Est 02/2009

Page 1

európa slovensko taliansko

O

Le nuove sfide del Centro Est Nové výzvy pre strednú Európu Novembre 1989 cade il muro di Berlino, nasce la Nuova Europa November 1989 padá Berlínsky múr, rodí sa nová Európa Verso le elezioni al parlamento nel 2010 Slovenská politická scéna pred parlamentnými voľbami 2010


place to bergamo Iba na skok od letiska vás aká dovolenka na bergamskom snehu, ktorá vám ponúkne viac ako si môžete predstavi . Zábavu, šport, relax a úžasnú krajinu. Nechajte sa o ari .

REZERVUJTE SI ON-LINE svoj pobyt na www.turismo.bergamo.it je to Agentúra pre rozvoj a turistickú propagáciu Provincie Bergamo. ˇ Zastúpenie: Bastová 3, Bratislava bratislava@turismo.bergamo.it www.turismo.bergamo.it



4PNNBSJP Obsah n° 2/2009 SDJ

SDJ

Editoriale

Economia e Mercato PROPOSTA DEL BILANCIO DELLE FINANZE PUBBLICHE PER GLI ANNI 2010–2012

Editorial

EkonĂłmia a trhy: NĂ VRH ROZPOÄŒTU VEREJNEJ SPRĂ VY NA ROKY 2010-2012 SDJ

SDJ

Primo Piano LE NUOVE SFIDE DEL CENTRO EST

Pianeta CCIS NUOVI SOCI

Hlavnå tÊma: NOV� POHĽAD NA STREDNÚ EURÓPU

PlanĂŠta TSOK NOVĂ? ÄŒLENOVIA

SDJ

SDJ

Politica VERSO LE ELEZIONI AL PARLAMENTO NEL 2010

Info CCIS Info TSOK

Politika: SLOVENSKà POLITICKà SCÉNA PRED PARLAMENTN�MI VOĽBAMI 2010 SDJ

SDJ

*OUFSWJTUB NOVEMBRE 1989 CADE IL MURO DI BERLINO, NASCE LA NUOVA EUROPA

Panorama legislativo EFFICACE GESTIONE FISCALE E OPPORTUNITÀ PER L’OTTIMIZZAZIONE FISCALE

Rozhovor ceca NOVEMBER 1989 PADĂ BERLĂ?NSKY MĂšR, RODĂ? SA NOVĂ EURĂ“PA

Legislatíva EFEKT�VNE DAŇOVÉ RIADENIE A MOŽNOSTI DAŇOVEJ OPTIMALIZà CIE

4PDJ 1BSUOFST Partneri

3FEB[JPOF Redakcia Consigliere responsabile per il progetto comunicazione ÄŒlen predsednĂ­ckej rady zodpovendĂ˝ za projekt Michele Bologna

Comitato di redazione / RedakÄ?nĂĄ rada Michele Bologna, Alessandro Villa, Marcela SzabovĂĄ, Roman Ĺ evec, Gabrio Vitali

Direttore della rivista / RiaditeÄž Ä?asopisu Alessandro Villa

Hanno collaborato / Spolupracovali Guglielmo Apolloni, Dana KulifajovĂĄ, Giovanni Riccardi, Nicola Rinaldi, Benedetto Pignoli

Capo redazione / Ĺ ĂŠfredaktor Roman Ĺ evec

Corretrice / Korektorka Mirka DĂ­rerovĂĄ Progetto graďŹ co / GraďŹ ka Piter Design Alessandro Ascrizzi

Stampa / TlaÄ? Vandruck, s.r.o Editore / VydĂĄva Camera di Commercio Italo - Slovacca Taliansko-SlovenskĂĄ ObchodnĂĄ Komora MichalskĂĄ 7, 811 02 Bratislava www.camitslovakia.sk info@camitslovakia.sk Numero di registrazione RegistraÄ?nĂŠ Ä?Ă­slo 2755/2002


4PNNBSJP Obsah n° 2/2009 SDJ

SDJ

Pianeta CCIS CERCATE LA SOLUZIONE PER AUMENTARE L’EFFICIENZA DEL VOSTRO BUSINESS

Istituto per il Commercio Estero, Bratislava ANDAMENTO DELL’ INTERSCAMBIO COMMERCIALE BILATERALE CON L’ITALIA

Planéta TSOK HĽADAJTE RIEŠENIE PREì ZVYŠOVANIE EFEKTIVITY SVOJHO BIZNISU SDJ

Taliansky inštitút pre zahraničný obchod VÝVOJ OBCHODNEJ BILANCIE MEDZI TALIANSKOM A SLOVENSKOM

Cultura e storia UNA RIVOLTA CONTRO I RITUALI D’OBBLIGO E FINTI VALORI Kultúra a história VZBURA PROTI PRÁZDNYM RITUÁLOM A PRÁZDNYM REČIAM

SDJ

SDJ

Dolce Vitaj - Istituto Italiano di Cultura LA “SETTIMANA DELLA LINGUA ITALIANA NEL MONDO” ...SLOVACCO

*TUJUVUP QFS JM $PNNFSDJP &TUFSP #SBUJTMBWB PROGRAMMA OPERATIVO REGIONE DI BRATISLAVA 2007-2013

Dolce Vitaj - Taliansky kultúrny inštitút TÝŽDEŇ TALIANSKEHO JAZYKA V SLOVENSKOM SVETE

Taliansky inštitút pre zahraničný obchod OPERAČNÝ PROGRAM, BRATISLAVSKÝ REGIÓN 2007-2013

SDJ Italian Way LA CAPITALE DELLA MODA IN PASSERELLA Italian Way HLAVNÉ MESTO MÓDY NA PREDVÁDZACÍCH MÓLACH

$POTJHMJP EJSFUUJWP EFMMB $$*4 Predsednícka rada TSOK Presidente Ignacio Jaquotot

Vice Presidente Per Pmi Marino Mersich

Presidenti Onorari Cav. Lav. Mario Boselli S.E. Brunella Borzi Cornacchia Peter Mihók

Consiglieri Baravelli Davide Bartolomei Giuliano Bedin Luciano Boatto Marco Carcione Gianluigi Colusso Loris Dovigi Giorgio Drobný Ľubomír Gallo Michele Gecik Miroslav Ghirardi Michele

Vice Presidente Vicario Michele Bologna Vice Presidente Tesoriere Helmut Horvath Vice Presidente Di Parte Slovacca Alvise Gerotto

Consiglieri Kučer Peter Longhitano Guido Andrea Maggio Lorenzo Morandini Giuseppe Neuwirth Marek Paľa Juraj Pandolfi Luca Piazzini Albani Giovanni Pizzamiglio Giorgio Ribis Mirco Rumiz Lorenzo Trnovcová Jana


&EJUPSJBMF Editorial

Cortesi Lettori, trascorso più di mezzo anno dalla elezione del nuovo Consiglio Direttivo ed avviandoci al termine del 2009, pare doveroso proporre una breve sintesi ragionata di quanto fatto ad oggi e fornire di riflesso alcuni elementi per immaginare il posizionamento della CCIS nel prossimo 2010. Sono state approvate le Corporate Finance Rules, ossia un insieme di norme che regolano con precisione e trasparenza tipologie, ammontare, approvazione e rendiconto delle spese relative allo svolgimento delle attività camerali. E’ stato approvato un Sistema di Comunicazione rinnovato. Il sito web camerale, il blog Italoblog, la newsletter settimanale e quella mensile InfoCCIS, e la riedizione del trimestrale EST: questi gli strumenti che assicurano un sistema di informazioni preciso, stabile ed aggiornato. Dagli appalti, ai bandi di gara, dalle notizie di

carattere macroeconomico, alle ultime in politica fiscale, dalla diretta degli eventi camerali alle interviste in formato youtube dei soci. Un’architettura importante pensata intorno alla vita d’impresa, che interessa, oggi, ca. 3.000 contatti. E’ stata resa operativa la collaborazione con AZZZ, federazione che riunisce le associazioni dei datori di lavoro della Repubblica Slovacca e presente in tripartita, il tavolo negoziale tra Governo e Parti Sociali. Attraverso il centro studi di AZZZ, la CCIS è informata in merito alle proposte di legge in discussione e che abbiano potenziale impatto sulla vita socio-economica del Paese. La CCIS siede nel Consiglio d’Amministrazione (Presidium), garantendo che tutti i soci siano rappresentati e facendosi carico di proposte e commenti quali contributo alle discussioni in trapartita. E’ stato predisposto un questionario

Drahí čitatelia, od volieb Predsedníckej rady ubehlo viac ako šesť mesiacov a blížiaci sa koniec kalendárneho roka 2009 nabáda k zamysleniu sa nad prácou a výsledkami nového predsedníctva a nad možnosťami smerovania TSOK v roku 2010. Predsednícka rada vypracovala a schválila nové finančné pravidlá, čiže súhrn presných a transparentných ustanovení o typológii, množstve, procese schvaľovania a forme účtovných správ ohľadom komorových aktivít. Bol tiež prijatý vynovený systém komunikácie TSOK. Webstránka, blog Italoblog, týždňový a mesačný newsletter InfoCCIS a nové vydanie trojmesačníka EST sú nástroje, ktoré zabezpečujú pravidelný prísun aktuálnych a presných informácií rôzneho typu: od výberových konaní, cez

4

makroekonomické informácie, až po novinky v oblasti fiškálnej politiky na Slovensku, priame prenosy z podujatí TSOK a video rozhovory s členmi Komory či dôležitými osobnosťami na youtube.com. Ide o inovatívnu architektúru postavenú podľa potrieb podnikateľov, ktorá k dnešnému dňu obsahuje viac ako 3000 kontaktov. V roku 2009 TSOK obnovila aktívnu spoluprácu s AZZZ, Asociácia zamestnávateľských zväzov a združení Slovenskej republiky, prostredníctvom ktorej zasahuje nielen do rokovaní tripartity medzi vládou a odborovými zväzmi, ale vďaka výskumnému centru AZZZ je neustále informovaná o návrhoch zákona a má reálnu možnosť zasiahnuť do spoločensko-politického života krajiny. Zástupcovia Komory zasadajú v prezídiu AZZZ a garantujú


&EJUPSJBMF Editorial

online di gradimento ad uso dei soci che vogliano, speriamo numerosi, esprimere un giudizio mirato sui tanti ambiti di attività della CCIS. Una via pionieristica di trasparenza e di qualifica del rapporto socio – associazione. Esistono infatti decine di questionari dedicati alla qualità di questo o quel servizio prestato. Non esistono invece casi di questionari che permettano un approccio complessivo e che diano al socio la (legittima) titolarità per esprimere preferenze di indirizzo per le linee programmatiche dell’associazione. E’ stata curata la vicinanza ai soci in occasione delle numerose cene sociali, a Kosice, Spisska Nova Ves, Poprad e Bratislava ed in occasione dei numerosi eventi sociali, dal Forum Italo-Slovacco al Forum 2010: Prospettive di Ripresa, dal seminario Google per i soci alla visita agli impianti della PSA Peugeot-Citroën, alla

degustazione delle prelibatezze campane in compagnia dell’Assessore all’Agricoltura della Regione Campania, On. Nappi. E’ stata avviata la riforma dello statuto camerale, in risposta ad una duplice esigenza. La necessità di attualizzare scopi, attività, profilo e governo della CCIS anche alla luce delle profonde mutazioni che sono intercorse in dieci anni nel mercato slovacco; e l’imperativo di evitare in futuro alcune ambiguità che hanno accompagnato le ultime elezioni. La riforma dello statuto rappresenta certamente, come ‘carta costituzionale’, un momento particolarmente delicato della vita associativa, nel tentativo di riscrivere regole che siano condivise da tutti, al di là di possibili dibattiti e contrapposizioni, sempre legittime e sempre qualificanti, fino a che si esprimano entro i limiti condivisi in forma di statuto. E’ stato pertanto

immaginato un percorso progressivo che possa risultare il più inclusivo possibile. E’ stata istituita una commissione ad hoc, composta anche di membri esterni al Consiglio Direttivo, deputata alla proposta di modifiche e che ha il compito di convincere il comitato esecutivo. Comitato esecutivo che a sua volta avrà il compito di convincere il consiglio direttivo, che a sua volta, trascorso un tempo adeguato di consultazioni, avrà il compito di ottenere il consenso in assemblea generale. Un percorso lungo, non scontato, ma certamente orientato alla massima trasparenza. Nella speranza che apprezziate la rivisitazione grafica della nostra rivista, vi auguro buona lettura.

tak zastúpenie jej členov pri dôležitých diskusiách v rámci tripartity. Pripravili sme elektronický dotazník spokojnosti členov, v ktorom, dúfam, mnohí z vás ohodnotia úroveň širokej škály služieb poskytovaných Komorou. Ide o úplne nový spôsob zvyšovania transparentnosti a zlepšovania vzťahov medzi členom a asociáciou. Existuje len málo takých dotazníkov, ktoré by dovolili komplexné hodnotenie a ponúkli tak členom legitímne možnosti vyjadriť preferencie ohľadom programových cieľov asociácie. Venovali sme tiež veľkú pozornosť zblíženiu členov komunity pri príležitosti mnohých členských večerí (v Košiciach, v Spišskej Novej Vsi, v Poprade a v Bratislave) a iných podujatí TSOK na tej najvyššej úrovni, Seminár Google, ako Fórum

Taliansko–Slovensko, Fórum 2010: Príležitosti na oživenie ekonomiky, návšteva výrobných hál PSA Peugeot-Citroën alebo ochutnávka talianskych špecialít v spoločnosti predsedu komisie poľnohospodárstva regiónu Kampánia, On. Nappiho. Komora sa dočkala aj reformy štatútu, aby dokázala flexibilnejšie čeliť novým výzvam a aktualizovať svoje ciele, aktivity, profil či spôsob riadenia. Takáto reforma bola nevyhnutná vzhľadom na významné zmeny, ktoré sa udiali za desať rokov v slovenskej legislatíve. Chceme tak predísť nejasnostiam, ktoré poznačili minuloročné voľby. Reforma štatútu predstavuje delikátny moment pre celú komunitu a našou ambíciou je dospieť k pravidlám, ktoré by spájali všetkých mimo možných diskusií či protichodných názorov vždy legitímnych

v rámci pravidiel uvedených v štatúte. Preferujeme preto progresívny prístup v snahe zastúpiť čo najširšie spektrum záujmov a preferencií. Za týmto účelom bola menovaná špeciálna komisia, zložená aj zo zdrojov mimo Predsedníckej rady, poverená predkladaním návrhov zmien v štatúte a s úlohou presvedčiť Výkonný výbor TSOK. Výkonný výbor má následne za úlohu získať podporu Predsedníckej rady, ktorá bude musieť presvedčiť Valné zhromaždenie. Tento dlhý proces je nevyhnutný v zmysle zaručenia najvyššej možnej transparentnosti. Na záver vám prajem príjemné čítanie a dúfam, že oceníte novú grafickú úpravu nášho časopisu.

Alessandro Villa

5


1SJNP QJBOP Hlavná téma

LE NUOVE SFIDE DEL CEN NOVÝ POHĽAD NA STRED 6


1SJNP QJBOP Hlavná téma

A Genova un convegno su Repubblica Ceca e Slovacchia. A vent’anni dalla “rivoluzione di velluto”, opportunità per investitori e imprese italiane. Presne 20 rokov po Nežnej revolúcii sa v Janove konala Konferencia o príležitostiach pre talianskych investorov v Českej republike a na Slovensku.

NTRO EST DNÚ EURÓPU 7


1SJNP QJBOP Hlavná téma

$BNFSB EJ $PNNFSDJP OFMMB DJORVFDFOUFTDB 7JB (BSJCBMEJ EJ (FOPWB Priestory Janovskej obchodnej komory zo 16. storočia

U

n nuovo modo di parlare di Centro Est. Presentare ad imprese e investitori liguri un quadro completo di Repubblica Ceca e Slovacchia. Le economie, il mercato, la realtà produttiva. Questi gli obiettivi del Convegno che si è tenuto a Genova lo scorso 19 novembre. Organizzato dalla Confindustria Genova con IBC Italian Business Center, UBI Banca di San Giorgio, Liguria International e WTC. L’iniziativa partiva con i migliori presupposti. Una serie di collaborazioni preziose: la Camera di Commercio Italo Slovacca, l’ICE di Praga e Bratislava, Assis. Una sede prestigiosa, la sala della Camera di Commercio nella cinquecentesca Via

Garibaldi di Genova. L’idea iniziale: un quadro nel tempo. Un bilancio, in un momento di scadenze importanti. Vent’anni dalla rivoluzione di velluto, che ha segnato l’inizio dell’avventura nell’economia di mercato. Cinque anni dall’adesione all’Unione Europea e, solo per la Slovacchia, un primo anno nell’Euro. Il presente, con un quadro della situazione generale, la lunga uscita dalla crisi, le opportunità e i rischi per imprese e investitori. Gli scenari futuri, le strategie per i prossimi anni. Si comincia da scenari e prospettive per il centro-est, ormai obbligatoriamente inseriti nel contesto europeo. Michele Pasca Raymondo, pro-

P

rým tieto krajiny prešli za posledných 20 rokov. Nie náhodou sa hodnotil stav oboch ekonomík v tento deň, ktorý tiež predstavuje významný medzník - návrat trhového mechanizmu do českej a slovenskej ekonomiky. Päť rokov po vstupe ČR a SR do Európskej únie a na Slovensku rok po zavedení eura, sa hodnotil komplexný obraz situácie oboch ekonomík. Pomalá cesta von z krízy, príležitosti a riziká pre podniky a investorov, prognózy a stratégie najbližších rokov. Na úvod bol predstavený stredoeurópsky región, ktorý je už viac rokov neoddeliteľnou súčasťou Európy. Michele Pasca Raymondo, prvý prednášajúci, je generálny riaditeľ Úradu pre regionálne politiky Európskej komisie. Pod jeho kompetencie spadajú stovky projektov a dôležitá

redstaviť podnikateľom a investorom z talianskeho regiónu Ligúria kompletný obraz Českej republiky a Slovenska, predstaviť ich ekonómiu, trh a podnikateľské prostredie bolo zámerom konferencie, ktorá sa konala v Janove 19. novembra. Podujatie organizovali Confindustria Genova (Združenie priemyselníkov Janova), IBC Italian Business Center, UBI Banco di San Giorgio, Liguria International e WTC. Iniciatíva sa zrodila na pevných základoch z významnej spolupráce medzi Taliansko – Slovenskou obchodnou komorou, Talianskym úradom pre zahraničný obchod v Prahe a v Bratislave a Asociácie ASSIS. Konferencia sa konala v prestížnych priestoroch Janovskej obchodnej komory zo 16. storočia. Hlavnov myšlienkou stretnutia bolo ponúknuť ucelený a jasný obraz vývoja, kto-

8


1SJNP QJBOP Hlavná téma

tagonista del primo intervento, è direttore generale della DG Politiche regionali della Commissione europea. Sotto la sua responsabilità centinaia di programmi, una fetta considerevole dell’intero bilancio dell’Unione. Le regioni europee con le loro disparità e le potenzialità. Un quadro esaustivo delle strategie regionali, gli stanziamenti, le priorità. I fondi destinati a Repubblica Ceca e Slovacchia. Le infrastrutture, le reti transeuropee che interesseranno il centro est. Le politiche per le PMI e i programmi per l’accesso al credito Jasper, Jessica e Jeremie. Si passa al Professor Franco Mosconi, titolare della Cattedra Jean Monnet di Parma. Una “visione aerea”, come lui stesso la definisce, delle economie dell’allargamento e più in generale di quella europea. Il tutto con l’occhio dell’economista esperto di imprese. E parallelismi con le realtà produttive italiane, come quelle, a lui così care, della via Emilia. Uno sguardo al mondo, con la citazione di un articolo di André Sapir che immagina come sarebbe l’economia americana con un sistema di governance come quello europeo, con le sue particolarità dal punto di vista dei soggetti, dei processi decisionali, delle sedi. Ultimo intervento della prima parte è quello di Andrea Moltrasio, Vice Presidente di Confindustria per l’Europa. Il suo è un viaggio nell’Europa del manifatturiero, delle realtà produttive colpite dalla crisi. La diagnosi è lucida, senza sconti, quasi impietosa ma individua i sintomi e in-

travede le soluzioni. La crisi finanziaria mondiale, il problema del credito per le imprese. La crisi profonda, strutturale, del sistema produttivo europeo con le sue lacune di competitività. Ma anche le nuove sfide, le eccellenze da cui ripartire. I nuovi clusters, non più luoghi ma reti di eccellenza e specializzazione. La ricerca e l’innovazione tecnologica, la riconversione, difficile ma necessaria, con l’esempio delle aziende del comparto tessile della Valle Seriana. La necessità di cambiamento e di riforma dell’economia. Un nuovo slancio che deve venire dalla politica. Da un’Europa che deve final-

časť rozpočtu celého spoločenstva. Predstavil európske regióny, rozdiely medzi nimi a ich potenciál, aby sa potom mohol podrobnejšie venovať regionálnym stratégiám, rozhodnutiam a prioritám EÚ. Tiež predstavil fondy určené pre Slovenskú republiku a Česko. V záujme EÚ je rozvoj infraštruktúry v strednej Európe, tzv. transeurópskej siete a podpora malých a stredných podnikov v rámci programov Jasper, Jessica a Jeremie. Profesor Franco Mosconi, vedúci katedry Jean Monnet z Parmy, ponúkol podľa jeho slov „letecký snímok“ ekonomík rozširovania, najmä tej európskej. Situáciu zhodnotil z pohľadu ekonóma a špecialistu na podnikovú ekonómiu. Tiež sa venoval porovnaniu európskeho sektora výroby s talianskym a s jeho obľúbenou oblasťou, podnikmi z via Emi-

lia. Pri pohľade na svetovú ekonomiku parafrázoval článok André Sapira, ktorý sa hypoteticky venuje novému modelu americkej ekonomiky založenom na európskom systéme governance a jeho subjektmi, procesmi a inštitúciami. Dopoludnie uzavrel podpredseda Združenia talianskych priemyselníkov pre Európu (Confindustria), Andrea Moltrasio. Jeho prednáška nás previedla Európou manufaktúr, výrobnými aktivitami zasiahnutými globálnou ekonomickou krízou. Diagnóza je veľmi jasná, nemilosrdná, skoro až krutá. Na druhej strane poukázal na reálne symptómy a naznačil riešenia. Hlboká ekonomická kríza európskeho odvetvia výroby a jej nedostatky v konkurencieschopnosti, ale aj nové výzvy a príklady, od ktorých začať. Nové združenia, ktoré

9


1SJNP QJBOP HlavnĂĄ tĂŠma

Foto 1

Foto 2

Foto 3

Foto 4

mente diventare l’â€?Europa verticaleâ€?, dei cittadini, dopo quella “orizzontaleâ€? delle istituzioni. InďŹ ne la richiesta di un processo di integrazione europea piĂš efďŹ cace, meno frenato dai veti di pochi, con il riferimento alle resistenze al trattato di Lisbona da parte di Stati come Polonia, Irlanda e Repubblica Ceca. Da Moltrasio anche un consiglio per la lettura: “Correreâ€? di Jean Echenoz (Adelphi), romanzo sulle imprese dell’atleta Cecoslovacco Emil Zatopek. In fondo un messaggio positivo e motivante. Un breve dibattito, tenuto vivo dal moderatore Luigi Leone del Secolo XIX, dopodichĂŠ il campo visivo si restringe su Repubblica Ceca e Slovacchia. Con Michele Bologna, per capire i due paesi attraverso la testimonianza di Slovenske Elettrarne, esempio dell’espansione ad est di Enel. La realtĂ economica e produttiva vista attraverso il mercato dell’energia. La produzione e la distribuzione, le nuove

sďŹ de delle energie rinnovabili. Luca PandolďŹ , partner IBC ed ideatore del convegno, offre una panoramica delle politiche di sostegno alle imprese nazionali ed europee per Repubblica Ceca e Slovacchia. Con esempi concreti delle misure piĂš signiďŹ cative per le imprese. Luci ed ombre del sistema dei fondi strutturali per le imprese. Gli aiuti di Stato. Ma anche le misure straordinarie approvate dopo la crisi, dal G20 di Londra alle misure anticrisi delle leggi ďŹ nanziarie di Rep. Ceca e Slovacchia, passando per l’impegno condiviso per l’occupazione dell’UE. Si conclude con le testimonianze. Case histories di successo di imprenditori, professionisti e istituzioni. Guido Acerbis, CEO di Acerbis Spa, azienda leader mondiale nella produzione di parti in plastica per moto e non solo, illustra l’investimento in Repubblica Ceca. Gian Fede-

sa neobmedzujĂş na urÄ?itĂş lokalitu, ale vytvĂĄrajĂş ĹĄpecializovanĂŠ siete. VĂ˝skum a technologickĂĄ inovĂĄcia, zloĹžitĂĄ a nevyhnutnĂĄ prestavba systĂŠmu podÄža vzoru textilnĂ˝ch podnikov vo Valle Seriana. NevyhnutnosĹĽ ekonomickej reformy, ktorĂĄ musĂ­ vzĂ­sĹĽ z politickĂ˝ch rozhodnutĂ­ na eurĂłpskej Ăşrovni. Z novej EurĂłpy, ktorĂĄ je „vertikĂĄlna“ a patrĂ­ koneÄ?ne obÄ?anom po rokoch „horizontĂĄlnej“ EurĂłpy pre inĹĄtitĂşcie. Na zĂĄver vĂ˝zva o urĂ˝chlenie integraÄ?nĂ˝ch procesov a ich zefektĂ­vnenie, bez obĹĄtrukciĂ­ ako tomu bolo pri schvaÄžovanĂ­ Lisabonskej zmluvy v ÄŒechĂĄch, PoÄžsku a Ă?rsku. Andrea Moltrasio tieĹž prĂ­tomnĂ˝m odporuÄ?il knihu Jean Echenoz, „BehaĹĽ “ o Ĺživote a osudoch Ä?eskoslovenskĂŠho ĹĄampiĂłna Emila ZĂĄtopka. PozitĂ­vny a motivujĂşci odkaz na zĂĄver. Nasledovala krĂĄtka debata pod vedenĂ­m moderĂĄtora Luigi Leoneho z Secolo XIX, po ktorej sa pozornosĹĽ upriamila na Slovensko a ÄŒeskĂş republiku. Svedectvo o dvoch krajinĂĄch priniesol

Michele Bologna (Viceprezident TSOK), ktorĂ˝ vyrozprĂĄval skĂşsenosĹĽ SlovenskĂ˝ch elektrĂĄrnĂ­, prĂ­klad expanzie Enelu na VĂ˝chod. EkonomickĂĄ ĹĄtĂşdia z pohÄžadu energetickĂŠho priemyslu o vĂ˝robe, distribĂşcii a prĂ­leĹžitostiach, ktorĂŠ ponĂşkajĂş obnoviteÄžnĂŠ zdroje energie. Luca PandolďŹ , partner IBC a autor projektu Janovskej konferencie, prinĂĄĹĄa prehÄžad politĂ­k na podporu podnikania v ÄŒeskej republike a na Slovensku. Predstavil najdĂ´leĹžitejĹĄie konkrĂŠtne opatrenia pre podniky, svetlĂŠ body aj problĂŠmy ĹĄtrukturĂĄlnych fondov pre podniky a systĂŠm ĹĄtĂĄtnej pomoci. TieĹž sa venoval protikrĂ­zovĂ˝m opatreniam schvĂĄlenĂ˝m na summite G20 v LondĂ˝ne, ale aj opatreniam Ä?eskej a slovenskej vlĂĄdy na podporu zamestnanosti, ako spoloÄ?nĂŠho cieÄža EĂš. Na zĂĄver priĹĄli na rad svedectvĂĄ a ĂşspeĹĄnĂŠ prĂ­behy podnikateÄžov, odbornĂ­kov a inĹĄtitĂşciĂ­. Guido Acerbis, CEO spoloÄ?nosti Acerbis Spa, svetovĂ˝ lĂ­der vo vĂ˝robe plas-

Foto 5

Foto 1 .JDIFMF #PMPHOB SFTQPOTBCJMF EFMMF SFMB[JPOJ FTUFSOF EJ 4MPWFOTLĂ€ FMFLUS¸SOF B T HSVQQP &OFM F 7JDFQSF[JEFOUF 7JDBSJP EFMMB $$*4 Michele Bologna, vedĂşci sekcie komunikĂĄcie a vonkajĹĄĂ­ch vzĹĽahov v SlovenskĂ˝ch elektrĂĄrĹˆach a.s., Ä?len skupiny Enel a vĂ˝konnĂ˝ vĂ­ceprezident TSOK

Foto 6

10


1SJNP QJBOP HlavnĂĄ tĂŠma

rico Vivado, OMS Ratto, ottimo esempio di espansione ad est di un’azienda ligure, insiste sul valore del capitale umano come fattore di successo nell’internazionalizzazione. Interessante l’intervento di Piersante Morandini -Morandini e associati– su vantaggi e trappole del sistema legale, commerciale e ďŹ scale della Slovacchia. Alessandro Villa, Segretario Generale, racconta la Slovacchia attraverso la storia di successo della Camera di Commercio Italo Slovacca e il supporto alle imprese italiane. Da ricordare inďŹ ne la partecipazione di ICE Praga e Bratislava, con la presenza di un desk informativo e dei funzionari responsabili per i fondi strutturali Linda Adamekova e Pavel Javurek, oltre alla distribuzione ai partecipanti di un report di mercato su Rep. Ceca e Slovacchia di EBS Consulting.

Foto 7

tovĂ˝ch komponentov pre motocykle predstavil svoje investĂ­cie v ÄŒeskej republike. Gian Federico Vivado z OMS Ratto, ĂşspeĹĄnĂ˝ prĂ­klad expanzie spoloÄ?nosti z LigĂşrie do strednej EurĂłpy, kladie dĂ´raz na faktor ÄžudskĂŠho kapitĂĄlu, ako najpodstatnejĹĄej ingrediencie pre ĂşspeĹĄnĂş internacionalizĂĄciu. VeÄžmi zaujĂ­mavĂ˝ bol prĂ­spevok Piersante Morandiniho (Morandini e Associati) o vĂ˝hodĂĄch a nĂĄstrahĂĄch prĂĄvneho a daĹˆovĂŠho systĂŠmu na Slovensku. Alessandro Villa, generĂĄlny tajomnĂ­k TSOK, predstavil Slovensko prostrednĂ­ctvom Ăşspechu Taliansko – Slovenskej obchodnej komory a podpory talianskych podnikov. Treba vyzdvihnúż ĂşÄ?asĹĽ Talianskeho Ăşradu pre zahraniÄ?nĂ˝ obchod v Prahe a v Bratislave, ktorĂ˝ pripravil informatĂ­vny pult o ĹĄtrukturĂĄlnych fondoch v oboch krajinĂĄch, kde radili zodpovednĂ­ pracovnĂ­ci Linda Adamekova a Pavel Javurek. EBS Consulting pre prĂ­tomnĂ˝ch pripravila publikĂĄciu o slovenskom a Ä?eskom trhu.

Foto 2 3JDDBSEP (BSSPOF QSFTJEFOUF POPSBSJP F $POTJHMJFSF EJ "NNJOJTUSB[JPOF EFMMB &3( Riccardo Garrone, Ä?estnĂ˝ prezident a Ä?len predstavenstva raďŹ nĂŠriĂ­ ERG

Foto 4 'SBODP .PTDPOJ UJUPMBSF EFMMB $BUUFESB +FBO .POOFU EJ 1BSNB Franco Mosconi, vedĂşci katedry Jean Monnet na univerzite v Parme

Foto 6 "WW (JVTFQQF 1FMMFHSJOP $POTPMF 0OPSBSJP EFMMB 3FQVCCMJDB 4MPWBDDB Avv. Giuseppe Pellegrino HonorĂĄrny konzul Slovenskej republiky

Foto 3 .JDIFMF 1BTDB 3BZNPOEP EJSFUUPSF HFOFSBMF EFMMB %( 1PMJUJDIF SFHJPOBMJ EFMMB $PNNJTTJPOF FVSPQFB Michele Pasca Raymondo, riaditeÄž Ăšradu pre regionĂĄlne politiky EurĂłpskej komisie

Foto 5 'SBODP "QSJMF 1SFTJEFOUF EJ -JHVSJB *OUFSOBUJPOBM F $POTPMF 0OPSBSJP EFMMB 3FQVCCMJDB $FDB B (FOPWB Franco Aprile, prezident Liguria International a HonorĂĄrny konzul ÄŒeskej republiky v Janove

Foto 7 "OESFB .PMUSBTJP 7JDF 1SFTJEFOUF EJ $POGJOEVTUSJB QFS Ml&VSPQB Andrea Moltrasio, viceprezident ZdruĹženia talianskych priemyselnĂ­kov pre EurĂłpu

11


1PMJUJDB Politika

VERSO LE ELEZIONI AL PARLAMENTO NEL 2010 SLOVENSKÁ POLITICKÁ SCÉNA PRED PARLAMENTNÝMI VOĽBAMI 2010 di Pavel Haulik

Pavel Haulík, direttore dell‘agenzia di sondaggi più antica in Slovacchia parla della scena politica slovacca prima delle elezioni 2010. Obraz slovenskej politickej scény pred voľbami v júni 2010 nám priblížil Pavel Haulík, šéf najstaršej prieskumnej agentúry na Slovensku.

O

1BWFM )BVMJL EJSFUUPSF EJ .7, MkBHFO[JB EJ TPOEBHHJ QJÐ BOUJDB JO 4MPWBDDIJB Pavel Haulik, šéf výskumnej agentúry MVK

12

šesť mesiacov sa na Slovensku konajú v poradí 5. parlamentné voľby, v ktorých sa všeobecne očakáva úspech vládnej strany premiéra Róberta Fica. Napriek tomu, že vývoj slovenskej politickej scény bol veľmi prudký a dynamický, postupom času začala nadobúdať komfortnú pravo - ľavú podobu. V tomto procese majú zatiaľ náskok ľavicovo orientované politické zoskupenia. Za úspechom ľavicovej politiky na Slovensku, je fakt, že Róbert Fico po svojom odchode z SDĽ v roku 1999 dokázal veľmi úspešne zjednotiť všetky významné ľavicové strany pod jedinou hlavičkou SMERu. Na pravej strane politického spektra takáto kryštalizácia zatiaľ neprebehla, čo sa odráža aj na prognózach pred voľbami v roku 2010. Súčasnej vládnej koalícii, ktorá vznikla po voľbách v roku 2006, z hľadiska dlhodobej perspektívy nedávali analytici veľkú šancu. Na mladučkej slovenskej politickej scé-


1PMJUJDB Politika

T

ra sei mesi si terranno in Slovacchia, preso i maggiori partiti di opposizione per la quinta volta nella sua storia, le (SDKÚ, KDH, SMK) dai quali ci si aspetelezioni del Parlamento della Repubbtava una forte e coesa azione nel contraslica. Le proiezioni danno come favoritare le politiche del governo. Al contrario, to il partito di governo SMER di Robert l’opposizione ha subito iniziato a perFico che per primo è riuscito ad andare dere consistenza. Da KDH si è staccato in controtendenza rispetto allo sviluppo il nucleo conservativo che ha fondato il precedente della scena politica slovacca nuovo partito KDS. Questo progetto è caratterizzata dai veloci cambiamenti e stato tentato per le elezioni presidensenza schieramenti ideologici definiti. La ziali e quelle del Parlamento Europeo e sinistra ha trovato in Robert per ora non ha dato grandi Fico un leader forte che dopo risultati. Da tempo il partito 60(5 SRVVD il 1999 ha abbandonato il parSDKÚ del ex premier, Mikutito SDL (formatosi sulle spo- FRVWLWXLUH XQ las Dzurinda, sta affrontando glie dell’ex partito comunista) il problema della leadership. JRYHUQR ed ha iniziato a riunire tutte Il conflitto è nato quando PRQRFRORUH dalla sezione di Bratislava del le organizzazioni partitiche di sinistra sotto le ali di SMER. I partito del SDKÚ nacquero partiti di centro-destra non sono riusciti dubbi sulla capacità dell’ attuale gruppo a compiere questo processo di unificazidirigente di migliorare i prorpi consensi one, rimanendo frammentati e con risulalle elezioni. Nonostante alcuni pensitati poco convincenti come visibile dai no che abbia completato il suo percorso sondaggi elettorali del 2010. storico, Dzurinda ha scelto una soluziGli analisti inizialmente non vedevano one radicale sciogliendo l’organizzaziocon favore le prospettive dell’attuale gone ribelle a Bratislava. Questa mossa ha verno che si formò dopo le elezioni del probabilmente coadiuvato la nascita del 2006. Il giovanissimo sistema politico partito liberale Sloboda a Solidarita, con slovacco ha sorpreso di nuovo, quando il il suo leader Richard Sulik. Anche il parpartito più forte SMER SD ha guadagnatito storicamente più radicato nella zona to un ulteriore vantaggio nei primi mesi a minoranza ungherese SMK ha passato al governo. Lo SMER ha guadagnato tempi duri da quando una parte della leil 10% nelle preferenze paragonando i adership lo ha abbandonato per fondare risultati delle elezioni 2006 con gli ultimi un nuovo partito MOST/HID con il presondaggi. Allo stesso modo hanno sorsidente B. Bugar. Rimane una questione

aperta se il progetto di un partito più universale non orientato solamente alla minoranza ungherese ma più a una convivenza non conflittuale avrà successo o meno. L’indebolimento dello schieramento di destra del panorama politico slovacco e lo sviluppo tra i partiti del governo, ha portato alla nascita di un gruppo di nuovi partiti che si trovano vicini alla soglia di eleggibilità al parlamento e di altri”new entries” che potrebbero rappresentare una sorpresa. Inanzitutto ci sono i due partiti che rappresentano la minoranza ungherese (SMK a MOST HÍD). Sopra il 5% HZDS, che pare ultimamente indebolito. Dal basso sta avanzando verso il 5% la SAS, che cerca consenso nell’elettorato deluso del comportamento dell‘oposizione. Insieme ad altri partiti tra cui Slobodné Forum, Liga, Nuova Democrazia e la neo costituita Európska Demokratická Strana (progetto coraggioso di un socio e consigliere storico della CCIS, Antonio Parziale, ndr.), tutte le formazioni politiche sotto o vicino alla soglia del 5% complicano qualsiasi previsione per la forma del futuro governo. Molto dipenderà dalla loro capacità di fare alleanze nei prossimi mesi.Se 2 o 3 di questi partiti non dovessero entrare in parlamento si apre una possibilità teorica che SMER possa costituire un governo monocolore, cosa che in Slovacchia non

stranu volebné víťazstvo. Napriek tomu, ne sa však udialo opäť niečo neočakávané, že podľa mnohých analytikov sa jeho éra keď najsilnejšia strana SMER SD, naopak, už naplnila, Dzurinda pristúpil k radivýrazne posilnila. V porovnaní s volebkálnemu riešeniu, keď rozpustil celú reným výsledkom z roku 2006 sa dnes SMER belujúcu bratislavskú krajskú organizáciu v prieskumoch pohybuje o 10% vyššie ako strany a ponúkol tak priestor pred voľbami v roku 2006. Takisto prekvapila aj opozícia SMER by mohol pre vznik liberálnej strany (SDKÚ, KDH, SMK), od ktoSloboda a Solidarita, na čele vytvoriť rej sa očakávalo, že bude silná s Richardom Sulíkom. Takisto a akcieschopná. Opak bol pravjednofarebnú v doterajšej histórii najstabildou a onedlho začala pravicová nejšia politická strana SMK sa vládu opozícia strácať na konzistentdostala do ťažkostí, ktoré vyúsnosti. Došlo k rozdeleniu KDH, tili do odchodu časti bývalého z ktorého časť najkonzervatívnejších polivedenia. To na čele s B. Bugárom prišlo tikov odišla, aby si založili vlastnú stras projektom univerzálnejšej strany MOST nu KDS. Tento projekt prešiel skúškou HÍD nie len pre maďarskú menšinu, ale aj v prezidentských voľbách a vo voľbách do pre Slovákov naklonených nekonfliktnému Európskeho parlamentu, no zatiaľ neprispolužitiu. Je otvoreným problémom ako niesol zaujímavé výsledky. V SDKÚ, najtáto strana môže uspieť. silnejšej opozičnej politickej strane, sa zroDôsledkom oslabenia pravého spektra slodil spor z pochybností o tom, či je súčasný venskej politickej scény a vývoja v koalícii líder M. Dzurinda ešte schopný získať pre je početný peletón strán na hranici zvoli-

teľnosti. Medzi tieto strany patria obe maďarské strany (SMK a MOST HÍD). Tesne nad hranicou zvoliteľnosti 5% sa nachádza HZDS, ktoré v poslednej dobe pôsobí oslabene. Opačným smerom sa ku piatim percentám približuje SaS, ktoré preberá hlasy najmä SDKÚ. Viacero politických strán na hranici zvoliteľnosti a niekoľko „new entries“ medzi ktorými Slobodné fórum, Liga, Nová demokracia, a nedávno založená EDS (odvážny projekt historického člena Predsedníckej rady TSOK, Antonia Parziale pozn. red.) komplikujú akékoľvek prognózy formovania vládnej koalície po voľbách v júni 2010. Keby sa 2 respektíve 3 z týchto strán do parlamentu nedostali otvára sa teoretická možnosť, že SMER by mohol vytvoriť jednofarebnú vládu, čo sa ešte na Slovensku po roku 1989 nestalo. Reálnejšia možnosť je, že si SMER udrží nad 35% z prieskumov, voľby pohodlne vyhrá a na zostavenie vlády mu postačí

13


1PMJUJDB Politika

14

succede dal 1989. La prospettiva più reale è che SMER riuscirà ad ottenere sopra il 35% dei voti, come suggeriscono i sondaggi, vincerà le elezioni e per creare il governo dovrà trovare almeno un partner appettibile per formare la coalizione. L’opposizione ha l’unica possibilità di trovare forza creando una coalizione, la quale viene promossa sopratutto da Mikulas Dzurinda. Il problema è che SDKU non è più così nettamente il partito più forte dell’opposizione e KDH e SMK, i quali sono stati invitati a fare parte di questa coalizione, hanno loro ambizioni di leadership. Bisogna anche considerare che i partiti che si verranno a coalizzare con SDKU metterebbero in discussione la possibilità di firmare l’accordo di coalizione con SMER dopo le elezioni. Questa questione riguarda sopratutto KDH che non ha elettori tipicamente di destra e a certe condizioni vede la possibilità di cooperare con SMER. Questa opportunità c’era anche nel 2006. L’unione nell’opposizione è chiaramente vista da Pavel Haulik, direttore di MVK, società

che svolge sondaggi, come improbabile. E‘ pero possibile che i due partiti di minoranza ungherese si uniscano nel caso dovesse essere incerta la loro presenza al parlamento. Se le preferenze di SMER non diminuiranno in seguito agli effetti della crisi economica, per esempio la crescente disoccupazione, è molto probabile che Fico cercherà il suo partner per il prossimo governo al di fuori dei propri partner nel governo attuale. Il più improbabile alleato di SMER è Mikulas Dzurinda, anche se non si esclude SDKU con un leader diverso. In una buona posizione si trova KDH, ma il partner più accettabile per Robert Fico sembra essere B. Bugar. Ovviamente a condizione che il suo partito MOST/HID entrerà in parlamento. Tra gli attuali partner del governo la SNS ha complicato molto la buona situazione di partenza a causa di troppa leggerezza, dilapidando i vantaggi del potere garantiti dalla presenza in esecutivo. Si è fatta trascinare in alcuni scandali che hanno danneggiato l’immagine del governo attuale. SNS inoltre viene difficilmente accettata

in ambito internazionale. Dall’altro lato ha buona possibilità di ottenere sopra 8% e continuare con SMER. Il partito del premier deciderà in base al pragmatismo politico e Robert Fico sarà più attento ad eventuali partnership con SNS. Nel futuro sviluppo della scena politica slovacca ci si può aspettare la formazione di un forte partito di destra ed è ormai evidente che si lotterà per lo spazio del liberale un po’ in ritardo rispetto alla media europea. La domanda è quale leader della destra sarà in grado di ripetere l’opera di Robert Fico e unire i partiti di destra. Le condizioni sono favorevoli per SDKU e KDH. SDKU dovrebbe però accettare degli importanti cambiamenti. Non ci si aspetta questo sviluppo prima delle elezioni nel 2010, anzi probabilmente nel corso del mandato 2010 – 2014. Secondo Pavel Haulik la scena politica slovacca rimarrà stabile anche dopo le elezioni del 2010, quest ultimo non si aspetta stravolgimenti rispetto alla situazione attuale.

len jeden koaličný partner. Opozícii tak ostáva len jediná možnosť, vytvoriť predvolebnú koalíciu, o ktorú sa pokúša najmä Mikuláš Dzurinda. Problém je, že SDKÚ už nepredstavuje výrazne najsilnejšiu stranu opozície a KDH, SMK, ktorých sa snaží osloviť, majú tiež vodcovské ambície. Tiež treba brať do úvahy, že strany, ktoré by išli do predvolebnej koalície s SDKÚ by si takýmto spôsobom zúžili priestor pre možnú koaličnú dohodu so SMERom. To sa týka najmä KDH, ktoré nemá typicky pravicového voliča a za istých okolností je tu reálna možnosť, že sa o priazeň SMERu uchádzať bude. Takáto možnosť tu bola už v roku 2006. Šéf výskumnej agentúry MVK, Pavel Haulík, nedáva veľkú šancu spájaniu opozície a myslí si, že žiadna predvolebná koalícia sa nevytvorí. Je však možné, že dve maďarské strany by sa v prípade pretrvávania súčasných rizikových preferencií mohli spojiť. Ak preferencie SMERu neohrozí dopad hospodárskej krízy a s tým spojený nárast nezamestnanos-

ti, je pravdepodobné, že sa Fico bude pokúšať o partnera mimo svojich súčasných koaličných spojencov. Najmenej do úvahy prichádza Mikuláš Dzurinda, no SDKÚ pod iným vedením nie je úplne vylúčené. Dobrú pozíciu má pod novým vedením najmä KDH, no spomedzi nevládnych strán sa javí byť najviac akceptovateľný partner B. Bugár, samozrejme, pod podmienkou, že sa jeho strana MOST HÍD dostane do parlamentu. Takisto sa dá očakávať, že štruktúry SMK budú tlačiť na svoje vedenie, aby bolo voči terajšej vládnej koalícii ústretovejšie. Spomedzi strán súčasnej koalície si SNS veľmi dobrú východiskovú situáciu skomplikovala prílišnou odviazanosťou tzv. konzumácie moci, keď príliš okato ťažila z pozícií, ktoré jej účasť v exekutíve umožňovala a zaplietla sa do mnohých konfliktov, ktoré poškodzujú koalíciu v očiach verejnosti. SNS má tiež dlhodobo problém obhájiť svoju politiku v medzinárodnom rozmere. Na druhej strane, má šancu získať svojich 8% a za istých okolností by

mohla so SMERom pokračovať. Za SMER, ktorý je vo veľmi dobrej pozícii, bude rozhodovať politický pragmatizmus. Róber Fico bude teraz už opatrnejší a partnerstvo s SNS bude brať skôr ako jednu z posledných možností. Z hľadiska dlhodobého smerovania slovenskej politickej scény sa dá očakávať formovanie silného pravicového subjektu a je zrejmé, že o priestor občianskeho liberalizmu sa zvedie trochu oneskorený boj. Otázkou je, kto z pravicových lídrov dokáže napodobniť cestu, ktorú prešiel Róbert Fico a vytvorí os, okolo ktorej by sa stredo-pravá koalícia mohla formovať. Šancu majú dnes predovšetkým SDKÚ a KDH. SDKÚ by však musela minimálne vymeniť svojho lídra. Takéto zmeny sa však neočakávajú do volieb 2010, skôr pôjde o volebné obdobie 2010 - 2014. Podľa Pavla Haulíka politická scéna na Slovensku ostane stabilná a po voľbách v roku 2010 sa neočakávajú nijaké výrazné zmeny.


*OUFSWJTUB Rozhovor

NOVEMBRE 1989 CADE IL MURO DI BERLINO, NASCE LA NUOVA EUROPA NOVEMBER 1989 PADÁ BERLÍNSKY MÚR, RODÍ SA NOVÁ EURÓPA di Giovanni Usai

Per rileggere lo straordinario capitolo della storia del nostro continente rappresentato dalla caduta del Muro di Berlino, ci siamo rivolti a Filippo Maria Pandolfi, a lungo ministro in Italia e poi, dal 1989 al 1993, Vicepresidente della Commissione europea. Aby sme opätovne prečítali mimoriadnu kapitolu dejín nášho kontinentu o páde Berlínskeho múru, obrátili sme sa na pána Filippa Mariu Pandolfiho, dlhoročného ministra v Taliansku, a neskôr od roku 1989 do roku 1993 viceprezidenta Európskej komisie.


*OUFSWJTUB Rozhovor

3UHVLGHQWH 3DQGROĂ€ YHQW¡DQQL ID OD &DGXWD GHO PXUR GL %HUOLQR H LO UDSL GR VXFFHGHUVL GL XQD FDWHQD GL HYHQWL QHOO¡(XURSD FHQWUR RULHQWDOH FDPELD URQR OD VWRULD GHO PRQGR /HL VHJXu TXHJOL DYYHQLPHQWL GDOO¡RVVHUYDWRULR SULYLOHJLDWR GL %UX[HOOHV &KH ULFRUGR KD GHOO¡DWPRVIHUD GL TXHL JLRUQL" Da meno di un anno ero a Bruxelles, Vice presidente della Commissione europea: certamente un osservatorio e un laboratorio privilegiato. I ricordi della sera di quel giovedĂŹ 9 novembre sono tanti: emozioni, riessioni, analisi, speranze. La mattina dopo, alle 9, sono a Bonn, per un incontro sui temi della ricerca - il portafoglio comunitario di cui ero responsabile - con i vertici conďŹ ndustriali tedeschi. Ma l’ordine del giorno fu travolto dagli eventi della sera precedente. Non riuscimmo a parlare d’altro. Ripartii dopo meno di due ore. Per il pomeriggio mi attendeva una riunione diventata di importanza eccezionale. 8QD ULXQLRQH GHOOD &RPPLVVLRQH" SĂŹ, ma non una delle consuete riunioni settimanali. Jacques Delors, il nostro presidente, aveva introdotto una importante consuetudine di lavoro: i seminari di ri-

PĂĄn Prezident PandolďŹ , po dvadsiatich rokoch od pĂĄdu BerlĂ­nskeho mĂşru a po rĂ˝chlom slede reĹĽazovĂ˝ch udalostĂ­ v stredovĂ˝chodnej EurĂłpe, sa zmenili dejiny sveta. Tieto udalosti ste sledovali z privilegovanej pozorovateÄžne v Bruseli. AkĂŠ spomienky mĂĄte na atmosfĂŠru tĂ˝ch dnĂ­? V Bruseli som bol menej ako rok ako viceprezident EurĂłpskej komisie: iste je to privilegovanĂĄ pozorovateÄžĹˆa a laboratĂłrium. Spomienky na ten ĹĄtvrtkovĂ˝ veÄ?er 9. novembra sĂş mnohĂŠ: emĂłcie, Ăşvahy, analĂ˝zy, nĂĄdeje. Potom rĂĄno, o 9 hodine, som bol v Bonne na stretnutĂ­ na tĂŠmu vĂ˝skum – oblasĹĽ Ăşnie, za ktorĂş som bol zodpovednĂ˝ – s vedeniami nemeckĂ˝ch priemyselnĂ˝ch zdruĹženĂ­. Ale program dĹˆa bol prevrĂĄtenĂ˝ udalosĹĽami z predchĂĄdzajĂşceho veÄ?era. Nedarilo sa nĂĄm hovoriĹĽ o inom. OdiĹĄiel som po menej ako dvoch hodinĂĄch. Poobede ma Ä?akalo stretnutie, ktorĂŠ malo vĂ˝nimoÄ?nĂ˝ vĂ˝znam. Zasadnutie Komisie? Ă no, ale nie jedno z obvyklĂ˝ch týŞdennĂ˝ch zasadnutĂ­. Jacques Delors, nĂĄĹĄ prezident, zaviedol dĂ´leĹžitĂ˝ pracovnĂ˝ zvyk: seminĂĄre

16

'JMJQQP .BSJB 1BOEPMGJ

essione. Tre o quattro volte all’anno ci si incontrava per discutere informalmente della strategia della Commissione. Ma quel venerdĂŹ tutto si concentra su un solo grande tema obbligato: l’agenda europea dopo la caduta del Muro. In apertura di riunione, il collega tedesco Martin Bangeman esordisce usando non una delle due lingue di lavoro, ma la sua lingua nazionale: poche, commosse parole e un momento di emozione per tutti. (¡ FKLDUR FKH QRQ VL SRWHYDQR SUHQ

GHUH GHFLVLRQL LPPHGLDWH 0D ULFRUGD TXDOFKH RULHQWDPHQWR HPHUVR GD TXHO VHPLQDULR GL ULĂ HVVLRQH" Lavorammo ďŹ no alla sera di sabato. Mi limito a dire della mia posizione, che sostenni con convinzione e fervore. Tre punti. L’uniďŹ cazione tedesca: da realizzarsi al piĂš presto; questione di mesi, non di anni come qualcuno dei presenti sosteneva. Il pericolo di una “balcanizzazioneâ€? di parte della nuova Europa, tale da riportare l’ultimo decennio del secolo

Ăşvah. Tri alebo ĹĄtyrikrĂĄt roÄ?ne sme sa stretĂĄvali, aby sme jednali neformĂĄlne o stratĂŠgii Komisie. Ale ten piatok sa vĹĄetko sĂşstredilo na jedinĂş dĂ´leĹžitĂş tĂŠmu: eurĂłpska agenda po pĂĄde MĂşru. Otvorenie zasadnutia, nemeckĂ˝ kolega Martin Bangeman zahĂĄjil nie v jednom z dvoch pracovnĂ˝ch jazykov EĂš, ale vo svojom rodnom jazyku: mĂĄlo dojatĂ˝ch slov a chvĂ­Äžka emĂłcie pre vĹĄetkĂ˝ch. Je jasnĂŠ, Ĺže sa nemohli prijĂ­maĹĽ okamĹžitĂŠ rozhodnutia. Ale pamätĂĄte si nejakĂŠ smerovanie, ktorĂŠ sa vynorilo z toho seminĂĄra o Ăşvahe? Pracovali sme aĹž do soboty veÄ?era. MĂ´Ĺžem opĂ­saĹĽ moje pozĂ­cie, ktorĂŠ som obhajoval z presvedÄ?enia a horlivosti. Tri body: zjednotenie Nemecka - uskutoÄ?niĹĽ Ä?o najskĂ´r; otĂĄzka mesiacov, nie rokov ako tvrdili niektorĂ­ z prĂ­tomnĂ˝ch. NebezpeÄ?enstvo “balkanizĂĄcieâ€? novej EurĂłpy, ktorĂĄ by opätovne priniesla s poslednĂ˝m desaĹĽroÄ?Ă­m drĂĄmy prvĂŠho desaĹĽroÄ?ia 20. storoÄ?ia. Nakoniec, problĂŠmy s prechodom novĂ˝ch demokraciĂ­ zo ĹĄtĂĄtneho hospodĂĄrstva na trhovĂŠ hospodĂĄrstvo. ÄŒo si myslĂ­te, akĂş Ăşlohu zohralo EurĂłpske spoloÄ?enstvo v procese, ktorĂŠ

viedlo k pĂĄdu sovietskeho systĂŠmu? Koniec sovietskeho impĂŠria bolo vĂ­ĹĽazstvo zĂĄsad slobody a demokracie. Iste bola pripravenĂĄ vojenskou mocou, “hard powerâ€?, atlantickej aliancie a najmä SpojenĂ˝mi ĹĄtĂĄtmi. Ale to, Ĺže sa tĂĄto udalosĹĽ uskutoÄ?nila veÄžmi rĂ˝chlo, a to Ĺže stredovĂ˝chodnĂŠ krajiny vo veÄžmi krĂĄtkom Ä?ase naĹĄli cestu demokracie je aj zĂĄsluha kultĂşrnej a politickej vĂ˝zvy, “soft powerâ€?, EurĂłpskeho spoloÄ?enstva. HneÄ? od zaÄ?iatku ste boli zĂĄstancom rozĹĄirovania na VĂ˝chod. ÄŒo si myslĂ­te, ako by sa dnes mohlo zhodnotiĹĽ rozhodnutie o vstupe bĂ˝valĂ˝ch satelitnĂ˝ch krajĂ­n Moskvy do EurĂłpskej Ăşnie? Nikdy som o tom nepochyboval. Otvorenie sa krajinĂĄm StrednĂŠho vĂ˝chodu bola a je historickĂĄ misia spoloÄ?nej EurĂłpy. Ide o Ä?lenitĂ˝ a celkovĂ˝ postup, no urÄ?ite nevyhnutnĂ˝ postup. KtorĂ˝ inĂ˝ proces spoloÄ?enskej integrĂĄcie bol bez ĹĽaĹžkostĂ­ a bez Ä?asovĂ˝ch prieĹĽahov? PripomeĹˆme si zavedenie jednotnĂŠho trhu, relatĂ­vne jednoduchĂ˝ cieÄž, ktorĂ˝ si vyĹžiadal 35 rokov trvajĂşcu cestu, toÄžko ubehlo od roku 1957 do 1992. ÄŒo si myslĂ­te, kde by mohla byĹĽ hrani-


*OUFSWJTUB Rozhovor

ai drammi del primo decennio. InďŹ ne, i problemi del passaggio delle nuove democrazie da un’economia statalistica ad una economia di mercato. &KH UXROR SHQVD DEELD DYXWR OD &RPX QLWj HXURSHD QHO SURFHVVR FKH SRUWz DOOD FDGXWD GHO VLVWHPD VRYLHWLFR" La ďŹ ne dell’impero sovietico è stata una vittoria dei principi di libertĂ e democrazia. Essa è stata certamente preparata dalla potenza militare, “hard powerâ€?, dell’alleanza atlantica e, in particolare, degli Stati Uniti. Ma se essa si è determinata senza colpo ferire e se i paesi del centro-est hanno in brevissimo tempo ritrovato la strada della democrazia, ciò è anche il frutto del richiamo culturale e politico, “soft powerâ€?, esercitato dalla contigua realtĂ dell’Europa comunitaria. /HL q VWDWR VLQ GD VXELWR LO VRVWHQLWRUH GHOO¡DOODUJDPHQWR D (VW &KH ELODQFLR SHQVD VL SRVVD IDUH RJJL GHOOD GHFLVLR QH GL IDU HQWUDUH QHOO¡8QLRQH HXURSHD JOL H[ SDHVL VDWHOOLWL GL 0RVFD" Non ho mai avuto dubbi. Aprirsi ai paesi del centro-est è stata ed è missione storica dell’Europa comunitaria. Si tratta di un percorso articolato e complesso, un percorso necessario. Ma mi lasci dire:

quale altro processo dell’integrazione comunitaria è stato esente da difďŹ coltĂ e da lunghezza dei tempi? Ricordiamo che l’attuazione del mercato unico, obiettivo relativamente semplice, ha comportato un cammino di 35 anni, quanti ne sono passati dal 1957 al 1992. 4XDOH SHQVD SRVVD HVVHUH LO OLPLWH GL HVWHQVLRQH GHOO¡8(" 6L SDUOD SHU HVHPSLR GHOOD 7XUFKLD H GRSR OD FUL VL GHO &DXFDVR QRQ q PDQFDWR FKL KD SHUVLQR FKLHVWR OD IXWXUD DGHVLRQH GHOOD *HRUJLD Ăˆ bene essere chiari. Davanti a noi, nell’immediato, c’è un obiettivo prioritario: la progressiva integrazione dei paesi dei Balcani occidentali, diventati ormai una “enclaveâ€? totalmente circondata da paesi dell’UE. Non si tratta di un’“optionalâ€? ma di una necessitĂ , legata a questioni di pace e stabilitĂ , dopo le tragedie delle due guerre degli anni ‘90, in Bosnia e in Kosovo. Veniamo alla Turchia: un grande paese, un importante ruolo geopolitico, uno status riconosciuto di paese candidato all’adesione. E’ arduo fare previsioni. Si può dire soltanto: nessun passo indietro, passi avanti da affrontare con cura. Non parlerei d’al-

-B $PNNJTTJPOF EFMMB 6OJPOF &VSPQFB QSFTJFEVUB EB +BDRVFT %FMPST EurĂłpska komisia (1989) s predsedom Jacques Delors

ca rozĹĄirovania EĂš? HovorĂ­ sa, naprĂ­klad o Turecku, a potom o Kaukazskej krĂ­ze, niektorĂ­ dokonca ĹžiadajĂş budĂşci vstup GruzĂ­nska. Je dobrĂŠ, aby sme boli jasnĂ­. Bezprostredne pred nami je prioritnĂ˝ cieÄž: postupnĂĄ integrĂĄcie zĂĄpadnĂ˝ch balkĂĄnskych krajĂ­n, ktorĂŠ sa stali “enklĂĄvouâ€? celkom obkolesenou krajinami EĂš. NejednĂĄ sa o “moĹžnosĹĽâ€?, ale o potrebu spojenĂş s mierovĂ˝mi

otĂĄzkami a stabilitou po tragĂŠdii dvoch vojen v 90-tych rokoch v Bosne a v Kosove. Turecko je veÄžkĂĄ krajina s dĂ´leĹžitou geopolitickou Ăşlohou, s uznanĂ˝m ĹĄtatĂştom kandidĂĄtskej krajiny na vstup. Je ĹĽaĹžkĂŠ predpovedaĹĽ. MĂ´Ĺžemelen povedaĹĽ, Ĺže nepripustĂ­me Ĺžiadny krok smerom späż, je potrebnĂŠ starostlivo Ä?eliĹĽ krokom vpred. Nechcel by som hovoriĹĽ o inom. KaukazskĂŠ krajiny sĂş za horizontom.

tro. I paesi caucasici sono oltre l’orizzonte. ,O 7UDWWDWR GL /LVERQD VWD SHU HQWUDUH LQ YLJRUH GRSR OD UDWLĂ€FD GL WXWWL JOL 6WDWL PHPEUL GHOO¡8( &RPH YDOXWD LO IDWWR FKH SURSULR LQ DOFXQL SDHVL GHOO¡(VW FRPH OD 5HSXEEOLFD FHFD H OD 3RORQLD OH UHVLVWHQ]H DOOD UDWLĂ€FD VLDQR VWDWH SL IRUWL" Non accentuerei unilateralmente le difďŹ coltĂ venute da Repubblica ceca e Polonia. Da piĂš parti sono venute le difďŹ coltĂ , a partire dal rigetto nel 2005, del Trattato costituzionale da parte di due dei sei paesi fondatori per giungere alle travagliate vicende successive del trattato di Lisbona. Non possiamo dimenticare del resto, che Polonia e Repubblica ceca hanno il merito storico di avere contribuito in maniera determinante e con la travolgente forza della rivoluzione di velluto del novembre 1989, alla connotazione popolare delle nuove democrazie del Centro-est. E’ un patrimonio prezioso per l’intera Unione europea. Uomini come Lech Walesa e Vaclav Havel, per ricordare due simboli storici, hanno aperto una nuova strada per i popoli d’Europa.

LisabonskĂĄ zmluva nadobĂşda platnosĹĽ po ratiďŹ kĂĄcii vĹĄetkĂ˝ch Ä?lenskĂ˝ch krajĂ­n EĂš. Ako hodnotĂ­te to, Ĺže v niektorĂ˝ch vĂ˝chodnĂ˝ch krajinĂĄch, ako ÄŒeskĂĄ republika a PoÄžsko, je odolnosĹĽ voÄ?i ratiďŹ kĂĄcii stĂĄle silnejĹĄia? NezdĂ´raznil by som jednostranne ĹĽaĹžkosti zo strany ÄŒeskej republiky a PoÄžska. ŤaĹžkosti prichĂĄdzali z viacerĂ˝ch strĂĄn, poÄ?nĂşc odmietnutĂ­m zakladajĂşcej zmluvy v roku 2005 zo strany dvoch zo ĹĄiestich zakladajĂşcich ĹĄtĂĄtov aĹž po sĂşÄ?asnĂŠ pohnutĂŠ udalosti okolo Lisabonskej zmluvy. ÄŽalej nemĂ´Ĺžeme zabudnúż, Ĺže historickou zĂĄsluhou PoÄžska a ÄŒeskej republiky bol rozhodujĂşcim prĂ­nosom zrod hnutia Solidarnòsc zaÄ?iatkom 80-tych rokov a so strhujĂşcou silou NeĹžnej revolĂşcie v novembri 1989 s ÄžudovĂ˝m uplatnenĂ­m novĂ˝ch demokraciĂ­ na Strednom vĂ˝chode. Je to vzĂĄcne dediÄ?stvo pre celĂş EurĂłpsku Ăşniu. Ä˝udia, ako Lech Walesa a Vaclav Havel, len aby sme pripomenuli dva vzĂĄcne historickĂŠ symboly, otvorili novĂş cestu pre eurĂłpske nĂĄrody.

17


&DPOPNJB F NFSDBUP EkonĂłmia a trhy

PROPOSTA DEL BILANCIO DELLE FINANZE PUBBLICHE PER GLI ANNI 2010-2012 NĂ VRH ROZPOÄŒTU VEREJNEJ SPRĂ VY NA ROKY 2010-2012 di Ing. Jakub Obst analista della Banca Nazionale Slovacca. Ing. Jakub Obst Autor pracuje v NĂĄrodnej banke Slovenska

L

a proposta del bilancio approvata dal governo slovacco si pone un ambizioso obiettivo di mantenere due promesse. Prima di tutto vuole mantenere lo standard sociale dei cittadini slovacchi e contemporaneamente soddisfare i requisiti dell’Unione Europea per la soliditĂ delle ďŹ nanze pubbliche. La proposta, che viene usualmente presentata il 15 Agosto, è stata portata sul tavolo del governo al ďŹ ne di settembre 2009 come aveva stabilito la delibera del governo. Il ritardo era dovuto alla necessitĂ di aggiornamento delle prognosi di Ministero delle ďŹ nanze per diminuire l’incertezza dello sviluppo del periodo 2011-2012. Tale prognosi attinge al programma del governo e si ricollega con il programma della stabilitĂ della Slovacchia approvato il 29 aprile 2009.Il bilancio prevede il seguente sviluppo del PIL, deďŹ cit e debito pubblico.

YHGL WDEHOOD

Le caratteristiche della proposta: • Il governo nella sua proposta prevede lo sviluppo negativo dell’economia, dovuto agli effetti della crisi economica ďŹ nanziaria globale la quale dovrebbe culminare questo anno. Nell’anno 2010 e 2011 si aspetta una moderata ripresa del mercato che dipende dallo sviluppo dell’ambiente esterno. Rimane perciò il rischio di una ripresa piĂš lenta e riduzione delle entrate per le ďŹ nanze pubbliche. • La proposta del bilancio si pone come obiettivo il consolidamento delle ďŹ nanze pubbliche raggiungendo il livello del deďŹ cit pubblico del 3% (come stabiliscono i criteri di Maastricht) entro 2012. Gli interventi in questo senso appaiono necessari, data la procedura per i disavanzi eccessivi della Commissione Europea iniziata nei confronti della Slovacchia. La Commissione sug-

gerisce alla Slovacchia ormai da lungo periodo di implementare il regolamento che stabilisce i limiti massimi della spesa pubblica, come garanzia di mantenere la disciplina ďŹ scale nei periodi di inaspettate perdite nei ricavi. Nonostante ciò lo sforzo di consolidamento è concentrato sui ricavi, afďŹ dandosi alla crescita dei ricavi (maggiormente dalle imposte) dovuta alla ripresa dell’economia. Il lato delle spese rimane senza le misure attive. I rischi del consolidamento derivano da due fattori. Il primo sono le elezioni al parlamento nel 2010 e probabile aumento della spesa pubblica in questo periodo. Il secondo è il dichiarato impegno del governo di mantenere lo standard del welfare ed alti costi di ďŹ nanziamento dei programmi sociali del governo. La Commissione Europea critica anche il fatto che il periodo 2007 e 2008 quando cul-

69,/8332 '(//¡(&2120,$ '(),&,7 ( '(%,72 '(//( ),1$1=( 38%%/,&+( V�VOJ EKONOMIKY, DEFICITOV A DLHOV VEREJN�CH FINANCI� 2007 *

2008*

2009**

2011**

2012**

debito dlh

crescita PIL rast HDP

deďŹ cit deďŹ cit

* Reale SkutoÄ?nost Zdroj RVS 2010-2012 ** Proposta del Bilancio delle ďŹ nanze pubbliche 2010-2012 NĂĄvrh rozpoÄ?tu verejnej sprĂĄvy na roky 2010-2012

18

2010**

Fonte Zdroj: RVS 2010-2012


&DPOPNJB F NFSDBUP Ekonómia a trhy

minava la crescita economica non viene sufficientemente sfruttato per consolidamento delle finanze pubbliche e il deficit 2.3% nel 2008 rappresentò una posizione di partenza poco favorevole per anno 2009, quando pienamente colpì la crisi. • Segnali positivi arrivano dagli sforzi di riduzione dei costi dell’amministrazione pubblica del 763 milioni di Euro, sopratutto dopo il 2009 caratterizzato dalle sciolte politiche fiscali. Alla Slovacchia e altri paesi V4 viene suggerito di aumentare le voci della spesa con

V

ládou schválený návrh si vytýčil veľmi ambiciózny cieľ, udržať sociálny štandard občanov na Slovensku, a zároveň naplniť požiadavky európskych inštitúcií na udržateľnosť verejných financií. Návrh každoročne predkladaný 15. augusta, bol na základe rozhodnutia vlády, predložený na konci septembra 2009. Dôvodom bola potreba aktualizovať júnovú prognózu MFSR, aby sa znížila miera neistoty ďalšieho vývoja v rozpočtovanom období. Návrh zostavený na základe tejto prognózy, vychádza z programového vyhlásenia vlády a nadväzuje na program stability Slovenska, schválený 29.apríla 2009. Rozpočet predpokladá nasledujúci vývoj HDP, deficitu a dlhu verejných financií (viď tabulku).

Základné charakteristiky návrhu rozpočtu sú: • pretrvávajúci negatívny ekonomický vývoj spôsobený globálnou ekonomickou krízou, ktorej vrchol vláda očakáva v tomto roku. V roku 2010 a 2011 sa už očakáva mierne oživenie ekonomickej aktivity, ktoré ale bude závisieť hlavne od vývoja externého prostredia. Z toho vyplýva riziko pomalšieho oživenia, a s tým súvisiaceho poklesu príjmov rozpočtu. • konsolidácia verejných financií v súlade s požiadavkami EK, teda cieľ je znížiť schodok verejných financií na 3 %- nú úroveň (podľa Maastrichtských kritérií) do roku

1 1

maggiore valore aggiunto per l’economia (spese per ricerca, sviluppo ed infrastrutture). Dalla proposta di bilancio risulta pero la riduzione di queste voci. • Il governo prevede compensare le voci di spesa pubblica ridotte attingendo maggiormente alle fonti di UE, in valore di 2,9 miliardi di Euro nell’anno 2010 (3 miliardi nel 2011 e 2,6 miliardi nel 2012). Siccome la proposta non include le soluzioni concrete per aumentare la ridotta capacità di Slovacchia di attingere ai fondi Europei, permane un certo rischio di non usufruire di queste

finanze a pieno titolo. Proposta del Bilancio delle finanze pubbliche per gli anni 2010 – 2012, presentato dal governo della Repubblica Slovacca come „bilancio per i cittadini“ ha delle visibili ambizioni di consolidare con ritmo accettabile (0,8% nel 2010, 1,3% nel 2011 e 1,2% nel 2012), ma senza le concrete misure sul lato delle spese il consolidamento comporta certi rischi.

2012. Vzhľadom na už začatú procedúru nadmerného deficitu voči SR je takáto ambícia nutná. Komisia dlhodobo odporúča SR zaviesť záväzné pravidlá v oblasti výdavkových stropov, hlavne pre udržanie fiškálnej disciplíny v období nečakaného výpadku príjmov. Aj napriek tomu je konsolidačné úsilie vlády založené hlavne na príjmovej strane rozpočtu, teda sa spolieha na rast príjmov (najmä daňových) v dôsledku ekonomického oživenia. Avšak aj opatrenia na strane výdavkov smerujúce k ozdraveniu verejných financií by bolo vhodné bližšie špecifikovať. Negatívne riziká konsolidácie v roku 2010 na výdavkovej strane vyplývajú hlavne z dvoch faktorov. Prvým sú parlamentné voľby v júni 2010 a s nimi spojený rast výdavkov verejnej správy. Druhým je záväzok vlády udržať sociálny štandard a s ním súvisiaca nákladnosť financovania sociálnych programov vlády. Kritika európskych inštitúcií je založená aj na skutočnosti, že roky 2007 a 2008, kedy kulminoval hospodársky cyklus, neboli dostatočné využité na ozdravenie verejných financií a schodok 2,3% v roku 2008 predstavoval príliš nepriaznivú východiskovú pozíciu pre rok 2009, kedy sa naplno prejavila hospodárska kríza. • pozitívny signál, že vláda má ambíciu šetriť, zníženie výdavkov jednotlivých ministerstiev o 763 miliónov Eur, je viac než

vítaný po roku 2009, ktorý je charakteristický veľmi uvoľnenou fiškálnou politikou vlády. Slovensku ale aj ostatným krajinám V4 sa však odporúča zvyšovať výdavky s najvyššou pridanou hodnotou pre hospodárstvo (napr. výdavky na výskum a vývoj, výdavky na infraštruktúru), avšak z návrhu rozpočtu vyplýva práve pokles týchto výdavkov v rozpočtovanom období. • zabezpečenie financovania kapitol pri znížení rozpočtovaných investičných výdavkov plánuje vláda vykompenzovať zvýšeným čerpaním zdrojov z EÚ, a to na úrovni 2,9 miliardy Eur v roku 2010 (3 mld Eur v roku 2011 a 2,6 mld Eur v roku 2012). Keďže v návrhu chýbajú konkrétne opatrenia smerujúce k zlepšeniu oproti minulým rokom, keď bola absorpčná schopnosť SR značne nižšia, aj tu existuje riziko nevyčerpania daných prostriedkov. Návrh rozpočtu verejnej správy na roky 2010-2012 prezentovaný vládou ako „rozpočet pre ľudí“ má teda viditeľné ambície konsolidovať prijateľným tempom (0,8 % v roku 2010, 1,3 % v roku 2011 a 1,2 % v roku 2012), ale bez aktívnych opatrení na strane výdavkov má cesta konsolidácie svoje riziká.

In articolo vengono presentate le opinioni dell’autore che non necessariamente coincidono con le posizioni ufficiali della BNS.

V článku sú publikované názory autora, ktoré sa nemusia zhodovať s názormi NBS.

Delibera del Governo della Repubblica Slovacca numero 535/2009 del 14.8.2009 Návrh na určenie termínu predloženia návrhu rozpočtu verejnej správy na roky 2010 až 2012 na rokovanie vlády SR, uznesenie 535/2009 zo 14.8.2009

19


1JBOFUB $$*4 Planet CCIS

20

#"%*/055* 4-07",*" BTTPDJBUP EB SFUJ QFS MP TQPSU F QFS MlJOEVTUSJB siete pre ĹĄport a priemysel address: SlĂĄdkoviÄ?ova 2, 81106 Bratislava phone: +421 587774511 fax: +421 587774530 email: carlo.badinotti@badinotti.com web-site: www.badinotti.com

130"$5 1&01-& 4-07&/4,0 T S P BTTPDJBUP EB TFSWJ[J EJ HFTUJPOF EFM QFSTPOBMF personĂĄlna agentĂşra address: Kpt. NĂĄlepku 1597, 92401 Galanta phone: +421 317801971 email: paska@proactpeople.sk web-site: www.proactpeople.sk

*$&1 T S P BTTPDJBUP EB DFSUJGJDB[JPOJ certiďŹ kĂĄcia kvality SocietĂ domiciliata presso la CCIS Amministratore: Giuseppe Lepore phone: +39 339 1527677 email: giuseppe.lepore@lge-srl.it

$"1(&.*/* 4-07&/4,0 T S P BTTPDJBUP EB DPOTVMFO[B NBOBHFSJBMF F *5 poradenstvo v oblasti manaĹžmentu a IT address: City Business Center I KaradĹžiÄ?ova 8, 82108 Bratislava phone: +421 0244455678 fax: +421 0244455680 email: michal.geci@capgemini.com web-site: www.sk.capgemini.com

"*3 1"35/&3 T S M BTTPDJBUP EB GPSOJUVSB EJ WPMJ DIBSUFS B[JFOEBMJ ponuka ďŹ rmenĂ˝ch charterovĂ˝ch letov address: via Valtellina 67 20159 Milano phone:+39 0266825117 fax: +39 0260737939 sito: www.airpartner.com mail: italy@airpartner.com

$&/5&3(3044 4 3 - BTTPDJBUP EB address: via Rotonda Segnatello 4, 40050 Centergross-Bologna phone: +39 0518653111 fax:+39 0516647240 email:info@centergross.com web-site: www.centergross.com

10-:(3"'*$, $&/536. TFSWJ[J EJ UJQPHSBGJB tlaÄ?iarenskĂŠ sluĹžby address: TomĂĄĹĄikova 26 821 01 Bratislava phone.: +421 2 4342 1980 mobil: +421 915991533, +421 905642145 fax: +421 2 4333 8717 email: ba@polygrafcentrum.sk web-site: www.polygrafcentrum.sk

580 4&7&/ T S M BTTPDJBUP EB TFSWJ[J QFS MlJOHFHOFSJB projektantskĂŠ prĂĄce address: v.le Luigi Schiavonetti 270, 00173 Roma phone: +39 3356106652/+39 335462447 fax: +39 0672479702 email: luigi.desideri@twoseven.it email: giovanni.desideri@twoseven.it web-site: www.twoseven.it

$"33"30 )05&-4 T S P BTTPDJBUP EB TFUUPSF SJDFUUJWP F BMCFSHIJFSP hotelovĂŠ sluĹžby address: Ĺ ulekova, 15 81103Bratislava phone: +421 254648971 fax: +421 254648972 email: reservation@hotelantares.sk web-site: www.hotelantares.sk

(3&&/53&& $"''Â&#x; $BUFOB EJ DBGGFUFSJF OFMMB DJUU¡ EJ #SBUJTMBWB DIF QVOUB TVMMB RVBMJU¡ EFJ QSPEPUUJ F JM SJTQFUUP QFS MlBNCJFOUF SieĹĽ kaviarnĂ­ v Bratislave zameranĂĄ na kvalitu a ochranu ĹživotnĂŠho prostredia address: Ul. Gorkeho 3, 81101 Bratislava phone: +421 254432108 email: info@greentreecaffe.com web-site: www.greentreecaffe.com

13040-65*0/ T S M $POTVMFO[B FOHJOFFSJOH DPNNJTTJPOJOH QFS MlBVUPNB[JPOF EJ QSPDFTTJ JOEVTUSJBMJ 'PSOJTDF TPGUXBSF JNQJBOUJ TJTUFNJ F DPMMBVEJ Poradenstvo, engineering, commissioning pre automatizĂĄciu priemyselnĂ˝ch procesov. DodĂĄva software, stroje a kolaudaÄ?nĂŠ systĂŠmy. address: via Luporini 1172, 55100 Lucca Italia phone: +39 0583 1806218 email: info@prosolutionsrl.com web-site: www.prosolutionsrl.com

T S P $BUFSJOH F HBTUSPOPNJB Catering a gastronĂłmia address: SobotskĂŠ nĂĄmestie 38, 058 01 Poprad phone: +421 905 747 639, 908 789 101 email: 101@101percent.sk web-site: www.101.sk

#'1 4&37*;* T S M $POTVMFO[B UFDOJDB F DPOUBCJMF BTTJTUFO[B F TPSWFHMJBO[B MBWPSJ JO BQQBMUP TechnickÊ poradenstvo, asistencia a dozor nad projektami pre výberovÊ konania address: via Piave, 14/A 46030 San Giorgio di Mantova (MN) phone: +39 0376 340459 email: bfpservizi@tiscali.it

* 5 * *.1*"/5* 5&$/0-0(*$* */%6453*"-* T S M &EJMJ[JB F EFMMlJNQJBOUJTUJDB OFMMlJOEVTUSJB StavebnĂŠ prĂĄce a strojnĂŠ vybavenie pre priemysel address: via Dora, 2 00198 Roma Italia phone: +39 06 8416187 email: mario.rinaldi@iti-srl.com

'6+*,0 */5&3/"5*0/"- 53"%*/( T S P *NQPSU FYQPSU EJ QSPEPUUJ BMJNFOUBSJ Import-export potravinových výrobkov address: Michalskå 7, 81101 Bratislava Slovakia phone: +421 904591673 email: fujiko.it@gmail.com


1JBOFUB $$*4 Planet CCIS

COMPLETA PRODUZIONE TIPOGRAFICA KOMPLEXNÁ POLYGRAFICKÁ PRODUKCIA

P

OLYGRAFICKÉ CENTRUM è un unico progetto nel mercato tipografico non solo in Slovacchia. Si tratta di una rete di stampatori che offrono in collaborazione una vasta gamma di soluzioni tipografiche e servizi complementari che sotto un solo brand di POLYGRAFICKÉ CENTRUM. I sui clienti non sono solo i consumatori finali ma anche le agenzie di pubblicità, studi grafici, società di direct marketing, tanti stampatori che non dispongono dei macchinari particolari. I vantaggi competitivi che offre questo assetto del business sono:

La completezza delle tecnologie (stampa offset a rotazione, offset a foglio, digitale, stampa dei libri, flexo stampa,...) che offre una vastissima gamma dei prodotti tipografici realizzabili (brochure, poster, cataloghi, libri, riviste, stampe grandi, packaging, etichette, puzzle o stand pubblicitari. Inoltre i servizi di produzione del materiale e la consegna POLYGRAFICKÉ CENTRUM offre anche servizi complementari come servizio fotografico, lavorazione grafica e design, distribuzione con e senza indirizzo. La produzione è possibile da un solo pezzo fino alle produzioni di milioni dei pezzi. Per garan-

tire efficienza dei singoli ordini vengono considerati con uguale importanza i tre fattori: qualità, prezzo, scadenze. POLYGRAFICKÉ CENTRUM dispone di una vasta rete degli stampatori stabili che permette aumentare la velocità delle consegne. Il team dei nostri dipendenti è sempre pronto e disponibile di aggiungere modifiche all’ultimo momento, di fornire i consigli e rispondere alle domande per poter lavorare in modo flessibile. Il nostro servizio di assistenza clienti è avanzato e competente. Accessibilità viene garantita da una vasta rete delle filiali regionali.

P

hĺbky, flexotlač, sieťotlač) je šírka škály ponúkaných produktov rozsiahla a zahŕňa celé spektrum polygrafických produktov od reklamných tlačovín (letáky, plagáty, katalógy...), cez knihy, časopisy, rôzne tlačivá, bezpečnostné či veľkoplošné tlačoviny (billboardy, abribusy...), obaly, etikety až po špecifické produkty ako rozetky, leporelá, puzzle, reklamné stojany a iné. Súčasťou zabezpečenia výroby a dodávky každého produktu môžu byť zároveň aj rôzne doplnkové služby: fotenie, grafické spracovanie a design, doprava, bezadresná distribúcia do schránok, adresná distribúcia. Technická špecifikácia požadovaných produktov je závislá len od možnosti technologických zariadení. Výroba je možná od 1 ks až po miliónové náklady. Efektivita: pri zabezpečovaní jednotlivých zákaziek optimalizujeme výrobu vždy s čo najefektívnejším pomerom kvalita: cena:termíny.

Rýchlosť realizácie: disponuje širokou sieťou stabilných dodávateľov a u mnohých našich partnerov máme prednostné právo zadávania zákazok do výroby. Pružnosť pri požiadavkách: v prípade, že potrebujete promptne vypracovať nejakú ponuku, doplniť počas prípravy či realizácie zákazky do objednávky, prípadné zmeny alebo sa potrebujete len poradiť, naši pracovníci sú vám vždy plne k dispozícii a ochotne vám zodpovedajú vaše otázky. Zákaznícky servis: poskytujeme poradenstvo pri optimalizovaní technickej špecifikácie tlače a doplnkových služieb s nimi spojených. Ide o štandardnú službu, ktorú vám poskytnú naši produkční, grafici alebo priamo obchodní reprezentanti. Dostupnosť: snažíme sa byť blízko k našim zákazníkom, čo nám umožňujú naše vlastné regionálne pobočky, prostredníctvom ktorých môžete s nami komunikovať.

OLYGRAFICKÉ CENTRUM je ojedinelým projektom na polygrafickom trhu nielen na Slovensku ale aj v zahraničí. Ide o špecializovanú polygrafickú produkciu s vytvorenou sieťou stabilných dodávateľských partnerov, ktorí disponujú rôznymi tlačiarenskými technológiami alebo sú priamymi realizátormi doplnkových služieb spojenými s výrobou tlačovín. Klientmi programu POLYGRAFICKÉ CENTRUM sú nielen koneční zákazníci, ale aj spoločnosti, ktoré jeho produkty a služby predávajú ďalším svojim zákazníkom – reklamné agentúry, grafické štúdia, directmarketingové firmy, ale aj mnohé tlačiarne objednávajúce si produkty, ktoré nedokážu vyrobiť na vlastných zariadeniach. Hlavné konkurenčné výhody sú: komplexnosť vzhľadom k využívaniu rôznych druhov technologií (ofsetová-rotačná, ofsetová-hárková, digitálna, kníhlač, tlač z

21


*OGP $$*4

Visita degli impianti slovacchi di PSA Peugeot-Citroën, Brovedani e FAB Group Návšteva v slovenských fabrikách PSA Peugeot-Citroën, Brovedani a FAB Group Gli imprenditori italiani, francesi e slovacchi hanno visitato gli impianti produttivi di PSA Peugeot Citroën, Brovedani e FAB Group nelle città di Trnava e Galanta: l’obiettivo è fare sistema, incontrarsi e parlare di possibili cooperazioni, sopratutto in periodi come questi, risulta fondamentale. Durante l’evento il presidente di AZZZ SR, la Confindustria slovacca, ha parlato del futuro industriale del paese: “c’è bisogno di diversificare, puntando sull’industria ad alto contenuto tecnologico e sui servizi, anche se in questo periodo di crisi “bisogna sfruttare ogni possibilità”. La visita, svoltasi lo scorso 29 ottobre, è stata organizzata da AZZZ SR, la Confindustria Slovacca, in collaborazione con la Camera di Commercio Italo – Slovacca, la Camera di Commercio Franco – Slovacca (CCFS - FSOK) e, ovviamente, le aziende visitate. Il primo impianto ad essere visitato è stato quello della PSA Peugeot-Citroën, a Trnava. Ci si è spostati dopo a Galanta, negli impianti locali di Brovedani e di BCB, filiale Slovacca di FAB Group. Alla visita è seguito un pranzo nel Castello di Lefantovce per gli incontri informali tra imprenditori. A fare gli onori di casa c’erano Tomáš Malatinský, presidente di AZZZ SR, il vice presidente della Regione di Nitra e i vice presidenti delle due Camere di Commercio: Michele Bologna, CCIS-TSOK, e Bruno Fernandez, CCFS-FSOK.

Talianski, francúzski a slovenskí podnikatelia spoločne navštívili výrobné haly PSA Peugeot Citroën, Brovedani a FAB Group v Trnave a v Galante, aby prehodnotili možnosti novej spolupráce. Počas stretnutia sa účastníkom prihovoril prezident AZZZ SR (Asociácia zamestnávateľských zväzov a združení Slovenskej republiky), aby načrtol priemyselnú budúcnosť krajiny: Slovensko potrebuje diverzifikovať priemyselnú výrobu smerom k sofistikovaným výrobným prostriedkom a službám, aj keď v časoch krízy „treba zobrať to, čo príde.“ Návšteva, ktorá sa uskutočnila 29. októbra 2009, bola organizovaná AZZZ SR v spolupráci s Taliansko – Slovenskou obchodnou komorou a Francúzko – Slovenskou obchodnou komorou. Ako prvú navštívili podnikatelia fabriku PSA Peugeot-Citroën v Trnave, potom delegácia navštívila výrobné haly Brovedani a BCB, slovenskú filiálku FAB Group v Galante. Po prehliadkach bol na programe obed v zámočku v Lefantovciach, kde delegácie jednotlivých spoločností pristúpili k neformálnym rokovaniam. Úlohy hostiteľov prevzali Tomáš Malatinský, prezident AZZZ SR, zástupca predsedu Nitranskeho kraja a zástupcovia prezidentov oboch obchodných komôr: Michele Bologna, CCIS-TSOK, a Bruno Fernandez, CCFS-FSOK.

22


*OGP $$*4

Primo workshop di Google in slovacchia Workshop Google po prvýkrát na Slovensku

Tour europeo per promuovere la Campania Európske turné regiónu Kampánia

La Camera di Commercio Italo – Slovacca si è inserita a pieno nei processi di innovazione seguendo diligentemente le ultimissime novità in tema di comunicazione. E‘ nato cosi il workshop del leader assoluto della comunicazione online, Google, che ha per la prima volta presentato i propri strumenti e soluzioni per imprese in Slovacchia. L’obiettivo del workshop che si è svolto 16 settembre presso la CCIS era quello di presentare i servizi B2B della compagnia alle più importanti società slovacche del settore finanziario. Affascinante è, fra gli altri, il concetto di cloud computing, che può essere paragonato, con un po’ di provocazione, all’usanza di tenere i soldi sotto il materasso invece di depositarli in banca. Alla fine vinsero le banche e così, allo stesso modo, si passerà dall’avere tutti dati a casa così come accade ora, all’averli esternamente, in rete.

Un tour di 14 giorni e 7000 km per creare opportunità di commercio in Europa Continentale attorno ai sapori e alla cultura della Regione Campania. L’idea è dell’Assessorato all’Agricoltura della Regione Campania che in questo modo ha potuto incontrare di persona alcuni operatori turistici, ristoratori, compagnie aeree e giornalisti della Slovacchia per aprire nuovi canali di scambio commerciale. La Camera di Commercio Italo – Slovacca a Bratislava era ovviamente presente ed ha apportato il suo aiuto organizzando l’incontro con degustazione martedì 20 ottobre sera a Bratislava, dove sono stati offerti i prodotti tipici dell’area vesuviana. Cosa interessante è che ad ogni tappa è stata “assegnata” un area specifica della Campania. Si tratta forse di uno dei pochi esempi di internazionalizzazione supportata dalle amministrazioni governative, un segnale molto apprezzato dalla comunità degli imprenditori italiani al estero.

Taliansko – Slovenská obchodná komora dôsledne sleduje posledné novinky v oblasti komunikácie a intenzívne sa zapája do procesov inovácie. Príležitosť nadobudnúť dôležité kompetencie v tejto oblasti sa snažíme ponúknuť nielen svojim členom, preto sme 16. septembra zorganizovali workshop absolútneho lídra v oblasti komunikácie on-line, spoločnosti Google, ktorá po prvýkrát prezentovala na Slovensku svoje nástroje a riešenia pre firemných klientov. Google prináša na trh úplne novú koncepciu ICT, založenú na modernej architektúre siete internet, na ktorej sa významnou mierou podieľal. Myšlienka cloud computing sa dá, podľa slov výkonného riaditeľa spoločnosti, prirovnať k prechodu od schovávania peňazí doma vo vankúši k vkladaniu peňazí do bánk. Po dlhšej dobe nakoniec zvíťazili banky, a podobne sa očakáva, že údaje sa v budúcnosti nebudú skladovať na domácich serveroch, ale externe na sieti. Dnešné obrovské serverovne tak v budúcnosti nahradí malá prípojka na internet.

14 dní a 7000 km, aby v rámci Európy objavili obchodné príležitosti okolo chutí a kultúry regiónu Kampánia. Myšlienka sa zrodila na úrade krajského zastupiteľstva Kampánie a ponúkla jedinečný spôsob, ako sa osobne stretnúť a prezentovať bohatstvo regiónu turistickým operátorom, majiteľom reštaurácií, prepravcom a novinárom a zahájiť obchodnú spoluprácu aj na Slovensku. Taliansko – Slovenská obchodná komora bola pri tom a podieľala sa výraznou mierou pri organizácii večere a degustácie 20. a 21. októbra v Bratislave, kde sa podávali typické špeciality z oblasti Vezuvu. Zaujímavé je, že každému z 12 európskych miest bola venovaná jedna oblasť z regiónu. Ide o jeden z mála pozitívnych príkladov, keď proces internacionalizácie podporuje priamo vládna organizácia. Talianski podnikatelia na Slovensku takúto iniciatívu vysoko ocenili.

23


*OGP $$*4

La CCIS protagonista alla XVIIIa convention mondiale delle camere di commercio italiane all’estero Úspech TSOK na XVIII. konferencii talianskych zahraničných obchodných komôr Vedere decine e decine di manager incaricati di rappresentare il Made in Italy nel mondo, incontrarsi in un unico luogo, può essere occasione spesso irripetibile per concordare e rafforzare politiche che, ancor più in tempo di crisi, si rivelano fondamentali. Stiamo parlando della XVIIIa Convention mondiale delle Camere di Commercio Italiane all’Estero, tenutasi dal 24 al 28 ottobre, occasione per firmare l’Accordo di Programma che ci consente di utilizzare al meglio le Camere di Commercio come strumenti di punta del Made in Italy nel mondo” come ribadito dal Viceministro allo Sviluppo Economico, Adolfo Urso. La Convention è stata inoltre occasione per la Camera di Commercio Italo- Slovacca per firmare, assieme ad altre 9 Camere (Barcellona, Belgrado, Bruxelles, Budapest, Francoforte, Lione, Londra, Lisbona, Sofia), un accordo di cooperazione con la Regione Campania e la Città della Scienza. Si tratta di una novità rilevante visto che è il primo accordo tra Camere di Commercio ed una Regione e prevede un sistema di “antenne” della regione campana in tutte le camere aderenti, che diffondano e valorizzano le best practices: l’accordo ammonta a 100 milioni di Euro e indica 4 filoni di sviluppo tra ambiente e risorse culturali, ricerca e innovazione, sviluppo produttivo e degli scambi.

Vidieť desiatky manažérov a zástupcov Made in Italy vo svete na jednom mieste ponúka neopakovateľnú možnosť dohodnúť a posilniť politiky, ktoré sa v krízovom období javia ešte viac významné a podstatné. V dňoch 24. až 28. októbra sa uskutočnila XVIII. konferencia talianskych zahraničných obchodných komôr, pri príležitosti, ktorej bola podpísaná dohoda o programe. Na základe dohody, sa podľa slov štátneho tajomníka ministra ekonomického rozvoja Adolfa Ursa: talianske obchodné komory stanú inštitúcie “ pre propagáciu Made in Italy vo svete.” Počas konferencie, ktorá sa konala v Salerne, podpísala Taliansko – Slovenská obchodná komora spolu s ďalšími 9 talianskymi obchodnými komorami (Barcelona, Belehrad, Bruxelles, Budapešť, Frankfurt, Lyon, Londýn, Lisabon, Sofia) dohodu o spolupráci s regiónom Kompánia a výskumným centrom Città della Scienza v Neapole. Jedná sa o dôležitú inováciu, keďže ide o prvú dohodu medzi regiónom a obchodnými komorami vôbec. Dohoda zavádza systém “satelitov” regiónu Kampánia prostredníctvom všetkých menovaných obchodných komôr, ktoré budú šíriť a propagovať best practices regiónu. Celková hodnota dohody je 100 miliónov Eur a zahŕňa 4 línie rozvoja: prostredie, kultúrne bohatstvo, výskum a inovácie, podpora výroby a obchodu.

24


*OGP $$*4

La cena sociale di Poprad Večera členov TSOK v Poprade

Italian Way vuol dire anche rafforzare le relazioni commerciali attraverso quelle personali: e come farlo se non con l’aiuto della cucina italiana? Ecco perché Pietro Pagano, Chef italiano di fama internazionale, è stato l’ospite d’onore ad una cena con l’Ambasciatore d’Italia in Slovacchia, con il Presidente della CCIS, con 20 aziende italiane della regione di Poprad e con i rappresentanti delle amministrazioni locali slovacche. Si crea così uno strumento importante per approfondire la cooperazione tra il mondo italico e quello slovacco in una regione dove si sono concentrati alcuni degli investimenti italiani tra i più importanti in Slovacchia. La cena sociale della CCIS, che si è tenuta lo scorso 1 ottobre, è nata dall’iniziativa del Consigliere Guido Longhitano creando un’occasione concreta per rafforzare quel Sistema Italia che in Slovacchia sembra sempre più concreto.

Italian Way je spojiť príjemné s užitočným. Asi neexistuje lepší spôsob, ako posilniť obchodné vzťahy prostredníctvom zlepšenia tých osobných za pomoci vynikajúcej talianskej kuchyne. Práve preto bol na večeru členov TSOK v Poprade pozvaný, ako čestný hosť, známy taliansky šéfkuchár Pietro Pagano. Jeho umenie mohla oceniť aj veľvyslankyňa Talianskej republiky na Slovensku, J.E. Brunella Borzi, prezident TSOK, Igancio Jaquotot, zástupcovia 20 talianskych spoločností z regiónu a predstavitelia miestnych inštitúcií. Večera sa ukázala byť vynikajúcou príležitosťou pre prehĺbenie spolupráce medzi „Italikmi“ a Slovákmi v regióne, do ktorého putovali niektoré z najvýznamnejších talianskych investícií na Slovensku. Večera členov TSOK, ktorá sa konala 1. októbra sa zrodila z iniciatívy člena Predsedníckej rady Guida Longhitana a významne posilnila tzv. Sistema Italia (systém spolupráce medzi talianskymi inštitúciami a organizáciami), ktorý sa na Slovensku stále viac konkretizuje.

25


*OGP $$*4

Industria tra Vicenza e la Slovacchia Priemysel medzi Slovenskom a mestom Vicenza Il parco industriale di Šamorin è il primo caso di accordo tra un’associazione imprenditoriale italiana e una municipalità straniera: è un distretto industriale della meccanica e dell’elettronica situato a pochi chilometri da Bratislava in una zona strategica sul confine con Austria ed Ungheria e ripropone il peculiare “modello imprenditoriale vicentino del “distretto” nei paesi dell’Est Europeo“. Per continuare a far crescere il distretto, lo scorso 3 novembre si è svolta la missione imprenditoriale di alcuni operatori vicentini: l’evento è stato preceduto da una ricerca di mercato, che ha indicato la necessità d’incontri d’affari personalizzati con imprese locali, sulla base delle specifiche esigenze delle imprese partecipanti. L’evento è stato organizzato dalla Camera di Commercio Italo-Slovacca in collaborazione con il Centro Servizi Šamorin e Vicenza Qualità, Azienda Speciale della CCIAA di Vicenza ed ha visto la partecipazione di Marino Mersich, Vicepresidente della CCIS per le PMI, Paolo Quattrocchi, Direttore dell’ICE e Paolo Perin della Finest, che hanno presentato la situazione attuale del mercato slovacco e le opportunità finanziarie in ambito imprenditoriale.

Priemyselný park v Šamoríne je prvým príkladom dohody medzi talianskym podnikateľským združením a slovenskou obcou. Ide o výrobný dištrikt technického a elektronického priemyslu, ktorý sa nachádza len niekoľko kilometrov od Bratislavy, blízko rakúskych a maďarských hraníc. Park je prvým príkladom jedinečného podnikateľského modelu z Vicenzy, tzv. „dištriktu“, v krajinách východnej Európy. V záujme podpory rozvoja priemyselného parku v Šamoríne, ho 3. novembra navštívila podnikateľská misia z mesta Vicenza. Misii predchádzal prieskum trhu, ktorý vypracovala Taliansko – Slovenská obchodná komora za účelom organizácie B2B stretnutí talianskych podnikateľov s miestnymi spoločnosťami. Na organizácií podujatia sa podieľali: Taliansko – Slovenská obchodná komora, Centrum služieb PP Šamorín a Vicenza qualità (špeciálne združenie pri obchodnej komore mesta Vicenza ). Na podujatí sa zúčastnili Marino Mersich, viceprezident TSOK pre malé a stredné podniky, Paolo Quattrocchi, riaditeľ Inštitútu medzinároného obchodu pri Talianskom veľvyslanectve v Bratislave a Paola Perin z Finest, ktorí priblížili aktuálnu situáciu na slovenskom trhu a príležitosti financovania podnikateľských aktivít.

26


*OGP $$*4

La ripresa vista dall’Est Europa. Oživenie z pohľadu východnej Európy La crisi dell’economia mondiale ha toccato il fondo nel 2009 e il rilancio è arrivato prima di quanto ci si attendesse: viste le tendenze, le stime conducono ad un incremento di crescita per l’anno prossimo. Questa è l’estrema sintesi dell’incontro “2010: prospettive di ripresa“, organizzato dalla CCIS, in collaborazione con VUB Banka e Unicredit, lo scorso 17 settembre, a Bratislava. All’evento hanno partecipato più di 60 imprenditori della comunità Italo – Slovacca. Le domande sono state numerose e pertinenti ed è risultata evidente la necessità di ricreare altre occasioni di confronto. I capi economisti di VUB Banka e di Unicredit ne hanno parlato insieme agli imprenditori e soci della Camera di Commercio Italo – Slovacca a Bratislava.

Prepad svetovej ekonomiky dosiahol dno v 2Q09. Nástup oživenia prišiel skôr ako sa všeobecne čakalo. Odhady rastu pre budúci rok sa preto zvyšujú. Takto by sa dali stručne zhrnúť závery konferencie 2010: Príležitosť pre oživenie ekonomiky, ktorú zorganizovala TSOK v spolupráci s VÚB bankou a Unicredit bank 17. septembra v Bratislave. Na podujatí sa zúčastnilo viac ako 60 talianskych a slovenských členov TSOK a podnikateľov, ktorým hlavní analytici VÚB banky a Unicredit Bank podrobne predstavili najbližší vývoj svetovej a slovenskej ekonomiky. Reakcie hostí v podobe početných otázok k danej téme naznačili potrebu stretávať sa pri takýchto diskusiách častejšie.

27


1BOPSBNB MFHJTMBUJWP Legislatíva

6GGJDJP 1SJDFXBUFSIPVTF$PPQFST #SBUJTMBWB 4MPWBDDIJB PricewaterhouseCoopers Bratislava, Slovensko

EFFICACE GESTIONE FISCALE E OPPORTUNITÀ PER L’OTTIMIZZAZIONE FISCALE EFEKTÍVNE DAŇOVÉ RIADENIE A MOŽNOSTI DAŇOVEJ OPTIMALIZÁCIE di Renato Pellegrini, Tax and Legal Services Manager, PricewaterhouseCoopers Tax k.s.

28


1BOPSBNB MFHJTMBUJWP Legislatíva

R

ozhodnutia, konanie a činnosti organizácie sú mnohokrát sprevádzané neistotami či podnikateľským rizikom. Niektoré z týchto neistôt sa týkajú aj daňovej oblasti. Daňové neistoty či daňové riziká môžu súvisieť s aplikovaním zákonov, praxou v určitých oblastiach podnikania ale aj s tým, do akej miery sú systémy schopné zachytiť a spracovať informácie potrebné pre efektívne riadenie daňových povinností. Ak sa spoločnosť rozhodne pôsobiť na medzinárodnej úrovni, stane sa problém riadenia daní ešte výraznejší. Organizácia sa musí prispôsobiť zákonom platným v rôznych jurisdikciách, musí kontrolovať cezhraničný tok informácií súvisiacich s podnikaním, čo vyžaduje odborný prieskum v sfére daní v rôznych lokalitách a zavedenie komplexných technologických systémov.

L

e decisioni, attività e operazioni intraprese da una società danno luogo a varie aree di incertezza – o rischi d’impresa – e alcune tra queste incertezze sono relative alle imposte. Queste incertezze fiscali - o rischi fiscali - possono essere correlate all’applicazione della legge fiscale, all’interpretazione di particolari fatti aziendali, e a quanto bene i sistemi acquisiscano e trattino le informazioni necessarie per l’efficace gestione degli obblighi fiscali. Quando una società decide di internazionalizzarsi, le sfide nell’ambito della gestione delle tasse diventano ancora più notevoli. Deve seguire regole fiscali in differenti giurisdizioni e controllare informazioni di società estere, ciò richiede competenze fiscali nelle varie zone e sistemi tecnologici globali. Per le società che si internazionalizzano è quindi necessario organizzare la loro funzione fiscale - di solito inserita nel settore finanza o contabilità della società - con qualificati professionisti del settore fiscale e risorse tecnologiche necessarie per gestire i rischi fiscali correlati al calcolo e al pagamento delle tasse, alle operazione dell‘azienda o alle attività di pianificazione. In questi anni di rapido cambiamento

economico, è importante gestire i rischi fiscali con maggiore attenzione. Un’analisi completa della posizione fiscale della società che consideri le voci più importanti (imposta sul reddito aziendale, imposta sul valore-aggiunto, imposta sui consumi, dazi doganali e tasse di proprietà) e un processo di valutazione globale del rischio sono essenziali per evitare future sanzioni fiscali e per ridurre i flussi delle tasse in uscita dell’impresa. Basandoci sull’attuale scenario economico e legislativo in Slovacchia, evidenzieremo alcune aree che potenzialmente riguardano la posizione fiscale di una società Slovacca, aree che dovrebbero richiedere l’attenzione della funzione fiscale di tale società. Perdite fiscali: come risultato di una recessione economica, è probabile che molte società registrino una bassa base imponibile o una perdita in questo periodo ai fini fiscali. Questo può impedire alle società di utilizzare le perdite fiscali che hanno contratto in precedenti periodi d’imposta, o può generare perdite fiscali che possono essere utilizzate in futuri periodi d’imposta. Attualmente, le perdite fiscali possono essere riportate fino a cinque anni.

Medzinárodné spoločnosti preto musia prispôsobiť fungovanie svojich daňových oddelení, zvyčajne pôsobiacimi v rámci finančného alebo účtovného oddelenia, kvalifikovanými daňovými odborníkmi a technológiou potrebnou pre riadenie rizika nedodržania zákonov a predpisov, daňového, prevádzkového a plánovacieho rizika. V súčasnej dobe, ktorú charakterizuje rýchlo sa meniace ekonomické prostredie, je potreba riadenia rizika o to väčšia. Dôkladná analýza daňovej pozície spoločnosti z pohľadu najvýznamnejších daňových povinností (daň z príjmov právnických osôb, daň z pridanej hodnoty, spotrebné dane, clá a daň z nehnuteľností) a komplexné posúdenie rizík, sú nevyhnutným procesom pre zamedzenie možných daňových sankcií a zníženie daňových nákladov spoločnosti. Vychádzajúc zo súčasných predpovedí ekonomického a legislatívneho vývoja na Slovensku, by sme chceli poukázať na niektoré oblasti, ktoré by mohli ovplyvniť daňovú pozíciu spoločnosti na Slovensku, a ktorým by daňové oddelenie malo venovať zvýšenú pozornosť.

Daňové straty: v dôsledku ekonomickej recesie je pravdepodobné, že mnohé spoločnosti vykážu v tomto období daňovú stratu alebo nízky základ dane. Toto môže mať za následok, že si nebudú môcť umorovať straty z minulých rokov alebo vykážu straty, ktoré by bolo možné umorovať v ďalších rokoch. V súčasnosti sa môžu daňové straty odpočítať počas piatich rokov. Ak bude schválený návrh novely zákona o dani z príjmov, toto obdobie sa môže predĺžiť na sedem rokov. Optimalizácia peňažných tokov súvisiacich s DPH: od apríla 2009 môžu niektoré spoločnosti profitovať zo skupinovej registrácie pre DPH účely, ktorá im umožní lepšie plánovať cash-flow a zbaví ich povinnosti uplatňovať DPH na transakcie medzi členmi tejto skupiny. Aby sa tieto závislé osoby v rámci skupiny mohli registrovať pre účely DPH ako samostatné daňové subjekty, musia mať sídlo alebo prevádzkareň na Slovensku. Vrátenie DPH: s účinnosťou od apríla 2009 bolo obdobie na vrátenie DPH skrátené z približne 60 dní na 30 dní v prípade, že

29


1BOPSBNB MFHJTMBUJWP Legislatíva

30

Tuttavia, d’accordo con l’emendamento della Legge Slovacca sull’Imposta sul Reddito approvato il 22 ottobre 2009, le perdite fiscali generate dal 1 gennaio 2010 possono essere riportate fino a cinque anni. Flusso di cassa IVA: dall’aprile del 2009, in Slovacchia è possibile ottimizzare il flusso di cassa IVA attraverso il raggruppamento IVA, ciò può aiutare alcuni gruppi di società nel pianificare meglio i loro flussi di cassa ed evitare in futuro inutili spese IVA in transazioni tra membri del gruppo. Queste società collegate all’interno di un gruppo devono avere una sede o uno stabilimento in Slovacchia per ottenere la qualifica di singola entità tassabile al momento della registrazione IVA. Rimborso IVA: in vigore da aprile 2009, il periodo per il rimborso IVA in Slovacchia è stato ridotto da circa 60 giorni a 30 giorni, se i contribuenti mensili dell’IVA sono registrati da più di 12 mesi solari prima che il rimborso IVA si manifesti, e non hanno alcuna imposta in difetto, debiti doganali o pagamenti arretrati alla previdenza sociale. Tali soggetti dovrebbero ricevere un rimborso IVA entro 30 giorni successivi al termine di presentazione della restituzione IVA, perciò si registrerebbe un significativo migliora-

mento nella liquidità della società. Aggregazioni di imprese: approvato nel processo legislativo, l’emendamento alla Legge sull’Imposta sul Reddito ha introdotto trattamenti fiscali alternativi per le aggregazioni di imprese. In vigore dall’1 gennaio 2010, porterà più opportunità e flessibilità per la pianificazione fiscale in questa zona. Il cambiamento principale correlato alla vendita di una società paragonato all’attuale legislazione è l’obbligo per l’acquirente di aggiungere l’avviamento o avviamento negativo come parte dell’acquisto nella sua base imponibile all’interno di sette periodi d’imposta. Al momento tale avviamento o avviamento negativo è non deducibile o non imponibile, rispettivamente. Consumo di carburante: in seguito a un emendamento della Legge Slovacca sull’Imposta sul Reddito, dal 2009 in poi, una società potrà considerare l’80% dei costi totali sostenuti per il carburante delle auto aziendali come deducibile dalle tasse. Conforme all’emendamento del 22 ottobre 2009 alla Legge Slovacca sull’IVA, questa somma forfettaria sarà anche l’importo per il quale l’IVA a monte potrà essere richiesta a partire dal 1 gennaio 2010. La proposta è attualmente in discussione al Parlamento. Se verrà accettata dal Par-

lamento e firmata dal Presidente, potrà divenire valida dal 1 gennaio 2010. Prezzi di trasferimento: le società devono provare che i prezzi di trasferimento sostenuti nelle loro transazioni con controparte straniera siano fissati al prezzo in libera concorrenza. Tutti i contribuenti slovacchi hanno l’obbligo di tenere sufficienti documenti per giustificare i prezzi praticati all’interno del gruppo. In ogni caso, molte società mancano di tale documentazione, oppure la qualità della documentazione di cui dispongono non è sufficiente a giustificare le detrazioni fiscali richieste o il livello di utili imponibili riportati in caso di un’ispezione fiscale in Slovacchia. Reagire a qualsiasi specifico rischio fiscale o ricercare qualsiasi potenziale riduzione del carico fiscale come menzionato in questo articolo sono le attività principali della funzione fiscale di una società. La gestione efficace dell’attività fiscale è così essenziale per il continuo controllo dei rischi e delle imposte, e può consentire alla società di attuare la pianificazione strategica delle imposte, riducendo le sue uscite di cassa fiscali. Per maggiori informazioni su questo argomento, potete consultare l’intero articolo su www. camitslovakia.sk.

platiteľ DPH na mesačnej báze je registrovaný viac ako 12 kalendárnych mesiacov predtým, ako mu vznikne nárok na vrátenie DPH. Ďalej musí byť splnená podmienka, že v tomto období nemá žiadne daňové nedoplatky, colné dlhy alebo dlhy voči Sociálnej poisťovni. Takému subjektu by mala byť DPH vrátená do 30 dní od termínu pre podanie priznania na vrátenie DPH, čo výrazne prispeje k zlepšeniu jeho platobnej bilancie. Podnikové kombinácie: navrhované zmeny v daňovej legislatíve zavádzajú od roku 2010 alternatívne daňové ošetrenie podnikových kombinácií, čo by mohlo od 1. januára 2010 priniesť viacero možností a väčšiu flexibilitu pre daňové plánovanie v tejto oblasti. Najvýznamnejšou zmenou v súvislosti s predajom podniku za predpokladu jeho nepretržitej činnosti, v porovnaní so

súčasným znením zákona, je povinnosť kupujúceho zahrnúť goodwill alebo negatívny goodwill obstaraný v rámci kúpy, do daňového základu počas siedmich zdaňovacích období. V súčasnosti sa goodwill posudzuje ako daňovo neuznateľný náklad a negatívny goodwill ako nezdaniteľný príjem. Spotreba pohonných látok: na základe novely zákona o dani z príjmov si môže spoločnosť od roku 2009 uplatniť 80% celkových nákladov na pohonné látky služobných automobilov ako daňovo uznateľné. Ak bude schválené znenie návrhu novely zákona o DPH z 21. augusta 2009, od 1. januára 2010 bude táto paušálna suma zároveň aj sumou s nárokom na odpočítanie DPH na vstupe.Za predpokladu, že parlament schváli návrh novely a podpíše ho prezident, novela by mohla vstúpiť do platnosti od 1. januára 2010. Transferové oceňovanie: spoločnosti sú po-

vinné viesť dokumentáciu o cenách používaných pri transakciách so zahraničnými závislými osobami. Napriek tomu mnohé spoločnosti túto dokumentáciu buď nemajú vôbec, alebo nie je na dostatočnej úrovni, aby mohli v prípade daňovej kontroly preukázať opodstatnenosť daňových výdavkov alebo výšku dosiahnutého zdaniteľného zisku. Reakcia na akékoľvek daňové riziko a sledovanie možností zníženia daňových nákladov, ktoré sme spomenuli v tomto článku, sú nevyhnutnou súčasťou činnosti spoločnosti v daňovej oblasti. Efektívne riadenie umožňuje kontrolu daňových rizík a daní, a môže spoločnosti napomôcť pri zavádzaní strategického daňového plánovania a znižovaní daňových nákladov. Ak máte záujem o viac informácií z tejto oblasti, na stránke www.camitslovakia.sk nájdete úplné znenie tohto článku.


1JBOFUB $$*4 Planet CCIS

LA SOLUZIONE PER AUMENTARE L’EFFICIENZA DEL VOSTRO BUSINESS HĽADAJTE RIEŠENIE PRE ZVYŠOVANIE EFEKTIVITY SVOJHO BIZNISU G

lobalizzazione nell´imprenditoria signiďŹ ca una crescente gamma delle attivitĂ economiche transfrontaliere. Le nuove tecnologie hanno accelerato la trasmissione delle informazioni e hanno aumentato i ussi ďŹ nanziari globali. Oggi, quasi ogni impresa ha bisogno di fare affari con l´estero, riceve o trasmette pagamenti all´estero, realizza transazioni commerciali. Riceve un vantaggio chi sa adattarsi alle modiďŹ che continue ed è in grado di applicare le soluzioni accessibili sulle condizioni modiďŹ cate. In questo contesto parliamo con 5RODQG 9LVNXSLÄ€, direttore del Global Transaction Banking presso UniCredit Bank. 6LJQRU 9LVNXSLÄ€ FKH FRVD VLJQLĂ€FD *OREDO 7UDQVDFWLRQ %DQNLQJ" &KH FRVD LO FOLHQWH GHYH LPPDJLQDUVL VRWWR TXH VWD QR]LRQH" Global Transaction Banking è c.d. “Product Factory“ del gruppo UniCredit. Ai clienti aziendali formisce i servizi trasazionali mediante prodotti stabiliti, servizi e soluzioni su misura, supportati dalla tecnologia di qualitĂ nella rete bancaria

G

lobalizĂĄcia v podnikanĂ­ znamenĂĄ narastajĂşci rozsah cezhraniÄ?nĂ˝ch ekonomickĂ˝ch aktivĂ­t. NovĂŠ technolĂłgie urĂ˝chlili prenos informĂĄciĂ­ a zvýťili globĂĄlne ďŹ nanÄ?nĂŠ toky. Dnes uĹž takmer kaĹždĂĄ ďŹ rma potrebuje obchodovaĹĽ so zahraniÄ?Ă­m, prijĂ­ma alebo odosiela platby, obchodnĂŠ transakcie. NĂĄskok zĂ­skava ten, kto sa vie prispĂ´sobovaĹĽ neustĂĄlym zmenĂĄm a dokĂĄĹže aplikovaĹĽ dostupnĂŠ rieĹĄenia na zmenenĂŠ pomery. V tejto sĂşvislosti hovorĂ­me s Rolandom ViskupiÄ?om, riaditeÄžom Global Transaction Banking v UniCredit Bank, ktorĂĄ patrĂ­ na slovenskom bankovom trhu k lĂ­drom v segmente ďŹ remnĂŠho bankovnĂ­ctva, priÄ?om obsluhuje stredne veÄžkĂŠ ďŹ rmy ako aj veÄžkĂŠ

piĂš estesa dell´Europa continentale – in 22 paesi. Inoltre, il cliente può usufruire della nostra presenza in 50 paesi del mondo, nonchĂŠ della collaborazione con la rete di piĂš di 4000 banche corrispondenti. GTB si basa su una profonda conoscenza delle esigenze dei singoli mercati e anche delle esigenze delle

Roland ViskupiÄ? EJSFUUPSF EFM (MPCBM 5SBOTBDUJPO #BOLJOH W 6OJ$SFEJU #BOL Roland ViskupiÄ?, riaditeÄž Global Transaction Banking v UniCredit Bank

globĂĄlne a nadnĂĄrodnĂŠ spoloÄ?nosti. PĂĄn ViskupiÄ?, Ä?o znamenĂĄ Global Transaction Banking? ÄŒo si mĂĄ pod tĂ˝m klient predstaviĹĽ? Global Transaction Banking je tzv. “Product Factory“ skupiny UniCredit. Poskytuje ďŹ remnĂ˝m klientom sluĹžby transakÄ?nĂŠho bankovnĂ­ctva pomocou etablovanĂ˝ch produktov, sluĹžieb a na mieru ĹĄitĂ˝ch rieĹĄenĂ­ podporovanĂ˝ch kvalitnou technolĂłgiou v najrozsiahlejĹĄej bankovej sieti kontinentĂĄlnej EurĂłpy - aĹž v 22 krajinĂĄch. NavyĹĄe mĂ´Ĺže klient vyuĹžiĹĽ naĹĄu ĂşÄ?asĹĽ v 50-tich krajinĂĄch sveta, ako aj spoluprĂĄcu so sieĹĽou viac ako 4000 koreĹĄpondenÄ?nĂ˝ch bĂĄnk. GTB stavia na hlbokom poznanĂ­ potrieb

31


1JBOFUB $$*4 PlanĂŠta CCIS

societĂ trasnazionali, che gli permette di europeo che signiďŹ ca l´armonizzazione integrare un´offerta effettivamente locale delle condizioni commerciali e tecniche nell´ambiente delle piattafore delle modalita di gestione 5LFHYH me internazionali. Tale standei clienti aziendali a livello dardizzazione dei processi XQ YDQWDJJLR trasnazionale rispettando le consente il usso continuo caratteristiche locali. Ăˆ come delle informazioni e delle co- FKL VD DGDWWDUVL parlare con il cliente la stessa noscenze nel gruppo, disloca- DOOH PRGLĂ€FKH lingua che può avere diversi zione dei prodotti globali nelle accenti. Crediamo che i clienFRQWLQXH regioni e migliora la commuti della banca sentiranno cosĂŹ nicazione nella rete. Tra i suoi pilastri di l´accellerazione dei processi e la disponiprodotto fondamentali appartengono bilitĂ delle informazionii commerciali. 3DUOLDPR GHL SURGRWWL FKH FRQVHQWRQR Cash Management e eBanking, FinanziaOÂ?LQWHUFRQQHVVLRQH LQWHUQD]LRQDOH GHO mento commerciale e Finanziamento dell´ OH DSSOLFD]LRQL ORFDOL GHOOÂ?H EDQNLQJ esportazione e Amministrazione dei titoli. &Lz VLJQLĂ€FD FKH VL WUDWWD GL XQ FHUWR QHOOÂ?DPELWR GHO YRVWUR YDVWR JUXSSR LQ PRGR GL RUJDQL]]DUH H Ă€VVDUH L PRGHOOL WHUQD]LRQDOH FRPPHUFLDOL" UniCredit Group offre alcuni tali soluzioLa dimensione della rete bancaria in ni. I prodotti BusinessNet rispet. BusinesEuropa centrale ed orientale è il nostro sNetProfessional sono un buon esemvantaggio competitivo indisputabipio per l´ambito dell´ internet banking . le. Il fatto che noi, come gruppo, siamo Consentono, con un solo accesso comune, i piĂš grandi rappresenta nel contempo di condividere e gestire tutti i conti gestil´obbligo di consentire ai nostri clienti ti nei paesi selezionati delle baanche di di beneďŹ ciare di tale vantaggio. Quindi UniCredit Group. ,QROWUH FRPH XQD GHOOH SRFFKH EDQFKH ci adoperiamo per il concetto di formato

jednotlivĂ˝ch trhov ako aj potrieb nadnĂĄrodnĂ˝ch spoloÄ?nostĂ­, Ä?o jej umoĹžĹˆuje integrovaĹĽ skutoÄ?ne lokĂĄlnu ponuku do prostredia medzinĂĄrodnĂ˝ch platforiem. TakĂĄto ĹĄtandardizĂĄcia procesov umoĹžĹˆuje plynulĂ˝ tok informĂĄciĂ­ a vedomostĂ­ v skupine, rozmiestĹˆovanie globĂĄlnych produktov v regiĂłnoch a zlepĹĄuje komunikĂĄciu v sieti. Medzi jej zĂĄkladnĂŠ produktovĂŠ piliere patrĂ­ Cash Management a eBanking, ObchodnĂŠ a ExportnĂŠ ďŹ nancovanie a SprĂĄva cennĂ˝ch papierov. ZnamenĂĄ to, Ĺže ide o urÄ?itĂ˝ spĂ´sob usporiadania a nastavenia obchodnĂ˝ch modelov? VeÄžkosĹĽ bankovej siete v strednej a vĂ˝chodnej EurĂłpe je naĹĄou nespornou konkurenÄ?nou vĂ˝hodou. To, Ĺže sme ako skupina najväÄ?ĹĄĂ­, vĹĄak zĂĄroveĹˆ predstavuje zĂĄväzok umoĹžniĹĽ naĹĄim klientom z takejto vĂ˝hody Ä?erpaĹĽ. Preto sa snaŞíme o koncept eurĂłpskeho formĂĄtu, ktorĂ˝ znamenĂĄ harmonizĂĄciu obchodno - technickĂ˝ch podmienok a spĂ´sobu obsluhy ďŹ remnĂ˝ch klientov na nadnĂĄrodnej Ăşrovni reĹĄpektujĂşc lokĂĄlne danosti. Je to akoby hovoriĹĽ s klientom jednou reÄ?ou, ktorĂĄ sa mĂ´Ĺže lĂ­ĹĄiĹĽ akcentom. VerĂ­me, Ĺže klienti banky tak pocĂ­tia zrĂ˝chlenie procesov a dostupnosĹĽ obchodnĂ˝ch informĂĄciĂ­.

32

RIIULWH XQD FRVLGHWWD IXQ]LRQDOLWj 7UD GH Ă€QDQFH, che rappresenta una sicura soluzione integrata della comunicazione veloce e comoda con la banca. Fa parte del banking elettronico BusinessNet e BusinessNet Professional ed è destinata ai clienti che utilizzano i prodotti Trade Finance. Dalla comoditĂ della propria azienda permette agli utenti di presentare alla banca ad es. le richieste elettroniche di rilascio della garanzia bancaria e le richieste di modiďŹ ca della garanzia giĂ rilasciata. Il vantaggio di questo servizio è che gli ordini „Trade Finance“ possono essere cosidettamente ďŹ rmati condivisamente. In pratica ciò signiďŹ ca, che per trasmettere un ordine alla banca può essere richiesta la ďŹ rma elettronica di piĂš persone simultaneamente, mentre le regole di sottoscrizione secondo la somma di garanzia o di accredito vengono impostate dai titolari dei conti in base alle loro proprie preferenze.

PoÄ?me hovoriĹĽ o produktoch, ktorĂŠ fessional a je urÄ?enĂĄ pre klientov vyuumoĹžĹˆujĂş medzinĂĄrodnĂŠ prepojenie ŞívajĂşcich produkty Trade Finance. Z pohodlia vlastnej ďŹ rmy umoĹžĹˆuje pouŞílokĂĄlnych aplikĂĄciĂ­ elektronickĂŠho vateÄžom predkladaĹĽ banke naprĂ­klad elektrobankovnĂ­ctva v rĂĄmci vaĹĄej rozsiahlej nickĂŠ Ĺžiadosti o vystavenie bankovej zĂĄruky medzinĂĄrodnej skupiny. a Ĺžiadosti o zmenu uĹž vystavenej bankovej UniCredit Group ponĂşka niekoÄžko takĂ˝chto zĂĄruky. Klient, ktorĂ˝ ma tĂşto sluĹžbu aktĂ­vrieĹĄenĂ­. Produkty BusinessNet resp. Businu, mĂ´Ĺže predloĹžiĹĽ banke i elektronickĂ˝ prĂ­nessNetProfessional sĂş dobrĂ˝m prĂ­kladom kaz na otvorenie dokumentĂĄrneho akreditĂ­pre oblasĹĽ internetovĂŠho bankovnĂ­ctva. vu resp. poĹžiadaĹĽ o jeho zmenu UmoĹžĹˆujĂş pod jednĂ˝m spoloÄ?nĂ˝m prĂ­stupom zdieÄžaĹĽ a riadiĹĽ NĂĄskok zĂ­skava bez toho, aby navĹĄtĂ­vil banku osobne. ZĂĄroveĹˆ mĂ´Ĺže pripravĹĄetky ĂşÄ?ty vedenĂŠ vo vybraten, kto sa vie viĹĽ Ĺžiadosti o obstaranie inkasa nĂ˝ch krajinĂĄch bĂĄnk UniCredit Group. V praxi to znamenĂĄ, Ĺže prispĂ´sobovaĹĽ obchodnĂ˝ch a ďŹ nanÄ?nĂ˝ch dokumentov a vytvoriĹĽ ĹĄablĂłny prĂ­klient s takĂ˝mto medzinĂĄrodneustĂĄlym kazov pre bankovĂŠ zĂĄruky, donĂ˝m proďŹ lom v tej istej aplizmenĂĄm kumentĂĄrne akreditĂ­vy a inkasĂĄ kĂĄcii mĂ´Ĺže z jednĂŠho miesta, za ĂşÄ?elom zjednoduĹĄenia ich viac-menej, kdekoÄžvek na svete obvyklej prĂ­pravy. VĂ˝hodou tejto sluĹžby je, zadaĹĽ alebo podpĂ­saĹĽ platobnĂŠ prĂ­kazy pre Ĺže prĂ­kazy „Trade Finance“ mĂ´Ĺžu byĹĽ tzv. ĂşÄ?ty, naprĂ­klad v Rumunsku Ä?i v ÄŒesku, vo zdieÄžane podpisovanĂŠ. V praxi to znamenĂĄ, formĂĄte, ktorĂ˝ sa v tĂ˝chto krajinĂĄch pouŞíŞe na odoslanie prĂ­kazu do banky sa mĂ´Ĺže va. Okrem toho, ako jedna z mĂĄla bĂĄnk, povyĹžadovaĹĽ elektronickĂ˝ podpis viacerĂ˝ch nĂşkame v elektronickom bankovnĂ­ctve tzv. osĂ´b sĂşÄ?asne, priÄ?om pravidlĂĄ podpisovafunkcionalitu Trade ďŹ nance, ktorĂĄ predstania podÄža výťky zĂĄruÄ?nej alebo akreditĂ­vnej vuje rieĹĄenie bezpeÄ?nej, rĂ˝chlej a pohodlnej sumy si majitelia ĂşÄ?tov nastavia na zĂĄklade komunikĂĄcie s bankou. vlastnĂ˝ch preferenciĂ­. Je sĂşÄ?asĹĽou elektronickĂŠho bankovnĂ­ctva BusinessNet a BusinessNetĂŹ Pro-


$VMUVSB F TUPSJB Kultúra a história

UNA RIVOLTA CONTRO I RITUALI D’OBBLIGO E FINTI VALORI VZBURA PROTI PRÁZDNYM RITUÁLOM A PRÁZDNYM REČIAM di Roman Ševec

N Decine di intellettuali della rivoluzione discutono al Forum Centroeuropeo a Bratislava Desiatky intelektuálov Nežnej revolúcie diskutovali na Stredoeurópskom fóre v Bratislave

ell’autunno del 1989 la Slovacchia ed altri paesi dell’Europa Centrale sono tornati a fare parte dell’Europa. Quest’anno festeggiamo il ventesimo anniversario del giorno 17 novembre, giorno in cui abbiamo smesso di vivere per un domani migliore ed abbiamo iniziato percepire noi stessi e le nostre idee nel contesto presente, liberamente e con la dovuta responsabilità. L’anniversario che ricordiamo quest’anno implica un pensiero riassuntivo, uno sguardo critico sul passato, sui 20 anni della nostra democrazia per poter guardare un po’ più sicuri al futuro. L’Associazione Projekt Forum, la città di Bratislava e la Biblioteca di Vaclav Havel hanno invitato ad incontrarsi a Bratislava, in occasione del Forum Centroeuropeo nei giorni 17 e 18 novembre, decine tra i maggiori intellettuali, scrittori, accademici, politici centro-

europei di diversa età, esperienza, lingua e opinioni per discutere dei problemi più importanti che l’Europa Centrale ha oggi da affrontare per il futuro. E’ un onore che un forum di questo spessore abbia potuto svolgersi qui a Bratislava. La capitale Slovacca era un centro importante delle vicende rivoluzionarie nei tempi delle manifestazioni di massa che si sono viste nelle piazze delle città dell’Europa Centrale. Ha avuto qui luogo una delle manifestazioni che hanno anticipato i cambiamenti a venire, la c.d. Manifestazione a Lume di Candela del 1988. E anche la marcia del 10 dicembre 1989 chiamata Ahoj Europa, quando migliaia di cittadini hanno tagliato i fili di ferro che dividevano la Slovacchia e l’Austria lungo il fiume Danubio. Vent’anni dopo la caduta della cortina di ferro arriva il momento non solo di riflettere e discutere

N

3JUJSP EFMMlFTFSDJUP SVTTP EBMMB 6OHIFSJB Odchod ruských vojsk z Maďarska 1989

a jeseň 1989 sa Slovensko a okolité štáty znovu stali skutočnou súčasťou Európy. Dnes si pripomíname dvadsiatykrát 17. november ako deň, kedy sme prestali žiť pre lepšie zajtrajšky a začali vnímať seba samých a svoje myšlienky v prítomnosti, slobodne a s väčšou dávkou zodpovednosti. Okrúhle výročie, ktoré pripadá na tento rok, nabáda nielen k zamysleniu, ale akosi si pýta kritický pohľad do minulosti a zhodnotenie posledných 20 rokov. Občianske združenie Projekt Fórum spolu s hlavným mestom Slovenskej republiky Bratislavou a Knihovnou Václava Havla pozvali do Bratislavy na Stredoeurópske fórum, ktoré sa konalo v dňoch 17. a 18. novembra, niekoľko desiatok z najzaujímavejších spisovateľov, akademikov a politikov rôznych generácií, s rôznou skúsenosťou, rôznym jazykom a s rôznymi názormi, aby diskutovali o najdôležitejších problémoch, pred ktorými stredná Európa

33


$VMUVSB F TUPSJB Kultúra a história

4MPWBDDIJB Slovensko 1989

delle vicende politiche ma anche e soprattutto per un’auto riflessione a livello individuale umano. Gli ultimi decenni hanno portato nei paesi del “ost blok” un cambio di civiltà quando si è cercato di riproporre la democrazia, ma forse ci si è dimenticati che le persone dovranno affrontare il passato al livello personale. Il tema trasversale del forum era la democrazia, le influenze e i residui degli anni del totalitarismo nella presente democrazia Centroeuropea. L’Ex Presidente della Repubblica Federale Ceco – Slovacca, personaggio più importante della rivoluzione di Velluto, Václav Havel ha ricordato in occasione del suo discorso, che la strada per la democrazia che abbiamo scelto 20 anni fa è lunga, forse troppo lunga e ha degli strani incro-

ci, vicoli e buche. Havel, rivolgendosi al pubblico nel teatro P. O. Hviezdoslav, si è detto preoccupato per la c.d. “stanchezza della democrazia”. Con ciò intendeva dire che il problema che si riscontra nel Centro Europa è relativo alle elite esauste, che rimangono alla guida del paese. Secondo Havel, la parola politica evoca nell’immaginario collettivo automaticamente qualcosa di sospettoso. Ciò implica che le menti migliori cercano di evitare l’impegno politico e ciò porta come conseguenza una capacità ridotta nell’accesso alla democrazia. L’Ex Presidente ha confessato di essere deluso dalla situazione in Repubblica Ceca ed ha dedicato molto spazio alla critica dei partiti politici, i quali secondo lui dovrebbero essere uno strumento a servizio della

politica e non la sua fine. Come esempio di disfunzione del sistema partitico nei paesi post comunistici ha citato il modo come i due Presidenti dei partiti hanno diviso la Cecoslovacchia. La divisione era stata annunciata non dai rappresentanti del parlamento cioè i rappresentanti dei cittadini, ma “alla vecchia maniera” dai rappresentanti del partito. Nonostante la dura critica del sistema politico, Havel sente fiducia nel percorso che hanno intrapreso i paesi dell’Europa centrale ed ha toccato anche il discorso della rivoluzione esistenziale: “Dobbiamo cambiare qualcosa dentro di noi, è questa la vera sfida più difficile. La situazione cambierà quando nella vita politica entreranno persone che non hanno visto come si spezza la spina dorsale dei loro

dnes stojí. Je veľkým uznaním, že Fórum sa uskutočnilo práve v Bratislave. Hlavné mesto Slovenska bolo významným centrom revolučných udalostí v čase masových demonštrácií na námestiach strednej Európy. Práve v Bratislave sa odohrala jedna z uda-

lostí, ktoré novembru 1989 predchádzali, tzv. Sviečková demonštrácia v roku 1988. Po politickom prelome to bol 10. december 1989, kedy sa obyvatelia mesta vydali po oboch brehoch Dunaja v rámci akcie Ahoj Európa, aby zrušili ostnaté drôty na hrani-

ciach s Rakúskom. Dvadsať rokov od pádu železnej opony by mal byť vhodný čas na reflexiu a diškurz nielen o politických a historických udalostiach, ale aj na vnútornú ľudskú reflexiu. Posledné desaťročia priniesli v krajinách bývalého Východného bloku civilizačnú zmenu, keď sa pokúsili znovu nastoliť demokraciu, ale zabudlo sa pritom na to, že ľudia sa budú musieť vyrovnávať s minulosťou. Hlavnou témou diskusií bola demokracia a presah totalitnej, fašistickej i komunistickej minulosti do demokratickej prítomnosti. Bývalý československý prezident a najvýznamnejší predstaviteľ Nežnej revolúcie, Václav Havel, pripomenul, že po ceste demokracie, na ktorú sme sa vydali pred 20 rokmi, ideme už dlho. Táto cesta má podľa neho „podivné záhyby, maléry, výkyvy“ a varoval pred možnou „únavou z demokracie“. Stredoeurópsky región sa stretáva s problémom vyčrpania elít, ktoré krajinu chcú viesť. Havel upozornil, že pojem politika evokuje automaticky niečo podozrivé. Znamená to nie len fakt, že tí

4DJPQFSP OJF DBOUJFSJ OBWBMJ B (EBOTL 1PMPOJB Štrajkujúci v lodeniciach v meste Gdansk, Poľsko 1989

34


$VMUVSB F TUPSJB Kultúra a história

genitori. Avranno più fiducia in se stessi e saranno liberi dall’ombra del passato.“ Secondo Havel lo stesso percorso lo ha attraversato la Germania dopo la seconda guerra mondiale. Alla fine ha sfidato le persone civili ad entrare in politica e accettare la responsabilità, perché “La verità richiede sacrificio, il che in se stesso è la presa di responsabilità.” Nella discussione con la platea è entrato anche il politologo ed ex dissidente Miroslav Kusý, che ha reagito all’idea del suo compagno di rivoluzione V. Havel dichiarando che potrebbe benissimo essere la stanchezza non di democrazia ma al contrario di un deficit della democrazia. “Il cittadino è stanco perché non conosce la democrazia e di conseguenza non ci crede.” Ha criticato alcune cause nella giovane storia della democrazia slovacca che hanno minato le sue basi e rimangono un memento del malfunzionamento delle istituzioni democratiche in Slovacchia. Tutte le rivoluzioni sono accompagnate dalla delusione, ha spiegato Agnes Heller, filosofo ungherese, che ha descritto l’Europa Centrale come la bellezza che dorme. Il problema secondo lei è la mancanza di una mentalità democratica.

najkvalitnejší do nej odmietajú vstúpiť, ale i obmedzenú schopnosť zo strany verejnosti politiku ovplyvňovať. Naznačil svoju nervozitu zo situácie vo svojej rodnej krajine a venoval veľa priestoru kritike politických strán, ktoré by podľa neho mali byť inštrumentom, ale nie cieľom politiky. Ako príklad disfunkcie strán na záver reči uviedol spôsob, akým hlavy strán oznámili rozdelenie Československa. Ten politici, podľa neho, predstavili nie ako zástupcovia parlamentu čiže občanov, ale v prvom rade ako predsedovia strán. Napriek kritike však podľa neho stredná Európa kráča dobrým smerom. „Niečo sa musí zmeniť v každom z nás, práve toto je asi to najťažšie,“ hovoril o existenciálnej revolúcii. Situácia sa zmení, keď do verejného života vstúpia ľudia, ktorí nevideli, ako sa ich rodičom láme chrbtová kosť, budú sebavedomejší a nebudú zaťažení minulosťou. Slušných ľudí vyzval, aby vstúpili do politiky a zobrali na seba zodpovednosť. „Za pravdu musí niekto ručiť a priniesť určité obete, čo už samo o sebe je prejavom zodpovednosti.“

4DJPQFSP 1PMPOJB Štrajkujúci, Poľsko 1989

Consenso generale ha trovato la riflessione secondo la quale le società post comunistiche soffrono di più in quelle aree della cultura che dipendono dal supporto delle finanze pubbliche: cinema, letteratura e media. Anche dopo 20 anni vengono percepiti più come strumenti

Do debaty sa zapojil aj bývalý slovenský disident Miroslav Kusý. Podotkol, že naša krajina trpí únavou z deficitu demokracie. „Náš občan je unavený z toho, že tejto demokracii dosť dobre nerozumie, a potom jej ani neverí,“ dodal. Kritizoval niektoré poburujúce kauzy, ktoré od nástupu demokracie hýbali Slovenskom a dodnes ostali nevyriešené. „Na Slovensku nefungujú inštitúcie demokracie.“ Agnes Heller, maďarská filozofka, poznamenala, že všetky revolúcie sú určitým spôsobom spojené so sklamaním a prirovnala strednú Európu k spiacej kráske, keďže nám údajne chýba mentalita, ktorá ešte stále nie je úplne demokratická. Diskutujúci sa zhodli, že v postkomunistickej spoločnosti trpia najmä tie oblasti kultúry, ktoré sú odkázané na podporu z verejných zdrojov - film, divadlo, literatúra, kritika aj verejnoprávne médiá. Ani po 20 rokoch sa u nás neopustila predstava, že sú dobré len na ozdobu alebo na skrytú partajnú propagandu. Stredoeurópske fórum sa konalo pri príležitosti výročia, no nebolo spomienkovou

al servizio del potere che della cultura e dell’arte. Il Forum Centroeuropeo si è tenuto in occasione del 20° anniversario della rivoluzione ma non voleva essere una celebrazione dei ricordi. “Gli anniversari tendono a diventare occasioni per rituali d’obbligo. Non possiamo permettere che succeda anche all’anniversario della rivoluzione del ’89 che era proprio una rivolta contro rituali d’obbligo e finti valori. Vogliamo parlare proprio di cosa non siamo riusciti a vincere 20 anni fa. L’Europa Centrale ha bisogno di nuova energia intellettuale e questo forum offre lo spazio a una discussione senza barriere ideologiche.” ha concluso Marta Šime ková dell’associazione Projekt Fórum. Siamo nell’anno 2009 e viviamo in un nuovo millennio – e il successo dei nostri paesi e lo stato di salute della loro cultura non rappresentano dei compartimenti stagni. Ne deriva un chiaro messaggio per il futuro: Coltivare la cultura e le capacità personali dei nostri cittadini, che sono la nostra unica fonte rinnovabile, dovrebbero essere le nostre uniche priorità.

oslavou. „Výročia majú sklon stať sa príležitosťou pre povinné rituály. Dvadsiatemu výročie novembra 1989 by sa to nemalo stať, bola to predsa aj vzbura proti prázdnym rituálom a prázdnym rečiam. Chceme hovoriť práve o tom, v čom sme vlastne „nevyhrali“. Stredná Európa potrebuje novú intelektuálnu energiu. Stredoeurópske fórum ponúka priestor na intenzívnu diskusiu bez ideologických bariér,“ dodala Marta Šimečková z občianskeho združenia Projekt Fórum. Píše sa rok 2009 a žijeme celkom iné storočie - a v ňom sú úspech našich krajín a ich kultúrnosť spojenými nádobami. Z toho vyplýva jasný odkaz do budúcnosti: kultúrnosť a kultivácia schopností ľudí, ktoré sú naším jediným obnoviteľným zdrojom, by mali byť našou prioritou.

35


%PMDF 7JUBK *TUJUVUP *UBMJBOP EJ $VMUVSB Dolce Vitaj - Taliansky kultĂşrny inĹĄtitĂşt

LA “SETTIMANA DELLA LINGUA ITALIANA NEL MONDOâ€?...SLOVACCO TĂ?Ĺ˝DEŇ TALIANSKEHO JAZYKA V SLOVENSKOM SVETE di Teresa Triscari, Direttore Istituto Italiano di Cultura di Bratislava Teresa Triscari, RiaditeÄžka Talianskeho kultĂşrneho inĹĄtitĂştu v Bratislave

36


%PMDF 7JUBK *TUJUVUP *UBMJBOP EJ $VMUVSB Dolce Vitaj - Taliansky kultĂşrny inĹĄtitĂşt

O

ggi, piĂš che in passato, la cultura, nella sua accezione piĂš ampia, sembra assumere una posizione di primo piano nel dibattito politico e nella crescita morale e civile del Paese. La continua, crescente domanda di approccio alla lingua e alla cultura italiana proveniente dall’estero, ribadisce la necessitĂ di dover qualiďŹ care la rete degli interventi a favore della promozione della lingua italiana, valorizzando tutti quei segmenti che la compongono, dai corsi a livello iniziale a quelli specialistici, e fondandosi su un approccio nuovo, piĂš vario e variegato, teso a valorizzare tutti gli elementi di potenzialitĂ in essa in nuce. Oggi, ancor piĂš che in passato, bisogna sostenere lo studio della nostra lingua che dimostra, con nostra particolare soddisfazione, di saper resistere alle pressioni dell’inglese dominante. E ciò perchĂŠ, al di lĂ di un codice linguistico, essa propone una visione umanistica della vita capace di misurarsi con le altre lingue e culture, arricchita da uno straordinario patrimonio artistico-culturale messo a disposizione dell’umanitĂ intera. La IX Settimana della Lingua Italiana nel mondo, dedicata quest’anno al tema “La lingua italiana tra arte, scienza e tecno-

Z

dĂĄ sa, Ĺže dnes sa viac ako v minulosti dostĂĄva kultĂşra v tom najĹĄirĹĄom chĂĄpanĂ­ v politickej diskusii a v morĂĄlnom a obÄ?ianskom zrenĂ­ do popredia. StĂĄle rastĂşci zĂĄujem o taliansky jazyk a kultĂşru v zahraniÄ?Ă­ potvrdzuje potrebu skvalitniĹĽ ĹĄkĂĄlu opatrenĂ­ na podporu ĹĄĂ­renia talianskeho jazyka a posilniĹĽ vĹĄetky zloĹžky, ktorĂŠ ju tvoria, od kurzov pre zaÄ?iatoÄ?nĂ­kov po ĹĄpecializovanĂŠ kurzy, a opieraĹĽ sa pritom o novĂŠ, pestrejĹĄie a rĂ´znorodejĹĄie prĂ­stupy, ktorĂŠ by zvĂ˝raznili vĹĄetky skrytĂŠ moĹžnosti jej Ä?alĹĄieho rozvoja. Dnes viac ako v minulosti treba podporovaĹĽ ĹĄtĂşdium nĂĄĹĄho jazyka, ktorĂ˝ na naĹĄu veÄžkĂş spokojnosĹĽ dokazuje, Ĺže vie odolaĹĽ tlaku dominujĂşcej angliÄ?tine. Deje sa tak preto, Ĺže okrem samotnĂŠho jazykovĂŠho kĂłdu ponĂşka humanistickĂş vĂ­ziu Ĺživota, ktorĂĄ sa vyrovnĂĄ ostatnĂ˝m jazykom a kultĂşram a je obohatenĂĄ o vĂ˝nimoÄ?nĂŠ umeleckĂŠ a kultĂşrne dediÄ?stvo, ktorĂŠ dĂĄva k dispozĂ­cii celĂŠmu Äžudstvu. Taliansky kultĂşrny inĹĄtitĂşt, ktorĂ˝ mĂĄm Ä?esĹĽ riadiĹĽ, prijal 9. týŞdeĹˆ talianskeho jazyka vo svete, tohto roku venovanĂ˝ tĂŠme „Taliansky jazyk medzi umenĂ­m, vedou

logiaâ€?, è stata accolta con entusiasmo da quest’Istituto Italiano di Cultura che ho l’onore di dirigere e che ha individuato subito varie possibilitĂ per svilupparla e per presentarla in modo accattivante al pubblico slovacco, attento cultĂ´re del mondo italiano e dei suoi valori. In stretta collaborazione e sintonia con la nostra Ambasciata che ha curato il coordinamento degli eventi, abbiamo subito pensato all’aspetto che piĂš intensamente ed elegantemente si coniugasse alla lingua e, quindi, alle traduzioni. Le traduzioni infatti sono veramente un’arte, una rafďŹ nata arte di rendere un testo in un’altra lingua conservandone il senso ma anche la bellezza e l’eleganza. Ma si muovono anche nel campo della scienza, la scienza linguistica che De Saussure e lo stesso nostro Tagliavini hanno resa eccelsa. E abbiamo pensato ad un grande scrittore, Claudio Magris, che è piĂš che italiano, è mitteleuropeo, è un pĂł come il Mare nostrum che legò popoli e culture in una vera e propria koinĂŠ linguistica. Ma abbiamo pensato a Magris anche perchĂŠ il suo “Danubioâ€? fu pensato proprio qua, a Bratislava, quando, nel 1982, insieme alla scrittrice Marisa Madieri, sua compagna di vita, decise di allungare

a technikou“, s nadĹĄenĂ­m a hneÄ? videl rĂ´zne moĹžnosti ako ho realizovaĹĽ a ponĂşknuĹĽ v lĂĄkavej podobe slovenskĂŠmu publiku, ktorĂŠ so zĂĄujmom sleduje taliansky svet a jeho hodnoty. V zhode a Ăşzkej spoluprĂĄci s naĹĄĂ­m veÄžvyslanectvom, ktorĂŠ koordinovalo jednotlivĂŠ podujatia, sme sa hneÄ? upriamili na tĂş Ä?innosĹĽ, ktorĂĄ najintenzĂ­vnejĹĄie a najelegantnejĹĄie patrĂ­ k jazyku, Ä?iĹže na preklady. Preklad je naozaj umenĂ­m, vycibrenou schopnosĹĽou preniesĹĽ text do inĂŠho jazyka a zachovaĹĽ pritom nielen jeho vĂ˝znam ale aj krĂĄsu a eleganciu. Ale uplatĹˆuje sa aj v oblasti vedy, vedy o jazyku, ktorĂş De Saussure ,rovnako ako nĂĄĹĄ Tagliavini, pozdvihli na vynikajĂşcu ĂşroveĹˆ. Vybrali sme veÄžkĂŠho spisovateÄža, Claudia Magrisa, ktorĂ˝ je stredoeurĂłpsky viac ako taliansky, a ktorĂ˝, tak trochu, ako Mare nostrum, spojil nĂĄrody a kultĂşry do jednĂŠho jazykovĂŠho spoloÄ?enstva. Ale Magrisa sme vybrali aj preto, Ĺže myĹĄlienka na jeho “Dunaj“ sa zrodila prĂĄve tu, v Bratislave, keÄ? sa v roku 1982, spolu s Marisou Madieri, svojou Ĺživotnou druĹžkou, rozhodol

37


%PMDF 7JUBK *TUJUVUP *UBMJBOP EJ $VMUVSB Dolce Vitaj - Taliansky kultĂşrny inĹĄtitĂşt

1SFTFOUB[JPOF EFM MJCSP EJ $MBVEJP .BHSJT m-FJ EVORVF DBQJS¡n %B TJOJTUSB 1SPG 'SBOUJTFL )SVTLB 4& "NCBTDJBUPSF #SVOFMMB #PS[J $MBVEJP .BHSJT 5FSFTB 5SJTDBSJ &NĂ„MJB 7Bt¸SJPW¸ PrezentĂĄcia knihy spisovateÄža Claudio Magris „Vy iste pochopĂ­te“. ZÄžava: Prof. FrantiĹĄek HruĹĄka, SE Ambasciatore Brunella Borzi, Claudio Magris, Teresa Triscari, EmĂ­lia VaĹĄĂĄryovĂĄ

38

il viaggio appena iniziato e di percorrerlo sino alla foce. Quel pezzo di Danubio vogliamo ripercorrerlo insieme, italiani e slovacchi, in tutti i suoi meandri di storica grandezza. E’ un impegno! Per il momento abbiamo portato alla lettura degli amici slovacchi quel poeticissimo monologo “Lei dunque capirĂ â€?, tradotto da Frantisek Hruska e pubblicato per i tipi della casa editrice AnaPress che

ha riscontrato un grande interesse da parte del pubblico che ha intessuto con l’autore, Claudio Magris, un lungo, convinto, dibattito. Altra manifestazione di grande signiďŹ cato è stata la mostra “Antichi mosaici di Ravennaâ€? che ha visto l’esposizione di copie dei preziosi mosaici bizantini del V e del VI secolo che hanno illuminato la Chiesa delle Clarisse di Bratislava. Copie eseguite negli anni 50 da maestri restauratori dell’Accademia di Belle Arti di Ravenna. Opere dunque di per sĂŠ giĂ storicizzate. Le opere hanno poi preso voce quando, in quegli stessi spazi, il giorno dopo, è stato realizzato un Seminario sulla lingua e le arti musive condotto magistralmente da uno storico d’arte del Comune di Ravenna, la dottoressa Maria Grazia Marini. La Settimana ha visto, inoltre, la sua inaugurazione e la sua chiusura nella splendida cornice della Sala degli Specchi del Palazzo Primaziale di Bratislava. Abbiamo voluto questa cornice per la Settimana, una splendida Sala testimone di tanti storici importanti eventi come la pace di Pressburgo, un gioiello barocco dove è presente una collezione d’arte del 17 sec, arte italiana e arte slovacca che si fondono in felice sintesi, Abbiamo voluto il massimo perchĂŠ è nostra intenzio-

predĺŞiĹĽ prĂĄve zaÄ?atĂş cestu a pokraÄ?ovaĹĽ v nej aĹž po Ăşstie Dunaja. Tento Ăşsek Dunaja chceme prejsĹĽ spolu, Taliani a SlovĂĄci, po vĹĄetkĂ˝ch meandroch jeho historickej veÄžkosti. Je to nĂĄĹĄ zĂĄväzok! Nateraz sme ponĂşkli na Ä?Ă­tanie pre slovenskĂ˝ch priateÄžov mimoriadne poetickĂ˝ monolĂłg „Vy iste pochopĂ­te“, ktorĂ˝ preloĹžil FrantiĹĄek HruĹĄka a uverejnilo ho vydavateÄžstvo AnaPress, a ktorĂ˝ sa stretol s veÄžkĂ˝m zĂĄujmom publika. To zotrvalo s autorom, Claudiom Magrisom, v dlhom a intenzĂ­vnom dialĂłgu. ÄŽalĹĄĂ­m vĂ˝znamnĂ˝m podujatĂ­m bola vĂ˝stava „StarovekĂŠ ravennskĂŠ mozaiky,“ na ktorej bolo moĹžnĂŠ vidieĹĽ kĂłpie vzĂĄcnych byzantskĂ˝ch mozaĂ­k z 5. a 6. storoÄ?ia v Kostole Klarisiek v Bratislave. Tieto kĂłpie zhotovili v 50. rokoch umeleckĂ­ reĹĄtaurĂĄtori z AkadĂŠmie krĂĄsnych umenĂ­ v Ravenne. Ide teda o diela, ktorĂŠ majĂş historickĂş hodnotu. Diela potom prehovorili, keÄ? sa v tĂ˝ch is-

tĂ˝ch priestoroch, na druhĂ˝ deĹˆ po otvorenĂ­ vĂ˝stavy, konal SeminĂĄr o jazyku a mĂşzickĂ˝ch umeniach, pod vynikajĂşcim vedenĂ­m historiÄ?ky umenia z MestskĂŠho Ăşradu v Ravenne, doktorky Marie Grazie Marini. Otvorenie a ukonÄ?enie „TýŞdĹˆa“ sa naviac konalo v nĂĄdhernom prostredĂ­ Zrkadlovej siene PrimaciĂĄlneho palĂĄca v Bratislave. Vybrali sme pre „TýŞdeĹˆâ€œ toto miesto, nĂĄdhernĂş sieĹˆ, ktorĂĄ bola svedkom mnohĂ˝ch vĂ˝znamnĂ˝ch historickĂ˝ch udalostĂ­, ako bol, naprĂ­klad, BratislavskĂ˝ mier. Je to barokovĂ˝ ĹĄperk so zbierkou umenia zo 17. storoÄ?ia, kde sa vo vydarenej symbiĂłze prelĂ­na talianske a slovenskĂŠ umenie. Vybrali sme to najlepĹĄie, lebo naĹĄĂ­m cieÄžom je ponĂşknuĹĽ to najlepĹĄie! „TýŞdeĹˆâ€œ mal veÄžkĂŠho zĂĄstavnĂ­ka na Ăşvod: sĂşbor vo vzĂĄcnych renesanÄ?nĂ˝ch kostĂ˝moch uviedol hudobno-divadelnĂŠ predstavenie „Prospero Alpini a kĂĄva“ o najdĂ´leĹžitejĹĄĂ­ch Ăşsekoch Ĺživota rodĂĄka z Marostiky, Prospera Al-


%PMDF 7JUBK *TUJUVUP *UBMJBOP EJ $VMUVSB Dolce Vitaj - Taliansky kultĂşrny inĹĄtitĂşt

ne dare il massimo! La “Settimanaâ€? ha avuto dunque, dicevo, un grande alďŹ ere inaugurale: un ensemble in preziosi costumi rinascimentali che ha realizzato lo spettacolo teatrale – musicale “Prospero Alpini e il caffè ripercorrendo le tappe salienti della vita del marosticense Prospero Alpini (1533 – 1616): dagli studi presso l’UniversitĂ di Padova ďŹ no al determinante viaggio in Egitto, dove fu tra i primi studiosi europei a classiďŹ care la ora e la fauna locali, e a descrivere in modo analitico la pianta del caffè e l’uso che ne veniva fatto dei chicchi tostati. I lavori della Settimana si sono poi conclusi nella stessa Sala degli Specchi del Palazzo Primaziale di Bratislava con lo spettacolo teatrale in forma di concerto “Dialogo sopra l’ultimo uomoâ€?, un dialogo a-temporale fra due giganti del Rinascimento, Leonardo e Galileo, che ha evidenziato la ricorrenza dell’anno galileiano, delle prime osservazioni astronomiche e della grandezza del nostro Rinascimento di cui si vedono chiare e belle vestigia nell’arte slovacca. Bene, questi gli esiti della Settimana, ormai trascorsa. E poi...frequentateci e dateci suggerimenti. Nella vita bisogna essere sempre in due per poter dare il massimo! Ciao, a presto!

piniho (1533-1616), od ĹĄtĂşdia na Padovskej univerzite aĹž po rozhodujĂşcu cestu do Egypta, kde ako jeden z prvĂ˝ch eurĂłpskych bĂĄdateÄžov klasiďŹ koval miestnu óru a faunu a podrobne opĂ­sal kĂĄvovnĂ­k a pouĹžitie praĹženĂ˝ch zrniek jeho plodov. Program „TýŞdĹˆa“ sa uzavrel opäż v Zrkadlovej sieni PrimaciĂĄlneho palĂĄca v Bratislave divadelnĂ˝m predstavenĂ­m vo forme koncertu „DialĂłg o poslednom Ä?lovekovi,“ nadÄ?asovĂ˝m dialĂłgom medzi dvoma velikĂĄnmi renesancie, Leonardom a Galileom, ktorĂ˝m sme si pripomenuli galileovskĂŠ vĂ˝roÄ?ie, vĂ˝roÄ?ie prvĂ˝ch astronomickĂ˝ch pozorovanĂ­ a veÄžkosti naĹĄej renesancie, ktorĂĄ zanechala jasnĂŠ a peknĂŠ stopy v slovenskom umenĂ­. Tak takĂŠto vĂ˝sledky priniesol „TýŞdeĹˆâ€œ, ktorĂ˝ sa uĹž skonÄ?il. A nakoniec...navĹĄtĂ­vte nĂĄs a povedzte nĂĄm svoje nĂĄvrhy. Nato, aby dosiahli to najlepĹĄie, musia byĹĽ v Ĺživote vĹždy dvaja!

4& "NCBTDJBUPSF #PS[J JOBVHVSB MB NPTUSB EFJ QSF[JPTJ NPTBJDJ CJ[BOUJOJ JO $IJFTBEFMMF $MBSJTTF EJ #SBUJTMBWB JE VeÄžvyslankyĹˆa Talianskej republiky Brunella Borzi otvĂĄra vĂ˝stavu byzantskĂ˝ch mozaĂ­k v Kostole Klarisiek v Bratislave

$IJVTVSB OFMMB TQMFOEJEB DPSOJDF EFMMB 4BMB EFHMJ 4QFDDIJ EFM 1BMB[[P 1SJNB[JBMF EJ #SBUJTMBWB UkonÄ?enie „TýŞdĹˆa“ v Zrkadlovej sieni PrimaciĂĄlneho palĂĄca v Bratislave

39


JUBMJBO XBZ

LA CAPITALE DELLA MODA IN PASSERELLA HLAVNร MESTO Mร DY NA PREDVร DZACร CH Mร LACH

"QFSUVSB EJ .JMBOP GBTIJPO XFFL "UUSJDF 4FSFOB "VUJFSJ UBHMJB JM OBTUSP BMMB TVB EFTUSB Ml"TTFTTPSF 5FS[J B TJOJTUSB .BSJP #PTFMMJ (JVMJB 1JSPWBOP %JSFUUPSF EJ $/.* F Ml"TTFTTPSF 'JOB[[FS 'MPSZ

40

Otvorenie Milano fashion week. Hereฤ ka Serena Autieri strihรก pรกsku, vpravo Assessore Terzi, vฤพavo Mario Boselli, Giulia Pirovano (riaditeฤพka Talianskej nรกrodnej mรณdnej komory) a Assessore Finazzer Flory


JUBMJBO XBZ

M

ilano Moda Donna edizione Primavera/Estate 2010 ha inaugurato mercoledì 23 settembre presso il Milano Fashion Center di Via Gattamelata 5 per dare inizio alla più importante e prestigiosa manifestazione dedicata al Prêt – à – Porter femminile. Durante la settimana gli operatori potevano ammirare le 182 collezioni dei più grandi stilisti italiani e stranieri, che hanno illustrato agli esperti del settore le nuove tendenze della prossima stagione estiva. Il circolo di moda ha presentato in una sola settimana 97 sfilate, 78 presentazioni e 28 presentazioni su appuntamento. Come già di tradizione la Camera Nazionale della Moda Italiana ha riservato lo spazio anche agli stilisti esordienti in occasione della terza edizione dell’Incubatore della Moda. “Il Comune di Milano è fortemente impegnato al sostegno del Sistema Moda Milano – spiega il Prof. Rossi Bernardi assessore all’Innovazione, Ricerca e Capitale Umano – e lo sostiene attraverso rilevanti contributi quali i finanziamenti a favore dell’Incubatore della Moda, del Portale della Moda Italiana e della digitalizzazione del patrimonio della Biblioteca Tremelloni e nella predisposizione della realizzazione del Fashion Institute of Milan”. Il centro di via Gattamelata, anima della

settimana della moda milanese, ha ospitato la maggior parte delle sfilate in 5 sale. E´ stata allestita un’area verde all’interno del Milano Fashion Center con i profumi di erbe aromatiche tipiche della Provenza tra cui lavanda, timo e salvia e, per concedere agli operatori un momento di vero relax tra una sfilata e l’altra Oltre a migliaia di addetti ai lavori per questa fashion week si sono incontrati a Milano altrettanti buyer italiani ed esteri e i rappresentanti dei media provenienti da 40 paesi. Il Presidente della CNMI Mario Boselli ha espresso il vivo apprezzamento di CNMI e suo personale per l’impegno dell’Amministrazione Comunale e in particolare del Sindaco Moratti e degli assessori Finazzer Flory, Rossi Bernardi e Terzi nel promuovere la moda e migliorare l’accoglienza a Milano di stampa e buyer. ‘‘Per quanto attiene al calendario’’ commenta ‘‘ho dovuto constatare che, contrariamente alle attese, la crisi generale in atto, che sta causando tanti problemi, non ha contribuito a far assumere atteggiamenti positivi, razionali e solidali tra gli stilisti, come invece ci si sarebbe aspettati, data la situazione. Ciò nonostante il calendario finale si sviluppa da mercoledì a mercoledì con importanti collezioni distribuite su tutti gli 8 giorni’’.

#FF 2VFFO CZ $IJDDB -VBMEJ

V

Ako vysvetľuje Prof. Rossi Bernardi, predseda komisie pre inováciu, výskum a ľudský kapitál mesta Miláno: “Mesto je silne orientované na podporu módneho biznisu v Miláne, a preto sa aktívne podieľa na realizácii projektov ako Incubatore della Moda, Portale della Moda Italiana (web portál), na digitalizácii pamäti knižnice Biblioteca Tremelloni v Miláne, či na príprave pre realizáciu Fashion Institute of Milan (Milánsky módny inštitút).” Väčšina módnych prehliadok sa sústredila v 5 sálach Milano Fashion Center, srdca milánskeho týždňa módy, kde bola pri tejto príležitosti vystavaná záhrada plná aromatických vôní typických pre oblasť Provence vo Francúzku (levanduľa, tymian, šalvia), aby si návštevníci a pracovníci centra mohli dopriať zaslúžený oddych medzi prehliadkami. Okrem mnohých pracovníkov, sa na Milano fashion week každoročne stretávajú tisícky nákupcov z celého sveta

a zástupcovia médií zo 40 krajín. Prezident Talianskej národnej módnej komory a zároveň čestný prezident Taliansko – Slovenskej obchodnej komory, Mario Boselli vyjadril uznanie svojim spolupracovníkom a úsiliu Mestskej radnice v Miláne, hlavne starostke Moratti a predsedom komisií Finazzer Flory a Rossi Bernardi a všetkým, ktorí sa zaslúžili, aby sa návštevníci počas týždňa módy v Miláne cítili naozaj príjemne. Každoročne je pre organizátora podujatia veľkým problémom skĺbiť všetky veľké mená módy do kalendára tak, aby sa jednotlivé prehliadky neprekrývali. „Čo sa týka kalendára - komentuje prezident Boselli musím konštatovať, že na rozdiel od mojich očakávaní, aktuálna kríza, ktorá spôsobila problémy aj v módnom sektore, neprispela k solidárnemu postoju návrhárov. Napriek tomu sme dokázali naplniť program, ktorý sa odvíja od stredy do stredy, významnými prehliadkami počas všetkých 8 dní.“

stredu, 23. septembra, sa v Miláne začal týždeň módy Jar/Leto 2010. V Milano Fashion Center na ulici Via Gattamelata 5 sa tak začala najdôležitejšia a najprestížnejšia prezentácia venovaná ženskej kolekcii Prêt – à – Porter. Počas jediného týždňa mohli návštevníci v Miláne obdivovať 182 kolekcií najvýznamnejších talianskych svetových návrhárov, ktorí predstavili najhorúcejšie trendy nastávajúcej letnej sezóny. Milánsky “módny cirkus” zastrešil v jednom mega-evente 97 módnych prehliadok, 78 prezentácií a 28 súkromných módnych prehliadok. Talianska národná módna komora, organizátor Milano fashion week, už tradične venovala dostatok priestoru aj mladým talentovaným návrhárom v rámci projektu módny inkubátor (Incubatore della Moda). Projekt je súčasťou milánskeho týždňa módy už tretíkrát a výraznou mierou sa na jeho financovaní podieľa Radnica mesta Miláno.

41


*TUJUVUP QFS JM $PNNFSDJP &TUFSP #SBUJTMBWB Taliansky inštitút pre zahraničný obchod

ANDAMENTO DELL’INTERSCAMBIO COMMERCIALE BILATERALE CON L’ITALIA VÝVOJ OBCHODNEJ BILANCIE MEDZI TALIANSKOM A SLOVENSKOM

42

Le esportazioni della Slovacchia verso l’Italia nel primo semestre del 2009 sono state pari a 1.142,7 milioni di Euro, con una flessione del 19,89% rispetto al corrispondente periodo dell’anno precedente. L’export slovacco supera nettamente il valore dell’import dall’Italia, che registra un calo del 18,00% e si attesta su poco meno di 750 milioni di Euro. Ne deriva un saldo positivo per la Slovacchia di 392,9 milioni di Euro, tuttavia inferiore del 23,26% di quello registrato nel primo semestre del 2008 (512 milioni di Euro). Analizzando la composizione merceologica delle importazioni slovacche dall’Italia, si rileva che la voce più importante è rappresentata dai macchinari e veicoli, con una quota del 32,5% sul totale dell’import e un valore in termini assoluti di circa 244 milioni di Euro. Nel periodo in esame, questa voce ha registrato una caduta delle vendite pari al 35,61% rispetto al corrispondente pe-

riodo del 2008. Seguono in graduatoria le importazioni dei beni di consumo, con un importo di circa 198 milioni di Euro e un’incidenza percentuale del 26,4% sul totale delle importazioni. Rispetto all’anno precedente, l’import slovacco di beni di consumo “made in Italy” ha registrato un calo del 30,48%. Le importazioni di prodotti industriali hanno subito una flessione dell’12,21%, con un risultato in valore pari a 83 milioni di Euro circa e una quota sul totale dell’import dall’Italia pari all’11,06% . Al quarto posto troviamo le importazioni di prodotti chimici, con un valore complessivo di circa 78 milioni di Euro (-1,23% rispetto a quello dello scorso anno) e un’incidenza del 10,4% sul totale delle importazioni slovacche dall’Italia. Cala anche l’import di materie prime (-59,89%), attestandosi su un valore di 12 milioni di Euro (1,6% del totale). A differenza di tutti gli altri settori, cre-

scono (ma su valori poco rilevanti in termini assoluti) le importazioni slovacche dall’Italia di combustibili (+3.159,25%), di bevande (+35,13%) e di oli e grassi (+ 25,00%). Per quanto concerne le esportazioni slovacche in Italia, la voce più significativa, pari al 59,5% del totale, è costituita dai macchinari e veicoli, con un ammontare di 680 milioni di Euro. La flessione registrata rispetto al corrispondente periodo del 2008 è pari al 17,7%. Al secondo posto i beni di consumo (18,81% del totale dell’export slovacco verso il nostro Paese e un decremento del 26,26% rispetto all’anno precedente), al terzo i prodotti industriali (9,7% e un calo del 4,82%), al quarto i prodotti chimici (4,9% e una caduta del 38,38%). Calano anche le esportazioni di materie prime (-38,93%). Crescono invece le esportazioni slovacche di combustibili (+10,37%) e quelle di prodotti alimentari (+4,39%).

Export zo Slovenska do Talianska dosiahol v prvom semestri 2009 úroveň 1.142,7 miliónov Eur, čo znamená pokles o 19,89% v porovnaní s rovnakým obdobím minulého roka. Vývoz zo Slovenska jednoznačne prevyšuje dovoz z Talianska, ktorý zaznamenal pokles o 18,00% a dosiahol celkovú hodnotu 750 miliónov Eur. Z údajov vyplýva pozitívna bilancia pre Slovensko v hodnote 392,9 miliónov Eur. V porovnaní s rovnakým obdobím roku 2008 ide o 23,26% pokles. Najdovážanejší artikel z Talianska na Slovensko sú už tradične strojné zariadenia a vozidlá s 32,5% z celkového objemu dovozu, v hodnote 244 miliónov Eur. Za prvý semester 2009 sa hodnota tejto položky prepadla o 35,61% v porovnaní s rovnakým obdobým predchádzajúceho roka. Nasleduje spotrebný tovar v celkovej hodno-

te 198 miliónov Eur, čo predstavuje 26,4% z celkovej hodnoty dovozu z Talianska. V porovnaní s rovnakým obdobím minulého roka sa dovoz spotrebného tovaru „made in Italy“ prepadol o 30,48%. Dovoz priemysleného tovaru klesol o 12,21% a dosiahol celkovú hodnotu 83 miliónov Eur, čo predstavuje 11,06% dovozu z Talianska. Štvrtý najdovážanejší tovar z Talianska sú chemické výrobky v hodnote 78 miliónov Eur (-1,23% oproti minulému roku) a s 10,4% podielom z celkovej hodnoty slovenského importu z Talianska. Za skúmané obdobie klesol aj dovoz výrobných surovín o 59,89% a dosiahol hodnotu 12 miliónov Eur (1,6% z celkovej hodnoty dovozu). Na rozdiel od ostatných druhov tovarov zaznamenal nárast (málo výrazný z

pohľadu celkovej hodnoty) dovoz paliva (+3.159,25%), nápojov (+35,13%), olejov a tukov (+ 25,00%). Vývozu zo Slovenska do Talianska dominujú tiež strojné zariadenia a vozidlá v hodnote 680 miliónov Eur, 59,5% celkového exportu. Pokles oproti roku 2008 predstavuje 17,7%. Na druhom mieste nájdeme spotrebný tovar (18,81% z celkovej hodnoty exportu do Talianska s poklesom o 26,6% v porovnaní s rokom 2008), nasledujú priemyselné výrobky (9,7% a pokles o 4,82%), na štvrtom mieste sú chemické výrobky (4,9% a pokles o 38,38%). Vývoz výrobných surovín tiež klesol o 38,93%. Narastá naopak vývoz slovenských palív (+10,37%) a potravinárskych výrokov (+4,39%).


*TUJUVUP QFS JM $PNNFSDJP &TUFSP #SBUJTMBWB Taliansky inĹĄtitĂşt pre zahraniÄ?nĂ˝ obchod

,17(56&$0%,2 COMMERCIALE CON L’ITALIA OBCHODNà BILANCIA MEDZI TALIANSKOM A SLOVENSKOM

2007

2008

I semestre 2009

Raffronto Porovnanie I semestre2009 / I semestre2008 I semester 2009 / I semester 2008

Import (milioni Euro) (miliĂłny Eur)

Export (milioni Euro) (miliĂłny Eur)

Saldo (milioni Euro) (miliĂłny Eur)

'0/5& FMBCPSB[JPOF *$& TV EBUJ EFMMl*TUJUVUP 4UBUJTUJDP EFMMB 3FQVCCMJDB 4MPWBDDB ZDROJ: ICE z Ăşdajov Ĺ tatistickĂŠho Ăşradu SR

,17(56&$0%,2 &21 /¡,7$/,$ 3(5 6(7725, OBCHODNà BILANCIA MEDZI TALIANSKOM A SLOVENSKOM PODĽA ODVETV� I semestre I semester 2009

I semestre I semester 2009

Raffronto Porovnanie 2009/2008 (%)

Raffronto Porovnanie 2009/2008 (%)

Alimentari Potraviny

Materie prime VýrobnÊ suroviny

Bevande NĂĄpoje

Combustibili PalivĂĄ

Oli, grassi, minerali Oleje, tuky, minerĂĄly

Altri ÄŽalĹĄie

Totale Spolu

Gruppi merceologici KategĂłrie tovarov

2007

2007

2008

2008

Macchinari, veicoli StrojnĂŠ zariadenia a vozidlĂĄ

Beni di consumo SpotrebnĂ˝ tovar

Prod. industriali PriemyselnÊ výrobky

Prodotti chimici ChemickÊ výrobky

FONTE: elaborazione ICE su dati dell’Istituto Statistico della Repubblica Slovacca ZDROJ: ICE z údajov ŠtatistickÊho úradu SR

Importazioni della Slovacchia Dovoz na Slovensko Esportazioni della Slovacchia Export zo Slovenska

43


*TUJUVUP QFS JM $PNNFSDJP &TUFSP #SBUJTMBWB Taliansky inĹĄtitĂşt pre zahraniÄ?nĂ˝ obchod

PROGRAMMA OPERATIVO REGIONE DI BRATISLAVA 2007-2013 OPERAÄŒNĂ? PROGRAM, BRATISLAVSKĂ? REGIĂ“N 2007-2013 La regione di Bratislava usufruirĂ negli anni 2007 - 2013 del Fondo Europeo di Sviluppo Regionale (FESR) e del Fondo Sociale Europeo (FSE): secondo la prospettiva ďŹ nanziaria per gli anni 2007 - 2013 la regione della capitale potrĂ ricevere dai fondi strutturali 450 milioni di euro. L’Organo Direttivo (OD) del Programma è il Ministero per l´Edilizia e per lo Sviluppo Regionale della Repubblica Slovacca (www.build.gov.sk). L’Organo Direttivo risponde della gestione e dell‘attuazione del programma operativo. La carica di Ente intermediario per la gestione dei fondi è stata assegnata alla Regione autonoma di Bratislava, che costituisce livello regionale NUTS 3, e che implementerĂ le misure relative all’asse prioritario 1.

MISURE OPATRENIA

BREVE DESCRIZIONE DELLE ATTIVITĂ€

STRUÄŒNĂ? OPIS AKTIVĂ?T

0CJFUUJWP BVNFOUBSF MlBUUSBUUJWJU¡ EFMMB 3FHJPOF EJ #SBUJTMBWB NJHMJPSBOEP MB RVBMJU¡ FE JM MJWFMMP EFMMF TFEJ OPODI¿ MB RVBMJU¡ EFJ USBTQPSUJ QVCCJDJ

CieĞ: zvýťiż atraktívnosż BratislavskÊho kraja zlepťením kvality a úrovne sídiel a kvality verejnej dopravy pri reťpektovaní trvalo udrŞateĞnÊho rozvoja.

a) Rinnovamento delle sedi Obnova sĂ­diel

3JOOPWBNFOUP EFMMF TFEJ BSFF QVCCMJDIF SJOOPWP BCJUB[JPOJ SJOOPWP TDVPMF FE JTUJUV[JPOJ TDPMBTUJDIF DBNQJ TDPMBTUJDJ FOUJ EJ BTTJTUFO[B TPDJBMF F DFOUSJ DPNVOJUBSJ

Zvýťiż kvalitu Şivota v sídlach BratislavskÊho kraja.

b) Mezzi di trasporto pubblici regionali ed urbani RegionĂĄlna a mestskĂĄ hromadnĂĄ doprava

$SFB[JPOF EJ VO VOJDP TJTUFNB UBSJGGBSJP DPTUSV[JPOF EJ UFSNJ OBMJ QFS JM DBNCJP EFM NF[[P EJ USBTQPSUP

ZvýťiĹĽ poÄ?et prepravenĂ˝ch osĂ´b prostrednĂ­ctvom vylepĹĄenej hromadnej dopravy.

0CJFUUJWP QSPNVPWFSF MB DPNQFUJUJWJU¡ EFMMB 3FHJPOF HSB[JF BM TVQQPSUP EFMMlJOOPWB[JPOF F EFMMkBDDFTTP BMMF UFDOPMPHJF JOGPS NBUJWF F DPNVOJDB[JPOBMJ TPQSBUUVUUP OFMMlBNCJUP EFMMF QJDDPMF F NFEJF JNQSFTF

CieÄž: podpora konkurencieschopnosti regiĂłnu prostrednĂ­ctvom podpory inovĂĄciĂ­ a prĂ­stupu k informaÄ?no-komunikaÄ?nĂ˝m technolĂłgiĂĄm najmä v oblasti malĂ˝ch a strednĂ˝ch podnikov.

1. INFRASTRUTTURE INFRAĹ TRUKTĂšRA

2. ECONOMIA DELLA CONOSCENZA VEDOMOSTNĂ EKONOMIKA

a) Innovazioni e transfer tecnologici InovĂĄcie a technologickĂŠ transfery

4VQQPSUP BMMB DSFB[JPOF FE JOUSPEV[JPOF EJ JOOPWB[JPOJ F USBTGFSJNFOUJ UFDOPMPHJDJ BQQMJDB[JPOF EJ UFDOPMPHJF BWBO[BUF TVQQPSUP EFJ QSPHFUUJ EJ JOUSPEV[JPOF EJ UFDOPMPHJF JOOPWBUJWF OFMMF 1.*

b) Informatizzazione della societĂ InformatizĂĄcia spoloÄ?nosti

&MFUUSPOJ[[B[JPOF BMMlJOUFSOP EFHMJ FOUJ SFHJPOBMJ F MPDBMJ F TWJ MVQQP EJ TFSWJ[J FMFUUSPOJDJ B MJWFMMP MPDBMF F SFHJPOBMF TPTUFHOP EFMMlBDDFTTJCJMJU¡ BE *OUFSOFU FE B UFDOPMPHJF JOGPSNBUJDIF F DPNVOJDB[JPOBMJ OFMMF 1.*

3. ASSISTENZA TECNICA TECHNICKĂ POMOC

44

RegiĂłn Bratislava bude mĂ´cĹĽ Ä?erpaĹĽ v rokoch 2007 – 2013 fondy EurĂłpskej Ăşnie pre regionĂĄlny rozvoj (ERDF) a zo SociĂĄlneho eurĂłpskeho fondu (ESF): podÄža Ăşdajov EĂš bude maĹĽ Bratislava k dispozĂ­cii ĹĄtrukturĂĄlne fondy v hodnote 450 miliĂłnov Eur. Riadiaci orgĂĄn programu je Ministerstvo vĂ˝stavby a regionĂĄlneho rozvoja Slovenskej republiky (www.build.gov.sk). Riadiaci orgĂĄn je zodpovednĂ˝ za prĂ­pravu, spravovanie a aktualizĂĄciu programu. SprostredkovateÄžskou inĹĄtitĂşciou pre sprĂĄvu fondov je BratislavskĂ˝ samosprĂĄvny kraj, ktorĂ˝ pĂ´sobĂ­ na regionĂĄlnej Ăşrovni NUTS 3, a ktorĂ˝ zodpovedĂĄ za zavedenie prioritnej osi 1.

1SFEJTQPTJ[JPOF FE FTQMFUBNFOUP NPOJUPSBHHJP DPOUSPMMP FE BVEJUJOH 7BMVUB[JPOF F TUVEJ JOGPSNB[JPOJ F QVCCMJDJU¡

VĂ˝razne zvýťiĹĽ vĹĄetky typy inovĂĄciĂ­ v podnikateÄžskej sfĂŠre, podporiĹĽ zavĂĄdzanie progresĂ­vnych technolĂłgiĂ­, a tĂ˝m zabezpeÄ?iĹĽ konkurencieschopnosĹĽ malĂ˝ch a strednĂ˝ch podnikov a vysokĂ˝ rast ich produktivity. PodporiĹĽ rozvoj vedomostnej ekonomiky intervenciami do produktov v oblasti informaÄ?no-komunikaÄ?nĂ˝ch technolĂłgiĂ­.

ImplementĂĄcia OPBK v sĂşlade s nĂĄrokmi kladenĂ˝mi na riadenie, implementĂĄciu, kontrolu, monitorovanie, hodnotenie operaÄ?nĂŠho programu


Strata zamestnania? PNka? Poistenie Železná rezerva zaplatí vaše účty!*

Poistenie Železná rezerva od Generali Slovensko za vás v prípade straty zamestnania alebo dlhodobej PNky zaplatí pravidelné výdavky za plyn, nájomné, elektrinu, poistenia v Generali Slovensko, telefón a iné! Poistné za Železnú rezervu môžete platiť aj v splátkach, bez navýšenia poistného. Čo všetko Železná rezerva zaplatí za vás: Výdavky na bývanie platby nájmu alebo podnájmu bytu či domu určeného na bývanie platby za služby spojené s užívaním bytu platby za prevádzku, údržbu, opravy a udržiavanie spoločných častí a zariadení bytového domu, priľahlého pozemku a príslušenstva platba za odber elektriny a plynu platba za externú dodávku tepla a teplej vody platby za vodné/stočné platba za odvoz domového odpadu Výdavky za služby platba televízneho a rozhlasového poplatku (koncesionársky poplatok) platba za telefón platba za dátové služby (internet) Iné výdaje platba za vzdelanie a školské služby v súkromných aj verejných materských, základných, stredných, vyšších odborných školách a poplatky spojené so štúdiom na vysokých školách platba poistného za všetky poistné zmluvy uzatvorené v Generali Slovensko poisťovni vrátane poistného za poistenie Železná rezerva Neváhajte a poistite sa Železnou rezervou! Viac na www.generali.sk, telefónnom čísle 0850 111 116 alebo na ktorejkoľvek zo 155 pobočiek Generali Slovensko.

keby niečo * Bližšie špecifikované vo všeobecných poistných podmienkach.

www.generali.sk I 0850 111 116


PER LA SICUREZZA ENERGETICA DEL PAESE

COSTRUIAMO MOCHOVCE 3 & 4 Reinvestiamo tutti i profitti di Slovenské elektrárne in Slovacchia La sicurezza del progetto è stata confermata dalla Commisione Europea I miglioramenti del progetto sono stati approvati dall´autorità nucleare slovacca Slovenské elektrárne sta conducendo uno studio di impatto ambientale (EIA) La centrale garantirà l´autosufficienza energetica del paese e prezzi stabili

50 anni di esperienza di Slovenské elektrárne nell´industria nucleare 85% di energia prodotta senza emissioni di CO2 22% del consumo di elettricità in Slovacchia verrà coperto dai due nuovi reattori 3 500 posti di lavoro durante il picco della costruzione 70% della popolazione adulta supporta il completamento della centrale


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.