Gobierno de Cantabria Consejero de Cultura, Turismo y Deportes D. Francisco Javier López Marcano
Ayuntamiento de Noja Alcalde Presidente D. Jesús Díaz Gómez Concejala de Cultura Dª. María Gándara Santín
SIANOJA Gestión y Organización Argé, Arte y Gestión Dirección y coordinación D. Manuel Sáenz-Messía
Palacio Marqués del Albaicín
Índice
Presentación Gobierno de Cantabria . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Ayuntamiento de Noja . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Conferencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Artistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Catálogo de obras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Otras actividades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Coordinador de SIANOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Biografías de los artistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5
6
'
7
Fco. Javier López Marcano Consejero de Cultura, Turismo y Deporte del Gobierno de Cantabria
C
omo viene siendo ya tradicional, uno de nuestros certámenes artísticos más veteranos y prestigiosos, el Simposio Internacional de Artistas en Noja, reconocido como SIANOJA, presenta una cuidada memoria de actividades donde se recoge la intensidad del trabajo y las novedosas propuestas de este año que se pudieron disfrutar en el mágico enclave del Palacio de Albaicin.
A punto de cumplir una década, este encuentro se ha convertido en una de las citas ineludibles del verano cultural cántabro. Ha crecido en estos años tanto en cantidad de artistas que acuden desde distintos lugares del mundo, como en calidad de las obras e intervenciones que durante diez días convierten a esta villa en el centro neurálgico de las nuevas tendencias artísticas. Doce artistas de lugares tan dispares como España: Ana Mazoy, Puchi Incera, Manuel Pereda de Castro, Ricardo González, Pablo Rodriguez Guy y Fátima Calero Riestra; Estados Unidos con Dick Roberts; Polonia con Monika Grygier; Dinamarca con Lone Seeberg; Eslovenia con Klemen Brun y
As it has become traditional, one of our more prestigious and veteran artistic contests, the International Symposium of Artists in Noja, wellknown as SIANOJA, presents a neat activity memory which reflects the intensity of the work and the innovative proposals of this year that could be enjoyed in the magical enclave of the Palace of Albaicin. About to turn a decade, this encounter has become one of the must of the cultural Cantabrian summer. It has grown over the years both in number of artist from different places of the world, such as in quality of the works and participations that for ten days turn this Villa into the heart of the new artistic trends. Twelve artists from so apparently uneven countries as Spain: Ana Mazoy, Puchi Incera, Manuel Pereda de Castro, Ricardo González, Pablo Rodríguez Guy and Fátima Calero Riestra; US with Dick Roberts; Poland with Monica Grygier; Denmarc with Lone Seeberg; Slovenia with Klemen Brun and Japan with Tamae Takahashi, who despite their
8
Japón con Tamae Takahashi, quienes a pesar de sus diferentes culturas, son un ejemplo de convivencia e intercambio de ideas y proyectos, y eso es uno de los rasgos pertinentes y que diferencian a este simposio. Pero también SIANOJA tiene una característica muy importante y es el apoyo al coleccionismo, fomentando la creación de una colección que ya contiene en su haber 230 obras plásticas de los más diversos lenguajes: pintura, escultura, video-arte, fotografía, instalaciones; fruto del trabajo de los 112 artistas de 25 países de Europa, Asia y América, que han tomado parte en este encuentro durante estos nueve años. Ahora esta convocatoria artística internacional afronta el reto de celebrar sus primeros diez años, y sus organizadores preparan distintas actividades que difundan este simposio entre un número mayor de personas que quieran conocer de primera mano, los caminos por los que discurre la creación de vanguardia. Y la consejería de Cultura, Turismo y Deporte como ya viene haciéndolo desde el principio, también seguirá apoyando esta nueva edición confiando en la calidad y riesgo de sus propuestas.
9
different cultures, are an example of coexistence and interchange of ideas and projects; and this is one of the relevant features that makes differentiate this symposium. But SIANOJA also has a very important feature which is the support for collecting, encouraging the creation of a collection that already house 230 plastic works of various languages: painting, sculpture, videoart, photograph; installations result of the 112 artists’ work who have taken part in this event throughout this nine years, from 25 countries along Europe, Asia and America. Now, this International artistic call faces the Challenger of holding its first ten years, and their organizers prepare various activities to promote this symposium among a larger number of people who want to know firsthand the ways through which flows the vanguard creation. And the Counselling of Culture, Tourism and Sports will go on supporting this new edition, as it has already done from the beginning, trusting the quality and risk of their proposals. Culture, Tourism and Sport Superintendent
Jesús Díaz Gómez Alcalde de Noja
Y
a al borde de la década, el Simposio Internacional de Artistas en Noja, SIANOJA, sigue con su pujante andadura, con paso firme, afianzando sus cualidades. En su camino van pasando artistas de toda índole, desde los artistas consagrados, a las jóvenes promesas, desde artistas de Cantabria, hasta de otros continentes. También con las diversas actividades del encuentro nos visitan personalidades de la cultura y creadores de otras disciplinas: cineastas, poetas, críticos de arte, músicos, periodistas, etc. Y en el afianzamiento de este trayecto podemos resaltar el continuo apoyo del Gobierno de Cantabria a través de su Consejería de Cultura, que considera a SIANOJA un bien de interés general para la cultura de la región.
Sorprende que a pesar de ser una actividad artística tan consolidada en los medios culturales y artísticos, y con amplio reconocimiento en el resto de España, queden todavía personas, del propio entorno donde se desarrolla, especialmente mis vecinos de Noja, que si lo conocen es por la prensa, cuando en realidad lo tienen tan cerca, y podrían ser partícipes y vivirlo en directo. Sin el acercamiento de los ciudadanos a la mesa del arte siempre le faltará una pata.
On the verge of the decade, the International Symposium of Artists in Noja, SIANOJA, is still going on its thriving way, steadily, consolidating its qualities. Along the way, have passed all sort of artist: acclaimed ones and young hopes; Cantabrian artists and from abroad. Apart from the various activities of the meeting, many cultural personalities and other disciplines’ artists have visited us: filmmakers, poets, art critics, musicians, journalists, etc... And, through this consolidating way, it is important to point out the continuous support of the Government of Cantabria, by its Ministry of Culture, because considers to SIANOJA as a matter of general interest for the culture of the region. It surprises me that despite being a so well consolidated artistic activity, in cultural and artistic circles, and having wide recognition in the rest of Spain, there are still people from the close surroundings where it takes place - especially my neighbours in Noja - that only know about it by press; when actually they are so close and could participate in and experience it on live. Art will always be lacking understanding unless people are willing to approach it.
10
Por el Palacio de Albaicín en estos años han pasado artistas de talla internacional, unos a realizar sus obras, otros a presentarlas en conferencias o exposiciones, en todo caso siempre accesibles, pues uno de los objetivos de SIANOJA es acercar el arte y los artistas de nuestros días a la población en general. Vemos como las obras se van forjando, desde los primeros trazos de un boceto hasta la obra ya expuesta al público, pasando por sus diferentes fases. Hablamos con sus creadores, a veces cuestionando sus polémicas obras y otras alabándolas. El arte contemporáneo es el arte que se hace en nuestro tiempo, por gentes como nosotros que viven en nuestro mismo entorno, y no debería de hacérsenos tan lejano. Al tratarse de tanta diversidad de creadores siempre habrá algo que sea más afín a nuestra sensibilidad, algo que nos invite a la comunicación. Yo quiero de nuevo insistir en que os acerquéis al Palacio del Albaicín de Noja durante la celebración de este excepcional encuentro y que disfrutéis de las actividades artísticas que se realizan en nuestro municipio, pues, vosotros también, sois los protagonistas.
Many world famous artists have passed for the Albaicín Palace along these years. Some of them to do their work, others to present them at conferences or exhibitions; but, in any case, always approachable since bringing nowadays art and artists to the people in general is one of the SIANOJA aims. We can see how the works are being forged, throughout its different phases, from the very first outlines of a sketch to the final work already exposed to the public. We can also talk to their creators, sometimes questioning and other praising their works. Contemporary art is the art done in our time by people like us, living in our own environment, and therefore should not seems so distant to us. Being such a variety of artists, there will always be something which is more akin to our sensibility, which invite us to the understanding. Again, I want to insist you to approach the Palace of Albaicin in Noja during the celebration of this exceptional meeting and enjoy the artistic activities taking place in our town, because you, as well, are the protagonists. Noja’s City Counsel
11
Manuel Arce MArChANTe De ArTe, poeTA y eDiTor
D
REFLEXIONES SOBRE EL CONCEPTO PLÁSTICO DE LA IMÁGEN
Durante muchos años he tenido la gran suerte de haber sido un testigo -creo que excepcional -del quehacer plástico de numerosos artistas españoles. Era muy joven cuando comencé a escribir poesía: 17 años. Escribía poesía y estaba rodeado de una serie de amigos que pintaban, o que hacían escultura. Algunos de ellos —Ángel Medina, Agustín de Celis, Eduardo Sanz, Carlos Sansegundo— preparaban "su ingreso" en la "Escuela Superior de Bellas Artes de San Fernando" de Madrid. Para mí, visitar sus estudios constituía una fiesta. Disfrutaba observando como pintaban. Como modelaban el barro. Pero, lo más apasionante era participar de alguna forma en sus proyectos, dialogar sobre el cómo y el porque de lo que hacían. Así nos pasábamos horas en permanente dialogo, soñando lo que, a cada cual, nos gustaría hacer dentro del mundo del arte o de la literatura.
Entre visita y visita a los estudios de los pintores — acababa de cumplir mis 20 años —fundé una revista de poesía: "La isla de los Ratones". Una publicación que el poeta Vicente Aleixandre — todavía no le habían concedido el Premio Nobel— apadrinó en mayo de 1948. Fue en las páginas de esta revista poética donde inmediatamente tuvieron cabida mis amigos los pintores y escultores. Y un día, les pedí a todos ellos que me llenaran de roedores las páginas de mi poética "Isla". Propuesta que sin duda les resulto simpática, puesto que en el número 13 —aparecido en la primavera de
THOUGHS ABOUT THE PLASTIC CONCEPT OF THE IMAGE For many years I have had the good fortune of having been a witness – exceptional one as I believe – of the plastic works of numerous Spanish artists. I was very young when I started writing poetry: 17 years. I wrote poetry and was surrounded by few friends who paint, or made sculpture. Some of them - Angel Medina, Agustin de Celis, Eduardo Sanz, Carlos Sansegundo – were preparing "his matriculation" in the "San Fernando High School of Fine Arts" in Madrid. For me, visiting their studies was a party. I enjoyed watching while they painted, while they modelled clay. But, most exciting, was get somehow involved in their projects, discuss the how and the why of what they did. So we spent hours in constant dialogue, dreaming what to each one would do within the world of the art or the literature. Between visits to the studios of the painters – I had just turned 20 - I founded a poetry magazine: "The Island of the Mice", a publication supported in May 1948 by the poet Vicente Aleixandre – he had not yet awarded the Nobel Prize -. Was in the pages of this poetic magazine where immediately my friends, the painters and the sculptors, found their place. And one day, I asked them to cover the pages of my poetic "Island" with rodents. And they undoubtedly found nice that proposal since in the 13th. edition - printed in the spring of 1951- were published mice cartoons drawn by Vicente
12
1951— se publicaron viñetas de ratones dibujados por Vicente Aleixandre, Tony Stubbing, Josep Guinovart, Pancho Cossío, Joan Pons, Antoni Tapies, Ángel Ferrant, Joaquín de Entrambasaguas, Gerardo Diego, Jorge Campos, Luis Felipe Vivanco, Rafael Laffón, Rafael Santos Torroella, Joan Brossa, Joan Josep Tharrats. En ese número también se publicaba un dibujo de Federico García Lorca (cedido por Sebastián Gasch), y otro de Joan Miró. Poco después se publicó un artículo del crítico Cesáreo Rodríguez Aguilera dedicado a la pintura catalana y a continuación otro de Juan Antonio Gaya Nuño sobre la "Escuela de Madrid".
Aleixandre, Tony Stubbing, Josep Guinovart, Pancho Cossio, Joan Pons, Antoni Tapies, Ángel Ferrant, Joaquin de Entrambasaguas, Gerardo Diego, Jorge Campos, Luis Felipe Vivanco, Rafael Laflon, Rafael Santos Torroella, Joan Brossa, Joan Josep Tharrats. Also was published in that number a drawing by Federico García Lorca (ceded by Sebastián Gasch), and another one of Joan Miró. Soon after, was published an article of the critic Cesareo Rodriguez Aguilera dedicated to the Catalan painting and then another of Juan Antonio Gaya Nuño about the "School of Madrid.
Toda esta atención dedicada a la creación plástica a mediados del siglo XX, sucedía años antes de que me dedicara al mercado del arte. Fue en 1952, cuando inauguré en Santander la Librería y Galería de Arte SUR que se estrenó con una exposición de Benjamín Palencia. Mi propósito inicial fue inaugurar con una muestra de Pancho Cossío, muy amigo de mi padre. Y también mío. Pero Cossío se negó. Estas fueron sus palabras: "Chaval: ¡tú te has vuelto loco! ¡Montar en Santander una galería de arte!... Santander es una ciudad de harineros y fabricantes de clavos en cuyas casas no cuelgan de las paredes más que fotografías de boda y primeras comuniones… Jamás venderás un cuadro en Santander. ¡Olvídalo!. Soy amigo de tu padre. En los tiempos que corren le ha costado mucho sacar adelante una familia de seis hijos, y no quiero contribuir a su bancarrota ". La conversación sucedía en su estudio de la Plaza del Callao de Madrid. Imposible convencerle. Entonces pensé en Benjamín Palencia. Un pintor perteneciente a la llamada "Vanguardia Histórica" a quien el año anterior habían concedido el "Gran Premio" de la "Primera Bienal Hispanoamericana de Arte" celebrada en el "Museo de Arte Moderno" de Madrid. No conocía personalmente a Benjamín Palencia. Llegué a su estudio a través del poeta —y arquitecto — Luis Felipe Vivanco, muy amigo del pintor —colaborador de "La Isla de los Ratones"—, a quien pedí ayuda.
In the mid-twentieth century, all this attention focussed on the artistic creation happened years before I devoted to the art market. Was in 1952 when I opened in Santander the Library and Art Galley SUR, with an exhibition of Benjamin Palencia. My initial purpose was to inaugurate with an exhibition of Pancho Cossio, a good friend of my father. And mine also. But Cossio refused. These were his words: "Kid: you have become crazy! Setting up an art gallery in Santander! ... Santander is a city of flour and nails manufacturers with only wedding and Holly communion photos hanging on their walls.... you will never sell a painting in Santander. Forget it! I’m a friend of your father. In times like these it has taken him a lot of hard work to get ahead a family of six children, and do not want to contribute to his bankruptcy". The conversation went on in his study of the Plaza de Callao in Madrid, impossible to convince him. Then I thought in Benjamin Palencia. A painter of the so called "historic avant-garde" that had been awarded last year the "Grand Prize" of the "First Hispano-American Biennial of Art" held at the “Museum of Modern Art" in Madrid. I didn’t know Benjamin Palencia in person. I get to his studio through the poet and architect Luis Felipe Vivanco -contributor to "The Island of the Mice"a close friend of painter, to whom I asked for help.
••
13
••
Así comenzó una loca aventura empresarial y artística por la que nadie en la ciudad apostaba una peseta. La verdad es que no resultó nada fácil. Pasados los años y, para celebrar el décimo aniversario de la Galería, invitamos a Pancho Cossío. Esta vez aceptó. Hicimos una gran exposición de su obra y vendimos siete cuadros. El pintor se reconcilió — sólo a medias— con la ciudad. Indudablemente, en 1962, la ciudad era muy diferente de la que el huyó cuando se fue a vivir la bohemia parisina de los años 30; y en la que no quiso vivir la posguerra. A lo largo de cuarenta y dos años, en la Galería Sur de Santander, siguieron exponiendo los artistas amigos: Manolo Raba, Eduardo Sanz, Ángel Medina, Enrique Gran, Agustín de Celis, Adolfo Estrada... Y otros nuevos valores: Eduardo Gruber, Roberto Orallo, Gabriel Rodríguez, Enrique González... También expusieron los más importantes creadores del arte europeo de la segunda mitad de siglo XX: Picasso, Miró, Beaudin, Clavé, Blanchard, Gleizes, Braque, Bores, Chagall, Juan Gris, Leger, Magritte, Morandi, Vieira da Silva, Palazuelo, Moor, Dalí, Vifies, Gargallo, Hugué, Lobo, Peinado, Vasarely, Kandinsky… He querido hacer una especie de introducción autobiográfica como testimonio de que si hoy me encuentro aquí, en este "Simposio Internacional de Noja", por invitación de su director y coordinador Manuel Sáenz-Messía, lo estoy, sin duda alguna, por el hecho de haber sido, durante cuarenta y dos años, director de una Galería de Arte. Dicho en lenguaje coloquial: por haber sido durante tantos años un "marchante": "UN VENDEDOR DE CUADROS". Esa especie de confidente necesario para que el artista consiga subsistir en el confuso mundo del coleccionismo.
And so it was how a business and artistic mad adventure began that no one in the city bet a dime. The truth is not so simple. Years went by and for the Gallery’s tenth anniversary celebration we invited Pancho Cossio. This time he accepted. We made a large exhibition of his work and sold seven pictures. The painter reconciled – more or less - with the city. Undoubtedly, in 1962, the city was very different from that he fled when he went to live to the bohemian Paris of the 30s, and in which he didn’t want to live the post-war period. Over forty-two years, in the Gallery SUR in Santander the artist friends carry on exhibiting: Manolo Raba, Eduardo Sanz, Angel Medina, Enrique Gran, Agustin de Celis, Adolfo Estrada... And some new values: Eduardo Gruber, Roberto Orallo, Gabriel Rodriguez, Enrique Gonzalez... Also exhibited the most important creators of the European art of the second half of the twentieth century: Picasso, Miro, Beaudin, Clave, Blanchard, Gleizes, Braque, Bores, Chagall, Juan Gris, Leger, Magritte, Morandi, Vieira da Silva, Palazuelos, Moor, Dali, Vifies, Gargallo, Hugué, Lobo, Peinado, Vasarely, Kandinsky… My intent is to make an autobiographical introduction as a testimony that if I am here today in this "Noja International Symposium", invited by his director and coordinator Manuel Saenz-Messia, I am, without a doubt, due to have been, for forty-two years, the Director of an Art Gallery. Said in colloquial: for being during so many years a "merchant": "A PICTURE SALESMAN”; some kind of confident, necessary for the artist to survive in the confusing world of the art collecting.
14
Lo que significa que, a lo largo de todos estos años de mi vida, he mantenido relaciones contractuales con numerosos artistas. Y la verdad es que he aceptado muy gustoso el estar aquí, en Noja, con vosotros, no sólo por conocer vuestra manera de trabajar y modo que tenéis de hacer y de entender el arte, sino también por añoranza profesional. Por nostalgia. Porque, lo que sí puedo hacer todavía, es escuchar. Informarme. Cambiar impresiones. ¿Dar consejos?...También. Y seguir aprendiendo cosas. Yo aplaudo esta convivencia internacional de artistas plásticos, no sólo por cuanto supone de estímulo a la creatividad personal y a la interrelación del artista con el medio, sino también porque el proyecto de "SIANOJA INTERNACIONAL" me recuerda —sálvense las distancias que quieran medirse —a otros encuentros internacionales de investigación experimental llevados a cabo en su momento por instituciones como "La Bauhaus". La escuela aglutinadora de Walther Gropius que en los años 30 dinamizó conceptualmente la arquitectura mundial dando un nuevo sentido estético y funcional a la arquitectura de toda una época. Y a cuyos proyectos estuvieron vinculados pintores emergentes como Paul Klee, Wassily Kandinsky y Oskar Schlemmer. Otro magnífico ejemplo de convivencia creadora, éste mucho más próximo en tiempo y geografía, fueron las reuniones protagonizadas por "La Escuela de Altamira" celebradas en Santillana del Mar. La primera del 19 al 25 de septiembre de 1949; y la segunda, desde el 20 al 26 de septiembre de 1950. Fue un movimiento nacido de una idea del pintor alemán Mathias Goeritz (artista pasado también por "La Bauhaus") y materializada finalmente por el crítico de arte Rafael Santos Torroella, quien junto a Ricardo Gullón y al escultor Ángel Ferrant consiguieron hacerla realidad.
••
15
This means that, through all these years of my life, I have kept contractual relations with numerous artists. And the truth is that I have very gladly accepted to be here in Noja, with you, not only to learn the way you work and how you make and understand the art, but also by professional longing; nostalgia in short. Because, what I can do yet, is to listen; to get information; to exchange thoughts; to give advice? ... of course. And carry on learning things. I applaud this international coexistence of artists, not only because it is a stimulus to the personal creativity and the artist's correlation with the environment, but also because the "INTERNATIONAL SIANOJA” project reminds me on the whole – despite the differences – to other international encounters of experimental research carried out at one time by institutions as "La Bauhaus". In the 30s, the Walter Gropius Umbrella School conceptually energized the global architecture giving a new aesthetic and functional meaning to the architecture of a whole era. And to whose projects were linked emerging painters like Paul Klee, Wassily Kandinsky and Oskar Schlemmer. Another superb example of creative coexistence, much closer in time and geography, were the meetings presented by "The School of Altamira" hold in Santillana del Mar. The first was from the 19 to 25 September 1949; and the second from the 20 to 26 September 1950. A movement based on an idea of the German painter Mathias Goeritz (who also came from "The Bauhaus") that became finally materialized by the art critic Rafael Santos Torroella, who along with Richard Gullón and sculptor Angel Ferrant were able to make it come true.
••
En estos encuentros internacionales, participaron pintores, escultores, ceramistas, poetas y escritores de diversas nacionalidades. Entre otros: Ricardo Gullón, Enrique Lafuente Ferrari, Sebastián Gasch, Alberto Sartoris, Eduardo Westerdahl, Toni Stubbing, José Llorens-Artigas, Ángel Ferrant, Rafael Santos Torroella, Luis Felipe Vivanco, Willi Baumeister, Joan Teixidor, Guillemo de Torre, Eduardo Serra y Ventura Doreste… Naturalmente por la "Galería Sur" pasaron los pintores más representativos de las diferentes escuelas o tendencias: “Escuela de Vallecas", "Escuela de Madrid”, "La Estampa Popular" "Dau al Set", El "Grupo El Paso" y la llamada “Pintura Espacial”. Trancurridos casi 100 años desde que Kandinsky pintara en 1919 su primera acuarela abstracta, tanto en España como en el resto de Europa, la abstracción plástica —bajo una u otra denominación— ha seguido siendo "madre de todas las tendencias estéticas". Puede afirmarse que a partir de "las relaciones espaciales" de Kasimir Malevitch, y del "Grupo Stijl", de Mondrian, toda la abstracción terminó en el espacialismo a lo Tobey y las superposiciones negativas de un Fontana. Muchos intentos de renovación estética, pero los artistas se movían —de una o de otra forma — en el mundo de la Abstracción. El hombre prehistórico y la creación de la Imagen Leyendo un ensayo del crítico francés Gastón Bachelart encontré una sugestiva afirmación: "El mundo es un inmenso Narciso en el acto de pensarse a sí mismo". Afirmación que se presta a una enriquecedora especulación sobre la creación de la imagen. Especulación sobre el novelista, porque el novelista cuando escribe, lo que en cierto modo hace es contarnos cómo es el mundo contándose a
In these international meetings took part: painters, sculptors, ceramicists, poets and writers of various nationalities. Among others: Ricardo Gullón, Enrique Lahente Ferrari, Sebastian Gasch, Alberto Sartoris, Eduardo Westerdahi, Toni Stubbing, Jose Llorens-Artigas, Ángel Ferrant, Rafael Santos Torroella, Luis Felipe Vivanco, Willi Baumeister, Joan Teixidor, Guillermo de Torre, Eduardo Serra and Ventura Doreste... Naturally, the most representative painters of the different schools or trends passed through the "Galeria SUR": "School of Vallecas", "School of Madrid", "The Popular Illustration" "Dau al Set", "El Paso Group" and the so called "Space Painting”. Nearly 100 years elapsed since in 1919 Kandinsky painted his first abstract watercolour, both in Spain and the rest of Europe, plastic abstraction – under one or another denomination - has remained the "mother of all aesthetic trends”. Then, it can be stated that from "the spatial relations" by Kasimir Malevich, and the "Stijl Group” by Mondrian, all finished in the spatial abstraction as Tobey style, and the negatives superposition of Fontana. Many attempts at aesthetical renovation but the artists moved – one way or another - in the world of the Abstraction. Prehistoric man and the creation of the Image Reading an essay by French critic Gaston Bachelart I found a suggestive statement: "The world is a huge narcissist in the act of thinking itself". A statement, certainly susceptible of an enriching speculation about the creation of the image. Speculation on the novelist, because
16
sí mismo. Porque lo cierto es que el hombre, como el propio mundo en el que vive, también se piensa, y, por lo tanto es narcisista. Cabe preguntarse: ¿Pero el hombre se ve a sí mismo cuando se piensa?. El hombre no se ve: simplemente se intuye; no le basta con indagarse en el espejo de su propia conciencia. Busca el modo de que le vean. De desocultarse. De entregarse a los demás. De hacerse perdurable en los otros. Sobre todo el novelista siente la necesidad de recuperar esa imagen a través de la cual se sospecha percibido por sus lectores. A Unamuno le preocupó de un modo obsesivo esta necesidad de seguir viviéndose, a través de sus obras, en el tiempo de los otros: es una claro ejemplo de narcisismo literario. Todo ser humano es narcisista por naturaleza. Y el artista —poeta, novelista, músico o pintor— en mayor medida. Tiene que darse a los demás: tiene que comunicarse (para Vicente Aleixandre, poesía era, sobre todo, comunicación). La comunicación de esa imagen que nos llega a través de la poesía, la literaria o la plástica. Recordemos la imagen de esa mano de un ser prehistórico, silueteada en la pared de una caverna; la debemos entender como el primer intento que hace un ser humano por comunicarse con otros hombres. Un acto también de narcisismo plástico. Al pintar la mano, el hombre, no sólo quería verse desde fuera de sí mismo, hacía algo más: se "autorretrataba" para nosotros. Esa imagen de la mano es un mensaje plástico. Pero sucede algo más: en ese preciso momento en el que el hombre prehistórico siluetea su mano se está consumando el primer acto narcisista de la historia, o, con mayor rigor: de la prehistoria.
••
17
when he writes what he somehow does is telling us how the world is relating about itself. The truth is that man, like the world where he lives, also thinks about himself, and therefore is narcissist. It is possible to wonder: But does the man see himself when he thinks? The man does not see himself: he simply senses about himself; is not enough for him to look into the mirror of his own conscience. He looks for the way others see him. Get uncovered. Give himself to others. Become lasting in the others. But, the novelist, above all, feels the need to recover that image through which he suspects his readers perceive of him. Unamuno was obsessively worried about this necessity of keeping himself on living, through his works, in the others time: he is a clear example of literary narcissism. Every human being is narcissist in nature; and the artist - poet, novelist, musician or painter – to a greater extent. The artist has to give himself to the others: he has to communicate (to Vicente Aleixandre, poetry was, above all, communication). The communication of that image that comes to us through poetry, literary or visual arts. Let’s remember the image of a prehistoric being hand silhouetted on the wall of the cave; it must be understood as the first attempt of a human being to communicate with other men: an act of artistic narcissism, as well. The man, when painting the hand, not only wanted to see him from outside, but he did something else: he "Self Portrayed" for us. That image of the hand is an artistic message. But something else happens: at that precise time, when prehistoric man is silhouetting his hand, is consummating the first narcissist act of history, or, more strictly: of prehistory.
••
Aquella mano era la primera imagen que el hombre obtenía de sí mismo. Se contemplaba en ella y descubría el significado conceptual de su propia contemplación. La Imagen no se quedaba en simple Imagen de algo. Trascendía. Además de ser un acto narcisista, era también un mensaje plástico: "un ¡estoy aquí! Soy esta mano". A este gesto narcisista del hombre prehistórico no sólo le debemos ese intento de decirse, de comunicarse a los demás, sino que le debemos también la invención de la imagen y con ella el nacimiento de la idea y del propio concepto del Arte.
That hand was the first image the man obtained of himself. He looked in it and discovered the conceptual meaning of his own contemplation. The Image did not remain in simple Image of something: Transcended. Apart from being a narcissist act, was also an artistic message: "Here am I! I'm this hand" To this narcissist gesture of the prehistoric man we not only owe the mere attempt to express himself, to communicate to the others, but also the invention of the image and with it the birth of the idea and the very concept of Art.
La Imagen y la naturaleza de la Idea
The Image and the nature of the Idea
Los ciervos perseguidos por los cazadores, silueteados con pigmentos minerales en la caverna, son ya imágenes elegidas por seres humanos que escenifican unas situaciones que otros hombres han de racionalizar hasta llegar a la idea y el convencimiento de que en la prehistoria también el hombre intentaba verse a sí mismo desde afuera, significando al mismo tiempo la dificultad de alcanzar al ciervo perseguido. Y con el significado de esta huella prehistórica nace la Imagen, la Idea, y el Arte.
The deer pursued by hunters, silhouetted with mineral pigments in the cave, are already images chosen by human beings which stage situations that other men will have to rationalize to capture the idea and also lead us to the conviction that in the prehistory man also tried to see himself from outside, meaning at the same time the difficulty of catching the pursued deer. And the significance of this prehistoric mark originated the Image, the Idea, and the Art.
Fue el poeta y crítico de arte Herbert Read quien dilucidó hace tiempo el dilema de la primacía entre imagen e idea. El hecho de conocer como poeta, que siempre es el artista quien funda el ser de las cosas (Heidegger), impulsado por la necesidad intelectual de establecer su propia naturaleza, condujo a Read a la certeza de que la imagen precede siempre a la idea.
Was the poet and art critic Herbert Read who long elucidated the dilemma of the primacy between image and idea. The fact to know, as a poet, that is the artist who always bases the being of the things (Heidegger) motivated by the need to establish their own intellectual nature, led to Read to a certain image that always precedes the idea.
Esta teoría sustentada por Read, ha sido aceptada por cuantos participamos del pensamiento de que el arte no pretende solamente imitar a la naturaleza, sino substantivarla e intelectualizarla, creando otro mundo independiente que empieza y termina
This theory supported by Read, has been accepted by all those who participate of the thought that art doesn’t only pretend to imitate the nature, but intellectualized it, creating another independent world that begins and ends within himself as
18
en sí mismo como obra propia del ser humano. Porque una pintura, aparte de aquello que representa (si es que algo es representado en ella), ya no es otra cosa que aquello que existe encerrado en las dos dimensiones del lienzo. Para Herbert Read, primero es la vida real; luego su percepción y, finalmente, la idea. O sea: la racionalización estética de la vida, del mundo y de las cosas.
work of man himself. Because a painting, apart from that represented (if anything is represented in it), is no longer anything else but what exists locked in the two dimensions of the canvas. For Herbert Read, first is real life, then his perception and eventually, the idea. That is: aesthetic rationalization of life, the world and things.
La imagen como hecho significante
Image as significant fact
La Imagen, sin embargo, no es arte en sí misma. Recuérdese a Heidegger: es el artista, el poeta, quien ha de fundar el ser del mundo y de las cosas. Pero la imagen en el arte, como la huella prehistórica, siempre será el origen de la obra creada. Hoy en día estamos totalmente dominados por la imagen. "Después del tiempo de la escritura —señalaba Michel Ragon— (desde la invención de la imprenta, hasta el descubrimiento de la fotografía), el libro ha sido el rey. Pero hemos entrado en un nuevo tiempo: el de la imagen” Y es que la imagen fotográfica es también el producto conceptual y estético para quien esté dispuesto a que la "cosa" fotografiada, sea algo más que apariencia de lo que en sí mismo representa. Porque la fotografía, como medio expresivo, es también un hecho significante, y no sólo el resultado de una mirada objetiva que se limita a devolvernos la "coincidencia" de aquello que retrata. La fotografía, expresa también el mundo y las cosas desde la visión humana de ese mundo y de esas cosas. En la fotografía, como en la misma pintura, la técnica es mero procedimiento. Los límites con los que se ha querido cercenar la libertad creadora en la fotografía bautizada —no sin cierto paternalismo trasnochado— con el calificativo
••
19
The Image, however, is not art in itself. Keep in mind Heidegger: is the artist, the poet, who has to base the world and things’ being. But the image in art, such as the prehistoric mark, will always be the source of the work created. Nowadays we are completely controlled by the image. "After the time of writing - Micbel Ragon stated: since the origin of printing till the discovery of photography - the book has been the king. But we have entered a new era: the image" And the fact is that the photographic image is also the conceptual and aesthetic product for anyone willing to find more than the appearance of what it is represented in the "thing" photographed. Because photography, as an expressive means, is also a significant fact and not only the result of an objective eye limited to return us the "coincidence" of what it portrays. Photography also expresses the world and things from the human view of that world and stuff. In the picture, as in the painting itself, technique is mere procedure. The limits, which pretend to curtail the creative freedom in photography baptized -not without some outdated paternalism - with the adjective "artistic", are the same limits, well
de "artística", son los mismos límites que, en justa correspondencia, pueden ser aplicados al pintor: las dimensiones del lienzo y los materiales a emplear. O al escultor, obligado, a encontrar "su imagen pensada", en el interior de un bloque de mármol. La cámara fotográfica es como la espátula o el pincel para el pintor; el soplete y los cinceles para el escultor; o el teclado del piano para el músico. Mero procedimiento. En todos estos casos, el único límite de la creación artística siempre será el resultado entre aquello que el artista quiere expresar y la lucha de éste con los medios a emplear.
••
André Malraux nos ha llegado a decir que desde hace cien años, “La Historia del Arte, en cuanto se evade de los especialistas, es la historia de lo que es fotografiable” ...
deserved, that can be applied to the painter: the size of the canvas and the materials to be used. Or to the sculptor, forced to find "his image thought" within a block of marble. The camera is like a spatula or a brush to the painter, the torch and chisels for the sculptor or the piano keyboard for the musician: mere procedure. In all these cases, the only limit for the artistic creation is always the result between what the artist wants to express and his struggle with the means to be used. For hundred years André Malraux has even said that, "The History of Art, as soon as escapes from the specialists, is the history of what is photographable"…
Si la fotografía en el siglo XIX era simple vehículo informativo, hoy día se ha integrado en los museos como una forma nueva de manifestación estética. Ahí están las obras de una Cindy Sherman, un Rauschenberg, o un Andy Warhol, erigiéndose en fedatarias de las manifestaciones creativas del momento. También quiero referirme a las "instalaciones" de los nuevos artistas —muchas de ellas sólo acertadas ocurrencias— cuyas creaciones necesitan, desde la escenificación temporal de los montajes, del "ojo" creativo de esa fotografía que ha de "eternizar" conceptualmente lo que han querido, o podido, expresar unos cuantos objetos supuestamente ordenados en determinados espacios.
If photography in the nineteenth century was mere information vehicle, nowadays has been integrated into the museum as a new aesthetic expression form. There are Cindy Sherman, Rauschenberg or Andy Warhol’s works, setting them up in witnesses of the creative expressions of the moment. Also I want to refer to the "installations" of the new artists - many of them just right crazy ideas - whose creations need, from the temporary staging of the montages, of the creative "eye" of that photograph that has to conceptually "immortalize" what were pretended, or were able, to express a few items allegedly ordered in certain areas.
Pero sobre todo, lo que la fotografía ha demostrado es que la "imagen objetiva" no necesariamente tiene que invertir la relación del hombre con su entorno, entregándolo a la sumisión de lo simplemente retratado. También desde la fotografía como medio se puede ''fundar el ser”. La Imagen fotográfica también puede devenir en substancia
But above all, what photography has proved is that the "objective image" does not necessarily have to invert the relationship between man and his environment, remaining under resignation of what is just portrayed. Also from the picture as means can be “based the being". The Photographic Image can also develop into
20
pensable. Hacerse significante no sólo representando a las cosas en sí mismas, sino a la visión humana de esas cosas.
thinkable substance. Become significant representing not only to things in themselves, but to the human view of such things.
Artista y Sociedad
Artist and Society
Partiendo de esa teoría que considera que la labor de todo artista es comunicar al mundo la experiencia personal que "ese mundo que está viviendo" le merece como artista, este "Simposio Internacional de Noja", pudiera considerarse como una oportunidad idónea para investigar, a través de las múltiples sensibilidades que lo conforman, la relación vivencial que existe entre el propio artista y la sociedad a la que pertenece. Su relación con el mundo en el cual le ha tocado vivir. Creo que sería interesante conocer las respuestas de los artistas invitados. Vistas algunas de las obras —o sólo tendencias— que los artistas han estado elaborando estos días, creo que deberíamos preguntamos: ¿cuál es la experiencia estética que el artista nos ha dejado en el lienzo que acaba de pintar? El pintor, cuando se enfrenta a un objeto y decide pintarlo, ¿lo hace para que otra gente disfrute de lo que estéticamente pueda experimentar al contemplarlo; o sólo el hecho de pintarlo ya le ha procurado, como artista, esa experiencia estética?
Starting with the theory which considers the work of every artist is the communication to the world about his personal experience as an artist of "that world he is living"; this "International Symposium of Noja", could be considered as an ideal opportunity to investigate the existential relation between the artist and the society to which he belongs, through the multiple sensitivities that composes it. His relation with the world in which he lives. I think would be interesting to know the answers of the invited artists. Seeing some of the works - or just trends – done by the artists these days, I think we should ask: Which is the aesthetic experience that the artist has left us in the canvas just painted? The painter, when facing an object and decides to paint it, he does it for other people to enjoy of the aesthetical contemplation experience, or as an artist, the mere fact of painting it has given him that aesthetic experience?
Sería interesante realizar una encuesta sobre el tema entre los artistas invitados. Conocer su respuesta a esta —en apariencia— simple pregunta. No cabe la menor duda de que un pintor no ve los objetos como los vemos los demás mortales. Simplificando: nosotros, más que verles, lo que hacemos es mirarlos. Cuando un artista habla de cómo ve una cosa, supongo que no sólo se refiere a la simple sensación visual. Tampoco creo que debamos pensar que su condición de pintor hace su visón más sensible. El ejercicio de su profesión no
21
Would it be quite interesting to do an enquiry about the foregoing matter among the invited artists and to know their answer to this apparently easy question. There is no room for doubt: a painter does not see objects like the rest of the simple beings. In other words: more than see what we do is look at them. When an artist speaks of how he sees one thing, I suppose he not only refers to a simple visual sensation; nor should it be thought that their painter condition makes their
••
agudiza su mirada. Pero si la hace mucho más selectiva. Hecho éste que, por sí, ya es bastante más importante. Conceptualmente, en el arte, la palabra "ver", nunca se refiere sólo a la sensación óptica, sino a todo aquello que también le corresponde al entendimiento: a lo que significa el darse cuenta de lo que ve. Y en ese acto "de darse uno cuenta de las cosas", los artistas plásticos incluyen "otras muchas cosas" no referidas a hechos simplemente visuales: también a elementos táctiles, formas, perspectivas, colores, humedades, temperaturas, silencios o ruidos. Ver: es también darse cuenta. Lo cual significa la captación de una experiencia imaginativa total. Mi experiencia me dice que el verdadero artista es aquel que pone más experiencia personal en lo que ejecuta, que aquella que le exige o le transmite el objeto —el tema —que ha decidido elevar a categoría de arte. Y nos damos cuenta de ello como contempladores —yo mismo lo he observado —porque en sus obras no sólo está quedando registrada —"apresada la magia estética"—, sino también dispuesta a enriquecer expresamente nuestra sensibilidad como contempladores.
vision more sensitive. The exercise of his profession doesn’t sharpen his gaze, but makes it much more selective. A fact that, by itself, is far more important. Conceptually, in art, the word "see" never refers only to the optical sense, but also to everything related to the understanding: to what it means the realization of what you see. And in that act "of realising the things”, plastic artists include "many other things" not just related with the mere visual facts: also tactile elements, shapes, perspectives, colours, dampness, temperatures, silences or noises. To see: it is also to realise. This means capturing a total imaginative experience. My experience tells me that the true artist is that who involves more personal experience in what he is doing than the object - the theme - that has decided to raise to an artistic level requires or transmits. And we realize it as viewers – I have observed it myself - because in his works is not only being recorded - "captured the magic aesthetic" - but also ready to enhance specifically our sensitivity as viewers. I wish them all the best for their work. Thank you very much.
Les deseo a todos lo mejor para sus trabajos. Muchas gracias. Manuel ARCE
22
Klemen Brun eSLoVeNiA
T
his young Slovenian artist rolled out throughout the indoor and outdoor available space while joining current and historical paradoxes. Creations of great plasticity and chromatism, of complex processing that without losing the character of deep Western icons take us closer to the East. Computer templates converted into interconnected missiles, globalized. Or his reflections, the traces of waste material from a squandering society building poems of scrap horizons.
Este joven artista esloveno se fue extendiendo por todo el espacio interior y exterior disponible, mientras iba uniendo paradojas actuales e históricas. Creaciones de gran plasticidad y cromatismo, de compleja elaboración, que nos acercan al oriente, sin perder el carácter de iconos profundamente occidentales. Plantillas informáticas convertidas en proyectiles interconectados, globalizados. O sus reflejos, las huellas del material de desecho de una sociedad del despilfarro, construyendo poemas de horizontes de chatarra.
•• 24
25
Fátima Calero eSpAÑA
F
atima frees of themselves ruined materials from the melancholy of the oblivion. She reinvents and convinces them to join together. No matter its disparity or the fact that they have never been together in their useful life. Branches and rusty nails, locks or edges of a broken shelf... She handles them with the necessary caress required by their own nature, with the care of the goldsmith, turning the poor into jewellery. And she gives them, to them and who behold them, the power of life and magic of poetry.
Fátima rescata de sí mismos los residuos de la melancolía del olvido. Los recrea y los convence para unirse entre sí. Da igual su disparidad o que en la vida útil jamás se vieran juntos. Ramas y clavos oxidados, cerraduras o cornisas de una estantería rota… Los trabaja con el mimo necesario que requiere su propia naturaleza, con el cuidado del orfebre, convirtiendo lo pobre en joya. Y les regala, a ellos y a quien los contempla, la potencia de la vida y la magia de la poesía.
•• 26
27
Ricardo González eSpAÑA
C
oming from a solid realism, he bravely faces the abyss of the exploration of new territories. And in this way he displays the wide range of his strong pictorial abilities to convert, to translate, to reveal into images the ideas from which to establish the relation thought impossible of different ways of looking, turning it into a whole where look and thought dive.
Viniendo de un sólido realismo se enfrenta con valentía a los abismos de la exploración de nuevos territorios, y en ese camino despliega el poderoso abanico de sus sólidas capacidades pictóricas para convertir, traducir, desvelar en imágenes las ideas desde las que poder establecer la relación, que creíamos imposible, de diferentes maneras de mirar, convirtiéndolo en un todo donde la mirada y el pensamiento se sumergen.
•• 28
29
Mónika Grygier poLoNiA
I
t is been said that her paintings are urban landscapes, stopped moments in the heat of the traffic, or time structures, as she has named her last exhibition. You could tell that she creates her own "Book of Hours." She builds an almost mystical universe from a microcosm where freedom, courage and vigour match with rigor, observation and delicacy, in a process of verification and testimony of every possible measure; — that vertigo when grasping a breath, taking the risk of painting the soul —.
Dicen que su pintura son paisajes urbanos, momentos detenidos en el fragor del tráfico, o estructuras del tiempo, como ha llamado a su última exposición. Podría decirse que crea su propio “libro de horas”. Desde un microcosmos construye un universo casi místico donde libertad, valentía y vigor se hermanan con rigor, observación y delicadeza, en un proceso de constatación y testimonio de cada posible medida;—ese vértigo de asir un aliento, asumiendo el riesgo de pintar el alma—.
•• 30
31
Puchi Incera eSpAÑA
H
e carpeted walls and floors with his large canvases displayed in a subtle combat between passion and reason, inviting to the reflection on the human beings doing. Vibrating tones, alive and clean; loose, spontaneous, joyful or tragic strokes, or within geometries, attentive to the call of the material. He went out to the conquest of the garden and provided the central road balls with big eyes looking at the stroller as if the place itself had the soul awake and attentive to every visitor with the specular interference of the "I see you".
Alfombró paredes y suelos con su despliegue de grandes lienzos en un sutil combate entre pasión y razón, invitando a la reflexión sobre el hacer del ser humano. Tonos vibrantes, vivos y limpios; trazos sueltos, espontáneos, alegres o dramáticos, o contenidos en geometrías, atentos a la llamada de la materia. Salió a la conquista del jardín e intervino las bolas del camino central con grandes ojos que miran al paseante como si el propio lugar tuviera el ánima despierta y atenta a cada visitante con la injerencia especular del “Te veo”.
•• 32
33
Ana Mazoy eSpAÑA
I
n constant dialogue with other artists, and struggling with herself, Ana Mazoy moved so many words, or their golden tracks, to her polyptych "Interferences"... It makes a big difference from what one wears in mind to what the real coexistence with the others and with the place is whispering you everyday. Without giving up, she mounted a large light’s alchemist laboratory, where shadows and lights were decanted and melted to distil a mystery.
En diálogo constante con los otros artistas, y en lucha con ella misma, Ana Mazoy trasladó, signos de palabras, o sus huellas doradas, a su políptico “Interferencias”… De lo que uno trae en su cabeza a lo que la realidad de la convivencia con los otros y con el lugar te va susurrando cada día, hay gran distancia. Sin rendirse, montó un gran laboratorio de alquimista de la luz, donde fue decantando y fundiendo sombras y luces para destilar un misterio.
•• 34
35
Manuel Pereda de Castro eSpAÑA
I
t was always there, every blade of grass in the garden says so. In the garden of the Albaicín this sculpture acquires the quality of what indeed appears to have always been there. That inhabited it, as do it so their immense palm trees; as the owl, owner of the night, inhabits it from the dry lime tree. That quietly grew, by the force of the hammer, of the Rotaflex’s sparks and the blinding light of incandescent electrode without the help of Vulcan. Its rusty arms move the space around it; his steel nature breaths warm and quiet.
Siempre estuvo allí, cada brizna de hierba del jardín lo dice. En el jardín del Albaicín esta escultura adquiere la cualidad de lo que parece que, efectivamente, siempre estuvo allí. Que lo habitó, como lo habitan sus inmensas palmeras, como lo habita desde el tilo seco la lechuza dueña de la noche. Que creció, calladamente, con la fuerza del martillo, de las chispas de la rotaflex y la cegadora luz del electrodo incandescente, sin la ayuda de Vulcano. Sus brazos oxidados mueven el espacio a su alrededor. Su naturaleza de acero, respira tranquila y cálida.
•• 36
37
Dick Roberts eeUU
T
he American school of abstract expressionism, in the line of Helen Frankenthaler, is clearly evident in Dick Roberts, as well as the American Informalism. But, there are also clear links with the Blues or Jazz in his way of facing it: the painting execution from the theme and his free interpretation by the improvisation, through different resources. Perhaps he does it with the control of the great chef he is, adding at will novel ingredients in the use of colour, the free splashes on the canvas and colour juxtapositions. Perhaps choosing as Leif motif the photos he took every day, astonished by the meals served at the restaurant.
En Dick Roberts está patente la escuela americana del expresionismo abstracto en la línea de Helen Frankenthaler, y del informalismo americano. Pero en su manera de enfrentarlo está clara también la vinculación al Blues o al Jazz: el ejercicio de la pintura desde el tema y su interpretación libre en improvisación, pasando por diferentes recursos. Quizás lo hace con el control del gran cocinero que es, añadiendo novedosos ingredientes a voluntad en la utilización del color, las libres salpicaduras sobre el lienzo y las yuxtaposiciones cromáticas. Quizás eligiendo como tema base las fotos que hacía cada día, —maravillado— de los
•• 38
39
Pablo Rodríguez Guy eSpAÑA
T
his Andalusian artist that for so many years lived in Madrid normally works with handled, recorded and pigmented papers, manipulated in many ways, and whose work is well-known in many major fairs. In Noja has derived towards two different sides: one more pictorial that recalls and reinforces the image of his papers but painting on canvas, with the presence of its pure pigment; and another more conceptual, toward the sculptural, keeping those signs of identity in form and colour, also incorporating elements of photography, already seen in his last works. platos de comida que le servían en el restaurante. Habitualmente el trabajo de este artista andaluz que durante tantos años vivió en Madrid, son los papeles manipulados, grabados, pigmentados, trabajados de una y mil maneras, cuyo resultado de virtuoso mago, es reconocido en el panorama artístico. En Noja ha tomado dos derivas hacia lados distintos, uno más pictórico que recuerda y refuerza la imagen de sus papeles pero en pintura sobre tela, siempre con sus presencias de pigmento puro y otro más objetual, hacia lo escultórico, manteniendo esas señas de identidad que le son propias en lo formal y cromático e incorporando elementos de
•• 40
41
Lone Seeberg DiNAMArCA
T
he quiet creation shouting from her paintings, between letters and onomatopoeias, from the deeply pictorial close to the "Support-surface", does not remain in pure abstraction even though deep down fully dives in it. She lets each object, added by collage or painting, gets integrated into the harmony of her doing. Each element participates of a whole, to which a fully ironic iconic speech is added with the savoir-faire of the irrational genuinely facing the alleged human rationality. It is undoubtedly a powerful and disturbing reflection on the human being and his world. fotografía que ya habíamos visto en sus últimos trabajos. La silenciosa creación que grita desde sus cuadros, entre letras y onomatopeyas, desde lo profundamente pictórico, en la cercanía del “Support-surface”, no se queda en la pura abstracción, aunque en el fondo se bañe en ella plenamente. Deja que cada objeto incorporado por collage o por pintura, se integre en la armonía de su hacer. Cada elemento participa de un todo, al que se suma un discurso icónico lleno de ironía, con el descaro de lo irracional enfrentado sin tapujos a la pretendida racionalidad humana. Sin duda una poderosa e inquietante reflexión sobre el
•• 42
43
Tamae Takahashi JApÓN
E
very thing is what it is and nothing covers the true nature, seems to be the working principle of this delicate Japanese artist. Painting the wood with water colours so as not hide it; clearly patenting its wooden nature. Then, she paints with coloured water the wood; gently drawn, with exquisite, respectful brush. Simple lines (apparently) that evokes ponds or vibrations waves or garden’s shades. She says that wants to express the energy of life, what is precious to the future’s potential.
ser humano y su mundo. Cada cosa es lo que es, y nada oculta la verdadera naturaleza, parece que fuera el principio de trabajo de esta delicada artista japonesa. Pinta la madera con acuarelas por no ocultarla. Para que siga patente claramente su naturaleza de madera. Ahora madera con agua de colores, suavemente trazados, ritmados, con pincel exquisito, respetuoso. Simples líneas, (en apariencia) que evocan estanques o vibraciones de ondas, o sombras de jardines. Dice ella misma que quiere expresar la energía de la vida, lo que es precioso material para el potencial del futuro.
•• 44
45
Catálogo de obras Klemen Brun (Eslovenia)
Ricardo González (España)
Título: “Urbanismo biométrico serie N” Técnica: Acrílico/ Tabla Medidas: 125 x 150 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Título: “Detención I y II” (Díptico) Técnica: Óleo / lienzo Medidas: (2 x) 50 x 100 cm (100 x 100 cm.) Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Título: “ Urbanismo biométrico serie N” Técnica: Acrílico / lienzo Medidas: 46 x 38 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Título: “La depuración del error I y II” (Díptico) Técnica: Óleo/ lienzo Medidas: (2 x) 87 x 61 (87 x 122 cm.) Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Título: “Urbanismo biométrico serie N” Técnica: Acrílico/ madera Medidas: 162 x 114 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fátima Calero (España) Título: “Compás” Técnica: Materiales diversos Medidas: 45 x 93 x 4 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Título: “Sin Título” Técnica: Materiales diversos Medidas: 45 x 93 x 4 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Título: “Astillero” Técnica: Materiales diversos Medidas: 101 x 110 x8 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Título: “Desarticulación, 25-VI-09, 2-VII-2009, No políptico” Técnica: Óleo sobre lienzo Medidas: 130 x 162 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Monika Grygier (Polonia) Título: “Sábado a las 17:21 en la ciudad” Técnica: Acrílico sobre lienzo Medidas: 130 x 195 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Título: “Jueves a las 7:10” Técnica: Acrílico / lienzo Medidas: 358 x 130 cm. (Díptico) Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Puchi Incera (España) Título: “Fragments and fragtions” Técnica: Óleo /lienzo Medidas: 41 x 33 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Título: “Ya no me quedan lágrimas” Técnica: Acrílico sobre lienzo Medidas: 160 x 115 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
46
Ana Mazoy (España)
Pablo Rodríguez Guy (España)
Título: “Interferencias” (Políptico) Técnica: Acrílico, plata, lienzo y madera Medidas: (4 x) 61 x 72 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Título: “Señales para despistar el tiempo II” Técnica: Madera de Pino pintada y fotografía Medidas: 132 x 22 x 13 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Título: “Epitafio en construcción” Técnica:Acrílico y pan de oro sobre lienzo Medidas: 195 x 114 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Título: “Cantabria-Sianoja” Técnica: Acrílico sobre lienzo Medidas: 130 x 162 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Manuel Pereda de Castro (España)
Lone Seeberg (Dinamarca)
Título: “Simposio” Técnica: Acero patinado Medidas: 67 x 130 x 18 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 y 35
Título: “Untitled” Técnica: T. Mixta / lienzo Medidas: 100 x 81 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dick Roberts (EEUU) Título: “Untitled” Técnica: Acrílico /lienzo Medidas: 81 x 100 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Título: “The flow” Técnica: Acrílico sobre lienzo Medidas: 114 x 195 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Título: “Untitled” Técnica: T. mixta/lienzo Medidas: 130 x 162 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tamae Takahashi (Japón) Título: “Life 2” Técnica: Acuarela sobre madera Medidas: 69 x 37 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Título: “Life 1” Técnica: Acuarela sobre madera Medidas: 122 x 50 cm. Página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
47
Otras actividades
S
1
IANOJA es un simposio artístico internacional. Y en nuestro caso “internacional” se refiere, no sólo al diverso origen geográfico de sus participantes, sino a que se extiende y acoge las manifestaciones artísticas de los diferentes países y continentes que conforman el vasto mundo del arte: música, cine, poesía, performances… Por ello, las actividades ligadas al desarrollo de SIANOJA son muchas y variadas. Este año comenzaron con una visita a las Bodegas Vidular en el valle del Asón. Invitados por la familia Durán, —quienes han emprendido la difícil tarea de retomar el arte de la viticultura en Cantabria—, probamos además de sus magníficos vinos, su muy generosa hospitalidad. Algunos de los artistas invitados regresaron a su país con algunas botellas de sus sabrosos blancos. El día 26, uno de los primeros artistas participantes en este encuentro, Waldo Balart, asistente al primer SIANOJA, en 2001, ofreció en el salón de actos del Playa Dorada, una conferencia, “el color en el arte”. Este artista cubano de 79 años, con reconocido prestigio internacional a su trabajo, analizó la utilización de este elemento plástico en la historia de la pintura, como prólogo de su exposición inaugurada a continuación en la Sala Municipal “José Hierro”. “Alrededor de ti giran los vientos”, Concierto-Performance de la artista plástica Yolanda Novoa y el grupo Erase All formado por Ruth Revuelta Sagastizábal (teclados y digitalización) y Pedro Pablo López Fernández (guitarra y percusión), tuvo lugar el día 27. Una obra única e irrepetible, concierto escenográfico, que envolvió la Capilla del Palacio en un espacio de sensaciones, percepciones y connotaciones, a través de la música y la imagen, con el “Águila de Júpiter” de trasfondo.
4 7
En la misma Capilla, el día 28 viajamos a África, con el cortometraje “Viaje a Marracuene”, de los pintores Manolo Belzunce (SIANOJA 2005), Ángel Haro y Miguel Fructuoso. En él, narran su experiencia artística y humana en el río Marracuene, (Mozambique), con la pintura como único objetivo y con el deseo de recuperar lo más primigenio de la creación pictórica, en el encuentro con la naturaleza y el hombre en pleno conflicto civil. Obras creadas por Belzunce en África, conformaban su exposición en la Galería Espiral en el vecino pueblo de Meruelo, que también visitaron los artistas.
48
SIANOJA is an international artistic symposium. And "international", in our case, refers not only to the diverse geographical origin of its participants, but also stretches and welcomes the artistic expressions, from different countries and continents, that make up the vast world of the art: music, film, poetry, performances... Therefore, there are many and varied activities linked SIANOJA development. The meeting, this year, began visiting the Vidular Wineries in the valley of the Ason. Invited by the Duran family - who has undertaken the difficult task of resuming the art of viticulture in Cantabria - we tested not only their excellent wines but also their very generous hospitality. Some of the invited artists returned home with several bottles of their tasty white.
2 3
5
1, 2 y 3: Con la familia Durán en las Bodegas Vidular, denominación Ribera del Asón. 4, 5 y 6: Waldo Balart, conferencia en el Centro “Playa Dorada” y exposición en la Sala “José Hierro”. 7 y 8 : El grupo “Erase All” con Yolanda Novoa, concierto y conferencia en la Capilla del Albaicín. 9 y 10: Visita a la exposición de Belzunce en la Galería Espiral, en Meruelo.
6
"Winds revolve around you", was a Concert-Performance presented by artist Yolanda Novoa and the group Erase All formed by Ruth Revuelta Sagastizábal (keyboards and digital) and Pedro Pablo Fernández López (guitar and percussion), that took place on the 27th. This meant a unique and unrepeatable work, theatrically concert that embraced the Chapel of the Palace turning it into a space of sensations, perceptions and connotations, through music and image, with the "eagle of Jupiter" as background. The 28th, as well in the Chapel, we travelled to Africa through the short "Journey to Marracuene" by painters: Manolo Belzunce (SIANOJA 2005), Ángel Haro and Miguel Fructuoso. They tell us their artistic and human experience in the Marracuene River (Mozambique) with the only purpose of painting and the desire to recover the most primal of pictorial creation in an encounter with nature and man in the heat of a civil conflict. Precisely, Belzunce’s works created in Africa, made up the exhibition at the Spiral Gallery in the town of Meruelo nearby, who also visited all the artists.
8
9
On the 26th, Waldo Balart, one of the first artists participating in the SIANOJA first edition back in 2001, gave a lecture on "The colour in art” in the auditorium of Playa Dorada. This 79 years Cuban artist, internationally renowned, analyzed the use of this plastic element in the history of painting, as a prologue of his exhibition next opening in the Municipal Chamber “Jose Hierro".
10
”el artista presentado por sí mismo”, fue el título de la conferencia, que el día 29, ofreció el escultor cántabro, José Cobo Calderón. En ella, desgranó su experiencia como profesor entre el 94 y el 97 en The School of the Art Institute of Chicago, e hizo un extenso recorrido sobre sus inquietudes, su visión del arte y su trayectoria artística. Desarrolló una amena charla con el fondo de la proyección de las imágenes de sus obras, algunas tan conocidas como “Los raqueros” (en el muelle del embarcadero de Santander), o los “Dos toros” (Palacio de Vista Alegre en Madrid). La cantante, compositora y productora, Inés Fonseca, llenó la sala del primer piso del Palacio, en un íntimo concierto, en el que acompañada únicamente de su guitarra cantó, sin escenario, como en una reunión de amigos, algunas de las composiciones de su último disco “Un ciempiés”, de su homenaje al gran poeta nicaragüense Ernesto Cardenal, y también otras de su famoso disco dedicado a los poetas de la “Generación del 27”.
1
3
Manuel Arce, escritor y poeta, decano de la crítica de arte en Cantabria, marchante de arte y galerista, Presidente del Consejo Social de la Universidad de Cantabria, de 1985 a 1995, creador de los premios de Poesía y Narrativa Breve, creador y editor de la revista de poesía y arte “La isla de los ratones”, memoria viva histórica de la poesía, el arte y la cultura de estas tierras; nos dio la alegría de su participación activa, no sólo ofreciendo en su conferencia, “reflexiones sobre el concepto plástico de la imagen”, (texto reproducido en este libro), una vívida noción de lo que para él significa arte, sino visitándonos en diversas ocasiones para mantener una fluida relación con los artistas participantes. La cineasta Arantxa Gómez Bayón fiel apoyo de SIANOJA, — pues viene presentando puntualmente sus últimas producciones entre nosotros—, acudió de nuevo a la capilla del Palacio de Albaicín de Noja a presentar su último trabajo “Dolce di limbo”, rodado en el mismo espacio de la Capilla el año anterior, que se convertía así en actor y receptor de esta creación premiada por la Junta de Castilla y León en 2008. Pero una vez terminada la convivencia en el Palacio de Albaicín, un nuevo abanico de actividades artísticas, que continúan llamando y convocando a los profesionales y al público a la reflexión y la contemplación plástica, se abre dentro de un amplio programa. Primero, el colofón del encuentro que es la exposición de la obras que fueron realizadas durante el encuentro internacional, SIANOJA09.
6
9
"The artist presented by himself" was the title of the lecture, that the 29th gave the Cantabrian sculptor Jose Cobo Calderon. He recalled his experience as a teacher between 94 and 97 at the School of the Art Institute of Chicago, and made an extensive tour on his concerns, his vision of art and his artistic career. He developed a pleasant lecture with the pictures of his works displayed as a background, some of them as familiar as the "The Dinghies" (in the Santander’s pier), or "Two Bulls" (Palacio de Vista Alegre in Madrid).
2
5
4
7
10
8
1 y 2- “El artista presentado por sí mismo”, por José Cobo Calderón. 3, 4 y 5- Concierto de Inés Fonseca, en el Salón Albaicín. 6 y 7Presentación, y proyección Forum de la película “Dolce di Limbo” por su autora, Aranzazu Gómez Bayón, en la Capilla. 8, 9 y 10Inauguración de la exposición de las obras realizadas en SIANOJA-09.
Ines Fonseca, singer, composer and producer, filled up the room on the first floor of the Palace, she sang only accompanied by her guitar in an intimate concert, without scenery like in a friendly meeting, some compositions of her last album "A centipede", her tribute to the great Nicaraguan poet Ernesto Cardenal. She also played other songs from her famous album dedicated to the “Generation of ‘27" poets. Manuel Arce is a writer and a poet, dean of art critic in Cantabria, art merchant, gallery owner and President of the Social Council of the University of Cantabria, from 1985 to 1995. He created the Poetry and Short Fiction awards; he was founder and editor of the poetry and art magazine "The Island of the Mice". He is a living memory of history of poetry, art and local culture. He gave us the joy of his active participation not only by offering us a vivid picture of what art means to him in his lecture "Reflections on the plastic concept of image "(text reproduced in this book), but also by visiting us several times to keep a good relationship with the participant artists. The film maker Arantxa Gómez Bayón is a loyal supporter of SIANOJA since she has been punctually showing to us her latest productions. Again, she went to the Palace of Albaicín chapel, in Noja, to present her last work “Dolce di limbo” filmed in the chapel a year ago. This made the chapel become, at the same time, actor and venue of this creation awarded by the Castilla y León Autonomous Government, in 2008. Once the coexistence at the Palace of Albaicín ends, a new variety of artistic activities is offered in an exciting program that continues catching the attention, of both professionals and public, inviting to reflection and plastic contemplation. First of all, as a sequel, is the exhibition of the pieces of art made during the international meeting, SIANOJA 09.
1
Ya más entrados en el verano el 30 de julio se inauguraba en la Sala José Hierro de Noja, la exposición “pinturas últimas” de Eduardo Alvarado (SIANOJA 2007). Esta muestra recogió no sólo su último trabajo como pintor con algunas piezas de gran formato, sino y además una diversidad de objetos de madera, escayola y otros materiales, que Alvarado realiza a modo de referentes formales y de mediación en su búsqueda del arte y de la creación humana. El 3 de agosto se inauguró en la Sala Albaicín una sorprendente exposición de Oscar Lanza (SIANOJA 2008) titulada “GREATEST HITS, Escultura! Pintura! Dibujo!”, que mostraba parte de su serie “mis queridos monstruos” y un buen despliegue por su diversidad de facetas artísticas, incluído el vídeo. Asimismo en la Casa de Invitados, dentro del recinto del Palacio del Albaicín, cuando terminaron los cursos de música de la Universidad de Cantabria, tuvieron lugar dos exposiciones más. La primera de Carmen Algara, con el título “De tierra”, donde la escultora madrileña expuso una veintena de trabajos realizados en arcilla, barro refractario, porcelanas y otros materiales naturales, como sus delicados objetos que parecen recién sacados del mar, del aire o de la tierra. La segunda, una muestra de obra gráfica de Graba2, grupo formado por los grabadores cántabros Carmen Martínez Sieso, Laureano Higuera, Juan Díaz, Trinidad Sotos y María Centeno.
3
En octubre tuvo lugar la ya tradicional muestra de obras de SIANOJA organizada por Ámbito Cultural en El Corte Inglés, en el Centro Comercial Bahía de Santander, en la que se muestra una selección —una obra por artista— de las realizadas en el año. Con esta exposición se ofrece la inestimable posibilidad de que el gran público pueda conocer SIANOJA y a sus artistas. Y por último también en octubre, el escultor Pereda de Castro, instaló en el entorno de la Plaza de la Villa de Noja su muestra, compuesta de 12 esculturas de gran formato, partícipe del circuito ItinerARTciones, después de haber estado durante el verano instaladas en los Jardines de Piquío de Santander.
7
Vaya desde aquí nuestro agradecimiento a todos y cada uno de los que han aportado algo de su personalísimo arte para que sea posible este despliegue anual de vibrantes luces de la cultura en nuestra Villa de Noja, y quiero incluir explícitamente en éste a la Agrupación de Danzas Virgen de las Nieves, de Tanos, Torrelavega, por haber traído hasta el Palacio su hermoso espectáculo de danzas tradicionales, con sus trajes de precioso colorido, panderetas, piteros y tambores, que nos causaron una grata emoción. Argé, Arte y Gestión , Noja
9
52
2
4
5
1- Eduardo Alvarado en su exposición en la Sala José Hierro. 2- Carmen Algara en su exposición en la Sala de Invitados. 3- Oscar Lanza en la inauguración de su exposición en la Sala Albaicín. 5- Carmen Martínez Sieso y Laureano Higuera, en su exposición del grupo Graba2, en la Sala de Invitados. 6- Esculturas de Pereda de Castro en la Plaza de la Villa de Noja. 7 y 8- Exposición SIANOJA-09, organizada por Ámbito Cultural, inaugurada por el subdirector de El Corte Inglés, Emilio Rodríguez, en el C.C. Bahía de Santander. 9- Agrupación de Danzas Virgen de las Nieves, de Tanos, Torrelavega, haciendo su entrada a los jardines de Albaicín.
6
Towards mid summer, on July the 30th, in the room named José Hierro in Noja, Eduardo Alvarado (Sianoja 07) opened his exhibition “Latest paintings”. The sample did not only displayed his latest high scale works as a painter but also a variety of pieces made of wood, plaster and some other materials, that Alvarado creates as a reference to form and mediation in his search of art and human creativity. On August the 3rd, in the Albaicín room, there was the opening of Oscar Lanza (Sianoja 2008) amazing exhibition called “Greatest Hits, Sculpture! Painting! Drawing!”. It displayed his series “my dear monsters” and a good show, due to its different varied artistic facets including video. Also, at the Guest House within the precincts of the Palace of the Albaicin, once finished the music courses at the University of Cantabria, took place two more exhibitions. Started with Carmen Algara’s exhibition, called "From Earth", where the sculptor from Madrid presented a score of works in clay, refractory clay, porcelain and more materials. Natural materials, like her delicate objects, that seem to have just been removed from the sea, air or ground. The second, showed a graphical work sample from Graba2, which is a group of artistic engravers from Cantabria, set up by: Carmen Martinez Sieso, Laureano Higuera, Juan Diaz, Trinidad Sotos and Maria Centeno. In October there was the traditional SIANOJA exhibition works organized by Ámbito Cultural in El Corte Inglés, located in the Centro Comercial Nueva Montaña in Santander, which shows a selection - one piece per artist - of those made within the year. This exhibition offers general public to take advantage of the invaluable opportunity to know SIANOJA and its artists. And finally, also in October, the sculptor Pereda de Castro installed, in the surroundings of the Plaza de la Villa in Noja, his works consisting of 12 large sculptures, which took part of the ItinerARTciones (ItinerARTry) circuit after having been installed in the Piquío Gardens in Santander during the summer.
8
With our gratitude to each and every one of those who have somehow contributed, with their personal art, to enable this annual deployment of starry lights of the culture in our Villa de Noja. And I want to explicitly include the Agrupación de Danzas Virgen de las Nieves (Dances Group Virgen de las Nieves) from Tanos, Torrelavega (Santander), for having brought to the Palace their splendid traditional dances show, with their beautiful colourful costumes, tambourines, whistles and drums, that caused us such pleasant feeling.
Manuel Sáenz-Messía Coordinador y Comisario
A
l tran-tran, como dicen los jugadores de mus, se van sumando artistas, obras, exposiciones, conferencias, mesas redondas, presentaciones y años. Hemos cumplido con el noveno y estamos en ciento doce artistas, doscientas treinta obras, veinticinco países y cuatro continentes. Todo ello en nueve años de libre creación “in situ” en las dependencias del Palacio de Albaicín de la Villa de Noja.
Evidentemente no es el Arte una materia fácil de contabilizar en números, sino más bien en cualidades difícilmente cuantificables. Es la validez artística una materia intangible donde parámetros como la absoluta originalidad, la contemporaneidad, el rigor, la libertad, la reflexión, el conocimiento, la solidez cultural, la investigación, la información, la claridad de ideas, la novedad, la juventud o, la experiencia y la trayectoria, la formación estética y la científica, y por supuesto el tesón, entre otros, marcan la única posible cuenta que pueda ir a buen puerto. El tiempo irá decantando los mejores caldos a la hora de realizar la posible valoración artística de unos fondos nacidos de una tabla rasa, donde cada artista invitado es siempre el mejor en su propio trabajo, y como tal, único y sin parangón, se ofrece a compartirlo, sin competición en los resultados, con otros artistas dispuestos al mismo riesgo. Tres artistas de Cantabria dan un buen testimonio de la altura de la creación plástica en nuestra región: Puchi Incera, siempre inquieto, moviéndose intencionadamente en un territorio que abarca desde el “pop” a las últimas herencias de lo “mínimal”; Manel Pereda de Castro, escultor, del que hemos podido ver obras de gran tamaño en los jardines de Piquío
“Al tran-tran” (which means step by step), as mus (a typical Spanish card game) players use to say, artists, works, exhibits, conferences, round tables, presentations and years are added. It has been nine years and one hundred twelve artists, two hundred thirty works, twenty-five countries and four continents; all this in nine years of free “in situ” creation in the Palace of Albaicin in the Town of Noja. Art, obviously, is not an easy matter to quantify in numbers, but rather in hardly quantifiable qualities. Artistic worth is an intangible matter where parameters such as absolute originality, contemporary, rigor, freedom, reflection, knowledge, cultural soundness, research, information, very clear ideas, novelty, youth or experience and career, the aesthetic and scientific training, and determination of course, among others, can make a single work to be a success. Time will decant the best wines when evaluating the possible artistic value of some batches created from the tabula rasa, where each invited artist is always the best in his own work; and as such, unique and unparalleled, he offers to share it, without competition by the results, with other artists willing to take the same risk. This year, due to problems beyond our control, the group was made up of eleven artists. Three artists from Cantabria wear witness of the high artistic creation level in our region: Puchi Incera, always eager, deliberately moving within a territory that covers from the "pop" to the last trends of the "minimal". Manel de Pereda Castro, a sculptor, displays great energy fighting down the steel giving it a lightness as if it were the air itself; during the summer, we could see his largescale works placed in the gardens of Piquío, while in autumn they were placed in the Plaza de la Villa in Noja. Ricardo Gonzalez, a young artist from an almost hurtful realism, now
54
durante el verano, y que al llegar el otoño se instalaron en la plaza de la Villa en Noja, despliega una gran energía domeñando el acero y dándole una ligereza como si del propio aire se tratara; Ricardo González, joven artista proveniente de un realismo casi hiriente, deriva ahora hacia disquisiciones exquisitamente pictóricas donde todo se pone en duda. Otros tres artistas, muy diferentes entre sí, completan el elenco español. Ana Mazoy, de Galicia, profesora en la Universidad Autónoma de Madrid, nos arrastra hacia un mundo de límites, de la letra al silencio, del oro a la nada, en proceso, como metáfora de vida; Pablo Rodríguez Guy se zambulle en los secretos de la naturaleza, en las propias tierras y en la saturación cromática de los pigmentos, instrumentos y medidas, con la sensibilidad despierta como un zahorí a la búsqueda del pozo; Fátima Calero, convirtiendo en tesoros lo que el mundo desperdicia, buscando esos imposibles poéticos del “Povera” entre sus dedos. Del extranjero, en esta ocasión, están representados cinco países: Estados Unidos, con Dick Roberts, de biólogo marino y ceramista a pintor, siguiendo la línea radicalmente abstracta de la escuela de NY, claro heredero del “Color-field painting” de Helen Frankenthaler; de Eslovenia viene Klemen Brun, artista joven que nos propone una reflexión sobre la relación tecnología-armamento con una nueva iconografía con reflejos del oriente cercano; desde Dinamarca Lone Seeberg nos descubre un mundo de inmensa plasticidad e implícita y vigente ironía entre concepto y objeto; de Polonia es Mónika Grygier, que en principio hacía una pintura muy sosegada, serena, abstraída en las ciudades, y de pronto se llenó de vigor y de gesto, de libertad, y necesitó de inmensas superficies donde sosegar su emoción; y para concluir, desde Japón, Tamae Takahashi, con un trabajo de transparencias y ritmos curvos, da a la acuarela un carácter distinto trabajando sobre un soporte no blanco, saturando el color a base de cientos de pinceladas unas sobre otras, manteniendo una referencia en la tradición oriental del paisaje. Todo un recorrido por la producción artística internacional, todo un nuevo elenco de individualidades artísticas en pleno proceso creativo que crearon un ambiente de fácil comunicación que construyó enseguida lazos de compañerismo y vínculos de sólida amistad.
moving on exquisitely pictorial disquisitions where everything is questioned. Three other very different artists complete the Spanish cast. Ana Mazoy, from Galicia, professor at the Autonoma University of Madrid, drags us into a world of limits: from the letter to the silence, from gold to nothing, on the way, as a metaphor of life. Pablo Rodriguez Guy dives into the secrets of nature, in the land itself and in the colour saturation of the pigments, tools and measures as a dowser, with skindeep sensitivity, in the search of the well. And Fatima Calero, turns into treasures that what the world wastes; looking for those impossible poetic of the "Povera” among her fingers. From abroad, five countries are represented in this occasion: The United States, with Dick Roberts, turning from a marine biologist and potter into a painter, in line with the NY radically abstract school, clear heir to the Helen Frankenthaler "Colour-field painting". From Slovenia is Klemen Brun, a young artist that proposes a though on the relation weapons-technology with reflections of the near east new iconography. From Denmark, Lone Seeberg reveals us a world of immense plasticity and implicit and valid irony between concept and object. From Poland comes Monika Grygier, at first made a very quiet picture, serene, abstracted in the cities, and suddenly filled up of vigour and expression, of freedom, that needed immense areas to manage her emotions. And to end, from Japan, Tama Takahashi, with a work of transparencies and curved rhythms, giving a different character to the watercolour by means of working on a non-white support; colour saturated using hundreds of strokes, ones over the others, keeping a reference in the Eastern traditional landscape. A complete trip around the international artistic production; a whole new cast of artistic individualities in full creative process that generated an easy atmosphere of communication that immediately built up bonds of comradeship and strong friendship links. SIANOJA Coordinator and Curator
55
Biografías Artistas KLEMEN BRUN Nacido el 25.04.1974 en Eslovenia. klemen.brun@hotmail.com 1991 -2001 Master en Bellas Artes, especialización en técnicas artísticas de dibujo, acuarela, acrílico, aplicaciones de estuco y escultura, por el State arts college ''Max Fabiani '' Gorizia Italia ( 1991 - 1996 ) y la Academia de Bellas Artes de Venecia ( 1996 - 2001 ). 2003 - 2009 profesor de arte en la Universidad de Arte Nova Gorica, Italia. Organizador de exposiciones y talleres de arte nacionales e internacionales. ÚLTIMOS PROYECTOS PRINCIPALES 2006: -Terpictura - triángulo del arte internacional, Biblioteca Statale isontina Gorizia (Italia), exposición de painitings. / Galería de Temple Bar - Dublín (Irlanda) los artistas y de residencia. /Parlamento de Austria - pinturas exposición individual, Wien (Austria). /-Borderpass - espacio de la galería, Portland, Maine (EE.UU.) Multiplace multimedia del festival, Trnava (Eslovaquia) cine-club, Bratislava (Eslovaquia). /-Academia de Música y Arte Dramático;-Abdus Salam Instituto exposición de painitings, quantum_kaos Centro Internazionale di Física Teórica Abdus Salam, tris-ICTP (Italia). / Obras de arte Garfield, Pittsburg, festival de arte-solo vean las fotos de Boston instalación Modux Maribor (Eslovenia). /Fama, Swinoujscie (Polonia) ./ cine Thalia. Café y cigarrillos, Dresde (Alemania), - Contemporary Artists Center, North Adams (EE.UU.) - Pioneer Theater, Nueva York (EE.UU.), - Seminario de arte digital, Nueva York (EE.UU.). /-Nosotros (escuela de artes visuales); /-City Gallery Nova Gorica - show en solitario. /-Modux 1,2 - Galería de arte contemporáneo de la ciudad, Nova Gorica (Eslovenia). /- utopía espacio, Campania (Italia), AC Liquidación Total, Madrid (España)"Ayuntamiento de Madrid - Área de las Artes", e Iván Pérez. / - Jozef Stefan Institute Ljubljana (Eslovenia) muestran. / solo-Borderpass - fortyfivedownstairs, Melbourne . /-Proyección de borderpass Pubblica vídeo de la colección permanente de las mejores obras del festival, 59 segundos .-/-DMC - Zentrum für Kunst und mediatechnologie - Karlsruhe (Alemania) .Artistas y residencia. / Esloveno-Trienal de arte contemporáneo Museo de Arte Moderno de Ljubljana (Eslovenia) Modux 3,0 2007: -Borderpass - el complejo ArtRage panadería, Perth (Australia), pub peces Clancy, Fremantle (Australia), 59 segundos colección del Festival Organización: piedra talón y Spencer ric. /-Borderpass - mu-Mesón de Archivos, Sydney (Australia), / Coseno-Gallery / BRX /- Berlaymont - Bruselas (Bélgica) Modux 2004 a 2006 muestra individual. / Artes-Galería - exposición individual Modux, 1,4 -. / Residencia en el programa de cultura y centro de información de k @ 2 Karosta - Liepaja (Letonia) 2008: Ljubljana-Ciudad de fotos - show en solitario. / AceleradorInformación - Galería de Arte Contemporáneo de la ciudad de Ljubljana (Eslovenia). /-Arte Mmm Medana (India) selector y curador de arte: Brane Kovic. 2009 - Galería de Riko Debenjak, exposición individual - Biometric Urbanismo - Curador: Kobe Pregl Tatjana. . Simposio internacional de arte, Kraljevica (croatia. /-Sianoja (9 simposio internacional de artistas en Noja Palacio Marques de Albaicín, Cantabria (España/ freihausgasse Galeria, Villach (Austria), syomposium y exposición internacional de arte del grupo.. / MMM-arte - Simposio Internacional de arte Medana (India). /-Sdlk galería de Velenje (Eslovenia) - Urbanismo biométricos - Comisario de la exposición: Tatjana Pregl Kobe.
FÁTIMA CALERO RIESTRA Madrid 10 /11 / 1984, fcalero84@hotmail.com 2009 MASTER ARTE, CREACIÓN E INVESTIGACIÓN (MAC+I) del ProgramaOficial de Posgrado Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid. 2008 Licenciada en Artes Plásticas por la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid. BECAS -2008 Beca oyente concedida por Rector Univ. Complutense Cursos Verano El Escorial "Voces de la Ironía" Julio de 2008. Eurofórum Infantes. //-2007: -Beca colaboración Minist.de Educación y Ciencia, curso 2007/2008. Proyecto: "Cemento directo en Procesos Técnicos Escultóricos". / Beca de Escultura por la Accademia d´arte AD´A di Firenze, Italia. Septiembre../ -Beca XXVIII Curso de Verano de Escultura y Pintura, Ayuntamiento de Ayllón y Facultad de Bellas Artes de la Univ. Complutense de Madrid, Agosto./ -Beca de oyente, Universidad Complutense, Cursos Verano El Escorial. "La mirada melancólica" Julio . Eurofórum Infantes. // 2006:-Beca ERASMUS 22-9-2005/6-07-2006 Academia di Belle Arti di Brera, Milán. Italia. SEMINARIOS 2009: I Jornada de Galerías del MAC+I, 08/09. Galerías participantes. Utopia Parkway, Luis Gurriagan, Edurne. marzo 2009.// 2008: -II Jornadas de Investigación. MASTER ARTE, CREACIÓN E INVESTIGACIÓN (MAC+I) del Prog. Oficial Posgrado Bellas Artes de la Univ. Complutense Madrid. Noviembre 2008://Flash. MASTER ARTE, CREACIÓN E INVESTIGACIÓN (MAC+I) Prog Oficial Posgrado Bellas Artes de la Univ. Complutense Madrid. Diciembre 2008.//2007: Ponente VII Semana de la Ciencia "ESPACIO, TIEMPO, MATERIA, FORMA Y MOVIMIENTO. De la Investigación científica a la creación artística, y retorno" , Noviembre. EXPOSICIONES 2008 -Exposición de libros de artista Proyectos II de Escultura, Grupo E2, curso 07/08 , Sala de Exposiciones Biblioteca de la Fac. de BBAA de Madrid.//-Exposición Licenciados Sala de exposiciones Facultad de BBAA Univ.Complutense de Madrid Octubre -Noviembre.//Exposición escultura jóvenes artistas Noviembre, Palacio de los Serrano, Ávila. Fac. de Bellas Artes Universidad Complutense de Madrid y Caja de Ávila.//DOMUS et ANIMALIA. Exposición colectiva facultad de BBAA Madrid 23 de Mayo, Sala de Exposiciones del Hall de la Facultad de Bellas Artes. de Septiembre.//-Exposición colectiva VEGETALIA Biblioteca Marqués de Valdecilla Abril-Mayo.//Exposición colectiva . BECARIOS. Febrero, Sala de Exposiciones de la Fac. de BBAA". Madrid.//Exposición colectiva. "Animalística" Enero. Sala de exposiciones Fac.de BBAA.//-2007 -Exposición en la Casa de la Moneda "Nuevas miradas. Nuevas medallas".//-Exposición Galería Fundación Cult. Colegio Arquitectos de Madrid. COAM." Nuevas medallas. Nuevas Miradas". Concurso medalla conmemorativa, tema:"Huida a Egipto". Del 11 al 29 de Diciembre.//-Exposición colectiva."Animalística". Septiembre-Octubre. Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla.//-Exposición becarios Palacio del Obispo Vellosillo. Ayllón. Segovia.//-Exposición colectiva "Animalística" 22-6/ 31-8. Sala de Exposiciones Aquarium Zoo de Madrid.//- Obra seleccionada XV Premio de Artes Plásticas "Villa de Rota".//-2005 Exposición colectiva en el Café Cultural de San Martín de Valdeiglesias del 9 al 26 de Julio.//-2002 Exposición ART DANS LA CITÉ Sala de Exp. del Ayuntamiento de Madrid. Plaza de España.//-2001 Exposición colectiva de bachillerato en el colegio Ntra. Sra. De las Maravillas. Madrid. PREMIOS Y ADQUISICIONES DE OBRA -2009: -Premio Extraordinario de Licenciatura de
la Facultad de Bellas Artes del curso 2007-2008, Madrid, 17 de Marzo de 2009.//-2007:-Premio Caja Segovia. Ayllón. Segovia.//-Accésit otorgado a medalla conmemorativa por la Real Congregación de Arquitectos de Ntra. Sra. De Belén en su huída a Egipto.//-Adquisición: -Buque. Universidad Complutense de Madrid.//-Adquisición: -Ave Acuática. Museo de Arte contemporáneo, Palacio Obispo Vellosillo. Ayllón. Segovia.//2006: Obra escultórica seleccionada para la XV Premio de Artes Plásticas "Villa de Rota".Fundación Alcalde Zoilo Ruiz Mateos. Cádiz
RICARDO GONZÁLEZ GARCÍA Santander 1976 ricardo_gonzalez_8@hotmail.com Licenciado en Bellas Artes por la Universidad de Salamanca en la Especialidad de Pintura.//2000, CAP (Curso de Aptitud Pedagógica). Facultad de Educación. Salamanca.//-2007, Diploma de Estudios Avanzados (DEA) por la facultad de Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid en el programa de Plástica. Técnica y Concepto, estudios de Tercer Ciclo (Doctorado).//-Colaboración con el Departamento de Pintura (dirección de D. José Sánchez-Carralero López). Fac. BBAA de UCM EXPOSICIONES INDIVIDUALES //-2009-2010 Souvenir de no-lugar. La Vidriera. Camargo. Cantabria//-2009 …y un blanco rumor (además). Observatorio del Arte. Arnuero. Cantabria.//-2007 La primera indivisión. Sala de Exposiciones "Torre Nueva" de Ibercaja. Zaragoza.//-2006 Mito y retorno. Espacio Permanente de Arte Experimental II. Hospedería de Fonseca. Salamanca.//-2004 El cuadro que nos ha pintado. Site Specific. Madrid//-2003 Orografía. (Paisajes). Galería Gema Lazcano. Madrid //-2002 Ricardo González. Pinturas y dibujos. Galería Clave. Murcia//-1999 Aquí incluso. Sala de Exposiciones La Casona. Reinosa, Cantabria. ÚLTIMAS EXPOSICIONES COLECTIVAS 2010: ArtMadrid Galería Espiral. //-2009:-Art Jaen 09. Galería Espiral./-Premio Ibercaja Pintura joven. /-Museo Camón Aznar, Zaragoza./Fundación Daurel, Barcelona. Museo Maeztu, Estella, Navarra.//PREMIOS Y BECAS -2009:-Primer Premio II Concurso Nacional de Pintura Ciudad de Frías, Burgos.//-2008:-Accésit en el Premio de Pintura Virgen del Carmen de la Armada. Madrid./-Adquisición Premio Concurso de Artes Plásticas del Gobierno de Cantabria./Mención de Honor Concurso Internacional de Pintura y Escultura Figurativas. Fundación de las Artes y los Artistas. Barcelona./-Segundo Premio Certamen Arte Joven. Ámbito Cultural del Corte Ingles. Santander.-2007:-Beca Curso Superior de Paisaje, Priego. Córdoba./-Primer Premio pintura, Premios Ejercito, pequeño formato. Madrid.-2006-07: -Beca de colaboración Honorífica Departamento de Pintura y Restauración. Facultad de Bellas Artes, UCM. Madrid. 2006:Primer Premio I Premio de Pintura Camino de Santiago. Logroño./-Beca de Paisaje de la Fundación Rodríguez-Acosta. Granada./-PremioAdquisición V Bienal, Baloncesto en las Bellas Artes. Fundación Pedro Ferrandiz. Alcobendas, Madrid.-//2005-06:- Beca Colaboración Honorífica con el Departamento de Pintura y Restauración. Facultad de Bellas Artes, UCM. Madrid.//2005:-Tercer premio en el concurso de pintura rápida de Santander.-//2004:-Beca de Artes Plásticas del Gobierno de Cantabria./-Primer premio en el Concurso de Pintura Manuel Salces. Reinosa. Cantabria./-Mención de Honor Premio de pintura Ciudad de Medina de Pomar. Burgos.//2003:-Primer Premio en el Concurso Nacional de Pintura Casimiro Sainz. Reinosa.-//1999:-Primer Premio en el Concurso de Carteles de San Mateo. Reinosa./-Accésit I Certamen de Pintura al Aire Libre de Salamanca.-//1998:-Primer Premio Concurso de Pintura Sánchez Díaz de Reinosa.
Cantabria./-Segundo Premio Concurso de Pintura Ciudad de Limpias./-Mención de Honor Concurso de Pintura Rápida Tertulia Sago. Torrelavega. -//1997:-Primer premio en el Concurso de Carteles de San Mateo. Reinosa./-Primer premio Concurso de Pintura Sánchez Díaz. Reinosa. -//1996:-Tercer premio Concurso de Pintura La Vidriera de Camargo. Cantabria//1996:-Tercer premio Concurso de Pintura Villa de Lerma. Burgos. OBRA EN COLECCIONES .--Patrimonio del Excmo. Ayto. de Lerma. Burgos.--Centro Cultural La vidriera de Camargo, Cantabria.--Patrimonio del Excmo. Ayto. de Reinosa, Cantabria.--Patrimonio del Excmo. Ayto de Limpias, Cantabria.--Ámbito Cultural del Corte Inglés de Santander, Cantabria.--Fundación Pedro Ferrandiz, Alcobendas. Madrid.--Fundación Rodríguez-Acosta. Granada.--Museo de Escultura Figurativa Internacional Contemporánea.--Colección del Ejercito del Aire. Madrid.--Asociación Amigos del Camino de Santiago de la Rioja. Logroño.--Colección del Ejercito de Tierra. Madrid. --Colección Obra Social y Cultural de Ibercaja. Zaragoza.--Museo del Paisaje Español Contemporáneo "Antonio Povedano". Priego de Córdoba.--Colección Norte del Gobierno de Cantabria.--Fundación de las Artes y los Artistas. Barcelona.--Colecciones particulares.
MONIKA GRYGIER Nacida en Lodz (Polonia) Agosto de 1970 info@monikagrygier.com Primer Premio en el XI Concurso Nacional de Jóvenes Talentos de Polonia. Katowice 1.987 Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Opole (Polonia) 1.993 bajo la dirección de Stanislaw Bialoglowicz y por la Universidad SLASKI de Cieszyn (Polonia) 1.996. Discípula de Jerzy Wronski, miembro de " Grupa Krakowska", ( Grupo de Cracovia), una formación de artistas reconocidos internacionalmente como Tadeusz Kantor, Maria Jarema, etc. Presentó su Primera Exposición individual a la edad de 21 años en el "Miejski Dom Kultury" de Nysa (Polonia). Representada en Estados Unidos por Agora Gallery, 530 West 25th Street, New York, NY 10001 ÚLTIMAS EXPOSICIONES. 2009.-Exposiciónes individuales en: Palacio Salazar. Logroño.//-Espacio Cultural Adolfo Dominguez. Zaragoza.//-Galeria Lorenzo Colomo. Valladolid.//-Sala Aires. Cordoba.//-Exposiciones colectivas en: "The Substance of Abstraction". Agora Gallery, New York. Art Madrid 09.Madrid.Marb Art 2009. Marbella.Tartaglia Arte. Roma. Italia.//-Diversità di visioni contemporanee. Roma. Italia.//-SIANOJA 2009. Simposio Internacional de artistas en Noja, Cantabria.//-Arte en femenino. Vendas Novas. Portugal.//-Galeria Geraldes da Silva, Oporto. Portugal.//-Galería del Auditorio Municipal. Vila Do Conde. Portugal.//-15ª Exposicion Internacional de Artes Visuales. Vendas Novas. Portugal.//Museo Grao Vasco. Viseu. Portugal.//-Salon CIALEC, Cordoba.//-Galeria Chroma, Vigo.//-Beart /CABE. Monzón, Huesca.//-Sala Vaquero Poblador. Badajoz.//-Sala de Exposiciones de Caixa Laietana. Mataro. Barcelona.//-Sala de exposiciones de la Diputación de Badajoz. //-VII Certamen Internacional Artes Plasticas "Aires de Cordoba". Cordoba.//2008. -Exposiciónes individuales en:Casa de la Vila de Osor. Girona.//- Sala de Exposiciones Municipal "Escoles Velles". Begur. Girona.//-Exposiciones colectivas en: -10 Mostra de arte contemporáneo Immaginafiera de Reggio Emilia, Italia. //-Galería de arte O+O. Valencia.//-Museo Municipal de Albacete.//-Sala Velázquez, Sevilla.//-Museo Municipal Alcazar de San Juan.//-Centro Cultural Torre Vella. Salou. Tarragona. //-Sala de arte Art-Gent. Argentona. Barcelona.//-Casa de Cultura de Pinilla. León.//Espai La Gralla, Granollers, Barcelona. //-Sala Àgora. Cambrils. Tarragona.//-Can Ginebreda.
Porqueres. Girona. //-Sala de Exposiciones del Ayuntamiento. Oliva de la Frontera. Badajoz. //Sala Vaquero Poblador. Badajoz.//-Centre d´Art "El Março Vell". Centelles. Barcelona. //-Auditorio Municipal de Montcada i Reixac. Barcelona.// PREMIOS Y MENCIONES. 2006-09 2009.//-Primer Premio en certamen conectARTE International Art Contest.//-Primer Premio en LXVII Premi Centelles, Barcelona.//-Segundo Premio I Salon CIALEC, Córdoba.//-Tercer Premio VII Certamen Internacional Artes Plásticas "Aires de Córdoba".//-Finalista en:-Rooted 2009. Cultureinside. Luxemburgo.//-VIII Premio de Pintura Timoteo Pérez Rubio, Oliva de la Frontera, Badajoz.//-III Bienal de pintura "Torres García" Ciudad de Mataro. Barcelona.//2008.//-Segundo Premio en el I Premio de Pintura L´Art-gent. Argentona. Barcelona.//-Tercer Premio XXVIII Premio de Pintura Vila de Cambrils. Tarragona.//-Finalista en:-Certamen Nacional Bellas Artes Excmo. Ateneo de Sevilla.//-VIII Bienal de Artes Plásticas Ciudad de Albacete.//-VII Premio de Pintura Timoteo Pérez Rubio, Oliva de la Frontera, Badajoz.//-XII Certamen Internacional de Pintura Ciudad de Alcázar de San Juan. Ciudad Real.//-III Premio de Pintura Paco Merino. Granollers. Barcelona.//-IX Premio de Pintura Diario de León.//-LXVI Concurso de Pintura "Premi Centelles".Barcelona.//V Premio Salou de Investigación Pictórica.//Premi de Pintura Juan Ramón Masoliver. Montcada i Reixac. Barcelona.//2007.//-Primer Premio V Premio de pintura Ceferino Olive. Reus. Tarragona.//-Primer premio I Bienal de pintura Altafulla. Tarragona.//-Primer Premio XXII Concurso de Artes Plásticas. Begur. Girona.//-Segundo Premio IV Bienal Internacional Josep Amat. St. Feliu de Guixols. Girona.//-Finalista en:-IV Premio de Pintura Contemporánea Fundació Vila Casas. Torroella de Montgrí. Girona.//-II Bienal de pintura "Torres García" - Ciudad de Mataro. Barcelona.//-VII Premio de Pintura Timoteo Pérez Rubio, Oliva de la Frontera, Badajoz.//LXV Concurso de Pintura "Premi Centelles".Barcelona.//-II Premio de Pintura Paco Merino. Granollers. Barcelona.//-Premi de Pintura Juan Ramón Masoliver. Montcada i Reixac. Barcelona.//-Premios COAATR. Logroño. Rioja.//-XXVII Concurso Pintura Vila de Cambrils. Tarragona.//VIII Premio de Pintura Diario de León.//2006.//Diploma de Honor en el Premio de Pintura COAATR. Logroño. La Rioja.//-Accésit Michelín en el 4º Certamen de Pintura Deportiva Marca. Madrid.//-Finalista en: -VI Premio de Pintura Timoteo Pérez Rubio, Oliva de la Frontera, Badajoz.//-Certamen de Artes Visuales Explum 06.Puerto Lumbreras. Murcia.//-XXIIII Premio de Pintura Vila de Teulada. Valencia.//-Seleccionada en//-XXII Premio de Pintura Sisé Internacional Homenatge a Josep Setó Calderó. Lleida.//-LXIV Concurso de Pintura "Premi Centelles".Barcelona.//-VII Premio de Pintura Diario de León.//Premio Valentí .Barcelona.//-XXVI Concurso Pintura Vila de Cambrils. Tarragona.//-Convocatoria Too Young To Die. Barcelona.//-Obraz Roku 2005. Varsovia. Polonia.
PUCHI INCERA
Cervantes. Santander//-2003 Galería Santiago Casar. Santander.//-1997 Galería Trazos Tres. Santander.//-Torreones de Cartes. Cantabria.//Casa de Cultura. Potes.//-1995 Ayuntamiento de San Vicente de la Barquera. Cantabria.//-Ayuntamiento de Valderredible. Cantabria.//-Galería Trazos Tres. Santander.//-1993 Caja de Salamanca y Soria. Valladolid.//-Caja de Salamanca y Soria. Palencia.//-1992 Galería Trazos Tres. Santander.//-1990 Centro Cultural de las Rozas. Madrid.//-Galería de arte Velázquez. Valladolid. //-1989 Galería trazos Tres. Santander.//-1988 Galería Algas. Suances. Cantabria.//-1987 Casas del Águila y la Parra. Santillana del Mar. Cantabria.//-Sala María Blanchard. Santander.//-1985 Casas del Águila y la Parra. Santillana del Mar. Cantabria.//-1983 Museo de Bellas Artes. Santander.//-1982 Galería Trazos Dos. Santander.//Galería Rúa. Santander.//-Palacio de la Magdalena, U.I.M.P. Santander.//-1981 Casa de Cultura de Torrelavega. Cantabria. ÚLTIMAS EXPOSICIONES COLECTIVAS //-2008 Universidad de Cantabria "sala de náutica" III muestra artistas en la enseñanza (homenaje a Enrique Carpintero). Paz Arte Derechos Humanos. Cantabria por la paz. Universidad de Navarra.Pamplona.//-2007 Airearte. Intervención urbana. Santander. CIMA (Cantabria). Plenilunio. CIMA. Torrelavega Cantabria. Paz Arte Derechos Humanos. Cantabria por la paz. Paraninfo Universidad de Cantabria. Santander. //2006 ARTESANTANDER painting match. Palacio de exposiciones de Santander. Galería Santiago Casar. Santander. "Veinte miradas desde Cantabria a la violencia de género". Los Corrales de Buelna. Cantabria. //-2005 "Veinte miradas desde Cantabria a la violencia de genero". Direcciones generales de la juventud y la mujer. Santander. Cantabria. //-2004 Galería Santiago Casar. Santander. Galería trazos Tres. Santander. //-2003 ARTESANTANDER, Galería Santiago Casar, Palacio de Exposiciones de Santander. Cita anual de maestros en papel, Galería Santiago Casar. Santander.//-2002 ARTESANTANDER, Galería Santiago Casar. Palacio de Exposiciones de Santander. Los Tesoros de la Casona de Tudanca. Salas del Águila y la Parra, Santillana del Mar. Cantabria. Obra sobre papel, Galería Santiago Casar. Santander. //-2001 V Edición Premio de Pintura "Gutiérrez Solana" Consejeria de Cantabria. Sala Luz Norte. Santander. Fondos de La Colección Norte de la Consejería de Cultura de Cantabria. Casas del Águila y la Parra, Santillana del Mar. Cantabria. " 6 Formas" Galería Santiago Casar. Santander.// MUSEOS Y COLECCIONES //-Dirección General de Juventud y de la mujer. //-Ayuntamiento de San Vicente de la Barquera. Cantabria.//-Ayuntamiento de Suances. Cantabria.//-Ayuntamiento de Valderredible. Cantabria.//-Diputación Regional de Cantabria.//Museo de Bellas Artes de Santander.//-Universidad de Cantabria.//-Fundación Botín.//-Fondos Cajacantabria//-Colecciones privadas//-Galería Trazos Tres. Santander.//-Galería Levy. Madrid.//-Galería Santiago Casar. Santander.
ANA MAZOY
José Mª Martínez Incera Santander, 1954 puchy_m@yahoo.es
Lugo 1954 ana.mazoy@uam.es
Santander LICENCIADO EN BB.AA. (Facultad. BB.AA. de Bilbao) C A P- I.C.E. Universidad de Cantabria. Desde 1983 ha dedicado gran parte de su tiempo a la enseñanza de los múltiples los aspectos del arte, en todo tipo de instituciones tanto públicas como privadas. Ha realizado además otras múltiples actividades artísticas como vídeos, conferencias, instalaciones, escenografías, performances, intervenciones urbanas, ilustraciones en prensa y libros, ediciones de gráfica, y ha colaborado en numerosas ocasiones con prensa y radio EXPOSICIONES INDIVIDUALES: //-2007 Galería
Profesora Titular en la Universidad Autónoma de Madrid. Departamento de Música , Plástica y Expresión Corporal. 1992 Licenciada en Bellas Artes. Universidad Complutense de Madrid. 1981 Profesora de dibujo. Universidad Complutense de Madrid. 1976 Graduada en Artes Aplicadas y Oficios artísticos. Cerámica. Lugo. 1979-80 Dibujo de ilustración. Universidad Complutense . Madrid. 1973 Estudios cerámicas. Sargadelos. 1979 Curso cerámico. (Labisbal) Gerona.
Pintora de la generación que se dio a conocer a comienzos de los ochenta, bajo el nombre de "Nueva figuración gallega". Ha realizado varias exposiciones individuales y numerosas colectivas, celebradas en España, Europa y Sudamérica, y desde finales de los ochenta, ha desarrollado un constante trabajo en el campo de los libros-objeto y la performance. Profesionalmente ha sabido conciliar docencia e investigación ampliando su propio campo de trabajo a nivel metodológicodidáctico, con una intensa actividad artística como pintora, escultora y artista visual. Sus nuevas investigaciones sobre el espacio público le hicieron interesarse por el espacio docente y también el municipal, exponiendo en 1999, por primera vez, un mueble, de madera, duchampiano y polifuncional (archivador, expositor y museo portátil) que recibía el nombre de Caja Fuertes. Fue entonces cuando se inició un camino sin retorno sobre la incidencia de los objetos sobre determinados espacios. Sus aportación las presenta en publicaciones, congresos, seminarios, y exposiciones. Trabaja en: Pintura, Escultura, Performance, Live Art, Libros Objeto, Libros de Artista, Educación Artística, Talleres artísticos, Formación de Maestros y en diversos proyectos, de los que podemos citar: Proyecto Abertal financiado por la Diputación de Lugo; Planificación estratégica y análisis de viabilidad de las titulaciones de Formación de Profesorado y educación de la Universidad Autónoma de Madrid (UAM) y otros. Es autora de diversas publicaciones, como: "La paleta de la Flora: se come o no se come" (Ana Mazoy y María del Río); "Olutit-nis" ; "Performances y Vídeo"; "Interferencias"; "La cámara digital como vehículo de inmediatez"; "A-escala-A"; "A b tú". "CAJAS FUERTES. Bases para configurar un museo portátil"; 2Las chucherías y las artes plásticas"; etc. EXPOSICIONES INDIVIDUALES "Esc-Ala", Museo Provincial de Lugo 2008; "Canto Libero", Centro Cultural Villa de Móstoles. Móstoles, 2007. "EvoCandO", Festival Lubljana 2005, Eslovenia. "Tránsito, viaje, búsqueda", Galería Désirée Liéven.Madrid, 2001. "Lapidarios", Sala de Exposiciones Juan Carlos I. San Fernando de Henares. Madrid, 2004. Huellas de Identidad", Galería Désirée Liéven. Madrid, 1999. "Bestiario" Galería Estampa. Madrid, 1994 y Galería de Arte Lola Durán. Pontevedra. "Animalario", Galería Amadis. Madrid, 1984. "Pinturas", Sala de Exposiciones de Santa Catalina. Ateneo de Madrid, 1984. ÚLTIMAS EXPOSICIONES COLECTIVAS Foro, Pozuelo de Alarcón, Madrid, 2009; Museo Provincial de Lugo., 2009; Juvenalia 2008, Recinto Ferial, Madrid; IED (Istituto Europeo di Desind), Madrid, 2008. Contenedores-08. Sevilla; Galerita Makek-Paradiso. Zagreb. Croatia, 2008; Organización Nelson Garrido (ONG). Caracas, 2008; EDITA 07. Punta Umbría. Huelva; Centro de Arte Moderno. Madrid, 2007; Círculo de Bellas Artes, Madrid, 2007; Galerija Medija. Zagorje. Slovenija, 2006; Galerija Medija. Zagorje. Slovenija; 2.Galerita Grad. Beltinci. Slovenija; 3. Kulturni Center Janeza Trdine. Novo Mesto. Slovenija; 4. Pac Prekmurski Akademski Club. Murska Sobota. Slovenija; Galerita Artes. Nova Gorica. Slovenija, ÚLTIMAS ACCIONES PERFORMANCES //2008:.- Autores (p.o. de firma): Ana Mazoy; Título: Olutit-nis; Participación: Performance; Lugar de celebración: Galería. Centro de Arte Moderno. Madrid.//- Autores (p.o. de firma): Ana Mazoy; Título: Trans-Forma-Acción; Participación: Performance; Lugares de celebración: Contenedores 08, Sevilla, 2008 // 4º Ciclo de Vídeo de la Organización Nelson Garrido (ONG). Caracas, 2008 // Galería. Centro de Arte Moderno. Madrid.//2007:.- Autores (p.o. de firma): Ana Mazoy; Título: Trans-Forma-Acción; Participación: Performance; Lugares de celebración: EDITA 07, Punta Umbría, Huelva, 2007 // MAD
07 Acción, Círculo de Bellas Artes, Madrid, 2007.//-. Autores (p.o. de firma): Ana Mazoy; Título: Tras-parecer; Participación: Performances en el Centro. II Encuentro Internacional de Performances. Lugares de celebración: Jueves 12 de abril a las 19 horas, Galería. Centro de Arte Moderno. Madrid.//-. Autores (p.o. de firma): Ana Mazoy; Título: Da-Di-Va; Participación: Performances en el Centro. III Encuentro Internacional de Performances. Lugares de celebración: Jueves 12 de abril a las 19 horas, Galería. Centro de Arte Moderno. Madrid.//2006:. Autores (p.o. de firma): Ana Mazoy, Dubravko Baumgartner (Lendava); Huiqin Wang (Nantong, Kitajska). Filmación: Svetlana Jakimovska Rodi? (Dolenjske topice, Eslovenia);; Título: Corazómpartío; Participación: Performances. Lugare de celebración: lzlake-Zagorje (Eslovenia)//2005:Autores (p.o. de firma): Ana Mazoy; Título: Común-Bálago;Participación: Performances. Lugares de celebración: Galería. El Mono de la Tinta. Madrid. MUSEOS Y COLECCIONES Ayuntamiento de Móstoles Colección Izlake. Colección Zagorje. Museo do Pobo Galego. Santiago de Compostela. Facultad de Formación de Profesorado y Educación.
MANUEL PEREDA DE CASTRO Santander (Cantabria). España peredadecastro@msn.com //-1971 Comienza los estudios de Bellas Artes en Bilbao//-1974 Continua los estudios de Bellas Artes en Tenerife//-1976 Monta el estudio en Colmenar Viejo. Madrid//-1982 Monta el estudio y fundición de arte en Santander//-1986 Fija su residencia y su estudio en Canarias, donde trabaja actualmente. EXPOSICIONES INDIVIDUALES. //-2009 "Itinerartciones" 12 Esculturas de gran formato. Plaza de la Villa. Noja, Cantabria./Jardines de Piquío, Santander./ Fundación Gabarrón. Medina del Campo, Valladolid.//-2008 "Itinerartciones"12 Esculturas de gran formato.Casa de Vacas del Parque del Retiro. Ayuntamiento de Madrid. //-2007 Exposición de escultura Salones del Aeropuerto de La Palma. Canarias//-2006 Exposición de escultura Casa Massieu Van Dalle. Cabildo Insular de La Palma //-2005 Exposición de escultura Sala de exposiciones de CajaCanarias. Los Llanos de Aridane. Canarias//-2005 Exposición de escultura, "Poemas del Viento" Sociedad Club Náutico S/C de La Palma.//-1985 Montaje de escultura y ballet durante las Primeras Semanas Culturales. Palacio del Marques de Comillas. Consegería de Cultura del Gobierno de Cantabria y La U.I.M.P//-1983 Exposición de escultura Galería Mateo Berruet. Logroño//-1981 Exposición de escultura. Casino de Algeciras, Cádiz//-1979 Exposición de escultura. Galería Rodin, S/C de Tenerife.//-1978 Exposición de escultura. Galería Kreisler, Madrid//-1977 Exposición de escultura. Galería Villacis. Murcia//1976 Exposición de escultura. Galería Rua, Santander//-1975 Exposición de dibujo. Sala del Círculo de la Amistad XII de Enero, Tenerife//-1971 Exposición de acuarela. Sala de Inf. y Turismo, Santander Representado actualmente por la Galería Espiral de Meruelo ha participado este último año en Feria Art Madrid. Stand Galería Espiral Feria Art Jaen. Stand Galería Espiral Feria ArteSantander. Stand Galería Espiral Colectiva de Artistas de la galería en ArteSantander. Galeria Espiral. Meruelo OBRA EN ENTIDADES PÚBLICAS //-Nudo Gordiano, C/ Belén, Ayto. de Los Llanos de Aridane//-El Salto del Pastor. Plaza de La Paz, Ayto. Tijarafe//-Marejada del Sur, Edf. Cabrera, Ayto. Los Llanos de Aridane//-En Recuerdo del
Artista Aborigen, Casa Massieu Van Dalle, Cabildo de La Palma, Los Llanos de Aridane .//-Monumento a la Naturaleza, El Arbol de la Graja (10x10x10 metros) El Paso//-Escultura mural (8.50 x 4.50 metros) Interior Cabildo Insular de La Palma//-EL Corro. Colegio Público Mayantigo. Los Llanos de A.//-XXV Aniversario I.E.S. Eusebio Barreto. Los Llanos de Aridane//-Pantalán. Puerto de Tazacorte//-Fuente de los Calabazos. Los LLanos de Aridane//-Verseadores de Tijarafe. Tijarafe//-Auaren de las Aguas. Los Llanos de A.//-Relieve homenaje a D. Manuel Guardia Roldán. San Andrés y Sauces//-Monumento homenaje al torero José Mata. S/C de La Palma//-Bastón de mando(plata y ébano) Alcaldesa honoraria Nuestra Señora de Candelaria. Tijarafe.//-Monumento en honor de D. Ismael Fernandez Hernandez. Santo Domingo de Garafía//-Busto de D. Manuel Taño. El Paso//Busto de D.Manuel Morales. Tazacorte//-Galería de Retratos, Alcaldes del Excmo. Ayto. de Los Llanos de Aridane//-Alegoría del Quijote. Museo al Quijote Guanajuato, México//-Mural en bronce "Vital Alsar, La Ruta de Orellana". Península de la Magdalena, Santander//-Monumento a la Constitución Española. Candeleda, Ávila//-Escultura Maternidad, Excmo. Cabildo Insular de La Palma//-Madonna (bronce). Museo Nacional de Arte Contemporaneo. Malabo, Guinea E.//Retrato de SS. MM. Los Reyes de España (Relieve en bronce). Riotinto, Cantabria//-Escultura en honor del socio fundador. Club de Tenis, Chamartin. Madrid MEDALLAS CONMEMORATIVAS Y DE REPRESENTACIÓN //-M.C. Fundación de la ciudad de Buenos Aires//-M.R. Centro Cultural de la Villa de Madrid//-M.C. Ley del Patrimonio Histórico Artístico de 1984, D.G. de BB.AA.//-M.R. Ayuntamiento de Laredo. Cantabria //-M.R. Ayuntamiento de Ampuero. Cantabria//-M.R. Ayuntamiento de Tazacorte. Tenerife//-M.C. Futbol Club Barcelona//-M.R. Feria Internacional de Editores. L.I.B.E.R.//-M.R. Universidad Internacional Menendez Pelayo//-M.C. Expedición Las Balsas, reconocimiento al navegante Vital Alsar//-M.R. Aula de Cultura, Museo Municipal de Calaorra//M.R. Asociación Española de la Lucha Contra el Cancer//-M.R. Asociación Española de Galgos Afganos//-M.C. Aniversario del Primer Vuelo Español Transoceánico en Solitari Entre los años 1988 y 2005 ha realizado escenofragías para muchas de las compaías que han recalado en las islas Canarias.
DICK ROBERTS 1947, Durham, Carolina del Norte, USA. dickdow@yahoo.com Licenciado en Biología marina, University of Miami, 1965-1968. Licenciado en Escritura creativa, University of NC at Charlotte, 1970-1972. Licenciado en Bellas Artes en las especialidades de Pintura y cerámica, Western Carolina University, 1979. Organizador de exposiciones en Discovery Place, Charlotte, NC, 1980-1982. Comisario de exposiciones y diseños, NC Aquarium, Kure Beach, NC, 1982-2008. ORGANIZACIONES Fundador de Acme Art Studios, miembro de la dirección y presidente desde 1992 hasta el presente. Fundador y miembro de No Boundaries, Inc., 1997 y de Sister Cities Association of Wilmington, 2006. EXPOSICIONES INDIVIDUALES 2007 - WHQR Public Radio Gallery, Wilmington, NC.// 2006: - Three Hounds Gallery, Wilmington, NC. // - Side Street Gallery, Pittsboro, NC.
// 2005 - SimmonsWright Gallery, Wilmington, NC. // 2004: - Gallery 208, Fayetteville Museum of Art, Fayetteville, NC. // - 2003: - WHQR Gallery, Wilmington, NC. // - Acme Art Studios "The Ladies of Nurnberg", Wilmington, NC. // 2001: Port City Java, Wilmington, NC. // - Harvest Moon, Wilmington, NC. // - KIC, Skopje, Macedonia. // 1998 - National Gallery, Struga, Macedonia. // 1993, 1995, 1997: Caffe Phoenix, Wilmington, NC. // 1997: WHQR Gallery, Wilmington, NC. // 1996: Durham Art Guild, Durham, NC. ÚLTIMAS EXPOSICIONES COLECTIVAS 2009: - SIANOJA 09. // - Eslovenia. // 2008: Full Belly Project Fundraiser, Wilmington, NC. // Acme Art Group Exhibition, Wilmington, NC. // 2008: - Acme Art Group Exhibition, Wilmington, NC. // 2006: - Asolare Exhibition, Skopje, Macedonia. // - No Boundaries 2004 Colony Exhibition, Bottega Gallery, Wilmington, NC. // 2005: Kunst im Bordell, Nurnberg, Germany. // - L'ours et le Singe, 6 rue Dumeril, Paris, France. // - No Boundaries Exhibition, UNC-W Randall Library, Wilmington, NC. // - No Boundaries Exhibition, Fayetteville Museum of Art, Fayetteville, NC. // 2004: - Acme Art Group Show, Caffe Pheonix, Wilmington, NC. // 2003: - Associated Artists of Winston Salem, Winston Salem, NC. // - Omma Center for Contemporary Art, Chania, Crete, Greece. //n Carolina University, Cullowhee, NC 1994, 1997. OBRA EN COLECCIONES Randall Library permanent collection, UNC-W, Wilmington, NC. National Museum of Contemporary Art, Skopje, Macedonia. Art Point Gumno, Sloestica, Macedonia. Cameron Art Museum, Wilmington, NC. TALLERES Y SIMPOSIOS - International Art Colony, Kicevo, Macedonia, 2006. // - Art Point Gumno, Sloestica, Macedonia, 2005. // - No Boundaries International Art Colony, Bald Head Island, NC, 1998, 2000,2002, 2004, 2006 y 2008. // - Sv. Joakim Osogovski International Art Colony, Kriva Palanka, Macedonia - 1998, 2001, 2003 Almoshof International Art Colony, Nurnberg, Germany, 2003. // - International Artist Colony, Belcista, Macedonia, 1999, 2002 y 2008.
PABLO RODRÍGUEZ GUY 1950 Santa Elena, Jaén, Andalucía. rodriguezguy@hotmail.com Se inicia en la pintura en 1966 y en el grabado en 1974 en Barcelona, estudiando en las Escuelas Massana y Superior de Bellas Artes San Jorge de esa ciudad. Ha realizado más de cien exposiciones individuales, además de otras colectivas, en España, Portugal, Suiza, Alemania, Bélgica, Italia, Holanda, Francia, Canadá, Cuba, Estados Unidos, Japón y Taiwán. Ha participado en Ferias Internacionales de Arte como Art Bassel, Arco Madrid, Art Expo Montreal, Buchmesse Art Frankfurt, Inter Arte Valencia, Art Gràfic Barcelona, Levens Art Hannover, ArteFama Almería, Salón Siglo XX Marbella, Art Múltiple Düsseldorf, Estampa Madrid, Art Ibiza, Arte Santander, Art Dresde, DeArteactual Madrid, Arte Sevilla. HA EXPUESTO O EXPONE HABITUALMENTE ENTRE OTRAS EN LAS GALERIAS SIGUIENTES: Actual Art de Pollensa-Mallorca.- Am Hüfeisen de Korschenbroich-Alemania.-.- Ana L. Ortíz de Madrid.- Appelt de Alemania.- Art-3 de FiguerasGerona.-Arte y R de Málaga.- Arteinversión de Boadilla del Monte-Madrid.- Articolor de Vic-Barcelona.- Atenas de Zaragoza.- Athenea de Cornellá-Barcelona.- Babel de Vinaroz-Castellón.Barata de Lisboa.- Bat-Alberto Cornejo de Madrid.- Bereshit de Toledo.- Boston Fine Arts de
Boston-USA.- Brita Prinz de Madrid.- Can Marc de Bagur-Gerona.- Centro Arte de León.- Centro Prov. De ArtesPlásticas y Diseño de La HabanaCuba.- Christfriend Wenke de Tübingen-Alemania.- Cinquecento de Barcelona.- Círculo de Bellas Artes de Madrid.- Clará de Olot-Gerona.Club Allard de Madrid.- Conde Duque de Madrid.Contratalla de Tarragona.- Cop D'Ull de Lérida.Cortijo Bacardí de Málaga.- Cristina Parra de Madrid.- Quadri de Ferlens-Suiza.- D'Alaró de Sitges-Barcelona.-, Daniel Meier de Suiza.- D'Art Bañolas-Gerona.- Das Eck de Alemania.-Don Quixotte de Mallorca.- El Casetón de SigüenzaGuadalajara.- El Setge de Martorell-Barcelona.Escofet de El Vendrell-Tarragona.- Estiarte de Madrid.- Forum des Arts de París.- Goiosso de Munich-Alemania.- Gráfica La Caja Negra de Madrid.- Gráfica Quatre de Barcelona.- Gravura de Lisboa.- Gravura de Málaga.- .- Higueras Arte de Las Rozas-Madrid.- Höfer de Alemania.- Idearte de Madrid.- Instituto de Estudios Norteamericanos de Barcelona.- Internacional de Sant Antoni-Ibiza.- Jabalcuz de Jaén.- Jaeschke de Alemania.- Kunst Amendt de Aachen-Alemania.L'Angle Aigú de Bruxelas.- L'Esmar Arte y Proyectos de Sant Boi-Barcelona- La Barbería de Sevilla.- La Galería de Papel de La Coruña.- La Plana de Sant Boi-Barcelona.- Lebacher de Alemania.- Les Punxes de Barcelona.- Lleonart de Barcelona.- London Contemporary Arts de Londres.- Macarrón de Madrid.- Maria Salvat de Barcelona.- Matisse de Barcelona.- Mitre Gallery de Barcelona.- Nomen de Barcelona.- Nuevoarte de Sevilla.- Palacio de Santa Inés de Granada.Palau de Caramany de Gerona.- Palette de Nekargemund-Alemania.- Parador Nacional de Turismo de Sigüenza-Guadalajara.- Pérgamon de Barcelona.- René Metrás de Barcelona.- Roca de Sabadell-Barcelona.- San Paolo de Bolonia-Italia.- Siemens AG de Erlangen-Alemania.- Sol Solet de Gelida-Barcelona.- Stephanie Doran de Chicago-USA.- Tau de Gerona.- The Railling Gallery de Londres.- Thomas Weckerle de Hagen-Alemania.- Timao de Holanda.- Tolmo de Toledo.- Werkkunstgalerie de Alemania.Yuji Konno de Tokio-Japón.Ha obtenido unos 80 primeros premios y medallas en certámenes de pintura, grabado y acuarela. Entre ellos la Medalla de Honor en el BMW.El Emilio Ollero de Jaén.- El Premio Ejército de Tierra de Madrid.- El Cortijo Bacardí de Málaga.Molino de Plata en Valdepeñas.- El Primer Premio del Retiro de Madrid.- El Premio "Ciutat d'Amposta.- El Segundo Premio Caja de Guadalajara.Varios Premios en la Macomunidad del Maestrazgo.- En Segorbe. En Riaza.- En Manresa.-El Premio-Adquisición de la Fundación Wellington de Madrid.- Premio Certamen de Torrelodones.- Premio Diario de León.- Premio Casino Gran Madrid de Torrelodones.- Premio Carriegos de León.Obras en Museos e instituciones: Museo Español de Arte Abstracto Cuenca.Biblioteca Nacional Madrid.- Museo de Reikjavik Islandia.- Calcografía Nacional Madrid.- Museo Municipal de Manresa.- Diputación de Barcelona.- Asamblea de la Comunidad de Madrid.Museo Provincial de Jaén.- Museo Municipal de Tossa de Mar.- Diputación de Jaén.- Diputación de Gerona.- Diputación de Guadalajara.- Instituto de Estudios Jiennenses Jaén.- Palacio Municipal de Congresos Madrid.- Congreso de los Diputados Madrid.
LONE SEEBERG Copenhagen, Dinamarca, 1963. lone.seeberg@paradis.dk EXPOSICIONES 2009: - "Sianoja 09", Noja, España.// - Galería Varming, Valby, Copenhague.// - Galería de cuello Chin, Broad Street, Copenhague.// 2008: Arte Contemporáneo, Acme Studios / Gallery, el centro de Wilmington, Carolina del Norte,
ArtCopenhagen, Copenhague.//EE.UU.//Galería de cuello Chin, Broad Street, Copenhague.//2007: "Pintura pura", Exebition Internacional de Arte Contemporáneo, Contemporary Casoria Artmuseum, Napoly, Italia.//- Rully, Francia.//- El Museo de Arte Moderno de Florianópolis, Brasil, 2007.//- Galería S. Poulo, Brasil.//- Aeropuerto de Atlanta, EE.UU..//- Galería de cuello Chin, de Copenhague.//2006: - Artes Gimsinghoved & Cultural Center, Struer.//Galería de cuello Chin, de Copenhague.//2005: Arthus Gallery, Aarhus.//- Laberinto, Charlottenborg, Copenhague.//- Bishop's Palace, Kalundborg.//- Castel Nieuw Halder, Halden, los Países Bajos.//- Galería Ravn, Copenhague//2004: Galería Bjorg, Ry.//- Galería Ludwig, Fredericia.//2003: Python Gallery, Copenhague.//Galería 52, Arte Contemporáneo, Derby, Reino Unido.//- Almacén, Nykøbing Sjælland.//2002 Ganador del Premio se presenta, Soro Amtsgård.//- Python Gallery, Copenhagen.//2002 Arte, Cultura Fábrica Knabstrup.//2001: Python Gallery, Copenhague.//2000: - Python Gallery, Copenhague.//V A K. Soro Amtsgård.//- Art. 2000, West artistas Zelanda.//1999: Otoño de Artistas Exposiciones, Den Frie, Copenhague//- Guest en VK, Lerchenborg.//- Artistas Exposición de Semana Santa, Artistas House, Aarhus.//1998: Cultura de Spinning, Silkeborg.//- Otoño de Artistas Exposiciones, Den Frie, Copenhague.//- Vestsjællands de Juried Art Exhibition, Lerchenborg.//- Artistas Exposición de Semana Santa, Artistas House, Aarhus.//1997: - Exposición de Arte Vestsjællands con jurado, Lerchenborg PREMIO 1998: 2.pris-ganar Vestsjællands de Juried Art Exhibition. //1999: Cartel Ganador del Premio, VK, Lerchenborg. //2000: "Artista del Año". A partir de Selandia Occidental. //2001: Vestsjæll. Condado de Grant. 1 mes. estancia "Artist House", de Hungría. // Fundación A.M Telmanyi nacido Carl Nielsen. De becas de honor para los artistas femeninas. INSTALACIONES 1997: Asistente al escultor Erik Varming, Mogens Boggild mosaico, de Aarhus.// 2001: Decoración de tareas, Slagelse Gymnasium. // 2004: Niños y Arte, proyecto de decoración, Højbo School. // tarea Decoración Kildebjerg Escuela Mørkøv.// 2005: Decoración de tareas, Slagelse Gymnasium.
TAMAE TAKAHASHI Nacida en Kanagawa, Japón, en 1967 tamasiki@aol.com Graduada en arte textil por la Tamagawa University en 1990.? EXPOSICIONES INDIVIDUALES: 1989: "Prologue", Gallery I.K.A.T?Tokyo). 1994: "AFLD?th", Setagaya Museum of art. 1998: "AFLD?th", Setagaya Museum of art. 1999-2004: Postcard communication Kyubido Gallery (Tokyo). 2001: Sudo art museum Calendar 2002 Gallery SUDOH (Tokyo). 2002: Outdoor exhibition "AOZORA de ART", Taimei primary school (Tokyo). 2007: "LOS ABANICOS", ESPACIO TAO (Madrid). 2008: Exhibition of 100 artists communication in Kobe Harada, No Mori Gallery (Kobe). 2009: Gallery SUDOH selection ART AQUA, Gallery Biita (Tokyo). 2007: HAKOART exhibition Gallery SUDOH (Tokyo). EXPOSICIONES COLECTIVAS: 2003: Gallery SUDOH (Tokyo). 2004: Winter and Winter showroom (Munich). 2005: Gallery SUDOH (Tokyo). 2009: SIANOJA 2009, Noja, Cantabria.
1 2
3 4 1- Performance con bandera japonesa. 2- Seeberg y Takahashi mirando a la balconada. 3- El Consejero de Cultura del Gobierno de Cantabria, Sr. López Marcano, El Alcalde de Noja, Sr Díaz Gómez y el Concejal de Noja Sr. Borbolla con los artistas. 4- TVE entrevista al Alcalde de Noja y a otras autoridades y artistas. 5- Agrupación de Danzas de Tanos en plena actuación. 6- Grupo SIANOJA 2009 con el Alcalde en la clausura del SIMPOSIO.
5
60
6
Coordinación catálogo: ARGÉ, Arte y gestión Documentación: Ana Laguna Vela Diseño gráfico: Javier Sáenz Maquetación: ARGÉ Traducción inglés: Marisol Rodríguez Morales Fotografías de obra: ARGÉ Otras fotografías: ARGÉ y otros Fotografías de autor: Manolo Messía Logotipo SIANOJA: Manolo Messía Editora Literaria: Ana Sáenz-Messía Iriarte
© Reproducciones autorizadas: Manolo Messía. VEGAP, Noja, 2009 © Otras reproducciones, sus autores © De los textos, sus autores
61
1 2 1- Escultura “Nota musical” frente a la iglesia de Noja. 2 - Jesús Diaz hablando con Ana Mazoy. 3- El coordinador de SIANOJA recibe al Consejero de Cultura en los jardines del Palacio de Albaicín. 4- Artistas y familiares a la sombra junto al bambú. 5- Mazoy y Grygier en un descanso. 6- Despedida en la balconada con Teresa y Manuel Arce, y la nieta de P. Rodríguez Guy.
3 4
5
62
6
Imprime: Artes Gráficas J. Martínez Depósito Legal: SA-330-2010 ISBN: 978-84-614-0693-7