Capital-A Aug 2008

Page 1

of the Supporter ns

he 14th At l Film tiona Interna l Festiva

HTS OPENCINoGnnN-XIG

life in

Capital

A

Living in Athens and loving it Issue [22]

free issue!

Τέχνη, Πολιτισμός και Καθημερινότητα στην Αθήνα - Art, Culture and Everyday Life in Athens ∆ΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚ∆ΟΣΗ / BILINGUAL EDITION




A LPHABET

ALL ABOUT

τεύχος 22 / issue 22 Κωδικός: 6755

festival life in Capital A

Εκδότης Editor Ιωάννα Μπίσια Ioanna Bissias

Lampros Psyrrakis, Untitled,2007, @ Kalfayan Galleries Athens, Haritos str. - Kolonaki

∆ιευθυντής Director Ηλίας Μπίσιας Ilias Bissias Cultural Editor Μαργαρίτα Πουρνάρα Margarita Pournara Editorial Advisor Jonathan Smith Contributors Λίζα Μαρέλου Lisa Marelou Σοφία Ιγνατίδου Sophia Ignatidou Ροδιανός Αντωνακόπουλος Rodianos Antonakopoulos Κωνσταντίνος ∆ήμος Konstantinos Dimos Art Director Γιώργος Παρασκευάς George Paraskevas ∆ιαφημιστικό Τμήμα Advertising Executives Χρήστος Καπάνταης Chris Kapadais ∆ήμητρα Τσάκου Dimitra Tsakou Μετάφραση Translations Ντόρα Τσέπα Dora Tsepa Photographs Γιώργος Γιαννακής George Giannakis

Life in Capital A (06.08.08 - 07.10.08) ∆ιμηνιαίο περιοδικό για την Αττική, ιδιοκτησία της Gratia Εκδοτικής ΕΠΕ is a free two-monthly magazine published in Greece by Gratia Publications Ltd. Λεωφ. Συγγρού 132 176 71 Αθήνα, Ελλάδα 132 Syngrou Avenue 176 71 Athens, Greece Tel. (+30) 210 9222501 Fax: (+30) 210 9222640 www.capital-a.gr E-mail: info@capital-a.gr

ACCLAIMED Ο Γιάννης Μόραλης μιλά για τη ζωή του και τη πορεία του Yannis Moralis talks about his life and work, page 08 AWAITING 10 πράγματα που μας αρέσει να κάνουμε στην Αθήνα 10 things to do in Athens this season, page 12 ART ΑRRIVALS Οι νέες εικαστικές εκδηλώσεις της Αθήνας Νew cultural events and openings at the Athenian Galleries, page 14 AΤHENS CINEMA FESTIVAL Οι Νύχτες Πρεμιέρας στην Αθήνα The 14th annual Athens film festival Opening Nights Conn-X, page 32 FRONT COVER

APPETIZING Value for money Oικονομικές προτάσεις για γαστριμαργικές εξόδους. page 54 AFFORDABLE Καλοκαιρινά κοσμήματα Summer coloured jewellery page 56 AMBLING Παραλία με ή χωρίς γαλάζια σημαία; A beach with or without a blue flag? page 60 ΑDVANCEMENT English lanquage educational institutions in Athens and the best centres for learning Greek. page 62

To Life in Capital A στηρίζει το 14ο ∆ιεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας ΝΥΧΤΕΣ ΠΡΕΜΙΕΡΑΣ Conn-X. Φωτο εξωφύλλου από την ταινία Vicky Cristina Barcelona του Woody Allen. Life in Capital A proudly supports the 14th annual Athens film festival OPENING NIGHTS Conn-X. Coverpage photo taken by the motion picture Vicky Cristina Barcelona by Woody Allen.



A LPHABET

Summer wishes...

...winter dreams Σε μια παλαιότερη συνέντευξη στο Capital A, ο σκηνοθέτης Κωνσταντίνος Γιάνναρης είχε εξομολογηθεί ότι του αρέσει το κέντρο της Αθήνας για έναν και μόνο λόγο: ∆ιότι στις γειτονιές του κέντρου γίνονται όλες οι πολιτισμικές ζυμώσεις, εκεί στεγάζονται όλα τα ανήσυχα πνεύματα, εκεί διαδραματίζονται οι πιο σημαντικές εικαστικές και καλλιτεχνικές δραστηριότητες και δημιουργίες της πρωτεύουσας.

την οδό Πειραιώς και στις γύρω περιοχές, στο Γκάζι και στο Μεταξουργείο, στο Κολωνάκι, αλλά και στου Ψυρρή, συγκεντρώνονται όλες σχεδόν οι σημαντικές πολιτιστικές δραστηριότητες αλλά και οι χώροι δημιουργίας που σημαδεύουν και αφήνουν το στίγμα τους στα δρώμενα της κατά τ' άλλα μάλλον νωχελικής (πολιτιστικά) Αττικής. Εντούτοις, το Σεπτέμβριο παρατηρούμε μια διαφοροποίηση στο γενικό κανόνα που θέλει τα προάστια και τους όμορους δήμους των Αθηνών να λιμνάζουν στους χώρους της πολιτιστικής δημιουργίας. Κάθε χρόνο τα πολυάριθμα φεστιβάλ που διοργανώνουν οι μικρότεροι δήμοι του λεκανοπεδίου αλλάζουν λίγο το σκηνικό. Τα δημοτικά φεστιβάλ αποτελούν αναμφισβήτητα σημαντικά σημεία αναφοράς της φθινοπωρινής περιόδου της πόλης και επιτρέπουν τη συνέχιση του καλοκαιριού στις πρώτες εβδομάδες του φθινοπώρου. Οι δήμοι Βύρωνα, Πετρούπολης, Παπάγου, Υμηττού, Ηλιούπολης, αλλά και άλλοι φιλοξενούν σημαντικές εκδηλώσεις, παραστάσεις και καλλιτεχνικά δρώμενα. Τα πολύ ιδιαίτερα ανοιχτά δημοτικά θέατρα αναβιώνουν με σημαντικές παραγωγές και εκδηλώσεις. Ενδεικτικά, σας προτρέπουμε μάλιστα να παρακολουθήσετε τις εκδηλώσεις του 1ου φεστιβάλ ECM (Edition of Contemporary Music), που θα λάβει χώρα στο Θέατρο Βράχων Μελίνα Μερκούρη, όπου

Σ

06

CAPITAL A

In a previous interview in Capital A, the movie director Constantinos Yannaris had said that he liked the centre of Athens for one single reason, which is that in the city centre there is a great mix of cultures and ideas. It is here where all the radical spirits live and this is the area where the most important artistic and cultural events take place.

n Pireos Street, in Gazi, Metaxourgeio, Kolonaki, and Psyrri, we can find concentrated together nearly all the major cultural events and the venues which host them. However, every September we can witness an exception to the general rule. In

O


θα συγκεντρωθούν 50 εξαιρετικοί μουσικοί, σχεδιαστές ήχου και κινηματογραφιστές και θα παρουσιάσουν 8 κορυφαία μουσικά γεγονότα. Μεταξύ τους ο ιδρυτής και παραγωγός της ECM, Manfred Eicher. Το φεστιβάλ θα διαρκέσει από τις 5 έως τις 8 Σεπτεμβρίου. Επίσης, σας προτρέπουμε να μη χάσετε τις συναυλίες της Ελένης Καραΐνδρου στο Θέατρο Βράχων. Στις 12 και 13 Σεπτεμβρίου η συνθέτις θα παρουσιάσει, σε πρώτη παγκόσμια παρουσίαση, τη μουσική για τη νέα ταινία του Θεόδωρου Αγγελόπουλου, με τίτλο η Σκόνη του Χρόνου, αλλά και τις συνθέσεις της για την ενδιαφέρουσα τηλεοπτική σειρά Το 10. Παράλληλα, μην ξεχάσετε να παρακολουθήσετε (ή να ξαναπαρακολουθήσετε) τις προσεγμένες παραγωγές του Εθνικού Θεάτρου, του ΚΘΒΕ, των ∆ΗΠΕΘΕ και άλλων φορέων, που θα επισκεφθούν τα διάφορα ανοικτά θέατρα της πόλης. Ορέστης, Ματωμένος Γάμος, Όρνιθες, Ελένη, Μήδεια, Ηλέκτρα, Βάτρα- Χ, Φοίνισσες, αλλά και Blood Βrothers, ή μήπως Μολιέρος, Σαίξπηρ και Καζαντζάκης; Οι επιλογές είναι εξαιρετικά πολλές για τους θεατρόφιλους. Όρεξη να έχετε και κάθε βράδυ μπορείτε να επισκέπτεστε θέατρα και χώρους πολιτισμού σε όλες τις γειτονιές της Αθήνας. Μόνο όμως τη συγκεκριμένη περίοδο. Μετά πέφτουμε σε χειμερία νάρκη στα προάστια. Από τον Οκτώβριο, δίνουμε ραντεβού στο κέντρο της πόλης και πάλι. C-A Στο Life in Capital A τα ενυπόγραφα άρθρα δεν εκφράζουν απαραίτητα τη γνώμη του περιοδικού. Παρόλο που καταβλήθηκαν προσπάθειες για να βεβαιωθούμε ότι οι περιεχόμενες στο περιοδικό πληροφορίες είναι σωστές, το περιοδικό δεν είναι υπεύθυνο για οποιαδήποτε ανακρίβεια που τυχόν έχει παρεισφρήσει. Κανένα κείμενο ή φωτογραφία δεν μπορεί να αναδημοσιευθεί χωρίς προηγούμενη έγγραφη άδεια.

the municipalities neighbouring Athens, many festivals organised by the local authorities cause the situation to change a little. These municipal festivals are cultural highpoints that allow summer to spill over into the first few weeks of autumn. All the best productions and performances of the summer are shown in the municipal open-air theatres. We suggest attending the first festival of ECM (Edition of Contemporary Music), which takes place at the Melina Merkouri Theatre, in Vyronas, between 5 and 8 September. 50 first-rate musicians, sound designers, and cinema directors -among whom, you will find the founder and ECM producer Manfred Eicher- will present 8 major musical events. We also recommend that you don't miss two concerts by the composer Eleni Karaindrou, which take place at the Melina Merkouri Theatre, in Vyronas, on 12 and 13 September. They will be the world premieres of the music for the new film by Thodoros Angelopoulos The Dust of Time, starring Willem Defoe, along with her soundtrack for the acclaimed TV series 10. You should also try to catch the excellent productions by the Greek National Theatre and other touring companies that will perform at the different open-air theatres of the city. Theatre goers will be spoilt for choice amongst performances of Orestes, Blood Wedding, Birds, Helen, Medea, Electra, Frogs, Finisses, but also Blood Brothers, and plays by Moliere, Shakespeare, or Nikos Kazantzakis. In September, if you have the time and energy, you can frequent a different theatre or venue in a different neighbourhood of Attica every single night. It's only for this particular time of the year that the suburbs stop being the cultural backwaters of Athens. From October onwards, they go into hibernation and we will see you back in the city centre. C-A

While every effort has been taken to ensure the accuracy of the information contained in this magazine, no responsibility can be accepted for errors, omissions or inaccuracies. Opinions expressed herein are those of the authors and are not necessarily those of Gratia Publications Ltd. Reproduction in whole or in part is prohibited without the prior written permission of the publisher.

Ilias Bissias


08

CAPITAL A

Photo by Jean-Francois Bonhomme (courtesy of Zoumboulakis Galleries)

A CC L A I M E D


Γιάννης Μόραλης η Μαργαρίτα Πουρνάρα εξερευνά τη ζωή και τη δημιουργική πορεία του κορυφαί- Ο Γιάννης Μόραλης είναι ο μεγαου Έλληνα καλλι- λύτερος εν ζωή Έλληνας ζωγράφος. Γεννημένος το 1916 στην τέχνη Άρτα, μεγαλωμένος στην Αθήνα, ευτύχησε να είναι δραστήριος και θαλερός στην ένατη δεκαετία της ζωής του. Κύτταρο γερό, που απολαμβάνει κάθε στιγμή της ζωής και πηγαίνει καθημερινά στο εργαστήριό του. Στην αναδρομική έκθεση που φιλοξενεί το Ίδρυμα Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή στην Άνδρο, αυτό το καλοκαίρι, το πιο πρόσφατο έργο του (Η περίσκεψη σε τόνους ροζ και μαύρου) ολοκληρώθηκε μόλις πέρυσι.

Υannis

Moralis

Margarita Pournara discovers the fascinating work and life of the acclaimed Greek artist annis Moralis, the greatest Greek artist alive today, is still active and productive in the ninth decade of his life. He was born in 1916 in Arta, in North West Greece and was brought up in Athens. He has a strong personality, continues to relish life and visits his studio daily. This summer, the Basil & Elise Goulandris Foundation on the Cycladic island of Andros hosts a restrospective of his work. It includes his most recent piece entitled Contemplation, which employs shades of pink and black.

Y

ζωγράφος, που περνά τους καλοκαιρινούς μήνες στο σπίτι του στην Αίγινα, παρότι δε δίνει σχεδόν ποτέ συνεντεύξεις, δέχθηκε να πει δυο λόγια για τη ζωή και το έργο του. Το ατελιέ της εξοχής είναι άκρως τακτοποιημένο. Πινέλα, χρώματα, μολύβια, αποκόμματα από εφημερίδες σε ντοσιέ, μεταξοτυπίες κρεμασμένες στον τοίχο. Και μια πολυθρόνα μπροστά σε ένα καβαλέτο, όπου διαβάζει κάθε πρωί την εφημερίδα του. Η κουβέντα ξεκίνησε με την έκθεση της Άνδρου.

Ο


A CC L A I M E D Ακόμα και σήμερα δεν αρνείται σε νέους καλλιτέχνες να δει τη δουλειά τους ενώ ήταν ο μόνος καθηγητής που πήγαινε ανελλιπώς σε όλες τις εκθέσεις των φοιτητών του

υγκινήθηκα που είδα ορισμένα παλιά μου έργα. Μου είχαν λείψει. Κάποια μου φάνηκαν καλά. Αυτό είναι κακό σημάδι για έναν ζωγράφο. Σημαίνει ότι δεν μπορεί πια να εξελιχθεί. Όταν έχεις ακόμα πράγματα να βγάλεις, είσαι πιο αυστηρός κριτής των πεπραγμένων σου. Παλιά δεν τα πουλούσα εύκολα τα έργα. ∆εν ήθελα να τα αποχωρίζομαι. Είχα όμως οικονομική στενότητα και δε γινόταν να μην πουλάω. Έτσι το πήρα απόφαση να ξεκόβω όταν έφευγαν από το εργαστήριό μου. Τώρα, αν ξέρω τον κάτοχο ενός πίνακά μου, ρωτάω καμιά φορά αν θέλει βερνίκωμα. Θέλω να μάθω πώς είναι η υγεία του". Ο Μόραλης είναι από τους σημαντικότερους εκπροσώπους της γενιάς του '30. Μαζί με τον Νικολάου, τον Τσαρούχη, τον Καπράλο ανακάλυψαν εκ νέου τη σημασία της λαϊκής τέχνης, της βυζαντινής και της μεταβυζαντινής καλλιτεχνικής κληρονομιάς. Ταυτόχρονα, όμως, αφουγκράστηκαν τις ανάγκες της εποχής τους για νέες επιταγές στην τέχνη. "Τότε με όλους αυτούς τους καλλιτέχνες ήμασταν ένα. Μια οικογένεια. Υπήρχε ντομπροσύνη. Τότε δεν είχε τόση σημασία για έναν δημιουργό να τον αναγνωρίσουν και να του πουν καλά λόγια. Σημασία είχε να πετύχει αυτό που είχε στο μυαλό του". ∆εν μπορεί κανείς να αποτιμήσει σωστά το έργο του Γιάννη Μόραλη αν δεν αναφερθεί στη σκηνογραφική του συνεισφορά, καθώς και στην πολυετή διδασκαλία του στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών. Ακόμα και σήμερα δεν αρνείται σε νέους καλλιτέχνες να δει τη δουλειά τους ενώ ήταν ο μόνος καθηγητής που πήγαινε ανελλιπώς σε όλες τις εκθέσεις των φοιτητών του. Σημαντικά είναι και τα εξώφυλλα των δίσκων αλλά και των ποιητικών συλλογών που έχει κάνει για τον Σεφέρη, τον Ελύτη, τον Χατζιδάκι, τον Θεοδωράκη κ.ά.:

Σ

10

CAPITAL A

Even today, he never refuses to view the work of new artists; in the past, he was the only professor who would always go to all the exhibitions by his students.

The artist spends his summers at his house on Aegina and doesn't often give interviews; however, this time he kindly agreed to speak about his life and work. The studio at his summer house is impressively organised. Brushes, paints, pencils, and newspaper cuttings are carefully tidied away.


"Η ποίηση δεν εικονογραφείται. Ξεκινάς από το συναίσθημα. Τι σου θυμίζει ένας στίχος; Τι σε κάνει να φαντάζεσαι; Ύστερα τα πράγματα έρχονται μόνα τους". Στα 92 του χρόνια σήμερα, ο Γιάννης Μόραλης διατηρεί αναλλοίωτο τον ενθουσιασμό του για τη ζωή. Τρώει όπως πάντα κάθε μεσημέρι στο εστιατόριο Φιλίππου στο Κολωνάκι και τα Σάββατα πίνει το καθιερωμένο του λευκό κρασί στην γκαλερί Ζουμπουλάκη, στην πλατεία Κολωνακίου. Κομψός, ευγενής, με λεπτό χιούμορ και κοφτερή ματιά, εξακολουθεί να παρατηρεί την ομορφιά των πραγμάτων. Η έκθεση στο Μουσείο Γουλανδρή θα διαρκέσει μέχρι και τα τέλη Σεπτεμβρίου. C-A

Silkscreen prints of his work hang on the wall and in front of an easel, there is the armchair where he reads his newspaper in the morning. The conversation begins with the retrospective on Andros. "I got really emotional when I saw some of my old works. I had missed them. Some looked really good. That's a bad sign for an artist. It means he can't develop any further. When you still have things to create, you're a stricter judge of what you've produced. In the past, I couldn't easily sell my works. I didn't want to part with them. I needed the money though and it was impossible not to sell them. I thus decided to completely cut myself off when they left my studio. If I know the owner of a painting, I might sometimes ask if it needs some varnish. I ask after its health". Yannis Moralis is one of the most important figures to have come out of the socalled 1930s generation. Together with Nikolaou,Tsarouchis, and Kapralos they rediscovered the importance of folk art, and the Byzantine and post-Byzantine artistic heritage. At the same time though, they sensed the needs of their era for new demands in art. "Back then, with all those artists you've just mentioned, we felt we were united, like one family. There was honesty. Back then, it wasn't that important for an artist to get recognised and to be lauded. What was important was to succeed with what he had in mind". Yannis Moralis's work cannot be properly appraised if his contribution to theatre set design is not mentioned along with his many years of teaching at the School of Fine Arts. Even today, he never refuses to view the work of new artists; in the past, he was the only professor who would always go to all the exhibitions by his students. He has also designed LP sleeves for composers Manos Hatzidakis and Mikis Theodorakis and the covers of poetry books for Yorgos Seferis and Odysseas Elytis. "Poetry is not illustrated with pictures. You start with the emotion conjured up by a line, by what it makes you imagine. After that, things happen on their own". Yannis Moralis is 92 and still retains his enthusiasm for life. He lunches at the same restaurant in Kolonaki and he always has a glass of white wine in the Zoumboulaki Gallery on Saturdays, again in Kolonaki square. Elegant, dignified, perceptive and extremely witty, he continues to observe the beauty of things. His retrospective at the Basil & Elise Goulandris Foundation will be on till the end of September. C-A


A WA K E N I N G S

Ημέρα αρχίζει με μια στάση στο DaCapo(Τσακάλωφ 1). Αναμφισβήτητα ο καλύτερος καπουτσίνο στην πόλη και φυσικά το απολαυστικότερο χάζι με θέα όλην την πλατεία. / Start you day at Da Capo(1Tsakalof Street, Kolonaki). Sample the best cappuccino in town whilst overlooking Kolonaki square and watching the people go by.

*

10

Ten Things to Do in Athens during the day

παγωμένο υποβρύχιο είναι ό,τι πρέπει •για Ένα τις ζεστές νύχτες. Καμιά φορά το ανταλλάσ-

10

σω με ένα δροσερό σφηνάκι μαστίχας. Οι προμήθειες γίνονται από το κατάστημα Mastiha Shop (Πανεπιστημίου & Κριεζώτου). Μπορείτε να βρείτε τα πάντα με βάση τη διάσημη μαστίχα. Από οδοντόπαστες μέχρι παστέλια, υπέροχα χιώτικα γλυκά και φυσικά υποβρύχιο. / Stock up at Mastiha Shop, on Panepistimiou and Kriezotou Streets. Find all sorts of products based on the world famous mastic tree from the island of Chios. A cooled submarine mastic spoon sweet is what you need on a hot summer night. Sometimes you can trade it for a shot of mastic liqueur. You'll also find toothpastes, mastic energy bars, and homemade preserves from Chios.

∆έκα πράγματα που μας αρέσει να κάνουμε * στην Αθήνα αυτήν την περίοδο by Liza Marelou

Ξακουστό για το θρυλικό καφέ του, τα σνακ και τα γλυκά του είναι το Φίλιον (Σκουφά 34), το οποίο θα παραμείνει ανοικτό όλον τον Αύγουστο. Είναι ένα από τα πιο αγαπημένα στέκια, με τραπεζάκια στη Σκουφά, άνετα καθίσματα, ιδανικό για κουβεντούλα και ένα διάλειμμα από τα ψώνια σας. Αγαπημένος χώρος πολιτικών, δημοσιογράφων και ηθοποιών. / Go to Filion (34 Skoufa Street), which will be open throughout August. The place is famous for its coffee, snacks and cakes. It is one of the best loved all-day hangouts with tables on the street and comfortable seating. Ideal for a well-earned break during shopping expeditions, it is also popular with politicians, journalists and actors.

Κάθε φορά συναντώ το δημοτικό τρενάκι που κατεβαίνει από •το Σύνταγμα προς το Μοναστηράκι και θυμώνω που ακόμα μια φορά ξέχασα να το πάρω. Ας είναι. Η βόλτα με αποζημιώνει. Περπατώ στον πεζόδρομο της ∆ιονυσίου Αρεοπαγίτου, κατηφορίζω προς το Ηρώδειο και τρώω παγωτό καθισμένη στα πεζουλάκια χαζεύοντας τους τουρίστες. / Take the little train for tourists that goes from Syntagma to Monastiraki. Stroll down the pedestrianised Dionysiou Areopagitou street, head towards Herodeion and have an ice cream while sitting on the steps, watching the tourists pass by.

12

CAPITAL A


Απογεύματα περπατώ στα στενά της Πλάκας. Συχνά καταλήγω στο γαλακτοπωλείο Τρίστατο (Άγγ. Γέροντα & ∆αιδάλου) με τα ζωγραφιστά τραπεζάκια απ'έξω. ∆εν ξέρω τι να διαλέξω ανάμεσα στα σπιτικά γλυκά, τη λέμον πάι, τα λικέρ, προφιτερόλ, μιλφέιγ σοκολάτας... / Take an afternoon walk round Plaka. After meandering through the cobbled streets, enjoy a homemade dessert at the traditional dairy Tristato (Agg. Yeronda & Daidalou). Sit outside at the folk art decorated tables and make your selection from lemon pies, liqueurs, profiteroles, chocolate mille feuilles et al.

*

υπέροχα δερμάτινα σανδάλια σε καλές τιμές στη ∆ερμάτινη Γωνιά και στο Ζωγράφο (Αδρια•νούΒρίσκω 96 και 98). / Buy affordable, reasonably priced leather sandals from Dermatini Gonia and Zografos (96 and 98 Adrianou Street). Τρυπώνω και γίνομαι ένα με το πολιτισμικό παζλ της πλατείας Αβησσυνίας. Μου αρέσει να ανακαλύπτω καταστήματα με χιλιάδες χάντρες, πέρλες, στρας. Είμαι στη φάση της δημιουργίας. Μπροστά στα εκτυφλωτικά χρώματα φαντάζομαι ότι φτιάχνω περίτεχνα κοσμήματα. Ηρεμώ με ένα παγωτό ημέρας στην Cremerla Vienna(Αγ. Φιλίππου). / Experience multicultural Athens at Avisiniassquare. Discover a multitude of shops selling beads, imitation pearls, and costume jewellery. Get dazzled by their colours and then sample homemade ice cream at Cremerla Vienna (Agiou Filippou).

*

Η διάθεσή μου αλλάζει με μια βόλτα στη Μαρίνα Φλοίσβου. Περπατάω ανάμεσα στις προβλήτες με τα γιοτ και κάνω περαντζάδα στις βιτρίνες των καταστημάτων. Στην Brasserie (Μαρίνα Φλοίσβου) δοκιμάζω ένα από τα ολόφρεσκα σάντουιτς και τους φυσικούς χυμούς. Αν έχω κέφι μπορεί να κάτσω μέχρι το βραδάκι για να απολαύσω το ηλιοβασίλεμα απέναντι στον Πειραιά με φόντο την Καστέλλα. / Walk around the yacht marinas at Flisvos. Go window shopping and try a freshly made sandwich and orange juice at the Brasserie. Experience the sun setting on Pireas, with Castella as a backdrop.

Και τώρα που αναφέρω το ηλιοβασίλεμα, δεν είναι από τα ωραιότερα που υπάρχουν το ηλιοβασίλεμα στο Σούνιο; Αν διαθέτετε αυτοκίνητο μη σκεφτείτε τα χιλιόμετρα και τολμήστε το. Η μαγευτική θέα θα σας αποζημιώσει. Μπορείτε μάλιστα να προγραμματίσετε μπάνιο στα Λεγρενά, μεζεδάκια και ουζάκι σε ψαροταβέρνα και ως επιστέγασμα της ημέρας να αγναντέψετε το δείλι στο Αιγαίο. / Drive down to Sounio to have a swim at Legrena. Have a meze with ouzo at one of the tavernas nearby. As the highlight of the day, take in a magical view of the Aegean whilst the sun goes down.

*

Και μην ξεχνάτε τις διάφορες εκδηλώσεις που φιλοξενούν τα φεστιβάλ των δήμων της Αττικής με θέατρο, μουσική και χορό. Παραστάσεις αξιόλογες, καλλιτέχνες κορυφαίοι, βραδιές γεμάτες συναρπαστικά, φευγάτα ταξίδια. / Attend a play, dance performance, concert or gig and experience nights full of excitement and culture in any one of the festivals organised by the different Attican municipalities.


A R T A R R I VA L S

Ο ύπνος της λογικής γεννάει τέρατα The sleep of reason produces monsters Έναν από τους πολύτιμους θησαυρούς της αποκαλύπτει στους επισκέπτες της η Εθνική Πινακοθήκη: Τα 212 χαρακτικά διά χειρός Γκόγια (1746-1828) εκτίθενται για δημόσια προβολή υπό τον τίτλο Γκόγια, χαράκτης της Εθνικής Πινακοθήκης. Τα σπάνια χαρακτικά αγοράστηκαν το διάστημα 1961-1965 από τον Μαρίνο Καλλιγά, τότε διευθυντή της Εθνικής Πινακοθήκης (1949-1971). Two hundred and twelve works by the Spanish master Goya (1746-1828) are being exhibited under the title Goya, the Engraver of the Greek National Gallery. These rare items were purchased between 1961 and 1965 by the then curator of the Greek National Gallery, Marinos Kalligas (1949-1971).

ι διάσημες χαλκογραφίες του Ισπανού καλλιτέχνη, πρότυπο για πολλούς μεταγενέστερους, χωρίζονται σε τέσσερις σειρές. Στα Καπρίτσια, 80 χαρακτικά καταγγέλλουν, σύμφωνα με τον ίδιο το ζωγράφο, "τα ανθρώπινα δεινά και τις διαστροφές". Ολοκληρώθηκαν το 1799 και η σειρά της Πινακοθήκης προέρχεται από την Α΄ έκδοση, του 1803. Τα ∆εινά του πολέμου είναι 80 χαλκογραφίες, στις οποίες ο Γκόγια εκφράζει αγανάκτηση για τις βαναυσότητες που διέπραξαν τα στρατεύματα του Ναπολέοντα κατά την εισβολή τους στην Ισπανία, ενώ παράλληλα εξυμνεί την ηρωική ισπανική αντίσταση. Η σειρά της πινακοθήκης προέρχεται από την Α΄ έκδοση και είναι εξαιρετικής ποιότητας. Οι Ταυρομαχίες περιέχουν 33 χαλκογραφίες που απεικονίζουν μοναδικά φάσεις από το εθνικό άθλημα της Ισπανίας, το οποίο ο διάσημος ισπανός καλλιτέχνης λάτρευε. Οι Ταυρομαχίες πρωτοκυκλοφόρησαν το 1816 και η σειρά της πινακοθήκης προέρχεται από την Γ΄ έκδοση του 1853. Η σειρά Τρέλα είναι μία από τις πλέον διάσημες σειρές του Γκόγια και περιέχει 18 έργα. Η σειρά αποτελείται από έργα φαντασιώσεων, ονείρου, τρόμου και παροξυσμού, που έγιναν κατά την περίοδο 1815-1824. Τα 18 έργα της σειράς αποτέλεσαν ανεξάντλητη πηγή έμπνευσης για πολλούς καλλιτέχνες μέχρι και τον Πικάσο. Τα συγκεκριμένα χαρακτικά που θα δείτε προέρχονται από τη

Ο

14

CAPITAL A

he famous artworks, which have been a powerful influence on painters who came after Goya, fall into four groups. The Caprices comprise 80 aquatint prints, a variant of etching, which highlight human suffering and tragedy. They were completed in 1799 and the Greek National Gallery possesses the first edition of 1803. The Disaster of War consists of 80 aquatint prints, through which the artist expressed his horror at the brutality shown by Napoleon's troops when they invaded Spain. He also wished to bear witness to the resistance of the Spanish population. The Greek National Gallery possesses the first edition, which is in excellent con-

T


> Εθνική Πινακοθήκη: Μιχαλακοπούλου 1 & Βασ. Κωνσταντίνου 50. > Γενική είσοδος: 6,50 ευρώ > Ωράριο λειτουργίας: ∆ευτέρα - Σάββατο: 09.00-15.00, Κυριακή: 10.00-14.00, Τρίτη: κλειστά. > Greek National Gallery: Michalakopoulou & Vassileos Konstantinou Avenues > Admission: 6.50 euros > Open: Monday - Saturday: 09:00 - 15:00, Sunday: 10:00 - 14:00, closed on Tuesday

Β΄ έκδοση του 1864 με τίτλο Παροιμίες. Ο ύπνος της λογικής γεννάει τέρατα, το έργο που δίνει τον τίτλο στην έκθεση, ανήκει στη σειρά Καπρίτσια κι απεικονίζει έναν άντρα, πιθανόν τον ίδιο τον ζωγράφο, να έχει παραδοθεί στον ύπνο, ενώ γύρω του πετούν απειλητικές νυχτερίδες και πουλιά με γαμψά νύχια. "Εικόνα και σχόλιο μας δίνουν το νήμα για να διεισδύσουμε όχι μόνο στο στοχαστικό και εφιαλτικό κόσμο του ζωγράφου, αλλά και στην ταραχώδη ατμόσφαιρα μιας ολόκληρης εποχής που χαρακτηρίζεται από ιστορικές ανατροπές και αντιφάσεις", αναφέρει η διευθύντρια της Εθνικής Πινακοθήκης, Μαρίνα Λαμπράκη-Πλάκα. Όλα τα χαρακτικά είναι μικρών διαστάσεων, δημιουργίες της αποκαλούμενης Μαύρης Ζωγραφικής, που προαναγγέλλει τον εξπρεσιονισμό και ανοίγει το δρόμο για την έλευση του συμπατριώτη του Γκόγια, Πικάσο", όπως επισημαίνει η επιμελήτρια της έκθεσης, Μαριλένα Κασιμάτη. Η έκθεση είναι η συμμετοχή της Εθνικής Πινακοθήκης στις επετειακές εκδηλώσεις για τα 180 χρόνια από το θάνατο του σπουδαίου Ισπανού καλλιτέχνη και είναι αφιερωμένη στη μνήμη του Μαρίνου Καλλιγά. "Είμαστε πολύ τυχεροί που έχουμε αυτόν το θησαυρό. Το Πτι Παλέ του Παρισιού για την έκθεση χαρακτικών του Γκόγια που παρουσιάζει αυτόν τον καιρό χρειάστηκε να δανεισθεί από πέντε διαφορετικές πηγές, ενώ εμείς τα έχουμε όλα", έλεγε με καμάρι η διευθύντρια της Πινακοθήκης, μιλώντας για την έκθεση. Η έκθεση θα διαρκέσει έως τις 20 Οκτωβρίου. C-A

dition. Bullfighting includes 33 aquatint prints which depict scenes from Spain's national sport. The series first circulated in 1816 and what is owned by the Greek National Gallery comes from the third edition of 1853. Disparates is one of the most famous series by Goya. It consists of 18 works created between 1815 and 1824. They show works of fantasy, dreams, terror and anguish which inspired Picasso and many other artists. The prints on display come from the second edition of 1864. The sleep of reason brings forth monsters is the title of the best known work from the Caprices series. It depicts the artist asleep whilst around him appear fearsome bats and birds of prey with huge talons. The works not only give us an insight into the nightmares faced by the artist himself, but also into the troubled times during which he lived. On top of that, the pieces clearly illustrate the creative process behind what are known as the Black Paintings, which paved the way for Picasso and for expressionism. The exhibition forms part of the events marking the 180th anniversary of the death of the Spanish master, with the Greek National Gallery fortunate enough to own this valuable treasure. If will be on till the 20th October. C-A

ÐáñáäïóéáêÝò ãåýóåéò áðü ôçí êïõæßíá ôçò ìáìÜò óáò ðåñéìÝíïõí óôïí üìïñöï êÞðï ìáò! ÓÜââáôï & ÊõñéáêÞ áíïé÷ôÜ êáé ìåóçìÝñé

Áìýíôá 6, Ðëáôåßá Ðñïóêüðùí, ÐáãêñÜôé ôçë. 210-72.52.251


A R T A R R I VA L S

Αrt

City

in the

Γκαλερί Ζουμπουλάκη παρουσιάζει την καθιερωμένη ομαδική έκθεση των συνεργατών της, μέσα στο κλίμα του καλοκαιριού. Είναι μια ευκαιρία να δει κάποιος έργα που έχουν δημιουργηθεί το τελευταίο διάστημα, καθώς και έργα από το ντεπό της γκαλερί. Η έκθεση θα διαρκέσει από τις 25 Αυγούστου έως τις 6 Σεπτεμβρίου. Zoumboulaki Galleries present the annual joint exhibition of their resident artists. The show provides a unique

Η

16

CAPITAL A

opportunity to view recent works plus other pieces from the gallery's collection. The event will be held between 25 August and 6 September. n Zoumboulakis Galleries,

ο Μουσείο Ηρακλειδών παρουσιάζει σε ιδιαίτερη αίθουσά του την έκθεση φωτογραφίας Σπηλιές του Γερμανού Winfried Bullinger. Η έκθεση διεξάγεται επ' ευκαιρία της Παγκόσμιας Ημέρας Περιβάλλοντος και στο πλαίσιο του EcoArt Festival. Ο Winfried Bullinger, προερχόμενος από

Τ

Kolonaki square, tel: 210-36.08.278 n Herakleidon museum

Herakleidon 16, 11851 Thission tel.: 210-34.61.981 n a.antonopoulou.art

Αristofanous 20, 4th floor Psirri 105 54 tel.: 210-32.14.994


το χώρο της ζωγραφικής, συγκαταλέγεται σήμερα στους σημαντικότερους βερολινέζους φωτογράφους. Η έκθεση φιλοξενείται μέχρι τις 14 Σεπτεμβρίου και η είσοδος είναι ελεύθερη. Herakleidon Museum, Experience in Visual Arts hosts a collection of photographs by the up-and-coming Berlinbased lensman Winfried Bullinger. The exhibition, entitled Caves, forms part of the EcoArt Festival. The show will be on till the 14th September and admission is free. ε τον ευρηματικό τίτλο Spaghetti a la aaart (aaart = a.antonopoulou.art), η Γκαλερί Αντωνοπούλου παρουσιάζει μια έκθεση απλή και δροσερή, όπως λένε και οι ίδιοι οι επιμελητές της. "Όπως στην καλοκαιρινή μακαρονάδα προσθέτουμε ό,τι έχουμε στο ψυγείο μας, έτσι κι εδώ φιλοξενούνται έργα του ντεπό και όχι μόνον". ∆ιάρκεια έκθεσης από 1 έως 20 Σεπτεμβρίου. Antonopoulou Galleries will hold an exhibition entitled Spaghetti a la aaart (aaart = a.antonopoulou.art). The curators explain: "As in our summer spaghetti dishes we add whatever we find in our fridge, we will host whatever exists in our collection." The exhibition will be on between 1st and 20th September.

Μ

οιο είναι τελικά Το νόημα του αντικειμένου; Με αυτόν τον τίτλο παρουσιάζεται η έκθεση με τα έργα των νικητών του ∆ιεθνούς Βραβείου Ιmile Hermes στο Μουσείο Μπενάκη στην οδό Πειραιώς. Το βραβείο απονέμεται στις καλύτερες δημιουργίες καινοτόμου αντικειμένου με θέμα Η ελαφρότητα στην καθημερινότητα, πάνω σε είδη ταξιδιού και οικιακού εξοπλισμού. Η διάρκεια της έκθεσης είναι από την 01/09/09 έως τις 30/09/09. The Meaning of the Object is the title of the exhibition held at the Benaki Museum on Pireos Street, featuring works submitted to the Ιmile Hermes international competition. This year's topic is entitled Lightness in Everyday Life and focuses on travelling and household items, with prizes being awarded to the creators of the most innovative objects. The exhibition will be on between 1st and 30th September. C-A

Π


A R T A R R I VA L S

Modern Arab World Mοντέρνος Αραβικός Κόσμος

Μουσείο Μπενάκη - Μουσείο Ισλαμικής Τέχνης Benaki Museum - Museum of Islamic Art έκθεση Μοντέρνος Αραβικός Κόσμος είναι μια μοναδική διεθνής παραγωγή που αναδεικνύει το σύγχρονο πρόσωπο των αραβικών κοινωνιών. Η καθημερινότητα, η αρχιτεκτονική, τα μέσα ενημέρωσης, αλλά και η αποτύπωση ευρύτερων ιδεών γύρω από τη θρησκευτικότητα και το χρόνο αποτελούν τα σημεία αναφοράς της πολύπλευρης έκθεσης. Η διεθνής αυτή έκθεση θα παρουσιαστεί στο ελληνικό κοινό με τη μορφή μιας εξ ολοκλήρου νέας παραγωγής για την Ελλάδα, και ειδικότερα για το Μουσείο

Η

Μουσείο Ισλαμικής Τέχνης: Αγ. Ασωμάτων 22, Κεραμεικός, τηλ 210-32.51311. Museum of Islamic Art: 22 Agion Asomaton Square, Keramikos, tel: 210-32.51.311

18

CAPITAL A

Μπενάκη. Η αποκλειστική παραγωγή της Apeiron έχει σχεδιαστεί ώστε να παρουσιαστεί στον αίθριο χώρο του μουσείου, με σκοπό η περιήγηση να είναι εύκολη και διαδραστική ανάμεσα σε εικόνες και επιλεγμένα κείμενα. Τον Ιανουάριο του 2006, το Ίδρυμα Stanley Foundation ανέθεσε στο διεθνούς φήμης φωτογραφικό VII Photo Agency να αποτυπώσει και να αναδείξει με ακρίβεια το μοντέρνο πρόσωπο του αραβικού κόσμου. Οι φωτογράφοι που συμμετείχαν στο project κατέγραψαν την καθημερινή εμπειρία της ζωής στη Μέση Ανατολή. Κίνητρο και στόχος της συγκεκριμένης έκθεσης είναι τελικά η απομυθοποίηση και η αποδαιμονοποίηση της Ανατολής στα μάτια της ∆ύσης. Οι εικόνες της έκθεσης είναι ένα μικρό δείγμα της συνολικής δουλειάς που έγινε στις χώρες της Ανατολής. Ανάμεσα στις χώρες που φωτογραφήθηκαν είναι η Αίγυπτος, η Ιορδανία, το Κουβέιτ, ο Λίβανος, ηΣυρία και τα Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα. Η έκθεση θα διαρκέσει μέχρι και τις 28 Σεπτεμβρίου. C-A

he exhibition Modern Arab World is a unique international effort which showcases the modern face of Arab society. It focuses on people's everyday life, their architecture, the media, the wider religious background, and the people's ideas about time. It is a multifaceted photographic exhibition sponsored by Apeiron Photos and hosted by the Benaki Museum in the courtyard of its Keramikos venue. There will be an interactive guided tour through the pictures and selected texts. In January 2006, Stanley Foundation commissioned the world famous VII Photo Agency with imprinting and showcasing as accurately as possible the modern Arab world and the everyday reality in the Middle East. Photographers documented the impact of the West on local communities, and everyday experiences from life in the Middle East. The exhibition aims to demystify the Arabic peoples and prevent the demonisation of the east in the eyes of the west. C-A

T



A ROUND

close to Attica Οι εικαστικές εκδηλώσεις σε πόλεις και νησιά κοντά στην Αθήνα πάντα έχουν ενδιαφέρον αυτήν την περίοδο. Σας προσκαλούμε να αποδράσετε σε κοντινή απόσταση από την Αθήνα και να ανακαλύψετε τους εικαστικούς χώρους στις γειτονικές μας κοινότητες, όπου υπάρχει καλλιτεχνική ανησυχία και φιλομάθεια.

•••

Artistic events and festivals take place in towns and islands near Athens throughout the summer. Capital A has selected the most interesting for you to visit.

ΥΡΟΣ YROS)

(ΣS

Το αniμasyroς είναι ένα διεθνές φεστιβάλ με σκοπό την προβολή και την ενημέρωση σχετικά με την τέχνη των ταινιών κινουμένων σχεδίων. ∆ιεξάγεται ετησίως στη Σύρο, την πρωτεύουσα των Κυκλάδων. Το φεστιβάλ είναι μια πρωτοβουλία που πραγματοποιείται σε συνδιοργάνωση με το Πνευματικό Κέντρο του ∆ήμου Ερμούπολης. Έχει σκοπό του την προβολή ελληνικών και ξένων ταινιών animation και επιδιώκει την εξοικείωση ενός ευρύτερου κοινού με τα ποιοτικά κινούμενα σχέδια. Παράλληλος σκοπός είναι επίσης και η αποκέντρωση της τέχνης και των καλλιτεχνικών εκδηλώσεων. Kατά τη διάρκεια των τριών ημερών του φεστιβάλ αniμasyroς, προβάλλονται ταινίες με ευρύ θεματικό και αισθητικό περιεχόμενο, από ποικίλα είδη και σχολές. Παράλληλα, το φεστιβάλ διοργανώνει σεμινάρια και εργαστήρια σχετικά με την ιστορία και τις τεχνικές του animation από τα τέλη του 19ου αιώνα έως και σή-

μερα. Οι παρουσιάσεις και τα σεμινάρια γίνονται από καθηγητές κινουμένων σχεδίων και ειδικών εφέ, δημιουργούς animation καθώς και εκπροσώπους αντίστοιχων φεστιβάλ του εξωτερικού. Το διεθνές φεστιβάλ αniμasyroς θα διεξαχθεί στην Ερμούπολη της Σύρου, στο Θέατρο Απόλλων, στις 19, 20 και 21 Σεπτεμβρίου 2008. The international festival αniμasyroς promotes animated films. The annual three-day event is sponsored by the municipality of Syros, the capital of the Cyclades. Greek and foreign films are screened in order to familiarise the wider public with good quality animation. The wide range of subjects and techniques featured will ensure that the public learns a great deal about the animators' art. Seminars and workshops will be held concerning the history of animation and the different techniques employed from the end of the 19th century to date. The presentations and seminars are made by both teachers of animation and by the creators of animated movies themselves. The festival takes place in Ermoupolis, on Syros, in the theatre Apollo on the 19, 20 and 21 September 2008.

^

www.animasyros.com

20

CAPITAL A


ΗΝΟΣ ΙNOS)

(T

Επισκεφθείτε την περιοδική έκθεση γλυπτών της Άλεξ Μυλωνά Αιγαίο, στο Μουσείο Μαρμαροτεχνίας στην Τήνο. Τα γλυπτά που εκτίθενται προέρχονται από την προσωπική συλλογή της σημαντικής καλλιτέχνιδος.

^

∆ιάρκεια έκθεσης έως 20 Σεπτεμβρίου 2008. Μουσείο Μαρμαροτεχνίας, Πύργος, Πάνορμος Τήνου, τηλ. 210-32.56.921-8, 22830-31.290

Στο πλαίσιο του Φεστιβάλ ∆ήμου Εξωμβούργου 2008 και σε συνεργασία με το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, παρουσιάζεται και πάλι στην Τήνο η έκθεση Ταπεινός Παράδεισος με φωτογραφικά έργα της Ευγενίας Κουμαντάρου. Η έκθεση θα διαρκέσει έως τις 31 Αυγούστου και θα πραγματοποιηθεί στη Σχολή Ουρσουλινών στα Λουτρά της Τήνου. Περιλαμβάνει 70 ασπρόμαυρες φωτογραφίες που απεικονίζουν τα Κάτω Μέρη της Τήνου, μια περιοχή άγνωστη στο ευρύ κοινό, στο κεντρικό και ανατολικό τμήμα του νησιού. Παρόλο που οι φωτογραφίες είναι όλες από την Τήνο, παραπέμπουν σε εποχές και μέρη ανώνυμα, αμυ-

δρά οικεία σε αυτούς που μεγάλωσαν στην ελληνική επαρχία ή που πέρασαν τα καλοκαίρια τους εκεί πριν από τριάντα χρόνια. Σχολή Ουρσουλίνων, Λουτρά Τήνου Ώρες λειτουργίας: Καθημερινά: 10.30-13.30 & 18.00-21.00

Alex Mylona will exhibit her sculptures at the Museum of Marble Carving, on Tinos. The title of the exhibition is Aegean. The works on display come from her personal collection. The exhibition will run till the 20th September 2008. Museum of Marble Carving on Tinos, Pyrgos, Tel: 2103256921-8, 22830 31290

The festival at the Municipality of Exombourgo, also on Tinos, will host a photographic exhibition by Eugenia Koumandarou, entitled Humble Paradise. The exhibition will be on till the 31st August and is held at the Ursulines' School in the town Loutra. The 70 black and white photographs were all taken on Tinos and show the less well-known areas of the central and eastern part of the island.

^

Ursulines' School, Tinos, Open: daily: 10.30-13.30 & 18.00-21.00


A ROUND

ΟΡΟΣ OROS)

(ΠP

Το έργο του Κρις Γιανάκου, ενός διεθνώς αναγνωρισμένου καλλιτέχνη της ελληνικής διασποράς που ζει και εργάζεται στη Νέα Υόρκη, παρουσιάζει η Gallery Citronne στον Πόρο. Ο Γιανάκος από τη δεκαετία του 1960 έχει έντονη παρουσία στην αμερικανική αβάν-γκαρντ. Τα έργα του βρίσκονται στις συλλογές πολλών μουσείων ανά τον κόσμο. Η έκθεση στον Πόρο περιλαμβάνει γλυπτά από πέτρα, ξύλο και μέταλλο, μονοχρωματικούς πίνακες σε mylar και περγαμηνή, καθώς και κολάζ και τροποποιήσεις σε εκτυπώσεις και φωτογραφίες. Τα επιλεγέντα έργα είναι από τις τελευταίες τρεις δεκαετίες. Ο επισκέπτης μέσα από την παρουσίαση των έργων αντιλαμβάνεται την εννοιολογική εξέλιξη των ιδεών του καλλιτέχνη από τη δεκαετία του 1980 έως σήμερα. Από το 1960, ο Γιανάκος άρχισε να πειραματίζεται με μια βασική έννοια, η οποία εξακολουθεί να διαδραματίζει κεντρικό ρόλο στο έργο του:

^ Έως τις 14 Σεπτεμβρίου στη Citronne Gallery, Παραλία, Πόρου τηλ. 22980-22.401 Citronne Gallery, Poros, Quay, Tel: 22980-22401

γεωμετρικές φόρμες που επιβάλλονται και παρεμβαίνουν στο αρχιτεκτονικό και αστικό περιβάλλον. Ο Γιανάκος έλκεται από το διαχρονικό χαρακτήρα της αρχαίας τέχνης, τις γεωμετρικές φόρμες και τις κλασσικές αναλογίες. Στις αρχές της δεκαετίας 1990 ξεκίνησε να τροποποιεί φωτογραφίες αρχαίων έργων τέχνης, όπως και φωτογραφίες των αρχαιολογικών χώρων. Chris Yanakos is a world-renowned Greek artist who lives and works in New York. Gallery Citronne,on Poros, will present his avant garde work which contains sculptures made of stone, wood and metal, paintings in mylar and parchment, as well as collages and photographs. The selected pieces have been created over the last 30 years and offer an insight into the development of the ideas expressed by the artist. Chris Yanakos is attracted to ancient art, geometric forms and classical proportions. The exhibition will be on till the 14th September.

ΑΥΠΛΙΟ AFPLIO)

Στον Εκθεσιακό Πολιτιστικό Χώρο της Alpha Bank στο Ναύπλιο παρουσιάζονται δύο εκθέσεις που διοργανώνονται από τα Τμήματα Συλλογής Έργων Τέχνης και Νομισματικής Συλλογής της τράπεζας υπό το γενικό τίτλο Μυθολογίας Αφήγηση. Η πρώτη έκθεση, Μυθολογικά θέματα στη ζωγραφική του Γεράσιμου Στέρη, παρουσιάζει το έργο ενός από τους σημαντικότερους Έλληνες ζωγράφους. Η ζωγραφική του Γεράσιμου Στέρη δημιούργησε ιδιαίτερη αίσθηση αλλά και αντιδράσεις όταν παρουσιάστηκε για πρώτη φορά σε έκθεση στην Αθήνα, το 1931, διχάζοντας τις γνώμες για το έργο του. Ο Στέρης δημιούργησε έργα όπου εικόνες από αρχέτυπους μύθους και σύμβολα μεταμορφώνονται σε συμβολικές συνθέσεις απίστευτης απλότητας και ομορφιάς. Στη συλλογή της Alpha Bank υπάρχουν 45 σχέδια του Στέρη από την περίοδο 1931-1936, τα οποία αποτελούν μιαν ενότητα που πραγματεύεται κυρίως το θέμα του μύθου. Τα σχέδια αυτά έγιναν ο πυρήνας της έκθεσης και παράλληλα αναζητήθηκαν σε διάφορες συλλογές οι πίνακες του ζωγράφου που αποτελούν την ολοκλήρωση των σχεδίων αυτών. Παρουσιάζονται, επίσης για πρώτη φορά, τεκμήρια από τη ζωή του ζωγράφου, τα οποία προέρχονται από το αρχείο της συζύγου του, Anne d' Este. Η δεύτερη έκθεση αφορά στην Εικόνα του Μύθου στα αρχαία νομίσματα. Οι μυθολογικές ιστορίες που ξεκίνησαν ως προφορική παράδοση απέκτησαν σταδιακά συγκεκριμένες εικονογραφήσεις, για να μπορούν να

22

CAPITAL A


^

Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης στην Άνδρο, τηλ. 22820-22.444 Museum of Modern Art, Andros, Tel: 22820 22444

Ν∆ΡΟΣ NDROS)

Το Ίδρυμα Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή παρουσιάζει ένα εικαστικό αφιέρωμα στον διακεκριμένο ζωγράφο και δάσκαλο Γιάννη Μόραλη.Ηέκθεση περιλαμβάνει ελαιογραφίες, σχέδια και γλυπτά τα οποία έχουν επιλεγεί από τον ίδιο και προέρχονται από δημόσιες και ιδιωτικές συλλογές. Η δομή της έκθεσης προσφέρει στον επισκέπτη τη δυνατότητα της ανιχνευτικής αναδρομικής προσέγγισης, του εντυπωσιακού σε πλαστικότητα αλλά και εννοιολογική πυκνότητα έργου, το οποίο αναπτύχθηκε ανάμεσα σε ένα ιδιόμορφο μετεμπρεσιονιστικό ρεαλισμό -με έμφαση στην προσωπογραφία- και την αφαιρετική σχηματοποίηση, η οποία διέπεται από μια προϊούσα γεωμετρική λογική. Η έκθεση φιλοδοξεί να αποτελέσει την ευκαιρία μιας ανανεωμένης ανάγνωσης, που θα αναδεικνύει τις αρετές που αυτοδικαίως καθιέρωσαν τον Γιάννη Μόραλη ως

έναν από τους εν ζωή κλασικούς του αιώνα που πέρασε και του νέου που άρχισε. Το αφιέρωμα αποτελεί μια σύνθεση της καλλιτεχνικής δημιουργίας του Γιάννη Μόραλη, η οποία καλύπτει, όπως μας είναι γνωστό, μια μακρά περίοδο έντονης και περιεκτικής πληρότητας στο χώρο όχι μόνο της ελληνικής αλλά και της ευρύτερης εικονογραφικής ιστοριογραφίας. Επιμελητής της έκθεσης είναι ο Κυριάκος Κουτσομάλλης. Η έκθεση πραγματοποιείται με την πολύτιμη συνδρομή της Πέγκυς και της ∆άφνης Ζουμπουλάκη, καθώς επίσης και του Νίκου Παΐσιου, ο οποίος συνέλεξε και απομαγνητοφώνησε τις αφηγήσεις του ζωγράφου. Καθημερινά, στην αίθουσα προβολών του μουσείου, θα προβάλλεται ένα οπτικοακουστικό ντοκιμαντέρ, γυρισμένο ειδικά για την έκθεση. Καθ' όλη τη διάρκεια του Αυγούστου, θα πραγματοποιούνται καθημερινές ξεναγήσεις στα ελληνικά και τα αγγλικά καθώς και μουσειοπαιδαγωγικά προγράμματα για παιδιά ηλικίας 6-13 χρόνων.

The Basil & Elise Goulandris Foundation presents a retrospective by the acclaimed painter Yannis Moralis. The exhibition includes oil paintings, sketches and sculptures selected by the artist himself and are on loan from both public and private collections. The layout of the show offers visitors the opportunity to discover for themselves the impressive plasticity and density of meaning involved in the artist's work. His post-impressionist realism gives emphasis to portraiture and abstract painting. The exhibition is curated by Kyriakos Koutsomallis and displays the prolific work of one of the most influential portrait and abstract painters of our time. The show is supported by Peggy and Daphne Zoumboulaki and includes a documentary which was filmed with the help of Nikos Paisios. There will be guided tours in English and in Greek as well as educational programmes for children between 6 and 13 years old.

τις κατανοούν όσοι τις έβλεπαν. Στην έκθεση παρουσιάζονται 40 αρχαία νομίσματα της συλλογής της Alpha Bank, με παραστάσεις εμπνευσμένες από τη μυθολογική παράδοση διαφόρων περιοχών του αρχαίου κόσμου. Κατά τη διάρκεια της έκθεσης θα γίνονται ξεναγήσεις για το κοινό. The Alpha Bank Cultural Centre in Nafplio hosts a painting exhibition by Yerasimos Steris entitled Mythological Subjects. The works date from 1931-1936 and were considered to be quite controversial at that time because of their reference to Jungian archetypes and the simple yet fascinating symbolism they convey. The exhibition also includes archival material about the artist's life, provided by his wife, Anne d' Este. In the same venue, visit an exhibition of Ancient Coinswhich display famous mythological scenes. Myths that were only transmitted orally were given very specific and stylised depictions on coins so that people could recognise them. In the exhibition, 40 ancient coins belonging to the Alpha Bank Collection are displayed with carvings inspired by the mythological tradition of many areas of the ancient world. There will be guided tours for both exhibitions, which will be on till the 2nd November 2008.

^ ^

Έως 2 Νοεμβρίου 2008. Εκθεσιακός Πολιτιστικός Χώρος Alpha Bank, τηλ. 27520-96.234. Ώρες λειτουργίας: Τρίτη - Κυριακή: 10.00-13.00 και 18.00-21.00, ∆ευτέρα κλειστά. Alpha Bank Cultural Centre, Tel: 27520 96234 Open: Tuesday - Sunday: 10.00-13.00 and 18.00-21.00, closed on Monday


A SSESSMENT

∆ημόσιοι Χώροι ο Αθηναίος δεν έχει διεξόδους

Public Spaces

B y M a r g a r i t a Po u r n a r a

Athenians have no refuge

ome friends came for a visit from New York and told me that they found Athenians to be hospitable and yet very aggressive towards one another. I was curious to know more, so they gave me a number of examples. Firstly, people have to battle to get off the metro, as those wanting to get on it block their exit. When traffic lights turn green, the car in front has to accelerate away as if they were in a race, otherwise the drivers waiting behind will turn nasty. If, when walking on the pavement, somebody elbows you or shoves you or catches you with their bags of shopping, they won't even turn to look, let alone apologise. I'm sure that New Yorkers themselves don't always behave as if they're guests at a reception. However, the person who elbows you aside might be somebody hurrying to go to their office in Wall Street at five o'clock in the morning. In Athens, you might get elbowed by the retired gentleman who is merely scurrying to the coffee shop round the corner for his morning fix of caffeine. These observations gave me much to ponder over. Why do we behave like that? It might seem like an obvious answer, but it still holds true, that the public spaces available cause us to behave like that. If you only have a narrow pavement to walk on with cars whizzing past a few centimetres away, you are bound to start swearing at somebody the minute you have the opportunity to vent your frustration. You might be constantly worried that you are unable drive into the city centre because the area could be blocked by a demonstration at any time dur-

S άποιοι φίλοι από τη Νέα Υόρκη μού είπαν, κατά την επίσκεψή τους στην Αθήνα, ότι οι κάτοικοι της ελληνικής πρωτεύουσας τους φάνηκαν φιλόξενοι αλλά γεμάτοι επιθετικότητα ο ένας προς τον άλλον. Μου έφεραν και παραδείγματα. Στο μετρό γινόταν μια μικρή μάχη για να καταφέρεις να βγεις πριν σου κλείσουν την είσοδο αυτοί που θέλουν να μπουν. Στον πράσινο σηματοδότη, αν το πρώτο αυτοκίνητο δε φύγει λες και είναι στην εκκίνηση της Φόρμουλα 1, οι υπόλοιποι είναι έτοιμοι να λιντσάρουν τον οδηγό. Στο δρόμο μπορεί να σε σκουντήξουν ή να σε γρατσουνίσουν με τσάντες από ψώνια και να μη γυρίσουν ούτε να σε κοιτάξουν. Είναι βέβαιο ότι ούτε στη Νέα Υόρκη οι περαστικοί φέρονται σαν να είναι σε δεξίωση. Όμως, εκεί την αγκωνιά μπορεί να τη φας από κάποιον που πηγαίνει ξημερώματα στο γραφείο του στο χρηματιστήριο, ενώ στην Αθήνα το ίδιο ισχύει και για τον συνταξιούχο που πάει να πιει ελληνικό στο καφενείο της γειτονιάς. Οι παρατηρήσεις των φίλων μου με έβαλαν σε σκέψεις. Γιατί φερόμαστε έτσι; Μια εύκολη απάντηση -αρκετά ουσιώδης όμως- είναι ότι ο ίδιος ο δημόσιος χώρος μάς αναγκάζει. Αν ο πεζός δεν έχει ούτε ένα εκατοστό για να περπατήσει στο πεζοδρόμιο και τα αυτοκίνητα περνούν ξυστά από δίπλα του, είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα βρίσει κάποιον με την πρώτη ευκαιρία. Αν ο οδηγός ενός αυτοκινήτου αντιμετωπίζει κάθε μέρα το εν-

Κ

24

CAPITAL A


δεχόμενο μιας πορείας που θα κλείσει το κέντρο της πόλης, αποκλείεται να μην εκτονώσει τα νεύρα του όπου βρει. Ο μέσος πολίτης που κάνει τον κόπο να πετάξει το κουτί από τα τσιγάρα του σε έναν κάδο απορριμμάτων νιώθει τουλάχιστον ηλίθιος όταν βλέπει δίπλα του μια θεοβρόμικη πόλη. Σύμφωνοι. Αυτά συμβαίνουν και σε άλλα μέρη του κόσμου. Με μια μικρή διαφορά όμως. Ακόμα και αν πας στο πιο κακόφημο μέρος της Νέας Υόρκης, υπάρχει πάντα το Σέντραλ Παρκ. Αν νιώθεις άσχημα στα άθλια προάστια του Παρισιού, κάνεις μια βόλτα στο Σηκουάνα. Αν αισθανθείς μίζερα στο Λονδίνο, σε καλμάρει μια επίσκεψη στην Τέιτ. Στην Αθήνα, δεν έχουμε εύκολη παρηγοριά, εκτός και αν είναι κάποιος διατεθειμένος να πάρει το αυτοκίνητο, να φύγει από το κέντρο και να κατέβει στη θάλασσα. ∆εν υπάρχουν πολλοί πεζόδρομοι, ο Εθνικός Κήπος απευθύνεται σε παιδάκια και γέρους, οι πλατείες μας είναι για τα κλάματα. Ο ταλαίπωρος Αθηναίος δεν έχει διεξόδους. Είναι εγκλωβισμένος σε μιαν αφιλόξενη πόλη, χωρίς πολλές ελπίδες για ένα διάλειμμα, μια ανάσα, μια σύσκεψη με τον εαυτό του σε ένα περιβάλλον ηρεμίας. Οι καφετέριες είναι γεμάτες. Αλλά αυτό είναι μια φτηνή εκτόνωση. C-A

ing the day. Therefore, it is understandable that you'll be on edge and you'll want to let off steam. Should you take the trouble to put your rubbish in the bin, rather than throw your empty cigarette packet onto the pavement, the filthy city around you will make a mockery of your public-spirited action. I know what you're thinking. These things happen in every city of the world. There's a slight difference, though. New York might have really rough areas, but it does also have Central Park. Paris has got wretched suburbs, but you can always take a walk along the Seine. London might make you feel miserable, but visiting the Tate will lift your spirits. In Athens, we have nothing to console us, unless we take the car and leave the centre to go to the beach. There aren't many pedestrianised areas, the National Gardens are only for the elderly and young children, our piazzas are lamentable. Unfortunately, average Athenians have no refuge. They are trapped in an inhospitable city, without much hope of a respite, a breath of fresh air, a moment of quiet contemplation in a peaceful environment. Cafeterias might be full, but they fall short of all the other options mentioned. C-A

the shop

1 Koumbari St., Kolonaki, Athens • Tel: +30 210 36 71 002 & +30 210 36 71 045 • http://www.benaki.gr


A L L- F U N

Τους καλοκαιρινούς μήνες, με τη γνωστή αποπνικτική ατμόσφαιρα της πρωτεύουσας, τα καυσαέρια, τα πεζοδρόμια να φλέγονται, μια λύση είναι οι αποδράσεις του Σαββατοκύριακου με προορισμό τα κοντινά νησιά, αλλά η πλέον οικονομική λύση είναι να δημιουργήσετε το δικό σας νησί στο κέντρο της Αθήνας. Πώς; Γνωρίζοντας τη χλιδή των πολυτελών ξενοδοχείων, με το άριστο σέρβις, τις ανέσεις, και τα φινιρισμένα εστιατόρια. Και η θάλασσα; Μα οι πισίνες φυσικά αυτών των πολυτελών ξενοδοχείων, με τις φανταστικές, αναπαυτικές ξαπλώστρες και τα δροσερά ποτά στα μπαρ της πισίνας. Κρυμμένες από τα αδιάκριτα βλέμματα, οι ιδανικές αυτές οάσεις δροσιάς και ξεκούρασης θα σας προσφέρουν ακόμα και τις καθημερινέςαποδράσεις μετά από μια φορτική μέρα στο γραφείο. Εμείς ξεχωρίσαμε και σας προτείνουμε. What can we do to escape the city's air pollution and roasting pavements over the long, hot summer months? One solution is to take a trip to the islands. A cheaper alternative is to go island hopping in the centre of Athens by visiting luxurious hotels, with their perfect service, numerous facilities and fine restaurants. Wonderful swimming pools with welcoming, relaxing sun loungers, poolside bars and cool drinks will provide ample compensation for the absence of a beach. After a hectic day at the office, visit one of these hidden oases to cool down and chill out. Capital A provides the following suggestions:

26

CAPITAL A

Swimming in the heart of Athens by Liza Marelou

• Με θέα ολόκληρη την Αθήνα, η πισίνα του ξενοδοχείου St. George Lycabettus (Κλεομένους 2, τηλ.: 21072.90.711-19) θα σας κάνει να αισθανθείτε ότι απολαμβάνετε διακοπές σε ένα θέρετρο πολυτελείας. Είναι ανοικτή καθημερινά από τις 10.00 έως τις 18.00 και η είσοδος στοιχίζει 32 ευρώ για τους ενήλικες και 16 ευρώ για τα παιδιά μέχρι 16 ετών. Με αυτό το ποσόν, έχετε πρόσβαση και στο χαμάμ του ξενοδοχείου. • Στην καρδιά της Αθήνας βρίσκεται το πολύ στυλάτο και νεανικό Fresh Design Hotel (Σοφοκλέους 26, τηλ.: 210-52.48.511). Η πισίνα του βρίσκεται στον 9ο όροφο και μπορείτε να χαλαρώσετε με θέα την Ακρόπολη στην τιμή των 20 ευρώ για ενήλικες ενώ τα παιδιά θα πληρώσουν 15 ευρώ. Στην τιμή περιλαμβάνεται και το αναψυκτικό που θα σας δροσίσει μετά τη βουτιά σας. Η πισίνα λειτουργεί από τις 10.00 ως τις 19.00. • Αξεπέραστη αξία το ξενοδοχείο Hilton (Βασιλίσσης Σοφίας 46, τηλ.: 210-72.81.000). Με σέρβις υψηλού επιπέδου, θα απολαύσετε τα περίφημα κοκτέιλ στο μπαρ και θα μοιραστείτε την πισίνα με προσωπικότητες της ελληνικής σκηνής και του πενταγράμμου. Η είσοδος για τις καθημερινές είναι 35 ευρώ, ενώ τα Σαββατοκύριακα φτάνει τα 55 ευρώ. Τα παιδιά πληρώνουν το μισό του ημερήσιου εισιτηρίου. Η πισίνα

• With its view of the whole of Athens, the pool at St. George Lycabettus Hotel (2 Kleomenous street, Tel: 210 -72.90.711-19) will make you feel like you are on holiday in a luxurious resort. The pool is open between 10.00 and 18.00 daily, and admission costs 32 euros for adults and 16 euros for children and teenagers up to 16 years of age. Use of the hotels steam baths is included in the price. • Visit the stylish and modern Fresh Design Hotel (26 Sophocleous street, Tel: 210-52.48.511) in the heart of Athens. On the 9th floor, you will find a pool where you can relax whilst viewing the Acropolis. Admission costs 20 euros for adults and 15 euros for children. A refreshing drink after your swim is included in the price. The pool is open between 10.00 and 19.00. • Hilton Hotel offers unparalleled quality (46 Vas. Sophias Avenue, Tel: 210-72.81.000). Bask in their first-rate service, enjoy their famous cocktails at the pool-side bar and swim alongside showbiz celebrities. Admission fee during weekdays is 35 euros, whilst at the weekends the cost is 55 euros per day. Children pay half price.The pool is open between 08.00 and 20.00. • Visit Athens Park Hotel (10


λειτουργεί από τις 8.00 μέχρι τις 20.00. • Απέναντι από το Πεδίον του Άρεως και με θέα τον πράσινο πνεύμονα της Αθήνας βρίσκεται το Athens Park Hotel (Λεωφ. Αλεξάνδρας 10, τηλ.: 21088.94.500).Γυμναστείτε με τον πλέον ευχάριστο τρόπο κολυμπώντας στην πισίνα του με 30 ευρώ και απολαύστε δωρεάν έναν παγωμένο καφέ ή ένα δροσερό χυμό. Οι ώρες λειτουργίας της πισίνας είναι από τις 10.30 έως τις 18.00 και τα παιδιά πληρώνουν το μισό του εισιτηρίου. • Η χρήση της καταπληκτικής πισίνας του ξενοδοχείου Μεγάλη Βρετάνια ανήκει στους πελάτες του πλέον κλασσάτου ξενοδοχείου. Εάν όμως χρησιμοποιήσετε το spa ή αν ακολουθήσετε κάποια άλλη περιποίηση σώματος ή προσώπου θα μπορέσετε κολυμπήσετε στα νερά της υπερπολυτελούς εσωτερικής πισίνας που ανήκει στο spa. (Πλατεία Συντάγματος, τηλ.: 210-33.30.000). • Για εσάς που εργάζεστε ή κατοικείτε στα βόρεια προάστια μπορείτε να επισκεφτείτε το πολυτελές ξενοδοχείο Life Gallery (Θησέως 30 Εκάλη τηλ.: 210-62.60.400). Ανάμεσα σε κέδρους και πεύκα, το ξενοδοχείο είναι χτισμένο σε απόλυτη αρμονία με τη φύση, ενώ η πισίνα του είναι βέβαιο πως θα σας ενθουσιάσει. Το κόστος του ημερήσιου εισιτηρίου είναι από ∆ευτέρα έως Παρασκευή 25 ευρώ για τους ενήλικες και 15 ευρώ για τα παιδιά, τα δε Σαββατοκύριακα και τις αργίες φτάνει τα 35 ευρώ για τους ενήλικες και τα 20 ευρώ για τα παιδιά. Στην τιμή περιλαμβάνεται ντους στο spa. • Στα βόρια προάστια βρίσκεται και το ξενοδοχείο Semiramis (Χαρ. Τρικούπη 48, Κεφαλάρι-Κηφισιά, τηλ.: 210 -62.84.400), η πισίνα του οποίου αποτελεί την απόλυτη καλοκαιρινή πρόταση. Θα πρέπει να γίνετε μέλος του κλαμπ για να απολαύσετε τα προνόμια και τις αποκλειστικές υπηρεσίες που διαθέτει το ξενοδοχείο. C-A

Alexandras Avenue, Tel: 210- 88.94.500) with a view of the Areos Park. Swim in its pleasant pool and enjoy an iced coffee or a cool juice, all for 30 euros. The pool is open between 10.30 and 18.00 and children pay half price. • The use of the fantastic pool at the Grande Bretagne is restricted to the clients of this classy hotel. Nevertheless, if you use the spa or the beauty salon for a treatment, you can swim in the indoor pool atta- ched to the spa. (Syntagma Square, Tel: 21033.30.000). • Visit the luxurious hotel Life Gallery (30 Thiseos avenue, Ekali, Tel: 210-62.60.400) if you live or work in the northern suburbs. Situated among pine trees and cedars, the hotel is built in complete harmony with the surrounding nature. The pool itself will certainly meet your requirements. On weekdays, the cost of the daily ticket is 25 euros for adults and 15 euros for children. At the weekends and on bank holidays, the ticket is 35 euros for adults and 20 euros for children. A shower at the hotel's spa is included in the price. • Last but certainly not least, visit Hotel Semiramis (48 Charilaou Trikoupi Street Avenue, Kefalari-Kifissia, Tel: 210 -62.84.400). The pool comprises the perfect summer solution for all the members of the hotel club, who also enjoy many privileges and exclusive services. C-A


A R R I VA L S άθομαι στο τραμ και αρχίζω το ταξίδι μου για το εξωτικό... Καλαμάκι. Αφετηρία λοιπόν το ωραιότερο σημείο του κέντρου: η Βουλή (υποκειμενικά είναι αυτά). Αφορμή είναι και το τελευταίο CD της Άλκηστης Πρωτοψάλτη από το οποίο ακούω το Πάμε Χαβάη: "Λοιπόν έλα! Στη μηχανή ανέβα! Πήρα θαλάσσιο στρώμα, δυο-τρία μαγιό ακόμα" κτλ. Εξαιρετικά ευδιάθετη η τελευταία δουλειά της δυναμικής ερμηνεύτριας.

Κ

Καθώς η ώρα περνά και αφού έχω αφήσει πίσω μου τη στάση Μπακνανά (τι αστείο όνομα!) επιλέγω το CD ∆υνατά 1986-2007 που περιέχει τα 27 καλύτερα τραγούδια της Ελευθερίας Αρβανιτάκη. Φυσικά κολλάω στο Μην Ορκίζεσαι, ένα ηλεκτρονικά ενορχηστρωμένο ταγκό, σε ελληνικούς στίχους, από τον Νίκο Μοραΐτη.

Τα

τραγ ύδια της άμμου

Είναι ∆ευτέρα και σήμερα δεν είχα δουλειά στο γραφείο. Μήνας Αύγουστος και η Αθήνα ήσυχη και ζεστή. Πήρα την απόφαση να πάω για μια βουτιά μόνος. "Ποιος παίρνει αυτοκίνητο; Θα πάω με το τραμ", συλλογίστηκα. Παίρνω ένα μαγιό-βερμούδα πορτοκαλί, για να είμαι σαν σημαδούρα από μακριά, και φτάνω γύρω στις έντεκα στο Σύνταγμα, όπου είναι η αφετηρία του τραμ. Μαζί μου, μόνιμος συνοδός, το iPod. Το concept της ημέρας είναι η ακρόαση ελληνικής μουσικής την ώρα της ηλιοθεραπείας.

Γύρω στις 11.40 κατεβαίνω από το τραμ ακούγοντας την τελευταία παραγωγή του Νίκου Πατρελάκη. Ο ταλαντούχος Έλληνας δημιουργός, από τους πρώτους που μύησε το ελληνικό κοινό στη σκηνή της ηλεκτρονικής μουσικής, με κερδίζει για ακόμη μια φορά. Φοράω τα μαύρα μου γυαλιά και με τον ήλιο να μου καίει το πρόσωπο, το Echoes -μια δουλειά που πήρε σχεδόν τέσσερα χρόνια στο Νίκο Πατρελάκη για να ολοκληρωθεί- με ταξιδεύει. Τα ειδυλλιακά μουσικά τοπία και οι επιρροές από την τζαζ μέχρι την μπόσα νόβα με κάνουν να θέλω να αφήσω το CD στο repeat μέχρι να φύγω. Η επόμενη επιλογή μου είναι η Ηρώ. Το δυναμικό comeback από τη μοναδική καλλιτέχνιδα έχει πολλά να μας πει. Ακούω το Amore mio, που είναι ένα εκπληκτικό ντουέτο της τραγουδίστριας με τον Gigi D' Alessio. Ο τίτλος του CD είναι Αλλάζω και αυτό που το χαρακτηρίζει είναι οι νοσταλγικές μπαλάντες γραμμένες στο πιάνο, που παραπέμπουν συνήθως σε εφήμερους καλοκαιρινούς έρωτες.

Βy Konstantinos Dimos

Και επειδή έγινα αρκετά ρομαντικός, η επόμενη επιλογή μου είναι η Ευσταθία σε ένα CD με τον τίτλο ∆εν μπορεί, έχει meeting. Ο τίτλος της δουλειάς φανερώνει ότι στιχουργικά η

28

CAPITAL A


ΒΏΜω γΚι δξĎ?Ď„ÎľĎ Îˇ Ď†ÎżĎ ÎŹ ινĎ„ΡΝΚικĎŒ κιΚ κιθĎŽĎ‚ Ď€ίνω Ď„Îż Ď†Ď ÎąĎ€έ ÎąĎ€ĎŒ Ď„Îż Ď€ΝιĎƒĎ„ΚκĎŒ Ď€ÎżĎ„ÎŽĎ Îš Οξ Ď„Îż δΚΏĎ†ινο κιĎ€ΏκΚ, ΟοĎ… Î­Ď Ď‡ÎľĎ„ιΚ Ρ Κδέι νι ικοĎ?ĎƒĎ‰ κΏĎ„Κ κιΚνοĎ?Ď ÎłÎšÎż. ΕΝΝΡνΚκΎ ΟοĎ…ĎƒΚκΎ ιΝΝΏ Οξ ιγγΝΚκĎŒ ĎƒĎ„ÎŻĎ‡Îż ιυτΎν Ď„Ρ Ď†ÎżĎ ÎŹ. Το ĎŒνοΟΏ τους Cyanna κιΚ δΡΟΚοĎ…Ď ÎłÎŽÎ¸ÎˇÎşÎąÎ˝ Ď„Îż 2002 Οξ ÎąĎ Ď‡ΚκέĎ‚ ινιĎ†ÎżĎ Î­Ď‚ ĎƒÎľ new age, rock’n'roll κιΚ punk ΟοĎ…ĎƒΚκΎ. H electronica ÎŽĎ„ιν ιυτΎ που τους Ď‡ÎąĎ ÎąÎşĎ„ÎŽĎ ÎšĎƒÎľ ĎƒĎ„Ρ ĎƒĎ…νέχξΚι. Just a crash ΝέγξĎ„ιΚ Ρ Ď„ξΝξĎ…Ď„ιίι τους δοĎ…ΝξΚΏ. Î§ÎżĎ ÎľĎ…Ď„ΚκΎ δΚΏθξĎƒΡ, Ď€ÎŹĎ Ď„Κ Οξ Ď†Ď‰ĎƒĎ†ÎżĎ ÎżĎ?χι ĎƒĎ„Κκ κιΚ Ď€ιΚδΏκΚι που Ď‡ÎżĎ ÎżĎ€ΡδΏνξ ÎąĎ€ĎŒ ξυτυχίι, ĎƒĎ…νθέτουν Ď„ΚĎ‚ Ď€Ď ĎŽĎ„ÎľĎ‚ ξΚκĎŒνξĎ‚ που ΟοĎ… δΡΟΚοĎ…Ď ÎłÎľÎŻ Ρ ΟοĎ…ĎƒΚκΎ Ď„ÎżĎ…Ď‚. Η ĎŽĎ Îą Ď€Î­Ď ÎąĎƒÎľ, ĎŒÎźĎ‰Ď‚, κιΚ έχω ÎąĎ Ď‡ÎŻĎƒξΚ ÎąĎ€ξΚΝΡĎ„ΚκΏ νι Ď€ÎąÎŻĎ Î˝Ď‰ Ď„Îż Ď‡Ď ĎŽΟι του ÎąĎƒĎ„ικοĎ?. ΑφΎνω Ď€ÎŻĎƒĎ‰ ΟοĎ… Ď„Îą ιτίθιĎƒÎą Ď€ιΚδΏκΚι κιΚ Ď„ΚĎ‚ ΡΝΚκΚωΟένξĎ‚ ÎşĎ…Ď ÎŻÎľĎ‚ Οξ Ď„Îą Ď„ÎľĎ ÎŹĎƒĎ„Κι ĎˆΏθΚνι κιĎ€έΝι κιΚ Ď„Îą Ď†ÎżĎ Î­ÎźÎąĎ„Îą που θĎ…ΟίΜοĎ…ν ινθοκοΟΚκΎ έκθξĎƒΡ κιΚ Ď€ÎąÎŻĎ Î˝Ď‰ Ď„Îż Î´Ď ĎŒΟο Ď„ΡĎ‚ ξπΚĎƒĎ„Ď ÎżĎ†ÎŽĎ‚. C-A

S ngs for the

beach

Last Monday I took the day off from work following my decision to take the tram and head for the beach. By eleven o'clock I was in Syntagma Square where the tram begins, clutching my swimming togs and my trusty iPod.

I had brought only Greek music for my day at Kalamaki and as I set off from outside the Parliament building -the most attractive part of the city centre in my opinion- I listened to Let's Go to Hawaii (It's a Pity) from the new CD by Alkisti Protopsalti. This latest offering by the dynamic singer really puts you in the mood for some fun. I then selected the CD Dynata 19862007, which contains the 27 best songs of Eleftheria Arvanitaki. I'm obsessed by a tango tune with an electronic backing called Don't Vow. As I got off the tram, I checked out the latest work by the talented radio producer Nikos Patrelakis. He was one of the first to introduce Greek audiences to electronic music. I was blown away by his album Echoes, which creates an idyllic musical landscape. The music, which you will find highly addictive, is influenced by jazz and bossa nova tunes. Next on my list was the singer and songwriter Iro, who has just made a dynamic comeback. I listened to her

A track list for my summer ipod

Î•Ď…ĎƒĎ„ιθίι θέΝξΚ νι ΟΚΝΎĎƒξΚ γΚι Ď„ΚĎ‚ δĎ…ĎƒκοΝίξĎ‚ των ÎąÎ˝Î¸Ď ĎŽĎ€Κνων ĎƒĎ‡έĎƒÎľĎ‰ν ĎƒĎ„Îą ÎąĎƒĎ„ΚκΏ Ď„ÎżĎ€ÎŻÎą των ΟξγιΝοĎ…Ď€ĎŒΝξων. ÎœÎľ δΚΏθξĎƒΡ Ď€ÎżĎ€ νοĎƒĎ„ιΝγΚκΎĎ‚ ΟπιΝΏντις Ď‡Ď Ď‰ΟιĎ„ΚĎƒΟένΡĎ‚ ξΝιĎ†Ď ÎŹ ÎąĎ€ĎŒ Ď„ΜιΜ ιΝΝοΚĎŽĎƒξΚĎ‚, Ď€ÎľĎ ÎšÎłĎ ÎŹĎ†ÎľĎ„ιΚ Ρ ĎƒĎ?ÎłĎ‡Ď ÎżÎ˝Îˇ ΜωΎ του ΈΝΝΡνι: "ΚΏποτξ Ď…Ď€ÎŽĎ Ď‡ιν ΣΏββιĎ„Îą κιΚ ÎšĎ…Ď ÎšÎąÎşÎ­Ď‚, Ď…Ď€ÎŽĎ Ď‡ιν κιΚ οΚ Ď„έĎƒĎƒÎľĎ ÎšĎ‚ οΚ ÎľĎ€ÎżĎ‡έĎ‚. ΤΚ νι ΟοĎ… Ď€ξΚĎ‚; ΤΚ νι ĎƒÎżĎ… πω κιΚ Ďƒένι;"

unique voice as she sang Amore mio in a Greco-Italian duet with Gigi D'Alessio. The CD is entitled I'm changing and is full of slushy ballads written for the piano, with short-lived summer loves as their main theme. My musical foray continued with She can't, she's in a meeting, an album by Efstathia. The songwriter who achieved public acclaim through the Thessaloniki Music Competition has proved to be extremely innovative in her music and lyrics. Efstathia addresses the challenges that confront human relationships in the urban environment. She writes pop ballads, influenced by jazz, in which she humorously describes everyday Greek life. As I sipped my frappe and relaxed in the sun, I made my final musical selection choosing Cyanna, a Greek band who write songs in English. Their music has always reminded me of new age, rock' n'roll, and punk. It is electronica that definitely characterises most of their recent works, though. Their latest project Just a crash conjures up images of youngsters filled with enthousiasm, dancing at parties, holding fluorescent sticks. Time flew by and before I knew i had to return to the city centre. I left behind the shouting kids, courting couples and the elderly ladies with their enormous straw hats, as my musical journey drew to an end. C-A


A N T I C I PAT I O N

10

∆έκα πράγματα που μας αρέσει να κάνουμε αυτήν την περίοδο στην Αθήνα τη νύχτα

Να περνάω για ένα χαλαρό mojito από το μπαρ Kazu (Μαυρομιχάλη 3, τηλ. 210-36.02.242). Οι funk, soul και hip-hop μουσικές του αποτελούν την ιδανική μουσική επένδυση για τις ζεστές βραδιές του καλοκαιριού. / Enjoy a mojito at the bar Kazu (3 Mavromichalis Street, Tel: 210-36.02.242). Funk, soul and hip-hop tunes will create the perfect soundtrack for hot summer nights.

*

Να ανεβαίνω στο Λυκαβηττό και να κοιτάζω την Αθήνα προσπαθώντας να εντοπίσω τα σπίτια των φίλων μου. Όποια τιμή και αν έχει χτυπήσει ο υδράργυρος στο κέντρο, εκεί ψηλά θα βρεις πάντα μια δροσερή γωνιά ενώ απολαμβάνεις την πρωτεύουσα λουσμένη από το λαμπρό κίτρινο φως. / Go up Lycavittos Hill for a panoramic view of Athens. However high the temperature gets in the centre, you can always find a cool, airy spot here, whilst taking in the capital city.

By Sofia Ignatidou Να κατεβαίνω την Ερμού από το Θησείο μέχρι το Γκάζι λίγο μετά τα μεσάνυχτα, όταν δεν κυκλοφορεί πολύς κόσμος και μπορείς να απολαύσεις μια σπάνια ηρεμία. Στο πλευρό σου από τη μια μεριά τα τελευταία τρένα και από την άλλη ο αρχαιολογικός χώρος του Κεραμεικού. Στο τέλος του δρόμου θα συναντήσεις το σταθμαρχείο των τρόλεϊ διακοσμημένο από τους πιο ταλαντούχους γκραφιτάδες της πόλης. / Go down Ermou street from Thission to Gazi after midnight, when there's peace and quiet. On one side you can watch the last trains go past and on the other you can see the archaeological site of Keramikos. At the end of the road, you will see the trolley bus terminal which has been decorated by the capital's most talented graffiti artists.

*

10

Ten Things to Do in Athens at night 30

CAPITAL A

Να πηγαίνω με το ποδήλατο στο Bartesera (Koλοκοτρώνη 25, τηλ. 210-32.29.805). Οι ποδηλάτες το έχουν αγαπήσει γιατί πάντα θα βρεις κάπου να αφήσεις το ποδήλατό σου. Βέβαια, το αν θα είσαι σε θέση να ανέβεις πάνω του μετά δύο - τρεις μπίρες, είναι μια τελείως διαφορετική υπόθεση. / Cycle down to Bartesera (25 Kolokotroni street, tel: 210-32.29.805). You will certainly find a place to lock up your bike (that's why it's become a cyclists' hangout). Be warned: you might find it difficult to cycle back after two or three beers.


Να πηγαίνω για βρόμικο στην πλατεία Μαβίλη. Οι Αμερικανοί το αποκαλούν hot dog αλλά οι Έλληνες αρνούνται να αντικαταστήσουν αυτήν την τιμητική ονομασία που του έχουν προσδώσει. Ύστερα από ένα τρελό μεθύσι, είναι το μόνο που μπορεί να σε επαναφέρει στην τάξη. / Go for a hot dog or a kebab at one of the canteens on Mavili square. After a bar crawl, it's the only thing that can set you straight.

*

Να πηγαίνω στο Ζέφυρο στα Πετράλωνα, γιατί είναι ένας από τους λίγους θερινούς κινηματογράφους της Αθήνας που έχουν τόσο έντονη την αίσθηση της γειτονιάς. Αγαπάει τον ευρωπαϊκό κινηματογράφο, έχει γευστικότατα ποπ κορν και πολύ ωραία μεζεδοπωλεία τοποθετημένα περιφερειακά για το after της υπόθεσης. / Catch a film at the Zefyros open-air cinema in Petralona, which gives you the true feeling of being in a traditional neighbourhood. It shows a preference for European cinema, has delicious popcorn, and there are many good tavernas serving meze in the vicinity for post-film entertainment.

Να πηγαίνω για νυχτερινό μπάνιο στο Σχινιά. Με την κατάλληλη παρέα, αναδεικνύεται πάντα σε εμπειρία ζωής, όταν δίπλα από το κύμα ιστορίες τρόμου εναλλάσσονται με όλα τα παιχνίδια της παρέας. / Go for a nightime swim at Schinias. Take a few friends, share ghost stories and play party games next to the waves.

*

Να πηγαίνω για φαγητό στα Σπιτάκια στο Γκάζι (∆εκελέων 24 & Ζαγγρέως, τηλ. 21034.12.323). Το ολόλευκο σπιτικό ντεκόρ του σε ταξιδεύει χιλιόμετρα μακριά από την Αθήνα, ενώ τα προσεγμένα του πιάτα μπορούν να ικανοποιήσουν κάθε απαιτητικό στομάχι. Στις σούπερ απολαύσεις του συγκαταλέγονται τα σκορδόψωμά του και το λικέρ μαστίχας, το οποίο είναι άκρως εθιστικό. / Have a meal at Spitakia in Gazi. (24 Dekeleon Street, tel: 210-34.12.323). Its stark white decor takes you miles away from Athens, whilst the delicious food will satisfy the most demanding palate. The delights on offer include garlic bread and mastic liqueur, which is totally moreish.

Να αράζω στα σκαλιά του Συντάγματος με το iPod στα αυτιά μου και να κοιτάζω τους skateboarder να επιδίδονται στις εντυπωσιακές τους φιγούρες. Τα παγκάκια της πλατείας πολλές φορές καταλαμβάνονται από ακούραστους surfer του ∆ιαδικτύου που εκμεταλλεύονται το δωρεάν wi-fi δίκτυο και δημιουργούν μια αρκετά ιδιόρρυθμη εικόνα. / Hang out on the steps of Syntagma square, while listening to your iPod and watching the skateboarders do their thing. The benches on the square have been taken over by web surfers using the free wi-fi network.

*

Να δίνω ραντεβού με τους κολλητούς μου στο K44 (Κωνσταντινουπόλεως 44, τηλ. 210-34.23.560) στο Γκάζι για να παίξουμε ποδοσφαιράκι με τη συνοδεία δροσερής μπίρας και electro μουσικής. / Meet your friends at K44 (44 Konstantinoupoleos Street, tel: 210-34.23.560), in Gazi. Play foosball, have a beer and listen to electro music.


A T H E N S F I L M F E S T I VA L

THE LIFE OF ATHENS ON THE BIG SCREEN Το 14ο ∆ιεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας - Νύχτες Πρεμιέρας Conn-X ανανεώνει το σταθερό ραντεβού με το κοινό του. Από τις 17 έως τις 28 Σεπτεμβρίου 2008, στις καθιερωμένες αίθουσες Αττικόν και Απόλλων Cinemax Class και ∆αναός 1 & 2, το ∆ιεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας θα φιλοξενήσει εικόνες από το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον, επιλεγμένες με τόλμη από ό,τι καλύτερο έχει να προσφέρει ο παγκόσμιος κινηματογράφος. Για 14η χρονιά, ανυπομονούμε για τη συνάντηση που δίνει γεύση, χρώμα και ρυθμό στη φθινοπωρινή Αθήνα της επιστροφής.

The 14th Athens International Film Festival - Opening Nights ConnX is just around the corner. You know the dates and you know the venues. So meet us again from September 17 - 28 at the Attikon, Apollon Cinemax Class and Danaos 1 & 2 for the ultimate cinematic experience this autumn. As always, we have prepared a selection of some of the best 2008 releases. For the 14th year in a row, we are counting down to the event which brightens this city.

32

CAPITAL A


• Il Divo by Paolo Sorrentino • Delaquere

HΤα Τμήματα Σταθερό στη δομή του, το ∆ιεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας θα παρουσιάσει δύο ∆ιαγωνιστικά Τμήματα. Στο ∆ιεθνές ∆ιαγωνιστικό Τμήμα, ταινίες αιχμηρές, που ζουν στο ρεύμα της εποχής μας, πρώτες ή δεύτερες ταινίες νέων σκηνοθετών, θα στοχεύσουν στη Χρυσή Αθηνά και στο χρηματικό έπαθλο των 10.000 Ευρώ, με κριτές την Ευρωπαϊκή Επιτροπή Νέων, φοιτητές κινηματογραφικών σχολών απ' όλη την Ευρώπη. Παράλληλα, στο ∆ιαγωνιστικό Τμήμα Μουσική & Φιλμ, το δημοφιλέστερο κομμάτι του ∆ιεθνούς Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας, ταινίες αφιερωμένες στη μουσική και τους καλλιτέχνες της, θα υποβληθούν στη ματιά της ∆ιεθνούς Κριτικής Επιτροπής που θα συναντηθεί στην Αθήνα και θ' απονείμει τη δική της Χρυσή Αθηνά, βραβείο που ανταποκρίνεται επίσης σε χρηματικό έπαθλο 10.000 Ευρώ. Στον κορμό του Φεστιβάλ συναντάμε αντιπροσωπευτικές ταινίες που σχηματίζουν τη ζωντανή εικόνα της φετινής παγκόσμιας παραγωγής και τα σταθερά τμήματα του Φεστιβάλ, τα Ντοκιμαντέρ, στρατευμένες ή τρυφερές ματιές στις αληθινές ιστορίες που εκτυλίσσονται δίπλα μας, το Σινεμά στα Όρια, όπου το φιλμ αγγίζει την κόψη της ουσίας ή της αισθητικής, τις προβολές Μετά τα Μεσάνυχτα, για όσους θέλουν να ξενυχτήσουν με εκατοντάδες θεατών για παρέα, τις Πρεμιέρες, με τα highlights των ταινιών που θα σημαδέψουν τον κινηματογραφικό χειμώνα που ακολουθεί, τις Μικρές Πρεμιέρες Ακμή, με διαγωνιζόμενα και μη, ελληνικά και διεθνή μικρού μήκους αριστουργήματα, τις Ειδικές Προβολές και τα θεματικά και προσωπικά Αφιερώματα.

HThe Sections The 14th Athens International Film Festival will feature two competition sections. In the main International Competition Section, up-and-coming directors will have the chance to present their work and compete for the Golden Athena Award, which comes with a €10,000 cash prize. Following a well-established tradition, this year's best film will be selected by our European Youth Jury Panel, comprised of film students from all over Europe. In addition, the Music and Film Competition Section, by far the most popular Festival section, will once again feature a great selection of movies dedicated to music legends. The best film in this category will be picked by an International Jury Panel and will be presented with a second Golden Athena, which also comes with a €10,000 cash prize. Other sections to look out for include Premieres, featuring some of the best productions to be released next winter, On the Edge, our very own arthouse section for those with a taste for the avant-garde, Special Screenings and Retrospectives for a glimpse into film history. Non-fiction fans will be happy to know that we have a great selection of Documentaries in store for them, while all late birds out there can look forward to some after hours fun with our Midnight Movies Section. Last but not least, don't miss the Short Premieres ACME for some of the most promising Greek and international directors who may well sure to become household names in years to come.


• Entre les Murs by Laurent Cantet

• Public Enemy: Welcome to the Terrordome by Robert Patton-Spruill

A T H E N S F I L M F E S T I VA L

HΗ Πρεμιέρα και το Κεντρικό Αφιέρωμα Ανατρεπτικότητα. Ανησυχία. ∆ράση. Αντίδραση. Αναζήτηση. Τόλμη. Αυτά είναι μερικά από τα απαράβατα χαρακτηριστικά του ∆ιεθνούς Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας Conn-X. Αλλά όχι μόνο. Είναι τα βασικά στοιχεία της ταινίας Entre les Murs (Ανάμεσα στους Τοίχους), του Λοράν Καντέ (Ελεύθερος Ωραρίου), που τιμήθηκε με το Χρυσό Φοίνικα στο Φεστιβάλ των Κανών και που θα χτυπήσει το κουδούνι της έναρξης στις φετινές Νύχτες Πρεμιέρας Conn-X. Το Ανάμεσα στους Τοίχους θέτει τον τόνο, όχι μόνο της 14ης διοργάνωσης, αλλά και των ημερών που περνάμε - μιας εποχής δύσκολης, ασφαλώς μεταβατικής, μ' ένα συννεφιασμένο παρόν και απαιτήσεις για το μέλλον. Τα βήματα προς αυτήν την κατεύθυνση δε θα τα κάνουμε εμείς - θα τα κάνουν οι τωρινοί έφηβοι, οι άνθρωποι που κάθονται από Σεπτέμβριο στα θρανία, όπως εμείς θα καθίσουμε στις θέσεις των αιθουσών και θα τρυπώσουμε στη σκέψη και τις προθέσεις τους. Το Αφιέρωμα Εκπαίδευση: ∆ιαγωγή Μηδέν παρουσιάζει μια δεκάδα από αποκλειστικά καινούριες ταινίες, ανεξάρτητες στο πνεύμα κι εξαρτημένες από το ανεξήγητο εφηβικό φαινόμενο, αυτό που σε πρώτη ματιά μας είναι δυσνόητο και σε δεύτερη ελκυστικό, μαγνητικό, γεμάτο ορμή και ειλικρίνεια.

HOpening Film and Concept Tribute Subversiveness; boldness; restlessness; dissent. Any regular viewer will recognise the above as the unmistakable trademarks of the Athens International Film Festival Conn-X. It is no accident then that to open this year's festival we have chosen a film in a similar mindset. Based on Francois Begaudeau's book of the same title and starring the author as the teacher, Laurent Cantet's (Time Out) Palme d'Or winning Entre les Murs (The Class) is a radical portrayal of adolescent turmoil. Entre les Murs is essentially a study of any young person's struggle to find her place in our turbulent and contradicting times. For adults, this battle, lost or won, is well in the past; it's the kids' turn now. So while our teenagers head towards an uncertain future, the 14th Athens International Film Festival will turn the spotlight to the people returning to class this September and try to take a peek into their thoughts and intentions, through its Special Tribute. Class Conduct: Poor brings together ten brand-new films, independent in spirit but hopelessly dependent on the charm of the adolescent phenomenon incomprehensible, exasperating but at the same time intriguing, and captivating.

H Ματιά στις Ταινίες Ανάμεσα στις 100 περίπου ταινίες που σχηματίζουν το φετινό πρόγραμμα του Φεστιβάλ, σημειώστε: Vicky Cristina Barcelona, όπου ο θαυματοποιός Γούντι Άλεν εγκαθίσταται στην ηλιόλουστη Βαρκελώνη και σχηματίζει το πιο φλογερό ερωτικό τρίγωνο μεταξύ του Χαβιέρ Μπάρδεμ, της Πενέλοπε Κρουζ και της Σκάρλετ Τζοχάνσον. Roman Polanski: Wanted and Desired, το ντοκιμαντέρ της Μαρίνα Ζένοβιτς, όπου διερευνάται το προφίλ του θρυλι-

H A Peak at the Programme Among the more than 100 titles the Festival has in store for its audience, make note of these. Set in Spain and featuring and all-star cast, including Javier Bardem, Penelope Cruz and Scarlett Johansson, Woody Allen's Vicky Christina Barcelona explores an intricate love triangle between two tourists and a local painter. In Roman Polanski: Wanted and Desired documen-

34

CAPITAL A


κού σκηνοθέτη, με άφθονο σπάνιο υλικό από τη ζωή του, τη σχέση του με τη Σάρον Τέιτ και πρόσφατη συνέντευξη με την (τότε 13χρονη) κοπέλα που τον κατηγόρησε για βιασμό. Il Divo, του Πάολο Σορεντίνο, όπου σε μια πρωτότυπη, σατιρική βιογραφία αποκαλύπτεται το πορτρέτο του αμφιλεγόμενου και επί πολλά χρόνια πρωθυπουργού της Ιταλίας Τζούλιο Αντρεότι και οι σχέσεις του με το οργανωμένο έγκλημα. From Within, όπου ο ελληνικής καταγωγής Φαίδων Παπαμιχαήλ, διευθυντής φωτογραφίας ταινιών όπως τα Million Dollar Hotel, Walk The Line και Sideways, αναλαμβάνει το ρόλο του σκηνοθέτη και σκορπίζει τον τρόμο σε μια μικρή πόλη, της οποίας οι κάτοικοι αρχίζουν ένας - ένας ν' αυτοκτονούν. Το πώς, θα μας το εξηγήσει από κοντά στην αίθουσα. Public Enemy: Welcome to the Terrordome, του Ρόμπερτ Πάτο-Σπρούιλ, για μια αληθινή μουσική εμπειρία. Η ιστορία του πιο επιδραστικού hip hop συγκροτήματος που για 15 ολόκληρα χρόνια στιγματίζει το μουσικό στερέωμα με τον πολιτικό του λόγο και την ανατρεπτική του διάθεση, έρχεται να κάνει θόρυβο στην Αθήνα.

tarist Marina Zenovich brings together rare archive material, including footage with Polanski and Sharon Tate and a recent interview with the underage girl that filed the infamous rape charges back in '78, to compose an in-depth portrait of one of the most revered -and hated- directors of all time. Il Divo is a witty expose of Italy's controversial ex-prime minister Giulio Andreotti's life and his connections with organized crime, made by maverick director Paolo Sorrentino. Phedon Papamichael was the director of photography for films like Million Dollar Hotel, Walk the Line, and Sideways. He is now the director of From Within, a film that follows a string of bizarre suicides in a small American community. Last but not least, Robert Patton-Spurill's Public Enemy: Welcome to the Terrordome offers a fascinating look into the history of one of the most influential and subversive hip hop bands in history.


A T H E N S F I L M F E S T I VA L

H Τα Εισιτήρια Οι τιμές για την είσοδο σε μία προβολή είναι 6 ευρώ, για την Κάρτα ∆ιαρκείας 10 Προβολών 30 ευρώ και για την Κάρτα Προνομίων 25 Προβολών θα είναι 75 ευρώ. H διάθεση των καρτών διαρκείας αρχίζει στις 4 Σεπτεμβρίου, στα ταμεία των κινηματογράφων Αττικόν και ∆αναός. Θα τηρηθεί αυστηρή σειρά προτεραιότητας. Οι κάτοχοι της Κάρτας Προνομίων έχουν προτεραιότητα στην κράτηση θέσεων για μία μέρα πριν αρχίσει η επίσημη προπώληση εισιτηρίων (11 Σεπτεμβρίου τα ταμεία θα είναι ανοιχτά μόνο για τους κατόχους αυτής της κάρτας). Η προπώληση των μεμονωμένων εισιτηρίων για τις ταινίες του Φεστιβάλ θα ξεκινήσει από τις 12 Σεπτεμβρίου στα ταμεία των κινηματογράφων Αττικόν και ∆αναός, τα οποία θα είναι ανοιχτά καθημερινά από τις 11:00 - 20:30 και Σαββατοκύριακα από 17:00 - 20:30. H Κλείστε στο Φακό σας Ένα Φεστιβάλ! Για τρίτη συνεχή χρονιά, το Φεστιβάλ απευθύνεται στους φοιτητές δημοσίων ή ιδιωτικών σχολών Φωτογραφίας της Ελλάδας & του Εξωτερικού. Αποστολή τους θα είναι να φωτογραφίζουν όλα τα σημαντικά στιγμιότυπα της διοργάνωσης, τους επίσημους καλεσμένους, αλλά και τους ανώνυμους θεατές και να αιχμαλωτίσουν στο φακό τους την γιορτινή ατμόσφαιρα του Φεστιβάλ. Οι φωτογραφίες της κάθε ημέρας θα εκτίθενται σε ειδικά διαμορφωμένους χώρους στα σημεία διεξαγωγής του Φεστιβάλ ενώ οι καλύτερες από αυτές θα βραβευθούν και θα

36

CAPITAL A

• Rumba by Dominique Abel, Fiona Gordon and Bruno Romy

H Οι Αίθουσες / The Theatres Αττικόν Cinemax Class / Attikon Cinemax Class Σταδίου 19, 10651 Αθήνα, τηλ. 210-32.28.821 19 Stadiou, 10651 Athens, tel. 210-32.28.821 metro station: Syntagma & Panepistimio Απόλλων Cinemax Class / Apollon Cinemax Class Σταδίου 19, 10651 Αθήνα, τηλ. 210-32.36.811 19 Stadiou str., 10651 Athens, tel. 210-32.36.811 metro station: Syntagma & Panepistimio ∆αναός 1 - ∆αναός 2 / Danaos 1 - Danaos 2 Λεωφόρος Κηφισίας 109, Αθήνα 11524, τηλ. 210-69.22.617 109 Kifissias Avenue, 11524 Athens, tel. 210-69.22.617 metro station: Panormou

H Tickets Tickets for all venues cost €6. 10 Screenings Passes are sold at €30 each and 25 Screenings Privilege Cards are sold at €75 each. Passes will become available from September 4th, at the Attikon and Danaos theatres and will be sold on a first-comefirst-served basis. Holders of the Priviledge Card will be able to book seats in advance, one day before ticket availability (on September 11th the box offices will open for their use only). Availability of single screening tickets will start on September 12th, at the Attikon and Danaos box offices, which will be open daily from 11:00 to 20:30 and on the weekends from 17:00 to 20:30. H Capture the Festival with your Camera! This invitation is directed to all photography students, from Greece and abroad. Their mission is to document all festival highlights, official guests and anonymous crowds, capturing the event's festive atmosphere and high spirits. Their work will be exhibited daily in specially - created configured spaces within the festival screening venues, while the best images will compete for awards and be printed in CINEMA magazine and other publications. The students chosen to photograph the festival will receive all-access passes to the opening and closing gala, all movie screenings, press conferences, master classes, parties, award ceremonies, celebrity arrivals, private functions and the general hustle and bustle back stage.


H ID The Athens International Film Festival is organized by the ATHENS FILM SOCIETY (Non-profit organization) in collaboration with the CINEMA magazine (PEGASUS PUBLISHING). PRESIDENT: Maria Bobola GENERAL MANAGER: Petros Antoniades ARTISTIC DIRECTOR: Orestis Andreadakis

δΡΟοĎƒΚξĎ…θοĎ?ν ĎƒĎ„Îż Ď€ÎľĎ ÎšÎżÎ´ÎšÎşĎŒ ΣΙÎ?ΕΜΑ κιΚ ĎƒÎľ ΏΝΝι έντυπι. Αυτοί Ď€ÎżĎ… θι ξπΚΝξγοĎ?ν θι ΝΏβοĎ…ν ξΚδΚκΎ δΚιĎ€ÎŻĎƒĎ„ÎľĎ…ĎƒΡ Ď€Ď ÎżÎşÎľÎšÎźÎ­Î˝ÎżĎ… νι έχουν Ď€Ď ĎŒĎƒβιĎƒΡ ĎƒĎ„Ρν ÎľĎ€ÎŻĎƒΡΟΡ Ď€Ď ÎľÎźÎšÎ­Ď Îą, ĎƒÎľ ĎŒΝξĎ‚ Ď„ΚĎ‚ Ď€Ď ÎżÎ˛ÎżÎťÎ­Ď‚, Ď„ΚĎ‚ ĎƒĎ…νξνĎ„ÎľĎ?ΞξΚĎ‚ Ď„Ď?που, Ď„Îą master classes, Ď„Îą Ď€ÎŹĎ Ď„Κ, Ď„Ρν ιπονοΟΎ των Î˛Ď ÎąÎ˛ÎľÎŻĎ‰ν, ιΝΝΏ κιΚ ĎƒÎľ ĎŒΝι Ď„Îą backstage Î´Ď ĎŽΟξνι, ĎƒĎ„ΚĎ‚ ιφίΞξΚĎ‚ των ÎľĎ€ÎŻĎƒΡΟων κιΝξĎƒΟένων, ĎƒÎľ κΝξΚĎƒĎ„ÎżĎ? Ď‡ÎąĎ ÎąÎşĎ„ÎŽĎ Îą γξĎ?ΟιĎ„Îą κτΝ.

H Sideways Every morning, actors and directors from the participating films, will hold discussions or masterclasses with the audience, at the Ianos Bookstore - Stadiou 24, 10564, (metro station: Syntagma & Panepistimio) tel. 210-32.17.917. After the screening, every night, the Festival hosts parties, street events, concerts and dj sets, making sure its audience follows the cinematic experience with plenty of fun. H Useful Information All information on the programme of the 14th Athens International Film Festival - Opening Nights Conn-X can be found at the url www.aiff.gr. For additional information, call the Festival Office (210-60.61.108), or at Ianos Bookstore in September (210-32.17.917). C-A

H Î Î­Ď Îą ÎąĎ€ĎŒ Ď„ΚĎ‚ ΤιΚνίξĎ‚ ΚΏθξ Ď€Ď Ď‰ÎŻ, ĎƒĎ…νĎ„ξΝξĎƒĎ„έĎ‚ των Ď€Ď ÎżÎ˛ÎąÎťÎťĎŒΟξνων Ď„ιΚνΚĎŽν, δΡΟΚοĎ…Ď ÎłÎżÎŻ ιπ' ĎŒΝον Ď„ον ÎşĎŒĎƒΟο, που φΚΝοΞξνοĎ?νĎ„ιΚ ĎƒĎ„Ρν ΑθΎνι, ĎƒĎ…ΜΡĎ„ÎżĎ?νΟξĎ„οκοΚνĎŒ ÎŽ Ď€ÎąĎ ÎąÎ´ÎŻÎ´ÎżĎ…ν masterclassesĎƒĎ„ΚĎ‚ ĎƒĎ…νινĎ„ÎŽĎƒξΚĎ‚ του βΚβΝΚοπωΝξίοĎ… ΙινĎŒĎ‚ - ÎŁĎ„ιδίοĎ… 24, 10564, Ď„ΡΝ. 210-32.17.917. ÎœÎľĎ„ÎŹ Ď„ΚĎ‚ Ď„ιΚνίξĎ‚, κΏθξ Î˛Ď ÎŹÎ´Ď… ĎƒĎ„Ρν οΝοΜĎŽνĎ„ινΡ Î‘θΎνι, Ď„Îż ÎŚÎľĎƒĎ„ΚβΏΝ Î´ÎšÎżĎ ÎłÎąÎ˝ĎŽνξΚ parties, street events, ĎƒĎ…νιĎ…ΝίξĎ‚ κιΚ dj sets, Ď†Ď ÎżÎ˝Ď„ίΜοντις Ď„Îż κοΚνĎŒ του νι ĎƒĎ…νξχίΜξΚ Ď„Ρν κΚνΡΟιĎ„ÎżÎłĎ ÎąĎ†ΚκΎ ξΟĎ€ÎľÎšĎ ÎŻÎą Οξ ξντιτΚκΎ δΚιĎƒκέδιĎƒΡ! H Î ÎťÎˇĎ ÎżĎ†ÎżĎ ÎŻÎľĎ‚ Î&#x;ΝξĎ‚ Ď„ΚĎ‚ Ď€ÎťÎˇĎ ÎżĎ†ÎżĎ ÎŻÎľĎ‚ γΚι Ď„Îż Ď€Ď ĎŒÎłĎ ÎąÎźÎźÎą κιΚ Ď„ΚĎ‚ Ď€ÎąĎ ÎŹÎťÎťÎˇÎťÎľĎ‚ ξκδΡΝĎŽĎƒξΚĎ‚ του 14ου ∆ΚξθνοĎ?Ď‚ ÎŚÎľĎƒĎ„ΚβΏΝ ΚΚνΡΟιĎ„ÎżÎłĎ ÎŹĎ†ÎżĎ… Ď„ΡĎ‚ ΑθΎνιĎ‚ - Î?Ď?χτξς Î Ď ÎľÎźÎšÎ­Ď ÎąĎ‚ Conn-X ÎźĎ€ÎżĎ ÎľÎŻĎ„Îľ νι Î˛Ď ÎľÎŻĎ„Îľ ĎƒĎ„Ρν ΚĎƒĎ„ÎżĎƒξΝίδι www.aiff.gr. ΓΚι ξπΚĎ€Νέον Ď€ÎťÎˇĎ ÎżĎ†ÎżĎ ÎŻÎľĎ‚, κιΝέĎƒĎ„Îľ ĎƒĎ„Îż ÎłĎ ÎąĎ†ξίο του 14ου ∆ΚξθνοĎ?Ď‚ ÎŚÎľĎƒĎ„ΚβΏΝ ΚΚνΡΟιĎ„ÎżÎłĎ ÎŹĎ†ÎżĎ… Ď„ΡĎ‚ ΑθΎνιĎ‚ - Î?Ď?χτξς Î Ď ÎľÎźÎšÎ­Ď ÎąĎ‚ Conn-X (210-60.61.108), ÎŽ ĎƒĎ„Îż ÎłĎ ÎąĎ†ξίο του ÎŚÎľĎƒĎ„ΚβΏΝ που θι ΝξΚĎ„ÎżĎ…Ď ÎłÎľÎŻ Ď„ον ÎŁÎľĎ€Ď„Î­ÎźÎ˛Ď ÎšÎż ĎƒĎ„Îż βΚβΝΚοπωΝξίο ΙινĎŒĎ‚ (210-32.17.917) C-A

ÂŁĂ?ÑËÙÖž ÎÇÕÉοÓË Ă„Ă“žĂ†Ă—

Ă•Ă–Ă‘ ĂŽĂƒĂ…Ă‡Ă—Ă–Ă‹ĂŒĂž ĂŒĂ€Ă’Ă‘ ĂŽĂƒĂ” ÂŁĂŽĂ&#x;Ă?Ă–Ăƒ ²Ă?ĂƒĂ–Ă‡Ă Ăƒ ²Ă“Ă‘Ă•ĂŒĂžĂ’Ă›Ă? ²ĂƒĂ…ĂŒĂ“žĂ–Ă‹ ÖÉĂ?


A T H E N S CO N C E R T H A L L Αίθριες νύχτες στο Αίθριο των

Μουσών

Τις μέρες του Ολυμπιακού Σεπτέμβρη, το Αίθριο των Μουσών υποδέχτηκε για πρώτη φορά τους επισκέπτες του. Από τότε, κάθε Σεπτέμβριο, ο φιλόξενος και δροσερός χώρος του Αιθρίου των Μουσών, που αποτελεί την φυσική προέκταση του Μεγάρου προς το ύπαιθρο, δεν έπαψε να προσελκύει το κοινό με καλλιτεχνικές εκδηλώσεις υψηλής αισθητικής και στόχο την προώθηση της σύγχρονης ελληνικής μουσικής.

έτος, καταξιωμένοι Έλληνες τραγουδιστές και συνθέτες με ποικίλες διαδρομές στο χώρο του πενταγράμμου καλούνται να μας γοητεύσουν τις νύχτες του Σεπτεμβρίου. Οι Πάνος Κατσιμίχας, Γιάννης Κούτρας και Μάνος Ξυδούς θα ανοίξουν τις εκδηλώσεις με τραγούδια που αγαπήσαμε (2 και 3/9), ο Φίλιππος Πλιάτσικας θα παρουσιάσει "δανεικά και καινούργια" τραγούδια (5 και 6/9), η Γλυκερία με την Εστουδιαντίνα θα μας ταξιδέψουν με τραγούδια "του έρωτα και της ξενιτιάς" (8 και 9/9), ενώ "Κεραυνός εν... Αιθρίω" θα είναι η εμφάνιση του συνθέτη ∆ημήτρη Παπαδημητρίου και της καλλιτέχνιδας Φωτεινής ∆άρρα στις 11/9. Με μοναδικό τρόπο η Σόνια Θεοδωρίδου θα τραγουδήσει αξέχαστα τραγούδια του Ζακ

Φ

38

CAPITAL A

Μπρελ σε μια συναυλία που φέρει τον τίτλο Ne me quitte pas (16 και 17/9), ο ∆ιονύσης Τσακνής θα απογειώσει τους θαυμαστές του με μια μοναδική εμφάνιση στις 20/9, και ο Μιχάλης Τζουγανάκης θα συναντήσει την Ελένη και τη Σουζάννα Βουγιουκλή για να ξεκινήσουν ταξίδι "από τα Βαλκάνια στον Κόσμο", ένα ταξίδι γοητείας που θα ολοκληρώσει τις εκδηλώσεις του Αιθρίου και φέρει την καλλιτεχνική επιμέλεια της Τατιάνας Λύγαρη (22/9). C-A

•••

q

Οι εκδηλώσεις ξεκινούν στις 9 το βράδυ. Οι τιμές για τις εκδηλώσεις είναι 25 ευρώ (γενική είσοδος) και 10 ευρώ (φοιτητικό).

Enchanting nights at the Forum of the Muses The Forum of the Muses is located in the private grounds of Megaron, right behind the concert hall, where each September the public is drawn by a range of cultural events. This year, evenings will be devoted to acclaimed singers, song writers, and composers with the aim to promote the best of Greek music.


he voices of Panos Katsimichas, Yannis Koutras and Manos Xydous can be heard on the 2nd and 3rd September, while Philippos Pliatsikas will perform on the 5th and 6th of the same month. A performance by Glykeria on the 8th and 9th September will also feature the Estudiantina Traditional Orchestra and will focus on songs concerning love and foreign lands. The highlight of the season is to be a concert by composer Dimitri Papadimitriou and singer Fotini Darra on the 11th September. Sonia Theodoridou will interpret wellknown songs by Jacques Brel in a performance entitled Ne me quitte pas on the 16th and 17th September. Dionysis Tsaknis will appear onstage

T

on the 20th September. On the 22nd September Michalis Tzouganakis, along with Eleni and Susan Vouyoukli, will perform Balkan songs and folk music to round off the events organised this September for the festival of the Forum of the Muses. C-A

•••

q

All events begin at 21.00. Tickets cost 25 euros. Concessions are at 10 euros. www.megaron.gr


A T H E N S F E S T I VA L Αθηναϊκό

Φεστιβάλ Athens Municipal Festival

Στο πλαίσιο του ∆εύτερου Αθηναϊκού Φεστιβάλ, η Τοπική και Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση της πόλης συμπράττουν και συνθέτουν ένα εξαιρετικό πρόγραμμα για όλα τα γούστα. Σε μια περίοδο που η Αθήνα ερημώνει σχεδόν κάθε βράδυ, υπάρχει μια ξεχωριστή πρόταση για να περάσετε μια πανέμορφη νύχτα στο Αττικό Άλσος. Σας παρουσιάζουμε μερικές από τις πολυαναμενόμενες παραστάσεις αυτής της περιόδου. The festival organised by the Municipality of Athens has something for everyone, including the opportunity for a delightful evening in the Attican Park. Capital A lists much-awaited summer events and performances.

18.08.2008

by Robin Soance.

Ελληνική Μουσική / Greek Music Η Σωτηρία Λεονάρδου και ο Πάνος Φορτούνας στη μουσική παράσταση roots-rock-ρεμπέτικο+θέατρο. Sotiria Leonardou and Panos Fortunas present the musical performance roots-rock-rebetiko+theatre. Είσοδος / Admission: 5 euros 20.08.2008

Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

Ελληνική Μουσική / Greek Music Συναυλία με το Φοίβο ∆εληβοριά. A gig by songwriter and performer Phoebos Delivorias. Είσοδος / Admission: 5 euros 23.08.2008 Θέατρο / Theatre Θεατρική παράσταση Αραβο - Ισραηλινός τσελεμεντές, του Ρόμπιν Σόανς. Arab-Israeli Recipe Book: a play

40

CAPITAL A

26.08.2008 Μιούζικαλ / Musical Το απόλυτο μιούζικαλ Blood Brothers του Willy Russel από το ∆ΗΠΕΘΕ Βόλου - Θέσπις με τους Κώστα Σπυρόπουλο, Ελισάβετ Κωνσταντινίδου κ.ά. Αφηγητής - τραγουδιστής ο ∆ιονύσης Τσακνής. Blood Brothers by Willy Russel will be performed in Greek. The narrator and singer will be the famous songwriter Dionysis Tsaknis. Είσοδος / Admission: 10 euros 27.08.2008 Θέατρο / Greek Theatre Φοίνισσες του Ευριπίδη από το Αμφιθέατρο Σπύρου Α. Ευαγγελάτου. Finisses by Euripides: an ancient

Greek tragedy performed by the Spyros Evangelatos company. Είσοδος / Admission: 10 euros 31.08.2008 Ελληνική Μουσική /Greek Music Μαρία Φαραντούρη - Μανώλης Μητσιάς σε μια εξαιρετική μουσική συνάντηση. Singers Maria Farandouri and Manoli Mitsias appear in this rare joint performance. Είσοδος / Admission: 10 euros 01.09.2008 Ελληνική Μουσική / Greek Music Συναυλία με το Λαυρέντη Μαχαιρίτσα. A gig by the popular songwriter Lavrendis Macheritsas. Είσοδος / Admission: 10 euros 03.09.2008


„ ΘέιĎ„Ď Îż / Greek Theatre ΘξιĎ„Ď ÎšÎşÎŽ Ď€ÎąĎ ÎŹĎƒĎ„ÎąĎƒΡ Î’Î‘ΤΥΑ - Χ Ď„ÎżĎ… Î‘Ď ÎšĎƒĎ„ÎżĎ†ΏνΡ ÎąĎ€ĎŒ Ď„Îż ΕθνΚκĎŒ ΘέιĎ„Ď Îż ĎƒÎľ ĎƒκΡνοθξĎƒÎŻÎą ∆ΡΟΎĎ„Ď Îˇ ΛΚγνΏδΡ. ÎœÎľ τους Κ. ÎœÎąĎ ÎşÎżĎ…ΝΏκΡ, Γ. ÎœÎąĎ ÎŻÎ˝Îż, ÎŁĎ„. ΓουΝΚĎŽĎ„Ρ, ∆. ÎœÎąĎ„ĎƒÎżĎ?κι Îş.ÎŹ. Frogs by Aristophanes: ancient Greek comedy by the Greek National Theatre.

Î•ÎŻĎƒοδοĎ‚ / Admission:

15 euros

05.09.2008

04.09.2008 „ ΕΝΝΡνΚκΎ ÎœÎżĎ…ĎƒΚκΎ / Greek Music ÎŁĎ…νιĎ…Νίι του ∆ΡΟΎĎ„Ď Îˇ ΠιπιδΡΟΡĎ„Ď ÎŻÎżĎ… κιΚ Ď„ΡĎ‚ ΌωτξΚνΎĎ‚ âˆ†ÎŹĎ Îą. A performance by composer Dimitri Papadimitriouand singer Fotini Darra. Î•ÎŻĎƒοδοĎ‚ / Admission: 10 euros

086(80 2)

„ ÎœÎżĎ…ĎƒΚκΎ / Nigerian Music Î ÎąĎ ÎąÎ´ÎżĎƒΚικΎ ΟοĎ…ĎƒΚκΎ Î?ÎšÎłÎˇĎ ÎŻÎąĎ‚ ÎąĎ€ĎŒ τους Ζule Ζoo. Traditional music from Nigeria by Ζule Ζoo. ΕΝξĎ?Î¸ÎľĎ Îˇ Î•ÎŻĎƒοδοĎ‚ / Free admission

06.09.2008

&<&/$',& $57

0RUH WKDQ REMHFWV RI &\FODGLF $QFLHQW *UHHN DQG &\SULRW DUW GDWLQJ IURP WKH WK PLOOHQLXP %& WR WKH WK FHQWXU\ $' DUH GLV SOD\HG LQ WKH JDOOHULHV RI WKH IRXU IORRUV RI WKH 0XVHXP RI &\FODGLF $UW 7KH 0XVHXP RZQV RQH RI WKH PRVW LPSRUWDQW FROOHFWLRQV RI &\FODGLF $UW ZRUOGZLGH DQG KRVWV PDMRU DUFKDHRORJLFDO PRGHUQ DQG FRQWHP SRUDU\ DUW H[KLELWLRQV 'RQ W PLVV WKH WHPSRUDU\ H[KLELWLRQ )LYH 6HDVRQV RI WKH 5XVVLDQ $YDQW JDUGH :RUNV IURP WKH &RVWDNLV &ROOHFWLRQ RI WKH 6WDWH 0XVHXP RI &RQWHPSRUDU\ $UW LQ 7KHVVDORQLNL XQWLO 2FWREHU 7KH 6WDWKDWRV 0DQVLRQ D WK FHQWXU\ QHRFODVVLFDO EXLOGLQJ GHVLJQHG E\ (UQVW =LOOHU DQG QRZ D ZLQJ RI WKH 0XVHXP LV ZRUWK YLVLWLQJ DV LW LV RQH RI WKH ILQHVW H[DPSOHV RI 1HRFODVVLFDO DUFKLWHFWXUH LQ $WKHQV $IWHU WKH WRXU RI WKH 0XVHXP RQH FDQ YLVLW WKH 0XVHXP 6KRS ZKHUH DXWKHQWLF UHSOLFDV RI WKH &ROOHFWLRQV DUH RQ VDOH RU HQMR\ FRIIHH DQG OXQFK VHUYHG DW WKH YHU\ VSHFLDO &\FODGLF &DIH

MUSEUM OF CYCLADIC ART 4 Neofytou Douka St. /1 Irodotou Street & Vas. Sofias Avenue Kolonaki, 106 74 Athens Metro stations: Syntagma or Evangelismos Tel.: (+30) 210 72 28 321-3 Fax: (+30) 210 72 39 382 Website: www.cycladic.gr OPENING HOURS Monday, Wednesday, Friday: 10 a.m. - 4 p.m. Thursday: 10 a.m. - 8 p.m. Saturday: 10 a.m. - 3 p.m. Closed on Tuesdays and Sundays.


A T H E N S F E S T I VA L

Θέατρο / Greek Theatre Ορέστης του Ευριπίδη από το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος σε σκηνοθεσία Σλόμπονταν Ουνκόφσκι με τους Λυδία Φωτοπούλου, Ναταλία ∆ραγούμη, Αγ. Παπαθεμελή, Λ. Γεωργακόπουλο κ.ά. Orestes: an ancient Greek tragedy by Euripides. Είσοδος / Admission: 10 euros 07.09.2008 Ελληνική Μουσική / Greek Music Η μουσική παράσταση Τα τραγούδια είναι στεριές, σαν ξαστεριές για ναυα-

γούς είναι ένα αφιέρωμα στη Λίνα Νικολακοπούλου. A performance of songs by the famous, iconic lyric writer Lina Nikolakopoulou. Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

08.09.2008 Θέατρο / Theatre Ματωμένος γάμος του Φεντερίκο Γκαρθία Λόρκα από το ∆ΗΠΕΘΕ Κρήτης. Blood Wedding: the play by Federico Garcia Lorca will be performed in Greek. Είσοδος / Admission: 10 euros 10.09.2008 Θέατρο / Greek Theatre Οιδίπους Τύραννος - Οιδίπους Επί Κολωνώ του Σοφοκλή από το Εθνικό Θέατρο σε σκηνοθεσία Ρούλας Πατεράκη. Oedipus Rex - Oedipus in Kolonos: two ancient tragedies by Sophocles performed by the Greek National Theatre. Είσοδος / Admission: 10 euros 11.09.2008 Θέατρο / Greek Theatre

42

CAPITAL A

Όρνιθες του Αριστοφάνη από το Θέατρο Τέχνης Καρόλου Κουν. Αναβίωση της σκηνοθεσίας του Καρόλου Κουν με την επιμέλεια των ∆ιαγόρα Χρονόπουλου, Κωστή Καπελώνη, Θόδωρου Γράμψα. Birds: an ancient Greek comedy by Aristophanes.This iconic production is by one of the most influential stage directors of all time, the late Karolos Koun. Είσοδος / Admission: 10 euros 15.09.2008 Θέατρο / Greek Theatre Το φιόρο του Λεβάντε του Γρηγορίου Ξενόπουλου σε σκηνοθεσία Κώστα Τσιάνου. The Flower of the Levant: a Greek play by Gregorios Xenopoulos directed by the well known Kostas Tsianos. Είσοδος / Admission: 10 euros 16.09.2008 Θέατρο / Greek Theatre Ελένη του Ευριπίδη με τους Θοδωρή Αθερίδη, Σμαράγδα Καρύδη, Γιώργο Καπουτζίδη. Helen:an ancient tragedy by Euripides. Είσοδος / Admission: 15 euros


17.09.2008 Θέατρο / Greek Theatre Μήδειατου Ευριπίδη από το ∆ΗΠΕΘΕ Πάτρας σε σκηνοθεσία Ανατόλι Βασίλιεφ. Medea is a tragedy by Euripides performed in Greek. Είσοδος / Admission: 10 euros 18.09.2008 Χορός / Dance Ιπτάμενοι Τσάροι από το Ρωσικό Εθνικό Χοροθέατρο. Flying Czars by the Russian National Dance Company. Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

19.09.2008 Ελληνική Μουσική / Greek Music Άρωμα Σμύρνης 86 Χρόνια Μετά, με την Αθηναϊκή Εστουδιαντίνα Σμύρνης και Κωνσταντινουπόλεως. The Athenian Traditional Orchestra Estudiantina will perform songs from Asia Minor. Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

20.09.2008 Ελληνική Μουσική / Greek Music Συναυλία του Κώστα Μακεδόνα. A gig by Kostas Makedonas. Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

21.09.2008 Μουσική / Music Latin, jazz και έντεχνη ελληνική μουσική από τη Φιλαρμονική ∆ήμου Αθηναίων. Latin, jazz and Greek music performed by the Municipal Brass Band. Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

22.09.2008 Θέατρο / Greek Theatre Ηλέκτρα του Ευριπίδη σε σκηνοθεσία Λεωνίδα Τσιριγκούλη. Monday 22 September Electra a tragedy by Euripides presented by a Greek company. Ελεύθερη Είσοδος / Free admission C-A


A F T E R DA R K

August - September '08

Agenda

By Sofia Ignatidou

Αν και τα πράγματα είναι πιο χαλαρά τους μήνες του Αυγούστου και του Σεπτεμβρίου, ένας σωστά ενημερωμένος επισκέπτης της Αθήνας θα πρέπει να ξέρει ότι υπάρχουν και πάλι πολλά να κάνει. Το Capital A φροντίζει για οποιεσδήποτε παραλείψεις. // Even though things tend to slow down during August and September, visitors in Athens should still have plenty to do. Capital A makes some invaluable suggestions.

12 .08. 08 Tiga @ Cavo Paradiso Ο Καναδός dj μας έχει προσφέρει κατά περιόδους μερικούς από τους πιο σημαντικούς ύμνους της electroclash εποχής. Στις 12 Αυγούστου, το μυκονιάτικο θρυλικό κλαμπ θα δονηθεί στους ρυθμούς των κομματιών Burning Down (London's Burning) και You Gonna Want Me. The Canadian dj has given us many of the classics of the electroclash era. On 12th August, the legendary Mykonos Club will resonate to such tunes as Burning Down (London's Burning) and You Gonna Want Me.

24.08.08 JAnja Schneider @ This is not Miami parties Η συνιδιοκτήτρια της γνωστής γερμανικής δισκογραφικής Mobilee έρχεται ως καλεσμένη του μοναδικού πάρτι της Αθήνας που πραγματοποιείται εν πλω. Ο λόγος για το This is Not Miami (περισσότερες πληροφορίες στο 6937-111.618) και

44

CAPITAL A

για την ιέρεια του minimal techno Anja Schneider. Minimal techno dj and co-founder of the famous German record company Mobilee, Anja Schneider, performs at the only party in Athens organised aboard a ship. The event is called This is Not Miami. For more information, phone 6937-11.16.18.

2, 3, & 4.09.2008 Stomp @ Lycabettus Theatre Το υπέρτατο σχήμα κρουστών, το οποίο έχει επισκεφτεί και άλλες φορές στο παρελθόν την Αθήνα, επιστρέφει για να μας συναρπάσει με μια διαφορετική προσέγγιση του θορύβου και του ήχου. Χρησιμοποιώντας σπιρτόκουτα, βαρέλια, κουβάδες και άλλα καθημερινά αντικείμενα, δημιουργούν παλλόμενα μουσικά μοτίβα άνευ προηγουμένου. The masters of percussion have visited Athens many times. They now return to thrill us once more with their alternative approach towards music and sound. Through the use of


matchboxes, barrels, buckets and other everyday objects, the performers create a thrilling and highly original spectacle, making the whole theatre pulse with life.

13.09.2008 Gary Moore @ Lycabettus Theatre Ένας από τους πιο γνωστούς Βρετανούς μουσικούς, ο οποίος κατάφερε μέσα από τη μακροχρόνια πορεία του να συνδυάζει διαφορετικά μοτίβα όπως η jazz, τα blues και το rock 'n' roll, επισκέπτεται επιτέλους την Ελλάδα έπειτα από μακροχρόνια απαίτηση του κοινού. One of Britain's most famous guitar players, who has successfully combined the sounds of jazz, blues and rock during his long career, is at last visiting Athens.

12 - 20.09.2008 Mir Festival Ένα νέο φεστιβάλ κάνει την εμφάνισή του αυτόν το Σεπτέμβριο στην Αθήνα. Ο λόγος για το Mir Festival, το οποίο θα αποτελέσει μια ακόμη εκδήλωση αφιερωμένη στον αστικό πολιτισμό. Το Mir Festival θα προσπαθήσει να προβάλει μέσα σε σχεδόν επτά ημέρες ένα ευρύ φάσμα από πειραματικές ταινίες, performances και εγκαταστάσεις. Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε να επισκεφτείτε την επίσημη ιστοσελίδα www.mirfestival.gr. A new festival appears in Athens this September. The Mir Festival is certain to become a valuable addition to Attican


A F T E R DA R K

cultural life. Over seven days, it will stage a wide selection of experimental movies, performances and installations. For more information, visit the website www.mirfestival.gr.

17 - 28.09.2008 14th Athens Cinema Festival Το μεγαλύτερο κινηματογραφικό φεστιβάλ της πρωτεύουσας πραγματοποιείται κάθε Σεπτέμβριο με την υποστήριξη του περιοδικού Σινεμά και έρχεται να παρουσιάσει ανεξάρτητες αλλά και εμπορικές παραγωγές. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε το www.aiff.gr. The capital's biggest film festival takes place every September and is sponsored by Cinema magazine. This year, it will screen many independent movies as well as blockbusters and box office hits. For more information, visit the website www.aiff.gr.

27.09.2008 Madonna @ O.A.K.A. Πρόκειται για μία από τις μεγαλύτερες και ίσως τη σημαντικότερη συναυλία του φετινού χρόνου. Η Madonna, η • Gagarin 205: Λιοσίων 205, Αττική, τηλ.: 210-36.06.460 205 Liossion Street, Tel: 210-36.06.460 • Cavo Paradiso: Paradise Beach, Μύκονος, τηλ.: 22890-27.205 Paradise Beach, Mykonos, Tel: 22890-27205

46

CAPITAL A

αδιαμφισβήτητη βασίλισσα της ποπ, ετοιμάζεται να επισκεφτεί την Αθήνα στο πλαίσιο της περιοδείας Sticky & Sweet. Προβλέπεται ολοκαύτωμα! This might be one of the most important gigs of the year. Madonna, the number one pop diva, is visiting Athens as part of her Sticky & Sweet tour. Expect massive hysteria.

4.10.2008 M83 @ Gagarin 205 Έχουμε λατρέψει την μπάντα του Anthony Gonzalez όχι μόνο για τη δουλειά της ως ένα από τα πιο ευρέως διαδεδομένα ηλεκτρονικά γκρουπ, αλλά και για μια σειρά από remixes τα οποία έχουν γίνει αγαπημένα. Στις αρχές του Οκτώβρη, η μπάντα θα μας επισκεφτεί για να μας απογειώσει με τις μελωδίες του τελευταίου της δίσκου Saturdays=Youth. We've loved Anthony Gonzalez's band, not only as one of the best known electronic groups, but also through a series of remixes that have become major hits. Expect to hear songs from their most recent CD, Saturdays=Youth. C-A

• This Is Not Miami Parties: Προβλήτα Ε1, Λιμάνι Πειραιά (αναχώρηση στις 20.00 κάθε Κυριακή) Pier Ε1, Pireas Port Area, Departure at 20.00 every Sunday • Ο.Α.Κ.Α: Ολυμπιακό Αθλητικό Κέντρο Αθηνών, Λεωφόρος Κηφισίας 37, Μαρούσι (ΗΣΑΠ: σταθμός Ειρήνη). Olympic Athletic Centre, 37 Kifissias avenue, Maroussi, (Metro Station: Irini)


Italian Cuisine at its best Business lunch, supper or after theatre dinner

Downtown City Chic City Link Stoa Spyromiliou (ÓôïÜ ÓðõñïìÞëéïõ) ôel. 211 1802 696 Milano-New York-Tokyo-Istanbul-Athens


A F T E R DA R K

Με οδηγό τη μουσική •••

Πού θα πάω; με ποιους θα πάω; τι κόσμο θα έχει; και άλλες παρόμοιες ερωτήσεις αποτελούν το εφαλτήριο για μια έξοδο. Ο κολλητός μου, για παράδειγμα, έχει κριτήριο το να βγει κάπου που να είναι κοντά στο σπίτι του. Ένας άλλος φίλος επιμένει στο αν το μαγαζί συγκεντρώνει "ενδιαφέροντα κόσμο" (το λέω ευγενικά). To Capital A σας προτείνει μαγαζιά της αθηναϊκής νύχτας με βάση το είδος μουσικής που θέλει να ακούσει ο καθένας.

by Konstantinos Dimos

48

CAPITAL A

Let the music be your guide Jazz Αν είσαι φαν του Duke Ellington, της Ella Fitzgerald, του Louis Armstrong και πολλών ακόμα θρύλων της τζαζ, καλό είναι να επιλέξεις ένα από τα υπέροχα τζαζάδικα της πόλης. Πρώτη επιλογή θα έλεγα το Jazz in Jazz (∆εινοκράτους 6, Λυκαβηττός). Ένα ζεστό ξύλινο μπαρ διακοσμημένο με μουσικά όργανα της τζαζ και αυτόγραφα καλλιτεχνών-θρύλων. Ο dj (μορφή ο κύριος!) επιλέγει σπάνιες ηχογραφήσεις και μας ταξιδεύει στην Αμερική του '40, τότε που η τζαζ έχτιζε τα θεμέλια της σημερινής μουσικής με πρωτόγνωρη φαντασία και ταλέντο. Ένα ακόμα αγαπημένο στέκι για να ακούσεις τζαζ στην Αθήνα είναι και το Bar Guru Bar (Jazz Upstairs) (πλατεία Θεάτρου 10, Θησείο). Εδώ, στον πάνω όροφο του μπαρ φιλοξενούνται κάποια από τα καλύτερα jazz live της

••• Where to go at night is a major issue for this city's inhabitants, especially the younger ones. Some people choose venues depending on how close they are to their home, or according to the opportunities available for chatting someone up. Capital A makes some suggestions based on the type of music being offered. At this time of year, Athenians are spoilt for choice. So get dressed up, hit the town and let the music be your guide.

Jazz Jazz in Jazz (6 Dinokratous Street, Lycavittos) is your best bet if your are a fan of Duke Ellington, Ella Fitzgerald, Louis Armstrong and all the other jazz legends. The walls are decorated with musical instruments and


πόλης, εδώ δημιουργούν διεθνή ονόματα όπως ο Benny Green και τα δικά μας ταλαντούχα jazz-όπαιδα όπως ο Κώστας Μπαλταζάνης και ο Τάκης Πατερέλης. Πολλοί ακόμα βιρτουόζοι καλλιτέχνες αναλαμβάνουν να μας ταξιδέψουν στην αρμονία της τζαζ. Εναλλακτική μουσική Είναι μουσική που γεννιέται στις μεγαλουπόλεις και κυρίως ακούγεται από τα παιδιά των σύγχρονων αστικών κέντρων. Είναι ήχοι και μελωδίες, που μας φέρνουν εικόνες εργοστασίων, μεταλλικών διαβάσεων, σταθμών του μετρό και θορύβων απίστευτου μποτιλιαρίσματος. Το πρώτο μαγαζί που μου έρχεται στο μυαλό είναι το Booze Cooperativa (Κολοκοτρώνη 57, Αθήνα). Ο μινιμαλιστικός φωτισμός που παραπέμπει σε βιοτεχνία που λειτουργεί βράδυ και ένα φωτιστικό φτιαγμένο από κάτι που μοιάζει με δίπλες (πόσες φορές σκέφτηκα να δοκιμάσω αν τρώγεται) μας εισάγει στο κλίμα της εναλλαγής. Στους τοίχους συνήθως παίζει κάποιο video art και είναι αδύνατο να μην κολλήσεις σε μερικά από τα επαναλαμβανόμενα πλάνα του, καθώς πίνεις ένα mojito. Οι θαμώνες είναι από αγγλοσπουδασμένα παιδάκια με το μαλλί αφάνα μέχρι καθηγητές πανεπιστήμιου (για ένα γνωστό μου χτυπάει η καμπάνα), μουσικούς και φοιτητές. Το Booze έχει γράψει τη δική του ιστορία και συνεχίζει ακάθεκτο. Λίγο παρακάτω, στου Ψυρρή, βρίσκεται το Soul. Χαρακτηρίζεται ως ένα από τα hip στέκια της Αθήνας. Για εμένα αυτό το μέρος σαφώς και εκφράζει το alternative κοινό της πόλης. Στον πάνω όροφο (με το χαρακτηριστικό κόκκινο Χ στον τοίχο) γίνονται πάρτι ηλεκτρονικής μουσικής. Groovy επιταγές στον κάτω όροφο και η αυλή αποτελεί την ιδανική πρόταση για το καλοκαίρι. Με χαλαρή διάθεση ακούς αγαπημένους ξένους καλλιτέχνες της alternative αλλά και Έλληνες δημιουργούς όπως ο Μιχάλης ∆έλτα και άλλους παραγωγούς από την Klik Records. Mid και Up Tempo ήχοι δίνουν άλλο χρώμα στη βραδιά. Το επόμενο στέκι που σκέφτομαι βρίσκεται δίπλα στις ράγες του τρένου. Το Κ44 (Κωνσταντινουπόλεως 44) είναι ένας ανοιχτόχρωμος πολυχώρος, που κατά καιρούς φιλοξενεί διάφορα events και happenings.


A F T E R DA R K memorabilia from famous jazz artists. The highly knowledgeable dj selects rare recordings which help us travel through time to 1940s America, when jazz was laying the foundations of today's music with amazing imagination and talent. Bar Guru Bar (Jazz Upstairs) (10 Theatron Square, Thission) is another favourite jazz hangout. In the upstairs bar, you will find some of the best live music in Athens by both up-and coming and well-known Greek and American jazz artists. House Εδώ μιλάμε για ηλεκτρονικούς ήχους προγραμματισμένους, φιλτραρισμένους και έτοιμους να σε παρασύρουν σε μια μανιώδη διάθεση να χορέψεις και να τα σπάσεις. Minimal house, Tech House, Industrial House είναι μερικοί από τους ορισμούς που έχουν δοθεί στη House ανάλογα με το μουσικό περιβάλλον που δημιουργεί κάθε φορά. Το μόνο σίγουρο είναι ότι η αδρεναλίνη χτυπάει κόκκινο, οι φλέβες ιδρώνουν και οι κόρες των ματιών διαστέλλονται. Στην Αθήνα, τα beats τα ακούμε συνήθως στα clubs, πράγμα που σημαίνει ότι τέτοια εποχή μπορεί να χρειαστεί να εγκαταλείψετε το κέντρο. Πού "βαράει" (δηλαδή πού παίζει καλή μουσική κατά τους house-άδες); Τα decks χτυπάνε δυνατά στην παραλιακή. Το club AMMOS (Ποσειδώνος 251, Άλιμος) φιλοξενεί κάθε εβδομάδα μεγάλα ονόματα της εγχώριας και της διεθνούς dance σκηνής. Σε απόσταση αναπνοής από τη θάλασσα, τα beats εναλλάσσονται με βουτιές. Από τους αγαπημένους μας Spirit Of Love και Dj Dimpap (αξέχαστα πάρτι στο Motel) μέχρι Cj Jeff και Mikee. Παραμένοντας για clubbing στην παραλιακή ζώνη (στην ανατολική πλευρά αυτή τη φορά) ένας άλλος προορισμός είναι το Prova Cafe By Isla (Λ. Ποσειδώνος 37, Ν. Μάκρη). ∆ίπλα στο κύμα οι djs ανεβάζουν το κοινό. Το πάρτι αρχίζει την ώρα που δύει ο ήλιος. Έντονα μουσικά τοπία στήνονται δίπλα στη θάλασσα και η εμπειρία είναι μοναδική.

•••

Από τις τρομπέτες του Louis Armstrong μέχρι τις ηλεκτρονικές καταιγίδες του Cj Jeff η Αθήνα έχει να προτείνει πολλά. Ετοιμαστείτε, βγείτε και πηγαίνετε εκεί όπου η μουσική σας καλεί.C-A

50

CAPITAL A

Alternative music Booze Cooperativa (57 Kolokotroni street) is the first venue that comes to mind when talking about urban alternative music in Athens. The minimalist lighting is reminiscent of an industrial workshop at night and one of the chandeliers looks like it's made of pancakes (don't try to eat it, though). There is always some video art being screened on the wall for you to admire whilst sipping your mojito.You will find a broad mix of people and age groups at this well-established venue which remains as popular as ever. Soul is one of the hippest places in Psyrri at present, showcasing the city's alternative scene. Upstairs, electronic music parties are organised, whilst downstairs you'll discover groovier sounds. The garden, with its more relaxed atmosphere, makes an ideal choice for the summer. Just sit back and enjoy the alternative Greek and foreign music playing over the speakers. Κ44 (44 Konstantinoupoleos Street) is right next to the railway line. It is a colourful multi-purpose venue which hosts all sorts of events and happenings. House At this time of year, the best clubs for house music can be found on the coast. AMMOS (251 Posidonos Avenue, Alimos) has different guest djs every week from the local and international dance scene. It is located beside the sea, so you can take a dip between tracks. Prova Cafe By Isla (37 Posidonos Avenue, Nea Makri) is on the east coast, right next to the waves. The djs create the right mood as the party begins with the setting of the sun. C-A



A F T E R DA R K

Night surfing by the sea By Sofia Ignatidou

••• H Aθήνα συχνά φλερτάρει με την ιδέα να γίνει η πόλη όχι μόνο της ατελείωτης νύχτας αλλά και του ατελείωτου καλοκαιριού. Οι Έλληνες διστάζουν να μείνουν μέσα ακόμη και κατά τους χειμερινούς μήνες, οπότε όπως καταλαβαίνετε τον Αύγουστο και το Σεπτέμβριο βρίσκονται σε κατάσταση εγρήγορσης. Το Capital A σάς προτείνει τα καλοκαιρινά μέρη για να μπλεχτείτε στον ασταμάτητο χορό, δίπλα, πάνω ή, έστω, κοντά στη θάλασσα.

••• Athens likes to toy with the idea of being the city of endless summer nights, since, not surprisingly, Greeks don't want to stay inside. Capital A suggests the best places for dancing all night beside the sea.

52

CAPITAL A

παράδεισος δεν είναι μακριά αν έχεις αυτοκίνητο, ένα αξεσουάρ το οποίο αποδεικνύεται εξαιρετικά χρήσιμο σε μια πόλη τόσο τεράστια όσο η Αθήνα και με περιορισμένο μεταμεσονύχτιο δίκτυο συγκοινωνιών. Αν έχετε λοιπόν αυτό το βασικό, δεν έχετε παρά να βάλετε τα κλειδιά στη μηχανή, να πάρετε το μαγιό, ένα φακό και μια πετσέτα στο πίσω κάθισμα και να κατευθυνθείτε προς τον Άλιμο. Όχι, δε σας προτείνουμε ένα νυχτερινό μπάνιο (όσο δελεαστική και αν είναι πάντα αυτή η πρόταση), αλλά μια επίσκεψη στο Ammos Beach Club, το οποίο βρίσκεται εκεί και το οποίο αναλαμβάνει να φιλοξενήσει ξένους αλλά και Έλληνες εκπροσώπους της εναλλακτικής dance σκηνής. Από τα decks του μέχρι στιγμής έχουν περάσει οι Djuma Soundsystem, o Danilo Vigorito και ο Argy της Pokerflat Records. Ένα μαγιό είναι πάντα χρήσιμο

Ο

aradise isn't far if you own a car, which is invaluable in big city like Athens that doesn't have a frequent night bus service. If you have this basic requirement, then simply put on your swimsuit, put a torch and a beach towel on the back seat and head for Alimos beach. We're not suggesting a nightime swim (although it sounds thrilling) but a visit to Ammos Beach Club, which hosts djs and bands from the independent dance music scene. Behind its decks, you will find Djuma Soundsystem, Danilo Vigorito and Argy from Pokerflat Records. Swimsuits can come in handy for a quick dip as the party winds down and the sun begins to rise.

P

••• Another water-related suggestion refers to the party events This Is Not Miami. These are organised by the Playground Team and take place every


για μια βουτιά τα χαράματα, όταν το πάρτι θα οδεύει προς τη λήξη του.

••• Μια άλλη εξίσου υδάτινη εναλλακτική είναι τα πάρτι This Is Not Miami, που πραγματοποιούνται κάθε Κυριακή από την ομάδα Playground. Στις οκτώ το απόγευμα από την προβλήτα E1 του Πειραιά αναχωρεί ένα πλοίο που έχει μισθώσει η ομάδα, με όλους τους ακούραστους clubber της Αθήνας και φυσικά τον εκάστοτε guest dj. Αφού πραγματοποιήσει μια βόλτα στον Αργοσαρωνικό και προσφέρει στους παρευρισκόμενους τη σπάνια εμπειρία ενός πάρτι εν πλω, επιστρέφει κατά τα μεσάνυχτα στο λιμάνι. Τα πάρτι διαθέτουν και καταχώρηση στο Facebook, το οποίο μπορείτε να επισκεφτείτε για περαιτέρω απορίες σας.

••• Αν δε θέλετε να ξεμακραίνετε από την πόλη, μπορείτε να κατευθυνθείτε στο Okio Music Cafe, που βρίσκεται πάνω στη Μαρίνα Ζέας του Πειραιά. Φημίζεται για τα προσεγμένα του κοκτέιλ και τις κεφάτες funky μουσικές που κυριεύουν την κονσόλα του. C-A Sunday. A boat chartered by the organisers departs at 20.00 from the E1 pier in Pireas, carrying onboard clubbers and a new guest dj each night. After cruising round the Saronic gulf and giving passengers the opportunity to experience a party afloat, it returns to the port at midnight. For more information, visit their Facebook entry.

••• If you want to stay in the city, check out Okio Music Cafe situated at the Zea Marina in Pireas. It is famous for its great cocktails and the funky music which features on its turntables. C-A

Ammos Beach: Λουτρά Αλίμου, τηλ. 210-98.55.848 Alimos Beach, Tel: 210-32.46.100 This Is Not Miami parties: Προβλήτα Ε1, Λιμάνι Πειραιά, Pier Ε1, Pireas Port, Tel: 6937-11.16.18 Οkio Music Cafe: Μαρίνα Ζέας, Πειραιάς, τηλ. 210-42.84.006 Zea Marina at Pireas, Tel: 210-42.84.006


A PPETIZING

Logia tis ploris

Tsiflik Bachtse

ΚένĎ„Ď Îż / Downtown Athens Î˜ÎľĎŒĎ†ΚΝοĎ‚ / Theofilos ΓξĎ?ĎƒΡ ÎąĎ€ĎŒ ξΝΝΡνΚκΎ κοĎ…Μίνι / Genuine Greek Cuisine ÎœΚι κΝιĎƒΚκΎ ÎľĎ€ΚΝογΎ γΚι κιΝΎ ξΝΝΡνΚκΎ κοĎ…Μίνι. Î¤Ď ÎąĎ€ξΜΏκΚι έΞω ĎƒĎ„Ρν Ď€ΝιĎ„ξίι κιΚ ĎƒĎ€ΚĎ„ΚκΎ κοĎ…Μίνι ĎƒÎľ κιΝέĎ‚ Ď„ΚΟέĎ‚. ΑΟĎ?νĎ„Îą 4 , Ď„ΡΝ: 210-72.52.251

A traditional suggestion for genuine Greek cuisine. Enjoy homemade food in lovely, cosy surroundings, and great service. A favourite among the local community.

Prosopa

ΕπΚΝογέĎ‚ γΚι ΟΚι οΚκονοΟΚκΎ γιĎƒĎ„Ď ÎšÎźÎąĎ ÎłÎšÎşÎŽ έΞοδο ĎƒĎ„Îż κένĎ„Ď Îż Ď„ΡĎ‚ Ď€ĎŒΝΡĎ‚

Value for

money Our editors’ top suggestions for a perfect and reasonably priced lunch or dinner in the centre of town

4 Amida str., tel: 210-72.52.251

Τι ÎťĎŒγΚι Ď„ΡĎ‚ Ď€ÎťĎŽĎ ÎˇĎ‚ / Ta logia tis ploris ΓξĎ?ĎƒΡ ÎąĎ€ĎŒ ΑΚγιίο / Island dishes ÎœÎľ Ď„Ď ÎąĎ€ξΜΏκΚι έΞω ĎƒÎľ ένι ÎŽĎƒĎ…Ď‡Îż Ď€ξΜĎŒÎ´Ď ÎżÎźÎż κιΚ ένĎ„ονξĎ‚ ινιĎ†ÎżĎ Î­Ď‚ ÎąĎ€ĎŒ Ď„Ρ νιĎ…Ď„ΚκΎ ΟιĎ‚ Ď€ÎąĎ ÎŹÎ´ÎżĎƒΡ, Τι ÎťĎŒγΚι Ď„ΡĎ‚ Ď€ÎťĎŽĎ ÎˇĎ‚ έχουν Ď„Ρν ÎąĎ?Ď Îą των ΝΚΟινΚĎŽν Ď„ΡĎ‚ ÎœÎľĎƒογξίοĎ…. ÎŁĎ„Îż ΟξνοĎ? ÎşĎ…Ď ÎšÎąĎ Ď‡ÎżĎ?ν οΚ θιΝιĎƒĎƒΚνοί ΟξΜέδξĎ‚. ΑποΝιĎ?ĎƒĎ„Îľ ÎżĎƒĎ„Ď ÎąÎşÎżÎľÎšÎ´ÎŽ, ĎƒĎ€ιγγέĎ„Κ, Ď ÎšÎśĎŒĎ„Îż Οξ θιΝιĎƒĎƒΚνΏ κιΚ Ď†Ď Î­Ďƒκι ĎˆÎŹĎ ÎšÎą. ΑγΡĎƒΚΝΏοĎ… 71, ÎšÎľĎ ÎąÎźÎľÎšÎşĎŒĎ‚, Ď„ΡΝ: 210-34.60.488

In a quiet pedestrianised street off busy Gazi this fish restaurant is reminiscent of a Mediterranean port. On the menu, you will mostly find seafood with spaghetti, risotto and fresh fish. 71 Agisilaou str., Κerameikos, tel: 210-34.60.488

Food Company and Fasoli / Exarhia ΓξĎ?ĎƒΡ ÎąĎ€ĎŒ ÎŁĎ?ÎłĎ‡Ď ÎżÎ˝Îˇ κοĎ…Μίνι / Contemporary cuisine Τι δĎ?Îż δΚΏĎƒΡΟι ĎƒĎ„έκΚι ĎƒĎ„Îą Î•ÎžÎŹĎ Ď‡ξΚι, ĎƒΡΟξίι ινιĎ†ÎżĎ ÎŹĎ‚

54

CAPITAL A


Ď„ΡĎ‚ νξοΝιίιĎ‚ Ď„ΡĎ‚ Ď€ĎŒΝΡĎ‚. ÎŁĎ?ÎłĎ‡Ď ÎżÎ˝Îą, οΚκονοΟΚκΏ κιΚ ÎłĎ ÎŽÎłÎżĎ Îą, ιποτξΝοĎ?ν ένι ÎľÎžÎąÎšĎ ÎľĎ„ΚκĎŒ ĎƒΡΟξίο ĎƒĎ…νΏνĎ„ΡĎƒΡĎ‚ Ď€Ď ÎšÎ˝ ÎŽ ΟξĎ„ÎŹ Ď„Ρ δΚιĎƒκέδιĎƒÎŽ ĎƒÎąĎ‚ ĎƒĎ„Îż κένĎ„Ď Îż Ď„ΡĎ‚ Ď€ĎŒΝΡĎ‚ Food Company: ΕΟ. ÎœĎ€ξνΏκΡ 63-65, Ď„ΡΝ.: 210-38.05.004 ÎŚÎąĎƒĎŒΝΚ: ΕΟ. ÎœĎ€ξνΏκΡ 45, Ď„ΡΝ.: 210-33.00.010

The two well-known restaurants attract the young and trendy. Modern and good value for money, they both constitute a great meeting place before or after a night out in the nearby areas of the city centre. Food Company: 63-65 Em. Benaki str. tel.: 210-38.05.004 Fasoli: 45 Em. Benaki str, tel.: 210-33.00.010

Prosopa ΓξĎ?ĎƒΡ ÎąĎ€ĎŒ ÎœÎľĎƒĎŒγξΚο / Greek and Mediterranean dishes ∆ξΚĎ€νΎĎƒĎ„Îľ Οξ θέι Ď„Îą Ď„Ď Î­Î˝Îą που Ď€ÎľĎ Î˝ÎżĎ?ν ĎƒÎľ ΟΚι ÎąĎ€ĎŒ Ď„ΚĎ‚ Ď€Κο κξφΏτξς γξΚĎ„ονΚέĎ‚ Ď„ΡĎ‚ ΑθΎνιĎ‚. ΑγιĎ€ΡΟένο ΟιĎ‚ ĎƒĎ„έκΚ ξδĎŽ κιΚ Ď‡Ď ĎŒνΚι. ΚωνĎƒĎ„ινĎ„ΚνοĎ…Ď€ĎŒΝξως 84, ΓκΏΜΚ Ď„ΡΝ: 210-34.13.433

Dine with a view of the trains that pass by in one of the most colourful neighbourhoods of Athens. Always our favourite. Good value for money, good food, great atmosphere. A must in Gazi. 84 Κοnstantinoupoleos str., Gazi, tel: 210-34.13.433

Il Postino ΓξĎ?ĎƒΡ ÎąĎ€ĎŒ ΙτιΝίι / Sicilian dishes ΙτιΝΚκΎ κοĎ…Μίνι, ĎƒÎľ κιΝέĎ‚ Ď„ΚΟέĎ‚ ĎƒÎľ ένιν ĎŒÎźÎżĎ Ď†Îż Ď€ξΜĎŒÎ´Ď ÎżÎźÎż. Î“Ď ÎšÎ˛ÎąÎŻĎ‰ν 3, ΚοΝωνΏκΚ, Ď„ΡΝ: 210-36.41.414

Italian cuisine at affordable prices. Located in a attractive, pedestrianised street in Kolonaki. (30 - 40 euro per person) 3 Griveon str., Kolonaki, tel. 210-36.41.414

Filipou and Dimokritos tavernas in Kolonaki ΓξĎ?ĎƒΡ ÎąĎ€ĎŒ ΕΝΝΏδι / Greek cuisine ∆Ď?Îż κΝιĎƒĎƒΚκέĎ‚ ĎƒĎ?ÎłĎ‡Ď ÎżÎ˝ÎľĎ‚ Ď„ÎąÎ˛Î­Ď Î˝ÎľĎ‚ Οξ Ď€οΚĎŒĎ„ΡĎ„Îą που ÎąĎˆΡφΏ Ď„Îż Ď€Î­Ď ÎąĎƒΟι του Ď‡Ď ĎŒνοĎ…. Η Ď€Κο οΚκονοΟΚκΎ Ď€Ď ĎŒĎ„ÎąĎƒΡ ĎƒĎ„Îż ΚοΝωνΏκΚ. ΑνοΚκĎ„ÎŹ κιΚ Ď„Îż ΟξĎƒÎˇÎźÎ­Ď Îš.

ΌΚΝίππου: ÎžÎľÎ˝ÎżÎşĎ ÎŹĎ„ÎżĎ…Ď‚ 19, Ď„ΡΝ.: 210-72.16.390 ∆ΡΟĎŒÎşĎ ÎšĎ„ÎżĎ‚: âˆ†ÎˇÎźÎżÎşĎ ÎŻĎ„ÎżĎ… 23, Ď„ΡΝ.: 210-36.13.558

Two comfortable, friendly tavernas in the very heart of Kolonaki, both serving great Greek cuisine.They are an excellent place for meeting up and are also a good choice for an affordable business lunch in Kolonaki. Filipou:19 Xenokratous str., tel. 210-72.16.390 Dimokritos: 23 Dimokritou str., tel. 210-36.13.558

ÎŁÎąĎ Î´Î­ÎťÎťÎľĎ‚ / Sardelles ΓξĎ?ĎƒΡ ÎąĎ€ĎŒ θΏΝιĎƒĎƒÎą / Fresh fish Το ιγιĎ€ΡΟένο ΟιĎ‚ ÎľĎƒĎ„ΚιĎ„ĎŒĎ ÎšÎż γΚι ĎˆÎŹĎ Îš ĎƒĎ„Îż ΓκΏΜΚ. ∆οκΚΟΏĎƒĎ„Îľ ĎƒÎąĎ Î´Î­ÎťÎťÎľĎ‚, ÎźĎ€ÎąÎşÎąÎťÎšÎŹĎ Îż, Ď…Ď€Î­Ď ÎżĎ‡ÎľĎ‚ ĎƒιΝΏĎ„ÎľĎ‚ κιΚ Ď…γΚξΚνέĎ‚ Ď€Ď ÎżĎ„ÎŹĎƒξΚĎ‚. Î ÎľĎ ĎƒÎľĎ†ĎŒνΡĎ‚ 15, Ď„ΡΝ.: 210-34.78.050

Î&#x;ur prefered fish restaurant in Gazi. Try fresh seafood and great salads in a beautiful location, right beside the Gazi complex. 15 Persefonis str., tel: 210-210-34.78.050

ΤĎƒΚφΝίκ ÎœĎ€ÎąĎ‡Ď„Ďƒέ / Tsiflik Bachtse ΓξĎ?ĎƒΡ ÎąĎ€ĎŒ ΑνιĎ„οΝΎ / Middle-Eastern dishes ÎœΚι κιΝΎ Ď€Ď ĎŒĎ„ÎąĎƒΡ γΚι ινιĎ„οΝίĎ„ΚκΡ κοĎ…Μίνι. ΚξΟπΏπ κιΚ ĎŒΝι Ď„Îą ιγιĎ€ΡΟένι Ď€ΚΏĎ„Îą ÎąĎ€ĎŒ Ď„Ρν Î ĎŒΝΡ. ÎŁĎ„Îż κιĎ„ÎŹĎƒĎ„ΡΟι του ÎšÎżĎ Ď…διΝΝοĎ? θι ιγιĎ€ÎŽĎƒÎľĎ„Îľ Ď„Ρν ÎąĎ…ΝΎ. Î ÎąĎ?ΝοĎ… ÎœξΝΏ 44, ÎšÎżĎ Ď…διΝĎŒĎ‚, Ď„ΡΝ.: 210-49.45.080 Î¤Ď ÎšĎ€Ď„οΝέΟοĎ… 26, ΓκΏΜΚ, Ď„ΡΝ.: 210-34.62.926

Eastern cuisine and Turkish dishes from Istanbul. Enjoy the garden filled with flowers and historical memories. 44 Pav. Mela Street, Koridalos, , tel. 210-49.45.080 26 Triptolemou str., Gazi, tel. 210-34.62.926

Miniatoura MΚι ΚδινΚκΎ Ď€Ď ĎŒĎ„ÎąĎƒΡ ĎƒĎ„Îż κένĎ„Ď Îż Ď„ΡĎ‚ Ď€ĎŒΝΡĎ‚, δίĎ€Νι ÎąĎ€ĎŒ Ď„Îż ÎŁĎ?νĎ„ιγΟι. ÎœÎšÎşĎ ÎżĎƒκοĎ€ΚκĎŒ κιΚ Ď€ÎąÎ˝Î­ÎźÎżĎ Ď†Îż, ινοΚκĎ„ĎŒ ÎąĎ€ĎŒ νĎ‰Ď ÎŻĎ‚, Οξ κιΝΎ ξΝΝΡνΚκΎ κιΚ ĎƒĎ?ÎłĎ‡Ď ÎżÎ˝Îˇ κοĎ…Μίνι. ÎĄĎŒΟβΡĎ‚ 21, ÎŁĎ?νĎ„ιγΟι, Ď„ΡΝ.: 210- 32.33.459

An ideal meeting place in the centre of Athens, close to Syntagma sq. Small and cosy, Miniatoura offers great Greek and contemporary cuisine. Open from noon onwards. 21 Romvis str., tel. 210-32.33.459


σπιτιού σας, καταπληκτικές χειροποίητες κούκλες, χρηστικά αντικείμενα και έργα τέχνης καθώς και εξαιρετική συλλογή κοσμημάτων από γνωστούς Έλληνες σχεδιαστές.

ματος. Επιπλέον, μπορείτε να διαλέξετε χαρούμενα αντικείμενα και στολίδια για να ανανεώσετε τη διακόσμηση του σπιτιού ή του γραφείου σας.

When you visit the shop, take your time admiring the unique items on display. You will find gifts and ornaments for the home, wonderful handmade dolls, objets d'art, and an exquisite collection of jewellery by wellknown Greek designers.

5a

Ilias G. Γεμάτα με χρώμα και φαντα-

4 σία, δουλεμένα με ποιότητα 5b

Ferousi Επιλεγμένα χειροποίητα κο-

3 σμήματα από ασήμι και χρυσό, σμιλευμένα με τη δημιουργική φαντασία Ελλήνων σχεδιαστών, παρουσιάζονται στις βιτρίνες του πειραιώτικου καταστή-

Having a bad

Select handcrafted jewellery made from silver and gold and created by Greek artists and designers in this shop at Pireas. You can also choose delightful objects and ornaments that will enhance the decor of your home or office.

και ευαισθησία, τα χειροποίητα κοσμήματα της σειράς του Ilia G. παίζουν με τις ημιπολύτιμες πέτρες, τις λάμψεις από τα κρύσταλλα Swarovski, το δέρμα και τα χρώματα δεμένα με ασήμι. Κοσμήματα με το φως του καλοκαιριού, για όλες τις ώρες και όλες τις εμφανίσεις.

hair day?

You definitely have to visit

HAIR PLAY

1950s cuts, layered bangs, or heavy fringes combined with gourmet natural colours without strong contrasts. Blond still in fashion from icy blond to copper blond and champagne blond. Transparencies highlight your cut to give it the final touch.

15% discount on all our services: Every Monday and Tuesday 53, ANAGNOSTOPOULOU STR. KOLONAKI 106 73 ATHENS - GREECE, TEL: 210 3624095


σπιτιού σας, καταπληκτικές χειροποίητες κούκλες, χρηστικά αντικείμενα και έργα τέχνης καθώς και εξαιρετική συλλογή κοσμημάτων από γνωστούς Έλληνες σχεδιαστές.

ματος. Επιπλέον, μπορείτε να διαλέξετε χαρούμενα αντικείμενα και στολίδια για να ανανεώσετε τη διακόσμηση του σπιτιού ή του γραφείου σας.

When you visit the shop, take your time admiring the unique items on display. You will find gifts and ornaments for the home, wonderful handmade dolls, objets d'art, and an exquisite collection of jewellery by wellknown Greek designers.

5a

Ilias G. Γεμάτα με χρώμα και φαντα-

4 σία, δουλεμένα με ποιότητα 5b

Ferousi Επιλεγμένα χειροποίητα κο-

3 σμήματα από ασήμι και χρυσό, σμιλευμένα με τη δημιουργική φαντασία Ελλήνων σχεδιαστών, παρουσιάζονται στις βιτρίνες του πειραιώτικου καταστή-

Having a bad

Select handcrafted jewellery made from silver and gold and created by Greek artists and designers in this shop at Pireas. You can also choose delightful objects and ornaments that will enhance the decor of your home or office.

και ευαισθησία, τα χειροποίητα κοσμήματα της σειράς του Ilia G. παίζουν με τις ημιπολύτιμες πέτρες, τις λάμψεις από τα κρύσταλλα Swarovski, το δέρμα και τα χρώματα δεμένα με ασήμι. Κοσμήματα με το φως του καλοκαιριού, για όλες τις ώρες και όλες τις εμφανίσεις.

hair day?

You definitely have to visit

HAIR PLAY

1950s cuts, layered bangs, or heavy fringes combined with gourmet natural colours without strong contrasts. Blond still in fashion from icy blond to copper blond and champagne blond. Transparencies highlight your cut to give it the final touch.

15% discount on all our services: Every Monday and Tuesday 53, ANAGNOSTOPOULOU STR. KOLONAKI 106 73 ATHENS - GREECE, TEL: 210 3624095


A T T R AC T I V E n

ΗΛΕΚΤΡΟΝ Ρόμβης & Κλειτίου 2, Σύνταγμα Romvis str. & 2 Kleitiou str.,Syntagma τηλ./tel.: 210-32.12.171 n PALOMA NEGRA ∆ορυλαίου 2, Πλ. Μαβίλης 2 Dorileou str., Mavili Sqr. τηλ./tel.: 210-64.10.537 n ΦΕΡΟΥΣΗ Υψηλάντου 127 Πειραιάς 127 Ipsilantou str., Piraeus τηλ./tel.: 210-41.23.924 n ILIAS G. Σε επιλεγμένα καταστήματα In selected stores τηλ./tel.: 6934-65.56.70 n VALLY KONTIDIS Αγ. Κων/νου 40, Μαρούσι Εμπορικό Αίθριον 40 Ag. Konstantinou str., Marousi Aithrion Centre τηλ./tel.: 210-61.00.790 n ΣΕΛΗΝΗ Λαρίσσης 5Α, Αμπελόκηποι 5Α Larissis str., Ambelokipi τηλ./tel.: 210-69.13.023 n ΦΩΤΗΣ ΠΑΠΑ∆ΟΠΟΥΛΟΣ Χώρα Φολέγανδρου Chora at Folegandros τηλ./tel.: 22860-41472, 6982-977871

7

Full of colour and imagination, crafted with great care and sensitivity, the handmade jewellery by Ilias G. features semiprecious stones Swarovski , and leather decorated with silver. Jewellery that reflects the summer sun and can be worn throughout the day with different sorts of outfits.

58

CAPITAL A

Vally Kontidis Η συλλογή θα σας γοητεύσει

5 με την ποικιλία των κοσμημάτων διά χειρός της κυρίας Κοντίδη. Σχεδιασμένα με ευρωπαϊκές τεχνοτροπίες, σε ευφάνταστους συνδυασμούς χρωμάτων και υλικών. Κατασκευασμένα από ασήμι, χαλκό, μπρούντζο και χρυσό, και δεμένα με ημιπολύτιμους λίθους, όπως τιρκουάζ, κοράλλια, τουρμαλίνες, κεχριμπάρια και μαργαριτάρια. Κοσμήματά της θα βρείτε στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης (Νεοφύτου ∆ούκα 4) και στο Μουσείο Μπενάκη (Πειραιώς 138 & Ανδρονίκου), στο Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού στην Πειραιώς, όπως και στα δικά της καταστήματα. Vally Kontidis handmade jewellery will charm you with its variety. They follow European designs and use imaginative combinations of colours and materials. Made from silver, brass, copper or gold, they are set with semiprecious stones, such as turquoise, coral, tourmaline, amber, and pearls. You can purchase the jewellery at the Museum of Cycladic Art (4 Neofytou Douka Street), the Benaki Museum (138 Pireos and Andronicus Streets) and the Foundation of the Hellenic World on Pireos Street. There is also a Vally Kontidis shop in Kolonaki. Σελήνη

Selini

Μια ποικιλία αντικειμένων που

6 ενθουσιάζουν για τη χρηστικότητά τους, τους συνδυασμούς των χρωμάτων, την πρωτοτυπία τους. Ζη-

τήστε να δείτε τα είδη για το σπίτι, τα φωτιστικά, αλλά και τις συλλογές από τα χρηστικά κουτιά, τα αντικείμενα για την τραπεζαρία και τα μικροέπιπλα. Μην ξεχάσετε να αναζητήσετε τη συλλογή των κοσμημάτων. Θα σας ενθουσιάσει! The shop sells a range of both practical and highly original objects which feature exciting colour combinations. Take a look at the household items and lights as well as the collections of different boxes, objets d'art for the dining room and small pieces of furniture. Don't forget to look through the jewellery collection, which is truly charming. Φώτης Παπαδόπουλος Εδώ και 25 χρόνια στη Φολέ-

7 γανδρο σχεδιάζει και δη-

μιουργεί κοσμήματα στο εργαστήριό του στη Χώρα. Η απλότητα του τοπίου και της αρχιτεκτονικής επιδρούν στη σχεδίαση των κοσμημάτων δίνοντας ήρεμες φόρμες. Τα υλικά που χρησιμοποιεί είναι ασήμι, ημιπολύτιμες πέτρες, ντόπιος παμπάλαιος κέδρος και ρίζα ελιάς αντί πέτρας. Fotis Papadopoulos has been creating and designing jewellery for the last 25 years, which he sells at his workshop on the Cycladic island of Folegandros. The simplicity of the island scenery and architecture has influenced the jewellery he makes, which reflects tranquil forms. The materials used are silver, semiprecious stones, local ancient cedar and the root of the olive tree, rather than stone.C-A



A MBLING

Παραλία με ή χωρίς (γαλάζια) σημαία; A beach with or without a blue flag?

By Rodianos Andonakopoulos

δού το ερώτημα που μας ταλανίζει όταν έρχεται η ώρα να διαλέξουμε σε ποια παραλία θα δροσιστούμε. Εντούτοις, πόσοι από μας ξέρουμε τι σημαίνει μια παραλία να έχει καρφωμένο το παράσημο της γαλάζιας σημαίας; Το Capital A θέλει να εμπλουτίσει τις γνώσεις σας στο θέμα ώστε να διευρύνει τις επιλογές σας. Μία παραλία με γαλάζια σημαία κατέχει μια επίσημη διασφάλιση της ποιότητας του νερού. Αυτό όμως που πρέπει να ξεκαθαριστεί είναι ότι η απουσία τέτοιας σημαίας δε σημαίνει απαραίτητα ότι το νερό δεν είναι άριστης ποιότητας. Με λίγα λόγια, αυτοί που εξουσιοδοτούν την κατοχή της γαλάζιας σημαίας, δεν πήραν σβάρνα, γιαλό γιαλό, όλα τα παράλια της χώρας και όπου βρήκαν

Ι

60

CAPITAL A

¶¶

καθαρά νερά κάρφωσαν και από μια σημαία. Η κατοχή γαλάζιας σημαίας απαιτεί την εκπλήρωση πολλαπλών κριτηρίων. Όπως την έντυπη πληροφόρηση και ανάρτηση οδηγιών συμπεριφοράς για την ακτή, την απαγόρευση της οδήγησης οχημάτων και μοτοποδηλάτων στην ακτή, την ύπαρξη εκπαιδευμένου ναυαγοσώστη ή άμεση πρόσβαση σε τηλέφωνο, καθώς και την παροχή σωστικών εφοδίων και πρώτων βοηθειών κτλ. Αν λοιπόν πέρυσι πήγατε σε μια παραλία με γαλάζια σημαία και φέτος, όταν την επισκεφτήκατε πάλι, δε βρίσκατε πουθενά τη σημαία, μπορεί να σημαίνει πολύ απλά ότι ίσως φέτος να απολύθηκε ο ναυαγοσώστης. Γι' αυτό λοιπόν, για την καλύτερη πλη-

his is the question that concerns us when the time comes to choose a beach for a nice, refreshing swim. However, how many of us know exactly what the insignia of the blue flag really mean? Without aiming to make up your mind, Capital A furthers your knowledge on the subject so that you can make a more informed choice. It is true that a blue flag beach has been officially certified for the quality of its water. What should also be made clear is that the absence of such a flag doesn't necessarily mean that the water isn't of excellent quality. The organisation certifying the blue flag beaches doesn't check out every single beach on every single piece of coastline in the country in order to award the blue flag to all the clean

T


ροφόρησή σας, οι γαλάζιες σημαίες είναι ένα areas they've discovered. Γαλάζιες σημαίες σύμβολο ποιότητας, που απονέμεται σε ορThe blue flag is given after fulfilling a whole στις ακτές της Αττικής γανωμένες ακτές και μαρίνες με βάση αυστηlist of criteria. For instance, printed informaBlue Flags in Attica’s Beaches ρά κριτήρια. Πρόκειται για ένα εθελοντικό tion, publication of a code of conduct, πρόγραμμα. Το πρόγραμμα γεννήθηκε στη • ∆ήμος Μαραθώνα- Municipality of Marathona absence of all motor vehicles on the beach, SCHINIAS/KARAVI Γαλλία και ξεκίνησε πιλοτικά το 1985. Σήμε- • ∆ήμος Νέας Μάκρης-Municip. of Nea Makri presence of trained lifeguards, immediate ρα το πρόγραμμα των γαλάζιων σημαιών υaccess to telephone and lifesaving equipBREXIZA πάρχει σε 37 χώρες παγκοσμίως με 3.200 • ∆ήμος Μαρκόπουλου-Municip. of Markopoulo ment, first-aid equipment and the list goes AVLAKI βραβευμένες ακτές και μαρίνες. ∆ιεθνής διαon. Therefore, if you went to a blue flag χειριστής του προγράμματος είναι το Ίδρυ- • ∆ήμος Λαυρεωτικής- Municip. of Lavreotiki beach last year and when you revisited it this POUNTA ZEZA μα Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης year there was no flag on it, then it might • ∆ήμος Αναβύσσου- Municip. of Anavyssos (Foundation for Environmental Education ή simply mean that the lifeguard got fired. MAVRO LITHARI FEE), το οποίο βρίσκεται σε στενή συνεργασίBlue flags are therefore a mark of quality ANAVYSSOS/KENDRIKI α με τους κατά τόπους διαχειριστές. Το ίδρυawarded to organised beaches and marinas • ∆ήμος Βάρης- Municip. of Vari μα αυτό είναι υπεύθυνο και για την περιοδική based on extremely strict criteria. The blue VARKIZA • ∆ήμος Βουλιαγμένης- Municip. of αναμόρφωση των κριτηρίων βράβευσης. flag scheme began in France in 1985. Vouliagmeni Στην Ελλάδα το πρόγραμμα υπάρχει από το Nowadays, the blue flag award mechanism ASTERAS VOULIAGMENIS 1992. ∆ιαχειριστής του προγράμματος είναι η exists in 37 countries worldwide, covering 3 • ∆ήμος Βούλας- Municip. of Voula Ελληνική Εταιρεία Προστασίας της Φύ200 beaches and marinas worldwide. The VOULA A σης. Το 2007, 428 ελληνικές ακτές και 9 μαinternational management of the proρίνες βραβεύθηκαν με γαλάζιες σημαίες, καgramme is by the non-profit organisation τατάσσοντας τη χώρα μας στη δεύτερη θέση μεταξύ των χωρών Foundation for Environmental Education (FEE), which collaboπου συμμετέχουν στο πρόγραμμα. rates closely with local managers. FEE is also responsible for the Όταν έρχεται λοιπόν η κρίσιμη ώρα της επιλογής παραλίας, αperiodical reform of the criteria for awarding the blue flag. The ναρωτηθείτε τι ακριβώς ψάχνετε και αν αυτό είναι μόνο καθαprogramme has existed in Greece since 1992 and it is managed ρά νερά, τότε μην τυλίγεστε αποκλειστικά στην κατά τ' άλλα συby the National Society for the Protection of Nature. In 2007, μπαθέστατη και πολυδιαφημισμένη γαλάζια σημαία. 428 Greek beaches and 9 marinas were awarded the blue flag, Και για να μην ξεχαστούμε: εσείς, φίλοι αναγνώστες, εάν μεριmaking Greece second amongst the participant countries. κοί είστε από εκείνους που αποκαλείτε ανίδεους και με πολλά So when the time comes to choose a beach, think of exactly άλλα επίθετα αυτούς που άφησαν το πλαστικό ποτηράκι του μιwhat you want. If you're after clear blue water, then don't get σοτελειωμένου φρέντο στην αμμουδιά να βράζει, παρακαλώ, too hung up on the otherwise important and well-advertised μηθάβετε τις γόπες σας στην άμμο! Είναι άδικο, κάθε φορά που blue flag. πιάνεις μια χούφτα άμμο στα χέρια σου και την αφήνεις να αAnd another thing. If you have your coffee on the beach ποδράσει σιγά σιγά, όπως πέφτει από μια κλεψύδρα, και παραwhilst smoking, please don't leave your plastic cup on the σύρεσαι στην προσπάθεια να μαντέψεις τον αριθμό των κόκbeach; don't hide your cigarette butts in the sand, either. κων που την αποτελούν καταλήγοντας να σκέπτεσαι τα άστρα There's nothing more infuriating than taking a handful of (και πιο πέρα), να γκρεμίζεσαι με την ανακάλυψη ενός sand and realising that it is full of Marlboro lights cigarette Marlboro lights! C-A butts. C-A

Για να μάθετε τη λίστα με τα κριτήρια βράβευσης αναζητήστε την επίσημη ιστοσελίδα www.blueflag.org στο διαδίκτυο.

To check the whole list of the criteria, visit the blue flag official website www.blueflag.org.


A D VA N C E M E N T • LEXI-LOGOS

Let's learn

Greek

So you have decided to learn the language of Kazantzakis, Kavafis and Elytis? Here are our suggestions for the best foreign language centres in town. Nothing will be Greek to you any more.

THE ATHENS CENTRE he Athens Centre is an educational and cultural institute which has been sponsoring programmes and cultural activities in Greece since 1970. The Centre is housed in a neoclassical building in the residential area of Mets in central Athens. A comprehensive modern Greek language programme is offered year-round, and is recognised and accredited by colleges and universities in the U.S. and Europe, as well as by EU organisations. Courses vary in intensity and duration and are open to people of all ages and nationalities. Classes are small, with an average of 4-8 students at each level.

T

The Athens Centre is affiliated with universities in the United States in offering semesters in Greece emphasising, but not limited to, Classical, Byzantine and Modern Greek Studies. Housing, classrooms, computer facilities, field trips and administrative support are some of the services the Centre provides for these programmes. The Centre also sponsors summer programmes of art, poetry and theatre. In addition to classroom instruction, these seminars include special events and evening activities in which all students participate. The programmes all take place during the same three-week period, creating a vibrant, interactive, creative community of participants from all over the world.

• The Athens Centre

INFORMATION: the Athens Centre's programmes are available on the website, www.athenscentre.gr, by email enquiry at athenscr@ath.forthnet.gr, or by phone at + 0030 210-701-2268 THE HELLENIC AMERICAN UNION n 1957, the Hellenic American Union was established in Athens. At the same time, it started offering organised Greek language courses, the first ever in Greece. Since then, many things have changed, but the Hellenic American Union Modern Greek Language Program is still

I 62

CAPITAL A


tic skills. More specifically, LEXI-LOGOS targets: - Non-native speakers residents in Athens - Foreign university students who wish to begin or continue their studies in Greece - Tourists who desire, given the limited time, to have a meaningful contact with the language. LEXI-LOGOS training is provided to small groups in our facilities. For those with previous exposure to Greek, we provide tests to determine the appropriate starting level. The Establishment can also provide flexible hours and customised training courses.

• The Hellenic American Union

being offered to over 800 students annually. Coming from an average of 85 countries, they quickly learn how to read Greek magazines, write letters and essays, understand films and songs, and speak in Greek with their Greek friends, spouses, or even employers. Students use original textbooks and multimedia, whereas lessons are enhanced by cultural events and the use of Computer Labs and a 30,000-volume Library. The Program also offers courses in Conversation and Examprep courses for the Certificate of Attainment in Modern Greek from the Hellenic Ministry of Education and the Centre for the Greek Language. INFORMATION: Tel.: + 0030 (210) 36.80.900, 36.80.910, 36.80.938 E-mail: moderngreek@hau.gr LEXI-LOGOS ocated in the very heart of Athens, LEXI-LOGOS is composed of trained teachers, all native speakers, with rich and varied experience in teaching Modern Greek as a foreign language. All teachers speak English and French, which helps in establishing a cultural interface and facilitates communication at the early stages. LEXI-LOGOS welcomes all who are interested in the Greek language and culture, and who wish to improve their linguis-

L

INFORMATION: LEXI-LOGOS, 6th floor, 3, Kapnikarea Square and Ermou Street, GR-10563 Athens Tel.: + 0030 (210)-33.11.602 web site: www.lexi-logos.gr

ters Compu SY! EA made

Computer Care 4 Computer Lessons for ALL ! 4 Tech Support-24/7 4 Friendly Attitude

Contact Details: (697) 4429-1 180, (210) 7212-1 183 www.computercare.gr


A D VA N C E M E N T From Juniors to

Graduates Capital A explores three educational establishments that offer a wide range of courses, degrees and diplomas in English and are recognised as well as respected by most English-speaking countries and organisations.

• New York College

BYRON COLLEGE JUNIOR AND SENIOR SCHOOLS n reviewing the past year at Byron College it has clearly been a kaleidoscope of events and achievements! Impressive public performances in both Junior and Senior Schools, winning teams at the Panhellenic Forensic Tournament, a cultural day which hosted 800 visitors and represented twenty five nationalities - these are but a few of the social events marking the School calendar.

O

• Byron College year book

Having received conditional placements at prestigious universities such as Oxford, Imperial, UCL, Queen Mary and the universities of both Manchester and Birmingham, it is with pride we bid adieu to our graduates! The keys to Byron’s success remain its focus on the needs of each child and the school’s record in providing an environment in which all pupils participate in its activities, thus adding real value to every child whether it be in the classroom, on the playing fields, on the stage or in the art room. INFORMATION: 7 Filolaou str., Garrgitos Gerka Tel.: + 0030 (210) 60.47.722-5 THE AMERICAN UNIVERSITY OF ATHENS (AUA) BACHELOR'S, MASTER'S AND DOCTORATE DEGREES ounded in 1982, the American University of Athens (AUA) is a senior college which awards Bachelor's, Master's and Doctorate degrees. It was recently upgraded to the status of a teaching and research institution and has an enrollment of approximately 1,000 students. Faculty members, the curricula, and the teaching methodologies reflect the educational philosophy and structure of an American university. Major University divisions are the School of

F In addition, whilst maintaining a holistic and personalised relationship with both pupils and parents, the School, once again, awaits excellent IGCSE, GCE 'O' and 'A' Level results.

64

CAPITAL A


Business Administration, the School of Sciences and Engineering, and the School of Liberal Arts, as well as the Graduate School. • Majors and Degrees The University's undergraduate program in Business Administration is divided into three departments, all offering a Bachelor's degree in Business Administration. The Department of Accounting, Finance, and Economics, the Department of Management, and the Department of Marketing and General Business offer various concentrations. The School of Sciences and Engineering consists of two departments (the Department of Computer Sciences and Engineering & the Department of Natural Sciences and Mathematics). The Department of Natural Sciences and Mathematics, also offers a two- or 2½-year programme in premedical studies, preparing students for entrance into a school of medical or biomedical studies in the U.S. • The American University of Athens

The School of Liberal Arts has five departments, all leading to the Bachelor of Arts degree. History, Political Science, Psychology, Sociology, Journalism, Public Relations, Art History, Fashion Design and Byzantine studies are among the concentrations. The Department of Social Sciences also offers a four-year professional program in law studies in affiliation with the Institute of Legal Executives (ILEX) in the United Kingdom. The School of Graduate Studies at the American University of Athens (AUA) offers a Master of Science in Biomedical Sciences, Computer Sciences, Engineering and Applied Sciences, Systems Engineering, and Telecommunications.

The School also offers a Master of Arts in Business Communication and a Master of Arts in politics and policymaking. The Graduate School offers an M.B.A. with the following programme specialisations: International Business, Global Financial Analysis and Management, and Management with a focus on IT and e-commerce, operations, or people and organizations. The average duration of the Master's programmes is twelve months full-time and eighteen to twenty-four months part time. INFORMATION: 4 Sochou str & Kifissias Av. Neo Psychico Tel.: + 0030 (210) 72.59.301-3 / 67.85.100-29 NEW YORK COLLEGE'S BACHELOR'S AND MASTER'S DEGREES EWYORK COLLEGE (NYC) is a group of elite educational institutions offering high quality multicultural education through academic collaboration with acclaimed US and European universities. NYC was founded in 1989 in Athens and since then has been offering new opportunities in education and professional specialisation, with integrity and a high sense of responsibility to a student population of over 3,500 and from 65 countries. Today, the NYC Educational Group, apart from New York College in Athens and Thessaloniki, Greece, is comprised of the private, recognised universities: University of New York in Prague (1998), University of New York in Tirana (2002), and University of New York in Belgrade (2006). In addition, New York College has recently established Admissions & Information Offices in Skopje, Istanbul and Sofia. NYC offers Bachelor's and Master's degrees in Business, Informatics, Psychology, Communication, International Relations, Shipping, Tourism, and Education, in collaboration with distinguished universities of the United States and Europe, which guarantee students the authentic degree of the partner university, while most of our programmes are taught by the teaching staff of these universities. C-A

N

INFORMATION: 38 Amalias str. Tel.: + 0030 (210) 32.25.961


A NCIENT MYTHS Μέσα στη μεγάλη ποικιλία των μύθων και των θρύλων που απαρτίζουν την ελληνική μυθολογία, οι θεότητες της υπαίθρου αποτελούν μια ξεχωριστή ενότητα αφηγημάτων. Ιστορίες που διαμορφώθηκαν και στη συνέχεια διαδόθηκαν κυρίως με την ποίηση διηγούνται την πολυτάραχη ζωή τους και τις ερωτικές ατασθαλίες με θεούς, ημίθεους ή και κοινούς θνητούς. Among the wide range of Greek myths, the nymphs deserve a special place. These stories were shaped and transmitted mainly through poetry, and tell of their turbulent lives and love affairs with gods, demi-gods and mortals.

Αμφιτρίτη: Η Νύμφη Ποσειδώνη ή Ποσειδωνία Αμφιτρίτη ήταν η θεά της θάwas a sea nymph and Poseidon's Aone ofmphitriti the wife of Poseidon. She was λασσας και μία από τις λιγοστές εΗ the Nereids, the fifty daughters πίσημες συζύγους του Ποσειδώνα. ΣύμNymph of Nireas and Oceanid. The nymphs Από τη Λίζα Μαρέλου / By Liza Marelou

66

CAPITAL A

φωνα με τον Ησίοδο, ήταν κόρη του Νηρέα και της Ωκεανίδας ∆ωρίδας, ενώ κατά τον Απολλόδωρο, ήταν κόρη του Ωκεανού και της Τηθύος. Ανεξαρτήτου πατρότητας όμως, η Αμφιτρίτη κατατάσσεται ανάμεσα στις 50 Νηρηίδες. Σύμφωνα λοιπόν με τη μυθολογία, οι Νηρηίδες ήταν νύμφες που ενσαρκώνανε τα γνωρίσματα και τις καταστάσεις που επικρατούσανε στο περιβάλλον του βυθού. Είχαν τη δύναμη να ταράζουν τη θάλασσα αλλά και να την ηρεμούν και ήταν οι επίσημοι συνοδοί των εναλίων θεών. Περνούσαν την ημέρα τους κολυμπώντας, παίζοντας με τα δελφίνια, τραγουδώντας και υφαίνοντας καθισμένες σε χρυσούς θρόνους. Οι πανέμορφες κόρες δεν επέτρεπαν σε καμία θνητή να συγκριθεί μαζί τους στην ομορφιά. Η πρώτη γνωριμία της Αμφιτρίτης με τον Ποσειδώνα ήταν μάλλον τραυματική

were the personification of the waves and could create storms or calm the waters. The Nereids would spend their days swimming, playing with dolphins or singing and weaving, while seated in their golden thrones. These ravishing beauties refused to allow any mortal woman to compare her looks to theirs. Amphitriti first met Poseidon in a rather dramatic fashion. He saw her one day off the island of Naxos where she was dancing with the other Nereids and immediately fell love with her. The tall, hirsute god tried to approach her, but Amphitriti became scared and fled to the kingdom of Atlas at the ends of the earth. The Olympian god was saddened and began neglecting his divine duties. He would spend his time seated on a rock, looking at the sea, thinking about the


A P P R E C I AT I O N b y Ky r i a ko s K a r s e r a s

OUR FAVOURITE

MUSEUMS IN ATHENS

thens is a great place to be if you want a healthy dose of culture. In addition to its many archaeological sites and monuments, the city has more than its fair share of museums, many of which boast world-class collections. Producing a shortlist was tough with so many interesting institutions to choose from (we stopped counting at 45), but here are some of our favourite museums in the city.

A

ARCHAEOLOGY AND HISTORY

The National Archaeological Museum A bona fide power-house of a museum. It would most certainly make the list of the top ten museums in the world. The treasures of Mycenae (including the so-called Mask of Agamemnon) provide an impressive, glittering welcome, but the other collections certainly don't disappoint. 44 Patission Street, tel. 210 82 17 717 Opening hours: Mon. 13.00-19.30, Tues.-Sun. 08.30-17.30

The Acropolis Museum Don't let the small size of this museum, tucked discreetly behind the Parthenon, fool you. It's stuffed full of masterpieces, all found on the citadel since 1834. On the Acropolis, tel. 210 32 14 172 Opening hours: 08.00-19.30 daily

68

CAPITAL A

The Byzantine and Christian Museum Masterpieces of Byzantine and postByzantine culture, including icons, sculptures and wall-paintings, abound here, all displayed with a particular sensitivity for their original contexts. 22 Vas. Sophias Avenue, tel. 210 72 11 027 Opening hours: 08.00-19.30 daily

The Museum of Greek Folk Art The rich collections of this excellent museum date from 1650 to the present day, and include examples of traditional pottery, embroidery, metalwork, woodcarvings, shadow theatre puppets, and costumes. Main Museum: 17 Kydathineon Street, Plaka, tel. 210 32 26 979 Mosque Annexe: Monastiraki Square, tel. 210 32 42 066 Opening Hours: Mon. 12.00-19.00, Tues.-Sun. 08.00-19.00


A P P R E C I AT I O N b y Ky r i a ko s K a r s e r a s

OUR FAVOURITE

MUSEUMS IN ATHENS

thens is a great place to be if you want a healthy dose of culture. In addition to its many archaeological sites and monuments, the city has more than its fair share of museums, many of which boast world-class collections. Producing a shortlist was tough with so many interesting institutions to choose from (we stopped counting at 45), but here are some of our favourite museums in the city.

A

ARCHAEOLOGY AND HISTORY

The National Archaeological Museum A bona fide power-house of a museum. It would most certainly make the list of the top ten museums in the world. The treasures of Mycenae (including the so-called Mask of Agamemnon) provide an impressive, glittering welcome, but the other collections certainly don't disappoint. 44 Patission Street, tel. 210 82 17 717 Opening hours: Mon. 13.00-19.30, Tues.-Sun. 08.30-17.30

The Acropolis Museum Don't let the small size of this museum, tucked discreetly behind the Parthenon, fool you. It's stuffed full of masterpieces, all found on the citadel since 1834. On the Acropolis, tel. 210 32 14 172 Opening hours: 08.00-19.30 daily

68

CAPITAL A

The Byzantine and Christian Museum Masterpieces of Byzantine and postByzantine culture, including icons, sculptures and wall-paintings, abound here, all displayed with a particular sensitivity for their original contexts. 22 Vas. Sophias Avenue, tel. 210 72 11 027 Opening hours: 08.00-19.30 daily

The Museum of Greek Folk Art The rich collections of this excellent museum date from 1650 to the present day, and include examples of traditional pottery, embroidery, metalwork, woodcarvings, shadow theatre puppets, and costumes. Main Museum: 17 Kydathineon Street, Plaka, tel. 210 32 26 979 Mosque Annexe: Monastiraki Square, tel. 210 32 42 066 Opening Hours: Mon. 12.00-19.00, Tues.-Sun. 08.00-19.00


The Museum of Cycladic Art Discover Ancient Greek art collections and prehistoric Aegean material that are truly spectacular. 4 Neophytou Douka Street, Kolonaki, tel. 210 72 28 321-3 Opening Hours: Mon. & Wed.-Fri. 10.00-16.00, Sat. 10.00-15.00, Tues. & Sun. closed

The Benaki Museum This private institution is thoroughly impressive. The range of this eclectic collection of over 30,000 artefacts is extraordinary. The earliest pieces date from the Palaeolithic period and all subsequent periods of prehistory, antiquity, and later years are documented, right down to the early twentieth century. 1 Koumbari Street, on the corner of Vas. Sophias Avenue, tel. 210 367 1000 Opening Hours: Mon., Wed., Fri. & Sat. 09.00-17.00, Thurs. 09.00-midnight, Sun. 09.00-15.00, Tues. closed

Hellenic Cosmos Virtual reality systems present us with the following programmes: Interactive Tour at the Ancient Agora, Happening at the Ancient Agora, Athena at the Ancient Agora, A Walk in Ancient Olympia, The Temple of Zeus in Olympia, The Workshop of Phidias, A Journey through Ancient Miletus, Searching for Liquid Gold. Attend educational activities and screenings of documentaries. Visit the cyber hall and the museum shop.

Winter schedule (from 1/10/07 to 31/5/08) Mon., Tues., Thurs. 09.00-14.00, Wed. & Fri. 09.00-21.00, Sat. 11.00-16.00 Sunday 10.00-16.00. 254 Pireos Street, 177 78 Tavros, tel.: +30212 254 0000

THE ARTS

The Herakleidon Museum A beautiful neoclassical building houses the private art collection of Paul and Anna Belinda Firos. 16 Herakleidon Street, Thissio, tel. 210 34 61 981, Opening hours: Tue.-Sat. 13.00-21.00, Sun. 11.00-19.00, Mon. closed

The Lalaounis Museum Here you'll find over 3,000 pieces of jewellery and sculpture designed and created by the renowned jeweller and academician Ilias Lalaounis. 12 Kallisperi Street, Makriyianni, tel. 210 92 27 260 Opening Hours: Mon. & Thurs.-Sat. 09.00-16.00, Wed. 09.00-21.00, Sun. 11.00-16.00, Tues. closed

The National Art Gallery A rich collection of nineteenth and early twentieth century art is housed in this modern building opposite the Hilton hotel. 1 Michalakopoulou Street, on the corner of Vas. Konstantinou Avenue, tel. 210 72 35 857 Opening hours: Mon.-Sat. 09.00-15.00, also Mon. & Wed. 18.00-21.00, Sun. 09.00-14.00, Tues. closed.


A SSESSMENT

Education, Education, education What are your earliest memories of school? Was it of some child being sick in assembly? Or perhaps the kid who became hysterical when his mother left him with the teacher?

By Jonathan Smith

'll never forget my first days at school. Back then, there were no selection criteria and there was no choice. I merely went to Playstreet Lane Primary, just like everyone else my age. The name may have been quite charming, but the staff seemed child phobic and memories of the food still cause me to wake up at nights in a cold sweat. I never did discover what the black lumps in the mashed potato were and I have never, ever again eaten (nor ever want to) green mint-flavoured custard. If I raised my piping childish voice to complain, my parents would assure me that the whole ordeal was "character building and for your own good". I was also promised that one day in the future (i.e. now), I would look back on my schooldays as the happiest time in my life. However, this is patently not true, since the happiest time of my life was spent sitting on a beach in the Cyclades, rather than being forced to recite my times tables by an ill-tempered old bat. It wasn't all bad though; we did have one teacher, whom we all loved, called Miss Downey. She used to draw pictures of bunny rabbits on the blackboard ... but then one day I saw her in the street with her boyfriend and I never forgave her.

I

Fast forward thirty odd years and I find myself moving to Greece. The decision was made because the country seemed to be a more child-friendly environment, appropriate for raising a family. I had met and been impressed by Greek pupils who appeared enthusiastic about school

70

CAPITAL A

and shared a mutual respect with their teachers. The thing that struck me was that people here considered a good education important in its own right and not just a necessary evil to be endured in order to land a well-paid career. I had also met many teachers from different schools in Athens and they all took a pride in their vocation, rather than just treating it as a job. Education, like food and sleep, is necessary and can even prove enjoyable and rewarding. Now that my own children (or "small people", as some educationalists insist on saying) are about to embark on their individual journey of academic discovery, I am filled with some misgivings. I would like their school-days memories to be a bit more positive than mine. One thing in their favour is that Athens hosts a number of first-rate schools, allowing parents to match the establishment to the child. Nevertheless, a number of factors do need to be mulled over. Should my Smithakia attend a Greek school or an English one? Perhaps they should go to a French or German school, which would give them fluency in a third language? Will their needs be met by the state sector or would they flourish more in an independent school? Although the amount of choice can be rather bewildering, there is really only one question that parents need to ask themselves: will this school provide my children with a supportive and caring environment, where their personality will flourish? The most important thing is for children to have self-confidence and a well-rounded education. I am sure that in Athens, we'll be spoilt for choice. C-A




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.