Diplomado en Traducción de Textos Especializados

Page 1

Trad_Textos_Especial_DIGITAL.indd 1

Diplomado en

TRADUCCIÓN DE TEXTOS ESPECIALIZADOS Coordinador Académico: Mtro. Antonio Canizales González

16/12/14 17:16


S

COORDINADOR ACADÉMICO: MTRO. ANTONIO CANIZALES GONZÁLEZ Licenciatura en Traducción por la Universidad Intercontinental. Maestría en Traducción por la Universidad de Ottawa, Canadá. Diplomado en Estudios sobre Estados Unidos y Canadá por el ITAM. Coordinador de Inglés y de Francés del Departamento Académico de Lenguas del ITAM. Experiencia docente en la escuela de Traducción en la Universidad Intercontinental y en el Departamento Académico de Lenguas en el ITAM.

Trad_Textos_Especial_DIGITAL.indd 2

16/12/14 17:16


Objetivo general

Al finalizar el diplomado, el alumno será capaz de traducir textos relacionados con las áreas de Derecho, Economía, Administración, Finanzas y Ciencias Políticas contando con una sólida base teórica para argumentar el texto traducido. El Diplomado en Traducción de Textos Especializados aborda los aspectos más importantes de la teoría de la traducción para después ponerlos en práctica por medio de los talleres de traducción. Es un diplomado teórico-práctico, cuyos módulos se evaluarán mediante exámenes, trabajos finales o traducciones. ¿A quién va dirigido?

Ejecutivos, funcionarios y profesionistas que requieran traducir textos en las áreas administrativas, financieras, legales, económicas tanto del sector público como del privado. También están invitadas aquellas personas que se dedican a la traducción de forma empírica y que necesiten reforzar sus conocimientos traductológicos para actualizarse en el campo de la traducción.

MÓDULO I INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN: ANÁLISIS CONTRASTIVO Objetivo Este módulo invita al alumno a realizar una reflexión y un análisis profundo de las correspondencias y diferencias sintácticas del inglés y del español. Temario 1. Análisis morfológico del inglés y del español 2. Valor modal de los verbos 3. Posición de los adjetivos 4. Subjuntivo vs. subjunctive 5. La sintaxis del inglés y del español 6. Traducción literal vs. traducción oblicua 7. Práctica de traducción de textos generales

MÓDULO II ESTRATEGIAS DE LA TRADUCCIÓN Objetivo En este módulo se presentan los procesos y métodos principales que se emplean al momento de traducir un texto.

Trad_Textos_Especial_DIGITAL.indd 3

16/12/14 17:16


Temario 1. La modulación 2. La compensación 3. La equivalencia 4. La omisión 5. El calco 6. La transposición 7. Préstamos 8. La explicitación 9. La implicitación 10. Práctica de traducción de textos generales

MÓDULO III TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN (TRADUCTOLOGÍA) Objetivo Analizar la sistematización y metodología de la traducción mediante corrientes teóricas que son útiles al momento de verter el texto a la lengua meta. Temario 1. Teoría del Skopos 2. Teoría de la normatividad 3. La idiomaticidad 4. Traducción del género 5. Teoría de la pertinencia 6. Teoría de la equivalencia dinámica 7. La ética en la traducción 8. La fórmula de la Nueva Retórica 9. Traducción de una cultura fuente a una cultura meta 10. Tipos de traducción

MÓDULO IV TALLER DE TRADUCCIÓN EN LAS ÁREAS DE ECONOMÍA, ADMINISTRACIÓN Y FINANZAS Objetivo Traducir textos auténticos como teorías económicas, casos de estudio, artículos financieros, papers, entre otros. Temario 1. Casos de estudio 2. Textos académicos sobre economía 3. Textos académicos sobre administración 4. Textos de mercadotecnia

Trad_Textos_Especial_DIGITAL.indd 4

16/12/14 17:16


5. Textos publicitarios 6. Textos emitidos por casas de bolsas 7. Terminología relacionada con las áreas económico-administrativas y financieras

MÓDULO V TALLER DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS COMERCIALES Objetivo En este módulo, se traducirán textos auténticos relacionados con las áreas de comercio internacional, convenios comerciales y negociaciones (importaciones y exportaciones). Temario 1. Traducción de convenios comerciales 2. Traducción de textos de negociaciones 3. Traducción de cartas comerciales 4. Traducción sobre contratos comerciales 5. Terminología relacionada con las áreas del comercio internacional

MÓDULO VI TALLER DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS POLÍTICO-LEGALES Objetivo Traducir textos auténticos político-legales, tales como contratos, edictos, leyes, entre otros. Temario 1. Análisis de la redacción legal 2. El discurso legal 3. Traducción de contratos 4. Traducción de leyes 5. Traducción de cláusulas 6. Traducción de edictos y leyes 7. Terminología relacionada con las áreas político-legales

Trad_Textos_Especial_DIGITAL.indd 5

16/12/14 17:16


CARACTERÍSTICAS DEL PLAN DE ESTUDI0S El plan de estudios está dividido en 6 módulos. El Diploma sólo se entregará a quien haya cursado y aprobado todos los módulos del Diplomado. En el Diplomado se realizarán trabajos extraescolares que aseguren una mejor asimilación de los conocimientos impartidos. Programa sujeto a cambios.

REQUISITOS DE INSCRIPCIÓN 1. Copia del título, cédula profesional o carta de pasante. En su defecto, currículum vitae. 2. Copia de identificación oficial vigente (INE o Pasaporte). 3. Es requisito indispensable tener buen dominio de inglés y de español. En caso de ser necesario, el alumno deberá tomar exámenes en el Departamento de Lenguas que acrediten su dominio de lenguas. Es recomendable, mas no indispensable, tener conocimientos de francés (comprensión de lectura).

M.A. Mónica Sacristán Directora de Extensión Universitaria y Desarrollo Ejecutivo

Síguenos en: @DiplomadosITAM

5628 41 85 | FAX 5628 41 94 Sin costo desde el interior 01 800 398 48 26 Av. Camino a Sta. Teresa 930, Col. Héroes de Padierna, 10700, México, D.F. CORREO ELECTRÓNICO: desarrolloejecutivo@itam.mx TEL.

www.desarrolloejecutivo.itam.mx www.desarrolloejecutivo.itam.mx

Trad_Textos_Especial_DIGITAL.indd 6

Impreso en papel 100% reciclado con tintas de origen vegetal

Diplomados ITAM

16/12/14 17:16


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.