FOOD&BEV CATALOGUE 2018

Page 1

&

EDITRICE ZEUS - Via Cesare Cantù, 16, 20831 - SEREGNO (MB) - Tel. +39 0362 244182 -0362 244186 - www.editricezeus.com Tariffa R.O.C.: Poste Italiane spa - Spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1, comma 1, DCB Milano TAXE PERCUE (tassa riscossa) Uff. Milano CMP/2 Roserio - ISSN 1827-4102

food bev catalogue www.arnone.it

buyer BioTea

Scheda del marchio

www.agrivolpicelli.it

www.biotea.it TIPOGRAFICA: LOGO :

Helvetica neue Ultralight

COLORI:

PANTONE 583 C

PANTONE WARM GRAY 10 C

PANTONE PROCESS B

CMYK: 26 1 100 10

CMYK: 24 34 35 60

CMYK: 0 0 0 100

RGB:183 191 16

RGB: 121 110 101

RGB: 39 37 31

HEX/HTML: #B7BF10

HEX/HTML: #796E65

HEX/HTML: #27251F

Tutto ció che é riportato su di questo documento, contenuti, testi, immagini, il logo, il lavoro artistico e la grafica sono quindi assolutamente vietato copiare, appropriarsi, ridistribuire, riprodurre qualsiasi frase, contento o immagine presen zione dei contenuti e immagini in qualsiasi forma. É vietata la redistribuzione e la pubblicazione dei contenuti e immag

www.oleificiovaldinievole.it

www.preitebiscotti.it

www.sia-pen.it

www.rustichella.it

www.cannamela.it

www.bruniglass.com

www.futurgel.net

www.siteapack.it

www.terrabio.eu

COVER_cat pro 2018_LOGHI_ok.indd 1

01/02/18 17:06


18 - 22 February 2018 Dubai World Trade Centre

GULFOOD. BIG ON TRENDS. TASTES. TRENDS. TRADE.

REGISTER YOUR INTEREST AT WWW.GULFOOD.COM

ORGANISED BY

INGOMBRO ADV.indd 3 GF 002 TREND Media Ads-Gulf Gourmet 210x297 AW.indd 1

OFFICIAL AIRLINE PARTNER

OFFICIAL COURIER HANDLER

OFFICIAL TRAVEL PARTNER

22/12/173:08 09:54 12/5/17 PM


INGOMBRO ADV.indd 3

23/01/18 15:21


&

food bev catalogue

buyer

preserving 1/31

L’insalata dell’orto srl: Creative cuisine workshop - pp. 24/27

some contents meat 32/43

Comalbest srl: We process meat following the traditions of our land - pp. 32/35

oil 44/55

Colavita spa: 100% Italian extra virgin olive oil - pp. 50/53

editorial management and registered office: Via Cesare Cantù, 16 20831 Seregno (MB) - ITALY Tel. +39 0362 244182

SOMMARIO CAT PRO 2018_senzaNeroni.indd 2

wine 56/71

Domenis1 898 - pp. 68/71

web site: www.editricezeus.com e-mail: redazione@editricezeus.com portal: www.allfoodonline.com e-mail: marketing@itfoodonline.com skypeTM: editricezeus

Showcase of food&beverage products, wines and alcoholics year 4 - 2018 managing editor Enrico Maffizzoni direzione@editricezeus.com

21/03/18 13:56


water 72/85

Lauretana spa: The lightest water in Europe - pp. 72/75

confectionery 86/91

Futurgel srl: Ice cream and pastry products - pp. 88/91

pasta 92/97

Rustichella d’Abruzzo spa: Triticum, a history of 10,000 years - pp. 92/95

aromas 102/105

Cannamela: Spices and herbs specialist - pp. 102/105

services 106/115

Italsempione spa: quality and experience to ship your goods everywhere - pp. 106/109

tea 116/122

Biotea importidee sas: Was born: a selection of fine tea - pp. 116/117

­ editorial manager S.V. Maffizzoni redazione@editricezeus.com

account dep. manager Elena Costanzo amministrazione@editricezeus.com

translations Chiara Natalucci

editorial production Sonia Bennati bennati@editricezeus.com

project and layout design creative dep. ZEUS Agency grafica@editricezeus.com

printing Zeus agency

SOMMARIO CAT PRO 2018_senzaNeroni.indd 3

21/03/18 13:57


fruit processing technology

OMIP, SINCE 1971, EXCELLENCE OF MADE IN ITALY Its passion at your service in fruit processing The company O.M.I.P. SRL, established since 1971, specialized in manufacturing machines for fruit processing. The research, development and innovation, have allowed the introduction on the world market, the most modern technologies in the sector of pitters for peaches, plums, apricots, avocados, apples and pears. Machines combining characteristics including strength and reliability, ease of use and low maintenance, synonymous with quality and excellence of Made in Italy. Its organizational skills and the quality of its products, have allowed it to establish itself on all markets: from the Italian to European, from the South American and Californian ones to those of South Africa and Australia up to the Asian and New Zealand market. Today, the use of the latest mechatronic applications, places OMIP a step ahead, hence revolutionizing once again, the sector of pitting fruit. Omip Company manufactures: Pitter machines for Peaches, Plums, Apricots and Avocados; Peach and Apricot Roller-Operated Stone Remover; Apple and Peach Corer; Peeler; Dicer; Slicer; Brusher; TurnOvers; Elevators and more. Keep in touch, visit: www.omip.net Vimeo: Omip Facebook: Omip Srl Twitter: Omip Srl Google+: Omip Srl

OMIP, DAL 1971, ECCELLENZA DEL MADE IN ITALY

La sua passione al vostro servizio nella lavorazione della frutta

La O.M.I.P. SRL, nata nel 1971, è specializzata nella costruzione di macchine per la lavorazione della frutta. La ricerca, lo sviluppo e l’innovazione, suoi imperativi costanti, le hanno consentito di introdurre sul mercato le più moderne tecnologie applicate al settore delle denocciolatrici per pesche, prugne, albicocche, avocado, mele e pere. Macchine che combinano caratteristiche quali robustezza e affidabilità, facilità di utilizzo e manutenzione ridotta al minimo, sinonimi di qualità e di eccellenza del Made in Italy. La sua capacità organizzativa e la qualità dei suoi prodotti, le hanno permesso di imporsi su tutti i mercati: da quello italiano a quello europeo, da quelli Sudamericani e Californiani a quello Sudafricano e Australiano fino ad arrivare al mercato Asiatico e Neozelandese. Oggi, l’utilizzo delle ultime applicazioni della meccatronica, la pone un passo avanti, rivoluzionando, ancora una volta, il settore della denocciolatura della frutta. La Omip produce: Denocciolatrici per pesche, prugne, albicocche e avocado; Denocciolatrici a rullo per pesche e albicocche; Detorsolatrici per Mele e Pesche; Pelatrici; Cubettatrici; Spicchiatrici; Spazzolatrici; Turn-Overs; Elevatori e molto altro. Tieniti sempre aggiornato visitando: www.omip.net Vimeo: Omip Facebook: Omip Srl Twitter: Omip Srl Google+: Omip Srl

4

OMIP_CAT PROD 2018.indd 2

24/01/18 09:27


catalogue

&

food bev OMIP_CAT PROD 2018.indd 3

5

24/01/18 09:27


fruit processing technology

BERTUZZI, INNOVATIVE TECHNOLOGIES FOR FRUIT AND VEGETABLE PROCESSING Bertuzzi Food Processing (Bertuzzi) was founded in 1936. The core activity of Bertuzzi has always been focussed on developing innovative technologies for fruit and vegetable processing. Bertuzzi designs and supplies equipment, machines and complete plants to transform any type of vegetable and fruit into juices, concentrates, baby food, jams, ready made drinks and, in general, any fruit/ vegetables base products. In particular Bertuzzi has developed a number of dedica- ted juice extractors for fruits like Citrus, Pineapple, Mango, Passion Fruit,

6

BERTUZZI_CAT PROD 2018.indd 2

26/01/18 13:25


catalogue

BERTUZZI, TECNOLOGIE INNOVATIVE PER LA LAVORAZIONE DI FRUTTA E VERDURA Bertuzzi Food Processing è stata fondata nel 1936. L’attività principale di Bertuzzi è sempre stata foca- lizzata sulle tecnologie innovative per la lavorazione di frutta e verdura.

&

food bev BERTUZZI_CAT PROD 2018.indd 3

7

26/01/18 13:25


catalogue

fruit processing technology

Pomegranate in order to maximize the quality of the product and the yield. Bertuzzi has supplied more than 1000 plants in over 100 countries. www.bertuzzi.it

Bertuzzi progetta e fornisce attrezzature, macchine e impianti completi per trasformare qualsiasi tipo di verdura e frutta in succhi, concentrati, baby foods, marmel- late, bevande ready to drink e, in generale, qualsiasi tipo di prodotto base frutta/verdura. Bertuzzi ha sviluppato macchi- ne dedicate per l’estrazione di succo da frutti come gli Agru- mi, l’Ananas, il Mango, il Frutto della Passione, la Melagrana, al fine di massimizzare la qualità del prodotto e la resa. Ber- tuzzi ha fornito più di 1000 impianti in più di 100 paesi. www.bertuzzi.it

&

food bev 8

BERTUZZI_CAT PROD 2018.indd 4

26/01/18 13:25


pagina_pubblicitaria_Layout 1 22/03/17 14:38 Pagina 2

BERTUZZI FOOD PROCESSING Srl, founded in 1936, is one of the major world players in the design and supply of machines and complete plants to transform any type of vegetable and fruit into juices, concentrates, baby food, jams, ready-made drinks etc.

BERTUZZI FOOD PROCESSING Srl, fondée en 1936, est l'un des principaux acteurs mondiaux dans la conception et la fourniture de machines et d'installations complètes pour la transformation de tout type de végétales et de fruits en jus, concentrés, aliments pour bébé, confitures, boissons prêtes à l'emploi, etc.

www.bertuzzi.it INGOMBRO ADV.indd 3

05/05/17 16:34


fruit

A NATURAL EXPERIENCE Fra.Va. Srl was born from the expertise of Mr Valenzano and has been proudly carried out by his sons. The company is located in Rutigliano (Ba), in the heart of the main production area of table grapes and cherries. Puglia, in fact, is known in the world as a leading region for the production of these products, which are qualitatively superior to national and international standards. For more than 50 years, the Valenzano family has been working in the fruit and vegetable sector in Puglia, dealing with the selection, packaging, refrigeration and distribution of fruit and vegetables, with the aim of supplying a first quality product to the most demanding markets. The factory covers an area of 26,000 square meters, 11,000 of which are indoor and fully air-conditioned, where there is room for advanced machinery for processing and preserving the product, which allows the fruit to reach its destination as fresh and genuine as just harvested. CERTIFICATIONS The company is equipped with an Internal

10

FRAVA_CAT PROD 2018.indd 2

26/01/18 17:31


catalogue

UN’ESPERIENZA TUTTA AL NATURALE Fra.Va. Srl, società nata dall’esperienza del sig. Valenzano e portata avanti con orgoglio dai figli, è ubicata a Rutigliano (Ba), nel cuore della principale zona di produzione di uva da tavola e ciliegia. La Puglia, infatti, si connota in tutto il mondo come regione leader per la produzione di questi prodotti qualitativamente superiori rispetto agli standard nazionali e internazionali. Da oltre 50 anni, la famiglia Valenzano, opera nel settore ortofrutticolo pugliese, occupandosi di selezione, confezionamento, refrigerazione e distribuzione dei prodotti ortofrutticoli, nell’intento di fornire un prodotto di prima qualità ai più esigenti mercati. L’opificio si estende su una superficie di 26.000 mq, di cui 11.000 coperti e interamente climatizzati, dove trovano spazio macchinari all’avanguardia per la lavorazione e la conservazione del prodotto, che contribuiscono nel far arrivare a destinazione i frutti freschi e genuini, come appena raccolti. CERTIFICAZIONI L’azienda è dotata di un Sistema di Controllo Qualità interno redatto ai sensi della Norma UNI EN ISO 9001/2008, basato sui seguenti standard: • IFS (INTERNATIONAL FOOD STANDARD) • GLOBAL GAP • SA 8000

&

food bev FRAVA_CAT PROD 2018.indd 3

11

26/01/18 17:31


fruit Quality Control System developed according to UNI EN ISO 9001/2008, based on the following standards: • IFS (INTERNATIONAL FOOD STANDARD) • GLOBAL GAP • SA 8000 DISTRIBUTION The efficient organization of the company guarantees the distribution of its products in very short time to the main national and international markets (Austria, Belgium, Canada, France, Germany, Holland, Poland, Portugal, United Kingdom, Spain, Sweden, Switzerland) and to the most important Italian and foreign retail stores. AN INNOVATIVE TECHNOLOGY: THE OPTICAL CALIBRATOR Fra.Va. Srl has decided to further improve its production through the installation of a new plant for processing and packaging cherries, which improves the already efficient organization of the company. The plant, realized by ICOEL of Fondi (LT), in collaboration with the New Zealand company Compac Sorting Equipment, allows working in a highly automated way about 6 tons of cherries per hour. The InVision software, through algorithms, determines the softness of each cherry, which is useful to have a skimming of the product from the first category to mature, and its brightness, which is useful to have a skimming based on colour. At the end of this phase, each cherry is divided according to its size, softness and colour. Finally, each type of imperfection is identified and the specific berry can then be addressed to an output for non- commercialisation. Thanks to this system, Fra. Va. Srl is able to deliver a uniform product of excellent quality, tailored to the needs of customers. www.fravafruit.it

12

FRAVA_CAT PROD 2018.indd 4

26/01/18 17:31


catalogue

DISTRIBUZIONE L’efficiente organizzazione dell’azienda garantisce, nel più breve tempo possibile, la distribuzione dei propri prodotti sui principali mercati nazionali e internazionali (Austria, Belgio, Canada, Francia, Germania, Olanda, Polonia, Portogallo, Regno Unito, Spagna, Svezia, Svizzera) e per le più importanti insegne della GDO italiana e straniera. UN’INNOVATIVA TECNOLOGIA: LA CALIBRATRICE OTTICA La Fra.Va. Srl ha deciso di migliorare ulteriormente la sua produzione attraverso l’installazione di un nuovo impianto di lavorazione e confezionamento delle ciliegie, che va a perfezionare la già efficiente organizzazione aziendale. L’impianto, realizzato dall’ICOEL di Fondi (LT), in collaborazione con la neozelandese Compac Sorting Equipment, permette di lavorare in maniera altamente automatizzata circa 6 tonnellate l’ora di ciliegie. Il software InVision, attraverso valori legati ad algoritmi, determina per ogni ciliegia il softness, ovvero il grado di morbidezza, utile per avere una scrematura del prodotto da prima categoria a maturo, e il brightness, ovvero il grado di lucentezza, utile per avere una scrematura in base al colore. Alla fine di questa fase, ciascuna ciliegia è divisa in base al calibro, alla morbidezza e al colore. Infine, viene individuato ogni tipo di difetto del prodotto, che può così essere indirizzato su un’uscita dedicata alla non commercializzazione. Grazie a questo sistema, Fra.Va. Srl è in grado di consegnare un prodotto uniforme di qualità eccellente, su misura delle esigenze dei clienti. www.fravafruit.it

&

food bev FRAVA_CAT PROD 2018.indd 5

13

26/01/18 17:31


fruit

PRODUCTION, THE SELECTION, THE PACKING AND THE INTERNATIONAL COMMERCIALIZATION OF FRESH FRUITS Gullino Import Export S.r.l. is a company specialized in the production, the selection, the packing and the international commercialization of fresh fruits: in particular kiwis, apples, peaches, nectarines and plums. All products sold by Gullino Import Export S.r.l. have Italian origin and more than the 50% of the volume is own grown in the farms of the group. In August Gullino started his Apples business improving the hectares of Apples plantation and turning on a new facility with a brand new sizing machine with optical internal and external selection and full new packing lines are starting operating with the beginning of the season. Main varieties grown and exported are Galas, Red Delicious, Granny and diseases resistant varieties both conventional and organic. Gullino exports almost the 95% of its volume mainly to Spain, UK, Germany, USA, Canada and UAE. Arab markets became even more important

14

GULLINO_CAT PROD 2018I.indd 2

26/01/18 16:33


catalogue

&

food bev GULLINO_CAT PROD 2018I.indd 3

15

26/01/18 16:33


fruit

16

GULLINO_CAT PROD 2018I.indd 4

26/01/18 16:33


catalogue this season because they are one of the main markets for Apples and the penetration of Gullino’s product has been improved in the area thanks to an important commercial action. All products sold by Gullino have origin Italy and the 60% of the volume is grown in own Gullino’s farms. This big own production is very important to help us to maintain a very high and homogeney quality standards. The season we are facing in a particular season becuase of the very smalla vailability of fruits (in particular kiwis but Apples too) due mainly to the frost that affected almost whole Europe and Italy last spring. Because of this small availability prices are pretty high and the targets for the season will be to increase Gullino’s apples customers portfolio and to get satisfying returns for our grower that are facinf a difficult season due ti o the small volumes producted. As already expressed Arab markets like UAE, Saudi Arabia and Egypt has been developerd in particular for the Apples’ export. In around three years apples will become the most important item for Gullino. Varieties offered on the market will be mainly Galas, Red Delicious, Granny and diseases resistant varieties. A brand new Apples’ sizing machine with optical internal and external selection and new packing lines have been inaugurated this season. We are constantly improving our quality and we’re very proud to say that 100% of Gullino’s kiwis are FREE OF post-harvest treatments. This has been possible thanks to the know how acquired by studies made to improve our Organic Processes. Our main Apples orchards are in conversion form conventiola to organic, so in two years Organic Apples will be an important item in Gullino’s offer. www.gullino.it

&

food bev GULLINO_CAT PROD 2018I.indd 5

17

26/01/18 16:33


fruit

FROM THE FARM TO THE SLICE! As much as you are going to relish IGKiwi and revel in its health benefits wouldn’t it be great if we could spread the Kiwolution cheer to our loved ones and make it a true health revolution,Kiwolution is revolution initiated by IG for awareness on Kiwi Health benefits and ample nutrition. From the farm to the slice! With the emerald insides of a kiwi promising so much green health we at IGKiwi were fuelled by a desire to source its benefits to our customers and that too for the better part of the year. That’s why we have come to source our kiwis from the bountiful orchards of countries like Italy, Greece and Chile. The diverse geography, unique climate and high production standards of these production centers help us to deliver Kiwis with superior shelf-life, high nutritional content and unmatched taste closest to what nature has meant it to be and that too all through the year. Rich in vitamins C, E & K, along with potassium and fiber, a serving of kiwi packs in more health punch than most breakfast options of today. The oval super fruit not only builds up our insides but with its unique abilities to promote sleep, improve skin texture and lower blood pressure, makes us look good and feel confident from the outside. Now that’s what we call a slice of holistic health! IG has a large share in making weird looking & least selling fruit as the hottest selling fruit in Indian market by its educating customers in all supermarkets across India and introducing the unique flavour by its wet sampling drive. www.igkiwi.in

18

IG INTERNATIONAL_CAT PROD 2018.indd 2

29/01/18 10:29


catalogue

&

food bev IG INTERNATIONAL_CAT PROD 2018.indd 3

19

29/01/18 10:29


fruit

A STORY, A FAMILY, A CHALLENGE: THE COMPANY OPAC-CAMPISI BETWEEN DREAM AND REALITY The heart of the agricultural activity is the company. As Adam Smith wrote in 1776, “agriculture by its very nature does not allow a separation of the work, such as factories, nor allow a separation of one activity from another”. A farm, even more if it’s family-run, cannot be relocated because it is intrinsically embedded in a social and environmental context, in a specific territory and is permeated by a distinct local culture. The earth’s products are made from intangible ingredients of a particular place, which cannot be reproduced elsewhere in the same way. For these reasons, the company is the family’s number one priority, the centre of gravity of social micro-regulations. The family work is a unique alchemy made of “gifts” and “exchanges”. This opening serves as an introduction to the story of the Sicilian family farm OPAC-Campisi. A company that was born and developed in Syracuse, led by the brothers Campisi, Giuseppe (production manager) and Dario (business manager) together with their sons and daughters: Nino, Roberto, Ludovica and Barbara.

20

CAMPISI_CAT PROD 2018.indd 2

30/01/18 12:53


catalogue

UNA STORIA, UNA FAMIGLIA, UNA SFIDA: L’AZIENDA OPAC-CAMPISI TRA SOGNO E REALTÀ Il cuore dell’attività agricola è l’Azienda. Come scriveva Adam Smith nel 1776, l’agricoltura “per sua natura non consente tante suddivisioni del lavoro, come le manifatture, né una così completa separazione di un’attività dall’altra”. Un’azienda agricola, ancor più se a gestione familiare, non è delocalizzabile perché è intrinsecamente calata in un contesto sociale e ambientale, in un determinato territorio e permeata da una specifica cultura locale. I prodotti della terra si nutrono di ingredienti intangibili di un determinato luogo, che non sono riproducibili altrove allo stesso modo. Per queste ragioni, l’azienda è la priorità della famiglia, il centro di gravità della microregolazione sociale. Il lavoro familiare è un’alchimia inseparabile di “doni” e di “scambi”. Questo preambolo fa da cornice e introduzione alla storia dell’azienda agricola familiare siciliana OPAC-Campisi. Un’impresa che nasce e si sviluppa a Siracusa e condotta dai fratelli Campisi, Giuseppe (responsabile produzione in campagna) e Dario (responsabile commerciale) insieme ai loro figli: Nino, Roberto, Ludovica e Barbara. Azienda leader nel settore dell’ortofrutta con particolare vocazione nella produzione e commercia-

&

food bev CAMPISI_CAT PROD 2018.indd 3

21

30/01/18 12:53


fruit It is a leading company in the fruit and vegetable sector with a particular focus on the production of citrus fruits. Their pride and joy is certainly the Lemon of Syracuse, the European capital of high-quality lemons. When entering their factory, the smell of this fragrance is very vivid, thanks to the pleasant fragrance of lemon essential oil that pervades the environment and welcomes at the entrance. Today the OPAC company works exclusively with the Italian and foreign GDO and in the peak times of work it has about 300 employees. The name “OPAC-Campisi” arrives later - in fact, the farm was initially called “Antonino Campisi di Giuseppe e Dario”. Over the years, since they had to keep abreast of the times and the European orientation was to give more and more preference to the Organisations of Producers, they managed to create a family OP, that is an Organisation of Family Producers. OPAC is a company that continues to grow in numbers, customers and image. It is diversifying its investments both in the agricultural and in the food sector. In 2012, in fact, it introduced a new commercial initiative, the “Gusto Gourmet Store”, which, five years after its opening, offers the retail sale of excellent food, wine and agri-food products, with a particular care for healthy, organic, dietetic and gluten-free products to which the “Health Line” is dedicated. Attention to detail, careful research of high-quality product and craftsmanship are the features that characterize this “store”. And the challenge continues... www.campisi.it

22

CAMPISI_CAT PROD 2018.indd 4

30/01/18 12:53


catalogue

lizzazione di agrumi e ortaggi. Il loro fiore all’occhiello è sicuramente il Limone di Siracusa, città consacrata come capitale del limone di alta qualità in Europa. Entrando nel loro stabilimento se ne ha subito chiaro il sentore, grazie alla gradevole fragranza di olio essenziale di limone che pervade l’ambiente e accoglie all’ingresso. Oggi l’azienda OPAC, lavora esclusivamente con la GDO Italiana ed Estera e nel totale dell’indotto e nei momenti di punta del lavoro, arriva ad avere circa 300 dipendenti. La dicitura ‘OPAC-Campisi’ arriva dopo, nasce infatti come azienda agricola ‘Antonino Campisi di Giuseppe e Dario’. Nel corso degli anni, visto che si doveva stare al passo con i tempi e l’orientamento europeo era quello di privilegiare sempre più le Organizzazioni di Produttori, riescono a creare una OP di famiglia, ossia un’Organizzazione di Produttori di famiglia. OPAC è un’azienda che continua a crescere nei numeri, nella clientela e nell’immagine. Sta diversificando i propri investimenti sia all’interno del settore agricolo sia in direzione del ‘food’. Nel 2012, infatti, si presenta con una nuova iniziativa commerciale, ‘Gusto Gourmet Store’ che, a cinque anni dall’apertura, propone la vendita al dettaglio di prodotti enogastronomici ed agroalimentari d’eccellenza, con una cura particolare per gli alimenti sani, biologici, dietetici e gluten free a cui è dedicata la ‘Linea Salute’. Cura del dettaglio, ricerca attenta della qualità del prodotto e approccio artigianale sono le caratteristiche che contraddistinguono questo ‘store’. E la sfida continua… www.campisi.it

&

food bev CAMPISI_CAT PROD 2018.indd 5

23

30/01/18 12:53


vegetables

CREATIVE CUISINE WORKSHOP New ideas to interpret customers’ needs that fulfil the demands of a public that is increasingly attentive to quality and the flavours of the moment The passion that has accompanied L’Insalata dell’Orto right since its foundation and the constant trend focusing on innovation has enabled us to go even further by making the most of consumers’ creativity and culinary experience, by proposing modern, IV-range products that can be used as they are or revisited as required. The new “Tisane dell’Orto”, “Condimento al momento” and “Spaghetti di verdure” product lines rightfully enter through the main door of every kitchen, as a valid help and to inspire everyone’s culinary flair. Alongside the classic I and IV-product range that has, by now, become well-established and recognised by the primary players of the Large-scale retail sector both in Italy and abroad, L’Insalata dell’Orto is proud to present “THE CREATIVE CUISINE WORKSHOP”, a culinary idea incubator that has a positive impact on the creation of products that encourage the experimentation of tastes and needs. OUR COMPANY L’Insalata dell’Orto was founded based on

24

INSALATA DELL'ORTO_CAT PROD 2018.indd 2

29/01/18 16:54


catalogue

OFFICINA DI CUCINA CREATIVA Nuove idee per interpretare le esigenze della clientela con prodotti che rispecchiano i bisogni di un pubblico attento alla qualità e ai gusti del momento. La passione che accompagna L’insalata dell’Orto fin dagli esordi e la tendenza costante all’innovazione ci hanno permesso di spingerci ancora un passo più in là facendo leva sulla creatività del consumatore e sull’esperienza in cucina, proponendo prodotti di IV gamma moderni che possano essere utilizzati tali e quali o rivisitati secondo le esigenze. Le nuove linee di prodotti “Tisane dell’Orto”, “Condimento al momento” e “Spaghetti di verdure” entrano quindi di diritto dalla porta principale in ogni cucina, come aiuto e stimolo all’estro culinario di ciascuno. Accanto all’offerta aziendale di prodotti classici di I e IV gamma che è ormai consolidata e riconosciuta dai maggiori players della Grande Distribuzione italiana ed estera, nasce “L’OFFICINA DI CUCINA CREATIVA” un incubatore di idee in cucina che trova il suo riscontro positivo nella creazione di prodotti che sono portatori della sperimentazione di gusti e necessità. LA NOSTRA AZIENDA L’Insalata dell’Orto nasce dall’incontro tra una passione e un’idea. La passione è quella per la terra, che per generazioni ha spinto la nostra famiglia a

&

food bev INSALATA DELL'ORTO_CAT PROD 2018.indd 3

25

29/01/18 16:54


vegetables the combination of passion with an idea. The passion for the land, that for generations has driven our family to devote itself to the cultivation of vegetables. The idea refers to the one we had in 1990 that has led us to extend our production to the cultivation of greenhouse crops and to devote ourselves to the production, processing and packaging of IVrange products. After taking this first step, as a natural evolution of the business, L’Insalata dell’Orto Srl was established in 2000. A company that we immediately wanted to be absolutely impeccable in terms of compliance with regulations and legislation in general, with both a tasteful corporate image reflecting its strong bond with its territory of origin: from this latter, we have gradually broadened our customer portfolio, starting from the Veneto region, up to covering Italy as a whole then moving overseas, and orienting our products to fulfil the requirements of the large-scale retail, hypermarket and supermarket chains, collective and commercial catering sectors. CERTIFICATIONS L’Insalata dell’Orto boasts the achievement of significant qualitative targets: IFS and BRC certifications relating to the packaging of I and IV-range ORGANICALLY-GROWN PRODUCTS, the ISO 22005:2008 certification regarding traceability in the feed and food chain as well as the VEGANOK ethical certification. THE PRODUCTS We propose adult and baby salad greens as well as vegetables, to be eaten raw or to be cooked, with weight options to suit the requirements of all family types, from the single customer to large communities. In addition to the wide variety of ingredients, we also provide a vast selection of packages: maxi or single-portion bags, film-sealed and flow-pack trays, heat-sealed bowls, polypropylene or polystyrene boxes that ensure the most suitable method of preservation for each product assortment. www.linsalatadellorto.it

26

INSALATA DELL'ORTO_CAT PROD 2018.indd 4

29/01/18 16:54


catalogue

dedicarsi alla coltivazione di ortaggi. L’idea è quella che nel 1990 ci ha portati ad allargare la produzione alle coltivazioni in serra e a dedicarci alla lavorazione, trasformazione e confezionamento di prodotti di IV gamma. Da questo primo passo, come naturale evoluzione, è nata nel 2000 L’insalata dell’Orto Srl. Un’azienda che abbiamo voluto da subito impeccabile nel rispetto di regolamenti e normative, curata nell’immagine e legata fortemente al territorio di appartenenza: da quest’ultimo abbiamo ampliato progressivamente la clientela a partire dal Veneto fino all’Italia intera e all’estero, e orientato i nostri prodotti verso la grande distribuzione, distribuzione organizzata, ristorazione collettiva e catering. LE CERTIFICAZIONI L’Insalata dell’Orto vanta traguardi qualitativi importanti: le certificazioni IFS e BRC, la certificazione per il confezionamento di I e IV gamma di PRODOTTI PROVENIENTI DA AGRICOLTURA BIOLOGICA, la certificazione ISO 22005:2008 per la rintracciabilità nelle filiere agroalimentari e la certificazione etica VEGANOK. I PRODOTTI Proponiamo insalate adulte, sfalciati e ortaggi, da consumare crudi o da cuocere, con grammature capaci di soddisfare le esigenze di tutti i nuclei famigliari, dal singolo alle comunità numerose. Alla varietà di ingredienti aggiungiamo poi quella delle confezioni: buste maxi o monoporzione, vassoi filmati, vassoi in flow-pack, ciotole termosaldate, cassette in polipropilene o in polistirolo, che assicurano la conservazione più adatta per ogni assortimento. www.linsalatadellorto.it

&

food bev INSALATA DELL'ORTO_CAT PROD 2018.indd 5

27

29/01/18 16:54


preserving

INDUSTRIE MONTALI SINCE 1910 Industrie Montali began life back in 1910 as a tomato purée manufacturer, packing its products directly into jars as was the custom at the time. It has kept pace with changing tastes over its 100 year history, creating superb Italian sauces for pasta, sauces for antipasti and salad dressings as well as the more traditional tomato purée derivatives. Industrie Montali guarantees that its products contain no preservatives, colourants or antioxidants whatsoever. It only uses tomatoes grown, harvested and processed in Italy, ensuring that the entire supply chain is fully transparent and providing customers with unique, unmistakable, genuine products. MISSION: - To promote the traditions of the Emilia region, complementing them with modern, innovative ideas to reflect today’s market. - To maintain the highest quality standards, from ingredients to the finished product. - To guarantee complete customer satisfaction by offering service across the board.

28

INDUSTRIE MONTALI_CAT PROD 2018.indd 2

31/01/18 15:03


catalogue

INDUSTRIE MONTALI DAL 1910 Industrie Montali nasce nel 1910 come azienda di trasformazione del pomodoro in concentrato che all’epoca veniva direttamente confezionato in barattoli. L’evoluzione dei gusti nei 100 anni di vita è stato interpretato con la proposta di raffinati sughi italiani per primi piatti, salse per antipasti, condimenti per insalate, in aggiunta ai tradizionali derivati del concentrato di pomodoro. Fiera di nascere in territorio emiliano, Industrie Montali utilizza soltanto pomodoro coltivato, raccolto e lavorato in Italia e ingredienti selezionati, garantendo così la totale assenza di conservanti, coloranti e antiossidanti per offrire al consumatore finale un prodotto unico, inconfondibile e genuino. LA MISSION: - Promuovere la tradizione emiliana, fondendola con la modernità e l’ innovazione che il mercato di oggi richiede. - Mantenere un’alta qualità costante dall’ingrediente al prodotto finale. - Assicurare la completa soddisfazione del cliente offrendo un servizio a 360 gradi.

&

food bev INDUSTRIE MONTALI_CAT PROD 2018.indd 3

29

31/01/18 15:03


catalogue

preserving GLI OBIETTIVI: - Studiare le necessità dei consumatori cercando di soddisfare ogni loro richiesta. - Garantire nei propri prodotti la totale assenza di conservanti, coloranti e antiossidanti. - Valutare la soddisfazione dei clienti per apportare continui miglioramenti. - Formare e sostenere un continuo progresso del personale. I RICONOSCIMENTI: Diploma di Gran Croce di Benemerenza del Lavoro. Foodex Japan. Premio Export. Camera di Commercio di Reggio Emilia. Salon International des vins et spiriteux. Salon des plaisirs de la table. Camera di Commercio di Reggio Emilia. Lavoro e Progresso economico. 2008/2010 Impresa Storica d’Italia. Italia150 “Le Radici del Futuro” LE CERTIFICAZIONI: IFS no. 472-2005-AIFS-BOL-SINCERT BRC no. CERT-847-2007-ABRC-BOL-SINCERT by ICEA in accordance with REG.CEE 2092/91 AGRICOLTURA BIOLOGICA HALAL DTPHLL02 di CO.RE.IS. N 0097 www.industrie-montali.it

GOALS: - To analyse consumers’ needs and meet their every request. - To ensure our products contain no preservatives, colourants or antioxidants whatsoever. - To measure customer satisfaction and constantly improve our products. - To train and support our staff on their career pathways. AWARDS: Gran Croce di Benemerenza del Lavoro Diploma. Foodex Japan. Export Award. Reggio Emilia Chamber of Commerce Salon International des vins et spiriteux. Salon des plaisirs de la table. Reggio Emilia Chamber of Commerce. Lavoro e Progresso economico award. 2008/2010 Historic Italian Company. Italia150 “Le Radici del Futuro” (“The Roots of the Future”) www.industrie-montali.it

&

food bev 30

INDUSTRIE MONTALI_CAT PROD 2018.indd 4

31/01/18 15:03



meat

COMALBEST: WE PROCESS MEAT FOLLOWING THE TRADITIONS OF OUR LAND The Apulia to bite in between two slices of bread is the one made by Salumi F.lli Gentile, a brand of Comalbest srl in Fasano (province of Brindisi). Between 1940 and 1980 the company used to deal with livestocks and later it entered the industry of meat. At the beginning of the 2000’s Comalbest expanded the company’s surface area adding new laboratories and meat sectioning rooms, according to the standards required by the European Community regulations and always following the company’s traditions in making a high-quality product. At the beginning of this decade, Comalbest wanted to produce its Capocollo following the traditions of its own territory, especially the idea of the historian of popular traditions Prof. Giuseppe Marangelli, who in his book “Le tradizioni fasanesi” (published in the magazine “Fasano” in July/December 1984) recalled: “during the Christmas season, most of the families in Fasano were busy making sausages and Capocollo; especially that of Capocollo should be a tradition to be revived, being delightful the way it was pre-

32

COMALBEST_CAT PROD 2018.indd 2

01/02/18 10:29


catalogue

COMALBEST: LAVORIAMO LA CARNE SEGUENDO LE TRADIZIONI DELLA NOSTRA TERRA La Puglia da prendere a morsi, da incastrare a tradimento tra due fette di pane, è fatta dei Salumi F.lli Gentile, brand della Comalbest srl di Fasano. L’azienda, che dagli anni ‘40 agli anni ’80 del novecento commerciava in animali vivi, negli anni successivi è entrata nel mondo delle carni. Nei primi anni di questo secolo la Comalbest ha ampliato la superficie aziendale con nuovi laboratori e sale di sezionamento carni, secondo gli alti standard previsti dalle norme della Comunità Europea, ma sempre seguendo le tradizioni aziendali che vedono l’alta qualità dei prodotti lavorati come arma vincente sui mercati. All’inizio di questo decennio, seguendo l’idea dello storico delle tradizioni popolari Prof. Giuseppe Marangelli che nel suo scritto Le tradizioni fasanesi (pubblicato sulla Rivista “Fasano” Luglio/ Dicembre 1984) ricordava: “…In prossimità del Natale o comunque nel periodo natalizio, presso parecchie famiglie fasanesi c’era la preparazione delle salsicce e dei capicolli; specialmente quella del capocollo sarebbe una tradizione da rinverdire, essendo squisitissimo così come si preparava a

&

food bev COMALBEST_CAT PROD 2018.indd 3

33

01/02/18 10:29


catalogue

meat

pared in Fasano”. Today, the company’s large and new laboratory guarantees the highest hygiene standards in the processing of meat of exclusive Italian origin. Relying on the craftsmanship of expert butchers, together with the right processing times and slow seasoning in the cellar, Capocollo and the other handmade cured meats of F. lli Gentile have reached excellent quality levels. As it happens with a great wine, even the Capocollo Artigianale F. lli Gentile has that rare ability to prolong its persistence on the palate, thanks to the slight hint of smoke that characterizes it. Together with Capocollo, you’ll find many other products such as larded loin, bacon, sausages and the Apulian soppressata.

Fasano”, la Comalbest ha inteso produrre il suo Capo Collo seguendo le tradizioni del territorio fasanese, che si innesta in quello della Valle d’Itria, patria del Capocollo di Martina Franca. Oggi, con un nuovissimo e ampio laboratorio salumi che garantisce il massimo della salubrità nella lavorazione delle carni di esclusiva provenienza italiana, il Capo Collo e tutti i salumi artigianali del brand F.lli Gentile hanno raggiunto livelli di qualità eccellenti, facendo tesoro della manualità e maestrìa dell’esperto norcino, unite ai giusti tempi di lavorazione e alla lenta stagionatura in cantina. Così come accade con un grande vino, anche il Capo Collo Artigianale F.lli Gentile ha quella rara capacità di prolungare la sua persistenza al palato, grazie anche alla lieve nota di fumo che lo caratterizza, ma senza forzarne eccessivamente il gusto. Insieme al Capocollo, troverai la lonza lardellata, il fiocco, le pancette, la salsiccia curva e la soppressata pugliese.

The Capocollo of Martina Franca is undoubtedly the king of Puglia’s salami. Ours, is made in respect of the most traditional techniques, because only in this way we can guarantee that the taste of an artisan product of excellence will arrive intact on your table. In our Capo Collo you will hear the perfumes of the woods intertwined with those of the Mediterranean scrub. You will hear the Valle d’Itria. www.comalbest.com

Il Capocollo di Martina Franca è senza dubbio il re dei salumi pugliesi. Il nostro, è fatto nel rispetto delle tecniche più tradizionali, perché solo in questo modo possiamo garantire che il gusto di un prodotto artigianale d’eccellenza arrivi intatto sulla tua tavola. Nel nostro Capo Collo sentirai i profumi dei boschi intrecciati con quelli della macchia mediterranea. Sentirai la Valle d’Itria. www.comalbest.com

&

food bev 34

COMALBEST_CAT PROD 2018.indd 4

01/02/18 10:29


INGOMBRO ADV.indd 3

31/01/18 10:57


meat

PGI CENTRAL ITALY LAMB It is a lamb born and raised in the geographical areas of Central Italy (in Abruzzo, among the hills and the mountains of Emilia Romagna, in Lazio, Marche, Tuscany and Umbria), obtained from a population of sheep historically present in that area and generically called “Apennine”, and from which the current local breeds are obtained, giving rise to a lamb from the meat of excellent quality. The use of the name “Central Italy lamb” was granted in the Transitional National Protection by a decree of 7 July 2010 and subsequently, with its publication in the European Journal, entered the register of Protected Geographical Indication (PGI) on 24 May 2013. The livestocks pasture at least 8 months a year, also practising the transhumance, and the Central Italy lamb feeds exclusively on their mother’s milk and forage (fresh and/or dried), with small additions of grain, when necessary. This product is highly appreciated by traders and breeders since it is characterized by: - high meat production; - rapid weight gain. Central Italy Lamb is sold in the market under two categories, which can be differentiated FRONTE

DataData di macellazione di macellazione Data di macellazione

1 110100000000P0 1P 1 0 0 0 0 0 P

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

I.G.P. I.G.P. Agnello Agnello del del Centro I.G.P. Centro Italia Agnello Italiadel Centro Italia Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità Codice rintracciabilità

.P.PA. A .G.P. A I.GI.G I .P.PA. A .G.P. A I.GI.G I

DataData di macellazione di macellazione Data di macellazione

1 110100000000C0 1C 1 0 0 0 0 0 C

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

CASTRATO

P. BLUE REFLEX

CODICE RINTRACCIABILITA’ CODICE

1RINTRACCIABILITA’ 100000C

www.agnellodelcentroitalia.it

1100000C

46 mm

Certificato da Organismo di Controllo autorizzato dal Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

LLO

46 mm 46 mm el

d

CEN

TR

Certificato di Controllo autorizzato O dal NEda Organismodelle Politiche G Ministero Certificato da Organismo di Controllo autorizzato dal Agricole Alimentari e Forestali Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

.P.PA. A .G.P. A I.GI.G I

CODICE RINTRACCIABILITA’

1100000C

CASTRATO CASTRATO

d e l CEN LLO T O NE L O d e l C E N TR RO GN E L G AGNELLO LEGGERO

P. BLUE REFLEX AGNELLO LEGGERO AGNELLO LEGGERO

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

2 5 22

20 mm

2 5 22 2 5 22

20 mm 20 mm

CODICE RINTRACCIABILITA’

CODICE RINTRACCIABILITA’ CODICE RINTRACCIABILITA’ 1100000L

www.agnellodelcentroitalia.it

19 mm

19 mm 19 mm

19 mm

19 mm 19 mm

19 mm

19 mm 19 mm

1100000L 1100000L

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

21 mm

19 mm

19 mm

19 mm

19 mm 19 mm

19 mm 19 mm

19 mm 19 mm

21 mm 21 mm

19 mm 19 mm

19 mm 19 mm

19 mm 19 mm

colla colla colla

colla colla colla

36

AGNELLO CENTRO ITALIA_CAT PROD 2018.indd 2

colla colla colla

19 mm

colla colla colla

19 mm

colla colla colla

19 mm

colla colla colla

P. BLUE REFLEX P. BLUE REFLEX

colla colla colla

DataData di macellazione di macellazione Data di macellazione

1 110100000000L0 1L 1 0 0 0 0 0 L

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

1 110100000000L0 1L 1 0 0 0 0 0 L

TR

d e l CEN LLO T O NE L O d e l C E N TR RO GN E L G

1 1 0 0 0 0 0 1L 110100000000L0 L

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

d e l CEN

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

I.G.P. I.G.P. Agnello Agnello del del Centro I.G.P. Centro Italia Agnello Italiadel Centro Italia Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità Codice rintracciabilità

1 110100000000P0 1P 1 0 0 0 0 0 P

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

1 110100000000P0 1P 1 0 0 0 0 0 P 1 110100000000C0 1C 1 0 0 0 0 0 C

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

I.G.P. I.G.P. Agnello Agnello del del Centro I.G.P. Centro Italia Agnello Italiadel Centro Italia Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità Codice rintracciabilità

I.G.P. I.G.P. Agnello Agnello del del Centro I.G.P. Centro Italia Agnello Italiadel Centro Italia Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità Codice rintracciabilità

I.G.P. I.G.P. Agnello Agnello del del Centro I.G.P. Centro Italia Agnello Italiadel Centro Italia Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità Codice rintracciabilità

19 mm 19 mm

I.G.P. Agnello delI.G.P. Centro I.G.P. Agnello Italia Agnello del del Centro Centro Italia Italia Codice rintracciabilità Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità

I.G.P. I.G.P. Agnello Agnello del del Centro I.G.P. Centro Italia Agnello Italiadel Centro Italia Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità Codice rintracciabilità

1 110100000000C0 1C 1 0 0 0 0 0 C

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

I.G.P. I.G.P. Agnello Agnello del del Centro I.G.P. Centro Italia Agnello Italiadel Centro Italia Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità Codice rintracciabilità

LLO

Certificato di Controllo autorizzato O dal NEda Organismodelle Politiche G Ministero Certificato da Organismo di Controllo autorizzato dal Agricole Alimentari e Forestali Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

1 1 0 0 0 0 0 1L 110100000000L0 L

1 110100000000L0 1L 1 0 0 0 0 0 L

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

19 mm 19 mm

I.G.P. Agnello delI.G.P. Centro I.G.P. Agnello Italia Agnello del del Centro Centro Italia Italia Codice rintracciabilità Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità

I.G.P. I.G.P. Agnello Agnello del del Centro I.G.P. Centro Italia Agnello Italiadel Centro Italia Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità Codice rintracciabilità

1 1 0 0 0 0 0 1C 110100000000C0 C

45 mm

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

I.G.P. Agnello delI.G.P. Centro I.G.P. Agnello Italia Agnello del del Centro Centro Italia Italia Codice rintracciabilità Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità

45 mm 45 mm

1 1 0 0 0 0 0 1P 110100000000P0 P

AGNELLO PESANTE AGNELLO PESANTE

1 1 0 0 0 0 0 1L 110100000000L0 L

45 mm

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

I.G.P. Agnello delI.G.P. Centro I.G.P. Agnello Italia Agnello del del Centro Centro Italia Italia Codice rintracciabilità Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità

1 1 0 0 0 0 0 1C 110100000000C0 C

I.G.P. Agnello delI.G.P. Centro I.G.P. Agnello Italia Agnello del del Centro Centro Italia Italia Codice rintracciabilità Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

1 1 0 0 0 0 0 1P 110100000000P0 P

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

I.G.P. Agnello delI.G.P. Centro I.G.P. Agnello Italia Agnello del del Centro Centro Italia Italia Codice rintracciabilità Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità

1100000P

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

45 mm 45 mm

19 mm

1100000P

Ministero delle Politiche P. BLUE Agricole REFLEX P. BLUE REFLEXAlimentari e Forestali

10 mm 2 2 10 mm 2 2

19 mm 19 mm

I.G.P. Agnello delI.G.P. Centro I.G.P. Agnello Italia Agnello del del Centro Centro Italia Italia Codice rintracciabilità Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità

P.109 P.109

www.agnellodelcentroitalia.it

1 1 0 0 0 0 0 1C 110100000000C0 C

P. 348 P. 348

P.109

CODICE RINTRACCIABILITA’ CODICE RINTRACCIABILITA’ 1 100000P

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

P. 186 P. 186

P. 348

20 mm 20 mm

CODICE RINTRACCIABILITA’

19 mm

I.G.P. Agnello delI.G.P. Centro I.G.P. Agnello Italia Agnello del del Centro Centro Italia Italia Codice rintracciabilità Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità

P. BLUE REFLEX

2 5 22 2 5 22

19 mm

1 1 0 0 0 0 0 1P 110100000000P0 P

AGNELLO PESANTE

20 mm

www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it www.agnellodelcentroitalia.it

P. 186

19 mm 19 mm

TR

A IA ITA ITLAIL

TAGLIO TAGLIO SULLA SULLA SILICONATA SILICONATA

19 mm 19 mm

CEN

d e l CEN LLO T O NE L O d e l C E N TR RO GN E L G

19 mm P. 348 19 mmP.109 10 mmP. BLUE 22 P. 186 REFLEX P.109 P. 186 P. BLUE REFLEX P. 348

FRONTE FRONTE

d

ITALIA

TAGLIO SULLA SILICONATA

P.109

46 mm 46 mm el

A IA ITA ITLAIL

Nero Nero

P. 348

LLO

Certificato di Controllo autorizzato O dal NEda Organismodelle Politiche G Ministero Certificato da Organismo di Controllo autorizzato dal Agricole Alimentari e Forestali Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

2 5 22

Certificato da Organismo di Controllo autorizzato dal

P.109 P.109

P. 348 P. 348

FRONTE

P.109

10 mm 2 2 10 mm 2 2

ITALIA

19 mm 19 mm

P. 186

P. 348

46 mm

Certificato da Organismo di Controllo autorizzato dal Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

A IA ITA ITLAIL

19 mm Nero Nero

Nero

P. 186

19 mm 19 mm

P. 186 P. 186

Nero Nero

Nero

19 mm 19 mm

10 mm 2 2

ITALIA

Nero

19 mm

I.G.P. Agnello delI.G.P. Centro I.G.P. Agnello Italia Agnello del del Centro Centro Italia Italia Codice rintracciabilità Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità

19 mm 19 mm

19 mm

FRONTE FRONTE

I.G.P. I.G.P. Agnello Agnello del del Centro I.G.P. Centro Italia Agnello Italiadel Centro Italia Codice Codice rintracciabilità rintracciabilità Codice rintracciabilità

19 mm

TAGLIO SULLA SILICONATA TAGLIO TAGLIO SULLA SULLA SILICONATA SILICONATA

25/01/18 11:48


catalogue L’AGNELLO DEL CENTRO ITALIA È l’agnello nato e allevato nel territorio dell’Italia centrale (in Abruzzo, sulle colline e montagne dell’Emilia Romagna, nel Lazio, Marche, Toscana e Umbria), ottenuto da una popolazione di ovini storicamente presente in questo areale, ad attitudine indifferenziata, detta genericamente “appenninica” e dalla quale si sono ottenute le attuali razze locali e dei loro incroci che danno origine ad un agnello da carne di ottima qualità. L’utilizzazione della denominazione, Agnello del Centro Italia, è stata concessa in Protezione Nazionale Transitoria con decreto del 7 luglio 2010 e successivamente con la pubblicazione sulla Gazzetta Europea è stata iscritta sul registro dell’Indicazione Geografica Protetta (I.G.P.) il 24 maggio 2013. Le gregge pascolano almeno 8 mesi l’anno praticando anche la transumanza e l’Agnello del Centro Italia si nutre esclusivamente di latte materno e di foraggi (freschi e/o essiccati), con piccole integrazioni di granaglie, quando necessario. Il prodotto è molto apprezzato dal commercio e dagli allevatori in quando caratterizzato da: - elevata resa in carne; - rapido incremento ponderale. In commercio sono reperibili due tipologie di carcassa: “agnello leggero” (peso compreso tra gli 8 e i 13 kg) e “agnello pesante” (peso superiore ai 13 kg) – al netto di testa e corata identificate rispettivamente dalla presenza di fascette di colore bianco e giallo. Generalmente il colore della carne è rosa chiaro o rosa e presenta una equilibrata copertura di grasso e la tipologia pesante di una conformazione compresa tra l’ottimo e abbasatanza buona. Il colore è molto importante per il fatto che il consumatore tiene conto di questo parametro per valutare “ad occhio” la tenerezza e la freschezza del prodotto. Il colore dipende dal tipo di muscolo, dall’età, dall’alimentazione assunta dall’animale. Le fascette che identificano il prodotto sono caratterizzate dai loghi e dal un codice della rintracciabilità e permette di risalire in modo immediato all’allevamento di origine ed a tutte quelle informazioni che possono soddisfare l’esigenza di conoscenza delle caratteristiche e dell’origine del

&

food bev AGNELLO CENTRO ITALIA_CAT PROD 2018.indd 3

37

25/01/18 11:48


meat

prodotto da parte del consumatore. Oggi, ha 5 anni di distanza dalla registrazione della denominazione dell’Agnello del Centro Italia IGP, sono circa 350 aziende pastorali, 32 centri di macellazione e 2 centri di sezionamento che nel 2016 hanno certificato oltre 55.000 capi. Castrato di agnello del centro Italia È un prodotto di nicchia rappresentato da un agnello dell’età massima di un anno, da cui si ottiene una carcassa di peso pari o superiore a 20 kg (fino a 30 – 35 kg circa), la cui carne, dopo una frollatura di almeno 5 giorni, è particolarmente prelibata e presenta una copertura di grasso variabile. La carcassa è accompagnata da 2 fascetta di colore marrone. Alcune ricerche hanno evidenziato come la qualità bromatologica di tali carni assuma delle valenze molto positive, messe in luce da valori di grasso intramuscolare molto bassi (0,78 g/100 g t.q.), di colesterolo in linea con i dati ufficiali INRAN, ma soprattutto da uno spettro acidico del grasso di marezzatura di alta qualità ai fini dietetici, in quanto caratterizzato in maggioranza da acidi grassi insaturi, con PUFA >12% e con rapporto n6/n3 quasi sempre inferiori a 5. Le carni di Agnello del Centro Italia sono molto apprezzate dai consumatori, sia attraverso il circuito delle macellerie tradizionali, sia attraverso la ristorazione, soprattutto quella entrata a far parte del circuito degli agriturismi. Inoltre, le caratteristiche qualitative della carne sopra evidenziate si differenziano da altre carni dello stesso tipo, grazie al patrimonio genetico, alla rusticità e all’attitudine produttiva degli animali e alla somministrazione al gregge di alimenti ottenuti da essenze spontanee o coltivate peculiari dell’habitat dell’areale e la cui composizione è fortemente condizionata dagli aspetti pedoclimatici. Visita: www.agnellodelcentroitalia.it

catalogue by the colour of the band wrapped around the shin: white indicates “light lamb”, weighing between 8 and 13 kg; the yellow band indicates “heavy lamb”, weighing 13 kg or more. PGI Central Italy Lamb is characterized by a light pink colour and a very low intramuscular fat content. The meat colour is a critical determinant used by the consumer to determine meat tenderness and freshness. The colour depends on the muscle location, age and diet of the animal. All the products made with PGI Central Italy Lamb meat are thoroughly traceable – from their origin up to the farming and butchery place – through their detailed labels, which also list their characteristics. Today, five years after the PGI Central Italy Lamb denomination was registered, there are 350 farms, 32 butchering centres and 2 quartering centres that in 2016 have certified more than 55,000 heads. Central Italy castrated mutton This category is a niche product and consists of a one-year-old lamb, weighing 20 kg or more (up to 30-35 kg). Its meat undergoes a 5-day maturation, is particularly dainty and has a variable intramuscular fat content. Its meat is identified with 2 brown bands. Some studies have shown that the bromatological quality of this meat has very positive values, having very low intramuscular fat values (0.78 g/100 g/100 g q. t.), cholesterol values in line with official INRAN data, and an acidic spectrum of marbling fat of high quality for dietary purposes, mostly characterised by unsaturated fatty acids, with PUFA >12% and a ratio n6/n3 lower than 5 in most cases. PGI Central Italy Lamb meat is highly appreciated by consumers, both through the network of traditional butcheries and through restaurants, especially farmhouses. Moreover, the above-mentioned characteristics differ from other types of meat thanks to their genetic heritage, rusticity, productive aptitude of the animals, and to the animal’s diet made of wild grassland essences or cultivated pulses and grasses, whose composition is strongly influenced by the soil and climate of those areas. For more information please visit: www.agnellodelcentroitalia.it

&

food bev 38

AGNELLO CENTRO ITALIA_CAT PROD 2018.indd 4

25/01/18 11:48

AGNELLO


AGNELLO ADV.indd 3

22/01/18 17:03


meat

PARMA HAM PRODUCTION AND CURING WITH HAND-CRAFTED CARE Like all stories of Our Land, ours also started a long time ago, on the hills overlooking the valley of the Parma stream, where favourable climatic conditions and the particularly fertile soil led to the settlement of a hard-working peasant civilisation. CASTRIGNANO was founded amidst these hills, at 600 metres above sea level. The name of the village comes from the Castle built by one REGNANO, hence the name CASTRUM REGNANO, which later became CASTRIGNANUM. The lands surrounding the Castle were then owned by the monks of the abbey of St. Apollonius of Canossa. Later, in 1116 A.D., the Holy Roman emperor Henry V - who had come to Italy to take possession of the property of the late Countess Matilde of Canossa - gave CASTRIGNANO to the Bishops of Parma to celebrate his son’s wedding.

40

CAT PROD 2018_RAVANETTI.indd 2

18/01/18 15:09


catalogue

PRODUZIONE E STAGIONATURA DEL PROSCIUTTO DI PARMA CON LAVORAZIONE ARTIGIANALE Come tutte le storie della Nostra Terra, anche la nostra nasce in un tempo lontano sulle colline che si affacciano sulla vallata del torrente Parma, dove le favorevoli condizioni climatiche e il terreno particolarmente fertile favorirono l’insediamento di operose civiltà contadine. Fra queste colline a 600 m di altezza nacque CASTRIGNANO. Il paese prende questo nome dal Castello edificato da tal REGNANO da cui anche il nome CASTRUM REGNANO e poi in seguito CASTRIGNANUM. I primi possessori dei territori circostanti il Castello furono puoi i monaci dell’abbazia di Sant’Apollonio di Canossa. Successivamente, nell’anno 1116 l’imperatore Arrigo V sceso in Italia per prendere possesso dei beni della defunta contessa Matilde di Canossa, in ricorrenza del matrimonio del figlio donò CASTRIGNANO ai Vescovi di Parma. Da quel momento la storia dei vescovi di Parma si unisce a quella della stirpe dei RAVANETTI. Si vede incastonata nelle mura del Castello, oggi divenuta pieve, una lapide del Vescovo RAVANETUS amministratore della pieve e delle terre di CASTRIGNANO. La famiglia RAVANETTI originaria di CASTRIGNANO, ha proseguito nella tradizione dei propri avi la produzione, gestione e cura dei prodotti della loro terra. L’azienda aderì prima al CONSORZIO di LANGHIRANO e, dal 1979, al CONSORZIO del PROSCIUTTO DI PARMA.

&

food bev CAT PROD 2018_RAVANETTI.indd 3

41

18/01/18 15:09


catalogue

meat

From then on, the history of the Bishops of Parma has been intertwined with that of the RAVANETTI family. Set into the walls of the Castle - now a parish church - you can see the burial stone of the Bishop RAVANETUS, administrator of the parish church and the CASTRIGNANO lands. The RAVANETTI family, originally from CASTRIGNANO, has pursued their ancestors’ tradition in producing, managing and looking after the products of their land. The firm first joined the LANGHIRANO CONSORTIUM and, since 1979, has been a member of the PARMA HAM CONSORTIUM. Today, the business is completely run by sons Ercole and Antonio, who continue to assure that all processing stages are carried out with hand-crafted care, abiding by tradition and guaranteeing the high quality of the product. Oggi l’attività è completamente gestita dai figli Ercole e Antonio che continuano a garantire che tutte le fasi di lavorazione siano eseguite con criteri artigianali nel rispetto della tradizione ed a garanzia dell’alta qualità del prodotto. Oltre alla produzione e stagionatura del Prosciutto di Parma si occupa anche della commercializzazione dei Salumi della tradizione Parmigiana contadina come Salame, Culatello, Pancetta, attraverso il marchio “LA DISPENSA DEL VESCOVO”. La RAVANETTI ARTEMIO SRL opera in prevalenza sul mercato nazionale e in parte sul mercato CEE, avvalendosi di Agenti adddetti alla vendita, rivolgendosi in particolare al canale del Dettaglio Tradizionale. I nostri prodotti non sono presenti in DO e GDO. La struttura della Ravanetti è composta da n. 3 addetti alla produzione e n. 1 addetto all’ufficio amministrazione. Attualmente siamo tra le più piccole aziende operanti nel settore Prosciuttifici del comparto del Prosciutto con un fatturato annuo di circa 1,5 milioni di Euro. www.ravanettiprosciutti.it

In addition to the production and curing of the Parma Ham, it also deals with the marketing of Cold Cuts of the Parma peasant tradition such as Salame, Culatello, Pancetta pork belly, via the brand name “LA DISPENSA DEL VESCOVO” (The Bishop’s Pantry). RAVANETTI ARTEMIO SRL is mainly active on the national market and partly on the EEC market, relying on Sales Agents and especially focusing on the Traditional Retail channel. Our products cannot be found in supermarket chains and in mass retail. The Ravanetti organisation consists of three production employees and one accountant. We are currently among the smallest companies operating in the Ham-making sector, with an annual turnover of about 1.5 million euros. www.ravanettiprosciutti.it

&

food bev 42

CAT PROD 2018_RAVANETTI.indd 4

18/01/18 15:09

IL SU

I pros del Ve pesan Italia, appos riport prove identi mese

PRO 4301


IL SUINO

Prosciutto di Parma

I prosciutti della Dispensa del Vescovo derivano da suini pesanti nati ed allevati in Italia, garantiti dal tatuaggio apposto sulla coscia che riporta la provincia di provenienza, il codice che identifica l’allevatore ed il mese di nascita.

LA TRADIZIONE

All’assoluto rispetto della tradizione aggiungiamo la nostra esperienza che ci permette di lavorare a mano, prosciutto per prosciutto, con attenzione e assoluta cura artigianale.

IL MARCHIO

I nostri prosciutti portano con orgoglio il marchio del Consorzio del Prosciutto di Parma: un marchio D.O.P. con quarant’anni di storia, a conferma e garanzia della qualità del prodotto.

LA STAGIONATURA

L’eccellenza della materia prima, il valore della lavorazione artigianale trovano la loro massima espressione in una lunga stagionatura. Il delicato processo in cui fiorisce il bouquet inconfondibile del nostro prosciutto.

PROSCIUTTIFICIO RAVANETTI ARTEMIO - www.ravanetti.it - info@ravanetti.it 43013 CASTRIGNANO COSTA - LANGHIRANO (PR) - Via Marcora, 13 - Tel. 0521 863848 INGOMBRO ADV.indd 3

24/01/18 16:51


oil VOLPICELLI, “EXTRA� QUALITY SINCE FOUR GENERATIONS The company Vittozzi Anna Maria was founded at the foot of the Lepine mountains, not far from Rome in the mountainous town of Segni. Since four generations and thanks to the skillful work of the Volpicelli family, the Company produces and exports extra virgin olive oil, sauces and chestnuts. The continuous process improvements necessary to meet the needs of the increasingly competitive market, are still combined with the traditional cordiality and humility and we are proud to provide only 100% Italian made natural products, and our friendly smile. The olives groves are cultivated in the highest part of the estate, which extends over a surface of 27 hectares, allowing to obtain a very fruity extra virgin olive oil characterized by an intense green colour, due to the chlorophyll of olives from the high content of Polyphenols, which gives a strong antioxidant power and remarkable nutritional qualities. The production technique still follows the ancient tradition of experts oil pressers, cold pressing of olives with stone mills and gentle pressure. In this way we give to the oil a unique taste in which the organoleptic properties of the olives are perfectly preserved. Our biological chestnuts are grown and harvested in our chestnut groves, selected and packaged in our company, ready to be tasted. The chestnut of Segni can be recognized by its oval shape and by the size bigger than the other varieties. The wide range of taste of our creams, satisfies all the palates even the most demanding ones. Produced with our extra virgin olive oil, hand-craft according to traditional techniques that keep their tastes intact over time. Excellent condiment on tarts, bruschette (toasted bread), cold dishes, meats and as pasta sauce. www.agrivolpicelli.it

44

AGRIVOLPICELLI_CAT PROD 2018.indd 2

25/01/18 10:17


catalogue

VOLPICELLI, QUALITÀ “EXTRA” DA BEN QUATTRO GENERAZIONI L’azienda agricola Vittozzi Anna Maria nasce alle pendici dei monti Lepini, a pochi chilometri da Roma nel comune montano di Segni. Da ben quattro generazioni e grazie al sapiente lavoro della famiglia Volpicelli, la nostra azienda produce ed esporta Olio extra vergine d’oliva, salse e marroni. Quello che oggi facciamo con miglioramenti continui, unita alla cordialità e all’umiltà di cercare di fare sempre meglio il proprio lavoro, rende orgogliosa la fatica di ogni giorno e ci permette di affrontare con il sorriso le sfide del mercato sempre più difficile, consapevoli però di offrire prodotti assolutamente naturali e italiani al 100%. Gli oliveti coltivati nella parte più alta della tenuta, che si estende su una superfice di 27 ettari, permettono di ottenere un olio extra vergine d’oliva molto fruttato caratterizzato dal colore verde intenso quest’ultimo dovuto alle clorofille delle olive dall’alto contenuto di polifenoli, che conferisce un forte potere antiossidante e notevoli qualità nutrizionali. La tecnica di produzione segue ancora l’antica tradizione di esperti frantoiani, spremitura a freddo delle olive con macine in pietra e pressione dolce. In questo modo si conferisce all’olio un gusto unico in cui le proprietà organolettiche dell’oliva sono perfettamente conservate. I nostri Marroni biologici, vengono coltivati e raccolti nei nostri castagneti, selezionati e confezionati sempre nella nostra azienda, pronti per essere gustati. Il Marrone di segni si riconosce dalla forma ovale e dalle dimensioni notevolmente più grandi rispetto alle altre varietà. La grande varietà di gusti delle nostre creme, riesce a soddisfare tutti i palati anche quelli più esigenti. Prodotte con il nostro olio extra vergine d’oliva, lavorate a mano secondo tecniche tradizionali che mantengono intatto nel tempo i loro sapori. Ottimo condimento su tartine, bruschette, piatti freddi, carni e condimento per pastasciutta. www.agrivolpicelli.it

&

food bev AGRIVOLPICELLI_CAT PROD 2018.indd 3

45

25/01/18 10:17


oil

CARAPELLI, OLIVE OIL ART The history of Carapelli is rooted in the green Tuscan hills, close to Florence. It’s here that in 1893 began a passionate dedication to the olive oil art that today makes Carapelli one of the main ambassadors of quality extra virgin olive oil in Italy and abroad. The great commitment that Carapelli has to its products is expressed combining innovation and respect for tradition, always in the name of quality. In fact, it is the promotion of extra virgin olive oil, specifically with the development of premium segments, the light of Carapelli strategy that embodies at the best the brand expertise. The new Carapelli range of premium extra virgin olive oil proposes unique and selected blends, the result of a strict quality control process among the most stringent in the market. The range is enhanced by a contemporary and refined packaging design that conveys the authenticity and elegance of a timeless tradition, not missing the ease of use. Carapelli premium extra virgins are tailored to meet the needs of the most de-

46

CARAPELLI_CAT PROD 2018.indd 2

01/02/18 16:47


catalogue

CARAPELLI, ARTE OLEARIA La storia di Carapelli affonda le sue radici nelle verdeggianti colline toscane, alle porte di Firenze. È qui che nel 1893 inizia una storia di appassionata dedizione all’arte olearia che ha reso oggi Carapelli uno dei principali portavoce dell’olio extra vergine di oliva di qualità in Italia e all’estero. Il grande impegno che Carapelli destina ai suoi prodotti si esprime coniugando l’innovazione con il pieno rispetto della tradizione, sempre all’insegna della qualità. È infatti la valorizzazione dell’olio extra vergine di oliva con lo sviluppo delle categorie premium, il faro della progettualità in cui la competenza di Carapelli si concretizza al meglio. I nuovi oli extra vergini di oliva premium Carapelli propongono blend unici e selezionati, frutto di un processo di controllo di qualità tra i più severi

&

food bev CARAPELLI_CAT PROD 2018.indd 3

47

01/02/18 16:47


catalogue

oil

manding consumers, enhancing the category through a greater differentiation of shelf offer. The centenary mastery of Carapelli, expressed in a special Limited Edition, has been recently honored with important international awards, including three silver medals at the Los Angeles Extra Virgin Olive Oil Awards and other two silver medals at The Olive Oil Award in Zurich. www.carapelli.it

del mercato. Una gamma valorizzata anche da un nuovo packaging dal design contemporaneo e raffinato, che esprime l’autenticità e l’eleganza di una tradizione senza tempo e non tralascia la praticità di utilizzo. Gli extra vergini della linea premium rispondono alle esigenze dei consumatori più esigenti e attenti all’alta qualità, valorizzando la categoria attraverso una maggiore differenziazione dell’offerta a scaffale. La centenaria maestria di Carapelli, espressa in una speciale Edizione Limitata, ha recentemente ottenuto importanti riconoscimenti internazionali, fra i quali tre medaglie d’argento al Los Angeles Extra Virgin Olive Oil Awards, e altre due medaglie di argento al The Olive Oil Award in Zurich. www.carapelli.it

&

food bev 48

CARAPELLI_CAT PROD 2018.indd 4

01/02/18 16:47


4433-C-PP-AllFood210x297.pdf

1

27/04/17

11.40

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Frutto dell’accurata selezione di soli oli extra vergini di oliva italiani. Oro Verde esprime il meglio della tradizione olearia della nostra penisola ed è inoltre certificato per la completa tracciabilità di filiera.

INGOMBRO ADV.indd 3

Un’equilibrata sinfonia di olio extra vergine di oliva in bottiglie numerate, perfetto per impreziosire ogni piatto dal più semplice al più sofisticato.

27/04/17 13:02


oil

COLAVITA, 100% ITALIAN EXTRA VIRGIN OLIVE OIL In 1938 in Sant’Elia a Pianisi, a small town in central Italy, Giovanni and Felice Colavita founded a small company specialized in pressing olives. Over the years, the Colavita family has become specialized in the production of 100% Italian extra virgin olive oil. In 1977, brothers Enrico and Leonardo Colavita began bottling extra virgin olive oil under the fami-ly name to sell overseas. The care and affinity that Colavita has given to these markets has allowed the company to expand to the more than 70 countries worldwide where the brand is present today, bringing with it the Colavita family’s passion for Italian food. Time by time, thanks to the demands of domestic and international markets, both in rapid expan-sion, the company outgrew its original plant and was first built a new plant in Campobasso than purchased a new factory near Rome, the second largest olive oil plant in Italy. Today, a leader in the export of extra virgin olive oil to the USA, Canada, Australia, Japan, and South America, Colavita SpA has supported projects for the conservation, protection, and diffusion of Italian cultural and culinary heritage abroad, promoting the use of extra virgin olive oil in kitch-ens around the world. In pursuit of this objective and in contribution to the conservation of the Italian culinary tradition, in 2001 the Colavita family launched

50

COLAVITA_CAT PROD 2018.indd 2

25/01/18 16:12


catalogue

COLAVITA, OLIO EXTRA VERGINE D’OLIVA 100% ITALIANO Nel 1938 a Sant’Elia a Pianisi, paesino nel centro del Molise, Giovanni e Felice Colavita fondano una piccola azienda per la spremitura delle olive. La famiglia Colavita nel corso degli anni si è specializzata nella produzione dell’Olio Extra Vergine d’Oliva 100% italiano. Nel 1977, i fratelli Colavita, Enrico e Leonardo, decidono di imbottigliare olio extra vergine di oli-va con il marchio di famiglia e di venderlo oltreoceano. La cura e la vicinanza ai diversi mercati ha permesso all’azienda di espandersi oggi in oltre 70 paesi al mondo, in cui la Colavita ha portato la proprio passione per il buon cibo italiano. Negli anni lo stabilimento originario risulta essere troppo piccolo per i fabbisogni del mercato, in rapida espansione, per cui viene costruito prima nuovo stabilimento a Campobasso e poi acquistata una nuova fabbrica a Pomezia, la seconda più grande realtà nell’Olio d’Oliva in Italia. Oggi tra i leader nell’esportazione di Olio Extra Vergine d’Oliva in paesi come USA, Canada, Austra-lia, Giappone e America del Sud, la Colavita SPA ha sostenuto progetti per la custodia, la salva-guardia e la diffusione del patrimonio culturale e culinario italiano all’estero, promuovendo

&

food bev COLAVITA_CAT PROD 2018.indd 3

51

25/01/18 16:12


catalogue

oil

l’utilizzo dell’olio extra vergine di oliva nelle cucine di tutto il mondo. Nel 2001, per perseguire questa finalità e contribuire alla custodia e salvaguardia della grande tra-dizione culinaria italiana, la famiglia Colavita ha inaugurato il Colavita Center For Italian Food and Wine, una scuola di cucina italiana situata all’interno del Culinary Institute of America ad Hy-de Park (NY), uno dei più antichi ed autorevoli istituti di cucina del mondo che ospita ogni anno ol-tre 2000 chef. Nel 2008 la Colavita SPA ha acquistato il controllo del proprio distributore americano, un’organizzazione logistica, distributiva e produttiva. La Colavita USA oggi rappresenta un riferi-mento importante quale importatore e distributore in esclusiva di prodotti e marchi di eccellenze del Made in Italy. Nel 2015 la società americana ha acquistato un nuovo magazzino a Dixon, in Ca-lifornia ed attualmente si sta lavorando per installare anche in questa sede una linea di produzione che sarà dedicata all’imbottigliamento di olio 100% Californiano. È’ la storia di un’azienda che cresce, che continua con la terza generazione un lavoro iniziato da oltre 75 anni, sempre in evoluzione, sempre alla ricerca di nuovi mercati e nuove possibilità, ma con radici profonde nella cultura e nella tradizione italiana. www.colavita.it

the Colavita Center For Italian Food and Wine, an Italian culinary school located within the Culinary Institute of America in Hyde Park, New York, one of the oldest and most noteworthy culinary institutes which hosts more than 2,000 chefs per year. In 2008, Colavita SpA bought the controlling share of its American distributor, an organization spe-cialized in logistics, distribution and production. Today, Colavita USA is a leading player in the ex-clusive importation and distribution of the best of Made in Italy brands and products. In 2015, Colavita USA purchased a new plant and warehouse in Dixon, California, and is currently working to install a production line dedicated to bottling 100% Californian extra virgin olive oil. It is the story of a growing company, which with its third generation continues a job started more than 75 years ago, and which continues to evolve and continues to seek new markets and new op-portunities, but with deep roots in Italian culture and tradition. www.colavita.it

&

food bev 52

COLAVITA_CAT PROD 2018.indd 4

25/01/18 16:12


INGOMBRO ADV.indd 3

22/04/16 16:21


oil ENHANCING THE TREASURES OF OUR LAND Inside our establishment, in a large traditional kitchen, we organize tastings of our extra virgin olive oil and typical “dishes” from the peasant tradition. In the village of Vangile, in the district of Massa and Cozzile, olive processing is an old practise going on for over forty years. The Società Cooperativa Agricola (Agricultural Cooperative Society) brings together about 500 olive growers from the hills of Valdinievole and the surrounding areas. The processing takes place in the new establishment with a remarkable production capacity, our oil mill is one of the most advanced mills in continuous cycle. The freshly harvested olives are milled at a controlled temperature, giving an oil with authentic and unaltered organoleptic characteristics. The district is located among the hills of the central part of Valdinievole. It includes the villages of Massa, Cozzile, Vacchereccia, Le Melina and Vangile. In the plain, there are the towns of Margine Coperta, Bruceto, Traversagna and Biscolla. They are relatively recent settlements where the large part of the district’s population lives. Massa is 5 km from the centre of Montecatini Terme – a beautiful medieval village of 300 inhabitants at 223 meters above the sea level. Surrounded by olive and chestnut trees, it has a mild weather throughout the year. Cozzile, 3 kilometers from Massa, is known for its beautiful castle. From its altimetric position, on clear days, you can see all the ten provinces of Tuscany. From the promenade of’ Sottolemura’, Massa offers a suggestive panorama of the Valdinievole, with the town of Montecatini in the south and the villages of Colle and Buggiano in the west. In the south-west, you can see the Pisan Mountains with Monte Serra, which offers breathless sunsets.

DIAMO VALORE AI TESORI DELLA NOSTRA TERRA All ‘interno dello stabilimento, nella tradizionale cucina, è organizzato un servizio di degustazione e assaggio dell’olio extravergine di oliva prodotto e di alcuni “piatti” tipici della terra e della tradizione contadina, ospitati in un ampio locale. L’attività di trasformazione è attiva da oltre quarant’anni, nella frazione di Vangile del Comune di Massa e Cozzile.La Società Cooperativa Agricola riunisce circa 500 produttori olivicoli dei territori collinari della Valdinievole, zone limitrofe e oltre. La lavorazione avviene nel nuovo impianto dotato di una notevole capacità produttiva, quello utilizzato dalla nostra azienda è uno dei più evoluti frantoi a ciclo continuo. Le olive, appena colte, approvvigionate giornalmente nel frantoio vengono molite a temperatura controllata, ottenendo quindi un olio dalle caratteristiche sensoriali autentiche ed inalterate. Il comune si trova nella parte centrale della Valdinievole e occupa per lo più un territorio collinare. Comprende i borghi di Massa, Cozzile, Vacchereccia, Le Melina e Vangile. Nella parte pianeggiante sorgono i centri di Margine Coperta (attuale capoluogo comunale), Bruceto, Traversagna e Biscolla.Si tratta di insediamenti di sviluppo relativamente recente dove è concentrata gran parte della popolazione del Comune. Massa dista 5 chilometri dal centro di Montecatini Terme. È un bel borgo medioevale di 300 abitant i a 223 metri sul livello del mare. Circondato da uliveti e castagneti e gode di un clima mite in tutte le stagioni. Cozzile, a tre chilometri di distanza da Massa, è noto per il suo castello ben conservato. Dalla sua posizione altimetrica, nelle giornate partico larmente limpide, si possono vedere tutte le dieci province della Toscana. Dalla passegg iata di ‘Sottolemura‘, Massa offre un suggestivo panorama della Valdinievole , con la città di Montecatini a sud e i borghi di Colle e Buggiano a ovest. A sud-ovest è visibile la catena dei Monti pisani, con il Monte Serra che nelle giornate di sole assicura tramonti degni di un quadro. www.oleificiovaldinievole.it

www.oleificiovaldinievole.it

54

OLEIFICIO SOCIALE_CAT PROD 2018.indd 2

29/01/18 11:41


catalogue

&

food bev OLEIFICIO SOCIALE_CAT PROD 2018.indd 3

55

29/01/18 11:41


wine

18/01/18 12:35

AGRIPUNICA: AN ITALIAN EXCELLENCE IN THE WORLD WINE SCENARIO In 2002 the great oenologist Giacomo Tachis was the inspirer of the birth of Agripunica. He involved the Leaders of the Tenuta San Guido and Cantina Santadi wineries who immediately welcomed the idea with renewed passion, as they knew that the project would have given further prestige to the Italian wine production. Agripunica is located in Santadi, in the center of the Basso Sulcis, south-west Sardinia, and since the beginning it has had the objective of producing wines of high quality from

56

AGRIPUNICA_CAT PROD 2018.indd 2

26/01/18 11:41


catalogue

AGRIPUNICA: UN’ECCELLENZA ITALIANA NEL PANORAMA ENOLOGICO MONDIALE Nel 2002 il grandissimo enologo Giacomo Tachis fu l’ispiratore della nascita di Agripunica. Egli stesso coinvolse i vertici della Tenuta di San Guido e quelli della Cantina Santadi che accolsero fin da subito l’idea con rinnovata passione, in quanto consapevoli che il progetto avrebbe dato ulteriore lustro alla produzione vinicola italiana. Agripunica è situata a Santadi, nel centro del Basso Sulcis e fin da subito si pone l’obiettivo di produrre vini di indubbio pregio da uve di Carignano. Grazie all’inestimabile contributo di Giacomo Tachis, principale fautore del rilancio del vino italiano nel mondo, sono stati creati due vini rossi: Barrua e Montessu. Vino di punta dell’azienda, il pluripremiato Barrua è un assemblaggio tra le uve di Carignano, il Cabernet Sauvignon ed il Merlot. Rosso rubino intenso, presenta una spiccata complessità olfattiva, eleganti note speziate, frutti rossi maturi ed erbe aromatiche. Questo vino accompagna egregiamente carni rosse e formaggi stagionati. La qualità di Agripunica si ritrova anche nel Montessu, nato dall’incontro delle uve di Carignano con quelle di Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Syrah e Merlot, un rosso che sorprende e ricor-

&

food bev AGRIPUNICA_CAT PROD 2018.indd 3

57

26/01/18 11:41


catalogue

wine

Carignano grapes. Thanks to the invaluable contribution of Giacomo Tachis, the main proponent of the revival of the Italian wine in the world, two red wines were created: Barrua and Montessu. The Top wine of the Company is the award-winning Barrua, a blend between the grapes of Carignano, Cabernet Sauvignon and Merlot. Deep ruby red, it shows a complexity of smells, elegantly characterized by notes of spices, ripe red fruits and aromatic herbs. This wine goes well with red meats and aged cheeses. The quality of Agripunica’s wines is also in the other red Montessu, born from the blend of Carignano grapes with those of Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Syrah and Merlot, a red that surprises and recalls Mediterranean essences; its unmistakable aroma and lively taste allows combinations with complex dishes and strong flavors. The intensity of the reds is accompanied by the elegance of Samas, a white wine that evokes the scents of the sea, thanks to the position of the vineyards of the Vermentino and Chardonnay grapes that compose it. da le essenze della macchia Mediterranea. Il suo aroma inconfondibile ed il gusto vivace permettono accostamenti con piatti di complessa fattura e dai sapori spiccati. All’intensità dei rossi si aggiunge l’eleganza del Samas, un vino bianco che ricorda i profumi del mare, grazie alla posizione dei vigneti da cui provengono le uve Vermentino e Chardonnay che lo compongono. Fresco, moderatamente alcolico, grazie alla sua mineralità fruttata è ottimo sia come aperitivo che in abbinamento con primi piatti e pietanze a base di pesce.

Fresh, with a moderate alcohol percentage, thanks to its fruity minerality it is excellent both as aperitif and in combination with first courses and fish based dishes. AGRICOLA PUNICA SPA: Vinitaly Fair: Pavilion 8 Booth M2 www.agripunica.it

AGRICOLA PUNICA SPA: Vinitaly: Padiglione 8 Stand M2 www.agripunica.it

&

food bev 58

AGRIPUNICA_CAT PROD 2018.indd 4

26/01/18 11:41


INGOMBRO ADV.indd 3

18/01/18 12:35


wine

SOILS AND LANDSCAPES With the brand SCRIANI, an old nickname identifying the Cottini family, the owners wanted to highlight their long tradition spent in the wine trade. The winery is located in Fumane, in the heart of Valpolicella Classica, an area that is very well known for its wines. The main vineyards are situated on two beautiful hills called “Monte S. Urbano” on the East and “La Costa” on the West. The farm is headed by Stefano Cottini, who is assisted by his young wife Mariangela and his daughter Mara – a patriarchal family who has been working in the wine sector for decades. This young viticulturist, profoundly in love with his vineyard, by observing great producers, studying and keeping abreast of technological innovations, is eager to learn from old values and past experiences. He succeeds with simplicity and a drop of unconsciousness in imposing his own authenticity by investing everything he has with passion, hoping that his entrepreneurial value would be followed by a well-deserved success. The land, which is situated at an altitude ranging between 250 and 400 meters above the sea level, partially consists of flat areas and partially of dry-wall terracing, and is characterized by a lively torrential stream along its edge, called “Vaio”. From the plateaus one can admire beautiful and enchanting panoramic views over the Valpolicella area, extending from Verona to the Lake Garda.

60

CAT PROD 2018_SCRIANI.indd 2

30/11/17 11:42


catalogue

Con il marchio SCRIANI, vecchio sopranome che stava a distinguere la famiglia Cottini, i proprietari hanno voluto dare identità ad una lunga tradizione spesa nel mestiere vitivinicolo. L’azienda si trova a Fumane, nel cuore della Valpolicella Classica, zona famosa per i suoi vini. I principali vigneti sono situati su due bellissime colline “Monte S. Urbano ad est e “La Costa” a Ovest. Stefano Cottini, titolare dell’Azienda Agricola SCRIANI, coadiuvato dalla giovane moglie Mariangela e dalla figlia Mara; una famiglia patriarcale da decenni vocata al vino. Questo giovano viticoltore, innamorato dal suo vigneto, osservando grandi produttori, frequentando e documentandosi e aggiornandosi sulle innovazioni tecnologiche, prende saggezza dai vecchi valori ed esperienze del passato, riuscendo con semplicità ed un goccio d’incoscienza ad imporre la propria autenticità investendo con passione tutto, nella speranza che al valore imprenditoriale, segua il successo. I terreni, situati ad un’altitudine che varia dai 250 ai 400 metri s.l.m., presentano un andamento in parte pianeggiante in parte terrazzato con muri a secco e sono costeggiati da un pittoresco corso d’acqua a carattere torrentizio, denominato “Vaio”. Dai falsipiani si possono ammirare dei bellissimi ed affascinanti panorami che si aprono sulla stessa Valpolicella, che si estendono da Verona al Lago di Garda. Dal punto di vista agronomico la composizione dei terreni è di medio impasto con decise componenti di calcare grigio eocenici e tufi basaltici particolarmente adatti a vigneti destinati a produzioni di altissime qualità.

&

food bev CAT PROD 2018_SCRIANI.indd 3

61

30/11/17 11:42


catalogue

wine

Agronomically speaking, the soil is composed of a clay mixture containing definite parts of eocenic gray limestone and basaltic tufa, which is particularly suitable for vineyards producing very high-quality wines. The management of the vineyard is in harmony with the balance of nature, without stressing the soil with irrigation or fertilization, and maintaining the wooded areas surrounding it. The cultural procedures, which range from pruning the vines to harvesting the fruits, are carried out by hand, according to the concepts of the best and most founded winemaking tradition.

La gestione dei vigneti rispetta l’equilibrio ambientale senza ricorrere a forzature idrico-alimentari e conservando le aree boschive limitrofe. Le cure colturali che vanno dalla potatura alla raccolta sono fatte a mano secondo i concetti della migliore e consolidata tradizione viticola. La vendemmia, effettuata esclusivamente con la raccolta manuale, in tutti i vigneti viene condotta in modo frazionato in funzione soprattutto della produzione del Recioto e dell’Amarone. Per le uve che originano questi vini infatti si procede ad una raccolta selettiva (fine settembre) dei grappoli più esposti e spargoli che vengono poi collocati in piccole cassette di legno in fruttai arieggiati per un periodo di 100-120 giorni. Lo splendido reparto cantina è curato attentamente per seguire da vicino tutte le delicate fasi vinificatorie. La tradizione familiare prevede infatti operazioni di particolare attenzione e delicatezza. La cantina è dotata di contenitori di diversa natura e capacità: dall’acciaio inox al rovere di Slavonia alle più moderne barriques. Dai metodi classici di vinificazione ai suggerimenti dell’innovazione tecnologica del settore, i COTTINI consegnano al territorio vini d’eccellente personalità e robustezza.Dal Valpolicella Classico, Superiore, Ripasso, il Recioto, Carpanè ed il mitico Amarone..Strepitosi, intriganti e grandi tutti, perché nati in campagna e non in cantina. www.scriani.it

In all the vineyards the harvesting is carried out exclusively by hand and in a fractionated manner, mainly according to the production of Recioto and Amarone. For the grapes that originate these wines, in fact, a selective harvest (at the end of September) is carried out choosing only the best sun exposed grapes, which are then placed into small wooden boxes in ventilated drying rooms for 100-120 days. The splendid wine-cellar sector is carefully supervised in order to control all the delicate winemaking phases, according to the family tradition which indeed demands finesse and very close attention. The cellar is equipped with different types and sizes of containers, ranging from stainless steel to Slavonian oak and the most modern types of barriques. From classic winemaking methods to the most technologic innovations, the COTTINI family delivers to our territory great wines of excellent personality and robustness: Valpolicella Classico, Superiore, Ripasso, Recioto, Carpanè and the legendary Amarone. Surprising, intriguing and great wines, they all come from the countryside and not from the cellar. www.scriani.it

&

food bev 62

CAT PROD 2018_SCRIANI.indd 4

30/11/17 11:42

INGOMBR


INGOMBRO ADV.indd 3

21/11/17 10:27


wine

LA GUARDIENSE: AN AVERAGE YEARLY PRODUCTION OF 140.000 HECTOLITERS La Guardiense is situated in Guardia Sanframondi, a southern italian town in the province of Benevento, “the Sannio”. The historical features narrate of the “Samnites” a proud and tenacious population that used to live in this geographical area, alternated with flats and hills and owning a unique micro-climate in a fertile valley between the Matese and the Taburno mountains. The collective commitment to act as a common entity gives always extraordinary results. An example of this, is given by La

64

CAT PROD 2018_LA GUARDIENSE.indd 2

18/01/18 16:33


catalogue

LA GUARDIENSE: 140 MILA ETTOLITRI DI VINO OGNI ANNO Situata a Santa Lucia di Guardia Sanframondi in provincia di Benevento in un’area molto particolare del meridione d’Italia, siamo geograficamente in Campania, è vero, ma per capire l’identità di questa terra serve slegarsi dalla collocazione fisica e spostarsi in quella storica: eccoci allora nella terra dei Sanniti, in una piana ondeggiante, collinare e dal microclima particolare che consente di non avere mai eccessi nè di caldo nè di freddo, incastrata tra i monti del Matese che separa dal Molise e il Taburno che divide da Napoli. E sannite sono le origini degli abitanti di Guardia, instancabili e tenaci, che con questa terra fanno i conti da generazioni coniugando da sempre in maniera dialettica virtù individuali e virtù collettive. L’impegno collettivo, in particolar modo quando è vissuto con passione ed è sentito come una missione comune, è capace di dare esiti straordinari. Ne sono un esempio La Guardiense e i suoi oltre cinquant’anni di vita. La cooperativa agricola, una delle più grandi in Italia, è stata fondata nel 1960 da 33 soci, oggi ne conta oltre mille. Agricoltori che coltivano a conduzione diretta più di duemila ettari di vigneto (la media è di due ettari per socio) situati in collina a un’altitudine di circa 350 metri sul livello del mare, dando vita a 140 mila ettolitri di vino ogni anno. La Guardiense articola la sua produzione in una vasta gamma di vini fermi e vini spumanti. Ma non sono i numeri a dare senso alla Guardiense.

&

food bev CAT PROD 2018_LA GUARDIENSE.indd 3

65

18/01/18 16:33


catalogue

wine

Guardiense, a winery founded in 1960 by 33 vine-grovers, that nowaday counts approximately 1000 members. They cultivate their grapes on around 2000 hectars of vineyards on an average height of 350 meters a.s.l. and an average yearly production of 140.000 hectoliters. The winery’s excellence is represented by a wide production of wines and sparkling wines. During the decades, the winery has always been market oriented and consumer friendly, becoming the symbol of the technological and economical progress for the entire area and its gents. It pays a great attention to the envoironement sustainability with production of solar energy and it promotes the development of a cultural approch to the wine through guided visit and wine-tasting in the winery focusing the attention on native grape varieties in combination with the genuine and rich local gastronomy. www.laguardiense.it La Cantina, nel corso degli anni, ha saputo adeguarsi ai tempi e al cambiare dei mercati, diventando simbolo del progresso tecnologico per l’intera provincia e riuscendo a coniugare esperienza e modernità prestando grande attenzione anche alla sostenibilità ambientale facendo uso, per i suoi processi produttivi, di energia rinnovabile proveniente da un proprio innovativo impianto fotovoltaico. Inoltre l’azienda da tempo ormai ha aperto le sue porte agli enoturisti e agli appassionati che sempre più apprezzano la possibilità di poter vivere un’esperienza che unisce paesaggio, cultura, convivialità, vitigni autoctoni e vigneti storici. La Guardiense offre così ai suoi visitatori tour guidati che comprendono una visita alla cantina, un breve percorso sul territorio e una degustazione dei piatti della tradizione culinaria locale, abbinati ai vini dell’azienda. www.laguardiense.it

&

food bev 66

CAT PROD 2018_LA GUARDIENSE.indd 4

18/01/18 16:33

INGOMBR


140

INGOMBRO ADV.indd 3

23/01/18 16:31


distillates

DOMENIS1898 Unquestionable product quality, rigorous corporate philosophy, strong attachment to the territory and a long family history: all this is DOMENIS1898. The distillery was founded in 1898 by Pietro Domenis in Cividale, in the heart of the Friulian hills, a well-known winegrowing area featuring the highest number of native grape varieties in Italy; after a few years, in 1910, it was already listed among the main distilleries in Udine area. Wisdom in the distillation art, the innovative processes in the distillation plant and an even today secret and ancient production method led to the production of an even more exclusive grappa, StoricaÂŽ.

68

DOMINIS_CAT PROD 2018I.indd 2

25/01/18 10:00


catalogue

DOMENIS1898 Ineccepibile qualità dei prodotti, rigorosa filosofia aziendale, forte attaccamento al territorio e una lunga storia familiare: tutto questo è DOMENIS1898. La distilleria venne fondata nel 1898 da Pietro Domenis a Cividale, nel cuore dei colli del Friuli, una terra vocata alla produzione vinicola con il maggior numero di vitigni autoctoni in Italia; dopo pochi anni, nel 1910, era già annoverata tra le principali distillerie della provincia di Udine. La sapienza nell’arte distillatoria, i processi innovativi nell’impianto di distillazione e un ancor oggi segreto e antico metodo produttivo portarono alla produzione di una grappa ancora più esclusiva, la Storica®.

&

food bev DOMINIS_CAT PROD 2018I.indd 3

69

25/01/18 10:00


catalogue

distillates

Perfetti mastri distillatori, riescono ad ottenere prodotti con una propria identità, dalle caratteristiche immediatamente riconoscibili, di ottima e finissima qualità. Dopo quattro generazioni, Domenis coniuga i migliori prodotti della tradizione e l’innovazione della creatività per soddisfare i palati più esigenti. Cristina Domenis, erede della storica famiglia, responsabile della produzione e Maître de Chai, testimonia la relazione inscindibile con la distillazione e l’evoluzione di un prodotto che da 120 anni è protagonista del mercato dei distillati di alta qualità. L’azienda guarda al futuro, pur muovendosi nel segno della continuità, a tutela e valorizzazione di quel patrimonio di sapienza e di cultura ultracentenaria che è parte di DOMENIS1898. www.domenis1898.com

Perfect master distillers manage to obtain products with their own identity, with immediately recognizable characteristics, of excellent and fine quality. Over the years, Domenis combined the best traditional products and the creativity innovation to satisfy the most demanding palates. Cristina Domenis, member of the fourth generation, head of production and Maître de Chai, shows the inseparable relationship with the distillation and evolution of a product that has been a bestseller on the top-quality spirits market for 120 years. The company looks ahead, while striving to protect and promote the ultra-centenarian heritage of skills and culture that is an integral part of DOMENIS1898. www.domenis1898.com

&

food bev 70

DOMINIS_CAT PROD 2018I.indd 4

25/01/18 10:00

INGOMB


INGOMBRO ADV.indd 3

23/01/18 12:42


water

LAURETANA, THE LIGHTEST WATER IN EUROPE Lauretana is the firm from Biella that has been producing mineral water for more than 50 years : a pathway of quality and care for the consumer that has permitted to grow thus becoming a successful brand on the international food&beverage market. Lauretana mission is the consumer’s well-being. Lauretana has built a communication and transparency relationship with its consumers so that they can become aware about their choices, realizing that they drink a water which is unique in Europe for its characteristics, the best for their health.

72

LAURETANA_CAT PROD 2018.indd 2

18/01/18 15:25


catalogue

LAURETANA, L’ACQUA PIÙ LEGGERA D’EUROPA Lauretana è l’azienda biellese che da più di 50 anni produce acqua minerale: un percorso di qualità e cura del consumatore che le ha permesso di crescere diventando un brand di successo nel panorama internazionale del food&beverage. La mission di Lauretana è il benessere del consumatore. Da anni Lauretana costruisce un rapporto di comunicazione e trasparenza con i propri consumatori in modo che diventino consapevoli delle loro scelte, sapendo che bevono un’acqua unica in Europa per le sue caratteristiche, la migliore per il proprio benessere. Purezza e leggerezza sono le proprietà distintive del prodotto: Lauretana sgorga da una sorgente del Monte Rosa, nella zona alpina delle montagne biellesi, in un territorio incontaminato a oltre 1000 metri di altezza. È pura perché nasce in un ambiente protetto, privo di insediamenti industriali e agricoli, e scorre in profondità, filtrata da graniti che garantiscono le sue caratteristiche uniche. Il primato di Lauretana è la leggerezza: con i suoi 14 mg/litro di residuo fisso, è l’acqua più leggera d’Europa, virtù che la rende ideale per coloro che scelgono uno stile di vita sano ed equilibrato. La qualità di Lauretana è da anni sulle tavole dei migliori ristoranti del mondo con l’inconfondibile bottiglia Pininfarina, simbolo dell’eleganza del design italiano, disponibile nei due formati da 75 cl e da 33cl.

&

food bev LAURETANA_CAT PROD 2018.indd 3

73

18/01/18 15:25


water

catalogue Purity and lightness are the distinctive qualities of the product : Lauretana springs from a source on the Monte Rosa, in the alpine area of Biella Alps, in an unpolluted territory at more than 1000 thousand meters above sea level. It is pure because it flows out in a protected environment, without any industrial and agricultural settlements, and it flows deep, filtered by granites which grant its unique characteristics. Lauretana superiority is its lightness : with its 14 mg/litre of dry residue, it is the lightest water in Europe, a virtue which makes it ideal for all those who choose a healthy and balanced lifestyle. The quality of Lauretana has been for years on the tables of the best restaurants throughout the world with the unmistakable Pininfarina bottle, symbol of the elegance of the Italian style, available in the two versions from 75 cl and 33 cl.

Lauretana grazie alla sua leggerezza è l’accompagnamento ideale di ogni piatto, non alterandone in nessun modo il sapore ma facendolo anzi risaltare. Lauretana oltre a essere presente nelle principali rassegne HORECA del mondo continua a essere partner di prestigiose iniziative internazionali legate a food, wellness, arte, sport, cultura e impresa, associando il proprio brand a eventi che diano risalto al sistema di valori dell’azienda. Potete seguire le novità e le attività di Lauretana sul sito www.lauretana.com, sui social media – Facebook, Instagram e Twitter – o visitando lo stand a SIAL – Inspire Food Business, dal 21 al 25 ottobre 2018 a Parigi. Per apprezzare le qualità dell’acqua più leggera d’Europa.

Thanks to its lightness Lauretana is the ideal complement for each dish, since it does not alter the taste but on the contrary it highlights it . Lauretana, besides taking part in the most important HORECA exhibitions throughout the world, continues to be partner of prestigious international initiatives linked to food, wellness, art, sport, culture and enterprise, associating its brand to events which emphasize the system of values of the firm. You can follow the news and the activities of Lauretana on the site www.lauretana.com, on the social media – Facebook, Instagram and Twitter – or visiting our booth at Sial Inspire Food Business, from 21 to 25 October in Paris. To appreciate the qualities of the lightest water in Europe.

&

food bev 74

LAURETANA_CAT PROD 2018.indd 4

18/01/18 15:25

INGOMBR


INGOMBRO ADV.indd 3

18/01/18 15:18


beverages

ARNONE, SINCE 1907 ON THE TABLE OF ALL ITALIANS Arnone was set up in 1907 from the dream and passion of Nicola Arnone who, along with his wife Rose, founded in Casoria (NA) a small individual business in which he produces, based on artisan traditions, a sugary drink with irresistible taste: the historical gassosa. In the immediate post-war period, the Americans spread a new culture, which also influenced the habits of consuming soft drinks. The transition to the second generation also dates back to those years, with Giuseppe and Pasquale Arnone, who sensed the change of Italian tastes and began to produce new fruity carbonated drinks. This led to the creation of orange pop, Chinotto, lemonade, Cedrata and Spuma Rosa. Also in 1950, the first facility was established with semi-automatic plants, which represents an achievement for the industry of the South. The great entrepreneurial intuition of the Arnone brothers transformed the small local business into a true industrial reality, thanks to the modernization of production facilities and the development of a deep-rooted distribution network in Campania. This evolution allows meeting new consumer tastes and acquiring additional market share, making Arnone a leader in the beverage sector, such to deserve in 1975 the prestigious Mercurio d’Oro Award www.arnone.it

ARNONE, DAL 1907 SULLA TAVOLA DI TUTTI GLI ITALIANI Arnone nasce nel 1907 dal sogno e dalla passione di Nicola Arnone che, insieme alla moglie Rosa, fonda a Casoria (NA) una piccola ditta individuale in cui produce pressoché artigianalmente una bevanda zuccherina dal gusto irresistibile: la storica gassosa. Nell’immediato Secondo dopoguerra, gli americani diffondono una cultura nuova, che influenza anche le abitudini di consumare bibite. A quegli stessi anni risale anche il passaggio alla seconda generazione con Giuseppe e Pasquale Arnone, che intuiscono il cambiamento dei gusti italiani e iniziano a produrre nuove bibite gassate fruttate. In questo modo nascono l’aranciata, il chinotto, la limonata, la cedrata e la Spuma Rosa. Nel 1950 nasce anche il primo stabilimento con impianti semiautomatici, che rappresenta un vanto per l’industria del Mezzogiorno. Il grosso intuito imprenditoriale dei fratelli Arnone trasforma la piccola ditta locale in una vera realtà industriale, grazie all’ammodernamento degli impianti di produzione e la costruzione di una rete di distribuzione molto radicata sul territorio campano. Tale evoluzione consente di soddisfare i nuovi gusti dei consumatori e di acquisire ulteriori quote di mercato, rendendo Arnone un’azienda leader nel settore beverage, tanto da meritare nel 1975 il prestigioso Premio Mercurio d’Oro. www.arnone.it

76

CAT PROD 2018_ARNONE.indd 2

25/01/18 12:15


catalogue

&

food bev CAT PROD 2018_ARNONE.indd 3

77

25/01/18 12:15


beverage

WINNERS ANNOUNCED 14TH EDITION OF THE BRUNI GLASS DESIGN AWARD The winners of the 14th edition of the Bruni Glass Design Award (BGDA), a biannual workshop/competition among students at top international design schools to help envision the future of packaging, were recently announced. Commencing with the exhibition of the 20 finalist’s designs and public voting held at the Bruni Glass booth at the SIMEI/Drinktec Show in Munich, Germany, The BGDA offers young designers an unparalleled experience, allowing them to transform their aspirations into real working opportunities. The workshop/competition, entirely financed by Bruni Glass, lasted for 8 months and was divided into three main sessions, in which projects are submitted and modified until they reach the final model. Winning glass designs from the past 13 editions of the BGDA have been manufactured and continue to be sold around the world. The winners for the 14th Edition of the Bruni Glass Awards are as follows: Absolute Winner, 1st Prize in the Spirits Category and Best Graphic Project: SKYSCRAPER, by Stefano Morazzoni, a student at Politecnico di Milano (Italy), offers an architectural shape, presenting a distinctive and unique bottle for the spirits market. Wine Category: 1st Prize - LISIANTHUS by Carlotta Antonietti, a student at Politecnico di Milano (Italy), is

78

BRUNI GLASS_CAT PROD 2018.indd 2

25/01/18 15:09


catalogue BRUNI GLASS SPA - BRUNI GLASS DESIGN AWARD – 14^ EDIZIONE La sua 14^ edizione si è appena conclusa con la cerimonia di premiazione presso il proprio stand durante la fiera Simei, fiera delle tecnologie alimentari si è svolta nel ambito del Drinktec dal 11 al 15 settembre a Monaco di Baviera. Bruni Glass ha esposto presso il proprio stand i 20 modelli finalisti realizzati in plexiglass e i due progetti selezionati come menzione speciali, presentati da sei tra le più prestigiose Scuole internazionali di Design. I visitatori e gli operatori del settore sono stati chiamati a votare per i migliori progetti nella 4 differenti sezioni: olio & aceto, vino, distillati e i vasi alimentari e il miglior progetto grafico Nel corso delle 13 edizioni passate, il Bruni Glass Design Award ha proposto 261 modelli, tutti entrati di diritto nella gamma di proposte della Bruni Glass. Di questi, 60 sono stati realizzati a livello industriale e hanno generato 270 articoli diversi per capacità, colore e imboccatura. L’azienda ha venduto 90mila pezzi nati o sviluppati dal concorso nel corso dei suoi 20 anni di vita. I Vincitori della 14^ edizione sono i seguenti: Vincitore assoluto, 1°Premio nel settore Distillato, e il Miglior Progetto Grafico: SKYSKAPER dello studente Stefano Morazzoni del Politecnico di Milano (Italia). La forma della bottiglia rappresenta quella dell’immagine di un grattacielo, risulta così essere di grande impatto e decisione per un mercato come quello dei distillati che richiede un maggiore impatto di packaging. Settore VINO 1° Premio è stato il progetto LISIANTHUS realizzato da Carlotta Antonietti del Politecnico di Milano (Italia). Si tratta di una bottiglia che si ispira al fiore Lisianthus che ha una forma elegante e leggera. Una bottiglia destinata al settore spumanti che si distingue dalle altre proprio per la sua bellezza. 2° Premio è andato al progetto AUDREY della studentessa Christin Kruse della Università di Munster (Germania). Anche questa bottiglia è legata al settore degli spumanti, semplice e raffinata. Settore DISTILLATI 2° Premio si trova il progetto ICELAND di Marleen Vaalbrock dell’Università di Münster (Germania), la caratteristica di questa bottiglia è data dal profilo del fondo pesante che si ispira alla sagoma degli iceberg.

&

food bev BRUNI GLASS_CAT PROD 2018.indd 3

79

25/01/18 15:09


beverage geared towards the champagne market and derives inspiration from the elegant shape of the eponymous flower. 2nd Prize - AUDREY by Christin Kruse, a student at Munster University (Germany), addresses the champagne market with its simple and sophisticated shape. Spirits Category: 2nd Prize - ICELAND by Marleen Vaalbrock, a student at Münster University (Germany), draws attention to the unique iceberg shape with a heavy bottom profile. Oil and Vinegar Category: 1st Prize – JAZZ, by Annika Rauch, a student at Münster University (Germany), creatively presents the couple bottle concept with a handle shape that allows for both hanging and easy pouring. 2nd Prize - VANITEUX, by Nina Milesi, a student at the University of Reims (France), creates a feminine shape characterized by a round base and a bending shoulder to improve the bottle’s ergonomics, as well as the user experience. Jars Category: 1st Prize – SWEETY, by Fabrizio Guarrasi, a student at Politecnico di Milano (Italy), presents a smooth, clean design that resonates in the jams market. 2nd Prize – CELLA, by Lea Mader, a student at Münster University (Germany), draws its inspiration from beehive cells providing great shelf visibility and multiple labeling areas. Bruni Glass Engineering Special Mentions - Voted on by the Bruni Glass Engineering team for projects that express great creativity and freedom. RONDA, by Paola Aldana Vidal, a student at Weissenseee University (Germany), incorporates an internal pourer for honey and jam. SIGMA, by Méril Goujon, a student at Reims University (France), has a unique triangular closing mechanism. All of the Bruni Glass Design Award projects can be seen on BruniGlassDesignAward.com

80

BRUNI GLASS_CAT PROD 2018.indd 4

25/01/18 15:09


catalogue

Settore OLIO E ACETO 1°Premio progetto JAZZ della studentessa Annika Rauch dell’Università di Münster (Germania). Una bottiglia destinata all’olio e aceto e molto carina se sviluppata in coppia, la sua caratteristica è data dalla forma della maniglia che ha lo scopo di poterla appendere sia di poterla versare più comodamente. 2° Premio progetto VANITEUX di Nina Milesi dell’Università di Reims (Francia). Si tratta di una bottiglia dalle linee femminili, caratterizzata da una base rotonda e una spalla che si piega leggermente all’interno è’ stata pensata cosi per migliorare l’ergonomia del prodotto e la sua presa da parte del consumatore. Settore VASI 1° Premio progetto SWEETY di Fabrizio Guarrasi del Politecnico di Milano. Si tratta di un vaso con un design dalle linee dolci destinato soprattutto al mondo delle confetture. 2°Premio progetto CELLA di Lea Mader dell’Università di Münster (Germania). La forma di questo vaso ha preso spunto dalla sagoma delle celle dell’alveare. Ha un’ottima visibilità a scaffale. Vi è sempre una zona etichettabile e diversi punti d’appoggio. Sono stati inoltri istituiti due premi fuori concorso “Menzione Speciale Bruni Glass Engineering” che rende merito a due progetti che esprimono grande libertà e creatività. Vaso RONDA della studentessa Paola Aldana Vidal della Università di Weissenseee (Germania) è stata scelta per l’idea creativa di un versatore interno per miele e marmellata, Vaso SIGMA dello studente Méril Goujon della Università di Reims (Francia). la sua originalità è legata la sua forma triangolare e la sua chiusura complessa. Tutti i progetti del Bruni Glass Design Award sono visionabili su BruniGlassDesignAward.com

&

food bev BRUNI GLASS_CAT PROD 2018.indd 5

81

25/01/18 15:09


beverages

TASSONI, 225 YEARS OF ITALIAN QUALITY Over two centuries of history, the same family leading the company for four generations, a controlled production chain producing its own aromas, and a brand that is always alive in the heart of Italians as a guarantee of timeless quality: these are the main characteristics of Cedral Tassoni, the Italian company founded in 1793 in Salò, on the shores of Lake Garda. The company’s boom took place in 1956 with the launch of the legendary product Cedrata Tassoni Soda as an evolution of the traditional Cedro Tassoni Syrup: a carbonated soft drink, non-alcoholic, fresh and refreshing, with a sweet and acidulous taste, a lively yellow colour and a scent of cedar. In 2014 Cedral Tassoni presented Tonica Superfine Tassoni, the first tonic water made with natural citron with a distinctive citrusy flavour topped with aromatic herbal notes. It’s a soft drink, naturally low in sugar. Rather than using traditional quinine, the new tonic is made with the extract of the quassia tree, which contains quassin, known for its beneficial bitterness.The base of carbonated demineralized water with the addition of citric acid enhances the natural flavours, and unique, fresh blend of citrus notes. In the following years, Tassoni introduced on the market two new soda products: Fior di Sambuco and Mirto in Fiore. Fior di Sambuco is a carbonated soft drink with extract of elderflower. The natural aroma is extracted from the small white

82

CEDRAL TASSONI_CAT PROD 2018.indd 2

01/02/18 12:13


catalogue

TASSONI, QUALITÀ ITALIANA DA 225 ANNI Oltre due secoli di storia e la stessa famiglia alla guida da quattro generazioni, una filiera controllata che produce i propri aromi e un brand sempre vivo nel cuore degli italiani come garanzia di qualità fuori dal tempo. Sono le caratteristiche di Cedral Tassoni, l’azienda italiana che dal 1793 ha sede a Salò, sulla riva bresciana del Lago di Garda. Il boom dell’azienda avviene nel 1956 con la nascita del prodotto iconico Cedrata Tassoni Soda, come evoluzione del tradizionale Sciroppo di Cedro Tassoni: una bibita gassata, analcolica, fresca e dissetante, dal gusto dolce e acidulo, dal vivace colore giallo e profumo di cedro. Dal 2014 l’offerta delle bibite Tassoni si è arricchita con il lancio sul mercato della Tonica Superfine Tassoni, la prima tonica con aroma naturale di cedro, caratterizzata da un sapore agrumato, con note di erbe aromatiche. Una bibita analcolica con un dosaggio di zuccheri minimo. Al posto del chinino, che conferisce il tipico retrogusto amaro, è stato preferito l’aroma naturale di quassio, il cui legno contiene la quassina, sostanza dal noto potere amaricante.La base è costituita da acqua demineralizzata per esaltare gli aromi, con aggiunta di anidride carbonica e acido citrico, insieme al mix di agrumi che la rende unica nel suo genere. Negli anni successivi Tassoni introduce sul mercato altri nuovi prodotti sodati: Fior di Sambuco e Mirto in Fiore. Il Fior di Sambuco è una bibita analcolica gassata con estratto di fiori di sambuco. I piccoli fiori bianchi vengono estratti in acqua per ottenere un infuso dall’aroma floreale e fruttato che ricorda il moscato. Scorze di limone di Sicilia distillate completano la fragranza apportando la tipica nota fresca e frizzante. Il Mirto in Fiore è la bibita dal gusto tipico, tannico e astringente delle bacche di mirto, impreziosito da un aroma estratto dalle sommità della pianta in fiore. Le bacche, provenienti dalla Sardegna, vengono lavorate appena colte per produrre un estratto dal colore intenso e dall’aroma

&

food bev CEDRAL TASSONI_CAT PROD 2018.indd 3

83

01/02/18 12:13


beverages

catalogue

flowers after an infusion to reach a floral and fruity flavour reminiscent of the Muscat grapes. Distilled lemon peels give the fresh fragrance.

inconfondibile. Nel complesso la bibita possiede un aroma fruttato, persistente con una nota di fondo leggermente amara. Il colore deriva sia dalle bacche di mirto che da un estratto d’uva ricco di antociani. Novità del 2018 è l’introduzione sul mercato di Pescamara, un nuovo soft drink che si ispira alla ricetta di un dolce tipico della tradizione Piemontese, ma che trova numerose varianti in tutta Italia. Gli ingredienti fondamentali della nuova bibita sono il succo di pesca presente al 15% e un aroma rigorosamente naturale estratto dalle mandorle amare.Per diminuire l’apporto calorico, gli zuccheri sono stati in parte sostituiti da un ingrediente innovativo a base di fibre vegetali.

Mirto in Fiore is a soft drink with the typical drying aroma of myrtle enriched with floral notes. The berries come from Sardinia and are processed as soon as they are picked in order to produce an extract with an intense colour and unmistakable aroma. Altogether the drink has a fruity, persistent aroma with a slightly bitter aftertaste. The colour comes from both the myrtle berries and an extract of grapes rich in anthocyanins. The biggest news of 2018 is the introduction on the market of Pescamara, a new soft drink inspired by the recipe of a Piedmontese dessert, which has numerous versions throughout Italy. The main ingredients of this new drink are a 15% of peach juice and a strictly natural aroma extracted from bitter almonds. To reduce the caloric intake, sugars have been partially replaced by an innovative vegetable fibre-based ingredient. For more info info: www.cedraltassoni.it

Per ulteriori info: www.cedraltassoni.it

&

food bev 84

CEDRAL TASSONI_CAT PROD 2018.indd 4

01/02/18 12:13


INGOMBRO ADV.indd 3

30/01/18 14:46


confectionery

HOME MADE BAKERY SALENTO SPECIALITIES “From my experience, I create my products that contain the taste of Salento. The use of high quality local and domestic raw materials, combined with modern processing technologies, enhance the taste and delicacy. Sweet and savory baked goods, strictly hand made with love and passion, following the old recipes of our grandmothers. Small creations from the past come to life every day, giving me sweet sensations. For over 30 years I do what is the best for me. My cookies.� www.preitebiscotti.it

86

PREITE_CAT PROD 2018 _CORR.indd 2

26/01/18 09:50


catalogue

PREITE, FORNO ARTIGIANALE SPECIALITÁ SALENTINE “L’esperienza crea i miei prodotti, che racchiudono il gusto della tradizione salentina. L’utilizzo di materie prime locali e nazionali di altissima qualità, unite alle moderne tecnologie di lavorazione, ne esaltano il gusto e la prelibatezza. I prodotti da forno dolci e salati, realizzati rigorosamente a mano con amore e passione seguendo le antiche ricette delle nostre nonne... Piccole creazioni che dal passato rivivono ogni giorno, regalandomi dolci sensazioni... Da oltre 30 anni faccio ciò che mi viene meglio... I miei biscotti! ww.preitebiscotti.it

&

food bev PREITE_CAT PROD 2018 _CORR.indd 3

87

26/01/18 09:50


confectionery

ICE CREAM AND PASTRY PRODUCTS Futurgel was born from an idea of its founder Gianfranco Freato who, after working as head of R&D in several big confectionery and semi-process Italian industries, decided to test new products and bring to a new level the innovation of raw materials in a time when innovation was industrial only. His passion for the world of ice cream started in the’ 70s, while he was working with the most important ice cream makers, confectioners and chemists of the time: in those years his research was oriented to discover new recipes, new production techniques and new raw materials to use. Semi-finished ice-cream products were entering the market and the companies began to research systematically new ways to increase their sales. In the following twenty years, Dr Freato brought the research and development areas to their highest growth and then starts a business on his own.

88

FUTURGEL_CAT PROD 2018.indd 2

29/01/18 12:55


catalogue PREPARATI PER GELATERIE E PASTICCERIE Futurgel nasce da una idea del fondatore Gianfranco Freato che, dopo una serie di esperienze di responsabile dell’R&D nelle più grandi industrie dolciarie e di semilavorati italiane, decide di sperimentare nuovi prodotti e portare innovazione di materie prime in un momento dove l’unica innovazione era sempre stata solo industriale. La passione per il mondo del gelato nasce negli anni ’70, durante la gavetta presso i più autorevoli maestri gelatieri, pasticceri e chimici dell’epoca: in questi anni la ricerca è la spinta per nuove ricette, nuovi metodi di produzione e nuove materie prime da utilizzare. È il tempo del debutto dei semilavorati per gelati e le aziende cominciano ad avere la necessità di fare della ricerca sistematica un modello per incrementare le vendite. Nei quasi vent’anni che seguono, il Dott. Freato porta le aree di ricerca e sviluppo alla massima crescita di sempre, per poi intraprendere una attività in proprio. I nostri soci iniziali, industriali del gelato da generazioni, propongono di aprire Futurgel nel paese di Calcio in provincia di Bergamo. La sede non è certo molto grande, ma per cominciare è più che sufficiente. Acquisiti i primi clienti il resto lo fa il passa parola. Nel 2003, ci trasferiamo alle porte di Milano per sostenere il crescente volume di affari. Ci piace vedere Futurgel come l’unione dell’anima industriale con quella artigianale. Trascurando per scelta le iniziative commerciali e gli investimenti in automazione, abbiamo diretto tutti gli investimenti economici nella ricerca delle materie prime per formulazioni nuove, anticipando la domanda del mercato e i trend di riferimento. Futurgel ha scelto di essere una piccola impresa: ha scelto il supporto diretto ai piccoli artigiani piuttosto che una rete di agenti. Il cliente Futurgel ha un supporto costante che si traduce in consulenza mirata. Facciamo del rapporto con i clienti il nostro principale investimento pubblicitario mettendo le persone al primo posto. Questa elasticità si declina in prodotti personalizzati, tempi di risposta e rapida evasione degli ordini.

&

food bev FUTURGEL_CAT PROD 2018.indd 3

89

29/01/18 12:55


confectionery Our initial partners, especially ice-cream manufacturers, suggested opening Futurgel in a small town called Calcio, in the province of Bergamo. The place was not very big, but as a starting point it was more than enough. Once the first customers had been acquired, the word of mouth did the rest. In 2003 we moved near Milan in order to support the growing volume of business. We like to see Futurgel as the union of an industrial soul with the artisanal spirit. We deliberately chose to ignore commercial initiatives and investments in technology, directing all economic investments into the research of raw materials for new formulas, anticipating the market demands and future trends. Futurgel decided to be a small company: it chose to support directly small artisans rather than a network of agents. The Futurgel customer can count on a constant support and targeted advice. Building real relationships with our customers is our main advertising investment as we believe that people always come first. This flexibility is reflected into customised products, fast responses and rapid production times. Our experience as a supplier to large industrial ice cream manufacturers, customers of the most important retail brands, has allowed us to maintain a close connection with the industry. In 2017 our future began: we discovered new raw materials and innovative formulas. Even though we already export to more than 10 countries such as Seychelles, Haiti, Santo Domingo, Australia, New Zealand and a number of European countries, we intend to bring this innovation abroad, where the Italian credit to the industry should be recognized, since Italy is considered by many the home country of ice cream. futurgel.net

90

FUTURGEL_CAT PROD 2018.indd 4

29/01/18 12:55


catalogue

Nonostante questo, la nostra esperienza come fornitori di grandi produttori di gelato industriale, a loro volta clienti delle principali insegne della GDO, ha permesso di mantenere un forte contatto con l’industria. Nel 2017 è iniziato il nostro futuro: abbiamo scoperto nuove materie prime e nuove formulazioni all’avanguardia. Semilavorati unici apprezzati dalla quasi totalità dei clienti. Pur esportando già in oltre 10 paesi come Seychelles, Haiti, Santo Domingo, Australia, Nuova Zelanda e una serie di paesi europei, intendiamo portare questa innovazione all’estero, dove è giusto che venga riconosciuto onore al merito italiano, per alcuni patria stessa del gelato. futurgel.net

&

food bev FUTURGEL_CAT PROD 2018.indd 5

91

29/01/18 12:55


pasta

TRITICUM, A HISTORY OF 10,000 YEARS A long history of ten thousand years, a path of which Rustichella D’Abruzzo becomes perfect interpreter today. Since the Neolithic, cereals have played a fundamental role in daily nourishment. Aware of their function, Rustichella d’Abruzzo chooses to bring back the different varieties of ancient grains to ensure products with characteristics useful for healthy eating. Aiming at the recovery of all varieties of durum wheat linked to the Italian tradition since ancient times, means above all to engage in the protection of biodiversity and the environment while preserving the balance of ecosystems over time.

92

RUSTICHELLA D'ABRUZZO_CAT PROD 2018.indd 2

30/01/18 10:45


catalogue

TRITICUM, UNA STORIA DI 10 MILA ANNI Una storia lunga 10 mila anni, un percorso di cui oggi Rustichella d’Abruzzo diventa perfetta interprete. Sin dal Neolitico, i cereali hanno rivestito un ruolo fondamentale per il nutrimento quotidiano. Consapevole della loro funzione, Rustichella d’Abruzzo sceglie di riportar in auge le diverse varietà di grani antichi per garantire prodotti con caratteristiche utili a una sana alimentazione. Puntare al recupero di tutte le varietà di grano duro legate alla tradizione italiana sin dall’antichità, significa soprattutto impegnarsi nella tutela della biodiversità e dell’ambiente preservando l’equilibrio degli ecosistemi nel tempo. Così ha deciso di offrire al consumatore consapevole la linea di pasta TRITICUM, 100% biologica e con grani antichi 100% italiani. Riscoprire i grani antichi è un’importante sfi-

&

food bev RUSTICHELLA D'ABRUZZO_CAT PROD 2018.indd 3

93

30/01/18 10:45


pasta

So Rustichella decide to offer the conscious consumer the line of TRITICUM pasta, 100% organic and with 100% Italian ancient grains. Rediscovering ancient grains is an important challenge for the Company, in constant search for firms operating on its territory from which to identify the best varieties of hard ancient wheats (Senatore Cappelli, Saragolla, Farro, Marzuolo) and buy the best flours from grind stone millings. With the TRITICUM line, Rustichella recommend : Senatore Cappelli’s durum wheat organic semolina pasta, the “most beautiful wheat that has ever appeared” , Saragolla’s semiwhole wheat 100% organic semolina pasta for those who want to rediscover the uncontaminated tastes of the past, Farro Dicoccum 100% Abruzzese organic pasta, forgotten for a long time but regrind by Rustichella according to tradition with ancient millstones in natural stone to preserve its germ rich in nutritive principles. Rustichella d’Abruzzo recovers all the ancient varieties of grains typical of the Italian tradition also with the TRITICUM organic flours line : 100% Organic whole spelt flour and Re-milled durum wheat 100% organic, Saragolla durum wheat whole grain semolato 100% organic, Solina soft wheat. Choosing ancient and local species with respect for territory and the environment means engaging not only to protect biodiversity but to safeguard the typical products of our region, preserving flavors and aromas. www.rustichella.it

94

RUSTICHELLA D'ABRUZZO_CAT PROD 2018.indd 4

30/01/18 10:45


catalogue da per Rustichella d’Abruzzo, in costante ricerca di aziende operanti sul proprio territorio dalle quali poter individuare le migliori varietà di frumenti antichi duri (Senatore Cappelli, Le Saragolle, Farro, Marzuolo) e acquistare le migliori semole provenienti dalla macinatura a pietra. Con la linea TRITICUM Rustichella propone la pasta di semola di grano duro Senatore Cappelli, il “grano più bello che sia mai comparso”, la pasta di Saragolla semintegrale semolato di grano duro 100% biologico per chi desidera riscoprire i gusti incontaminati di un tempo, la pasta di Farro Dicoccum 100% Abruzzese Biologico, per lungo tempo dimenticato ma rimacinato da Rustichella secondo la tradizione con antiche macine in pietra naturale così da conservarne il germe ricco di principi nutritivi. Rustichella d’Abruzzo recupera tutte le antiche varietà di grani tipici della tradizione Italiana anche con la linea di farine biologiche TRITICUM: farina di Farro Integrale 100% Bio, Semola rimacinata di grano duro 100% Bio, Saragolla semolato semintegrale di grano duro 100% Bio e Solina di grano tenero 100% Bio. Scegliere le specie antiche e autoctone nel rispetto del territorio e dell’ambiente significa impegnarsi non solo a tutelare la biodiversità ma salvaguardare i prodotti tipici della nostra regione, conservando sapori e profumi. Un patrimonio che Rustichella d’Abruzzo vuole valorizzare, per non dimenticare mai l’importanza del mangiare genuino come una volta! www.rustichella.it

&

food bev RUSTICHELLA D'ABRUZZO_CAT PROD 2018.indd 5

95

30/01/18 10:45


pasta/pulses

TERRA BIO ORGANIC FARMERS CONSORTIUM The organic cooperative Terra Bio was founded in 1997 in the Marche region, the granary of Italy. The cooperative has more than 90 member farms. The focus is on the joint management of agricultural products and the coordination of the production of all member companies. Terra Bio in 2010 achieved the important certification Naturland Fair for all its production of pasta, pulses, cereals and seeds. Since its foundation, Terra Bio has combined cultivation and processing. production, distribution and marketing of its high quality products. The complete traceability from the raw material to the finished product is therefore a guarantee of a high degree of quality and transparency. Terra Bio has established itself at an international level, as a specialist in finished products, in addition to raw materials and organic seeds. The cooperative has always been involved in the organization of agricultural work: only by joining forces we can guarantee products of great quality with reasonable and fair prices for both the consumers and farmers alike. www.terrabio.eu

96

TERRABIO_CAT PROD 2018.indd 2

01/02/18 15:25


catalogue

TERRA BIO CONSORZIO AGRICOLTORI BIOLOGICI La cooperativa biologica Terra Bio è stata fondata nel 1997 nella Regione Marche, il granaio d’Italia. La cooperativa conta più di 90 aziende agricole associate. L’attenzione è rivolta alla gestione congiunta dei prodotti agricoli e al coordinamento della produzione di tutte le aziende. Terra Bio nel 2010 ha avuto l’importante certificazione Naturland Fair su tutta la sua produzione di pasta, legumi, cereali e sementi. Sin dalla sua fondazione, Terra Bio ha unito coltivazione, lavorazione. produzione, distribuzione e commercializzazione dei suoi prodotti di alta qualità. La completa tracciabilità dalla materia prima al prodotto finito è quindi garantisce un alto grado di qualità e trasparenza. Terra Bio si è fatta un nome al livello internazionale, oltre che per i prodotti finiti, anche per le materie prime e le sementi biologiche . La cooperativa è da sempre impegnata nel organizzazione del lavoro agricolo: solo unendo le forze si possono garantire prodotti di grande qualità e prezzi equi e giusti per i consumatori ed anche per gli agricoltori. www.terrabio.eu

&

food bev TERRABIO_CAT PROD 2018.indd 3

97

01/02/18 15:25


ice cream

AMEDEO ARTISANAL ICE-CREAM

Our world is severely affected by the globalization and yet it has never stop to look for high-quality ingredients promoting tradition. The ice-cream sector is expanding very rapidly and change is unavoidable, like for the whole food industry. How would it be possible to combine quality and competitiveness? What would be the major changes in the near future? Francesco Procopio, technical manager of Amedeo Gelato Artigianale S.r.l., tells us something more about it. Can we still affirm that Italian ice-cream is an evergreen product abroad? Italian ice-cream is a successful product that people love. In the last few years the entire industry of ice-cream has invested a lot of money to expand this business all over the world. Basically, it’s a global product that people everywhere love. If you have a walk in any city of the world, you’ll find “Italian Ice-Cream” signs everywhere. Since it’s such a widespread brand, it’s an Italian duty to maintain on a high level the expertise and be ready to give a greater attention to a product that is so very well rooted in our food culture.

98

GELATERIA AMEDEO_CAT PROD 2018.indd 2

31/01/18 14:10


catalogue What is your strategy to cope with globalisation? One of our main goals is to reach new markets thanks to the high-quality of our ingredients and the expertise of our traditional production processes. Then, the final product has to be merchandised through excellent marketing and communication strategies. An Italian product in the world: contaminations are unavoidable. How do two different food traditions meet together? We try to promote the philosophy of good quality through our offer of “new” ingredients and combinations. Today every icecream shop has to express a well-structured concept: in addition to high-quality products, we often offer combinations of ingredients coming from different geographical areas. Moreover, the traditional taste needs new interpretations. And here we go with the details that make a product unique: we give attention to the origin of a certain ingredient, the experimental production process, the protection of the ingredients’ nutritional value, the celebration of taste. What is the main focus of your activity? We think that it’s essential to know our customers’ needs: in addition to the high quality of our ingredients, people do care a lot about our service. The shop has to be welcoming and cosy, the time that people spend in our shops has to be pleasant and reassuring. In our case, the brand celebrates our tradition and family expertise, and we keep focusing on our organizational skills and research of ingredients, also trying to identify reliable and qualified suppliers. Talking about suppliers, what are your criteria for choosing them? We want our suppliers to have a similar history as ours. Some of them have been our suppliers from the beginning of our activity. Experience, professionalism and the ability to create innovation are very important factors. Any supplier has to be reliable during the production process and from an organ-

&

food bev GELATERIA AMEDEO_CAT PROD 2018.indd 3

99

31/01/18 14:10


ice cream isational point of view, has to keep up with our high standard and deliver on time. In order to make a good ice-cream, how important are the ingredients and the production process, therefore the machinery? A good ice-cream is the result of a perfect balance between the high quality of the ingredients and the machines that process them. If you find that balance – and this requires years of experience – the result will be an excellent ice-cream. What are the elements and the tools that can make a difference in your industry? On one hand, our industry is plenty of artisans; on the other hand, there are many small companies that produce semi-processed products. These companies have a very important role because they offer to the small artisans highly performing raw materials, investing in complex machineries, such as blenders or refining machines, that can produce creams without using emulsifiers, sine the main trend is to use raw materials free from preservatives and artificial colours. On the contrary, the retail producers need machineries that help them to sell a lot and work less, and in their labs they can use those machines that reduce the general effort. We should also mention that nowadays elegant ice-cream showcases, able to perfectly maintain the characteristics of the product, are an investment that can make the difference. Today more than ever there’s a great interest around nutrition and many new trends are rising: there’s more attention towards bio products, the number of people that choose a vegan diet is growing, many people have food allergies. How do you cope with this change? These new needs are very important to us. The modern food technology helps us in creating a product that is suitable for people with allergies. Our client is happy because he doesn’t have to say no to a good ice-cream free from veg-

100

GELATERIA AMEDEO_CAT PROD 2018.indd 4

31/01/18 14:10


catalogue

etable fats, milk sugar and gluten. Our mission is to produce an excellent ice-cream, whatever it takes: vegan ice-cream is very good indeed! In your opinion, what are the furnishing complements that help making your business more welcoming and catchy? Being original is always extremely important. Ice-cream has very old origins and it’s essential to include some modern elements into tradition. Then, of course, there are personal design ideas. In any case, the first rule is to have a bright space, natural colours and comfy furniture. In many cases, an open-air space is a precious element that can make the difference. What do you foresee in the next three years for the ice-cream sector? If I look back at the past three years, I can expect a further growth. Despite the general crisis, our sector keeps growing: + 10% in 2015 and + 14% in 2017. The foreign market is very important. If the Italian market is more or less stable, nevertheless it is a very good sign the increasing number of fairs. The fact that people working in this industry want to be up-to-date is also a really good sign therefore we believe that the future will be positive.

&

food bev GELATERIA AMEDEO_CAT PROD 2018.indd 5

101

31/01/18 14:10


aromas

CANNAMELA: SPICES AND HERBS SPECIALIST Cannamela was founded in Bologna in 1956 from the entrepreneurship of Cannamela family. In 1995 it became part of the Bonomelli group. Since then, the company has not stopped growing, its turnover increased more than threefold and totalled 51.4 million euros (Italy, 2017); 21.1 million units sold every year and 22 families of products that can be used for receipts of all dishes, from starters to desserts. These figures made Cannamela the leading brand in the spice and herb market; this result comes from its managerial vision, investments in an advanced technology along the entire chain and the absolute control on the whole production process. Its leadership is also confirmed by the market share held in the modern distribution: 28% both in terms of volume and value. In addition to the success of its spice lines, Cannamela offers a wide range of products in constant renewal and evolution, able to anticipate market trends. Every year, Cannamela invests considerable resources in research and development in order to guarantee a range of products that are able to follow the evolution of food needs.

102

CANNAMELA_CAT PROD 2018.indd 2

30/01/18 14:23


catalogue

CANNAMELA: SPEZIE E ERBE AROMATICHE Cannamela nasce a Bologna nel 1956 dall’iniziativa imprenditoriale dell’omonima famiglia. Nel 1995 entra a far parte del gruppo Bonomelli. Da allora la crescita dell’azienda è stata costante ed esponenziale, con un fatturato più che triplicato e giunto a 51,4 milioni di euro (Italia, 2017); un totale di 21,1 milioni di confezioni vendute ogni anno e 22 famiglie di prodotti differenti, in grado di contribuire alla ricettazione di tutti i piatti, dall’antipasto al dolce. Questi i numeri che hanno fatto diventare Cannamela la marca leader nel mercato delle spezie e delle erbe aromatiche; un risultato frutto di una sapiente visione manageriale caratterizzata dall’investimento in tecnologie all’avanguardia su tutta la filiera e dal controllo completo di tutto il processo produttivo. La leadership è confermata anche dalla quota di

&

food bev CANNAMELA_CAT PROD 2018.indd 3

103

30/01/18 14:23


aromas

Consumers are aware of that and their confidence in the brand is also based on its high-quality standards and product safety, which are ensured during the sourcing of raw materials in the countries of origin. This guarantee continues in the processing and packaging phase and it is confirmed by prestigious certifications obtained over the years. The latest is the renewal of the Quality Award in 2018, the only Italian acknowledgement awarded directly by consumers. The award reflects Cannamela’s constant commitment to guaranteeing the high quality and excellence of its products. www.cannamela.it

104

CANNAMELA_CAT PROD 2018.indd 4

30/01/18 14:23


catalogue

mercato ricoperta nella Distribuzione moderna: 28% sia a volume sia a valore. Oltre al successo delle sue linee di spezie, Cannamela può vantare un’ampia offerta in costante rinnovamento ed evoluzione, per interpretare e anticipare le tendenze del mercato. Cannamela investe ogni anno ingenti risorse nella ricerca e sviluppo per garantire un’offerta di gamma capace di seguire l’evoluzione delle esigenze alimentari. Lo sanno bene i consumatori, la cui fiducia nella marca si basa anche sugli elevati standard qualitativi e sulla sicurezza dei prodotti, già assicurata nella fase di approvvigionamento delle materie prime nei Paesi d’origine. Una garanzia che prosegue nella fase di lavorazione e di confezionamento, confermata anche dalle prestigiose certificazioni ottenute negli anni. Ultima della serie è la riconferma del premio Quality Award anche per l’anno 2018, l’unico riconoscimento italiano assegnato direttamente dai consumatori. Il premio rispecchia il costante impegno di Cannamela nel garantire la qualità e la bontà dei suoi prodotti, un certificato d’eccellenza che conferma ancora una volta la leadership del brand. www.cannamela.it

&

food bev CANNAMELA_CAT PROD 2018.indd 5

105

30/01/18 14:23


services

ITALSEMPIONE INTERNATIONAL FREIGHT FORWARDING: QUALITY AND EXPERIENCE TO SHIP YOUR GOODS EVERYWHERE We travel thousands of kilometres every day to guarantee accurate and timely deliveries all over the world. We are specialized in the logistics and forwarding of perishable goods and we know how to handle the whole transportation process keeping the cold chain intact, thus preserving the quality and integrity of the products. Thanks to our 30-year cooperation with the main producers of cheeses, hams and wines, we have acquired a specific and thorough experience in this sector. We offer shipments by air and ocean, both reefer and dry, for any destination in the world along with regular consolidated services which reduce shipping costs for small quantities of goods. We keep an even temperature from pick up to delivery using refrigerated vehicles, owned

ITALSEMPIONE SPEDIZIONI INTERNAZIONALI: QUALITÀ ED ESPERIENZA PER TRASPORTARE I TUOI PRODOTTI NEL MONDO Ogni giorno percorriamo migliaia di chilometri garantendo consegne puntuali e precise in tutto il mondo. Siamo specialisti nella logistica e spedizione di alimentari deperibili e gestiamo tutte le fasi del trasporto mantenendo intatta la catena del freddo, salvaguardando così la qualità e l’integrità dei prodotti. Abbiamo acquisito una trentennale esperienza specifica collaborando con i più grandi caseifici, prosciuttifici e produttori vinicoli italiani. Effettuiamo spedizioni marittime ed aeree sia reefer che dry, oltre ad offrire servizi consolidati regolari per le principali destinazioni nel mondo, con un conseguente contenimento dei costi per la spedizione di piccoli quantitativi di merce. La temperatura viene mantenuta costante dal ritiro alla consegna finale grazie all’utilizzo di una flotta di mezzi refrigerati, magazzini di proprietà a temperatura controllata ed imballaggi specifici per le varie temperature (da -20°C a +15°C). Ogni fase del processo viene monitorata ed effettuata nel rispetto del protocollo H.A.C.C.P. Il nostro ufficio doganale interno fornisce inoltre l’assistenza necessaria per l’espletamento delle pratiche doganali. Grande o piccolo che sia il tuo business, qualunque sia il tuo prodotto, Italsempione ti offrirà la soluzione più adatta alle tue esigenze, garantendo sempre il massimo della professionalità. Contattaci per avere una quotazione: www.italsempione.it

106

ITALSEMPIONE_CAT PROD 2018.indd 2

29/01/18 15:09


catalogue

&

food bev ITALSEMPIONE_CAT PROD 2018.indd 3

107

29/01/18 15:09


services

catalogue

temperature controlled warehouses (from -20°C till +15°C) and special packages specifically created to avoid any thermal shock. Each step of the process is monitored and carried on in compliance with H.A.C.C.P. protocol. Our in-house customs office can supply all necessary assistance to fulfil import-export declarations. However large or small your business is, whichever your product is, Italsempione will always offer you the right solution for your shipment requirements, guaranteeing the utmost quality and professionalism. Contact us for a quotation: www.italsempione.it

&

food bev 108

ITALSEMPIONE_CAT PROD 2018.indd 4

29/01/18 15:09


INGOMBRO ADV.indd 3

29/01/18 14:43


services

SIA FIELD CROSS, THE IDEAL SOLUTION FOR SALES FORCE AUTOMATION Founded in 1977 in Trezzano sul Naviglio, operating throughout the Italian territory, S. I. A. Srl has over 40 years of experience in the field of automated solutions for personnel operating in mobility and has continuously innovated over the years with the aim of identifying the best solutions for its customers as follows: - In the early 80’s S. I. A. Srl was one of the first companies to use portable keypad terminals with two lines of video (they now seem outdated, but at that time they were very innovative). - In the mid-90s, in view of a thorough research into trends on the US market, it was decided to introduce a technology that revolutionized the interaction between man and computer, a display that could be operated with a pen (it sounds obvious now, but then the market received this technology as alien) to make the interaction by non-computer users more natural.

110

S.I.A._CAT PROD 2018.indd 2

29/01/18 16:12


catalogue

SIA FIELD CROSS, LA SOLUZIONE IDEALE PER L’AUTOMAZIONE DELLA FORZA VENDITA Costituita nel 1977 a Trezzano sul Naviglio ma operante in tutto il territorio nazionale questa Azienda, con oltre 40 anni di esperienza nel settore dell’automazione di personale operante in mobilità, negli anni si è continuamente innovata con l’obiettivo di identificare le migliori soluzioni per i propri clienti come segue: - Nei primi anni ’80 S.I.A. Srl è stata fra le prime Aziende ad utilizzare i terminali portatili a tastiera con due righe di video (visti ora sembrano antiquati, ma a quei tempi erano molto innovativi). - Verso la metà degli anni ’90, a fronte di un’attenta ricerca dei trend sul mercato USA, si è deciso di introdurre una tecnologia che ha poi rivoluzionato l’interazione fra uomo e computer, il display gestibile con la penna (ora è scontato, ma allora il mercato vedeva questa tecnologia come i marziani) per rendere più naturale l’interazione da parte di utenti non informatici. - Negli ultimi anni, per rendere più fruibili le proprie soluzioni software ci si è posto l’obiettivo di realizzare soluzioni multipiattaforma (disponibili, quindi, in ambiente Android, Apple iOS e Windows), destinate ai settori relativi l’Automazione della Forza Vendita, Tentata Vendita, merchandising, ricerche di mercato, automazione tecnici di manutenzione. Questo passaggio ci ha permesso di poter fornire

&

food bev S.I.A._CAT PROD 2018.indd 3

111

29/01/18 16:12


services - In recent years, in order to make software solutions more usable, we have focused on creating cross-platform solutions (available for Android, Apple iOS and Windows), intended for those sectors related to Automation of Sales Force, Attempted Sale, merchandising, market research and technical maintenance automation. This allowed us to provide both professional and consumer hardware solutions, depending on the customer’s needs/ preferences. - In conjunction with its software activity, S. I. A. is a reference structure in Italy in the supply of rugged, Fully-rugged and Ultrarugged tablets (some configurations are certified for use in harsh environments with operating temperatures going from -34°c to +60°c, do not fear dust, water nor falls, and can be used in areas at risk of explosion having the ATEX certification) since it works as a distributor for some brands such as Xplore Technologies, JLT Mobile Computers, Mitac, Pokini, Brother. - Behind all its activities, S. I. A. Srl has always put the customer at the centre of attention, having flexibility and ability in proposing solutions and customised services. www.sia-pen.it

112

S.I.A._CAT PROD 2018.indd 4

29/01/18 16:12


catalogue

sia soluzioni hardware professionali che consumer, a seconda delle esigenze/preferenze dei clienti. - In parallelo all’attività software S.I.A. è una struttura di riferimento in Italia nella fornitura di tablet rugged, Fully-rugged e Ultrarugged (alcune configurazioni hanno certificazioni per utilizzo in ambienti veramente estremi con temperature di utilizzo da -34°c a +60°c, non temono polvere, acqua e cadute e possono essere utilizzati in aree a rischio esplosione avendo la certificazione ATEX) in quanto si propone come distributore di alcuni marchi quali Xplore Technologies, JLT Mobile Computers, Mitac, Pokini, Brother. - Alla base di tutta la sua attività S.I.A. Srl ha sempre messo il cliente al centro dell’attenzione, avendo flessibilità e capacità nella proposta di soluzioni e servizi personalizzati. www.sia-pen.it

&

food bev S.I.A._CAT PROD 2018.indd 5

113

29/01/18 16:12


catalogue

services ZEROQUATTRO LOGISTICA

LOGO IDENTITY & GUIDELINES V1 DICEMBRE 2014

Zeroquattro Logistica, è una società di servizi logistici integrati con una vocazione specifica, anche se non esclusiva, al mercato dei prodotti alimentari freschi gestiti in catena refrigerata da O a 4 °C, grazie alla capacità operativa dei 60.000 mq di strutture, di cui 30.000 mq di celle refrigerate. Tutte le celle sono controllate costantemente dal sistema di tracciabilità temperature Sirius. Giornalmente, dalle proprie strutture Zeroquattro Logistica serve sul territorio tutti i canali distributivi, dal dettaglio moderno (centri di distribuzione, ipermercati, discount, alimentaristi) al canale dell’HO.RE.CA (bar, ristoranti, alberghi, vending e altro).

ZEROQUATTRO LOGISTICS

Zeroquattro Logistica, si occupa di garantire il servizio al cliente grazie alla propria estensione della copertura territoriale, alla frequenza e capillarità del servizio, all’af­ fidabilità in merito di sicurezza alimentare e all’ampiezza e diversificazione dei serviti offerti. www.zeroquattrologistica.it

Zeroquattro Logistics is an integrated logistics services company with a specific vocation for the market of fresh food products preserved in the refrigerated chain from O to 4 °C, thanks to its operating capacity of 60,000 square metres of facilities, 30,000 of which are occupied by refrigerated cells. All cells are constantly monitored by the Sirius temperature traceability system. On a daily basis, from its facilities, Zeroquattro Logistics serves all distribution channels in the Italian territory, from the retail outlets (distribution centres, hypermarkets, supermarkets, food service providers) to the HO.RE.CA channel (bars, restaurants, hotels, vending and more). Zeroquattro Logistics is responsible for guaranteeing its services to their customers thanks to its extensive territorial coverage, its frequent and capillary service, its reliability in relation to food safety, and the large diversification of the services they offer. www.zeroquattrologistica.it

&

food bev 114

ZEROQUATTRO_CAT PROD 2018.indd 2

25/01/18 12:45


LOGO IDENTITY & GUIDELINES V1 DICEMBRE 2014

www.zeroquattrologistica.it ZETAQUATTRO ADV.indd 3

23/01/18 12:14


COSTRUZIONE

®

tea SCALA DI LEGGIBILITÀ

60 mm

®

®

18 mm

50 mm ®

15 mm

BIOTEA WAS BORN: A SELECTION OF FINE TEA

Ultralight

PANTONE WARM GRAY 10 C

PANTONE PROCESS BLACK C

CMYK: 24 34 35 60

CMYK: 0 0 0 100

RGB: 121 110 101

RGB: 39 37 31

HEX/HTML: #796E65

HEX/HTML: #27251F

40 mm ®

12 mm

max.

NEGATIVO

MONOCOLORE ®

®

More than 25 years of traveling in the Far East and particularly in China, the birthplace of Tea, have aroused in me a great curiosity for the most popular drink in the world. Its history, its rituals and the beautiful gar-dens have fascinated me and that’s how Biotea was born: a selection of fine Tea from crops where the processing is still carried out according to traditional methods. BioTea selects whole leaf Teas, which are completely free from pesticides and synthetic chemicals. The choice to go in the cultivation areas allows me to personally know the producers, to peri¬odically monitor the production and assure a high quality product, devoid of any chemical pollutant. Each lot of our Teas is tested in a certified Italian laboratory to prove the complete absence of pesticides.

ocumento, contenuti, testi, immagini, il logo, il lavoro artistico e la grafica sono di proprietá di BioTea, sono protetti dal diritto d´autore nonche dal diritto di proprietá intellettuale. Sará ppropriarsi, ridistribuire, riprodurre qualsiasi frase, contento o immagine presente su di questo sito perché frutto del lavoro e dell´intelletto dell´autore stesso. É vietata la copia e la riproduasi forma. É vietata la redistribuzione e la pubblicazione dei contenuti e immagini non autorizzata espressamente dall´autore.

Our Teas come in BioFilters, Tin Cans and Loose. In BioFilters, the Teas are handstitched with a natural cotton string in 100% bio-degradable filter material made of cornstarch, to generate a graceful silky looking pouch. The pouches are then individually packed with foil envelopes to preserve freshness, nutrition and aroma. Biotea - The Security of Drinking Natural. Edoardo Barbero www.biotea.it - info@biotea.it

116

BIOTEA_CAT PROD 2018.indd 2

01/02/18 11:14


catalogue

BIOTEA: UNA SELEZIONE DI TÈ PREGIATI Più di 25 anni trascorsi viaggiando in Estremo Oriente, in particolare in Cina, patria del Tè, hanno suscitato in me una grande curiosità per la bevanda più diffusa al mondo. La sua storia, i suoi rituali e gli splendidi giardini mi hanno affascinato ed è così che è nata Biotea: una selezione di Tè pregiati provenienti da coltivazioni in cui la lavorazione è ancora eseguita secondo i metodi tradizionali. BioTea seleziona Tè a foglia intera, completamente privi di pesticidi e sostanze chimiche di sintesi. La scelta di andare nelle aree di coltivazione mi permette di conoscere personalmente i produttori, monitorare periodicamente la produzione e assicurare un prodotto di alta qualità, privo di qualsiasi sostanza inquinante. Ogni lotto dei nostri Tè è testato in un laboratorio italiano certificato per dimostrare la completa assenza di pesticidi. I nostri Tè sono disponibili in BioFiltri, lattine e sfusi. I nostri Biofiltri completamente naturali e biodegradabili sono prodotti con la fibra del mais e cuciti a mano. La cordicella è in puro cotone. Hanno un aspetto setoso e sono confezionati singolarmente in una bustina in materiale ad uso alimentare per preservarne la freschezza, l’aroma e gli elementi nutrizionali. Biotea - La Sicurezza di Bere Naturale. Edoardo Barbero www.biotea.it - info@biotea.it

&

food bev BIOTEA_CAT PROD 2018.indd 3

117

01/02/18 11:14


tea

COFFEE, TEA AND SOLUBLES PACKAGING SOLUTIONS COMPANY: Respecting company tradition but looking to the future. Since 1960 we stand out for know-how developed in more than 50 years of work. SERVICES: Sitea Pack works to meet as best as possible to all customers needs, solving problems and supporting you in every step of production processes. PRODUCTS: Our company packages on behalf of a third party in single-portion coffee, soluble and foil products and chocolate. TRADITION: Many years of experience gained in the wake of an established business, but constantly updated to keep pace with the times, combining the power of tradition with the indispensable innovation. QUALITY: Raw materials and high quality manufacturing processes, production and storage space at a controlled temperature and humidity , advanced machinery, skilled and specialized staff, training. SUSTAINABILITY: The company is characterized by a constant evolution towards sustainability, increased continuously with reliable products creation, guaranteed by the quality system certification. www.siteapack.it

118

SITEA PACK_CAT PROD 2018.indd 2

26/01/18 15:30


catalogue

&

food bev SITEA PACK_CAT PROD 2018.indd 3

119

26/01/18 15:30


&

food bev catalogue

we’ve talked about... AGRICOLA PUNICA SPA 56/59 Via Cagliari, 78 09010 Santadi - CI - Italy ARNONE INDUSTRIA SRL I COV-76-77 Viale Olimpico, 4 80026 Casoria - NA - Italy AZIENDA AGRICOLA SCRIANI 60/63 Via Ponte Scrivan, 7 37022 Fumane - VR - Italy AZIENDA AGRICOLA VITTOZZI ANNA MARIA AGRIVOLPICELLI I COV-44-45 Via Traiana, 21 00037 Segni - Roma Italy BERTUZZI FOOD PROCESSING SRL 6/9 Corso Sempione, 212 bis 21052 Busto Arsizio - VA - Italy BIOTEA IMPORTIDEE SAS I COV-116-117 Via Statale 10/c 12069 Santa Vittoria d’Alba - CN Italy

BISCOTTIFICIO PREITE DI PREITE EMILIANO ANTONIO I COV-98-87 Via Giovanni Pascoli, 34 73042 Casarano - LE Italy BRUNI GLASS I COV-78/81 Viale Colombo, 12/14 20090 Trezzano S/N - MI Italy CANNAMELA DIV. DI BONOMELLI SRL I COV-102/105 Via E.Mattei, 6 40069 Zola Predosa - BO Italy CANTINA SOCIALE LA GUARDIENSE SCA 64/67 Località Santa Lucia, 104/105 82034 Guardia Sanframondi BN - Italy CARAPELLI FIRENZE SPA 46/49 Via Leonardo da Vinci, 31 50028 Tavarnelle Val di Pesa - FI Italy

CEDRAL TASSONI SPA - SALÒ 82/85 V.le M. E. Bossi, 3/5 25087 Salò - BS Italy COLAVITA SPA 50/53 Via Laurentina Km. 23 00071 Pomezia - Roma - Italy COMALBEST SRL 32/35 Ctr. S. Angelo, 4 72015 Fasano - BR - Italy COMITATO PROMOTORE IGP AGNELLO DEL CENTRO ITALIA 36/39 Via F.lli Cairoli, 10 58100 Grosseto Italy DOMENIS1898 SRL 68/71 Via Darnazzacco, 30 33043 Cividale del Friuli UD - Italy FIERE DI PARMA SPA III COV V.le delle Esposizioni, 393A 43126 Parma Italy

www.allfoodonline.com INDICE CAT PRO 2018_no neroni.indd 1

21/03/18 13:31


&

food bev catalogue

we’ve talked about... FRA.VA. SRL 10/13 Via Adelfia s.n. - Zona Industriale 70018 Rutigliano - BA - Italy

ITALSEMPIONE SPA 106/109 Piazza Matteotti, 15 28845 Domodossola - VB - Italy

FUTURGEL SRL I COV-88/91 Via dell’ Agricoltura, 20 20083 Vigano C. Gaggiano - MI Italy

L’INSALATA DELL’ORTO SRL 24/27 Via Giare 144/a 30034 Mira - VE - Italy

GELATERIA AMEDEO 98/101 Via Alberghi, 10 - Corso Mazzini 88100 Catanzaro - Italy GULLINO IMPORT EXPORT SRL 14/17 S.S. 589 Laghi di Avigliana, 8/A 12037 Saluzzo - CN Italy

LAURETANA SPA 72/75 Frazione Campiglie, 56 13895 Graglia - BI - Italy O.P.A.C. SOC COOP AGRICOLA 20/23 Via Adda, 9 96100 Siracusa - Italy OLEIFICIO SOCIALE VALDINIEVOLE

I COV-54-55 Via Vacchereccia, 11 51010 Massa e Cozzile - PT - Italy

IG INTERNATIONAL PVT. LTD. 18-19 F-85/86, A.p.m.c. Fruit Market, Sector-19, Vashi, 400 705 Navi Mumbai Maharashtra - India

OMIP SRL 1-4-5 Via Ponte, 21 84086 Roccapiemonte - SA - Italy

INDUSTRIE MONTALI SRL 28/31 Strada per Aiola, 5/G 42027 Montecchio Emilia Italy

RAVANETTI ARTEMIO SRL 40/43 Via Marcora, 13 Loc. Castrignano Costa 43013 Laghirano - PR - Italy

RUSTICHELLA D’ABRUZZO SPA I COV-92/95 P.zza Vestini, 20 65019 Pianella - PE Italy S.I.A. SRL I COV-110/113 Viale Italia, 12 20094 Corsico - MI Italy SITEA PACK SRL I COV-118-119 Via dei Gheghi, 25 55012 Capannori - LU Italy TERRA BIO SOC. COOP CONSORZIO AGRICOLTORI BIOLOGICI I COV-96-97 Via dell´Apsa, sn 61029 Schieti di Urbino - PU Italy ZEROQUATTRO LOGISTICA SRL GRUPPO GRANAROLO SPA 114-115 Via Cadriano, 27/2 40127 Bologna Italy

www.allfoodonline.com INDICE CAT PRO 2018_no neroni.indd 2

21/03/18 13:31


09 • 12 APRIL 2018 SAFEX Exhibition Park - Algiers • Algeria

YOUR BUSINESS EVENT IN AFRICA

BOOK BOOK YOUR YOUR STAND STAND

djazagro.com

BENEFIT FROM A PREFERENTIAL RATE BEFORE NOVEMBER 30TH !

INGOMBRO ADV.indd 3

21/09/17 12:16


INGOMBRO ADV.indd 3

28/08/17 15:36


www.editricezeus.com

www.allfoodonline.com

COVER_cat pro 2018_LOGHI_ok.indd 2

•

www.horeca-online.com

01/02/18 17:06


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.