Texas Tech University, Amanda Boyaki, May 2010
Appendix A
English Version Translated by
Kind – Märchen – Spiel – Spielzeug, 1925
Svenja Menschig and Amanda Boyaki The child of today is a different one than
Das Kind von heute ist ein anderes
that of a hundred years ago – not very, but
als das Kind vor hundert Jahren – nicht
still different. The child of today has to
wesentlich, aber doch ein anderes. – Das
overcome an incomparable greater
heutige Kind hat täglich einen ungleich
complex of impressions to master on a
größeren Komplex von Eindrücken zu
daily basis, than for example that of the
bewältigen, als zum Beispiel das der
primitive (children). [The primitive child]
Primitiven. Jenes bewundert das Tier,
admires the animal, plant, weather. [The
Pflanze, Wetter –außerdem aber die Ausnützung der Natur – Wasser als Träger – die Luft mechanisch belebt – tönende Luft –
present child] also admires the animal, plant, weather but also the utilization of nature – water as a carrier – the air –
überhaupt die ganzen Wunder der
animated mechanically – generally the
Mechanik.
entire miracles of the mechanics.
Wir lesen heute neben unseren eigenen alten Märchen indischen MärchenMärchen der Südsee – Indianermärchen und
Today we read aside from our own [Fairy] tales Indian [fairy] tales – [fairy] tales of the south Sea – Native American
andere. – Der Begriff “Märchen”, uns
[Indian] and others. – The concept "fairy
gleichbedeutend mit Unwirklichkeit oder
tale", equivalent with non-reality or
Symbolik dürfte für alten Völker, deren
symbolism might have been for the old
Märchen wir heute lesen, etwas ganz anderes gewesen sein. Mit dem Aufwachen
peoples, whose fairy tale we read today, something entirely different. With the
ihrer Intelligenz erwachte auch die
194
Texas Tech University, Amanda Boyaki, May 2010
Wißbegierde, dieses sich “Klar –werden –
awakening of their intelligence their
Wollen” über die Dinge um sich herum. Ein
curiosity, this "wanting to become clear"
Versuch, am eigenen Leben die
about the things around them awoke as
Naturvorgänge zu messen, mit den
well. An attempt to measure the nature
bekannten Begriffen die unbekannten zu
processes by the own life, to investigate
erforschen. (Man lese das erste der
the unknown with the known definitions.
Indianermärchen: “wie die Warrau auf die
(Read the first of the Indian fairy tales:
Erde kamen”, und vergleiche dann mit den
"How the Warrau came to earth", and
späteren, wie viel reicher und auch
compare that with later ones, how much
abstracter diese almählich warden.) – Die
richer and also more abstract they become
tiefsten Philosophien sind diese Märchen
over time). To these people these tales are
diesen Völkern, mittels deren sie ihren
the deepest philosophies with which they
Nachkommen ihre Erfahrungen – gute und
communicate their experiences – good and
böse – mitteilen.
bad – to their descendents.
Allein die Rolle, welche die Erotik
The role the erotic plays alone, shows
spielt, gibt schon den Unterschied zwischen
the difference between our fairy tales and
unserem Märchen und dem dieser Wilden –
that of the wild – how we call it. This
wie wir sie nennen. Diese ungebändigte
untamed power in the descriptions of
Kraft in der Schilderung dieser Naturvölker,
these nature folks, the brutality and yet the
die Brutalität und doch Größe, die wir in
greatness, which we experience (with
dieser Handlung miterleben. – Dagegen
them through reading) in the action plot.
unsere Grimmschen und anderen Märchen –
–Our Grimm‟s and other fairy tales on the
wirklich Märchen – das Leben ästhetisiert –
other hand – real fairy tales – beautified
195
Texas Tech University, Amanda Boyaki, May 2010
verschönert – für die die Kinder
and aestheticized – were prepared for
zurechtgemacht. Liebe: gleich Prinz und
children. Love equals prince and princess
Prinzessin – Abstraktionen den Kindern
– abstractions explained as a fairies and
begrifflich gemacht als Feen und Kobolde. –
goblins. – This art has its value. The
Ihren Wert hat diese Art. Die Phantasie der
fantasy of children, who somewhere out
Kinder, die da irgendwo einsam in einem
there live lonely in a forest cottage or in a
Forsthäuschen oder in einer kleinen Stadt
small town – was animated, a beauty was
lebten – wurde angeregt, eine Schönheit
brought into their otherwise monotonous
wurde in ihr viellicht sonst eintöniges Leben
life. That‟s how it was.
gebracht. So war es.
Today we should, according to past
Heute sollte man es, enstprechend
time, view it differently.
der weitergelaufenen Zeit, anders
Child and fairy tale = entangled idea
betrachten.
complexes.
Kind und Märchen = Verworene
Child and imagination = natural
Ideenkomplexe,
thought abundance.
Kind und Phantasie = Natürliche
What is offered to the child in a fairy
Gedankenfülle.
tale: a beauty through imaginations, that
Was wir dem Kind im Märchen
are brought on by increased descriptions
geboten: eine Schönheit durch
of realities. Also made tangible to the
Vorstellungen, die hervorgerufen werden
child, human flaws, through exaggerations
beim gesteigerten Beschreiben von
and most ugly distortions. (e.g. "Frieder
Wirklichkeiten. Dazu fühlbar gemacht dem
and the Katerlischen – Large and Small
Kinde, menschliche Mängel durch
Klaus, etc.) – The whole = an
196
Texas Tech University, Amanda Boyaki, May 2010
Übertreibungen und hässliche Verzerrung.
unnecessary stress on the small brain, that
(“Frieder und das Katerlieschen” – “Großer
is already exposed daily to unbelievable
und Kleiner Klaus” usw.) – Das Ganze =
real experiences (telephone, radio;
eine unnötige Belastung des kleinen
airplane). The fairy tale of our time
Gehirns, das jeden Tag schon den
should be clear, harmonious – not
unglaublichsten realen Erlebnissen
confusing. Nature in its logical structure-
ausgesetzt ist. (Telephon, Radio;
and, color-and scent richness (thousand
Luftschiff.) Das Märchen unserer Zeit sei
foldedness) – the growth of a flower,
klar, harmonisch – nicht verwirrend. Die
every stage – is the richest fairy tale –
Natur in ihrer logischen Aufbau-, Farb-und
richest beauty and form variety.
Geruchstausendfältigkeit – das Wachstum
What is play? Play is work – work that is
einer Blume, jedes Stadium – ist reichstes
liked to be done – is play. Child‟s play is
Märchen – reichste Schönheit und
slowly working into work or is work – the
Formenvielfältigkeit.
child takes it accordingly serious.
Was ist Speil. Spiel is arbeit – Arbeit (gern
Toys: shouldn‟t we accommodate the
getane Arbeit) ist Speil. – Kindesspiel is
child? Shouldn‟t the toy – the tool of the
alllmähliches Hineinwachsen in Arbeit oder
child – already be serious? Not a
is Arbeit das Kind nimmt den entsprechen
completed toy – like the luxury stores
Ernst. – Spielzeug: sollte man damit dem
offer (the child). The child develops, or
Kinde nicht entgegenkommen? Sollte im
rather it strives – it searches. A seemingly
Speilzeug – das Werkzeug des Kindes –
finished (toy) can in the searching and
nicht auch schon Ernst sein dürfen? Nicht
drive only become a destroyed one. Our
ein Fertiges – wie die Luxusläden es beaten.
toys (Bauhaus): The form-simple–
197
Texas Tech University, Amanda Boyaki, May 2010
– Das Kind entwickelt, vielmehr es strebt –
unconfusingly clear and direct–variety and
es sucht. Ein scheinbar Fertiges kann in
enticement are created by the child itself
desem suchenden Streben nur ein Zerstörtes
through build and arranging.
werden. Unser Spielzeug (Bauhaus): Die
The proportions: set by feeling (how they
Form – einfach – unverwirrend klar und
felt it was right) yet as harmonic to each
bestimmt – Vielfältigkeit und Reize schafft
other as possible. A second factor, sparing
das Kind selbst durch zusammenstellen,
the child inner confusion.
bauen. Also – eine dauernde Entwicklung.
The color: used only the primary colors
Die Proportion: gefühlsmäßig festgelegt,
yellow, red, blue, possibly green, most
doch möglichst harmonisch zueinander. Ein
importantly white to intensify the color
zweiter Faktor, dem Kinde innerre
richness (happiness) and with that the
Verwirungen zu ersparen.
happiness of the child a power factor in
Die Farbe: verwendet nur die Grundfarben
child rearing. The games–by themselves–
gelb, rot , balu eventuell noch grün, vor
can be anything–serious or silly. Fairy tale
allen Dingen weiß zur Steigerund der
or reality only the child itself can achieve
Farbfröhlichkeit und damit der Freudigkeit
it.
des Kindes – ein Machtfaktor in der Erziehung. – Die Spiele – als solche – alles sein könnend – ein Ernstes oder ein Schmerzhaftes. – Märchen oder Wirklichkeit nur – das Kind selbst schafft es.
198