life in
Capital
A
Living in Athens and loving it Issue [23]
Partner of A VIDEO8 PLATFORM m Festival nal Fil Internatio
free issue!
Τέχνη, Πολιτισμός και Καθημερινότητα στην Αθήνα - Art, Culture and Everyday Life in Athens ∆ΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚ∆ΟΣΗ / BILINGUAL EDITION
A LPHABET
ALL ABOUT
τεύχος 23 / issue 23 Κωδικός: 6755
autumn life in Capital A Ch. Kechagioglou, “Horizons”@ Zoumboulakis Gallery, Kolonaki Sq. (13.11-6.12.2008)
Εκδότης Editor Ιωάννα Μπίσια Ioanna Bissias ∆ιευθυντής Director Ηλίας Μπίσιας Ilias Bissias Cultural Editor Μαργαρίτα Πουρνάρα Margarita Pournara Editorial Advisor Jonathan Smith Contributors Λίζα Μαρέλου Lisa Marelou Σοφία Ιγνατίδου Sophia Ignatidou Ροδιανός Αντωνακόπουλος Rodianos Antonakopoulos Κωνσταντίνος ∆ήμος Konstantinos Dimos Art Director Γιώργος Παρασκευάς George Paraskevas ∆ιαφημιστικό Τμήμα Advertising Executives Χρήστος Καπάνταης Chris Kapadais ∆ήμητρα Τσάκου Dimitra Tsakou Μετάφραση Translations Ντόρα Τσέπα Dora Tsepa Photographs Γιώργος Γιαννακής George Giannakis
Life in Capital A (30.09.08 - 10.12.08) ∆ιμηνιαίο περιοδικό για την Αττική, ιδιοκτησία της Gratia Εκδοτικής ΕΠΕ is a free two-monthly magazine published in Greece by Gratia Publications Ltd. Λεωφ. Συγγρού 132 176 71 Αθήνα, Ελλάδα 132 Syngrou Avenue 176 71 Athens, Greece Tel. (+30) 210 9222501 Fax: (+30) 210 9222640 www.capital-a.gr E-mail: info@capital-a.gr
AWAITING 10 πράγματα που μας αρέσει να κάνουμε στην Αθήνα 10 things to do in Athens this season, page 08 ACCLAIMED H Μάνια Παπαδημητρίου μιλά για το θέατρο Mania Papadimitriou talks about Greek theatre, page 10 ART ΑRRIVALS Οι νέες εικαστικές εκδηλώσεις της Αθήνας Νew cultural events and openings in Athenian Galleries, page 16 ADVENTURE Προτάσεις για τα Σάββατα των μικρών μας φίλων Saturdays with children, page 24 AFTER DARK Παραστάσεις στο Μέγαρο FRONT COVER
Μουσικής και στην Εθνική Λυρική Σκηνή. Performances at the Athens Concert Hall and Greek National Opera page 42 ΑSSESSMENT Ακρίβεια στο... πιάτο μας; Is dining out in Athens overpriced? page 56 ATHENIAN NIGHTLIFE Βόλτες τη νύχτα Nights out page 58 ADORNMENT Καιρός για tattoo Tattoo parlours page 64 ANTIQUITY Οίνος ευφραίνει καρδίαν Wine fills our heart with joy page 66
To Life in Capital A στηρίζει την Πλατφόρμα Βίντεο8 (σελ.40). Φωτό από την ταινία Παιχνίδι για δύο του Στέλιου Κουκουβιτάκη Life in Capital A is a proud partner of Platforma Video8 (page 40). Photo taken from the video film A game for two by Stelios Koukouvitakis
A LPHABET
Carolos Coun A major exhibition devoted to the pioneering stage director
Ένα μεγάλο αφιέρωμα στο δάσκαλο και δημιουργό Κάρολο Κουν Οι σχέσεις του αθηναϊκού κοινού με το θέατρο είναι μάλλον πολύπλοκες, αν όχι ιδιότροπες. Ενώ κάθε χρόνο ανεβαίνουν στα αθηναϊκά θέατρα πάνω από 300 θεατρικές παραστάσεις, όλων των ειδών και κατηγοριών, λίγες κάνουν επιτυχία καλλιτεχνική ή εμπορική.
The relationship between the Athenian public and the theatre is rather complicated and peculiar. Even though each year over 300 productions of all types and genres appear on stage, very few become successful or are of high artistic merit.
πιπροσθέτως, αν και τα ανοιχτά θέατρα γεμίζουν κάθε καλοκαίρι όταν παρουσιάζονται αρχαίες τραγωδίες, εντούτοις, το αθηναϊκό κοινό ενίοτε αντιδρά άλογα και παράτολμα σε νεοτερισμούς που ίσως προτείνει και παρουσιάζει ένας σκηνοθέτης ή ένας θίασος. Ο Έλληνας φαίνεται ότι έχει θεατρική συνείδηση, κάποιες φορές όμως δεν έχει τις απαραίτητες γνώσεις, την εξοικείωση ή και την υπομονή για να την καλλιεργήσει και αναπτύξει. Η θεατρική παιδεία, η επαφή και η παρατήρηση του ονειρικού κόσμου του θεάτρου δεν έχει δυστυχώς υποστηριχθεί από τους αρμόδιους φορείς. Σε αντίθεση πάντως με το γενικότερο κλίμα, παρουσιάζεται αυτήν την περίοδο μια διαφορετική έκθεση που αξίζει να σημειώσουμε και να παρακολουθήσουμε. Η μεγάλη αυτή έκθεση συνδιοργανώνεται από το Μουσείο Μπενάκη, το Πολιτιστικό Ίδρυμα Τραπέζης Κύπρου και το Θέατρο Τέχνης, και έχει αφορμή τη συμπλήρω-
E
Ε
06
CAPITAL A
ven though open-air theatres are full every summer when the ancient Greek drama performances are performed, the public's reaction to the work of a director or theatre company can be highly unpredictable. The Greek public has a love for the theatre but sometimes has no knowledge, or understanding and does not possess the patience to cultivate or develop further this attachment and interest. Theatrical education, achieved through
ση εκατό χρόνων από τη γέννηση του ιδρυτή του Θεάτρου Τέχνης και ανανεωτή της ελληνικής θεατρικής σκηνής, Καρόλου Κουν. Η σημαντική έκθεση, που σίγουρα θα καταπλήξει το θεατρόφιλο κοινό της πόλης, έχει πολλαπλούς στόχους. Αφενός να ανιχνεύσει τα βήματα του δημιουργού μέσα στο χρόνο και τις αισθητικές του επιλογές. Αφετέρου, να αποκρυπτογραφήσει τις επιρροές που δέχτηκε από άλλους συγχρόνους ή και παλαιότερους έλληνες και ξένους καλλιτέχνες. Ιδιαίτερη έμφαση θα δοθεί στο διάλογο ανάμεσα στις διάφορες μορφές δημιουργίας, που υπήρξαν πηγές έμπνευσης για την καλλιτεχνική του πορεία. Η έκθεση θα συνοδεύεται από ειδική έκδοση, που θα περιλαμβάνει την παραστασιογραφία του μεγάλου Έλληνα σκηνοθέτη. Πρόκειται για ένα εξαιρετικά σημαντικό εγχείρημα, το οποίο θα αποτελέσει σημείο αναφοράς στη μελέτη τόσο του έργου του Καρόλου Κουν, αλλά και του νεοελληνικού θεάτρου γενικότερα. Πέρα από την έκδοση που θα συνοδεύει την έκθεση, στο πλαίσιο του αφιερώματος θα κυκλοφορήσει από το Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης ένας επετειακός τόμος αφιερωμένος στη μορφή και στο έργο του Καρόλου Κουν. Η έκθεση αποτελεί το κεντρικό γεγονός ενός συνόλου εκδηλώσεων που θα εμπεριέχονται στο αφιέρωμα αυτό, το οποίο θα περιλαμβάνει ακόμη τη διοργάνωση επιστημονικής ημερίδας, μια σειρά συναυλιών με μουσικά έργα που γράφτηκαν για παραστάσεις του Κουν, με τη συμμετοχή της Ορχήστρας των Χρωμάτων, καθώς και έναν κύκλο προβολών μαγνητοσκοπημένων παραστάσεων. Η Τράπεζα Κύπρου είναι ο αποκλειστικός χορηγός της έκθεσης. C-A
Στο Life in Capital A τα ενυπόγραφα άρθρα δεν εκφράζουν απαραίτητα τη γνώμη του περιοδικού. Παρόλο που καταβλήθηκαν προσπάθειες για να βεβαιωθούμε ότι οι περιεχόμενες στο περιοδικό πληροφορίες είναι σωστές, το περιοδικό δεν είναι υπεύθυνο για οποιαδήποτε ανακρίβεια που τυχόν έχει παρεισφρήσει. Κανένα κείμενο ή φωτογραφία δεν μπορεί να αναδημοσιευθεί χωρίς προηγούμενη έγγραφη άδεια.
While every effort has been taken to ensure the accuracy of the information contained in this magazine, no responsibility can be accepted for errors, omissions or inaccuracies. Opinions expressed herein are those of the authors and are not necessarily those of Gratia Publications Ltd. Reproduction in whole or in part is prohibited without the prior written permission of the publisher.
the observation of and contact with the make-believe world of the theatre world, hasn't been supported by the state or any other public institution. In contrast to the general climate, however, a different sort of exhibition is to be held this autumn, one that it is well worth a visit. The exhibition in question is at the Benaki Museum and it marks the centenary of the birth of Carolos Coun, who was the founder of Theatro Technis (Art Theatre). The exhibition aims to attract lovers of the theatre as it explores different aspects of the director's career. By highlighting the influences present in his work, the different sources for his inspiration are emphasised. The catalogue on sale will prove invaluable as a reference work for the study of modern Greek theatre and the work of Carolos Coun. Many other events have been planned to celebrate the centenary. Among them is a series of concerts featuring the Orchestra of Colours playing music written for performances directed by Carolos Coun. Screenings of videoed performances will also be held. The exhibition is sponsored by the Bank of Cyprus. C-A
Ilias Bissias
A WA K E N I N G S
Όσο είναι ακόμα καλός ο καιρός, μου αρέσει να ανεβαίνω στο καφέ του Μουσείου Μπενάκη και να βλέπω από ψηλά το πράσινο του Ζαππείου και το λόφο του Αρδηττού. / Drop in at the Benaki Museum cafe and enjoy the green Zappeion park and the Arditos hill.
*
10
Ten Things to Do in Athens during the day
•
10
∆έκα πράγματα που μας αρέσει * να κάνουμε στην Αθήνα αυτήν την περίοδο by Margarita Pournara
08
CAPITAL A
Μπορεί να ανέβω μέχρι το Νέο Ψυχικό, για να επισκεφθώ το πρώτο αθηναϊκό κατάστημα Gap. Μήπως οι τιμές, όμως, είναι ανεβασμένες σε σχέση με το εξωτερικό; Γιατί στην Αθήνα το ίδιο άσπρο μπλουζάκι είναι πολύ πιο ακριβό από ό,τι στη Νέα Υόρκη; / Visit the first Gap store in Neo Psychico. I fear the prices are a bit higher than abroad, though. Why does the same white t-shirt in Athens cost more than in New York?
Για φαγητό, το μεσημέρι, θα πάω στην Kuzina στον πεζόδρομο της Αδριανού στην Πλάκα και θα παραγγείλω μαύρο μπακαλιάρο με μίσο. Υπέροχο πιάτο. / Have lunch at Kuzina on Adrianou Street, in Plaka. Order black cod with miso: it's a fabulous dish.
•
Θα σταματήσω στoν Ελευθερουδάκη στην Ακαδημίας ή στη Βουλής και θα αγοράσω ταξιδιωτικά βιβλία και περιοδικά με ρεπορτάζ για μέρη που δε θα πάω ποτέ, αλλά με ανακουφίζει ότι υπάρχουν. / Stop over at the Εleftheroudakis Bookshophs at Akadimias or Voulis str. to stock up on foreign press and travel magazines, featuring places I'll never go to, but I'm glad they exist.
Θα κατεβώ με τα πόδια μέχρι την οδό Απόλλωνος, που έχει ένα καλό μανάβικο, αλλά και κάποια από τα αγαπημένα μου τσάγια Whittard's που έπινα στην Αγγλία. / Walk down Apollonos Street and find the excellent greengrocer's selling Whittard's teas from the UK.
*
•
Θα χαζέψω βιβλία στον ΙΑΝΟ, στην οδό Σταδίου. Κάθε Κυριακή μεσημέρι θα προσπαθήσω να παρακολουθώ τα σεμινάρια για τη λογοτεχνία, την ποίηση και το θέατρο. / Bask in an atmosphere charged with religious reverence for books at the ΙΑΝΟS publishing house on Stadiou Street. Attend the midday lectures every Sunday on literature, poetry or theatre. Θα περάσω από την Bουκουρεστίου πολύ νωρίς το πρωί, προτού την καταλάβουν οι αργόσχολοι και όλοι αυτοί που ξημεροβραδιάζονται για να τους δουν. Θα σταματήσω για ένα καφέ στο Zonar’s πριν καταφθάσει ο πολύς κόσμος. / Head for Voukourestiou str., very early in the morning, before the idlers take it over and the posers to colonise it for the rest of the day. Have your morning coffee at Zonar’s.
*
Θα πάω μια βόλτα από το Μουσείο Ισλαμικής Τέχνης. Είναι από τα •ωραιότερα και το έχουμε ξεχάσει. / Visit the Islamic Art Museum which is one of the most beautiful and overlooked museums in Athens.
Μου αρέσει να ανάβω πού και πού ένα κεράκι στην Καπνικαρέα. Είναι η επιστροφή στο Βυζάντιο μέσα στο δρόμο του shopping. / Return to Byzantium right in the heart of the shopping district at the church at Kapnikarea square.
*
•
Στην ίδια γειτονιά, θα πάω την ήσυχη Κυριακή για περπάτημα στον πεζόδρομο της Αιόλου με Piovani ipod. Θα σταματήσω στα all-day καφέ-μπαρ γύρω από την πλατεία: Magaze, Αιολίς και η νέα άφιξη, το Cartel. Κάτι υπάρχει για όλα τα γούστα. / Stroll down Aiolou Street on a quiet Sunday morning, whilst listening to your Piovani ipod. Stop at the all-day cafes and bars around the square. Take your pick from Magaze, Aiolis and the new Cartel. There's something to suit everyone.
A CC L A I M E D Μάνια
Παπαδημητρίου }Καλό θέατρο είναι ένα θέατρο προσβάσιμο στο κοινό~
Mania
Papademetriou: }Good theatre
should be accessible to the public~ Συνάντησα τη Μάνια Παπαδημητρίου πολύ αργά τη νύχτα μιας Κυριακής σε μια στάση της από τις πολυάριθμες καλοκαιρινές θεατρικές περιοδείες της στο πλαίσιο της συμμετοχής της στον Οιδίποδα, σε σκηνοθεσία της Ρούλας Πατεράκη. Η Μάνια Παπαδημητρίου, βραβευμένη ως ηθοποιός με το Βραβείο Κοτοπούλη για την παράσταση Το Γάλα σε σκηνοθεσία Νίκου Μαστοράκη και στο Φεστιβάλ Θεσσαλονίκης για την ταινία Θα το μετανιώσεις σε σκηνοθεσία Κατερίνας Ευαγγελάκου, αλλά και καταξιωμένη με διακρίσεις και επαίνους ως σκηνοθέτις με τις πρόσφατες παραγωγές της, καταφέρνει να συναρπάζει μπροστά αλλά και δίπλα στη σκηνή. "Ήθελα πάντα να γίνω ηθοποιός, από τη εφηβεία μου, τότε που βαριόμουν να πηγαίνω για μπάνια στη θάλασσα και οργάνωνα θεατρικές ομάδες", μας εξομολογείται. "Και αν πάλι δεν τα κατάφερνα, ήθελα να γινόμουν σκηνοθέτις. Πίστευα ότι ήταν πιο εύκολο", συμπληρώνει χαριτολογώντας. Η ηθοποιός και σκηνοθέτις μιλάει στον Ηλία Μπίσια The acclaimed actress and stage director talks to Ilias Bissias
10
CAPITAL A
I met Mania Papademetriou late one Sunday night whilst she was touring with her theatre group, which was performing Oedipus under the direction by Roula Pateraki. Mania Papademetriou received the Kotopouli Award for her performance in the play The Milk, directed by Nikos Mastorakis. She also won a prize at the Thessaloniki Film Festival for her part in Katerina Evangelakou's film You'll regret it. Mania Papademetriou has also gained prizes and awards as a stage director and producer, having achieved success both on stage and behind the scenes. "I always wanted to become an actress, ever since I was a teenager. I used to set up drama groups instead of going to the beach", she confesses. "If I hadn't managed to become an actress, I wanted to become a stage director. I had the impression that it was easier to direct than to act", she jokes.
Πόσο εύκολο είναι για μια ηθοποιό να σκηνοθετεί; Η φιλοδοξία μου είναι να διευ-
How easy is it for an actor to direct?
κολύνω τους ηθοποιούς. Θέλω να τους υποστηρίξω στο να ανοιχτούν. Μου λένε ότι το επιτυγχάνω. Αυτό βέβαια είναι η μία πλευρά. Το όραμα είναι η πιο δύσκολη. Μας μιλάει εξομολογητικά για την πορεία της στο θέατρο. Το θέατρο είναι η τέχνη που σε μαθαίνει μέσα από τις ιστορίες τις παλιές να συγκεντρώνεσαι στο παρόν. Η σκηνική πράξη είναι κάτι που γίνεται και τελειώνει τώρα. Η ενασχόληση βέβαια με το θέατρο είναι μια δυνατότητα για συναντήσεις που δεν ξεχνιούνται. Ως καθηγήτρια συμβουλεύει τους νεότερους να έχουν πάντα και μια επιπλέον δουλειά. Από την ηθοποιΐα δε θα ζήσεις όπως περιμένουν οι γονείς σου. Αν την αγαπάς όμως ειλικρινά αυτή τη δουλειά, ούτως ή άλλως θα την κάνεις. Ό,τι και να λέει ένας γονιός, εάν ένας νέος θέλει, θα συνεχίσει. Οι δυσκολίες είναι τεράστιες αλλά υπάρχουν πολλές στιγμές που σε γεμίζουν ανέλπιστα. Η αναγνωσιμότητα στους περαστικούς σάς αφορά; Με ενδιαφέρει να ξέρουν τη δουλειά μου, το όνομά μου και όχι να με αναγνωρίζουν στο δρόμο. Είναι λίγο διαφορετικό. Νομίζω ότι το έχω πετύχει. Ανήκω ίσως στους λίγους ακόμα που το κοινό έρχεται και μας βλέπει αν και δεν είμαστε στην τηλεόραση. Συνταγή δεν υπάρχει. Είμαι μάλλον από τους λίγους τυχερούς που κατάφεραν να γίνουν όνομα όταν το θέατρο ήταν ακόμα αξία. Στο θέατρο κάνω παιχνίδια. Επιχειρώ διάφορους πειραματισμούς. ∆οκιμάζομαι στη σκηνή αλλά ξέρω ότι δεν μπορώ να τα κάνω όλα. Με ενοχλεί που κάποιοι νεότεροι θέλουν να τα κάνουν όλα, τόσο γρήγορα. Και τηλεόραση, και κινηματογράφο, και θέατρο. ∆ε γίνεται ταυτόχρονα. Το αποτέλεσμα δεν είναι καλό. Συμμετείχατε σε μια πολύωρη παράσταση του Οιδίποδα με αντικρουόμενες κριτικές αλλά και αποδοχή από το θεατρόφιλο κοινό. Πόσο επηρεάζεται μια ηθοποιός από τη γνώμη των κριτικών; Με επηρεάζουν οι κριτικές, αλλά δεν είναι παντοδύναμες. Οι κριτικές βοηθούν, αλλά από στόμα σε στόμα γίνεται η σίγουρη επιτυχία. Παντοδύναμη είναι μόνο η καλή παράσταση. Την καταλαβαίνεις στις πρόβες. Την επιτυχία τη μυρίζεσαι λίγο πριν ανέβει ένα έργο. Με το Γάλα το καταλάβαμε λίγες μέρες πριν ανέβει. ∆εν είναι απαραίτητο ότι μια καλή παράσταση θα γίνει και επιτυχία ή μια επιτυχία ότι είναι και μια καλή παράσταση. Εσείς πώς είδατε τη συμμετοχή σας στον Οιδίποδα και στο πολυσυζητημένο Φεστιβάλ Αθηνών; Ο Οιδίποδας είναι μια πολύωρη παράσταση αλλά το κοινό ανταποκρίνεται. Το βλέπει σαν μια περιπέτεια. Πολλοί και διαφορετικοί άνθρωποι έρχονται. Στην Επίδαυρο μάς λένε ότι ήρθαν 17.500. Άνθρωποι που έρχονται να δουν θέατρο ως μια εμπειρία, όχι ως μυρωδιά. Το Φεστιβάλ Αθηνών δημιούργησε έναν υγιή ανταγωνισμό ως προς αυτό. Θα έπρεπε να είναι περισσότερες οι ελληνικές συμμετοχές. ∆εν υπάρχουν όμως αρκετά λεφτά. Ούτε καν για σωστές πρόβες. Πώς να ανταγωνιστείς τους ξένους θιάσους έτσι; Εάν δε δοθούν τα απαραίτητα κονδύλια ώστε οι ελληνικές παραγωγές να είναι άξιες ανταγωνισμού με τις ξένες, δε θα έχουμε ποτέ σημα-
My goal is to make things easier for the actors and support them in their effort to open up. They tell me I'm successful. This is the one side of it. The other more difficult side is having the vision. She confides about her views on the theatre. “Theatre is a form of artistic expression that teaches you to be in the present through the use of stories. The stage performance is something that happens and is completed in the present moment. Drama and the theatre gives you the opportunity for unforgettable meetings.” As a drama teacher, she advises younger actors to always have another job on the side. “Acting will not allow you to live in the way your family wants you to. If you truly love this vocation, though, you'll do it anyway. Whatever parents tell you, if you want to pursue an acting career, you will. There are immense difficulties but there are also moments of incredible fulfilment.” Is it important for you to be well-known to the general public? I want people to know my work and my name. I'm not that interested in being recognised on the street. That's the difference. I think I've managed it, though. I'm one of the few people that the public doesn't know through TV programmes and they still come to see my performances. I consider myself as one of the lucky few that have
A CC L A I M E D Συντελεστές της Νευροδύσσειας: Σκηνοθεσία και διασκευή - επιμέλεια κειμένου: Μάνια Παπαδημητρίου Σκηνικά - κοστούμια: Ολυμπία Σιδερίδου Μουσική: Κώστας Βόμβολος Παίζουν: Μάνια Παπαδημητρίου, Ανδρέας Μαυραγάνης, Σαμψών Φύτρος, Φρόσω Ζαγοραίου, Μαρία Κόμη-Παπαγιαννάκη,Τάσος Αντωνίου, Θεμιστοκλής Καρποδίνης. Η Νευροδύσσειαθα προβάλλεται στο Θέατρο Τέχνης - Φρυνίχουαπό τις 11 Νοεμβρίου, τηλ.: 210-32.22.464
ντικές παραγωγές στην Ελλάδα. ∆εν αρκεί ένα φεστιβάλ για να βλέπουμε παραστάσεις, αλλά θα πρέπει να έχουμε τις συνθήκες για να ολοκληρωθούν οι σωστές παραγωγές. X Η συνεργασία σας με τη Ρούλα Πατεράκη; Το εγχείρημα στον Οιδίποδα είναι δύσκολο, σε ορισμένους αρέσει πολύ, σε άλλους καθόλου. Εμένα μου αρέσει πολύ. Θεωρώ την Πατεράκη μεγάλη καλλιτέχνιδα, μου δίνει τη δυνατότητα να αναπτυχθώ. Με βοηθά να κινηθώ, να γνωρίσω το σώμα μου και τις δυνατότητές του. Αντιλαμβάνεται το λόγο σωματικά. Ο λόγος δεν είναι τίποτ'άλλο από την αναπνοή σου. Η κάθε λέξη είναι μια περιπέτεια για το σώμα του ηθοποιού. XΗ παράσταση όμως κράτησε μόνο για τους μήνες του καλοκαιριού. Γιατί τόσο λίγο; Είναι ντροπή οι παραστάσεις να ανεβαίνουν για τρεις ή πέντε μήνες. Πρέπει να υπάρξει στη χώρα μας ένα θέατρο ρεπερτορίου. Καλό θέατρο είναι ένα θέατρο προσβάσιμο στο κοινό. Μέσα σε τρεις μήνες πώς θα έρθουν να σε δουν; Στην Ελλάδα, αλλάζει η διεύθυνση ενός κρατικού θεάτρου και ο οποιοσδήποτε υπεύθυνος μπορεί να πάρει αποφάσεις με καθαρά προσωπικά γούστα και στο πλαίσιο των πραγμάτων που θέλει να προωθήσει. Σε όλην την Ευρώπη οι παραστάσεις παίζονται εναλλάξ με άλλες, υπάρχει δηλαδή ρεπερτόριο. Έτσι μόνο γράφει μια παράσταση ιστορία. Το θέατρο δεν είναι σινεμά. Μια παράσταση που διαρκεί τρεις μήνες ανεβαίνει μόνο για το θεαθήναι. XΑκολουθείτε, παρατηρώ, πολλά από όσα δίδασκε ο Κουν αλλά και διδάσκει η Πατεράκη. Αυτή η γραμμή με γοητεύει. Η μία πλευρά της σκηνοθεσίας είναι η διδασκαλία, η άλλη είναι η έμπνευση. Στο εξωτερικό ενίοτε υπάρχουν δύο σκηνοθέτες για μια παράσταση: ένας έχει το όραμα, ο άλλος το υλοποιεί. Εγώ τα πάω καλά με τη διδασκαλία. Με την έμπνευση, θα το κρίνει το κοινό. XΚαι η νέα σας σκηνοθετική προσέγγιση σε ποιο πλαίσιο έμπνευσης κινείται; Ποια ήταν η γενεσιουργός ιδέα; Στη Νευροδύσσεια παραλληλίζουμε τρεις σταθμούς της Οδύσσειας με το κείμενο - πλοηγό του Σιδέρη που διδαχθήκαμε εμείς στο σχολείο. Το αντιστοιχούμε με ένα παράλληλο ταξίδι μέσα στον εγκέφαλο και στον οργανισμό του ανθρώπου, όπου επιχειρούμε να κάνουμε μια χαρτογράφηση του νευρικού συστήματος. Ζούμε μιαν εποχή που η επιστήμη ανατρέπει όλες τις στερεότυπες αξίες. Και η τέχνη μπερδεύεται μερικές φορές. Η τέχνη το αποτυπώνει αυτό και δεν ξέρει τι να πει. Ενίοτε γι'αυτό μπερδεύεται. Στην εποχή του Σαίξπηρ είχαμε ένα παρό-
12
CAPITAL A
managed to become famous when the theatre still stood for something. On stage, I play games and try out different experiments. I test myself on stage, but I know that I can't do everything. It infuriates me that some younger actors want to be able to do everything at once. They want to do TV, cinema, and theatre all instantly. But they can't because the result will not be good. XYou took part in Oedipus, a performance that received mixed reviews, but enjoyed very favourable reception from theatre goers. How much are actors affected by reviews? I'm influenced by the reviews but I don't think the critics are all-powerful. Reviews do help, but word of mouth brings success. A good performance is allpowerful, on the other hand guaranteed. You can sense the success just before the curtain goes up. A few days before The Milk premiered, we realised that it was going to be a hit. A good performance will not always become successful and vice versa: a successful performance isn't always a good one. XHow did you feel about taking part in the play Oedipus and in the Athens
μοιο χρονικό πλαίσιο. "Έφυγε ο κόσμος από το κέντρο του", έγραφε στον Άμλετ. Η δουλειά της τέχνης είναι να προβλέπει, να πιάνει νωρίτερα τους κραδασμούς, αλλά και εδώ η επιστήμη μάς έχει ξεπεράσει. XΜιλήστε μας λίγο περισσότερο γι'αυτό το δύσκολο, ίσως και δυσνόητο ταξίδι του Οδυσσέα. Προσπαθήσαμε να αντιστοιχίσουμε δύο ταξίδια: το ταξίδι του Οδυσσέα και το ταξίδι της συνείδησης μέσα στον οργανισμό. Σαν ο Οδυσσέας να είναι ολόκληρος ο οργανισμός και σύντροφοί του οι νευρώνες. Ο οργανισμός μας μετά το ταξίδι που κρατά πολλά χρόνια φτάνει στον προορισμό του, με απώλειες, όπως και ο Οδυσσέας με τους συντρόφους του. Εί-
Festival? Oedipus was a performance that lasted many hours but the public responded very well, viewing it as an adventure. Many different people have come to watch it. In Epidavros, we were told that 17 500 people came. These people see theatre as an experience, not as a passtime activity. The Athens Festival has created some healthy competition towards that end. There should be more Greek theatre groups I think, but there isn't enough money for proper rehearsals. Under these circumstances it's not easy to compete with foreign theatre companies. If governments don't invest in Greek productions, so that they become as good as the foreign ones, we won't have big theatre productions in Greece. The Athens Festival on its own is not enough to encourage many good productions. The right conditions need to exist for good productions to be made. XCan you talk to us about your work with the stage director Roula Pateraki? Oedipus was very challenging and personally, I liked it a lot. I think Roula Pateraki is a really inspired director who gives me the opportunity to develop further. She helps me progress and understands my body and my potential. She approaches the text through her body, since the text is nothing less than your own breath. When you talk, the rest of your body should follow. Every
the shop
1 Koumbari St., Kolonaki, Athens • Tel: +30 210 36 71 002 & +30 210 36 71 045 • http://www.benaki.gr
A CC L A I M E D ναι ένα παιχνίδι, μια αυθαίρετη αντιστοίχηση. Συνομιλήσαμε και μελετήσαμε πολύ με ειδικούς ιατρούς και νευροεπιστήμονες και ήρθαμε σε επαφή με αυτόν το νέο κόσμο της επιστήμης. Μας ενδιέφερε εξάλλου η ανάγνωση του εγκεφάλου στην καθημερινότητα του ανθρώπου, όταν ερωτεύεται, όταν θυμώνει, ή όταν πονάει. Φιλοδοξούμε να δούμε την Οδύσσεια με ένα σύγχρονο βλέμμα αλλά και να αντιληφθούμε κάποια σημεία του εγκεφάλου. Μας γοητεύει αυτό το ψάξιμο, σαν να θέλουμε να βρούμε ίχνη από τα παλιά. Πιστεύουμε ότι η Οδύσσεια είναι ένα κείμενο που μπορεί να λειτουργήσει ως πυξίδα προς αυτήν την ανάγνωση του εγκεφάλου και της ψυχής. XΤι είναι για εσάς η ψυχή; Θέλω να βλέπω την ψυχή ως ένα κομμάτι του εγκεφάλου. Όχι ως μια αφηρημένη, υπερφυσική έννοια. XΚαι όταν φεύγουμε, τότε τι γίνεται; Αφήνουμε πίσω μας όσα έχουμε σκεφτεί, όσα έχουμε μεταδώσει στους άλλους, ό,τι έχουμε γεννήσει. ∆εν είναι λίγο αυτό. C-A
14
CAPITAL A
word is an adventure for the actor. XThis production only ran over the summer. Why did it last for so little? There should by a repertoire theatre in Greece. It's a shame that performances are only on for three or five months. Good theatre should be accessible to the public. In three months though, who will have the chance to come and see you? In Greece, when state theatres change directors, the new person in charge can make a decision based on their personal preferences and on those things they wish to promote. Throughout Europe, many performances run together with other ones at the same time, so there is a repertoire being developed. That's how a performance becomes legendary. The theatre is not like the cinema; a production that is on only for three months is held only for appearances' sake. XYou follow Carolos Coun's teachings and Roula Pateraki's method. I find this really appealing. On the one hand, stage direction is teaching; and on the other, it is inspiration. Abroad, there are often two directors for the same performance: one has the vision, the other realises it. I'm good at teaching things; as regards inspiration, other people will have to be the judge. XCan you tell us about your new production and your sources of inspiration? Neurodysseia is based on the stops made by Odysseus during his return to Ithaca. The text is the same translation of the Odyssey that we were taught at school. This text is used in a parallel journey through the human brain and body. There, we attempt to chart the human nervous system. We live at a time when science has overturned all our long-held values. At times, art mirrors this confusion and doesn't know what to say. During Shakespeare's period, we had similar things happening. "The world has moved from its centre", he wrote in Hamlet. The responsibility of art is to anticipate, to get the feeling of that as early as possible. Nowadays, however, science has overtaken us. XCan you tell to us a bit more about this difficult and sometimes incomprehensible journey by Odysseus? We tried to find the parallels between the two journeys: the Odyssey and the journey of consciousness in the human body. Odysseus became the human organism and his comrades became the neurons. Our body, after many years in the journey, reaches its destination with some losses. Odysseus reaches his destination with casualties among his comrades. It is a game, an arbitrary comparison. We discussed the project with many medical specialists and neuroscientists and studied their work and we came into contact with this new world of science. We were interested about reading the brain in our everyday life, when people fall in love, get angry, hurt and so on. We aim to look at the Odyssey through a modern perspective and to become more aware of some parts of the brain. We are mesmerised by that search, as we want to find traces from the past. We believe that the Odyssey is a text that can guide us in the understanding of the brain and the soul. XWhat is the soul for you? I want to see the soul as a part of the brain and not as an abstract, supernatural notion. XAnd what happens when we die? We leave behind us whatever we've thought, communicated, or given birth to. That's not a small feat. C-A
A R T A R R I VA L S
Αrt
City
in the B y M a r g a r i t a Po u r n a r a
ο φετινό φθινόπωρο είναι αφιερωμένο στη φωτογραφία, με δεκάδες εκθέσεις σε γκαλερί και μουσεία. Η πιο σημαντική από αυτές ολοκληρώνεται στις 23 Νοεμβρίου στο Μουσείο Μπενάκη της Πειραιώς και φέρνει στην Αθήνα 300 λήψεις του κορυφαίου Τσέχου Γιόζεφ Κουντέλκα. Σε νεαρή ηλικία κατέγραψε με το φακό του και έκανε γνωστή σε όλον τον κόσμο την εισβολή των σοβιετικών στρατευμάτων στην Πράγα και από τότε έχει διανύσει μια πορεία 40 χρόνων με εκπληκτικές φωτογραφίες ανθρώπων και τοπίων. Στο Μουσείο Μπενάκη φιλοξενούνται όλες οι μεγάλες ενότητες της καριέρας του, από τις Εξορίες μέχρι τους Τσιγγάνους. This autumn, dozens of photography exhibitions are taking place in galleries and museums around the city. The most important of these is launched
T
16
CAPITAL A
on November 23rd at the Benaki Museum on Pireos Street and features 300 images taken by the acclaimed Czech photographer Josef Koudelka. As a young man, he had recorded Soviet tanks entering Prague during the invasion of his native Czechoslovakia. His pictures announced the event throughout the world and since then, Josef Koudelka has enjoyed a career of 40 years with amazing portraits and scenery. At the Benaki Museum you will find all his major works, from Exiles through to Gipsies. το κεντρικό κτίριο του Μουσείου Μπενάκη, στο Κολωνάκι, παρουσιάζεται μέχρι τις 9 Νοεμβρίου μια αναδρομική έκθεση του ζωγράφου Γιάννη Μιγάδη. Η έκθεση παρουσιάζει την πορεία του καλλιτέχνη, ο οποίος πορεύτηκε έναν προσωπικό δρόμο
Σ
δημιουργίας, μέσα από τους βασικούς θεματικούς κύκλους της δουλειάς του (πρόσωπα, τοπία, νεκρές φύσεις αντικείμενα), καθώς και σχέδια και μακέτες σκηνικών και κοστουμιών για το θέατρο, που παρουσιάζονται για πρώτη φορά. Την επιμέλεια της έκθεσης έχει η ιστορικός τέχνης Αφροδίτη Κούρια σε συνεργασία με τον καλλιτέχνη.
Catch a retrospective by Yannis Migadis, which is on till November 9th at the Benaki Museum in Kolonaki. The exhibition displays portraits, scenery, still nature / objects, as well as sketches, and set and costume designs for the theatre. It is curated by Aphrodite Kouria and the artist himself. ο Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης αλλάζει στέγη μέχρι να ολοκληρωθεί το κτίριό του στο Φιξ. Ως τότε θα φιλοξενείται στο Ωδείο Αθηνών, με εναρκτήρια έκθεση εκείνη του Γερμανού καλλιτέχνη Ulkrich Rucriem. Είναι ένας από τους σημαντικότερους Ευρωπαίους γλύπτες, που κάνει μη παραστατικά έργα. Οι φόρμες του είναι καθαρές, οι τεχνικές του παραδοσιακές και η υφή της δουλειάς του αναγνωρίσιμη. Η έκθεση θα διαρκέσει μέχρι και τις 30 Νοεμβρίου. Visit on the premises of the Athens Conservatory the exhibition of the German artist Ulkrich Rucriem. He is one of the chief European sculptors of non-representative art of
T
our time. His forms are clear, his techniques are traditional and the texture of his work is recognisable. The exhibition will be on till 30th November. γκαλερί Bernier/Eliades παρουσιάζει μέχρι και τις 14 Νοεμβρίου έκθεση της Αμερικανίδας Marnie Weber, που κάνει φωτογραφία, βίντεο, εγκαταστάσεις, αλλά και μουσικά πρότζεκτ. Τα έργα της αποπνέουν μιαν αίσθηση μυστηρίου ή φόβου, που κάνει τους θεατές να αισθάνονται περίεργα. Τίτλος της παρούσας ενότητας που θα δούμε στην Αθήνα είναι Saving the Farm. Until November 14, Bernier/Eliades gallery presents an exhibition by the multitalented American Marnie Weber, who does photography, video art, installations and music projects. Her works give off an aura of mystery and fear, creating a feeling of disquiet in the observer. The title of this particular unit of work appearing in Athens is Saving the Farm.
H
A R T A R R I VA L S n Benaki Museum, Main Building in Kolonaki, 1 Koumbari St. & Vas. Sofias Ave. tel: 210-36.71.000 / Pireos St. Annexe, 138 Pireos & Andronikou St., tel: 210-34.53.111 n National Museum of Contemporary Art (EMST) at the Athens Conservatory, 17-19 Vassileos Georgiou str., tel: 210-92.42.111-2 n Bernier/ Eliades Gallery , 11 Eptachalkou Street, Thissio tel: 210-34.13.936-7 n Herakleidon, Experience in Visual Arts, Herakleidon 16, Thissio, tel: 210-34.61.981 n Gallery Kourd, 2, Kassianis Str., tel: 210-64.26.573
γκαλερί Kalfayan στο Κολωνάκι παρουσιάζει το έργο του Στήβεν Αντωνάκου. Ο Αντωνάκος ζει και εργάζεται στη Νέα Υόρκη και είναι ένας από τους σημαντικότερους Έλληνες καλλιτέχνες, με έντονη διεθνή παρουσία. Στην Kalfayan παρουσιάζονται νέα επιτοίχια γλυπτά με νέον τα οποία ο καλλιτέχνης δημιούργησε αποκλειστικά για την έκθεση. O Αντωνάκος υπήρξε διεθνώς ένας από τους πρωτοπόρους στη χρήση του νέον από το 1960 έως σήμερα. Στα έργα του o διεθνής Έλληνας επιχειρεί να μεταφέρει με άμεσο τρόπο την εμπειρία απτών αντικειμένων που βρίσκονται μέσα σε πραγματικούς χώρους. Χαρακτηριστικό παράδειγμα αποτελεί το έργο Πομπή στο σταθμό του μετρό στους Αμπελοκήπους. Kalfayan gallery in Kolonaki presents the work of Stephen Andonakos. Andonakos lives and works in New York and is a Greek artist with strong international presence. He will present neon reliefs specially made for the exhibition. Andonakos has been using neon since the 1960s, and was one of the first to use this material worldwide. In his works, the internationally acclaimed Greek artist attempts to transmit the experience of those objects which are found in real spaces. A typical piece of his work, called Procession, can be found at the metro station at Ambelokipi.
H
ι ιδρυτές του Μουσείου Ηρακλειδών, Παύλος και Άννα - Μπελίντα Φυρού, σε συνεργασία με έναν από τους μεγαλύτερους συλλέκτες αρχειακού υλικού και έργων του M.C. Escher, διοργανώνουν και επιμελούνται την έκθεση Maurits Cornelis Escher - Από το Προσχέδιο στο Αριστούργημα, η οποία θα διαρκέσει από 10 Οκτωβρίου
O 18
CAPITAL A
2008 έως 15 Νοεμβρίου 2009. Λόγω του μεγάλου αριθμού έργων, η έκθεση χωρίζεται σε τέσσερις ενότητες, οι οποίες εστιάζουν σε ποικίλες πλευρές του έργου του καλλιτέχνη. Η πρώτη ενότητα με τίτλο Η Περίοδος της Ανακάλυψης διαρκεί έως 11/01/09. Herakleidon Museum has organised and curated an exhibition entitled From the First Draft to the Masterpiece. It features works by Maurits Cornelis Escher and will be on from 10 October 2008 till 15 November 2009. Because of the large number of items on show, the exhibition is divided into four parts that focus on various aspects of the artist's work. The first part will be on till 11/01/09 and is entitled The Period of Discovery. ην 27η Νοεμβρίου εγκαινιάζεται στο χώρο της γνωστής Gallery Kourd έκθεση με έργα σύγχρονης ζωγραφικής του ζωγράφου Μιχάλη Παρλαμά. Ο Μιχάλης Παρλαμάς γεννήθηκε στον Πειραιά το 1977. Σπούδασε ζωγραφική στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, στο τμήμα Καλών Τεχνών, με μέντορά του τον καθηγητή Ευάγγελο ∆ημητρέα. Πραγματοποίησε τις μεταπτυχιακές του σπουδές στο Saint Martins College, London (MA in Fine Arts) και στο University of East London (Professional Doctorat). Ο καλλιτέχνης έχει βραβευτεί το 1998 από το Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών, το 1999 με πρώτο βραβείο ζωγραφικής από το Τεχνικό Επιμελητήριο Θεσσαλονίκης και το 2001 έλαβε υποτροφία από το Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών. On 27 November, Gallery Kourd opens an exhibition of modern art by up-and-coming artist Michalis Parlamas, who was born in Pireas in 1977 and has won many awards. C-A
T
Dimitris Mytaras Narrating forms he B&M Theoharakis Foundation of Fine Arts and Music presents a major retrospective of works by the academic Dimitris Mytaras, the distinguished painter and indefatigable professor at the Athens School of Fine Arts. According to the curator of the exhibition, Takis Mavrotas, Mytaras' world is never at ease, his oeuvre, for the greatest part, deals with the acute crisis involving the existential and social problems of our age. Profoundly humanistic, it reveals to us the earthly world of true life. Mytaras, painter, poet and fighting spirit, stands upright on the rampart of our times, bringing to light a widespread realistic vision of life. In 2006 Mytaras decorated the chapel at Palea Fokea on the forty-sixth kilometre of the Athens-Sounion highway, which he named Panayia e Katafiyotisa (Protectress Virgin). In 2008, Mytaras decided to create an installation on the theme of Panayia e Katafiyotisa, which he first presented at the B&M Theoharakis Foundation, in his endeavour to come closer to the wider public. The identical "chapel" is exhibited in the building of the Theoharakis Foundation -an architecturally impressive edifice built in the thirties - having lost, in the process, contact with the incomparable beauty of its seaside location, but nevertheless letting the power of its icons to sub for the sense of nature and the gusts of wind. C-A
T
∆ημήτρης Μυταράς Ιστορώντας μορφές έκθεση του Ακαδημαϊκού ∆ημήτρη Μυταρά στο Ίδρυμα Β. & Μ. Θεοχαράκη φιλοξενεί επιλεγμένα και αντιπροσωπευτικά έργα ζωγραφικής, μνημειακών διαστάσεων, από το 1964 έως το 2008. Πρόκειται για έργα, με το γνώριμο εξπρεσιονιστικό του ιδίωμα, τα οποία εμφορούνται από τις προσωπικές πλαστικές του αξίες. Η ζωγραφική του εκφράζει ένα κύκλο επίπονων αναζητήσεων φανερώνοντάς μας ότι στο τέλος μπορεί να κρύβεται η αρχή των πάντων. Παράλληλα, ο ∆ημήτρης Μυταράς, στην τωρινή του έκθεση πρωτοπαρουσιάζει την εντυπωσιακή του εγκατάσταση Παναγία η Καταφυγιώτισσα, η οποία βασίζεται στην αγιογράφηση του μικρού ναού που πραγματοποίησε το 2006, στην Παλαιά Φώκαια. Ο επι-
Η
Ίδρυμα Β. & Μ. Θεοχαράκη: Βασ. Σοφίας 9 & Μέρλιν, Αθήνα B&M Theoharakis Foundation of Fine Arts and Music: 9 Vassilissis Sofias Avenue & Merlin str., Athens
μελητής της έκθεσης, Τάκης Μαυρωτάς τονίζει, μεταξύ των άλλων, για την πρόσφατη δουλειά του: "Οι μορφές του Μυταρά μόνιμα μας εμπλέκουν στο παιχνίδι της ζωής". Ο ∆ημήτρης Μυταράς γεννήθηκε στη Χαλκίδα το 1934. Σπούδασε στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών με καθηγητές τους Γιάννη Μόραλη και Σπύρο Παπαλουκά. Σπούδασε σκηνογραφία, ως υπότροφος του Ιδρύματος Κρατικών Υποτροφιών, στην Ανωτάτη Σχολή ∆ιακοσμητικών Τεχνών του Παρισιού με δασκάλους τους Ζαν Λουί Μπαρώ, Λαμπίς, Ζακ Νοέλ και άλλους. Το 1975 εξελέγη καθηγητής στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών και τη χρονική περίοδο 1982-1985 διετέλεσε Πρύτανης της Σχολής. Το έργο του έχει παρουσιαστεί σε πολλές ατομικές και ομαδικές εκθέσεις στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Το 2008 εκλέχθηκε μέλος της Ακαδημίας Αθηνών. ∆ιάρκεια έκθεσης: έως 21 Νοεμβρίου 2008. Ώρες λειτουργίας: ∆ευτ, Τετ, Σαβ, Κυρ 10.00-18.00, Πέμ, Παρ 10.0022.00, Τρίτη κλειστά C-A
A R T A R R I VA L S
Το Ιερό, ο Μύθος, η Ποίηση Sacredness, myth, poetry ΜΟΥΣΕΙΟ ΚΥΚΛΑ∆ΙΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ: Από τον Τιτσιάνο στον Πιέτρο ντα Κορτόνα CYCLADIC ART MUSEUM: From Titian to Pietro da Cortona ο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης διοργανώνει μια σημαντική έκθεση που επιδιώκει να παρουσιάσει στο ελληνικό κοινό την εξέλιξη της καλλιτεχνικής αναζήτησης στην Ιταλία κατά το 16ο και το 17ο αιώνα. Αφετηρία είναι η τέχνη του Τιτσιάνο και σημεία αναφοράς οι στοχασμοί του Ανίμπαλε Καράτσι για τη βενετσιάνικη ζωγραφική, καθώς και οι αναζητήσεις του Πιέτρο ντα Κορτόνα.
Τ
Έως τις 20 ∆εκεμβρίου, οι επισκέπτες θα θαυμάσουν 24 έργα που θα ταξιδέψουν στην Αθήνα από μεγάλα μουσεία και ιδρύματα της Ιταλίας. Εφτά έργα της έκθεσης είναι ιδιόχειρα του μεγάλου Βενετού καλλιτέχνη Τιτσιάνο Βετσέλιο.
ΜΟΥΣΕΙΟ ΚΥΚΛΑ∆ΙΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ: Νεοφύτου ∆ούκα 4, τηλ. 210- 72.28.321-3 www.cycladic.gr CYCLADIC ART MUSEUM: 4 Neofytou Douka Street, Tel: 210- 72.28.321
20
CAPITAL A
Την έκθεση συνοδεύει τρίγλωσσος κατάλογος στα ελληνικά, ιταλικά, και αγγλικά, με τα έργα της έκθεσης και επιστημονικά κείμενα των καθηγητών Claudio Strinati και Giovanni Morello καθώς και του ∆ρος Sergio Guarino. Επιμέλεια έκθεσης: Καθηγητής Giovanni Morello, σε συνεργασία με τον Νικόλαο Σταμπολίδη και την Μαρία Τόλη. Εκπαιδευτικές ξεναγήσεις για μαθητές Γυμνασίου και Λυκείου θα γίνονται καθημερινά από το Τμήμα Εκπαιδευτικών Προγραμμάτων. Για κρατήσεις, τηλεφωνήστε στο 210-72.39.438. C-A
he Cycladic Art Museum is hosting an exhibition, the central theme of which is the development of artistic expression in Italy during the 16th and 17th centuries. The starting point is Titian's art in reference to Hannibale Karachi's ideas about Venetian painting, as well as Pietro da Cortona's artistic vision.
T
Until the 20th December, visitors will be able to admire 24 works that have been loaned by some of Italy's most important museums and foundations. Seven of the works on show are by the great Venetian painter Titian. The exhaustive catalogue is in Greek, Italian and English. The exhibition is curated by Giovanni Morello, Nikos Stambolides and Maria Toli. Guided tours and educational programmes will be held for pupils on school tripς. For more information, please phone 210-72.39.438. C-A
A DORNMENT
Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη • Ilias Lalaounis Jeweller y Museum
Η Ευφάνταστη Όψη της Mόδας The imaginative side of fashion ερισσότερα από πεντακόσια κοσμήματα ένδυσης που χρονολογούνται από το 1880 έως τις τελευταίες δεκαετίες του 20ού αιώνα φιλοξενούνται στο Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη σε μία περιοδική έκθεση αφιερωμένη στο κόσμημα ως απαραίτητο συμπλήρωμα της γυναικείας αμφίεσης. Λαμπερές, πολύχρωμες δημιουργίες από την ιδιωτική συλλογή της Ελένης Αγγελοπούλου που αριθμεί 2.500 και πλέον αντικείμενα. Ιδιαίτερο χαρακτηριστικό των κοσμημάτων ένδυσης είναι η κατασκευή τους από μη-πολύτιμα υλικά αλλά και ο άμεσος και στενός συσχετισμός τους με το χώρο της μόδας. Γεννημένα στα ατελιέ των μεγάλων couturiers, τα κοσμήματα ένδυσης
Π
22
CAPITAL A
αποτελούσαν τον αντίποδα των κοσμημάτων υψηλού κόστους ιστορικών οίκων του δυτικού κόσμου. ∆ημιουργίες που σχεδιάστηκαν για να συνοδεύουν ένα ένδυμα, τα κοσμήματα αυτά συνδέθηκαν άρρηκτα με την εφήμερη φύση του κόσμου της μόδας: σε αντίθεση με το πολύτιμο κόσμημα που κληροδοτείται από γενιά σε γενιά, οι δημιουργίες αυτές μπορούσαν εύκολα να αντικατασταθούν μόλις η συγκεκριμένη τάση που εξέφραζαν θεωρείτο ξεπερασμένη. Στο πνεύμα αυτό, οι δημιουργίες της
ore than 500 pieces of costume jewellery dating from 1880 till the last decades of the 20th century are on display at the Ilias Lalaounis Jewellery Museum. The exhibition focuses on jewellery as an accessory to women's clothing. It features glamorous, colourful creations from the private collection of Eleni Aggelopoulou, which contains more than 2500 pieces. Costume jewellery is created from inexpensive materials and enjoys a close relationship with the world of
M
έκθεσης εικονίζουν τις πολιτικο-κοινωνικές εξελίξεις αλλά και τη ζωηρή αλληλουχία των εικαστικών ρευμάτων που χαρακτήρισαν το χώρο της τέχνης στο πέρασμα του 20ού αιώνα. Αναβιώνουν απόηχους της βικτωριανής Αγγλίας και της belle epoque, των κινημάτων art nouveau και art deco, την παράτολμη μόδα του charleston και των flapper girls. Πολλά από αυτά συνδέονται και με ηχηρά ονόματα από τον κόσμο της μόδας, όπως αυτό της Εlsa Schiaparelli, δημιουργού που σημάδεψε τη δεκαετία του 1930. Με έμφαση στην αμερικανική κοσμηματοποΐα της ένδυσης και έργα από περισσότερους από 110 δημιουργούς και εταιρίες, η έκθεση μαρτυρεί την αστείρευτη φαντασία των σχεδιαστών αλλά και το δυναμισμό μιας βιομηχανίας η οποία δημιούργησε νέους τύπους κοσμημάτων για να αντεπεξέλθει στις ανάγκες της εποχής. Από τις 15 Οκτωβρίου 2008 έως τις 10 Ιανουαρίου 2009 C-A
fashion. It was first produced in the studios of famous couturiers, constituting the exact opposite of the expensive jewellery created by the most renowned western designers. It was intended to complement an item of clothing and is therefore closely linked with the transient nature of the fashion world. In contrast to valuable heirlooms passed down from generation to generation, costume jewellery can be easily replaced as soon as a particular look has passed. It has also followed the spirit of the political and social developments of the time and the various artistic movements that characterised the 20th century, reflecting Victorian England, the belle epoque, art nouveau, art deco, as well as the jazz age and the flappers of the 1920s. Many of the exhibited items are connected to major fashion designers such as Εlsa Schiaparelli, who was so influential during the 1930s. Emphasis is given to American costume jewellery and the exhibition features works by more by 110 designers and companies, demonstrating their creators' limitless imagination and the dynamism of an industry that created a new type of jewellery in order to deal with the needs of a new era. Between October 15, 2008 and January 10, 2009. C-A
A DVENTURE
Προτάσεις για τα Σάββατα των μικρών μας φίλων
Saturdays with children Μουσείο Κυκλαδικής τέχνης • Cycladic Art Museum Από τον Οκτώβριο έως το Μάιο, παιδιά 5-12 ετών γνωρίζουν τον κόσμο του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης με φαντασία και δημιουργικότητα. Ανάμεσα στα πολυάριθμα προγράμματα προτείνουμε. Children between the ages of 5 and 12 can get to know the world of the Cycladic Art Museum through the use of their imagination and creativity. Capital A suggests the following from among the different programmes offered. Αφήγηση παραμυθιών για μικρούς και μεγάλους (από 5 ετών και άνω) Έναρξη: 4 Οκτωβρίου. Κάθε Σάββατο κι άλλο παραμύθι. Η παραμυθού Σάσα Βούλγαρη, στον πρώτο κύκλο θα μας διηγηθεί ρωσικές ιστορίες για μικρούς και μεγάλους, οδηγώντας μας σε ένα απολαυστικό ταξίδι στον κόσμο των παραμυθιών και της φαντασίας. Στους επόμενους κύκλους, η παραμυθού μας θα μας ταξιδέψει με παραμύθια του Άντερσεν, χριστουγεννιάτικες αφηγήσεις, ιστορίες με δράκους, σειρήνες, νεράιδες, μυθικά τέρατα και σκιές και άλλα πολλά. • Κάθε Σάββατο 12.30 - 13.30. • Είσοδος: 7 ευρώ Story telling for all ages (from 5 years old onwards)
Every Saturday from 4 October onwards, story teller Sasa Voulgari will be narrating a different tale. Her Russian stories will guide us through a world of fairy tales full of imagination. Sasa Voulgari also narrates stories by Hans Christian Andersen, Christmas stories, plus tales of dragons, fairies, mermaids and mythical monsters. • Every Saturday: 12.30 - 13.30 • Admission: 7 euros
24
CAPITAL A
Εργαστήρια χειροτεχνίας και κατασκευών (για παιδιά 5-10 ετών) Έναρξη: 4 Οκτωβρίου. Θέματα εμπνευσμένα από τη ρωσική παράδοση. Μπάμπουσκες, παιχνίδια και μουσικά όργανα από τη Ρωσία θα αποτελέσουν σημείο εκκίνησης για να δημιουργήσουμε χειροτεχνίες και κατασκευές από απλά υλικά
και με πολλή φαντασία με την εικαστικό - ψυχοθεραπεύτρια Νιόβη Σταυροπούλου. Κατά τη διάρκεια της χρονιάς θα πραγματοποιηθούν εργαστήρια σχετικά με τις εποχές του χρόνου, τα έθιμα και τις παραδόσεις, τις χριστουγεννιάτικες γιορτές, τις Αποκριές, το Πάσχα, την Πρωτομαγιά, τη Γιορτή της Μητέρας και άλλα θέματα. •Τα Σάββατα. Ώρα: 10.00 - 12.00. Είσοδος: 15 ευρώ Craft workshops for children between 5 and 10 years old
A craft workshop for children will commence on 4 October. It uses as its theme Russian folk tradition including matryoshka (Russian nested dolls), toys, and musical instruments. Participants will create crafts and constructions from simple materials. The children's imagination will be guided by artist/psychotherapist Niovi Stavropoulou. There will also be workshops about the seasons, customs, traditions, Christmas celebrations, Carnival, Easter, Mayday, Mother's Day and other themes. •Every Saturday, Time: 10.00 - 12.00. •Admission: 15 euros
Βιβλία Βιβλία! με τη Σοφία Γιαλουράκη (για παιδιά ∆ημοτικού) Το πρώτο Σάββατο κάθε μήνα, η Σοφία Γιαλουράκη θα επιλέγει και θα παρουσιάζει ένα βιβλίο για παιδιά με το δικό της τρόπο. Η παρουσίαση θα γίνεται με ανάγνωση, παιχνίδια και θεατρικά δρώμενα. •Πρώτο Σάββατο κάθε μήνα. Ώρα: 10.00 - 12.00. •Είσοδος: ελεύθερη Books, by Sophia Yalouraki (for primary school children)
On the first Saturday of every month, Sophia Yalouraki chooses a book to present to children in her own special way. The presentation will include readings, games and drama. • On the first Saturday of every month, Time: 10.00 - 12.00 • Free admission Οι κρατήσεις ξεκινούν μία εβδομάδα πριν από την αντίστοιχη ημερομηνία. Ελεύθερη είσοδο στο μουσείο για τις μόνιμες συλλογές και τις περιοδικές εκθέσεις έχει ένας συνοδός ανά παιδί. Please book one week in advance of the respective event. One accompanying adult per child gains free admission to the museum exhibitions.
A DVENTURE
Μ art Space • Κάθε Σάββατο: Τμήμα αρχαρίων 10.30 - 12.00. Τμήμα προχωρημένων 13.00 - 14.30. Για πληροφορίες: 210-92.46.600/εσωτ. 201, 6932-210.306, από ∆ευτέρα έως και Παρασκευή, 10.00 - 17.00. Σόλωνος 10 & Ηρακλείτου (2ος όροφος), Κολωνάκι • Saturdays: 10.30 - 12.00 for beginners and 13.00 - 14.30 for the advanced group Tel: 210-92.46.600/ extension: 201, 6932-210.306, from Monday to Friday, 10.00 - 17.00 Μ art Space, 10 Solonos & Iraklitou streets, Kolonaki
26
CAPITAL A
Η Μ art Manolioudakis εγκαινιάζει τον καινούργιο κύκλο δημιουργικής απασχόλησης στο δικό της εργαστήρι, στην καρδιά του Κολωνακίου. Στο εργαστήρι δημιουργικής φαντασίας, που απευθύνεται σε παιδιά ηλικίας 4 έως 8 ετών, δίνεται στα παιδιά η ευκαιρία να αναπτύξουν τη δημιουργική φαντασία και την κρίση τους μέσα από την επαφή τους με τις τέχνες και τα έργα τέχνης και να παρουσιάσουν τις σκέψεις τους με τρόπο πρωτότυπο. Οι γονείς μπορούν να διαλέξουν είτε το Εργαστήρι Γλυπτικής με την Ευγενία Μανωλιουδάκη είτε το Εργαστήρι Ζωγραφικής που το συντροφεύει η Αλεξία Τάγκα. Στα εξειδικευμένα εργαστήρια κάθε Σάββατο τα παιδιά έρχονται σε επαφή με τις τέχνες, με πρωτοπόρους καλλιτέχνες και το έργο τους, μαθαίνουν για τις δημιουργικές εποχές των συγκεκριμένων καλών τεχνών αλλά και τις τεχνικές που χρησιμοποιούν. Τα εργαστήρια χωρίζονται σε ειδικά τμήματα για αρχάριους αλλά και για προχωρημένους. Βασική παράμετρος είναι η διασκέδαση των παιδιών αλλά και η εξοικείωσή τους με το θαυμάσιο κόσμο της καλλιτεχνίας. Υπάρχει επίσης δυνατότητα δημιουργίας εξειδικευμένων τμημάτων για ξενόγλωσσους μαθητές. Με την ολοκλήρωση του κάθε κύ-
κλου οργανώνονται διδασκαλίες των καλλιτεχνών που εκθέτουν εκείνη την περίοδο στο χώρο τέχνης M art Space. Μ art Manolioudakis begins its new series of workshops at its studio in the heart of Kolonaki. The workshop is aimed at children between the ages of 4 and 8 and gives them the opportunity to develop their imagination and critical thinking through their contact with the arts. They then present their thoughts in an original and creative way. Parents can choose between a sculpture workshop led by Eugenia Manolioudaki or a painting workshop led Alexia Taga. Every Saturday, children come in contact with pioneering artists and their work, learning about the creative periods of certain arts and the techniques used. Workshops are run for both beginners and more advanced students. The underlying theme is fun resulting in familiarisation with the wonderful world of art. There is the possibility of creating special courses for foreign speakers. There will also be sessions led by artists exhibiting at M art Space.
Μουσείο Ελληνικής Παιδικής Τέχνης Γονείς και παιδιά, με αφορμή τα έργα των εκθέσεων του μουσείου Ελληνικής Παιδικής Τέχνης και τις Παγκόσμιες Ημέρες, θα συναντηθούν φέτος το χειμώνα και θα συνταξιδέψουν με όχημα το θέατρο. Μέσω θεατρικών τεχνικών και μεθόδων, γονείς και παιδιά στο χώρο του μουσείου θα οδηγηθούν σε μια κοινή εμπειρία που θα δημιουργήσει μια νέα επικοινωνία ανάμεσά τους. Ημερομηνίες: 4, 11, 18, 25 Οκτωβρίου: με αφορμή την έκθεση Όταν τα παιδιά συνάντησαν τον Πάουλ Κλέε. 8, 15, 22, 29 Νοεμβρίου: με αφορμή την έκθεση Γνωρίζοντας τον Ι. Μόραλη. Απαραίτητη η κράτηση θέσης τηλεφωνικά, στη γραμματεία του μουσείου, από την Τρίτη που προηγείται του κάθε προγράμματος 10.00 - 14.00, στα τηλέφωνα 210-33.12.621, 210-33.12.750.
• Ημέρα πραγματοποίησης: Σάββατο 13.30 - 15.00 για γονείς και παιδιά 5-7 ετών, 15.30 - 17.00 για γονείς και παιδιά 8-11 ετών Αριθμός 10 γονείς και 10 παιδιά σε κάθε ομάδα Μουσείο Ελληνικής Παιδικής Τέχνης, Κόδρου 9, προέκταση οδού Βουλής w w w. c h i l d r e n s a r t m u s e u m . g r • Events take place every Saturday between 13.30 - 15.00 for children of the ages 5 to 7 (and their parents) and between 15.30 - 17.00 for children of the ages 8 to 11 (and their parents). 10 parents and 10 children will be allowed per each group. Children's Art Museum, 9 Kodrou street.
AWARD-W WINNING BOOKS AND GIFTS FOR CHILDREN Children's Art Museum
Parents and children are invited to get their inspiration from the theatre exhibitions of the museum and experience together the theatrical techniques and methods that will act as a new means of communication. Dates: 4, 11, 18, 25 October: Inspired by Paul Klee 8, 15, 22, 29 November: Inspired by Yiannis Moralis For reservations please call 210-33.12.621, 210-33.12.750, every day between 10.00-14.00.
delivered at your doorstep Call us to receive our catalogue and order your presents
Tel. 210 6616780 www.barefootbooksgreece.com
A UTUMN MUSIC
Îœ Ď…ĎƒÎšÎşÎŽ
Music to suit an autumn
γΚι Ď†Î¸ÎšÎ˝ÎżĎ€Ď‰Ď ÎšÎ˝ÎŽ Î´ÎšÎŹÎ¸ÎľĎƒÎˇ
m od Î’y Konstantinos Dimos
Î?Ď‰Ď ÎŻĎ‚ Ď„Îż ÎąĎ€ĎŒÎłÎľĎ…ÎźÎą ΟπΎκι ĎƒĎ„Îż ĎƒĎ€ÎŻĎ„Îš Οξ τΡν κΏπως ÎşÎťÎšĎƒÎ Ď†Î¸ÎšÎ˝ÎżĎ€Ď‰Ď ÎšÎ˝ÎŽ ΟξΝιγχοΝΚκΎ Î´ÎšÎŹÎ¸ÎľĎƒÎˇ. Î ÎąĎ ÎąĎ„ÎŽĎ ÎˇĎƒÎą Ď€ĎŒĎƒÎż ÎľÎ˝Ď„Ď…Ď€Ď‰ĎƒÎšÎąÎşÎŹ ÎπιΚΜξ Ď„Îż ÎşÎżÎšÎźÎšĎƒÎźÎνο φως του ΎΝΚου Οξ Ď„Îą κΝξΚδΚΏ ĎƒĎ„Îż Î´ÎšÎŹÎ´Ď ÎżÎźÎż. âˆ†ÎľÎ˝ Ď€ÎąĎ ÎąĎƒĎ?Ď ÎżÎźÎąÎš. Î ÎąÎŻĎ Î˝Ď‰ Ď„Îż iPod κιΚ πΏω γΚι Î˛ĎŒÎťĎ„Îą ĎƒĎ„Îż Î›Ď…ÎşÎąÎ˛ÎˇĎ„Ď„ĎŒ.
Returning home from work, I found myself in one of those sad autumnal moods. As the orange light of the afternoon sun was reflected on the floor, I didn't allow myself to give in to melancholia; instead, I grabbed my iPod and went for a walk round Lycavittos.
Aνξβιίνω τον Ď€ÎľĎ ÎšĎ†ÎľĎ ÎľÎšÎąÎşĎŒ κιΚ ικοĎ?ω ÎźÎżĎ…ĎƒÎšÎşÎŽ ÎąĎ€ĎŒ Ď„Îż Ď€Ď ĎŽĎ„Îż CD τΡς Î’ÎąĎƒÎšÎťÎšÎşÎŽĎ‚ ÎšÎąĎ ÎąÎşĎŽĎƒĎ„Îą Οξ τίτΝο ΣβοĎ?Ď Îą. ΤΡ Î˝ÎľÎąĎ ÎŽ Ď„Ď ÎąÎłÎżĎ…Î´ÎŻĎƒĎ„Ď ÎšÎą τΡν ÎχουΟξ ÎąÎłÎąĎ€ÎŽĎƒÎľÎš γΚι τΡ δυνιΟΚκΎ τΡς Ď€ÎąĎ ÎżĎ…ĎƒÎŻÎą ĎƒÎľ ΜωντινÎĎ‚ ÎľÎźĎ†ÎąÎ˝ÎŻĎƒÎľÎšĎ‚ πΝΏΚ ĎƒÎľ ÎłÎ˝Ď‰ĎƒĎ„ÎżĎ?Ď‚ ÎˆÎťÎťÎˇÎ˝ÎľĎ‚ Î´ÎˇÎźÎšÎżĎ…Ď ÎłÎżĎ?Ď‚. ΤΡν Ď€Ď ĎŽĎ„Îˇ τΡς Î´ÎšĎƒÎşÎżÎłĎ ÎąĎ†ÎšÎşÎŽ δουΝξΚΏ Ď…Ď€ÎżÎłĎ ÎŹĎ†ÎľÎš Îż Î?ίκος Î ÎżĎ Ď„ÎżÎşÎŹÎťÎżÎłÎťÎżĎ…. Τι Ď„Ď ÎąÎłÎżĎ?δΚι Îχουν κΏτΚ ÎłÎ˝ĎŽĎ ÎšÎźÎż κιΚ οΚκξίο ĎƒĎ„ÎżÎ˝ Ύχο. Î&#x; ĎƒĎ…Î˝Î¸ÎτΡς Οξ ĎƒÎľÎ˛ÎąĎƒÎźĎŒ κιΚ Ď†ÎąÎ˝Ď„ÎąĎƒÎŻÎą Ď‡Ď ÎˇĎƒÎšÎźÎżĎ€ÎżÎšÎľÎŻ ĎƒÎľ κΏποΚι ĎƒÎˇÎźÎľÎŻÎą τΡν ξΝΝΡνΚκΎ Ď€ÎąĎ ÎąÎ´ÎżĎƒÎšÎąÎşÎŽ ÎąĎ ÎźÎżÎ˝ÎŻÎą ÎľÎ˝ÎżĎ Ď‡ÎˇĎƒĎ„Ď Ď‰ÎźÎνΡ Οξ ΟΚιν ξντξΝώς ĎƒĎ?ÎłĎ‡Ď ÎżÎ˝Îˇ Ď„ÎŹĎƒÎˇ. Η φωνΎ τΡς Î’ÎąĎƒÎšÎťÎšÎşÎŽĎ‚ ÎšÎąĎ ÎąÎşĎŽĎƒĎ„Îą ÎźÎľĎ„ÎąĎ„Ď ÎπξτιΚ ĎƒÎľ ÎźÎżĎ…ĎƒÎšÎşĎŒ ĎŒĎ ÎłÎąÎ˝Îż. ÎœÎľ ÎÎ˝Ď„ÎąĎƒÎˇ Ď„Ď ÎąÎłÎżĎ…Î´ÎŹÎľÎš "Î´ĎŽĎƒ'Οου νι πΚω Ď„Îż Î´Ď ĎŒÎźÎż Οου νι Ď‡ÎŹĎƒĎ‰, Î´ĎŽĎƒ'Οου νι πΚω γΚι νι τον Î˛Ď Ď‰".
The first track is from Vasiliki Karakosta's CD, entitled Spinning Top. The singer has been performing live alongside well-known songwriters, such as Nikos Portokaloglou, who has also written the pieces for the CD. Portokaloglou has used traditional Greek harmonies imaginatively, giving them a modern twist. Vasiliki Karakosta's voice becomes a musical instrument, when full of tension she sings, "Give me a drink, I want to lose my way, Give me a drink, I want to find my way".
ΚοΚτΏΜω τΡν ΑθΎνι ÎąĎ€ĎŒ ĎˆÎˇÎťÎŹ κιΚ Ď€Ď ÎżĎƒĎ€ÎąÎ¸ĎŽ νι ÎąÎ˝ÎąÎłÎ˝Ď‰Ď ÎŻĎƒĎ‰ Î´Ď ĎŒÎźÎżĎ…Ď‚ κιΚ ĎƒĎ„ÎκΚι που Î´ÎšÎąĎƒĎ‡ÎŻÎśĎ‰ ĎƒĎ‡ÎľÎ´ĎŒÎ˝ ÎşÎąÎ¸ÎˇÎźÎľĎ ÎšÎ˝ÎŹ. Î•Ď€ĎŒÎźÎľÎ˝Îˇ ξπΚΝογΎ ξίνιΚ Ρ τξΝξυτιίι δουΝξΚΏ του ÎˆÎťÎťÎˇÎ˝Îą Ď€ÎąĎ ÎąÎłĎ‰ÎłÎżĎ? τΡς electronica Dousk. Î&#x; κιτΏ ÎşĎŒĎƒÎźÎżÎ˝ ΓΚΏννΡς Î?Ď„ÎżĎ?ĎƒÎşÎżĎ‚ κΝξίνξΚ δÎκι Ď‡Ď ĎŒÎ˝ÎšÎą Î´ÎˇÎźÎšÎżĎ…Ď ÎłÎŻÎąĎ‚ Ď€ÎŻĎƒĎ‰ ÎąĎ€ĎŒ τΚς ÎşÎżÎ˝ĎƒĎŒÎťÎľĎ‚ κιΚ Οις Ď€Ď ÎżĎƒĎ†ÎĎ ÎľÎš ΟΚι δουΝξΚΏ που ÎχξΚ Ď„Îż Î¸ÎŹĎ Ď ÎżĎ‚ νι ΞξφĎ?γξΚ ÎąĎ€ĎŒ τΡ house-progressive ÎąÎšĎƒÎ¸ÎˇĎ„ÎšÎşÎŽ του Dousk. Τι jazz κιΚ lounge ĎƒĎ„ÎżÎšĎ‡ÎľÎŻÎą ĎƒÎľ τΡΝξΟξτιφÎĎ ÎżĎ…Î˝ ĎƒÎľ Ď ÎľĎ„Ď ĎŒ ÎźĎ€ÎąĎ ÎźÎľ Î´ÎšÎąÎşĎŒĎƒÎźÎˇĎƒÎˇ δξκιξτίις του 1960. ÎžÎľĎ‡Ď‰Ď ÎŻÎśĎ‰ Ď„Îż Touch me light Mama γΚιτί Ď„Îą φωνΡτΚκΏ ξίνιΚ ĎƒĎ‡ÎľÎ´ĎŒÎ˝ ÎşÎšÎ˝ÎˇÎźÎąĎ„ÎżÎłĎ ÎąĎ†ÎšÎşÎŹ.
I look down on Athens from up high and try to recognise the streets and places that I frequent every day. My next selection is the latest work of Dousk (his real name is Giannis Douskos). The electronica music producer has been working behind the decks for the last ten years. He has had the guts to alter his house-progressive style and include jazz and lounge elements to his music, which puts us in mind of a 1960s bar and decor. My personal favourite is Touch me light Mama because the vocals are almost cinematic.
ΚΏθοΟιΚ ĎƒÎľ Îνι πιγκΏκΚ κιΚ ιποΝιΟβΏνω τΡ δĎ?ĎƒÎˇ. Το ÎąĎƒĎ„ÎšÎşĎŒ τοπίο δξίχνξΚ ÎąĎ€ĎŒÎťĎ…Ď„Îą ÎŽĎ ÎľÎźÎż Νίγο Ď€Ď ÎšÎ˝ ÎąÎ˝ÎŹĎˆÎľÎš Ď„Îą φώτι του. ÎŁĎ„Îż ipod ικοĎ?ω Ď„Îż ÎľĎ€ĎŒÎźÎľÎ˝Îż κοΟΟΏτΚ. O ΓΚΏννΡς Î§Ď ÎšĎƒĎ„ÎżÎ´ÎżĎ…ÎťĎŒĎ€ÎżĎ…ÎťÎżĎ‚ ξίνιΚ Îνις νÎος κιΝΝΚτÎχνΡς. Η Ď€Ď ĎŽĎ„Îˇ του δουΝξΚΏ Οξ
28
CAPITAL A
τίτλο Χίλια Χρόνια Μετά επιμένει στις ερωτικές μπαλάντες. Ο ήχος εδώ είναι καθαρά ποπ. "∆ικό σου, δικό σου όλο το σώμα μου δικό σου, θέλω να ζήσω απόψε τ'όνειρό σου", μας τραγουδά και μας εκπλήσσει. Η ώρα περνάει. Συνεχίζω με κάτι σε διαφορετικό ύφος. Ακούω κομμάτια από το Toys Up των Matisse. Το ελληνικό συγκρότημα με τον αγγλικό στίχο αντιπροσωπεύει ίσως με τον πιο πετυχημένο τρόπο την προσαρμογή της βρετανικής εναλλακτικής μουσικής στην ελληνική σκηνή. Ξεχωρίζω το τραγούδι She Bop καθώς και το απόλυτα αισιόδοξο σε άκουσμα κομμάτι με τον ιδιαίτερο τίτλο Na Na Na.
I sit on a bench and enjoy the sunset, as the urban scenery appears completely tranquil now that the lights begin to come on. Next on the ipod is a love pop ballad from the album by the young songwriter Yannis Christodoulopoulos, entitled A Thousand Years Later. "Yours, my whole body is yours, I want to live your dream tonight", he sings. Time is marching on. A different style of music is playing now, chosen from the CD Toys Up by Matisse. The Greek outfit, which sings in English, represents the best local band playing music inspired by the British alternative scene. I really like the song She Bop, and the happy, upbeat track entitled Na Na Na.
A UTUMN MUSIC Καθώς το φως συνεχίζει να εξασθενεί θέλω ένα άκουσμα κόντρα στο τοπίο. Με τζαμαϊκανή ενορχήστρωση, οι Locomondo δημιούργησαν το Γαμήλιο πάρτι, που είναι και η τελευταία τους δουλειά. Ακούω το στίχο "Ήρθε η μέρα που η νύφη κι ο γαμπρός θα βάλουν βέρα" και η διάθεση αλλάζει σε σχεδόν παιδική. Απόλυτο σκοτάδι πλέον. Φως μόνο τεχνητό στον ορίζοντά μου. Επιλέγω αυτήν τη στιγμή να ακούσω τη Σοφία Στρατή. Τη γνωρίσαμε πριν από δύο χρόνια με το Μια πεταλούδα. Τώρα επιστρέφει δυναμικά με ένα CD χορευτικό σε παραγωγή του 'συνήθους υπόπτου' για τις ελληνικές dance επιτυχίες ∆ημήτρη Κοντόπουλου. Ο τίτλος είναι Ρώτησέ με. Το τραγούδι που σαφώς ξεχώρισα από την πρώτη ακρόαση είναι το Μια αγάπη φωτιά. "Μια αγάπη φωτιά για να καώ, μια εμπειρία ανεπανάληπτη κάθε στιγμή, κάθε λεπτό να'ναι η πρόκλησή μου". Στίχος ξεσηκωτικός, που όταν πλαισιώνεται από δυναμικά φωνητικά παρασύρει. Αναμφισβήτητα είναι τραγούδια που θέλουμε να ακούμε σε κλαμπ.
Συνειδητοποιώ ότι δυσκολεύομαι να δω τα δρομάκια κάτω από το Λυκαβηττό. Στον περιφερειακό βλέπω τα φύλλα που έχουν πέσει. Επιστρέφω στους ζωντανούς ήχους της Αθήνας. Θα ετοιμαστώ για να βγω νωρίς. Αν και η μέρα είναι αισθητά μικρότερη, ο καιρός ακόμα επιτρέπει απογευματινές βόλτες αλλά και βραδινές εξόδους. C-A
30
CAPITAL A
As the night is drawing in, I feel the need to listen to a Jamaican tune, which is in sharp contrast to the autumnal scenery around me. Locomondo have created the Wedding Party, from which I'm listening to "The day has come that the groom and bride will exchange rings" and my mood becomes so cheerful it borders on the childish. In the dead of night, the horizon is lit up by artificial light as I listen to Sophia Strati. Her first CD came out two years ago and was entitled Like a butterfly. She has now made a dramatic comeback with a dance CD featuring hit songwriter Dimitris Kontopoulos. The title of the CD is Ask Me. My personal favourite is A Fire Love. "Give me your fire love to get burned, a unique experience every moment, every minute, that's my challenge". The lyrics make you want to get up and dance along to the beat as the music and dynamic vocals carry you away. This is the sort of song that we like to hear in clubs.
The little lanes at the foot of Lycavittos are full of leaves. I go back to the noisy bustle of Athens and get ready to go out for a drink. The days might be visibly shorter but the weather still allows for evenings out. C-A
A MOROUS
Φλερτ στην Αθήνα Ναι, το φλερτ στην Αθήνα έχει κάτι ιδιαίτερο. Κάτι μοναδικό. ∆εν το συναντάμε στη δυτική Ευρώπη σε αυτή του την έκφανση, σας διαβεβαιώνω γι' αυτό.
Flirting in Athens
Flirting that occurs between the ages of 25 to 35 in Athens is not seen anywhere else in the West. It is so unusual and bizarre at times that it needs some explanation. By Rodianos Andonakopoulos
ε θα ξεκινήσω με το να το κατακρίνω αλλά ούτε και να το εξυψώσω, απλώς θα το απομονώσω και θα το περιορίσω στις ηλικίες που κυμαίνονται μεταξύ των 25 και 35. Τι συμβαίνει λοιπόν σε αυτή την πτυχή της κοινωνικής μας ζωής, που μας καθιστά λιγότερο εξωστρεφείς και διαχυτικούς απ'ό,τι φαντάζονται οι υπόλοιποι Ευρωπαίοι; Πιο συγκεκριμένα, γιατί μέσα σε έναν αθηναϊκό νυχτερινό χώρο διασκέδασης ή κάπου αλλού περιοριζόμαστε στο να κοιτάζει ο ένας τον άλλο; Είναι σαν όταν κάναμε τα πρώτα μας μαθήματα περί φλερτ να μην προχωρήσαμε στο επόμενο κεφάλαιο και να σταματήσαμε σε αυτό που ανέλυε το βλέμμα. Είναι όμως ένα στιγμιαίο βλέμμα αρκετό; Προφανώς και όχι. Νομίζω ότι σε αυτό όλοι συμφωνούμε. Και εδώ ανακαλύπτουμε την ιδιαιτερότητα του φλερτ στην Αθήνα. Ενώ όλοι συμφωνού-
∆
32
CAPITAL A
hy are we so much less extrovert and demonstrative than what the rest of Europe believes us to be? More specifically: why, in an Athenian night club, do we limit ourselves to just looking at one another? It's as if we think that flirting consists of merely looking intently at somebody. However, is just looking enough? Obviously not. And this is why flirting in Athens gets a bit odd, at times. While we all agree that mere staring does not suffice, we don't change our ways; neither do we build on it or take it further. We basically don't gain anything from it. Women say, "Men don't know how to flirt. They just stand there doing nothing". Men, on the other hand, say, "It's impossible to approach a woman, unless I know somebody she knows". Women complain about men not making a move, while men complain about women being too standoffish. These generalisations have an element of truth to them. Men refuse to take responsibility and blame some external factor. Some have a negative attitude towards flirting because in the past they've had a bad experience whenever they've tried to be charming and agreeable. Whoever has experienced the cold shoulder doesn't want to risk again the humiliation of being turned down. They then treat flirting as a hazardous or risky business. It's a vicious circle. Others waste time developing the perfect chat-up line -one that will win somebody over and give them the acceptance and success they crave for. It doesn't really matter what you say. What's more important is to say something at the right time. And anyway, delivering your killer chat-up line is the third stage. You first have to approach the object of your affections. So let's sum up: draw close to her and let your natural spontaneity decide what
W
με, δεν το αλλάζουμε, δεν το αναπτύσσουμε, δεν το εμπλουτίζουμε. Κυρίως όμως δεν το ζούμε. Όλοι έχουμε ακούσει μια φίλη μας να λέει: "Oι άντρες σήμερα δε φλερτάρουν, δεν κάνουν τίποτα". Όλοι μας έχουμε πει ή ακούσει κάποιον φίλο μας να λέει: "Είναι αδύνατον να την πλησιάσω, μόνο μέσω κάποιου κοινού γνωστού". Οι μεν παραπονιούνται για την αδράνεια των δε και οι δε για την ψυχρότητα των μεν. Γενικεύσεις που όμως έχουν μια βάση, μια αφετηρία. Και τελικά πάντα προσπαθούμε να ρίξουμε τις ευθύνες σε κάποιους άλλους εξωγενείς παράγοντες. Η αλήθεια είναι ότι ίσως μερικοί να είναι αρνητικοί στο φλερτ γιατί πιθανώς να είχαν αρνητικές εμπειρίες σε όσες περιπτώσεις προσπάθησαν να είναι πιο δεκτικοί και ευγενικοί. ∆ικαιολογίες πάντα (θα) υπάρχουν. Από την άλλη, όλοι βρισκόμαστε αντιμέτωποι με αυτή τη διάθεση ψυχρότητας και δε θέλουμε ίσως να ριψοκινδυνέψουμε. Λες και υπάρχει ρίσκο ή κίνδυνος. Είναι ένας φαύλος κύκλος. Υποθέτω ότι δεν υπάρχει κάποιος κανόνας που να δίνει αποκλειστικά την πρωτοβουλία του φλερτ στο ανδρικό φύλο. Είναι εξίσου λυτρωτικό όταν το ασθενές φύλο έχει υπόψη του την πιθανότητα να προσεγγίσει πρώτο. Και αν αυτό φαίνεται πολύ δύσκολο, θα πρέπει τουλάχιστον να δημιουργεί τις βέλτιστες συνθήκες για να το προσεγγίσουν. Επιπλέον, είναι εξαιρετικά απογοητευτικό που χασομεράμε με την εύρεση της μαγικής πρώτης ατάκας, η οποία θα μαγέψει αυτήν που θα την ακούσει και θα μας χαρίσει την αποδοχή, άρα και την επιτυχία. Η σημασία του τι λες είναι μικρότερη από το πώς το λες στη συγκεκριμένη περίπτωση. Έτσι και αλλιώς, η μαγική ατάκα είναι το επόμενο στάδιο. Ας πας πρώτα (γεωγραφικά) μέχρι εκεί. Εν ολίγοις, προχώρα, πλησίασε και άσε τον αυθορμητισμό σου να αποφασίσει τι θα πεις. Χωρίς συμπλεγματικούς εγκλωβισμούς. Μήπως όμως τελικά η θεραπεία βρίσκεται στον τρόπο σκέψης μας; Μάλλον θα αρκούσε να γυρίσουμε τους προβολείς ευθύνης πάνω μας και να κοιτάξουμε με προσοχή πώς διαχειριζόμαστε κάποιες καταστάσεις. Ας επανεξετάσουμε με μια διάθεση ενδοσκόπησης ορισμένες λέξεις-κλειδιά: αυθορμητισμός, αμεσότητα, ελευθερία, καλοπροαίρετη διάθεση. Έχει ενδιαφέρον όταν απομονώνουμε και εντοπίζουμε μέσα μας την εσωστρέφεια αλλά κυρίως την καχυποψία, τη διστακτικότητα, το ναρκισσισμό. Αυτά που κοινωνικά (και παραδοσιακά) μας διδάσκουν δηλαδή. Τη μαγική συνταγή την έχουμε όλοι μέσα μας και απλά έγκειται στο να αποφασίσουμε να την ελευθερώσουμε. Προτείνω να σταματήσουμε να αναζητάμε προδρόμους ευθυνών και να γυρίσουμε όλοι μαζί σελίδα στο "βιβλίο του φλερτ", ώστε να επανεξετάσουμε την ύλη μετά το κεφάλαιο που αναλύει το βλέμμα. C-A
you'll say. Don't get too hung up about it and try and be positive about yourself. However, there's no rule insisting that flirting must always be initiated by the man. In fact, it's a relief when women make the first move. If this sounds too difficult, ladies can ease the situation by creating the right conditions for an approach to be made. No complaints should be expressed by women who are always surrounded by a large group of friends located far away from any desirable man. Remedial action should aim at changing our collective way of thinking. We should all take some responsibility and see how we approach flirting. Let's re-evaluate the situation, therefore: what we need is spontaneity, a straightforward manner, openness, and good intentions. We should also do away with whatever our upbringing has instilled in us -namely reticence caused by suspiciousness, cautiousness, and self-absorption. We all have it in us; we just need to make the decision to release it. Stop accusing other people and turn a new leaf in the book of flirting. Dare to do more than simply eye up somebody you find attractive. C-A
kebab
Fantastic flavours from the East 1 Amyhandrou St., Kountouriotou Sq., Koukaki, tel. 210 92 22 613, 210 92 22 700
A N T I C I PAT I O N
10 10
Nα πηγαίνω για ποτό στο Aleria. Eκτός από εξαιρετικό φαγητό, το συγκεκριμένο εστιατόριο διαθέτει τον ωραιότερο ισόγειο χώρο που χρησιμοποιείται ως μπαρ στην περιοχή Μεταξουργείου - Κεραμεικού. / Go for a drink at Aleria. Not only does the restaurant serve delicious food, but on the ground floor you can find the best bar in the areas of Metaxourgeio and Keramikos.
*
∆έκα πράγματα που μας αρέσει να κάνουμε στην Αθήνα τη νύχτα By Ilias Bissias
Ten thingsto do in Athensat night
•
O κινηματογράφος Mikrokosmos, στις αρχές της Λεωφόρου Συγγρού στο Κουκάκι, είναι η αγαπημένη μας αίθουσα για προβολές σύγχρονου -και ενίοτε εναλλακτικού- κινηματογράφου. ∆ιαθέτει και το πιο ζωντανό φουαγιέ για ένα ποτάκι πριν από την προβολή. / Catch a movie at the Mikrokosmos cinema on Syggrou avenue, in Koukaki, which screens both mainstream and alternative films. It also has the best foyer for enjoying a drink before the show.
Τα Prosopa αποτελούν το αγαπημένο μου εστιατόριο για βραδινή έξοδο στο Γκάζι. Μεσογειακή κουζίνα με άποψη. ∆οκιμάστε σαλάτα φρέσκων λαχανικών, κοτόπουλο με αρωματικά της Μεσογείου, συνοδεία με ένα μπουκάλι λευκό κρασί Μαγικό Βουνό. / Have dinner at Prosopa in Gazi, which serves Mediterranean dishes with character. Try their fresh vegetable salad, the chicken with Mediterranean herbs, and order a bottle of Magiko Vouno white wine.
*
•
Το Food Company είναι όπως πάντα η πλέον γρήγορη, οικονομική και εύκολη λύση για φαγητό στην καρδιά της Αθήνας. Ζυμαρικά, κεφτέδες, σολομός και βέβαια η εξαιρετική σαλάτα με τις φακές. / Enjoy a quick, affordable meal at Food Company right in the heart of the city. It's the best choice for pasta, meatballs, and of course the wonderful lentil salad.
Η πλατεία Μαβίλη είναι η πλέον πολύβουη αλλά και φιλόξενη πλατεία - σταυροδρόμι στο κέντρο της Αθήνας. Μπρίκι, Σούτσου, Λώρας... Αναζητήστε το δικό σας αγαπημένο στέκι για ποτάκι. / Hang out in Mavili square. Enjoy the buzz and the welcoming atmosphere while deciding where to have your drink from amongst places like Briki, Soutsou, and Laura's.
* 34
CAPITAL A
•
Να παρακολουθήσω τις προβολές και να συμμετέχω στις παράλληλες εκδηλώσεις του διεθνούς φεστιβάλ Platforma Video8. / Enjoy a great cinematic experience at the International Film Festival of Platforma Video8. See the full programme @ www.platformavideo.eu
Η Μήδεια 2 του εξαιρετικού χορογράφου ∆ημήτρη Παπαϊωάννου άρεσε πολύ όταν προβλήθηκε τον Ιούνιο. Και πάλι για λίγες παραστάσεις τον Οκτώβριο στο Παλλάς της Βουκουρεστίου. / Attend Medea 2 at the Palace Theatre on Voukourestiou street. The dance show is produced by Dimitri Papaioannou, the choreographer of the Athens 2004 Olympics Opening Ceremony. The show has won wide critical acclaim since it was first performed last June.
*
•
Η Αργυρούπολη αποκτά ένα νέο ενδιαφέρον. Η κάποτε ξεχασμένη γειτονιά της Αθήνας έχει συγκεντρώσει σε μία και μόνο κεντρική αρτηρία, την οδό Γερουλάνου, αρκετά ενδιαφέροντα στέκια για μια βραδινή έξοδο. Εδώ θα βρείτε και μερικές από τις καλύτερες σύγχρονες ταβέρνες της πόλης. ∆οκιμάστε την Ελιά, το Μαϊντανό και Άνηθο, την Αλμύρα, το Χορό των Γεύσεων και για ψάρι στο Λεωνίδα (γνωστό ως Το ∆ικό μας). / Stroll around to up-and-coming area of Argyroupoli, where new places have opened on Geroulanou street. Find some of the best food this city has to offer in tavernas like Elia, Maidanos & Anithos, Almyra, Horos ton Yefseon, and the acclaimed fish restaurant Leonidas (a.k.a. Our Place).
Μετά τη Μύκονο, ανοίγει επιτέλους το Nobu στον Αστέρα της Βουλιαγμένης. Για γερά πορτοφόλια και λάτρεις της ιαπωνικής κουζίνας, το πρώτο εστιατόριο διεθνούς εμβέλειας στο χώρο του, στην πρωτεύουσα. / Celebrate a special occasion at Nobu, the internationally renowned restaurant which has just opened at the Astir Palace Hotel in Vouliagmeni. If you enjoy Japanese food, this is your best opportunity to sample this type of cuisine in the Greek capital.
*
•
Το Roof Top του Μεγάλη Βρεταννία δεν είναι μόνο εστιατόριο. Αξίζει να θαυμάσετε τη θέα της Αθήνας από ψηλά με ποτό ή finger food. Η απόλυτη απόλαυση υψηλών προδιαγραφών. / Admire a view of Athens from the Roof Top at the Hotel Grande Bretagne, which offers luxurious high-class living for the demanding few. Relax and enjoy a splendid dinner, sip a drink or sample the delicious finger food.
A F T E R DA R K
October - November '08
Agenda
By Sofia Ignatidou
Η underground σκηνή της Αθήνας δείχνει σημάδια ανάκαμψης. Εναλλακτικές ομάδες και promoters βρίσκουν νέα μέρη για να στήσουν τα πάρτι τους και όλο και περισσότερα avant-garde σχήματα του εξωτερικού επισκέπτονται την Αθήνα. Το Capital A εντόπισε τις συναυλίες που δεν πρέπει να χάσετε. // The underground scene in Athens is showing signs of recovery: alternative groups and promoters have found new venues in which to set up their parties; more and more avant-garde bands visit Athens. Capital A has tracked down those gigs not to be missed.
11.10.08 Little Boots @ Yoga Bala
18.10.08 IG Culture @ Jazz Upstairs
Η καλεσμένη των Disco Pogo parties αποτελεί πρώην μέλος των Dead Disco, μιας electro-punk γυναικείας μπάντας που κατάφερε μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα να συγκεντρώσει τα βλέμματα πάνω της. Το βιογραφικό της Victoria Hesketh περιλαμβάνει ήδη μια συνεργασία με τους Hot Chip, οπότε το μέλλον της προβλέπεται λαμπρό. Victoria Hesketh is the special guest of the Disco Pogo parties. She is a former member of the band Dead Disco, an allfemale electro-punk outfit that was able to attract a lot of attention in a very short time. She has also worked with Hot Chip, so her future looks assured.
Το τελευταίο του LP, με τίτλο Zen Bedim, αποτελεί την επιτομή της μείξης deep, afro και broken funk στοιχείων. Ο IG, ο οποίος ηχογραφεί και ως New Sector Movements, αποτελεί έναν από τους πρωτοπόρους της broken beat σκηνής του ∆υτικού Λονδίνου και ένα από τα πιο hot ονόματα που θα δούμε το φθινόπωρο. IG, alias New Sector Movements, is one of the first on the broken beat scene in West London and one of the hottest names that we'll see this autumn. Zen Bedim is the title of his last album and it contains deep, afro and broken funk elements.
36
CAPITAL A
22.10.08 Animal Collective @ Gagarin 205 Οι Animal Collective ετοιμάζονται να επιστρέψουν στην χώρα μας για να μας παρουσιάσουν από κοντά το τελευταίο τους άλμπουμ με τίτλο Strawberry Jam. ∆εδομένου ότι το avant-garde σχήμα από τη Νέα Υόρκη ετοιμάζει αυτήν την περίοδο τη νέα του δουλειά με τίτλο LP9, η οποία θα κυκλοφορήσει τον Ιανουάριο από την Domino Records, μπορούμε να περιμένουμε και κάποιες εκπλήξεις. Animal Collective prepare to return to Athens in order to present their latest album entitled Strawberry Jam. The avantgarde New York band are also preparing their new work, currently entitled LP9, which will come out in January on Domino Records. Expect a show full of surprises.
01.11.08 Mala @ Jazz Upstairs Το μέλος της dubstep κολεκτίβας Digital Mystikz έρχεται στην Αθήνα για να ενισχύσει την πάρα πολύ καλή σχέση που έχει το ελληνικό κοινό με το εν λόγω ιδίωμα. Ο Mala πραγματοποιεί dubby ατμοσφαιρικές συνθέσεις που χαρακτηρίζονται από μια ρευστότητα και από μια μεθυστική επίδραση στο σώμα και τις κινήσεις σου. Ανυπομονούμε να τον δούμε από κοντά. Mala is a member of the dubstep collective Digital Mystikz and is coming to Athens to develop an even closer relationship with his Greek fans. Mala's mesmerising dub composi-
A F T E R DA R K
tions provide an atmosphere full of rhythm and are sure to get the body moving. We look forward to seeing him.
06.11.08 Efterklang @ An Club Ένας χώρος που μας έχει συνηθίσει στο να μας προσφέρει πολλά underground ονόματα της διεθνούς μουσικής σκηνής, μας παρουσιάζει τους Efterklang. H μπάντα έχει διακριθεί για τις λυρικές post-pop συνθέσεις της που ενώνουν το ambient με την κλασσική μουσική και το παραμύθι με την πραγματικότητα. An Club is a venue that usually invites many international underground musicians. The club now hosts the band Efterklang, who play romantic post-pop compositions which combine ambient with classical music and fairy tales with reality. • An Club: Σολωμού 13-15, Εξάρχεια. τηλ. 210-33.05.056 13-15 Solomou Street, Exarheia, Tel: 210-33.05.056 • Bios: Πειραιώς 84, Κεραμεικός, τηλ. 210-34.25.335 84 Pireos Street, Keramikos, Tel: 210-34.25.335 • Gagarin 205: Λιοσίων 203-205, Αττική, τηλ. 210-85.47.600-1 203-205 Liossion Street, Attiki, Tel: 210-85.47.600-1 • Jazz Upstairs: Πλατεία Θεάτρου 10, Αθήνα, τηλ. 210-32.46.530 10 Plateia Theatrou, Psyrri, Tel: 210-32.46.530 • Yoga Bala: Ρήγα Παλαμήδου 5-7, Ψυρρή, τηλ. 210-33.11.335 5-7 Riga Palamidou Street, Psyrri, Tel: 210-33.11.335
38
CAPITAL A
22.11.08 Noisia @ Bios Ένα από τα πιο δυνατά χαρτιά της σύγχρονης drum'n'bass σκηνής επισκέπτεται στα τέλη του Νοεμβρίου το Bios, ως καλεσμένο της ομάδας Funxion. Οι Noisia κέρδισαν την τρίτη θέση στα φετινά Beatport Awards στην κατηγορία του drum'n'bass dj, και κατάφεραν να ανακηρυχθούν Artist of the Week στο MTV Europe, προσελκύοντας τα φώτα της δημοσιότητας. One of the best bands of the modern drum'n'bass scene pays a visit to the club Bios at the end of November, following an invitation by the group Funxion. Noisia came third in this year's Beatport Awards for the title of best of drum'n'bass dj, and were named Artist of the Week by MTV Europe. C-A
A VA N T- G A R D E Από τις 7 έως τις 10 Nοεμβρίου, στην Τεχνόπολι του ∆ήμου Αθηναίων, στο Γκάζι, φιλοξενείται το διεθνές φεστιβάλ κινηματογράφου ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΒΙΝΤΕΟ 8. Σκοπός των διοργανωτών είναι να προβάλουν αλλά και να εξερευνήσουν την κινηματογραφική δημιουργία με τη χρήση του βίντεο και των νέων μέσων.
ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΒΙΝΤΕΟ 8
το φεστιβάλ για μια ακόμα χρονιά συμπεριλαμβάνονται δύο διαγωνιστικά τμήματα. Η Επιλογή Πλατφόρμα αφορά σε 20 ταινίες μυθοπλασίας, τεκμηρίωσης και κινουμένων σχεδίων από όλον τον κόσμο οι οποίες δεν έχουν υποστεί μεταγραφή σε φιλμ και είναι μέγιστης διάρκειας 45 λεπτών. Οι ταινίες επιλέγονται για να διαγωνιστούν ενώπιον της κριτικής επιτροπής για το Μέγα Βραβείο του φεστιβάλ. Τη φετινή κριτική επιτροπή απαρτίζουν νέοι ευρωπαίοι δημιουργοί και επαγγελματίες του κινηματογράφου: Η Astrid Rieger, σκηνοθέτις και νικήτρια του Μεγάλου Βραβείου στην προηγούμενη διοργάνωση, από τη Γερμανία, o Peter King, σκηνοθέτης και μέλος της καλλιτεχνικής ομάδας Agenda Collective που ζει στη Μεγάλη Βρετανία, ο Χρίστος Καλλίτσης, δημοσιογράφος και παραγωγός ταινιών τεκμηρίωσης από την Ελλάδα, και η Mirna Bellina, καλλιτεχνική διευθύντρια του Φεστιβάλ 25fps από την Κροατία. Παράλληλα, στο διαγωνιστικό πρόγραμμα περιλαμβάνεται και ο καθιε-
Σ
Platforma
Video 8
The international film festival Platforma Video 8 will take place between 7 and 10 November at the Technopolis of the Athens Municipality, in Gazi. The aim of the event is to promote and explore new technology and the use of video in film making.
40
CAPITAL A
ρωμένος διαγωνισμός για το Βραβείο Κοινού, όπου συμμετέχει σημαντικός αριθμός ταινιών απ'όλον τον κόσμο. Στο συγκεκριμένο διαγωνιστικό τμήμα οι ταινίες είναι χωρίς περιορισμούς στη θεματολογία ή στη διάρκεια. Το κοινό καλείται σε αυτό το πλαίσιο να αναδείξει την πιο δημοφιλή ταινία της διοργάνωσης. Το πρόγραμμα των παράλληλων εκδηλώσεων στην ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΒΙΝΤΕΟ 8 συμπεριλαμβάνει σημαντικά αφιερώματα και εκπαιδευτικές δράσεις. Το κοινό θα παρακολουθήσει, εκτός από την καθιερωμένη πλέον ενότητα με σημαντικά κινηματογραφικά φεστιβάλ από όλον τον κόσμο, αφιερώματα στο εθνογραφικό ντοκιμαντέρ και στην οπτική ανθρωπολογία καθώς και σε ομάδες οπτικοακουστικών δημιουργών από την Ευρώπη. Επιπλέον, η ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΒΙΝΤΕΟ 8 αφιερώνει την ενότητα του προγράμματος Βλέμμα στο σύγχρονο κινηματογραφικό προϊόν του Ισραήλ. Στο εκπαιδευτικό οπτικοακουστικό εργαστήριο Εν Κινήσει, μέσα από μια διαδικασία άτυπης εκπαίδευσης, διεξάγονται σεμινάρια και διαλέξεις σημαντικών κινηματογραφιστών. Οι συμμετέχοντες φοιτητές θα δημιουργήσουν ένα ντοκιμαντέρ με αφορμή το φεστιβάλ και το Making of της ΠΛΑΤΦΟΡΜΑΣ ΒΙΝΤΕΟ 8. C-A Πληροφορίες:www.platformavideo.eu Γενική είσοδος: 5 ευρώ, Μειωμένο: 3 ευρώ Τεχνόπολις ∆ήμου Αθηναίων, Πειραιώς 100, Γκάζι, τηλέφωνο: 210-34.61.589, www.cityofathens.gr, Σταθμός μετρό Κεραμεικός
For more information, click on www.platformavideo.eu Admission: 5 euros, Concessions: 3 euros Technopolis, 100 Pireos Street, Gazi, Tel: 21034.61.589, www.cityofathens.gr, at Keramikos metro station
Croatia. The public is also asked to vote for the most popular film of the festival, which will be awarded a special prize. here are two sections to the festival. The Platforma Selection has 20 films from around the world, be it fiction, documentaries or animation, competing for the festival's Big Prize. The films haven't been transcribed onto film and last no longer than 45 minutes. The jury comprises up-and-coming European cinematographers. These include directors Astrid Rieger from Germany, who won the Big Prize last year, and Peter King from the UK, who belongs to Agenda Collective. The two other jurors are Christos Kallitsis from Greece and Mirna Bellina from
Τ
There will be a series of different events organised, with days devoted to different film festivals from around the world, special screenings of national documentaries, visual anthropology, and audiovisual European creations. In addition, Platforma Video 8 will have a special event devoted to modern film-making in Israel. There will also be a series of audiovisual educational workshops with the aim of creating a documentary about the festival and The making of Platforma Video 8. C-A
A T H E N S CO N C E R T H A L L Μία νύχτα στο
Μέγαρο Μeet us at Megaron
Tο Μέγαρο ανοίγει τη δέκατη όγδοη καλλιτεχνική του περίοδο με παραστάσεις που θα συναρπάσουν / The eighteenth season promises exciting performances 09.10.2008 Ελληνική Μουσική / Greek Music Ένα αφιέρωμα στη λιγότερο γνωστή πλευρά του συνθέτη Μίκη Θεοδωράκη. Η μνεία στο συμφωνικό μουσικό έργο του μεγάλου έλληνα συνθέτη θα ανοίξει με την πιανίστα Έλενα Μουζάλα και το Κοντσέρτο για πιάνο, αρ. 1 και θα κλείσει με την Πρώτη Συμφωνία. Στη συναυλία συμπράττει η Εθνική Συμφωνική Ορχήστρα της ΕΡΤ, υπό τη μουσική διεύθυνση του Βλαδίμηρου Συμεωνίδη. The pianist Eleni Mouzala will present works by composer Mikis Theodorakis. The soloist will be accompanied by the ERT Philharmonic Orchestra which is conducted by Vladimiros Symeonides. 22.10.2008 Greece is Everywhere Το Ελληνικό Συγκρότημα Σύγχρονης Μουσικής επιβεβαιώνει ότι Η Ελλάδα είναι παντού, προβάλλοντας το έργο Ελλήνων συνθετών της διασπο-
42
CAPITAL A
ράς. Τη συναυλία διευθύνει ο Θόδωρος Αντωνίου. The Greek Group of Modern Music will give a concert of works by Greek composers living abroad. The conductor is Thodoros Andoniou. 23, 24, 25.10.2008 Χορός / Dance Πρώτη παγκόσμια παρουσίαση αναβίωσης της ιστορικής παραγωγής της Μάρθας Γκράχαμ Κλυταιμνήστρα (1958) από την Attract Productions, την Paul Szilard Productions της Νέας Υόρκης και το John F. Kennedy Center. Η Κλυταιμνήστρα αποτελεί έργο ορόσημο στο σύγχρονο χορό, βασισμένο στην αρχαία ελληνική τραγωδία. Martha Graham's 1958 historic production Clytemnestra was based on the ancient Greek tragedy and constituted a landmark for modern dance. This latest incarnation is by Attract Productions, Paul Szilard Productions of New York and the John F. Kennedy Center.
27, 28, 29, 30.11.2008 Χορός / Dance Μια ποιητική απόδοση μεγάλων θεμάτων της φιλοσοφίας του ταοϊσμού, μελέτη της συνύπαρξης πραγματικού-φανταστικού, προσπάθειας-παραίτησης, του γιν και γιαν, της έννοιας του χρόνου αποτελούν οι τέσσερις παραστάσεις που θα δώσει το χοροθέατρο Cloud Gate της Ταϊβάν με το έργο Moon Water. Cloud Gate, a dance troupe from Taiwan, will present the work Moon Water. This is a poetic interpretation of the major philosophical themes explored by Taoism, such as the notion of time and the co-existence of the real and the imaginary, and the yin and yang. 18.10.2008 Μεγάλοι Ερμηνευτές / Big Performers Series Ως πιανίστας έδωσε την πρώτη του συναυλία στα έξι του χρόνια ενώ στα δώδεκά του διηύθυνε Τραβιάτα με σολίστ
της Σκάλα του Μιλάνου. O Μαρτίνος Τιρίμος, κύπριος πιανίστας διεθνούς βεληνεκούς, παρουσιάζει ένα δείγμα του πλούσιου ρεπερτορίου του. Martinos Tirimos gave his first recital when he was six years old and when he was twelve, he conducted Verdi's La Traviata with soloists from La Scala of Milan. The Cypriot pianist who enjoys international acclaim will perform selections from his broad repertoire. 15.11.2008 Μεγάλοι Ερμηνευτές / Big Performers Series Ο Αλαίν Λεφέβρ έχει κερδίσει το Βραβείο Classical Internet 2004 (ClassicToday.com) για την ηχογράφηση σύγχρονων έργων (Analekta), δίσκος που πούλησε περίπου 40.000 αντίτυπα μέσα σε ένα χρόνο και βρισκόταν για 68 εβδομάδες στο Top 5 κλασσικής μουσικής στον Καναδά. Alain Lefebvre has won the prize Classical Internet 2004 (Classic Today.com) for the recording of modern works (Analekta). This is a CD that sold nearly 40,000 copies in a single year and was in the classical music Top 5 in Canada for 68 weeks. 08.10.2008 Κορυφαίοι Βιολιστές της Εποχής μας / Top violinists Series Ο Τζόσουα Μπελ, ο καταξιωμένος και χαρισματικός αυτός ερμηνευτής που δεν διστάζει να πειραματίζεται για να δίνει μία φρέσκια διάσταση στα πλέον γνωστά αριστουργήματα της κλασσικής μουσικής αλλά και για να φανερώνει στο κοινό λιγότερα διαδεδομένα μουσικά διαμάντια, θα ερμηνεύσει τις Τέσσερις Εποχές του Βιβάλντι και το έργο του Σούμπερτ Ο Θάνατος και η Κόρη. Ο σολίστ θα διευθύνει την Ορχήστρα ∆ωματίου UBS του Φεστιβάλ του Βερμπιέ. Joshua Bell is an acclaimed, charismatic performer who doesn't hesitate to experiment and give a fresh perspective to the best known masterpieces of classical music as well as perform less well-known musical gems. He will interpret Vivaldi's Four Seasons and Franz Schubert's Death and the Maiden. The soloist will conduct the UBS Chamber Orchestra. 30,31.10.2008 Κορυφαίοι Βιολιστές της Εποχής μας / Top violinists Series Από τους πιο λαμπρούς καλλιτέχνες της νέας γενιάς, ο Κρίστιαν Τέτσλαφ, πολυβραβευμένος βιολιστής, που έχει λάμψει στις μεγαλύτερες αίθουσες του κόσμου, έρχεται για δύο συναυλίες στο
A T H E N S CO N C E R T H A L L
22.11.2008
Μέγαρο Μουσικής με την Ορχήστρα ∆ωματίου Μάλερ υπό τον κορυφαίο αρχιμουσικό Ντάνιελ Χάρντινγκ. Η Ορχήστρα ∆ωματίου Μάλερ που ιδρύθηκε το 1997 με πρωτοβουλία του Κλάουντιο Αμπάντο καθιερώθηκε ήδη ως ένα από τα σημαντικότερα σύνολα στην Ευρώπη. Το πρόγραμμα των συναυλιών περιλαμβάνει έργα Μπραμς και Μπουλέζ. Christian Tetslaf is one of the most brilliant younger soloists. The violinist who has appeared in some of the world's largest venues gives two performances of works by Brahms and Boulez at the Megaron. He is accompanied by the Mahler Chamber Orchestra conducted by Daniel Harding. The orchestra was founded in 1997 by Claudio Abado and has become one of the most important ensembles in Europe.
44
CAPITAL A
Γνωριμία με τον Κόσμο της Μουσικής / Acquaintance with the World of Music Οι ερμηνείες της συναρπάζουν τον ακροατή με τη διαύγεια, την ορμητικότητά τους και με μία αμεσότητα που κόβει την ανάσα. Η ∆ανάη Καρά με τη συνοδεία της Συμφωνικής Ορχήστρας του Άαρχους που διευθύνει ο Τζιανκάρλο Αντρέτα θα ερμηνεύσει έργα των Νήλσεν, Τσαϊκόφσκι και Μπετόβεν. Danae Kara is a performer who possesses clarity, passion and a breathtaking directness. Accompanied by the Aarhouse Philharmonic Orchestra, conducted by Giancarlo Andretta, she will interpret works by Nielsen, Tchaikovsky and Beethoven that will showcase the rich inner world of the artist. 08.11.2008 Καμεράτα, Ορχήστρα των Φίλων της Μουσικής / Kamerata, Orchestra of the Friends of Music Ο Πατρίκ Γκαλουά, εδώ και δώδεκα περίπου χρόνια, έχει επιδείξει μία αξιόλογη πορεία ως αρχιμουσικός διευθύνοντας σπουδαίες ορχήστρες ανά τον κόσμο. Το κοινό του Μεγάρου θα έχει την ευκαιρία να απολαύσει τον ιδιοφυή μουσικό επί σκηνής και με τις δυο ιδιότητές του: ως
μαέστρος να διευθύνει την Καμεράτα, Ορχήστρα των Φίλων της Μουσικής, αλλά και ως σολίστ στο φλάουτο να ερμηνεύει μαζί με τον εξαίρετο βιολοντσελίστα Ρενάτο Ρίπο, σε αυτήν την περίπτωση υπό τη διεύθυνση του Αλέξανδρου Μυράτ, έργα των Μότσαρτ, Ρόναλντ Ρόγιερ, Τσαϊκόφσκι και Σούμπερτ. Patrick Galois is a flute player who has also been conducting for the last 12 years. At Megaron, the musical genius will conduct Kamerata, Orchestra of the Friends of Music. He will also be the flute soloist alongside cellist Renato Ripo, when the conductor is Alexander Myrat. The performance will include works by Mozart, Ronald Royer, Tchaikovsky, and Schubert. 27.11.2008 Καμεράτα, Ορχήστρα των Φίλων της Μουσικής / Kamerata, Orchestra of the Friends of Music Φόρο τιμής στον Μότσαρτ, τον ιδιοφυή μουσουργό της κλασσικής περιόδου της μουσικής, αποτίει η Καμεράτα, Ορχήστρα των Φίλων της Μουσικής, υπό τον μόνιμο αρχιμουσικό της Κρίστοφερ Ουώρρεν-Γκρην. Μαζί με τους Απόστολο Παληό στο πιάνο και Μαριλένα ∆ωρή στο φλάουτο. As a homage to Mozart, Kamerata, Orchestra of the Friends of Music will attempt to initiate us into the great
composer's world by interpreting some of his masterpieces. The orchestra will be conducted by Christopher Warren-Green with soloists Apostolos Palios, and Marilena Dori playing the flute. 6, 7.11.2008 Θέατρο των Παραισθήσεων / Τeatro Delusio Ένα θέατρο μέσα στο θέατρο. Τρεις ηθοποιοί σε εικοσιεννέα διαφορετικούς ρόλους από τη βερολινέζικη ομάδα Φαμίλιε Φλετς. Μάσκες και παντομίμα. Με ένα μαγικό τρόπο, ο γεμάτος λάμψη κόσμος της σκηνής συνδέεται με τα λιγότερα φανταχτερά παρασκήνια δημιουργώντας ατελείωτες κωμικές φάρσες και απρόοπτα στους αφανείς ήρωες των παρα-
σκηνίων εν ώρα παράστασης. Three actors from the Berlin-based theatre group Familie Flezplay take on 29 different roles. They employ masks and pantomime to magically portray how the glamour of the stage is juxtaposed with the less alluring world backstage. 18, 19.11.2008 Γέφυρες / Bridges Series Ο Σταμάτης Κραουνάκης, ένας από τους σημαντικότερους συνθέτες των τελευταίων δεκαετιών, συνθέτει ένα μουσικό μονόλογο και μαζί με την Σόνια Θεοδωρίδου, την Ελεάννα Καραντινού, τον Χρήστο Μουστάκα, την ∆άφνη Λεμπέρου και μέλη της ομάδας Σπείρα Σπείρα τραγουδά Για έναν έρωτα. Τους καλλιτέχνες θα συνοδεύσει ενδεκαμελές σύνολο μουσικών.
One of Greece's most important composers, Stamatis Kraounakis, will present a musical monologue together with singers, the group Spira-Spira, and a band of 11 musicians. 25.11.2008 Γέφυρες / Bridges Series Ο Χέρμπυ Χάνκοκ έχει βραβευθεί με όσκαρ αλλά και δώδεκα Grammy. Ο καλλιτέχνης μαζί με το σύνολό του θα αυτοσχεδιάσει πάνω σε κομμάτια από τις τελευταίες δισκογραφικές δουλειές του. Herby Hancock has been awarded an Οscar and 12 Grammies. He will appear with his ensemble and will present some of his most famous compositions at a performance which promises to be unforgettable. C-A
A THENS OPERA HOUSE
Ποιες παραστάσεις αξίζει να δούμε τις επόμενες εβδομάδες στο Θέατρο Ολύμπια. The following performances are all well worth seeing over the next few weeks at the Theatre Olympia.
Εθνική
Λυρική Σκηνή Greek National
Opera House 46
CAPITAL A
Όπερα: Μποέμ Opera: La Boheme 10, 12, 14, 16, 18, 21 Οκτωβρίου/October 2008 Μετά την περσινή επιτυχία, το αριστούργημα του Πουτσίνι επανέρχεται στη σκηνή του Θεάτρου Ολύμπια και ξαναπροβάλλεται στο αθηναϊκό κοινό. Τέχνη, ελευθερία, φιλία, αθωότητα, νιότη, φτώχεια και έρωτας κυριαρχούν στην υπέροχη όπερα Μποέμ του Τζάκομο Πουτσίνι. Ο διάσημος σκηνοθέτης Γκράχαμ Βικ μας μεταφέρει στο σύγχρονο Παρίσι, όπου ο έρωτας του Ροντόλφο για τη Μιμή ξετυλίγεται παράλληλα με τη ζωή της πιο διάσημης μποέμικης συντροφιάς και σφραγίζεται από τον άτυχο θάνατο της ηρωίδας. Η μουσική διεύθυνση είναι
του Λουκά Καρυστινού. Με την Ορχήστρα και Χορωδία της Εθνικής Λυρικής Σκηνής και την Παιδική Χορωδία Μανώλης Καλομοίρης. Following last year's success, this outstanding production returns to the Theatre Olympia. Art, freedom, friendship, innocence, youth, poverty, and love feature in this Giaccomo Puccini's superb opera. The famous director Graham Vic transports us to modern Paris, where Rodolpho's love for Mimi begins to unravel and is sealed with the death of the unfortunate central character. Loukas Karystinos will be conducting the orchestra and choir of the Greek National Opera House and the Manolis Kalomiris Children's Choir.
Όπερα: Άννα Μπολένα Opera: Anna Bolena 17, 19, 22 Οκτωβρίου/October 2008 Η Άννα Μπολένα υπήρξε η όπερα που έκανε διάσημο τον Γκαετάνο Ντονιτσέττι. Το έργο μάς ταξιδεύει σε μία από τις πιο αιματοβαμμένες περιόδους της αγγλικής Ιστορίας. Η υπόθεση αφορά στην τραγική μοίρα της Άννας Μπολένα, δεύτερης συζύγου του Ερρίκου Η΄. Παρακινημένος από την επιθυμία του να παντρευτεί την ερωμένη του Τζοβάννα Σέυμουρ, ο Ερρίκος Η΄ παγιδεύει την Άννα, χρησιμοποιώντας ως δόλωμα τον πρώτο της έρωτα, τον Πέρσυ. Η Άννα οδηγείται στο θάνατο. Σε μουσική διεύθυνση Γιώργου Πέτρου. Με την Ορχήστρα και Χορωδία της Εθνικής Λυρικής Σκηνής. Anna Bolena is the opera that made Gaetano Donizetti famous and takes place during one of the bloodiest periods of English history. The plot revolves around the tragic fate of Anne Boleyn, the second wife of Henry VIII. Prompted by his wish to marry his lover Jane Seymour, Henry VIII ensnares Anne Boleyn through her first love, Percy, before having her taken away to be executed. The orchestra and choir of the Greek National Opera House will be conducted by Yiorgos Petrou. Όπερα: Μία φλωρεντινή τραγωδία - Τζάννι Σκίκκι Opera: A Florentine Tragedy & Gianni Schicchi 23, 25, 26, 28, 29, 30 Νοεμβρίου/November 2008 Η Εθνική Λυρική Σκηνή παρουσιάζει δύο μονόπρακτες όπερες που διαδραματίζονται στη Φλωρεντία. Βασισμένη στο ομότιτλο θεατρικό του Όσκαρ Ουάιλντ, η όπερα Μία φλωρεντινή τραγωδία του Αλεξάντερ φον Τσεμλίνσκι πραγματεύεται ακραίες καταστάσεις και συναισθήματα. Ο εύπορος έμπορος Σιμόνε σκοτώνει τον εραστή της γυναίκας του. Πάνω από το πτώμα του άτυχου εραστή, ο Σιμόνε και η Μπιάνκα ανακαλύπτουν ξανά τον έρωτά τους. Ανάλαφρη και γεμάτη κωμικές στιγμές, η περίφημη όπερα Τζάννι Σκίκκι του Τζάκομο Πουτσίνι ξεκινά με ένα θάνατο. Μια οικογένεια αναζητά τρόπο ώστε να αλλάξει τη διαθήκη του νεκρού θείου, γι'αυτό και ζητά βοήθεια από τον έξυπνο, αλλά πονηρό Τζάννι Σκίκκι. Αυτός υποδύεται τον
A THENS OPERA HOUSE
νεκρό και κληροδοτεί στον εαυτό του τη μερίδα του λέοντος. Η Ορχήστρα της Εθνικής Λυρικής Σκηνής σε μουσική διεύθυνση Ηλία Βουδούρη. Η σκηνοθεσία είναι του Τζων Φούλτζεϊμς. The Greek National Opera House presents two oneact operas both set in Florence. Based on the play by Oscar Wilde, the opera A Florentine Tragedy by Alexander Von Tsemlinski talks about extreme situations and emotions. The wealthy merchant Simone kills a man who is having an affair with his wife. Over the corpse of the tragic lover, Simone and Bianca rediscover their love for each other. The famous opera bouffe Gianni Schicchi by Giaccomo Puccini begins with a death. A family looks for a way to change the will of a dead uncle and seek the help from cunning Gianni Schicchi. He pretends to be the dead man and bequeaths to himself the lion's share of the inheritance. The conductor Ilias Voudouris and the director John Fuljames will be leading the orchestra and cast of the Greek National Opera House.
Μπαλέτο: Ευγένιος Ονιέγκιν Ballet: Eugene Onegin 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9 Νοεμβρίου/November 2008 Νέα παραγωγή - Παγκόσμια πρώτη A world premiere
Φιλία και έρωτας κυριαρχούν στο μπαλέτο Ευγένιος Ονιέγκιν, βασισμένο στο ομότιτλο ποίημα του Αλεξάντρ Πούσκιν. Πραγματεύεται τον ανεκπλήρωτο έρωτα της νεαρής επαρχιωτοπούλας Τατιάνας για τον έμπειρο κοσμοπολίτη Ευγένιο Ονιέγκιν. Όταν χρόνια αργότερα εκείνος τη διεκδικεί, η παντρεμένη πλέον Τατιάνα τον απορρίπτει. Βασισμένο σε αποσπάσματα από την ομότιτλη όπερα του Τσαϊκόφσκι, το έργο παρουσιάζεται σε παγκόσμια πρώτη από την Εθνική Λυρική Σκηνή. Χορεύουν οι πρώτοι χορευτές, οι σολίστ, οι κορυφαίοι και το corps de ballet του Μπαλέτου της Εθνικής Λυρικής Σκηνής σε χορογραφία Ιρέκ Μουχαμέντοφ. Μουσική διεύθυνση Ανδρέα Τσελίκα. Friendship and love are the themes of the ballet Eugene Onegin which is inspired by the poem by Alexander Pushkin. It deals with the unrequited love by the young peasant Tatiana for the experienced, man-about-town Eugene Onegin. When he flirts with her years later, the married Tatiana rejects him. Tchaikovsky's work will be conducted by Andreas Tselikas in this world premiere of the Greek National Opera House production. The corps de ballet and principal dancers are choreographed by Irek Mukhamedov. C-A
Oι παραστάσεις αρχίζουν στις 20.00 - Performances start at 20.00. tel. 210-36.12.461 • w w w.nationalopera.gr
48
CAPITAL A
A THENIAN NEIGHBOURHOODS
Ένα νεογέννητο αβάπτιστο στο κέντρο της πόλης • A newly born city centre Γύρω στις 23.20 έφτασα με το μετρό στην πλατεία Κεραμικού. Αφού ανέβαινα για αρκετά μέτρα με τις κυλιόμενες σκάλες, προσεδαφίστηκα σε μια νέα γη. Αναμφισβήτητα βρισκόμαστε στο νεογέννητο στέκι των Αθηνών. Οι θαμώνες του Ψυρρή, της παραλιακής, ακόμα και των βορείων προαστίων έχουν βρει ένα νέο τόπο συνάντησης. Του Κωνσταντίνου ∆ήμου
50
CAPITAL A
ι φυλές αναμειγνύονται και το κέικ είναι εντυπωσιακό! Θα δεις από τρέντι φιγούρες μέχρι emo - εκείνους τους πιτσιρικάδες με τα μαύρα Τ-shirt και τα παπούτσια με τα μαύρα και λεύκα τετραγωνάκια όπως της σκακιέρας. Οι ηλικίες και αυτές παίζουν. Από τα δεκαεξάρια ζευγαράκια με το σακίδιο στην πλάτη, που μόλις τέλειωσαν το φροντιστήριο, μέχρι τους 35άρηδες που βγήκαν για ποτό κι ας έχουν αύριο πρωινό ξύπνημα. Καινούργιος ο χώρος, καινούργια και τα μαγαζιά, λογικό θα μου πείτε. Περπάτησα στα λευκά πλακάκια δί-
Ο
At around 23:20 I arrived by metro at Keramikos station, and saw the area of Gazi, which without doubt has become the latest hip place. The in-crowd from Psyrri, the clubbers of the south coast, and the northern suburbanites have all found a new meeting place. By Constantinos Dimou
ifferent groups mingle and the resulting mixture is striking. You will find everyone from designer-wearing trendies
D
πλα από τα πολλά χαριτωμένα αδέσποτα που δροσίζονταν στο γκαζόν. Εκείνο το βράδυ είχε πολύ κόσμο. Κοιτάξαμε στο γωνιακό The Hive αλλά δεν έπεφτε καρφίτσα. ∆ίπλα, το Hoxton, δε χρειάζεται να κάνω σχόλια για το πόσο κόσμο μαζεύει τέτοιες ώρες. Τελικά κάτσαμε στο διπλανό καφέ - μπαρ, στο Sol. Έφαγα ένα νοστιμότατο κρουασάν με αλλαντικά και μετά άρχισα να σχολιάζω τους πάντες. Ένας φίλος συμφώνησε όταν του είπα ότι αυτό το μέρος δεν έχει βρει ακόμα την ταυτότητά του. Πολύ ωραία η σκηνογραφία της περιοχής, πολύ ωραία και τα μαγαζιά, αλλά το κοινό εύλογα ανήκει ακόμα σε πολύ διαφορετικούς χώρους. Ενώ είχαμε συνδυάσει μέχρι τώρα το Γκάζι με συναυλίες στην Τεχνόπολη, προβολές
to emos in their black t-shirts and chequered trainers. You will also discover a wide range of age groups: 16-year-old couples with their backpacks leaving the local frontisterio and 35-year-olds going out for a drink with their mates. In a new place with new venues, it's understandable. We walked on the white tiles next to the many stray animals sprawled on the lawn. It was very busy that night. We looked at the corner bar The Hive, where you couldn't swing a cat. Hoxton, next door, was incredibly busy at that time of night. In the end, we sat at Sol, the cafe / bar next door. After a delicious croissant with ham we discussed the clientele with my friends and agreed that the area
πλα από τα πολλά χαριτωμένα αδέσποτα που δροσίζονταν στο γκαζόν. Εκείνο το βράδυ είχε πολύ κόσμο. Κοιτάξαμε στο γωνιακό The Hive αλλά δεν έπεφτε καρφίτσα. Δίπλα, το Hoxton, δε χρειάζεται να κάνω σχόλια για το πόσο κόσμο μαζεύει τέτοιες ώρες. Τελικά κάτσαμε στο διπλανό καφέ - μπαρ, στο Sol. Έφαγα ένα νοστιμότατο κρουασάν με αλλαντικά και μετά άρχισα να σχολιάζω τους πάντες. Ένας φίλος συμφώνησε όταν του είπα ότι αυτό το μέρος δεν έχει βρει ακόμα την ταυτότητά του. Πολύ ωραία η σκηνογραφία της περιοχής, πολύ ωραία και τα μαγαζιά, αλλά το κοινό εύλογα ανήκει ακόμα σε πολύ διαφορετικούς χώρους. Ενώ είχαμε συνδυάσει μέχρι τώρα το Γκάζι με συναυλίες στην Τεχνόπολη, προβολές
to emos in their black t-shirts and chequered trainers. You will also discover a wide range of age groups: 16-year-old couples with their backpacks leaving the local frontisterio and 35-year-olds going out for a drink with their mates. In a new place with new venues, it's understandable. We walked on the white tiles next to the many stray animals sprawled on the lawn. It was very busy that night. We looked at the corner bar The Hive, where you couldn't swing a cat. Hoxton, next door, was incredibly busy at that time of night. In the end, we sat at Sol, the cafe / bar next door. After a delicious croissant with ham we discussed the clientele with my friends and agreed that the area
A THENIAN NEIGHBOURHOODS ταινιών στο Bios και θεατρικά δρώμενα στην Αθηναΐδα, από εδώ και πέρα βλέπουμε τα πράγματα να εξελίσσονται διαφορετικά. Μήπως είναι μια ακόμα μετάβαση από το alternative στο mainstream κοινό; ∆εν είμαι σίγουρος. Άλλωστε, το Γκάζι από το 1993 και μετά βρίσκεται σε μια συνεχή ζύμωση. Ο Σταμάτης Κραουνάκης και η παρέα του στήνουν εκεί ένα μεγάλο θέαμα και η περιοχή μέσα από το σκοτάδι των βιοτεχνιών γεμίζει ξαφνικά με φώτα νυχτερινών μαγαζιών. Όλα αυτά πριν από δύο δεκαετίες. Εντούτοις και τώρα η περιοχή μυρίζει κάτι καινούργιο. Κάτι (ξανά)γεννήθηκε εκεί κάτω στην πλατεία Κεραμεικού. Το κοινό συρρέει κάθε βράδυ. Βοηθάει μάλλον ο νέος σταθμός του μετρό αλλά και η εμμονή των ΜΜΕ με την περιοχή. Καινούργια μαγαζιά ανοίγουν. Πολλά εναλλακτικά στέκια. Κανείς εδώ δεν αισθάνεται περιθωριοποιημένος ή διαφορετικός. Η Αθήνα αναζητούσε ένα νέο αγαπημένο στέκι. Οι κάτοικοι στις πολύβουες πρωτεύουσες πάντα διαμορφώνουν στα ξαφνικά το χαρακτήρα των αγαπημένων γειτονιών τους. Η πλατεία και οι γύρω δρόμοι ίσως είναι η καλύτερη πρόταση για ένα βραδινό ποτό στο κέντρο της πόλης. Αν πάτε, θα πρέπει να θυμάστε ότι ο χώρος δεν έχει ταμπέλα ακόμα. Ούτε χώρος κουλτούρας είναι, ούτε mainstream, ούτε αποκλειστικά λαϊκά στοιχεία έχει. Ένας χώρος νεογέννητος, αξιαγάπητος (σαν μωρό) και αβάπτιστος. C-A
52
CAPITAL A
still hasn't found its identity. The setting is nice and the venues are beautiful but the people come from many different backgrounds. Up until now, in Gazi, you could go to a gig at the Technopolis, watch a film at the Bios or go to Athinais for an event. Is it perhaps another example of moving from the alternative to the mainstream? I'm not sure. Since 1993 Gazi has been in a process of constant change. When the song writer and performer Stamatis Kraounakis and his group put on their performances, the area came out of the shadow of the factories into the spotlight of the nightclubs. All this happened twenty years ago. Nevertheless, the area once again hints at something new happening on Keramikos square. People flock there every night. The new metro station helps, as does the media's obsession with the area. New clubs and alternative hangouts are opening. No one feels marginalised or unwelcome. Athens has been looking for a new in place. The inhabitants of vibrant capital cities are always looking to change the character of their favourite neighbourhoods. Keramikos and the streets around it might be the best suggestion for a drink in the city centre. If you go, remember that there is still no clear character of the place. It isn't a centre for high culture, it's not mainstream, but nor is it a traditional neighbourhood. It is a newly born area that still hasn't found its true identity. C-A
A PPETIZING Mayo
BARS CAFES CLUBS
&
AT GAZI n Almaz Κυριακή απόγευμα στο Almaz θα συναντήσετε τις καλύτερες γυναικείες φωνές της Αθήνας να τραγουδούν σε ένα πλήθος από γυναικοπαρέες. Να δούμε φέτος τι εκπλήξεις μάς ετοιμάζουν για τις πιο βαρετές και θλιμμένες ώρες της εβδομάδας. Visit Almaz on a Sunday afternoon to hear the best female voices in Athens singing together and find the best way to avoid those Sunday evening blues.
mixed clientele. The decor combines luxury with abstract design.
Τριπτολέμου 12 12 Triptolemou
Περσεφόνης 53 53 Persefonis Street
n Del Sol Hip στέκι. Το απόγευμα μπορείς να φας ένα κρύο πιάτο. Το βράδυ απολαμβάνεις το ποτό σου ακούγοντας mainstream hits. Hip joint serving cold lunches as well as drinks in the evenings and playing mainstream hits.
n Alleycat Γνωστό ροκάδικο. Φοιτητές, αιώνιοι έφηβοι και νοσταλγοί των Scorpions και των Kansas. Well-known rock hangout. Frequented by students and eternal teenagers soaking up Scorpions and Kansas nostalgia.
Βουτάδων 44 44 Voutadon Street
n Soho Mainstream στέκι με ποικιλόμορφη σύσταση κοινού. ∆ιακόσμηση που συνδυάζει πολυτέλεια και αφαιρετική αισθητική. Φαγητό bar restaurant. A bar/restaurant which attracts a
Βουτάδων 54 54 Voutadon Street
n Mad - Closer Alternative επιλογές μέσα σε ένα εργοστασιακό περιβάλλον. Electronica, industrial, ενίοτε και ebm ακούσματα. Experience the alternative scene in industrial surroundings. Electronica, industrial, and ebm music.
Κωνσταντινουπόλεως 50 50 Konstantinoupoleos Street
n Mayo ∆ιαθέτει μια από τις ταράτσες του downtown που αγαπήσαμε. Στο εσωτερικό, η μουσική ηλεκτρίζεται και ξεσηκώνει. Το κοινό αποτελείται από open -minded clubbers καθώς ο χώρος εναρμονίζεται με την εναλλακτική ατμόσφαιρα στο Γκάζι.
Enjoy one of the best terraces in the city centre. The music played inside is guaranteed to make you get up and dance. The clientele are mainly open-minded clubbers and the venue is perfectly in tune with the alternative Gazi atmosphere. Περσεφόνης 33 / 33 Persefonis Street
n Mamaca's Η Bar εκδοχή του γνωστού restaurant διοργανώνει μεγάλα events με Dj sets και πολλά πάρτι. Ηλεκτρονική μουσική που κινείται σε house και tech ακούσματα. The bar of the well-known restaurant organises major events with dj sets and lots of parties playing electronic music that ranges between house and techno. Περσεφόνης 41 / 41 Persefonis Street
n Buzz Νησιώτικη διακόσμηση στο αστικό τοπίο του Γκαζιού. Η μουσική εμπνέεται από τη mainstream κουλτούρα και σίγουρα θα ακούσεις τα τελευταία hits. Island decor bang in the middle of Gazi's urban environment. The music is mostly mainstream, so you will certainly hear the latest hits. Ιεροφαντών 13 / 13 Ierofandon street
A PPETIZING
&
RESTAURANTS TAVERNS
Best of the best Επιλογές για μια υπέροχη γαστριμαργική έξοδο στην πόλη Our editors’ top suggestions for a perfect lunch or dinner in town
Γεύση από Meσόγειο Meditteranean dishes Cosca Ιταλική κουζίνα, γεύσεις από Σικελία και τις νότιες περιοχές. Μια εξαιρετική αυλή γεμάτη χρώμα και ζωντανή διάθεση. Italian cuisine, Sicilian dishes and recipes from the coast of Southern Italy. Enjoy the great garden, full of colour and happy vibes. Πραμάντων 10, Πλατεία Ελπίδος, Κουκάκι 10 Pramanton str., Elpidos Square, Koukaki, tel: 210-92.10.229
Papermoon
Nargile
54
CAPITAL A
Papermoon Mια εξαιρετική πρόταση στο κέντρο της Αθήνας. Μοντέρνο, κοσμικό και φιλόξενο. Πολύ καλή ιταλική κουζίνα, πλούσια κάβα και ένα καλό σημείο συνάντησης από το πρωί μέχρι αργά το βράδυ. Ιδανική πρόταση για επαγγελματικά γεύματα και συναντήσεις. A delightful spot in the centre of Athens. Modern, comfortable and friendly, it serves great international cuisine. It possesses a well-stocked wine cellar and is an excellent place for meeting up from morning till late at night. It is also a good choice for a business lunch.
Fishbar
City Link, Πανεπιστημίου City Link, Panepistimiou str., tel. 211-18.02.696
Γεύση από Αιγαίο Aegean cuisine Fishbar Με κυρίαρχο στοιχείο το ξύλο και έντονες αναφορές από τη ναυτική μας παράδοση, τα εστιατόρια Fishbar στο Κολωνάκι και τη Γλυφάδα έχουν την αύρα των λιμανιών της Μεσογείου, ενώ προσφέρονται για ατέλειωτο γλέντι. Στο μενού κυριαρχούν οι θαλασσινοί μεζέδες. Απολαύστε οστρακοειδή, σπαγγέτι, ριζότο με θαλασσινά και φρέσκα ψάρια. With wood the dominant material and mementoes from the Greek seafaring tradition, Fishbar restaurants in Kolonaki and Glyfada are reminiscent of a Mediterranean port, while offering non-stop partying. On the menu, you will mostly find seafood, spaghetti, risotto and fresh fish. Ζησιμοπούλου 2, Γλυφάδα Μηλιώνη 4, Κολωνάκι 2 Zisimopoulou Street, Glyfada tel: 210-96.80.100
Nikolas from Schinousa
4 Milioni Street, Kolonaki tel: 210-36.16.098
Νικόλας της Σχοινούσας Nikolas from Schinousa Από τη Σχοινούσα, στη Γλυφάδα... μια εκλεκτή πρόταση για όσους αγαπούν τα φρέσκα ψάρια και την αιγαιοπελαγίτικη κουζίνα. Εξαιρετική επιλογή για όσους θέλουν να απολαύσουν υγιεινές και ελαφριές γευστικές προτάσεις. A place for great sea food, fresh fish and much more. True Greek hospitality and a unique island atmosphere. Enjoy home cooking in a modern ambience. Τry the fresh fish brought to Athens on a daily basis from the islands. Χρ. Νέζερ και Θεμιστοκλέους 27, Γλυφάδα, On the corner of Chr. Nezer str and 27, Themistokleous str., Glyfada tel.: 210-89.42.205
Τα λόγια της πλώρης Ta logia tis ploris Με τραπεζάκια έξω σε ένα ήσυχο πεζόδρομο και έντονες αναφορές από τη ναυτική μας παράδοση, Τα λόγια της πλώρης έχουν την αύρα των λιμανιών της Μεσογείου. Στο μενού κυριαρχούν οι θαλασσινοί μεζέδες. Απολαύστε ο-
Logia tis ploris
Tsiflik Bachtse
στρακοειδή, σπαγγέτι, ριζότο με θαλασσινά και φρέσκα ψάρια. In a quiet pedestrianised street off busy Gazi this fish restaurant is reminiscent of a Mediterranean port. On the menu, you will mostly find seafood with spaghetti, risotto and fresh fish.
ζίνα. Κεμπάπ και όλα τα αγαπημένα πιάτα από την Πόλη. Στο κατάστημα του Κορυδαλλού θα αγαπήσετε την αυλή. Στο Γκάζι διαθέτει κελάρι για πριβέ δείπνο. Eastern cuisine and Turkish dishes from Istanbul. Enjoy the garden filled with flowers and historical memories.
Αγησιλάου 71, Κεραμεικός 71 Agisilaou str., Κerameikos, tel: 210-34.60.488
Παύλου Μελά 44, Κορυδαλός Τριπτολέμου 26, Γκάζι 44 Pav. Mela Street, Koridalos, tel. 210-49.45.080 26 Triptolemou str., Gazi, tel. 210-34.62.926
Γεύση από Ανατολή Middle-Eastern dishes Νargile Αυθεντική λιβανέζικη και ελληνική κουζίνα με άποψη και υπέροχη διακόσμηση. Μια διαφορετική πρόταση για την έξοδό σας. Κάθε Κυριακή μεσημέρι αξίζει ο μπουφές. A great place for Lebanese and Greek cuisine and beautiful decor. Try the buffet every Sunday afternoon. Χαρ. Τρικούπη 50, Κηφισιά 50 Charilaou Trikoupi st. Kifisia tel.: 210 -80.83.333
Tsiflik Bachtse Γεύση από Ανατολή Μια καλή πρόταση για ανατολίτικη κου-
Sinbad Σπιτική Αραβική κουζίνα με άγγιγμα Συρίας. Ζεστή διάθεση, αυθεντικές συνταγές, ναργιλές και νόστιμο ζυμωτό ψωμί ψημένο σε παραδοσιακό πέτρινο φούρνο. Homemade Arabic food with a Syrian touch. Warm hospitality, authentic dishes, nargileh and a traditional stone oven in which they bake their own delicious bread. Αμυχάνδρου 1, Πλ. Κουντουριώτη, Κουκάκι 1 Amyhandrou Str., Kountourioti Sq., Koukaki, tel: 210-92.22.613
A SSESSMENT
By Margarita Pournara
Ακρίβεια Αθήνα μπορεί να μην έχει εστιατόρια με βραβεύσεις από τον οδηγό Michelin (αν και η Σπονδή κέρδισε πρόσφατα και δεύτερο αστέρι) αλλά διακρίνεται για την ακρίβεια στο φαγητό. Ακόμα και σε ένα μετρίων προδιαγραφών εστιατόριο, ο πελάτης θα πληρώσει 50 ευρώ. Με το ίδιο χρηματικό ποσό σε κάποια μεγάλη πόλη του εξωτερικού θα έτρωγε πολύ καλύτερα. ∆εν είναι, λοιπόν, καθόλου τυχαίο που οι Αθηναίοι αλλά και οι επισκέπτες της πόλης με γαστρονομικές απαιτήσεις απορούν με το ύψος των τιμών.
H
Έχει αρχίσει να γίνεται σαφές ότι η ελληνική πρωτεύουσα δεν μπορεί να συντηρήσει εύκολα ένα πολύ ακριβό εστιατόριο. Το 48 του σεφ Χριστόφορου Πέσκια ανέστειλε τη λειτουργία του, καθώς είναι μικρό το κοινό που μπορεί να πληρώσει έναν ιδιαίτερα μεγάλο λογαριασμό. Ποιοι όμως είναι οι λόγοι που το κόστος της εστίασης είναι τόσο υψηλό στη χώρα μας και γιατί τελικά το επωμίζεται ο πελάτης; Το υπερτιμολογημένο γεύμα στα ελληνικά εστιατόρια έχει να κάνει με μια πληθώρα παραγόντων που φανερώνουν ότι η αγορά είναι ανώριμη. Ας ξεκινήσουμε από το ενοίκιο. Στην 5η λεωφόρο της Νέας Υόρκης, το μίσθωμα ενός εστιατορίου φτάνει τα 18.000 ευρώ. Στην Ερμού και την Αθηνάς είναι 30.000 ευρώ. Αν στο εξωτερικό συναντάμε πολλές φορές σεφ που έχουν τα δικά τους εστιατόρια ή είναι μέτοχοι, στην Ελλάδα το φαινόμενο σπανίζει. Πολλοί από τους επιχειρηματίες δεν έχουν ιδιαίτερη σχέση με το χώρο της εστίασης και ανοίγουν ένα μαγαζί επειδή στοχεύουν στο εύκολο κέρδος ή επειδή είναι μόδα. Το να εξοπλίσεις και να επανδρώσεις μια κουζί-
56
CAPITAL A
στο πιάτο μας;
Is dining out in Athens
overpriced? thens might not have many restaurants boasting awards from the Michelin guide (although Spondi did recently earn its second star) but it is infamous for its overpriced food. Even in an average restaurant you'll pay roughly about 50 euros per person. The same amount of money, in another European capital city would buy you a much better meal. It isn't by chance, therefore, that Athenians and visitors holding high gastronomic standards are taken aback by the prices.
A
It is becoming clear that the Greek capital cannot easily sustain a very expensive restaurant. The restaurant 48 run by chef Christopher Peskias ceased operation, since the client base it hoped to attract and who could afford the cost, was so small. What are the reasons then that make eating out in this country so expensive and why do customers have to foot the bill? Overpriced meals in Greek restaurants are caused by a variety of factors. First comes the question of rent. On New York's 5th Avenue, renting a restaurant costs 18,000 euros. On Ermou street or on Athinas Street in Athens, the rent is 30,000 euros. Abroad, restaurants are often owned or co-owned by chefs, while in Greece this is not usually the case. Many restaurateurs aren't really familiar with their business. They simply open a restaurant in order to make a quick buck or because it's fashionable.
να είναι μια τεράστια επένδυση. Οι σερβιτόροι που είναι πράγματι επαγγελματίες είναι δύσκολο να βρεθούν και πρέπει να αμείβονται καλά. Το κόστος των πρώτων υλών είναι επίσης πολύ αλμυρό εξαιτίας των μεσαζόντων, καθώς πολλαπλασιάζεται από τον παραγωγό μέχρι τον εστιάτορα. Η διαφήμιση και προβολή ενός εστιατορίου κοστίζει επίσης μια μικρή περιουσία. Στο εξωτερικό, πολλά εστιατόρια δουλεύουν μεσημέρι και βράδυ. Αυτό δίνει την άνεση στους μαγαζάτορες να έχουν καλύτερες τιμές. Στα ελληνικά εστιατόρια το ταμείο ανοίγει στις 11 το βράδυ και κλείνει στη 1 το πρωί. Με ένα δίωρο εισπράξεων, το ποσοστό του καθαρού κέρδους είναι πολύ μικρό. Όλα αυτά αναγκάζουν τους επιχειρηματίες που δραστηριοποιούνται στον τομέα του φαγητού να φουσκώνουν το λογαριασμό και ο πελάτης να πληρώνει ένα φιλέτο χρυσό, καθώς μέσα στην τιμή είναι και το κόστος για τα ακριβά πλακάκια στις τουαλέτες! Άντε τώρα να τα εξηγήσεις όλα αυτά στους τουρίστες. C-A
Having a bad
Equipping and staffing a kitchen is a huge investment. Professional waiters are difficult to find and highly paid. The ingredients are also expensive because of the wholesalers who increase the price from the producers till the restaurant owners. The advertising and the promotion of a restaurant can cost a lot. In many restaurants abroad, they serve lunch and dinner. This gives owners the opportunity to serve food at better prices. Greek restaurants don't offer multiple sittings and usually make their money between eleven o'clock at night and one o'clock in the morning. Within these two hours the profit margin can't be very high. These are the reasons that restaurant owners inflate bills. That's why customers have to pay for a fillet of meat as if it was made of gold, since they'll also have to pay for the expensive tiles in the toilets! Go explain that to a tourist. C-A
hair day?
You definitely have to visit
HAIR PLAY
1950s cuts, layered bangs, or heavy fringes combined with gourmet natural colours without strong contrasts. Blond still in fashion from icy blond to copper blond and champagne blond. Transparencies highlight your cut to give it the final touch.
15% discount on all our services: Every Monday and Tuesday 53, ANAGNOSTOPOULOU STR. KOLONAKI 106 73 ATHENS - GREECE, TEL: 210 3624095
A THENIAN NIGHTLIFE
• Why Sleep
Βόλτες τη νύχτα
Going out ••• Αθήνα, 6.40 μ.μ. σε ένα καφέ κάπου στους Αμπελοκήπους. Πίνουμε τον καφέ μας. Σκεφτόμαστε την αποψινή έξοδο στην πόλη. Η επιλογή είναι πολύπλοκη, αν σκεφτείς ότι σχεδόν όλα τα μαγαζιά έχουν κάνει το δικό τους Opening. Αποφασίζουμε να μας οδηγήσει το είδος. Η Αθήνα τέτοια εποχή ικανοποιεί -επιτέλους- όλα τα γούστα. Το Capital A σάς προτείνει μαγαζιά που ανταποκρίνονται στο μουσικό είδος που θέλετε να ακούσετε.
••• Capital A suggests venues that will host the sort of music that you like to listen to.
by Konstantinos Dimos
58
CAPITAL A
Dance/Electro Η dance μουσική στοχεύει να μας ταξιδέψει σε ηλεκτρονικά μουσικά τοπία. Η διάθεσή μας ανεβαίνει και οι σφυγμοί τρελαίνονται. Τα beats και τα ψηφιακά μουσικά όργανα μας παρασύρουν στο χορό και τη διασκέδαση. Ένας νέος χώρος στο κέντρο της πόλης όπου τα decks χτυπάνε δυνατά είναι το Why Sleep (Βουτάδων 52, Γκάζι). Ένα νεοκλασικό αρχοντικό, που με απόλυτο σεβασμό προσαρμόζεται άψογα στο σήμερα. Η μεγάλη αυλή και η συνθετική φύση στον τοίχο δημιουργούν μια εικόνα σύγχρονου environmentally friendly χώρου. Στο εσωτερικό η μουσική ανεβαίνει. Από lounge electro το απόγευμα μέχρι house ανέβασμα αργά το βράδυ. Παραμένοντας στην ίδια περιοχή, ακόμα μία επιλογή στο είδος της electro είναι το Fantaseed (Τριπτολέμου 8, Γκάζι). Μια παρεΐστικη ατμόσφαιρα
Dance/Electro A new venue at the city centre featuring hard hitting decks is Why Sleep (52 Voutadon Street, Gazi), which is housed in a tastefully restored neoclassical mansion. The large courtyard creates the impression of a modern, environmentally friendly space. In the interior of the building, the music becomes louder and includes lounge electro early in the evening with house beats later at night. Fantaseed (8 Triptolemou street, Gazi) is another venue which plays similar music. The cosy atmosphere created in the little rooms of the club and the interesting works of art on the walls have made this a favourite hangout. The music is very well researched and, as well as modern electro tunes, the dj plays major hits from the past.
• Big Apple
• Wunderbar
στα δωματιάκια του μαγαζιού και έξυπνα έργα τέχνης στους τοίχους μάς κάνουν να το επισκεπτόμαστε εδώ και χρόνια. Η μουσική είναι ψαγμένη και, εκτός από τα σημερινά ακούσματα της electro, ανασύρει πολύ πετυχημένες επιλογές και από το παρελθόν. Αγαπημένη electro σκηνή στην Αθήνα αποτελεί και το Wunderbar (Θεμιστοκλέους 80, Εξάρχεια). Τα πρωινά και τα απογεύματα μπορείτε να απολαύσετε τον καφέ σας μπροστά στην πλατεία Εξαρχείων. Το βράδυ, η μουσική δυναμώνει, και το μαγαζί μετατρέπεται σε ένα από τα μεγάλα ηλεκτρονικά στέκια της πόλης. Alternative Σίγουρα για τον καθένα μας ο όρος Alternative μπορεί να έχει διαφορετική σημασία. Στη μουσική αυτός ο όρος είναι ακόμα πιο υποκειμενικός. Οι χώροι που προτείνουμε ως Alternative μουσικά στέκια χαρακτηρίζονται έτσι από το ίδιο το κοινό και τους θαμώνες τους.
A THENIAN NIGHTLIFE Το Bios (Πειραιώς 84) είναι ένας χώρος που παρουσιάζει την τέχνη σε όλες της τις μορφές, με έναυσμα πάντα το αστικό τοπίο. Πειραματική ηλεκτρονική μουσική, video art και κουλτούρα που πηγάζει από τη γενιά του Atari, καθιερώνουν για ακόμα μια χρονιά το Bios ως ένα χώρο εναλλακτικής πρότασης στη μουσική. Λίγα τετράγωνα παρακάτω βρίσκουμε το K44 (Κωνσταντινουπόλεως 44). Ένα από τα καθιερωμένα πλέον hip στέκια της Αθήνας υπόσχεται να μας χαρίσει ακόμα ένα χειμώνα με διάφορα εικαστικά events. Μπορείτε να ακούτε Massive Attack, να πίνετε μπίρα και ταυτόχρονα να παίζετε ποδοσφαιράκι. Αυτό θα πει στέκι εναλλακτικής μουσικής. Mainstream Εδώ τα πράγματα είναι πιο γνώριμα. Η μουσική εμπνέεται από τα No 1 Hits της εποχής. Αν αγαπάτε τη Rihanna, τη Madonna και σας έχει κολλήσει το "Let go" του Paul Van Dyk, τότε κατά πάσα πιθανότητα ανήκετε στο κοινό της mainstream μουσικής. Στο κέντρο της πόλης υπάρχει το Big Apple (Σκουφά 69, Κολωνάκι). Πάνω στο bar, μια εντυπωσιακή βροχή από λαμπάκια. Καλοντυμένα κορίτσια και αγόρια, φοιτητές, επαγγελματίες και καλλιτέχνες απολαμβάνουν τον καφέ ή το κοκτέιλ τους (ανάλογα με την ώρα) σε ένα πολύβουο νεανικό περιβάλλον. Οι djs εναλλάσσονται και κάθε βράδυ, ενώ υπάρχει μια διαφορετική μουσική πρόταση. Λατρέψαμε τις βραδιές με τους παραγωγούς του Best. Παραμένοντας στο Κολωνάκι, ένα άλλο all day bar που στηρίζει το κοινό της mainstream είναι το Καπέλο (Σκουφά 66). Μπορείς να απολαύσεις το ποτό σου στο δρομάκι μπροστά από το μαγαζί και να δεις όλο το κοινό του Κολωνακίου να παρελαύνει από μπροστά σου. Η μουσική περιλαμβάνει τα hits που είδατε το απόγευμα στο Mad ή στο MTV. Οι προτάσεις της αθηναϊκής διασκέδασης είναι πολλές. Ανάλογα με το τι θέλετε να ακούσετε, ακολουθήστε τον ήχο της νύχτας. C-A
60
CAPITAL A
One of the capital's favourite venues for electronic music is Wunderbar (80 Themistokleous Street, Exarheia). In the mornings and afternoons, you can enjoy a coffee right in front of the square at Exarheia. At night, the music becomes louder as the club turns into one of the hippest electro hangouts in the city. Alternative music Bios (84 Pireos Street) is a club that presents arts of each and every form, gaining their inspiration from the urban environment. Experimental electronic music, video art and cultural happenings stemming from the Atari generation, make Bios a centre for alternative music and happenings. A few blocks further down, find K44 (44 • Kapelo Konstantinoupoleos Street). This is one of the hippest Athenian hangouts and promises to offer us another winter of different artistic events. You can listen to Massive Attack, drink your beer while at the same time play foosball. Mainstream In the city centre, there's Big Apple (69 Skoufa Street, Kolonaki). Fashionably dressed kids, students, and professional people, as well as artists enjoy their coffee or cocktail, depending on the time of day, in a youthful environment full of buzz. The djs alternate and every night there's a different type of music on the turntables. We loved the nights with the djs from radio station Best. Staying in Kolonaki, you'll find another all-day bar that's frequented by the mainstream public called Kapelo (66 Skoufa Street). You can enjoy your drink at the little street in front of the bar, watch all the people of Kolonaki go by and listen to all the hits broadcast on Mad or MTV. Athens has a lot to offer in terms of nightlife. Depending on what you feel like listening to, follow the sound of the night. C-A
DISTRIBUTION POINTS IN ATHENS - ΣΗΜΕΙΑ ∆ΙΑΝΟΜΗΣ • Museums/Galleries Τhe Benaki Museums Kolonaki-Piraeus, Goulandris - Museum of Cycladic Art, Frysiras Museum, Lalaounis Museum, Herakleidon Museum, Zoumboulaki Gallery, Gallery Kalfayan, Deste, National Picture Gallery, Institute of Conjectural Art-Kifisia.
• Megaro Mousikis (shop) • Athinais Votanikos. • KEP Syntagma • Eleftheroudakis Bookstores
Download the full issue (in .pdf format) @capital-a.gr
Hotel, Electra Palace, Residence Georgio Hotel, The Athens Hilton (Aithrion & Pool), Astir Palace Vouliagmeni, Hotel des Roses - Kifissia, Periscope-Kolonaki, Athens Gate, 21-Kifisia
• Greek National Tourist Organization Information Offices Syntagma & Athens International Airport
• Greek National Opera (AkropolIppokratous str., Olympia-Akadimias str.)
• Educational Institutes Byron College, Campion School, American College of Greecelibrary use only, Athens Centre, Lexi Logos, Alexander-Athens, Spanish Institute Cervantes-Athens.
Centre- 17 Panepistimiou str., Syntagma - 20 Nikis str., 39 Mitropoleous str., Ampelokipi - 2 Sinopis str., Neo Psichiko- 294 Kifissias av., Kifissia- 268 Kifissias av., 2 Panagitsas str. , Piraeus - 53 Iroon Politexniou str.
• Popular Bars Fillion-Kolonaki, Polis Cafe -
• Papasotiriou Bookstores 49 Stournari str.
• Restaurants Ginger-Plateia Mavili, Cibus-
& Patision 35 Stournari str. 37 Panepistimiou str.
• Ianos Bookstores 24 Stadiou str. • Politeia Boostore 1-3 Asklipiou str. • SIA Stores Kolonaki, Chalandri, Psichiko. • The Capsis Conference Centre, Maroussi • Foundation of the Hellenic World, Piraeus
• Hotels Airotels-Stratos Vasilikos, Alexandros, Parthenon, St. George Lycabetus, Athenian Callirhoe, Fresh Hotel, Ava Hotel-Plaka, Electra tel: (+30) 210 9222501
Athens, Magaze-Monastiraki, Mamaca's-Gazi, Ginger-Gazi, Ivy-Psihiko, Baroco-Kifisia, 21Kifisia, 46-Aiolou, Menta-Kifisia Aigli-Zappion, TGI Friday's, Hell's KitchenAthens, Barbara's Food Company-Exarcheia, Arhontiko-Abelokipoi, Almaz-Gazi, ProsopaGazi, Nargile-Kifisia
• Pastry Shops Cake-Kolonaki & Psichiko. • Delicatessen Mastiha shop, Petit Gourmand-Kolonaki.
• Hairdressers L eau-Syntagma, Hairplay-Kolonaki
• Golf Glyfada • Cinema Mikrokosmos
www. capital-a.gr
and many more... e-mail: info@capital-a.gr
A PPEARANCE
street
Clothing
Η νέα urban γενιά μπορεί να έχει κάνει το δρόμο κτήμα της, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν ντύνεται στην τρίχα. Ακόμη και όταν καβαλάς ένα πεζούλι με το skate σου ή ορμάς σε μια βουνοπλαγιά με το snowboard, οφείλεις να δείχνεις στυλάτος. The new urban generation are constantly on the street and have developed their own unique style. But let me tell you one thing: even when you are skateboarding or snowboarding down mountain slopes, you should still look stylish.
εκινάμε με την οδό Ερμού στο κέντρο της Αθήνας. Στο νούμερο 112-114 θα εντοπίσετε το Sublime, το οποίο προμηθεύει τους μυημένους του snowboard και του skateboard με τα απαραίτητα ρούχα και αξεσουάρ για τα αθλήματα με τα οποία έχουν επιλέξει να ασχοληθούν. Εκεί θα βρείς Volcom, Etnies, Carhartt, Burton, Analog, Stussy, Plan B αλλά και Dragon. Αν και αρχικά η αθλητική γραμμή των περισσότερων ρούχων μπορεί να τρομάξει τις ορκισμένες κοκέτες, με λίγο ψάξιμο θα ανακαλύψεις ότι με δύο-τρεις τροποποιήσεις ακόμα και ένα αθλητικό ρούχο μπορεί να φαίνεται σέξι.
By Sofia Ignatidou
Vans και Allstar, καθώς και επιλεγμένα κομμάτια από τη νέα φουρνιά από ρούχα Wesc, Alternative Apparel, Ragwear, Elvis Jesus, Ringspun, Alife, Pacha Accessories και άλλα.
Ξ
62
CAPITAL A
ν ο δρόμος σου σε βγάλει στο Χαλάνδρι, αξίζει να επισκεφτείς το Playground. Το μαγαζί το οποίο κατά καιρούς διοργανώνει και πάρτι με dj, επιβεβαιώνει το street χαρακτήρα του, αφού, όπως θα ανακαλύψεις, είναι διακοσμημένο με cartoongraffiti. Στις κρεμάστρες του θα βρεις φούστες, μαγιό, παντελόνια και αξεσουάρ από τις μάρκες Insight, Pussy Deluxe, Fly 53, Oh! My Ark!, Know How, Andrea Cardone, Fenchurch, και
Α ίγο πιο πάνω θα συναντήσεις ένα υποκατάστημα της αλυσίδας Prime Timers η οποία απευθύνεται στο ίδιο αγοραστικό κοινό. Πρωτότυπα σχέδια στα παπούτσια
Λ
Obey. Στα συν του όλου θέματος, το γεγονός ότι μετά την πρώτη αγορά στο μαγαζί, δικαιούσαι 15% έκπτωση στις προσεχείς αγορές σου. τα νότια προάστια, γνωστό σημείο για τη street fashion αποτελεί το New Cult, το οποίο είναι τοποθετημένο στο κέντρο της Γλυφάδας. Οι μάρκες που φιλοξενούνται εδώ είναι οι Chilli Pepper, Golddigga, Vive Maria, Scary Miss Mary και άλλες μάρκες που ανανεώνονται. C-A
Σ
et's begin at Ermou Street in the centre of Athens. Between numbers 112-114 you will find the shop Sublime, which supplies those initiates of snowboarding and skateboarding with all the clothes and accessories necessary for their chosen sport. Discover brands like Volcom, Etnies, Carhartt, Burton, Analog, Stussy, Plan B and Dragon. Posh girls might find sporty clothes unappealing, but look closer and you'll find that even the sporty look can be sexed up with some modifications.
L
urther up the same street, you will find a branch of the chain Prime Timers, which caters for the same sort of customer. Choose from original designs of Vans and Allstar shoes along with selected items from the new range of clothes lines by Wesc, Alternative Apparel, Ragwear, Elvis Jesus, Ringspun, Alife, Pacha Accessories et al.
F
ead towards Halandri and visit the shop Playground, which also organises different events and dj parties to confirm its street credentials. It is decorated with eye-catching cartoon-like graffiti and within its walls you will find swimsuits, trousers and accessories by Insight, Pussy Deluxe, Fly 53, Oh! My Ark!, Know How, Andrea Cardone, Fenchurch, and Obey. Another plus for the shop is the fact that, following your first buy, you are entitled to a 15% discount towards your next purchase.
H
ew Cult is a centre for street fashion based in Glyfada. You will find clothes by Chilli Pepper, Golddigga, Vive Maria, Scary Miss Mary plus many more brand names, which are constantly being updated. C-A
N
• New Cult: Μεταξά 9, Γλυφάδα 9 Metaxa street, Glyfada, τηλ./tel.: 210-89.40.362 • Playgound: Σωκράτους 5, Χαλάνδρι 5 Socratous street, Halandri, τηλ./tel.: 210-68.22.770 • Prime Timers: Ερμού, Μοναστηράκι Ermou street, Monastiraki • Sublime: Ερμού 112-114, Μοναστηράκι 112-114 Ermou street, Monastiraki, τηλ./tel.: 210-32.46.317
A DORNMENT
Tattoo Parlours
Άλλοι φεύγουν από την Ελλάδα με μια γύψινη μινιατούρα της θεάς Αθηνάς. Άλλοι με μια Ελληνίδα ή έναν Έλληνα. Και άλλοι με ένα τατουάζ. Το Capital A εντόπισε τα καταστήματα που θα σας επιτρέψουν να χρησιμοποιήσετε το σώμα σας ως καμβά για μια ανώτερη μορφή τέχνης. Some visitors leave Greece holding a statuette of the goddess Athena. Others leave Greece with a Greek, while many more go home with a tattoo. Capital A has located those parlours that will enable you to use your body as a canvas for this particular art form.
JIMMY'S FINE ART w w w. j i m my s t at to o. g r
V λεί ένα από τα πιο παλιά της
Το μαγαζί του Jimmy αποτε-
Αθήνας και ένα από τα πρώτα που κόσμησαν το σώμα των πρώτων τολμηρών με παραστάσεις και φιλοσοφημένα μότο. Στη συλλογή του θα βρείτε από tribal σχέδια μέχρι γυναικείες φιγούρες στις οποίες μπορείτε να προσθέσετε το όνομα το οποίο έχει μείνει χαραγμένο στη μνήμη σας. ∆ράκοι, φίδια, λιοντάρια, αστρολογικά σύμβολα, κλεψύδρες, κρανία -αν μη τι άλλο, μια επίσκεψη θα σας προσφέρει την έμπνευση ακόμη και αν δεν έχετε καταλήξει στο σχέδιο που
64
CAPITAL A
BARCODE TATTOO w w w. b a rco d e t at to o. co m
V Lektikos διαθέτει επίσημο ιΤο δημιούργημα του ράπερ
θα σας αντιπροσωπεύει μια ζωή. Jimmy's tattoo parlour is one of the oldest in Athens. Among his work you will find tribal designs, women's images (under which you can add the name of your truelove) dragons, snakes, lions, astrological signs, egg timers, skulls, and whatever else you could possibly wish for. A visit will inspire you if you haven't yet decided on a design. Here you will find something to reflect your personality for the rest of your life.
στιότοπο στον οποίο μπορείτε να παρακολουθήσετε βιντεοσκοπημένες επεμβάσεις piercing και tattoo. Φυσικά, όπως και τα υπόλοιπα tattoo parlours, διαθέτει έμπειρο προσωπικό και εξοπλισμό που υπακούει στην υγειονομική νομοθεσία. Μπορείτε να επιχειρήσετε ένα piercing πραγματικά όπου τραβάει η καρδιά σας, αφού τα μάτια των εργαζομένων έχουν δει ήδη πάρα πολλά. Barcode Tattoo was established by rapper Lektikos and its website shows customers being pierced and tattooed on the premises. Like all tattoo parlours, it has experienced staff using equipment that complies to health regulations. You can ask for any piercing in whichever part of your body. Trust me, the staff have seen it all before.
Κυρρήστου 13, Πλάκα 13 Kyrristou street, Plaka τηλ./tel.: 210-32.19.741
Ταγαπιέρα 7, Πεντάγωνο 7 Tagapiera street, Pendagono τηλ./tel.: 210-67.75.065
By Sofia Ignatidou
BLACK ROSE w w w. b l a c k ro s e t a 2 . g r
V πόρτες του το 2005 και καΤο Black Rose άνοιξε τις
τάφερε μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα να κερδίσει το δικό του πελατολόγιο. Πέρα από τα κλασικά τατουάζ, στο κατάστημα πραγματοποιείται και επικάλυψη ενός σχεδίου που έχετε βαρεθεί ή δεν σας εκφράζει πια, με ένα νέο. ∆εν είναι και λίγοι αυτοί που βλαστημάνε την ώρα και τη στιγμή που αποφάσισαν να χτυπήσουν το όνομα της πρώην τους στο μπράτσο ως ένδειξη του τότε έντονου πάθους τους. Black Rose opened in 2005 and since then, it has developed its own loyal clientele. Beyond the usual tatooing, it also performs cover-up
operations with new tattoos that might express you better. Many people rue the day that they decided to have their ex's name tattooed as an indication of their undying love. Παλλάδος 16, Ψυρρή 16 Pallados street, Psyrri τηλ./tel.: 210-32.38.610
TRUE LOVE TATTOO w w w . b a r c o d e t a t t o o . c o m
V πιο σημαντικές φιγούρες της ελληνικής hip-hop σκηνής, ο οποίος ήΤο True Love Tattoo δημιουργήθηκε από τον Taki Tsan, μια από τις
θελε εκφράσει την αγάπη του για το τατουάζ. O ίδιος ειδικεύεται στα γιαπωνέζικα σχέδια και πράγματι οι μέχρι τώρα δουλειές του είναι εκπληκτικές. True Love Tattoo was created by Taki Tsan, one of the most important Greek hip-hoppers, who wanted to express his love for the art of the tattoo. He specialises in Japanese designs and his work to date is truly amazing. Αλατσάτων 1, Νέα Ιωνία / 7 Tagapiera street, Pendagono / τηλ./tel.: 210-27.11.215
SAKE TATTOO w w w. s a k e t a t t o o . c o m
V Sake Tattoo απευθύνεται στη νέα γενιά που έχει
Όπως θα ανακαλύψει κανείς στην ιστοσελίδα του, το
αγκαλιάσει το graffiti, το skate και τις άλλες πτυχές του urban living. Μετά από σπουδές 3D animation o Sake κατάλαβε ότι η συνεργασία με άλλους ανθρώπους που του επιτρέπει το τατουάζ είναι κάτι στο οποίο δεν μπορούσε να αντισταθεί. Είναι πάντα ανοιχτός σε νέες ιδέες, οπότε τολμήστε να τον δοκιμάσετε με τις προτάσεις σας. As you can discover from the website, Sake Tattoo is aimed at the younger generation who are interested in graffiti, skateboarding and other facets of urban living. Sake has studied 3D animation but he preferred tattooing because it allows him to work closely with people, which he finds truly appealing. He's always open to new ideas, so dare to suggest something new. Χαϊμαντά 17 Χαλάνδρι / 17 Haimada street, Halandri τηλ./tel.: 210-68.14.681
learn greek in Greece in the heart of Athens
' apprendre le grec en Grece ' au coeur d'Athenes
3, Kapnikarea Square & Ermou Street 105 63 ATHENS, 6th floor tel. 0030 210 3311602 - 603, 0030 6976673395 www.lexi-logos.gr, e-mail: info@lexi-logos.gr
A NTIQUITY
Οίνος ευφραίνει καρδίαν Wine fills our heart with joy Η ελληνική ιστορία είναι βαθιά επηρεασμένη από την άμπελο και τον οίνο. Και είναι βέβαιο πως για να προσεγγίσεις το ελληνικό πνεύμα, δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος από την ιστορική διερεύνηση του κρασιού. Το κρασί, λοιπόν, είναι μέρος της πολιτισμικής μας κληρονομιάς. Είναι άμεσα συνδεδεμένο με την ελληνική μυθολογία, την ποίηση, τα ήθη και έθιμά μας. Greek history is deeply influenced by the vine and its products. There's no better way to approach the nation's way of thinking than through a historical exploration of wine.
Από τη Λίζα Μαρέλου / By Liza Marelou ι αρχαίοι Έλληνες λάτρεψαν το κρασί στο πρόσωπο του θεού ∆ιονύσου, του αιώνιου εφήβου, του άτακτου παιδιού. Γιος του ∆ία και της Σεμέλης, επηρέασε σημαντικά τα ελληνικά δρώμενα και σχετίστηκε με τις γιορτές της βλάστησης, της γονιμότητας και της ιερής τρέλλας που προκαλεί η πόση του οίνου. Στις περιπλανήσεις του, παρέα με την ακολουθία του, τους Σάτυρους και τους Σειληνούς, ο εκπολιτιστής ∆ιόνυσος δίδαξε στον κόσμο την καλλιέργεια της αμπέλου. Γύρω στο 5000 π.Χ., διάφοροι πληθυσμοί μετακινήθηκαν προς τις θερμότερες ζώνες, συγκεκριμένα προς την ευρύτερη περιοχή του Καυκάσου. Έτσι, στην περιοχή μεταξύ Εύξεινου Πόντου, Κασπίας Θάλασσας και Μεσοποταμίας γεννήθηκε η άμπελος η οινοφόρος (λατινικά vitis vinifera), ποικιλίες της οποίας καλλιεργούνται ακόμα και σήμερα. Από τους πρώτους καλλιεργητές αμπελιών ήταν οι αρχαίοι Πέρσες, οι σημιτικοί λαοί και οι Ασσύριοι. Αργότερα, οι γνώσεις της αμπελουργίας και της παρασκευής οί-
O
66
CAPITAL A
ine is part of our cultural heritage and is closely linked with mythology, poetry and tradition. Ancient Greeks demonstrated their worship of wine through the god Dionysus. He was the eternal adolescent, the mischievous child of Zeus and Semeli. Dionysus was very important in the Ancient Greek fertility rites and was the protector of the sacred madness, caused by consuming wine. Dionysus was accompanied in his wanderings with an entourage of Satyrs, who were half-men halfgoats, and Selines, who were halfmen half-horses. In addition, the god represented the civilising force that taught the cultivation of the vine to the world. Around 5000 BC, different populations began to migrate to warmer climes around the Caucasus. It was here that a variety of the common grape vine (vitis viniferous) was developed in the area between the Black Sea, the Caspian Sea and
W
νου μεταφέρθηκαν στους Αιγυπτίους, τους λαούς της Φοινίκης, τους πληθυσμούς της Μικράς Ασίας και μετέπειτα έφτασαν και στον ελλαδικό χώρο. Η οινοποσία στην αρχαία Ελλάδα εκτιμήθηκε από λαό και άρχοντες, φιλόσοφους και ποιητές. Το κρασί το έπιναν αναμειγνύοντάς το με νερό, σε αναλογία ένα μέρος οίνου προς τρία μέρη νερού. ∆ιέθεταν ειδικά σκεύη τόσο για την ανάμειξη -τους κρατήρες- όσο και για την ψύξη του. Το να πίνουν κρασί που δεν είχε αναμειχθεί με νερό (άκρατος οίνος) θεωρείτο βαρβαρότητα και συνηθιζόταν μόνον από αρρώστους ή κατά τη διάρκεια ταξιδιών, ως τονωτικό. Γι'αυτόν το λόγο, στα τελετουργικά των επίσημων συμποσίων υπήρχε ο συμποσιάρχης, ο προϊστάμενος δηλαδή στρατιάς κεραστών και οινοχόων, ο οποίος επέβλεπε τόσο το νέρωμα του κρασιού, όσο και την ποσότητα που θα έπινε ο κάθε συμπότης ανάλογα με την κατάστασή του, καθώς η αποφυγή της μέθης και η διατήρηση πολιτισμένης ατμόσφαιρας ήταν σημαντική υπόθεση. Οι αρχαίοι Έλληνες συνήθιζαν επίσης την ανάμειξη του κρασιού με μέλι και συχνά το ανακάτευαν με μυρωδικά. Η προσθήκη αψίνθου στο κρασί ήταν γνωστή μέθοδος η οποία αποδίδεται στον Ιπποκράτη και αναφέρεται ως Ιπποκράτειος Οίνος, όπως και η προσθήκη ρητίνης. Οι αρχαίοι Έλληνες γνώριζαν την παλαίωση του κρασιού, την οποία επετύγχαναν μέσα σε θαμμένα πιθάρια, σφραγισμένα με γύψο και ρετσίνι. Το κρασί εμφιαλωνόταν σε ασκούς ή σε σφραγισμένους πήλινους αμφορείς, αλειμμένους με πίσσα για να μένουν στεγανοί. Το εμπόριο των ελληνικών κρασιών απλωνόταν σε ολόκληρη τη Μεσόγειο μέχρι την Ιβηρική Χερσόνησο και τον Εύξεινο Πόντο και αποτελούσε μία από τις σημαντικότερες οικονομικές δραστηριότητες. Επίσης, σε αρκετές πόλεις υπήρχαν ειδικοί νόμοι ώστε να διασφαλίζεται η ποιότητα του κρασιού, αλλά και η προστασία του από τον ανταγωνισμό και τις εισαγωγές. Ως χαρακτηριστικότερο παράδειγμα αναφέρεται η νομοθεσία της Θάσου, σύμφωνα με την οποία πλοία με ξένο κρασί που πλησίαζαν το νησί θα έπρεπε να δημεύονται. Από τα πιο ξακουστά κρασιά ήταν αυτά της Λήμνου, της Θάσου, της Λέσβου, της Χίου, της Ικαρίας, της Σάμου. Αργότερα, μετά την κλασσική εποχή, απέκτησαν μεγάλη φήμη και τα κρασιά της Ρόδου, της Κω και των λοιπών ∆ωδεκανήσων, της Θήρας, της Νάξου, της Κρήτης και της Κύπρου. C-A
Mesopotamia. The same variety of vine can still be found today. The Persians and the Assyrians were among the first to cultivate vines. Later, the knowledge of viticulture and wine-making was transmitted to the ancient Egyptians, the Phoenicians, the populations around the Asia Minor and then to mainland Greece. Wine drinking was highly regarded in Ancient Greece both by the people and their rulers and by philosophers and poets. People believed then, as they do now, that wine would help them forget their worries by creating a feeling of elation and a pleasant atmosphere among fellow drinkers. Wine was mixed in a proportion of one part wine to three parts water in special vessels called craters. They also had special vessels for keeping the wine cool. Drinking wine that hadn't been mixed with water was considered to be the act of a barbarian. Wine on its own was only dispensed for medicinal purposes or as a pick-me-up for travellers. The master of ceremonies was in charge an army of attendants and cup bearers. He would supervise the mixing of the wine and the quantity drunk by each guest. According to custom, intoxication should be avoided at all cost and a civilised atmosphere maintained throughout. Ancient Greeks would also mix honey and different herbs with their drink. Hippocrates is credited with adding aniseed and resin. They also knew about the process of making vintage wine, using buried pots, sealed with plaster and resin. Wine would be stored in wineskins or in earthen pots sealed with tar. Greek wine was traded throughout the Mediterranean, from the Iberian peninsula to the Black Sea and represented a major financial activity. Many cities had laws guaranteeing the quality of the wine, as well as protecting the trade from imports and outside competition. For instance, on the island of Thasos there was a law that allowed the state to repossess all ships that would land on the island carrying foreign wine. The islands of Limnos, Thasos, Lesvos, Chios, Ikaria, Samos, Rhodes, Cos, Santorini, Naxos, Crete and Cyprus were famed for their wines throughout antiquity. C-A
A P P R E C I AT I O N b y Ky r i a k o s K a r s e r a s
OUR FAVOURITE MUSEUMS IN ATHENS
thens is a great place to be if you want a healthy dose of culture. In addition to its many archaeological sites and monuments, the city has more than its fair share of museums, many of which boast world-class collections. Producing a shortlist was tough with so many interesting institutions to choose from (we stopped counting at 45), but here are some of our favourite museums in the city.
A
ARCHAEOLOGY AND HISTORY
The National Archaeological Museum A bona fide power-house of a museum. It would most certainly make the list of the top ten museums in the world. The treasures of Mycenae (including the so-called Mask of Agamemnon) provide an impressive, glittering welcome, but the other collections certainly don't disappoint. 44 Patission Street, tel. 210 82 17 717 Opening hours: Mon. 13.00-19.30, Tues.-Sun. 08.30-17.30
The New Acropolis Museum The New Acropolis Museum can be viewed every day of the week between 10 am and 12 pm. Explore the marvellous ground floor of the new building and the on site archaeological excavations. The new Acropolis Museum 2-4 Makrigiani str., tel: 210-92.41.043
68
CAPITAL A
The Byzantine and Christian Museum Masterpieces of Byzantine and postByzantine culture, including icons, sculptures and wall-paintings, abound here, all displayed with a particular sensitivity for their original contexts. 22 Vas. Sophias Avenue, tel. 210 72 11 027 Opening hours: 08.00-19.30 daily
The Museum of Greek Folk Art The rich collections of this excellent museum date from 1650 to the present day, and include examples of traditional pottery, embroidery, metalwork, woodcarvings, shadow theatre puppets, and costumes. Main Museum: 17 Kydathineon Street, Plaka, tel. 210 32 26 979 Mosque Annexe: Monastiraki Square, tel. 210 32 42 066 Opening Hours: Mon. 12.00-19.00, Tues.-Sun. 08.00-19.00
The Museum of Cycladic Art Discover Ancient Greek art collections and prehistoric Aegean material that are truly spectacular. 4 Neophytou Douka Street, Kolonaki, tel. 210 72 28 321-3 Opening Hours: Mon.-Wed.-Fri.Satur. 10.00-17.00, Thursday 10.00 – 20.00 Sunday. 11.00-17.00, Tuesdayclosed.
The Benaki Museum This private institution is thoroughly impressive. The range of this eclectic collection of over 30,000 artefacts is extraordinary. The earliest pieces date from the Palaeolithic period and all subsequent periods of prehistory, antiquity, and later years are documented, right down to the early twentieth century. 1 Koumbari Street, on the corner of Vas. Sophias Avenue, tel. 210 367 1000 Opening Hours: Mon., Wed., Fri. & Sat. 09.00-17.00, Thurs. 09.00-midnight, Sun. 09.00-15.00, Tues. closed
Winter schedule (from 1/10/07 to 31/5/08) Mon., Tues., Thurs. 09.00-14.00, Wed. & Fri. 09.00-21.00, Sat. 11.00-16.00 Sunday 10.00-16.00. 254 Pireos Street, 177 78 Tavros, tel.: +30212 254 0000
THE ARTS
The Herakleidon Museum A beautiful neoclassical building houses the private art collection of Paul and Anna Belinda Firos. 16 Herakleidon Street, Thissio, tel. 210 34 61 981, Opening hours: Tue.-Sat. 13.00-21.00, Sun. 11.00-19.00, Mon. closed
The Lalaounis Museum Here you'll find over 3,000 pieces of jewellery and sculpture designed and created by the renowned jeweller and academician Ilias Lalaounis. 12 Kallisperi Street, Makriyianni, tel. 210 92 27 260 Opening Hours: Mon. & Thurs.-Sat. 09.00-16.00, Wed. 09.00-21.00, Sun. 11.00-16.00, Tues. closed
Hellenic Cosmos
The National Art Gallery
Virtual reality systems present us with the following programmes: Interactive Tour at the Ancient Agora, Happening at the Ancient Agora, Athena at the Ancient Agora, A Walk in Ancient Olympia, The Temple of Zeus in Olympia, The Workshop of Phidias, A Journey through Ancient Miletus, Searching for Liquid Gold. Attend educational activities and screenings of documentaries. Visit the cyber hall and the museum shop.
A rich collection of nineteenth and early twentieth century art is housed in this modern building opposite the Hilton hotel. 1 Michalakopoulou Street, on the corner of Vas. Konstantinou Avenue, tel. 210 72 35 857 Opening hours: Mon.-Sat. 09.00-15.00, also Mon. & Wed. 18.00-21.00, Sun. 09.00-14.00, Tues. closed.
A SSESSMENT
Being taken for a ride When one or more ex-pats get together, they nearly always engage in trying to decide where we are better off: living in the UK or living in Greece? By Jonathan Smith
is a great way to meet your fellow citizens and share opinions, as well as your personal space, with them. I have heard the theory that the reason why Athenians are so laid back compared to Londoners is their use of taxis and its occupants as unofficial therapists. This is obviously less of a financial commitment than using the real thing and represents terrific value for money. Being in the back of the cab allows you to unload your deepest fears and anxieties on a bunch of hapless strangers without burdening your family and friends and all the consequences that would entail.
recently took part in an animated discussion about whether taxis in Athens were better value than black cabs in London. The consensus was that when you ride in a London taxi you know that the driver possesses an impressive familiarity with the city's road network, known in the trade as the knowledge. You can also rest assured that driver won't pull over to take a fare from a family of strangers whilst you are still ensconced in the backseat. An additional advantage of a black cab is that it is specifically designed to allow a gentleman to wear his top hat whilst in the vehicle (not a lot of people know that).
I
How does this experience compare with that of our London cabby's Athenian counterpart? Unfortunately, his local knowledge might not be up to much. If you live a bit off the beaten track, it might be a good idea to carry a map with you. On more than one occasion, I have had a cab driver ask to consult my A to Z. The other drawback is the tendency to fill your cab, the one that you have hired for your own exclusive use, with members of the public. However, we should not be too churlish about this, since it
70
CAPITAL A
Unfortunately, this service it not available in London cabs. Their drivers may rant on about the state of the country, but you are only expected to nod occasionally and give oneword affirmations. You are not supposed to join in and begin a robust exchange of views on immigration, or any other topic that your driver insists on bringing up. In this respect, Greek taxis are far more democratic and fun, although it's not so good if you are hung over or in a foul mood and just want to be left alone. The other major advantage is that taxis in Athens are relatively cheap so that you can use them every day, if need be, unlike therapists. It is a shame that London cabs are so expensive and can only really be used as an occasional treat, such as getting you home from the Office Christmas because you are in no fit state to drive. On reflection then, it would seem that although in the UK you will arrive at your destination in an efficient fashion, you will miss out on the improved mental health and wellbeing offered by the Greek capital's yellow taxis. Just don't forget to bring your A to Z. C-A