Gerbing 2020 Collection

Page 1

LEADIN G IN HEATED CLOTHIN G


Congratulations! You are now the proud owner of a Gerbing heated product. In this brochure you will find our complete range of products, together with information on how to integrate more Gerbing products.

Photo by Bailey Zindel on Unsplash

Félicitations! Vous êtes maintenant l’heureux propriétaire d’un produit chauffant Gerbing. Dans cette brochure, vous trouverez notre gamme complète de produits, ainsi que des informations sur la manière de connecter les produits Gerbing les uns avec les autres.

Herzlichen Glückwünsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines beheizbaren Produktes von Gerbing. In dieser Broschüre finden Sie unser komplettes Sortiment und Information zur Implementierung weiterer Gerbing-Produkte.


XRL Motorcycle Gloves/Gants de moto XRL/XRL Motorradhandschuhe:

E. The highest awarded heated motorcycle gloves in the world offering a perfect combination of heat, design, comfort and safety.  F. Les gants de moto chauffants les plus plébiscités au monde alliant à la perfection chaleur, design, confort et sécurité.  D. Die am besten bewerteten beheizbare Motorradhandschuhe der Welt, die eine perfekte Kombination aus Wärme, Design,  Komfort und Sicherheit bietet.

XR Motorcycle Gloves/Gants de moto XR/XR Motorradhandschuhe:

E. Based on the XRL this is an outstanding heated motorcycle glove with extra knuckle protection and a short cuff designed  to be worn under the sleeves. F. Basé sur le modèle XRL, ce gant de moto chauffant exceptionnel est doté d’une protection sur les jointures et d’un poignet court conçu pour être porté sous les manches. D. Die am besten bewerteten Motorradhandschuhe der Welt, jetzt mit kurzer Manschette. Die perfekte Kombination aus Wärme, Design, Komfort und Sicherheit.


GT Motorcycle Gloves/Gants de moto GT/GT Motorradhandschuhe:

XRW Women’s Motorcycle Gloves/Gants de moto femme XRW/XRW Damen Motorradhandschuhe:

E. Extremely comfortable heated motorcycle glove. The design is sleek, stylish and very functional. A lightweight, but strong E. A perfect motorcycle glove for women. This glove has a great design with a perfect mix of fashion, refined fit, heat and   supple heated glove. F. Gant de moto chauffant extrêmement confortable. Le design sobre et élégant est apprécié des motards safety. F. Design très féminin pour ce gant qui allie chaleur et sécurité. D. Ein perfekter Motorradhandschuh für Frauen. urbains. D. Extrem bequemer und beheizter Motorradhandschuh. Das Design ist schlank, stilvoll und sehr funktionell. Ein Dieser Handschuh hat ein tolles Design mit einem perfekten Mix aus Mode, raffinierter Passform, Wärme und Sicherheit. leichter, aber sehr strapazierfähiger und geschmeidiger beheizbarer Handschuh. Verfügt über einen speziellen Damenschnitt.


OT Thin Outdoor Gloves/Gants Outdoor OT/OT Dünne Outdoorhandschuhe:

E. A very thin outdoor glove which can be used for various outdoor activities such as mountain biking and paragliding.  F. Un gant d’extérieur très fin qui peut être utilisé pour diverses activités de plein-air telles que le VTT et le parapente.  D. Ein sehr dünner beheizter Outdoor-Handschuh, der für verschiedene Outdoor-Aktivitäten wie Mountainbiken und  Radfahren verwendet werden kann sowie Gleitschirmfliegen.

OS Outdoor Sport Gloves/Gants de sport de plein-air OS/OS Outdoor Sporthandschuhe:

E. These outdoor gloves are perfect for skiing, cycling or hiking. Great design and comfortable to wear.  F. Design et confort pour ces gants de plein-air parfaits pour le ski, le vélo ou la randonnée.  D. Diese Outdoor-Handschuhe eignen sich perfekt zum Skifahren, Radfahren oder Wandern. Tolles Design und sehr  angenehm zu tragen dank den geschmeidigen Materialien.


ETO Extreme Tough Outdoor/Gants d’extérieur ETO Extreme Special/ESO Extreme Special Outdoor-Handschuhe:

OM Outdoor Mittens/Mitaines OM Extérieur/OM Outdoor Fäustlinge:

E. A smooth leather heated outdoor glove. This glove has extra heat which makes it the warmest glove in our range and the design E. Heated mittens for outdoor use. Ideally suited for individuals who suffer from the cold. Washing information for all gloves: wash   gives the glove a luxurious look.  F. Un gant chauffant en cuir lisse. Ce gant a une chaleur supplémentaire, ce qui en fait le gant le by hand with a light detergent and hang to dry. F. Mitaines chauffantes pour une utilisation en extérieur. Idéal pour les personnes plus chaud de notre gamme. Son design lui donne un aspect luxueux. D. Ein beheizter Outdoorhandschuh aus glattem Leder. Dieser qui souffrent du froid. Informations de lavage pour tous les gants : laver à la main avec un détergent doux et suspendre pour sécher. Handschuh spendet eine zusätzliche Wärme, was ihn zum wärmsten Handschuh in unserem Haus macht. Das Design verleiht dem D. Beheizte Handschuhe für den Außenbereich. Perfekt für Menschen mit geringer Kälteresistenz. Waschhinweis für alle Hand Handschuh ein luxuriöses Aussehen. schuhe: Mit einem sanften Waschmittel von Hand waschen und trocken hängen lassen. Nicht in die Trockenmaschine legen!


E. Jacket Liner: Our team of designers have  produced a heated jacket liner which is not only stylish, but is also the warmest jacket liner in the world. It can be worn comfortably under a motorcycle jacket. Washing information: wash by hand with a light detergent and hang it to dry. DO NOT TUMBLEDRY F. E-liner veste: Notre équipe de designers a conçu une sous veste chauffante élégante, dont la particularité est d’être la plus chaude du monde. Elle peut être portée aisément sous une veste de moto. Information de lavage: laver à la main avec un détergent doux et suspendre pour sécher. D. Innenjacke: Unser Designteam hat eine beheizbare Innenjacke hergestellt, welche nicht nur stylisch, sondern auch die wärmste beheizbare Jacke der Welt ist. Sie kann bequem unter einer Motorradjacke getragen werden. Nicht in die Trockenmaschine legen!

E. Trouser liner: A nice fitting, comfortable  heated trouser liner to be worn under your motorcycle trousers. Washing information: wash by hand with a light detergent and hang to dry. DO NOT TUMBLEDRY F. E-liner pantalon: Un sous pantalon chauffant, confortable à porter sous votre pantalon de moto. Information de lavage: laver à la main avec un détergent doux et suspendre pour sécher. D. Innenhosen: Eine perfekt sitzende, bequeme, beheizte Innenhose, die unter Ihrer Motorradhose getragen werden kann. Mit einem sanften Waschmittel von Hand waschen und trocken hängen lassen. Nicht in die Trockenmaschine legen!


Socks/Chaussettes/Socken:

E. Comfortable socks with heating on the top and bottom of the foot. Washing information: wash by hand with a light detergent  and hang to dry. DO NOT TUMBLEDRY. F. Chaussettes confortables avec chauffage tout autour du pied. Information de lavage: laver à la main avec un détergent doux et suspendre pour sécher. D. Bequeme Socken mit Heizung an der Ober- und Unterseite des Fußes. Mit einem sanften Waschmittel von Hand waschen und trocken hängen lassen. Nicht in die Trockenmaschine legen!

PDTC:

E. A state of the art portable digital temperature controller which is used to regulate the heat in a Gerbing jacket.  F. Contrôleur de température numérique portable de pointe, utilisé pour réguler la chaleur dans une veste et/ou un sous  pantalon Gerbing. D. Ein tragbarer digitaler Temperaturregler nach dem neuesten Stand der Technik, mit dem die Wärme an der beheizbaren Gerbing-Jacke oder Innenhosen geregelt wird.


1Ah, 2Ah, 3Ah batteries/Batteries 1Ah, 2Ah, 3Ah/1Ah, 2Ah, 3Ah Batterien:

E. All Gerbing gloves (except the XR and OT gloves) in the Gerbing collection can be connected to these powerful batteries.  F. Tous les gants Gerbing de la collection Gerbing (à l’exception des gants XR et OT) peuvent être connectés à ces batteries  puissantes. D. Alle Gerbing-Handschuhe (außer die XR- und OT-Handschuhe) der Gerbing-Kollektion können an diese leistungsstarken Batterien angeschlossen werden.

5Ah and 10Ah batteries/Batteries 5Ah et 10Ah/5Ah und 10Ah Batterien:

E. The 5Ah battery can be used to power a pair of socks or pant liners. The 10Ah can be used for the Gerbing Jacket Liner.  F. La batterie de 5 Ah peut être utilisée pour alimenter une paire de chaussettes ou le sous pantalon. La 10Ah peut être  utilisée pour la sous veste Gerbing. D. Die 5Ah Batterie kann verwendet werden um ein Paar beheizbare Socken oder Innenhosen mit Strom zu versorgen. Die 10Ah Batterien können für Gerbings beheizbare Innenjacke verwendet werden.


Battery hook up/Batterie branchement/Batterie-Anschlusskabel:

E. The fused battery hook up can be used to connect Gerbing Heated clothing directly to the battery of a 12v battery. Don’t  limit the description to a motorbike. F. Le raccordement de la batterie avec fusible peut être utilisé pour connecter des vêtements chauffants Gerbing directement à une batterie 12v. D. Mit dem Batterie-Anschlusskabel mit Sicherungsslot kann die beheizbare Kleidung von Gerbing Heated Clothing direkt an die 12V Batterie Ihres Fahrzeuges betrieben werden.

12V / Hella Adaptor/Adaptateur 12V-DC/12V / Bordsteckdose Adapter (BMW/HELLA adapter):

E. The 12v / Hella socket adaptor can be used to connect Gerbing Heated Clothing directly to a 12 volt accessory socket.  F. L’adaptateur de prise 12v/Hella peut être utilisé pour connecter directement les vêtements chauffants Gerbing à une prise  accessoires de 12 volts. D. Mit dem BMW/ Hella Adapter für die Bordsteckdose kann die beheizbare Kleidung von Gerbing Heated Clothing direkt von der Bordsteckdose betrieben werden.


Coil cord extension cable/Câble rallonge accordéon/Spiral Verlängerungskabel:

Panel Mount Port/Port de montage sur panneau/Fester Einbau-Anschluss:

E. The coil cord extension cable can be used should you require more cable to connect the heated clothing to a battery hook up. E. A Panel Mount Port can be used to construct a neat built-in connection in your fairing for your battery cable.   F. A utiliser si vous avez besoin de plus de câble pour relier le vêtement chauffant à une prise de batterie. F. Un port de montage sur panneau peut être utilisé pour établir une connexion intégrée soignée dans votre carénage pour   D. Das Spiral Verlängerungskabel kann eingesetzt werden um das Kabel bis zur Batterie/ Akku zu verlängern. le câble de votre batterie. D. Ein Fester Einbau-Anschluss kann verwendet werden, um über eine ordentliche integrierte  Verbindung in der Verkleidung des Fahrzeuges zu verfügen.


E. All Gerbing products are interconnectable.  F. Tous les produits Gerbing interconnectés.  D. Alle Gerbingprodukte lassen sich miteinander  zusammenschliessen.

When you purchase a Gerbing heated garment within Europe, the electrical wire (excl. plugs) of the garment are warranted to be free from factory defects in materials and workmanship for the lifetime of the garment. All other [nonelectrical] components of the garment are warranted to be free from factory defects in materials and workmanship for a period of one (1) year from the date of the initial purchase. Gerbing Temp Controllers and electrical components OR Accessories are warranted from factory defect for three years from the date of the initial purchase. Any alteration of the product voids the warranty. Gerbing’s rechargeable Li-Ion battery packs and chargers are warranted from factory defect for 90 days from the initial purchase. Any alteration of the product voids the warranty. Special care should be taken to prolong the life of your battery (see care sheet supplied). Accidental Damage and Fair Wear & Tear is not covered under our warranty.

F. Service/garantie Notre garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et aux produits achetés directement auprès de Gerbing ou d’un revendeur agréé Gerbing. Veuillez enregistrer vos vêtements chauffants après l’achat sur le site Web. Lorsque vous achetez un vêtement chauffant Gerbing en Europe, le fil électrique (sans les bouchons) du vêtement est garanti sans défaut de matériaux et de fabrication pendant toute la durée de vie du vêtement. Tous les autres composants [non électriques] du vêtement sont garantis exempts de défauts de fabrication pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat. Les contrôleurs de température Gerbing et les câbles sont garantis contre les défauts de fabrication pendant trois ans à compter de la date de l’achat initial. Toute modification du produit annule la garantie. Les batteries et les chargeurs Li-Ion rechargeables de Gerbing sont garantis contre les défauts d’usine pendant 90 jours à compter de la date d’achat. Toute modification du produit annule la garantie. Des précautions particulières doivent être prises pour prolonger la durée de vie de votre batterie (voir la fiche d’entretien fournie). Les dommages accidentels et l’usure normale ne sont pas couverts par notre garantie.

E. Service/warranty Our warranty applies only to the original purchaser and only for products purchased directly from Gerbing or a Gerbing authorized dealer. Please register your heated clothing after purchase on the website.

D. Service / Gewährleistung Unsere Garantie gilt nur für den Erstkäufer und nur für Produkte welche bei Gerbing oder einem Gerbinghändler erworben wurden. Bitte registrieren Sie Ihre beheizbare Kleidung nach dem Kauf auf unserer Homepage. Wenn Sie ein beheiztes Kleidungsstück von Gerbing innerhalb Europas erwerben, ist der elektrische beheizte Draht (ohne Stecker) des Kleidungsstücks während der gesamten Lebensdauer frei von Fabrikationsfehlern. Es wird garantiert, dass alle anderen [nicht elektrischen] Teile des Kleidungsstücks frei von Verarbeitungs- und Fabrikationsfehlern sind den Zeitraum von einem (1) Jahr ab dem Kaufdatum. Für Gerbing-Temperaturregler und elektrische Komponenten ODER Zubehör gilt ab Werk eine Garantie von drei Jahren ab dem Kaufdatum. Jede Änderung und/ oder Manipulation am Produkt führt zum Erlöschen der Garantie. Die aufladbaren Li-Ion-Akkus und -Ladegeräte von Gerbing verfügen über eine Garantie von 90 Tagen ab Werk. Jede Änderung und/ oder Manipulation am Produkt führt zum Erlöschen der Garantie. Um die Lebensdauer der wiederaufladbaren Akkus zu verlängern, siehe mitgelifertes Pflegeblatt. Unfallschäden und Fair Wear & Tear fallen nicht unter unsere Garantie


Model name Description of materials Lining Modellname Materialbeschreibung Futter Nom du modèle Description des matériaux Doublure ____________________________________________________________________________________________________________ XRL-Gloves Upper 100% Cow hide analine leather, membrame 100% Polyester XRL-Handschuhe Aussenmaterial 100% Rinds-Anilinleder, Membran 100% Polyester XRL- Gant Extérieur 100% cuir aniline de vachette, doublure 100% Polyester ____________________________________________________________________________________________________________ XR-Gloves Upper 100% Cow hide analine leather, membrame 100% Polyester XR-Handschuhe Aussenmaterial 100% Rinds-Anilinleder, Membran 100% Polyester XRGant Extérieur 100% cuir aniline de vachette, doublure 100% Polyester ____________________________________________________________________________________________________________ GT-Gloves 95% Cowhide Leather, 5% Neoprene, membrane 100% Polyester GT-Handschuhe 95% Rindsleder, 5% Neopren, Membran 100% Polyester GT-Gant 95% cuir de vachette, 5% Néoprène, doublure 100% Polyester ____________________________________________________________________________________________________________ OM-Mittens 90% Fabric, 5% Leather, 3% Neoprene, 2% synthetic leather, membrame 100% Polyester OM-Handschuhe 90%Stoff, Stoff, 5% Leder, 3% Neopren, 2% Kunstleder, Membran 100% Polyester OM-Gant 90% textile, 5% cuir, 3% Néoprène, 2% tissu imitation cuir, doublure 100% Polyester ____________________________________________________________________________________________________________ OS-Gloves 50% Leather, 47% Fabric, 3% Neoprene, Membrame 100% Polyester OS-Handschuhe 50% Leder, 47% Stoff, 3% Neopren, Membran 100% Polyester OS- Gant 50% cuir, 47% textile, 3% Néoprène, doublure 100% Polyester ____________________________________________________________________________________________________________ ETO-Gloves 97% Cowhide Leather, 3% Neoprene, membrane 100% Polyester ETO-Handschuhe 97% Rindsleder, 3% Neopren, Membran 100% Polyester ETO-Gant 97% cuir de vachette, 3% Néoprène, doublure 100% Polyester ____________________________________________________________________________________________________________ XRW-Gloves 40% Leather, 57% Fabric, 3% Neoprene, membrame 100% Polyester XRW-Handschuhe 40% Leder, 57% Stoff, 3% Neopren, Membran 100% Polyester XRW-Gant 40% cuir, 57% textile, 3%Néoprène, doublure 100% Polyester ____________________________________________________________________________________________________________ OH-Gloves 45% Synthetic Leather, 50% fabric, 5% Neoprene 100% Polyester OH-Handschuhe 45% Kunstleder, 50% Stoff, 5% Neopren 100% Polyester OH-Gant 45% tissu imitation cuir, 50% textile, 5% Néoprène 100% Polyester ____________________________________________________________________________________________________________ HJL-Jacket liner 60% Soft Shell, 40% Stretch Fabric 90% Polyester, 10% stretch materials HJL-Innen Jacke 60% Softshell, 40% Stretchgewebe 90% Polyester, 10% Stretchgewebe HJL-Sous-veste 60% Softshell, 40% tissu stretch 90% Polyester, 10% tissu stretch ____________________________________________________________________________________________________________

Gerbing’s Heated Clothing B.V., Antilopestraat 1, 7315 EG Apeldoorn, The Netherlands


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.