FESTI WA L POD HONOROW Y M PATRONATEM PR EZ Y DENTA RZECZ Y POSPOLITEJ POLSK IEJ BRONISナ、WA KOMOROWSK IEGO
GRANE ŚPIEWANE TAŃCZONE
WA R S Z AWA
W W W. F E S T I VA
LMAZURKI.PL
Tegoroczna formuła festiwalu, na którym zagrają mistrzowie ze swoimi uczniami, wydawać się dziś może formułą oczywistą. Jednak przez długi czas tak nie było. Gdy na początku lat dziewięćdziesiątych z grupą przyjaciół ruszyliśmy na polską wieś mazowiecką i lubelską, byliśmy chyba jedynymi „młodymi z miasta”, którzy chcieli się uczyć oberków, starych pieśni, którzy z zachwytem słuchali muzykanckich opowieści i anegdot. Muzykanci przyjmowali nas z niedowierzaniem: przecież od dawna we wsi nikt się nimi i ich muzyką nie interesował, a żeby uczyć grać, to już nawet się nie śniło. No bo i po co? Zarówno muzyka, jak i muzykancki etos zostały odrzucone przez miejską i wiejską nowoczesność, sami zaś muzykanci mieli trafić na „śmietnik historii”, wymienieni na bardziej światowe rytmy. Nikt z młodych – ani na wsi, ani w mieście – oberków i mazurków nie grał, pieśni nie śpiewał. Wkrótce potem – oficjalnie w kwietniu 1995 – powstał warszawski Dom Tańca. Możemy świętować 20–lecie jego działalności. Idea była prosta: zapraszać świetne wiejskie zespoły (których były jeszcze dziesiątki), pozwolić im grać do tańca i uczyć się od nich ile wlezie. Środowisko zaczęło rosnąć, pączkować, powstawały kolejne młodzieżowe składy, muzykujące na wiejską modłę. Na potańcówkach bywało tłumnie. Potem zainicjowano letnie działania zwane taborami, przyciągające wielu zainteresowanych. Jednak mimo wszystko całe to zjawisko miało charakter bardzo niszowy. W tym samym czasie wyrosło w Polsce pokolenie, które nigdy nie słyszało muzyki polskiej wsi, nie tańczyło żadnego tańca tradycyjnego, nie wie i nie wierzy, że takie zjawiska istnieją tuż obok nich.
Kiedy w kwietniu 2010 inicjowaliśmy festiwal „Wszystkie Mazurki Świata”, głównym naszym celem było dotrzeć do jak najszerszej publiczności z komunikatem, że polska muzyka wiejska to nie jest zamknięty za szybą eksponat muzealny, czy element wystroju skansenu, ale sprawdzona i aktualna formuła na twórcze bycie tu i teraz, na uczestnictwo w kulturze. Chcieliśmy opowiadać – i udowadniać muzycznie – że wiejscy muzykanci i śpiewaczki to Mistrzowie, których ze wzruszeniem i dumą można słuchać obok gwiazd światowego formatu. Zaproponowaliśmy również formułę tygodniowych warsztatów z tymi właśnie Mistrzami, otwierając przestrzeń osobistego doświadczenia wspólnego muzykowania. Popięciulatachnaszejdziałalności,którazbiegłasięwczasiezożywieniemśrodowiska iaktywnymdziałaniempraktykówmuzykitradycyjnejwwielumiejscachPolski, stałosięwidoczne,żemłodziludziecorazczęściejszukająMistrzównawsi.Muzykanci –jeszczeniedawnoopuszczeniisamotni–stalisięcelami„pielgrzymek”,otaczanymi coraz większym podziwem i szacunkiem. Są liczne udane próby nie tylko przejmowaniarepertuaruimuzycznegostylukonkretnychmuzykantówwbliskich, osobistychrelacjach,alerównieżdziałańwspołecznościachwiejskich,służących ożywianiu źródła. Bardzo istotny okazał się pod tym względem Rok Kolberga i inicjatywa oddolna, nazwana Szkołami Tradycji. Pierwszy Konwent Szkół Tradycji(podczasjesiennejedycjifestiwaluWMŚ,listopad2014)uświadomiłnam,jak ważnesądziałaniawmiejscach,zktórychtamuzykapochodzi.Okazałosięteż,że wspólnedziałaniazmieniająnietylkouczniów,alerównieżMistrzów.Zmianętęmożna porównać do „aktualizacji”. Muzyka potrzebna i ludzie potrzebni.
Możemy tworzyć festiwal skupiony na przekazie mistrz – uczeń. Uczniów nie pytamy, czy są z miasta czy ze wsi, czy z tego regionu czy z innego, nie mówimy im, na który powinni pójść warsztat. To oni wybierają region i Mistrza. Są wolni, kieruje nimi ich pasja, która popycha ich do szalonych eskapad na własny koszt, na spotkania z muzykantami. Dla niektórych etnografów czy instruktorów taka sytuacja jest nie do przyjęcia, bo przecież „to nie z tej wsi uczeń”. Nie doceniają oni, jak ożywczo może działać właśnie taki „uczeń z daleka” na wieś i postawy młodych. Pamiętam lekcję, którą wiele lat temu prowadziliśmy – jako kilkunastoosobowa grupa uczniów Jana Gacy – w szkole w Nieznamierowicach. Na początku każdy mówił, skąd i po co tam przyjechał: „Jestem z Wrocławia i uczę się tańczyć”, „Jestem z Torunia i uczę się bębnić”, „Jestem z Lublina i uczę się grać na skrzypcach u Jana Gacy…”. Nasi gospodarze poczuli się, jakby mieszkali w centrum świata – zupełnie słusznie. Jakie perspektywy otwierają się przed pokoleniem Uczniów? Muzykant i śpiewak mają za zadanie służyć społeczności, ale cóż robić, kiedy społeczności w XXI wieku rozpadają się lub w ogóle nie tworzą? A może w samej tej muzyce zaklęta jest potencja tworzenia i umacniania więzi międzyludzkich? Budowania wspólnot? A może oprócz niesienia w przyszłość dźwięków swoich Mistrzów, Uczniowie będą nieść zaklęty w melodiach świat mocnych uczuć i trwałych związków? Nasz festiwal będzie dobrą okazją, żeby się nad tymi pytaniami zastanowić. Koncert „Muzyka Kielecczyzny” zbierze razem Mistrzów i uczniów z tego intensywnego muzycznie regionu. Muzyczny pomost od Warszawy do Wiednia zbudujemy podczas koncertu „Kolej warszawsko–wiedeńska”. Piątkowy koncert „Mistrzowie i uczniowie” pokaże proces nauki (w różnych fazach) u sześciu mistrzów z różnych części Polski.
Tradycyjnie już zapraszamy wszystkich na warsztaty śpiewu, tańca i gry na instrumentach, które będą wypełniać całe dnie od wtorku do soboty. Mamy nadzieję, że konkurs Stara Tradycja odkryje dla nas nowe zjawiska i talenty, a kluby festiwalowe i Noc Tańca pozwolą się wytańczyć nawet najbardziej zawołanym tancerzom. Budowniczowie instrumentów podczas Targowiska zaopatrzą wszystkich, którzy potrzebują muzycznych narzędzi, Małe Mazurki zaś dadzą dużo radości dzieciom i rodzicom. Czy każdy może spróbować tańca, śpiewu, gry na instrumencie? Jeszcze kilka pokoleń temu muzyczne umiejętności były powszechne, właściwie każdy na wsi (i w mieście) potrafił śpiewać i tańczyć, muzykanci byli w każdej wsi. Ludzie się spotykali i „co wieś, to inna pieśń”. Marzenia. Dziękujemy bardzo wszystkim, którzy wspierają ideę Wszystkich Mazurków Świata. Życzymy wzruszeń, odkryć i odnalezienia Mistrza! Janusz Prusinowski Dyrektor A rtystyczny Festiwalu
Wiwat Mazurki! Wiwat Mistrzowie! Wiwat Uczniowie!
The focus of this year’s festival is to present masters performing together with students. And although today it may be quite an obvious formula, it wasn’t like that for a long time. In the beginning of the 1990s, when we and a group of friends set off into the Mazovian and Lublinian countryside, we must have been the only “youths from the city” who wanted to learn dancing obereks and singing old songs and were delighted to hear the musicians’ tales and anecdotes. The Musicians received us with disbelief, since nobody in their home villages had been interested in them and their music for a long time, and wouldn’t have dreamt about learning to play. What for? Both the music and the musician’s ethos had been rejected by urban and rural modernity and were to be dumped and replaced by more contemporary and worldly rhythms. No young people, whether in the city or in the village, played obereks and mazurkas, nor did they sing folk tunes anymore. Soon after, officially in April 1995 the Warsaw – based House of Dance was established. Now we celebrate its twentieth anniversary. The idea behind it was simple: invite good village bands (of which there were still dozens in existence), let them play dance music and learn as much as we could from them. The circle started to grow and multiply, more and more young people wanted to play music village style. Genuine crowds came to dance. And then the next stage started, that of summer activities called “tabor”, which attracted many people. Still, the phenomenon was a niche. At the same time a generation was growing up in Poland, who never heard Polish folk music, never danced a traditional dance and who would not believe that they even existed near them.
When we initiated the “Mazurkas of the World” festival in April 2010 our goal was to reach out to a wide audience with the message that Polish village music was not a museum piece that belonged behind the glass or in a heritage park, but a current creative form and part of contemporary culture. We wanted to emphasize that village musicians and singers were Master Artists whom we could listen to with pride and emotion like we do to pop stars. We proposed weekly workshops with those Masters, creating a space for personally experiencing the making of music together. During the next five years we have observed a growing interest in traditional music across Poland. More and more young people were seeking out Masters in the country. And musicians who had been nearly forgotten were now becoming targets of „pilgrimages” and enjoyed growing admiration and respect. There have been many successful attempts at taking over the repertoires and musical styles of old masters by the students who learnt by way of close personal relations and reaching back to the sources in rural communities. The Kolberg Year proved especially effective with this respect, as well as the grassroot initiative called Schools of Tradition. The first Convent of the Schools of Tradition during the autumn edition of the “Mazurkas of the World” Festival in November 2014 made it clear that actions implemented at the places from which the music comes are of great importance. One would think the change is an attribute of the pupils. Well, as it turns out in the course of the joint activities the masters have changed too. They have undergone an “update” of sorts. The music was needed and the people were needed too.
Now we are able to create a festival focused on master – apprentice communication. We do not ask the students where they came from, the city or the countryside, this region or that one. Nor do we tell them which workshops to pick. They choose the region and the Master themselves. Their freedom and passion direct them and make them go on crazy escapades on their dime. Some ethnographers and instructors find it inadmissible. They say “This student is from the wrong village”. They do not appreciate how refreshing it is to have a student from far away. I remember the workshops we had as a group of students of Jan Gaca in a school in Nieznamierowice. As the first order of things we would introduce ourselves, saying “I came from Wrocław and I’m here to learn to dance”, or “I came from Toruń and I’m here to learn the drum”, or “I came from Lublin and I learn the violin from Jan Gaca”. Our hosts felt like they were the centre of the universe, and quite rightly so. What are the prospects of the “Students” generation? Singers and musicians are there to serve the community. But what to do when the 21st century communities fall apart or fail to emerge altogether? Maybe the music itself has the potential to create and strengthen human relations and build communities? Maybe apart from carrying sounds and styles into the future, they will also transport the world of strong feelings and long lasting relations enchanted into the melodies. The “Music of Kielce Region” concert gathers Masters and Students of this musically rich province. A musical bridge between Poland and Austria will be built during the “Warsaw – Vienna Railway” concert. And finally, the “Masters and Students” concert is going to demonstrate the different stages in the process of learning from six Masters from different regions. It is our tradition to invite you as well to participate in singing, dancing and instrument playing workshops that will fill our days from Tuesday till Saturday.
We hope that the Old Tradition competition will reveal new talents to us and the festival clubs and Dance Night will allow even the most demanding dancers to trip the light fantastic. There will be a Fair, where instrument builders will provide tools to anyone who needs them and the Little Mazurkas will give much joy to children and parents. Can anyone try dancing, singing or playing a musical instrument? Only a couple of generations ago music skills were pretty common. Almost everyone in the country (and the city) could sing and dance, and there were musicians in every village. People would meet and compare their versions of the folk songs. One could dream. Our heartfelt thanks go to everyone who supports the idea of “Mazurkas of the World�. We wish you great many thrills and excitement, and discovering your Master. Janusz Prusinowski A rtistic Director of the Festival
viva Mazurkas! viva Masters! viva students!
Stanisław Witkowski
Jan Ogonowski
Maria Kowalik
Tęgie Chłopy
Stefan Nowaczek
Mateusz i Agnieszk Niwińscy
Piotr Gaca
Janusz Prusinowski Sławomir Czekalski
Gęsty Kożuch Kurzu
Kapela DiaBuBu
Gołcunecki
Marcin Blachura
Przemek Ficek
Mariza Nawrocka
Katarzyna Rosik
Joanna Strelnik
Jakub Sarwas
Genowefa Lenarcik z uczniami
Królestwo Beskidu
Wałasi
Katarzyna Zedel
Stanisław Głaz Krzysztof Butryn, Ewa Grochowska, Sylwia Piekarczyk
Hermann Fritz
Erna Strรถbitzer
Tadeusz Jedynak
Hermann Haertel
Simon Wascher
Johanna Kugler
Paulina Kolano
Fot. Mariusz Cieszewski
wtorek 21.04
tuesday
Środa 22.04
w endesday
czwartek 23.04 thursday
STR. 20 STR. 26 STR. 38
piątek 24.04
STR. 56
sobota 25.04
STR. 68
F R I DAY
satur day
TARGOWISKO INSTRUMENTÓW
STR. 70
MAŁE MAZURKI
STR. 80
wystawy
STR. 84
instruments fair little mazurkas exhibitions
warsztaty
STR. 90
niedziela 26.04
S T R . 81
workshops sunday
Wtorek 21.04 Centrum Promocji Kultury ul. Podskarbińska 2 g.
18.30
Wernisaż wystawy Stanisława Baja „Malarskie wizerunki mieszkańców Dołhobrodów nad Bugiem, rodzinnej wsi malarza”. g.
19.00 STARA TRADYCJA – KONCERT FINALISTÓW konkursu dla młodych wykonawców
* gościnnie zagra Gęsty Kożuch Kurzu – laureaci konkursu 2012 g.22.00 Klub Festiwalowy:
grają zespoły uczestniczące w konkursie oraz goście
TUESDAY 21.04 Centrum Promocji Kultury (Center for the Promotion of Culture) Podskarbińska 2
6.30 PM
Opening of Stanisław Baj’s exhibition „Painted images of the dwellers of Dołhobrody, the painter’s home village”. 7:00 PM OLD TRADITION competition for young musicians
– FINAL CONCERT
* guest performance by G ęsty Kożuch Kurzu – 2012’ s laureate
Festival Club:
10:00 PM
featuring competition participants and guests
Wystawa malarstwa Stanisława Baja S t a n i s ł a w B a j | (ur. 1953 na Podlasiu w Dołhobrodach
nad Bugiem) malarz. Jest profesorem Wydziału Malarstwa na Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie, którą sam ukończył (dyplom z wyróżnieniem w pracowni prof. Ludwika Maciąga). Prowadzi pracownię dyplomującą malarstwa dla studentów od II do V roku. Autor ponad 90 wystaw indywidualnych w kraju i za granicą, uczestniczył w ponad 100 wystawach zbiorowych. Prace artysty znajdują się w zbiorach muzeów polskich oraz w kolekcjach krajowych i zagranicznych. Artysta wystawia głównie malarstwo i rysunek. Początkowo malował sceny rodzajowe inspirowane życiem wsi i naturą. Od lat 80. zawężył pole tematyczne do pejzażu i przedstawień portretowych. Maluje najbliższe mu osoby i miejsca. Jego obrazy mają cechy uniwersalne, zwłaszcza liczne portrety matki, które są świadectwem miłości, cierpienia i przemijania. Podobnie zakola dzikiej rzeki Bug, malowane wprost z natury, od realistycznych do abstrakcyjnych mają wymiar symboliczny. Prezentowana na festiwalu wystawa to malarskie wizerunki matki i bliskich sąsiadów, mieszkańców rodzinnej wsi Dołhobrody nad Bugiem. Te portrety na festiwalu „Wszystkie Mazurki Świata” czują się jak w domu.
Koncert finałowy konkursu dla młodych wykonawców „Stara Tradycja” Konkurs adresowany jest do młodych muzyków, śpiewaków oraz kapel. Jest okazją do prezentacji umiejętności gry i śpiewu wyrosłych na źródłach polskiej muzyki ludowej. Celem konkursu jest promowanie młodych muzyków i śpiewaków – kontynuatorów muzyki wiejskiej z konkretnych regionów Polski (współczesnych lub historycznych) oraz poszukiwanie nowych form na obecność tej muzyki we współczesnej kulturze. Skład Jury: Ewa Grochowska, Andrzej Bieńkowski, Piotr Kędziorek, Marcin Pospieszalski, Tomasz Nowak, Adam Strug, Janusz Prusinowski.
Pierwsza trójka laureatów V edycji konkursu Stara Tradycja otrzyma nagrody pieniężne. Łączna pula nagród w 2015 roku wynosi 4500 zł. Zwycięzca otrzyma także zaproszenie do występu podczas jednego z koncertów na Festiwalu Folkowym Polskiego Radia „Nowa Tradycja” (Warszawa, 14–17 maja 2015 r.).
Gęsty Kożuch Kurzu |
kapela z Łodzi, która rekonstruuje i gra do tańca melodie mistrzów z województwa łódzkiego, między innymi harmonisty Sławomira Czekalskiego (łowickie), skrzypka Tadeusza Kubiaka (łęczyckie), czy nieżyjącego Stanisława Klejnasa. Kapela gra do tańca, prowadzi warsztaty taneczne dla wszystkich grup wiekowych oraz zajęcia muzyczne dla dzieci od przedszkola wzwyż. Maria Stępień | skrzypce, śpiew Joanna Gancarczyk | basy, śpiew Marcin Lorenc | skrzypce Przemysław Bogusławski | bębenek z brzękadłami, bęben ze stalką
Stanisław Baj’s Art Exhibition S t a n i s ł a w B a j | (b. 1953, in Dołhobrody on Bug in the Podlachia region) painter. He is an alumnus and professor of the Fine Arts Academy in Warsaw.
He runs a painting diploma atelier for students of the second through fifth year. He has had more than ninety individual art exhibitions in Poland and abroad and took part in more than a hundred miscellaneous expositions. His works are exhibited in museums,art galleries and in private collections in Poland and abroad. In the beginning, he did genre art, painting life–inspired scenes from nature and countryside. Since the 1980s he has mostly painted landscapes and portraits of people and places close to him. His art is very universal, especially the portraits of the artist’s mother, which bear witness to love, suffering and passing of the time. The nature paintings of the meandering Bug river, both abstract and realistic, are very symbolic as well.
The art works exhibited during the festival present images of the mother and close neighbours from the artist’s home village of Dołhobrody on Bug and go hand in hand with the spirit of the ongoing artistic events.
Laureates’ Concert – Old Tradition Competition 2015 The competition is addressed to young musicians, vocalists and groups. It is an occasion to present musical skills rooted in the Polish folk tradition. The competition seeks to promote young instrumentalists and vocalists who perpetuate Polish traditional music originating from historical or contemporary regions of the country and attempt to include it in the contemporary culture. Members of the jury: Ewa Grochowska, Andrzej Bieńkowski, Piotr Kędziorek, Marcin Pospieszalski, Tomasz Nowak, Adam Strug, Janusz Prusinowski. The three laureates of the fifth edition of Old Tradition competition will be awarded with cash prizes. The total prize pool in 2015 is 4500 PLN. First prize winner will also be invited to perform during the “New Tradition” Festival hosted by Program 2 of the Polish Radio (14–17 May 2015, Warsaw).
Gęsty Kożuch Kurzu |
is a band from Łódź that reconstructs and plays the tunes by the masters of Łódź voivodeship such as Sławomir Czekalski (Łowicz region), fiddler Tadeusz Kubiak (Łęczyca region) or the late Stanisław Klejnas. The band plays for dancing, leads dance workshops for all ages and music lessons for children (preschool and older). Przemysław Bogusławski | drum Joanna Gancarczyk | vocals, bass Marcin Lorenc | fiddle Maria Stępień | fiddle
Portret matki / Portrait of the mother, Stanisław Baj
ŚRODA 22.04
Centrum Promocji Kultury ul. Podskarbińska 2 g.
19.00 KONCERT „Muzyka z Kielecczyzny” M istrzowi e: Stanisław Witkowski, Maria Kowalik, Jan Ogonowski, Władysław Bąk, Jan Góral Tęgie Chłopy – uczniowie: Maniucha Bikont, Maciej Filipczuk, Ewa Grochowska, Mateusz Kowalski, Michał Maziarz, Dorota Murzynowska, Szczepan Pospieszalski, Marcin Żytomirski, Michał Żak Kuratorzy koncertu – Maniucha Bikont i Michał Maziarz
g. 22.00 Klub Festiwalowy:
Dżem kielecki – jam session skierowane do muzyków jazzowych, które będzie oparte na muzycznym materiale z Kieleckiego. Wśród wykonawców: Marcin Pospieszalski i Michał Żak.
Katarzyna Delatour z kapelą – Repertuar Wincentego Jamioła i Zygmunta Jakubowskiego. I oczywiście – Tęgie Chłopy
WEDNESDAY 22.04 Centrum Promocji Kultury (Center for the Promotion of Culture) Podskarbińska 2
7:00 PM CONCERT „Music of Kielce region” Pe rform i ng – Maste rs: Stanisław Witkowski, Władysław Bąk, Jan Góral, Maria Kowalik, Jan Ogonowski Tęgie Chłopy – Students: Maniucha Bikont, Maciej Filipczuk, Ewa Grochowska, Mateusz Kowalski, Michał Maziarz, Dorota Murzynowska, Szczepan Pospieszalski, Marcin Żytomirski, Michał Żak Curators of the conert – Maniucha Bikont i Michał Maziarz
10:00 PM Festival Club:
jam session for jazz musicians based on the music from Kielce region, featuring. Among others: Marcin Pospieszalski and Michał Żak.
Katarzyna Delatour with band – repertoire of Wincenty Jamioł and Zygmunt Jakubowski And, of course, Tęgie Chłopy band
KONCERT „Muzyka z Kielecczyzny” Muzyka kielecka mieści w sobie znakomite cechy tradycji regionów sąsiednich – śpiewność i dynamikę radomskich mazurków oraz siłę dętych orkiestr Lubelszczyzny. Drogę rozwoju tej tradycji muzycznej wyznaczały zmiany instrumentarium – począwszy od rozrastania się kameralnych kapel (skrzypce, bębenek) w pierwszych dekadach XX w. o instrumenty dęte, poprzez stopniową detronizację skrzypiec, aż po erę weselnych orkiestr. Koncert muzyki z Kielecczyzny pozwoli prześledzić te zmiany wraz z tymi, którym przypadły one w udziale – mistrzami starszego pokolenia, m.in. klarnecistą Stanisławem Witkowskim, śpiewaczką Marią Kowalik, skrzypkiem Janem Ogonowskim, Władysławem Bąkiem (akordeon), Janem Góralem (organki). Muzykanci będą przewodnikami w tej podróży – każdy z nich reprezentuje odrębny styl i etap rozwoju muzyki kieleckiej. Wraz z mistrzami wystąpią ich młodzi uczniowie z kapeli Tęgie Chłopy. Członkowie kapeli kontynuują tradycje muzyczne Kielecczyzny, a swoich mistrzów odnaleźli w czasie przygotowań do pierwszego Kieleckiego Taboru Domu Tańca w Sędku (2013).
M istrzowi e:
Stanisław Witkowski | klarnet Jan Ogonowski | skrzypce Maria Kowalik | śpiew Władysław Bąk | akordeon Jan Góral | organki
Tęgie Chłopy –
uczniowie:
Maniucha Bikont | śpiew, tuba Maciej Filipczuk | skrzypce Ewa Grochowska | śpiew, skrzypce Mateusz Kowalski | akordeon Michał Maziarz | skrzypce Dorota Murzynowska | baraban Szczepan Pospieszalski | trąbka Marcin Żytomirski | skrzypce, basy Michał Żak | klarnet
Stanisław Witkowski |
(ur. 1934) – klarnecista, trębacz, saksofonista pochodzący z Orłowin (woj. świętokrzyskie). Założyciel słynnej w okolicach Łagowa i Opatowa rodzinnej kapeli braci Witkowskich (działająca od lat 50. do 90. XX wieku). Jeden z ostatnich muzykantów Kielecczyzny o tak szerokim repertuarze tradycyjnym. Unikalne są przede wszystkim grane przez niego starodawne melodie trójmiarowe – tzw. chłopy (śpiwy) czyli lokalne odmiany mazurków, a także powiślaki (pochodzące „z tej strony Wisły”) i zawiślaki („z tamtej strony”). Stanisław Witkowski ma duże wyczucie muzyczne, a także doświadczenie w kwestii współpracy poszczególnych instrumentów w kapeli z rozbudowaną sekcją dętą. Tak jak wielu wybitnych muzykantów wiejskich, Witkowski podkreśla wagę dynamiki i energii w muzyce – zwłaszcza granej do tańca. Stanisław Witkowski to jedna z centralnych postaci dwóch edycji Kieleckiego Taboru Domu Tańca w Sędku koło Łagowa (2013 i 2014 rok) oraz ruchu skupiającego praktyków muzyki wiejskiej regionu kieleckiego. Jest nauczycielem kapeli Tęgie Chłopy, która kultywuje tradycyjny repertuar dawnych kapel Kielecczyzny. Prowadził warsztaty muzyki kieleckiej podczas Kieleckiego Taboru Domu Tańca w Sędku oraz na festiwalu Wszystkie Mazurki Świata w Warszawie w 2014. Wielu uczestników Taboru Kieleckiego na własną rękę gra kieleckie „chłopy” od Stanisława Witkowskiego przy okazji zabaw tanecznych i pograjek. Wraz z kapelą Tęgie Chłopy brał udział w spektaklu „Orszak weselny/Żałobny rapsod” w Studiu Polskiego Radia im. Lutosławskiego (2014).
M a r i a K o w a l i k | (ur. 1928 w Sędku koło Łagowa, woj. Świętokrzyskie) – śpiewaczka – niegdyś również śpiewaczka weselna – znana w okolicach Sędka jako niezrównana mistrzyni układania przyśpiewek. Z właściwą tylko sobie werwą przyśpiewuje do chłopów, polek, a także walczyków, tang czy fokstrotów. Skarbnica wiedzy o Sędku i okolicach. Pamięta wszystko: raz usłyszane pieśni, historie, losy ludzkie. Potrafi wspaniale opowiadać, przywołując najdrobniejsze szczegóły. Niezwykle energiczna i pracowita. Miłośniczka grzybów. Sędkowski las zna jak własną kieszeń – wie, gdzie jakie grzyby „lubią rosnąć”.
J a n O g o n o w s k i | (ur. 1920) – skrzypek z Glinian koło Ożarowa (woj. Świętokrzyskie), pamiętający najstarszy repertuar tego regionu. Urodził się w Glinianach, mieszka w Łodzi, dokąd przeniósł się na początku w latach 80. po pożarze, w którym spłonęło jego gospodarstwo i dom. Jego ojciec, Florian Ogonowski, był skrzypkiem (grał też na harmonii półtonowej), prowadził kapelę grającą w typowym dla tych stron składzie z mocną sekcją dętą. Jan Ogonowski gra na skrzypcach od szóstego roku życia – jego pierwszym nauczycielem był ojciec. Jako dziecko grał też na własnoręcznie robionych fujarkach. Już w wieku piętnastu lat brano go jako muzykanta na zabawy. Z czasem sięgał po kolejne instrumenty – między innymi trąbkę, kornet i akordeon. W młodości śpiewał także przez wiele lat w chórze kościelnym (jako tenor), razem ze swoją przyszłą żoną Julią. Miejscowy organista przekazał mu podstawową znajomość nut. Grywał na „grajkach” (potańcówkach), które w Glinianach odbywały się co niedzielę na rynku. Przez czterdzieści lat grał na weselach – wspomina, że czasem grał „u ojców, u dzieci, a potem na chrzcinach u wnuków”. Ostatnie wesele zagrał z kapelą pod koniec lat 70. Często był nauczycielem dla muzykantów, z którymi grał – zarówno skrzypków, jak i harmonistów, trębaczy. Miał też orkiestrę dętą, z którą występował podczas uroczystości kościelnych. Repertuar Ogonowskiego jest szeroki i obejmuje przede wszystkim dawne melodie taneczne wschodniej Kielecczyzny i Powiśla (powiślaki i zawiślaki, „światówki”, „wędrowce”). Zna także wiele polek, mazurków, a także nowszych melodii, które z czasem wchodziły do repertuaru wiejskich kapel (fokstroty, tanga, walczyki). [za Michał Maziarz, www.muzykatradycyjna.pl]
Tę g i e C h ł o p y |
kontynuują tradycje muzyki tanecznej Kielecczyzny w jej autentycznej i niestylizowanej formie. Repertuarem i instrumentarium kapela nawiązuje do najlepszych wzorów – tradycyjnych kapel ogrywających dawniej wesela i wiejskie zabawy w okolicach Łagowa i Opatowa, m.in. kapeli braci Witkowskich z Orłowin, Krakowiaków ze Zbelutki, Antoniego Witkowskiego z Cisowa i wielu innych.
Kapela braci Witkowskich z Kaliszan - lata 60, najsłynniejsza kapela z okolic Łagowa i Opatowa. Witkowski Brothers’ band from Kaliszany – 1960s. The most popular band from Łagów and Opatów region. Zdjęcie ze zbiorów Tadeusza Stępnia z Opatowa / Photo from the collection of Tadeusz Stępień from Opatów
Tęgie Chłopy chcą grać do tańca tak, żeby „sufit się podnosił” – jak to się ponoć zdarzało na zabawach ogrywanych przez słynną kapelę braci Witkowskich. W podnoszeniu sufitu wydatnie pomaga obecność mocnej sekcji dętej – trąbki, klarnetu. Kapelę tworzą muzycy zaangażowani w organizację Kieleckiego Taboru Domu Tańca w Sędku. Większość z nich współtworzy również inne cenione projekty muzyczne i działania animacyjne w świecie polskiej muzyki tradycyjnej. Starając się dotrzeć do najstarszego repertuaru Kielecczyzny, członkowie kapeli przejechali wspólnie setki kilometrów w poszukiwaniu muzykantów i śpiewaczek tego regionu. Wspólnie spędzają czas na nauce miejscowych melodii, goszcząc zwykle u klarnecisty Stanisława Witkowskiego, a także u śpiewaczek z Sędka i okolic – Marii Kowalik i Marii Gałki.
CONCERT “Music of Kielce region” Music from the region of Kielce incorporates the finest traits to be found in the traditions of the neighboring areas – melodious, dynamic mazurka from Radom and the powerful sound of Lublin region brass bands. The development of this musical tradition was chiefly marked by the changes in the set of instruments. In the first decades of the 20th century small bands (fiddle and drum) began to include also wind instruments. Then, fiddle lost its prominence and there came the era of wedding orchestras. The concert is a chance to trace these changes together with the people who have witnessed them – the masters of the old generation such as clarinetist Stanisław Witkowski, vocalist Maria Kowalik, fiddler Jan Ogonowski, Władysław Bąk (accordion) and Jan Góral (harmonica). The musicians will be guides in this journey – each of them represents a different style and stage in the development of Kielce music. The masters will be accompanied by their young apprentices from Tęgie Chłopy band. Its members continue the musical traditions of Kielce region, having found their masters during the preparations for the first “Tabor” festival organized by Dom Tańca in the village of Sędek (2013).
Maste rs:
Stanisław Witkowski | clarinet, saxophone Władysław Bąk | accordion, vocals Jan Góral | harmonica Maria Kowalik | vocals, narration Jan Ogonowski | fiddle
T ę g i e C h ł o p y ( s t u d e n t s ): Maniucha Bikont | vocals, tuba Maciej Filipczuk | fiddle Ewa Grochowska | vocals, fiddle Mateusz Kowalski | accordion Michał Maziarz | fiddle Dorota Murzynowska | baraban drum Szczepan Pospieszalski | trumpet Marcin Żytomirski | fiddle, basy Michał Żak | clarinet
Stanisław Witkowski |
(b. 1934) – clarinetist, trumpeter and saxophonist from Orłowiny (świętokrzyskie voivodeship). Founder of the Witkowski brothers band, well–known in the towns of Łagów and Opatów (active from the1950s to 1990s). One of the last musicians in the region having such a vast traditional repertoire. Plays the unique old triple meter tunes such as “chłopy”, or “śpiwy” – local varieties of mazurka, as well as “powiślaki” and “zawiślaki” (meaning “from this/other side of the Vistula”). Stanisław Witkowski has a sense for music and experience regarding the cooperation of instruments in a band with a large brass section. Just like many eminent village musicians, he emphasizes the importance of dynamism and energy in music, especially in case of music meant for dancing. Stanisław Witkowski is one of the central figures of the two editions of “Tabor” festival organized by Dom Tańca in the village of Sędek near Łagów (in 2013 and 2014). He is also active in the movement of folk music practitioners in Kielce region and is the mentor of Tęgie Chłopy band, which sustains the traditional repertoire of old Kielce–based groups. He was the instructor of workshops on Kielce music during “Tabor” and during the 2014 edition of “Mazurkas of the World” festival in Warsaw. Many “Tabor” participants play the Kielce tunes they have learned from Stanisław Witkowski at dance parties. Together with Tęgie Chłopy band, he took part in the performance “Orszak weselny/Żałobny rapsod” in the Polish Radio Studio in 2014.
M a r i a K o w a l i k | (b. 1928 in Sędek near Łagów, świętokrzyskie voivodeship) – vocalist – formerly also wedding singer – famous in the vicinity of Sędek for her unrivalled skill for composing witty songs. With a distinctive vigor she sings to various tunes such as chłop, polka, waltz, tango and foxtrot. Her memory is a repository of knowledge on Sędek and surrounding areas. She remembers everything: songs once heard, stories, people’s fortunes. A fabulous storyteller, full of energy and active. Loves mushroom picking – knows the Sędek woods like the back of her hand and knows where the mushrooms “like to grow”.
Orkiestra dęta Jana Ogonowskiego w czasie świąt Bożego Narodzenia / Jan Ogonowski brass band. Christmas in Gliniany, 1955 Gliniany. Fot. dzięki uprzejmości Jana Ogonowskiego / Photograph by courtesy of Jan Ogonowski.
J a n O g o n o w s k i | (b. 1920) – fiddler from Gliniany near Ożarów (świętokrzyskie voivodeship), remembering the oldest repertoire of the region. Born in Gliniany, resides in Łódź, where he moved in early 1980s after losing his house and farm in a fire. His father, Florian Ogonowski, was a fiddler (also played harmonia) and led a band with a strong brass section typical for the region. Jan Ogonowski has been playing the fiddle since he was six years old and father was his first teacher. As a child, he also used to play handmade pipes. At the age of fifteen he was already asked to play at dance parties. Later on, he also learned to play the trumpet, cornet and accordion. In his youth he had sung for many years in a church choir (as a tenor), together with his future wife Julia. The local organist taught him the basics of musical notation. He used to play at “grajki” (dance parties) which took place every Sunday on Gliniany marketplace.
He has been playing at weddings for forty years – remembers that he sometimes played “first for the fathers, then for the children and then at the grandchildren’s christening”. The last wedding he played at with his band was in late 1970s. He often taught the musicians he played with – fiddlers, harmonia players and trumpeters. He also had a brass band with which he played during church ceremonies. Ogonowski’s repertoire is vast and includes mostly old dance tunes of eastern Kielce region and Powiśle (“powiślaki”, “zawiślaki”, “światówki”, “wędrowce”). He also knows many polkas, mazurkas, and more recent tunes which have become a part of village bands’ repertoire (foxtrot, tango, waltz). [Michał Maziarz, www.muzykatradycyjna.pl]
Tę g i e C h ł o p y |
perpetuates the tradition of authentic dance music from the region of Kielce. Its repertoire and set of instruments relate to the best models of traditional wedding bands of the Łagów and Opatów area, such as Witkowski brothers band from Orłowiny, Krakowiaki from Zbelutka, Antoni Witkowski from Cisów and many more. Tęgie Chłopy band wants to play in such a way so as to “make the ceiling go up“ – as, rumor has it, it would happen at parties where the famous Witkowski brothers played. The brass section of trumpet and clarinet evidently helps to achieve this goal. The band consists of musicians involved in the organization of “Tabor“ festival in Sędek. Many of them are also engaged in other music projects and activities within the community gathered around Polish traditional music. In order to discover the oldest repertoire of Kielce region, the band’s members have driven hundreds of kilometers together in the search for musicians and vocalists. They also learn local tunes together, usually as guests of clarinetist Stanisław Witkowski and vocalists from Sędek, Maria Kowalik and Maria Gałka.
Kapela Floriana Ogonowskiego - Gliniany, 1924 r. Florian Ogonowski’s Band – Gliniany village, 1924. Zdjęcie ze zbiorów Jana Ogonowskiego / Photo from the collection of Jan Ogonowski.
CZWARTEK 23.04 Centrum Promocji Kultury ul. Podskarbińska 2 g.
19.00 KONCERT „Kolej warszawsko –wiedeńska” Część I Muzyka Powiśla Maciejowickiego Mistrz: Stefan Nowaczek, Uczniowie: Agnieszka i Mateusz Niwińscy Muzyka z Radomskiego Mistrz: Tadeusz Jedynak Uczniowie: Paula Kolano, Joanna i Stanisław Strelnik Muzyka Beskidu Śląskiego – Wałasi C z ę ś ć II „Sobótka” – prawykonanie kompozycji Jakuba Sarwasa, na głos i orkiestrę góralską – Wałasi i Królestwo Beskidu Muzyka tradycyjna z Austrii – Fritz, Haertel, Kugler, Ströbitzer, Wascher (Austria) g. 22.00 Klub Festiwalowy:
zagrają uczestnicy koncertu i goście festiwalu
THURSDAY
Centrum Promocji Kultury (Center for the Promotion of Culture) Podskarbińska 2
7:00 PM CONCERT „Warsaw–Vienna Railway” Pa rt I Music from the region of Powiśle Maciejowickie Master: Stefan Nowaczek Students: Agnieszka and Mateusz Niwińskich Music from the region of Radom Master: Tadeusz Jedynak Students: Paula Kolano, Joanna and Stanisław Strelnik Music from the region of Beskid Śląski – Wałasi group Part II „Sobótka” – first performance of the composition by Jakub Sarwas, vocal and Goral orchestra – Wałasi and Królestwo Beskidu groups Traditional music from Austria – old and folk – Fritz, Haertel, Kugler, Ströbitzer, Wascher (Austria)
10:00 PM Festival Club:
concert performers and festival guests
„Kolej warszawsko-wiedeńska” O wpływie klasyków wiedeńskich na kulturę muzyczną całego świata nie ma co dyskutować. Ale czy muzyka o polskich źródłach miała udział w kulturze muzycznej dawnej Austrii? Okazuje się, że tak. Utwory w „stylu polskim” były częścią muzyki popularnej osiemnastego wieku i możemy je znaleźć choćby w zeszycie z nutami, który Leopold Mozart przygotował na zachętę dla swojego pięcioletniego synka Wolfganga Amadeusza. Również dzisiaj muzyka polskiej wsi okazuje się być ważną inspiracją dla austriackich muzyków, rekonstruujących zarówno dawne techniki gry, sposoby improwizacji jak i podstawową relację pomiędzy muzyką i tańcem. Choć sztajerki i lendlery mogą brzmieć inaczej niż mazurki i kujawiaki łączy je bardzo wiele. Tytułowa „kolej” to w naszym przypadku nić muzycznego porozumienia między Mazowszem a Styrią – ze stacją pośrednią i możliwością przesiadki w inny wymiar w górach Beskidu Śląskiego. [Janusz Prusinowski]
M istrz:
S t e f a n N o w a c z e k | skrzypek. Urodził się w 1933 roku w Podłężu koło Maciejowic Kościuszkowskich stanowiących centrum mikroregionu tzw. Powiśla Maciejowickiego. Jest to mikroregion wyróżniający się na obszarze południowo–wschodniego Mazowsza charakterystycznym repertuarem – popularne są tu archaiczne, dwuczęściowe oberki śpiewane, zwane tu powiślakami, które często wykazują duże podobieństwo melodyczne do radomskich mazurów. Rodzinna kapela Nowaczków w latach 30. i 40. grała w składzie z basami (zwanymi tu basetnią). Starszy brat Stefana, a później sam pan Stefan Nowaczek, od 7. roku życia wraz z ojcem grającym na basetni grali na wielu zabawach i pograjkach w okolicach Maciejowic. Stefan Nowaczek przejął od starszych muzykantów wiele dawnych melodii, które gra do dziś na równi z licznymi, importowanymi z płyt i leżącej w dole Wisły Warszawy, modnymi walczykami, tangami i fokstrotami. Grał później w wielu składach lokalnych kapel wraz z harmonią, trąbką, saksofonem, tzw. dżazem. Sam jest także świetnym akordeonistą. Jest laureatem „Złotej Baszty” kazimierskiego festiwalu. Jego kapela otrzymała ponadto liczne wysokie miejsca na innych festiwalach muzyki ludowej m.in. „Powiślakach”w Maciejowicach czy Festiwalu Mazowieckim w Mińsku Mazowieckim. [Mateusz Niwiński]
Ucz n iow i e:
M a t e u s z N i w i ń s k i | (ur. 1982) – skrzypek kultywujący ludowy styl gry charakterystyczny dla zachodniej Radomszczyzny, którego uczy się głównie od kajockiego skrzypka Piotra Gacy a także styl z pogranicza Małopolski Północnej i Mazowsza, m.in. od Stefana Nowaczka. Prymista Kapeli Niwińskich oraz Zawołanego Składu Weselnego. Współtwórca i współuczestnik licznych wydarzeń dedykowanych muzyce tradycyjnej min. Klubu Festiwalowego Tyndyryndy podczas Festiwalu Kapel i Śpiewaków Ludowych w Kazimierzu, Radomskiej Inicjatywy Oberkowej, Współgralni Warszawskiej, członek Stowarzyszenia Dom Tańca. Agnieszka Niwińska |
(ur. 1984) – pedagog, bębnistka. Wraz z Barbarą Waldowską i Marizą Nawrocką tworzy kolektyw śpiewaczy zgłębiający tajniki śpiewu mazurkowego. W grze na bębnie obręczowym i barabanie za najistotniejszy uważa ładunek energetyczny, który bębnista współtworzy i podtrzymuje w zespołowej grze. W swojej pracy z dziećmi często nawiązuje do muzyki i rękodzieła tradycyjnego.
M istrz:
Ta d e u s z J e d y n a k | (ur. 1923, we wsi Przystałowice Małe), jeden z najwybitniejszych obecnie wiejskich skrzypków regionu radomskiego. Charakteryzuje go finezyjny, niepowtarzalny styl gry i bardzo starodawny repertuar. Uczył się gry od Józefa Kędzierskiego, Franciszka Pańczaka, a wreszcie od wybitnie utalentowanego skrzypka – Jana Bogusza z Odrzywołu. „Gra Pana Tadeusza prowadzi nas do tego jak muzyka skrzypcowa na wsi mogła brzmieć w XIX w. – zanim wkroczyły harmonie. Jest niezwykle bogata i dynamiczna, egzotyczna dla naszych współczesnych uszu. Jej nieodzownym elementem jest improwizacja rytmiczna nadająca utworom przez niego granym transowy charakter.” Paula Kinaszewska. Od lat 90. Tadeusz Jedynak przeżywa renesans zainteresowania, zwłaszcza wśród młodego pokolenia mieszkańców miast. Jeżdżą do niego uczniowie z Warszawy, Krakowa i Lublina. Kilkakrotnie brał udział w koncertach RCKL w Warszawie. Był zapraszany przez warszawski Dom Tańca na potańcówki, występował także na Taborze Domu Tańca w Gałkach Rusinowskich (2006) oraz Ostałówku (2007). Nagrody: Nagroda Kolberga (1994), Złota Baszta na Festiwalu Kapel i Śpiewaków Ludowych w Kazimierzu Dolnym (2009), Medal Gloria Artis (2014) [na podst. m.in. Wikipedia]
Ucz e ń:
Paula Kolano (Kinaszewska) |
(ur. 1976 r.) – Artystka wszechstronna – aktorka, śpiewaczka i skrzypaczka ludowa. Zaangażowana w ruch popularyzacji i rozwijania Muzyki Tradycyjnej. Liderka zespołu Kapela Pauli Kinaszewskiej i Maryna C. oraz skrzypaczka i śpiewaczka kapeli Poszukiwacze Zaginionego Rulonu. Ma na swoim koncie liczne nagrania, koncerty, spektakle, filmy i recitale. Gra w teatrze Dramatycznym w Warszawie. Organizatorka cyklicznych zabawa tanecznych – „Potańcówki przy Zoo”. Zdobywczyni m.in. pierwszej Nagrody na Ogólnopolskim Konkursie Dawna Nowa Nuta i Nagrody Publiczności w 2014 r. Finalistka Starej Tradycji w 2014 r. Zdobywczyni nagród teatralnych m.in. Nagrody Krytyków ZASP za debiut teatralny sezonu w 2000r.
„Sobótka” Pełnia, finał życia – na tym polega archetyp sobótkowego przesilenia. Finał życia, które wybuchło wiosną po św. Jerzym i trwało do 23 czerwca do północy. Do św. Jana wszystko jeszcze rośnie, po św. Janie tylko już dojrzewa. Do przesilenia potrzebna jest woda, ogień, zioła, wiatr, orgie, zabawa, śmiech, hulanka, skoki, przytupy, zawołania, hukania. Po przesileniu – następuje czas dojrzewania, świat ogarnia spokój. Muzyka opiera się o ten archetypiczny kontrast. [Jakub Sarwas] Utwór wykonają muzycy z zespołów Wałasi i Królestwo Beskidu: Martin Wałach | kontrabas, róg beskidzki Beniamin Wałach | altówka, skrzypce Jan Wałach | skrzypce Jan Kaczmarzyk | gajdy, altówka węgierska Stanisław Suszka | skrzypce Katarzyna Gacek–Duda | flety, piszczałki, okaryna, skrzypce Weronika Polok | cymbały Paulina Rudawska | skrzypce
Jakub Sarwas |
kompozytor, dyrygent, instrumentalista. Ur. 1977, w Gliwicach. Jest absolwentem Państwowej Szkoły Muzycznej I i II st. w Gliwicach. W latach 1996–2001 studiował na Wydziale Kompozycji, Dyrygentury i Teorii Muzyki w klasie Edwarda Bogusławskiego (dyplom z wyróżnieniem) na Akademii Muzycznej im. Karola Szymanowskiego w Katowicach. W latach 2002–2006 odbył studia podyplomowe w Wyższej Szkole Muzycznej w Kolonii pod kierunkiem Johannesa Fritscha (kompozycja), Hansa Ulricha Humperta (kompozycja elektroniczna) oraz Klarenza Barlowa (muzyka komputerowa). Brał udział w kursach mistrzowskich w Radziejowicach, Darmstadt, Bayreuth, Krakowie/IRCAM, Avignon i Stuttgarcie. Jest zdobywcą pierwszej nagrody w: Ogólnopolskim Konkursie Kompozytorskim im. Andrzeja Panufnika w Krakowie za utwór „Hybrid Conjuntion”, Ogólnopolskim Konkursie Kompozytorskim „Śląskie Dni Muzyki Współczesnej” za utwór „From Origin to Apogee”, Międzynarodowym Konkursie Kompozytorskim im. Johannesa Brahmsa w Hamburgu za utwór „Écru”, zaś w 2006 zdobywcą wyróżnienia na Konkursie Aeolian Trio w Kassel za utwór „One in Opposite”. W 2002 został uhonorowany Nagrodą Prezydenta Miasta Gliwic w dziedzinie kultury i sztuki za osiągnięcia artystyczne. Jest stypendystą, m.in.: GFPS e.V., Fundacji Kultury, Miasta Darmstadt, KAAD, Herrenhaus Edenkoben. Jego utwory były prezentowane na festiwalach: Warszawska Jesień, Musica Viva Monachium, Gelderse Muziek Zomer Nijmegen, Budapesztańska Jesień, Aujourd’hui Musiques Perpignan, Musica Electronica Nova, Time of Music Viitasaari, i inne. Organizuje oraz produkuje koncerty z muzyką współczesną wykorzystując elektronikę i multimedia, również z własnym do tego celu powołanym Sarwas Project. Komponuje muzykę kameralną, symfoniczną, elektroniczną i elektroakustyczną oraz muzykę dla teatru i filmu.
Wa ła s i |
kapela złożona z muzyków pochodzących z Beskidu Śląskiego, Żywieckiego i Podhala. Założył ją Zbigniewa Wałach, muzyk i kompozytor, od wielu lat dbający o ciągłość i rozwój muzyki tradycyjnej swojego regionu. On też nadaje formacji ostateczny kształt i brzmienie. Wałasi grają repertuar przejęty od najstarszych muzykantów z Beskidu Śląskiego: Jana Kawuloka, Michała Sikory, Jana Skotniora–Krężeloka, Jana Wolnego, Władysława Zogaty, Markawicy i Jana Sikory. Są to polki, owięzioki, pieśni pasterskie – autentyczne, góralskie melodie, przez stulecia przekazywane z pokolenia na pokolenie. Przez kilka lat grupa współpracowała ze znanymi muzykami – legendą polskiego rocka
Józefem Skrzekiem (płyta „Anioł się zwiastuje”, 2007 r.) oraz muzykami klasycznymi Krzysztofem i Stanisławem Lasoniami (płyta „Wołanie”, „Maj”). Nagrody – m.in.: na Festiwalu Kapel i Śpiewaków Ludowych w Kazimierzu, na Ogólnopolskich Konfrontacjach Dudziarskich w Poznaniu, na Festiwalu Górali Polskich w Żywcu, festiwalu Międzynarodowego Festiwalu Folkloru Ziem Górskich w Zakopanem, festiwalu Eurofolk w Płocku), nagroda im. Oskara Kolberga w 2004 roku. [Na podst.www.nagrodakolberga.p]
K r ó l e s t w o B e s k i d u | to zespół składający się z muzyków klasycznych oraz muzyków ludowych, wszyscy pochodzą z Beskidu Śląskiego, Żywieckiego i Górnego Śląska, z rodzin o wieloletnich tradycjach artystycznych. Liderem zespołu i jego założycielką (w 2013 roku) jest Katarzyna Gacek–Duda, góralka, z wykształcenia muzyk klasyczny, aranżer, autorka muzyki i tekstów, a jednocześnie propagatorka beskidzkiej kultury. Oryginalne brzmienie zespół zawdzięcza ciekawej instrumentalistyce – flet poprzeczny, piszczałki i inne flety etniczne z całego świata w połączeniu z brzmieniem fortepianu oraz góralskim trio: skrzypce, altówka i kontrabas. Źródłem inspiracji zespołu jest muzyka, w której artyści wyrośli, ale także etniczne brzmienia całego świata. W programie Królestwa Beskidu można usłyszeć muzykę beskidzką, podhalańską, inspiracje jazzowe i żydowskie, ale przede wszystkim utwory autorskie.
Tradycyjna muzyka w Austrii – Lendler W języku niemieckim słowo „Land” oznacza wieś. Taneczne określenie „Landler” (wiejski) ma dwa znaczenia. Z jednej strony jest to jeden z tradycyjnych tańców dzisiejszej Austrii, przez dziesięciolecia królujący na deskach i parkietach aż do czasu wkroczenia tam walca i polki w połowie XIX wieku. Z drugiej strony „Ländler” (w liczbie mnogiej), to ogólne określenie różnych muzycznych tradycji – Jodler, Tanz’, Steirer, Landler, Schleunige – od melodii tanecznych Górnej Austrii, po środkowo–austriackie jodłowanie (Styria). W Wiedniu lendlery występują również pod nazwą Dudler, a w Polsce jeszcze niedawno popularne były sztajery i sztajerki. Aktualnie w Austrii te szczegółowe nazwy są rzadko używane, zwykle ogólnie mówi się „tańce”. To doprowadziło do nazwania całej serii melodii tanecznych, lendlerów, określeniem „Tanz”. W tradycyjnej muzyce austriackiej lendlery gra się w metrum 3/4. Bardzo ważne jest w nich rubato oraz intonacja. W różnych wariantach tworzą niemal własny styl muzyczny, całkiem odmienny od tego jak się gra walca czy też polkę. Lendlery mają długą, kilkusetletnią tradycję. Zadając pytanie o korzenie tej muzyki powracamy do XVIII wiecznych gospód, dworów i jarmarków Europy Środkowej, gdzie grywały najróżniejsze kapele a wśród tańców królowały polonezy, menuety i lendlery. To był też czas przenikania „stylu polskiego” do popularnej muzyki europejskiej. Mistrzowie wiedeńscy – od Mozarta do Mahlera – wychowani we wszechobecnej aurze tej muzyki sami również chętnie komponowali w stylu „wiejskim”.
Fr it z , Ha er te l , K u gl er, Str ö bit z er, Wa s c her |
to muzycy, którzy grają muzykę ludową opierając się zarówno na nauce u tradycyjnych mistrzów jak i na źródłach pisanych. Muzyka tradycyjna stanowiła istotną część ich dzieciństwa. Grają z muzykami podtrzymującymi dawne tradycje w różnych zespołach, a ich szlaki często się przecinają (m. in. w Duo Haertel Wascher, Hermann Fritz Banda, Tanzhausgeiger). Repertuar czerpią z nagrań terenowych, ze starych płyt gramofonowych (jeszcze tych pokrytych szelakiem) i z zapisów nutowych. Hermann Fritz nagrywał jeszcze takich starych mistrzów jak Sep Stadlmann. Teraz sam uchodzi za „starego mistrza”. Wszyscy mają za sobą
studiowanie starych zapisów, sporządzonych przez muzyków z osiemnastego i dziewiętnastego wieku, które stanowią serce austriackich zbiorów archiwalnych. Głównymi źródłami, z których czerpią repertuar są zapisy mistrzów takich jak: Michael Schmalnauer, Josef Steinegger, Bernhardt Stüblinger, Anton Ritter von Spaun, Leopold Khals, Eduard Kremser, Lois Blamberger oraz kolekcja „Sonnleitnersammlung” arcyksięcia Jana Habsburga z 1819 roku. „Można powiedzieć, że sposób, w który gramy Ländler, jest staromodny, ale my nie staramy się ‘rekonstruować’ dźwięków. Gramy tę muzykę tu i teraz, interesuje nas ona nie z powodu jej wieku, ale pomimo niego – jako improwizowana muzyka współczesna. Znamy te melodie na pamięć i często je gramy, zarówno na koncertach, do tańca, podczas wesel, przyjęć i pogrzebów, jak i we własnym gronie dla czystej przyjemności. Inspiracją dla nas jest zarówno niezwykła jakość tradycyjnej muzyki tanecznej z Austrii jak i pokrewne tradycje jak mazurek, czardasz, czy polska.” – mówi Simon Wascher. Hermann Fritz | skrzypce, śpiew Hermann Haertel | skrzypce, kontrabas, śpiew Johanna Kugler | skrzypce, śpiew Erna Ströbitzer | kontra, śpiew Simon Wascher | lira korbowa S i m o n W a s c h e r | Urodził się i wychował w Górnej Austrii, w muzykującej rodzinie. Na lirze korbowej gra od 1987 roku, uczył się u takich mistrzów, jak Valentin Clastrier, Gilles Chabenat, Matthias Loibner i Riccardo Delfino. Koncertuje w całej Europie z zespołami Rundgeiger, Bilwesz i Alpenland Meets Ostseestrand. Nagrał płytę z orkiestrą barokową L’Orfeo i grając na lirze korbowej wystąpił w Operze Wiedeńskiej, w produkcji „Linda de Chamounix”. W 2003 roku zdobył pierwsze miejsce w konkursie w St. Chartier. Obecnie uczy gry na lirze i występuje w Austrii oraz zagranicą. Angażuje się w badania naukowe poświęcone historii liry korbowej w Austrii oraz muzykom i rękopisom tradycyjnej muzyki tanecznej z XVIII wieku. W latach 1993–2001 Simon Wascher pełnił funkcję dyrektora festiwalu BordunMusik–Fest, odbywającego się w Kremsmuenster. Jest edytorem internetowego magazynu „Abwegslung” i tworzy muzykę na lirę korbową.
Fot. Suavic Marciniak
H e r m a n n F r i t z | Muzyk i muzykolog. Wiejskiego stylu gry na skrzypcach nauczył się od swego ojca, a dawnej praktyki wykonawczej od Josefa Mertina. Począwszy od lat 70. grał z wieloma muzykami i lub kapelami, takimi jak: Attwenger, Appenzeller Spaceschöttl, Urfahraner Aufgeiger, Fritz und Fritz, Wiadawö, Aniada a Noar, Duo Haertel Wascher, Ludwig Wiener, Martin Auer, Christina Zurbrügg, Die Partie, Sauschneider. Hermann Fritz wykonuje ludową muzykę taneczną kładąc nacisk na jej tradycyjną interpretację. Ma za sobą intensywną pracę nad dawnymi zapisami nutowymi. Jako muzykolog gości z wykładami na uniwersytetach Mozarteum, w Innsbrucku czy Wiedniu oraz publikuje, m.in na temat teorii muzyki ludowej czy wielogłosowości. Muzykuje też na ślubach, urodzinach, imprezach firmowych. H e r m a n H a e r t e l | Wyrastał w rodzinie o muzycznych tradycjach. Sam zaczynał od gry na skrzypcach, ale grał też na gitarze, trąbce, perkusji. Szybko dołączył do kilku grup grających muzykę tradycyjną, takich jak Tanzhausgeiger, Hermann Fritz Banda, Duo Haertel Wascher. Bierze udział w wielu warsztatach muzyki ludowej, grywa w Austrii i w całej Europie. Najbardziej interesuje go tradycyjna muzyka skrzypcowa do tańca i różne tradycje wokalne, m.in. jodłowanie. Johanna Kugler |
Urodziła się i wychowała w Wiedniu, gdzie uczyła się grać na skrzypcach. Kontakt z muzyką ludową miała od wczesnych lat dzieciństwa. Zainteresowanie tradycyjną muzyką i śpiewem pozwoliło jej wcześnie nawiązać kontakty z artystam i muzykami z całej Europy. Studiuje na Uniwersytecie Muzycznym w Wiedniu, gra w kilku zespołach – na koncertach i do tańca.
E r n a S t r ö b i t z e r | Pochodzi z muzykującej rodziny, dorastała śpiewając i grając na różnych instrumentach. Uwielbia grać harmoniczny akompaniament melodii, najchętniej na swoich trzystrunowych skrzypcach lub kontrze. Jej styl gry kształtował się zarówno pod wpływem jej nauczycieli, jak i muzyki ludowej z różnych regionów Europy. Pracuje w Austriackim Archiwum Muzyki Ludowej.
“The Warsaw – Vienna Railway” The global impact of the First Viennese School in the history of music is not up for debate. But could the Polish music have played a part in making of the music culture of Austria? As it turns out, it could. The Polish style musical pieces were part of the popular music in the 18th century and can be found for instance in the sheet music and song book compiled by Leopold Mozart for his five year of son Wolfgang Amadeus. Also today Polish folk music proves to be an important source of inspiration for Austrian musicians, who reconstruct old playing techniques, improvising styles and the basic relations between music and dance. Steirischers and landlers may sound different from mazurkas and kuyaviaks, but in fact they have a lot in common. The Railway in the title of our concert is the common thread linking Mazovia and Styria with a stopover and possibility of change into another dimension in the Silesian Beskids mountains. [Janusz Prusinowski]
Maste r:
S t e f a n N o w a c z e k | born in 1933 in Podłęże village near Maciejowice Kościuszkowskie, the center of Powiśle Maciejowickie region. This area stands out from the rest of southeastern Mazovia as it has been abundant in musicians, fiddlers in particular. It also has its distinctive singing repertoire of archaic, two–part oberek, locally called powiślak. Melody of these songs is strikingly similar to mazur of the regions near the city of Radom. The Nowaczek family folk group used to play in the 1930s–40s. 7–year old Stefan and his elder brother would play fiddle and their father – the basolia (a bowed string instrument similar to cello). Stefan Nowaczek has adopted many tunes from the old musicians and he performs them alongside waltzes, tangos and foxtrots. He used to play with numerous local groups that included instruments such as accordion, trumpet and saxophone. Mr. Nowaczek himself is an excellent accordionist. He is also the prize–winner of the traditional music competition in Kazimierz Dolny.
Students:
M a t e u s z N i w i ń s k i | (b. 1982) – fiddler and continuator of the folk style characteristic for the western region of Radom and northern Małopolska. Has learned from Piotr Gaca and Stefan Nowaczek. Lead fiddle in Kapela Niwińskich and Zawołany Skład Weselny. Co–creator and participant of various traditional music events such as Tyndyryndy Festival Club (Festival of Folk Bands and Vocalists in Kazimierz Dolny), Radom Oberek Initiative, Warsaw Współgralnia, member of The House of Dance Association. Agnieszka Niwińska |
(b. 1984) – teacher, drummer. Together with Barbara Waldowska and Maria Nawrocka–Teodorczyk forms a vocalists’ collective devoted to mazurka singing. When playing the drum, concentrates on the energy the drummer co–creates and maintains in a music group. In her work with children often refers to music and traditional crafts.
Maste r:
Ta d e u s z J e d y n a k | Born in 1923 in Przystałowice Małe village, one of the most eminent fiddlers in the region of Radom. Characterized by a refined, unique style and very old repertoire. Learned to play from Józef Kędzierski, Franciszek Pańczak, and the distinguished fiddler Jan Bogusz from Odrzywół. “Mr. Tadeusz’s playing gives us a hint of how village fiddle music may have sounded back in the 19th century, before harmonias were introduced. It is remarkably rich and dynamic, exotic for the ears of contemporary listeners. Rhythmic improvisation, its inseparable element, gives the tunes their trance–like character” says Paula Kinaszewska. Since the 1990s Tadeusz Jedynak has been experiencing a revival of popularity, especially among the young, city generation. Students from Warsaw, Krakow and Lublin come to see him and learn. He is being invited to traditional music events and dance parties all over Poland. Took part in several concerts organized by the Polish Radio Center for Folk Culture in S1 Studio, Warsaw. Invited to dance parties by the Warsaw–based House of Dance. Performed at Tabor festival in Gałki Rusinowskie (2006) and Ostałówek (2007). Awards: Kolberg Award (1994), Złota Baszta Award at the Festival of Folk Bands and Vocalists in Kazimierz Dolny (2009), Gloria Artis Medal for Merit to Culture (2014)
Students:
Paula Kolano (Kinaszewska) |
(b. 1976) – artist of many faces – actress, vocalist, folk fiddler. Involved in popularization and development of traditional music. Leader of Paula Kinaszewska Band and Maryna C. band, fiddler and vocalist in Poszukiwacze Zaginionego Rulonu band. Her artistic accomplishments include numerous recordings, concerts, spectacles, films and recitals. Acts in Teatr Dramatyczny (Drama Theatre) in Warsaw. Organized cyclical dance parties ”Dancing by the Zoo”. First prize and audience award winner in the Dawna Nowa Nuta (Old New Note) national competition 2014. Old Tradition competition finalist also in 2014. Winner of theatre awards such as ZASP Critics’ Award for the season’s debut in 2000.
„Sobótka” composition Fullness, life’s finale – this is the archetype of Sobótka solstice. The ending of life which has exploded with spring after the day of St. George and thrived until midnight of June 23. Before St. John’s day everything grows, after that day it only ripens. The solstice requires water, fire, herbs, wind, orgy, fun, laughter, revelry, jumping, stamping, shouting. After the solstice comes the time of ripening, the world becomes still. Music illustrates this archetypal contrast. [Jakub Sarwas] Featuring: Martin Wałach | bass, Beskid horn Beniamin Wałach | viola, fiddle Jan Wałach | fiddle Jan Kaczmarzyk | gajdy, Hungarian viola Stanisław Suszka | fiddle Katarzyna Gacek–Duda | flutes, pipes, ocarina, fiddle Weronika Polok | hammered dulcimer Paulina Rudawska | fiddle
J a k u b S a r w a s | (b. 1977 in Gliwice) – composer, conductor, instrumentalist. In 1996–2001 he studied composition at the Faculty of Composition, Conducting and Theory of Music under Prof. Edward Boguslawski (diploma with distinction) at the Music Academy in Katowice. In 2002–2006 he took post–graduate studies at the Musikhochschule in Cologne under Prof. Johannes Fritsch (composition), Prof. Hans Ulrich Humpert (electronic composition) and Klarenz Barlow (computer music). Master studies (Konzertexamen) under Prof. Johannes
Fritsch. During his studies, was the initiator, organizer and producer of electronic music concerts and chamber music. He composes chamber–, symphonic–, electronic–, electroacoustic music and music for film and theater. He is a winner of Ogólnopolski Konurs Kompozytorski im. Andrzeja Parafiuka (Polish Nationwide Composer Competiton) for “Hybrid Conjunction”, of Ogólnopolski Konurs Kompozytorski „Śląskie Dni Muzyki Współczesnej” (Polish Nationwide Modern Silesian Music Composer Competition) for “From Origin to Apogee”, of International Johannes Brahms Competition in Hamburg for “Écru” and 2006 distinction in Aeolian Trio Composition Competition in Kassel for “One in Opposite”. In 2002 he received a special prize from the President of Gliwice for his contribution to arts. He is a scholar of GFPS e.V., Foundation for Culture, City of Darmstadt, KAAD, Herrenhaus Edenkoben, among others. His compositions have been performed during such festivals as: Warszawska Jesień (Warsaw Autumn), Musica Viva Monachium, Gelderse Muziek Zomer Nijmegen, Budapest Autumn, Aujourd’hui Musiques Perpignan, Musica Electronica Nova, Time of Music Viitasaari.
Wa ła s i |
band existing for almost 30 years, consists of musicians from the highland regions of Beskid Śląski, Beskid Żywiecki and Podhale. Founded by Zbigniew Wałach, musician and composer, for many years involved in perpetuating and developing traditional music of his region. He is responsible for the band’s overall shape and sound. Wałasi play the repertoire inherited from the oldest musicians of Beskid Śląski: Jan Kawulok, Michał Sikora, Jan Skotnior–Krężelok, Jan Wolny, Władysław Zogata, Markawica and Jan Sikora. It includes polka, owięziok, shepherd songs – the authentic Goral melodies, transmitted from generation to generation for hundreds of years. For several years the group cooperated with famous musicians – Józef Skrzek, the legendary figure of Polish rock music (album “Anioł się zwiastuje”, 2007) and classical musicians Krzysztof and Stanisław Lasoń (albums “Wołanie”, ”Maj”). Wałasi has been awarded with numerous prizes in competitions and at festivals – regional, national and international (Festival of Folk Bands and Vocalists in Kazimierz Dolny, Bagpipe Festival in Poznań, Polish Goral Festival in Żywiec, International Festival of Highland Folklore in Zakopane, Eurofolk Festival in Płock). One of their greatest achievements is the prestigious Oskar Kolberg Award won in 2004.
K r ó l e s t w o B e s k i d u | (Kingdom of Beskid) is a band formed by classical and folk musicians. All come from the regions of Beskid Śląski, Beskid Żywiecki and Górny Śląsk (Silesia), from families with artistic heritage. The band’s leader and founder (in 2013) is Katarzyna Gacek– Duda, a Goral, classically trained musician, arranger, composer and lyricist, promoter of the Beskid culture. The band’s original sound comes from an interesting instrument set – transverse flute, pipes and other ethnic flutes from all over the world play together with grand piano and Goral trio: fiddle, viola and bass. The source of the band’s musical inspirations are the sounds they grew with, but also world music. Królestwo Beskidu plays Polish regional tunes from Beskid and Podhale, we can also hear the influences of jazz or Jewish, but most of the pieces are the band’s original compositions.
The Ländler – traditional music from Austria German „Land” means the country. In musical terminology Landler is one of the traditional dances from Austria, which had for decades rules the dance floors until mid–19th century, when it was pushed out by the waltz and polka. “Ländler” (plural) describes the general musicial tradition: Jodler, Tanz’, Steirer, Landler, Schleunige – from the dance tunes of Upper Austria to central Austria’s yodeling (Styria). In Vienna landler is also called Dudler, and in Poland we used to have popular steirer. Nowadays the specific names are rarely used in Austria, and they are generally referred to as “dances”. This led to naming the entire range of dance tunes and landlers “Tanz”. Traditionally, the Ländler is a folk dance in 3/4 time. It strongly features tempo rubato and intonation. In different variations landler is nearly its own musical style, quite different from the waltz and the polka. The Ländler have had a centuries old tradition. It originated in the 18th century inns, manor houses and fairs of Central Europe, where various bands would play and people danced polonaise, minuet and landler. It was also the time when “Polish style”permeated popular music in Europe. The Viennese School, from Mozart to Mahler, raised in the all–present aura of this music often made country–style compositions themselves.
Fr it z , Ha er te l , K u gl er, Str ö bit z er a nd Wa s c her
are musicians who play folk music, based on classical education and written sources. Traditional music had played major role in their childhoods. They have been playing together with musicians who uphold old traditions in various ensembles and often cross paths with each other (Duo Haertel Wascher, Hermann Fritz Banda, Tanzhausgeiger). They draw inspiration from field recordings, vintage phonograph records (old discs with shellac coating) and music sheets. Hermann Fritz had recorded old masters such as Sep Stadlmann. Now he is an “old master” himself. They had all studies old music sheets compiled by 18th and 19th century musicians kept in the heart of Austrian archives. The main sources of their repertoire are records of such masters as Michael Schmalnauer, Josef Steinegger, Bernhardt Stüblinger, Anton Ritter von Spaun, Leopold Khals, Eduard Kremser, Lois Blamberger as well as the “Sonnleitnersammlung”, a collection of folk songs for the Archduke John of Austria dated 1819. Simon Wascher: “One could say that the way we play Ländler is old fashioned, but we do not try to reconstruct the sound. We play this music here and now. It interests us not because it’s old, but in spite of its age, as improvised modern music. We know those tunes by heart and play them often enough at concerts and as a dance music during weddings, receptions and memorial services, or just for our own pleasure. What inspires us is not only the extraordinary quality of traditional dance music from Austria, but also its European cousins such as mazurka, csárdás and polska.” Hermann Fritz | violin, vocals Hermann Haertel | violin, double bass, vocals Johanna Kugler | violin, vocals Erna Ströbitzer | kontra, vocals Simon Wascher | hurdy gurdy
S i m o n W a s c h e r , hurdy gurdy player, was born and raised in Upper Austria in a musical family with deep rooted love for traditional tunes. He has played hurdy gurdy since 1987. His teachers were masters such as Valentin Clastrier, Gilles Chabenat, Matthias Loibner and Riccardo Delfino. He has toured Europe with ensembles Rundgeiger, Bilwesz and Alpenland Meets Ostseestrand. He recorded an album with a baroque orchestra L’Orfeo and performed at the Vienna Opera House in ”Linda de Chamounix”. In 2003 he won the first prize at Les Rencontres de Saint
Chartier. Currently he teaches hurdy gurdy and performs in Austria and abroad. He also engages in research concerning the history of hurdy gurdy music in Austria and traditional music manuscripts from the 18th century. In 1993–2001 Simon Wascher was festiwal director at BordunMusik–Fest in Kremsmuenster. He is also editor of the Abwegslung internet magazine and composer.
H e r m a n n F r i t z , musician and musicologist. He learnt country style
violin playing from his father and old musical practice from Josef Mertin. Since 1970s he has played with many musicians and bands such as Attwenger, Appenzeller Spaceschöttl, Urfahraner Aufgeiger, Fritz und Fritz, Wiadawö, Aniada a Noar, Duo Haertel Wascher, Ludwig Wiener, Martin Auer, Christina Zurbrügg, Die Partie, Sauschneider. Hermann Fritz plays folk dance music featuring heavily traditional interpretation. He had done very extensive work with old music sheets. He is also a scholar and gave lectures at the Mozarteum universities, in Innsbruck and Vienna and published papers on folk music theory and four part harmony. He occasionally plays music at weddings, birthdays and parties.
H e r m a n H a e r t e l . He grew up in a musical family. He himself started from learning the violin, and later added guitar, trumpet and drums. Je joint a number of traditional music ensembles: Tanzhausgeiger, Hermann Fritz Banda, Duo Haertel Wascher. He runs many folk music workshops and plays concerts in Austria and other European countries. He is most interested in traditional violin dance music and vocal traditions, such as yodelling. J o h a n n a K u g l e r . Born and raised in Vienna, where she learnt
the violin. She has had close contact with traditional music since early childhood. Her interest in traditional music and singing got her close from the start to artists and musicians from all over Europe. Currently she is a student at the Music University in Vienna and member of dance music ensembles.
E r n a S t r ö b i t z e r . Comes from a musical family, where she grew up singing and playing various instruments. She loves playing accompaniment on her kontra (a three string viola). Her music style by teachers and folk music from different parts of Europe. She also works at the Austrian Folk Song Archives.
PIĄTEK 24.04
Skwer, Filia Centrum Artystycznego Fabryka Trzciny Krakowskie Przedmieście 60A g.
19.00 KONCERT „Mistrzowie i uczniowie” * Stanisław Głaz z uczniami (lubelskie) * Genowefa Lenarcik (córka Stanisława Brzozowego) z uczniami (Kurpie)
* Sławomir Czekalski z uczniami (łowickie) * Śpiewaczki z Gałek Rusinowskich z uczniami (radomskie) * Kapela Byrtków z uczniami (Beskid Żywiecki) * Piotr Gaca z uczniami (radomskie) g. 22. 00 Klub Festiwalowy:
zagrają uczestnicy koncertu i goście festiwalu
FRIDAY 24.04
Skwer Krakowskie Przedmieście 60A
7:00 PM CONCERT „Masters and Students” * Stanisław Głaz with students (Lublin region) * Genowefa Lenarcik (daughter of Stanisław Brzozowy) with students (Kurpie region)
* Sławomir Czekalski with students (Łowicz region) * Śpiewaczki z Gałek Rusinowskich with students (Radom region)
* Kapela Byrtków with students (Beskid Żywiecki region) * Piotr Gaca with students (Radom region) 10:00 PM Festival Club:
concert performers and festival guests
M istrzowi e:
S t a n i s ł a w G ł a z | (ur. 1933) – skrzypek i tubista. Pochodzi z muzykanckiej rodziny, pradziadek grał na klarnecie, dziadek i ojciec byli skrzypkami. Stanisław uczył się grać u ojca, ale w jego edukacji muzycznej bardzo ważna była też matka Marianna, z domu Małek, która słynęła jako świetna śpiewaczka, często zapraszano ją jako starościnę na wesela. Stanisław sam zarobił na swoje pierwsze skrzypce. Grywał na weselach i chrzcinach, przez kilka lat jako sekundzista. Oprócz grania na skrzypcach przez 15 lat był tubistą basowym w dzwolskiej orkiestrze dętej, dzięki czemu nauczył się czytać nuty. Ma talent gawędziarski, ciekawie opowiada o muzyce i muzykowaniu, z sentencjonalnym wdziękiem i filozoficzną głębią. Jakość jego muzykowania, nietuzinkowa osobowość i „szeroka dusza”, sprawiają, że jest chętnie zapraszany jako prowadzący warsztaty i znajduje kontynuatorów swojej sztuki muzycznej. Szczególnie w ostatnich latach grono uczących się od niego powiększa się, dzięki m. in. takim inicjatywom jak Szkoła Suki w Janowie, Tabory w Kocudzy i Szczebrzeszynie. Jego styl i repertuar starają się kontynuować z powodzeniem m.in. Zbigniew i Krzysztof Butrynowie z Janowa Lub. oraz młodzi muzycy z miasta. Nagrodzony m.in. 2014 – I nagroda na festiwalu w Kazimierzu (Kapela Stacha z Bronisławem Rawskim), 2007, 2011 – Złote Basy, Powiślaki w Maciejowicach, 2000 – Nagroda im. Oskara Kolberga, 1997 – OFKiŚL w Kazimierzu – Złota Baszta [na podst.: Remigiusz Mazur–Hanaj, www.muzykatradycyjna.pl]
W koncercie Stanisław Głaz zagra ze swoją kapelą z Dzwoli: Stanisław Głaz, Bronisław Rawski, Zbigniew Butryn. Towarzyszą im uczniowie: Krzysztof Butryn, Ewa Grochowska, Sylwia Piekarczyk, Katarzyna Zedel, Mateusz Borny, Piotr Deptuła
Genowefa Lenarcik |
(ur. 1939 we wsi Krobia na Kurpiach, gmina Kadzidło) – śpiewaczka. Jest córką legendarnego śpiewaka Stanisława Brzozowego (1901–1980). W 1966 roku zamieszkali z mężem w województwie lubelskim. Ma dwóch synów. Z Kurpiów – oprócz śpiewu – przywiozła umiejętność wykonywania tradycyjnych wycinanek. Jej ojciec – Stanisław Brzozowy uważany jest za jednego z najwybitniejszych reprezentantów śpiewu kurpiowskiego a jednocześnie wielką indywidualność muzyczną. Poświęcono mu wiele opisów i analiz, szpule z nagraniami jego głosu są stale odsłuchiwane przez pokolenia rekonstruktorów muzyki tradycyjnej, etnomuzykologów, badaczy. Miał pięć córek i dwóch synów, zajmował się gospodarstwem, lubił polować i łowić ryby, a przede wszystkim uwielbiał śpiewać. Jego charakterystyczny głos i sposób śpiewu zachwyca, zdumiewa, budzi podziw. Genowefa Lenarcik odziedziczyła po nim talent muzyczny i przejęła cechy jego stylu śpiewaczego. Chętnie przekazuje bogaty repertuar rodziny Brzozowych. Przed kilku laty jej córka nawiązała kontakt z lubelskim środowiskiem miłośników śpiewu tradycyjnego. Od tej pory grupa przyjaciół, początkowo z Moniką Mamińską – Domagalską z fundacji „Muzyka Kresów”, później z Ewą Grochowską często ją odwiedza. Nauka pieśni przebiega podobnie jak w domu Brzozowych – wspólne śpiewy w kuchni, rozmowy, wspominki, zwierzenia. Z relacji córki wynika, że Stanisław nie był surowym nauczycielem – nie poprawiał, nie komentował, tylko – jak wspomina pani Gienia – czasem mówił: Gienia, więcej kulasików! „Kulasiki” to specyficzne zakończenia fraz, opisane przez prof. Jana Stęszewskiego jako „przeskakiwanie głosu w falset”, a przez prof. Piotra Dahliga jako „jodłująca maniera zamykania strofki”. Pani Gienia przejęła styl nauki ojca, choć nie zawsze jest równie łagodna. Czasem potrafi przerwać pieśń pytając: no! a gdzie kulasiki? Koncert poświęcony będzie muzyce rodziny Brzozowych, która wykształciła swój odrębny styl śpiewaczy. Z Genowefą Lenarcik wystąpią uczniowie – Olga Kozieł, Ewa Grochowska, Bartłomiej Drozd, Paweł Grochocki. Po raz pierwszy uchylone zostaną drzwi do kuchni, gdzie zazwyczaj się spotykają. [Olga Kozieł]
Sławomir Czekalski |
(ur. 1944 w Woli Popowej) – gra na harmonii polskiej trzyrzędowej 120–basowej w kapeli „Dobrzeliniacy” z Żychlina. Przez wiele lat grał w kapeli z bębnistą Franciszkiem Kowalskim i skrzypkiem Zenonem Idzikowski, którego obecnie zastąpiła w kapeli Maria Stępień (ur. 1989), studentka Akademii Muzycznej w Łodzi, członkini zespołu Gęsty Kożuch Kurzu . W dawnym składzie kapela zdobyła I miejsce w kategorii kapel podczas Ogólnopolskiego Festiwalu Kapel i Śpiewaków Ludowych w Kazimierzu nad Wisłą w 2003 roku. W 2005 roku otrzymała najważniejszą z nagród – Nagrodę im. Oskara Kolberga. W repertuarze przeważają oberki, kujony i kujawiaki. Są wśród nich melodie wykonywane niegdyś przez Adama Radzymińskiego (1907–1963), słynnego harmonistę z Dobrzelina. Sławomir Czekalski zagra z uczniami - Marią Stępień, kapelą DiaBuBu, Przemkiem Bogusławskim, Maciejem Kurczewskim.
G o ł c u n e c k i | Zespól powstał w 2012 roku, z inicjatywy Marii Siwiec w Gałkach Rusinowskich koło Przysuchy. Wszystkie panie z zespołu Gołcunecki śpiewają od dziecka i są twórczymi kontynuatorkami wielowiekowej lokalnej tradycji pieśniowej i mazurkowej. Ich repertuar jest bardzo szeroki: pieśni obrzędowe i nabożne, piosenki i przyśpiewki (zwane tu wyrywasami). Na uwagę zasługuje zarówno ich barwa głosu, rytmika, frazowanie jak i teksty pieśni i wyrywasów, które wykonują. Wszystkie panie są mistrzyniami nie tylko śpiewu i tańca, ale również robienia wycinanek, haftów, pająków, wiercenia kwiatków, klejenia pierogów i wszelkich innych tradycyjnych umiejętności. Maria Siwiec organizuje liczne warsztaty muzyczne dla młodych adeptów sztuki wokalnej, bierze udział w cyklu filmów dokumentalnych. Była stypendystką Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego 2014. Gołcunecki w kategorii zespołów śpiewaczych, otrzymały m. in. pierwszą nagrodę na XV Mazowieckim Przeglądzie Folkloru w ramach 55. Dni Kolbergowskich w Przysusze (2014 r.) oraz nagrodę główną na 47. Ogólnopolskim Festiwalu Kapel i Śpiewaków Ludowych w Kazimierzu nad Wisłą (2013 r.). Poza tym Panie z zespołu zdobywają od wielu lat prestiżowe nagrody w kategorii solistek. Do Gałek zjeżdżają z różnych stron Polski (i nie tylko!) liczni młodzi pasjonaci muzyki tradycyjnej. [na podst.: m.in.: www.radom.pl]
Maria Siwiec (ur. 1959) – kierowniczka Zofia Bykowska (ur. 1943) Jadwiga Dziedzic (ur. 1938) Zofia Kucharczyk (ur. 1933) Maria Oracz (ur. 1946) Maria Pęzik (ur. 1943) Zespołowi towarzyszą uczennice: Mariza Nawrocka, Katarzyna Zedel, Agnieszka Niwińska, Katarzyna Rosik, Joanna Strelnik
K a p e l a B y r t k ó w | to jedna z nielicznych już autentycznych kapel góralskich z Beskidu Żywieckiego. Edward Byrtek, najwybitniejszy obecnie dudziarz na Żywiecczyźnie, z bratem Władysławem – wirtuozem skrzypiec, są kontynuatorami znakomitej rodzinnej tradycji, zapoczątkowanej przez ojca, legendarnego skrzypka samouka Karola Byrtka (1907–1989). Obecnie synowie Karola, Edward i Władysław grają ten sam repertuar co ojciec. Są to przede wszystkim melodie pasterskie, hajduk, siustany, koń, sarna, obyrtki. Prezentują zachowany tylko na tym terenie stary sposób gry, współcześnie określany jako heterofonia („polega na prowadzeniu przez skrzypce i dudy tej samej melodii tak, jak pozwala na to instrument, wprawa i fantazja muzyczna grającego”). Ten sposób gry przynosi Kapeli Byrtków ciągle nowe sukcesy. Są mieszkańcami Pewli Wielkiej w gminie Jeleśnia. Kapela jest laureatem festiwalu w Kazimierzu Dolnym (Złota Baszta, 2008 w kategorii kapel), ma na koncie wiele nagród indywidualnych i zespołowych, m.in. Konkursu Gry na Unikatowych Instrumentach Ludowych w Wieprzu k. Żywca, Festiwalu Folkloru Górali Polskich w Żywcu czy Sabałowych Bajań w Bukowinie Tatrzańskiej. Bracia wzięli udział w koncercie z cyklu „Muzyka źródeł” (2013), poświęconym muzyce Beskidu Żywieckiego, który odbył się w ramach 16. Festiwalu Folkowego Polskiego Radia „Nowa tradycja”.
Edward Byrtek jest także znanym i cenionym budowniczym dud żywieckich, za które niejednokrotnie zdobywał nagrody w konkursach na budowę instrumentów ludowych. [za ROK Bielsko Biała] Władysław Byrtek (1936) | skrzypce i śpiew Edward Byrtek (1944) | dudy Towarzyszą im uczniowie: Przemek Ficek | dudy Marcin Blachura | skrzypce
Piotr Gaca |
(ur. 1927 r. w Przystałowicach Małych) – skrzypek, . Nie pochodził z muzykanckiej rodziny, ale jego szwagier, Franciszek Pańczak z Bąkowa, był dobrym skrzypkiem i jednym z jego pierwszych nauczycieli. Piotr zarabiał u niego na lekcje muzyki pasieniem krów. Piotr podjął naukę gry u Jana Bogusza z Kamiennej Woli, legendarnego skrzypka, bez reszty oddanego muzyce. W ramach nauki Bogusz zabierał szesnastoletniego Gacę, aby grał z nim na weselach. Piotr grywał w składzie z basistą Leonem Rekiem i Józefem Papisem, skrzypkiem i bębnistą. Grał również na basach Franciszkowi Pańczakowi oraz na dwoje skrzypiec z Boguszem. Po wczesnej śmierci Bogusza Gaca nauczył grać braci i stworzył kapelę rodzinną. Trzech braci Gaców z czasem tworzyło najbardziej znany zespół regionu Kajoków: Piotr – skrzypce, Władysław (ur. 1939) – harmonia, Jan (ur. 1933) – baraban. W 1950 r. zadebiutowali grą na wiejskim weselu. Razem osiągnęli sławę, byli „najbardziej okrzyczaną kapelą na okolicę” – tak zachwalali ich sąsiedzi. W końcu lat 60. kapela Gaców grała w składzie: skrzypce, harmonia, saksofon, trąbka i perkusja. Kapela Gaców rozpadła się po śmierci Władysława. Po 1990 r. Piotr coraz rzadziej grywał na weselach, zaczął być natomiast zapraszany do miasta, m.in. od 1995 grywał wielokrotnie w Domu Tańca, wraz z ze swoim synem harmonistą Stanisławem, bratem Janem Gacą oraz Tadeuszem Jedynakiem. W 2013 r. otrzymał nagrodę Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego. [na podst Muzeum Wsi Radomskiej]
Z Piotrem Gacą zagrają uczniowie Janusz Prusinowski, Mateusz Niwiński, Piotr Piszczatowski, Piotr Zgorzelski
S t a n i s ł a w G ł a z | (born in 1933), violinist and tubist. He comes from a musical family. His great grandfather played clarinet, grandfather and father were violinists and teachers to young Stanisław. His mother was Marianna Głaz née Małek, a renowned folk singer. The first fiddle he played he made himself. Like many musicians, he started as a Christmas caroller. He played second violin at weddings and christenings for a number of years. Beside playing violin Stanisław Głaz was also a tubist in the Dzwola brass band, which taught him to read sheet music. Mr Stanisław is a gifted storyteller. He can tell many bedtime stories and folk tales and has an entertaining manner of talking about music with philosophical depth and wisdom. His many talents and qualities make him a desired speaker at workshops and mentor to next generations of musicians. He has more and more students who attend Suka Playing School in Janów, Kocudza and Szczebrzeszyn. He won many awards, among them the first prize of the National Festival of Folk Bands and Singers in Kazimierz Dolny in 2007, Gold Double Bass in 2011 in Maciejowice and Oskar Kolberg Award in 2000.
Genowefa Lenarcik |
(b. in 1940 in the village of Krobia, near Ostrołęka) – is one of five daughters of the folk singing legend Stanisław Brzozowy (1901–1983), whose voice recordings are up to this day listened to by traditional music reconstructionists, ethnomusicologists and researchers. Genowefa Lenarcik took after her father. She inherited Stanisław Brzozowy’s talent and singing style and gladly shares the rich repertoire of her family with others. A few years ago her daughter made contact with us and since then music lovers pay frequent visits to their home to learn singing, talk and hear stories of the past. She says her father was not a strict teacher. He would not interrupt or scold. He only sometimes told her to put “more kulasiki” into her singing. Kulasiki being the distinctive uptwists at the end of musical phrases, which Profesor Jan Stęszewski described as switching the voice to falsetto, and professor Piotr Dahlig as “yodeling manner of closing the verses”. Genowefa Lenarcik has taken over the same teaching style as her father, though she is not always as gentle.
The concert shall present the music of the Brzozowy family, who have created their own singing style. Genowefa Lenarcik will perform alongside her students: Olga Kozieł, Ewa Grochowska, Bartłomiej Drozd and Paweł Grochocki. For the first time the audience will be able to have a peek inside the kitchen door where they usually meet to practice. [Olga Kozieł]
S ł a w o m i r C z e k a l s k i ’s G r o u p |
łowickie region, Poland
Sławomir Czekalski (b. 1944 in Wola Popowa) Plays 120–bass, 3 row Polish accordion. He is also a member of “Dobrzeliniacy” band from Żychlin who won in the 2003 the 1st prize during the Festival of Folk Bands and Singers in Kazimierz Dolny upon Vistula river (bands category). They were also honoured with Oskar Kolberg’s Prize – the most prestigious distinction. Sławomir Czekalski plays mostly oberkas, kujons & kujawiaks, including the melodies performed once by Adam Radzymiński (1907–1963), famous Polish accordion player from Dobrzelin. Other band members: Franciszek Kowalski (drum player) and Maria Stępień, born in 1989. Maria is a student of violin and musicology at the Academy of Music in Łódź and also a member of Gęsty Kożuch Kurzu band. Accompanied by their students – Marią Stępień, kapelą DiaBuBu, Przemkiem Bogusławskim, Maciejem Kurczewskim.
The Gołcunecki |
The female vocal ensemble was founded by Maria Siwiec in 2012 in Gałki Rusinowskie, a small village not far from Opoczno in the Mazovia region. All the ladies from Gołcunecki have been singers since childhood and preserve the local mazurka singing tradition. Their repertoire comprises a wide range of folk songs connected with different rites, customs, and religious celebrations. They also perform characteristic local tunes called “wyrywasy”. They demonstrate extraordinary talents not only in singing and dancing but also papercutting, embroidering, building straw spiders, rolling crêpe paper flowers and cooking “pierogi”. Maria Siwiec runs a number of musical workshops and takes part in filmmaking projects. In 2014 she received a grant from the Minister of Culture and National Heritage. The Gołcunecki won prestigious awards in vocal competitions, such as the first prize of the XVth Mazovian Folk Pageant during the 55th Kolberg
Days in Przysucha in 2014, or the main prize of the 47th National Festival of Folk Bands and Singers in Kazimierz Dolny in 2013. Members of Gołcunecki had also won awards as soloists. Maria Siwiec (b. 1959) – manager Zofia Bykowska (b. 1943) Jadwiga Dziedzic (b. 1938) Zofia Kucharczyk (b. 1933) Maria Oracz (b. 1946) Maria Pęzik (b. 1943) The Gołcunecki shall perform with young students: Mariza Nawrocka, Katarzyna Zedel, Agnieszka Niwińska, Katarzyna Rosik, Joanna Strelnik
“Byrtków” Band |
one of the few remaining authenticgoral bands from Beskid Żywiecki. Edward Byrtek, is currently considered to be the most distnguished bagpiper in the region, while his brother– Władysław (living in Pewla Wielka in Jeleśnia municipality), is widely known as violin virtuosos. Byrtek brothers also perform as solo artists, but they get together on numerous occasions and perform together as a traditional goral band, with bagpipes specific to the region and violin. They have continued musical family tradition, started by their father, Karol Byrtek (1907–1989), legendary self–taught violinist. Nowadays sons play the same repertoire as their father. These are primarily shepherd melodies, hajduk, siustan, koń (horse melody), sarna (deer melody), obyrtki. This playing style, called heterophony is based on “bagpipes and violin playing the same melody, to the extent that the instruments and musical imagination of the players allow for it.” Byrtków band has been particularly recognized for its musical style. The band received the main award at the festival in Kazimierz Dolny in 2008. All brothers have gained numerous awards in their solo and group performances at the Folk Festival of Folk Gorals in Żywiec and at Performance on Original Folk Instruments Competition in Wieprz near Żywiec. They also took part in a concert within “Music of the Sources” series, dedicated to the music from Beskid Żywiecki region. The concert took place during the XVIth edition of the Polish Radio Folk Festival, titled “ New Tradition”. [za ROK, Bielsko–Biała]
Piotr Gaca |
(b. 1927, in Przystałowice Małe) – violinist. Unlike many festival performers he did not come from a musical family. However his brother in law, Franciszek Pańczak of Bąków, was a good violinist and became his first teacher. Piotr got him to give him lessons in exchange for herding cattle. Later Piotr learnt from musical legend Jan Bogusz of Kamienna Wola, who would take the 16 year old to play with him at weddings, along with double bass player Leon Rek and violin and drum player Józef Papis. During that time Gaca also learnt to play double bass. When Bogusz died, Gaca taught his younger brothers and formed a family band which in time gained fame as the best trio in the vicinity, and were highly praised by all neighbors. Piotr played violin, Jan (born in 1933) played drum and Władysław, (born in 1939) played squeezebox. Their first gig was in 1950 at a village wedding. By the end of 1960s the band included violin, accordion, saxophone, trumpet and drums. However, when Władysław died the band fell apart. In 1990s Piotr was invited more to the city then to village events. He played many gigs at the House of Dance (Dom Tańca) with his son Stanisław, his brother Jan and Tadeusz Jedynak. In 2013 Piotr Gaca got the award of the Minister of Culture and National Heritage.
He shall perform with students: Janusz Prusinowski, Mateusz Niwiński, Piotr Piszczatowski, Piotr Zgorzelski
Muzykanci z Przystałowic: Piotr Gaca i Józef Papis. / Musicians from Przystałowice: Piotr Gaca and Józef Papis. Z Archiwum Muzyki Wiejskiej fundacji Muzyka Odnaleziona, darczyńca Józef Papis / Village Music Archive in Lost and Found Foundation, donated by Józef Papis.
SOBOTA 25.04
Muzeum dla Dzieci w Państwowym Muzeum Etnograficznym w Warszawie, ul. Kredytowa 1 g.
10.00 Małe Mazurki
o d g . 11 . 0 0 oszą się M a ł e M a z u r k i p r z e n c e j s t r. 8 2 ę i w ! d o For tec y – zabawy muzyczne z Lubelszczyzny.
Forteca, ul. Zakroczymska 12 g.
11.00 – 18.00 Targowisko Instrumentów * Uroczyste wręczanie Honorowego Mazurka najbardziej zasłużonym twórcom
* Koncerty, prezentacje, opowieści * Warsztaty tańca * Małe Mazurki * Kino Mazurkowe * Wystawy Kurator Targowiska – Piotr Piszczatowski
g.
19.00 – 04.00
Noc tańca
SATURDAY 25.04
Muzeum dla Dzieci w Państwowym Muzeum Etnograficznym (Children’s Museum by the National Museum of Ethnography), Kredytowa 1
10.00 AM Little Mazurkas
– musical entertainment from the region of Lublin.
a t 11 . 0 0 A M L i t t l e M a z u t k a s . 8 2 m o v e t o For teca! m or e on p
Forteca (The Fortress), Zakroczymska 12
11.00 AM – 6.00 PM Instrument Fair
* Honorary Mazurka Award for
the most renowned musicians
* Concerts, presentations, stories * Dance workshops * Little Mazurkas * Mazurka Movies * Exhibitions
Curator of the Fair – Piotr Piszczatowski
7.00 PM – 04.00 AM Dance Night
Targowisko Instrumentów
Piąte już z kolei Targowisko Instrumentów zgromadzi wystawców z całej Polski, Ukrainy, Białorusi, Litwy i Słowacji prezentujących instrumenty tradycyjne, historyczne, rekonstruowane a także autorskie. Będą cymbały, liry korbowe, harmonie pedałowe, szałamaje, okaryny, ligawki, nyckelharpy, ptaszki gliniane, kalimby, viole da gamba i.... wiele, wiele innych. W Fortecy zagości prawie osiemdziesięciu twórców instrumentów. Dołączą do nich kolekcjonerzy, muzykolodzy z IS PAN i Instytutu Muzykologi UW, twórcy portalu www.instrumenty.edu.pl, wydawnictwa – Muzyka Odnaleziona i IN CRUDO oraz liczni muzykanci. Podczas Targowiska po raz pierwszy wręczymy Honorowe Mazurki – nową nagrodę ustanowioną w dowód uznania dla całokształtu twórczości i gotowości do dzielenia się pięknem. W tym roku Honorowe Mazurki otrzymają: Franciszek Krasnodębski, Stanisławo Wyżykowski, Jan Maliszewski, Edward i Władysław Byrtek. Do Fortecy zapraszamy też dzieci na całodzienne zdarzenia w ramach Małych Mazurków. Wszystkich twórców można poznać i kontaktować się z nimi dzięki stronie: www.targowiskoinstrumentow.pl
A
D E
B C Sala A / plac Targowisko instrumentów – 80 wystawców z całej Polski, z Ukrainy, Litwy, Słowacji i Białorusi
Sala B / Warsztaty 12.00 Taniec – Teresa Siuty. Nauka tańców góralskich 13.00 Śpiew – Śpiewaczki z Gałek Rusinowskich. Finał warsztatów i wspólne śpiewanie 14.00 Taniec – Dominik Woltański i Kapela Aleksandra Krupy. Mazurki i poleczki – kurs błyskawiczny 15.00 Taniec – Przemysław Ficek, Marcin Blachura i Marta Słowik. Mini warsztat tańców żywieckich 16.00 Taniec – Reine Steen (Szwecja). Nauka tańca „polska” 17.00 Taniec – Grzegorz Ajdacki i kapela Romualda Jędraszaka. Warsztat tańców wielkopolskich.
Sala C / Małe Mazurki i nie tylko 11.15 DLA DZIECI: Góralskie gry i zabawy muzyczne. Prowadzenie: Przemysław Ficek, Marcin Blachura, Marta Słowik. 12.15 Reine Steen (Szwecja), taniec „polska” – warsztat dla skrzypków 13.15 DLA DZIECI: Zabawy muzyczne z województwa łódzkiego. Prowadzenie: Kapela Gęsty Kożuch Kurzu (Maria Stępień, Marcin Lorenc, Przemysław Bogusławski, Joanna Garncarczyk) 15.15 Śpiewaczki z Gałek Rusinowskich – Teatr Weselny. Wprowadzenie – Andrzej Bieńkowski 16.15. DLA DZIECI: „Siedmiu synów Adam zrodził” – zabawy i piosenki z tradycji polskiej. Prowadzenie: Ania Broda i Przemek Łozowski
Sala D / Mini spotkania i mini koncerty 11.30 Mariusz Syller opowie o swojej pracowni, a na „pozytywie” jego roboty zagra Michał Sawicki 14.30 Tomasz Bozdek i Wojtek Dzienniak przedstawią instrumenty wyśnione i ulepione na jawie: „Samowtór – dźwięki z gliny” 15.30 ”Z pracowni Huberta Połoniewicza” – suka biłgorajska, rebab, lira kreteńska zabrzmią w rękach Kasi Kamer, Heleny Matuszewskiej i Marty Sołek. 17.30 Sławomir Czekalski – finał warsztatów gry na harmonii i otwarta próba dla harmonistów
W sali D odbędą się również spotkania po Uroczystych Wręczeniach Honorowych Mazurków, które w podziękowaniu za wiele lat dzielenia się pięknem znajdą się w dłoniach: • Franciszka Krasnodębskiego (g. 12.30). Na spotkaniu pan Franciszek opowie o czasach świetności manufaktur warszawskich w których powstawały harmonie i pedałówki w latach międzywojennych i ich smutnym końcu w latach powojennych. • Stanisława Wyżykowskiego (g. 13.30), człowieka szczęśliwego. Po pierwsze szczęśliwego miłością do zrekonstruowanego przez siebie instrumentu – liry korbowej. A po drugie szczęśliwego dzięki licznie wychowanym uczniom, którzy kontynuują jego dzieło. • Edwarda i Władysława Byrtka (g. 16.30), który ocalił nie tylko prastarą góralską nutę, taniec i sztukę tworzenia dud żywieckich, ale dochował się też gromadki uczniów. O tym będzie opowieść i granie.
Sala E / Kino Mazurkowe Filmy z archiwów: Festiwalu „Wszystkie Mazurki Świata”, profesora Piotra Dahliga, portalu www.akademiakolberga.pl , fundacji Muzyka Odnaleziona, Instytutu Sztuki PAN, Stefana Żuchowskiego i Jagny Knittel.
Scena: 12.15 Wernisaż wystawy fotografii Piotra Baczewskiego „Muzyka spod Przysuchy” 14.15 Rozpoczęcie wernisażu wystawy malarstwa Stefana Żuchowskiego „Muzykanci – mistrzowie i uczniowie”
stujemy buty! O g . 1 8 z a m y k a m y p o d w o j ee ki ipwaa n a Od g. 19 star tuje w yc z p r z e z c a ł y r o k N o c Ta ń c a !
Instrument Fair
The 5th edition of the Instrument Fair will gather instrument makers not only from Poland, but also from Ukraine, Belarus, Lithuania and Slovakia, who will show us a variety of traditional, historic, reconstructed and original instruments. There will be hammered dulcimer, hurdy– gurdy, harmonia, shawm, ocarina, ligawka, nyckelharpa, clay birds, calimba, viola da gamba and many, many more. The Fortress, the Fair’s venue, will host over eighty instrument makers. Other guests of the event are collectors, musicologists from the Polish Academy of Sciences and the University of Warsaw, creators of the web portal www.instrumenty.edu.pl, Muzyka Odnaleziona Foundation, IN CRUDO publishing house and many musicians. For the first time during this Instrument Fair we will hand out the Honorary Mazurka Awards – to show appreciation for artistic achievements and the willingness to share the beauty of their art. This year, the Honorary Mazurka will go to Franciszek Krasnodębski, Stanisław Wyżykowski, Jan Maliszewski, Edward and Władysław Byrtek. We also invite children to the Fortress – there will be events from the Little Mazurka cycle all day long. You can find out more about the artists and contact them on the website: www.targowiskoinstrumentow.pl
Venue A – courtyard Instrument Fair – 80 exhibitors from Poland, Ukraine, Belarus, Lithuania and Slovakia
Venue B / Workshops 12.00 PM Dance – Teresa Siuty – Polish highland dance workshop 1.00 PM Singing – Vocal group from Gałki Rusinowskie. Workshop finale and singing session for everybody 2.00 PM Dance – Dominik Woltański and Aleksander Krupa band. Mazurka and polka – express course
3.00 PM Dance – Przemysław Ficek, Marcin Blachura and Marta Słowik. Mini–workshop of Żywiec regional dances 4.00 PM Dance – Reine Steen (Sweden). „Polska” dance workshop 5.00 PM Dance – Grzegorz Ajdacki and Romuald Jędraszak band. Workshop of Wielkopolska (Greater Poland) dances
Venue C/ Little Mazurkas and more 11.15 AM FOR CHILDREN: Goral musical games. Led by Przemysław Ficek, Marcin Blachura, Marta Słowik. 12.15 PM Reine Steen (Sweden), „polska” – workshop for fiddlers 1.15 PM FOR CHILDREN: Musical entertainments from the region of Łódź. Led by: Kapela Gęsty Kożuch Kurzu (Maria Stępień, Marcin Lorenc, Przemysław Bogusławski, Joanna Garncarczyk) 3.15 PM Vocal group from Gałki Rusinowskie – Wedding Theatre. Introduction – Andrzej Bieńkowski 4.15. PM FOR CHILDREN: „Siedmiu synów Adam zrodził” („Adam gave birth to seven sons”) – songs and games in the Polish tradition. Led by: Ania Broda and Przemek Łozowski
Venue D / Mini–conferences and mini–concerts 11.30 AM Mariusz Syller will talk about his workshop and Michał Sawicki will play on the instruments he made 2.30 PM Tomasz Bozdek and Wojtek Dzienniak will show the „dream instruments” made real: „Samowtór – dźwięki z gliny (sounds made of clay)” 3.30 PM ”From the workshop of Hubert Połoniewicz” – suka, rebab, Cretan lyre played by Kasia Kamer, Helena Matuszewska and Marta Sołek. 5.30 PM Sławomir Czekalski – polish accordion workshop finale and open rehearsal
Fot. Piotr Baczewski
We will proceed to venue the after ceremony of Honorary Mazurka Awards which we will hand out to acknowledge the artists who for many years have been sharing beauty of their art: • Franciszek Krasnodębski (12.30 PM) At the ceremony, Mr. Franciszek will tell us about the golden age of Warsaw manufactures that used to produce harmonias in the interwar period, but ceased to exist after the war. • Stanisław Wyżykowski (1.30 PM), the happy man. First, happy because he loves the instrument he has reconstructed, hurdy gurdy. Second, he is happy thanks to the many students he taught and who continue his work. • Edward and Władysław Byrtek (4.30 PM), who not only saved the ancient Goral music, dance and the art of Żywiec bagpipe making, but also taught a number of Apprentices. The story and music will tell all about it.
Venue E / Mazurka Movies Films from the archives of: „Mazurkas of the World” Festival, Professor Piotr Dahlig, www.akademiakolberga.pl , Muzyka Odnaleziona Foundation, Institute of Art of the Polish Academy of Sciences, Stefan Żuchowski and Jagna Knittel.
Stage: 12.15 PM Photography exhibition opening: Piotr Baczewski „Music from Przysucha” 2.15 PM Painting exhibition opening: Stefan Żuchowski „Musicians – masters and Students”
o shine our shoes! A t 1 8 w e c l o s e t h e d o o r s a n d gi t e d D a n c e N i g h t ! At 19 begins the long – a wa
Noc tańca / dance night Po d c z a s N o c y Ta ń c a
zagrają/
Dance Night Piotr Gaca, Stanisław Głaz, Zbigniew i Krzysztof Butrynowie, Hermann Haertel i Simon Wascher, Kapela Dziobaków, Tęgie Chłopy, Stefan Nowaczek, Gęsty Kożuch Kurzu, Kapela Niwińskich, Maciej Filipczuk, Katarzyna Zedel, Wiesława Gromadzka, Józef Lipiński, DiaBuBu, Przemysław Ficek, Marcin Blachura, Romulad Jędraszak z uczniami, Tomasz Kiciński, Kapela Maliszy, Piotr Sikora, Kapela Aleksandra Krupy, Reine Steen, Kapela z Wielgolasu, Bracia Byrtkowie, Kapela z Futomy, Kapela Lipców, Marcin Drabik, Sławomir Czekalski, Śpiewaczki z Gałek Rusinowskich, Janusz Prusinowski Kompania i wielu, wielu innych... / ...and many, many more festival participants... wi ll featur e pe r for mance s by:
Fot. Marcin Jagnus
małe Mazurki / Little Mazurkas sobota, 25.IV g. 10.00 Muzeum dla Dzieci w Państwowym Muzeum Etnograficznym w Warszawie, ul. Kredytowa 1
„Jedzie, jedzie Pan Zelman”
– zabawy muzyczne z Lubelszczyzny. Prowadzi Kapela Braci Dziobaków z Woli Destymflandzkiej: Ewa Grochowska, Marta Graban – Butryn, Edyta Piekarczyk, Krzysztof Butryn Podczas spotkania dzieci nauczą się prostych piosenek, pobawią się w tradycyjne gry i zabawy muzyczne, a przede wszystkim wezmą udział we wspólnym muzykowaniu z kapelą.
g.
11.15 •
Forteca, ul. Zakroczymska 12
Góralskie gry i zabawy muzyczne. Prowadzenie: Przemysław Ficek, Marcin Blachura, Marta Słowik.
g.
13.15 •
Forteca, ul. Zakroczymska 12
Zabawy muzyczne z województwa łódzkiego. Prowadzenie: Kapela Gęsty Kożuch Kurzu: Maria Stępień, Marcin Lorenc, Przemysław Bogusławski
g.
16.00 •
Forteca, ul. Zakroczymska 12
„Siedmiu synów Adam zrodził” – zabawy i piosenki z tradycji polskiej. Prowadzenie: Ania Broda i Przemek Łozowski Program muzyczny inspirowany liczbą siedem.
„Siedem jest dźwięków gamy Siedem zabaw dla dzieci poznamy usłyszymy siedem instrumentów spotkamy się z rytmem na siedem oraz odbędziemy dźwiękowa podróż do Siedmiogrodu. wkładając siedmiomilowe buty”
Niedziela 26.04 g.
15.00 • Fundacja Sto Pociech ul. Freta 20/24a
Tańcograjka
Prowadzenie: Emilia Herda, Agata Krawczyk, Katarzyna Żytomirska Tańce i zabawy ze skarbnicy polskiej kultury tradycyjnej i folkloru dziecięcego. Będzie śpiewanie, skakanie, tańczenie i granie na prostych instrumencikach. Zabawom będzie towarzyszyć kapela grająca na starodawnych instrumentach: cymbałach, skrzypcach, bębenku obręczowym, barabanie oraz glinianych ptaszkach– okarynach. Zabawa dla dzieci od lat 4. Liczba miejsc ograniczona (do 25 dzieci).
Saturday, 25.IV 10
AM • Children’s Museum by the National Museum of Ethnography, Kredytowa 1
„Here rides Mr. Zelman” – musical entertainment from the region of Lublin. Led by: Kapela Braci Dziobakůw of Wola Destymflandzka: Ewa Grochowska, Marta Graban – Butryn, Edyta Piekarczyk, Krzysztof Butryn During this meeting children will learn simple songs, play traditional games and make music together with the band.
11.15
AM
•
Fortress, Zakroczymska 12
Goral musical games
Led by: Przemysław Ficek, Marcin Blachura, Marta Słowik.
1.15
PM
•
Fortress, Zakroczymska 12
Musical games from the region of Łódź Led by: Kapela Gęsty Kożuch Kurzu: Maria Stępień, Marcin Lorenc, Przemysław Bogusławski
4.00
PM
•
Fortress, Zakroczymska 12
„Adam gave birth to seven sons” – songs and games in the Polish tradition. Led by: Ania Broda, Przemek Łozowski Musical program inspired by the number seven. „Seven sounds are on the scale Seven games we will play Seven instruments will hear Rhythm of seven sounding near travel to the Seven castles wearing seven–league boots”
Sunday 26.04 3.00–4.00 Freta 20/24a
PM
•
Sto Pociech Foundation,
Tańcograjka Led by: Emilia Herda, Agata Krawczyk, Katarzyna Źytomirska Dances and games derived from the Polish traditional culture and children’s folklore. There will be singing, jumping, dancing, and playing simple instruments. Accompanied by a band playing old instruments: hammered dulcimer, fiddle, drum, baraban and clay birds–ocarinas. Entertainment for children over 4 years old. Limited availability (up to 25 children).
wystawy / exhibitions „Muzyka spod Przysuchy” – Fotografie Piotra Baczewskiego Tematem wystawy jest muzyka wiejska okolic Przysuchy przedstawiona jako wyrazista manifestacja kultury regionalnej, wyrażająca osobowości twórców i wykonawców, znanych mistrzów z okolicznych wsi i ich uczniów. Na zdjęciach między innymi: Jan Gaca, Piotr Gaca, Tadeusz Jedynak, Wiesława Gromadzka, Adam Tarnowski, Jan Kmita, Tadeusz Lipiec, Maria Siwiec (wielu z nich to laureaci Nagrody im. Oskara Kolberga) oraz ich młodzi uczniowie z miast (m.in. z Warszawy, Krakowa, Torunia, Lublina, Olsztyna). Wystawa ukazuje środowisko osób współcześnie praktykujących dawne wiejskie tradycje muzyczne i nie tylko muzyczne – również zwyczaje typu zapustne „kusoki”.
Piotr Baczewski
/ fotograf dokumentujący muzyczne tradycje polskich wsi. Stypendysta Ministra Kultury w 2013 roku. Członek redakcji portalu Akademia Kolberga. Autor filmów poświęconych muzyce wiejskiej.
„Music from Przysucha” – Photographs by Piotr Baczewski The exhibition’s topic is the music from the villages near the town of Przysucha. It is depicted as a vivid manifestation of regional culture, reflecting the personalities of its composers and performers – renowned village masters and their Students. The photographs feature Jan Gaca, Piotr Gaca, Tadeusz Jedynak, Wiesława Gromadzka, Adam Tarnowski, Jan Kmita, Tadeusz Lipiec, Maria Siwiec (many of them awarded with the Oskar Kolberg Prize) and their young city followers (from Warsaw, Kraków, Toruń, Lublin, Olsztyn). The exhibition portrays a milieu of enthusiasts who perpetuate old folk traditions in contemporary time – not only music, but also customs such as kusoki, a celebration ending the carnival season.
Piotr Baczewski, wystawa „Muzyka spod Przysuchy” / exhibition „Music from Przysucha”
Piotr Baczewski/
photographer documenting the musical traditions of Polish villages. Awarded with the grant of the Ministry of Culture in 2013. Member of the editorial board of Akademia Kolberga (Kolberg’s Academy) web portal. Author of films portraying village music.
Piotr Baczewski, wystawa „Muzyka spod Przysuchy” / exhibition „Music from Przysucha”
Stefan Żuchowski „Muzykanci: mistrzowie i uczniowie” Malarski cykl Stefana Żuchowskiego „Muzykanci: mistrzowie i uczniowie” zrealizowany został w 2014 roku w ramach stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego „Transmisja tradycji”.
Stefan Żuchowski
– artysta malarz, pedagog, dokumentalista. Studia na wydziale Malarstwa ASP ukończył z wyróżnieniem w 1980 roku. Od 2009 roku uczestniczy w ruchu transmisji tradycji, dokumentuje działania środowiska praktykującego muzykę tradycyjną.
Stefan Żuchowski ”Musicians: Masters and Students” The series of paintings by Stefan Żuchowski called „Musicians: Masters and Students” was executed in 2014 as part of the “Tradition Transmission” grant from the Minister of Culture and National Heritage.
Stefan Żuchowski
is an artist, teacher and documentalist. He graduated with honours from the Fine Arts Academy in 1980 and since 2009 has been taking active part in the tradition transmission movement, making records of the actions of the traditional music milieu.
Stefan Ĺťuchowski, portret Jana Kmity
wtorek 22.04
WA R S Z TAT Y
WSTĘP WOLNY
i czwartek Warsztaty we wtorek, środę mocji Kultury Pro odbywają się w Centrum ie w Dzielnicy Praga Podłudn ul. Podskarbińska 2 warsztat
prowadzący
miejsce/ sala
godziny
Skrzypce dla początkujących (nauka od podstaw)
Mateusz Kowalski
CPK/ sala klubowa
10.00 – 12.00
bębny
Piotr Piszczatowski
CPK/ sala taneczna
10.00 – 12.00
basy
Joanna Strelnik
CPK/ Galeria
10.00 – 12.00
Skrzypce dla zaawansowanych
Tadeusz Jedynak Paula Kolano
CPK/ sala klubowa
12.30 – 14.30
Warsztat muzyki kieleckiej na instrumentach dętych
Stanisław Witkowski Michał Żak
CPK/ Galeria
12.30 – 14.30
Warsztat pieśni kieleckich dla kobiet
Maria Kowalik Maniucha Bikont/ Ewa Grochowska
CPK/ sala taneczna
12.30 – 14.30
Taniec polski dla początkujących
Grzegorz Ajdacki
CPK/ sala klubowa
16.00 – 18.00
Taniec polski dla zaawansowanych
Piotr Zgorzelski
CPK/ sala taneczna
16.00 – 18.00
WA R S Z TAT Y
23.04 środa
warsztat
prowadzący
miejsce/ sala
godziny
Skrzypce dla początkujących (nauka od podstaw)
Mateusz Kowalski
CPK/ sala klubowa
10.00 – 12.00
bębny
Piotr Piszczatowski
CPK/ sala taneczna
10.00 – 12.00
basy
Joanna Strelnik
CPK/ Galeria
10.00 – 12.00
Skrzypce dla zaawansowanych
Tadeusz Jedynak Paula Kolano
CPK/ sala klubowa
12.30 – 14.30
Warsztat muzyki kieleckiej na instrumentach dętych
Stanisław Witkowski Michał Żak
CPK/ Galeria
12.30 – 14.30
Warsztat pieśni kieleckich dla kobiet
Maria Kowalik Maniucha Bikont/ Ewa Grochowska
CPK/ sala taneczna
12.30 – 14.30
Taniec polski dla początkujących
Grzegorz Ajdacki
CPK/ sala klubowa
16.00 – 18.00
Taniec polski dla zaawansowanych
Piotr Zgorzelski
CPK/ sala taneczna
16.00 – 18.00
czwartek 22.04
WA R S Z TAT Y
WSTĘP WOLNY
Warsztaty we wtorek, środę i czwartek odbywają się w Centrum Promocji Kultury w Dzielnicy Praga Podłudnie ul. Podskarbińska 2 warsztat
Prowadzący
Miejsce/ sala
godziny
Skrzypce dla początkujących (nauka od podstaw)
Mateusz Kowalski
CPK/sala klubowa
10.00 – 12.00
bębny
Piotr Piszczatowski i Józef Lipiński oraz Jan Wochniak
CPK/ sala taneczna
10.00 – 12.00
basy
Joanna Strelnik
CPK/ Galeria
10.00 – 12.00
Skrzypce dla zaawansowanych
Tadeusz Jedynak Paula Kolano
CPK/ sala klubowa
12.30 – 14.30
Śpiew męski, pieśni kieleckie
Paweł Grochocki
CPK/ sala taneczna
12.30 – 15.00
harmonia
Sławomir Czekalski
CPK/ sala prób
12.30 – 14.30
Warsztat pieśni mazurkowych
Śpiewaczki z Gałek Rusinowskich
CPK/ Galeria
12.30 – 14.30
Taniec polski dla początkujących
Grzegorz Ajdacki
CPK/ sala klubowa
16.00 – 18.00
Taniec polski dla zaawansowanych
Piotr Zgorzelski
CPK/ sala taneczna
16.00 – 18.00
WA R S Z TAT Y
23.04 piątek
UWAGA! Przenosimy warsz taty do Mazowieckiego Instytutu Kultury, ul. Elektoraln a 12
warsztat
Prowadzący
Miejsce/ sala
godziny
Skrzypce dla początkujących (nauka od podstaw)
Mateusz Kowalski
MIK/ sala widowiskowa
10.00 – 12.00
Skrzypce dla zaawansowanych oraz bębny i basy (grupy połączone)
Tadeusz Jedynak, Piotr Piszczatowski i Jan Wochniak oraz Józef Lipiński, Joanna Strelnik
MIK/ sala widowiskowa
12.30 – 14.30
Śpiew męski, pieśni kieleckie
Paweł Grochocki
MIK /sala elektorska
10.00 – 12.30
Warsztat pieśni mazurkowych
Śpiewaczki z Gałek Rusinowskich
MIK/ sala baletowa
10.00 – 12.00
harmonia
Sławomir Czekalski
MIK/ Biblioteka
10.00 – 12.00
Taniec polski dla początkujących
Grzegorz Ajdacki
MIK/ sala widowiskowa
15.00 – 16.00
Taniec polski dla zaawansowanych
Piotr Zgorzelski
MIK/ sala widowiskowa
16.30 – 18.00
tuesday 22.04
WORKSHOPS
FREE ADMISSION
All Tuesday, Wednesday and Thursday workshops will take place in Centrum Promocji Kultury w Dzielnicy Praga Podłudnie ul. Podskarbińska 2 Workshop
Instructor
Venue
Hours
Fiddle for beginners (the basics)
Mateusz Kowalski
CPK/ sala klubowa
10.00 – 12.00
Drums
Piotr Piszczatowski
CPK/ sala taneczna (dance hall)
10.00 – 12.00
Bass
Joanna Strelnik
CPK/ Galeria (Gallery)
10.00 – 12.00
Fiddle – advanced
Tadeusz Jedynak Paula Kolano
CPK/ sala klubowa
12.30 – 14.30
Music of Kielce region (wind instruments)
Stanisław Witkowski Michał Żak
CPK/ Galeria
12.30 – 14.30
Songs of Kielce region – workshop for women
Maria Kowalik Maniucha Bikont/ Ewa Grochowska
CPK/ sala taneczna (dance hall)
12.30 – 14.30
Polish dance for beginners
Grzegorz Ajdacki
CPK/ sala klubowa
16.00 – 18.00
Polish dance – advanced
Piotr Zgorzelski
CPK/ sala taneczna
16.00 – 18.00
WORKSHOPS
FREE ADMISSION
23.04 WEDNESDAY
Workshop
Instructor
Venue
Hours
Fiddle for beginners (the basics)
Mateusz Kowalski
CPK/ sala klubowa
10.00 – 12.00
Drums
Piotr Piszczatowski
CPK/ sala taneczna (dance hall)
10.00 – 12.00
Bass
Joanna Strelnik
CPK/ Galeria (Gallery)
10.00 – 12.00
Fiddle – advanced
Tadeusz Jedynak Paula Kolano
CPK/ sala klubowa
12.30 – 14.30
Music of Kielce region (wind instruments)
Stanisław Witkowski Michał Żak
CPK/ Galeria
12.30 – 14.30
Songs of Kielce region – workshop for women
Maria Kowalik Maniucha Bikont/ Ewa Grochowska
CPK/ sala taneczna (dance hall)
12.30 – 14.30
Polish dance for beginners
Grzegorz Ajdacki
CPK/ sala klubowa
16.00 – 18.00
Polish dance – advanced
Piotr Zgorzelski
CPK/ sala taneczna
16.00 – 18.00
thursday 22.04
WORKSHOPS
FREE ADMISSION
All Tuesday, Wednesday and Thursday workshops will take place in Centrum Promocji Kultury w Dzielnicy Praga Podłudnie ul. Podskarbińska 2 Workshop
Instructor
Venue
Hours
Fiddle for beginners (the basics)
Mateusz Kowalski
CPK/ sala klubowa
10.00 – 12.00
Drums
Piotr Piszczatowski, Jan Wochniak
CPK/ sala taneczna
10.00 – 12.00
Bass
Joanna Strelnik
CPK/ Galeria
10.00 – 12.00
Fiddle – advanced
Tadeusz Jedynak
CPK/ sala klubowa
12.30 – 14.30
Songs of Kielce region – for men
Paweł Grochocki
CPK/ sala taneczna
12.30 – 14.30
Polish accordion
Sławomir Czekalski
CPK/ sala prób (rehearsal room)
12.30 – 14.30
Mazurka songs workshop
Śpiewaczki z Gałek Rusinowskich
CPK/ Galeria
12.30 – 14.30
Polish dance for beginners
Grzegorz Ajdacki
CPK/ sala klubowa
16.00 – 18.00
Polish dance – advanced
Piotr Zgorzelski
CPK/ sala taneczna
16.00 – 18.00
WORKSHOPS
FREE ADMISSION
23.04 friday
ATTE NTION! Workshops take place in different venues: the Mazovian Institute of Culture and the National Museum of Ethnography ul. Elektoralna 12 Workshop
Instructor
Venue
Hours
Fiddle for beginners (the basics)
Mateusz Kowalski
MIK/ sala widowiskowa (spectacle hall)
10.00 – 12.00
Fiddle – advanced, Drums, double bass
Tadeusz Jedynak, Piotr Piszczatowski, Jan Wochniak i Józef Lipiński, Joanna Strelnik
MIK/ spectacle hall
12.30 – 14.30
Songs of Kielce region – for men
Paweł Grochocki
MIK/ sala elektorska (elector’s hall)
10.00 – 12.30
Mazurka songs workshop
Śpiewaczki z Gałek Rusinowskich
MIK/ sala baletowa (ballet hall)
10.00 – 12.00
Polish accordion
Sławomir Czekalski
MIK Biblioteka (Library)
10.00 – 12.00
Polish dance for beginners
Grzegorz Ajdacki
MIK/ sala widowiskowa
15.00 – 16.00
Polish dance – advanced
Piotr Zgorzelski
MIK/ sala widowiskowa
16.30 – 18.00
Podziękowania dla... Thanks for... Kancelarii Prezydenta Rzeczpospolitej Polskiej, Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego Małgorzaty Omilanowskiej, Dyrektora Biura Kultury m.st. Warszawy Tomasza Thun Janowskiego, Dyrektor Centrum Promocji Kultury Barbary Małgorzaty Gebler-Wasiak, Burmistrza Dzielnicy Bielany Tomasza Menciny, Jana Topolskiego (Muzykotekaszkolna.pl), Agnieszki Celedy, Jolanty i Piotra Czerwców, Dominiki Cieśli, Grzegorza Pawłowskiego, Mariusza Cieszewskiego, Piotra Baczewskiego, Sławka Marciniaka, Marcina Jagnusa, Tona Massa oraz dla wszystkich, którzy nas wspierają!
organizator festiwalu: FUNDACJA WSZYSTKIE MAZURKI ŚWIATA
Rada programowa festiwalu / program council: Andrzej Bieńkowski Grzegorz Michalski Maciej Kaziński Jerzy Kornowicz Marcin Pospieszalski Tomasz Nowak
Zespół organizatorski / organizers: Janusz Prusinowski Jagna Knittel Katarzyna Lindner Piotr Piszczatowski Elżbieta Dmochowska Ewa Karasińska–Gajo Zuzanna Berlińska Joanna Sasinowska Michał Maziarz Maniucha Bikont
redakcja programu
/ program editing: Jagna Knittel
projekt graficzny katalogu
/ catalog design: Joanna Jarco
projekt identyfikacji wizualnej festiwalu
/ visual identification of the Festival: Marianna Oklejak / photographs of artists: Piotr Baczewski, Ton Maas, Marcin Jagnus, Agata Romero, Joanna Wiedro, ROK Bielsko-Biała, Piotr Grochocki, Artur Chmielewski, Mariusz Cieszewski, Simon Wascher, Michael Luger
fotografie artystów
tłumaczenia druk
/ translations: Justyna Kuźnik, Dominika Bogdaniuk
/ printing: Drukarnia Offsetowa Express Druk • www.lemanowicz.pl
wydawca / publisher: Fundacja Wszystkie Mazurki Świata, Warszawa 2015 www.festivalmazurki.pl
ISBN 978–83–941982–0–6
Bilety do nabycia: Przed każdym koncertem Przez www.ebilet.pl i Empik Ceny biletów (normalny/ulgowy): Wtorek 20/15 zł, środa, czwartek, piątek oraz Noc Tańca 25/20 zł, Targowisko Instrumentów 5 zł / dzieci 1 zł, KARNET 100 zł., Małe Mazurki w PME i w Fundacji Sto Pociech (nie uwzględnione w cenie karnetu): 20 zł za pierwsze dziecko i 10 zł za kolejne. Warsztaty oraz kluby festiwalowe: wstęp wolny. Ceny zniżkowe: uczniowie, studenci oraz emeryci. Dzieci do 10–go roku życia: wstęp wolny (oprócz Małych Mazurków oraz Targowiska Instrumentów). Buying tickets: Before every concert Tickets are available online on www.ebilet.pl and in Empik stores. Ticket prices (full/reduced): Tuesday: 20/15 PLN, Wednesday, Thursday, Friday and Noc Tańca – Night of Dance: 25/20 PLN, Instrument Fair 5 PLN/1 PLN for children, FESTIVAL PASS: 100 PLN, Small Mazurkas in National Ethnographic Museum and in Sto Pociech Fundation (not included in the Festival Pass): 20 PLN for one child, 10 PLN for every other child. Workshops and festival clubs are free of charge. Reduced price: pupils, students and seniors. Children under 10 years old: free of charge (not including Small Mazurkas and Instrument Fair). MIEJSCA FESTIWALOWE / FESTIVAL VENUES 1. Centrum Promocji Kultury – ul./st. Podskarbińska 2 2. Skwer, Filia Centrum Artystycznego Fabryka Trzciny – Krakowskie Przedmieście 60A 3. Forteca – ul./st. Zakroczymska 12 4. Mazowiecki Instytut Kultury / Mazovia Institute of Culture – ul./st. Elektoralna 12 MAŁE MAZURKI 5. Państwowe Muzeum Etnograficzne / National Ethnographic Museum – ul./st. Kredytowa 1 6. Fundacja Sto Pociech – ul./st. Freta 20/24a
PORUSZANIE SIĘ PO WARSZAWIE Transport publiczny Zakup biletów: w automatach na przystankach, w pojazdach oraz w kioskach Ceny biletów (normalny/ulgowy): bilet jednorazowy – 4,40/2,20 zł., 20 miutowy – 3,4/1,7 zł, bilet dobowy – 15/7,5 zł. Kara za przejazd bez biletu: 266 zł. Wszystkie lokalizacje festiwalowe znajdują się w I strefie miejskiej. Taxi: Grosik Taxi: 22 6464646, City taxi: 19459 Samochodem: Od poniedziałku do piątku, w godzinach 8:00–18:00 w centrum Warszawy obowiązuje strefa płatnego parkowania. Opłaty nie dotyczą miejsc parkingowych przy Centrum Promocji Kultury. Wjazd samochodów osobowych na Krakowskie Przedmieście jest zabroniony.
GETTING AROUND WARSAW Public transportaion Buying tickets: in ticket machines on stops and in vehicles, in kiosks Tickets prices (adult/student&senior discount): single ticket – 4,4/2,2 PLN, 20 minutes ticket 3,4/1,7 PLN, 24h ticket – 15/7,5 PLN. Fine for travelling without a valid ticket: 266 PLN All festival venues are located in 1st transportation zone. Taxi: Grosik Taxi: +48 22 6464646, City taxi: +48 19459 By car: There is a charge for public parking spots in the center of Warsaw from Monday to Friday, from 8 am till 6 pm. The only Festival venue located outside the charging zone is Centrum Promocji Kultury. Krakowskie Przedmieście is closed for all private automobiles.
Fot. Marcin Jagnus
DOJAZD DO MIEJSC FESTIWALOWYCH Centrum Promocji Kultury, przystanek Międzyborska – z centrum tramwajem 22, z Dw. Wileńskiego tramwajami 3, 6 lub 26 oraz autobusem 125 Skwer, przystanek Pl. Zamkowy(A)/Stare Miasto(T) – z Nowego Światu z przystanku Ordynacka autobusem 116, 180 lub 503, z Metra Świętokrzyska autobusem 178 lub 518, z Dw. Wileńskiego tramwajami 4, 13, 20, 23 lub 26 Forteca, przystanek Park Traugutta – z centrum metrem M1 do stacji Dworzec Gdański, a następnie tramwajem 1, 28 lub 41, z Nowego Światu autobusem 178 lub z przystanku Ordynacka autobusem 503, z Dw. Wileńskiego tramwajami 6 lub 28 Państwowe Muzeum Etnograficzne – pieszo z przystanku Świętokrzyska lub Nowy Świat, z centrum metrem M1 do stacji Świętokrzyska, z Dw. Wileńskiego metrem M2 do stacji Nowy Świat– Uniwersytet Mazowiecki Instytut Kultury, przystanek Pl. Bankowy/Metro Ratusz Arsenał – z centrum tramwajami 4, 15, 18 or 24, z Dw. Wileńskiego tramwajami 4, 13, 20 lub 23, z Centrum Promocji Kultury z przystanku Międzyborska tramwajem 26 Fundacja Sto Pociech, przystanek Pl. Krasińskich(A)/Stare Miasto(T) – z centrum tramwajem 4, z Nowego Światu autobusami 178 lub 518, z Dw. Wileńskiego tramwajami 4, 13, 20, 23 lub 26 a następnie pieszo. GETTING TO FESTIVAL VENUES Centrum Promocji Kultury, Międzyborska stop – from centrum by tram 22, from Dw. Wileński by trams 3, 6 and 26 or by bus 125 Skwer, Pl. Zamkowy(bus)/Stare Miasto(tram) stops – from Nowy Świat from Ordynacka stop by buses 116, 180 and 503, from Świętokrzyska by buses 178 and 518, from Dw. Wileński by trams 4, 13, 20, 23 and 26 Forteca, Park Traugutta stop – from centrum by underground M1 to Dworzec Gdański station and by trams 1, 28 and 41, from Nowy Świat by bus 178 or from Ordynacja stop by bus 503, from Dw. Wileński by trams 6 and 28 Państwowe Muzeum Etnograficzne – on foot from Świętokrzyska or Nowy Świat, from centrum by underground M1 to Świętokrzyska station, from Dw. Wileński by underground M2 do Nowy Świat–Uniwersytet station
Mazowiecki Instytut Kultury, Pl. Bankowy/Metro Ratusz Arsenał stop – from centrum by trams 4, 15, 18 or 24, from Dw. Wileński by trams 4, 13, 20, 23 or 26, from Centrum Promocji Kultury by tram 26 Fundacja Sto Pociech, Pl. Krasińskich (bus)/ Stare Miasto (tram) stops – from centrum by tram 4, from Nowy Świat by bus 178, 518, from Dw. Wileński by trams 4, 13, 20, 23 or 26 and later on foot. INFORMACJE PRAKTYCZNE Telefon alarmowy (telefony komórkowe): 112 Chcielibyśmy poinformować Festiwalowiczów, że w Warszawie obowiązuje zakaz spożywania napojów alkoholowych w miejscach publicznych oraz palenia tytoniu w restauracjach, kawiarniach, czy w okolicy przystanków transportu publicznego. USEFUL INFORMATION Emergency telephone number (for cell phones): 112 We would like to kindly inform our Guests that in the city of Warsaw, drinking alcohol is forbidden in public places, and smoking tobacco is not allowed in restaurants, cafes and near public transportation stops.
1, 28, 41
And
ersa
ska
Fr et
a
6, 28
Ma
rsz
ałk wieck
ow
ska
M1
Centrum
178, 518
Nowy Świat
a
Jasn
Dworzec Centralny
Mazo
4, 15, 18,35
Nowy Świat – Uniwersytet
.
Świętokrzyska
utta
g Trau
102
M2
e mski i rozol Al. Je
Ordynacka
116, 180, 503
2
M
6, 28
ski ow r b ą
D
ko-
ląs
Ś ost
4, 13, 20, 23, 26
Stare Miasto
edm
5
a ytow
Kred
Pl. Bankowy
Pl. Zamkowy
ności Al. Solidar
178, 503, 518
a raln
o lekt
E
ię Św
r toje
6
3
Pl. Krasińskich
a
mska
ka
. Prz
4
to wik
oczy
Kon
Zakr
r sk
ka
ws
ma no
Szy
Park Traugutta
Ś ańs
Ratusz Arsenał
Dworzec Gdański
toj wię
Krak
y Św
Now iat
a
22
3, 6, 26 125
Dworzec Wileński
ow a
Tar g
Międzyborska
TRAMWAJE TRAMS
AUTOBUSY BUSES
METRO UNDERGROUND
1
MECENASI
Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
PA RTNER Z Y
MEDI A