Ochoa Ivan- 463 booklet

Page 1

Disegni d’Italia Ochoa Ivan California State Polytechnic University, Pomona Landscape Architecture Study Abroad LA463 Senior Seminar Fall 2017 Santa Chiara Study Center Rennie Tang


Venice

Castiglion Fiorentino

Catania


Tabella dei contenuti Introduction Regole di Mappatura Regole del Diagramma Castiglion Fiorentino Mapping/Walking Narrative Diagram/Reading Narrative

4-5

6-7

Catania Mapping/Walking Narrative Diagram/Reading Narrative 8-9 Venice Mapping/Walking Narrative 10-11 Diagram/Reading Narrative Summary Photographic Essay Constellation Narrative

12-13




Al

su

pe r

m

at o

rc

rada

efano

aD es

rt

L

t ra s a

all ’

da

A ttasi Fondi

Str ad a

La va nd

e ri a

a Ro m a

t iS

co n

Sa

a nt

na u t r Co

duce

a

a

C o llegiat a si G i u

lia

fell

Ch ia r

L a str ad

Ch i

Sala Ex po

aV oV end it

Oli

ca

On i

Vist a no

Piz z

co

a hies ac

no era el e ttr

gi o

Tip

l Lun g o de zza po Pia nici Mu

ag

Fil

di

eri a

a

iC or to na

rto lib

Cassero Fortress

Po

uc ia D

Ca

ra og

Ca m

i italia n i es di c i r

St az se ion Il rv e d G izi i ra o i

rro sto

a

en ta

va sti

p

Te r ren o

Fe rra m

he nc

nde ria

o unic

are tta

raggiungere la parete

Di Trenitalia

e

Ba

z re e

Ca

rch Pa

Seguire

’ar

s

Ca

Lava

Per la

gio

eg

tigli on

va iti os Esp tro Co mu nal e Tea

all

n co Se

do

tra

Ma cch ina di s ig

La

Cas

o da Calcio mp Ca

ia

du ce

a istr Sin eria d an v a L

a d estra Sini

Di

o sens da a Stra

ino

V

er so

c on

r he og Dr

La st

a

R

al e ion eg

bro Casentinese Un

Castiglion Fiorentino


Language, interpreting everything into Spanish can only get you so far so it was a real adventure doing my first algorithm. Figuring out where locations were was also weaved into my algorithm, going up to people and asking what directions to go or even asking where this street would take me was very informative. Over time I’ve been getting the understanding of a few words but learning the algorithm of a small city will change completely when I go to a large city or even a new city with language completely different from what I am used to like German or Dutch. Little convenient stores (tabacheria) have surprised me the most as I always think there tobacco shops. In my Cocker reading, she refers to how words are always associated in different ways so I don’t believe I’ve had this misunderstanding yet but outside of my mapping I have had situation where I became friends with these local kids over a game of futbol (soccer), we went to grab a slice of pizza and one of the workers in the kitchen noticed me and told me, “your friends with the locals?” and my response in italian was, “ po, solo un bambino que gioco con la palla” which i thought meant a boy who i play with the soccer ball, when it really meant, a boy I play balls with...” So a very different way in saying words, but i do understand the misunderstanding. Although this was an early journal, I do understand a lot more now in week 5. I think of all the readings, I preferred mine. Although there was 4 distinctive parts to it, the vertical and horizontal sections really stood out while here in Italy. I’m always looking up to the point i forget to look at my horizon, in LA I am used to seeing a building as a whole while glancing over really really tiny details that are engraved to the buildings like here in Italy. Yet Horizontally i’m still awed, landscapes to hills to walls en-capturing castles. Every level has a story and that is something i don’t get to see daily in California, the real detailed works of true history



Language, interpreting everything into Spanish can only get you so far so it was a real adventure doing my first algorithm. Figuring out where locations were was also weaved into my algorithm, going up to people and asking what directions to go or even asking where this street would take me was very informative. Over time I’ve been getting the understanding of a few words but learning the algorithm of a small city will change completely when I go to a large city or even a new city with language completely different from what I am used to like German or Dutch. Little convenient stores (tabacheria) have surprised me the most as I always think there tobacco shops. In my Cocker reading, she refers to how words are always associated in different ways so I don’t believe I’ve had this misunderstanding yet but outside of my mapping I have had situation where I became friends with these local kids over a game of futbol (soccer), we went to grab a slice of pizza and one of the workers in the kitchen noticed me and told me, “your friends with the locals?” and my response in italian was, “ po, solo un bambino que gioco con la palla” which i thought meant a boy who i play with the soccer ball, when it really meant, a boy I play balls with...” So a very different way in saying words, but i do understand the misunderstanding. Although this was an early journal, I do understand a lot more now in week 5. I think of all the readings, I preferred mine. Although there was 4 distinctive parts to it, the vertical and horizontal sections really stood out while here in Italy. I’m always looking up to the point i forget to look at my horizon, in LA I am used to seeing a building as a whole while glancing over really really tiny details that are engraved to the buildings like here in Italy. Yet Horizontally i’m still awed, landscapes to hills to walls en-capturing castles. Every level has a story and that is something i don’t get to see daily in California, the real detailed works of true history


c pe r cho

S ien

e fontana lat

a M

u

amp el C D a z z ia del

o

Vers o Gi

ne

Piz

se

n

Direzio

ria

S Pa la

ie

S ien a

a la sci an

Sie

ie n a

ze

alita

Or

a r t ur

di S

P

us

o

o del om

a Sie n

'un o l ivers V ers itĂ

ieni izi ig ser v

se pp eM

zzo

Salimb

i goz I ne

Du a

ar

en

ta M

i Si

Sa n

dio llo sta

od n tr

Ac esso a

e te al c Pon

ella Scala ia D

lia ol

per l'au to b

iu

eni

m

ci

di

a Via C

r no

ap

Rito Vi ale G

i

az z in do

la T o

di

a

il

ard i

no B

ot an i co

Catania


I’m starting to see relations in the tuscany region as a whole small or large, a village can only build upon what they have. This new city, Siena, reminded me a lot of Arezzo but further in the heart of Tuscany. By saying that I am referencing that it becomes harder to get away with english (or spanish). Having a bigger entity like Arezzo yet a more local feel like Castiglion Fiorentino, now when I reference Cocker’s writing with horizontal and vertical planes, Siena had levels of streets, gardens, vendors, housing, schools you name it. Although not a major city, it can keep up with the commodities of any large scale city. I believe in the 4th week of being here i began to get an understanding of the typical phrases within italy’s walls or directions that a new city within a new country is in order.



Really liking the challenge of new words but within the Italian culture, I decided to try my luck south and see if the Sicilian would have its own ways of stating things (Yes they do). I only spent a day in the city of Catania but had enough with locals, signs and menus to see that the language differs from that what Rosella has been teaching us. I’ve been mapping multiple words i see and usually the ones i get right off the back i try to not use anymore. I haven’t shown much diagramming since the vertical element works best with really changing landscapes, which something stood out to me when looking at old maps here in Catania, no matter what kind of map you found, transportation, hotels, historical sights you would always have the Volcano in the background of every map available, so to my advantage (although Catania was relatively flat [not taking into considerations that parks were always on a hill top]) I drew Mt. Etna in my section’s background.


Po n pa

l

e di v en ale

rs Pi

St

al e

di Ven ezi a

do

mir e a L

i

Se

a

D or

do

oon n e g t e a i V an L

Li

zi a

en

i

rs

ne

l'a

pa princi le La B a l en Is o n

a azz

Marc

o

a Ve

eim enh tĂ di Ve ersi

ve

zia

lto Ria

ne

ezia

ch

Ponte

t ra

ugg UnG iv

z

Il

ci

at

e ne

l e p r in

e

aV te

ia

C

na a

ic A dr ia t

Venice


In my previous entry, I was stating how I was going to map a new language yet learning that the people of Venice speak Venetian rather than Italian, I wanted to give this a try instead of a new country. Venice was very interesting since its a place with no cars, instead boats to certain islands within a lagoon. The language was a mixture of Italian and Spanish for example main squares were said like in the Spanish language, while Italian foods like spaghetti were non- existent. When looking at this city from a diagrammatic point of view, this horizon from the lagoon level rising and dropping is very interesting as there isn’t a stagnant horizon but it still shows a new mediation between whats high and low. Mapping on the other hand is tricky as the 3 main “islands� that make up Venice are separated by water yet I will need to come up with a way to show that they are separate entities as a whole.



I viewed the readings for the diagram the most eye opening as mine consisted of viewing these landscapes at a horizontal/vertical view and in within Italy I specifically choose cities that really gravitated towards different varieties of that whether its the river sections of Venice, or the towns that consisted of a grid on a hilltop and one that consisted of roads being vertically connected to a volcano. Different levels of grids become to unravel as I see people living on hilltops for protection, vantage point views (for attack or defense), avoid flooding and even those who live further down the hill side to cultivate the crops. Italy has a mass amount of cultural history and it can all be traced back with how these cities were first form and what keeps them alive after all these (not even decades) over two millenniums. Sure they’ve been restored and at times re-made yet they all started from simple design ideas that came from what is the best way to use the landscape/spaces of there time.





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.