MODE D'APPLICATION DU SISTEME DES GRADES DANS LA LUTTE POUR LES ENFANTS SISTEMA DE APLICACIÓN DE LOS GRADOS Y CATEGORIAS EN LUCHA INFANTIL GRADE AND CATEGORY ASSIGNMENT SYSTEM IN CHILDREN WRESTLING СИСТЕМА ПРИСВОЕНИЯ РАЗРЯДОВ ПО БОРЬБЕ
ДАЯДЕТЕЙ
BASQUE COUNTRY - PAYS BASQUE - EUSKADI
HAUR BORROKA BORROKA-KIROLAREN ETORKIZUNA 1 977-an hasitako Haur-Borrokaegitarauarenjarraipenez, eta haurrentzat FILA-k aukeratu duen sailkako eta mailakako bidea martxan jartzeko liburu berri hau aurkezten dugu, gure kirolaren garapenerako oso eraginkorra izango delakoan. Sail eta mailen ezarpenak, gure borrokalari gazteei neurri eraginkor bikaina ekarriko die, hórrela beren hezkuntza osorako pozgarri bernak bilatuko dituzte eta borrokaren erakargarriak sakonki ezagutzeko aukera ederra izango dutelako. Fernando Compte, FILA-ren Idazkari Orokorraren ekimenarl esker, Eusko Jaurlaritzaren Kiroletarako Zuzendantza Orokorrean babestaile ezin-hobea aurkitu dugu, beren laguntzaz, gure gaztediarentzat ham mteresgarria den liburu hau argitaratu dugu eta. Gure esker ona, Alfredo Etxabe, Eusko Jaurlaritzaren Kiroletarako Zuzendari Orokorrari, Haur-Borroka egitarau interesgarn honen argitalpenazuzendu duen Fernando Compte, FILA-ren Idazkari Orokorrari, eta sail eta mailadesberdinakosatzendituztenteknikak sailkatu dituen Mr. Raïko Petrov, FILA-ren Bureau-kidean Haur-Borroka eskuliburu tekniko osatu honekin, haur eta gazteen artean nazioarte mailan gure Borrokaren garapenerako plangintza aurrera eraman ahal izango dugula ziur gaude, FILA-n kidetutako hernaldeen, nazio-plangmtza eta egitarauekin elkarrekin benetan lan eginik. Gure borrokalari gazteei arrakasta onena opa diet MILAN ERCEGAN FILA-ren Lehendakana.
MINI-LUTTE AVENIR DU SPORT DE LA LUTTE Comme continuation du Programme de Mini-Lutte initié en 1 977, et afin de mettre en pratique le système de grades et catégories adopte par la FILA pour les enfants, nous présentons ce nouveau livre qui, nous sommes certains, aidera très efficacement la promotion de notre sport L'application des grades et catégories signifiera une excellente mesure de stimulation pour nos jeunes I utters qui trouvèrent ainsi de nouveaux attraits pour leur formation intégrale et une grande occasion pour connaître à fond tous les agréments de la Lutte. Grâce à l'initiative du Secrétaire Général de la FILA, M Fernando Compte, nous vous avons trouvé un excellent protecteur à la Direction Générale des Sports du Gouvernement Basque, avec l'aide duquel nous avons édité ce livre si intéressant pour notre jeunesse. Nous expresons notre gratitude au Directeur Général des Sports du Pays Basque (Euskadi), M ALfredo Etxabe, ainsi qu'à M. Fernando Compte, Secrétaire Général de la FILA, qui a dirigé l'édition de cet intéressant programme de Mini-Lutte, et à M Raiko Petrov, Membre du Bureau de la FILA, qui a classé les techniques qui intègrent les différents grades et catégories Nous sommes certains qu'avec ce complet manuel technique de Lutte Infantile, nous pourronsdévelopper amplement notre plan de promotion de Lutte à niveau international parmi les enfants et les adolescents, en collaborant d'une manière effective avec les plans et programmes nationaux des pays affiliés à la FILA. Je désire le plus grand succès à nos jeunes lutteurs. MILAN ERCEGAN Président de la FILA. MINI - LUCHA PORVENIR DEL DEPORTE DE LA LUCHA Como continuación del programa de Mini-Lucha iniciado en 1977, y con el fin de poner en práctica el sistema de grados y categorías adoptado por la F I L A para los niños, presentamos este nuevo Libro que estamos seguros ayudará muy eficazmente a la promoción de nuestro Deporte. La aplicación de los grados y categorías van a significar una excelente medida de estimulación para nuestrosjóvenes luchadores que encontrarán así nuevos alicientes para su formación integral y una gran oportunidad para conocer profundamente los atractivos de la Lucha. Gracias a la iniciativa del Secretario General de la F l L A , Fernando Compte, hemos encontrado un excelente patrocinador en la Dirección General de Deportes del Gobierno Vasco, con cuya ayuda hemos editado este libro tan interesante para nuestra juventud Nuestra gratitud al Director General de Deportes del País Vasco (Euskadi), D ALfredo Etxabe, como asimismo a M Fernando Compte, Secretario General de la F I . L A , q u e ha dirigido la edición de este interesante programa de Mini-Lucha, y a M. Raiko Petrov, Miembro del Bureau de la F I L A , quien ha clasificado las técnicas que integran los diferentes grados y categorías. Estamos seguros que con este completo manual técnico de Lucha Infantil, podremos desarrollar ampliamente nuestro plan de promoción de Lucha a nivel internacional entre los niños y los adolescentes, colaborando de una manera efectiva con los planes y programas nacionales de los países afiliados a la F I L A Deseo el mayor éxito a nuestros jóvenes luchadores MILAN ERCEGAN Presidente de la F I L A
Hezkuntza eta Kultura Saileko Kiroletarako Zuzendari naizenez, atsegin handia zait egiaztatzea borrokaren aurrerakada gure Herrian. Esparru orokor honen barruan, Haur-Borroka zabaltzeko nazioarteko egitarauan sartu izana azpimarratu behar da. Bere bitartez, Kiroletarako Zuzendaritza honek, gogoz hurbiltzen ditu haur euskaldunak hain antzinakoa età polita eta hain Kulturazko eduki garrantzitsua duen Kirol-iharduerara. Gure esker ona, Mr Milan Ercegan FILA-ren Lehendakariari, Mr. Fernando Compte Idazkari Orokorrarieta RaikoPetrovJaunari, hauek erraztu dutelako ekintza hain garrantzitsua. ALFREDO ETXABE UTXUPI. Eusko Jaurlaritzaren Kiroletarako Zuzendana.
En tant que Directeur du Départament d'Education et de Culture du Gouvernement Basque, il est très satisfaisant de voir le progrès de la Lutte dans notre pays. Dans ce contexte général, est très importante notre incorporation au programme international de diffusion de la Mi ni-Lutte. Grâce à celui-ci, cette Direction des Sports a la plaisir de faire que les enfants basques se rapprochent d'une pratique sportive aussi millénaire et aussi belle et d'aussi important contenu culturel. Notre remerciement au Président de la FILA, M. Milan Ercegan.au Secrétaire Général, M. Fernando Compte, età M Raiko Petrov, qui ont rendu possible cette action aussi importante. ALFREDO ETXABE UTXUPI DIRECTEUR DES SPORTS DU GOUVERNEMENT BASQUE.
Como Director de Deportes del Departamento de Educación y Cultura del gobierno vasco es una gran satisfacción comprobar el progreso de la lucha en nuestro País. Dentro de ese contexto general destaca nuestra incorporación al programa internacional de la difusión de la MINI-LUCHA. A través del mismo esta Dirección de Deportes se complace en.acercar a los niños vascos a una práctica deportiva tan milenaria y hermosa y de tan importante contenido cultural. Nuestro agradecimiento al presidente de la FILA Mr. Milan Ercegan, al Secretario General Mr. Fernando Compte y al Sr Raiko Petrov que han hecho posible tan importante acción. Alfredo Etxabe Utxupi DIRECTOR DE DEPORTES DEL GOBIERNO VASCO
FILA-ren Idazkari Orokor naizenez, eta M. Milan Ercegan gure Lehendakariaren agindu eta irizpidei jarraituz, Nazioarteko Borrokazale Federazioaren Lehendakariaren ekimen hau bultzatu dudalako oso pozik nago. Bera izan zen egitarau honen ekintzailea, bere etorkizunaren ikuspenak eta Haur-Borrokaren garapen eta bultzapenarenarduraz. M. Alfredo Etxabe, Euskal-HerrikoKiroletarakoZuzendari Orokorraren, beraldiko lankidetasun eta laguntzari esker, gure Lehendakariaren Haur-Borroka liburua argitaltzeko asmo argia gauzatu duen babestaile gogotsu bat aurkitu dugu. Era berean, bidezkoa da eskertzea M. Raiko Petrov, FILA-ren Bureau-kideak, sail eta maila bakoitzari dagozkion harrapaketen bereizketarako eman digun laguntza tekniko bikaina. Gure Kirolaren etorkizuna den, Haur-Borrokaren garapen eta bultzapenerako Ierro bikaina, M. Milan Ercegan gure Lehendakariak tajutu du. Borrokalari belaunaldi berriek, liburu honen ikastearekín, esker onez gogoratuko dute beti. FERNANDO COMPTE. FILA-ren Idazkari Orokorra.
En tant que Secrétaire Général de la F I L A . , et suivant les instructions et directrices de notre Président M Milan Ercegan, je me sens très satisfait d'avoir développé l'initiative du Président d ela Fédération Internationale de Lutte Amateur, qui grâce à sa vision de l'avenir et sa préocupation pour la promotion et le développement de la Lutte pour enfants, fut l'initiateur de ce Programme Grâce à l'extraordinaire collab ration et appui du Directeur Général des Sports du Pays Basque (Euskadi), M. Alfredo Etxabe, nous avons trouvé un enthousiate protecteur qui a converti en réalité l'idée de notre Président pour l'édition du livre de Lutte Infantile. De même, il faut reconnaître l'excellente apportation technique de M Raiko Petrov, Membre du Bureau de la FILA, en ce qui concerne la classification des prises correspondantes aux différents grades et catégories. La Mini-Lutte est l'avenir de notre sport, dont la ligne magistrale de promotion et développement a été tracée par notre Président M Milan Ercegan. Les nouvelles générations de lutteurs, avec l'étude dece Livre, se souviend ont toujours de lui avec gratitude FERNANDO COMPTE Secrétaire Général de la FILA
En mi calidad de Secretario General de la F I L A , y siguiendo las instrucciones y directrices de nuestro Presidente M. Milan Ercegan, me siento muy satisfecho de haber desarrollado la iniciativa del Presidente de la Federación Internacional de Lucha Amateur, quien con su visión del futuro y su preocupación por la promoción y desarrollo de la Lucha Infantil fue el iniciador de este programa. Gracias a la extraordinaria colaboración y ayuda del Director General de Deportes del País Vasco (Euskadi), M Alfredo Etxabe, hemos encontrado un entusiasta patrocinador que ha convertido en realidad la lúcida idea de nuestro Presidente para la edición del libro de Lucha Infantil. Asimismo, es justo reconocer la excelente aportación técnica de M Raiko Petrov, Miembro del Bureau de la F I L A . , en la clasificación de las presas correspondientes a los diferentes grados y categorías. La Mini-Lucha es el porvenir de nuestro Deporte cuya línea magistral de promoción y desarrollo ha sido trazada por nuestro Presidente M. Milan Ercegan. Las nuevas generaciones de luchadores con el estudio de este Libro le recordarán siempre con gratitud. FERNANDO COMPTE. Secretario General de la F I L A .
* * * *
GOARDIA NAGUSIAK GARDES PRINCIPALES GUARDIAS PRINCIPALES STANDING GUARDS (WRESTLING STANCES) БОРЦОВСКАЯ СТОЙКА
11
* * * *
LURREKO BURRUKA LUTTE A TERRE LUCHA EN TIERRA ON THE GROUND WRESTLING (REFEREE'S POSITION)
ПАРТЕР
12
^=o
CO-
NOLA IBILI-OIHALEAN DEPLACEMENT (MOUVEMENT) SUR LE TAPIS DESPLAZAMIENTOS SOBRE EL TAPIZ HOW TO MOVE ABOUT ON THE MAT
KONTROLAK CONTROLES CONTROLES CONTROLS ЗАХВАТЫ
13
* * * *
ARIKETA BEREZIAK EXERCICES SPECIFIQUES EJERCICIOS ESPECÍFICOS SPECIFIC EXERCISES СПЕЦИАЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИИ
14
«Ъ*\
15
* * * *
OINARRIZKO BURRUKA LUTTE ELEMENTAIRE LUCHA ELEMENTAL ELEMENTARY WRESTLING ПРОСТЫЕ ФОРМЫ БОРЬБЫ
* IZTER-ATXIKIA LEPOTIKO GILTZAREKIN * RAMASSEMENT DE JAMBE AU SOL ET CLEF AU COU AVEC RETOURNEMENT * PRESA DE PIERNA EN EL SUELO Y LLAVE AL CUELLO * THIGH HOLD WITH THROAT KEY ПЕРЕВОРОТ ЧЕРЕЗ ГОЛОВУ ЗАХВАТОМ БЛИЖНЕГО БЕДРА И ШЕИ ИЗ ПОД ПЛЕЧА
17
*¿&é * BI BESOETATIK ALDE BATERA TIRA ETA BIRARAZI * DOUBLE RAMASEMENT DE BRAS AU SOL AVEC RETOURNEMENT * DOBLE TRACCIÓN DE BRAZOS EN EL SUELO CON GIRO
* DOUBLE TRACTION OF ARMS ПЕРЕВОРОТ ЗАХВАТОМ ДВУХ РУК СБОКУ
18
* * * *
OINARRIZKO BURRUKA LUTTE ELEMENTARE LUCHA ELEMENTAL ELEMENTARY WRESTLING ПРОСТЫЕ ФОРМЫ БОРЬБЫ
21
¿h * * * *
ARIKETA BEREZIAK (ZUBIA) EXERSICES SPECIFIQUES (PONT) EJERCICIOS ESPECÍFICOS (PUENTE) SPECIFIC EXERCISES (BRIDGE) СПЕЦИАЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
22
¿с
* AURRERANZKO DESOREKA ZANGO BATETIK HELDUZ * DESEQUILIBRE AVANT AVEC RAMASSEMENT D'UNE JAMBE EN PASSANT DERRIERE * DESEQUILIBRIO ADELANTE CON AGARRE DE UNA PIERNA * OVERTURNING FORWARD BY SINGLE LEG-LOCK AND OUTSIDE LEG-GRIP ПЕРЕВОД С ЗАХВАТОМ НОГИ
23
* * * *
LE POTI KO GILTZA CLEF AU COU SIMPLE MEDIA DE CUELLO THROAT KEY ПЕРЕВОРОТ ЗАБЕГАНИЕМ ЗАХВАТОМ ШЕИ ИЗ-ПОД ПЛЕЧА
24
* * * *
LURRERA BOTA BESOTIK TIRAZ AMENER A TERRE SUR TIRADE DU BRAS LLEVAR AL SUELO CON AGARRE DE BRAZO PUSH TO FLOOR BY ARM HOLD ПЕРЕВОД С РЬВКОМ РУКИ
25
* * * *
BIRAKETA, LEPOTIKO GILTZAREKIN RENVERSEMENT SUR CLEF AU COU GIRO CON LLAVE AL CUELLO TURN BY THROAT KEY ПЕРЕВОРОТ ЗАХВАТОМ ШЕИ ИЗ ПОД МЫШЕК 26
* * * *
BIZKAR GAINETIKO IRAULKETA TOUR DE HANCHE EN TETE VUELTA DE CADERA HIP TURN БРОСОК ЧЕРЕЗ СПИНУ ЗАХВАТОМ РУКИ И ШЕИ
27
* * * *
LEPO GAINETIKO IRAULKETA BRAS A LA VOLEE CLASSIQUE A GENOUX BRAZO AL VUELO, DE RODILLAS PULLING DOWN OVER THE SHOULDER BY ARM HOLD БРОСОК ЧЕРЕЗ ПЛЕЧО С ЗАХВАТОМ РУКИ
28
LEPOAREN ETA ZANGOAREN ATXIKIA, BELAUNIKATUZ DECALLAGE ARRIERE AVEC CONTROLE DE LA JAMBE ET LA TETE PRESA DE CUELLO Y PIERNA, DE RODILLAS THROAT HOLD AND LEGS KNEELING В: «СКРУЧИВАНИЕ И СБИВАНИЕ ЗАХВАТОМ НІЕИ И НОГИ» 29
* LURRERA BOTA ORKATILATIK HELDUZ * AMENER AU SOL AVEC CONTROLE D'UNE CHEVILLE * AGARRE DE TOBILLO A TIERRA * ANCLE HOLD PUSHING TO THE FLOOR СБИВАНИЕ ЗАХВАТОМ ЗА ГОЛЕНЬ УПОРОМ ГОЛОВОЙ В КОЛЕНО
30
LURRERA BOTA BELAUN AZPITIK ETA ORKATILATIK HELDUZ RAMASSEMENT DE LA JAMBE AVEC AMENE AU SOL AGARRE DE CORVA Y TOBILLO A TIERRA LEG AND ANCLE HOLD PUSHING TO THE FLOOR СБИВАНИЕ ЗАХВАТОМ ЗА БЛИЖНЮЮ НОГУ
31
* BESO-ATXIKIA AURRETIKO GILTZAREKIN * RAMASSEMENT DE BRAS AU SOL TOURNE PAR DEVANT * PRESA DE BRAZO CON GIRO POR DELANTE * ARM HOLD WITH FRONT KEY ПЕРЕВОРОТ ЗАБЕГАНИЕМ ЗАХВАТОМ РУКИ НА КЛЮЧ
32
* * * *
BARNETIKO GAKOA, BIHURRITUZ CROCHET INTERIEUR ROULE GANCHO INTERIOR RODADO INTERIOR ROLLING HOLD ПЕРЕВОРОТ РАЗГИБАНИЕМ ОБВИВОМ НОГИ
33
* * * *
ARIKETA BEREZIAK EXERSICES SPECIFIQUES EJERCICIOS ESPECÍFICOS SPECIFIC EXERCISES СПЕЦИАЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
37
BURUA BESO AZPITIK IRAGANEZ LURRERA BOTA AMENE AU SOL SUR PASSAGE ARRIERE LLEVAR AL SUELO CON PASADA ATRAS PUSHING DOWN PASSING THE HEAD UNDER THE ARM ПЕРЕВОД НЫРКОМ ИОД РУКУ
39
* * * *
ZUBIA EGINEZ GERRITIK HELDU CEINTURE EN PONT CINTURA EN PUENTE TURN OVER WITH BODY LOCK НАКАТ
40
IRAULKETA BESOTIK HELDUZ BRAS A LA VOLEE CLASSIQUE BRAZO AL VUELO THROW OVER THE SHOULDER AND ARM HOLD БРОСОК ЧЕРЕЗ ПЛЕЧО ЗАХВАТОМ РУКИ
41
* IRAULKETA BESOTIK HELDUZ ETA ZANGOTRABATUZ * BRAS A LA VOLEE AVEC BARRAGE DE JAMBE * BRAZO AL VUELO CON ZANCADILLA * THROW OVER THE SHOULDER ONE ARM BEING LOSE БРОСОК ЧЕРЕЗ ПЛЕЧО ЗАХВАТОМ РУКИ И ПОДНОЖКОЙ
42
* ALDAKA KOLPEA BESOA LOTUZ * TOUR DE HANCHE EN TETE SUR RAMASSEMENT DU BRAS * GOLPE DE CADERA Y CABEZA CON AGARRE DE BRAZO * HIP AND HEAD TURN WITH ARM LOCK БРОСОК ЧЕРЕЗ СПИНУ ЗАХВАТОМ ШЕИ И РУКИ
* GERRI-ATXIKIA ATZETIK ZANGOTRABATUZ * CEINTURE DE LA TAILLE AVEC CROCHET PAR DERRIERE * PRESA DE CINTURA CON ZANCADILLA POSTERIOR * WAIST HOLD WITH POSTERIOR TRICK СБИВАНИЕ ЗАДНЕЙ ПОДНОЖКОЙ ЗАХВАТОМ ТУЛОВИЩА СБОКУ
44
* BULAR GAINERA BOTA ATZEKALDERA TIRAZ * COMBINAISON DES PRISES: DEMI SOUPLESSE AVEC PROJECTION EN AVANT * MEDIO SOUPLESSE CON PROYECCIÓN ADELANTE * THROW OVER THE BREAST - PULLING TO THE BACK КОМБИНАЦИЯ ПРИЕМОВ: «БРОСОК ПРОГИБОМ»—«БРОСОК НАКЛОНОМ»
* ATZERANZKO DESOREKA BARNE-GAKOZ BESO BAT ETA ENBORRA KONTROLATUZ * DESEQUILIBRE ARRIERE PAR CROCHET INTERIEUR EN CONTROLANT UN BRAS ET LE TRONC * DESEQUILIBRIO HACIA ATRAS CON CROCHET INTERIOR CONTROLANDO UN BRAZO Y EL TRONCO * UNBALANCED BY CROTCH-LIFT WITH ARM LOCK AND GRAPEVINE СБИВАНИЕ СЗАДИ ЗАХВАТОМ РУКИ И ТУЛОВИЩА И ЗАЦЕПОМ 46
* * * *
"ERROTA" EDO URKILAKETA SOILA "MOULING" (ENFOURCHEMENT SIMPLE) "MOLINO" "MILL" (SIMPLE CROTCH-LIFT) МЕЛЬНИЦА
47
LOTURA * "EMBALLAGE" (COQUILLE) * GIRO DE CABEZA CON AGARRE AL CUELLO * "WRAPPING" НАКАТ С ЗАХВАТОМ ШЕИ И НОГИ
48
BORROKA GREKORROMANA LUTTE GRECO-ROMAINE LUCHA GRECOROMANA GRECO-ROMAN STYLE
* * * *
DESOREKA ATZERA IRAGANEZ DESEQUILIBRE AVEC PASSAGE ARRIERE DESEQUILIBRIO CON PASADA ATRAS UNBALANCED WITH BACKWARD PASS СВАЛИВАНИЕ С ЗАХОДОМ СЗАДИ ПРОТИВНИКА 51
* * * *
DESOREKA BESOA BIHURRITUZ DESEQUILIBRE ET BRAS ROULE DESEQUILIBRIO CON BRAZOS RODADO UNBALANCED WITH ARM HOLD ПЕРЕВОД ВРАЩЕНИЕМ ВОКРУГ РУКИ ВЕРТУШКА 52
* AURRERANZKO DESOREKA BESOTIK TIRAZ * DESEQUILIBRE AVANT PAR TIRADE DU BRAS * DESEQUILIBRIO HACIA ADELANTE CON TIRADA DE BRAZO * UNBALANCED FORWARDS BY ARM THROW ПЕРЕВОРОТ ПРОГИБОМ Р У К И
53
* * * *
IRAULKETA BESOTIK HELDUZ BRAS A LA VOLEE BRAZO AL VUELO THROW OVER THE SHOULDER FOLD AND ARM HOLD БРОСОК ЧЕРЕЗ ПЛЕЧО ЗАХВАТОМ РУКИ
* BIZKAR GAINEKO IRAULKETA BESOTIK ETA LEPOTIK HELDUZ * TOUR DE HANCHE EN TETE * GOLPE DE CADERA CON AGARRE DE CABEZA * HIP BLOW БРОСОК ЧЕРЕЗ СПИНУ ЗАХВАТОМ ШЕИ И РУКИ 55
* * * *
BIZKAR GAINEKO IRAULKETA GERRITIK HELDUZ TOUR DE HANCHE EN CEINTURE GOLPE DE CADERA CON PRESA DE CINTURA HIP BLOW WITH WRIST HOLD БРОСОК ЧЕРЕЗ СПИНУ ЗАХВАТОМ РУКИ И ТУЛОВИЩА 56
ALDE BATEKO IRAULKETA ZUBIA EGINEZ CEINTURE EN PONT RODADA LATERAL EN PUENTE CON AGARRE DE CINTURA SIDEWAYS ROLL IN BRIDGE ПЕРЕВОРОТ НАКАТОМ ЗАХВАТОМ ТУЛОВИЩА И РУКИ НА КЛЮЧ 57
BULAR GAINETIK BOTA(TZEA) BESOTIK ETA LEPOTIK ALDERANTZIKA HELDUZ PROJECTION PAR DESSUS LA POITRINE SUR RAMASSEMENT A REBOURS DU COU ET DU BRAS PROYECCIÓN POR DEBAJO DEL PECHO CON GIRO DE CUELLO Y DE BRAZO UNDER CHEST THROW WITH NECK AND ARM TWIST БРОСОК ПРОГИБОМ ОБРАТНЫМ ЗАХВАТОМ ШЕИ И РУКИ 58
* BULAR GAINETIK BOTA(TZEA) AURREKALDETIK BESARKATUZ * PROJECTION PAR DESSUS LA POITRINE EN CEINTURANT PAR DEVANT * PROYECCIÓN POR DEBAJO DEL PECHO CON CINTURA POR DELANTE * PROJECTION UNDER THE CHEST THROW WITH WAIST FORWARD
БРОСОК ПРОГИБОМ С ОБХВАТОМ ГРУДИ
59
ATZERANZKO DESOREKA BESOTIK ETA ENBORRETIK HELDUZ DESEQUILIBRE ARRIERE SUR RAMASSEMENT DU BRAS ET DU TRONC DESEQUILIBRIO HACIA ATRAS CON AGARRE DE BRAZO Y TRONCO UNBALANCED BACKWARDS WITH ARM AND TRUNK HOLD СБИВАНИЕ С ЗАХВАТОМ РУКИ И ТУЛОВИЩА
60
* BULAR GAINETIK BOTA(TZEA) ATZEKALDETIK BESARKATUZ * PROJECTION PAR DESSUS LA POITRINE EN CEINTURANT PAR DERRIERE * PROYECCIÓN DESDE ABAJO SOBRE EL PECHO AGARRANDO LA CINTURA POR ATRAS * THROW FROM BENEATH OVER THE CHEST BY HOLDING THE WAIST FROM BEHIND
БРОСОК ПРОГИБОМ С ОБХВАТОМ СЗАДИ 61
* GERRITIK ALDERANTZIZ HELDU ATZERANTZ IRAULIZ * CEINTURE A REBOURS AVEC RENVERSEMENT ARRIERE * CINTURA AL REVES CON PROYECCIÓN HACIA ATRAS * WAIST DOWNWARDS WITH BACKWARD THROW ПЕРЕВОРОТ С ОБРАТНЫМ ЗАХВАТОМ
ТУЛОВИВ*А 62
* GERRITIK ALDERANTZIZ HELDU ATZERANTZ IRAULIZ * CEINTURE A REBOURS AVEC PROJECTION ARRIERE * CINTURA INVERTID CON PROYECCIÓN HACIA ATRAS * INVERTED WAIST WITH BACKWARD THROW БРОСОК С ОБРАТНЫМ ЗАХВАТОМ
ТУЛОВИЩА 63
ZUBIA EGINEZ MANTENDU ETA ETZANARAZI MAINTIENT EN PONT ET TOMBER MANTENER EN PUENTE Y PONER DE ESPALDAS KEEP THE BRIDGE AND KNOCK HIM OVER ЗАДЕРЖИВАНИЕ НА МОСТ
64
BORROKA LIBRE LUTTE LIBRE LUCHA LIBRE FREE-STYLE
* "HEGAZKINA" ZANGOA BARNEKALDETIK JASOZ ETA GERRITIK HELDUZ * "L'AVION" SUR RAMASSEMENT DE LA JAMBE LOMONIME A L'INTERIEUR ET EN CEINTURANT LE TRONC * EL "AVION" CON LEVANTAMIENTO DE PIERNA POR EL INTERIOR Y AGARRE DE CINTURA * "THE AIRPLANE" BY SINGLE LEG LOCK AND BODY EMBRACEMENT БРОСОК С НАКЛОНОМ ЗАХВАТОМ ОДНОИМЕННОЙ НОГИ ТУЛОВИЩА 67
* BI ZANGOAK ATXIKI ETA LURRERA BOTA (TZEA) * ARRACHET ET AMENE AU SOL SUR DOUBLE RAMASSEMENT DE JAMBES * DOBLE AGARRE DE PIERNAS A TIERRA * DOUBLE LEG HOLD THROWING DOWN TO THE FLOOR БРОСОК НАКЛОНОМ ЗАХВАТОМ ДВУХ НОГ
68
)
ATZERANZKO DESOREKA ZANGOEN ATXIKIAREKIN DESEQUILIBRE ARRIERE SUR RAMASSEMENT DE JAMBES DESEQUILIBRIO HACIA ATRAS CON AGARRE DE PIERNAS OVERTURNING BACKWARDS BY LEG-LOCK СБИВАНИЕ ЗАХВАТОМ ДВУХ НОГ
69
* ATZERANZKO IRAULKETA BESOEN BIRAZ * PROJECTION EN ARRIERE SUR RAMASSEMENT EN MANCHETTE DES BRAS * PROYECCIÓN HACIA ATRAS CON GIRO DE BRAZOS * THROW BY ARM-LOCK FROM ABOVE ПЕРЕВОРОТ ОБРАТНЫМ ЗАХВАТОМ Р У К
70
ZANGO-ATXIKIA ETA ZANGOTRABA RAMASSEMENT DE JAMBE AVEC BARRAGE SUR L'AUTRE PRESA DE PIERNA CON ZANCADILLA LEG HOLD AND LEG TRICK БРОСОК НАКЛОНОМ ЗАДНЕЙ ПОДНОЖКОЙ ЗАХВАТОМ БЛИЖНИХ РУКИ И НОГИ 71
* ZANGOAREN BARNE-GAKOA BESOAREN ATXIKIAREKIN * CROCHET INTERIEUR DES JAMBES AVEC RAMASSEMENT DE BRAS * GANCHO INTERIOR DE PIERNAS CON AGARRE DE BRAZO * INTERIOR LEG HOLD WITH ARM HOLD ПЕРЕВОРОТ ЗАХВАТОМ ЗА БЛИЖНЕЕI БЕДРО II РУКИ ЗАЦЕПОМ ДАЛЬНЕЙ НОГИ 72
AURRERANZKO ITZULIPURDIA ZANGOTIK ETA SORBALDATIK ATXIKIZ RETOURNEMENT AVANT SUR RAMASSEMENT DE LA JAMBE ET DE L'EPAULE GIRO HACIA ADELANTE SOBRE LA ESPALDA CON AGARRE DE PIERNA TURN FORWARDS ON BACK WITH LEG HOLD ПЕРЕВОРОТ ВПЕРЕД ЗАХВАТОМ БЕДРА I I
ПЛЕЧА 73
* "OTSO-XEDERA". BURUTIKO GILTZA, ZANGO BAKARREKO ARTAZIAREKIN * "PIEGE A LOUP" - CLE A LA TETE AVEC CISEAU SUR UNE JAMBE * LLAVE A LA CABEZA CON TUERA SOBRE UNA PIERNA * "HEAD LOCK (BAR) AND SINGLE LEG SCISSORS ПЕРЕВОРОТ ЗАХВАТОМ Ш Е И ИЗ ИОД ПЛЕЧА И НОГОЙ 74
* * * *
"ERROTA" EDO IRAULKETA ESERIZ "MOULING" EN S'ASSAYANT MOLINO SENTÁNDOSE "MILL" BY SITTING DOWN ' М Е Л Ь Н И Ц А ' ВЕСОМ
75
* * * *
BIRAKETA, ZANGOTIKO GILTZAREKIN RETOURNEMENT AVEC CLE DE LA JAMBE GIRO CON LLAVE A LA PIERNA TURN WITH LEG LOCK
„НОЖНИЦЫ"
76
* * * *
SAIHETSERAKO ZANGOTRABA "CHASSE LATERAL" PROYECCIÓN LATERAL CON ZANCADILLA "LATERAL TRIP" ПОДСЕЧКА-БОКОВАЯ
77
ÇJ
* BESO BAKARREZ HELDU ETA ZANGO BATEZ JASO ONDOKO ERAISPENA * PROJECTION SUR RAMASSEMENT DES BRAS ET CHASSE INTERIEUR SUR UNE JAMBE * PROYECCIÓN CON AGARRE DE BRAZO Y CROCHET INTERIOR * THROW AFTER SINGLE ARM PICK-UP AND LIFT WITH ONE LEG БРОСОК ВПЕРЕД С ЗАХВАТОМ РУКИИ ОБВНВОМ НОГОЙ 78
* BARNETIKO ZANGO-GAKOA * CROCHET INTERIEUR * GANCHO INTERIOR * INTERIOR LEG HOLD СБИВАНИЕ ЗАЦЕПОМ НОГИ СНАРУЖИ ЗАЦЕПОМ РУКИ И ТУЛОВИЩА
79
* KANPOTIKO ZANGO-GAKOA BESO BAT ETA ENBORRA KONTROLATUZ * CROCHET EXTERIEUR AVEC CONTROLE D'UN BRAS ET DU TRONC * CROCHET EXTERIOR CON CONTROL DE UN BRZO Y EL TRONCO * EXTERNAL HOOK HOLDING ONE ARM AND BODY СБИВАНИЕ ЗАЦЕПОМ НОГИ ИЗНУТРИ ЗАХВАТОМ РУКИ И ТУЛОВИЩА 80
* * * *
IZTERRA ALDERANTZIZ CUISSE A REBOURS MUSLO AL REVES THIGH HOLD ПЕРЕВОРОТ С ОБРАТНЫМ ЗАХВАТОМ ЗА ДАЛЬНЕЕ
БЕДРО
81
* * * *
ATXIKIA ZANGOAK GURUTZATUZ PRISE DE JAMBES EN CROIX PRESA DE PIES EN CRUZ CROSSED FEET HOLD
ПЕРЕВОРОТ СКРЕСТНЫМ ЗАХВАТОМ ДВУХ КОЛЕНЕЙ
82
* IRAULKETA GORPUTZETIK ATXIKIZ ETA KONTRAKALDEKO ZANGOAREN GAKOAREKIN * CEINTURE DE COTE EN PONT AVEC CROCHET SUR LA JAMBE OPPOSEE * CINTURA DE COSTADO EN PUENTE CON CROCHET SOBRE LA PIERNA * TURN OVER WITH BODY LOCK BY HOOK OF THE OPPOSITE LEG НАКАТ ЗАЦЕПОМ НОГОЙ
83
* BARNETIKO ZANGO-GAKOA ZANGOAREN BEHEKALDEAREKIN ETA OINAREKIN, BESO BAT ETA ENBORRA KONTROLATUZ * CROCHET INTERIEUR AVEC LA PARTIE INFERIEURE DE LA JAMBE ET LE PIED EN CONTROLANT UN BRAS ET LE TRONC (CLIKET) * CROCHET INTERIOR CON LA PARTE INFERIOR DE LA PIERNA Y EL PIE CONTROLANDO UN BRAZO Y EL TRONCO * SIT-BACK WITH ARM-LOCK AND GRAPEVINE БРОСОК С ЗАХВАТОМ Р У К И И ЗАЦЕПОМ НОГОЙ ОБВИВ 84
¿з у
%
FILA
ARAUDI REGLEMENT REGLAMENTO RULES
^GoVË#
LIZENTZIAREN KONTROLA CONTROLE DE LICENCE CONTROL DE LICENCIA CONTROL OF LICENSE
87
MEDIKU-AZTERKETA VISITE MEDICALE RECONOCIMIENTO MEDICO MEDICAL VISIT
88
PISATZEA PESEE PESAJE WEIGHING
89
ZOZKETA TIRAGE AU SORT SORTEO DRAWING OF LOTS
90
DESFILEA DEFILE DESFILE DEFILING
91
SARI-BANAKETA REMISE DES TROPHEES ENTREGA DE TROFEOS DELIVERY OF TROPHIES
92
* THESE WRESTLING RULES EXIST SO THAT YOU MAY OBSERVE AND LEARN THEM. IF YOU CONSIDER YOURSELF A GOOD SPORTMAN. YOU WILL FIND IN THEM THE RULES OF PLAY. STUDY THEM AND WE WILL BE FRIENDS.
* BURRUKA-ARAUTEGI HAU ZUK AZTERTU ETA ARRET AZ IKAS DEZAZUN EGINA DAGO. KIROLARI ON BAT BEZALA HARTZEN BADUZU ZEURE BURUA. BERTAN AURKITUKO DITUZU JOKOAREN ARAUAK. IKAS ITZAZU ETA ELKARREN ADISKIDE IZANGO GARA.
* ЕСЛИ ТЫ ХОЧЕШЬ СТАТЬ ХОРОШИМ БОРЦОМ. ПОСМОТРИ И ЗАПОМНИ ЭТИ ПРАВИЛА. ЗДЕСЬ ТЫ ОЗНАКОМИШЬСЯ С ПРАВИЛАМИ БОРЬБЫ. ВЫУЧИ ИХ И МЫ СТАНЕМ ДРУЗЬЯМИ.
* CE REGLEMENT DE LUTTE EXISTE POUR QUE TU L'OBSERVES ET LE CONNAISSES A FOND, SI TU TE CONSIDERES UN BON SPORTIF. TU Y TROUVERAS LES REGLES DU JEU. ETUDIE LES ET NOUS SERONS DES AMIS * ESTE REGLAMENTO DE LUCHA EXISTE PARA QUE LE OBSERVES Y LE CONOZCAS A FONDO SI TE CONSIDERAS UN BUEN DEPORTISTA ENCONTRARAS EN EL LAS REGLAS DEL JUEGO ESTUDÍALAS Y SERE MOS AMIGOS.
93
• •
•
*
<• •»
m
* ARAUTEGIA NAIZ * JE SUIS LE REGLEMENT * YO SOY EL REGLAMENTO * WE ARE THE RULES * Я - ПРАВИЛА!
ÑIRE EGINKIZUNA. BURRUKAN ARI ZARENEAN EGIN BEHAR DUZUNA ESATEA DA. N1 ERRESPETATU EGINARAZIKO NAUENA IZANGO DA... * M A MISSION ETS DE TE DIRE CE QUE TU DOIS FAIRE QUAND TU LUTTES. CELUI QUI ME FERA RESPECTER SERA... * MI MISIÓN CONSISTE EN DECIRTE LO QUE DEBES HACER CUANDO LUCHAS. AQUEL QUE ME HARÁ RESPETAR SERA ... * OUR MISSION CONSISTS IN TELLING YOU WHAT YOU HAVE TO DO WHEN YOU ARE WRESTLING THE ONE WHO WILL OBSERVE THAT WE ARE BEING RESPECTED WILL BE THE ... * МОЯ З А Д А Ч А ПОДСКАЗАТЬ ТЕБЕ, ЧТО ТЫ ДОЛЖЕН ДЕЛАТЬ, КОГДА БОРЕШЬСЯ. ТОТ КТО ПРИУЧАЕТ НАС УВАЖАТЬ ПРАВИЛА ЭТО...
94
... ARBITROA * ... L'ARBITRE. * ... EL ARBITRO. * ...THE REFEREE. * ... СУДЬЯ
* ZURE LAGUNA NAIZ, ETA OIN-OIHALEAN ZAUDEN BITARTEAN ZAURITU EZ ZAITEZEN ARDURATUKO NAIZ. ZURE AURKAKOAK ERE JOKOAREN ARAUAK BETE BEHARKO DITUZUK BEZALAXE. * JE SUIS TON AMI ET VEILLERAI A CE QUE TU NE PUISSES PAS TE BLESSER QUAND TU SERAS SUR LE TAPIS. IL FAUDRA QUE TON ADVERSAIRE RESPECTE LES REGLES DU JEU DE LA MEME FACON QUE TOI. * SOY TU AMIGO Y CUIDARE DE QUE NO PUEDAS HERIRTE CUANDO ESTAS EN EL TAPIZ. TU ADVERSARIO TENDRA QUE RESPETAR LAS REGLAS DEL JUEGO DE LA MISMA MANERA QUE TU. * I A M YOUR FRIEND, AND I WILL TAKE CARE THAT YOU DON'T HURT YOURSELF WHEN YOU ARE ON THE MAT. YOUR OPPONENT WILL HAVE TO RESPECT THE RULES AS WELL AS YOU. * Я ТВОЙ ДРУГ И БУДУ СЛЕДИТЬ ЗА ТЕМ. ЧТОБЫ ТЫ НЕ ПОЛУЧИЛ ТРАВМЫ, КОГДА БУДЕШЬ НА КОВРЕ. НАДО, ЧТОБЫ ТВОЙ ПРОТИВНИК СОБЛЮДАЛ ЭТИ ПРАВИЛА ТАК ЖЕ КАК И ТЫ. * ETA ÑIRE EGINKIZUN EZBERDINEN ARTEAN ... * ET PARMI MES DIFFERENTES MISSIONS ... * Y ENTRE MIS DIFERENTES MISIONES ... * AND AMONGST MY DIFFERENT MISSIONS ...
95
GUDUAREN AURRETIK KIROL-LEGEA MANTENDU. AURKAKOAK ETA ARBITROAK ELKAR AGURTU DEZATELA BATA BESTEARI ESKUA EMANAZ. AVANT LE COMBAT MAINTENIR LA SPORTIVITE EN FAISANT SALUER L'ADVER SAIRE ET L'ARBITRE EN LEUR SERRANT LA MAIN. * ANTES DEL COMBATE MANTENER LA DEPORTIVI DAD HACIENDO SALUDARSE LOS ADVERSARIOS Y EL ARBI TRO DÁNDOSE LA MANO * BEFORE THE MATCH TO KEEP THE SPORTIVITY SHAKING HANDS WITH YOUR OPPONENT AND THE REFEREE. * ПЕРЕД НАЧАЛОМ И В КОНЦЕ СХВАТКИ ТЫ ДОЛЖЕН ПРИВЕТСТВОВАТЬ РУКОПОЖАТИЕМ СУДЬЮ И ПРОТИВНИКА.
• GUDUAREN ONDOTIK ENTRENATZAILEA ERE AGURTZEA JENDETASUNEZKO ZEINUA DA, ETA KIROL-LEGEZ JOKATZEN DUZULAKOAREN SEINALE. * APRES LE COMBAT SALUER EGALEMENT L'EN TRAINEUR EST UN SIGNE DE COURTOISIE ET LA PREUVE QUE TU AS L'ESPRIT SPORTIF. * DESPUES DEL COMBATE. SALUDAR IGUALMENTE AL ENTRENADOR ES UN SIGNO DE CORTESIA Y LA PRUEBA DE QUE TIENES EL ESPÍRITU DEPORTIVO. * AFTER THE MATCH. TO GREET THE COACH IS AS WELL A SIGN OF COURTESY AND A PROOF THAT YOU HAVE A SPORTIVE SPIRIT.
* ПОСЛЕ СХВАТКИ ПРИВЕТСТВОВАТЬ ТРЕНЕРА (ПРОТИВНИКА). ЭТО ЗНАК ВЕЖЛИВОСТИ И ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ТОГО, ЧТО ТЫ СОБЛЮДАЕШЬ СПОРТИВНЫЙ Д У Х ПОЕДИНКА.
96
- OIN-OIHALAREN GAINEAN, EZ DUZU EZ ERAZTUNIK, EZ ERLOJURIK, EZ BETAURREKORIK, ETABARRIK ERAMANGO.
* ON THE MAT, YOU CANNOT WEAR FINGER RING, NEITHER A WRIST WATCH, NOR GLASSES, ETC. * НАХОДЯСЬ НА КОВРЕ, ТЫ HE ДОЛЖЕН НОСИТЬ НИ КОЛЕЦ, НИЧАСОВ, НИ ОЧКОВ
* SUR LE TAPIS, TU NE DEVRAS PORTER NI ANNEAU, NI MONTRE, NI LUNETTES, ETC. * SOBRE EL TAPIZ, NO DEBERÁS LLEVAR NI ANILLO, NI RELOJ, NI GAFAS, ETC. * ZURE AURKAKOA ZAURI DEZAKEEN EZER ERABILTZERIK EZ DAUKAZU. * TU NE PEUX RIEN UTILISER QUI PUISSE BLESSER TON ADVERSAIRE. * NO PUEDES UTILIZAR NADA QUE PUEDA HERIR A TU ADVERSARIO * YOU CANNOT USE SOMETHING COULD HURT YOUR OPPONENT.
WHICH
* ТЫНЕ ДОЛЖЕН ИМЕТЬ ПРИ СЕБЕ ПРЕДМЕТОВ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПОРАНИТЬ ТВОЕГО ПРОТИВНИКА. * ATZAZAL LUZERIK? EZ. ILTZEDUN OINETAKORIK? EZ. * ONGLES LONG? NON. CHAUSSURES AVEC DES CLOUS? NON. * ¿UÑAS LARGAS? NO. ¿ZAPATOS CON CLAVOS? NO. * LONG NAILS? ARE FORBIDDEN SHOES
AS
WELL
AS
SPIKES
* ДЛИННЫЕ НОГТИ, ШИПОВКИ И Т. Д
97
• GUDUAN PARTEHARTZEKO PREST BAZAUDE. ZURE MAILLOTAREN KOLOREARI DAGOKION OIN-OIHALAREN BAZTERREAN JAR ZAITEZ ETA ARBITROAREN SEINALEAREN ZAIN GERATU. • SI TU ES EN CONDITIONS DE PARTICIPER AU COMBAT, TU DEVRAS TE PLACER DANS LE COIN DU TAPIS, CORREPONDANT A LA COULEUR DE TON MAILLOT, ET ATTENDANT L'APPEL DE L'ARBITRE. »SI ESTAS EN CONDICIONES DE PARTICIPAR EN EL COMBATE. DEBERÁS COLOCARTE EN EL RINCÓN DEL TAPIZ CORRESPONDIENTE AL COLOR DE TU MAILLOT. Y ESPERAR LA SEÑAL DEL ARBITRO. - BIMINUTUKOBIEKINALDITAN LEHIATUKO ZARA. * TU DEVRAS DISPU TER DEUX ASSAUTS DE DEUX MINUTES.
* IF YOU ARE IN CONDITION TO PARTICIPATE IN THE MATCH. YOU WILL HAVE TO GO TO THE CORNER OF THE MAT WHOSE COLOUR CORRESPONDS TO THE COLOUR OF YOUR CLOTHING AND WAIT FOR THE SIGNAL OF THE REFEREE. * СЕЙЧАС ТЫ МОЖЕШЬ УЧАСТВОВАТЬ В БОРЬБЕ. ТЫ ДОЛЖЕН ВСТАТЬ В УГЛУ КОВРА, КОТОРЫЙ СООТВЕТСТВУЕТ ЦВЕТУ ТВОЕГО ТРИКО. ПО СИГНАЛУ СУДЬИ НАЧИНАТЬ БОРЬБУ.
98
- GUDUA BITARTEAN EZINGO DUZU AURKAKOA JO, EZ ETA OSTIKORIK EMAN ERE, EDO ZIMIKO EGIN, EZTA ESKUAK EDO OINAK BIHURRITU ERE. EDO HOZKA EGIN. ZURE AURKAKOAREN OSOTASUN FISIKOA ARRISKUAN JAR DEZAKEEN MUGIMENDURIK ERE EZ DUZU EGINGO. * DURANT LE COMBAT, TU NE POURRAS NI FRAPPER TON ADVERSAIRE, NI DONNER DE COUP DE PIED, NI PINCER, NI TORDRE LES MAINS ET LES PIEDS, NI MORDRE. NI REALISER UN MOUVEMENT QUI PUISSE METTRE EN DANGER L'INTEGRITE PHYSIQUE DE TON ADVERSAIRE. * DURANTE EL COMBATE, NO PODRAS PEGAR AL ADVERSARIO, NI DAR PATADAS, NI PELLIZCAR, NI TORCERLE LAS MANOS Y LOS PIES, NI MORDER. TAMPOCO PODRAS REALIZAR UN MOVIMIENTO QUE PUEDA PONER EN PELIGRO LA INTEGRIDAD FISICA DE TU ADVERSARIO. * DURING THE MATCH, YOU WILL NOT HIT YOUR OPPONENT, NEITHER KICK HIM, NOR PINCH HIM, NOR TWIST HIS HANDS AND FEET, NOR BITE HIM. AS WELL, YOU WILL NOT REALIZE ANY MOVEMENT WHICH COULD BRING THE PHYSICAL INTEGRITY OF YOUR OPPONENT INTO DANGER. * ВО ВРЕМЯ БОРЬБЫ ТЫ HE ИМЕЕШЬ ПРАВА УДАРЯТЬ, ПИНАТЬ, ШИПАТЬ, ВЫВОРАЧИВАТЬ РУКИ И НОГИ, КУСАТЬ ПРОТИВНИКА. НЕ ДЕЛАЙ ПРИЕМОВ, КОТОРЫЕ УГРОЖАЮТ ЗДОРОВЬЮ ТВОЕГО ПРОТИВНИКА.
* GUDUA BITARTEAN. * DURANT LE COMBAT. * DURANTE EL COMBATE. * DURING THE MATCH. * ВО ВРЕМЯ СХВАТКИ
' JARRAI ARRETA HANDIZ ARBITROAREN OHARRAK. ZURE JOKALEKUA DEN OIN-OIHALEAN BERA DA AUTORITATE NAGUSIA. BURRUKATZEARI ETA ATXIKIAK EGITEARI EZ UTZI ARBITROAK HORRELAKORIK ESATEN EZ DIZUN BITARTEAN. * SUIT AVEC BEAUCOUP D'ATTENTION LES INDICATIONS DE L'ARBITRE. IL EST L'AUTORITE SUPREME SUR LE TAPIS QUI EST TON TERRAIN DE JEU. N'ARRETE PAS DE LUTTER ET PORTER DES PRISES TANT QUE L'ARBITRE NE TE L'INDIQUE PAS. * SIGUE CON MUCHA ATENCIÓN LAS INDICACIONES DEL ARBITRO. ES LA AUTORIDAD SUPREMA EN EL TAPIZ QUE ES TU TERRENO DE JUEGO. NO PARES DE LUCHAR Y DE HACER PRESAS MIENTRAS NO TE LO INDIQUE EL ARBITRO. * DURING THE MATCH, FOLLOW THE INDICATIONS OF THE REFEREE WITH ATTENTION. HE IS THE SUPREME AUTHORITY ON THE MAT, WHICH IS YOUR PLAYING GROUND. DON'T STOP WRESTLING AND PERFORMING HOLDS AS LONG AS THE REFEREE DOESN'T INDICATE IT TO YOU. * ВНИМАТЕЛЬНО СЛЕДИТЬ ЗА ЗАМЕЧАЯНИЯМИ СУДЬИ, ОН ВЫСШАЯ ВЛАСТЬ НА КОВРЕ. БЕЗ СИГНАЛА СУДЬИ НЕ ПРЕКРАЩАЙ БОРЬБУ.
' AURRERA. GUDUA HASTERA DOAI * DU CRAN, LE COMBAT COMMENCE!
* COME ON, THE MATCH BEGINS!
* ¡ANIMO. QUE EL COMBATE COMIENZA!
* СМЕЛЕЙ, БОРЬБА НАЧИНАЕТСЯ!
100
- GUDUA BITARTEAN EZ DUZU HITZ EGIN BEHAR. * TU NE PEUX PAS PARLER PENDANT LE COMBAT. * NO DEBES HABLAR DURANTE EL COMBATE. * D O N T TALK DURING THE MATCH. * ТЫ HE ДОЛЖЕН РАЗГОВАРИВАТЬ ВО ВРЕМЯ БОРЬБЫ.
• ZURE AURKAKOARI EZ IEZAIOZU ILETIK TIRA. * NE TIRE PAS LES CHEVEUX DE TON ADVER SAIRE. * NO TIRES DEL PELO A TU ADVERSARIO. * DON'T PULL YOUR OPPONENT HAIR. * HE РВАТЬ У ПРОТИВНИКА ВОЛОСЫ.
' EZ DIEZAIOKEZU AURPEGIA BETILE ETA AHOAREN ARTEAN UKI, BESTELA ARBITROAK ZIGORTUKO BAITZAITU. • T U NE PEUX PAS LUI TOUCHER LA FIGURE ENTRE LES SOURCILS ET LA BOUCHE, SINON L'ARBITRE TE SANCTIONNERA. * NO PUEDES TOCARLE LA CARA ENTRE LAS CEJAS Y LA BOCA, PUES EL ARBITRO TE SAN CIONARA. * YOU MUST NOT TOUCH HIS FACE BETWEEN THE EYEBROWS AND THE MOUTH, OTHERWISE THE REFEREE WILL SANCTION YOU. * ТЫ HE ДОЛЖЕН ПРИКАСАТЬСЯ К ЕГО ЛИЦУ, М Е Ж Д У БРОВЯМИ, КО РТУ, ИНАЧЕ СУДЬЯ УДАЛИТ ТЕБЯ С КОВРА.
102
• ATSEDENALDIETAN EZ DAUKAZU JATERIK EDO EDATERIK (URA SALBU). HONEK GAITZ EGIN BAIT DIEZAZUKE, ETA BESTALDE DEBEKATUA BAIT DAGO. * TU NE PEUX PAS MANGER, NI BOIRE (EXCEPTE DE L'EAU), DANS LA PERIODE DE REPOS. CAR EVIDEMMENT CELA PEUX TE NUIRE ET THE PLUS C'EST INTERDIT * NO PUEDES COMER NI TAMPOCO BEBER (CON EXCEPCIÓN DEL AGUA) DURANTE LOS PERIODOS DE DESCANSO, PUES ESTO PUEDE PERJUDICARTE Y ADEMAS ESTA PROHIBIDO. * YOU MUST NOT EAT NOR DRINK DURING THE PERIODS OF REST, EXCEPT WATER, AS IT COULD BE PERNICIOUS FOR YOU AND IS FORBIDDEN ANYWAY. * ТЫ HE ДОЛЖЕН ЕСТЬ ИЛИ ПИТЬ (ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ВОДЫ) В ПЕРЕРЫВЕ, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ ПОДКРЕПИТЬ ТВОИ СИЛЫЭТО ЗАПРЕЩАЕТСЯ.
103
• ATSEDENEKO MINUTU HORRETAN ESKA ZURE ENTRENATZAILEARI IZERDIA XUKA DIEZAZUN. * PENDANT LA MINUTE DE REPOS. DEMANDE A TON ENTRAINEUR DE T'ESSUYER LA SUEUR. * DURANTE EL MINUTO DE DESCANSO. PIDE A TU ENTRENADOR QUE TE SEQUE EL SUDOR. * DURING THE MINUTE OF REST, ASK YOUR COACH TO DRY YOUR SWEAT * ВО ВРЕМЯ МИНУТНОГО ПЕРЕРЫВА ПОПРОСИ СВОЕГО ТРЕНЕРА ВЫТЕРЕТЬ ТЕБЕ ПОТ.
104
* ZUBIA ZANPATU BESTERIK EZIN DAITEKE EGIN. AURKAKOA EZIN DAITEKE "ZUBIAN" IGO ONDOREN OIN-OIHALERA EROR ARAZTEKO. * LE PONT NE PEUX QU'ETRE ECRASE; ON NE PEUX PAS SOULEVER L'ADVERSAIRE EN PONT POUR LE FAIRE RETOMBER SUR LE TAPIS. * EL PUENTE SOLO PUEDE SER APLASTADO; NO SE PUEDE LEVARTAR AL ADVERSARIO EN PUENTE PARA DEJARLE CAER SOBRE EL TAPIZ. * THE BRIDGE CAN ONLY BE CRUSHED: YOU CANNOT PULL UP YOUR OPPONENT IN BRIDGE, TO LET HIM FALL ON THE M A T * С ПОЛОЖЕНИЯ «МОСТА» СОЖНО ДОЖИВАТЬ ПРОТИВНИКА К КОВРУ. НЕЛЬЗЯ ПОДНИМАТЬ ПРОТИВНИКА, ЧТОБЫ БРОСИТЬ ПОТОМ ЕГО НА КОВЕР.
• ZURE AURKAKOA EZIN DEZAKEZU HERRESTAKA ERAMAN OIN-OIHALAREN GAINEAN. * TU NE PEUX PAS TRAINER TON ADVER SAIRE SUR LE TAPIS. * NO PUEDES ARRASTRAR A TU ADVERSA RIO SOBRE EL TAPIZ. * YOU CANNOT DRAG YOUR OPPONENT ON THE MAT. * НЕЛЬЗЯ ТАКЖЕ ТАСКАТЬ ПРОТИВНИКА ПО КОВРУ.
105
• GUDUA BITARTEAN LURREAN BURRUKA-POSIZIOAN ZAUDENEAN, ARBITROAREN OHARREN ZAIN EGON BEHAR DUZU BERRIRO BURRUKA RI EKIN AURRETIK. * DURANT LE COMBAT QUAND TU SERAS EN POSITION DE LUTTE AU SOL TU DEVRAS ATTENDRE LES INDICATIONS DE L'ARBITRE POUR REPRENDRE LA LUTTE. * DURANTE EL COMBATE CUANDO ESTES EN LA POSICIÓN DE LUCHA EN EL SUELO, DEBERÁS ESPERAR LAS INDICACIONES DEL ARBITRO PARA REEMPRENDER LA LUCHA. * DURING THE MATCH WHEN YOU LIE ON THE FLOOR IN WRESTLING POSITION, YOU WILL WAIT FOR THE REFEREE'S INDICATIONS TO START THE WRESTLING AGAIN. * КОГДА ТЫ БУДЕШЬ В ПАРТЕРЕ, ДОЛЖЕН ЖДАТЬ УКАЗАНИЙ СУДЬИ, ЧТОБЫ ВОЗОБНОВИТЬ БОРЬБУ.
106
NOIZ ESAN DAITEKE OINOIHALETIK KANPO ATERA ZARELA? * QUAND TAPIS?
ES-TU
SORTI
DU
* ¿CUANDO SALES DEL TAPIZ? * WHEN IS IT CONSIDERED THAT YOU ARE OUT OF THE MAT? * КОГДА ТЫ ЗА КОВРОМ?
- BI BURRUKALARIEN ARTEAN BURU BAT. BI SORBALDA, EDO HIRU OIN ZIRKULUAREN BARNEKO MARRATIK KANPO DAUDENEAN. * QUAND IL Y A UNE TETE, DEUX EPAULES, OU TROIS PIEDS ENTRE LES DEUX LUTTEURS QUI DEPASSENT LA LIGNE INTERIEURE DU CERCLE. * CUANDO HAY UNA CABEZA. DOS HOMBROS O TRES PIES DE LOS DOS LUCHADORES QUE SOBREPASAN LA LINEA INTERIOR DEL CIRCULO. * WHEN THERE ARE ONE HEAD. TWO SHOULDERS OR THREE FEET BELONGING TO BOTH WRESTLERS, WHICH SURPASS THE INTERIOR LINE OF THE CIRCLE. * КОГДА ЗА ЛИНИЕЙ КОВРА НАХОДИТСЯ ГОЛОВА, ПЛЕЧИ ИЛИ 3 НОГИ ОБОИХ БОРЦОВ.
- AURKAKOAREN GORPUTZADARRETAKO GILTZADURA EZIN DAITEKE 9C^ Z GOITIK BORTXATU. * ON NE PEUX PAS FORCER SUR L'ARTICULATION D'UN MEMBRE DE L'ADVERSAIRE SUR UN ANGLE DE PLUS DE 90°. * NO SE PUEDE FORZAR LA ARTICULACIÓN DE UN MIEMBRO DEL ADVERSARIO EN UN ANGULO MAYOR A 90°. * YOU MUST NOT FORCE THE ARTICULATION OF A LIMB OF THE OPPONENT IN AN ANGLE BIGGER THAN 90° * НЕЛЬЗЯ ВЫВОРАЧИВАТЬ КАКУЮ-НИБУДЬ КОНЕЧНОСТЬ ПРОТИВНИКА БОЛЬШЕ, ЧЕМ НА 9<f.
108
* NOIZ JASO DEZAKEZU KARGU-HARTZEREN BAT? * QUAND PEUX TU PRENDRE UN AVERTISSEMENT? * ¿CUANDO PUEDES RECIBIR UN AVISO? * WHEN MAY YOU GET AN ADVICE? * ЗА ЧТО ТЫ МОЖЕШЬ ПОЛУЧИТЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ?
* SI TU NE RESPECTES PAS LES REGLES DE LA SPORTIVITE, OU QUAND TU PORTES DES PRISES ILLEGALES. * SI NO RESPETAS LAS REGLAS DE LA DEPORTIVIDAD, O SI REALIZAS PRESAS ILEGALES. * IF YOU DON'T RESPECT THE RULES OF SPORTIVITY OR IF YOU REALIZES ILLEGAL HOLDS. * ЕСЛИ ТЫ HE СОБЛЮДАЕШЬ ПРАВИЛА И ДЕЛАЕШЬ ЗАПРЕЩЕННЫЕ ПРИЕМЫ.
109
- PASIBITATEAGATIK ERE JASO DEZAKEZU KARGU HARTZE BAT. * AUSSI, TU PEUX PRENDRE UN ADVERTISEMENT POUR PASSIVITE. * TAMBIÉN PUEDES RECIBIR UN AVISO POR PASIVIDAD. * STANDING THAT WAY, YOU MAY GET AN ADVICE FOR PASSIVITY. * ТЫ МОЖЕШЬ ПОЛ УЧИТЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА ПАССИВНОСТЬ.
' GUZTIRA HIRU KARGU-HARTZE BADITUZU. DESKALIFIKATUA IZANGO ZARA, ETA ORDUAN ... * SI TU TOTALISES TROIS AVERTISSEMENT, TU SERAS DISQUALIFIE, ET ALORS ... * SI TOTALIZAS TRES AVISOS, SERAS DESCALIFICA DO, Y ENTONCES ... * IF YOU TOTALICES THREE ADVICES, YOU WILL BE DESQUALIFIED, AND THEN ... * ЕСЛИ ТЫ ПОЛУЧИШЬ 3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ТОГДА ТЫ БУДЕШЬ ДИСКВАПЛИФИЦИРОВАН.
110
* DESKALIFIKATUA! * DISQUALIFIE! * ¡DESCALIFICADO! * DISQUALIFIED! * ДИСКВАЛИФИКАЦИЯ
* ARBITROAK EZ DIZU BURRUKA JARRAITZEN UTZIKO. * L'ARBITRE NE TE LAISSERA PAS CONTINUER COMBAT.
LE
* EL ARBITRO COMBATE.
EL
NO
TE
DEJARA
CONTINUAR
* THE REFEREE WILL NOT ALLOW YOU TO CONTINUE THE MATCH. * СУДЬЯ ТЕБЕ HE РАЗРЕШАЕТ П Р О Д О Л Ж И Т Ь БОРЬБУ.
111
GARAIPENAK * VICTOIRES * VICTORIAS * VICTORIES * ПОБЕДЫ
• PUNTUZ. MARKAGAILUAK, GUDU-AMAIERAN. ABANTAILA EMATEN DIZUNEAN, HEMEN GOIAN BEZALA. * AUX POINTS: QUAND LE TABLEAU DE MARQUE TE DONNE L'AVANTAGE COMME CI DESSUS A LA FIN DU C O M B A T * POR PUNTOS: CUANDO EL MARCADOR TE DA LA VENTA JA, COMO AQUI ARRIBA AL FINAL DEL COMBATE. * BY POINTS: WHEN THE SCORE BOARD GIVES YOU AD VANTAGE, AS HERE AT THE END OF THE MATCH. NO О Ч К А М : КОГДА НА ТАБЛО В КОНЦЕ СХВАТКИ ПЕРЕВЕС В ОЧКАХ В ТВОЮ ПОЛЬЗУ, КАК ЗДЕСЬ
UKIPENEZ ZURE AURKAKOA SORBALDAK LURRAREN KONTRA DITUELA MANTETZEN BADUZU. ARBITROAK KONTRALATZEN DUEN BITAR TEAN, ETA EPAILEAK EZ BADU ERAGOZPENIK JARTZEN. BY TOUCH: IF YOU M A I N T A I N YOUR OPPONENT TOUCHING THE FLOOR WITH HIS SHOUL DERS, LONG ENOUGH, SO THAT THE RE FEREE CAN CONTROL IT AND IF THE JUDGE DOESN'T OBJECT TO IT.
PAR TOMBE: SI TU MANTIENS TON ADVERSAIRE SUR LES DEUX EPAULES AU SOL, LE TEMPS DE PERMETTRE A L'ARBITRE DE LE CONTROLER ET SI LE JUGE NE FAIT AUCUNE OBJECTION.
ЧИСТАЯ ПОБЕДА: ЕСЛИ ТЫ СВОЕГО ПРОТИВНИКА УДЕРЖИВАЕШЬ НА ЛОПАТКАХ, ПРИЖИМАЯ К КОВРУ, ДО ТЕХ ПОР, ПОКА АРБИТР ПРОВЕРИТ И БОКОВОЙ СУДЬЯ НЕ ВОЗРАЖАЕТ.
POR TOCADO: SI MANTIENES A TU ADVERSARIO TOCAN DO EL SUELO CON LOS HOMBROS, EL TIEMPO DE PERMITIR AL ÁRBITRO El CON TROLARLO Y SI EL JUEZ NO HACE NINGUNA OBJECIÓN.
112
' NAGUSITZAZKO GARAIPENA * VICTOIRE PAR SUPERIORITE * VICTORIA POR SUPERIORIDAD * VICTORY BY SUPERIORITY * ПОБЕДА ЗА ЯВНОЕ ПРЕИМУЩЕСТВО
' GUDU-AMAIERAN ZURE AURKAKOAK BAINO HAMABI PUNTUKO EDO GEHIAGOKO ABANTAILA DUZUNEAN. * QUAND TU AS DOUZE POINTS OU PLUS D'AVANCE SUR TON ADVERSAIRE A LA FIN DU COMBAT * CUANDO TIENES DOCE PUNTOS O MAS QUE TU ADVERSARIO AL FINAL DEL COMBATE. * IF YOU HOLD TWELVE OR MORE POINTS OVER YOUR OPPONENT AT THE END OF THE MATCH. * КОГДА У ТЕБЯ В КОНЦЕ БОРЬБЫ ПРЕИМУЩЕСТВО НАД ПРОТИВНИКОМ БОЛЬШЕ 12 ОЧКОВ.
113
• PUNTUAK • * LES POINTS • LOS PUNTOS • THE POINTS • ОЧКИ ' 1 PUNTU: BERE AURKAKOA LURRERA, OIN-OIHAL AURRERA, DARAMAN BURRUKALARIARI, ETA HÓRRELA MANTENTZEN DUENARI, ATZETIK PASATUZ. LURREAN ATXIKI BAT TXULIATZERAKOAN, ATZETIK PASA ÈTA OIN-OIHALEAN MANTENTZEN DUZUNEAN. * 1 POINT: AU LUTTEUR QUI AMENERA SON ADVERSAIRE AU SOL, FACE AU TAPIS, ET LE MANTIENDRAS EN PASSANT DERRIERE. QUAND EN TE DEGAGEANT D'UNE PRISE AU SOL, TU PASSE DERRIERE ET LE MANTIENS AU TAPIS. * 1 PUNTO: AL LUCHADOR QUE LLEVA A SU ADVERSARIO AL SUELO, FRENTE AL TAPIZ, Y LO MANTIENE ASI PASANDO POR DETRAS. CUANDO AL ESQUIVAR UNA PRESA EN EL SUELO, PASAS POR DETRAS Y LO MANTIENES EN EL TAPIZ. * 1 POINT: TO THE WRESTLER WHO BRINGS HIS OPPONENT TO THE FLOOR, FACING THE MAT, AND MAINTAINS HIM THAT WAY, PASSING BEHIND HIM. IF, AVOIDING A HOLD ON THE FLOOR, YOU PASS BEHIND HIM AND MAINTAINS HIM ON THE M A T * 1 ОЧКО. БОРЦУ, КОТОРЫЙ ПЕРЕВЕЛ В ПАРТЕР СВОЕГО ПРОТИВНИКА И УДЕРЖИВАЕТ ЕГО СЗАДИ.
' 2 PUNTU: BESTEARI, BURRUKALARI BATEN BI SORBALDEK INSTANT BATEZ OIN-OIHALA UKITZEN DUTENEAN. BURRUKALARI BATEK BERE AURKAKOA BOST SEGUNDU BAINO EPE LABURRAGOAN ARRISKUAN MANTENTZEN DUENEAN. * 2 POINTS: A LAUTRE LUTTEUR QUAND LES DEUX EPAULES D'UN LUTTEUR TOUCHENT INSTANTANEMENT LE TAPIS. QUAND UN LUTTEUR MANTIENT SON ADVERSAIRE EN DANGER PENDANT UN TEMPS INFERIEUR A CINQ SECONDES. * 2 PUNTOS: AL OTRO LUCHADOR CUANDO LOS DOS HOMBROS DE UNO TOCAN INS TANTANEAMENTE EL TAPIZ. CUANDO UN LUCHADOR MANTIENE A SU ADVERSARIO EN PELIGRO DURANTE UN TIEMPO INFE RIOR A CINCO SEGUNDOS. * 2 POINTS: TO THE OTHER WRESTLER WHEN BOTH SHOULDER OF A WRESTLER TOUCH INSTANTLY THE MAT. WHEN A WRESTLER MAINTAINS HIS OPPONENT IN DANGER DURING A PERIOD LESS THAN FIVE SECONDS.
КОГДА ТЫ ОСВОБОДИВШИСЬ ОТ ЗАХВАТА ВЫЙДЕШЬ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ НИЖНЕГО В ПОЛОЖЕНИЕ ВЕРХНЕГО И УДЕРЖИВАЕШЬ ПРОТИВНИКА В ПАРТЕРЕ. * 2 ОЧКА БОРЦУ, У КОТОРОГО ПРОТИВНИК НА МГНОВЕНЬЕ КОСНУЛСЯ ОБЕИМИ ЛОПАТКАМИ КОВРА. КОГДА ОДИН ИЗ БОРЦОВ ПРОДЕРЖИТ ДРУГОГО В ОПАСНОМ ПОЛОЖЕНИИ МЕНЕЕ 5 СЕКУНД.
114
• BERE AURKAKOABOSTSEGUNDU BITARTEAN ARRISKUAN MANTENTZEN DUEN BURRUKALARIARENTZAT. * 3 POINTS: AU LUTTEUR QUI MANTIENT SON AD VERSAIRE EN DANGER CINQ SECONDES. * 3 PUNTOS: PARA EL LUCHADOR QUE MANTIENE A SU ADVERSARIO EN PELIGRO DURANTE CINCO SEGUNDOS. * 3 POINTS: FOR THE WRESTLER WHO MAINTAINS HIS OPPONENT IN DANGER FOR FIVE SECONDS. * 3 ОЧКА: БОРЕЦ, КОТОРЫЙ У Д Е Р Ж И В А Е Т В ОПАСНОМ ПОЛОЖЕНИИ ПРОТИВНИКА, БОЛЕЕ 5 СЕКУНД.
115
* KIROLARI ONAK GALTZEN BADAKI. * LE BON SPORTIF SAIT PERDRE. * EL BUEN DEPORTISTA SABE PERDER. * THE GOOD SPORTMAN KNOWS HOW TO LOSE. * НАСТОЯЩИЙ СПОРТСМЕН УМЕЕТ ПРОИГРЫВАТЬ ДОСТОЙНО.
ETA IRABAZTEN DUENEAN EZ DA BERE AURKAKOAZ TRUFATZEN. * ET QUAND IL GAGNE, IL NE SE MOQUE PAS DE SON CAMARADE. * Y CUANDO GANA, NO SE BURLA DE SU COM PAÑERO. * AND, IF HE WINS. HE DOESNT MOCK ABOUT HIS FELLOW. * И КОГДА ОН ВЫИГРЫВАЕТ, ОН НЕ СМЕЕТСЯ НАД ТОВАРИЩЕМ.
116
• ETA OHAR HAUEK ERRESPETATZEN BADITUZU, PRESTAKUNTZA FISIKO ETA TEKNIKOARI DAGOZKIENAK BARNE, TXAPELDUN IZANGO ZARA. * SI TU RESPECTES CES DIRECTIVES. Y COMPRISES CELLES DE LA PREPARATION PHYSIQUE ET TECHNIQUE, TU SERA UN CHAMPION. * Y SI RESPETAS ESTAS DIRECTRICES. INCLUSO LAS DE LA PREPARACIÓN FISICA Y TECNICA. SERAS UN CAMPEON. * AND IF YOU RESPECT THESE DIRECTRICES. EVEN THE ONES OF PHYSICAL AND TECHNICAL PREPA RATION. YOU WILL BE A CHAMPION. * ЕСЛИ ТЫ БУДЕШЬ СОБЛЮДАТЬ ЭТИ УКАЗАНИЯ. ПОВЫШАЯ ФИЗИЧЕСКУЮ И ТЕХНИЧЕСКУЮ ПОДГОТОВКУ, ТЫ СТАНЕШЬ ЧЕМПИОНОМ.
117
D e p . Legal В І - 5 4 Э - В 4 — G = A m a d a - B i z k a i a
toiÄ.
FILA