k.. as You
IAL GS wer! s FIC IN OF P . we a
t CAMGUIDE
1s
SUMMER 2014
www.gardadvisor.com
BEACHES HOW TO MOVE PARKS WINE FOOD CONNECTIVITY MUSEUMS EVENTS & NIGHT LIFE SPORT & EXCURSIONS SHOPPING MARKETS LAKE & MOUNTAIN
2014
Occasioni speciali, in esclusiva per voi! Una vacanza ricca di sorprese!
pARCHI E TERME / pARkS & SpAS / pARkS UND THERMEN JUNGLE ADVENTURE (San Zeno di Montagna) Sconto di 2 € a persona sull’acquisto di un percorso blu o rosso, dal lunedì al sabato • 2 € discount per person on the purchase of a red or blue route, from Monday to Saturday • 2 € Ermäßigung pro Person beim Kauf eines blauen oder roten Kletterwegs, von Montag bis Samstag.
I partner del progetto Lagodigardacamping ti riservano OFFERTE ed OCCASIONI SPECIALI per conoscere meglio il nostro territorio, le realtà e i prodotti locali!
PARCO GIARDINO SIGURTà (Valeggio sul Mincio) Sconto di 2 € sul biglietto di ingresso intero • 2 € discount on standard tickets, for adults • 2 € Ermäßigung auf die Eintrittskarte für Erwachsene.
Una vacanza ricca di sorprese!
A holiday full of surprises!
Special deals, exclusively for you! The Lagodigardacamping project partners have SPECIAL OFFERS and DISCOUNTS waiting for you, to allow you to get to know better our area and our local products!
Ein Urlaub voller Überraschungen!
Die Partner des Projekts Lagodigardacamping halten für Sie INTRESSANTE TARIFE und SONDERANGEBOTE bereit, damit Sie unsere Gegend, unsere Ortschaften und die lokalen Produkte kennen lernen können!
Sonderangebote, nur für Sie!
La Card sottostante è strettamente riservata ai clienti dei campeggi Lagodigardacamping. Gli sconti accordati dai Partner non sono mai cumulabili con altre iniziative, ed hanno validità sino al 31/12/2013. • The Card below is strictly reserved for the customers of the “Lagodigardacamping” campsites. The special offers granted by the Partners cannot be combined with any other discounts, and are valid until 31/12/2013. • Die dargestellte Karte ist ausschließlich für Gäste der Campingplätze von Lagodigardacamping. Die von den Partnern angegebenen Preisnachlässe sind nie kombinierbar, und sind bis zum 31.12.13 gültig.
NEWSLETTER Iscriviti alla nostra newsletter per essere sempre aggiornato sulle nostre novità! Subscribe to our newsletter to get all the latest news! Abonniere unseren Newsletter und bleib top informiert über unsere Aktivitäten! www.lagodigardacamping.com
ti
PARCO ACQUATICO CAVOUR (Valeggio sul Mincio) Sconto di 3 € sul biglietto intero. Sconto di 4 € sul biglietto bambino (3/10 anni). I partner progetto Lagodigardacamping Bambini fino a 3del anni non compiuti ingresso gratuito. Non valido sul biglietto pomeridiano • Discount of 3 € on the full fare. Discount of 4 € on child tickets riservano OFFERTE ed OCCASIONI SPECIALI (3/10 years old). Children up to 3 years old can enter for free. Offer not valid with per conoscere meglio il nostro4 €territorio, the afternoon ticket • 3 € Ermäßigung pro Eintrittskarte, Ermäßigung pro Kindereintrittskarte zwischen 3 und 10 Jahren. e Kostenloser Eintritt für Kinder bis le realtà i prodotti locali! zum nicht erreichten dritten Lebensjahr. Nicht gültig für die Nachmittagskarte. PARCO DELLE CASCATE (Molina) Ingresso intero a soli 4,50 €. Possibilità di visitare degli ANTICHI MULINI con biglietto agevolato • Standard tickets just 4,50 €. Reduced admission for visiting the OLD MILLS • Eintritt für Erwachsene nur 4,50 €. Möglichkeit zum Besuch der ALTEN MÜHLEN mit vergünstigtem Eintritt.
A holiday full of surprises!
The Lagodigardacamping project partners TERME DI SIRMIONE (Sirmione) Senza titolo-2 have SPECIAL OFFERS and DISCOUNTS for you, Sconto del 15% per l’ingresso 5 ore ad Acquaria,waiting nei giorni infrasettimanali, esclusi ponti e festività • 15% discount for 5 hours at Acquaria, during weekto allow you to get to know better our area days, not valid during holidays and bank holidays • 15% Rabatt für 5 Stunden localund products! bei Acquaria, an Wochentagen, nichtand gültig our an Feiertagen an gesetzlichen
1
Feiertage.
VARIE / MISCELLANEOUS / SONSTIGES
Ein Urlaub voller Überraschungen!
Die Partner desGARDACQUA Projekts (Garda) Lagodigardacamping halten für Sie Sconto del 15% su tutti gli ingressi Piscine e Saune • 15% discount on entry to INTRESSANTE und SONDERANGEBOTE bereit, SaunasTARIFE & Pools • 15% Ermäßigung für den Eintritt in Saunen & Pools. damit Sie unsere Gegend, unsere Ortschaften und die lokalen WAKELAND SYSTEM PARK (Calmasino di Bardolino) Produkte kennen können! Noleggio gratuito della tavola o degli sci (esclusalernen la tavola da utilizzare sugli ostacoli presenti nel park), nell‘orario dalle 10 alle 12, escluso Sabato e Domenica • Free rental of the board or ski (excluding the board to be used on the ob-
stacles the park), from 10 a.m. to 12 a.m.,ainotclienti valid on Saturdays and Sundays La Card sottostante è instrettamente riservata dei campeggi • Kostenfreier Verleih für Boards und Skier, ausgenommen die Boards für den Lagodigardacamping. Gli sconti accordati dai Partner non sono mai cumulabili Hindernissparkour von 10 bis 12 Uhr Ausgenommen Samstags und Sonntags. con altre iniziative, ed hanno validità sino al 31/12/2014. • The Card below is strictly reserved for the customers of the “Lagodigardacamping” campsites. The special offers granted by the Partners cannot be combined with any other discounts, and valid until 31/12/2014. • Die dargestellte Karte ist “Il negozio per gliare appassionati di outdoor! ausschließlich Gäste der Campingplätze von 10%” Lagodigardacamping. Die Presenta la für card e riceverai lo sconto del von den Partnern angegebenen Preisnachlässe sind nie kombinierbar, und “The for all gültig. outdoor enthusiasts! sind bis shop zum 31.12.14 OUTLET
Presents the card and receive 10% discount”
NEWSLETTER Iscriviti alla nostra newsletter per essere sempre aggiornato sulle nostre novità! Subscribe to our newsletter to get all the latest news! Da martedì | tuesday a sabato | saturday:unseren Newsletter und bleib top Abonniere 9.00 - 12.30 | 15.00 - 19.30 informiert über unsere Aktivitäten! Via 1° Maggio 26, www.lagodigardacamping.com zona industriale | Bussolengo
Tel. 045/6717781 e-mail: outlet.bussolengo@salewa.it
S
SHOPPING
PARTNER LAGODIGARDACAMPING CARD 2014 IL LEONE Shopping Center (Lonato del Garda – BS) www.illeonedilonato.com Buono spesa di 8 €, utilizzabile a fronte di una spesa minima di 50 €, presso l’ipermercato Iper. Il buono dovrà essere ritirato presso il box accoglienza (info point) dell’ipermercato prima di arrivare in cassa, esibendo la Lagodigardacamping Card. • 8 € voucher, to be used if you spend over 50€, by the supermarket Iper. Get your voucher before you go to the cash register by showing your Lagodigardacamping Card at the supermarket´s Infopoint. • Gutschein im Wert von 8 €, verwertbar ab einem Einkauf von 50 €, beim Supermarkt Iper. Bevor sie zur Kasse gehen, holen Sie den Gutschein am Infopoint des Großmarkts mit Ihrer Lagodigardacamping Card. LE CORTI VENETE Centro Commerciale (San Martino Buon Albergo) www.lecortivenete.com Buono spesa di 8 €, utilizzabile a fronte di una spesa minima di 50 €, presso l’ipermercato Iper. Il buono dovrà essere ritirato presso il box accoglienza (info point) dell’ipermercato prima di arrivare in cassa, esibendo la Lagodigardacamping Card. • 8 € voucher, to be used if you spend over 50€, by the supermarket Iper. Get your voucher before you go to the cash register by showing your Lagodigardacamping Card at the supermarket´s Infopoint. • Gutschein im Wert von 8 €, verwertbar ab einem Einkauf von 50 €, beim Supermarkt Iper. Bevor sie zur Kasse gehen, holen Sie den Gutschein am Infopoint des Großmarkts mit Ihrer Lagodigardacamping Card. IL QUADRANTE ABBIGLIAMENTO (Bussolengo) www.ilquadranteabbigliamento.it Sconto del 15% alla cassa, non cumulabile con altre forme di promozione • 15% discount at checkout. Not to be combined with other offers • Nachlass von 15% an der Kassa, nicht mit anderen Angebote kombinierbar. LEONCINI SALUMI (Colà di Lazise) www.leoncini.com In omaggio una confezione di cubetti di pancetta dolce o affumicata da 140 gr, a fronte di una spesa minima di 20 €. • Free gift of 140 gr. pack of Pancetta in Dices (natural or smoked), with purchases of at least 20 €. • Kostenlose Geschenkpackung von Pancettawürfeln 140gr (mild oder geräuchert) für einen Einkauf von mindestens 20 €.
CANTINE / WINE CELLARS / WEINKELLER
CANTINA ZENI (Bardolino) www.zeni.it Sconto di 2 € sull’ingresso come “individuali raggruppati” (costo da listino 5 €). Ingresso gratuito per bambini e ragazzi sino ai 16 anni. Sconto del 10% sulla prenotazione di visite guidate, per gruppi a partire da 7 persone • 2 € Discount on entry for “ grouped individuals “ (list price € 5). Free entry for children under 16. 10% discount on guided tours (booking required), for minimum 7 people • 2 € Ermäßigung für den Eintritt als “Gruppierte Einzelpersonen“ (Listenpreis 5 €). Kostenloser Eintritt für Kinder unter 16 Jahren. 10% Ermäßigung für eine Führungsreservierung ab 7 Personen. AZIENDA AGRICOLA GUERRIERI - RIZZARDI (Bardolino) www.guerrieri-rizzardi.it Sconto del 10% sugli acquisti, sui prezzi da listino • 10% discount on purchases • 10% Ermäßigung auf Einkäufe; der Rabatt wird auf die in der Preisliste angegebenen Preise berechnet. AZIENDA AGRICOLA MARCHESINI (Lazise) www.marcellomarchesini.it Sconto del 10% sugli acquisti, sui prezzi da listino • 10% discount on purchases • 10% Ermäßigung auf Einkäufe; der Rabatt wird auf die in der Preisliste angegebenen Preise berechnet.
Viticoltori dal 1902
TOMMASI WINE (Pedemonte di Valpolicella) www.tommasiwine.it In omaggio una bottiglia di vino, a fronte di una spesa minima di 30 €. • Free gift of a bottle of wine with purchases of at least € 30. • Als Geschenk für Sie eine Flasche Wein, beim Einkauf im Warenwert von mindestens 30 €.
LUOGHI DA VISITARE / PLACES TO VISIT / SEHENSWERTE ORTE
MUSEO DELL’OLIO (Cisano di Bardolino) www.museum.it In omaggio una bottiglia di olio extra vergine di oliva Museum etichetta gialla, da 0,25 lt, a fronte di una spesa minima di 30 €. Offerta valida sino al 31/12/2014, non cumulabile con altre offerte e valevole per un solo acquisto • You will receive a free 0.25l bottle of Museum Yellow Label extra virgin olive oil, if your purchase amounts to a minimum of € 30. This offer cannot be combined with any other special deals, and it can only be applied once • Wenn Sie bei einem Einkauf über 30 € die Lagodigardacamping-Karte an der Kasse vorlegen, erhalten Sie kostenlos eine 0,25 l Flasche Museum natives Olivenöl extra, gelbes Etikett. Dieses Angebot gilt für einen Einkauf und kann nicht mit anderen laufenden Sonderaktionen kombiniert werden. MUSEO DEL VINO (Bardolino, presso Cantina Zeni) www.zeni.it In omaggio una bottiglia di vino da 0,375 lt, a fronte di una spesa minima di 30 €. • Free gift of a 0.375 lt bottle of wine with purchases of at least 30 €. • Als Geschenk für Sie eine 0,375 l Flasche Wein, beim Einkauf im Warenwert von mindestens 30 €. MUSEO DEL CASTELLO SCALIGERO DI TORRI DEL BENACO Ingresso adulti 3 €, Ragazzi 6-14 anni 1 € • Standard tickets 3 €, Reduced tickets (Young people 6-14 years old) 1 € • Eintritt für Erwachsene 3 €, Ermäßigte Eintrittskarten (Kinder 6-14 Jahre) 1 €. PARCHI E TERME / PARKS & SPAS / PARKS UND THERMEN
PARCO ACQUATICO CAVOUR (Valeggio sul Mincio) www.parcoacquaticocavour.it Sconto di 2 € sul biglietto di ingresso. Non valido sul biglietto pomeridiano. • 2 € discount on the entrance ticket. Not valid for the afternoon ticket. • 2 € Ermäßigung auf den Eintrittskarte. Nicht gültig für die Nachmittagskarte. PARCO ACQUATICO RIOVALLI (Cavaion Veronese) Ingresso a soli 6 €, dal Lunedì al Sabato. • Entrance ticket just 6 € ,from Monday to Saturday. • Eintrittskarte nur 6 €, von Montag bis Samstag.
www.riovalli.it
PARCO DELLE CASCATE (Molina) www.parcodellecascate.it Ingresso intero a soli 4,50 €. Possibilità di visitare degli ANTICHI MULINI con biglietto agevolato • Standard tickets just 4,50 €. Reduced admission for visiting the OLD MILLS • Eintritt für Erwachsene nur 4,50 €. Möglichkeit zum Besuch der ALTEN MÜHLEN mit vergünstigtem Eintritt. JUNGLE ADVENTURE (San Zeno di Montagna) www.jungleadventurepark.com Sconto di 2 € a persona sull’acquisto di un percorso blu o rosso, dal lunedì al sabato • 2 € discount per person on the purchase of a red or blue route, from Monday to Saturday • 2 € Ermäßigung pro Person beim Kauf eines blauen oder roten Kletterwegs, von Montag bis Samstag.
ATTITITÀ ED ESCURSIONI / ACTIVITIES AND TRIPS / FREIZEITAKTIVITÄTEN UND AUSFLÜGE
GARDA NIGHT TOURS Sconto del 10% su Garda Night Tours. • 10% discount on Garda Night Tours. • 10% Rabatt für Garda Night Tours.
www.facebook.com/gardanight
GARDALANDING (Peschiera del Garda) www.gardalanding.it Sconto del 10% su tutte le escursioni e visite culturali, con Personal Travel Assistant. • 10% discount on all city tours and excursions, with Personal Travel Assistant. • 10% Ermäßigung auf alle Ausflüge und kulturelle Besichtigungen mit Personal Travel Assistant . GARDA VOYAGER Sconto del 10% sulle visite guidate in autobus, prenotando online. • 10% discount on all guided excursions by bus, booking on line. • 10% Ermäßigung auf geführte Touren mit dem Bus, bei Buchungen Online.
www.gardavoyager.com
GARDAWAKE (Lazise) www.gardawake.com Sconto del 10% su Family Package (2 Tandem Parasailing Flights + 4 persone Bananaboat + 2 persone Tube + 1 persona wakeboard o sci nautico) e sul noleggio bici. • 10% Discount on Family Package (2 Tandem Parasailing Flights + 4 persons Bananaboat + 2 persons Tube + 1 person wakeboard or waterski) and on bike rentals. • 10% Ermäßigung auf das Family Package (2 Tandem Parasailing Flüge + 4 Personen Bananaboat + 2 Personen Tube + 1 Person Wakeboard oder Wasserski) and auf den Fahrradverleih. CANYON ADVENTURES (Torbole) www.canyonadv.com Sconto del 5% su tutte le attività. • 5% discount on the booking of all activities. • 5% Ermäßigung bei Reservierung einer unserer Touren. PESCANTINA RAFTING (Pescantina) www.pescantinarafting.canoaclubpescantina.it Sconto del 10% su tutte le escursioni. Bambini fino a 5 anni gratuiti. • 10% discount on the booking of all excursions. Free for children under 5. • 10% Ermäßigung bei Reservierung einer unserer Ausflug. Kostenloser Ausflug für Kinder unter 5 Jahren. BIKE VENETO (Valeggio sul Mincio) www.bikeveneto.com Sconto del 10% sulle escursioni guidate di gruppo. • 10% discount on guided group excursions. • 10% Ermäßigung für alle geführte Gruppentouren. NOLEGGI VARI / VARIOUS RENTALS / VERSCHIEDENE VERMIETUNGEN
GARDA SERVICE 4U www.gardaservice4u.it Sconto del 5% sul noleggio di un frigo per minimo 14 giorni • 5% discount on the rental of a refrigerator for at least 14 days • 5% Rabatt auf die Miete von einem Kühlschrank für mindestens 14 Tage. • NOLEGGIO FRIGORIFERI • REFRIGERATOR RENTAL • KÜHLSCHRANK VERLEIH
NOLFRIGO www.noleggiofrigoriferilagodigarda.com Sconto del 5% sul noleggio di un frigo per minimo 14 giorni • 5% discount on the rental of a refrigerator for at least 14 days • 5% Rabatt auf die Miete von einem Kühlschrank für mindestens 14 Tage. GARDACHARTER "RENT A BOAT" (Lazise) www.gardacharter.it Nei giorni di mercoledi e giovedi sconto del 5% su noleggi di 1 giorno. Sconto non cumulabile, valido solamente per una barca alla volta • On Wednesdays and Thursdays 5% discount on rentals of 1 day. Discount cannot be combined, only valid for a boat at a time • Am Mittwoch und am Donnerstag 5% Nachlass auf 1 Tägigen Verleih. Der Nachlass ist nicht kombinierbar, und gilt nur einmal pro Boot! SUMMERTIME "RENT A BOAT" (Lazise) www.summertime.org Sconto 5 € per il noleggio motoscafo in bassa e media stagione se noleggiate minimo 2 ore. Sdraio gratis • 5 € discount during low- and midseason if you rent a motorboat for at least 2 hours. Free sunchairs • 5 € Ermäßigung in der Neben- und Zwischensaison fuer Motorbootverleih Minimum 2 Std. Gratis Liegestuhle. BOAT TO RENT (Lazise) www.boattorent.net Sconto 5 € per il noleggio motoscafo in bassa e media stagione se noleggiate minimo 2 ore • 5 € discount during low- and midseason if you rent a motorboat for at least 2 hours • 5 € Ermäßigung in der Neben- und Zwischensaison fuer Motorbootverleih Minimum 2 Std. GARDARENTAL TRE (Castelnuovo del Garda) Sconto sul noleggio auto • Discount on car rentals • Ermäßigung wenn Sie ein Auto mieten.
www.gardarentaltre.com
NOLEGGIARE (Peschiera del Garda) Sconto sul noleggio auto • Discount on car rentals • Ermäßigung wenn Sie ein Auto mieten.
www.noleggiare.net
VARIE / MISCELLANEOUS / SONSTIGES
NAVIGARDA www.navigazionelaghi.it Sconto per i viaggiatori sui servizi di corsa ordinaria battelli, escluso supplemento per corse rapide (tariffe ridotte 1.20). Sconto per le carte di libera circolazione (alto lago, basso lago, intera rete) (tariffe ridotte 3.20). Sconto per le biciclette, le moto e le auto ad uso privato (tariffe ridotte TA2) • Discount on normal ferryboat services, excluding extra fees for extra-fast runs (Fee rate 1.20). Discount on free circulation tickets (upper part of the Lake, lower part of the Lake, entire network) (Fee rate 3.20). Discount for bicycles, motorcycles and private cars (Fee rate TA2) • Ermäßigung auf die normalen Schiffverbindungen, ausgenommen der Aufpreis für schnelle Überfahrten (ermäßigte Tarife 1.20). Ermäßigung auf die Freifahrkarten (oberer Gardasee, unterer Gardasee, Gesamtnetz) (ermäßigte Tarife 3.20). Ermäßigung auf Fahrräder, Motorräder und PKW zum privaten Gebrauch (ermäßigte Tarife TA2). ATV – AZIENDA TRASPORTI VERONA www.atv.verona.it Sconto di 1 € per persona sulla linea estiva Lago di Garda – Venezia. • 1 € discount per person for the summer bus line Lake Garda – Venice. • 1 € Ermäßigung pro Person für den Sommerfahrplan der Buslinie Gardasee - Venedig. ZOCCATELLI DUE (Verona) www.zoccatelli.eu Sconto dal 5% al 10% su ricambi e accessori, escluse le bombole del gas. • 5% - 10% discount on spare parts and accessories (except for gas lpg tanks). • 5% - 10% Ermäßigung auf Ersatzteile und Zubehör, Gasflaschen ausgeschlossen.
Peschiera del Garda
Via Tangenziale esterna 3 (presso C/C ICS)
MC DONALD’S (Peschiera del Garda) www.mcdonalds.it Un Sundae in omaggio per ogni Menu acquistato (esclusi i My Menù). • One free Sundae for any of our Menu (exept for MyMenù). • Ein Sundae gratis für jedes gekaufte Menü (außer MyMenü).
INFOLINE Available from 09.00 am to 09.00 pm
DIRECT INFORMATIONS ABOUT:
TRANSFER SERVICE SHOPPING CENTERS BEACHES MUSEUMS PARKS EXCURSIONS NIGHT LIFE GO ITALY CARD and more...
Call, SMS or WhatsApp
Ph. +39 340 75 55 027 Available also on
www.gardadvisor.com
clicking on INFO LINE button
4 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
BEACHES Le acque del lago di Garda, con colori che vanno dall’azzurro al blu profondo, sono circondate da una natura suggestiva. Passare una giornata al lago è un toccasana per occhi e
mente, dalla mattina fino al tramonto e Malcesine, Bardolino, Lazise e Garda sono solo alcune delle mete più belle in cui abbandonarsi a un bagno di sole o a una nuotata. Le spiagge, in
ghiaia o sabbia, a volte dotate di campi da beach volley e parco giochi per bambini, sono facilmente raggiungibili in macchina, in bicicletta o a piedi, e in alcuni casi accessibili ai disabili. Si tratta principalmente di spiagge libere, sebbene lungo il litorale si trovino anche stabilimenti attrezzati con zone di ristoro e ombrelloni e sdraio da affittare. The waters of Lake Garda, with colours from light to dark blue, are set into an enchanting natural landscape. Spending a day by the lake is a miracle cure for the eyes and the soul, from the morning to evening time, and Malcesine, Bardolino, Lazise and Garda are some of the nicest places for sun tanning or for a dive into the crystal clear waters. Beaches are either pebble beaches or sandy, may have an area for beach volleyball or a children’s playground, are easily
ND
GE
LE
FEE REQUIRED
CAPPUCCINI BEACH
Peschiera
BAU BEACH
Peschiera
ALSO FOR DISABLES PARKING NEARBY EQUIPPED
STONES
LUNGOLAGO MAZZINI
Peschiera
LIDO CAMPANELLO
Castelnuovo del Garda
GRASS SAND
SHOWERS
LIDO RONCHI
Castelnuovo del Garda
SPIAGGIA PORTO DI PACENGO
Lazise
BAR KIDS GARDEN
SPIAGGIA LA QUERCIA BEACH
LIDO MIRABELLO
LIDO DI GARDA
CASTELLETTO DI BRENZONE
Lazise
Bardolino
Garda
Brenzone
reachable by car, bike or on foot, and some also have access for the disabled. In most parts, the beaches along the shore are free of charge, though you can also find establishments with relaxing areas, sun umbrellas and deckchairs for rent. Glasklares blaues Wasser, umgeben von hohen Bergen im Norden, sanften Hügel in Süden, eingebettet in mediterraner Vegetation. Ein Tag am See ist wie eine Wunderkur für Körper und Seele und Malcesine, Bardolino, Lazise und Garda sind einige der schönsten Orte für ein Sonnenbad und einem Sprung ins erfrischende Nass. Die Strände sind teils Kiesel- teils Sandstrände, mancherorts mit einem Spielfeld für Beachvolleyball oder einem Kinderspielplatz. Meist sind
LIDO CISANO
PUNTA SAN VIGILIO BAIA DELLE SIRENE
BRANCOLINO BEACH
VAL DI SOGNO
Bardolino
Garda
Torri del Benaco
Malcesine
BARDOLINO GARDA BEACH
LA MOTTA BEACH
SBOCCO VALLE RANDINA
SPIAGGIA NAVENE
Bardolino
Garda
Torri del Benaco
Malcesine
die Strände mit dem Auto, Rad, oder zu Fuß leicht zu erreichen, manchmal auch für Behinderte zugänglich. Zum größten Teil sind es öffentliche Strände, obwohl auch gelegentlich Strandbäder mit Relaxzone und kostenpflichtigen Sonnenschirme und Liegen zu finden sind. De wateren van het Gardameer, met kleuren variërend van blauw tot diep blauw, zijn omgeven door een schilderachtige natuur. Een dagje naar het meer is goed voor ogen en geest, van zonsopgang tot zonsondergang. Malcesine, Bardolino, Lazise e Garda zijn slechts enkele van de mooiste plekjes waar je kunt genieten van de zon of van een duik. Er zijn grind- en zandstranden, soms uitgerust met
beachvolleybalvelden en een speeltuin voor kinderen. Gemakkelijk bereikbaar met de auto, per fiets of te voet, en in sommige gevallen toegankelijk voor rolstoel-gebruikers. Er zijn voornamelijk vrij toegankelijke stranden en daarnaast boulevards met restaurantjes waar je ligbedjes en parasols kunt huren.
06 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
HOW TO MOVE SPOSTARSI IN LUNGO E IN LARGO SENZA PENSIERI
Il lago di Garda veneto e l’entroterra veronese possono essere esplorati scegliendo diversi mezzi di trasporto. La rete di autobus ATV (www.atv.verona.it) collega tutto il territorio della provincia,
Transfers Ferry Parkings
Verona e l’aeroporto, raggiungibile anche con transfer privati o con auto a noleggio. Le mete costiere sono servite dai traghetti Navigarda (www. navigazionelaghi.it), oppure si possono noleggiare motoscafi per un tour libero. Per i più salutisti ci sono le numerose piste ciclabili vista lago, soprattutto tra Garda e Peschiera. Se l’aria di
TRANSFER SERVICE FROM YOUR CAMPING
Special Price
from your camping to everywhere
BOOK NOW Available also on
www.gardadvisor.com with FREE contact service
GETTING AROUND
Lake Garda and its Veronese hinterland can be explored by various means of public transport. The bus network ATV (www.atv.verona.it) connects all the province, Verona and the airport. There are also private transfers and car hire. The towns along the shore of Lake Garda are also connected by a Boat service, the Navigarda (www.navigazionelaghi.it), alternatively, motorboats are available for rent. For the health conscious there are numerous cycle tracks with lake view, especially between Garda and Peschiera. If you are looking for mountain air, then Monte Baldo is the ideal destination and reachable by cable car from Malcesine.
GARDA Camping LA ROCCA
BARDOLINO
Camping DU PARC Camping SPIAGGIA D’ORO
LAZISE Camping PARC DELLE ROSE Camping PIANI DI CLODIA Camping FOSSALTA Camping BELVEDERE
Phone +39 045 71 51 681
Mobile +39 346 34 43 060
montagna è quello che si cerca, allora la destinazione ideale è il Monte Baldo raggiungibile con la funivia da Malcesine (www.funiviedelbaldo.it).
Camping LIDO Camping EUROCAMPING Camping LE PALME Camping GASPARINA
Camping
Camping
SAN BENEDETTO BERGAMINI PESCHIERA
Estate 2014, il Lago di Garda si muove in bus Summer 2014 - The lake moves by bus Dal 9/6 al 14/9:
From 9/6 to 14/9:
OGNI 30 MINUTI servizio bus da Malcesine a Peschiera. OGNI ORA servizio bus da Garda-Bardolino-Lazise-Peschiera per Verona. OGNI 2 ORE nuovi bus veloci “Express”, da Garda a Verona in 50 minuti. Bus con wi-fi di bordo e posto prenotato. Fermate a Bardolino e Lazise. ALLA SERA corse fino a mezzanotte tra Malcesine, Peschiera, Verona.
EVERY 30 MINUTES bus SERVICE FROM Malcesine to Peschiera. EVERY HOUR bus service from Garda-Bardolino-Lazise- Peschiera to Verona. EVERY 2 HOURS new ‘Express’ bus service from Garda to Verona in 50 minutes. Bus with wi-fi on bord and reserved seating. Stops at Bardolino and Lazise. EVENING TIME bus service until midnight between Malcesine, Peschiera, Verona.
Vom 9/6 bis 14/9: ALLE 30 MINUTEN Busservice von Malcesine nach Peschiera. JEDE STUNDE Busservice Garda-Bardolino-Lazise- Peschiera nach Verona. ALLE 2 STUNDEN Neuer ‘Express’ Bus von Garda nach Verona in 50 minuten. Bus mit Wi-fi an Bord und Sitzreservierung. Haltstellen in Bardolino und Lazise. JEDEN ABEND Busservice bis Mitternacht Malcesine, Peschiera, Verona. Verona.
Richiedi la brochure dei servizi estivi ATV alla tua reception, nelle biglietterie e negli uffici turistici Request the brochure of summer services ATV at your reception, ticket point or tourist offices.
whats More up on infos: lake 2014:Layout 1 17/05/2014 08:18 Pagina 1 atv.verona.it or
NAVIGAZIONE LAGO DI GARDA Direzione: tel. 030-9149511 - n.verde 800-551801 www.navigazionelaghi.it infogarda@navigazionelaghi.it
Negli app-store di Apple ed Android è disponibile l’App ufficiale della GESTIONE NAVIGAZIONE LAGHI
UNTERWEGS IN DER REGION
Der Gardasee und das Veroneser Hinterland kann man mit allerlei Transportmitteln erkunden. Die Autobuslinien des ATV (www.atv. verona.it) erstrecken sich über die ganze Provinz, nach Verona und an den Flughafen. Auch Privattransfers und Autoverleih stehen zur Verfügung. Die Orte am See verbinden die Fähren der Navigarda (www.navigazionelaghi. it), Motorbote können auch gemietet werden. Für die Gesundheitsbewussten gibt es zahlreiche Fahrradwege mit Garda Charter è presente sul Lago di Garda da oltre vent’anni, come uno dei più grandi noleggi di motoscafi. Con le oltre 18 imbarcazioni disponibili tra barche e gommoni, offriamo ai nostri clienti dotati e sprovvisti di patente nautica l’opportunità di visitare le bellezze del lago da una prospettiva veramente suggestiva.
1 Opening from 9.00 am to 1.00 pm and from 4.30 pm to 6.00 pm
SCHEIN - WITHOUT BOAT LICENCE - SENZA PATENTE
anieri ARK 17
Ranieri SHARK 19
,00 mt tboard engine persons
5,80 mt 40 Hp Outboard engine 7 persons
T.A. MARE Jaguar 18
MARE ella 18
5,45 mt 40 Hp Outboard engine 7 persons
,45 mt tboard engine persons
ZICH VERPLAATSEN HEINDE EN VERRE ZONDER GEDACHTEN
Het Gardameer en het binneland rond om Verona kan worden verkend door het kiezen van verschillende vervoersmiddelen. Het bus netwerk
ATV (www.atv.verona.it) verbindt de hele provincie, Verona en het vliegveld, ook te bereiken met een prive transfer of huurauto. Het oevergebied word bereikt door de veerboten van Navigarda (www. navigazionelaghi.it), of u kunt een boot huren voor een vrije tour. Voor de meer gezondheidsbewuste mensen zijn er veel fietspaden met uitzicht op het meer, vooral tussen Garda en Peschiera. Als wat u van berglucht houd, dan is de ideale bestemming de Monte Baldo te bereiken met de kabelbaan vanuit Malcesine (www.funiviedelbaldo.it).
Garda Charter operates on Lake Garda for over twenty years as one of the largest rentals of motorboats. With more than 18 boats available between boats and dinghies, we are able to provide our customers with and without a boat license, the opportunity to visit the stunning beauty of the lake, from a different perspective.
LAZISE NEUER HAFEN
Unsere Bootsvermietung existiert seit 20 Jahren als Familienbetrieb am Gardasee. Die Boote werden vom neuen Hafen in Lazise aus OHNE FÜHRERSCHEIN - WITHOUT BOAT LICENCE - SENZA PATENTE vermietet. Wir verchartern Boote, mit oder auch ohne Bootsführerschein, da es in Italien bis 40 PS führerscheinfrei ist. Ab 40 PS benötigen Sie einen Motorbootführerschein.
BIMINI SUN TOP & FULL KASKO INSURANCE INCLUDED IN ALL BOATS
LAZISE NEUER HAFEN
ULL KASKO INSURANCE ATS
Seeblick, besonders zwischen Garda und Peschiera. Wenn man Bergluft sucht, bietet sich der Monte Baldo als ideales Ausflugsziel, die Talstation der Seilbahn findet man in Malcesine (www. funiviedelbaldo.it).
LAZISE (VR) Porto Nuovo Viale Roma Mobile +39.335.231912 info@gardacharter.it +39.335.231912
Al ruim 20 jaar is onze familie aan het Ranieri Ranieri Gardameer actief in de verhuur van boten. Wij SHARK 17 19 verhuren boten waar je eenSHARK vaarbewijs voor 5,00 mt 5,80 mt 40 Hp Outboard engine 40 Hp Outboard engine nodig hebt en boten waar je geen 6 persons 7 persons vaarbewijs voor nodig hebt omdat er in Italië geen vaarbewijs plicht geldt tot 40PK.
www.gardacharter.it Garda Charter RENT A BOAT
T.A. MARE Monella 18
T.A. MARE Jaguar 18
5,45 mt 40 Hp Outboard engine 7 persons
5,45 mt 40 Hp Outboard engine 7 persons
+39.335.231912
www.gardacharter.it Garda Charter RENT A BOAT
CAMPING PIANI DI CLODIA BEACH
2
Sport acquatici, noleggio barche senza patente, pedalò, servizio chiosco sull’acqua e servizio taxi. Tutto ciò che vi serve per scoprire il Lago, con gli amici e la famiglia. Our boats can be hired and driven without a licence and are fully operational. Our Taxi service gives you the opportunity to move up and down the lake, avoiding traffic jams or simply visit the markets. You can enjoy yourself with water skis, hiring a pedal boat or a canoe, but you have to absolutely try the BANANA BOAT. Unsere Boote können sowohl mit als auch ohne Führerschein gefahren werden und sind voll einsatzfähig. Mit unserem TAXI Service haben Sie die Möglichkeit, ohne Stau von A nach B zu gelangen oder einfach nur einen Markt zu besuchen. Sie können sich mit Wasserskiern vergnügen, ein Paddelboot oder Kanu mieten, aber das Bananaboot sollten Sie unbedingt ausprobieren. Watersporten, bootverhuur zonder vaarbewijs, waterfietsen, barretje op het water en een taxiservice. Alles wat je nodig hebt om het meer te ontdekken met vrienden en familie. Every day from 08.00 am to 07.00 pm LAZISE (VR) - Via Fossalta, 42 (c/o Camping Piani di Clodia) Ph. +39 345 618 688 8 - www.boattorent.net
PARKING BARDOLINO GARDA
PARKING BARDOLINO
BARDOLINO CITY CENTER LAZISE Comodo, pratico, vicinissimo al centro e con ampio spazio auto. Parking Bardolino ti da la possibilità di risparmiare e tenere costudito il tuo mezzo. Questa struttura è una svolta incredibile per accedere comodamente a tutte le strutture di Bardolino anche nei giorni di “bollino rosso” come il giovedì quando c’è il mercato, i weekend e durante le manifestazioni pubbliche.
TWO MINUTES FROM BARDOLINO CITY CENTER
Comfortable, practical and so close to the Centre. Parking Bardolino gives you the opportunity to save and protect your means of transport. This complex is a great landmark for a comfortable access to all the infrastructure of Bardolino, also on the very busy days like Thursdays which is market day, weekends and during pubic events. Bequem, praktisch und fast im Zentrum, am Parking Bardolino können Sie Ihr Auto kostengünstig und sicher abstellen. Dieser Parkplatz ist eine große Bereicherung und ermöglicht leichten Zugang zu allen Örtlichkeiten in Barolino, besonders an Tagen wenn viel Los ist, wir zum Beispiel Donnerstags, wenn der Markt stattfindet, oder an Wochenenden oder bei öffentlichen Veranstaltungen. Comfortabel, handig en dicht bij het centrum. Parking Bardolino geeft u de mogelijkheid om geld te besparen en uw voertuig is bewaakt. Vanuit deze parkeerplaats bevindt u zich gemakkelijk tot alle faciliteiten van Bardolino, zelfs op drukken dagen zoals donderdag wanneer er markt is, tijdens weekende en feestdagen.
ALWAYS OPEN - EVERYDAY Ph. +39 340 75 55 027 - BARDOLINO (VR) - Via Guglielmo Marconi, 14 WWW.PARKINGBARDOLINO.COM
3
010 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
PARKS
Amusement Nature Water
UNO, CENTO, MILLE PARCHI
tre aree tematiche: ‘Adrenaline’ per gli amanti delle montagne russe; ‘Fantasy Kingdom’, a dimensione di bambino; ‘Adventure’, con rapide, corsari e tante altre attrazioni dalle spettacolari scenografie. E per divertirsi con l’acqua? L’adrenalina non mancherà di certo negli scivoli di Canevaworld Aquapark di Lazise (www.canevaworld. it), con piscine adatte a grandi e piccini, combinabile in un unico biglietto a Movieland Park. Per rilassarsi sono invece perfette le terme Aquardens (www.aquardens.it) di Verona, oppure il Parco termale del Garda a Colà (www.villadeicedri.it) – aperto anche in notturna – con un grande lago termale naturale e una grotta idromassaggio.
Acqua, giochi o natura? Basta scegliere il parco giusto! Si può scoprire la natura comodamente seduti dentro la propria auto per un safari tra gli animali di tutto il mondo e passeggiando all’aria aperta al Parco Zoo Natura Viva di Bussolengo (www.parconaturaviva.it). Per chi non resiste al fascino dei fiori è impossibile perdersi lo spettacolo delle fioriture al Parco Giardino Sigurtà (www.sigurta.it) a Valeggio sul Mincio, un parco naturalistico visitabile a piedi, in bicicletta, sul trenino o sulle loro golf car, per scoprire un labirinto, il giardino delle piante officinali, la fattoria e i giardini acquatici. Se il divertimento sfrenato è quello che si cerca allora la destinazione perfetta è il parco divertimenti più grande e famoso d’Italia. Gardaland (www.gardaland.it), a Castelnuovo del Garda, è suddiviso in
A WORLD OF PARKS
Water, fun or nature? You just need to choose the right park! You can explore
nature from the comfort of your own car with a safari with animals from all over the world and with a stroll in the open air in the Parco Zoo Natura Viva in Bussolengo (www.parconaturaviva. it). Those with a fascination for flowers must not miss the wonderful array of flowering plants at the Parco Giardino Sigurtà (www.sigurta.it) in Valeggio sul Mincio, a large-scale parkland that can be explored on foot, by bike, on board a little train or with their golf cars. There is a labyrinth, a garden with medicinal plants, a farm and aquatic gardens. For more adrenalin in your fun, the perfect destination is Italy’s biggest and most famous amusement park Gardaland (www.gardaland.it) in Castelnuovo del Garda. It is divided in three areas, Adrenaline’ for roller coaster fans; ‘Fantasy Kingdom’ for smaller children; ‘Adventure’ with
TICKET POINT! SPECIAL PRICES! Solo presso la Reception del campeggio Only by the camping Reception - Nur an der Rezeption des Campings Salvo disponibilità scorte / Subject to availability / Je nach Verfügbarkeit
20€ 16€
Adulti/Adults/Erwachsenen
15€ 12€
37,50€ 29,50€ special price!
Bambini/Children/Kinder (3-12 anni/years/Jahre)
29,90€ 23,90€ 1 giorno 2 parchi 1 day for 2 parks 1 Tag für 2 Parks
12€ 10€
Adulti/Adults/Erwachsenen
6,50€ 6€
Ragazzi/Children/Kinder (5-14 anni/years/Jahre)
56€ 35€
2 adulti + 2 ore golf car
Follow us www.lagodigardacamping.com
(valido solo dal Lunedì al Sabato, non festivi) 2 adults + 2 hours golf car (valid from Monday to Saturday, no public holidays) 2 Erwachsenen + 2 Stunden Golf Car (gültig von Montag bis Samstag, keine Feiertage)
4
rapids, pirates and many other movie attractions. And for fun in the water? For an adrenalin rush we recommend the water slides of Canevaworld Aqua park in Lazise (www.canevaworld.it), with swimming pools for young and old. There are also combined tickets that allow entry to Movieland Park. For perfect relaxation there are the thermal baths of Aquardens (www. aquardens.it) of Verona, or the Parco termale del Garda in Colà di Lazise (www.villadeicedri.it) – open also at night – with a large natural thermal lake and a grotto with hydro massage.
(www.canevaworld.it) mit vielen Rutschen und Schwimmbecken für Groß und Klein, auch als Kombinationsticket mit Movieland Park erhältlich. Zum Relaxen gibt es Thermalbädern wie Aquardens (www. aquardens.it) in Verona, oder den Parco termale del Garda in Colà di
een labyrint te ontdekken, de tuin met geneeskrachtige planten, de boerderij en de watertuinen. Als de ongebreidelde pret is wat je zoekt dan is de perfecte bestemming de grootste en bekendste pretpark in Italië. Gardaland (www.gardaland.it), in Castelnuovo del Garda, is verdeeld
Lazise (www.villadeicedri.it) – auch nachts geöffnet, mit einem großen natürlichen Thermalsee und einer Hydromassagengrotte.
in drie themagebieden: ‘Adrenaline’ voor de liefhebbers van achtbanen; ‘Fantasy Kingdom’, voor kinderen; ‘Adventure’, met stroomversnellingen, piraten en vele andere attracties met spectaculaire scenografieën. En om plezier te hebben met water? De adrenaline zal zeker in de glijbanen van Canevaworld Aquapark di Lazise (www.canevaworld.it) niet missen, met zwembaden geschikt voor volwassenen en kinderen, in combinatie met een enkel ticket voor Movieland Park. Voor de ontspanning zijn de termen Aquardens (www.aquardens.it) van Verona, of het Parco termale del Garda in Colà (www.villadeicedri.it) de perfecte locaties - ook nachts open met een groot meer en een natuurlijke thermale grot bubbelbad.
JEDE MENGE PARKS
Wasser, Spaß oder Natur? Man muss nur den richtigen Park aussuchen! Im Parco Zoo Natura Viva di Bussolengo (www.parconaturaviva.it) kann man ganz komfortable mit dem eigenen Auto bei einer Safari Tieren aus aller Welt erleben, oder zu Fuß Gehege erkunden. Blumenliebhaber sollten sich die Blütenpracht im Parco Giardino Sigurtà (www.sigurta.it) in Valeggio sul Mincio nicht entgehen lassen. In der Parklandschaft gibt es ein Labyrinth, einen Garten mit Heilpflanzen, einen Bauernhof und Wassergärten, die man zu Fuß, mit dem Rad, im kleinen Zug oder Golfwagen erkunden kann. Wer es wilder mag, ist in Italiens größten und bekanntesten Vergnügungspark in Castelnuovo del Garda, dem Gardaland (www.gardaland.it) gut aufgehoben. Der Park hat drei Bereiche ‘Adrenaline’ für Achterbahnfreunde, ‘Fantasy Kingdom’, für die Kleinen, und ‘Adventure’, mit Stromschnellen, Kosaken und Filmattraktionen. Wasserspaß findet man im Canevaworld Aquapark in Lazise
HONDERDDUIZEND PARKEN
Water, pret of natuur? Kies gewoon de juiste park! U kunt de natuur comfortabel zittend in de auto bekijken, een safari met dieren van over de hele wereld, en buiten lopen in de dierentuin Parco Zoo Natura Viva in Bussolengo (www.parconaturaviva. it). Voor degenen die de charme van bloemen niet kunnen weerstaan is het onmogelijk om het spektakel van de bloeiende bloemen van Parco Sigurta (www.sigurta.it) te missen, in Valeggio sul Mincio, een natuurpark die te voet, per fiets, in de trein of op hun golfkarretjes te kunnen bezoeken, om
5
Blick deiner wahren Natur ins Gesicht. 6
BEGEISTERE DICH, LERNE, HABE SPASS! 42 Hektar Moränenhügel, über 1500 Tiere in 250 verschiedenen Wildtierarten aus aller Welt, ein Tropenhaus, ein Safari-Zoo und ein den Giganten der Vergangenheit gewidmeter Parcours. Ein großer Park, lebendig und spannend, in dem man mehr über die Vergangenheit und die Gegenwart der Natur erfährt und man verstehen lernt, wie wir sie schützen und in die Zukunft mitnehmen können.
B u s s o l e n g o Ve r o n a w w w. p a r c o n a t u rav i va . i t
14 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
WINE
Bardolino Valpolicella Lugana, Soave
LA MAPPA DEI PROFUMI E DEI COLORI DEL VINO
Per chi ama vacanze alla scoperta del mondo enogastronomico di un territorio è arrivato nel posto giusto! Il lago di Garda, Verona e le sue terre fanno parte del patrimonio vitivinicolo storico d’Italia e negli anni sono diventati sempre più i riconoscimenti D.O.C. e D.O.C.G. L’entroterra è zona di vini bianchi e rossi famosissimi, come il Soave, il Valpolicella e l’Amarone solo per citarne alcuni. La riva più a sud del Garda, con i suoi terreni argillosi, regala i bianchi Lugana e Custoza, perfetti con i piatti di pesce di lago. Bardolino è invece la città simbolo della regione dei vini ‘giovani’, il Bardolino e il Chiaretto. Ogni anno, il 1° weekend di ottobre, qui si tiene la tradizionale Festa dell’Uva e del Vino, un evento che rappresenta alla perfezione il legame della popolazione locale con la produzione vinicola del Garda veneto. Mentre a Verona si tiene Vinitaly (www.vinitaly. com), fiera di risonanza mondiale. Allora perché non abbandonarsi ai percorsi delle Strade del Vino, che tutelano e promuovono esperienze organolettiche uniche presso i numerosi vitigni del veronese? Un buon calice di vino, il tramonto sul lago e le vacanze acquistano nuovi sapori dai profumi e dai colori indimenticabili.
ON THE WINE TRAILS OF LAKE GARDA
Those who like to spend their holidays exploring the culinary pleasures of a region and their fine wines, have come to the right place! Lake Garda, Verona and it soils are part of the grape and wine producing heritage of Italy and over the years have become ever more recognised for their D.O.C. and D.O.C.G certified wines. The hinterland is home to white wine and some
very famous red wines, like Soave, Valpolicella and Amarone, to name but a few. The most southerly shore of the lake produces the white wines of Lugana and Custoza, perfect for the fish dishes of the Lake. Bardolino, on the other hand, is the town that gave its name to the ‘young’ wines, the Bardolino and the Chiaretto. Every year, the first weekend of October sees the return of the Grape and Wine Festival, an event that represents perfection in wine making and the bond of the local population with the wine production of the Garda Veneto area. While in Verona, Vinitaly takes place (www.vinitaly.com), a wine fare of international acclaim. Then, why not loose yourself in the many wine trails of the region, that promote unique wine tasting experiences in the various vineyards along the route. A glass of wine, a sunset by the lake and a holiday enriched by unforgettable aromas and flavours.
WEINGÜTER UND WEINSTRASSEN
Wer im Urlaub die gastronomischen Genüsse und die Weine einer Region entdecken will, ist hier genau Richtig. Der Gardasee, Verona und seine umliegenden Böden sind Teil der historischen Trauben- und Weinkultur Italiens und seine D.O.C. und D.O.C.G. Weine haben über die Jahre immer mehr an Bedeutung gewonnen. Das Hinterland produziert wunderbare Weißweine und einige der bedeutendsten Rotweine, wie den Soave, den Valpolicella und den Amarone, um nur ein paar zu nennen. Auf den Tonböden im Süden des Gardasees wachsen die Reben der Weißweine Lugana und Custoza, die perfekte Begleitung der Fischgerichte des Gardasees. Während der Ort Bardolino seinen Namen den ‘jungen’ Weinen Bardolino und Chiaretto geschenkt hat. Am ersten Oktoberwochenende findet jedes Jahr das traditionelle Trauben-und Con la Strada del Vino Valpolicella tutti gli amanti del buon vino e gli appassionati di turismo enogastronomico potranno vivere un’emozione unica! The Valpolicella Wine Trail offers lovers of good wine and those passionate of food and drink an unforgettable experience!
7 SANT’AMBROGIO DI VALPOLICELLA (VR) Via Sengio, 1 - 37015 Tel/Fax +39 045 6888467 Cell. +39 346 3202167 www.stradadelvinovalpolicella.it
Die Valpolicella Weinstraße bietet allen Weinliebhabern und Freunden des Gastronomie-Tourismus ein einzigartiges Erlebnis. De strada del vino in Valpolicella biedt alle liefhebbers van goede wijn en eten een unieke ervaring
Weinfestival statt, eine Veranstaltung zur Feier der Perfektion und der tiefen Verwurzelung der örtlichen Bevölkerung mit der Weinkultur der Garda Veneto Region. Während in Verona die Vinitaly (www.vinitaly.com) veranstaltet wird, eine Weinausstellung von internationaler Bedeutung. Warum also nicht den Weinstraßen folgen, über die vielen Traubensorten und Weinproduktion erfahren und auch verkosten. Ein gutes Glas Wein, der Sonnenuntergang am See und der Urlaub wird reich an neuen Genüssen und unvergesslichen Farben.
DE KAART VAN DE GEUREN EN KLEUREN VAN WIJN
Voor de liefhebbers van het ontdekken van eten en wijnen bent U hier op de juiste plaats! Het Gardameer, Verona en haar gebieden maken deel uit van het historische erfgoed van wijnbereiding in Italië en door de jaren heen zijn ze meer en meer beroemder geworden D.O.C. en D.O.C.G. Het binnenland is beroemd voor de witte en rode wijnen zoals Soave, Valpolicella en Amarone om er maar een paar te noemen. De zuidelijke oever van het Gardameer, met zijn kleigronden, biedt de witte Lugana en Custoza, perfect met vis uit het meer. Bardolino is de stad symbool voor de ‘jonge’ wijnen, de Bardolino en de Chiaretto. Ieder jaar vind hier het eerste weekend van oktober, het traditionele Festival van druiven en wijn plaats (festa dell’uva e del vino), een evenement dat de wijn productie van Garda Veneto perfect vertegenwoordigt. Terwijl in Verona Vinitaly wordt gehouden (www. vinitaly.com), een beurs van wereldwijd belang. Een goed glas wijn, de zonsondergang over het meer en de vakantie is het begin van nieuwe smaken, geuren en onvergetelijke kleuren.
Wine
Visite guidate con degustazione gratuite dal 5 Maggio al 18 Ottobre 2014: - Lunedì e Giovedì alle ore 10:00 in lingua tedesca - Mercoledì e Venerdì ore 10:00 in lingua inglese
Tastings
8
Free guided tours and tastings from 5th May to 18th October 2014: - Mon and Thu at 10:00 in German - Wed and Fri at 10:00 in English
Visits
Freie Führung und Verkostung von 5. Mai bis 18. Oktober 2014: - Mo und Do um 10.00 Uhr in deutscher Sprache - Mi und Fr um 10.00 Uhr in englischer Sprache
Via Campazzi, 2 – 37011 Bardolino (VR) GPS: 45° 32’ 34.713” N, 10° 44’ 10.458” E - Tel. +39 045 7210028 - visite@guerrieri-rizzardi.it
16 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
FOOD I FRUTTI DELLA TERRA E L’ARTE DI ELABORARLI
Il nome di Verona è legato per tradizione al celebre Pandoro, brevettato a fine Ottocento dal signor Melegatti e diventato cibo simbolo di tutte le tavole natalizie italiane. È un prodotto ricco ed elaborato dall’anima artigianale. Molti dolci veronesi hanno il miele tra gli ingredienti – non a caso proprio a Lazise ogni anno a Ottobre si tiene la mostra mercato internazionale ‘I giorni del Miele’ –, oppure quale abbinamento migliore se non quello tra miele e formaggi. Verona vanta un importante riconoscimento D.O.P, il Monte veronese di malga, un formaggio prodotto durante l’alpeggio delle mucche e tutelato da Slow Food, insieme ad altri prodotti caseari veneti lavorati tradizionalmente in antiche malghe. E poi ci sono i frutti della terra, di cui il tartufo nero del Monte Baldo è il principe tra
novembre e marzo, magari servito in un buon risotto. A ottobre, a San Zeno di Montagna, si festeggia invece il marrone di San Zeno D.O.P., lavorato secondo tradizione e gustato lesso o nella famosa ‘marronata’. Infine, ma non per importanza, l’olio extravergine ‘Garda’ D.O.P., l’‘oro verde’ del lago di Garda. Facendo un tour di degustazioni tra i frantoi si può scoprire tutta l’arte racchiusa in ogni bottiglia di questo nettare prodotto in un microclima unico al mondo!
FOODS OF THE REGION AND THE ART OF PREPARATION
The name of Verona is traditionally associated with the famous Pandoro, invented at the end of the 18th century by a Signor Melefatti and has since become a classic Italian Christmas food. It is a rich and elaborate artisan product. Many sweet
Veronese foods have honey as an ingredient – it is not by accident that every October the international market fare ‘I giorni del Miele’ take place in Lazise – nor is there a more sublime combination of tastes than that of honey and cheese. Verona boasts an important distinction D.O.P., the Monte veronese di malga, a cheese produced from the milk of cows on mountain pastures and protected by Slow Food, together with other Venetian dairy products worked in traditional ways on the old mountain huts. And then are are the fruits of the earth, of which the black truffles, the tartufo nero del Monte Baldo is the most important one in the months from November to March and often served in a good risotto. In October, in San Zeno di Montagna, we celebrate the marrone di San Zeno D.O.P. An eating chestnut traditionally prepared boiled in the famous ‘marronata’. Last but not least, our extra vergine olive oil, l’olio extravergine ‘Garda’ D.O.P.’, the ‘green gold’ of Lake
Un’agrigelateria unica nella zona con gelati fatti con il latte appena munto delle nostre mucche e uno spaccio di salumi, latte, yogurt e formaggi di produzione propria. Area pic nic attrezzata con barbeque. Artisan ice cream shop, unique in the area, ice cream made from milk from our own cows, sale of milk, yoghurt and our own cheeses and more. Picnic area with barbecue. Open daily.
Everyday from 8.30 am to 12.30 pm and from 3.00 pm to 9.30 pm PALAZZOLO DI SONA (VR) Via Barbarago, 9 Ph. +39 329 47 64 333 www.agrigelateriamanzati.it
www.benaco70.it
9
Die ganz besondere Eisdiele, mit Eis aus eigener Produktion mit der Milch unserer Kühe und Verkaufsstelle für Salami, Milch, Joghurt und Käse aus Eigenproduktion. Und nicht nur: Picknick Areal mit Barbecue. Täglich geöffnet. Een boerenijssalon, uniek in het gebied, ijs gemaakt met verse melk van onze Koeien. Daarnaast verkopen wij ook vleeswaren, melk, yoghurt en kaas van eige productie. Buiten Is er een mogelijkheid om te picknicken met barbeque.
Produzione e vendita diretta birre artigianali crude, vive, di alta qualità, ad alto contenuto di entusiasmo e creatività! Produktion einer limitierten Menge des sogenannten Real Ale, einem ungefilterten Bier, von hoher Qualität und einem guten Anteil an Enthusiasmus und Kreativität. Production of a limited quantity of so the called cask ale, unfiltered and unpasteurised, of high quality and with a good portion of enthusiasm. Productie in een gelimiteerde hoeveelheid alleen bier zoals ongefilterd, fris en van een hoge kwaliteit, creativiteit en enthousiasme.
10
Tue-Sat from 3.00 pm to 7.00 pm AFFI (VR) Via Marconi, 7 - info@benaco70.it Ph. +39 328 66 66 184 Garda. With a tour of the olive oil makers, you can explore the art contained in every bottle of this nectar, produce of a unique micro climate!
SPEZIALITÄTEN DER REGION
Am Ende des Achtzehnten Jahrhunderts erfand ein Signor Melegatti von Verona, den heute wohl berühmtesten Weihnachtskuchen Italiens, den Pandoro, den traditionellen Weihnachtskuchen der auf keiner Weihnachtstafel fehlt. Viele Veroneser Süßspeisen sind mit Honig zubereitet, und nicht zufällig findet jeden Oktober in Lazise eine internationale Honigausstellung ‘I giorni del Miele’ statt – und welch herrliche Kombination, Honig und Käse. Verona rühmt sich eines Käses mit der Auszeichnung D.O.P., der Monte veronese di malga, ein Käse aus der Milch der Alpenkühe und geschützt von Slow Food, zusammen mit weiteren Produkten die in in traditioneller Weise in den alten Almhütten hergestellt werden. Dann sind da die Spezialitäten unter der Erde, der Trüffel ganz vorn, der Tartufo nero del Monte Baldo zwischen November und März, der gern als Risotto gegessen wird. Im Oktober werden in San Zeno di Montagna die Maroni gefeiert, die Marrone di San Zeno D.O.P.
Diese werden traditionell gekocht serviert, als ‘marronata’. Und dann natürlich noch das ‘grüne Gold’ des Gardasees, das Olivenöl extravergine ‘Garda’ D.O.P. Der Gardasee hat ein einzigartiges Mikroklima das ein ganz besonderes Öl produziert. Man kann das Olivenöl bei verschiedenen Herstellern probieren.
DE VRUCHTEN VAN DE AARDE EN DE KUNST VAN HET PROCES.
De naam van Verona is gekoppeld aan de traditie van de beroemde Pandoro, gepatenteerd in de late negentiende eeuw door de heer Melegatti en het eten is een symbool geworden voor alle Italiaanse Kerst tafels. Het is een rijk product bereid volgens oude tradities. Veel Veronese nagerechten hebben honing als ingrediënt .Ook is er elk jaar in oktober een internationale tentoonstelling in Lazise ook wel de ‘Honing dagen’ genoemd, waar ook de beste combinatie gevonden wordt tussen honing en kaas. Verona heeft een belangrijke erkenning ook wel D.O.P genoemd, de Monte veronese uit Malga, een kaas geproduceerd in de hoge bergweide en beschermd door Slow Food tezamen met andere traditionele zuivelproducten uit Veneto. En dan zijn er de vruchten van de
aarde, waarvan de zwarte truffel van de Monte Baldo de belangrijkste is tussen november en maart, wellicht geserveerd in een goede risotto. In oktober wordt de marrone di San Zeno D.O.P. (kastanje) gevierd in San Zeno di Montagna, bereidt volgens de traditie en gekookt gegeten of in de beroemde ‘marronata’. Last but not least, extravergine olijfolie “Garda” D.O.P., Het groene goud van het Gardameer. Door middel van een tour van proeverijen tussen perserijen, U kunt deze nectar die geproduceerd is in een uniek microklimaat ontdekken.
18 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
FOOD A TAVOLA CON GUSTO E TRADIZIONE
La tradizione culinaria veronese è ricca di sapori genuini e il pesce è da sempre una grande risorsa per le tavole gardesane. Impossibile non approfittarne per assaggiare piatti unici come le sarde ‘en saor’ o il carpione, vera rarità e presidio Slow Food. Per chi ha gusti più decisi ci sono anguille, trote e tinche, affumicate secondo tecniche artigianali. Ma il territorio veronese è patria anche del Prosciutto veneto D.O.P., dolce e delicato è garantito dal marchio con il leone. Giugno è il mese in cui si festeggia il tortellino di Valeggio sul Mincio, il famoso ‘nodo d’amore’, una sfoglia di pasta sottilissima ripiena di carne.
NOVITÀ
TASTING THE TRADITION
The Veronese culinary tradition is rich in fish dishes that have always been the backbone of the cooking in the lake region. Make sure you use the opportunity to try unique dishes like the sarde ‘en saor’ (sardines) or the carpione (soused fish), a true rarity and popular in Slow Food cooking. For
those who enjoy to taste, there is anguille (eel), trote (trout) and tinche (tench), smoked by artisan producers. But the Veronese territory is also home to a sweet and delicious ham, the Prosciutto veneto D.O.P., guaranteed by a brand with a lion. June is the month when we celebtate the tortellino di Valeggio, the famous ‘knot of love’, a very fine pasta filled with meat, traditionally associated with Valeggio sul Mincio, a town at the southern end of the Lake.
ZU TISCH MIT TRADITIONELLEN GERICHTEN
Die Veroneser Esstradition ist reich an traditionellen Gerichten und Fisch ist seit jeher das Rückgrat der Küche am Gardasee. Es gibt viele regionale Spezialitäten zum probieren, wie die sarde ‘en saor’ und der carpione, eine Rarität und gern verwendet als Slow Food. Auch zu probieren wären anguille (Aal), trote (Forelle) und tinche (Schleie) die geräuchert angeboten werden. Aus der Veroneser Region kommt aber auch ein süßer
37012 BUSSOLENGO (VR) Via P. Vassanelli - Loc. Festara Vecchia CLOSE TO GRANDE MELA SHOPPINGLAND Ph. +39 045 67 17 737 inf@avesani.com - www.avesani.com
11
Nel 1951 nasce Pastificio Avesani. Con passione per la cultura gastronomica produciamo tortellini, pasta fresca e ripiena, gnocchi: ci contraddistinguono il rispetto per la tradizione e l’alta qualità. Nel nostro punto vendita di Bussolengo (Verona) – via Vassanelli 19/a, aperto mercoledì, giovedì e venerdì dalle 14.30 alle 18.30, e sabato mattina dalle 9 alle 12, potrai trovare tutti i nostri prelibati prodotti, e presentando questa rivista, avrai diritto ad uno sconto immediato del 20% su tutto quanto deciderai di acquistare. The cake shop Avesani was founded in 1951. With a passion for gastronomy we produce tortellini, fresh and filled pasta, gnocchi: we respect for tradition and high quality marks our products. You find us in Bussolengo (Verona) – Via Vassanelli 19/a, open Wednesday,
und delikater Schinken, der Prosciutto veneto D.O.P., geschützt durch ein Markenzeichen mit Löwen. Im Juni werden die Tortellino di Valeggio gefeiert, die berühmten ‘Liebesknoten’, ein dünner Pastateig gefüllt mit Fleisch.
EEN TAFEL MET SMAAK EN TRADITIE.
De culinaire traditie van Verona is rijk aan smaken en de vis is altijd een geweldige bron voor de gerechten van het Gardameer. Onmogelijk om niet in de gelegenheid te komen om de unieke gerechten zoals de sarde ‘en saor’ of de carpione te proeven, een echte zeldzaamheid en garnizoen van Slow Food. Voor degenen die een meer ontwikkelde smaak heeft, is er gerookte Aal, forel en zeelt, bereid volgens de traditionele technieken. Maar Verona is ook de thuisbasis van de Prosciutto veneto D.O.P., zoet en delicaat is gegarandeerd door het merk met de leeuw. Juni is de maand waarin we de tortellini uit Valeggio sul Mincio vieren, de beroemde ‘liefdesknoop’, een dunne laag deeg gevuld met vlees.
Bontà senza segreti dal 1951
Thursday and Friday from 14:30 to 18:30 and Saturday morning from 9 to 12 am. You find all our delicious products and when you present this magazine, you will receive a 20% discount on all your purchases. Die Konditorei Avesani wurde 1951 gegründet. Mit Leidenschaft für unsere gastronomische Kultur, produzieren wir Tortellini, frische und gefüllte Pasta, Gnocchi: Respekt für Tradition und höchste Qualität zeichnen unsere Produkte aus. Sie finden unser Geschäft in Bussolengo (Verona) – Via Vassanelli 19/a, Öffnungszeiten Mittwoch, Donnerstag und Freitag von 14:30 bis 18:30 und Samstag Morgen von 9 bis 12. Dort finden Sie alle unsere köstliche Produkte und bei Präsentation dieses Magazins erhalten Sie 20% Rabatt auf Ihren Einkauf.
NOVITÀ
CORTE ROSA ANTICA
Mon-Thu 8.30 am - 1.00 pm 3.00 pm - 8.00 pm Fri-Sat 8.30 am - 8.00 pm Sun 9.00 am - 1.00 pm www.redelmareverona.it Loc. Crocioni - Bussolengo (VR)
FISHED AND FROZEN ON BOARD A GREAT SELECTION OF ITALIAN AND INTERNATIONAL WINES
12
BUSSOLENGO - LOCALITÀ CROCIONI, 59 VERONA
Tue - Fri: 10:00 am - 12:30 pm 3:00 pm - 7:00 pm Sat: 10:00 am - 7:00 pm SUNDAY OPEN JULY/AUGUST
GET THIS COUPON FOR
SHOP ON-LINE
DISCOUNT
www.viveronline.it
15%
ANTICHITÁ Lusini Franco Ph. +39 045 67 66 263 - Mobile +39 348 30 00 310
BUSSOLENGO (VR) Località Crocioni, 59 - SS 11
20 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
CONNECTIVITY LIBERTÀ DI SENTIRSI CONNESSI
Al lago di Garda, Wi-Fi gratis per tutti! Per condividere in tempo reale i momenti di una vacanza o per cercare informazioni turistiche e orari, molti comuni del lago – Bardolino, Garda, Malcesine, Lazise, Peschiera del Garda – hanno deciso di realizzare delle aree in cui i turisti e i cittadini possano accedere gratuitamente ad internet. La connessione Wi-Fi è un servizio offerto anche dai campeggi di tutta la riviera, sia nelle aree comuni che, in alcuni casi, anche nelle piazzole o nelle unità abitative. Infine, per essere davvero sempre connessi, basta controllare la mappa qui a disposizione tramite il qr code, per vedere quali sono le spiagge e le attività del litorale con free Wi-Fi zone per i propri clienti.
THE FREEDOM OF STAYING CONNECTED
At Lake Garda, Wi-Fi is free of charge for everyone! To share your holiday experiences in real time or look for tourism related information or timetables, many of the lake
town Councils – Bardolino, Garda, Malcesine, Lazise, Peschiera del Garda – have decided to create areas where visitors and locals alike can access the internet free of charge. Wi-Fi connection is also offered by the camping sites along the entire lakeside, in the communal spaces and in some cases also in the tent sites or in the chalets. Finally, to really always stay connected, check the attached map to see which of the beaches and establishments along the shore offer a free Wi-Fi zone to their clients.
ONLINE SUFEN UND GRATIS WI-FI
Am Gardasee gibt es Wi-Fi gratis für Alle! Viele Gemeinden - Bardolino, Garda, Malcesine, Lazise, Peschiera del Garda – haben beschlossen Stellen einzurichten wo Touristen und Lokalbevölkerung gleichermaßen kostenloser Zugang zum Internet zur Verfügung steht, so kann man in realtime seine Urlaubserlebnisse hoch laden oder Informationen und Fahrpläne abfragen. Wi-Fi/ Internetzugang gibt es auch auf den Campingplätzen am See, in deren
Gemeinschaftsbereichen, manchmal auch auf den Zeltplätzen oder in deren Chalets. Um letztendlich immer online zu sein, muss man nur die beigefügte Karte checken, dort sieht man welche Strände und Einrichtungen Ihren Gästen kostenloses Wi-Fi anbieten.
DE VRIJHEID OM ZICH VERBONDEN TE VOELEN Aan het Gardameer is er Wi-Fi gratis voor iedereen! Om live-momenten van een vakantie te delen of toeristische informatie en tijdschema’s op te zoeken - Bardolino, Garda, Malcesine, Lazise, Peschiera del Garda – hebben besloten om gebieden te creëren waar toeristen en burgers gratis toegang tot het internet hebben. De Wi-Fi-dienst wordt ook aangeboden door campings langs het gehele meer, in publieke gebieden en in sommige gevallen zelfs in standplaatsen of units. Tot slot, om echt altijd verbonden te zijn, vindt u hier onder een kaart die laat zien welke stranden en activiteiten een gratis Wi-Fi-zone voor haar klanten beschikbaar heeft. www.gardadvisor.com
FREE WI-FI AREAS
FREE HOTSPOT
YACHT BAR BARDOLINO Via Del Porto, 1 37011 Bardolino (VR)
DISCO HOLLYWOOD BARDOLINO Via Montavoletta, 11 37011 Bardolino (VR)
FESTUNG PASTRENGO Località Telegrafo, 1 37010 Pastrengo (VR)
SHOPPING STEPHY Via Monte Baldo, 51 37013 Caprino Veronese (VR)
BEACH BAR LIDO DI GARDA Lungolago pincherle, 1 37016 Garda (VR)
RESTAURANT LA META GARDA Via S. Giovanni, 4 37016 Garda (VR)
RESTAURANT STELLA D’ITALIA PASTRENGO Piazza Carlo Alberto, 25 37010 Pastrengo (VR)
RESTAURANT STAFOLET GARDA Via Poiano, 9 37016 Garda (VR)
Discount at more than 600 places Latest offers at: www.go-italy.eu
GARDAMEER KORTINGSKAART LAKE GARDA DISCOUNT PASS LAGO DI GARDA TESSERA DISCOUNT GARDASEE REBATTKARTE BUY YOUR CARD +39 340 75 55 027
KOOP HIER JOUW GO ITALY CARD Ontvang korting op meer dan 600 plaatsen. Bespaar maximaal met de GO Italy Card. Geldig voor de hele familie tijdens 2014 aan het Gardameer, Verona en daarbuiten.
BUY YOU GO ITALY CARD Get discounts at more than 600 places. Save loads of money with the GO Italy Card. Valid for the whole family during 2014 in Lake Garda, Verona and beyond.
ACQUISTA LA TUA GO ITALY CARD Ricevi sconti in più di 600 posti. Risparmia tanti soldi con la GO Italy Card. Valida per tutta la famiglia per tutto l’anno 2014 intorno al Lago di Garda, a Verona e dintorni.
KAUFEN SIE HIER IHRE GO ITALY CARD Erhalte Rabatte in mehr als 600 Plätzen. Spare wirklich viel Geld mit der GO Italy Card. Gültig für die ganze Familie für das ganze Jahr 2014 am Gardasee, in Verona und Umgebung.
GET YOUR CARD NOW CALL, SMS OR WHATSAPP INFOLINE: +39 340 75 55 027
w w w. g o - i t a l y. e u
22 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
MUSEUMS IN GIRO PER MUSEI
I castelli scaligeri, appartenenti alla dinastia medievale veronese dei Della Scala, fanno parte del patrimonio artistico e storico della provincia di Verona, costellata di dimore, torri e borghi risalenti a questa signoria. Ad esempio, il castello di Torri del Benaco, già sede di guarnigioni in epoca romana, il castello di Valeggio sul Mincio, dove si può visitare l’alta torre panoramica, e il museo della Rocca di Malcesine, che ripercorre le fasi e la vita dentro il castello. Anche l’olio e il vino fanno parte della cultura veronese. Sono nati così, per conservare e diffondere il sapere di antiche tecniche tradizionali, due importanti musei. Il primo è il Museo dell’olio d’oliva a Cisano di Bardolino (www.museum.it) dove si possono vedere da vicino antichi strumenti del frantoio e acquistare olio genuino. L’altro è il Museo del vino di Bardolino (www.museodelvino. it), creato dalla famiglia dei F.lli Zeni
all’interno della loro cantina e strutturato in tre aree tematiche: la coltivazione, la lavorazione dell’uva e l’imbottigliamento. Il Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica a Villafranca (www. museonicolis.com) è frutto invece della passione di un collezionista per auto, motociclette e biciclette, messe in esposizione per spiegare come si sono evoluti i mezzi di trasporto in duecento anni di storia, ma non solo, vista la collezione di macchine da scrivere, macchine fotografiche e strumenti musicali ospitati in questa modernissima struttura.
MUSEUMS TO EXPLORE
The architectural heritage of the province of Verona is dominated by the many Scaliger castles, bearing witness to a long history of dominance of the Della Scala family.There are dwellings, towers and villages dating back to this period, for example the castle
of Torri del Benaco, a town dating back to a garrison in Roman times, the castle of Valeggio sul Mincio, where you can visit a high viewing tower and the Museum of the Rocca of Malcesine, with exhibits illustrating life inside the castle. Oil and wine are part of the culture of Verona and two important museums can be found where the knowledge of the traditional production techniques are illustrated. In the oil museum, the Museo dell’olio d’oliva a Cisano di Bardolino (www. museum.it) you find ancient oil making equipment and genuine olive oil for sale. The other is the wine museum, the Museo del vino di Bardolino (www.museodelvino. it), established by the F.lli Zeni family on their vineyard and illustrating three areas, the cultivation of grapes, wine making and the bottling of wine. The Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica a Villafranca
MUSEO DELL’OLIO D’OLIVA
OLIVENÖL- MUSEUM OLIVE OIL MUSEUM
ORARI MUSEO E PUNTO VENDITA Feriali 9,00 - 12,30 14,30 - 19,00 Festivi 9,00 - 12,30
13
MUSEUM AND SHOP OPENING HOURS Monday to Saturday 9.00 am - 12.30 pm 2.30 pm - 7.00 pm Sundays
and Bank Holidays 9.00 am - 12.30 pm
ENTRATA LIBERA ADMISSION FREE
Via Peschiera 54 - 37011 Cisano di Bardolino (VR) - ITALY - tel. 0039 045.6229047
MUSEO DI STORIA NATURALE
14
Museo di Storia Naturale, Ornitologia, Pesca, Tradizioni del Lago di Garda. Museum of ornithology, fishing and farming traditions in the Lake Garda.
CISANO DI BARDOLINO (VR) Via Federico Marzan, 24/3 Ph. +39 045 23 77 935 info@sisan.it - www.sisan.it
Museum fur vogelkung, fisch bauertraditionen am Gardasee.
Natual Historisch Museum - Vogelonderzoek - Vissen - Tradities van het Gardameer
®
Every day from 11.00 am to 8.00 pm no stop RIVA DEL GARDA (TN) Piazza Garibaldi Ph. +39 348 7948389 (www.museonicolis.com) is the result of the passion of a collector of automobiles, motorbikes and bikes.The exhibition illustrates two hundred years of evolution of transport and not only that, in that it also displays type writers, cameras and music instruments, all housed in a very modern building.
MUSEEN AM GARDASEE
und
Die eindrucksvollen Burgen der Scalinger Familie, einer mittelalterlichen Dynastie aus Verona, prägen das historische Erbe der Provinz Verona. Diese ist übersäht mit Monumenten, Türmen, Dörfern die auf dieses Geschlecht zurückgehen. Zum Beispiel das Castello di Torri del Benaco, dass schon Sitz einer Garnison zur Römerzeit war, oder das Castello di Valeggio sul Mincio mit seinem hohen Panoramaturm, und das Museum der Rocca di Malcesine, welches das Leben in der Burg illustriert. Auch das Öl und der Wein sind Teil der Veroneser Kultur. Zwei wichtige Museen wollen das Wissen über die alten traditionellen Produktionstechniken am Leben erhalten. Das Olivenölmuseum Museo dell’olio d’oliva in Cisano di Bardolino (www.museum.it) wo die alten
Qui si possono ammirare le specie più belle di serpenti (cobra, mamba, serpenti a sonagli, pitoni...), il ragno dalle ginocchia rosse, lo scorpione imperatore, ed alcune tra le più belle farfalle esistenti, lo scarabeo golia, l’insetto stecco e tante altre meraviglie della natura. Here you can admire some of the most beautiful and important species of poisonous non-poisonous snakes, the red knee tarantula, the giant scorpion, and some of the most beautiful butterflies. The giant beetle, the stick insect and many of the wonders of nature. Hier kann man einige der schönsten und wichtigsten Schlangenarten sehen, sowohl giftige als auch nicht giftige, die Rotknievogelspinne, den Riesenskorpion und einige der schönsten Schmetterlinge. Den Riesenskarabeus, Stachelinsekten und viele andere Wunder der Natur. Hier kunt u genieten van een aantal van de mooiste en belangrijkste soorten van giftige slangen en cobra’s, de rood-been spin, de keizerschorpioen, en enkele van de mooiste soorten vlinders, de goliath kever, de wandelende tak en heel veel andere wonderen van de natuur.
Geräte ausgestellt sind und echtes Olivenöl verkauft wird und das Weinmuseum Museo del vino in Bardolino (www. museodelvino.it) der F.lli Zeni Familie auf ihrem Weingut, das in die Bereiche Kultivierung, Traubenverarbeitung und Abfüllung unterteilt ist. Das Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica in Villafranca (www.museonicolis.com) ist dagegen das Werk eines passionierten Sammlers von Automobilen, Motorrädern und Fahrrädern. Die Ausstellung zeigt zweihundert Jahre Evolution dieser Transportmittel, aber auch eine Sammlung von Schreibmaschinen, Fotoapparaten und Musikinstrumenten, die in diesem modernen Gebäude ihr Zuhause gefunden haben.
EEN KIJKJE NEMEN IN DE MUSEA
De Scaligeri kastelen, die behoren tot de dynastie van de middeleeuwse Verona van de familie Della Scala, maken deel uit van het erfgoed en de geschiedenis van de provincie Verona, bezaaid met herenhuizen, torens en dorpen die dateren uit de soevereiniteit. Bijvoorbeeld, het kasteel van Torri del Benaco, de thuisbasis van garnizoenen in de Romeinse tijd, het Kasteel van Valeggio sul Mincio,
15
waar je de hoge uitkijktoren kunt bezoeken, en het museum van Rocca in Malcesine, die de levens fases in het kasteel vertelt. Ook de olie en de wijn zijn deel van de cultuur van Verona. De twee belangrijkste musea werden gebouwd voor het bewaren en verspreiden van de kennis van traditionele technieken. De eerste is het Museum van Olive Oil in Cisano Bardolino (www.museum.it), waar je oude instrumenten vanaf dicht bij kunt zien en echte zelf gemaakte olie kunt kopen. De andere is het Wijnmuseum van Bardolino (www.museodelvino.it), dit is gebouwd door de familie Zeni. Hun kelders bevatten drie centrale thema’s: de teelt, de verwerking van druiven en het bottelen. Het museo nicolis del auto blabla bla non A villafranca ma in villafranca (www. museonicolis.com) is het resultaat van een passie van een verzamelaar voor auto’s, motorfietsen en fietsen. Tentoongesteld om te laten zien hoe het vervoersmiddel is geëvolueerd in tweehonderd jaar geschiedenis. Er is ook een verzameling van schrijfmachines, camera’s en muziekinstrumenten in dit moderne gebouw.
24 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
EVENTS & NIGHT LIFE Un territorio dal grande patrimonio enogastronomico come quello del veronese offre tutto l’anno un calendario ricco di sagre e feste che celebrano prodotti tipici cucinati in modo artigianale. Dal pesce al tartufo, dall’olio al vino, il palato non si annoia mai! E ad accompagnare il buon cibo non mancano le serate folkloristiche con canti, balli e fuochi d’artificio, soprattutto in estate. Se si parla di musica, Verona con la sua arena e i teatri propone una ricca stagione concertistica, lirica e teatrale molto suggestiva. E dopo uno spettacolo, un concerto o una cena lungo lago, ci si può rilassare con una birra fresca in uno degli svariati pub, scatenarsi in discoteca o a un party alla moda. A region with such a great heritage of food and wine like that of Verona, has a full calendar, all year round, of food festivals that celebrate typical produce cooked in artisan ways. From fish to truffle, olive oil to wine, the palate never
tires! And to accompany a good meal, there are many folkloric events with song and dance and fire works, especially during the summer months. Talking about music, Verona with its amphitheatre, the Arena, and its theatres offers a fantastic array of concerts, lyric and wonderful theatre. And after a performance, a concert or a long dinner by the lake, relax with a cold beer in one of the various pubs, or a night of dancing in a disco or at a trendy party. Eine Region mit einem solchen Erbe an Essund Weinkultur, wie Verona, hat natürlich einen vollen Kalender an Festen und sagre (Volksfeste) wo man die typischen, meist hausgemachten Gerichte feiert. Vom Fisch zur Trüffel, vom Öl zum Wein, der Gaumen kommt immer auf seine Kosten. Dazu ein Folkloreabend mit Tanz, Gesang und im Sommer gern ein Feuerwerk. Wenn es um Musik geht, bietet Verona mit seiner Arena und den Theatern ein reiches Programm Predisco a bordo piscina. Dalle 18.00 buffet offerto. Ingresso libero. Musica con dj. Pre disco by the pool, from 6 pm finger food, free entry, music with dj.
16 Every day from 06.00 pm to 02.00 am LAZISE (VR) Via Monte Baldo, 7 Ph. +39 338 14 84 718
Pre disco am Pool, ab 18:00 Büffet, kostenloser Eintritt, Musik mit DJ. Predisco aan het zwembad. Vanaf 18.00 gratis buffet aangeboden. De toegang is gratis. Muziek met DJ.
Cocktail coreografici, bella gente, tanta musica mixata da dj-set e una vista mozzafiato sul Lago di Garda. Café Momus, il tuo Predisco ogni sera. Music Cafe Momus is the ideal place to enjoy an evening in good company. Open daily, parties with DJ, free bus transport from the camping sites and at the end of the evening to the popular discos in the area. Free entry.
17 Every day from 06.00 pm to 02.00 am PESCHIERA DEL GARDA (VR) Via Risorgimento, 1 Ph. +39 338 14 84 718
Das Musikcafe Momus ist der ideale Ort für einen Abend in Begleitung. Täglich abends geöffnet, Parties mit DJ. Gratis Bus von Campingplatz und bei Lokalschluss zu den renommierten örtlichen Discos. Kostenloser Eintritt. Music Cafè Momus is de ideale plek voor of een avondje uit om te genieten. Gratis toegang, feesten met dj’s. Gratis bus aan het eind van de avond richting de beroemde nachtclubs in de omgeving. Gratis bus van en naar de campings. Alle dagen geopend vanaf 18:00 tot 02:00.
an Konzerten, Opern und Theateraufführungen. Und nach der Vorstellung oder dem Abendessen am See kann man sich in einem der Pubs ein kaltes Bier genehmigen oder sich in einer Disco oder schicken Party austoben. Een stad die een erfgoed heeft van heerlijk eten en wijn is die van Verona. Het hele jaar door zijn er festivals en feesten die lokale producten bereiden op een traditionele manier. Van vis tot truffel, van olie tot wijn, het zal uw smaakpapillen niet vervelen! En om het goede eten te begeleiden is er geen tekort aan folklore avonden met liederen, dansen en vuurwerk, vooral in de zomer. Als het gaat om muziek, Verona, met zijn arena en theater biedt een rijke concertseizoen, zang en theatraal zeer indrukwekkend. En na een show, een concert of een diner langs het meer, kunt u ontspannen met een koud biertje in een van de vele pubs, wild gaan in een discotheek of een modieus feestje.
“It’s Miller “Il gusto Time” del viaggio”
“Party every night week”
“FREE SHUTTLE BUS SERVICE FROM YOUR CAMPING”
EVERY
MONDAY CLUB EVERY
TUESDAY PUBS & DISCO EVERY
WEDNESDAY CLUB
PANTONE 280 C
PANTONE Cool Gray 6
B.M.P. Beautiful Monday Party Dj Ayub - Dj Teo - Voice Sanon
BUS TOUR This is the one and the first ever night tour.
Discover the best Pubs and the best cocktails.
WEDNESDAY NIGHT Best Hip Hop & R’n’B
INTERNATIONAL GUESTS - Dj Ayub - Dj Teo - Voice Sanon
EVERY
ALL THE BEER YOU CAN DRINK, ONLY € 15 Official Pre-Disco Royal Dutch House
EVERY
FRIDAY PUBS & DISCO
BUS TOUR This is the one and the first ever night tour.
SATURDAY SUNDAY
DON’T MISS Sun. 06/07 MOVIELANDMUSICFESTIVAL
THURSDAY PRE DISCO
PANTONE 186 C
Discover the best Pubs and the best cocktails.
AND
Sat. 26/07 BIG BOAT PARTY - 600 PEOPLE Sun. 03/08 BIG DUTCH BOAT PARTY Sat. 23/08 BIG BOAT PARTY - 600 PEOPLE
Mr. Party’s BUS ROUTE reserve your seat in advance
+39 342 0732513
WHATSAPP AVAILABLE
Swinger Club con zona wellness naturista, hot garden, disco club, apertura dal martedì alla domenica dalle ore 15.00.
+18
Swinger Club of naturist well-being, hot garden, Disco Club. Open Tuesday to Sunday from 15:00. Swingerclub mit Freikörperkultur Wellnesszone, Hot Garden, Discoclub. Öffnungszeiten Dienstag bis Sonntag nach 15:00. SWINGER CLUB MET een nudiste wellnessruimte, HOT TUIN, DISCO CLUB. Open vanaf dinsdag tot zondag vanaf 15.00 uur
+39 339 7608530 / +39 340 4917628 Via Mantova , 53 LONATO DEL GARDA (BS)
18
Ogni giorno e ogni sera la tua vacanza si può arricchire di esperienze meravigliose! Scopri tutte le MANIFESTAZIONI e gli EVENTI del territorio! Visita il portale www.lagodigardacamping.com Every day and every evening, enrich your holiday with wonderful experiences. Discover all the EVENTS in the area. Visit www.lagodigardacamping.com Jeden Tag und jeden Abend kann sich Ihr Urlaub durch wunderbare Erlebnisse bereichern. Entdecken Sie alle VERANSTALTUNGEN in der Umgebung. Besuchen Sie www.lagodigardacamping.com
Follow us www.lagodigardacamping.com
2
a
EDIZIONE
BBQ & HELICOPTER TOUR Sunday 15 june Sunday 13 july Sunday 17 august Sunday 14 september
19
Open from 12:00 pm to 3:00 pm
Infoline and reservation: +39 045 7256530 - Renato +39 3283348630
60
€ a PERSONA
l'offerta comprende
COSTATA • CONTORNO 1/2 lt di PAULANER
•
GIRO IN ELICOTTERO SUL LAGO (pista atterraggio allo stafolet)
60
€ pp
this offer includes
STEAK • SIDE DISH • 1/2 lt di PAULANER
HELICOPTER TOUR AROUND THE LAKE (landing strip stafolet) reserve now: +39 3420732513
Come arrivare? How to get there? Gps: Via Poiano, 9 37012 Garda - VR Tel. +39 045 7256530
28 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
SPORT & EXCURSIONS ALLA SCOPERTA DEL TERRITORIO TRA BORGHI, NATURA E SPORT
Tutta la provincia veronese offre infiniti spunti per una giornata a contatto con natura e cultura. Sebbene Verona sia il cuore culturale pulsante, a cui dedicare almeno un giorno di visita, tutto il paesaggio veronese è costellato da borghi, antiche dimore e aziende vinicole tutte da scoprire. E allora perché non partire per una gita alla medievale Torri del Benaco o a Castelnuovo del Garda immerso nelle colline moreniche, per poi fare un giro nella Riviera degli Olivi, magari fermandosi a degustare dell’olio nei frantoi locali. Per chi ama muoversi in bici è molto suggestiva e adatta a tutta la famiglia la Strada dell’Uva
20 Every day from 9.00 am to 7.00 pm Camping Du Parc - Ph. +39 349 4076004 info@gardawake.com LAZISE (VR)
21 www.parasailing.it www.waterskigardalake.com Every day from 8.00 am to 8.00 pm c/o CAMPING SERENELLA BARDOLINO (VR) Ph. +39 335 6129077
Gardawake sta per “divertimento sull’acqua”. Con una vasta scelta di attività, vorremmo far conoscere i sport acquatici a bambini ed adulti. Offriamo sci nautico, wakeboard, Bananaboat, Tubing, Boattours, noleggio bici e la novitá 2014: Parasailing (Volare da solo o in due con un paracadute dietro una barca speciale per godersi un panorama meraviglioso del Lago di Garda.) Gardawake means: let’s have Fun on water. We offer a wide spread variety of water sport activities for adult and kids: Waterski, Wakeboard, Bananaboat, Tubing, Boattours, Parasailing. Gardawake ist Fun auf dem Wasser! Mit einem breiten Angebot an Wassersportaktivitäten möchten wir nicht nur die Großen, sondern auch Kids begeistern. Wir bieten Wasserski, Wakeboard, Bananaboat, Tubing, Bootsfahrten, Fahrradverleih, Parasailing. Gardawake staat voor “plezier op het water’’. Wij bieden verschillende watersport activiteiten voor volwassenen en kinderen: Waterski, Wakeboard, bananenboot, Tubing, Boot-tours, parasailing.
Per adulti e bambini da 5 anni. Sci nautico, Wakeboard, Parasailing. Lezioni per principianti ed esperti nelle varie discipline con istruttori qualificati. Tre motoscafi speciali per lo sci nautico/wakeboard e attrezzatura di altissimo livello garantiscono per la sicurezza e la buona riuscita. Banana o tube, un divertimento gigantesco per piccoli e grandi. For adults and children from 5 years of age. Waterski, Wakeboard, Parasailing. Instructions for beginner and advanced in the different disciplines with certified instructors. Three special waterski/wakeboard boats are available and the newest equipment to insure your safety at all times. Banana boat or tubes, great fun for young and old. Für Erwachsene und Kinder ab 5 Jahre. Wasserski, Wakeboard, Parasailing. Unterricht für Anfänger und Fortgeschrittene in den verschiedenen Disziplinen durch ausgebildete Instruktoren. Drei spezielle Wasserski/Wakeboard Boote und das Neueste an Ausrüstung sorgen für Sicherheit und gutes Gelingen. Banane oder Reifen, ein riesen Spaß für Groß und Klein.
fro 15 O m mi nly Si nu rm te io s ne ! GYROCOPTER FLIGHT Fly as free as a bird above Lake Garda!
BUSH PLANE FLYING Flying low over Lake Garda
EROMA AIRPARK Airpark Aviator Village
TANDEM JUMP
The best way to fall from the sky!
FLIGHT SCHOOL
Love at first flight with Eroma-FLY
22
RELAX & NATURE SPA
Discover, Experience Feel good!
Il viaggio per tutta la famiglia! Ingresso libero! The trip for the whole family! Entry for free! Der Ausflug fur die ganze Familie! Eintritt kostenlos!
Via Civetta, 2 - 25017 Lonato del Garda (Italy) - Ph. +39 338 1811 995
www.eroma-fly.it
23
che costeggia il lago da Lazise a Bardolino, mentre per le gambe più allenate esiste una rete di percorsi ciclabili che arriva fino alle zone montuose. Proprio in montagna, dove si possono praticare moltissimi sport quali il trekking, il nordic walking, il climbing e il parapendio, non possono mancare escursioni sul Monte Baldo, magari recuperando energie con degustazioni tra le malghe. Grande attrazione, soprattutto per gli amanti della pesca, la esercitano senza dubbio le acque del lago, fresche e cristalline. Perché allora non fare un giro in barca
family. While for the fitter legs there is a network of cycle routes, all the way up to more mountainous terrain. Up the mountains is a host of sports on offer, trekking, Nordic walking, climbing and paragliding, excursions to Monte Baldo, perhaps getting back your energy sampling the products from mountain huts. A great attraction, for the lovers of fishing, are the clear fresh crystalline waters of the lake. So what about an outing on a sailing boat or a catamaran, while for the more energetic, some wind surfing, kitesurfing or the wake board.
bieten sich viele Sportarten an, wie Trekking, Nordisch Walking, Klettern und Paragliding. Auch ein Ausflug auf den Monte Baldo darf nicht fehlen, und auf den Almhütten kann man so allerlei Hausgemachtes probieren. Das kristallklare Wasser des Sees garantiert den Liebhabern der Fischerei viel Vergnügen. Aber man könnte auch ein Segelboot mieten, oder einen Katamaran, oder wenn man die Energie dazu hat, auch Wind surfen, Wakeboard oder Kite surfen.
HET VERKENNEN VAN HET GEBIED TUSSEN DORPEN, NATUUR EN SPORT
a vela o in catamarano, mentre chi cerca emozioni più forti può optare per il windsurf, il kitesurf, o il wakeboard.
EXPLORING THE REGION - FROM VILLAGES TO NATURE AND SPORT
The whole of the province Verona offers infinite options for a day in contact with nature or culture. Although Verona is the beating heart of culture and deserves at least a day to visit, the surrounding countryside is dotted with ancient villages, historic houses and vineyards to explore. Why not set off for an excursion of the medieval village of Torri del Benaco or to Castelnuovo del Garda embedded in the moraine hills, left by the last ice age, or go on a tour of the Riviera degli Olivi, or perhaps stop off to sample the local olive oil. For those who love to go by bike, there is the very pretty Strada dell’Uva, the trail of the grapes, that leads from the lake to Lazise and Bardolino and is suitable for the whole
AUF ENTDECKUNGSREISE DÖRFER, NATUR UND SPORT
Überall in der Provinz bieten sich unzählige Möglichkeiten einen Tag in der Natur oder mit Kultur zu verbringen. Natürlich ist die Stadt Verona das kulturelle Zentrum der Region und man sollte sich mindestens einen Tag Zeit dafür einplanen, aber überall in der Provinz sind Dörfer, alte Villas und Weingüter zu entdecken. Warum also nicht das Mittelalterliche Torri del Benaco besuchen oder das in den Morenenhügeln gelegene Castelnuovo del Garda, dann der Riviera degli Olivi entlang die hiesigen Olivenöle probieren. Wer gern mit dem Fahrrad unterwegs ist, kann sich die die Traubenstraße, die Strada dell’Uva ansehen, die den See mit Lazise und Bardolino verbindet und für die ganze Familie geeignet ist. Für strammere Beine bieten sich Fahrradstrecken bis hinauf in die Berge. Im Gebirge
De hele provincie Verona biedt eindeloze ideeën voor een dag in contact met de natuur en cultuur. Hoewel Verona het culturele hart is, die minstens èèn dag bezoek waard is. Het gehele landschap van Verona is bezaaid met dorpen, oude herenhuizen en wijnmakerijen, allemaal om te ontdekken. Dus waarom niet op een dagtocht gaan naar het middeleeuwse Torri del Benaco of Castelnuovo del Garda genesteld in de heuvels, en vervolgens een ritje in de Riviera degli Olivi, wellicht stoppen om de olie te proeven in de plaatselijke oliefabrieken. Voor diegene die graag fietst is la Strada dell’Uva langs het meer vanaf Lazise tot Bardolino zeer indrukwekkend en geschikt voor het hele gezin, terwijl voor de meer getrainde benen er een fietsroutenetwerk is die naar de bergachtige gebieden leiden. In die bergen, kun je veel sporten beoefenen zoals trekking, nordic walking, klimmen en paragliding. Een aanrader is de Montebaldo waar u van gezelligheid kunt genieten in de skihutten die ook zomers open zijn. Het Gardameer is een geweldige attractie, vooral voor de liefhebbers van vissport maar ook lekker genieten op een zeilboot of catamaran. Mensen die op zoek naar meer spanning kunnen kiezen voor windsurfen, kitesurfen of wakeboarden.
Discount VOUCHERS
ee ion
Trekking naturalistico della Rocca di Garda. Affacciati sul più bel golfo del lago.
BOAT TOURS tours at s n Excursionsb-oTours o i s r u c x
Trekking in nature on the Rocca di Garda with some of the most spectacular views of the Lake.
e s t e k Discount Ticketsbu- sactivity c i t t n u o c s i d Discount VOUCHERS
Trekking in der Natur am Rocca di Garda mit spektakulären Blick auf den See.
ing d i l g a r a p bus excnltitcico eptster k e u discho r e f s n a g n r i araglid er pt
Trekking op de Rocca in Garda. Met uitzicht op de mooiste baai van het meer.
BOAT TOURS and BUS TOUR s PARAGLIDING and HELICOPTER boat touurrsions
www.equipenatura.it
BOOKING: Ph. +39 340 75 55 027
freePANORAMIC TOURS WITH SWIM STOP - SIRMIONE helicopfetr ansGARDA TOUR n BY BOAT - DINNER UNDER STAR/ISOLA trDEL io ditBUS eWINE TOUR…VENEZIA VERONA DOLOMITI GIROLAGO ARENA DI VERONA TICKETS & TRANSFER
t yourAvailable reception ourandinfo at your and reception our info ing points or visit WWW.GARDAVOYAGER.COM aglipdairnraggolpidter r a isit WWW.GARDAVOYAGER.COM p free opteelic free n edition editio affi kart indoor
helic fheransfer t transwww.affikartindoor.it
Available at your reception and our info Available at your reception and our info points or visit WWW.GARDAVOYAGER.COM points or visit WWW.GARDAVOYAGER.COM
Ready Set GO!!!
Prova i migliori Kart del Garda Try the best Kart in Garda! Bring this guide and get a discount!
Erleben Sie die Besten Karts am Gardasee Bringen Sie diese führen mit und erhalten einen Rabatt!
Via Archimede, 2 - Affi (Verona)
-10% -10% -10%
+39 3485217227
comunicazione riservata ai soci
Porta questa guida ed avrai uno sconto!
24
32 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
SHOPPING VOGLIA DI FARE ACQUISTI?
Fare un giro per i negozi di un paese è sempre un modo per scoprirne gusti, colori e tradizioni. Le principali località della sponda del lago di Garda veronese sono caratterizzate da viuzze strette con piccole botteghe che vendono prodotti gastronomici locali (dolci, vino, olio, salumi) o manufatti artigianali. Camminare e curiosare è un vero divertimento! Per assaporare momenti più caratteristici di vita locale è consigliato fare tappa in una delle tante aziende agricole del territorio o nei mercati, i più affascinanti dei quali sono di sicuro quelli di oggetti antichi. Verona è invece la meta perfetta per un giro di spese nei negozi più eleganti e nelle grandi catene internazionali. E se fuori piove? Nella provincia e dintorni non mancano centri commerciali in cui consolarsi e comodi da raggiungere: il Grand’Affi Shopping Center (www.grandaffi.it), la Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela.it), il Leone di Lonato (www.illeonedilonato.com) e le Corti Venete (www.lecortivenete.com). Per chi invece vuole fare ottimi affari acquistando grandi marche a prezzi scontati, la destinazione perfetta sono gli outlet: il Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet.it) e il Fashion District di Mantova (www.fashiondistrict.it/it/mantova).
WOULD YOU LIKE TO GO SHOPPING?
A trip to the shops of a country is always a good way of exploring local tastes, colours and traditions. Many villages along the Veronese shore of Lake Garda are characterised by narrow alleyways with little shops that sell local food products (sweets, wine, oil, salamis) or artisan works. To wander around these shops is a real treat! To savour more of local life, we suggest to stop off at one of the many farms in the region or visit a market, the most fascinating are
Shopping Centers Shops Outlet
perhaps those with antiques. Verona on the other hand, is the perfect destination for the very elegant shops and the great international chains. And if it rains outside? There are many large malls to choose from that are within easy reach: the Grand’Affi Shopping Centre (www. grandaffi.it), the Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela.it), the Leone di Lonato (www.illeonedilonato.com) and the Corti Venete (www.lecortivenete.com). For those who love to look for bargains of designer goods, outlets are the perfect destination: the Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet.it) and the Fashion District of Mantova (www.fashiondistrict.it/it/mantova).
LUST AUF SHOPPING
Im Urlaub durch die Läden zu schlendern ist immer eine gute Art die hiesigen Geschmäcker, Farben und Traditionen zu entdecken. Viele Orte an der Veroneser Seite des Sees haben enge Gassen mit kleinen Geschäften die lokale gastronomische Produkte (Süßigkeiten, Wein, Öl, Salami) oder handgefertigte Erzeugnisse anbieten. Ein bisschen Neugier macht viel Spaß! Um tiefer in das örtliche Leben einzutauchen, empfiehlt sich ein Besuch bei einem der vielen Bauernhöfe oder auf einem Markt, besonders die Antiquitäten sind interessant. Verona ist der Ort der eleganten Geschäfte und der großen internationalen Modeketten. Und wenn es regnet? Dann kann man sich in einem der leicht zu findenden Einkaufszentren trösten: da wäre das Grand’Affi Shopping Center (www.grandaffi.it), das Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela.it), der Le-
one di Lonato (www.illeonedilonato.com) und das Corti Venete (www.lecortivenete.com). Wer gerne nach reduzierter Designermode stöbert, ist im outlet richtig: das Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet.it) und der Fashion District di Mantova (www. fashiondistrict.it/it/mantova).
HEEFT U ZIN OM THE SHOPPEN? Een wandeling langs de winkeltjes in de dorpjes is altijd een goede manier om smaken, kleuren en tradities te ontdekken. De belangrijkste dorpjes van het Gardameer aan de kant van Verona worden gekarakteriseerd door smalle straatjes met kleine winkels die lokale lekkernijen verkopen (snoep, wijn, olijfolie, vleeswaren). Wandelen en snuffelen is echt fun! Om te genieten van de meest karakteristieke momenten van het lokale leven wordt het aangeraden om te stoppen in een van de vele lokale bedrijven of markten, waarvan de meest fascinerende zeker die van oude voorwerpen zijn. Verona is de perfecte bestemming voor een rondje winkelen in de meest elegante shops en grote internationale ketens. En als het buiten regent? In de provincie en omgeving zijn er vele winkelcentra die makkelijk te bereiken zijn: De Grand’Affi Shopping Center (www.grandaffi.it), de Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela.it), de Leone di Lonato (www.illeonedilonato.com) en de Corti Venete (www.lecortivenete.com). Voor diegene die goede koopjes willen doen kunnen grote merken voor voordelige prijzen kopen in de outlets: de Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet.it) en de Fashion District di Mantova (www.fashiondistrict.it/it/mantova).
IL TUO AMICO SUL LAGO DI GARDA DEIN FREUND AM GARDASEE
YOUR FRIEND ON GARDA LAKE
Grand’Affi Shopping Center si trova ad Affi a 200 metri dall’uscita Affi – Lago di Garda Sud dell’Autostrada A22 del Brennero.
Grand’Affi Shopping Center befindet sich in Affi, nur 200 Meter von A22 Brenner Autobahn Ausfahrt Affi-Lago di Garda Süd entfernt.
Grand’Affi Shopping Center is located at Affi, just 200 metres away from A22 Brennero exit Affi-Lago di Garda South
Il Centro si trova a 5 minuti dalla sponda veronese del Lago di Garda e dalle principali località turistiche del Lago: Bardolino, Garda, Lazise, Torri del Benaco, Malcesine.
Das Einkaufszentrum ist mit dem Auto in ca. fünf Minuten vom Gardasee und von den Haupt Touristischen Städten des Sees : Bardolino, Garda, Lazise, Torri del Benaco, Malcesine, erreichbar.
The Shopping Center is just five minutes away by car from Garda Lake coastline and from all main Garda Lake tourist cities: Bardolino, Garda, Lazise, Torri del Benaco, Malcesine.
Im Grand’Affi werden Sie 80 Geschäfte finden, darunter ein Supermarkt und drei große Fachgeschäfte.
At Grand’Affi you will find 80 shops, including a superstore and three large specialized areas.
Grand’affi Shopping Center ist Ihr bester Freund am Gardasee und ein Bezugspunkt des Shopping für die ganze Familie.
Grand’Affi Shopping Center is Your bestfriend at Garda Lake and a landmark for all family shopping needs
Al Grand’Affi Vi aspettano 80 negozi, tra i quali un Ipermercato e tre grandi superfici specializzate. Grand’Affi Shopping Center è il Vostro amico sul Lago di Garda e punto di riferimento dello shopping per tutta la famiglia.
Grand’Affi Shopping Center si trova ad Affi a 200 metri dall’uscita Affi – Lago di Garda Sud dell’Autostrada A22 del Brennero. Il Centro si trova a 5 minuti dalla sponda veronese del Lago di Garda e dalle principali località turistiche del Lago: Bardolino, Garda, Lazise, Torri del Benaco, Malcesine. Al Grand’Affi Vi aspettano 80 negozi, tra i quali un Ipermercato e tre grandi superfici specializzate. Grand’Affi Shopping Center è il Vostro amico sul Lago di Garda e punto di riferimento dello shopping per tutta la famiglia.
Malcesine. Grand Affi is home to 80 shops, a large supermarket and three large specialised vendors. The Grand Affi Shopping Centre is your friend on Lake Garda and shopping point of reference for all the family. Das Grand’Affi Shoppingcentre liegt in Affi, 200m nach der Autobahnausfahrt Affi – Lago di Garda Sud, der A22 Brennerautobahn, 5 Minuten von der Veroneser Seite des Gardasees und den Touristenorten Bardolino, Lazise, Torri del Benaco, Malcesine. Im Grand’Affi erwarten Sie 80 Geschäfte, darunter ein Supermarkt und drei große Spezialgeschäfte. Das Grand’Affi Shoppingcentre ist Ihr Freund
80
Grand Affi Shopping Centre is located in Affi, 200 metres from junction Affi – Lago di Garda Sud of the A22 motorway. The Centre is 5 minutes drive from the Veronese side of the Lake Garda and its main tourist locations: Bardolino, Garda, Lazise, Torri del Benaco,
negozi e geschäft stores
SEMPRE APERTO DALLE 9.00 ALLE 21.00 - ANCHE LA DOMENICA OPEN DAILY FROM 9:00 AM TO 9:00 PM - ALSO ON SUNDAY IMMER OFFEN VON 09:00 BIS 21:00 - AUCH AM SONNTAG IEDERE DAG OPEN - VAN 09:00 TOT 21:00 - OOK OP ZONDAG
am See und Bezugspunkt fürs Shopping mit der ganzen Familie. Grand’Affi Shopping Center bevind zich in Affi en ligt op 200 meter van de uitrit Affi - Lago di Garda Sud van de A22 Brenner snelweg. Het centrum ligt op 5 minuten van het gardameer gezien van de kant van Verona en van de belangrijkste toeristische bestemmingen van het meer: Bardolino, Garda, Lazise, Torri del Benaco, Malcesine. Grand’Affi heeft 80 winkels, waaronder een supermarkt. Grand’Affi Shopping Center is uw vriend aan het Gardameer waar u kunt winkelen voor het hele gezin.
TRANSFER SERVICE Ph. +39 346 34 43 060
80
200 METRI USCITA AFFI AUTOSTRADA DEL BRENNERO negozi e 200 METER VON DER AUTOBAHNAUSFAHRT AFFI geschäft 200 METRI USCITA AFFI AUTOSTRADA DEL (200 BRENNERO - 200 METER VON DER AUTOBAHNAUSFAHRT AFFI BRENNERO MOTORWAY AFFI EXIT METERS) BRENNERO MOTORWAY AFFI EXIT (200 METERS) Tel. +39 045-7235607 / www.grandaffi.it
Tel : 045-7235607 / www.grandaffi.it
stores
PARCHEGGIO GRATUITO FREIER PARKPLATZ FREE PARKING
Affi - Località Canove
25
26
Un luogo di incontro per gli appassionati di montagna e non solo, da chi ama le semplici passeggiate agli atleti più esperti. Abbigliamento e attrezzatura di campionario scontati del 50% per uomo, donna e bambino. Personale esperto saprà consigliarti il prodotto più adatto alle tue esigenze. The Outlet SALEWA in Bussolengo is a meeting place for all mountain fans, from those who like gentle hikes to the most expert athletes. Apparel and equipment samples for man, women and kids are available at a 50% discount price. Our staff is at your disposal, always happy to offer advice based on experience and knowledge, in order to satisfy your needs. Ein Treffpunkt für Sportbegeisterte, sowohl für Liebhaber einfacher Spaziergänge in den Bergen, als auch für erfahrene Athleten. Sportkleidung und Ausrüstung für Mann, Frau und Kind zu unschlagbaren Preisen. Qualifizierte Mitarbeiter beraten Sie und helfen Ihnen, die richtigen Produkte zu finden. Outlet Salewa Bussolengo is een sportwinkel voor de liefhebbers van bergsport, wandelsport en ervaren atleten. Een verkooppunt met een expositie oppervlakte van 500 m2. waar de klant wordt geadviseerd met een technische uitleg van producten en materialen. U kunt een uitgebreide selectie vinden van volwassen en kinderkleding, schoenen, rugzakken, tenten, slaapzakken en apparatuur voor klimmen. Daarnaast bieden wij kleding en uitrusting met 50% korting van de catalogusprijs.
Mon 9.00 am - 7.00 pm Tue-Fri 9.00 am 12.30 pm and 3.00 pm to 7.30 pm Sat 9.00 am - 7.30 pm Ph. +39 045 671 7781 - BUSSOLENGO (VR) - Via I Maggio, 26
27
Olip Italia è un calzaturificio nei pressi del Lago di Garda attivo con una produzione che coniuga la qualità dei materiali ad uno stile di gran respiro europeo. TRADIZIONE E INNOVAZIONE in un unico prodotto. Shoes, bags and belts in leather. Founded in 1972, a shoe factory of high quality production and international flair. Schuhgeschäft, Taschen und Gürtel in Leder. Seit 1972, Schuhproduktion von hoher Qualität und internationalem Flair. Schoenen, handtassen en riemen. Opgericht in 1972, de schoenenwinkel heeft een hoge kwaliteitsproductie met internationaal karakter.
9.30 am - 12.30 pm and 2.30 pm - 7.30 pm Ph. +39 045 64 63 111 - COLÀ DI LAZISE (VR) - Via Confine, 13 www.calzatureolip.it
Il tuo stile in gravidanza. Abbigliamento per future mamme. Abiti casual ed eleganti. Jeans, pantaloni, gonne,maglie e giacche.
Tue-Sat 9.30 am - 12.30 pm, 3.30 pm - 7.30 pm Close: Sunday and Monday Loc. S.Cuore - LAZISE (VERONA) Ph. +39 045 6472219 spaccio@attesa.it
Your style during pregnancy. Maternity wear for the future mama. Casual and elegant dress , jeans, trousers, dresses, knits and jackets. Ihr Stil in der Schwangerschaft. Umstandsmode für werdende Mamas. Elegante und legere Kleidung, Jeans, Hosen, Kleider, Tops und Jacken.
28
Uw stijl tijdens de zwangerschap. Zwangerschapskleding voor aanstaande moeders. Casual en elegante kleding, jeans, broeken, rokken, truien en vesten.
www.attesa.it Cauzzi Shoes, i prezzi più bassi del Lago di Garda! Scarpe, borse, multimarca e molto altro ancora! Vieni a trovarci, ti aspettiamo! Prezzi così non si trovano facilmente. In the business park of Peschiera del Garda, 2 minutes from the motorway exit. A large variety of shoes and bags of different brands, at a happy price.
Everyday from 9.00 am to 8.00 pm PESCHIERA DEL GARDA (VR) Parco Comm. ICS - Via Tangenziale, 3 Tel. +39 045 6401842 www.cauzzishoes.com
Mon from 3.30 pm to 7.30 pm Tue-Sat 9.30 - 12.30 pm and 3.30 pm - 7.30 pm BUSSOLENGO (VR) Via Gardesana 43 Ph: +39 045 6700237
Mon-Sat from 9.00 am to 7.30 pm Sun 9.00 am - 12.30 pm and 2.30 pm - 8.00 pm CAPRINO VERONESE (VR) Via Monte Baldo 51/1 Ph. +39 045 7241251
Im Gewerbegebiet von Peschiera del Garda, 2 Minuten von der Autobahnausfahrt. Große Auswahl an kostengünstigen Schuhen vieler Marken und Taschen und mehr.
29
In een winkel gedeelte buiten het centrum van Peschiera del Garda, op 2 minuten van de snelweg. Er is een breed aanbod van schoenen en tassen made in italy. Lage prijzen.
Capi firmati da prendere al volo con sconti del 50% esclusi capi in promozione.
30
Pick up designer clothes with discounts of 50%, except already reduced clothes. Designermode mit 50% Rabatt, Ausnahme schon reduzierter Ware.
mit
Merkkleding met 50% korting en exclusieve kleding in de aanbieding.
Calzature e abbigliamento uomo donna e bambino. Dal lunedì al sabato orario continuato dalle 09.00 alle 19.30. Domenica 09.00-12.30 e 14.30-20.00. Con la Stephy card sconto alla cassa del 10% sugli articoli non scontati. Sale of shoes and clothes for men, women and children. Open every day. Monday to Saturday open all day from 09:00 to 19:30. Sunday 09:00 to 12:30 and 14:30 to 20:00. With the Stephy Card, discount of 10% on non-reduced items. Verkauf von Schuhen und Kleidung für Damen, Herren und Kinder. Täglich geöffnet. Montag bis Samstag von 09:00 bis 19:30 durchgehend geöffnet. Sonntags 09:00 bis 12:30 und 14:30 bis 20:00. Mit der Stephy Card erhält man einen Rabatt von 10% an der Kasse, ausgenommen sind bereits reduzierte Artikel. Verkoop van schoenen en kleding voor mannen, vrouwen en kinderen. Open elke dag. Van maandag tot zaterdag van 09.00 tot 19.30 Zondag 09:00 12:30 14:30 20:00. Met Stephy card korting bij de kassa van 10% op niet-afgeprijsde artikelen.
31
36 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
MARKETS MONDAY
Colombare di Sirmione, Moniga del Garda, Peschiera del Garda San Zeno di Montagna, Torri del Benaco
TUESDAY
Castelletto di Brenzone, Castelnuovo del Garda, Desenzano del Garda Limone del Garda, Torbole
WEDNESDAY
Arco (1st and 3rd Wed. of the month), Lazise, Riva del Garda (2nd and 4th Wed. of the month), San Felice del Benaco
THURSDAY
Bardolino, Bussolengo, Lonato, Toscolano
FRIDAY
Garda, Manerba del Garda, Lugana di Sirmione
SATURDAY
Caprino Veronese, Malcesine, Pacengo, Padenghe, Salò, Valeggio sul Mincio
SUNDAY
Monzambano, Rivoltella del Garda
GEÖFFNET ZUM FRÜHSTÜCK.
7:0 00 7:0 Ogni giorno dalle 07:00 alle 11:00
Every day from 07:00 to 11:00
07:0
APERTI A COLAZIONE. OPEN McDonald’s come and findressequo us! We eum cum non eserum sim litasperit et. OPEN FORPeschiera, BREAKFAST. DA OGGI APRIAMO COLAZIONE. DA OGGI APRIAMO PERPER COLAZIONE. are open daily from 7:00 to 02:00 and till 3:00 FOR BREAKFAST Voluptia quid qui We velisint lantem volum rem and voluptatem quis ea dolore, solo illupist, in pore ped GEÖFFNET ZUM FRÜHSTÜCK. at weekends. have a McDrive, McCafe SPAZIO DA PERSONALIZZARE CON L’INDIRIZZO DEL RISTORANTE.
McDonalds Peschiera, komm uns besuchen!
Vol qui vit tem res SPAZIO
07:
eos offer si con et Wi-fi vit idel moluptat qui offic tecatiat la con restet molupti temperi tisqui aribus pro ea free for everyone. poremperfero elles eatus esti ressequo eum cum non eserum sim litasperit et.
7:0 00 7:0 Tàglich
von 07:00 bis 11:00 Uhr
© 2013 McDonald’s. Immagine puramente dimostrativa. Nei ristoranti aderenti.
32
McDonald’s Peschiera, vieni a trovarci ! siamo Voluptia quid qui velisint lantem volum rem voluptatem aperti tutti i giorni dalle ore 07:00, chiudiamo quisweek ea dolore, solo illupist, in pore ped eos si con et tutti i giorni alle ore 02:00 e alle 03:00 nel DA OGGI APRIAMO end. Abbiamo il McDrive, il McCafè e vit offriamo idel moluptat qui offic tecatiat la con restet molupti Wi-fi gratuito per tutti. PER COLAZIONE. temperi tisqui aribus pro ea poremperfero elles eatus esti © 2013 McDonald’s. Immagine puramente dimostrativa. Nei ristoranti aderenti.
APERTI A COLAZIONE. OPEN
OPEN FOR BREAKFAST. DA OGGI APRIAMO COLAZIONE. DA OGGI APRIAMO PERPER COLAZIONE. FOR BREAKFAST
Voluptia quidtäglich qui velisint volum rem voluptatem quis ea dolore, solo illupist, in pore ped Wir sind ab 07:00lantem geöffnet, wir schließen täglich und am qui Wochenende um la con restet molupti temperi tisqui aribus pro ea eos si con etumvit 02:00 idel moluptat offic tecatiat 03:00. Wir elles haben den esti McDrive, McCafe poremperfero eatus ressequo eumund cum non eserum sim litasperit Voluptia quid qui et. velisint lantem volum gratis Wi-Fi für Alle.
rem
Voluptia quid qui velisint lantem volum rem voluptatem dolore, soloidel illupist, in pore ped eosquis si ea con et vit moluptat qui offic tec De McDonald’s in Peschiera, kom ons bezoeken! si con et vitday idelgeopend moluptat qui07:00, offic tecatiat la con restet molupti temperi tisqui aribus pro ea zijn dagelijks vanaf Ogni giorno eos Wij Every Tàglich poremperfero elles eatus esti ressequo eum elles ressequo eum dalle 07:00 alle 11:00 poremperfero from 07:00 to 11:00eatus von 07:00 bis 11:00 Uhr incum en sluiten dagelijks omesti 02:00 en om 03:00 het non eserum sim litasperit et. weekend. We hebben een McDrive, de McCafe en bieden gratis Wi-fi voor iedereen.
PAESE - Via ?????
33
Venite a Gustare i nostri panini,preparati secondo mac wath.indd linee guida1 realizzate da esperti nutrizionisti e bravi chef con ingredienti di qualità certificata, rigorosamente in stile americano ma con gusto italiano. Ambiente cordiale e simpatico con ampia zona dedicata alle famiglie e per i più piccoli. WALLES “JUST EAT IT” A few steps from the beaches of Bardolino (Lake Garda) you find “Walles Burger”, a new Sandwich&Fastfood Café. Come and try our sandwiches designed by nutritional experts and cooked by great chefs with high quality certified ingredients, American style with Italian taste. Warm and friendly environment with a spacious area for families
and Kids. Modern premises with American ambience, Walles is not just a sandwich café but more like a sandwich restaurant. Ein paar Schritte von den Stränden Bardolinos findet man ‘Walles Burger’, ein Café Fastfood. Probieren Sie unsere Sandwiche die unsere Köche nach Richtlinen von Ernährungsexperten und mit zertifizierten hochwertigen Zutaten zubereiten, im Amerikanischen Stil aber mit Italienischem Geschmack. mac 1 Nette,wath.indd sympathische Räumlichkeiten mit Familienund Kinderbereich. Modernes Design im amerikanischen Stil. Walles ist viel mehr als eine gewöhnliche Sandwich bar, es ist ein Sandwich Restaurant.
PESCHIERA DEL GARDA (VR) volum rem Voluptia quid qui velisint lantem Parco Comm. ICSidel - Viamoluptat Tangenziale eos si con et vit qui offic tec poremperfero elles eatus esti ressequo eu
Voluptia quid qui velisint lantem volum rem 28-04-2014 7:19:15 eos si con et vit idel moluptat qui offic tec poremperfero elles eatus esti ressequo eum
PAESE - Via ????? Mon-Fri 12.00 pm - 2.30 pm / 7.00 pm 12.30 am Fri 12.00 pm - 2.30 pm / 7.00 pm - 4.00 am Sat 7.00 pm - 4.00 am Sun 7.00 pm - 12.30 am
BARDOLINO (VR) Via Gardesana dell’Acqua, 4
WALLES BURGER AMERICANS BURGER ITALIAN TASTE
Lavanderia MyOrange LAZISE in self service aperta tutti i giorni dell’anno dalle 07.00 a mezzanotte. LAVAGGIO e ASCIUGATURA in poco più di un’ora!
Lavanderia MyOrange Lazise
Everyday from 7.00 am to midnight LAZISE (VR) Via Gardesana, 62 Ph. +39 340 5159557
Waschsalon MyOrange Lazise, self-service, täglich von 07:00 bis Mitternacht geöffnet. Waschen und Trocknen in wenig mehr als einer Stunde.
34
Laundry MyOrange Lazise self-service open every day from 07:00 to midnight. Washing and Drying in little more than an hour. Tijd is wat wij tegenwoordig het meest te kort komen, dus waarom wachten tot de was klaar is als je tegelijkertijd ook iets anders kunt doen? MyOrange is een wasserette! MyOrange is een Strijkerij! MyOrange is een mobiele wasserette!
A
N VERO
Riparazioni in garanzia e fuori garanzia a privati e rivenditori, di tutti i prodotti Apple, iPhone, iMac, MacBook, Mac Pro, iPod, iPad, accessory. Reparaturen der Produkte von Apple, iPhone, iMac, MacBook, Mac Pro, iPod, iPad und deren Zubehör, innerhalb und auch nach Ablauf der Garantiezeit, für sowohl Privatpersonen als auch Geschäfte.
35
Repairs of products with or without guarantee for private use or retail, Apple, iPhone, iMac, MacBook, Mac Pro, iPod, iPad, accessory. Reparaties met garantie en zonder garantie van alle producten van Apple, iPhone, iMac, MacBook, Mac Pro, iPod, iPad accessoire.
FAST IPHONE REPAIR SERVICE From 9.00 am to 1.00 pm and from 2.30 pm to 7.00 om Open saturday morning
STORE” NEW POINT “3 I A AT GRAND FF R TE N CE SHOPPING
Ph. +39 045 894 4534 - VERONA - Via Marconi, 74 www.jump.it
36
38 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
LAKE & MOUNTAIN
37
Per gli amanti della montagna, l’altopiano di Brentonico è la meta più vicina al Lago di Garda, facilmente raggiungibile dalla Funivia di Malcesine tramite il collegamento Baldo Express e in auto dall’autostrada del Brennero. D’inverno meta di tanti sciatori e d’estate meta degli amanti della natura. For mountain lovers, the closest destination from Lake Garda, is the Altopiano di Brentonico, easily accessible by cable car from Malcesine, together with the Baldo Express connection or by car from the Brenner motorway. In the winter
Consorzio Fiore del Baldo
a destination for skiers and in summer for nature lovers. Für die Liebhaber der Bergwelt ist die Hochebene von Brentonico das am nächsten gelegene Ziel, leicht zu erreichen mit der Seilbahn von Malcesine aus und dann dem Anschlussbus Baldo Express, oder mit dem Auto von der Brennerautobahn. Im Winter bei Skifahrern und im Sommer bei Wanderern ein beliebtes Ziel. Voor de liefhebbers van hoge bergen, is Brentonico perfect en op korte afstand van
SUMMER EVENTS BRENTONICO 2014 8 - 10 AUGUST
26 - 28 SEPTEMBER
BALDO SPEZIALE
BALDO EXPRESS - SUMMER 2014 MONTE BALDO-MALCESINE / BRENTONICO-SAN VALENTINO POLSA BRENTONICO Uff. Turistico
PRADA
POLSA
S. VALENTINO Villaggio Pianetti
S. VALENTINO Bucaneve
SAN GIACOMO
RIFUGIO GRAZIANI
MONTE BALDO ARRIVO
8,45
8,50
9,00
9,15
9,20
9,22
9,35
9,50
14,30
14,33
14,45
15,00
15,05
15,07
15,20
15,35
16,55
17,00
17,10
17,25
17,30
17,32
17,45
18,00
MONTE BALDO PARTENZA
RIFUGIO GRAZIANI
SAN GIACOMO
S. VALENTINO Bucaneve
S. VALENTINO Villaggio Pianetti
POLSA
PRADA
BRENTONICO Uff. Turistico
DEPARTURE
Every Tuesday and Thursday July & August
RETURN
EXCURSIONS Visita le numerose malghe dell’Altopiano di Brentonico con escursioni semplici e la possibilità di degustare i prodotti caseari del Monte Baldo! Dove: Malga Pra’ Alpesina (loc.Pralpesina), Malga Campo (raggiungibile in 30 minuti a piedi dal Rif.Graziani), Malga Susine (loc. Polsa), Malga Mortigola (loc. S.Giacomo). Tutte le malghe sono raggiungibili con brevi escursioni dalle fermate del Baldo Express There are lots of mountain huts on the Altopiano di Brentonico with easy excursions and the possibility of taste the dairy products of Monte Baldo! Visit: Malga Pra’ Alpesina (loc.Pralpesina), Malga Campo (30 minutes walk from the Rifugio Graziani), Malga Susine (loc. Polsa), Malga Mortigola (loc. S.Giacomo). All the mountain huts are within a short walk from the stops of the Baldo Express.
SAPORI D’AUTUNNO
8,45
8,50
9,00
9,15
9,20
9,22
9,35
9,50
14,30
14,33
14,45
15,00
15,05
15,07
15,20
15,35
16,55
17,00
17,10
17,25
17,30
17,32
17,45
18,00
For more information +39 340 75 55 027
het Gardameer. Gemakkelijk bereikbaar met de kabelbaan vanuit Malcesine door de verbinding van de Baldo Express en met de auto door de snelweg Brennero. In de winter de bestemming voor veel skiërs en zomers de bestemming voor de liefhebbers van de natuur.
Viele der Almen sind mit einer kurzen Wanderung zu erreichen und man kann die herrlichen Milchprodukte des Monte Baldo verkosten! Wo: Malga Pra’ Alpesina (loc.Pralpesina), Malga Campo (30 Minuten zu Fuß von der Schutzhütte Rif. Graziani), Malga Susine (loc. Polsa), Malga Mortigola (loc. S.Giacomo). Alle Almen sind nur eine kurze Strecke von den Haltestationen des Baldo Express entfernt. Bezoek de vele weilanden van het Plateau van Brentonico met eenvoudige excursies en de kans om de zuivelproducten van de Monte Baldo te proeven! Bij: Malga Pra’ Alpesina (loc.Pralpesina), Malga Campo (ter voed bereikbaar vanaf Rif. Graziani), Malga Susine (loc. Polsa), Malga Mortigola (loc. S.Giacomo). Alle hutten zijn bereikbaar met korte wandelingen vanaf de bushaltes van de Baldo Express.
BRENTONICO E IL GIARDINO DEI SEMPLICI Visita il centro storico di Brentonico, troverai una calda accoglienza famigliare nelle vie del centro e potrai visitare l’orto botanico del Monte Baldo, con più di 500 specie botaniche del Parco Naturale per scoprirne le proprietà officinali o gli usi culinari nella splendida cornice di Palazzo Baisi in centro a Brentonico. Visiting the historic centre of Brentonico, you find a warm welcome exploring the narrow streets and you could take in the Botanic
Gardens of Monte Baldo, with over 500 botanical species that grow in the National Park, probing their official properties or culinary uses, in the wonderful setting of Palazzo Baisi in the centre of Brentonico. Besuchen Sie das historische Zentrum von Brentonico, lassen Sie sich in den Gassen herzlich willkommen heißen. Im Botanischen Garten des Monte Baldo sehen Sie die mehr als 500 Pflanzenarten die im Nationalpark wachsen, ihre
Eigenschaften und den Gebrauch in der Küche und das alles vor dem fantastischen Hintergrund des Palazzo Baisi im Zentrum von Brentonico. Bezoek het oude centrum van Brentonico, en de botanische tuin van de Monte Baldo, met meer dan 500 botanische soorten. U kunt hun geneeskrachtige eigenschappen en culinaire toepassingen ontdekken in de prachtige omgeving van het Palazzo Baisi in het centrum van Brentonico.
WINTER IN SAN VALENTINO POLSA BRENTONICO S. VALENTINO POLSA RAILWAYS MALCESINE
MONTE BALDO
SKIING WITH LAKE VIEW OPEN FROM DECEMBER TO MARCH
Full program and events:
www.brentonicoski.com SAN VALENTINO
MONTE BALDO
POLSA
38
The FROMM Group designs, develops and produces a wide variety of systems for unitizing and palletizing goods for transport: strapping machines and systems, pallet stretch wrapping machines, the patented Airpad pillow system, together with all necessary consumables. Established in 1947, the Swiss family business generates a turnover in excess of 190 million Euros and employs a workforce of over 900 worldwide. More than 30 subsidiaries in Europe, North and South America, South Africa, Asia and Australia, along with a multitude of specialized sales partners throughout the world The FS wrapping machines of FROMM are produced with a modulair system. Various turntable diameters, different mast lengths, loading ramps, pitoptions and photocells for various colors can be offered. Film cutting devices, remote controls, pressure plates and motor schock absorbers can be optional ordered to optimize the working process. You are more than welcome to visit our factory in Caprino Veronese. Prior pre-booking has to be agreed upon. We hope that you will enjoy your holidays at the lake. Ones you get back we would be more than happy to submit you a quote for one of our packaging solutions. For the FS wrapping machines in specific, we offer you herewith a free installation, if you show this advert to our local subsidary or you submit this via mail. info@fromm-stretch.com De FROMM groep ontwerpt, ontwikkelt en produceert een complete lijn verpakkingsmachines en apparatuur voor het wikkelen, bundelen en omsnoeren van allerhande pakketten, dozen en pallets.
Meer specifiek: handapparatuur en (automatische) machines voor het omsnoeren met staal- of kunststofband, horizontale en verticale folie wikkelmachines en het unieke wereldwijd gepatenteerde AirpadTM luchtkussensysteem inclusief de bijbehorende verpakkingsmaterialen. Opgericht in 1947, realiseert het Zwitserse bedrijf inmiddels een omzet van meer dan 190 miljoen Euro per jaar en zijn er momenteel bij het familiebedrijf wereldwijd meer dan 900 mensen werkzaam. 30 dochterondernemingen en meer dan 50 gespecialiseerde partners zorgen gezamenlijk voor een eenduidige efficiënte service en klantenondersteuning De FS wikkelmachines van FROMM zijn modulair opgebouwd en kunnen worden geleverd met verschillende draaitafels, masthoogtes, oprijplaten, vloerframes en fotocellen voor afwijkende kleuren. Folie afsnijunits, afstandbedieningen, aandrukplaten, verende ophanging van de aandrijfmotor kunnen optioneel worden besteld om het werkprocess the vereenvoudigen. U bent van harte welkom onze fabriek in Caprino Veronese te bezoeken. We vragen u wel vooraf een afspraak hiervoor te maken. Wij wensen u een prettige vakantie toe hier aan het Gardameer. Wanneer u weer terug bent zouden wij u graag, “indien hiervoor belangstelling bestaat” een vrijblijven aanbod willen doen voor een van onze verpakkingsoplossingen. Speciaal voor de FS wikkelmachines bieden wij u hierbij een gratis installatie aan, wanneer u deze advertentie aan onze locale distributeur laat zien, of indien gewenst via mail naar ons toestuurt. via mail. info@fromm-stretch.com
FROMM Packaging Systems Viale del Lavoro 21 37013 Caprino Veronese (VR) Phone / Tel : +39 045 205 7300 E-mail: info@fromm-stretch.com www.fromm-stretch.com We speak Italian, English, German and Dutch
Un mondo di idee per il giardino, la casa e gli animali. Molto più che un semplice garden, Flover è un universo interamente dedicato a tutto ciò che rende unici e speciali la propria casa e il proprio giardino. APERTO TUTTI I GIORNI.
39
A world of ideas for your garden, house and pets. Much more than just gardens, Flover is a universe of ideas dedicated to everything that make your own home and garden stand out and unique. OPEN DAILY. Eine Welt der Ideen für Garten, Haus und Tiere. Viel mehr als nur ein Garten, Flover ist eine Welt von Ideen und Inspiration, mit allem was Heim und Garten einzigartig und ganz speziell macht. TÄGLICH GEÖFFNET. Een wereld van ideeën voor tuin, huis en dieren. Flover is een universum geheel gewijd aan alles wat uw huis en tuin uniek en speciaal maakt. IEDERE DAG GEOPEND.
BUSSOLENGO (VR) AFFI (VR) VERONA DESENZANO (BS) Via Pastrengo,16 Via Pace,1 Strada Rodigina, 94/B Via Agello,172
VOLANO (TN) Via Europa, 2F
15 1
RENT A BOAT - Lazise (VR)
2
BOAT TO RENT - Lazise (VR)
3
PARKING BARDOLINO - Bardolino (VR)
4
GARDALAND - Castelnuovo del Garda (VR)
5
PARCO CAVOUR - Valeggio sul Mincio (VR)
6
PARCO NATURA VIVA - Bussolengo (VR)
7
STRADA DEL VINO - Sant'Ambrogio di Valpolicella (VR)
8
GUERRIERI RIZZARDI - Bardolino (VR)
9
MANZATI - Palazzolo di Sona (VR)
10
BENACO 70 - Affi (VR)
11
AVESANI - Bussolengo (VR)
12
CORTE ROSA ANTICA - Bussolengo (VR)
13
MUSEUM - Cisano (VR)
14
SISAN - Cisano (VR)
15
REPTILAND - Riva del Garda (TN)
16
OPERÁ - Lazise (VR)
17
CAFÉ MOMUS - Peschiera del Garda (VR)
18
LEÓ PRIVÉ - Lonato (BS)
19
STAFOLET, HELICOPTER TOUR - Garda (VR)
20
GARDAWAKE - Lazise (VR)
21
WATERSKI CENTER - Bardolino (VR)
22
EROMA FLY - Lonato (BS)
23
WWWIND - Malcesine (VR)
24
AFFI KART - Affi (VR)
25
GRAND'AFFI SHOPPING CENTER - Affi (VR)
26
SALEWA OUTLET - Bussolengo (VR)
27
OLIP - Colà di Lazise (VR)
28
ATTESA - Lazise, Loc. Sacro Cuore (VR)
29
CAUZZI - Peschiera del Garda (VR)
30
GRANDI FIRME - Bussolengo (VR)
31
STEPHY - Caprino Veronese (VR)
32
MCDONALD - Peschiera del Garda (VR)
33
WALLES - Bardolino (VR)
34
MY ORANGE - Lazise (VR)
35
JUMP - Verona / Grand'Affi Shopping Center (VR)
36
GIRCA - Bussolengo (VR)
37
SAN VALENTINO / POLSA / BRENTONICO (TN)
38
FROMM STRETCH - Caprino Veronese (VR)
31
39
FLOVER - Bussolengo (VR)
38
VAL DI SOGNO SPIAGGIA NAVENE
37
23
CASTELLETTO DI BRENZONE
8
BRANCOLINO BEACH SBOCCO VALLE RANDINA
19
BAIA DELLE SIRENE PUNTA DI SAN VIGILIO LA MOTTA BEACH LIDO DI GARDA
21
10 35 25
33 3
7
LIDO CISANO BARDOLINO GARDA BEACH LIDO MIRABELLO
14 13 20 1
PORTO DI PACENGO LA QUERCIA BEACH
CAPPUCCINI BEACH BAU BEACH LUNGOLAGO MAZZINI
24
34
LIDO CAMPANELLO LIDO RONCHI
16 28
2
36 39 5
27
30 26
4 9
17
11
12
29 32 18
22
What’s Up on Lake Garda N. 1
6
Stampa: Redaprint srl - Grafica: Shots srl Direttore responsabile: Stefano Cotrozzi - Chiuso in redazione il 15 Maggio 2014 Editore: Berica Editrice srl - Piazza Campo Marzio, 12 - 36071 Arzignano (VI)
Developed for:
W W W. G A R D A D V I S O R . C O M
Y
O
U
R
H
O
L
I
D
A
Y
E
X
P
E
R
T