ Arnouvaz - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Départ Pont des Ars - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha

Parking à capacité très limitée Parking with very limited capacity Aparcamiento con capacidad muy limitada

300m de marche / 300m walk / 300m de marcha

Parking Télésiège - 1km de marche / 1km walk / 1km de marcha Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha

Animations musicales - concert Musical animation - concert Animaciones musicales - concierto

Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)

Encouragements des coureurs Cheerings of the runners Estimulos de las corredores Buvette - Restauration Bar - Catering Bebidas - Restauración

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Animations pour enfants Children's entertainments Animaciones para niños

Départ Flégère - 1h15 de marche / 1h15 walk / 1h15 de marcha Départ les Praz - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

are the only posts where you may assist your runner.

: Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, well as at any other point along the route.

Voir Programme See Programme Ver Programa

N.B : Voir le Programme pour détail des animations N.B : See the Programme for animations' detail N.B : Ver el Programa para el detalle de las animaciones

Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor. La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.

7


8

6,1

3,9

3,4

3,6

4,1

4,8

7,9

LES CONTAMINES

CHALETS DU TRUC

COL DE TRICOT

BELLEVUE

LES HOUCHES

CHAMONIX

118,9

111,0

106,2

102,2

98,6

95,2

91,4

85,3

78,7

77,7

74,5

71,7

69,8

66,4

62,1

59,0

55,9

50,6

47,7

44,8

35,9

19,7

15,0

1035

1010

1801

2120

1721

1170

1210

1989

2315

2164

1665

1991

2307

1967

2567

2369

1992

813

891

1297

2188

2603

1970

2417

1956

1220

Alt.

L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.

Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.

6,6

N.D. DE LA GORGE

4,4

CORMET ROSELEND

COL DU JOLY

3,1

PASSEUR PRALOGNAN

0,8

3,1

COL DE LA FORCLAZ

COL EST DE LA GITTE

5,3

FORT DE LA PLATTE

3,2

2,9

BOURG SAINT-MAURICE

ENTRE DEUX NANTS

2,9

SÉEZ

2,8

8,9

SAINT GERMAIN

LA GITTAZ

16,2

COL PETIT ST-BERNARD

1,9

4,7

COL CHAVANNES

LA SAUSSE

3,9

LAC COMBAL

3,4

4,6

ARÊTE DU MONT-FAVRE

COL DE LA SAUCE

6,6

6,6

COL CHECROUIT

11,1

0,0

Cumul dist.

COURMAYEUR

Inter dist.

30- 20:20

30- 19:37

30- 19:11

30- 18:46

30- 17:58

30- 17:13

30- 16:50

30- 16:15

30- 15:32

30- 15:21

30- 14:45

30- 14:28

30- 14:19

30- 13:42

30- 13:14

30- 12:41

30- 12:08

30- 10:53

30- 10:40

30- 10:24

30- 09:44

30- 08:21

30- 07:42

30- 07:23

30- 06:46

30- 06:00

Plus rapide

15:00

13:30

12:45

08:30

06:30

02:30

00:00

20:00

17:00

14:30

09:45

Bar. hor.

Personal assistance is tolerated at the following posts : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.

Voir Programme See Programme Ver Programa

Sur place / On site / In situ

La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.

Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.

Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Départ les Houches - 1h45 de marche

Départ Miage - 1h30 de marche (600m D+)

Départ les Contamines - 1h30 de marche

500m de marche / 500m walk / 500m de marcha

Départ la Gittaz - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha

Départ la Gittaz - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha

Départ la Gittaz - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha

Départ Cormet de Roselend - 1h de marche

Départ Cormet de Roselend - 1h30 de marche (600m D+)

Départ Fort de la Platte - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha (400m D+)

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Départ Lac Combal - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha

2km de marche / 2km walk / 2km de marcha

Départ la Visaille (2h) ou Col Chécrouit (1h30)

Départ Dolonne - 2h de marche / 2h walk / 2h de marcha (800m D+)

Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center

Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie

ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyend'accès/Meansof access/Mediodeacceso

The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.

31- 15:00

31- 13:23

31- 12:34

31- 11:38

31- 09:56

31- 08:15

31- 07:29

31- 06:20

31- 04:22

31- 03:52

31- 02:16

31- 01:36

31- 01:14

30- 23:46

30- 22:22

30- 21:07

30- 19:46

30- 16:48

30- 16:21

30- 15:48

30- 14:22

30- 11:02

30- 09:38

30- 08:46

30- 07:35

30- 06:00

Plus lent

COUREUR / RUNNER / CORREDOR

Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7


4,0

LA TÊTE AUX VENTS

9 1035

1860

2130

1461

1270

2065

1300

1884

1470

1151

1592

2071

2537

1769

2025

1991

2584

1220

01- 20:15

01- 19:42

01- 19:21

01- 18:30

01- 18:03

01- 17:35

01- 16:39

01- 16:13

01- 14:48

01- 14:06

01- 13:28

01- 12:56

01- 12:41

01- 11:53

01- 11:25

01- 10:44

01- 10:25

01- 09:00

02- 12:00

02- 10:41

02- 09:54

02- 08:01

02- 07:01

02- 06:00

02- 03:42

02- 02:43

01- 23:16

01- 21:39

01- 20:10

01- 18:55

01- 18:22

01- 16:31

01- 15:34

01- 13:55

01- 12:58

01- 09:30

Plus lent

9,7

9,7

11,1

4,8

4,9

5,7

7,8

4,4

7,8

CHAMPEX

LA GIÈTE

TRIENT

CATOGNE

VALLORCINE

ARGENTIERE

LA FLÉGÈRE

CHAMONIX

1035

1860

1250

1270

2065

1300

1884

1470

887

Alt.

Plus rapide

31- 13:40

31- 12:59

31- 12:21

31- 11:43

31- 11:17

31- 10:32

31- 10:10

31- 09:07

31- 08:15

L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.

Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.

56,3

48,5

44,1

36,2

30,6

25,7

20,8

0,0

Cumul dist.

22:45

21:15

19:30

17:45

14:30

Bar. hor.

12:00

10:45

07:15

04:00

23:30

20:30

16:45

Bar. hor.

Voir Programme See Programme Ver Programa

Personal assistance is tolerated at the following posts : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.

Voir Programme See Programme Ver Programa

La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine . Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.

Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.

Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)

Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche

1km de marche / 1km walk / 1km de marcha

300m de marche / 300m walk / 300m de marcha

ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyen d'accès / Means of Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or Sur place / On site / In situ access / Medio de acceso access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie

Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)

Départ Flégère - 1h15 de marche

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)

Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche

1km de marche / 1km walk / 1km de marcha

300m de marche / 300m walk / 300m de marcha

Départ Pont des Ars - 1h de marche

Départ Arnuva - 2h de marche (800m D+)

Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h de marche

Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h de marche

ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyen d'accès / Means of Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or Sur place / On site / In situ access / Medio de acceso access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center

The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.

31- 22:45

31- 20:55

31- 19:15

31- 17:32

31- 16:22

31- 14:22

31- 13:23

31- 10:34

31- 08:15

Plus lent

COUREUR / RUNNER / CORREDOR

101,5

93,6

90,7

86,7

83,0

77,2

72,1

67,1

55,8

35,4

31,8

27,3

22,1

ORSIÈRES

Inter dist.

7,9

3,7

COL DES MONTETS

CHAMONIX

5,8

VALLORCINE

2,9

5,1

CATOGNE

LA FLÉGÈRE

5,0

TRIENT

6,1

LA FOULY

11,3

3,6

LA PEULE

LA GIÈTE

50,0

4,6

GRAND COL FERRET

8,5

5,1

ARNOUVAZ

5,8

7,4

REFUGE BONATTI

PRAZ DE FORT

41,5

4,3

REFUGE BERTONE

CHAMPEX-LAC

10,4

10,4

TÊTE DE LA TRONCHE

14,7

0,0

Alt.

Plus rapide

COUREUR / RUNNER / CORREDOR

Cumul dist.

COURMAYEUR

Inter dist.

Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7


S'ORIENTER À CHAMONIX FINDING YOUR WAY IN CHAMONIX PARA ORIENTARSE EN CHAMONIX

CHAMONIX Champ du 4 Savoy

All ée du Ma jes tic

Rue Dr. Paccard

2

Centre Sportif Richard Bozon

1

Place du Triangle de l’Amitié

. eJ Ru

e nad me Pro lori F u d

t llo Va

Place Balmat

ve l’Ar l’Arve

e l’Arv

SUISSE

Mont-Blanc

CO URM AYE UR

Ru

e

du

Ly r

et

Croz ichel Av. M

Place du 3

COURM AYEUR

1

PLACE TRIANGLE DE L'AMITIÉ

2

CENTRE SPORTIF R. BOZON

3

Departs et arrivées des courses Village UTMB ® Remises des prix Prologue #YCC

6WDUW DQG ¿QLVK OLQH RI WKH UDFHV Village UTMB ® Prize Giving Prologue #YCC

CENTRE SPORTIF R. BOZON

PLACE TRIANGLE DE L'AMITIÉ Salidas y Llegadas de las carreras Village UTMB ® Entrega de Premios Prologo #YCC

CENTRE SPORTIF R. BOZON

BUS ORGANISATION

ORGANISATION'S BUSES

AUTOBUS ORGANIZACION

Tous les bus de l'organisation partent ou arrivent à cet endroit (sauf pour le départ CCC ®, TDS ® & OCC, voir ci-dessous)

All the organisation buses arrive or leave from this point (except for the start of the CCC ®, the TDS ® & the OCC, see below)

Todos los autobuses de la organizacion salen o llegan a este sitio (ecepto para las salidas CCC ®, TDS ® & OCC, véase mas abajo)

PLACE DU MONT-BLANC Navettes vers Courmayeur pour départ TDS® et CCC® Navettes vers Orsieres pour départ OCC Navettes vers Saint Gervais pour l'UTMB ® Salon Ultra-Trail ®

4

PLACE TRIANGLE DE L'AMITIÉ

CHAMP DU SAVOY Les Mini UTMB

PLACE DU MONT-BLANC Shuttle buses to Courmayeur for the start of TDS® and CCC® Shuttle buses to Orsieres for the start of OCC Shuttle buses to Saint Gervais for UTMB ® Salon Ultra-Trail ®

CHAMP DU SAVOY The Mini UTMB

®

Navettes municipales gratuites pour le centre ville et le centre sportif. Toutes les 10 min de 8:00 à 19:15

®

Free city shuttles to the city center and the Centre Sportif. Every 10 min from 8:00 to 19:15

10

PLACE DU MONT-BLANC Autobuses a Courmayeur hasta la salida de TDS® y CCC® Autobuses a Orsieres hasta la salida de OCC Autobuses a Saint Gervais para elUTMB ® Salon Ultra-Trail ®

CHAMP DU SAVOY Les Mini UTMB ® Servicio municipal de buses gratis entre el centro de la ciudad y el Centre Sportif. Cada 10 min de 8:00 hasta 19:15


S'ORIENTER À COURMAYEUR & ORSIÈRES FINDING YOUR WAY IN COURMAYEUR & ORSIERES PARA ORIENTARSE EN COURMAYEUR & ORSIERES 3

PIAZZA BROCHEREL

Maserati Mountain Lounge

1

Départs et arrivées des courses 6WDUW DQG ¿QLVK OLQH RI WKH UDFHV Salidas y Llegadas de las carreras

Via Ro ma

Piazza Abbé Henry

le Via

COURMAYEUR MOUNTAIN SPORT CENTER

o nc Bia te n Mo

1

Piazza Brocherel

le 26

tata

da S

Stra

a rad St

FRANCE

AOSTA

Piazzale Monte Bianco

Dora Balte a

Via dello Stadio

Arrivée & départs des bus de l'organisation Arrivée & départs des navettes pour Arnouvaz Base accueil et passage UTMB ® Organisation buses arrival and departure Arnouvaz shuttle bus arrival and departure Welcome base and UTMB ® passing through

ne lon Do

COURMAYEUR

Piazzale Grivel

2

Salidas y Llegadas de autobuses de la organizacion Salidas y Llegadas de autobuses para Arnouvaz Recepcion y paso UTMB ®

MASERATI

Courmayeur 2 Mountain Sport Center

3

MOUNTAIN LOUNGE Départ & Arrivée #YCC Remises des prix #YCC <&& VWDUW DQG ¿QLVK OLQH #YCC prize giving #YCC salida y llegadas #YCC entrega de Premios

CHA

ORSIÈRES

IX

MON

PLACE EDELWEISS

el

aG

are

Arrivée & départs des bus de l'organisation

ed Rt

1

Place Centrale

3

Organisation buses arrival and departure Salidas y Llegadas de autobuses de la organizacion

1

Place Edelweiss

PLACE CENTRALE

2

C ST ol d BE u G RN ran AR d D

la D rans e d ’Entr emo nt

pro omla de S

OCC start Salida OCC

PLACE DES IDES Emplacement camping-cars ou caravanes

CH AM PE XLA C

Rte

Départ OCC

Route du St-Bernard

z

Salle Edelweiss

Caravan or camper van stay Emplazamiento para caravanas y autocaravana

11

2


S'ORIENTER DANS LES VILLAGES FINDING YOUR WAY IN THE VILLAGES PARA ORIENTARSE EN LOS PUEBLOS

LES HOUCHES

LES CONTAMINES

Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® Route Blanche : Sortie 27 fermée, prendre la sortie 26. The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Route blanche : Exit n°27 closed, use exit n°26 Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera. Route blanche : Sortida n°27 cerrada, usar la sortida n°26

Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera.

Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera.

SAINT-GERVAIS

12

VALLORCINE


S'ORIENTER DANS LES VILLAGES FINDING YOUR WAY IN THE VILLAGES PARA ORIENTARSE EN LOS PUEBLOS

BOURG SAINT MAURICE

TRIENT

LEGENDE LEGEND LEYENDA Accès par train Access by train Acceso en tren N : 46.0325 E : 6.9325

Ravitaillement Refreshment post Avituallamento

Eglise Church Iglesia

Bus de l'organisation + Coordonnées GPS de l'arrêt Organisation's buses + Bus stop GPS coordinates Autobuses de la organizacion + Coordenadas GPS de la parada

LA FOULY

CHAMPEX

13


14


CARTE D'ACCES ROUTIER MAP OF ACCESS BY ROAD MAPA DE ACCESO POR CARRETERA LEGENDE / LEGEND / LEYENDA Traversée des Houches fermée le vendredi 1er septembre de 18:00 à 19:30, de la Patinoire au Téléphérique The main road through Les Houches will be closed on Friday September 1st from 18:00 to 19:30, between the Ice ring and the Cable car Traversia de Les Houches cerrado el viernes 1 de septiembre de las 18:00 a las 19:30, de la pista de patinaje al teleférico

Accès en voiture à Saint-Gervais et aux Contamines très fortement déconseillé pendant l'UTMB® LPSRUWDQWV ERXFKRQV HW GLႈFXOWpV GH SDUNLQJ Access to Saint-Gervais and Les Contamines by car is highly unadvisable during the UTMB® : serious queues and parking problems Acceso en coche a Saint-Gervais y a Contamines muy desaconsejado durante el UTMB® JUDQGHV HPERWHOODPLHQWRV \ GL¿FXOWDGHV SDUD DSDUFDU

Accès à Arnouvaz uniquement par navette INTERDIT à tout autre véhicule Access to Arnouvaz by shuttle bus only All other vehicules PROHIBITED Acceso a Arnouvaz unicamente en autobus lanzadera PROHIBIDO a cualquier otro vehiculo

ROUTE FERMEE à la Visaille Continuer à pied jusqu'au lac Combal (4,5km faciles) ROAD CLOSED at la Visaille Continue on foot to the lac Combal (4,5km easy) CARRETERA CERRADA en la Visaille Continuar a pie hasta el lago Combal (4,5km facil)

Route Orsières>Champex fermée à Som-la-Proz (2km après Orsières) de 8:30 à 9:15 SRXU OH SDVVDJH GH O 2&& ,O VHUD GRQF GLႈFLOH GH YRLU OH GpSDUW j 2UVLqUHV SXLV G DOOHU applaudir les coureurs à Champex. Road Orsières>Champex closed at Som-la-Proz (2km after Orsières) from 08:30 to 09:15 for the passage of the OCC. It will be difficult to watch the start at Orsières and then go applaud the runners in Champex. Carretera Orsières>Champex cerrada en Som-la-Proz (2km despues Orsières) entre 08:30 y 09:15 para el paso de la OCC. Va a ser difficil mirar la salida en Orsières y despues ir ver los corredores en Champex.

Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information For more information , please ask at the information points Para más información, dirigiros a los puntos de información

15


LA VALLEE DE CHAMONIX SANS VOITURE CHAMONIX VALLEY WITHOUT A CAR LA VALLE DE CHAMONIX SIN COCHE

Chamonix est une petite ville dont la capacité GH VWDWLRQQHPHQW HVW OLPLWpH $¿Q GH SDOLHU j ce problème, nous vous incitons vivement à circuler grâce aux transports en commun, gratuits sur présentation de votre carte d'hôte (remise par votre hébergeur). d

e

a P l age

l

Bo uc he t

a v.

Patinoire

Toutes les 10 min De 08:00 à 19:15

e

du

Médiathèque

111. Casino

126. Les Mouilles rte .

de

sM

¡Chamonix es una población pequeña con una FDSDFLGDG GH DSDUFDPLHQWR OLPLWDGD $ ¿Q GH paliar este problema, animamos a vosotros a circular mediante los transportes colectivos. Si posee la Tarjeta de Huésped que se le entrega al llegar en su alojamiento, puede utilizar gratuitamente los transportes.

CHAMONIX À PIED

Place Triangle de l’Amitié Arche Arrivée

Vallorcine

Vallot oui ll es

125. Médiathèque

ro ut Musée Alpin

Chamonix is a small town with limited parking space! In an attempt to deal with this problem, we strongly advise you to move around on public transport, free of charge for holders of the Carte d’Hôte pass, which is given on the arrival by the accommodation host.

10 min.

VALL ALLORCIN CINE E

Le Buet

118. Place du Poilu 112. M.Croz

2 min. PC Transport

Place du Mont-Blanc 8 min.

110. Gare

5 min.

2 min.

2

Le Tour

Cimetière

5 min.

rue H e lb r o n

Entrêves av .

100. Chamonix Sud

Bla nch e

117. Le Lyret

18 Argentière la Fis

113. Aiguille du Midi

C ou rm ay eu r

Parking Les Grands Montets Gratuit/ Free/Gratis

108. Le Grépon

Téléphérique de l’Aiguille du Midi

Gratuit/ Free/Gratis Every 30 min Parking From 06:48 to 19:48 Les Praz

ĺLes Houches

Tin es

ER-À-CHEVAL V115.

Gare Chamonix Centre

e

Place E. Dessailloud

ut

a

ro

pr

.P .M om

Les Mouilles

119. F. Devouassoux

ra di s

114. Le Sapi 116. Helbronner

L’’A Ar ve

ne

r

Parc Couttet

L’A r

ve

de s

SER S ERV RVOZ RVOZ

Vallot .

1

Les Praz Flégère

ĺLes Houches

Every 45 min From 21:30 to 23:00 A40

Les Mouilles

CHA CHAM CH AMONIX MO ONIX NIX N IX-M M MO MON T-BLANC B NC C

Servoz Gare

ĺArgentière Le Tour Every 30 min From 06:11 to 19:41

ve L’Ar

Gare Chamonix Centre

ĺArgentière

Every 45 min LES HOUC OUCH HE ES From 20:52 to 23:07

A40

e rv L’A

0 A4

0 A4

2

1

Grépon Glacier des Bossons

16

ĺ Direction Vallorcine Every 30 min From 06:25 to 19:54

ĺ Direction Servoz Every 30 min From 06:14 to 20:14

Tunnel du Mont-Blanc

18 Le Prarion

Les Houches Mairie

Gare Chamonix Centre

Camping Cars

Seul le parking du Grépon dispose des équipements nécessaires à l'accueil des camping-cars. Only the Grépon car-park has the equipment necessary for welcoming camping-cars. Sólo el parking del Grépon dispone de los equipamientos necesarios para acoger auto caravanas.


SUIVRE LES COURSES AVEC LES BUS DE L'ORGANISATION FOLLOW THE RACES WITH ORGANISATION'S BUSES SEGUIR LA CARRERAS CON LAS BUSES DE LA ORGANIZACION Ligne / Line / Línea CHAMONIX - VAL MONTJOIE PAGES 18 - 19 Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE PAGES 20 - 21 Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE

PAGES 22 - 23

Ligne / Line / Línea TDS®

PAGE 21

1:30

TRIENT 0:15

VALLORCINE

0:40 ORSIERES CHAMPEX 0:30 0:30

0:35 LA FOULY

CHAMONIX CHAMONI X 2:30

ARNOUVAZ

0:35

SAINT GERVAIS

LES HOUCHES

0:45 0:30

0:35

0:15 LES CONTAMINES 0:45

COURMAYEUR

0:15 N.D. de la GORGE

COL DU JOLY 1:00 1:00 COL DU PETIT SAINT BERNARD CORMET DE ROSELEND 0:45

0:45

BOURG SAINT MAURICE

17


N.D. de la Gorge

Les Contamines in

Les Contamines out

Saint Gervais in

Saint Gervais out

CHAMONIX

01/09

VAL MONTJOIE

22:15

01:30 04:00

01:45

02:15 04:45

01/09 02/09

1 bus every 15mn 21:00 -> 00:30

1 bus every 30mn 20:30 -> 00:00

1 bus every 30mn 21:30 -> 01:45

CHAMONIX

20:30 -> 00:00 1 bus every 15mn

20:00 -> 23:30 1 bus every 30mn

19:05 19:35 20:05 21:05

* 18:30 19:00 19:30 20:30 21:30

VAL MONTJOIE

N.D. de la Gorge

Les Contamines OUT

Les Contamines IN

Saint Gervais OUT

CHAMONIX Saint Gervais IN

CHAMONIX

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - VAL MONTJOIE

HORAIRES PREVISIONNELS UTMB® UTMB® PROVISIONAL SCHEDULES HORARIOS PROVISIONALES UTMB®

LES CONTAMINES

0:15

SAINT GERVAIS

Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.

Départ Place du Mont-Blanc Start Place du Mont-Blanc Salida Place du Mont-Blanc

* Notre Dame de la Gorge

0:45

TRIENT 0:15

Les Contamines

Saint Gervais

CHAMONIX

N.D. de la GORGE

0:15

0:35

CHAMONIX

0:35

VALLORCINE

1:30

ORSIERES

ARNOUVAZ

LA FOULY

0:30

COURMAYEUR

0:30

CHAMPEX 0:30

0:40


SUISSE 05:30 -> 11:50 1 bus every 45mn

00:30 -> 05:00

09:00 -> 19:15

12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30

Orsières

Orsières La Fouly

1 bus every 60mn 19:30 -> 04:30

02/09

1 bus every 30mn 04:30 -> 08:30

03/09

03/09

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00 02:00 03:00

10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30 01:30 02:30 03:30

13:25 14:25 15:25 16:25 17:25 18:25 19:25 20:25

Trient

Orsières Champex

13:40 14:40 15:40 16:40 17:40 18:40 19:40 20:40

14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00

CHAMONIX

02/09

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30

CHAMONIX Vallorcine

SUISSE

Orsières La Fouly

09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30 01:30 02:30

Orsières Champex

La Fouly

Orsières

Trient

Vallorcine

CHAMONIX

Arnouvaz

Courmayeur

CHAMONIX

Champex

*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine

Départ / Start / Salida Place Monte Blanco Courmayeur

1 bus every 45mn 08:45 -> 12:30

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00 02:00 03:00

09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30

*

16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 11:45 14:45 18:45 1 bus every 30mn

00:00 -> 08:00 1 bus every 30mn

03/09

Départ / Start / Salida Gare routière Chamonix-Sud

17:15 18:15 19:15 20:15 21:15 11:00 14:00 18:00

02/09

*

16:15 17:15 18:15 19:15 20:15 11:15 15:15 18:45

Orsières

1 bus every 30mn or 60mn

13:30 -> 23:00

03/09 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 10:30 14:30 18:00

1 bus every 90mn

03/09

07:30 -> 16:00

1 bus every 20mn

08:00 -> 18:15 1 bus every 30mn

07:30 -> 15:10 1 bus every 20mn

08:50 09:50 10:50 11:50 12:50 13:50

08:35 09:35 10:35 11:35 12:35 13:35

08:00 09:00 10:00 11:00 12:00 13:00

02/09

Trient

Vallorcine OUT

Vallorcine IN *

CHAMONIX

CHAMONIX

Arnouvaz

1 bus every 30mn 05:30 -> 07:00

02/09

02:00 02:30 04:00

Courmayeur OUT

Courmayeur IN

02:45 03:15 04:45

CHAMONIX

ITALIE

04:30 -> 07:00 1 bus every 30mn

CHAMONIX

01:45 02:15 03:45

Courmayeur IN

Courmayeur OUT

01:00 01:30 03:00

ITALIE

CHAMONIX

CHAMONIX


06:45

10:00

10:30

Orsières La Fouly

Orsières Champex

Orsières

Trient

Vallorcine OUT

Vallorcine IN

CHAMONIX

12:00 -> 18:00 1 bus every 60mn at 12:00, 13:00, 14:00, (...), 18:00

01/09

SUISSE

1 bus every 30mn

23:00 -> 04:00

23:00 -> 07:00 1 bus every 90mn

18:30 -> 21:30 1 bus every 30mn

02/09

14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00

13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30

14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00

13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30

CHAMONIX

*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine

Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Vallorcine y Arveyron.

*RESERVA OBLIGATORIA

Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Vallorcine will stop to each public bus stop between Vallorcine and Arveyron

*RESERVATION REQUIRED

Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Vallorcine et l'arrêt Arveyron

01/09

11:30 -> 18:30 1 bus every 30mn

09:30 10:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00

* RESERVATION OBLIGATOIRE

Arnouvaz

13:45 14:45 15:45 16:45 17:45

Départ Place du Mont-Blanc Start Place du Mont-Blanc Salida Place du Mont-Blanc

Vallorcine

CHAMONIX

0:45

TRIENT 0:15

Arnouvaz

Courmayeur

CHAMONIX

Vallorcine

CHAMONIX

0:35

VALLORCINE

1:30

Les Houches

Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.

13:00 14:00 15:00 16:00 17:00

10:15 10:45 14:45 15:45 16:45 17:45 18:45

CHAMONIX

ITALIE

CHAMONIX Courmayeur OUT Courmayeur IN

10:00

*

10:00 -> 17:00 1 bus every 30mn

05:45 -> 07:15 1 bus every 15mn

Arnouvaz

*

01/09

09:30

08:00 08:00

06:45

ITALIE

Courmayeur OUT

Courmayeur IN

CHAMONIX

Les Houches Vallorcine

CHAMONIX

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE

HORAIRES PREVISIONNELS CCC® CCC® PROVISIONAL SCHEDULES HORARIOS PROVISIONALES CCC®

*

ORSIERES

ARNOUVAZ

LA FOULY

0:30

COURMAYEUR

0:30

CHAMPEX 0:30

0:40


14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00

14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30

14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00

10:05

*Vallorcine OUT

09:00

Orsières

1 bus every 30mn 10:00 -> 14:30

31/08

09:45

Trient

*Vallorcine IN

10:45

CHAMONIX

1 bus every 90mn (via Argentière) 10:00 -> 19:00

CHAMONIX

SUISSE

06:15 -> 07:00

07:00 06:45

Trient Orsières

*Vallorcine OUT

*Vallorcine IN

18:30 21:30 23:15

20:00 23:00 00:45

Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Arveyron/Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Arveyrony Vallorcine

*RESERVA OBLIGATORIA

Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Arveyron/Vallorcine will stop to each public bus stop between Arveyron and Vallorcine

*RESERVATION REQUIRED

Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Arveyron/Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Arveyron et l'arrêt Vallorcine

09:45 -> 14:00 1 bus every 30mn

09:00 -> 18:00 1 bus every 90mn (via Argentière)

1 bus every 30mn 23:00 -> 04:30

1 bus every 90mn 00:00 -> 07:30

02/09

* RESERVATION OBLIGATOIRE

*

31/08

04:45 -> 05:30 1 bus every 15mn

*

05:15

Les Houches Arveyron / Vallorcine

05:00

SUISSE

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE

CHAMONIX

CHAMONIX

01/09

14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30

1 bus every 60mn at 14:30, 15:30, 16:30, (...) , 00:30 14:30 -> 00:30

CHAMONIX

HORAIRES PREVISIONNELS OCC OCC PROVISIONAL SCHEDULES HORARIOS PROVISIONALES OCC

Orsières La Fouly

Orsières Champex

Orsières

Trient

Vallorcine IN

Vallorcine OUT

CHAMONIX

SUISSE

Champex

5HWRXU j &RXUPD\HXU j OD ¿Q GH OD FRXUVH VH reporter aux horaires Chamonix-Italie p.19. Return to Courmayeur at the end of the race: refer to schedules Chamonix-Italy p.19. 9ROYHU D &RXUPD\HXU DO ¿QDO GH OD FDUUHUD onsulte los horarios de Chamonix-Italia p.19.

Les Houches

Orsières

Trient

Vallorcine

Argentière

CHAMONIX

Arveyron Vallorcine

*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine

La Fouly

Orsières

Trient

Départ Place du Mont-Blanc Start Place du Mont-Blanc Salida Place du Mont-Blanc

*


07:45

07:15

* #YCC

0:45

0:35

1:00

COURMAYEUR

30/08

00:30 01:15

11:30 15:00 16:00 17:00 18:30 19:30 21:00 23:00 12:15 15:45 16:45 17:45 19:15 20:15 21:45 23:45

09:00 11:15 14:45 15:45 16:45 18:15 19:15 20:45 22:45

31/08

10:45 13:45 18:45

10:00 13:00 18:00

09:45 12:15 17:45

09:00 12:00 17:00

Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Vallorcine y Arveyron.

*RESERVA OBLIGATORIA

Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Vallorcine will stop to each public bus stop between Vallorcine and Arveyron

*RESERVATION REQUIRED

Chamonix

Les Houches

Contamines

Col du Joly

Cormet de Roselend

Bourg Saint Maurice

Petit Saint Bernard

Courmayeur

CHAMONIX

Les Houches* Vallorcine**

COL DU PETIT SAINT BERNARD

0:45

BOURG SAINT MAURICE

0:45

LES HOUCHES

08:15 10:30 14:00 15:00 16:00 17:30 18:30 20:00 22:00

Départ Place du Mont-Blanc Start Place du Mont-Blanc Salida Place du Mont-Blanc

CORMET DE ROSELEND

1:00

COL DU JOLY

0:45

LES CONTAMINES

2:30

CHAMONIX

Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Vallorcine et l'arrêt Arveyron

* RESERVATION OBLIGATOIRE

07:00

06:30

Courmayeur CHAMONIX

04:15 -> 05:15

05:15 05:15

03:30 -> 04:30 1 bus every 15mn

Courmayeur

CHAMONIX

*

04:00

Les Houches* Vallorcine**

04:00

COURMAYEUR

CHAMONIX

Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.

Ligne / Line / Línea TDS ®

HORAIRES PREVISIONNELS TDS® TDS® PROVISIONAL SCHEDULES HORARIOS PROVISIONALES TDS®

*


21:00 22:15

01:00

23:30

19:00 20:30

22:00 23:30

01:30

03:00 05:00 07:00 09:00 *Après 9:30 aux Houches, utilisez les transports publics 03:30 05:30 07:30 09:30 *After 9:30 in Les Houches, use public transports 19:30 19:45 21:45 22:00 22:45 00:15 00:00 01:00 01:45 02:00 03:00 03:45 05:45 07:45 09:45 *Despues de 9:30 en Les Houches, utilizé los transportes públicos

17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn

18:30 19:45

17:15

31/08

16:00

30/08

16:15 17:00 17:30 18:45 19:30 20:00 21:15 21:30 22:30 22:30 23:30 00:30

15:00

13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 19:00

13:00 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15

31/08

Contamines Les Houches Chamonix

Col du Joly Contamines

Cormet de Roselend Col du Joly

Bourg St Maurice Cormet de Roselend

Courmayeur Pt St Bernard Bourg St Maurice

13:00

30/08

31/08

15:30

17:30

21:15

17:30 18:30

19:30

00:15 02:15 04:15 06:15 08:15

00:45 02:45 04:45 06:45 08:45

22:30 23:45

30/08

31/08

20:30 00:00 02:00 04:00 06:00 08:00

17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn

20:00

18:45

30/08

16:15

31/08

19:45 20:00 21:00 21:00 22:00 22:15 23:00 23:30 00:45

18:30 19:15

19:00 19:45

20:30 21:30

21:15 22:15

22:15 23:15

17:15 18:00 18:30

14:45 15:30 16:15 17:00 17:45 15:30

15:15 16:00 16:45 17:30 18:15

18:30

13:00 14:30 15:00 16:00 16:30 17:30

14:00

19:15

13:45 15:15 15:45 16:45 17:15 18:15

14:30

20:15

14:45 16:15 16:45 17:45 18:15 19:15

SENS INVERSE DE LA COURSE RACE OPPOSITE DIRECTION SENTIDO CONTRARIO DE LA CARRERA

Contamines Les Houches Chamonix

Col du Joly Contamines

Cormet de Roselend Col du Joly

Bourg St Maurice Cormet de Roselend

09:15 10:45 11:45

Bourg St Maurice

30/08

12:00 -> 15:00 1 bus every 30mn

10:30 12:00

08:30 09:00

08:30 10:00 11:00

IN

09:30 11:00

07:30 08:00

Pt St Bernard OUT

Courmayeur Pt St Bernard

SENS DE LA COURSE RACE DIRECTION SENTIDO DE LA CARRERA


PRESENTING PARTNER

PARTENAIRE ULTRA

PARTENAIRES OFFICIELS

FOURNISSEURS OFFICIELS

PARTENAIRES TECHNIQUES

SOUTIENS OFFICIELS

MONT BLANC BUS

PARTENAIRES TERRITORIAUX

COMMUNES PARTENAIRES


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.