UEFA CHAMPIONS LEAGUE
www.villarrealcf.es
00
ÍNDICE INDEX
2 INTRODUCTION 01/ INTRODUCCIÓN Saluda 3
Greeting Datos del Club 4 Club information La ciudad 5 The city Cómo llegar 6 How to arrive Hoteles 8 Hotels Calendario 10 Calendar INSTALACIONES 12 FACILITIES El Madrigal 14 El Madrigal Ciudad Deportiva 20 The Academy PLANTILLA 26 SQUAD Fichas jugadores 29 Players profiles Cuerpo técnico 42 Technical Staff Equipación oficial 44 Official kit EUROPA 46 EUROPE Clasificación UEFA Champions League 46 Clasification UEFA Champions League Última participación en Europa 50 Last performance in Europe Trayectoria 53 History LA CANTERA 58 YOUTH SQUAD Villarreal B 59 Villarreal B La Cantera amarilla 61 Yellow youth squad HISTORIA 64 HISTORY Historia del Club 64 Club History Nuestro escudo 76 Our shield SOCIAL 77 SOCIAL Patrocinios deportivos 77 Sport suports Tienda Oficial 78 Official Shop Club Groguet 80 Club Groguet
02/ 03/
04/ 05/
06/
07/
01
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Fernando Roig Alfonso PRESIDENTE / PRESIDENT
01
D
esde el año 2002 que estamos disputando competiciones europeas y eso refleja, sin duda, el gran progreso que encaminado el Villarreal CF en los últimos años. Después de haber disfrutado del estreno de la Europa League hace dos temporadas, el equipo cuajó una espectacular campaña en la misma competición el pasado año, llegando hasta las semifinales y siendo eliminado por el que finalmente terminaría siendo campeón del torneo.
canzado ya las semifinales de la Copa de la UEFA, las semifinales y los cuartos de final en la Liga de Campeones y, hace tres temporadas, fuimos incluso subcampeones de una de las ligas más poderosas del mundo, cortando con el ‘bipartidismo’ en España de Real Madrid y Barcelona. El esfuerzo, el trabajo de cada día y la humildad con la que buscamos seguir creciendo están dando sus frutos y, por ello, no queremos limitar nuestras metas.
En nuestro rápido crecimiento, a pesar de ser una localidad de 50.000 habitantes, hemos al-
Este éxito se corona por la colaboración de todos: plantilla, cuerpo técnico, directiva y afición. Quie-
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
ro agradecer a toda la gente que nos acompañó siempre. Este año volvemos a disputar una competición continental y esperamos poder estar a la altura, tal como venimos realizando los últimos años. Nuestras ambiciones se retroalimentan, queremos llegar a lo más alto, siempre a base de mucho trabajo y humildad. Nuestra asignatura pendiente es poder conseguir un título, pero eso no debe obsesionarnos. Como siempre, esperamos que la afición amarilla nos acompañe en este proyecto. Hay que seguir en esta línea. Vamos por el buen camino.
SALUDA GREETING S
ince 2002 we have been playing in Europe and this undoubtedly reflects the progress the club has made in recent years. Having enjoyed the premiere of Europa League two seasons ago, the team caught on a spectacular campaign in the same competition last year, reaching the semifinals and being eliminated by the tournament champion.
of the Champions League and, three seasons ago we finished as runners-up in the most powerful league in the world, breaking the ‘two-horse race’ normally enjoyed by Real Madrid and Barcelona. Endeavour, hard work and humility, with which we seek to continue to grow, are now bearing fruit and for this reason we do not wish to limit our ambitions.
Despite being a small town of just 50,000 inhabitants, our rapid rise has already seen us reach the semi-finals of the UEFA cup, the semi and quarter finals
The success has been achieved as a result of the collaboration of everyone: players, staff, coaches, director and fans. I want to thank all those people who have always
accompanied us. This season we will be competing again in a continental competition and we hope to maintain the high level of performance that we achieved in previous years. Our ambitions are to reach the top, but always on a basis of hard work and humility. Our unfinished business is to win a title, but we should never let our desire to do this become an obsession. As always we hope that Yellow fans will join us on our journey. We must continue on these lines. We are on the right road.
3
01
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
DATOS DEL CLUB CLUB INFORMATION Fundado: 10 de marzo de 1923 Founded: March, 10th 1923 Temporadas en 1ª Div.: 13 (Primera en 1998-99) First Category seasons: 13 (Firstly at 1998-99) Web: www.villarrealcf.es Tel.: +34 964 500 250 Fax: +34 964 500 167
ESTADIO EL MADRIGAL / EL MADRIGAL STADIUM Capacidad / Capacity: 24.890 asientos / seats Abonados / Season Tickets Holders: 18.000 socios / fans Dirección / Addres: Av. Blasco Ibáñez 2 CP 12540 Vila-real (Castellón) CIUDAD DEPORTIVA / VILLARREAL ACADEMY: Camí de Miralcamp s/n 12540 Vila-real (Castellón)
CONTACTOS/CONTACTS
José Manuel Llaneza
Fernando Roig Negueroles
Vicepresidente Vice-president
Consejero Delegado General Manager
+34 964 500 250
+34 608 251 590 fernandoroig@villarrealcf.es
Federico Alcácer
Hernán Sanz
Director General Main Director
Jefe de Prensa Press Officer
+34 964 500 250 falcacer@villarrealcf.es
+34 629 133 549 hsanz@villarrealcf.es
Contacto Principal Main Contact
Elena Roig Negueroles
Relaciones Externas Public Relations
+34 964 500 250 elena@villarrealcf.es
+34 618 150 271 cristina@villarrealcf.es
Manuel Casarrubio
4
Cristina Daudén
Relaciones Externas Public Relations
Manuel Gumbau
Jefe de Seguridad Head of Security
Responsable de Taquillas Ticketing
+34 609 203 001 mcasarrubio@villarrealcf.es
+34 629 604 873 mgumbau@villarrealcf.es
01
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
LA CIUDAD: VILA-REAL* THE CITY: VILA-REAL* *Aclaración: La localidad se llama “Vila-real”, pero el nombre del equipo es “VILLARREAL C.F.” Vila-real: Población aproximada de 52.000 habitantes situada en la provincia de Castellón al sur de la capital Castellón de la Plana (7 km) y a 60 km al norte de la capital de la Comunidad Valenciana Valencia, accesible mediante automóvil por la CN-340, por la Autopista del Mediterráneo AP-7, por la CV-10 y mediante ferrocarril.
*Attention: The city is “Vila-real”, but the club’s name is “VILLARREAL C.F.” Vila-real: approximate population of 52.000 inhabitants, located in the province of Castellón, 7 kilometres south of the capital Castellón de la Plana and 60 kilometres north of the capital of the Valencian region Valencia. It’s accessible by car on the CN-340, by the Mediterráneo motorway AP-7, the CV-10 and by train.
DISTANCIAS Y TIEMPOS DISTANCES AND TIMES De Vila-real a... / From Vila-real to...
Castellón de la Plana: 7 km • Bus 15’ • Tren 10’ Valencia: 60 km • Bus 50’ • Tren 50’ Barcelona: 300 km • Bus 3h30’ • Tren 3h Madrid: 420 km • Bus 4h30’ • Tren 3h
COMUNIDAD VALENCIANA
5
01
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
CÓMO LLEGAR HOW TO ARRIVE ACCESO SUR (desde VALENCIA-ALICANTE) SOUTH ACCESS (from VALENCIA-ALICANTE) 1. Diríjase hacia el suroeste por Calle de Valencia-Barcelona. 2. Toma la primera salida a la derecha hacia N-340. 3. Gire a la izquierda en N-340. 4. Tome la salida. 5. En la rotonda, tome la segunda salida en dirección Calle de Matilde Salvador. 6. En la rotonda, tome la segunda salida en dirección Avenida de Italia. Pase tres rotondas. 7. En la rotonda, tome la segunda salida en dirección Avenida de Alemanya. Pase dos rotondas. 8. En la rotonda, tome la primera salida en dirección Calle del Embaixador Mascarell. Continúe por Calle de Blasco Ibáñez. 9. El destino está a la derecha. Bienvenido a El Madrigal.
1. Drive in a south-east direction along the Calle Valencia-Barcelona. 2. Take the first exit on the right towards the N-340. 3. Turn left onto the N-340. 4. Take the exit. 5. At the roundabout, take the second exit towards Calle de Matilde Salvador. 6. At the roundabout take the second exit towards the Avenida de Italia. Go over three roundabouts. 7. At the roundabout take the second exit towards the Avenida de Alemanya. Go over two roundabouts. 8. At the roundabout take the first exit towards the Calle de Embaixador Mascarell. Continue into Calle de Blasco Ibañez. 9. Your destination is on the right. Welcome to the Madrigal.
ACCESO NORTE (desde CASTELLÓN-BARCELONA) NORTH ACCESS (from CASTELLÓN-BARCELONA) 1. Diríjase hacia el suroeste en Avenida de Castellón hacia Camino Viejo de Onda a Castelló. Pase una rotonda. 2. En la rotonda, tome la primera salida en dirección Calle del Penyagolosa. 3. Gire a la izquierda en Calle del Calvario. 4. Continúe recto hacia Plaza de Llaurador. 5. Gire a la derecha en Camino de la Ermita. 6. Tome la segunda a la derecha hasta Calle de Blasco Ibáñez. El destino está a la derecha. Bienvenido a El Madrigal.
6
1. Head south-east along the Avenida de Castellon along the old road (Camino Viejo) to Onda and Castelló until you come to a roundabout. 2. At the roundabout take the first exit direction Calle del Penyagolosa. 3. Turn left onto the Calle del Calvario. 4. Carry on straight until you reach the Plaza de Labrador. 5. Turn right onto the Camino de la Ermita. 6. Take the second turning right towards the Calle de Blasco Ibáñez. Your destination is on the right. Welcome to the Madrigal.
01
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
CASTELLÓN/BARCELONA
AP-7
SALIDA EXIT
47
EL MADRIGAL CIUDAD DEPORTIVA Mini Estadi Oficinas Residencia
AP-7
SALIDA EXIT
48
VALENCIA/ALICANTE 7
01
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
HOTELES HOTELS Agencia de viajes oficial / Official TravelAgency:
Camino Miralcamp s/n 12540 Vila-real +34 964 50 02 50 www.villarrealcf.es
VILA-REAL PALACE 1 C/ Arcadi García Sanz, 1
12540 Vila-real +34 964 50 66 00 www.marinador.com
Dist. Estadio 1 km (Bus 5’)
AZUL 2 C/ Arcadi García Sanz, 1
12540 Vila-real +34 964 50 66 00 www.marinador.com
Dist. Estadio 1 km (Bus 5’)
MARINA DOR 3 Playa de Amplàries
12594 Oropesa del Mar +34 902 90 30 90 www.marinador.com Dist. 30 km (Bus 30’)
CASTELLÓN CENTER 4 Ronda Mijares, 86
12002 Castellón +34 964 34 27 77 www.hotelcastelloncenter.com Dist. Estadio 7 km (Bus 15’)
8
01
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
JAIME I 5 Ronda Mijares, 67
12002 Castellón +34 964 25 03 00 www.hoteljaimei.com Dist. Estadio 7 km (Bus 15’)
LUZ CASTELLÓN 6 C/ Pintor Oliet
12006 Castellón +34 964 20 10 10 www.hotelluz.com Dist. 7 km (Bus 15’)
AC CASTELLÓN 7 C/ Carcagente, 3
12005 Castellón +34 964 72 38 25 www.ac-hoteles.com Dist. Estadio 7 km (Bus 15’) 3
6
4 5 7
12 1 Km 1 Mile
9
01
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
CALENDARIO TEMP. 2011-12 CALENDAR SEAS.2011-12 AGOSTO 2011/AUGUST 2011
SEPTIEMBRE 2011/SEPTEMBER 2011
L 1
M 2
X 3
J 4
V 5
S 6
D 7
L 29
M 30
X 31
J 1
V 2
S 3
8
9
10
11
12
13
14
5
6
7
8
9
10
D 4 Villarreal B Sabadell
11 Villarreal Sevilla Alcorcón Villarreal B
15
22
29
16
17
Play-off IDA
Play-off IDA
23
24
Play-off VUELTA
Play-off VUELTA
30
31
18
19
20
21
12
Villarrreal Sporting G. Villarreal B Hércules
25
26
27
28
19
M 27
X 28
4
5
20
1
2
3
4
J 29
V 30
S 1
6
7
8
21
15
16
17
26
27
28
Fase Grupos Jornada 2
Fase Grupos Jornada 2
22
23
24
11
12
13
14
15
29
30
1
24 / 31
18
19
Fase Grupos Jornada 3
Fase Grupos Jornada 3
25
26
20
21
22
L 31
9
7
M 1
X 2
Fase Grupos Jornada 4
Fase Grupos Jornada 4
8
9
J 3
V 4
S 5
16
23
27
28
29
30
14
15
Espanyol Villarreal Elche Villarreal B
10
11
12
M 29
X 30
13
16
17
18
19
20 Villarreal Betis Valladolid Villarreal B
21
22
23
Fase Grupos Jornada 5
Fase Grupos Jornada 5
28
29
30
L 26
M 27
2
3
24
25
26
27 Málaga Villarreal Villarreal B Numancia
1
2
3
4
D 1
Villarreal Rayo V. Villarreal B Celta de V.
DICIEMBRE 2011/DECEMBER 2011 L 28
D 6
Villarreal B Almería
Villarreal Levante Murcia Villarreal B
Real Madrid Villarreal
2
NOVIEMBRE 2011/NOVEMBER 2011 D 2
Getafe Villarreal Villarreal B Girona
17
25 Ath. Bilbao Villarreal Alcoyano Villarreal B
Córdoba Villarreal B
10
18 Granada Villarreal Villarreal B Guadalajara
Villarreal Mallorca
Villarreal Zaragoza Villarreal B Gimnàstic T.
3
14 Fase Grupos Jornada 1
Barcelona Villarreal Barcelona B Villarreal B
OCTUBRE 2011/OCTOBER 2011 L 26
13 Fase Grupos Jornada 1
J 1
V 2
S 3
ENERO 2012/JANUARY 2012 D 4
X 28
J 29
V 30
S 31
4
5
6
7
Racing S. Villarreal Las Palmas Villarreal B
5
12
6
7
Fase Grupos Jornada 6
Fase Grupos Jornada 6
13
14
8
9
10
15
16
17
1/16 de Final IDA
19
20
21
11 Villarreal R. Sociedad Villarreal B Xerez
18
1/8 de Final IDA
9
10
Osasuna Villarreal Huesca Villarreal B
22
23
24
25
27
28
16
17
13
14
18
29
30
31
1
23 / 30
24 / 31
25
15 At. Madrid Villarreal Villarreal B Cartagena
19
20
21
1/4 de Final IDA
1/4 de Final VUELTA
10
12
1/8 de Final VUELTA
1/16 de Final VUELTA
26
11
8 Villarreal Valencia Recreativo Villarreal B
22 Sporting G. Villarreal Deportivo Villarreal B
26
27
28
29 Villarreal Barcelona Hércules Villarreal B
02 01 FEBRERO 2012/FEBRUARY 2012 L 30
M 31
X 1
J 2
V 3
S 4
Semifinal IDA
6
7
8
20
14
15
1/8 de Final IDA
1/8 de Final IDA
21
22
1/8 de Final IDA
1/8 de Final IDA
27
28
29
L 26
M 27
MARZO 2012/MARCH 2012 D 5
L 27
M 28
J 1
V 2
S 3
9
10
11
12
5
Villarreal Granada Sabadell Villarreal B
16
17
18
19 Mallorca Villarreal Villarreal B Alcorcón
23
24
25
26 Villarreal Athletic B. Guadalajara Villarreal B
1
2
J 29
V 30
12
19
6
7
1/8 de Final VUELTA
1/8 de Final VUELTA
13
1/8 de Final VUELTA
20
8
9
10
14
15
16
17
21
22
23
24
1/8 de Final VUELTA
Villarreal Real Madrid Girona Villarreal B
3
4
26
S 31
D 1
L 30
27
28
1/4 de Final IDA
1/4 de Final IDA
9
3
4
1/4 de Final VUELTA
1/4 de Final VUELTA
10
11
5
6
13
23 / 30
17
18
M 1
29
30
31
1
X 2
J 3
S 5
D 6
V 4
7
Semifinal IDA
Semifinal IDA
24
25
Semifinal VUELTA
Semifinal VUELTA
8
Valencia Villarreal Villarreal B Las Palmas
7
8
9
10
11
12
14
15
20
21
22
14
15
16
17
27
28
29
18
Villarreal B Huesca
21
22
23
24
R. Sociedad Villarreal Villarreal B Valladolid
26
13 Villarreal At. Madrid Xerez Villarreal B
Villarreal Racing S. Almería Villarreal B
19
25
MAYO 2012/MAY 2012
Villarreal Málaga
16
18
Levante Villarreal Villarreal B Córdoba Rayo V. Villarreal Villarreal B Murcia
Betis Villarreal Villarreal B Elche
12
11 Villarreal Getafe Gimnàstic T. Villarreal B
Villarreal Espanyol Celta de V. Villarreal B
2
D 4 Zaragoza Villarreal Villarreal B Alcoyano
ABRIL 2012/APRIL 2012 X 28
X 29
Sevilla Villarreal Villarreal B Barcelona B
Semifinal VUELTA
13
INTRODUCCIÓN INSTALACIONES FACILITIES INTRODUCTION
25
19
20
FINAL Munich
FINAL (Opción 1) Villarreal B Recreativo
26
27
FINAL (Opción 2)
28
29
30
31
1
Cartagena Villarreal B
2
3
Villarreal Osasuna Numancia Villarreal B
JUNIO 2012/JUNE 2012 L 28
M 29
X 30
J 31
V 1
S 2
4
5
6
7
8
9
D 3 Villarreal B Deportivo
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
LEYENDA / LEGEND
10 LIGA BBVA CASA / HOME
Villarreal
Villarreal B
LIGA BBVA FUERA / AWAY
Villarreal
Vilarreal B
COPA S.M. REY / S.M. REY CUP
Villarreal
UEFA CHAMPIONS LEAGUE
Villarreal
1
11
02
INSTALACIONES FACILITIES
VISITANT SUPPORTERS AREA
BIENVENIDOS A EL MADRIGAL WELCOME TO EL MADRIGAL
VIP
14
FIRST CLASS VISITANT SUPPORTERS AREA
02
INSTALACIONES FACILITIES
ENTRADAS PARA EL EQUIPO VISITANTE EN UEFA CHAMPIONS LEAGUE VISITANT TEAM TICKETS IN UEFA CHAMPIONS ZONA VIP / VIP AREA
Palco Presidencial / Presidential Box El Villarreal dará 20 entradas en el Palco Presidencial del Estadio El Madrigal para los directivos y representantes del club visitante, ubicado el centro del campo y siendo el mejor sitio para ver el partido de fútbol, con acceso al catering y comodidades del VIP. Villarreal CF reserve 20 VIP seats for the visiting club representatives including the same number of invitations to the Villarreal’s VIP Hospitality Area.
Vista desde la Zona Vip / Vip Area’s view
ENTRADAS DE PRIMERA CLASE FIRST CLASS TICKETS Tribuna Lateral Par / Main Stand
El Villarreal da la posiblidad al equipo visitante de que pueda adquirir 200 entradas de ‘primera clase’ en un sitio privilegiado para poder seguir el fútbol, ubicado en la Tribuna Lateral Par, destinado a los aficionados VIP, patrocinadores y todo lo que así desee la entidad visitante. Visiting Clubs are entitled to purchase up to 200 first class tickets (unless otherwise agreed between the two Clubs in question) for their VIP supporters or sponsors, being on a privilege zone at the Main Stand.
Vista desde la Tribuna Lateral Par / Main Stand’s view
ENTRADAS PARA LOS AFICIONADOS FAN TICKETS Fondo Norte Visitante / North Goal Visitant
El Villarreal dispone de una zona en el estadio destinada exclusivamente para la afición visitante y con capacidad para 2.424 localidades (1.470 de buena visibilidad y 954 de visibilidad reducida. La grada es muy segura, ya que está totalmente aislada de la afición local y accesos exclusivos, siendo un sistema pionero en España. Villarreal has a zone designated exclusively for away supporters and with a capacity for 2.424 visitors (1.470 with good visibility and 954 with reduced visibility). Totally separated from the local fans and with its own accesses, the new stand will guarantee security to all away supporters and represents a pioneering initiative in Spanish football. Vista desde el Fondo Norte Visitante / North Goal Visitant’s view
15
02
INSTALACIONES FACILITIES
EL MADRIGAL EL MADRIGAL El MADRIGAL, UN TEATRO PARA VER EL BUEN FÚTBOL
EL MADRIGAL, A THEATRE FOR WATCHING FINE FOOTBALL 16
02
E
l Madrigal es el campo de fútbol donde el Villarreal disputa los partidos como local. El feudo amarillo está situado en la Plaza Labrador y desde su inauguración en 1923 ha ocupado la misma lo-
calización. Paralelo al Mediterráneo, que está a cinco kilómetros, El Madrigal está a una altura de 50 metros de desnivel respecto del mar. El estadio, en la actualidad, tiene una capacidad para 24.890 espectadores, cuenta con una afluencia media de público de 18.000 aficionados y las dimensiones del terreno de juego son de 105 x 68m.
INSTALACIONES FACILITIES
SU INAUGURACIÓN Nuestro campo se inauguró el 17 de junio de 1923 con el nombre de Campo del Villarreal, aunque sólo dos años después comenzó a llamarse El Madrigal, para perdurar hasta nuestros días. El nombre hace referencia a los terrenos de la partida rural sobre los que se edificó la instalación deportiva,
El Madrigal en sus inicios / El Madrigal’s beginning El Madrigal hoy en día / El Madrigal present day
E
l Madrigal is where Villarreal plays its home games. The stadium has occupied the same site at the Labrador Plaza since its opening in 1923. Parallel to the Mediterranean, which lies five ki-
lometres away, El Madrigal is located 50 metres below sea level with a current capacity of 24.890, an average gate of 18.000 and a pitch that measures 105 x 68 metres. INAUGURATION The stadium was inaugurated on June 17, 1923 under the name
of “Campo del Villarreal” before becoming known, as it still is today, as “El Madrigal” two years later. The name refers to the rural area on which the Sports area was built. The ground was officially opened with a match between CD Castellon and Cervantes, two teams from the province’s capital. 17
02
INSTALACIONES FACILITIES
que también se llamaban de la misma forma.
x 65m. y dejar atrás los 95x50m de antes.
El campo se inauguró con la disputa de un partido entre el C.D. Castellón y el Cervantes, dos de los equipos de la capital de nuestra provincia.
En los años 60 el Villarreal construyó una pequeña tribuna cubierta y en la temporada 71/72 se edificó la primitiva grada del gol sur. La tribuna comenzó a derribarse el 19 de julio de 1988 para dar paso a la construcción de un nuevo graderío, que se inauguró el 8 de marzo de 1989 con un partido amistoso frente al Atlético de Madrid.
El Madrigal vivió su primera ampliación durante el verano de 1952, aprovechando el fin de la competición. Aquella remodelación sirvió también para que el terreno de juego alcanzase las mismas medidas que el Estadio Olímpico de Helsinki, que ese mismo año acogía los Juegos, y que fue la referencia para los clubes. Así, el rectángulo de juego de nuestro campo pasó a tener 104
The Madrigal underwent its first extension at the end of the season in the summer of 1952. The pitch was remodelled to the same dimensions as that used in that year’s Olympic Games held in Helsinki which increased the playing area from the previous 95 x 50m to 104 x 65m. In the 60s a small grandstand was built before the 71/72 season saw the first construction of the South End. On July 19, 1988 the gallery was demolished to make way for a new grandstand that was officially opened on March 8, 1989 with a friendly against Atletico Madrid.
18
Desde el club aprovechamos la celebración de los 75 años de la entidad, para realizar la remodelación más importante hasta la actualidad y que ha dejado El Madrigal hasta nuestros días. El
The next major renovations came 75 years after the club’s original founding leaving the club much as it is today. On May 22, 1998 the old South End was demolished and work began on a new Tribune section, the Preference seating stand and the North End. The latest alterations came just two seasons ago with the construction of a visitors stand, located just above the North End that allows up to 3000 away supporters to watch the match in peaceful, safe surroundings. For home fans that want that something extra when supporting their team the club provide the Yellow Boxes and Blue Boxes where supporters can en-
gol sur fue derruido el 22 de mayo del 98 y fue el inicio también de la construcción de la nueva tribuna cubierta, el anfiteatro, la grada de preferencia y el gol norte. Tras sufrir varias remodelaciones, el último ‘retoque’ hasta la fecha llegó hace dos temporadas con la construcción de la zona visitante, justo encima del Gol Norte y que permitía a la afición rival ver el partido con toda tranquilidad. Con capacidad para 3.000 espectadores fue una remodelación ejemplar. El Madrigal dispone de todo el confort para aquellos aficionados que quieren un plus de servicios a la hora de seguir los partidos que el Villarreal disputa como local. Para ellos, nuestro club dispone de casals grocs y casals blaus
joy climate control, closed circuit television with simultaneous transmission of the game and catering services, providing a luxurious experience for the fans. FIRST FLOODLIGHTS The first floodlight installation came in 1973 to permit games to be played in the late afternoon. The town council placed four pylons each with nine spotlights on each corner of the stadium. They were inaugurated on September 17, 1973 with a Third Division match against SD Ibiza which culminated in 0-1 defeat for the home side.
02 que cuentan con climatización, televisión con retrasmisión simultánea del encuentro, servicio de catering… Un auténtico lujo para los aficionados. PRIMERA INSTALACIÓN ELÉCTRICA Nuestro campo conoció en 1973 su primera instalación eléctrica para poder jugar los partidos de fútbol a última hora de la tarde. El Ayuntamiento de la ciudad colocó cuatro torres metálicas en cada
THE LOCATION OF THE CHANGING ROOMS There have been no fewer than four locations for the team’s changing rooms since the stadium’s
esquina del campo, con nueve focos halógenos cada una de ellas. Estrenamos la iluminación eléctrica el 16 de septiembre de 1973 con un partido de Tercera división que enfrentó al Villarreal con la Sociedad Deportiva Ibiza y que finalizó con 0-1 en el marcador.
INSTALACIONES FACILITIES
Es curioso, pero hasta cuatro ubicaciones diferentes han tenido los
vestuarios de nuestro campo desde que se inauguró el feudo amarillo. Hasta la temporada 35/36, es decir, durante doce años, los vestuarios ocuparon la zona del ángulo sureste del terreno de juego. Desde esa fecha y hasta los 60, se situaron en la parte nordeste del campo. Con la inauguración de la nueva tribuna en 1989, ocuparon la parte suroeste para acabar, con la última remodelación, en su ubicación actual, justo debajo de la zona central de tribuna.
opening in 1923. Until the 1935/36 season, the changing rooms were located on the south east corner of the pitch. From then until 1960 they were situated on the north east section before
being moved to the south west to coincide with the opening of the new grandstand in 1989, before finally moving to their present location under the tribune section of the stadium.
LA UBICACIÓN DE LOS VESTUARIOS
19
02
INSTALACIONES FACILITIES
Hay 27 palcos nuevos debajo del Fondo Norte, todos ellos cuentan con una excelente perspectiva del campo. There are 27 new boxes under the North Goal with an excellent view of the pitch.
20
Los Palcos de Empresa del Fondo Norte estรกn climatizados y gozan de todas la comodidades VIP. North Goal Company Boxes have air conditioning and enjoy all the VIP amenities.
La nueva tienda estรก ubicada dentro de las instalaciones del Fondo Norte. The new store is located within the premises of the North Goal.
02
El Madrigal ha sufrido numerosas remodelaciones a lo largo de su historia con tal de adptarse a los nuevos tiempos. El Madrigal has undergone several renovations throughout its history to adapt to today’s time.
El panel luminoso (Fondo Sur) ofrece información y resultados durante el partido. The light panel (South Goal) provides information and results during the game.
INSTALACIONES FACILITIES
La Zona de Discapacitados seguirá en la Preferencia Baja, un sitio privilegiado. The Disabled Zone will remain in the Lower Preferential Area, a privileged spot.
21
02
INSTALACIONES FACILITIES
CIUDAD DEPORTIVA VILLARREAL ACADEMY LA CIUDAD DEPORTIVA, UNA SALA DE MÁQUINAS DE LUJO EN EUROPA
THE VILLARREAL ACADEMY, ONE OF EUROPE’S MOST LUXURIOUS ENGINE-ROOM 22
02
P
ero las instalaciones del Villarreal CF van mucho más allá de El Madrigal, Así, la Ciudad Deportiva se compone de seis campos de césped artificial y tres de césped natural, además del edificio principal de la residencia y del bloque de oficinas. Así mien-
tras que el primero ejerce de base de operaciones de las jóvenes promesas y del primer equipo, el segundo alberga la parte administrativa y de gestión del club. Pocos clubes de fútbol de Europa pueden presumir de contar con una de las mejores ‘salas de máquinas’ del Viejo Continente.
Nuestra Ciudad Deportiva es uno de los complejos deportivos destinado al fútbol más importante de Europa. Con una extensión de 70.000 metros cuadrados y nueve campos de fútbol, es el lugar habitual de trabajo no sólo de nuestro primer equipo, sino también de todos los que componen las categorías inferiores del club.
No en vano, la Ciudad Deportiva del Villarreal CF es una de las mejores que hoy en día se puede encontrar en cualquier punto y su frenética actividad diaria sirve de muestra del generoso esfuerzo que la entidad realiza en la vertiente deportiva y social.
La Ciudad Deportiva cuenta con tres campos de Fútbol-11 de césped natural, todos ellos iluminados: en uno realiza a diario su entrenamiento el primer equipo, mientras que los otros dos los utiliza el filial, uno para ejercitarse cada día y el otro para disputar sus encuentros.
and three natural grass playing surfaces in addition to the two buildings which houses the headquarters and the offices of one of Europe’s finest ‘engine rooms’.
The Sports City has three 11 a side floodlit pitches all laid with natural grass, one for first team training, with the other two being used by the reserves, one for training, the other for playing their matches.There are in addition two 11 a side pitches with artificialsurfaces measuring 90 x 60 m and 100 x 65 m respectively both floodlit and both with the ability to convert into two seven a side playing areas of 60 x 35 where grass root matches can be played both day and night.
Not surprisingly the Sports City is one of the best example of its type in Europe and the frenetic activity that occurs on a daily basis is a constant reminder of the work, both sporting and social that goes on at the facility.
V
illarreal CF’s facilities go far beyond those enjoyed at the Madrigal. The Sport’s City boasts six artificial turf pitches (two of which were changed this year),
INSTALACIONES FACILITIES
With an area of 70,000 square metres and nine football pitches, the Sports City is the place of work, not just for the first team, but also for all those who make up all ranks of the club.
THE RESIDENCE The Sports City also has a social structure. On the first floor can 23
02
INSTALACIONES FACILITIES
Además, hay dos campos de Fútbol-11 de césped artificial de nueva generación de 90 x 60m y de 100x 65m, ambos iluminados con luz artificial, que tienen la posibilidad de convertirse en dos de Fútbol-7 cada uno de ellos (60x35m), teniendo la opción de poder jugar tanto de día como de noche y para cualquier plantilla del Fútbol Base. LA RESIDENCIA La Ciudad Deportiva cuenta también con dos edificios, siendo el de más antigua construcción la
be found the changing rooms, the medical area, fitness room, gymnasium, massage room and the offices of the technical team. On the second floor is located the cafeteria with outdoor terrace overlooking the playing areas, a kitchen and a hall of residence. The hall, which also extends to the third floor is home to around 90 youngsters, aged between 14 and 18, from Spain and worldwide hoping to make their way in professional football at Villarreal.
24
Residencia. En la primera planta de esta instalación se encuentran los vestuarios completos para su uso profesional, una zona destinada para los médicos del club, una sala de musculación, un gimnasio, una sala de hidromasaje y varios despachos para el cuerpo técnico . En la segunda planta está la cafetería con terraza exterior y vistas a los campos de fútbol, una cocina y una residencia –que también alcanza a la tercera planta- con capacidad para más de un centenar de jóvenes futbolistas que
The young people at the Residence receive a specialised education, studying at the Mircalcamp Academy next to the Sports City. It is here that the 90 youngsters in the charge of Villarreal CF study as well as practise football. Also noteworthy is the El Gol cafeteria at the Madrigal located on the corner and the perfect place to watch live all matches contested by Villarreal away from home. Finally fans can also enjoy the restaurant the The Madrigal, the Entrelineas, one of the most attracti-
buscan en el Villarreal conseguir ser profesionales del fútbol. La residencia acoge a jóvenes entre 14 y 18 años de todos los puntos de España y también del mundo entero. Estas jóvenes promesas cuentan con un educador especializado y cursan sus estudios en el instituto de enseñanza media Mircalcamp, que está junto a la Ciudad Deportiva. De esta forma, los cerca de cien jóvenes que hay en la residencia del Villarreal CF dedican sus horas al fútbol y también a sus estudios.
ve facilities of the whole Madrigal complex. Classically and tastefully decorated with historical pictures of Villarreal and vintage lamps, the location offers superb comfort and excellent service for those interested in hiring it for occasions such as christenings, first communions, business dinners, product tastings and all manner of business presentations and celebrations. MINI STADIUM CAPACITY INCREASED TO 5.000 The Mini Stadium is located in the Sports City. A stadium with a
02 También cabe destacar la existencia de la cafetería de El Madrigal, ‘El Gol’, ubicada en la esquina del estadio amarillo, siendo el lugar propicio para vivir en directo todos los partidos que el Villarreal juegue fuera de casa. Por último, los aficionados del Villarreal también pueden disfrutar del restaurante de El Madrigal ‘Entrelíneas’. Uno de los sitios más bonitos dentro de las instalaciones del estadio. Con una clásica y cuidada decoración del Villarreal con cuadros históricos y farolas de época, brinda suma comodidad y un servicio estupendo para los in-
capacity of 5,000, it is where Villarreal has played its home games since playing in Second Division B. After promotion to the second tier of Spanish football the mini stadium was renovated in the summer of 2009, with a view to
teresados que quieran alquilarlo con el objetivo de llevar a cabo bautizos, comuniones, cenas de empresa, degustaciones de productos, presentaciones y cualquier tipo de celebración particular. EL MINI ESTADI SE AMPLÍA HASTA LOS 5.000 ESPECTADORES Allí, en la Ciudad Deportiva, es donde precisamente se encuentra el Mini Estadi. Un estadio con capacidad para 5.000 espectadores en el que el Villarreal B ha disputado sus partidos como local desde su estreno en Segunda División. De hecho, para acoger los partidos de la categoría de plata
extending its capacity. A new North End was built and an extra three rows of preference seats were added to accommodate more fans. The central tribune are was also altered slightly with padded seats for the improved
INSTALACIONES FACILITIES
el Mini Estadi sufrió una remodelación el pasado verano del 2009 con tal de ampliar su aforo. Así, se construyó el Fondo Norte por completo y además se añadieron tres filas más a la grada de Preferencia con tal de satisfacer la demanda de los aficionados del Villarreal. Por si fuera poco, la zona de trbuna central también sufrió un pequeño cambio con la implantación de asientos acolchados para mejorar la comodidad de los abonados del Submarino, que por tan solo 75 euros más en su carnet podían reservarse un lujar privilegiado para ver el espectáculo de Segunda División A.
comfort of those Villarreal fans, who for just 75 euros extra on their season ticket could watch the second division A from a privileged position.
El ‘Mini Estadi’ se ha remodelado ampliando la capacidad para 5.000 seguidores (en la foto, la construcción de un nuevo fondo) ‘Mini Estadi’ has been enlarged raising the capacity to 5.000 for the Villarreal B matches (the new stand construction, in the photo)
25
02
INSTALACIONES FACILITIES
NUEVO EDIFICIO DE OFICINAS VILLARREAL ACADEMY LA CIUDAD DEPORTIVA,
UNA “SALA DE MÁQUINAS” DE LUJO EN EUROPA THE VILLARREAL ACADEMY, ONE OF EUROPE’S MOST LUXURIOUS ‘ENGINE-ROOMS’
26
02
INSTALACIONES FACILITIES
E
l crecimiento del Villarreal, sin embargo, no se ciñe exclusivamente a la parcela deportiva. De hecho, el Submarino ha construido un nuevo edificio de oficinas, situado frente al campo de entrenamiento del primer equipo, que albergará las dependencias de gestión y dirección de los ama-
rillos. Desde el departamento de marketing, protocolo o comunicación, a la secretaría técnica o a los despachos de la directiva, todo tiene cabida en una construcción amplia, moderna y funcional que también alberga una cafetería para el disfrute de los aficionados amarillos e incluso hasta una
agencia de viajes. Así, el edificio de la residencia donde anteriormente estaban las oficinas y la cafetería queda totalmente dedicado al área deportiva con tal de que los jóvenes futbolistas de la cantera tengan aún más tranquilidad.
V
its place in this large, modern and functional building, from Marketing, Protocol or Communications departments to the Technical area and Board offices. The building also houses a cafeteria, for the enjoyment of the Yellow fans, and
a travel agency. The residence building, where the offices and cafeteria were formerly located, is now dedicated entirely to the sporting area so that players from the Youth Academy have more privacy.
illarreal’s growth isn’t limited to the sporting area. In fact, the Submarine has built a new office building, located next to the first team’s training pitch, that will house the Yellow management and operations office. Everything has
27
03
PLANTILLA SQUAD
PLANTILLA 2011/12 SQUAD 2011/12 1 CÉSAR 2 GONZALO 3 JOAN ORIOL 4 MUSACCHIO 5 C. MARCHENA 6 ÁNGEL 7 NILMAR 9 MARCO RUBEN 1 0 CANI PÉREZ 1 1 HERNÁN 1 2 ZAPATA LÓPEZ 1 3 DIEGO 1 4 MARIO 1 5 CATALÁ 1 7 CAMUÑAS 1 8 WAKASO SENNA 1 9 MARCOS VALERO 20 BORJA 2 1 BRUNO 2 2 ROSSI BORDÁS 2 3 GERARD GULLÓN 26 MARCOS 28 DERVITE TOMÁS 30 CARLOS 3 1 MARIÑO 3 2 JORDI PABLO
César Sánchez Domínguez Gonzalo Javier Rodríguez Prado Joan Oriol Gracia
Mateo Pablo Musacchio Carlos Marchena López Ángel Domingo López Ruano Nilmar Honorato da Silva Marco Gastón Ruben Rodríguez Rubén Gracia Calmache Hernán Arsenio Pérez González Cristian Eduardo Zapata Valencia Diego López Rodríguez Mario Gaspar Pérez Martínez José Manuel Catalá Mazuecos Javier Camuñas Gallego Wakaso Mubarak
Marcos Antonio Senna da Silva Borja Valero Iglesias Bruno Soriano Llidó Giuseppe Rossi
Gerard Bordás Bahamontes Marcos Gullón Ferrera Dorian Pierre Dervite Vaussoue Carlos Tomás Ferrer Diego Mariño Villar
Jordi Pablo Ripollés
28
03
PLANTILLA SQUAD
LOS REFUERZOS: ZAPATA, CÉSAR Y CAMUÑAS, SAVIA NUEVA PARA TRES LÍNEAS
P
ara su vuelta a la Champions, el Villarreal ha querido reforzar tres zonas claves en su esquema: la portería, la defensa y el centro del campo. En la primera, el Submarino ha apostado por César Sánchez, toda una institución del fútbol español con más de 400 partidos a sus espaldas.El cacereño, para el que parece que no pasan los años, llega para aportar su inmensa experiencia tanto en la Liga como en las competiciones continentales. Así, y tras cua-
jar una espectacular campaña el pasado año, César Sánchez, se incorpora al Submarino con la firme voluntad de seguir creciendo como futbolista pese a que en breve cumplirá 40 años. Rápido de reflejos y muy eficaz en el uno contra uno, es también un líder natural sobre el césped que sabe dirigir su defensa con eficacia. Con un impresionante currículum (dos Ligas, dos Supercopas, una Liga de Campeones y una Intercontinental), el guardameta
buscará asentarse en la portería del conjunto castellonense y ser el perfecto acompañante de Diego López. Cristian Zapata es el hombre elegido para reforzar la zaga amarilla. Con un brillante futuro por delante, el defensa colombiano cuenta con un gran poderío físico, lo que no impide que a la vez destaque también por su velocidad y un espectacular arranque desde atrás.
NEW SIGNINGS: ZAPATA, CÉSAR AND CAMUÑAS, NEW BLOOD TO STRENGHTEN THREE LINES
F
or its return to the Champions League, Villarreal has strengthened three key areas of its game: the goal, the defense and midfield. Regarding the first area, the Submarine has opted for César Sánchez, an institution of Spanish football having played over 400 games already. The Cacerés born player, to whom years seem to have stopped passing by, arrives to Villarreal to contribute with his vast experience in both the Liga and continental competitions. After a spectacular season last year, César joins the Submarine with the motivation
to continue growing as a player, despite the fact that he will be turning 40 very soon. With his quick reflexes and fantastic “one on one” skills, he is also a natural leader on the field who knows how to manage his defense effectively. With an outstanding résumé (two Ligas, two Supercups, Champions League and an Intercontinental cup), César will look for a place in Villarreal’s goal as the perfect companion to Diego López. Cristian Zapata is the chosen man to strengthen the Yellow rear. With a bright future ahead of him, the Colombian defender has a great
physical power and outstanding speed. Although his natural position is central defender, Zapata is much more versatile: he can comfortably develop as a right back. Fully adapted to European football after his six seasons at Udinese and being team captain from 2005-2011, his exceptional conditions have also earned him a spot on the Colombian national team. The third piece is Madrid’s native midfielder Javier Camuñas who has been specifically requested by coach Juan Carlos Garrido to give a greater versatility to the 29
03
PLANTILLA SQUAD
Aunque su posición natural es la de central, Zapata también puede desenvolverse sin problemas como lateral derecho, lo que le convierte en un jugador mucho más polivalente. Sus excepcionales condiciones le han valido para hacerse un hueco en la selección nacional de Colombia, si bien también es un jugador plenamente adaptado al fútbol europeo después de su paso por el Udinese,
team. He comes from Osasuna and he is an all-around attacker who can play in midfield or in the wing, where he can exploit his speed and verticality. Camuñas is a constant threat to rival defenses due to his continuous moves in between the opposing lines. Furthermore, he has a great middistance shot on the goal. Among his virtues he also counts on his hard-earned experience, playing for teams like Recreativo de Huelva or Xerez.
30
en el que ha militado seis temporadas (2005-2011) y del que llegó a ser capitán. La tercera pieza es el centrocampista madrileño Javier Camuñas, una petición expresa del técnico Juan Carlos Garrido para dotar de mayor polivalencia al esqueleto del equipo. Llegado de Osasuna, Camuñas es un atacante polivalente que puede jugar en la mediapunta
o más escorado en banda, lugar en el que explota su velocidad y verticalidad. El madrileño es un peligro constante para las defensas rivales debido a su continua movilidad, lo que le permite moverse entre líneas con soltura. Además, tiene un buen disparo desde la media distancia. Otra de sus virtudes es su experiencia, ganada a pulso en equipos como el Recreativo de Huelva o el Xerez.
03
PLANTILLA SQUAD
1 CÉSAR Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
César Sánchez Domínguez 02·09·71 / Coria (Cáceres) Portero / Goalkeeper Español / Spanish 185 cm / 82 kg
2 GONZALO Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Gonzalo Javier Rodríguez Prado 10·04·84 / Buenos Aires Defensa / Defender Argentino / Argentinean 182 cm / 79 kg 31
03
PLANTILLA SQUAD
3 JOAN ORIOL Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Joan Oriol Gracia 05·11·86 / Cambrils (Tarragona) Defensa / Defender Español / Spanish 175 cm / 69 kg
4 MUSACCHIO Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight 32
Mateo Pablo Musacchio 26·08·90 / Rosario (Santa Fe) Defensa / Defender Argentino / Argentinean 180 cm / 73 kg
03
PLANTILLA SQUAD
5 C. MARCHENA Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Carlos Marchena López 31·07·79 / C. San Juan (Sevilla) Defensa / Defender Español / Spanish 183 cm / 79 kg
6 ÁNGEL Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Ángel Domingo López Ruano 10·03·81 / Las Palmas (G. Canaria) Defensa / Defender Español / Spanish 179 cm / 71 kg 33
03
PLANTILLA SQUAD
7 NILMAR Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Nilmar Honorato Da Silva 14·07·84 / Bandeirantes (Paraná) Delantero / Forward Brasileño / Brazilian 180 cm / 73 kg
9 MARCO RUBEN Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight 34
Marco Gastón Ruben Rodríguez 26·10·86 / Rosario (Santa Fe) Delantero / Forward Argentino / Argentinean 179 cm / 72 kg
03
PLANTILLA SQUAD
10 CANI Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Rubén Gracia Calmache 03·08·81 / Zaragoza Centrocampista / Midfielder Español / Spanish 180 cm / 75 kg
11 HERNÁN PÉREZ Nombre Name Hernán Arsenio Pérez González Fecha Nacimiento Birthdate 25·02·89 / F. de la Mora (G. Asunc.) Demarcación Position Centrocampista / Midfielder Nacionalidad Paraguayo / Español Nationality Paraguayan / Spanish Altura/Peso Height/Weight 180 cm / 77 kg 35
03
PLANTILLA SQUAD
12 ZAPATA Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Cristián Eduardo Zapata Valencia 30·09·86 / Padilla (Cauca) Defensa / Defender Colombiana / Colombian 186 cm / 81 kg
13 DIEGO LÓPEZ Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight 36
Diego López Rodríguez 03·11·81 / Paradela (Lugo) Portero / Goalkeeper Español / Spanish 196 cm / 88 kg
03
PLANTILLA SQUAD
14 MARIO Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Mario Gaspar Pérez Martínez 24·11·90 / Novelda (Alacant) Defensa / Defender Español / Spanish 178 cm / 71 kg
15 CATALÁ Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
José Manuel Catalá Mazuecos 01·01·85 / La Vila Joiosa (Alacant) Defensa / Defender Español / Spanish 175 cm / 72 kg 37
03
PLANTILLA SQUAD
17 CAMUÑAS Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Javier Camuñas Gallego 17·07·80 / Madrid Centrocampista / Midfielder Española / Spanish 175 cm / 71 kg
18 WAKASO Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight 38
Wakaso Mubarak 25·07·90 / Tamale (Región Norte) Centrocampista / Midfielder Ghanés / Ghanaian 171 cm / 66 kg
03
PLANTILLA SQUAD
19 MARCOS SENNA Nombre Name Marcos Antonio Senna Da Silva Fecha Nacimiento Birthdate 17·07·76 / Sao Paulo Demarcación Position Centrocampista / Midfielder Nacionalidad Hispano Brasileño Nationality Spanish-Brazilian Altura/Peso Height/Weight 175 cm / 75 kg
20 BORJA VALERO Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Borja Valero Iglesias 12·01·85 / Madrid Centrocampista / Midfielder Español / Spanish 175 cm / 73 kg 39
03
PLANTILLA SQUAD
21 BRUNO Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Bruno Soriano Llido 12·06·84 / Artana (Castelló) Centrocampista / Midfielder Española / Spanish 183 cm / 74 kg
22 ROSSI Nombre Name Giuseppe Rossi Fecha Nacimiento Birthdate 01·02·87 / Teaneck Demarcación Position Delantero / Forward Nacionalidad Estadounidense-Italiano Nationality American-Italian Altura/Peso Height/Weight 171 cm / 73 kg 40
(New Jersey)
03
PLANTILLA SQUAD
23 GERARD BORDÁS Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Gerard Bordas Bahamontes 11·09·81 / Manresa (Barcelona) Centrocampista / Midfielder Española / Spanish 177 cm / 70 kg
26 MARCOS GULLÓN Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Marcos Gullón Ferrera 20·02·89 / Madrid Centrocampista / Midfielder Español / Spanish 185 cm / 79 kg 41
03
PLANTILLA SQUAD
28 DERVITE Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Dorian Pierre Dervite-Vaussoue 25·07·88 / Lille (Nord-Pass-Calais) Defensa / Defender Francés / French 191 cm / 78 kg
30 CARLOS TOMÁS Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight 42
Carlos Tomás Ferrer 18·05·88 / Ibiza Defensa / Defender Española / Spanish 183 cm / 78 kg
03
PLANTILLA SQUAD
31 MARIÑO Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Diego Mariño Villar 09·05·90 / Vigo (Pontevedra) Portero / Goalkeeper Español / Spanish 185 cm / 75 kg
32 JORDI PABLO Nombre Name Fecha Nacimiento Birthdate Demarcación Position Nacionalidad Nationality Altura/Peso Height/Weight
Jordi Pablo Ripollés 01·01·90 / Vinaròs (Castelló) Centrocampista / Midfielder Español / Spanish 173 cm / 75 kg 43
03
PLANTILLA SQUAD
CUERPO TÉCNICO COACHING STAFF
ENTRENADOR COACH
J.C. GARRIDO Nombre Name Equipos anteriores Teams coached Palmarés Triumphs
44
Juan Carlos Garrido Fernández
Fecha Nacimiento Birthdate
29·03·69
Villarreal B, Onda y el Puig Ascenso con el Villarreal B a Segunda División (2008/09). Ascenso con el Villarreal B a Tercera División (2002/03). Campeón con el Onda, por entonces filial con el Villarreal C.F., del grupo 6 de Tercera División (1998/99)
03
Raúl Garrido Fernández Segundo Entrenador Assistant Coach
Carlos Corberán Vallet Preparador físico Physical Trainer
Jesús Unanua Becerril Manuel Tello Campos Entrenador de porteros Jefe servicios médicos Goalkeeping coach Medical Services Director
PLANTILLA SQUAD
Javier Ramos Castillo Preparador físico Physical Trainer
Enrique Basauri Arbulu Delegado del equipo Team Delegate
Víctor Salinas Palacios Fisioterapeuta Physiotherapist
Fernando Granell Blanch Fisioterapeuta Physiotherapist
Alfonso Calvo Gonell Fisioterapeuta Physiotherapist
Héctor Usó Vicent Nutricionista Nutritionist
Eduardo Morelló Tomás Psicólogo Psychologist
Jordi Mata Pérez Podólogo Podiatrist
Pascual Cabrera Benedito Utillero Kit Manager
Jorge Garrido Romero Utillero Kit Manager
Adrián Ortells Sánchez Utillero Kit Manager
Juan Ansuategui Roca Delegado de campo Pitch Delegate 45
03
PLANTILLA SQUAD
EQUIPACIÓN OFICIAL OFFICIAL KIT
46
03 1ª EQUIPACIÓN / HOME KIT
PLANTILLA SQUAD
2ª EQUIPACIÓN / AWAY KIT
PORTEROS / GOALKEEPEERS
47
04
EUROPA EUROPE
CLASIFICACIÓN PARA LA LIGA DE CAMPEONES UEFA CHAMPIONS LEAGUE CLASIFFICATION VUELTA A LA ÉLITE CONTINENTAL TRAS UNA CAMPAÑA SOBRESALIENTE
RETURNING TO EUROPEAN ELITE AFTER A REMARKABLE CAMPAIGN 48
04
E
l Villarreal volverá por tercera vez a la mejor competición de clubes del planeta tras una sobresaliente temporada de los hombres dirigidos por Juan Carlos Garrido, que finalizaron cuartos en la Liga BBVA y se plantaron nada
EUROPA EUROPE
menos que en las semifinales de la Europa League. Y todo con nueve canteranos recién incorporados del filial que, junto al resto del equipo, cuajaron una espectacular campaña. El Submarino, pese a su derrota en la primera jornada frente a la Real Sociedad (1-0), comenzó la Liga como una exhalación y encadenó cinco victorias consecutivas (Espanyol, Levante, Deportivo, Málaga y Racing de Santander), finalizando la primera vuelta en la tercera posición, solo por detrás de Real Madrid y FC Barcelona. Con un fútbol preciosista, de toque, pero a la vez muy efectivo, los amarillos enamoraron
a media Europa con su juego y superaron la fase de grupos de la Europa League en la primera posición tras quedar emparejados en la fase de grupos con PAOK de Salónica, Dínamo de Zagreb y Brujas.
V
position, only behind Real Madrid and FC Barcelona. With a beautiful game, based in ball possession but yet very effective, half of Europe is in love with the Yellows as they managed to pass the Europa League’s group stage in first position after facing PAOK Thessaloniki, Dinamo Zagreb and Bruges.
illarreal will be playing the world’s best club competition for the third time after an outstanding season of Garrido’s men, who finished fourth in “La Liga BBVA” and bravely arrived to the Europa League semifinals. All these happened with nine newcomers from the second team that, along the rest of the squad, performed an spectacular campaign. Despite the Submarine’s defeat in the first game against Real Sociedad (1-0), the team had a great start with five straight victories (Espanyol, Levante, Deportivo, Málaga and Racing Santander), ending the first round of games in third
Así, el conjunto dirigido por Juan Carlos Garrido llegó al ecuador del campeonato en plena forma, con solo seis partidos perdidos entre Liga y Europa League y tras haber superado al Valencia en la eliminatoria de la Copa del Rey, lo que le daba el pase a los cuartos de final, en los que se midió al Sevilla, que finalmente dejó fue-
The group led by Juan Carlos Garrido managed to get through half of the tournament in good shape, only losing six games between La Liga and Europa League and after overcoming Valencia in the Copa del Rey round of 16. This achievement had the team advancing to 49
04
EUROPA EUROPE
CLASIFICACIÓN LIGA 2010-11 1. BARCELONA 96 2. REAL MADRID 92 3. VALENCIA
71
4. VILLARREAL 62 5. ATHLETIC
58
6. SEVILLA
58
7. AT. MADRID
58
8. ESPANYOL
49
9. AT. OSASUNA 47 10. SPORTING 47 11. MÁLAGA
46
12. RACING
46
ra a los amarillos. Las jornadas se sucedían y el Villarreal seguía vivo en Europa y continuaba en las posiciones que daban derecho a disputar la Liga de Campeones. Con las piernas cargadas pero lleno de moral, el Submarino derrotó a dos huesos como eran la Real Sociedad y el Espanyol (2-1 y 0-1 respectivamente), pero aún quedaba el tramo final, en el que los castellonenses se medirían a los ‘grandes’ y, aún más importante, a sus rivales directos por estar en la máxima competición continental. Metidos ya de lleno en la pelea, los amarillos afrontaron también dos durísimas eliminatorias ante el Nápoles y el Bayer Leverkusen en la Europa y de la que, en ambos casos, salieron victoriosos.
Uno de los puntos de inflexión, sin embargo, fue la visita a San Mamés. Aunque los amarillos contaban con nueve puntos de ventaja sobre el Athletic de Bilbao, aún tenían que lidiar con Real Madrid, FC Barcelona y Valencia en la vuelta por lo que un triunfo resultaba vital. Dicho y hecho, los de Juan Carlos Garrido no dieron tregua y, con un brillante partido en defensa, vencieron a los vizcaínos por 0-1. La Champions se acercaba más y más y los triunfos frente a Getafe y Zaragoza permitieron al Villarreal administrar su ventaja para mantenerse en el cuarto puesto y centrarse en la Europa League, en la que finalmente solo el campeón pudo dejar fuera a los castellonenses.
quarterfinals against Sevilla, which eventually left the Yellows out of the competition. The days passed and Villarreal was still alive in Europe and keeping Champions League positions in La Liga. With tired legs but full of morale, the Submarine defeated two tough rivals like Real Sociedad and Espanyol (2-1 and 0-1 respectively), but the final stretch was still missing. The “Castellonenses” had to face the biggest teams and, more importantly, their direct rivals for taking part in the best continental competition. Fully tucked into the fight, the Yellows played two hard rounds against Napoli and Bayer Leverkusen in the Europa League, with two great victories.
However, one of the turning points was the visit to San Mamés. Although the Yellows had nine points over Athletic de Bilbao, they still had to deal with Real Madrid, FC Barcelona and Valencia on the second round of games. A victory was vital. Said and done, Juan Carlos Garrido’s men had no mercy and in a brilliant defensive game they were able to defeat the Basque team by 0-1. The Champions League was getting closer and wins over Getafe and Zaragoza allowed Villarreal to manage its advantage keeping the fourth place and focusing on the Europa League, in which only the champion could beat the club from Castellón.
13. ZARAGOZA 45 14. LEVANTE
45
15. R. SOCIEDAD 45 16. GETAFE
44
17. MALLORCA 44 18. DEPORTIVO 43 19. HÉRCULES 35 20. ALMERÍA
50
30
04
EUROPA EUROPE
VILLARREAL C.F., UN CLUB PARA TODOS VILLARREAL C.F., A CLUB FOR EVERYBODY ESTE Aテ前 NOS VEMOS EN LA UEFA CHAMPIONS LEAGUE SEE YOU THIS YEAR IN THE UEFA CHAMPIONS LEAGUE
51
04
EUROPA EUROPE
ÚLTIMA PARTICIPACIÓN EN EUROPA LAST PERFORMANCE IN EUROPE A UN PASO DE LA GLORIA
E
l Villarreal se quedó a las puertas de su primer final europea tras una excelente actuación en la Europa League en la que tan solo el campeón, el FC Porto, fue capaz de eliminar a los amarillos en semifinales. Una mala segunda
mitad en el partido de ida disputado en el estadio Do Dragao fue una losa demasiada pesada (5-1) como para levantar la eliminatoria en El Madrigal una semana después (3-2).
Superada con facilidad la ronda previa ante el Dnper Mogilev bielorruso (5-0 y 1-2), los amarillos fueron primeros del Grupo D, donde quedaron encuadrados con el Brujas belga, el Dinamo de Zagreb croata y el PAOK griego. El
JUST ONE STEP FROM GLORY
V
illarreal was left at the gates of its first European final after a string of excellent performances in the Europa League, with only eventual champions Porto able to see off the Yellows’ challenge in the semi-finals. A poor second half display in the first leg at the Do Dragao led to a 5-1 defeat, leaving the Yellows with too much to
52
do in the second leg which ended in a 3-2 victory at the Madrigal. After cruising through the preliminary round with 5-0, 1-2 victories against Dnper Mogilev of Belarus, the Yellows finished top of Group D where it had been drawn against Bruges from Belgium, Croatia’s, Dinamo Zagreb
and PAOK of Greece. The first match saw the Yellows go down 2-0 at Dinamo Zagreb, only for them to bounce back with back to back home wins against Bruges (2-1) and PAOK (1-0). In the return fixture in Greece the Yellows went down again but secured a place in the knock-out stages with a convincing 3-0 win against Di-
04 primer encuentro ante el Dinamo de Zagreb acabó en derrota (20), pero el Submarino se rehizo ganando los dos siguientes duelos en El Madrigal ante el Brujas (2-1) y el PAOK (1-0). En la segunda vuelta los amarillos cayeron en Grecia, pero fueron capaces de golear al Dinamo en El Madrigal (3-0) y sellar su pase para dieciseisavos de final de la Europa League. Ya en el último partido de la Fase de Grupos el Villarreal ganó en Bélgica 1-2 al Brujas y se aseguró la primera plaza de su grupo.
El Villarreal tuvo que eliminar a tres potentes rivales con tal de llegar a semifinales de la Europa League: Nápoles, Bayer 04 Leverkusen y Twente. El conjunto italiano fue el primero en medir sus fuerzas con el equipo de Garrido, empatando en el estadio San Paolo (0-0) y cayendo en El Madrigal por 2-1. Por aquel entonces, el Nápoles era segundo de la Serie A y maravillaba a toda Europa con su juego, pero el Submarino fue capaz de doblegar su férrea defensa gracias a los goles
EUROPA EUROPE
2010/2011 Fase Previa / Play Off
Villarreal CF 5 Dnepr 0 Dnepr 1 Villarreal CF 2 Fase de Grupos / Group Stages
Dinamo Zagreb 2 Villarreal CF 0 Villarreal CF 2 Club Brujas 1 Paok 1 Villarreal CF 0 Villarreal CF 3 Dinamo de Zageb 0 Club Brujas 1 Villarreal CF 2 1/16 de final / Round of 32
Nápoles 0 Villarreal CF 0 Villarreal CF 2 Nápoles 1 namo at the Madrigal. And in the last match, Villarreal clinched top spot with a 1-2 victory in Belgium against Bruges. In order to reach the semi final stages of the Europa League, Villarreal had to see off the challenge of three strong European rivals, namely, Napoli, Bayer Leverkusen and FC Twente. The Italian side was the first to lock horns with Garrido’s men, drawing 0-0 at the San Paolo before going down 2-1 at the Madrigal. Although second in the Italian League at the time and causing a stir throughout Europe, the Italian’s iron defense was breached twice with goals from Nilmar and Rossi at the Madrigal in front of the Yellows’ fans.
Now in the last 16 of the competition, Villarreal now found itself up against Bayer Leverkusen, also curiously enough in second place in one of Europe’s strongest leagues, the Bundesliga. The away leg in Germany saw the Submarine come from behind twice, before securing victory with a last minute goal from Nilmar following a deadly counter attack. An unforgettable strike and one that prepared the ground for the Yellows to finish the job with a 2-1 victory at the Madrigal that ensured a place in the quarter-finals. Waiting for them was Eredivisie Dutch league leaders, FC Twente. The first leg was played at the Madrigal and could not have gone better for the home side who thumped the visitors 5-1. But the
1/8 de final / Round of 16
Bayer 04 Leverkusen Villarreal CF Villarreal CF Bayer 04 Leverkusen
2 3 2 1
1/4 de final / Quarter-finals
Villarreal CF 5 Twente 1 Twente 1 Villarreal CF 3 Semifinales / Semi-finals
FC Porto Villarreal CF Villarreal CF FC Porto
5 1 3 2
53
04
EUROPA EUROPE
de Nilmar y Rossi ante la afición amarilla.
así su clasificación para cuartos de final de la competición.
Ya en octavos de final, el Villarreal tuvo que enfrentarse con el Bayer 04 Leverkusen, curiosamente, otro segundo clasificado de otra de las grandes ligas europeas como es la Bundesliga alemana. El partido de ida, disputado en el estadio BayArena, acabó con 2-3 en el marcador a favor del Submarino, que fue capaz de remontar por dos veces para llevarse un importante triunfo con un gol de Nilmar en el último minuto del encuentro tras una mortífera contra. Un tanto inolvidable. En el choque de vuelta, jugado en El Madrigal, los amarillos volvieron a imponerse (2-1) consiguiendo
Allí le esperaba el líder de la Eredivisie holandesa, el Twente. El partido de ida se jugaba en el feudo amarillo y el resultado no pudo ser mejor para los intereses del Submarino, ya que el Villarreal goleó 5-1 a su rival. Un encuentro en el que la felicidad no fue completa debido a la grave lesión que sufrió Gonzalo Rodríguez por una brutal entrada de Janko ya en los últimos minutos. En tierras holandesas el equipo de Garrido volvió a ganar, esta vez por 1-3 con un marcado protagonismo de la cantera amarilla.
home side’s joy was marred by a severe injury to Gonzalo Rodriguez following a brutal c hallenge by Janko in the closing minutes. The second leg saw Garrido’s men win 1-3 on Dutch soil in a match most notable for the performances of many of the products to graduate from the Villarreal Academy.
would see Villarreal come up against FC Porto, the side that would eventually come out as champions. With the domestic league already in the bag, Andre Villas-Boas’ men eventually thumped the Yellows 5-1 in the first leg at the Do Dragao stadium. But it was Villarreal that took the lead thanks to a headed goal from Cani, only for the home side to come fighting back and punish a
Just one tie from the club’s first major final, but a match that 54
El Villarreal ya estaba a una sola eliminatoria de llegar a su primer
final europea, pero se topó con el que más tarde sería el campeón de la Europa League, el FC Porto. Tras cantar el alirón también en su liga, el conjunto dirigido por André Villas-Boas goleó a los amarillos 5-1 en el partido de ida disputado en el estadio Do Dragao. El Villarreal llegó a adelantarse en el marcador con un gol de cabeza de Cani, pero el Porto reaccionó y castigó con dureza una mala segunda mitad del Submarino. Pese a tener muy cuesta arriba su clasificación, el Villarreal lo intentó en el partido de vuelta e incluso acabó ganando por 3-2 al Porto en un encuentro en el que la comunión con la afición fue perfecta. Era el adiós, pero con la cabeza bien alta.
poor second half display from the Submarine. Despite having it all to do in the second leg, Villarreal roared on by its fans, went for it from the start and finished up 3-2 winners, saying goodbye to the competition, but leaving it with its head held high.
04
PARTIDOS DEL VILLARREAL EN COMPETICIONES CONTINENTALES VILLARREAL MATCHES IN CONTINENTAL COMPETITIONS Segunda / Second
Villarreal - Hafnarfjordur Hafnarfjordur - Villarreal
2-0 2-2
Tercera / Third
Torino -Villarreal Villarreal - Torino
(4-3 penaltis)
2-0 2-0
Semifinal / Semi-finals
Villarreal - Troyes Troyes - Villarreal
2002
0-0 0-3
Final / Final
Villarreal - Mรกlaga Mรกlaga - Villarreal
0-1 1-1
Tercera / Third
Villarreal - Brescia Brescia - Villarreal
2-0 1-1
Semifinal / Semi-finals
Brno -Villarreal Villarreal - Brno
1-1 2-0
Final / Final
2003
Heerenveen - Villarreal Villarreal - Heerenveen
1-2 0-0
Primera / First
Villarreal - Trabzonspor Trabzonspor - Villarreal
0-0 2-3
Segunda / Second
Villarreal - Torpedo Mos. Torpedo Mos. - Villarreal
2-0 1-0
Tercera / Third
Galatasaray - Villarreal Villarreal - Galatasaray
2-2 3-0
Cuarta / Fourth
Villarreal - Roma Roma - Villarreal
2003 - 2004
2-0 2-1
Cuartos de Final / Quarter-finals
Celtic - Villarreal Villarreal - Celtic
1-1 2-0
Semifinal / Semi-final
Villarreal - Valencia Valencia - Villarreal
0-0 1-0
EUROPA EUROPE
Champions League PARTIDOS JUGADOS MATCHES PLAYED 22 GANADOS 9 DEFEATS EMPATADOS DRAWS 12 PERDIDOS 5 LOST GOLES A FAVOR GOALS SCORED 28 GOLES EN CONTRA GOALS RECEIVED 22 Europa League PARTIDOS JUGADOS MATCHES PLAYED GANADOS DEFEATS EMPATADOS DRAWS PERDIDOS LOST GOLES A FAVOR GOALS SCORED GOLES EN CONTRA GOALS RECEIVED Copa Uefa PARTIDOS JUGADOS MATCHES PLAYED GANADOS DEFEATS EMPATADOS DRAWS PERDIDOS LOST GOLES A FAVOR GOALS SCORED GOLES EN CONTRA GOALS RECEIVED Copa Intertoto PARTIDOS JUGADOS MATCHES PLAYED GANADOS DEFEATS EMPATADOS DRAWS PERDIDOS LOST GOLES A FAVOR GOALS SCORED GOLES EN CONTRA GOALS RECEIVED
26 17 2 7 54 33 32 17 10 5 50 21 24 12 8 4 30 18 55
04
EUROPA EUROPE
Segunda / Second
Odense - Villarreal Villarreal - Odense
0-3 2-0
Tercera / Third
Villarreal - Spartak Moscú Spartak Moscú - Villarreal
1-0 2-2
Semifinal / Semi-finals
Villarreal - Hamburg Hamburg - Villarreal
2004
1-0 0-1
Final / Final
Villarreal - Atlético 2-0 Atlético - Vllarreal (1-3 penaltis) 2 - 0 Primera / First
Hammarby - Villarreal Villarreal - Hammarby
1-2 3-0
Fase de Grupos / Group Stage
Lazio - Villarreal Villarreal - Middlesbrough Partizan - Villarreal Villarreal - Egaleo
1 2 1 4
-
1 0 1 0
1/16 de final / Round of 32
Dinamo de Kiev - Villarreal Villarreal - Dinamo de Kiev
0-0 2-0
1/8 de final / Round of 16
2004 - 2005
Steaua - Villarreal Villarreal - Steaua
0-0 2-0
Cuartos de Final / Quarter-finals
Villarreal - Az Alkmar Az Alkmar - Villarreal
1-2 1-1
3ª Ronda Clasificación / 3rd Qualifying
Everton - Villarreal Villarreal - Everton
1-2 2-1
Fase de Grupos / Group Stage
Villarreal - Manchester Lille - Villarreal Villarreal - Benfica Benfica - Villarreal Manchester - Villarreal Villarreal - Lille
0 0 1 0 0 1
-
0 0 1 1 0 0
1/8 de Final / First Knockout
2005 - 2006
Rangers - Villarreal Villarreal - Rangers
2-2 1-1
1/4 de Final / Quarter-final
Internazionale - Villarreal Villarreal - Internazionale
2-1 1-0
Semifinal / Semi-final
Arsenal - Villarreal Villarreal - Arsenal
56
1-0 0-0
04
EUROPA EUROPE
Tercera / Third
2006
Villarreal - Maribor Maribor - Villarreal
1-2 1-1
Primera / First
Villarreal - FC Bate FC Bate - Villarreal
4-1 0-2
Fase de Grupos / Group Stage
Villarreal - Florentina Mlada Boleslav - Villarreal Villarreal - Elfsborg AEK - Villarreal
1 1 2 1
-
1 2 0 2
1/16 de final / Round of 32
2007 - 2008
Zenit - Villarreal Villarreal - Zenit
1-0 2-1
Fase de Grupos / Group Stage
Manchester - Villarreal Villarreal - Celtic Villarreal - Aalborg Aalborg - Villarreal Villarreal - Manchester Celtic - Villarreal
0 1 6 2 0 2
-
0 0 3 2 0 0
1/8 de Final / First Knockout
Villarreal - Panathinaikos Panathinaikos - Villarreal
1-1 1-2
1/4 de Final / Quarter-final
2008 - 2009
Internazionale - Villarreal Villarreal - Internazionale
2-1 1-0
Semifinal / Semi-final
Villarreal - Arsenal Arsenal - Villarreal
1-1 3-0
Ronda previa / Play-off
NAC Breda - Villarreal Villarreal - NAC Breda
1-3 6-1
Fase de Grupos / Group Stage
Villarreal - Levski SofĂa Salzburgo - Villarreal Lazio - Villarreal Villarreal - Lazio Levski SofĂa - Villarreal Villarreal - Salzburgo
2009 - 2010
1 2 2 4 0 0
-
0 0 1 1 2 1
1/16 de Final / Round of 32
Villarreal - Wolfsburgo Wolfsburgo - Villarreal
2-2 4-1
57
04
EUROPA EUROPE Ronda previa / Play-off
Villarreal-Dnepr Mogilev Dnper Mogilev-Villarreal
5-0 1-2
Fase de Grupos / Group Stage
Dinamo de Zagreb-Villarreal Villarreal-Club Brugge Villarreal-PAOK PAOK-Villarreal Villarreal-Dinamo de Zagreb Club Brugge-Villarreal
2 2 1 1 3 1
-
0 1 0 0 0 2
1/16 de Final / Round of 32
Napoli-Villarreal Villarreal-Napoli
0-0 2-1
1/8 de Final / Round of 16
2010 - 2011
Bayer04 Leverkusen-Villarreal 2 - 3 Villarreal-Bayer04 Leverkusen 2 - 1 1/4 de Final / Quarter-finals
Villarreal-Twente Twente-Villarreal
5-1 1-3
Semifinal / Semi-finals
FC Porto-Villarreal Villarreal-FC Porto
5-1 3-2
Tercera / Third
2011
58
Odense - Villarreal Villarreal - Odense
1-0 3-0
04
EUROPA EUROPE
59
05
LA CANTERA YOUTH SQUAD
LA CANTERA YOUNG SQUAD EL VILLARREAL B LOGRA MANTENERSE EN SEGUNDA UNA CAMPAÑA MÁS
VILLARREAL B STAYS ANOTHER SEASON IN THE SPANISH SEGUNDA 60
05
E
n una campaña de ratificación en la segunda máxima categoría, el filial consiguió mantenerse en una competitiva Liga Adelante, si bien lo hizo con dos partes bien diferenciadas. Viendo la primera vuelta realizada por el Villarreal B nadie diría que el filial amarillo
tuvo que sufrir hasta la penúltima jornada del campeonato liguero para mantenerse, por segunda temporada consecutiva, en la categoría de plata del fútbol español. Los futbolistas dirigidos por el navarro Javi Gracia empezaron muy bien con una sobresaliente primera vuelta e incluso coquetearon durante varias jornadas con los puestos de una inalcanzable promoción de ascenso a Primera División, pero poco a poco el equipo fue perdiendo fuelle. Tanto, que el club decidió rescindir el contrato de Gracia al frente
differently on both rounds of the season, nobody that had seen Villarreal B play at the beginning of the year could have thought that it would struggle until the penultimate game to keep its place, for the second consecutive season, at Spanish football’s silver league.
O
ur B-team managed to keep its place at the competitive “Liga Adelante” on the year of its consolidation at the second highest league in Spanish football. Playing
The players led by Navarra native Javi Gracia had a great start with an outstanding first round, and even flirted with the impossible promotional positions that give you access to the Spanish “Primera”. Slowly the team began
LA CANTERA YOUTH SQUAD
del filial y colocar en su lugar a José Francisco Molina con tal de revertir la situación en las últimas jornadas del campeonato. Y así fue, la victoria conseguida ante el Recreativo de Huelva por 2-0 en la penúltima cita fue clave para que el Mini Submarino celebrara su permanencia en Segunda División A una temporada más. Un partido inolvidable en el que valieron los golazos de Airam en la primera parte y del ghanés Wakaso Mubarak ya en el tiempo de descuento del segundo acto. El centrocampista supuso, junto a
losing steam. Therefore the club decided to terminate Gracia’s contract as the B-team coach and replace him with José Francisco Molina, looking to reverse the situation of the last couple of games in the tournament. A victory over Recreativo de Huelva by 2-0 in the penultimate game made it possible and the Mini Submarine celebrated its “Segunda” status for another year. This game was unforgettable with amazing goals by Airam in the first half and Ghanaian Wakaso Muba61
05
LA CANTERA YOUTH SQUAD
su compañero Mario Gaspar, unos refuerzos de lujo llegados desde el primer equipo. Ambos jugaron muchos minutos con el Villarreal, pero tras finalizar la temporada en Primera División prefirieron ayudar al filial amarillo con tal de que se salvara. Un gran gesto. Pese a los altibajos, a lo largo de la temporada el Villarreal B cuajó
rak during the second half’s injury time. Wakaso and Mario Gaspar were both great reinforcements coming from the first team. They played many minutes with Villarreal, but after ending the “Primera” season they preferred to help the second team. A great gesture.
62
espectaculares encuentros. Por ejemplo, el que le midió al campeón, el Real Betis, en el Mini Estadi de la Ciudad Deportiva y que acabó en victoria para los amarillos gracias a un solitario gol de penalti anotado por el gallego Iago Falqué antes de que se cumplira el minuto 5. O el triunfo conseguido por 2-1 en casa ante el Gra-
nada, otro de los equipos que al final de la temporada consiguió el soñado ascenso a Primera.
Despite the ups and downs throughout the season, Villarreal B played some very spectacular games. For example, against division champion Real Betis at the Mini Stadium in the training grounds. This game ended with a victory for the Yellows with a lonely goal by Galicia native Iago Falqué, scored before the fifth minute. Or
the home victory by 2-1 against Granada, that also achieved the dream of the “Primera” promotion at the end of the season.
Mención especial merece la actuación de Falqué, que fue el máximo goleador del filial amarillo con 11 tantos en 36 encuentros disputados con la camiseta amarilla.
Special mention to Falqué’s performance, being the second team’s top scorer with 11 goals in 36 games played with the yellow jersey.
05
LA CANTERA YOUTH SQUAD
LA CANTERA AMARILLA Una de las políticas del Villarreal CF es, sin duda, dar suma importancia a las categorías inferiores. Al igual que el transcurso del primer equipo, la cantera amarilla ha ido creciendo a pasos de gigante y, actualmente, cuenta con 45 equipos que, desde los más pequeños hasta los del filial, tienen la misma filosofía de preparación, basado en la exigencia y el orden
disciplinario para poder educar a los jóvenes tanto dentro como fuera del campo de juego. El Submarino tiene entre sus filas internacionales en todas las categorías, demostrando un alto nivel de sus jóvenes futbolistas que se han alzado con muchos títulos de liga en sus respectivas categorías.
DOMINIO ABSOLUTO DE LA CANTERA DEL SUBMARINO Memorable fue la temporada para las categorías inferiores del Villarreal CF. Tanto que, además de poder presumir de ser –junto al FC Barcelona- el único club que cuenta con un filial en Segunda División, el Submarino se coronó hasta en cinco de las seis máxi-
THE YELLOW YOUTH SQUAD One of Villarreal CF’s policies is to give great importance to the lower teams. As has happened to the first team, the Yellow youth teams have been growing by leaps and bounds. All current 45 teams, from the youngest to the B team, have the same training philosophy based in a demanding discipline in order to be able to educate
young people both on and off the field.
ABSOLUTE DOMINATION OF THE SUBMARINE’S YOUTH TEAMS
The Submarine has international players in every age category, who have proven a very high level becoming champions of many league titles in their respective age categories.
The lower teams of Villarreal CF had a memorable season. Besides being the only club along FC Barcelona that has a B team on the second division, the Submarines became champions in five out of the six highest age cate63
05
LA CANTERA YOUTH SQUAD
mas categorías del fútbol base, ya sea en fútbol 7 o fútbol 11.
sexto puesto para el segundo filial de los castellonenses.
hizo como solo los grandes campeones saben hacerlo.
CAMPAÑA NOTABLE DEL VILLARREAL C
EL JUVENIL A, CAMPEÓN A LO GRANDE
EL RODA SE MANTIENE EN LA ÉLITE
Pese a las enormes dificultades que se encontró a lo largo de la temporada, el Villarreal C –al que José Molina pudo entrenar toda la temporada pese a dirigir después al Villarreal B- cuajó un año magnífico en el que a punto estuvo de colarse en el selecto grupo de los equipos que disputan la fase de ascenso a Segunda B, objetivo para el que estuvo luchando prácticamente hasta la última jornada pero que finalmente no pudo consumarse. Al final, un meritorio
El Villarreal Juvenil A se proclamó campeón del Grupo VII de División de Honor con toda la épica posible. Los amarillos golearon sin piedad al Alicante en la última jornada y acabaron consiguiendo un ‘set’ en blanco (6-0) para cantar el alirón bajo la atenta mirada del presidente del Villarreal, Fernando Roig. Al juvenil dirigido por Juanvi Peinado tan solo le hacía falta sumar un punto para proclamarse campeón por delante del Valencia y no solo sumó tres, sino que lo
No parecía una temporada fácil para el CD Roda en su debut en la élite de la División de Honor (donde se batiría a históricos como Valencia, Murcia, Hércules o Levante), pero la entidad asociada al Villarreal CF superó holgadamente las mejores previsiones. Pese a un inicio turbulento en el que el Roda pagó su adaptación a la categoría, los de La Plana acabaron en la sexta posición, toda una hazaña para un equipo debutante en
gory leagues for both football-7 or football-11.
make it. They finally ranked 6th, a remarkable position for the club’s second youth team.
point in order to win the title over Valencia, but won three like only champions do.
THE JUVENILE-A, A CHAMPION IN STYLE
RODA REMAINS IN THE ELITE
REMARKABLE CAMPAIGN BY VILLARREAL C Villarreal C had a magnificent year despite the enormous difficulties encountered throughout the season. Led by José Molina during the entire campaign, besides managing Villarreal B at the end of the tournament, the C team almost made the second division B promotional positions among the elite group of teams. They fought for this goal until the last game of the season but couldn’t finally 64
Villarreal’s Juvenile-A became Group VII of the Honor Division champion with all the epic possible. The Yellows had no mercy against Alicante during the last game of the season and managed to score a brilliant 6-0, celebrating the title under the watchful eye of Villarreal’s President, Fernando Roig. The team led by Juanvi Peinado only needed one
It didn’t seem like an easy season for CD Roda on its début among the elite on the Honor Division (playing against historic teams like Valencia, Murcia, Hercules or Levante). Villarreal CF’s associate team managed to exceed expectations. Despite a turbulent start with Roda struggling to adapt to the division, they finished in sixth place, a remarkable achievement
05
LA CANTERA YOUTH SQUAD
la máxima categoría nacional del fútbol juvenil. EL FEMENINO SE MANTIENE EN LA LIGA NACIONAL Tras su ascenso, el Femenino A tenía la difícil misión de mantenerse en la segunda máxima categoría femenina y, no sin pocos esfuerzos así fue. Las jugadoras dirigidas por Yuriko Saeki llegaron a jugarse la permanencia en la última jornada, pero una sufrida victoria ante el Pozuelo de Alarcón aseguró la categoría tras un partido loco que finalizó con un abultado 4-3 final.
for a rookie team in the top national youth division. THE FEMALE TEAM REMAINS IN THE NATIONAL LEAGUE After its promotion, Female A team had the difficult task of keeping its second division place. With lots of efforts, the team led by Yuriko Saeki played until the last game for retaining the division status. A win over Pozuelo de Alarcón secured their place on a crazy game that ended with a final 4-3.
65
06
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY DEL FÚTBOL REGIONAL A LO MÁS ALTO DE EUROPA
FROM REGIONAL COMPETITIONS TO THE TOP OF EUROPE 66
06
E
l Villarreal C.F. nace el 10 de marzo de 1923, “para fomentar todos los deportes y en especial el del fútbol”, tal y como especifica su carta fundacional. La primera junta del club estuvo formada por el farmacéutico José
Calduch Almela, como presidente, el empleado de banco José Martínez Aguilar, como secretario, el administrador de correos Carlos Calatayud Jordá, como tesorero, y los vocales Juan Nebot, Alfonso Saera, Manuel Calduch, Pascual Arrufat Catalá, Vicente Cabedo Meseguery Manuel Amorós Fortuño. PRIMERAS DECISIONES: CAMPO, ENTRADAS E INDUMENTARIA
illarreal C.F. was founded on 10th March 1923, “in order to promote all sports, and specifi cally soccer”, as was specified in its founding letter. The first board
mientras que para los niños sería de la mitad. Las mujeres entrarían gratis al campo. En esa misma reunión se decidió comprar las primeras doce equipaciones, que serían blancas en la parte superior y negras en la inferior. Esos fueron los primeros colores del Villarreal C.F. y se mantuvieron así hasta 1946, año en el que cambiarían a los actuales amarillo y azul. LOS ESTRENOS
Una de las primeras decisiones de la primera junta directiva del club (24/05/23) fue la de alquilar el campo del Villarreal por 60 pesetas el mes y establecer también el precio de las localidades. Así, se determina que la entrada para los adultos sería de 0’5 pesetas,
El campo del Villarreal se inaugura el 17/06/1923 con la disputa de un encuentro entre el C.D. Castellón y el Cervantes, dos de los equipos más importantes de la capital. Pasarían cuatro meses para que el Villarreal disputase su primer partido amistoso. De esta
of directors were formed by the chemist José’8e Calduch Almela, as President; the bank employee José’ Martínez Aguilar, as Secre tary, the post administrator Carlos Calatayud Jordá, as Treasurer, and members Juan Nebot, Alfonso Saera, Manuel Calduch, Pascual Arrufat Catalá, Vicente Cabedo Meseguer and Manuel Amorós Fortuño.
was acquired ticket prices could be set. It was determ in ed that the adult entrance would be 0, 5 pesetas (0,005 Euro), and half price for children. Women would receive free entrance. At the same meeting it was decided to buy the first kit, which would be white shirts and black shorts. These were the first colours of Villarreal C.F. and they remained so until1946, when they switched to the current yellow and blue colours.
FIRST DECISIONS: STADIUM, TICKETS AND EQUIPMENT
V
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
One of the first decisions undertaken by the club directors on 24th April 1923 was to rent the stadium for the price of 60 pesetas per month (approximately 0.36 Euro). Once the stadium
THE BEGINNING The Villarreal pitch was inaugurated June 17th 1923 with a match between C.D. Castellón and Cervantes, two of the most important teams of the provincial 67
06
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
forma, el 21.10.1923, el equipo local se enfrentó al RED y STAR, de Castellón. EL EQUIPO COMIENZA A ANDAR La primera fecha importante para nuestro club data de la temporada 34/35, en la que el equipo disputa contra el Cartagena y a doble partido, la eliminatoria de promoción de ascenso a Segunda División -entonces no había ni Tercera ni Segunda B-. Sin embargo, el Villarreal, que se enfrentaba a un equipo de jugadores profesionales, no pudo lograr subir de categoría. Un año después, el con-
junto villarrealense se proclamaba campeón de la Primera Regional, pero la Guerra Civil Española acabó con cualquier atisbo de competición deportiva.
capital Castellón. Four months later, October 21st 1923, Villarreal C.F. team played for the first time in their new stadium. A friendly match against the RED and STAR, from Castellón.
tion. However a year later Villarreal C.F. came first in the 1st Regional Division Championship, but the unfortunate breakout of the Spanish Civil War ended all sporting competitions.
THE TEAM BEGINS TO WALK The first important date for Villarreal C.F. took place during the 1934-1935 season, when Villarreal C.F. had the chance to gain promotion to the 2nd Division against Cartagena (at that time the current 2nd Division B and 3rd Division did not exist). Sadly, Villarreal C.F. failed to gain promo68
WAR ENDS; FOOTBALL RETURNS After the end of the Spanish Civil War football returned to El Madrigal stadium (named in 1925). Between 1939 and 1950, Villarreal C.F. played in the 2nd Regional category, which comprised of three different groups I, IV, V. At the end of the 1950-1951 season Villarreal C.F. gained promotion
ACABA LA GUERRA; REGRESA EL FÚTBOL Con el fin de la Guerra Civil Española, regresa el fútbol al campo de
to the 1º Regional category after winning the 2º Regional. THE 1950’S Villarreal played in the 1st Regional category from 1952 to 1956. During those seasons the team won the Championship, finished 4th twice and 7th. The success of the last campaign, finishing as Champions, saw the team promoted to the National 3rd Division where they remained until the 1960-1961 season whereby after finishing 14th they were relegated.
06 El Madrigal (se denomina así desde 1925). Desde el 39 y hasta el 50, el Villarreal milita en la Segunda Regional, categoría en la que estuvo encuadrado en tres grupos diferentes (I, IV, VI) durante todo ese período. Sería en la 50-51, cuando el conjunto amarillo logra el ascenso a Primera Regional, después de haberse clasificado como primero del grupo I de la Segunda Regional. LA DÉCADA DE LOS 50 El Villarreal militó en Primera Regional desde el 52 al 56. En esas temporadas, el equipo finalizó el
THE 1960’S Following relegation from the National 3rd Division Villarreal C.F began the 1960’s in the 1st
campeonato séptimo, dos veces cuarto, y otra primero, todas ellas de forma consecutiva. Aquel éxito en la última campaña le permitió, un año después (56-57) jugar en Tercera División, categoría en la que permaneció hasta la temporada 60/61, en la que finalizaron la Liga en décimo-cuarta posición, lo que les hizo descender. LOS AÑOS 60
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
años, el equipo deambuló lejos de los puestos de ascenso, pero después de dos años finalizando terceros, lograron subir en la 66/67, tras quedar clasificados como los primeros. Desde entonces y hasta el 1970, el conjunto amarillo militó en Tercera División. Ese año, el Villarreal finalizó la temporada primero del grupo V y, por lo tanto, consiguió su primer ascenso a Segunda División. LA GRIS DÉCADA DE LOS 70
El Villarreal comenzó, por lo tanto, la década de los sesenta en Primera Regional. Los dos primeros
Los años setenta no le fueron muy bien al Villarreal. En su primera temporada en la Segunda
Regional category. During the first two seasons the team struggled to gain promotion. For the follo wing two years Villarreal C.F. went agonisingly close to promotion fi-
nishing third on both occasions. They were not to be denied and at the end of the 1966-1967 season promotion was guaranteed as they finished as Champions. Villarreal C.F. consolidated for the next few seasons in the National 3rd Division until 1970 when the success continued and they were promoted to the National 2nd Division. THE 1970’S The 1970’s was a poor decade for Villarreal C.F. In their first season in the National 2nd Division the “yellow team” avoided the drop by the skin of their teeth, something 69
06
70
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
División (campaña 70/71) los amarillos salvaron el descenso al quedar un puesto por encima del mismo, algo que no pudieron hacer el año siguiente, en el que finalizaron décimo-séptimos, certificando así el descenso a Tercera. Desde la siguiente campaña hasta la 75/76, el Villarreal ocupó la parte media baja de la categoría,
hasta que en ese año descendió a Regional Preferente. Sin embargo, el Villarreal estuvo poco tiempo en esa categoría, ya que tan sólo un año después (76/77) ascendería otra vez a Tercera, al quedar segundo clasificado. Desde entonces y hasta el final de la década, el equipo se estabilizaría en la Tercera División.
they could not manage the following year, in which they ended in 17th position and were subsequently relegated back to the National 3rd Division. During the next few years Villarreal C.F. occupied the middle to lower part of the table until the 1975-1976 season when they were relegated to the Regional Preferente category.
They rapidly achieved promotion the following year and remained in the National 3rd Division until the end of the decade. THE 1980’S Spain was getting ready to host the football World Cup in1982, and during that time, Villarreal
LA DÉCADA DE LOS 80 España se preparaba para albergar en el 82 los Mundiales de fútbol y mientras tanto el Villarreal trataba de estabilizarse. Desde el inicio de la década hasta la temporada 86/87 lo consiguió en la Tercera División, categoría en la que permaneció durante todo ese
was trying to achieve stability. From the beginning of the 1980’s they remained in the National 3rd Division until the 1986-1987 season whereby they were promoted to the National 2nd Division B. The following two years saw Villarreal C.F. occupy positions in the upper part of the table but in the 1989-1990 season they finished
06 tiempo. Esa campaña, el conjunto amarillo acabó la Liga tercero del grupo VI y consiguió así el ascenso a Segunda B. Los dos años siguientes, el equipo estuvo en la parte alta de la tabla (segundo y cuarto), pero en el tercero (temporada 89-90) finalizó décimoctavo y descendió.
LOS NOVENTA; LOS AÑOS DEL ESPALDARAZO
in 18th position and once again were relegated to the National 3rd division.
the chance to gain promotion to the National 1st Division. The opponents were Sociedad Deportiva Compostela. The first match was played at El Madrigal and ended 0-0 with the return leg at the Multiusos de San Lázaro on 24th May 1998. This historic game ended 1-1 with Alberto getting the all important goal. After 65 years Villarreal C.F. were promoted for the first time to the best category. We make it: one team more in ‘Primera División’
THE 1990’S The 1990’s began with promotion to the National 2nd Division B. The following year later they finished in second place and for the second consecutive year Villarreal C.F. were promoted, this time to the National 2nd Division A. The “yellow team” began the 1992-1993 season in the silver division of the Spanish football league from which they would not descend again. Since then, and until they reached their first promotion to the elite category, Villarreal C.F. occupied the middle to lower part of the table. However, in the 1997-1998 season Villarreal C.F. finished the league in fourth place and entered a play-off with
La década de los noventa comenzó para el Villarreal con el ascenso a Segunda división B, tras quedar segundo al finalizar el campeonato. Un campaña después, en la 91-92, volvieron a quedar segundos, lo que les permitió
A NEW TEAM IN THE ‘LIGA DE LAS ESTRELLAS’ Villarreal C.F. proudly played their first National 1st Division match on 31st August 1998, against the mighty Real Madrid in the world famous Santiago Bernabeu stadium. A week later, El Madrigal opened its doors to the Liga de las estrellas with the visit of Cel-
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
subir dos categorías en dos años consecutivos. El conjunto amarillo comenzaba la temporada 92-93 en la división de plata del fútbol español, de la que ya nunca descendería. Desde entonces y hasta que logró su primer ascenso a la máxima categoría, el Villarreal luchó con los equipos de la parte media baja de la tabla. Sin em-
ta de Vigo. During that historical season even though the team had a fantastic start the “yellow team” were relegated to the National 2nd division. However, the stay in second would be short lived. In the 1999-2000 season they finished in 3rd position and were promoted to the National 1st Division, a place where they remain to this day. Incredibly the following year Villarreal finished an amazing 7th. Villarreal C.F. ended the 2001-2002 and 2002-2003 seasons in 15th place. In the summer of 2003 Villarreal C.F. won their first European trophy beating Heerenven in the final of the Intertoto Cup. This fantastic achievement allowed them to play in the prestigious UEFA Cup where they asto nishingly reached the semi-finals. It goes without saying that the ap pearance in an UEFA Cup semifinal was one of the greatest suc71
06
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
bargo, en la 97-98 acabó el cam peonato cuarto, lo que le permitió disputar la promoción de ascenso a Primera. El rival fue la Sociedad Deportiva Compostela. La ida se disputó en El Madrigal y finalizó con empate a cero, mientras que la vuelta se jugó en el multiusos de San Lázaro el 24.05.98 y acabó con empate a uno. Alberto marcó el gol de los amarillos que le dio el ascenso, por primera vez en la historia del club, a la Liga de las Estrellas.
UNO MÁS DE LA LIGA DE LAS ESTRELLAS
cesses of this proud club. In the 2003-2004 campaign, Villarreal C.F. ended in 8th position in the Spanish league coming tantalisingly close to automatic qualification to European competition.
finishing with 65 points, behind the giants of FC Barcelona and Real Madrid CF. This incredible accomplishment was based on a collective team spirit and the phenomenal goal scoring power of Diego Forlán whose 25 goals saw him awarded the prestigious “Pichichi” as the most prolific goal-scorer in the entire football leagues of Europe. That unbelievable triumph was rewarded with qualification to the esteemed Champions following year Villarreal C.F. finished League, the
From strength to strength Villarreal C.F. were improving rapidly and there was a feeling that something special was about to happen. And it really did!! The “Yellow Submarine” achieved an historic third position in ‘Liga de las estrellas’ at the end of the 2004/2005 season 72
El Villarreal debutaba en Primera el 31/08/98, en un partido que se disputó en el Santiago Bernabéu contra el Real Madrid. Siete días después, el 12/09/98, El Madrigal abría sus puertas a la Liga de las Estrellas con un Villarreal-Celta de Vigo. Esa campaña, y pese a realizar una muy buena primera vuelta del campeonato, el conjunto amarillo descendió a Segunda, categoría en la que tan sólo permanecería un año. En la 99/00,
y después de quedar terceros en Segunda, el equipo regresaba a Primera División, que ya no ha vuelto a abandonar. Tan sólo un año después, el Villarreal finalizaba séptimo en la Liga, la que hasta entonces fue su mejor clasificación en el campeonato regular. Los amarillos acabaron decimoquintos en la 01/ 02 y en la 02/03. En verano de 2003 (el 27.08.03), el conjunto amarillo lograba su primer título europeo al derrotar en la final de la Copa Intertoto al Heerenven, por 1-2 en
most important club competition in world football. Automatic qualification was assured after Villarreal C.F. beat the English team Everton. Villarreal C.F. were not in the Champions League just to make up the numbers and qualified for the knock-out stages by finishing top of their group, a group which included the mighty Manchester United. Astoundingly this small team in Spain whom 16 years before were playing in the 4th “division” of Spanish football, beat Glasgow Rangers and Inter Milan
06 el cómputo global. La conquista de aquel trofeo les permitió jugar el año siguiente la Copa de la UEFA, en la que llegaron hasta las semifinales, lo que hasta el momento es uno de los mayores éxitos deportivos del equipo. Esa campaña, la 2003-04, el Villarreal finalizó octavo y se quedó a las puertas de lograr por primera vez de forma directa la clasificación para una competición europea. EL SALTO DE CALIDAD: TERCERO EN LIGA Y SEMIFINALISTA DE CHAMPIONS
to progress to the Champions League semi-final. In a close fought game against Arsenal, Villarreal C.F. agonisingly failed at the final hurdle. NEW EUROPEAN ADVENTURE Villarreal once again performed with distinction in this its second excursion into the Champions’ League. Having won through to the semi-finals in its debut in the competition the Yellows once again earned the respect of the
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
El gran rendimiento que el Villarreal fue demostrando en Primera con el pasar de los años hacía presagiar un salto de calidad. Y así fue. El Submarino amarillo logró una campaña histórica, quedando en la tercera posición en la Liga 2004/2005 con 65 puntos -detrás del Barcelona y el Real Madrid-, con un brillante fútbol desplegado en todas las líneas y, además, con un Diego Forlán que se consagró ‘pichichi’ de España y de Europa con 25 goles.
Después de haber llegado a la cima de la clasificación, el Villarreal se ganó el derecho de soñar en la primera aventura por la Liga de Campeones 2005-2006, la competición de clubes más importante del planeta. Una travesía en la que, finalmente, el Submarino causó sensación en Europa: superó con facilidad la previa frente al Everton inglés, luego lideró invicto su grupo en la primera fase y fue pasando uno a uno los obstáculos hasta que – con muy mala fortuna- se quedó en las puertas de la final, ante un
European footballing world winning through to the quarter finals before finally being eliminated by Arsenal. It was also the ‘Gunners’ that proved to be the scourge of the Yellows in their previous Champions’ League campaign, although defeat could not cast a cloud over a brilliant performance on the European stage. In a difficult group consisting of Manchester United, Glasgow Celtic and Aalborg Villarreal started its campaign with a well-earned draw at Old Trafford against Cristiano
Ronaldo’s Manchester United in a game that could have gone done in the history books had Guille Franco’s back heel crept into the net instead of hitting the post. Alex Ferguson’s outfit was also unable to win at the Madrigal (0-0) where Celtic went down (10) and Aalborg was beaten 6-3 in a goalfest. Away from home the Yellows drew 2-2 on Danish soil before losing 2-0 in Glasgow once they had already qualified for the knock out stages.
73
06
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
Arsenal que sufrió hasta el último suspiro para poder llegar a la definición del certamen.
El Villarreal tampoco decepcionó en su segunda participación en la Champions League. Tras lograr
colarse en las semifinales en su debut en la máxima competición continental, el conjunto amarillo volvió a confirmar que se ha ganado el respeto del viejo continente y, en esta ocasión, llegó hasta cuartos de final, ronda en la que fue eliminado por el Arsenal. Precisamente, los ‘gunners’
también fueron los verdugos en su anterior participación, aunque esa eliminación no empañó la brillante imagen que dejaron los amarillos en Europa. Para empezar, el Submarino se encontró en la liguilla con un grupo complicado, formado por el Manchester United, el Celtic de Glasgow y el Aalborg. Sin embargo, en su estreno ya dejó claro que iba con fuerza, ya que arrancó un empate en Old Trafford ante el equipo de Cristiano Ronaldo en un partido que podría haber pasado a la historia si un taconazo de Guille Franco después de una jugada para enmarcar no se hubiera estrellado en el palo. El conjunto de Ferguson tampoco pudo ganar en El Madrigal (0-0), un estadio en el que cayeron el Celtic (1-0) y el Aalborg por 6-3. Fuera de casa, los amarillos empataron también en tierras danesas (2-2) y cayeron en Glasgow en un partido intrascendente (2-0).
The last 16 saw Panathinaikos visit the Madrigal for a first leg totally dominated by Pellegrini’s men but with only an unjust 1-1 draw to take to Greece for the second leg. And it was here in the Athens’ cauldron that the Submarine guaranteed its place in the last eight with a 1-2 victory featuring a superb strike from Joseba Llorente.
Arsenal came to the Madrigal the visitors for the first leg that finished 1-1 and it was the Londoners who took control with a 3-0 victory in the second leg at the Emirates Stadium. But the defeat could not disguise another great Champions’ League campaign from Villarreal that earned it the respect of the whole of Europe.
THE PRIZE FOR A FINE SEASON
NUEVA AVENTURA EUROPEA
74
Villarreal proved once again during the 2008-09 season that it has become one of La Liga’s great sides. The Yellow outfit had, once again, to campaign in equal measure on two fronts in the same year, in the BBVA La Liga championship as well as in the
06
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
Villarreal en la Champions, una competición en la que ya se ha ganado el respeto de toda Europa. EL PREMIO A UNA BUENA TEMPORADA
En octavos de final, el Villarreal se encontró con el Panathinaikos y con el factor campo en contra. La ida en El Madrigal terminó con empate a uno, un resultado completamente injusto para los méritos que hicieron los de Pellegrini, tremendamente superiores. Pero la vuelta en el infierno griego dejó
otro de esos partidos para la historia. En Atenas, el Submarino se impuso por 1-2 con un gran gol de Joseba Llorente que significó el pase de ronda. En cuartos, se cruzó el Arsenal, que empató a uno en El Madrigal y se impuso 3-0 en Londres. Pero la eliminación no empañó otro gran año del
El Villarreal volvió a confirmar en esta pasada temporada 2008-09 que se ha convertido en uno de los grandes de la Liga. El conjunto amarillo supo compaginar, una vez más, el difícil reto que supone tener que hacer frente en un mismo año a Liga BBVA y a la Champions League sin resentirse del esfuerzo en alguna de las dos competiciones. Así, mientras el Submarino daba la cara en Europa, tampoco descuidó el torneo doméstico. Buena prueba de ello es el espectacular arranque de Liga que firmaron los de Pellegrini, que se mantuvieron invictos durante las 11 primeras jornadas. Un gran rendimiento
Champions’ League. And as important as the club’s participation in Europe was, at no time could it forget its domestic commitments, a fact proved by a spectacular start to a league campaign that saw Pellegrini’s men undefeated in the first 11 games. The club’s great start saw it go head to head with Barcelona, before the Yellows suffered their first defeat of the season following the visit of Valladolid to the Madrigal on November 22. From here on it started to demonstrate an average level of consistency, and after a small dip in form, due in no small part to the club’s success in the Champions’ League-the club launched its now customary final push that placed it near the top of La Liga and back in Europe. And all this without the service of two of the pillars of a Villarreal side, Marcos Senna and Santi Cazorla, injured for the final part of the season. Not withstan75
06
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
que les permitió tratar de tú a tú al Barcelona en el inicio de la Liga, ya que para encontrar la primera derrota amarilla hubo que esperar a la 12ª jornada, con la visita del Valladolid a El Madrigal el 22 de noviembre. A partir de ahí, el Villarreal empezó a mostrar una línea regular y, después de un pequeño bajón, condicionado también por la exigencia de seguir adelante
en la Champions, el equipo volvió a protagonizar otro final de Liga para enmarcar, algo a lo que ya ha acostumbrado a sus aficionados en las últimas temporadas. Y todo eso sin Marcos Senna y Santi Cazorla, dos de sus pilares básicos, que se perdieron el final de temporada por sendas lesiones de gravedad. No obstante, el equipo se mantuvo invicto en seis de las
últimas siete jornadas de Liga, conun triunfo importantísimo en la penúltima jornada en el derbi frente al Valencia, que sirvió para alzarse con la quinta posición y garantizarse su presencia en Europa esta próxima temporada, en la que participará en la Europa League. Todo eso gracias a sumar 65 puntos, uno de sus registros más elevados desde que está en
ding this, the team still remained unbeaten for six of the last seven league games, including an important triumph over local rivals Valencia in the penultimate match which guaranteed a fifth place finish and European football for the following season via the Europa League. All this thanks to a total of 65 points, which left it near the top of the First division and just two points short of the fourth place that would have guaranteed its passport the Champions’ League.
following the rejection of fifth placed finishers, Real Mallorca’s appeal against expulsion from the tournament by UEFA for financial problems. The Yellows have now been invited on merit to take the Islanders place in the competition.
Garrido, a man that knows every aspect and nuance of the Villarreal game.
BACK IN EUROPE THANKS TO SEVENTH PLACE FINISH Villarreal will once again play in Europe thanks to seventh place finish in the league following a superb second half of the campaign. Villarreal’s admission to the Europa League comes about 76
Villarreal’s league campaign did not start well and after seven matches and, following an unjust 2-1 defeat at Xeres, found itself propping up the first division table. With a side led by Ernesto Valverde combining great performances like its trouncing of Tenerife with displays that showed the team at its worst, a change of direction from the board came after 20 league games, following a 0-2 home defeat to Osasuna. The Basque coach was replaced on the bench by home grown reserve team manager, Juan Carlos
The first victory for the Valenciano came in his second game at the helm with a 2-1 win over Athletic Bilbao before the home fan enjoyed vitally important wins against the likes of Sevilla (3-0), Atletico Madrid (2-1) and near neighbours Valencia (2-0). After a fierce struggle Villarreal finished in seventh place just out of the Europa League qualification places held by Mallorca in fifth and Getafe, sixth. Key to the final stuttering finish came in games 32 at Getafe and game 36 at Almeria. However it was eventually events off the field and bankruptcy laws that saw Mallorca lose its place in Europe.
06 Primera División, y que le dejó a sólo dos puntos de la cuarta posición que significaba el pasaporte para la Champions League. OTRO AÑO MÁS EN EUROPA GRACIAS A LA SÉPTIMA PLAZA El Villarreal volvió a clasificarse para disputar competición europea tras finalizar la Liga en séptima posición. Un lugar en la clasificación que el Submarino se ganó gracias a una gran reacción en la segunda vuelta. Al final y tras la negativa de la UEFA a admitir al Real Mallorca en la Europa League, que acabó quinto el torneo liguero, debido a sus problemas económicos, el Villarreal fue invitado a ocupar su plaza por méritos deportivos. Un premio bien merecido por los amarillos. El Villarreal no empezó nada bien la Liga. Tanto es así
que en la séptima jornada del campeonato llegó a ser el farolillo rojo de la clasificación justo después de perder injustamente en casa del Xerez por 2-1. El conjunto dirigido por aquel entonces por Ernesto Valverde combinaba grandes actuaciones, como en la goleada ante el Tenerife en El Madrigal, con otros partidos en los que el equipo mostraba su peor versión. Debido a ello, la directiva del club decidió dar un cambio de rumbo en el equipo y sustituir al entrenador vasco cuando se cumplía la vigésimo cita liguera y el Submarino cayó ante el Osasuna en casa por 0-2. Su relevo en el banquillo del Submarino lo tomó Juan Carlos Garrido. Un hombre de la casa que conocía a la perfección todos los entresijos de la nave amarilla. La primera victoria con el valenciano
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
como técnico no se hizo esperar, ya que en su segundo partido el Villarreal ganó por 2-1 al Athletic de Bilbao. Más tarde llegaron triunfos tan importantes como los conseguidos ante el Sevilla (3-0), Atlético de Madrid (2-1) o ante el vecino Valencia (2-0), todos ellos conseguidos ante la afición amarilla.Tras mucho pelear, el Villarreal finalizó la Liga en séptimo lugar y no pudo conseguir directamente la plaza en la Europa League, ya que fue el Mallorca y el Getafe quienes quedaron en la quinta y la sexta plaza. Los resultados negativos cosechados ante el conjunto madrileño en la jornada 32 y ante el Almería en la 36 fueron clave en la clasificación final del Submarino. Pese a ello, la ley concursal en la que se encuentra el Mallorca le otorgó la plaza europea.
77
06
HISTORIA DEL CLUB CLUB HISTORY
NUESTRO ESCUDO OUR SHIELD
78
07
CLUB SOCIAL SOCIAL CLUB
PATROCINIOS DEPORTIVOS
EL CLUB TAMBIÉN BRINDA SU APOYO AL DEPORTE PROVINCIAL
L
a iniciativa del Villarreal CF con los olímpicos ratificó el apoyo incondicional al deporte de la provincia de Castellón, ya que el club viene brindando su apoyo económico y social a los distintos deportistas destacados y diversas entidades de la provincia de Castellón. De esta manera, el Submarino va codo con codo con el Club de Atletismo Playas de Castellón -entre los dos mejores de España-, el Circuito de Tenis Castellón, la nadadora adaptada Sonia Mañas, el motociclista Álex Debón, el CD Roda y el club Illa Grau de Voley. De esta manera, el
Villarreal busca fomentar los distintos deportes e intentar sumar su granito de arena en los que
menos facilidades tienen de poder llevar a cabo sus disciplinas.
SPORT SPONSORSHIPS
THE CLUB ALSO OFFERS SUPPORT TO ALL THE PROVINCE’S SPORT
V
illarreal CF’s Olympic initiative confirms its unconditional support of sport in the province of Castellón, with the club offering social and economic backing to distinct and varied sporting organisations. This way the Submarine has worked side by side with Playas de Castellón Athletics Club -one of the top two clubs in Spainthe Castellón Tennis Circuit, Pa-
ralympic swimmer, Sonia Mañas, CD Roda and Illa Grau,volleybal Grau . This way Villarreal looks to encourage different sports with a view to adding its support to those organisations with fewer facilities in order that they might be able to maximise their potential in their own sports. 79
07
CLUB SOCIAL SOCIAL CLUB
TIENDA OFICIAL OFFICIAL SHOP
LA TIENDA OFICIAL DEL VILLARREAL SE COLOCA ENTRE LAS MÁS CODICIADAS DE EUROPA
C
on el crecimiento institucional, el escaparate amarillo ha ganado mucho protagonismo en todo el mundo entero El Villarreal ha crecido muchísimo en los últimos años, tanto a nivel
deportivo como estructural. Pero también lo ha hecho en su presencia en los mercados, es decir, conforme el conjunto amarillo ha ido demostrando su gran potencial en la Liga española y también en Europa, las ventas de todo el
merchandising relacionado con el Submarino han crecido enormemente. Sin ir más lejos, la Botiga del Villarreal situada en los aledaños de El Madrigal ha aumentado un 70% sus ventas, mientras que la tienda online las ha duplicado. Pero el crecimiento no es sólo numérico, sino que, además, también ha aumentado el número de países en los que los productos del Villarreal son solicitados. Así, desde internet, los lugares desde los que más encargan merchandising oficial son África, Estados Unidos, México, Alemania, Argentina, Australia, Bélgica, Brasil, Chile, Colombia, Dinamarca, Francia, Grecia, Guatemala, Holanda, Hong Kong, Hungría,
THE VILLARREAL CLUB SHOP HAS BECOME ONE OF THE MOST POPULAR IN EUROPE
T
he Villarreal club shop has become one of the most popular in Europe With the growth of the Submarine ‘brand’ the yellow shop window has become one of the most prestigious in the world. Villarreal has made enormous strides inthe past few years on both a sporting and structural level. And as the team has grown in stature in the Spanish league and in Europe so have all aspects of merchandising linked with the Submarine outfit. The Villarreal club shop, located next to the Madrigal, has seen sales rise by 70 per cent, while online sales have doubled. But it isn’t just the numbers that have risen but also the number of countries ordering Villarreal merchandise. Via the internet, Villarreal products have
80
been sent as far field as Africa, USA, Mexico, Germany, Argentina, Australia, Belgium, Brazil, Chile, Colombia, Denmark, France, Greece, Guatemala, Holland, Hong Kong, Hungary, Ireland Italy, Luxembourg, Peru and Russia.
Villarreal is more international than it has ever been. Its shirts, scarves, flags and official kits now arrive at every corner of the footballing planet. More and more people from all around the world are wearing the Submarine’s co-
07 Irlanda, Italia, Luxemburgo, Perú y Rusia. Es decir, que el Villarreal es más internacional que nunca. Sus camisetas, bufandas, equipaciones oficiales, banderas... llegan a todos los rincones del planeta fútbol. Cada vez, más. Y es que cada día son más los seguidores que el Submarino tiene por todo el mundo y eso se nota también en las ventas, ya que cada día son más los aficionados que quieren lucir los colores del Villarreal y, para ello, recurren a la tienda online. Pero no sólo la Botiga de El Madrigal y la electrónica han experimentado un fuerte aumento, sino que también la tienda oficial que el Villarreal tiene en el Centro Comercial Salera ha visto incrementado el número de clientes. Normal, teniendo en cuenta que este centro de ocio es un lugar de paso de turistas, además de
lours mostly bought from the club’s online shop. But it isn’t just the Madrigal shop and online sales that have enjoyed a massive growth, but the club’s official shop at the Salera Commercial Centre that has also seen a rise in the number of customers. Normally a leisure and shopping area for tourists, the shop has also become a valuable stop for season ticket holders who might want to purchase shirts, official club products, buy match tickets or renew season tickets. This way the new shop has become a valuable facility for those
que el local dispone de todos los servicios necesarios para el abonado, puesto que a la venta de camisetas y productos oficiales se le suma la posibilidad de adquirir entradas o de renovar el pase en la propia tienda. De esta forma, la tienda, se convierte en un punto fundamental para los aficionados del Submarino que no viven en Vila-real, ya que el Centro Comercial Salera les resulta un lugar más cómodo en el que poder realizar sus compras de productos y entradas. La gama de merchandising del Villarreal se ha ampliado para que los aficionados encuentren la mayor variedad. El club ha incrementado la gama de productos para que los aficionados tengan donde elegir y, aunque el producto estrella continúa siendo la equipación oficial, la variedad se ha ampliado para que los seguidores del Submarino puedan
Villarreal supporters who do not live in Villarreal and can use Salera Commercial Centre as a more convenient location to buy tickets and club merchandise. Villarreal’s merchandise range has been increased to offer supporters the largest selection of products possible. But it isn’t just sales that have increased but also the different range of products on offer, which means that - while the star product remains the official team kit – fans of the Submarine are now able to pick from a variety of colours and styles to match every place and occasion.
CLUB SOCIAL SOCIAL CLUB
presumir de escudo y de colores en cualquier ocasión y lugar. UNA NUEVA TIENDA SE INAUGURÓ EN LA GRADA DE LA AFICIÓN VISITANTE Además, de la Tienda Oficial de El Madrigal y la del Centro Comercial Salera, desde la temporda pasada los aficionados y los visitantes a El Madrigal tiene un nuevo lugar en el que encontrar todos los productos oficiales del Villarreal, puesto que se abrió una tercera Botiga en el nuevo Fondo Norte del estadio amarillo. La tienda está orientada, sobre todo, a atender a los seguidores locales y visitantes en los encuentros que se dispueten en el feudo del Submarino, ya que el local, igual que la Botiga del El Madrigal, permanece abierta antes, durante y después de cada encuentro que el Villarreal disputa.
A NEW SHOP OPENED IN THE VISITORS’ STAND In addition to the official club shops at the Madrigal and the Salera Commercial Centre, from the previous season, the fans and visitors to the Madrigal has a new place to purchase Villarreal merchandise when a third shop opens in the new section of the North Stand. The shop is oriented, above all, for supporters of the visitors to the Madrigal, and like the Madrigal shop remain open before, during and after every match be it in the league, Champions League or King’s Cup. 81
07
CLUB SOCIAL SOCIAL CLUB
EL CLUB GROGUET THE CLUB GROGUET E
ÚNICO EN PRIMERA DIVISIÓN
l Club Groguet es el único Club Infantil creado por un equipo de fútbol de Primera División. Se trata de un club gratuito para todos sus socios y trabaja con fines educativos, no competitivos, voluntarios, familiares e integradores. Los valores que este club comunica son el compañerismo, el compromiso, el deporte, la salud, la amistad y la diversión. Desde marzo de 2007, el Club Groguet se dirige tanto a público infantil como juvenil, haciendo partícipes también a los padres en los actos en los que interactúan sus hijos.
Los socios del Club Groguet son niños y niñas de entre 5 y 16 años de dentro y fuera de la provincia de Castellón. Actualmente ya son más de 8.000 los socios que disponen de su carnet del Club Groguet y participan en todas las actividades deportivas, culturales y sociales que este club infantil les ofrece. ‘TORNEO INTERESCOLAR’: FÚTBOL 7 ENTRE 80 COLEGIOS
de manera íntegra, cada semana durante todo el curso escolar en los terrenos de juego de la Ciudad Deportiva del Villarreal CF. Desde octubre hasta junio, niños y niñas de más de 80 centros escolares de toda la provincia han disfrutado del campeonato que organiza el Club Groguet, en el que no sólo hay en juego un título, sino que también es una gran oportunidad de hacer amistades.
Más de 1.700 niños y niñas de diferentes colegios de la provincia de Castellón participan en el torneo Interescolar que se juega,
ONLY ONE OF ITS TYPE IN THE FIRST DIVISION
T
he ‘Club Groguet’ is the only children’s club created by a First Division football side. It is a free club for all its members run with educational aims, with the aid of volunteers, families, and on a non-competitive basis. The values practised by the club are those of companionship, commitment, sport, health, friendship and fun. From March 2007 has been aimed at all youngsters from infants to youth with parents also participating in the youngsters’ activities.
82
The members of the club are boys and girls aged between 5 and 16 years old, not just from the province of Castellón, but also from out of the region. Today the club has more than 8.000 young members who participate in all the sporting, cultural and social activities the club offers. INTERSCHOOL TOURNAMENT: ‘FÚTBOL 7’ BETWEEN 80 SCHOOLS More than 1700 boys and girls from different schools in the pro-
vince of Castellón take part in Interescolar Tournament that is played on a weekly basis throughout the school year on the sports fields at Villarreal Academy. From October until the final in June, boys and girls from 80 schools throughout the province enjoy a championship organised by Club Groguet which is not just about winning the title but also about taking the opportunity to forge new, and cement old,friendships.
VILLARREAL Club de Fútbol Sociedad Anónima Deportiva Cno. Miralcamp s/n. • Tel. +34 964 50 02 50 • Fax +34 964 50 01 67 Apdo. Correos 182 • 12540 Vila-real • Castellón • Spain www.villarrealcf.es