GUIDE MOBILITE MOBILITY GUIDE GUÍA DE LA MOVILIDAD
2017
Valeur = 3€
GUIDE MOBILITE
MOBILITY GUIDE
GUĂ?A DE LA MOVILIDAD
Ce document est mis à disposition des accompagnants et du public qui suivent les courses grâce à notre système de transport en commun ou avec leur propre vÊhicule. Vous y trouverez des informations ciblÊes sur le suivi des coureurs, l’orientation dans les villes et villages traversÊs, et l’organisation gÊnÊrale des bus de l’organisation.
This document is available to accompanying persons and the general public who wish to follow the races by using our communal transport system or their own vehicle. In it you ZLOO ÂżQG LQIRUPDWLRQ DLPHG WR KHOS \RX IROORZ WKH UXQQHUV KHOS \RX ÂżQG \RXU ZD\ DURXQG the towns and villages along the route, and the general organisation of the organisation's buses.
Este documento estĂĄ puesto a disposiciĂłn de los acompaĂąantes y del pĂşblico que sigue las carreras gracias a nuestro sistema de transporte colectivo o con su propio vehĂculo. EncontrarĂŠis informaciones orientadas al seguimiento de los corredores, la orientaciĂłn en las poblaciones y pueblos atravesados y la organizaciĂłn general de los buses de la organizaciĂłn.
SOMMAIRE
SUMMARY
SUMARIO
Comment organiser votre suivi de course
Organizing the race follow-up
Organizar el seguimiento de las carreras
P. 3
Règles d'accompagnement & d'assistance
Accompaniment & Assistance rules
Reglas de acompaĂąamiento & asistencia
P. 4
Respect du patrimoine naturel
Respect for natural heritage
Respeto al patrimonio natural
P. 5
Tableau de suivi UTMB
UTMB chart for followers
UTMB cuadro de seguimiento
P. 6-7
TDS chart for followers
TDS cuadro de seguimiento
P. 8
Tableau de suivi CCC & OCC
CCC & OCC chart for followers
CCC & OCC cuadro de seguimiento
P. 9
S’orienter à Chamonix
Finding your way around Chamonix
Para orientarse en Chamonix
P. 10
S’orienter à Courmayeur et Orsières
Finding your way around Courmayeur & Orsières
Para orientarse en Courmayeur & Orsières P. 11
S’orienter dans les villages
Finding your way in the villages
Para orientarse en las pueblos
P. 12-13
Carte d'accès routier
Map of acces by road
Mapa de acceso por carretera
P. 14-15
La VallĂŠe de Chamonix sans voiture
Chamonix Valley without a car
La valle de Chamonix sin coche
P. 16
Suivre les courses avec les bus de l'organisation
Follow the races with organization' buses
Seguir las carreras con los buses
P. 17-23
Tableau de suivi TDS
ÂŽ
ÂŽ ÂŽ
ÂŽ
ÂŽ
ÂŽ
2
ÂŽ
ÂŽ
ÂŽ
COMMENT ORGANISER VOTRE SUIVI DE COURSE ORGANIZING THE RACES FOLLOW-UP ORGANIZAR EL SEGUIMIENTO DE LAS CARRERAS
1- S'informer sur les conditions de course et l'avancÊe de votre coureur Inscrivez-vous au service SMS qui vous donnera des informations de passage de votre coureur à un point de contrôle, et une estimation de son heure d’arrivÊe au prochain village. Les SMS sont envoyÊs sur tous les tÊlÊphones/smartphones dans les 3 pays, même si vous ne disposez pas d’un forfait  donnÊes mobiles  à l’Êtranger. Mieux informÊs, vous pourrez mieux prÊvoir votre temps de dÊplacement d’un point à l’autre, choisir vos Êtapes, prÊvoir l’Êquipement dont vous avez besoin (vêtements FKDXGV WKHUPRV VDQGZLFKV SUR¿WHU GH OœpYpQHPHQW HW VRXtenir votre coureur en n’Êtant pas une source de stress pour lui. TÊlÊchargez l’application LiveTrailŽ sur votre smartphone pour optimiser vos dÊplacements auprès du coureur que vous accompagnez. L’appli LiveTrailŽ YRXV SHUPHW GœLGHQWL¿HU IDFLOHPHQW les zones d’accompagnement et de vous y rendre en temps voulu. Êtes-vous dans le bon timing ? L’application LiveTrailŽ intègre la navigation GPS pour vous rendre à temps sur la zone d’accompagnement de votre choix.
1- Be informed about race conditions and your runner's progress Suscribe to the SMS service, which give you information about the passage of your runner through the control points, and an estimation of his time of arrival at the next village. The text messages are sent to all phones/smartphones in the 3 countries, HYHQ LI \RX GR QRW KDYH D ³PRELOH´ URDPLQJ SDFNDJH %HLQJ EHWWHU informed, you can better judge your time travelling between one point and another, better choose your stages, better plan of the material which you will need (warm clothing, thermos, VDQGZLFKHV EHWWHU SUR¿W IURP WKH HYHQW DQG EHWWHU VXSSRUW your runner and to not be a source of stress for them. Download the LiveTrailŽ app on to your telephone to optimise your follow-up of the runner you are accompanying. The LiveTrailŽ app helps you to easily identify the accompanying zones and get you there at the allotted time. Are you on time ? The LiveTrailŽ app integrates GPS navigation to get you to the accompanying zone of your choice.
1- Informarse de las condiciones de la carrera y el avance de vuestro corredor Inscribirse al servicio de SMS, cual ofrece informaciĂłn de paso de vuestro corredor en un punto de control y una estimaciĂłn de su hora de llegada a la siguiente poblaciĂłn. Los SMS se envĂan a todos los mĂłviles (Smartphone o no) en los 3 paĂses, incluso si no se dispone de ‘datos mĂłviles’ en el extranjero. Mejor informados podrĂŠis prever mejor el tiempo de desplazamiento de un punto a otro, elegir mejor las etapas, prever mejor el equipamiento que necesitarĂŠis (prendas calientes, termos, comida ‌), disfrutar mĂĄs del evento y apoyar mejor a vuestro corredor sin ser una fuente de stress para ĂŠl. Descargad la aplicaciĂłn LiveTrailÂŽ en vuestro telĂŠfono para optimizar los desplazamientos en pos del corredor que DFRPSDxiLV /D DSS /LYH7UDLOŠ RV SHUPLWH LGHQWLÂżFDU IiFLOPHQWH las zonas de acompaĂąamiento y llegar a la hora prevista. ÂżVais a tiempo? La aplicaciĂłn LiveTrailÂŽ integra navegaciĂłn GPS para llevaros a tiempo a la zona de acompaĂąamiento prevista.
2- Suivre son coureur avec les bus de l'organisation Une organisation exceptionnelle de transports en commun est SUpYXH WRXW DXWRXU GX 0RQW %ODQF D¿Q TXH YRXV SXLVVLH] VXLYUH votre coureur sur diffÊrents points de passage de la course. Sans devoir vous inquiÊter de comment vous rendre en voiture sur chaque point de passage ou de comment vous garer sur place, LO YRXV VXI¿W GH UHSpUHU OHV OLHX[ GHVVHUYLV SDU QRV FDUV SDJHV 6 à 9) et de consulter les horaires qui s'y rattachent (page 17 à 23). Les horaires sont adaptÊs de manière à ce que vous puissiez voir votre coureur sur chaque point de passage, quel que soit son niveau (hors Êlites).
2- Follow your runner using the organisation's buses An exceptional organisation of communal transport is envisaged all around Mont-Blanc so that you can follow your runner at different points around the route. Without having to worry about KRZ WR GULYH WR HDFK FKHFN SRLQW RU ZKHUH WR SDUN ZKHQ \RX JHW there, you just need to identify the points that are served by our buses (pages 6 - 9) and consult the corresponding timetables (page 17 - 23). The timetables are arranged in a manner that will DOORZ \RX WR VHH \RXU UXQQHU DW HDFK FKHFN SRLQW ZKDWHYHU KLV level (except elite runners).
2- Seguir a un corredor con autobuses de la organizaciĂłn Una organizaciĂłn excepcional de transportes colectivos estĂĄ SUHYLVWD DOUHGHGRU GHO 0RQW EODQF D ÂżQ GH TXH SRGiLV VHJXLU D vuestro corredor en diferentes puntos de paso de la carrera. Sin que tengĂĄis que preocuparos de cĂłmo llegar en coche y cĂłmo aparcar, sĂłlo es necesario informarse sobre los lugares de parada de nuestros vehĂculos (pĂĄginas 6 a 9) y consultar los horarios (pĂĄgina 17 a 23). Los horarios estĂĄn adaptados de forma que podĂĄis ver a vuestro corredor en cada punto de paso sea el que sea le nivel (menos ĂŠlites).
FORFAIT ILLIMITÉ
(Ă partir du mercredi matin) 1 ou 2 personnes : 30â‚Ź / personne 3 personnes et + : 27â‚Ź / personne /HV JURXSHV GH SHUVRQQHV HW EpQpÂżFLHQW donc d'une remise de 10% sur le forfait transport. Le tarif groupe n'est applicable que dans le cas d'un achat groupĂŠ.
3- Suivre son coureur avec son vÊhicule personnel Cependant, si vous vous dÊplacez avec des enfants en bas âge ou des personnes à mobilitÊ rÊduite, nous vous conseillons d'Êviter les bus de l'organisation et de prÊfÊrer votre vÊhicule personnel (compte tenu des attentes possibles et d'Êventuelles FRQGLWLRQV PpWpR GLI¿FLOHV
Les lieux accessibles par la route sont dÊtaillÊs dans les tableaux de suivi pages 6 à 9. Pour votre information, si vous vous rendez en Italie le tunnel du MontBlanc est payant (55,20₏ l'aller-retour sans rÊduction possible). ' DXWUH SDUW FHUWDLQV DFFqV VRQW GLI¿FLOHV j FDXVH GHV ERXFKRQV YRLUH FDUWH SDJH HW GHV GLI¿FXOWpV GH SDUNLQJ YRLUH SDJHV 6 à 9). 4- Suivre son coureur sur les points hauts à pieds La plupart des points de passage de la course ne sont pas accessibles par la route. Ils sont cependant tous accessibles à pied. Ces lieux ainsi que leur accès (point de dÊpart, distance et dÊnivelÊ) sont dÊtaillÊs dans les tableaux de suivi pages 6 à 9.
UNLIMITED ACCESS
(as from Wednesday morning) 1 or 2 people : 30 â‚Ź / person 3 people or more : 27â‚Ź / person *URXSV RI SHRSOH RU PRUH WKHUHIRUH EHQHÂżW from a 10% reduction per bus pass. The group price is only applicable when buying for a group
ACCESO ILIMITADO
(a partir del miĂŠrcoles por la maĂąana) 1 o 2 personas : 30â‚Ź / persona 3 personas et + : 27â‚Ź / persona /RV JUXSRV GH SHUVRQDV R VH EHQHÂżFLDQ de un descuento del 10% sobre del forfait de transporte La tarifa de grupo sĂłlo se aplica en las compras de grupo
3- Follow your runner with your personal vehicle However, if you are travelling with young children or persons of reduced mobility, we advise you to avoid the organisation's buses DQG XVH \RXU RZQ YHKLFOH WDNLQJ LQ WR DFFRXQW SRVVLEOH GHOD\V DQG GLIÂżFXOW ZHDWKHU FRQGLWLRQV
The areas which are accessible by road are detailed in the 'follow the race' chart pages 6 – 9. For your information, if you go to Italy you have to pay for the Mont%ODQF WXQQHO Ÿ IRU D UHWXUQ WLFNHW QR GLVFRXQW SRVVLEOH 2Q WKH RWKHU KDQG DFFHVV WR FHUWDLQ DUHDV DUH GLI¿FXOW GXH WR YROXPH RI WUDI¿F FDXVLQJ TXHXHV VHH PDS SDJH ¹ DQG DQG SDUNLQJ SUREOHPV VHH SDJHV ¹
3- Seguir a un corredor con el vehĂculo personal De todos modos, si os desplazĂĄis con niĂąos pequeĂąos o personas con movilidad reducida, os aconsejamos evitar los autobuses de la organizaciĂłn y usar vuestro vehĂculo personal (teniendo en cuenta las posibles esperas y las eventuales condiciones meteorolĂłgicas difĂciles) Los lugares accesibles por carretera estĂĄn detallados en las tablas de seguimiento pĂĄginas 6 a 9. Para vuestra informaciĂłn, si vais a Italia por el tĂşnel del Mont-Blanc, es de pago (55,20â‚Ź ida-vuelta, sin posibilidad de descuento). Por otro lado, algunos accesos son difĂciles a causa de los HPERWHOODPLHQWRV YHU PDSD SiJLQD \ ODV GLÂżFXOWDGHV GH aparcamiento (ver pĂĄginas 6 a 9).
4- Follow your runner at high points on foot For the most part the high points of passage are not accessible by road. They are however, accessible on foot. These areas, as well as their access (starting points, distance and ascent), are detailed in the 'follow the race' chart on pages 6 to 9.
4- Seguir a un corredor en los puntos altos a pie La mayor parte de los puntos de paso en carrera no son accesibles por carretera. Pero son todos accesibles a pie. Estos lugares, asĂ como su acceso (punto de partida, distancia y desnivel) estĂĄn detallados en las tablas de seguimiento pĂĄginas 6 a 9..
3
REGLES D'ACCOMPAGNEMENT & D'ASSISTANCE ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE RULES REGLAS DE ACOMPAĂ‘AMIENTO & ASISTENCIA
ACCOMPAGNEMENT ET ASSISTANCE
ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE
ACOMPAĂ‘AMIENTO Y ASISTENCIA
Les coureurs, en s'inscrivant, se sont
Runners, upon registering, have agreed
Los
engagÊs à respecter le règlement. Leurs
to respect the rules. Those accompanying
comprometen a respetar el reglamento. Sus
accompagnants doivent veiller Ă ne pas
them must take care of the rules as this
acompaĂąantes deben velar por no ponerlos
les mettre en dĂŠfaut par rapport Ă leurs
could lead the runner to be penalised for
en situaciĂłn de verse penalizados.
engagements.
corredores,
inscribirse,
having broken his commitment.
Una
Personal assistance is tolerated only at
exclusivamente en algunos puntos de
tolĂŠrĂŠe exclusivement sur certains points de
certain refreshment posts, in the zone
DYLWXDOODPLHQWR HQ OD ]RQD HVSHFtÂżFDPHQWH
rÊservÊe à cet usage, sur prÊsentation du ticket "Assistance" (voir ci-dessous) et à l’apprÊciation du chef de poste. Cette assistance ne peut être assurÊe que par une VHXOH SHUVRQQH VDQV PDWpULHO VSpFL¿TXH autre qu’un sac d’un volume maximum de 30 litres. L'assistance fournie par une Êquipe de professionnels, ou tout professionnel mÊdical ou paramÊdical, est strictement interdite. L’accompagnement sur le parcours hors des
VSHFLÂżFDOO\ UHVHUYHG IRU WKLV XVH XSRQ the presentation of an "Assistance" ticket (see below) and upon the agreement of the chief of post. This assistance can only be assured by one single person, without VSHFLÂżF HTXLSPHQW RWKHU WKDQ RQH EDJ RI D volume of 30 litres maximum. Assistance given by a professional team, or any medical or
paramedical
professional
is
strictly
forbidden.
personal
es
se
Une assistance personnelle familiale est UDYLWDLOOHPHQW GDQV OD ]RQH VSpFLÂżTXHPHQW
asistencia
al
tolerada
UHVHUYDGD D HVWH ÂżQ WUDV OD SUHVHQWDFLyQ del ticket "Assistance" (ver mĂĄs abajo) y a criterio del jefe de avituallamiento. Esta asistencia puede ser realizada solo por una persona, solo con material normal, y con una mochila de mĂĄximo 30 litros. La asistencia facilitada por un equipo de profesionales o cualquier profesional mĂŠdico o paramĂŠdico estĂĄ estrictamente prohibida. El acompaĂąamiento fuera de las zonas toleradas, y claramente seĂąaladas
Accompaniment along the route outside the
cerca de los puestos de avituallamiento
zones de tolĂŠrance clairement signalĂŠes Ă
clearly marked zones of tolerance is also
queda terminantemente prohibido.
proximitĂŠ des postes de ravitaillement est
strictly forbidden.
Y
formellement interdit.
Be careful not to confuse the zone of
acompaĂąamiento (un centenar de metros
zone
accompaniment (several hundred of metres
antes y despuĂŠs de cada avituallamiento,
d’accompagnement (quelques centaines de mètres
before and after each refreshment post, limits
y
avant et après chaque ravitaillement, dÊlimitÊe
of which are clearly marked) with the zone of
de asistencia (la parte del puesto de
par des panneaux) et zone d’assistance (la partie
assistance (the area of the refreshment post
avituallamiento reservado a este efecto).
du poste de ravitaillement rĂŠservĂŠe Ă cet usage).
reserved for this use). One could state that
Dicho de otro modo, en la zona de
Autrement dit, dans la zone d’accompagnement, on
in the accompaniment zone you may only be
acompaĂąamiento,
peut seulement ĂŞtre accompagnĂŠ, mais pas assistĂŠ !
accompanied not assisted!
acompaĂąados, ÂĄpero no asistidos !
Ă
ne
pas
confondre
se
delimitado
debe
por
confundir
zona
paneles)
solo
con
VALL OR
TICKETS "ASSISTANCE"
"ASSISTANCE" TICKETS
TIQUETES "ASSISTANCE"
Les tickets "Assistance" sont fournis à chaque coureur dans l’enveloppe dossard 1 ticket par poste d’assistance 1 ticket = 1 personne
The "Assistance" tickets are given to the runner in the racebib envelope 1 ticket per assistance post 1 ticket = 1 person
Los tiquetes "Assistance" se entregan al corredor en el sobre del dorsal 1 ticket para 1 punto de assistencia 1 ticket = 1 persona
4
de
zona
podemos
CINE
Attention
no
estar
UT
ASS MB ISTA NCE
1234 Marti
n Du
pont
RESPECT DU PATRIMOINE NATUREL RESPECT FOR NATURAL HERITAGE RESPETO AL PATRIMONIO NATURAL
Vous pourrez rencontrer sur le parcours les ambassadeurs de l’environnement de l’UTMBŽ qui vous rappelleront Êventuellement les bons gestes à respecter. Merci de leur rÊserver un bon accueil.
You will meet, along the race course the UTMBÂŽ's ambassadors for the environment who will probably remind you of the good conduct to follow. Please give them a friendly welcome.
EncontrarĂŠis en el recorrido a los embajadores del medio ambiente del UTMBÂŽ que os recordarĂĄn eventualmente los buenos gestos a tener en cuenta. Gracias por acogerlos debidamente.
Dans les rÊserves naturelles, le terriWRLUH GH OœKXPDLQ HVW Gp¿QL SDU OHV VHQtiers. En dehors, c’est celui de la nature !
In the natural reserves, the human territory LV GHÂżQHG E\ WKH SDWKV 2XWVLGH WKH SDWKV the terrain is reserved for nature!
En las reservas naturales, el territorio del KXPDQR HVWi GHÂżQLGR SRU ORV VHQGHURV ÂĄMĂĄs allĂĄ, es territorio de la naturaleza!
QU’EST CE QU’UNE RÉSERVE NATURELLE ?
WHAT ARE NATURE RESERVES ?
¿QUÉ ES UNA RESERVA NATURAL?
Les rÊserves naturelles sont des territoires d’excellence pour la prÊservation de la diversitÊ biologique et gÊologique. Ce sont des rÊservoirs de biodiversitÊ visant à prÊserver et protÊger durablement des habitats et des espèces rares ou menacÊes en conjuguant activitÊs humaines, gestion, Êtude et pÊdagogie. Ces RÊserves Naturelles sont gÊrÊes par l’association Asters (conservatoire des espaces naturels de Haute-Savoie) qui collabore aux actions de la commission environnement de l’UTMBŽ.
Nature reserves are areas of excellence for the conservation of diverse biological and geological specimens found within the area. They are areas in which the biodiversity is such that it should be protected for the future, and where it can be managed, studied and visited because it contains habitats and rare or threaten species. These Nature reserves are managed by the association Asters (academy of natural spaces for the Haute-Savoie) which collaborates with the UTMBŽ’s environment commission.
Las reservas naturales son territorios de excelencia para la preservaciĂłn de la diversidad biolĂłgica y geolĂłgica. Son reservas de la biodiversidad destinadas a preservar los hĂĄbitats de especies raras o amenazadas, combinando la actividad humana, la gestiĂłn, el estudio y la pedagogĂa. Estas Reservas Naturales son gestionadas por la asociaciĂłn Asters (conservatorio de los espacios naturales de la Alta Saboya) que colabora con las acciones de la comisiĂłn ambiental del UTMBÂŽ.
QUE PEUT-ON Y VOIR ?
WHAT CAN ONE SEE ?
¿QUÉ SE PUEDE VER?
Bouquetin, Gypaètes Barbu, Cincle, Lys Martagon, Joubarde et beaucoup d’autres espèces ! Que ce soit pendant la course mais aussi lors des reconnaissances et des entrainements, n’oublions pas qu’il existe une rÊglementation VSpFL¿TXH j OœLQWpULHXU GHV 5pVHUYHV 1DWXUHOOHV pour le respect de la nature et le plaisir de chacun.
Ibex, Bearded vultures, (Lammergeier), Dippers, Martagon (Turk’s cap) lilies, Common House leeks (Sempervivium tectorum) and plenty of other species! Whether it be during the race or during your training and reconaissance trips, do not forget that the Nature Reserves have their own VSHFL¿F UHJXODWLRQV IRU WKH UHVSHFW RI QDWXUH and the enjoyment of all.
Cabra montĂŠs, Rompehuesos, Cincle, Lys Martagon, Joubarde y ÂĄMuchas otras especies! Sea durante la carrera o en los recorridos de reconocimiento y los entrenamientos, no olvidemos que existe una reglamentaciĂłn HVSHFtÂżFD HQ ODV 5HVHUYDV 1DWXUDOHV SDUD HO respeto a la naturaleza y el placer de cada uno.
RĂˆGLES ÉLÉMENTAIRES
BASIC RULES
NORMAS ELEMENTALES
N’emmenons pas notre chien pour la tranquillitÊ de la faune NB : Au sein de la rÊserve naturelle des Contamines-Montjoie ils sont autorisÊs uniquement tenus en laisse 1H FXHLOORQV QL OHV ÀHXUV QL OHV SODQWHV pour permettre à tous de les admirer Remportons nos dÊchets pour conserver la propretÊ des lieux Ne campons pas et ne faisons pas de feu pour ne pas laisser de traces de notre passage Restons sur les chemins et Êvitons le EUXLW D¿Q GH OLPLWHU OH SLpWLQHPHQW HW OH dÊrangement de la faune et des autres usagers
Do not take dogs so that the fauna is not disturbed. NB : At the heart of the Les ContaminesMontjoie nature reserve they are allowed only if they are kept on their leads 'R QRW SLFN ÀRZHUV RU SODQWV VR WKDW they remain there for everybody to admire Take away all rubbish so that the site remains clean 1R FDPSLQJ DQG QR ¿UHV VR DV WR OHDYH no signs of your passage Stay on the paths and avoid making a noise so as to limit the amount of tramping about and disturbing the fauna and others using the paths
5
No llevemos a nuestro perro por la tranquilidad de la fauna NOTA : en la reserva natural Contamines-Montjoie se permiten únicamente con correa 1R UHFRMDPRV ÀRUHV QL SODQWHV SDUD TXH todos puedan admirarlas LlevÊmonos nuestros residuos para conservar los lugares limpios No acampemos ni hagamos fuego para no dejar rastro de nuestro paso Permanezcamos en los caminos y HYLWHPRV KDFHU UXLGR D ¿Q GH OLPLWDU las molestias a la fauna y a los demås usuarios
COUREUR / RUNNER / CORREDOR Inter distance CHAMONIX
Cumul distance
Altitude
Plus rapide
Plus lent
0,0
1035
01- 18:00
01- 18:00
ACCOMPA Barrières horaires
LES HOUCHES
7,9
7,9
1010
01- 18:30
01- 19:06
LE DÉLEVRET
5,7
13,6
1744
01- 19:17
01- 20:45
SAINT-GERVAIS
7,4
21,0
810
01- 19:49
01- 21:50
22:00
LES CONTAMINES-MONTJOIE
10,2
31,2
1170
01- 20:55
01- 23:51
00:00
NOTRE DAME DE LA GORGE
3,9
35,1
1216
01- 21:14
02- 00:32
LA BALME
4,2
39,3
1706
01- 21:51
02- 01:52
COL DU BONHOMME
3,6
42,9
2329
01- 22:36
02- 03:17
REFUGE CROIX DU BONHOMME
2,0
44,9
2433
01- 22:53
02- 03:50
LES CHAPIEUX
5,2
50,1
1549
01- 23:21
02- 04:58
COL DE LA SEIGNE
10,3
60,4
2516
02- 00:47
02- 08:07
COL DES PYRAMIDES CALCAIRES
2,9
63,2
2565
02- 01:10
02- 09:05
LAC COMBAL
4,1
67,3
1970
02- 01:28
29- 09:45
ARÊTE DU MONT-FAVRE
3,9
71,2
2417
02- 02:09
02- 11:03
COL CHECROUIT - MAISON VIEILLE
4,5
75,7
1956
02- 02:36
02- 12:08
COURMAYEUR
4,3
80,0
1210
02- 02:56
02- 12:45
REFUGE BERTONE
4,8
84,8
1991
02- 03:54
02- 15:01
REFUGE BONATTI
7,4
92,1
2025
02- 04:49
02- 16:57
ARNOUVAZ
5,1
97,3
1769
02- 05:23
02- 18:03
GRAND COL FERRET
4,6
101,8
2537
02- 06:23
02- 20:12
LA PEULE
3,6
105,4
2071
02- 06:41
02- 20:52
LA FOULY
6,1
111,6
1592
02- 07:18
02- 22:18
PRAZ DE FORT
8,5
120,0
1151
02- 08:04
03- 00:04
CHAMPEX-LAC
5,8
125,9
1470
02- 08:53
03- 02:04
LA GIÈTE
11,3
137,1
1884
02- 10:28
03- 06:13
TRIENT
5,0
142,1
1300
02- 10:59
03- 07:44
CATOGNE
5,1
147,2
2065
02- 12:00
03- 09:59
VALLORCINE
5,8
153,0
1270
02- 12:35
03- 10:57
11:15
COL DES MONTETS
3,7
156,7
1461
02- 13:07
03- 11:55
12:15
LA TÊTE AUX VENTS
4,0
160,7
2130
02- 14:06
03- 13:52
LA FLÉGÈRE
2,9
163,6
1860
02- 14:27
03- 14:44
14:45
CHAMONIX
7,9
171,5
1035
02- 15:10
03- 16:30
16:30
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur. L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
6
Moyen d'accès / Means of access / Medio de acceso
02:00
05:15
10:00
13:15
18:15
22:30
02:30
08:00
The points marked in white on a green background a
Personal assistance is tolerated at the following posts : Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as w
LEGENDE / LEGEND / LEYENDA
AGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Sur place / On site / In situ Voir Programme See Programme Ver Programa
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Village / Village / Pueblo Hameau / Hamlet / Aldea Pleine Nature / Open country / Plena naturaleza Refuge / Mountain hut / Refugio Point Haut - Col > 2300m High point / Pass >2300m Punto alto / Collado >2300m
Départ les Houches - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha
Navettes de l'organisation Organisation's shuttle buses Lanzaderas de la organización
500m de marche / 500m walk / 500m de marcha
Accès par train Access by train Acceso en tren
Départ N.D de la Gorge -1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha Départ des Chapieux (2h45) ou N.D de la Gorge (2h00)
Accès en téléphérique Access by cable-car Acceso en teleférico
Départ des Chapieux (2h00) ou N.D de la Gorge (2h45)
Départ + Temps de marche (bon marcheur) Start + Walking time (good hiker) Partida + Tiempo de marcha (buen caminante)
Départ Refuge Mottets - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha Départ la Visaille - 3h00 de marche / 3h00 walk / 3h00 de marcha Départ la Visaille 2km de marche / 2km walk / 2km de marcha
Accès par la route possible / autorisé Access by road possible / authorised Acceso por carretera posible/ autorizado
Départ la Visaille (2h00) ou Col Chécrouit (1h30) Départ Dolonne - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+)
Accès par la route impossible / interdit No access by road / forbidden Acceso imposible por carretera / prohibido
Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha
3DUNLQJ j FDSDFLWp VXႈVDQWH 3DUNLQJ ZLWK VXႈFLHQW FDSDFLW\ $SDUFDPLHQWR FRQ FDSDFLGDG VX¿FLHQWH
Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha Uniquement par navette / Shuttle bus only / Unicamente en lanzadera
Parking à capacité limitée Parking with limited capacity Aparcamiento con capacidad limitada
Départ Arnouvaz - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Départ Pont des Ars - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha
Parking à capacité très limitée Parking with very limited capacity Aparcamiento con capacidad muy limitada
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
Parking Télésiège - 1km de marche / 1km walk / 1km de marcha Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha
Animations musicales - concert Musical animation - concert Animaciones musicales - concierto
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Encouragements des coureurs Cheerings of the runners Estimulos de las corredores Buvette - Restauration Bar - Catering Bebidas - Restauración
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Animations pour enfants Children's entertainments Animaciones para niños
Départ Flégère - 1h15 de marche / 1h15 walk / 1h15 de marcha Départ les Praz - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
are the only posts where you may assist your runner.
: Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, well as at any other point along the route.
Voir Programme See Programme Ver Programa
N.B : Voir le Programme pour détail des animations N.B : See the Programme for animations' detail N.B : Ver el Programa para el detalle de las animaciones
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor. La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
7
8
6,1
3,9
3,4
3,6
4,1
4,8
7,9
LES CONTAMINES
CHALETS DU TRUC
COL DE TRICOT
BELLEVUE
LES HOUCHES
CHAMONIX
118,9
111,0
106,2
102,2
98,6
95,2
91,4
85,3
78,7
77,7
74,5
71,7
69,8
66,4
62,1
59,0
55,9
50,6
47,7
44,8
35,9
19,7
15,0
1035
1010
1801
2120
1721
1170
1210
1989
2315
2164
1665
1991
2307
1967
2567
2369
1992
813
891
1297
2188
2603
1970
2417
1956
1220
Alt.
L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.
6,6
N.D. DE LA GORGE
4,4
CORMET ROSELEND
COL DU JOLY
3,1
PASSEUR PRALOGNAN
0,8
3,1
COL DE LA FORCLAZ
COL EST DE LA GITTE
5,3
FORT DE LA PLATTE
3,2
2,9
BOURG SAINT-MAURICE
ENTRE DEUX NANTS
2,9
SÉEZ
2,8
8,9
SAINT GERMAIN
LA GITTAZ
16,2
COL PETIT ST-BERNARD
1,9
4,7
COL CHAVANNES
LA SAUSSE
3,9
LAC COMBAL
3,4
4,6
ARÊTE DU MONT-FAVRE
COL DE LA SAUCE
6,6
6,6
COL CHECROUIT
11,1
0,0
Cumul dist.
COURMAYEUR
Inter dist.
30- 20:20
30- 19:37
30- 19:11
30- 18:46
30- 17:58
30- 17:13
30- 16:50
30- 16:15
30- 15:32
30- 15:21
30- 14:45
30- 14:28
30- 14:19
30- 13:42
30- 13:14
30- 12:41
30- 12:08
30- 10:53
30- 10:40
30- 10:24
30- 09:44
30- 08:21
30- 07:42
30- 07:23
30- 06:46
30- 06:00
Plus rapide
15:00
13:30
12:45
08:30
06:30
02:30
00:00
20:00
17:00
14:30
09:45
Bar. hor.
Personal assistance is tolerated at the following posts : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.
Voir Programme See Programme Ver Programa
Sur place / On site / In situ
La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ les Houches - 1h45 de marche
Départ Miage - 1h30 de marche (600m D+)
Départ les Contamines - 1h30 de marche
500m de marche / 500m walk / 500m de marcha
Départ la Gittaz - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha
Départ la Gittaz - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha
Départ la Gittaz - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha
Départ Cormet de Roselend - 1h de marche
Départ Cormet de Roselend - 1h30 de marche (600m D+)
Départ Fort de la Platte - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha (400m D+)
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ Lac Combal - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha
2km de marche / 2km walk / 2km de marcha
Départ la Visaille (2h) ou Col Chécrouit (1h30)
Départ Dolonne - 2h de marche / 2h walk / 2h de marcha (800m D+)
Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center
Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyend'accès/Meansof access/Mediodeacceso
The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.
31- 15:00
31- 13:23
31- 12:34
31- 11:38
31- 09:56
31- 08:15
31- 07:29
31- 06:20
31- 04:22
31- 03:52
31- 02:16
31- 01:36
31- 01:14
30- 23:46
30- 22:22
30- 21:07
30- 19:46
30- 16:48
30- 16:21
30- 15:48
30- 14:22
30- 11:02
30- 09:38
30- 08:46
30- 07:35
30- 06:00
Plus lent
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7
4,0
LA TÊTE AUX VENTS
9 1035
1860
2130
1461
1270
2065
1300
1884
1470
1151
1592
2071
2537
1769
2025
1991
2584
1220
01- 20:15
01- 19:42
01- 19:21
01- 18:30
01- 18:03
01- 17:35
01- 16:39
01- 16:13
01- 14:48
01- 14:06
01- 13:28
01- 12:56
01- 12:41
01- 11:53
01- 11:25
01- 10:44
01- 10:25
01- 09:00
02- 12:00
02- 10:41
02- 09:54
02- 08:01
02- 07:01
02- 06:00
02- 03:42
02- 02:43
01- 23:16
01- 21:39
01- 20:10
01- 18:55
01- 18:22
01- 16:31
01- 15:34
01- 13:55
01- 12:58
01- 09:30
Plus lent
9,7
9,7
11,1
4,8
4,9
5,7
7,8
4,4
7,8
CHAMPEX
LA GIÈTE
TRIENT
CATOGNE
VALLORCINE
ARGENTIERE
LA FLÉGÈRE
CHAMONIX
1035
1860
1250
1270
2065
1300
1884
1470
887
Alt.
Plus rapide
31- 13:40
31- 12:59
31- 12:21
31- 11:43
31- 11:17
31- 10:32
31- 10:10
31- 09:07
31- 08:15
L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.
56,3
48,5
44,1
36,2
30,6
25,7
20,8
0,0
Cumul dist.
22:45
21:15
19:30
17:45
14:30
Bar. hor.
12:00
10:45
07:15
04:00
23:30
20:30
16:45
Bar. hor.
Voir Programme See Programme Ver Programa
Personal assistance is tolerated at the following posts : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.
Voir Programme See Programme Ver Programa
La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine . Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche
1km de marche / 1km walk / 1km de marcha
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyen d'accès / Means of Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or Sur place / On site / In situ access / Medio de acceso access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)
Départ Flégère - 1h15 de marche
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche
1km de marche / 1km walk / 1km de marcha
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
Départ Pont des Ars - 1h de marche
Départ Arnuva - 2h de marche (800m D+)
Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h de marche
Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h de marche
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyen d'accès / Means of Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or Sur place / On site / In situ access / Medio de acceso access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center
The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.
31- 22:45
31- 20:55
31- 19:15
31- 17:32
31- 16:22
31- 14:22
31- 13:23
31- 10:34
31- 08:15
Plus lent
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
101,5
93,6
90,7
86,7
83,0
77,2
72,1
67,1
55,8
35,4
31,8
27,3
22,1
ORSIÈRES
Inter dist.
7,9
3,7
COL DES MONTETS
CHAMONIX
5,8
VALLORCINE
2,9
5,1
CATOGNE
LA FLÉGÈRE
5,0
TRIENT
6,1
LA FOULY
11,3
3,6
LA PEULE
LA GIÈTE
50,0
4,6
GRAND COL FERRET
8,5
5,1
ARNOUVAZ
5,8
7,4
REFUGE BONATTI
PRAZ DE FORT
41,5
4,3
REFUGE BERTONE
CHAMPEX-LAC
10,4
10,4
TÊTE DE LA TRONCHE
14,7
0,0
Alt.
Plus rapide
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
Cumul dist.
COURMAYEUR
Inter dist.
Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7
S'ORIENTER À CHAMONIX FINDING YOUR WAY IN CHAMONIX PARA ORIENTARSE EN CHAMONIX
CHAMONIX Champ du 4 Savoy
All ée du Ma jes tic
Rue Dr. Paccard
2
Centre Sportif Richard Bozon
1
Place du Triangle de l’Amitié
. eJ Ru
e nad me Pro lori F u d
t llo Va
Place Balmat
ve l’Ar l’Arve
e l’Arv
SUISSE
Mont-Blanc
CO URM AYE UR
Ru
e
du
Ly r
et
Croz ichel Av. M
Place du 3
COURM AYEUR
1
PLACE TRIANGLE DE L'AMITIÉ
2
CENTRE SPORTIF R. BOZON
3
Departs et arrivées des courses Village UTMB ® Remises des prix Prologue #YCC
6WDUW DQG ¿QLVK OLQH RI WKH UDFHV Village UTMB ® Prize Giving Prologue #YCC
CENTRE SPORTIF R. BOZON
PLACE TRIANGLE DE L'AMITIÉ Salidas y Llegadas de las carreras Village UTMB ® Entrega de Premios Prologo #YCC
CENTRE SPORTIF R. BOZON
BUS ORGANISATION
ORGANISATION'S BUSES
AUTOBUS ORGANIZACION
Tous les bus de l'organisation partent ou arrivent à cet endroit (sauf pour le départ CCC ®, TDS ® & OCC, voir ci-dessous)
All the organisation buses arrive or leave from this point (except for the start of the CCC ®, the TDS ® & the OCC, see below)
Todos los autobuses de la organizacion salen o llegan a este sitio (ecepto para las salidas CCC ®, TDS ® & OCC, véase mas abajo)
PLACE DU MONT-BLANC Navettes vers Courmayeur pour départ TDS® et CCC® Navettes vers Orsieres pour départ OCC Navettes vers Saint Gervais pour l'UTMB ® Salon Ultra-Trail ®
4
PLACE TRIANGLE DE L'AMITIÉ
CHAMP DU SAVOY Les Mini UTMB
PLACE DU MONT-BLANC Shuttle buses to Courmayeur for the start of TDS® and CCC® Shuttle buses to Orsieres for the start of OCC Shuttle buses to Saint Gervais for UTMB ® Salon Ultra-Trail ®
CHAMP DU SAVOY The Mini UTMB
®
Navettes municipales gratuites pour le centre ville et le centre sportif. Toutes les 10 min de 8:00 à 19:15
®
Free city shuttles to the city center and the Centre Sportif. Every 10 min from 8:00 to 19:15
10
PLACE DU MONT-BLANC Autobuses a Courmayeur hasta la salida de TDS® y CCC® Autobuses a Orsieres hasta la salida de OCC Autobuses a Saint Gervais para elUTMB ® Salon Ultra-Trail ®
CHAMP DU SAVOY Les Mini UTMB ® Servicio municipal de buses gratis entre el centro de la ciudad y el Centre Sportif. Cada 10 min de 8:00 hasta 19:15
S'ORIENTER À COURMAYEUR & ORSIÈRES FINDING YOUR WAY IN COURMAYEUR & ORSIERES PARA ORIENTARSE EN COURMAYEUR & ORSIERES 3
PIAZZA BROCHEREL
Maserati Mountain Lounge
1
Départs et arrivées des courses 6WDUW DQG ¿QLVK OLQH RI WKH UDFHV Salidas y Llegadas de las carreras
Via Ro ma
Piazza Abbé Henry
le Via
COURMAYEUR MOUNTAIN SPORT CENTER
o nc Bia te n Mo
1
Piazza Brocherel
le 26
tata
da S
Stra
a rad St
FRANCE
AOSTA
Piazzale Monte Bianco
Dora Balte a
Via dello Stadio
Arrivée & départs des bus de l'organisation Arrivée & départs des navettes pour Arnouvaz Base accueil et passage UTMB ® Organisation buses arrival and departure Arnouvaz shuttle bus arrival and departure Welcome base and UTMB ® passing through
ne lon Do
COURMAYEUR
Piazzale Grivel
2
Salidas y Llegadas de autobuses de la organizacion Salidas y Llegadas de autobuses para Arnouvaz Recepcion y paso UTMB ®
MASERATI
Courmayeur 2 Mountain Sport Center
3
MOUNTAIN LOUNGE Départ & Arrivée #YCC Remises des prix #YCC <&& VWDUW DQG ¿QLVK OLQH #YCC prize giving #YCC salida y llegadas #YCC entrega de Premios
CHA
ORSIÈRES
IX
MON
PLACE EDELWEISS
el
aG
are
Arrivée & départs des bus de l'organisation
ed Rt
1
Place Centrale
3
Organisation buses arrival and departure Salidas y Llegadas de autobuses de la organizacion
1
Place Edelweiss
PLACE CENTRALE
2
C ST ol d BE u G RN ran AR d D
la D rans e d ’Entr emo nt
pro omla de S
OCC start Salida OCC
PLACE DES IDES Emplacement camping-cars ou caravanes
CH AM PE XLA C
Rte
Départ OCC
Route du St-Bernard
z
Salle Edelweiss
Caravan or camper van stay Emplazamiento para caravanas y autocaravana
11
2
S'ORIENTER DANS LES VILLAGES FINDING YOUR WAY IN THE VILLAGES PARA ORIENTARSE EN LOS PUEBLOS
LES HOUCHES
LES CONTAMINES
Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® Route Blanche : Sortie 27 fermée, prendre la sortie 26. The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Route blanche : Exit n°27 closed, use exit n°26 Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera. Route blanche : Sortida n°27 cerrada, usar la sortida n°26
Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera.
Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera.
SAINT-GERVAIS
12
VALLORCINE
S'ORIENTER DANS LES VILLAGES FINDING YOUR WAY IN THE VILLAGES PARA ORIENTARSE EN LOS PUEBLOS
BOURG SAINT MAURICE
TRIENT
LEGENDE LEGEND LEYENDA Accès par train Access by train Acceso en tren N : 46.0325 E : 6.9325
Ravitaillement Refreshment post Avituallamento
Eglise Church Iglesia
Bus de l'organisation + Coordonnées GPS de l'arrêt Organisation's buses + Bus stop GPS coordinates Autobuses de la organizacion + Coordenadas GPS de la parada
LA FOULY
CHAMPEX
13
14
CARTE D'ACCES ROUTIER MAP OF ACCESS BY ROAD MAPA DE ACCESO POR CARRETERA LEGENDE / LEGEND / LEYENDA Traversée des Houches fermée le vendredi 1er septembre de 18:00 à 19:30, de la Patinoire au Téléphérique The main road through Les Houches will be closed on Friday September 1st from 18:00 to 19:30, between the Ice ring and the Cable car Traversia de Les Houches cerrado el viernes 1 de septiembre de las 18:00 a las 19:30, de la pista de patinaje al teleférico
Accès en voiture à Saint-Gervais et aux Contamines très fortement déconseillé pendant l'UTMB® LPSRUWDQWV ERXFKRQV HW GLႈFXOWpV GH SDUNLQJ Access to Saint-Gervais and Les Contamines by car is highly unadvisable during the UTMB® : serious queues and parking problems Acceso en coche a Saint-Gervais y a Contamines muy desaconsejado durante el UTMB® JUDQGHV HPERWHOODPLHQWRV \ GL¿FXOWDGHV SDUD DSDUFDU
Accès à Arnouvaz uniquement par navette INTERDIT à tout autre véhicule Access to Arnouvaz by shuttle bus only All other vehicules PROHIBITED Acceso a Arnouvaz unicamente en autobus lanzadera PROHIBIDO a cualquier otro vehiculo
ROUTE FERMEE à la Visaille Continuer à pied jusqu'au lac Combal (4,5km faciles) ROAD CLOSED at la Visaille Continue on foot to the lac Combal (4,5km easy) CARRETERA CERRADA en la Visaille Continuar a pie hasta el lago Combal (4,5km facil)
Route Orsières>Champex fermée à Som-la-Proz (2km après Orsières) de 8:30 à 9:15 SRXU OH SDVVDJH GH O 2&& ,O VHUD GRQF GLႈFLOH GH YRLU OH GpSDUW j 2UVLqUHV SXLV G DOOHU applaudir les coureurs à Champex. Road Orsières>Champex closed at Som-la-Proz (2km after Orsières) from 08:30 to 09:15 for the passage of the OCC. It will be difficult to watch the start at Orsières and then go applaud the runners in Champex. Carretera Orsières>Champex cerrada en Som-la-Proz (2km despues Orsières) entre 08:30 y 09:15 para el paso de la OCC. Va a ser difficil mirar la salida en Orsières y despues ir ver los corredores en Champex.
Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information For more information , please ask at the information points Para más información, dirigiros a los puntos de información
15
LA VALLEE DE CHAMONIX SANS VOITURE CHAMONIX VALLEY WITHOUT A CAR LA VALLE DE CHAMONIX SIN COCHE
Chamonix est une petite ville dont la capacité GH VWDWLRQQHPHQW HVW OLPLWpH $¿Q GH SDOLHU j ce problème, nous vous incitons vivement à circuler grâce aux transports en commun, gratuits sur présentation de votre carte d'hôte (remise par votre hébergeur). d
e
a P l age
l
Bo uc he t
a v.
Patinoire
Toutes les 10 min De 08:00 à 19:15
e
du
Médiathèque
111. Casino
126. Les Mouilles rte .
de
sM
¡Chamonix es una población pequeña con una FDSDFLGDG GH DSDUFDPLHQWR OLPLWDGD $ ¿Q GH paliar este problema, animamos a vosotros a circular mediante los transportes colectivos. Si posee la Tarjeta de Huésped que se le entrega al llegar en su alojamiento, puede utilizar gratuitamente los transportes.
CHAMONIX À PIED
Place Triangle de l’Amitié Arche Arrivée
Vallorcine
Vallot oui ll es
125. Médiathèque
ro ut Musée Alpin
Chamonix is a small town with limited parking space! In an attempt to deal with this problem, we strongly advise you to move around on public transport, free of charge for holders of the Carte d’Hôte pass, which is given on the arrival by the accommodation host.
10 min.
VALL ALLORCIN CINE E
Le Buet
118. Place du Poilu 112. M.Croz
2 min. PC Transport
Place du Mont-Blanc 8 min.
110. Gare
5 min.
2 min.
2
Le Tour
Cimetière
5 min.
rue H e lb r o n
Entrêves av .
100. Chamonix Sud
Bla nch e
117. Le Lyret
18 Argentière la Fis
113. Aiguille du Midi
C ou rm ay eu r
Parking Les Grands Montets Gratuit/ Free/Gratis
108. Le Grépon
Téléphérique de l’Aiguille du Midi
Gratuit/ Free/Gratis Every 30 min Parking From 06:48 to 19:48 Les Praz
ĺLes Houches
Tin es
ER-À-CHEVAL V115.
Gare Chamonix Centre
e
Place E. Dessailloud
ut
a
ro
pr
.P .M om
Les Mouilles
119. F. Devouassoux
ra di s
114. Le Sapi 116. Helbronner
L’’A Ar ve
ne
r
Parc Couttet
L’A r
ve
de s
SER S ERV RVOZ RVOZ
Vallot .
1
Les Praz Flégère
ĺLes Houches
Every 45 min From 21:30 to 23:00 A40
Les Mouilles
CHA CHAM CH AMONIX MO ONIX NIX N IX-M M MO MON T-BLANC B NC C
Servoz Gare
ĺArgentière Le Tour Every 30 min From 06:11 to 19:41
ve L’Ar
Gare Chamonix Centre
ĺArgentière
Every 45 min LES HOUC OUCH HE ES From 20:52 to 23:07
A40
e rv L’A
0 A4
0 A4
2
1
Grépon Glacier des Bossons
16
ĺ Direction Vallorcine Every 30 min From 06:25 to 19:54
ĺ Direction Servoz Every 30 min From 06:14 to 20:14
Tunnel du Mont-Blanc
18 Le Prarion
Les Houches Mairie
Gare Chamonix Centre
Camping Cars
Seul le parking du Grépon dispose des équipements nécessaires à l'accueil des camping-cars. Only the Grépon car-park has the equipment necessary for welcoming camping-cars. Sólo el parking del Grépon dispone de los equipamientos necesarios para acoger auto caravanas.
SUIVRE LES COURSES AVEC LES BUS DE L'ORGANISATION FOLLOW THE RACES WITH ORGANISATION'S BUSES SEGUIR LA CARRERAS CON LAS BUSES DE LA ORGANIZACION Ligne / Line / Línea CHAMONIX - VAL MONTJOIE PAGES 18 - 19 Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE PAGES 20 - 21 Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE
PAGES 22 - 23
Ligne / Line / Línea TDS®
PAGE 21
1:30
TRIENT 0:15
VALLORCINE
0:40 ORSIERES CHAMPEX 0:30 0:30
0:35 LA FOULY
CHAMONIX CHAMONI X 2:30
ARNOUVAZ
0:35
SAINT GERVAIS
LES HOUCHES
0:45 0:30
0:35
0:15 LES CONTAMINES 0:45
COURMAYEUR
0:15 N.D. de la GORGE
COL DU JOLY 1:00 1:00 COL DU PETIT SAINT BERNARD CORMET DE ROSELEND 0:45
0:45
BOURG SAINT MAURICE
17
N.D. de la Gorge
Les Contamines in
Les Contamines out
Saint Gervais in
Saint Gervais out
CHAMONIX
01/09
VAL MONTJOIE
22:15
01:30 04:00
01:45
02:15 04:45
01/09 02/09
1 bus every 15mn 21:00 -> 00:30
1 bus every 30mn 20:30 -> 00:00
1 bus every 30mn 21:30 -> 01:45
CHAMONIX
20:30 -> 00:00 1 bus every 15mn
20:00 -> 23:30 1 bus every 30mn
19:05 19:35 20:05 21:05
* 18:30 19:00 19:30 20:30 21:30
VAL MONTJOIE
N.D. de la Gorge
Les Contamines OUT
Les Contamines IN
Saint Gervais OUT
CHAMONIX Saint Gervais IN
CHAMONIX
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - VAL MONTJOIE
HORAIRES PREVISIONNELS UTMB® UTMB® PROVISIONAL SCHEDULES HORARIOS PROVISIONALES UTMB®
LES CONTAMINES
0:15
SAINT GERVAIS
Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.
Départ Place du Mont-Blanc Start Place du Mont-Blanc Salida Place du Mont-Blanc
* Notre Dame de la Gorge
0:45
TRIENT 0:15
Les Contamines
Saint Gervais
CHAMONIX
N.D. de la GORGE
0:15
0:35
CHAMONIX
0:35
VALLORCINE
1:30
ORSIERES
ARNOUVAZ
LA FOULY
0:30
COURMAYEUR
0:30
CHAMPEX 0:30
0:40
SUISSE 05:30 -> 11:50 1 bus every 45mn
00:30 -> 05:00
09:00 -> 19:15
12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30
Orsières
Orsières La Fouly
1 bus every 60mn 19:30 -> 04:30
02/09
1 bus every 30mn 04:30 -> 08:30
03/09
03/09
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00
10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00 02:00 03:00
10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30 01:30 02:30 03:30
13:25 14:25 15:25 16:25 17:25 18:25 19:25 20:25
Trient
Orsières Champex
13:40 14:40 15:40 16:40 17:40 18:40 19:40 20:40
14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00
CHAMONIX
02/09
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00
09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30
CHAMONIX Vallorcine
SUISSE
Orsières La Fouly
09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30 01:30 02:30
Orsières Champex
La Fouly
Orsières
Trient
Vallorcine
CHAMONIX
Arnouvaz
Courmayeur
CHAMONIX
Champex
*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine
Départ / Start / Salida Place Monte Blanco Courmayeur
1 bus every 45mn 08:45 -> 12:30
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00 02:00 03:00
09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30
*
16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 11:45 14:45 18:45 1 bus every 30mn
00:00 -> 08:00 1 bus every 30mn
03/09
Départ / Start / Salida Gare routière Chamonix-Sud
17:15 18:15 19:15 20:15 21:15 11:00 14:00 18:00
02/09
*
16:15 17:15 18:15 19:15 20:15 11:15 15:15 18:45
Orsières
1 bus every 30mn or 60mn
13:30 -> 23:00
03/09 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 10:30 14:30 18:00
1 bus every 90mn
03/09
07:30 -> 16:00
1 bus every 20mn
08:00 -> 18:15 1 bus every 30mn
07:30 -> 15:10 1 bus every 20mn
08:50 09:50 10:50 11:50 12:50 13:50
08:35 09:35 10:35 11:35 12:35 13:35
08:00 09:00 10:00 11:00 12:00 13:00
02/09
Trient
Vallorcine OUT
Vallorcine IN *
CHAMONIX
CHAMONIX
Arnouvaz
1 bus every 30mn 05:30 -> 07:00
02/09
02:00 02:30 04:00
Courmayeur OUT
Courmayeur IN
02:45 03:15 04:45
CHAMONIX
ITALIE
04:30 -> 07:00 1 bus every 30mn
CHAMONIX
01:45 02:15 03:45
Courmayeur IN
Courmayeur OUT
01:00 01:30 03:00
ITALIE
CHAMONIX
CHAMONIX
06:45
10:00
10:30
Orsières La Fouly
Orsières Champex
Orsières
Trient
Vallorcine OUT
Vallorcine IN
CHAMONIX
12:00 -> 18:00 1 bus every 60mn at 12:00, 13:00, 14:00, (...), 18:00
01/09
SUISSE
1 bus every 30mn
23:00 -> 04:00
23:00 -> 07:00 1 bus every 90mn
18:30 -> 21:30 1 bus every 30mn
02/09
14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00
13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30
14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00
13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30
CHAMONIX
*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine
Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Vallorcine y Arveyron.
*RESERVA OBLIGATORIA
Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Vallorcine will stop to each public bus stop between Vallorcine and Arveyron
*RESERVATION REQUIRED
Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Vallorcine et l'arrêt Arveyron
01/09
11:30 -> 18:30 1 bus every 30mn
09:30 10:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00
* RESERVATION OBLIGATOIRE
Arnouvaz
13:45 14:45 15:45 16:45 17:45
Départ Place du Mont-Blanc Start Place du Mont-Blanc Salida Place du Mont-Blanc
Vallorcine
CHAMONIX
0:45
TRIENT 0:15
Arnouvaz
Courmayeur
CHAMONIX
Vallorcine
CHAMONIX
0:35
VALLORCINE
1:30
Les Houches
Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.
13:00 14:00 15:00 16:00 17:00
10:15 10:45 14:45 15:45 16:45 17:45 18:45
CHAMONIX
ITALIE
CHAMONIX Courmayeur OUT Courmayeur IN
10:00
*
10:00 -> 17:00 1 bus every 30mn
05:45 -> 07:15 1 bus every 15mn
Arnouvaz
*
01/09
09:30
08:00 08:00
06:45
ITALIE
Courmayeur OUT
Courmayeur IN
CHAMONIX
Les Houches Vallorcine
CHAMONIX
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE
HORAIRES PREVISIONNELS CCC® CCC® PROVISIONAL SCHEDULES HORARIOS PROVISIONALES CCC®
*
ORSIERES
ARNOUVAZ
LA FOULY
0:30
COURMAYEUR
0:30
CHAMPEX 0:30
0:40
14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00
14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30
14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00
10:05
*Vallorcine OUT
09:00
Orsières
1 bus every 30mn 10:00 -> 14:30
31/08
09:45
Trient
*Vallorcine IN
10:45
CHAMONIX
1 bus every 90mn (via Argentière) 10:00 -> 19:00
CHAMONIX
SUISSE
06:15 -> 07:00
07:00 06:45
Trient Orsières
*Vallorcine OUT
*Vallorcine IN
18:30 21:30 23:15
20:00 23:00 00:45
Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Arveyron/Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Arveyrony Vallorcine
*RESERVA OBLIGATORIA
Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Arveyron/Vallorcine will stop to each public bus stop between Arveyron and Vallorcine
*RESERVATION REQUIRED
Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Arveyron/Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Arveyron et l'arrêt Vallorcine
09:45 -> 14:00 1 bus every 30mn
09:00 -> 18:00 1 bus every 90mn (via Argentière)
1 bus every 30mn 23:00 -> 04:30
1 bus every 90mn 00:00 -> 07:30
02/09
* RESERVATION OBLIGATOIRE
*
31/08
04:45 -> 05:30 1 bus every 15mn
*
05:15
Les Houches Arveyron / Vallorcine
05:00
SUISSE
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE
CHAMONIX
CHAMONIX
01/09
14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30
1 bus every 60mn at 14:30, 15:30, 16:30, (...) , 00:30 14:30 -> 00:30
CHAMONIX
HORAIRES PREVISIONNELS OCC OCC PROVISIONAL SCHEDULES HORARIOS PROVISIONALES OCC
Orsières La Fouly
Orsières Champex
Orsières
Trient
Vallorcine IN
Vallorcine OUT
CHAMONIX
SUISSE
Champex
5HWRXU j &RXUPD\HXU j OD ¿Q GH OD FRXUVH VH reporter aux horaires Chamonix-Italie p.19. Return to Courmayeur at the end of the race: refer to schedules Chamonix-Italy p.19. 9ROYHU D &RXUPD\HXU DO ¿QDO GH OD FDUUHUD onsulte los horarios de Chamonix-Italia p.19.
Les Houches
Orsières
Trient
Vallorcine
Argentière
CHAMONIX
Arveyron Vallorcine
*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine
La Fouly
Orsières
Trient
Départ Place du Mont-Blanc Start Place du Mont-Blanc Salida Place du Mont-Blanc
*
07:45
07:15
* #YCC
0:45
0:35
1:00
COURMAYEUR
30/08
00:30 01:15
11:30 15:00 16:00 17:00 18:30 19:30 21:00 23:00 12:15 15:45 16:45 17:45 19:15 20:15 21:45 23:45
09:00 11:15 14:45 15:45 16:45 18:15 19:15 20:45 22:45
31/08
10:45 13:45 18:45
10:00 13:00 18:00
09:45 12:15 17:45
09:00 12:00 17:00
Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Vallorcine y Arveyron.
*RESERVA OBLIGATORIA
Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Vallorcine will stop to each public bus stop between Vallorcine and Arveyron
*RESERVATION REQUIRED
Chamonix
Les Houches
Contamines
Col du Joly
Cormet de Roselend
Bourg Saint Maurice
Petit Saint Bernard
Courmayeur
CHAMONIX
Les Houches* Vallorcine**
COL DU PETIT SAINT BERNARD
0:45
BOURG SAINT MAURICE
0:45
LES HOUCHES
08:15 10:30 14:00 15:00 16:00 17:30 18:30 20:00 22:00
Départ Place du Mont-Blanc Start Place du Mont-Blanc Salida Place du Mont-Blanc
CORMET DE ROSELEND
1:00
COL DU JOLY
0:45
LES CONTAMINES
2:30
CHAMONIX
Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Vallorcine et l'arrêt Arveyron
* RESERVATION OBLIGATOIRE
07:00
06:30
Courmayeur CHAMONIX
04:15 -> 05:15
05:15 05:15
03:30 -> 04:30 1 bus every 15mn
Courmayeur
CHAMONIX
*
04:00
Les Houches* Vallorcine**
04:00
COURMAYEUR
CHAMONIX
Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.
Ligne / Line / Línea TDS ®
HORAIRES PREVISIONNELS TDS® TDS® PROVISIONAL SCHEDULES HORARIOS PROVISIONALES TDS®
*
21:00 22:15
01:00
23:30
19:00 20:30
22:00 23:30
01:30
03:00 05:00 07:00 09:00 *Après 9:30 aux Houches, utilisez les transports publics 03:30 05:30 07:30 09:30 *After 9:30 in Les Houches, use public transports 19:30 19:45 21:45 22:00 22:45 00:15 00:00 01:00 01:45 02:00 03:00 03:45 05:45 07:45 09:45 *Despues de 9:30 en Les Houches, utilizé los transportes públicos
17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn
18:30 19:45
17:15
31/08
16:00
30/08
16:15 17:00 17:30 18:45 19:30 20:00 21:15 21:30 22:30 22:30 23:30 00:30
15:00
13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 19:00
13:00 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15
31/08
Contamines Les Houches Chamonix
Col du Joly Contamines
Cormet de Roselend Col du Joly
Bourg St Maurice Cormet de Roselend
Courmayeur Pt St Bernard Bourg St Maurice
13:00
30/08
31/08
15:30
17:30
21:15
17:30 18:30
19:30
00:15 02:15 04:15 06:15 08:15
00:45 02:45 04:45 06:45 08:45
22:30 23:45
30/08
31/08
20:30 00:00 02:00 04:00 06:00 08:00
17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn
20:00
18:45
30/08
16:15
31/08
19:45 20:00 21:00 21:00 22:00 22:15 23:00 23:30 00:45
18:30 19:15
19:00 19:45
20:30 21:30
21:15 22:15
22:15 23:15
17:15 18:00 18:30
14:45 15:30 16:15 17:00 17:45 15:30
15:15 16:00 16:45 17:30 18:15
18:30
13:00 14:30 15:00 16:00 16:30 17:30
14:00
19:15
13:45 15:15 15:45 16:45 17:15 18:15
14:30
20:15
14:45 16:15 16:45 17:45 18:15 19:15
SENS INVERSE DE LA COURSE RACE OPPOSITE DIRECTION SENTIDO CONTRARIO DE LA CARRERA
Contamines Les Houches Chamonix
Col du Joly Contamines
Cormet de Roselend Col du Joly
Bourg St Maurice Cormet de Roselend
09:15 10:45 11:45
Bourg St Maurice
30/08
12:00 -> 15:00 1 bus every 30mn
10:30 12:00
08:30 09:00
08:30 10:00 11:00
IN
09:30 11:00
07:30 08:00
Pt St Bernard OUT
Courmayeur Pt St Bernard
SENS DE LA COURSE RACE DIRECTION SENTIDO DE LA CARRERA
PRESENTING PARTNER
PARTENAIRE ULTRA
PARTENAIRES OFFICIELS
FOURNISSEURS OFFICIELS
PARTENAIRES TECHNIQUES
SOUTIENS OFFICIELS
MONT BLANC BUS
PARTENAIRES TERRITORIAUX
COMMUNES PARTENAIRES