EUROPEAN UNION EUROPEAN REGIONAL DEVELOPMENT FUND INVESTING IN YOUR FUTURE!
УЧЕБНИ МАТЕРИАЛИ
ЗА ОБУЧЕНИЕ ПО ПРОГРАМА ЗА ИЗВЪНКЛАСНО ОБУЧЕНИЕ НА УЧЕНИЦИ И УЧИТЕЛИ В СЛУЧАИ НА НАВОДНЕНИЯ
TRAINING MATERIALS
UNDER THE PROGRAMME FOR EXTRACURRICULAR TRAINING OF STUDENTS AND TEACHERS IN CASES OF FLOOD
ДОБРОВОЛЕЦ
к
пясъ к
пясъ
ОБЩИНА МОНТАНА
пяс
ък
www.safetyrobg.eu
СЪДЪРЖАНИЕ
CONTENTS
МОДУЛ І: 03 MODULE І: Национално законодателство за National legislation on flood risk управление на риска от наводнения. management. Legislative requirements Законодателни изисквания за for disaster risk prevention and risk предотвратяване на риска от бедствия и management in schools. A unified EU управление на риска в училище. approach aimed at reducing the potential Единен подход на ЕС, насочен към adverse effects of floods. Good practices намаляване на потенциалните in EU countries. неблагоприятни последици от наводнения. Добри практики в страните от ЕС. МОДУЛ II: 08 MODULE II: Наводнения. Класификация. Критерии за Floods. Classification. Criteria for оценяване мащаба на assessing the scale of floods. Direction of наводненията. Посока на оттичане на water runoff in the country and division водите в страната и делене на страната of the country into catchment areas. на водосборни района. Потенциален риск Potential risk of flooding on the territory от наводнение на територията на of the country by regions страната по райони МОДУЛ ІІІ: 18 MODULE ІІІ: Налични ресурси и възможности Available resources and opportunities in a в училище за реакция в случай на school to respond to floods. наводнения. Възможности за създаване Opportunities to create a framework for на рамка за бъдещо доброволчество сред future volunteering among young people. младите хора. Наличните ресурси и Available resources and opportunities in a възможности в училище за реакция в school to respond to a flood. случай на наводнение. МОДУЛ ІV: 22 MODULE ІV: Практическо комплексно занятие. Practical complex lesson. БЕЛЕЖКИ 31 NOTES
МОДУЛ І: НАЦИОНАЛНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА ОТ НАВОДНЕНИЯ. ЗАКОНОДАТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА РИСКА ОТ БЕДСТВИЯ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА В УЧИЛИЩЕ. ЕДИНЕН ПОДХОД НА ЕС, НАСОЧЕН КЪМ НАМАЛЯВАНЕ НА ПОТЕНЦИАЛНИТЕ НЕБЛАГОПРИЯТНИ ПОСЛЕДИЦИ ОТ НАВОДНЕНИЯ. ДОБРИ ПРАКТИКИ В СТРАНИТЕ ОТ ЕС.
MODULE І: NATIONAL LEGISLATION ON FLOOD RISK MANAGEMENT. LEGISLATIVE REQUIREMENTS FOR DISASTER RISK PREVENTION AND RISK MANAGEMENT IN SCHOOLS. A UNIFIED EU APPROACH AIMED AT REDUCING THE POTENTIAL ADVERSE EFFECTS OF FLOODS. GOOD PRACTICES IN EU COUNTRIES.
Национално законодателство. Закон за водите. Защитата от вредното въздействие на водите. Включва: защита от наводнения; защита от ледови явления; защита на леглата и бреговете на реките от ерозия; защита на бреговете от вълново въздействие; защита от опасно повишаване или понижаване нивото на подземните води; защита на водосборните басейни от водна ерозия; защита от изкуствен самоизлив на подземни води; защита от предизвикани от морето наводнения на крайбрежни райони.
National legislation. Water Act. Protection against the harmful effects of water. Includes: flood protection; protection against ice phenomena; protection of beds and river banks from erosion; protection of the shores from wave impact; protection against dangerous increase or decrease of the groundwater level; protection of watersheds from water erosion; protection against artificial groundwater spillage; protection against sea-induced floods in coastal areas.
Предварителна оценка на риска от наводнения: За всеки район на басейново управление се извършва предварителна оценка на риска от наводнения. Оценката включва: карти на районите за басейново управление на водите, указващи топографията и предназначението на земята, включително границите на речните басейни и подбасейни; крайбрежни райони - където съществуват такива; описание на възникнали в миналото наводнения със значителни неблагоприятни последици върху човешкото здраве, околната среда, културното наследство, техническата инфраструктура и стопанската дейност и за които може да се очаква да се повторят в бъдеще; мащаба на наводненията, пътя им на разпространение и оценка на неблагоприятните последици от тях; оценка на евентуалните неблагоприятни последици от бъдещи наводнения за човешкото здраве, околната среда, културното наследство, техническата инфраструктура и стопанската дейност.
Preliminary flood risk assessment: A preliminary flood risk assessment is performed for each basin management area. The assessment shall include: maps of the water basin management areas, indicating the topography and land use, including the boundaries of the river basins and sub-basins; coastal areas - where such exist; a description of past floods with significant adverse effects on human health, the environment, cultural heritage, technical infrastructure and economic activity and which can be expected to recur in the future; the scale of the floods, their distribution and assessment of the adverse effects thereof; assessment of possible adverse effects of future floods on human health, the environment, cultural heritage, technical infrastructure and economic activity.
Карти на районите под заплаха от наводнения и карти на районите с риск от наводнения: За всеки район на басейново управление на водите се съставят: карти на райони под заплаха от наводнения, и карти на райони в риск от наводнения, обхващащи зони, които могат да бъдат наводнени при: 1. наводнения с малка вероятност за настъпване; 2. наводнения със средна вероятност за настъпване, при които вероятният период за повторно настъпване е по-голям или равен на 100 години; 3. наводнения с висока вероятност за настъпване, при които вероятният период за повторно настъпване е по-голям или равен на 20 години.
Maps of flood threat areas and maps of flood risk areas: For each area of basin water management shall be compiled: maps of areas at threat of floods, and maps of areas at risk of floods, covering areas that may be flooded in case of: 1. floods with low probability of occurrence; 2. floods with an average probability of occurrence, in which the probable period for recurrence is greater than or equal to 100 years; 3. floods with a high probability of occurrence, in which the probable period for recurrence is greater than or equal to 20 years. 03
Планове за управление на риска от наводнения: Въз основа на картите на районите под заплаха от наводнения и картите на районите с риск от наводнения се съставят планове за управление на риска. Плановете за управление на риска от наводнения съдържат: заключенията на предварителната оценка за риска от наводнения, картите на районите под заплаха от наводнения и картите на районите с риска от наводнения, описание на целите на управлението на риска от наводнения, мерките за постигане на целите на управлението на риска от наводнения и оценка на въздействието върху околната среда; опазване на водите при големи промишлени аварии.
Flood risk management plans: Risk management plans shall be drawn up on the basis of maps of flood threat areas and maps of flood risk areas. The flood risk management plans shall contain: the conclusions of the preliminary flood risk assessment, the maps of the flood threat areas and the maps of the flood risk areas, a description of the objectives of the flood risk management, the measures for achieving the objectives of the flood risk management and environmental impact assessment; water protection in case of major industrial accidents.
Закон за защита от бедствия. Определение за бедствие: Бедствие е значително нарушаване на нормалното функциониране на обществото, предизвикано от природни явления и/или от човешка дейност и водещо до негативни последици за живота или здравето на населението, имуществото, икономиката и за околната среда, предотвратяването, овладяването и преодоляването на което надхвърля капацитета на системата за обслужване на обичайните дейности по защита на обществото.
Disaster Protection Act. Definition of disaster: A disaster is a significant disruption of the normal functioning of society caused by natural phenomena and/or human activity and leading to negative consequences for the life or health of the population, property, economy and the environment, prevention, control and overcoming of which exceeds the capacity of the system to service the usual public protection activities.
Основни принципи на защитата при бедствия: - право на защита на всяко лице; предимство на спасяването на човешкия живот пред останалите дейности по защитата; публичност на информацията за рисковете от бедствия и за дейностите на органите на изпълнителната власт по защитата при бедствия; приоритет на превантивните мерки при осигуряване на защитата; отговорност за изпълнението на мерките за защита; поетапно предоставяне на сили и ресурси за защита.
Basic principles of disaster protection: - the right to protection of every person; advantage of saving human life over other protection activities; publicity of the information on the risks of disasters and on the activities of the executive bodies for disaster protection; priority of preventive measures in providing protection; responsibility for the implementation of protection measures; phased provision of forces and resources for protection.
Доброволни формирования: Доброволец е лице, което участва в доброволно формирование за предотвратяване или овладяване на бедствия, пожари и извънредни ситуации и отстраняване на последиците от тях. Доброволец може да е всяко дееспособно физическо лице, навършило 18 години, което е клинично здраво, не страда от психично заболяване и не е осъждано за умишлено престъпление от общ характер, освен ако е реабилитирано. Лицето може да придобие качеството доброволец независимо от трудовото или служебното си правоотношение. Правата и задълженията на доброволците се определят със Закона за защита от бедствия и аварии и със сключения от всеки от тях договор за участие в доброволно формирование. Лице, навършило 16 години и ненавършило 18 години, може да бъде обучавано за доброволец, без да изпълнява конкретни задачи по предотвратяване или овладяване на бедствия, пожари и извънредни ситуации и отстраняване на последиците от тях.
Voluntary formations: A volunteer is a person who participates in a voluntary formation for the prevention or management of disasters, fires and emergencies and the elimination of their consequences. A volunteer can be any able-bodied individual over the age of 18 who is clinically healthy, does not suffer from a mental illness and has not been convicted of a premeditated crime of a general nature, unless rehabilitated. The person can acquire the status of a volunteer regardless of his / her employment or service relationship. The rights and obligations of the volunteers are determined by the Disaster and Accident Protection Act and by the contract concluded by each of them for participation in a voluntary formation. A person under the age of 16 and under the age of 18 may be trained as a volunteer without performing specific tasks to prevent or manage disasters, fires and emergencies and eliminate their consequences.
04
www.interregrobg.eu
Схема за оповестяване на населението при опасност от възникване и при наводнение: За едновременното предупреждение или оповестяване на групи хора за предстоящо или настъпило бедствие се излъчва национален сигнал за тревога. Гласовата информация към сигнала включва предварително записани съобщения единни за страната - за вида опасност, и последващи съобщения за конкретната ситуация. Предварително записаните съобщения се излъчват неколкократно. За край на тревогата се излъчва национален сигнал. След подаване на акустичния сигнала се излъчва неколкократно гласова информация със съобщение във вида: "Внимание! Внимание! Внимание! Край на тревогата! Край на тревогата! Край на тревогата!". При необходимост се излъчва и допълнителна информация.
Scheme for informing the population in case of danger of occurrence and in case of flood: A national alert shall be issued for the simultaneous warning or notification of groups of people of an impending or occurred disaster. The voice information to the signal includes pre-recorded messages - unified for the country about the type of danger, and subsequent messages about the specific situation. Pre-recorded messages are broadcast repeatedly. A national signal is issued to end the alarm. After the acoustic signal is given, voice information is broadcast several times with a message in the form: "Attention! Attention! Attention! End of alarm! End of alarm! End of alarm!". If necessary, additional information is broadcast.
Законодателни изисквания за предотвратяване на риска от бедствия и управление на риска в училище: Държавен образователен стандарт за обучението за защита при бедствия и за оказване на първа долекарска помощ в системата на предучилищното и училищното образование: Наредба за гражданското, здравното, екологичното и интеркултурното образование в часа на класа за придобиване на компетентности по тематична област Защитата на населението при бедствия и аварии и оказване на първа помощ с определен минимален годишен хорариум по класове за тематичната област.
Legislative requirements for disaster risk prevention and risk management in schools: State educational standard for training in disaster protection and first aid in the system of pre-school and school education: Ordinance on civic, health, environmental and intercultural education in the classroom for acquiring competencies in the thematic area Protection of the population in case of disasters and accidents and rendering first aid with a certain minimum annual number of hours by classes for the thematic area.
Изисквания за обучението по защита при бедствия в системата на предучилищното и училищното образование, утвърдена от министъра на образованието и науката след съгласуване с министъра на вътрешните работи: Рамкови изисквания за резултатите от обучението по тематична област Защитата на населението при бедствия и аварии и оказване на първа помощ: умее да различава рисково от нерисково поведение по отношение на нови дейности и отговорности, свързани с развитието и порастването; умее да предвижда последствията от своето и чуждото поведение по отношение на безопасността; демонстрира умения за отстояване на безопасно поведение и устояване на натиск; показва знания и умения за оказване на първа помощ при шок, силно кръвотечение, задавяне, отравяне, изгаряне, счупване на крайник; демонстрира отговорно отношение и анализира факторите, които водят до злополуки; демонстрира умения за оказване на първа помощ при удавяне, транспортиране на пострадал; умее да предлага и оказва помощ при злополуки; отговорност към собствената безопасност и безопасността на другите.
Requirements for disaster protection training in the system of pre-school and school education, approved by the Minister of Education and Science after coordination with the Minister of Interior: Framework requirements for the results of the training in the thematic area Protection of the population in case of disasters and accidents and first aid: is able to distinguish risky from non-risky behavior in terms of new activities and responsibilities related to development and growth; is able to anticipate the consequences of their own and other people's behavior in terms of safety; demonstrates skills for upholding safe behavior and resisting pressure; shows knowledge and skills for first aid in case of shock, heavy bleeding, choking, poisoning, burning, broken limb; demonstrates a responsible attitude and analyzes the factors that lead to accidents; demonstrates skills for first aid in case of drowning, transportation of a victim; is able to offer and provide assistance in case of accidents; responsibility for one's own safety and the safety of others.
05
Единен подход на ЕС, насочен към намаляване на потенциалните неблагоприятни последици от наводнения. Директива 2007/60/ЕС за оценка и управление на риска от наводнения, която е транспонирана в националното законодателство със Закона за водите: Директива 2007/60 / ЕО, известна като Директивата за наводненията, изисква държавите-членки да преценят дали всички водоизточници и бреговата им линия са изложени на риск от наводнения, да картографират потенциалните рискови райони и застрашените активи и хора, за да се вземат адекватни и координирани мерки за намаляване на риска, засилва и подкрепя правото на обществеността на достъп до информация и на участие в процеса на планиране. Разработване на План за управление на риска от наводнения, съдържащ мерки, насочени към намаляване на потенциалните неблагоприятни последици от наводнения, които се планират в рамките на 6-годишен цикъл: За районите с потенциален риск от наводнения или вероятност за значителен потенциален риск от наводнения се разработват планове за управление на риска, които разглеждат всички аспекти на управлението на риска от наводнение на ниво речен басейн, като се съсредоточават върху предотвратяване на наводнението; защитата от наводнение; увеличаване на подготвеността за наводнение, включително прогнозите за наводнение; изграждане на системи за ранно предупреждение.
A unified EU approach aimed at reducing the potential adverse effects of floods. Directive 2007/60 / EC on the assessment and management of floods, which has been transposed into national law by the Water Act: Directive 2007/60 / EC, known as the Floods Directive, requires Member States to assess whether all water sources and their coastline are at risk of flooding, to map potential risk areas and endangered assets and people in order to take adequate and coordinated risk reduction measures, strengthens and supports the public's right of access to information and participation in the planning process. Development of a Flood Risk Management Plan, containing measures aimed at reducing the potential adverse effects of floods, which are planned within a 6-year cycle: For areas with potential flood risk or the likelihood of significant potential flood risk, risk management plans are developed that address all aspects of flood risk management at river basin level, focusing on flood prevention; flood protection; increasing flood preparedness, including flood forecasts; construction of early warning systems.
Добри практики в страните от ЕС. Инструменти за финансова подкрепа на Европейско ниво: Структурни фондове: Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР/ERDF). Приоритети.; Европейски фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ЕФОГЗ/EAGGF). Приоритети.; Финансовият инструмент за околна среда – ЛАЙФ/LIFE. Приоритети.; Фонд за солидарност на европейския съюз (ФСЕС/EUSF);
Good practices in EU countries. Instruments for financial support at European level: Structural Funds: European Regional Development Fund (ERDF). Priorities; European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF). Priorities; The financial instrument for the environment - FIE. Priorities; European Union Solidarity Fund (EUSF);
Специален доклад № 25/2018 на Европейската сметна палата относно изпълнението на Директивата на ЕС за наводненията от 2007 г. и заключението от одита: Сметната палата е установила, че като цяло Директивата за наводненията е имала положително въздействие, по-специално по отношение на координацията между Комисията и държавите членки и оценката на риска от наводнения. Имало е слабости, но и някои добри практики. Трансграничното сътрудничество обаче е включвало предимно обмен на информация и не е обхващало международно съвместно планиране за общите речни басейни. Остават големи бъдещи предизвикателства за страните пред много по-категоричното включване в управлението на риска от наводнения вследствие изменението на климата, застраховането срещу наводнения и териториалното планиране.
European Court of Auditors' Special Report № 25/2018 on the implementation of the 2007 EU Floods Directive and the audit conclusion: The Court found that the Floods Directive had a positive impact overall, in particular as regards coordination between the Commission and the Member States and the flood risk assessment. There were weaknesses, but also some good practices. However, cross-border cooperation mainly involved the exchange of information and did not cover international joint planning for common river basins. Major future challenges remain for countries facing a much stronger involvement in flood risk management due to climate change, flood insurance and spatial planning.
06
www.interregrobg.eu
Провеждане на практическо учение за напускане на сградата при опасност от наводнение и при възникване на бедствие: 1. Запознаване с евакуационна схема на сграда – обозначения, маршрутна схема, знаци, маркировка за извеждане от сградата. 2. Евакуационни пътища извън сградата. 3. Дейности на училищния персонал и на учениците при евакуацията и след евакуацията. 4. Провеждане на обучителна дейност на училищната общност за провеждане на евакуацията – инструктаж. 5. Учебна евакуация. 6. Оценка на проведената учебна евакуация. Допуснати слабости и необходимост от корекции.
Conducting a practical exercise for leaving the building in case of flood danger and in case of disaster: 1.Getting acquainted with the evacuation scheme of a building - markings, route scheme, signs, markings for exiting the building. 2. Evacuation routes outside the building. 3. Activities of school staff and students during and after the evacuation. 4. Conducting training activities of the school community for conducting the evacuation instruction. 5. Training evacuation. 6. Evaluation of the conducted training evacuation. Weaknesses and need for corrections.
07
МОДУЛ II: НАВОДНЕНИЯ. КЛАСИФИКАЦИЯ. КРИТЕРИИ ЗА ОЦЕНЯВАНЕ МАЩАБА НА НАВОДНЕНИЯТА. ПОСОКА НА ОТТИЧАНЕ НА ВОДИТЕ В СТРАНАТА И ДЕЛЕНЕ НА СТРАНАТА НА ВОДОСБОРНИ РАЙОНА. ПОТЕНЦИАЛЕН РИСК ОТ НАВОДНЕНИЕ НА ТЕРИТОРИЯТА НА СТРАНАТА ПО РАЙОНИ
MODULE II: FLOODS. CLASSIFICATION. CRITERIA FOR ASSESSING THE SCALE OF FLOODS. DIRECTION OF WATER RUNOFF IN THE COUNTRY AND DIVISION OF THE COUNTRY INTO CATCHMENT AREAS. POTENTIAL RISK OF FLOODING ON THE TERRITORY OF THE COUNTRY BY REGIONS
Наводнение: Наводнението представлява временно заливане на значителна част от сушата с вода в резултат от действието на природни явления или разрушаване на хидротехнически съоръжения. Наводненията са едни от най-често срещаните и най-страшни бедствия за човечеството. Пораждат от силно нарастване на речния отток вследствие на природни и техногенни причини. Динамиката на наводнението зависи от релефа на терена. В равнинни зони територията се покрива с плитка, бавно движеща се вода и този процес може да продължи седмици. В хълмисти и планински райони наводнението може да възникне минути след проливен дъжд.
Floods: Flood is the temporary flooding of a significant part of the land with water as a result of the action of natural phenomena or the destruction of hydraulic structures. Floods are one of the most common and terrible disasters for humanity. They give rise to a strong increase in river flow due to natural and man-made causes. The dynamics of the flood depends on the terrain. In flat areas, the terrain is covered with shallow, slow-moving water and this process can take weeks. In hilly and mountainous areas, flooding can occur minutes after torrential rain.
Кръговрат на водата: Когато дъждовната вода достигне земната повърхност, част от нея се изпарява, друга част попива в почвата, а останалата се стича по повърхността. Видът на земната основа влияе върху поведението на водата. В населените места различните площи са с различно покритие в зависимост от предназначението си. Когато повърхностно оттичащите се води попадат в потоци и реки и количеството им надвишава капацитета на естествените и изкуствени канали, водата залива бреговете и прилежащите територии с ниска надморска височина. Възниква речно наводнение. Земната основа влияе върху поведението на водата. При попадане на валежната вода върху водонепропусклив терен рязко се увеличава количеството на оттичащата се вода и намалява количеството на попиващата в терена.
Water cycle: When rainwater reaches the earth's surface, part of it evaporates, another part absorbs into the soil, and the rest flows down the surface. The type of soil affects the behavior of water. In the settlements the different areas have different coverage depending on their purpose. When surface runoff flows into streams and rivers and their quantity exceeds the capacity of natural and artificial canals, the water floods the shores and adjacent areas with low altitude. A river flood occurs. The earth's base affects the behavior of water. When rainwater falls on watertight terrain, the amount of running water sharply increases and the amount of absorbing water in the terrain decreases.
Видове наводнения според причините за възникване и характера на проявление: Пролетно топене на снеговете: През пролетта водата от топенето на снеговете не попива в почвата, която е замръзнала, а започва да се оттича по повърхността.
Types of floods according to the causes and nature of the manifestation: Spring snowmelt: In the spring, the water from melting snow does not absorb into the soil, which is frozen, but begins to drain to the surface.
Пролетни дъждове: През пролетта валежната вода не попива в почвата, защото тя е водонаситена, и започва да се оттича. При водонаситени почвени слоеве и надвишаване на капацитета на канализационните системи проливните дъждове през пролетта водят до преливане на водоеми и до възникване на силни наводнения.
Spring rains: In the spring, rainwater does not absorb into the soil because it is saturated with water, and begins to drain. In case of water-saturated soil layers and exceeding the capacity of the sewerage systems, the torrential rains in the spring lead to overflow of reservoirs and to the occurrence of strong floods.
08
www.interregrobg.eu
Заприщване на водните басейни от ледени късове: Ледът от замръзналите през зимата реки и потоци започва да се топи и при придвижването си надолу по течението, ледените късове могат да блокират потока, при което се образуват завирявания и се предизвиква наводнение.
Closure of water bodies by ice cubes: Ice from winter-frozen rivers and streams begins to melt, and as it moves downstream, chunks of ice can block the flow, causing swamps and causing flooding.
Попадане на дъждовната вода върху водонепропускливи почви: Дъждовната вода попаднала върху водонепропускливи почви или върху терени, които са силно сбити и уплътнени от лятната суша се оттича по повърхността. Ако интензивността на валежите надвишава темповете на изпаряване на водата и на проникването й в почвата, започва процес на повърхностно оттичане на водата.
Rainwater falling on impermeable soils: Rainwater that falls on impermeable soils or on terrains that are heavily tight and compacted by the summer drought drains to the surface. If the intensity of precipitation exceeds the rate of evaporation of water and its penetration into the soil, a process of surface runoff begins.
Аварийни ситуации по елементите на ХТС: Преливането през насипа на стената води до частично или до пълното и разрушение при продължително преливане. Дължи се на следните причини: - намалена пропускателна способност на преливника, вследствие на обрастване с растителност, непочистено напречно сечение, повреди в облицовката; - улягане на насипа в най-високата част от стената без предприемане на мерки за възстановяване на проектното ниво; - намалена проводимост на основни изпускатели поради неизправни конструктивни възли в облекчителните съоръжения; - недостатъчен обем на чашката на язовира.
Emergency situations on the elements of the hydraulic facilities: Overflow through the embankment of the wall leads to partial or complete destruction during prolonged overflow. Due to the following reasons: - reduced overflow capacity due to vegetation overgrowth, uncleaned cross section, lining damage; - settlement of the embankment in the highest part of the wall without taking measures to restore the design level; - reduced conductivity of main exhausts due to faulty structural units in the relief equipment; - Insufficient volume of the dam cup.
Внезапни свличания на земни и скални маси: Свличането е процес, при който става откъсване на части от скални или земни маси под действието на собствената им тежест. Образуват се срутища и сипеи. Свличането е възможно при наклонен терен и наличие на хлъзгава скална основа. Лежащите над нея скални и земни маси се подхлъзват и свличат надолу често, без да променят своята структура.
Sudden landslides: Landslide is a process in which parts of rocks or earth masses are detached under the action of their own weight. Landslides and screes are formed. Landslides are possible on sloping terrain and the presence of slippery rock base. The rock and earth masses lying above it slip and slide down often, without changing their structure.
09
Видове наводнения в зависимост от покачването на водния стълб. Наводнения, при които водният стълб се покачва постепенно. Особености: Наводненията, при които водният стълб се покачва равномерно, се проявяват бавно и могат да бъдат прогнозирани в резултат на информацията от метеорологичните станции. Прогнозите на метеоролозите са краткосрочни (за период от 6 часа до 3 денонощия) и дългосрочни (период до 7 денонощия). Дългосрочните прогнози правят възможно своевременно да се вземат мерки, намаляващи щетите, и да се създадат условия за провеждане на спасителни операции в наводнените зони.
Внезапни наводнения. Особености: Наводненията, при които водният стълб се покачва бързо, са така наречените „внезапни наводнения”. Настъпват без предупреждение до 6 часа след започване на пораждащите ги събития. Представляват огромна водна маса, която се придвижва с голяма скорост и помита всичко по пътя си. Трудно е да се защитят хората и имуществото им от внезапно възникващата опасност от дълбоки и бързо прииждащи води. Внезапните наводнения се причиняват от проливни дъждове, които се изливат в територия с прекомерно твърда или водонаситена почва. Видове наводнения в зависимост от начина на възникване: а/ природни (80%) - речни разливи, поройни наводнения, крайбрежни наводнения, наводнения, причинени от струпване на ледени късове, кални потоци, алувиални ветрила Речните разливи се наблюдават, когато реките излизат от коритата си и прииждащите високи води се разливат в крайречните им тераси. Причина за това е силното нарастване на речния отток, както и намаляване на пропускателната способност на речното корито в резултат на дървета, отложени наноси, отломки, подприщвания, от ветрово въздействие и др.
10
Types of floods depending on the rise of the water column. Floods in which the water column rises gradually. Features: Floods in which the water column rises evenly occur slowly and can be predicted as a result of information from meteorological stations. The forecasts of the meteorologists are short-term (for a period of 6 hours to 3 days) and long-term (for a period of up to 7 days). Long-term forecasts make it possible to take timely measures to reduce the damage and to create conditions for rescue operations in flooded areas.
Sudden floods. Features: Floods in which the water column rises rapidly are the so-called "sudden floods". They occur without warning up to 6 hours after the onset of events. They are a huge body of water that moves at high speed and sweeps everything in its path. It is difficult to protect people and their property from the sudden danger of deep and fast-flowing waters. Sudden floods are caused by torrential rains that pour into an area with excessively hard or water-saturated soil.
Types of floods depending on the type of occurrence: a / natural (80%) - river floods, torrential floods, coastal floods, floods caused by accumulation of ice, mudflows, alluvial sails - River overflows are observed when rivers overflow their banks and the incoming high waters overflow their riverside terraces. The reason for this is the strong increase of the river outflow, as well as the decrease of the river bed capacity as a result of trees, deposited sediments, debris, drifts, wind impact, etc.
www.interregrobg.eu
- Пороят е поток, който се формира временно в коритата на планинските реки и дерета с голям наклон на дъното и скатовете, където при интензивни валежи големият обем води е в състояние да породи приливни вълни с висока скорост. Водата повлича със себе си пясък, камъни, дървета и други. В зависимост от скоростта, при движението си тази вода е в състояние да унищожи мостове, пътища, сгради, съоръжения, обработваеми земи и др. препятствия, които среща. Не рядко взема и човешки жертви.
-The torrent is a stream that is formed temporarily in the beds of mountain rivers and ravines with a large slope at the bottom and slopes, where during heavy rainfall the large volume of water is able to generate tidal waves at high speed. The water carries with it sand, stones, trees and others. Depending on the speed, when moving, this water is able to destroy bridges, roads, buildings, facilities, arable land and other obstacles it encounters. It often takes human victims.
- Крайбрежното наводнение се случва, когато нормално сухата ниско разположена земя е наводнена от морска вода. Морската вода може да наводни сушата по няколко различни пътеки: директно поглъщане - където морската височина надвишава котата на сушата, и когато вълните не са изградили естествена бариера, като система от дюни.
- Coastal flooding occurs when normally dry low-lying land is flooded by seawater. Seawater can flood land in several different ways: direct absorption - where sea level exceeds land level, and when waves have not built a natural barrier, such as a system of dunes.
11
- Наводнения, причинени от струпване на ледени късове – в зони, където е възможно струпването на ледени късове.
- Floods caused by ice accumulation - in areas where ice accumulation is possible.
- Кални потоци: процесите на обезлесяване и натрупване на утаени скални маси по речните корита създават благоприятни условия за възникване на кални потоци и алувиални ветрила. Наводнения от кални потоци се предизвикват от валежи, паднали върху оголени терени, които не могат да задържат оттичането на водата.
- Mud streams: the processes of deforestations and accumulation of sedimetary rockmasses on the riverbeds create favorable conditions for the occurance of muddy streams and alluvial sails. Floods from muddy streams are caused by rainfall on exposed terrain that cannot stop the flow of water.
- Алувиални ветрила. Наноси от камъни и пръст, получени при ерозията на планинските скатове и струпани в долините под формата на ветрило, които възникват в сухи планински райони.
- Alluvial sails. Sediments of stones and soil obtained by the erosion of mountain slopes and accumulated in the valleys in the form of a fan, which occur in dry mountain areas.
- Наводнения, причинени от човешката дейност - антропогенни (техногенни) наводнения от аварии в хидротехническо съоръжение, наводнения, предизвикани от преднамерена дейност (тероризъм): Tова са изкуствено предизвикани наводнения в резултат на умишлени действия, насочени срещу сигурността на страната.
- Floods caused by human activity anthropogenic (technogenic) floods from accidents in a hydraulic facility, floods caused by intentional activity (terrorism): These are artificial floods as a result of deliberate actions against the country's security.
12
www.interregrobg.eu
Възможните причини за възникването на този вид бедствия могат да бъдат актове на тероризъм, подривна дейност, действия на организираната престъпност, война и др. Обекти на преднамерено действие за предизвикване на наводнения могат да бъдат големи хидротехнически съоръжения като язовири, изравнителни басейни, резервоари, големи напорни тръбопроводи, големи отклоняващи канали и т.н.
Possible causes of this type of disaster can be acts of terrorism, subversion, organized crime, war and others. Objects of intentional action to cause floods can be large hydraulic facilities such as dams, leveling basins, reservoirs, large pressure pipelines, large diversion channels, etc.
Воден поток – основен поразяващ фактор при наводнение: Параметри: Максималната стойност на водния стълб на залетия участък; максималния дебит на водата през залетия участък; скорост на течението; площ на залятата територия; продължителност на стоенето на залетите площи под вода; температура на водата по време на наводнението; време на начало на наводнението; скорост на покачване на водния стълб.
Water flow - the main damaging factor in floods: Parameters: The maximum value of the water column of the flooded section; the maximum water flow through the flooded section; current speed; area of the flooded territory; duration of the flooded areas under water; water temperature during the flood; time of onset of flood; rate of rise of the water column.
Параметри, характеризиращи последиците от наводнението - численост на засегнатото население; брой на засегнатите населени места; степен на засягане на населените места: частично наводнени, напълно наводнени, попадащи в заливната зона; брой на засегнати елементи на инфраструктурата; брой на необитаемите вследствие на наводнението домове; наводнени селскостопански площи; брой на унищожени селскостопански животни; общи параметри на загубите.
Parameters characterizing the consequences of the flood - number of the affected population; number of affected settlements; degree of impact on the settlements: partially flooded, completely flooded, falling in the flood zone; number of affected infrastructure elements; number of uninhabited homes due to the flood; flooded agricultural areas; number of farm animals destroyed; general parameters of losses.
Региони в България в зависимост от посоката на оттичане на водите от съответния водосборен регион – обхват, опасности: България е страна, която се характеризира с изключително разнообразие на природните дадености. Ето защо, за да се направи оценка на потенциалния риск от наводнения, е нужно страната да бъде поделена на региони или отделни области, които да бъдат определени от някаква характеристика. Експерти в областта на управлението на водните ресурси поделят страната на 4 региона, като се позовават на посоката на оттичане на водите от съответния водосборен регион. Четирите района на басейново управление в България са:
Regions in Bulgaria depending on the direction of water runoff from the respective catchment region - scope, dangers: Bulgaria is a country characterized by an exceptional diversity of natural resources. Therefore, in order to assess the potential risk of floods, it is necessary to divide the country into regions or separate areas, which should be determined by some characteristic. Experts in the field of water resources management divide the country into 4 regions, referring to the direction of water runoff from the respective catchment region. The four basin management regions in Bulgaria are:
13
ЗАПАДНОБЕЛОМОРСКИ РЕГИОН НА ОТТИЧАНЕ Основни реки в района Струма, Места и Доспат. Оценка на риска. Налице е риск от почти всички видове наводнения – обилни валежи, аварии в някои язовири и др.
ИЗТОЧНОБЕЛОМОРСКИ РЕГИОН НА ОТТИЧАНЕ Източният Егейски район обхваща водосборите на реките Марица, Арда и Тунджа. Оценка на риска Налице са обичайните рискове от наводнение.
ЧЕРНОМОРСКИ РЕГИОН НА ОТТИЧАНЕ Черноморският район включва всички реки, които се вливат в Черно море. Оценка на риска Свързва се с типични за крайбрежието опасности, които биха могли да нарушат инфраструктурата, например при бури, вълнение на морето и т.н.
ДУНАВСКИ РЕГИОН НА ОТТИЧАНЕ Обхваща всички реки, които се вливат в р. Дунав на българска територия или преминаващи на територията на Сърбия. Оценка на риска България е изложена на риск от висока вълна, идваща от по-горните течения на реката.
14
WESTERN AEGEAN RUNOFF REGION Main rivers in the region - Struma, Mesta and Dospat. Risk Assessment: There is a risk of almost all types of floods - heavy rainfall, accidents in some dams and more.
ESTERN AEGEAN RUNOFF REGION The Eastern Aegean region covers the catchments of the Maritsa, Arda and Tundzha rivers. Risk Assessment: There are the usual risks of flooding.
BLACK SEA RUNOFF REGION The Black Sea region includes all rivers forming their currents mainly on Bulgarian territory, which flow into the Black Sea. Risk Assessment: It is associated with typical coastal hazards that could disrupt infrastructure, such as storms, sea waves, etc.
DANUBE RUNOFF REGION It covers all rivers that flow into the Danube on Bulgarian territory or flowing on the territory of Serbia. Risk Assessment: Bulgaria is exposed to the risk of high waves coming from the upper currents of the river.
www.interregrobg.eu
Въздействие на приливната вълна върху сградите. Параметри за определяне степента на увреждане на сградите: - пукнатини – вертикални, хоризонтални и зигзагообразни; наклоняване или изкълчване; възникване на отвори; изронване; овлажняване.
Impact of the tidal wave on buildings. Parameters for determining the degree of damage to the buildings: - cracks - vertical, horizontal and zigzag; tilting or dislocation; occurrence of openings; decay; humidification.
Деформиране на стени при наводнение – изронване. Деформирани подове и тавани на помещенията
Deformation of walls during floods - erosion Deformed floors and ceilings of the premises
Степента на увреждане на сградата зависи от: дълбочината и скоростта на водата; продължителността на наводнението; натоварването от отломки и тиня; местоположението на сградата и ориентацията й спрямо водния поток; разстоянието между сградите – влияе върху скоростта на водния поток в пространството между тях; материалите, използвани при строителството.
The degree of damage to the building depends on: the depth and speed of the water; the duration of the flood; the load of debris and sludge; the location of the building and its orientation in relation to the water flow; the distance between the buildings - affects the speed of water flow in the space between them; the materials used in the construction.
Опасности за хората и имуществото при наводнение: - Течащата вода е по-опасна от водата в покой; - Прииждащата вода може да е заредена с електричество; - Понякога при наводнение гризачи и влечуги търсят убежище в залетите домове и остават там след оттеглянето на водата; - Високата вода носи кал, тиня, отпадъци от канализационната система; - Питейната вода се замърсява.
Dangers to people and property in case of flood: - Running water is more dangerous than water at rest; - The incoming water may be charged with electricity; - Sometimes in case of flood, rodents and reptiles seek refuge in flooded homes and remain there after the water recedes; - High water carries mud, silt, waste from the sewer system; - Drinking water is polluted.
15
Практическо занятие: 1. Представяне на реални опасности, които може да предизвиква наводнението /видео, снимков материал/ - примери. 2. Реагиране в екстремна обстановка: КАК ДА ДЕЙСТВАМЕ ПРИ РЕАЛНА ОПАСНОСТ ОТ НАВОДНЕНИЕ !
Practical lesson: 1. Presentation of real dangers that can be caused by the flood / video, photos / - examples. 2. Reacting in an extreme situation: HOW TO ACT IN REAL DANGER OF FLOOD!
- При възникване на опасност за /или наводнение, незабавно позвънете на тел. 112. Съобщете: вашето име; отчетливо и ясно кажете какъв е проблемът (наводнение, залети площи и др.), има ли пострадали или застрашени хора. Посочете адреса (град, населено място, квартал, улица, №, близка пряка) и не затваряйте телефона преди оператора. - При липса на телефон, предупредете в общината или в кметството на най-близкото населено място и на намиращи се в близост хора. - Уведомете вашите близки, съседи и колеги за опасността.
- In case of danger of / or flooding, immediately call 112. Please inform: your name; state clearly what the problem is (flood, flooded areas, etc.), whether there are injured or endangered people. Enter the address (city, town, district, street, №, nearby direct) and do not hang up before the operator. - In the absence of a telephone, warn the municipality or the mayor's office of the nearest settlement and of people nearby. - Inform your relatives, neighbors and colleagues about the danger.
КОГАТО СЕ НАМИРАТЕ В ДОМА СИ ! - Изключете газта и електричеството. - Поставете на възможно най-високото място, всички по-ценни предмети, вещи, хербициди и химикали. - Вземете „Чантата за оцеляване” - личните си документи, ценни вещи, пари, застрахователни полици и документи за собственост; - Напуснете по най - бързия начин дома си или се преместете на най-горните етажи или покрива;
WHEN YOU ARE IN YOUR HOME! - Turn off the gas and electricity. - Place all valuables, belongings, herbicides and chemicals in the highest possible place. - Take the "Survival Bag" - your personal documents, valuables, money, insurance policies and property documents; - Leave your home as quickly as possible or move to the top floors or roof;
16
www.interregrobg.eu
- За положението си съобщете на тел. 112 или известете близките си за своето местонахождение; - При пристигане на спасителните екипи поддържайте връзка с тях; - При невъзможност за евакуиране на животните, отварете вратите на помещенията, където са затворени.
- Report your situation on 112 or inform your relatives about your location; - Upon arrival of the rescue teams, keep in touch with them; - If it is impossible to evacuate the animals, open the doors of the rooms where they are closed.
КОГАТО СТЕ НАВЪН ! - Ако се намирате близо до корито на пълноводна река или в дере, незабавно се отдалечете и се придвижете към най-близкото възвишение. - Не заставайте под/над мостове, подлези, надлези и други обекти, от които високата вода може да ви отнесе. - Не правете опити за пресичане пресичайте бързо течащи и залети площи, освен ако сте сигурни, че водата е до коленете ви. Пресичайте само при спокойна вода. - Не пресичайте бързо течащи и залети площи без да сте подсигурени с помощно въже за преминаване и осигурително въже за тялото. - Не пийте вода от наводнени водоизточници.
WHEN YOU ARE OUT! - If you are near the bed of a flooded river or in a ravine, move away immediately and move to the nearest hill. - Do not stand under / over bridges, underpasses, overpasses and other objects from which high water can carry you away. - Do not attempt to cross fast-flowing and flooded areas unless you are sure that the water is at your knees. Cross only in calm water. - Do not cross fast-flowing and flooded areas without being secured with an auxiliary crossing rope and a body safety rope. - Do not drink water from flooded water sources.
КОГАТО СТЕ В АВТОМОБИЛ ! - При пътуване с МПС е препоръчително да спрете на възможното най-високото и безопасно място и изчакате спадането на нивото на водата. - Не спирайте на/под мостове и надлези, в подлези и други потенциално опасни от заливане с вода обекти и съоръжения. - Не преминавайте през бързо течащи и залети площи освен ако не сте сигурни, че водата е по-ниска от осите на колата Ви.
WHEN YOU ARE IN THE CAR! - When traveling by car, it is advisable to stop at the highest and safest possible place and wait for the water level to drop. - Do not stop on / under bridges and overpasses, underpasses and other potentially dangerous from flooding objects and facilities. - Do not go through fast-flowing and flooded areas unless you are sure that the water is lower than the axles of your car.
17
МОДУЛ ІІІ: НАЛИЧНИ РЕСУРСИ И ВЪЗМОЖНОСТИ В УЧИЛИЩЕ ЗА РЕАКЦИЯ В СЛУЧАЙ НА НАВОДНЕНИЯ. ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА СЪЗДАВАНЕ НА РАМКА ЗА БЪДЕЩО ДОБРОВОЛЧЕСТВО СРЕД МЛАДИТЕ ХОРА. НАЛИЧНИТЕ РЕСУРСИ И ВЪЗМОЖНОСТИ В УЧИЛИЩЕ ЗА РЕАКЦИЯ В СЛУЧАЙ НА НАВОДНЕНИЕ.
MODULE ІІІ: AVAILABLE RESOURCES AND OPPORTUNITIES IN A SCHOOL TO RESPOND TO FLOODS. OPPORTUNITIES TO CREATE A FRAMEWORK FOR FUTURE VOLUNTEERING AMONG YOUNG PEOPLE. AVAILABLE RESOURCES AND OPPORTUNITIES IN A SCHOOL TO RESPOND TO A FLOOD.
Аварийно планиране на училището с описание на процедурите и действията преди, по време и след наводнението, с включено подробно описание на дейностите на училищната общност - длъжностните лица, ученици и родители: Планът за защита при бедствия на пребиващите в обществена сграда се изготвя в съответствие с изискванията на Закона за защита от бедствия и съдържа: - рисковете за обекта съгласно общинския план за защита при бедствия; - мерките за защита на пребиваващите; - разпределението на задълженията и лицата за изпълнение на предвидените мерки; - ресурсите, необходими за изпълнение на предвидените мерки; - времето за готовност за реагиране на длъжностните лица; - начина на взаимодействие със съставните части на единната спасителна система. За да функционира добре, този план трябва да бъде ясен и разбираем и да съдържа описание на процедурите и действията на персонала преди, по време и след бедствието.
Emergency planning of the school with a description of the procedures and actions before, during and after the flood, including a detailed description of the activities of the school community - officials, students and parents: The Disaster Protection Plan for the residents of a public building is prepared in accordance with the requirements of the Disaster Protection Act and contains: - the risks for the site according to the municipal plan for protection in case of disasters; - measures for the protection of residents; - the distribution of the obligations and the persons for implementation of the envisaged measures; - the resources needed to implement the envisaged measures; - the response time of officials; - the way of interaction with the components of the unified rescue system. In order to function well, this plan must be clear and understandable and contain a description of staff procedures and actions before, during and after the disaster.
Възможности за създаване на рамка за доброволчество сред младите хора. Дефиниция за доброволчество и принципите на доброволческата дейност. Дефиниция: Доброволец е физическо лице, което извършва доброволческа дейност. Непълнолетно или малолетно лице, може да извършва доброволческа дейност, която е изрично съобразена с възрастта му, след получаване на писмено информирано съгласие от неговия законен представител и под ръководството на пълнолетно лице, представител на лицето, организиращо доброволческата дейност. Писмено информирано съгласие не е необходимо при условие, че законния представител присъства по време на извършване на доброволческата дейност от непълнолетното или малолетното лице.
Opportunities to create a framework for volunteering among young people. Definition of volunteering and the principles of volunteering. Definition: A volunteer is an individual who performs volunteer activities. A minor may perform voluntary activities that are explicitly in accordance with his / her age, after obtaining written informed consent from his / her legal representative and under the guidance of an adult, representative of the person organizing the volunteering activity. Written informed consent is not required provided that the legal representative is present during the volunteering activity by the minor.
18
www.interregrobg.eu
Развитие на младежкото доброволчество, заложено в Националната стратегия за младежта – стратегическа цел, оперативни цели, задачи и очаквани резултати Стратегически цели: - Развитие на доброволчеството сред младите хора като движеща сила за личностно развитие, мобилност, учене, конкурентоспособност, социално сближаване, солидарност между поколенията и формиране на гражданско самосъзнание. - Създаване на повече доброволчески възможности за младите хора, особено за трансгранична мобилност. - Гарантиране правата на младите доброволци. - Популяризиране на доброволчеството.
Development of youth volunteering, set in the National Youth Strategy - strategic goal, operational goals, tasks and expected results Strategic goals: - Development of volunteering among young people as a driving force for personal development, mobility, learning, competitiveness, social cohesion, solidarity between generations and the formation of civic awareness. - Creating more volunteering opportunities for young people, especially for cross-border mobility. - Guaranteeing the rights of young volunteers. - Promotion of volunteering.
Задачи: - Присъединяване и осигуряване на прилагането на Европейската конвеция за насърчаване на транснационална дългосрочна доброволческа служба за младежи на Съвета на Европа. - Насърчаване и подпомагане на участието на българските младежи в международното младежко доброволчество. - Правно регулиране на статута на младите доброволци. - Осигуряване на подходящо обучение и квалификация за младите доброволци, свързани с извършваните от младежите доброволчески дейности. Удостоверяване и признаване на обучението. - Въвеждане и поддържане на добри практики за управление на млади доброволци за набиране, обучение, стимулиране, наблюдение и оценка, както и за признание на постиженията им. - Въвеждане на „доброволческа книжка” като официален удостоверителен документ. - Правно регулиране на статута на доброволческите организации. - Насърчаване на младежкото доброволчество от държавата и общините.
Tasks: - Accession and ensuring the implementation of the European Convention for the Promotion of the Council of Europe's Transnational Long-Term Voluntary Service for Youth. - Encouraging and supporting the participation of Bulgarian youth in international youth volunteering. - Legal regulation of the status of young volunteers. - Providing appropriate training and qualifications for young volunteers related to the volunteer activities carried out by young people. Certification and recognition of training. - Introduction and maintenance of good management practices for young volunteers for recruitment, training, promotion, monitoring and evaluation, as well as for recognition of their achievements. - Introduction of a “volunteer book” as an official certification document. - Legal regulation of the status of voluntary organizations. - Encouraging youth volunteering by the state and municipalities.
Засилване на инициативата в училищната общност за развитие на доброволчеството сред младите хора. Доброволчеството на учениците, регламентирано в правилника за дейността и част от плановите документи на училището. Ръководството на доброволческия клуб е комплексен процес, който трябва да включва: планиране на работа чрез поредица от задачи, даване на указания, подготовка на занятията, осигуряване на насърчение, засилване на чувството за успех, признаване на постиженията и решаване на проблемите. Стартирането на успешен доброволчески клуб в училище в началото на дейността си се нуждае от менторство на педагогически специалист.
Strengthening the initiative in the school community for the development of volunteering among young people. The volunteering of the students, regulated in the Regulations for the activity and part of the planning documents of the school. The management of the volunteer club is a complex process that should include: planning work through a series of tasks, giving instructions, preparing classes, providing encouragement, strengthening the sense of success, recognizing achievements and solving problems. Starting a successful volunteer club in a school at the beginning of its activity needs the mentorship of a pedagogical specialist.
19
Тинейджърите, след като са обучени и свикнали със своите функции, са достатъчно автономни и могат сами да реализират инициативи и да оценят своя напредък.
Teenagers, having been trained and accustomed to their functions, are sufficiently autonomous and can take initiatives and assess their own progress.
Формиране на клуб /отряд/ за извънкласна дейност за доброволчество сред учениците Формирането на клуб за превенции и справяне с бедствени ситуации в училище и участието в него на ученици като доброволци притежава силен възпитателен ефект върху личността на подрастващите. Участието на ученици в доброволческия клуб подпомага тяхната подготовка за превенция и правилно поведение и действия по време на бедствена ситуация. От особена важност за функциониране на клуба е разпределението на ролите и отговорностите на всеки участник.
Formation of a club / detachment / for extracurricular activities for volunteering among students The formation of a club for prevention and management of disasters at school and the participation of students as volunteers has a strong educational effect on the personality of adolescents. The participation of students in the volunteer club supports their preparation for prevention and proper behavior and actions during a disaster. Of particular importance for the functioning of the club is the distribution of roles and responsibilities of each participant.
Подготовка на учениците, реализиране на инициативи и анализ на резултатите, признание - Обучение; - Реализиране на инициативи, за които има пълен консенсус на участниците; - признание за работата на доброволците процес, по време на който изразяваме неформалната си благодарност към доброволеца за изпълнение на конкретна задача; - Награждаване - процес на публично и формално изразяване на благодарност към доброволеца за неговия принос.
Preparation of students, implementation of initiatives and analysis of results, recognition: - training; - implementation of initiatives for which there is full consensus of the participants; - recognition of the work of volunteers - a process during which we express our informal gratitude to the volunteer for performing a specific task; - rewarding - a process of public and formal expression of gratitude to the volunteer for his contribution.
Практическо занятие за формиране на доброволчески клуб в училище: Изготвяне на примерен правилник за дейността на доброволческия клуб. Примерна структура на правилника на доброволческия клуб в училище: «Настоящият правилник регламентира доброволческата дейност на учениците от клуб „…........“ в училище …....… І. Общи положения. Доброволчески клуб е училищно обединение от млади доброволци за участие в творчески, социално полезни и социално значими дейности и в частност за защита от бедствия и аварии. Училището създава доброволческия клуб за осигуряване на условия за развитие на лидерския, творческия и интелектуалния потенциал на социално активни млади хора. Член на клуба може да стане всеки ученик, който приема целите и задачите на клуба. Доброволческата дейност се осъществява извън учебно време, освен когато не е интегрирана в учебния процес и т. н.
Practical lesson for forming a volunteer club at school: Preparation of sample rules for the activity of the volunteer club. Example structure of the rules of the volunteer club in school: «These rules regulate the volunteering of students from the club"… ........ "in school…....…
20
І. General positions. A volunteer club is a school association of young volunteers for participation in creative, socially useful and socially significant activities and in particular for protection against disasters and accidents. The school creates a volunteer club to provide conditions for the development of leadership, creative and intellectual potential of socially active young people. Any student who accepts the goals and tasks of the club can become a member of the club. Volunteering is carried out outside school hours, except when it is not integrated into the learning process, etc.
www.interregrobg.eu
ІІ. Цели и задачи. 1. Цели: Те могат да бъдат, засягащи само училищната общност, например подпомагане реакцията на училището при бедствие „асистенти по сигурност“, размяна на учебници в края на учебната година, дарителски кампании за деца от социално слаби семейства,.......................
ІІ. Objectives and tasks. 1. Objectives:These may be affecting only the school community, such as supporting the school's disaster response "security assistants", exchanging textbooks at the end of the school year, donation campaigns for children from socially disadvantaged families, ..................................................
Целите може да са отворени и към общността на града или за страната. Цел на клуба може да е и участие във външната мисия - клубът се включва в доброволчески инициативи и каузи, организирани от друг, например неправителствена организация (НПО) или неформална група.
Objectives can also be open to the city community or to the country. The goal of the club can also be to participate in the external mission - the club is involved in volunteer initiatives and causes organized by another, such as a non-governmental organization (NGO) or an informal group.
2. Задачи:............................................ ІІІ. Водещите принципи на дейността на клуба: доброволност, безвъзмездност, отговорност, уважение, равнопоставеност, самостоятелност, ............................................................... ІV. Основни дейности на клуба: обучение; доброволчески акции; провеждане на състезания; развитие на мрежови инициативи, ............................................................... V. Права и задължения на доброволците: 1. Доброволецът има право: доброволно да се присъедини към доброволческия клуб; на адекватна ориентация и обучение, за да се осигури ефективно доброволчество; ............................................................... 2. Доброволецът трябва: да познава и спазва целите, задачите и принципите на работа в доброволческия клуб; да използва ресурсите на клуба единствено по предназначение; ............................................................... VІ. Документиране на доброволческия труд: ............................................................... VIІ. Насърчаване и награждаване на доброволците: ...............................................................
2. Tasks:............................................ ІІІ.The guiding principles of the club's activity: voluntariness, gratuitousness, responsibility, respect, equality, independence, ............................................................... ІV. Main activities of the club: training; volunteer actions; conducting competitions; development of network initiatives ............................................................... V. Rights and obligations of volunteers: 1. The volunteer has the right to: voluntarily join the volunteer club; adequate orientation and training to ensure effective volunteering; ............................................................... 2. The volunteer must: know and observe the goals, tasks and principles of work in the volunteer club; to use the resources of the club only for its intended purpose; ............................................................... VІ.Documenting volunteer work: ............................................................... VIІ. Encouraging and rewarding volunteers: ...............................................................
21
МОДУЛ ІV: ПРАКТИЧЕСКО КОМПЛЕКСНО ЗАНЯТИЕ.
MODULE ІV: PRACTICAL COMPLEX LESSON.
Първа психологическа помощ и подкрепа при наводнения. Поведенчески реакции в случай на наводнение и оказване на първа психологическа помощ и подкрепа при наводнения: Трагичните събития в световен мащаб през последните години налагат обединяване на усилията на специалисти от различни области за справяне с последствията от тях. Реакциите в ситуация на бедствие за средна училищна възраст са: възможно преживяване на паника и ужас; емоционално и двигателно вцепенение; психическа възбудимост; крайна тъга и печал; обезвереност; депресия и др.
First psychological help and support in case of floods. Behavioral reactions in case of flood and first psychological help and support in case of floods: The tragic events in the world in recent years require the joint efforts of specialists from different fields to deal with their consequences. The reactions in a disaster situation for middle school age are: possible experience of panic and horror; emotional and motor numbness; mental excitability; extreme sadness and grief; despair; depression, etc.
Поведение за самозащита и оказване на първа долекарска помощ при наводнение: Четирите ключови стъпки са: 1. Осигурете безопасност; 2. Оценете състоянието на пострадалия; 3. Обадете се на службите за спешна помощ, когато е необходимо; 4. Приложете първа помощ.
Behavior for self-defense and first aid in case of flood: The four key steps are: 1. Ensure safety; 2. Assess the condition of the victim; 3. Call emergency services when needed; 4. Apply first aid.
Алгоритъм на действия, лична безопасност и обезопасяване на района на инцидента: 1. При възможност се евакуирайте на безопасно място. 2. Ако евакуацията не е възможна и сте в солидна постройка когато водата започне да се покачва, останете там. Заемете горните етажи на сградата или на покрива, ако сте в стабилна едноетажна постройка. Потърсете незабавно помощ на тел. 112. 3. При наличие на трудноподвижни хора вземете мерки за тяхната евакуация. 4. При напускане на сградата изключете централно електрозахранването и газовите уреди. 5. Вземете със себе си личните документи и мобилни телефони, при възможност топли дрехи, вода и храна. 6. При възможност вземете мерки за евакуация на домашните животни. 7. Когато се движите (пеш или с кола) към по-безопасно място не правете опити да пресичате разливи или потоци, освен ако сте сигурни, че водата е по-ниска от коленете Ви или от осите на колелата на автомобила; не спирайте под мостове и далекопроводи; в дерета и ниски участъци от пътя; до подпорни стени и диги.
Algorithm of actions, personal safety and security of the incident area: 1. If possible, evacuate to a safe place. 2. If evacuation is not possible and you are in a solid building when the water starts to rise, stay there. Occupy the upper floors of the building or the roof if you are in a stable one-story building. Seek help immediately on 112. 3. If there are people with limited mobility, take measures for their evacuation. 4. When leaving the building, switch off the central power supply and gas appliances. 5. Bring personal documents and mobile phones, if possible warm clothes, water and food. 6. If possible, take measures to evacuate pets. 7. When driving (on foot or by car) to a safer place, do not attempt to cross spills or streams unless you are sure that the water is lower than your knees or the axles of the car's wheels; do not stop under bridges and power lines; in ravines and low sections of the road; to retaining walls and dikes.
22
www.interregrobg.eu
Оценка на жизнените показатели и състоянието на пострадалите: На първо място на пострадалия трябва да се направи оценка състоянието, защото не малък процент от пострадалите умират преди да са достигнали до болницата поради неправилно оказана първа помощ. След това се осигурява достъп до пострадалите като най-напред се насочва вниманието към децата. 1. Установява се броя и състоянието на пострадалите, което е от значение за пристигането на необходимия брой мед. екипи. 2. Проверка за наличие или липса на съзнание, за наличие или липса на дишане, за наличие или липса на кръвообращение. При наличие на дишане и пулс пострадалия се поставя в стабилно странично положение. Ако липсва дишане и пулсации проверяваме състоянието на очите. Ако намерим разширени и нереагиращи на светлина зеници значи пострадалия е изпаднал в клинична смърт. Клиничната смърт е обратимо състояние и изисква незабавни животоспасяващи действия. 3. При извличане и транспортиране на пострадалите първи се изнасят пострадалите в безсъзнание. След това тези със затруднено от травмата дишане. Пострадалите с кръвоизливи. Пострадалите в шок.
Assessment of vital signs and the condition of the victims: First of all, the victim's condition must be assessed, because a significant percentage of victims die before reaching the hospital due to improper first aid. Access to the victims is then provided, focusing on the children first. 1. The number and condition of the victims is established, which is important for the arrival of the required number of medical teams. 2. Check for the presence or absence of consciousness, for the presence or absence of respiration, for the presence or absence of blood circulation. In the presence of breathing and pulse, the victim is placed in a stable lateral position. If there is no breathing and pulsations, check the condition of the eyes. If we find dilated and unresponsive pupils, then the victim has died clinically. Clinical death is a reversible condition and requires immediate life-saving action. 3. When retrieving and transporting the victims, the unconscious victims shall be taken out first. Then those with trauma breathing. Then victims withbleeding. The victims who are in shock.
Оказване на самопомощ и взаимопомощ при попадане в наводнен участък (у дома, на обществено място). Действия при спасяване от удавяне - начини на извличане; извличане на пострадал, поставяне на пострадал в странично стабилно положение. Техника за поставяне в стабилно странично положение: Ако пострадалият е в безсъзнание, но диша спонтанно, обърнете го в стабилно странично положение. Убедете се, че главата му е наклонена назад и устата му е под ъгъл към земята. Така ще се поддържат отворени дихателните пътища.
Providing self-help and mutual assistance in case of flooding (at home, in a public place). Actions to save from drowning - ways of extraction; retrieving the victim, placing the victim in a laterally stable position. Stable lateral positioning technique: If the victim is unconscious but breathing spontaneously, turn him to a stable lateral position. Make sure his head is tilted back and his mouth is at an angle to the ground. This will keep the airways open.
23
1.Свалете очилата на пострадалия, ако е необходимо. 2. Коленичете отстрани на пострадалия. Убедете се, че двата му крака са изпънати. 3. Поставете близката до Вас ръка на пострадалия под прав ъгъл към тялото му. Извийте ръката му нагоре, като дланта му също трябва да е обърната нагоре. 4. Положете другата му ръка напречно на гръдния кош. Придържайте обратната страна на ръката на пострадалия към бузата му /откъм вашата страна/. Оставете ръката му на това място. 6. С вашата свободна ръка хванете срещуположния на Вас крак за коляното. Повдигнете този крак, но при това не отлепяйте стъпалото от земята. 7. Издърпайте повдигнатия крак към вас. В същото време придържайте обратната страна на ръката към бузата му. Завъртете пострадалия към Вас, за да го обърнете на едната му страна. 8. Наместете горния му крак така, че бедрото и коляното да бъдат под прав ъгъл. 8. Наклонете главата назад, така че да са отворени дихателните пътища. 9. Убедете се, че устата му е под ъгъл към земята. Това ще предотврати задавянето му от кръв или повърнато. 10. Наместете ръката, която е под бузата му, ако това е необходимо да бъде направено, така че главата да бъде наклонена назад. 11. Проверявайте дишането му ежеминутно.
1. Remove the victim’s glasses, if necessary. 2. Kneel on the side of the victim. Make sure his both legs are straight. 3. Place the victim’s close to you hand at right angle to his body. Bend his arm upwards, with his palm facing upwards as well. 4. Place his other hand across the chest. Hold the back of victim’s hand to hischeek /on you side/. Leave his hand at this place. 6. With your free hand, grasp the opposite leg by the knee. Raise this leg, but do not detach the foot from the ground. 7. Pull the raised leg towards you. At the same time, hold the back of your hand to his cheek. Turn the victim to you to turn him to one side. 8. Position his upper leg so that his thigh and knee are at right angles. 8. Tilt your head back so that the airway is open. 9. Make sure his mouth is at an angle to the ground. This will prevent him from choking on blood or vomiting. 10. Place the hand under his cheek, if necessary, so that the head is tilted back. 11. Check his breathing every minute.
Техника Извънгръдни притискания: 1. Уверете се, че пострадалият е легнал по гръб върху твърда повърхност. 2. Коленичете до пострадалия и по-точно до рамото му. 3. Поставете дланта на едната от ръцете си на средата на гърдите на пострадалия. 4. Поставете дланта на другата ръка върху първата ръка и сплетете пръстите си. 5. Повдигнете пръстите си нагоре, за да се избегне оказването на натиск върху ребрата. Натискайте върху горната част на корема или долната част на гръдната кост.
Outer chest compressions Technique: 1. Make sure that the victim is lying on his back on a hard surface. 2. Kneel next to the victim and more precisely to his shoulder. 3. Place the palm of one of your hand in the middle of the victim’s chest. 4. Place the palm of the other hand on the first hand and knit yor fingers. 5. Lift your fingers up to avoid putting pressure on the ribs. Press on the upper abdomen or lower sternum.
24
www.interregrobg.eu
6. Уверете се, че раменете ви са разположени точно над гърдите на пострадалия. Натискайте най-малко 5 см (макс. 6 cм) надолу върху гръдната кост с изпънати ръце. 7. Оставете гърдите да се върнат напълно в начално положение всеки път. Това ще позволи на сърцето да се напълни отново с кръв. Уверете се, че ръцете Ви не са се разплели или приплъзнали от гръдната кост. 8. Компресията и освобождаването на гръдния кош трябва да продължават еднакво време. 9. Направете 30 извънгръдни притискания, както е описано, с честота 100 притискания в минута (може да се правят по-бързо, но не повече от 120 в минута). 10. Продължете с 2 обдишвания уста в уста. 11. Продължавайте да правите 30 притискания на гръдния кош и след това на свой ред 2 обдишвания "уста в уста", не спирайте за проверка. 12. Продължавайте да реанимирате, докато: - Пристигне професионална помощ и поеме реанимацията; - Пострадалият възстанови съзнание: започне да мърда, отваря очи и диша нормално; - При пристигане на мястото на АВД, продължете да реанимирате с АВД.
6. Make sure your shoulders are just above the victim's chest. Press at least 5 cm (max. 6 cm) down on the sternum with outstretched arms. 7. Leave the breasts to return to their original position each time. This will allow the heart to refill with blood. Make sure your arms are not unraveled or slipped off the sternum. 8. Compression and chest release should continue for the same amount of time. 9. Perform 30 extra-thoracic compressions as described, with a frequency of 100 compressions per minute (can be done faster, but not more than 120 per minute). 10. Continue with 2 mouth-to-mouth breaths. 11. Continue to do 30 chest compressions and then in turn 2 mouth-to-mouth breaths, do not stop to check. 12. Continue resuscitation until: - Arrives professional help and takes over resuscitation; - The victim regained consciousness: began to move, opened his eyes and breathed normally; - Upon arrival on site of the AED (Automatic external Defibrilator), continue resuscitation with AED.
Техника за обдишване уста към уста: 1. Отведете главата на пострадалия назад и повдигнете брадичката му. 2. Поставете едната си ръка на челото на пострадалия. Притиснете ноздрите му с Вашия палец и показалец. 3. С другата си ръка поддържайте брадичката повдигната, давайки възможност на устата да бъде отворена. 4. Дишайте нормално. Наведете се напред и поставете устните си около цялата уста на пострадалия. Внимавайте да не излиза въздух от никъде. 5. Вдухвайте въздух в устата равномерно, като същевременно следите дали се повдига гръдният кош. Всяко вдухване да е с продължителност около 1 секунда. 6. Придържайте главата наклонена назад, а брадичката повдигната нагоре. Повдигнете главата си, за да проверите дали гръдната стена спада по време на издишването. 7.Поемете отново въздух и направете второто вдухване. 8.Двете вдухвания не трябва да отнемат повече от 5 сек. заедно. Обдишването “уста към нос” е добра алтернатива, когато обдишването “уста към уста” е затруднено.
Mouth-to-mouth breathing technique: 1. Take the victim's head back and lift his chin. 2. Place one hand on the victim's forehead. Squeeze his nostrils with your thumb and forefinger. 3. With your other hand, keep his chin raised, allowing the mouth to stay open. 4. Breathe normally. Lean forward and place your lips around the victim's entire mouth. Be careful not to let air out of nowhere. 5. Breathe air into his mouth evenly while making sure his chest rises. Each breath should last about 1 second. 6. Keep his head tilted back and his chin raised. Raise your head to check if the chest wall falls during exhalation. 7.Take a breath again and do the second inhalation. 8.Both breaths should not take more than 5 sec. together. Mouth-to-nose breathing is a good alternative when mouth-to-mouth breathing is difficult.
25
Удавяне: За да бъде помощта ефективна, не е достатъчно да можете да плувате, трябва да знаете и редица спасителни техники. - Плувайте към потъването бързо, като отчитате силата си. - Плувайте отзад, което прави невъзможно потъващото тяло да ви хване ръцете или главата. Първо, опитайте се да вдигнете главата на жертвата над повърхността на водата. Получавайки въздух, потъващият човек престава да прави конвулсивни движения.
Drowning: For help to be effective, it is not enough to be able to swim, you also need to know a number of rescue techniques. - Swim towards sinking quickly, taking into account your strength. - Swim from behind, which makes it impossible for the sinking body to catch your hands or head. First, try to raise the victim's head above the surface of the water. Receiving air, the sinking person stops making convulsive movements.
Ако потъващият човек ви хване ръцете, краката или главата, предприемете незабавни действия, за да се освободите. Ако се уморите и искате да си починете, не плувайте далеч от нея на повърхността, а оставете, гмуркайки се под вода. Реанимация в случай на удавяне: Шансовете за успешна реанимация се увеличават, ако гарантираме проходимостта на дихателните пътища, така че кислородът да достига белите дробове.
If the drowning person catches your arms, legs or head, take immediate action to free yourself. If you get tired and want to rest, do not swim far from him/her on the surface, but leave, diving underwater. Resuscitation in case of drowning: The chances of successful resuscitation increase if we guarantee airway patency so that oxygen reaches the lungs.
2.4 Видове кръвотечения и техники за поставяне на временна кръвоспираща превръзка. Масивни външни кръвотечения. Най-чести наранявания. Кръвоносна система: Кръвоносната система е система, по която се придвижва кръвта в сърцето и кръвоносните съдове, пренася кислород и хранителни елементи до всички клетки на тялото и изхвърля отпадъчните вещества. Кръвоносни съдове: Артериите са тръбести образувания, които изнасят кръвта от сърцето (камерите на сърцето) към органите. Вените са тръбести образувания, които внасят кръв в сърцето. Капилярите са най-малките кръвоносни съдове и се виждат само под микроскоп. ПДП при силно кръвотечение: Оглеждане за опасност; контакт; представяне; притискане на кръвотечението; поставяне на одеяло; тампонираща превръзка; дишане и пулс; преглед; ПШП; противошокови мерки; завиване; контрол; покривна превръзка; увесваща превръзка.
2.4 Types of bleeding and techniques for applying a temporary hemostatic dressing. Massive external bleeding. The most common injuries. Circulatory system: The circulatory system is a system that moves blood to the heart and blood vessels, carries oxygen and nutrients to all cells in the body and discharges waste products. Blood vessels: Arteries are tubular formations that carry blood from the heart (the chambers of the heart) to the organs.Veins are tubular formations that carry blood to the heart. Capillaries are the smallest blood vessels and can only be seen under a microscope. First pre-medical aid for heavy bleeding: Hazard inspection; contact; presentation; compression of the bleeding; placing a blanket; tampon dressing; breathing and pulse; review; anti-shock posture; anti-shock measures; turning; control; roof bandage; hanging bandage.
26
www.interregrobg.eu
Общи правила за поставяне на временна кръвоспираща превръзка: - Пострадалият да бъде в удобна поза, за да не се променя положението му по време на превързването. - Оказващият първа помощ да застава с лице към пострадалия, така че да може да следи за гримаси и признаци на болка. - Превързваната част на тялото да бъде в такова положение, в каквото ще се намира след превръзката. - По възможност превързаната част да остане неподвижна.
General rules for applying a temporary hemostatic dressing: - The victim should be in a comfortable position so that his position does not change during bandaging. - The first aider should stand facing the victim so that he can watch for grimaces and signs of pain. - The bandaged part of the body should be in the position it will be in after the bandage. - If possible, keep the bandaged part still.
Правила за превръзки с триъгълни кърпи: - Превръзките с триъгълни кърпи да се поставят плътно прилепнали към тялото, но не стегнати. - Възлите на кърпите да не лежат върху раните (изключение прави тампониращата превръзка) и на места, на които биха създавали неудобство на пострадалия. - Когато триъгълните кърпи се използват разгънати във вид на равнобедрен правоъгълен триъгълник, хипотенузата винаги се подгъва (маншет) за по- равномерно разпределение на натиска. - За да се използват като лента (вратовръзка), триъгълните кърпи се сгъват по следния начин:
Rules for bandages with triangular towels: - Bandages with triangular towels should be placed close to the body, but not tight. - The knots of the towels should not lie on the wounds (except for the tampon bandage) and in places where they would create discomfort for the victim. - When triangular towels are used unfolded in the form of an isosceles right triangle, the hypotenuse is always folded (cuff) for a more even distribution of pressure. - To be used as a ribbon (tie), the triangular towels are folded as follows:
27
Правила за бинтови зревръзки: - Бинтовата превръзката да започва винаги от най-цилиндричната част на тялото, най-близо до мястото на нараняването. - Превръзката да не започва върху самата рана, а малко встрани от нея. - При превръзка на крайник пръстите остават открити, за да се следи цвета на кожата и температурата. - Главата на бинта да се държи в едната ръка, а с другата да се придържат и коригират навивките на бинта. - Превръзката да започва с няколко навивки една върху дрига, след което се правят спираловидни навивки. - При спираловидните навивки се показва не повече от 1/3 от долната навивка на бинта, за да се получи плътност, при която превръзката не прозира. - При навиване бинтът да се плъзга по повърхността на тялото, за да се постигне необходимата стегнатост на превръзката.
Rules for bandage dressings: - The bandage should always start from the most cylindrical part of the body, closest to the site of injury. - The bandage should not start on the wound itself, but a little away from it. - When bandaging a limb, the fingers remain open to monitor skin color and temperature. - Hold the bandage head in one hand and hold and adjust the bandage windings with the other. - The bandage should start with several turns one on the other, after which spiral turns are made. - For spiral coils, no more than 1/3 of the lower coil of the bandage is displayed to obtain a density at which the dressing is not transparent. - When winding, the bandage should slide on the surface of the body to achieve the required tightness of the bandage.
Директно притискане мястото на кървене и повдигане на крайника
Direct compression of the bleeding site and lifting of the limb
Дифузно притискане мястото на кървене
Diffuse compression of the bleeding site
Оказване на долекарска помощ, самопомощ и взаимопомощ при счупване на крайници, травми на главата, гръбначния стълб, гърдите и коремната област. Видове счупвания – открити и закрити; Разпознаване - болка, оток, невъзможност за движение.
Providing pre-medical assistance, self-help and mutual assistance in case of limb fractures, injuries to the head, spine, chest and abdomen. Types of fractures - open and closed; Recognition - pain, swelling, inability to move.
Първа помощ при счупвания – принципи: - Да не се прави опит за наместване; - Да се обездвижи счупения крайник и облекчи болката, да се обездвижват две съседни стави; - Да не се прави опит за движение; Обездвижване на горен и долен крайник с триъгълни кърпи и с др. подръчни средства.
First aid for fractures - principles: -Do not attempt to adjust; - Immobilize the broken limb and relieve the pain, immobilize two adjacent joints; - Do not attempt to move; Immobilization of the upper and lower limbs with triangular towels, etc. handy tools.
28
www.interregrobg.eu
Самопощ и първа помощ при преохлаждане и измръзване на тялото: - Зачервяване на кожата, което след това се оцветява в бяло; След известно време се появяват белези и замразените части стават синкави; Тръпнещо, парещо чувство, което еволюира в крайна болка; Мехури с тъмна течност; Напукване на кожата; Бяла, студена и твърда кожа, която умира и става черна;
Self-help and first aid for hypothermia and frostbite: - Reddening of the skin, which then turns white; After a while, scars appear and the frozen parts become bluish; A shivering, burning sensation that evolves into extreme pain; Bubbles with dark liquid; Cracking of the skin; White, cold and hard skin that dies and turns black;
Изтръпване. Мерки: Отведете пострадалия на топло място; Отстранете пръстените, без да повредите кожата; Затоплете измръзналата област толкова дълго, че да не съществува опасност от повторно измръзване; Засегнатата част на тялото трябва да бъде затоплена чрез потапяне за 20 до 30 минути във вода при телесна температура; Да не се пукат мехурите; Наложете защитна превръзка; Консултирайте се с лекар.
Numbness. Measures: Take the victim to a warm place; Remove the rings without damaging the skin; Warm the frozen area so that there is no danger of re-freezing; The affected part of the body should be warmed by immersion for 20 to 30 minutes in water at body temperature; Do not burst the bubbles; Apply a protective bandage; Consult a doctor.
29
Действие при отравяния: Много голямо значение за преодоляването или по-благоприятното протичане на острото отравяне има извършването на следните действия: бързо отстраняване на отровата от входния участък, прилагане на средства и метода за нейното обезвреждане в организма, включване на средства и методи за преодоляване нарушенията на дишането и функциите на сърдечно-съдовата система.
Action in case of poisoning: The following actions are of great importance for overcoming or more favorable course of acute poisoning: rapid removal of the poison from the entrance area, application of means and methods for its disposal in the body, inclusion of means and methods for overcoming respiratory and functional disorders of the cardiovascular system.
Видове пренасяния и транспортиране на пострадал:
Types of carrying and transportation of the victim:
30
www.interregrobg.eu
БЕЛЕЖКИ / NOTES ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... .......................................................................................................................
31
БЕЛЕЖКИ / NOTES ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... .......................................................................................................................
32
www.interregrobg.eu
Използвана литература и източници: Закон за защита от бедствия; Наредба № 8 от 11 май 2012 г. за условията и реда за защита на горските територии от пожари; Учебни помагала по Защита на гората, Лесовъдство и ЗБУТ; Правила за поведение и действие при горски пожари на Главна дирекция "Пожарна безопасност и защита на населението" (ГДПБЗН) към Министерството на вътрешните работи (МВР); Проект на закон за доброволчеството от 2006 г.; Интернет базирани източници. References and sources: Disaster Protection Act; Ordinance № 8 of 11 May 2012 on the terms and conditions for protection of forest areas from fires; Training aids on Forest Protection, Forestry and Health and Safety; Rules for conduct and action in case of forest fires of the General Directorate "Fire Safety and Protection of the Population" (GDFSPP) at the Ministry of Interior (MoI); 2006 draft law on volunteering; internet sources.
PROJECT PARTNERS CONTACTS: “Regional Development Agency and Business centre 2000”, Montana – lead beneficiary, town Montana 3400, 2 «Al. Batenberg» street, phone 096 300 760; fax 096 300 740; e-mail: office@arrb-montana.org, www.arrbc-montana.org Romanian Association for technological transfer and innovations - /AroTT/, Romania, Craiova 200130, 12 „Stefan cel Mare“ street; phone/fax: +4 0769272790; (+40)251.417740; e-mail: silviubratu2003@yahoo.com; www.arott.ro „Regional partnerships for sustainable development – Vidin“ Association, RPSD – Vidin, town Vidin 3700, 8 „Rayna Knyaginia“ street, ap. 7; phone/fax: 00359 878993027, 00359 94 600017; e-mail: vidin_rpur@abv.bg
Project “Safety for our children” is co-financed by the European Union through the European Regional Development Fund under the Interreg V-A Romania – Bulgaria Programme Amount of the EU contribution: 296383,83 euro ERDF PROJECT “SAFETY FOR OUR CHILDREN” Editor of the material: “Regional Development Agency and Business centre 2000” Date of publishing: July 2020 The content of this material does not necessarily represent the official position of the European Union
www.interregrobg.eu