Valašské Meziříčí v zrcadle času Valašské Meziříčí in a Mirror of the Times Josef Fabián • Jaroslav Babica • František Baruch Jaromír Beseda • Petr Kubeša • Jindřich Zeť
Valašské Meziříčí se rozprostírá na březích Rožnovské Bečvy při jejím soutoku s Bečvou Vsetínskou. První písemná zpráva o městě pochází z konce 13. století. Pro svou výhodnou polohu se město stalo v polovině 19. století sídlem okresního úřadu a byly zde zřizovány české střední školy. K nejvýznamnějším patřily gymnázium z roku 1871, odborná škola pro zpracování dřeva z roku 1874, učitelský ústav a první dívčí gymnázium na Moravě. V roce 1908 založil malíř Rudolf Schlattauer ve městě gobelínovou školu a v roce 1914 zde byl otevřen zemský ústav pro výchovu hluchoněmých dětí. Na těchto školách studovali žáci z celého Valaška, což zvyšovalo význam města ovlivnilo i vydávání pohlednic. První pohlednice byly litografické a s těmi, které přišly po nich, nám umožňují jako v obrazové galerii sledovat město a jeho proměny. Ve Valašském Meziříčí měl od roku 1881 litografickou tiskárnu pan František Vaněk a zde v roce 1896 vytiskl první známou pohlednici města. Pohlednice tiskli i noví majitelé Vaňkovy tiskárny, bratři Chrastinové. Tiskli je zpravidla knihtiskem z fotografi í meziříčského fotografa Otokara Šrůtka. Několik secesních pohlednic města vytiskl na přelomu 19. a 20. století i kroměřížský tiskař J. Slovák, ale nejvíc pohlednic města vydali obchodník Josef Haas, knihař a papírník Leopold Heinzl a později zase knihkupec Václav Jeremiáš. Nejvíc pohlednic města zobrazuje náměstí, často jsou na pohlednicích zobrazovány i meziříčské kostely a školy, méně časté, ale o to vzácnější jsou pohlednice jiných částí města a kdysi samostatných obcí, k městu v druhé polovině dvacátého století připojených. V roce 1992 a 1996 vydalo Kulturní zařízení města v redakci Josefa Fabiána část sbírky pana Jindřicha Janouška v brožovaných publikacích „Valašské Meziříčí na starých pohlednicích“ a „Proměny Valašského Meziříčí na pohlednicích“ a v roce1999 publikaci pohlednic Františka Barucha „Staré pohledy na Valašské Meziříčí a okolí“. Vydat vázanou publikaci pohlednic se redaktorovi podařilo až v roce 2007, kdy s několika sběrateli vydal publikaci „Pozdrav z Valašského Meziříčí“ a nyní k vám přichází s knihou „Valašské Meziříčí v zrcadle času“, v níž jsou tyto pohlednice doplněny řadou fotografií, aby byl pohled na Valašské Meziříčí v zrcadle času ještě úplnější.
ISBN: 978-80-904179-2-2
The town of Valašské Meziříčí sits on the riverbanks of the Rožnovská Bečva and its confluence with the Bečva Vsetínská. The first written notice about the town is from the end of 13th century. Thanks to its good geographical position the town became the residence of the district council by the mid 19th century and several grammar schools were established there. Amongst the most famous were the Gymnasium from 1871, the Vocation School for Woodworking from 1874, the teacher training-college and the first girls only gymnasium in Moravia. In 1908, the painter Rudolf Schlattauer founded a tapestry school and in 1914 the Municipal Institution for the Education of Deaf-Mute Children was opened. These schools educated students from across the Wallachian region, which increased the importance of the town and subsequently also influenced the publishing of postcards. The first lithographic postcards combined with those that came after allow us to observe the town and its transformations as in a picture gallery. Since 1881 Mr. František Vaněk had a lithographic printer in Valašské Meziříčí and using this he printed the first known postcard of the town. The postcards were later printed by other owners of Vaněk’s printer, such as the Chrastina brothers. These were printed mainly by book printingmethods using photos from the local photographer Otokar Šrůtek. Several secession postcards of the town were printed at the turn of century by J. Slovák, a printer from the town of Kroměříž. However, the majority of the postcards were published by a merchant called Josef Haas, a bookbinder and stationer Leopold Heinzl and later by the bookseller, Václav Jeremiáš. Most of the postcards portray the town square, however, often illustrated are also the churches and the schools. Less common and therefore precious are the postcards from the other parts of the town, which often used to be independent villages and that were later joined to the town in the second half of the 20th century. Under the editorship of Josef Fabián, in 1992 and 1996 the Cultural Institution in the town of Valašské Meziříčí published the paperback books, Valašské Meziříčí in Old Postcards“ and also „Changes of Valašské Meziříčí on Postcards“ containing a part of Jindřich Janoušek‘s collection. In addition, in 1999 a further book titled „Old Postcards of Valašské Meziříčí and Its Surroundings“ was published containing postcards collected by František Baruch. The first hardback book containing postcards of the town was published in 2007, when the editor together with several collectors issued the publication „Greetings from Valašské Meziříčí“. Now a new edition is being brought to you, called „Valašské Meziříčí in a Mirror of the Times“, where the postcards are complemented by series of photographs. Josef Fabián
Josef Fabián se narodil v roce 1944 ve Valašském Meziříčí - Krhové. Zaměstnání sice střídal, ale po celý život byl věrný kultuře, zejména divadlu, psaní a vydávání regionálních publikací. Pohlednice sice nikdy nesbíral, ale jako vydavatelský redaktor spolupracoval s Jindřichem Janouškem na vydání jeho pohlednicových publikací v letech 1992 a 1996 a s Františkem Baruchem na vydání jeho publikace v roce 1999. was born in 1944 in Valašské Meziříčí – Krhová. His occupation varied, but his whole life he was dedicated to culture, especially theatre and to the writing and publishing of regional publications. Despite him never collecting postcards, he co-operated as a publishing editor with Jindřich Janoušek on the edition of his postcard publications in the period between 1992 – 1996 and also with František Baruch on his publication in 1999. Jaroslav Babica se narodil v roce 1949 ve Valašském Meziříčí a po absolvování gymnázia v rodišti a dopravní nástavby v České Třebové pracuje jako výpravčí Českých drah. Od dětství sbíral poštovní známky a zanedlouho k tomu připojil i sbírání pohlednic. Dodnes sbírá výhradně pohlednice Valašského Meziříčí a jeho okolí. was born in 1949 in Valašské Meziříčí and after graduating in the local Gymnasium and later undertaking a transport extension in the Česká Třebová, he remains employed as a train dispatcher by Czech Rail. Since his childhood he has been collecting post stamps to which he soon began to add postcards. Up to the present day he collects exclusively postcards of the Valašské Meziříčí and its surroundings. František Baruch se narodil v roce 1947 ve Valašském Meziříčí – Krásně, absolvoval místní gymnázium a téměř po celý život pracoval ve sklárnách na výrobě televizních obrazovek. Přes třicet let sbírá známky, pohlednice, knihy a dopisy, ale i staré gramofonové desky. Pokud jde o pohlednice, sbíral nejprve Valašské Meziříčí, ale když svou sbírku zkompletizoval, začal sbírat všechny pohlednice, které se mu líbí. was born in 1947 in Valašské Meziříčí – Krásno, graduated at the local Gymnasium and for nearly all his life has worked in the glassworks producing television screens. He has been collecting post stamps, postcards, books, letters and even old gramophone records for over thirty years. In terms of his postcard collection he firstly collected only postcards of Valašské Meziříčí, but when he completed his collection he started collecting all postcards that he likes. Jaromír Beseda Se narodil v roce 1969 v Čeladné a absolvoval Střední odborné učiliště MEZu ve Vsetíně. Žije ve Valašském Meziříčí, kde pracuje na odstraňování poruch plynových zařízení a ve volném čase sbírá pohlednice, fotografie a další zajímavé věci, související s historií města. Was born in 1969 in Čeladná and graduated at the secondary vocational school MEZ in Vsetín. He is currently living in Valašské Meziříčí, where he is also employed as a gas system technician. In his spare time he collects postcards, photographs and any other interesting objects relating to history of the town. Petr Kubeša se narodil v roce 1965 ve Valašském Meziříčí, vystudoval střední průmyslovou školu chemickou a přes deset let sbírá pohlednice města. Při této činnosti se také spřátelil s nestorem valašskomeziříčských sběratelů pohlednic panem Jindřichem Janouškem a od jeho skonu pečuje o jeho sbírku. was born in 1965 in Valašské Meziříčí. He completed his education at the Grammar School of Chemistry and has been collecting postcards of the town for over ten years. During this time he became a good friend of the doyen of the postcard collectors in Valašské Meziříčí Mr. Jindřich Janoušek, and since he passed away he has looked after his extensive collection. Jindřich Zeť se narodil v roce 1940 ve Valašském Meziříčí - Poličné a po absolvování střední průmyslové školy strojní pracoval téměř celý život v Tesle, nejdéle jako konstruktér. Přes deset let sbírá pohlednice, ale výhradně Valašského Meziříčí a Krásna a má dnes už všechno podstatné z pohlednic těchto měst alespoň v digitální formě. was born in 1940 in Valašské Meziříčí – Poličná. After graduating from the Grammar School of Engineering he worked nearly all his life in the local Tesla factory as a design engineer. He has been collecting postcards for over ten years, focusing primarily on those of Valašské Meziříčí and Krásno and nowadays he has the most important postcards from the towns at least in a digital format. 4
Než jsme se pustili do práce na knížce pohlednic Valašského Meziříčí, museli jsme učinit několik rozhodnutí. Jak obsáhlá tato knížka bude, jak se vypořádáme s názvy ulic, z nichž některé byly hned několikrát přejmenovány, jak budeme pohlednice řadit a kterou z nich knížku začneme. Nakonec jsme se rozhodli pro sto šedesát stránek obrázků a textů, pro současné názvy ulic, pouze v nejnutnějším případě doplňované o názvy starší či původní, a že knížku začneme pohlednicemi okénkovými. Jednak proto, že jsou dodnes oblíbené a potom také proto, že taková byla i nejstarší litografická pohlednice města. Vydal ji valašskomeziříčský tiskař František Vaněk v roce 1896 nejprve jako dvoubarevnou a o rok později již kolorovanou. Before we began working on this book of postcards from Valašské Meziříčí we had to make several decisions; how comprehensive the book should be, how would we deal with street names which have often changed over time, in what sequence to show the postcards and how to commence. In the end we agreed on a total of one hundred and sixty pages of pictures and text, current street names are shown and complemented with older or original names where necessary, and that the book begins with the composite postcards. Such composite formats have not lost their popularity up to this date and also the oldest lithographic photograph of the town was of this style. It was printed by František Vaněk in 1896, firstly only using two colours, however one year later it was published as a tinted postcard.
5
Další dvě litografické pohlednice byly vytištěny v roce 1898 v Novém Jičíně a liší se nejen tím, že jedna má český a druhá německý text, ale také tím, že na té německé je obrázek českého gymnázia nahrazen obrázkem německého kasína. The next two lithographic postcards were published in 1898 in Nový Jičín. The difference is not just that one has Czech whilst the other German text, but also that the German copy has the picture of the Czech gymnasium replaced by photo of a German casino.
V roce 1899 vydali své pohlednice další vydavatelé. Tu horní pan Josef Haas, který byl na počátku dvacátého století nejpilnějším vydavatelem pohlednic, a tu dolní bratři Chrastinové, kteří na ni dali i svou tiskárnu na náměstí. More editors published their photographs in 1899. The top one is by Mr. Josef Haas, who was the most diligent postcard publisher at the beginning of 20th century. The Chrastina brothers, who used their printer in the town square, published the bottom postcard.
6
7
Dalším pilným vydavatelem pohlednic Valašského Meziříčí byl po mnoho let také kroměřížský vydavatel Jindřich Slovák. Zde jsou jeho dvě první pohlednice města z konce devatenáctého století, na které je radost dívat se i dnes. Another hard-working producer of postcards of Valašské Meziříčí was for many years a publisher from the town of Kroměříž, Jindřich Slovák. Here are two of his first postcards of the town from the end of 19th century. It is pleasure to look at these even today.
Některé pohlednice také zdobili tiskaři různými znaky. Horní, se znakem Valašského Meziříčí, pochází z roku 1900, dolní, se znakem Valašského Meziříčí a Moravy a s reliéfními ratolestmi, pochází z roku 1904. The publishers sometimes ornamented their postcards with various emblems. The top postcard was decorated with a symbol of Valašské Meziříčí and originates from 1900. The bottom postcard, with a symbol of Valašské Meziříčí, Moravia and an embossed olive-branch, originates in 1904.
8
9
Horní pohlednici s obrázky náměstí a okresního úřadu vydal Josef Haas, dolní pozdrav z Krásna, s obrázky krásenské radnice, Mostní ulice a krásenské aleje T. J. Popelka. Josef Haas printed the top postcard with pictures of the town square and the District Authority. The publisher T. J. Popelka produced the bottom postcard from Krásno, with pictures of the local town hall, Mostní Street and the Krásno alley.
Další dvě hezké okénkové pohlednice města jsou z let 1909 a 1910. Na horní je šest obrázků starého Valašského Meziříčí a na dolní čtyři obrázky starého, tehdy ještě samostatného městečka Krásno. Another two pretty composite postcards of the town are from 1909 and 1910. The top includes six pictures of the old Valašské Meziříčí whilst the bottom comprises of four pictures from the old, and during those times, the independent town Krásno.
10
11
Krátce po první světové válce, v roce 1918, vyšla další okénková pohlednice Josefa Haase a o rok později zajímavá pohlednice s centrálním obrázkem náměstí, meziříčskými motivy vlevo, krásenskými vpravo a dvojicí Valachů uprostřed. Shortly after the First World War in 1918, another composite postcard was issued. One year later an additional interesting postcard with a central picture of the town square, motives from town Valašské Meziříčí on the left, motives from town Krásno on the right and couple of Wallachians in the middle was also published. Josef Haas produced both of these postcards.
Na okénkové pohlednici z roku 1920 jsou v levém horním okénku Školy pro sluchově postižené, které se staly jednou z dominant města i pohlednic. Vydávaly se ale i různé pohlednice jubilejní, například tato k výročí založení republiky od Františka Zetka. On the composite postcard from 1920, in the top left corner is the hearing disability school, which became a dominant feature of the town and subsequently many published postcards. There were various types printed, for example, anniversary editions, such as the one to celebrate the establishment of the republic by František Zetek.
12
13
Dvě okénkové pohlednice Valašského Meziříčí z třicátých let minulého století. Na horní je kromě obvyklých záběrů města v neobvyklých okénkách i nový učitelský ústav, dolní, s dítětem či andílkem, má devět obrázků také v okénkách neobvyklých tvarů. These are two composite postcards of Valašské Meziříčí from the 1930’s. The top postcard, except the usual snapshots of the town, also presents the new teacher training college. The lower postcard showing a child or an angel, also includes nine pictures in unusually shaped windows.
Tyto dvě pohlednice z let 1938 a 1939 okénky skutečně nešetří. Na horní je jich dokonce deset, na dolní sice jenom osm, ale pražský fotograf Švec k nim ještě přidal pod náměstí obrázek Valachů v kroji. These two postcards from 1938 and 1939 show many images. On the top there are ten and on the bottom eight pictures, however, photographer Švec from Prague added a picture of Wallachians in their traditional uniforms and placed it under the photograph of the town square.
14
15
Současná pohlednice s obrázky Škol pro sluchově postižené, městské tržnice a náměstí se zahrádkou před cukrárnou, a jiná, šestiokénková, s ústředním obrázkem mariánského sloupu na náměstí. A recent postcard with a picture of the hearing disability schools, the town’s market and its square with the garden in front of the confectionery shop. The other postcard depicts the town square with a central picture of the Mariánský Column.
Dvě pohlednice Josefa Haase, s nimiž přecházíme od okénkových pohlednic k celkovém pohledům na město a jeho části. Horní je pohled na Reichovy sklárny z přelomu 19. a 20. století a dolní je jedním z prvních pohledů z Obory na Krásno. Here are two postcards from Josef Haas, with which we move away from the composite style of postcards to the panoramic views of the town and it’s surroundings. The top depicts a view onto the Reich’s glassworks at the turn of the 19th and 20th century. The bottom postcard shows one of the first views available from the location of Obora in Krásno town.
16
17
Další dvě pohlednice z Obory vydané Josefem Haasem v roce 1905. Na první je starý Šištot a malírna skla firmy Reich, na druhé je malírna skla a nedaleké zámečnické dílny. Je na ní také vidět, že Obora byla skutečně oplocena. A further two views from Obora, published by Josef Haas in 1905. The first is the old Šištot and Reich Company glass painting workshop. The second is also a painting of the workshop, but also the near-by locksmith’s premises. It can be seen that Obora was enclosed by fences.
Dva pohledy na město z prvního desetiletí dvacátého století. Ten první vydal Leopold Heinzl, ten druhý Vilém Jeremiáš. Two views of the town from the first decade of the twentieth century. Leopold Heinzl published the first postcard and Vilém Jeremiáš the second.
18
19
Pohled na město z roku 1918 se Školami pro sluchově postižené a kostelem, na němž je zajímavý zejména krásenský chudobinec dole. Pohlednice z roku 1920 nám nabízí opačný pohled na město ze Škol pro sluchově postižené. This postcard portrays the town in 1918 and shows the hearing disability schools and the church. A further interesting point is the Krásno workhouses shown at the bottom. The postcard from 1920 offers an opposite view of the town from the hearing schools.
Dva hezké pohledy na město z Obory. První vydal v roce 1930 Leopold Heinzl, druhý v roce 1938 Stanislav Mahel. These pretty postcards of the town were taken from Obora. Leopold Heinzl published the first postcard in 1930 whilst the second was published by Stanislav Mahel in 1938.
20
21
Oblíbené místo fotografů, Obora, na pohlednici, kterou vydala paní Kubíčková v roce 1940. Dole je další z pohledů z Obory, tentokrát ale z šedesátých let minulého století. Obora, portrayed on this postcard, published by Mrs. Kubíčková in 1940, was a popular location for photographers. At the bottom is another view of Obora, this time from the 1960’s.
Další pohled na město z šedesátých let minulého století, ale pro změnu z Junákova. A ještě jeden, pro změnu ze Štěpánova, kterému dominují Školy pro sluchově postižené. Another postcard of the town from the 1960’s, but this time taken from Junákov. The other is taken from Štěpánov and is dominated by the hearing schools.
22
23
Pohled z těchto škol na město v roce 1963. A na závěr několik pohledů na město z kostelní věže. První, z roku 1933, na Mostní ulici, Krásno.a na kopec Helštýn v pozadí. A view from the hearing schools onto the town is depicted on this postcard from 1963. To follow are several postcards with views of the town taken from the church tower. The first is from 1933 looking into Mostní Street and Krásno with the Helštýn hill shown in the background.
Další pohled z kostelní věže je na zámek Žerotínů a vydal ho Leopold Heinzl v roce 1920. Poslední pohled z věže vydal v roce 1910 Josef Haas. Ukazuje nám náměstí, kde půjdeme po stopách pohlednic města dál. Another view from the church tower on the Žerotín Castle, published by Leopold Heinzl in 1920. Josef Haas printed this last postcard with a view from the tower in 1910. It shows the town square from where our journey will continue in the footprints of more of the town’s postcards.
24
25
První pohlednici valašskomeziříčského náměstí vydal Schwidernoch ve Vídni, kde se jim ale nepovedlo napsat správně slovo „náměstí“. Již v roce 1899 vydal podobný pohled na severozápadní roh náměstí Josef Haas. The first postcard of the town square in Valašské Meziříčí was published by Schwidernoch in Vienna, and shows the misspelling of the word “náměstí“ (town square). Josef Haas published a similar view onto the north west corner of the square in 1899.
Ve stejném roce vydali propagační pohlednici hotelu Beseda s vyobrazením hotelu a jeho interiéru bratři Chrastinové. A pro ty, kteří neví, kde hotel Beseda byl, širší pohled Josefa Haase na jižní stranu náměstí v roce 1901. In the same year the Chrastina brothers published this promotional postcard of the Beseda Hotel which depicts the hotel building and it’s interior. For those who do not know where Beseda Hotel used to be, here is a wider view by Josef Haas showing the south side of the town square from 1901.
26
27
Pohled na severozápadní roh náměstí, směrem k Mostní ulici, tak jak vypadal v roce 1902 a podobný pohled, na němž jsou už vidět i „schodky“, z roku 1905. A view of the northwest corner of the town square, towards Mostní Street showing it as it was in 1902. The second postcard shows a similar view from 1905 where the stone steps can also be seen.
Do budovy městského úřadu se v roce 1905 vešel nejen tento úřad, ale i spořitelna a muzeum. V pozadí už ale není hotel Beseda, nýbrž Moravia. Na fotografii Otokara Šrůtka z roku 1907 vidíme i kočár, který vozil hotelové hosty z nádraží. An image from 1905 showing the local municipality building within which was not only the office but also the bank and museum. In the background there is no longer the Beseda Hotel, but instead the Moravia Hotel. In this photograph by Otokar Šrůtek from 1907, a carriage can also be seen that used to transport guests to the station.
28
29
Další fotografii této budovy máme z doby, kdy v ní sídlila Moravská agrární a průmyslová banka. Ovšem nejznámější zde pořízená fotografie je z roku 1907, kdy byl před budovou vyfotografován T. G. Masaryk po zvolení poslancem za valašská města. Another photograph of this building is from the times when it used to be a residence of the Moravian Agrarian and Industrial Bank. The most famous though is a photograph from 1907, when Mr. T.G. Masaryk was photograhed after being voted the member of parliement for the Walachian towns.
Několik pohledů na náměstí z roku 1910. Na horní je opět hotel Moravia, ale schovaný za svatým Floriánem, krásně je však vidět dům u Černého orla. Na pohlednici jihovýchodního rohu náměstí je zase dominantní mariánský sloup. Here are several views of the town square from 1910. The top postcard is again the Moravia Hotel hidden behind a sculpture of Saint Florián with the house by the Black Eagle also clearly depicted. The postcard of the southeast corner of the town square is dominated by the Mariánský Column.
30
31
Pohlednici východní, či vlastně severovýchodní strany náměstí s vjezdem do Mostní ulice i originálně pojatou pohlednici severozápadního rohu náměstí vydal Josef Haas. This is a postcard of the east, or rather the north east side of the town square with the entrance to Mostní Street. The second postcard, published by Josef Haas, is an original showing the northwest corner of the town square.
Dvě pohlednice náměstí z roku 1920. Horní vydal Václav Jeremiáš a je na ní východní strana náměstí s tiskárnou bratří Chrastinů uprostřed, dolní pohled směrem k Mostní ulici vydal Josef Haas. Here are two views of the town square from 1920. Václav Jeremiáš published the top postcard, which depicts the east side of the town square with the printing house of Chrastina brothers in the middle. The bottom postcard is a view towards Mostní Street, published by Josef Haas.
32
33
Další dvě pohlednice z dvacátých let. Na horní je pohled od jihovýchodu na sochu svatého Floriána a na farní kostel, na dolní je pohled od jihozápadu k Mostní ulici. Another two postcards from the 1920’s. The top is a view from the southeast onto a sculpture of Saint Florián and the parish church. The bottom postcard is a view from the southwest towards Mostní Street.
Dvě černobílé pohlednice vydané Leopoldem Heizlem v roce 1925. Na první je hezky vidět lucerna tehdejšího osvětlení náměstí, na druhé je zase zajímavý pohled ze „schodků“ k Pospíšilově ulici. Two black and white postcards published by Leopold Heizl in 1925. The first one beautifully depicts a lantern, which was the main means of lightening on the town square, whilst the second shows an interesting view from the steps towards Pospíšilova Street.
34
35
Šest zajímavých pohledů na náměstí ze třicátých let minulého století. Na prvním jsou taxikáři parkující na jižná straně náměstí a na tom druhém je vidět dlážděná vozovka z Poláškovy ulice do ulice Mostní. Now we present six interesting views onto the town square from the 1930’s. On the first one are taxis parked on the south side of the town square, whilst the second shows the paved carriageway from Poláškova Street to Mostní Street.
Třetí, barevně tónovaná pohlednice, je pohled z podloubí domu „U Nováků“ Komenského ulicí k zámku Žerotínů a čtvrtá je pohled z Poláškovy ulice na novou spořitelnu a na farní kostel. The third colour postcard depicts a view from an arcade of the “U Nováků” house in Komenského Street which leads towards the Žerotín Castle. The fourth postcard includes a view from Poláškova Street to the new bank and the parish church.
36
37
Pátá a šestá pohlednice jsou ze třicátých let jsou to záběry na západní stranu náměstí s novou budovou spořitelny. Od současného pohledu se liší pouze v detailech. The fifth and sixth postcards are from the 1930’s and include snapshots of the west side of the town square showing the new bank building. This varies only in small details from the present day.
Z pohlednic čtyřicátých let jsme vybrali pohlednici aut parkujících u sochy svatého Floriána a pohled na dnešní Komerční banku z podloubí domu „U Michoňků“ v Pospíšilově ulici. From postcards originating in the 1940’s we chose to show one with cars parked by the statue of Saint Florián and another depicting a view of today’s Commercial Bank from the arcade of the “U Michoňků” house in Pospíšilova Street.
38
39
Z padesátých let je zde zařazen pohled na severovýchodní roh náměstí s Oborou a Helštýnem v pozadí a pohled J. M. Hladkého na tehdy nově provedenou úpravu náměstí. From the 1950’s are views onto the northeast corner of the town square with Obora and Helštýn hill in the background. Also shown is a postcard by J. M. Hladký with the newly renovated town square.
40
Dva pohledy na sochu svatého Floriána a její okolí v šedesátých letech minulého století. Two postcards with the statue of Saint Florián. The surroundings are from the 1960’s.
41
Dva pohledy na náměstí z devadesátých let minulého století, tedy na jeho současnou podobu. První, se znakem města, je od Herberta Ullricha a druhý je od Zdeňka Šrubaře. Two views onto the town square from the 1990’s and therefore its current appearance. The first showing the town’s emblem is by Herbert Ullrich and the second by Zdeněk Šrubař.
Na náměstí bylo vždy rušno. Jak je vidět na pohlednici, tak se zde také korzovalo. Zajímavější je však druhá pohlednice se znakem města, na níž je stejný obrázek mylně označen jako „náměstí o trhu“. The town square has been always busy place and as can be seen on this postcard it is popular for processions. The second postcard with the town’s emblem is also interesting, as the same picture has been inaccurately labelled as the “Square about the Market”.
42
43
Pohlednice z počátku minulého století nám ukazuje městský trh velký a pohlednice z třicátých let minulého století trh malý. A postcard from the beginning of the last century illustrates the town’s large market. The other postcard from the 1930’s shows a small market.
Poslední pohled na trh na náměstí máme z šedesátých let minulého století. Ale na náměstí se nekonala jenom korza a trhy. Například v roce 1909 se zde v době manévrů c.k. armády konala polní mše. The last postcard of the market on the town square is from the 1960’s. The town square was not only a place for processions and markets, but for example in 1909 in the times of Austrian army field days, there were also troop blessings.
44
45
25. srpna 1918 zde místní Sokolové manifestovali za samostatný československý stát a v roce 1921 náměstím zase kráčel pohřební průvod s rakví velmi oblíbeného pátera Domluvila. On the 25th August 1918 the local Sokol Association organised a demonstration for the independence of Czechoslovakia. In 1921 there was a funeral procession for the popular Father Domluvil in the town square.
V roce 1924 občané města vítali na náměstí pana prezidenta Masaryka a v roce 1926 zde vysvětili zvon, který patřil k největším v kraji a zůstal na kostelní věži až do roku 1942, kdy ho zabavili Němci na válečné účely. In 1924 the citizens of the Valašské Meziříčí welcomed the president T. G. Masaryk and in 1926 the blessing of a bell took place in the town square. This bell was amongst the biggest in the county and stayed in the church tower until 1942 when the Germans confiscated it for war purposes.
46
47
Další fotografie shromáždění vojáků a občanů na náměstí v době první republiky. Na spodní fotografii jsou občané pozorující na náměstí a v Komenského ulici cvičení meziříčských hasičů. On this photograph we can see an assembly of soldiers and residents in the town square at the times of the 1st Republic. In the bottom photograph are people watching an exersise of the local firemen takng place in the town square and Komenská Street.
Další pohlednice Otokara Šrůtka z vítání prezidenta Masaryka, tentokrát v roce 1928. Jak vidíme na dalších dvou pohlednicích, na náměstí slavnostně pochodovali vojáci meziříčského 40. pěšího pluku. Another two postcards by Otokar Šrůtek from the welcoming of the president T. G. Masaryk, this time from 1928. As can been seen, the square was filled by a ceremonious procession of the local infantry regiment.
48
49
A z celou parádou a s prapory. Také generál Ludvík Svoboda byl na náměstí přivítán v roce 1947, když přijel do našeho města odhalit pamětní desku legionáři Leopoldu Pospíšilovi. The general Ludvík Svoboda was also emphatically welcomed, when he visited Valašské Meziříčí to dedicate a memorial tablet to the legionary Leopold Pospíšil in 1947.
Na fotografii z roku 1930 vidíme na náměstí první městský kropící vůz a na fotografii z padesátých let minulého století motocyklové závodníky. Číslo 24 má na svém stroji syn architekta Kupky. On this photograph from 1930 we can see the town‘s first street sprinkler and on the photograph from the 1950‘s motorcycle racers are shown. With number 24 is the architect Kupka‘s son on his own machine.
50
51
Velmi častým motivem pohlednic byl prostor, kde byl postaven okresní soud (dnešní pošta). Jeho nejstarší pohlednici máme z roku 1903 a druhou nejstarší z roku 1908. A obě vydal Josef Haas. A very frequent motive of the postcards was the area where the District Court (today’s post office) was built. The oldest postcard we have of this area is from 1903 and the second oldest from 1908. Both were published by Josef Haas.
Další pohlednici okresního soudu vydal v roce 1916 Leopold Heinzl. Hezká pohlednice opodál stojícího hotelu Půst, vydaná Josefem Haasem je z roku 1907. Leopold Heinzl published more postcards showing the District Court in 1916. An attractive postcard with the near-by hotel Půst was published by Josef Haas in 1907.
52
53
Jen několik desítek metrů od pošty je gymnázium. Jeho horní, poněkud nevkusná pohlednice je z roku 1908, dolní je z roku 1920 a vydal ji Valašský papírový průmysl. In close proximity to the post office is the Gymnasium. The top postcard, which is in some respect tasteless, is from 1908. The bottom postcard was published by the Wallachian Paper Industry in 1920.
Na pohlednici z šedesátých let minulého století je budova gymnázia poněkud zanedbaná, ale na jubilejní pohlednici z roku 1996 ke 125. výročí založení školy je již opravená. V okénku na ní je i Základní škola Šafaříkova, kde gymnázium nějakou dobu působilo. These postcards from the sixties show the slightly deteriorated building of the Gymnasium. However, the building was restored on the jubilee edition postcard of the 125th anniversary of the foundation of the school in 1996. The small picture shows the Šafaříkova Primary School, where the Gymnasium was also located for certain period.
54
55
Dva pohledy do Soudní ulice, kde kdysi bývalo autobusové nádraží a kde předtím měli své sídlo meziříčští hasiči. Jejich fotografie je z roku 1930. Here we have two views into Soudní Street, where used to be the bus station and were the local firemen used to reside. This photo is from 1930.
Proti poště, kde dnes je lékárna, měl kdysi svůj obchod František Gavenda a v domě sídlila i pojišťovna. A na místě okresních úřadů byla dříve obezděná zeleninová zahrada, patřící k zámku. Opposite the post office, where these days is a pharmacy, used to be František Gavenda’s shop and in the same house was also located an insurance company. The vegetable garden, enclosed by the stone wall, used to belong to the castle and is now replaced by the district authorities‘ offices.
56
57
A tato zeď se táhla po severní straně Sokolské ulice až ke kostelu svaté Trojice. Později byla v místech dnešního nádraží autobusů místní dopravy trafika a agitační středisko. And this wall used to continue on the north side of the Sokolská Street all the way to the St. Trinity Church. Later there was a newsagent and tendentious centre. Todays there is the local traffic bus station.
Na pohledu od gymnázia k budově pošty je vidět také budovu okresních úřadů a potom středních škol. A v budoucnosti možná školy vysoké, která by se tam měla do dvou let nastěhovat. The building of the District Authorities and later the grammar schools, can be seen on the view from the Gymnasium towards the post office. In the future this may become the location for a University, which is planned for the next two years.
58
59
Ještě jeden pohled na budovu okresních úřadů, tentokrát od zámku Žerotínů. A pohled na dnes již zbouraný dům dr. Kraicze, který stál před budovou okresních úřadů a v němž bydlíval při návštěvách města T. G. Masaryk. Another postcard with a view onto the District Authorities building, this time from the Žerotín Castle. An additional view showing the demolished house of Dr. Kraicz, which used to stand in front of the District Authorities building. The president T. G. Masaryk used to stay there on his visit of the town.
Husova ulice s gymnáziem na pohlednici z roku 1905 a pokračování Husovy ulice směrem k nádraží na pohlednici z roku 1909. Pohlednici dominuje dům, v němž je dnes Area Medica. On this postcard from 1905 can be seen Husova Street with the Gymnasium and also the continuation of Husova Street towards the railway station on the postcard from 1909. This view is dominated by a house which today is the private hospital Area Medica.
60
61
Pohled z roku 1920 směrem k centru města. Vpravo je Area Medica, vlevo gymnázium. V době 1. světové války byl v budově gymnázia vojenský lazaret. This is a view towards the centre of the town from 1920. On the right side is the private hospital Area Medica, on the left is the local Gymnasium. During the First World War the Gymnasium’s building was used as a military hospital.
Školní laboratoř v té době nesloužila studentům, ale k přípravě léků. Další pohled od západu na gymnázium. Je z roku 1905 a je na něm vidět budova Odborné školy, později přestavěné na gobelínové dílny. During these times the school‘s laboratory was not used by the students, but served as a place for preparing medications. Here is another view of the Gymnasium this time from the west direction, where we can also see the building of the Secondary vocational school, later re-built into tapestry workshops.
62
63
Dvě vzácné fotografie z dílen odborné školy. Na té první pan profesor a studenti fotografovi pózují, ale na té druhé předstírají pilnou práci. These are two precious photographs from the vocational school’s workshops. On the first one is a professor with students posing for the photographer whilst on the second picture the students are pretending to be hard at work.
Zemská gobelínová škola v šedesátých letech minulého století a jubilejní pohlednice Zemské gobelínové manufaktury s ukázkou tkaní koberců. The municipal tapestry school in the sixties and a jubilee postcard from the municipal tapestry workshop showing a carpet weaving demonstration.
64
65
Pohled z gymnázia na Husovu ulici v roce 1910 a jiný pohled na Husovu ulici z roku 1925 na němž je vidět budovu kojeneckého ústavu. The Gymnasium on Husova Street from 1910 and also a different view of Husova Street from 1925, where there can be seen the Infantile Institute Building.
Studentky před budovou dívčího gymnázia, kde je dnes evangelický kostel, na pohlednici z roku 1912. O něco mladší pohled na tuto budovu je z roku 1917. These are postcards from 1912 with students in front of the girls’ only gymnasium which has now been replaced by the evangelic church. The second is a somewhat younger postcard of the same building from 1917.
66
67
Pohled na pomník T. G. Masaryka vydal v roce 1930 Stanislav Mahel, stejně jako pohled z roku 1931 fotografovaný z opačné strany. A postcard published by Stanislav Mahel in 1930 showing the monument of T. G. Masaryk, as well as a postcard from 1931, photographed from the other side.
Vilky na křižovatce Botaniky a Tyršovy ulice v roce 1911 a pohled Husovou, tehdy Nádražní ulicí, směrem od nádraží nahoru v roce 1915. Villas on the junction of Botanika Gardens and Tyršova Street from 1911 and also a postcard from 1915 showing a view of Husova Street, at that times Nádražní Street, running towards the railway station.
68
69
Staré meziříčské nádraží se nám zachovalo pouze na jubilejní pohlednici ke 100. jubileu postavení trati. Na dolním snímku je reklamní pohlednice firmy Dadák z roku 1935. The old railway station was preserved on this anniversary edition postcard to mark the 100th jubilee of the rail track construction. The bottom picture is an advertisement postcard of the Dadák Company from 1935.
Z téhož roku je i fotografie pražírny kávy firmy Dadák. Další fotografie z Palackého ulice nám ukazuje „košíkárnu“, neboli košíkářskou školu, v níž potom byl až do devadesátých let minulého století dům dětí a mládeže. From the same year is also this photograph depicting coffee roasting premises of Enterprice Dadák. Here is another photograph from the Palackého Street, depicting a basketry school, where until the 1990s resided the Home for the Children and Youth.
70
71
Památník padlých vojáků z roku 1805 v parku Abácie na pohlednici z roku 1900 a tentýž památník na pohlednici ze třicátých let minulého století. A memorial for the dead soldiers from 1805 in Abácie Park is illustrated on this postcard from 1900. The same memorial is on the postcard from 1930’s.
Pohled na tovární budovy stojící proti parku Abácie, který vydal v roce 1939 Pšenčík, a Pozdrav z Poličné, který vydal v roce 1907 místní hospodský Karel Pospěch. Pochopitelně i se svým hostincem a jeho interiérem. Published in 1939 by Pšenčík, this postcard depicts the factory building standing opposite the Abácie Park. The second shows a Greeting from Poličná, published by a local tavern owner Karel Pospěch in 1907, understandably with his tavern and its interior.
72
73
Bývalá škola na návsi v Poličné ve třicátých letech minulého století a památník obětem světových válek v této obci. A former school in the village square in Poličná from the 1930’s and also a memorial for the victims of the World Wars from the village.
Z kdysi samostatných obcí, které jsou dnes součástí města, mnoho pohlednic nemáme, protože se moc nevydávaly. Vlastně to, kolik v té které obci vyšlo pohlednic, bylo závislé pouze na tom, zda tam byl nějaký hospodský či obchodník, který pohlednice vydal vlastním nákladem. Podobné památeční pohlednice, jakou udělal fotograf Šob ke svěcení kaple v Kotlině v roce 1945, jsou vzácnou výjimkou. We do not have many postcards from the one time independent villages that are today part of the town because these were not often published. Actually the numbers of postcards published by such villages were directly dependent on whether there were any taverns or businesses, which published postcards at their own costs. The commemoration postcards published by the photographer Šob to celebrate the blessing of a chapel in Kotlina in 1945 are precious exceptions. 74
75
Nová sokolovna, postavená po požáru v roce 1909, na pohlednici vydané v roce 1912 a jiný pohled na sokolovnu, vydaný v roce 1915. The new Sokol house was built after a fire in 1909 and is represented on this postcard published in 1912. A different view onto the Sokol house was also printed in 1915.
Zajímavá dvouokénková pohlednice, na které je vidět nejen jedna z mnoha variant pohledu na sokolovnu, ale také interiér restaurace u sokolovny. Pohlednici vydal nájemce sokolské restaurace Albín Čuka v roce 1926. Jaké bylo první slovo popisky restaurace a proč muselo být vymazáno, to se nám nepodařilo zjistit. An interesting postcard with two pictures showing one of the many different views of the Sokol house as well as the interior. This postcard was published by a leaseholder of the Sokol restaurant Albín Čuk in 1926. We have not managed to find out what was the first word in the name of the restaurant and why it had to be erased.
76
77
Pohled na sokolovnu a přilehlou restauraci z roku 1926 a jiný pohled na sokolovnu z roku 1930, kdy v budově bylo sokolské kino, než se přestěhovalo do sálu v pivovaru. This postcard shows view of the Sokol house and the neighbouring restaurant from 1926. The second postcard illustrates a different view of the Sokol house from 1930, when there was also a cinema before its relocation into a brewery hall.
Kostel Svaté Trojice na dvou téměř stejných pohlednicích vydaných Josefem Haasem. První pohlednice pochází z roku 1910 a druhá je z roku 1914. Josef Haas published these two almost identical postcards of the Church of Saint Trinity. The first was published in 1910 and the second in 1914.
78
79
I tyto dvě pohlednice kostela Svaté Trojice vydal Josef Haas. První, z roku 1914, je jednou z mála zimních pohlednic města, druhá, z roku 1920, zase zachycuje poutníky u tohoto kostela. Even these two postcards depicting the Church of Saint Trinity, were published by Josef Haas. The first in 1914 is one of the few winter postcards of the town. The second, from 1920, captures the pilgrims visiting the church.
Třetí dvojice pohlednice kostela Svaté Trojice. Na první pohlednici jsou tvarované akáty na Sokolské ulici v roce 1935 a na druhé dřevěný ochoz kolem kostela v roce 1950. This is the third pair of postcards of the Church of Saint Trinity. The first postcard illustrates the shaped Acacia on Sokolská Street in 1935 and the second captures the wooden gallery around the church in 1950.
80
81
Pohledy na zámek Žerotínů, začneme v době 1. světové války, kdy zde byl vojenský lazaret. Zámek měl tehdy zazděné podloubí a jeho nádvoří bylo uzavřeno zdí. Spodní fotografie zámeckého sálu v plesové úpravě je už z 1. republiky. Here we have views onto the Žerotín Castle. Starting with its appearance during the First World War, when it served as a military hospital. The castle then had built-up an arch and the courtyard was closed off by this wall. The bottom photograph illustrates the castle’s ballroom originating from the times of the 1st Republic.
Pohlednice ze schůze katolického učitelstva v roce 1939 nám ukazuje, jak vypadal sál zámku Žerotínů ještě před rekonstrukcí v roce 1995. Výčep v zámku před 2. světovou válkou. Popíjí v něm i pan Michoněk, krásenský školník, hudebník a fotograf. A postcard from the assembly of catholic teachers in 1939 depicts how the ballroom in the Žerotín Castle looked prior to its reconstruction in 1995. We can also see the bar inside the castle prior to the Second World War, where the school porter, musician and photographer Mr Michoněk is enjoying his drink.
82
83
Pohled na strop kaple v jižním křídle zámku. Byla zničena při stavbě schodiště v tomto křídle. Tak vypadal zámek v roce 1970 a vlastně až do rekonstrukce v roce 1985. Here is a view of the chapel ceiling located in the south wing of the castle, which was destroyed when the staircase was being built. And this is how the castle looked from 1970 pretty much until the reconstruction in 1985.
Na pohlednici zámku z roku 1980 jsou původní záběry interiéru M-klubu. A postcard of the castle from 1980, with the original snapshots of the interior of M-club. 84
85
V roce 1977 vydalo Kulturní zařízení pohlednici k Moravskému festivalu poezie s fotografiemi Milana Borovičky. A dole je současný pohled na zámek po rekonstrukci. The Cultural Institute in Valašské Meziříčí published a postcard to celebrate the Moravian Poetry Festival with photographs by Milan Borovička. On the bottom is the current view of the castle after the reconstruction.
Pod zámkem měli své cvičiště Orlové a tribunka ve svahu zmizela až při rekonstrukci v roce 1995. Základní umělecká škola od doby, kdy byla školou německou, svůj vzhled příliš nezměnila. Below the castle was a training ground and the small tribune was only removed during the reconstruction in 1995. The Elementary Art School, which used to be a German school, remains pretty much unchanged.
86
87
Dvě pohlednice Komenského ulice vydané Josefem Haasem. Horní vydal v roce 1920 a ukazuje nám pohled od zámku, dolní pohled směrem k zámku je z roku 1917. Tam, kde stála Dívčí měšťanská škola, byla zanedlouho postavena spořitelna. Two postcards depicting Komenského Street published by Josef Haas. The top postcard, printed in 1920, shows the view from the castle, the bottom one shows a view towards the castle from 1917. The girls only school was replaced by the bank.
Pohlednic, na kterých je farní kostel Nanebevzetí Panny Marie je hodně, neboť kostel je jednou z hlavních dominant města. Proto jsme vybrali fotografie jeho interiéru a dva zajímavé pohledy na kostel, jeden ulicí Křížkovského od náměstí a druhý toutéž ulicí, ale od ulice Mostní. Tento hezký pohled na kostel od náměstí je z roku 1911. There are many postcards showing the parish Church of the Virgin Mary as this church is one of the dominant features in the town. We have therefore chosen several photographs of its interior and two interesting exterior views. One view is through Křížkovského Street from the town square and the second one similar but from Mostní Street. This picturesque view of the church from the town square is from 1911.
88
89
Na horní pohlednici je Gatsemanská zahrada vedle vchodu do farního kostela v dobách, kdy ještě nepotřebovala ochrannou mříž. Na dolní je pohled na kostel z Mostní ulice v roce 1930. On the top postcard is the Gatsemanská garden next to the entrance into the parish church. During those times it did not require a protective trellis. On the other postcard is the view of the church from Mostní Street in 1930.
Na horní pohednici je interiér farního kostela v roce 1902 a na dolní pohled do kostelní kaple v roce 1909. The top postcard illustrates the interior of the parish church in 1902 and on the bottom one we can see the chapel in 1909.
90
91
Čtyři pohledy na čtyři různé úpravy oltáře farního kostela k různým obřadním příležitostem. Here we have four views onto different arrangements of the parirsh church’s altar.
92
Mostní ulice je krátká a její jižní část se vejde do jednoho záběru. Pohlednice z roku 1902, pořízená ze starého dřevěného mostu, je toho důkazem. Druhá pohlednice je zase důkazem, že se ulice od roku 1910 příliš nezměnila. Mostní Street is relatively short and the south section fits onto the one shot as shown in this postcard from 1902, taken from the old wooden bridge. The second postcard shows that the street has undergone very few alternations since 1910.
93
Mostní ulice a hrabě Kinský se svým automobilem v roce 1907. Koňské síly nestačily, musely pomoci lidské. Tyto obchůdky byly na Mostni ulici až do osmdesátých let minulého století. Dnes tam není nic. Here we can see the Mostní Street and the Count Kinský with his automobile in 1907. The horse power was not sufficient and human help was required. These small shops were on Mostní Street until 1980‘s, however they are all gone today.
Dům na rohu náměstí a Mostní ulice, který zde stál až do třicátých let minulého století. This postcard depicts House on the corner of the town squre and Mostní Street, where it was standing until 1930‘s.
94
95
Dvě pohlednice, které nám ukazují Mostní ulici v roce 1914. Ta první je mladší variací předchozího záběru, na druhé je hotel Tobolář, který byl zbořen před několika desítkami let, ale kdysi byl hodně známý. These two postcards show Mostní Street in 1914. The first is a more recent variation of the previous shot. The second shows the Tobolář Hotel, which was demolished a few decades ago, but which used to be very famous in its heyday.
Dva pohledy na most a Krásno. Most je ale vidět jen na tom prvním, na tom druhém je dobře vidět „schodky“, z nichž byl fotografován. Nejzajímavější na první pohlednici je ale její dnes již neexistující pravá strana. These two postcards show views onto the bridge and Krásno. The bridge can be only seen on the first, but the second shows a good view of the steps from where the first picture was taken. The most interesting on the first postcard is its no longer existent right side.
96
97
V domě u Fortelků byly odjakživa obchody. Nejprve hlavně obchod s pečivem, potom s barvami a teď je tam hned několik drobnýcm obchůdků. In the House „u Fortelků“ were always shops. At first mainly bakery, later dyes shop and today there are several small retailers.
Na horní pohlednici z třicátých let minulého století je hezky vidět hotel Tobolář a Pagáčovo řeznictví, na dolní pohlednici je vjezd z náměstí do Mostní ulice v roce 1940, od něhož se vzhledově příliš nezměnil. The top postcard from the 1930’s nicely portrays the Tobolář Hotel and the Pagáč Butchery. The bottom shows the entrance to the town square from Mostní Street in 1940 which has remained pretty much unchanged since.
98
99
V ulici zvané Nábřeží je již od časů 1. republiky kino. Na horní fotografii takové, jaké bylo před rekonstrukcí v osmdesátých letech minulého století, na dolní ho právě rekonstruují. This street called „ Nábřeží“ is where the cinema has been since 1st Republic. On the top picture we can see how it looked before reconstruction in 1980‘s and the top photo depicts the actual reconstruction.
Most spojující centrum Valašského Meziříčí s Krásnem byl ještě na přelomu století dřevěný, jak ukazuje pohlednice Josefa Haase z roku 1903, ale na pohlednici vydané Leopoldem Heinzlem v roce 1909 již vidíme most kamenný. The towns Valašské Meziříčí and Krásno were connected with a wooden bridge as shown on the postcard by Josef Haas from 1903. However, on the postcard published by Leopold Heinzl in 1909 we can see a more recent stone bridge.
100
101
Pohlednice Josefa Haase je také z roku 1909 a je Heinzlově podobná. Je jednou z mála zimních pohlednic města. Jen o rok starší je pohlednice, která nám ukazuje most v některém z trhových dní. This postcard by Josef Haas is also from 1909 and resembles Heinzl’s one. It is one of the few winter postcards of the town available. Only one year older is the postcard showing the bridge at the market day.
A ještě netradiční pohled z roku 1910 na kamenný most z Koziny. Most byl německou armádou v roce 1945 zničen a na dolní pohlednici vidíme most betonový, jak ho známe dnes. This non-traditional postcard from 1910 shows a view onto the stone bridge from the Kozina. This bridge was destroyed by the German army in 1945. The bottom postcard portrays the concrete bridge that stands today.
102
103
V roce 1945 ustupující německá armáda sice most mezi Meziříčím a Krásnem nezničila úplně, ale poškodila ho tak, že musel být vedle něj co nejrychleji postaven most provizorní. In 1945 the bridge between Meziříčí and Krásno was seriously damaged by the retreating German army and a new provisional bridge had to be built quickly.
Než most opustíme a vydáme se do Krásna podíváme se na dva pohledy z mostu směrem na tuto část města. První je z roku 1903 a druhý z roku 1909 a je na něm hezky vidět někdejší obchod pana Švandy. Before we leave the bridge and set off on our journey in the town of Krásno, let us have a look at two postcards taken from the bridge showing views towards this part of town. The first is from 1903 whilst the second from 1909 and nicely illustrates the former shop of Mr. Švanda.
104
105
Dva pohledy na obchod pana Doupovce na Mostní ulici. První je z počátku minulého století a druhý z doby po přestavbě ulice v první polovině minulého století, kdy získala podobu, která se dodnes příliš nezměnila. Here we have two views onto the Mr Doupovec’s shop in Mostní Street. The first is from the beginning of the last century whilst the second one is taken after the reconstruction of this street in the first half of the last century. That was when it acquired its resemblence, which remained pretty much unchanged until today.
Jedním z nejčastějších záběrů na meziříčský farní kostel byl záběr z krásenské strany Mostní ulicí. Horní fotografie, vydaná Leopoldem Heinzlem, pochází z roku 1910, a dolní vydaná Václavem Jeremiášem, je z roku 1920. One of the most common views onto the Parish Church is this sight from the direction of Krásno through Mostní Street. The top photograph, published by Leopold Heinzl originates from 1910 and the bottom one was published by Václav Jeremiáš in 1920.
106
107
Jsme v Krásně, na někdejší křižovatce Masarykovy ulice (Kinského třídy) se Zašovskou ulicí. Ale my se vydáme směrem ke krásenské radnici a aleji, která byla dlouhá léta životní tepnou městečka Krásno. We are now in the town Krásno on a former junction of Masarykova Street (Kinského Avenue) and Zašovska Street. We will now move on towards the Krásno Town Hall and the Krásno alley, which used to be a vital part of the town for many years.
Dvě fotografie z Mostní ulice. Na první z nich se vojáci připravují na příjezd prezidenta Masaryka v roce 1924, na druhé ze sedmdesátých let minulého století čekají zájemci o auta na zápis do pořadníku. Here are another two photographs from the Mostní Street. On the first photo are soldiers, getting ready for arrival of the president Masaryk in 1924. The second one originates from 1970‘s and depicts car applicants.
108
109
Pohled z roku 1910 od aleje nám ukazuje radnici z opačné strany a také kousek tehdejší Zašovské ulice. Dolní, černobílá pohlednice z roku 1915, je hezkým žánrovým obrázkem, nesrovnatelným s dnešním dopravním ruchem. This postcard from 1910 taken from direction of the tree lined alley, shows the other side of the town hall and also sections of the former Zašovská Street. The bottom, black and white postcard from 1915 is a pretty genre painting incomparable with today’s traffic volumes.
Velmi pěkná je dekorativní pohlednice krásenské radnice z roku 1908. Další pohlednici krásenké radnice vydal v roce 1916 Václav Jeremiáš. A very picturesque and decorative postcard of the Krásno Town Hall from 1908 followed by another postcard of the hall published in 1916 by Václav Jeremiáš.
110
111
Fotografie z roku 1930, na níž jsou krásenští hasici před svou zbrojnicí vedle radnice. A fotografie hotelu Radhošť z roku 1960, tedy krátce před jeho zbouráním. This is a photograph from 1930 depicting the local firemen in front of the armory, next to the town hall. We can also see a photo of the Hotel Radhošť from 1960, shortly before it was demolished.
Tohle je pohled z roku 1980 na Pivnici před radnicí, které nikdo neřekl jinak než „Na Růžku“ a kterou ještě řada lidí pamatuje. Poněkud osiřela a utopená je krásenská radnice na pohlednici Herberta Ullricha z roku 1990. This is a postcard from 1980 showing The Tavern in front of the town hall, which is still remembered by many people and used to be referred to as “Na Rožku” (‘On the Corner’). The Krásno Town Hall feels somewhat abandoned on a postcard by Herbert Ullrich from 1990.
112
113
Jen několik metrů od radnice stála restaurace Panský šenk, později hotel Radhošť. Její starší podobu vidíme pohlednici z roku 1918, podobu, kterou měl hotel, vpravo dole na okénkové pohlednici z roku 1930. The Panský šenk Restaurant used to be only few metres from the town hall and was later transformed into the Radhošť Hotel. The appearance of the restaurant is shown on the postcard from 1918 and the hotel on the composite postcard from 1930.
Zajímavý pohled na domy za Panským šenkem a krásenskou alej z roku 1914 a oblíbený pohled krásenské aleje z roku 1917. This interesting postcard from 1914 portrays houses behind the Panský šenk Restaurant and the Krásno alley. The bottom is a popular postcard illustrating the Krásno alley from 1917.
114
115
Fotografie z roku 1962, kdy byla v bývalé Zrůnkově vinárně autoškola. Na protější straně aleje byl na křižovatce Masarykovy a Krátké ulice dům zubního lékaře Lazara Bluma. Here we have a photograph from 1962, when there was driving school in the former Zrůnek’s winebar. On the opposite side of the avenue used to be a home of local dentist Lazar Bluma. This was on the junction of the Masarykova and Krátká Street
Idylický pohled na mariánský sloup a krásenkou alej vydal v roce 1930 Stanislav Mahel. Dole je pohled z roku 1910 na krásenský hostinec pana Herze. Když hostinec v roce 1910 vyhořel, byly na jeho místě postaveny krásenské školy. An idyllic view onto the Mariánský Column and the Krásno alley published in 1930 by Stanislav Mahel. A postcard from 1910 onto a tavern run by Mr. Herz, which was replaced by Krásno schools after the tavern burned down in 1910.
116
117
Na Masarykovu ulici navazuje ulice Jičínská, jejiž fotografii máme z Velikonoc v roce 1910. A také máme fotografii paní Varhaníčkové s flašinetem a papouškem na této ulici v roce 1930. The Masarykova Street leads onto the Jičínská Street, which is illustrated by a photograph from the Easter in 1910. The other photo was taken on the same street in 1930 and depicts Mrs. Varhaníčková with an organ and a parrot.
Jinou část Jičínské ulice máme na fotografii z roku 1960 a pohled do této ulice v místech, kde je dnes místo hřiště budova obchodní akademie, je z roku 1964. Another section of the Jičínská Street can be seen on the this photograph from 1960. The second picture from 1964 includes also view into the same street. The playground is now replaced by a Business College.
118
119
Pohled na pokračování Jičínské ulice s Šištotem, pozdějši krásenskou poštou, a pohled do této ulice z opačné strany. A view of the continuation of Jičínská Street with Šištot (firing range), an old Krásen post office, and also a view of the same street from the opposite end.
Pohled ze Zašovské ulice do ulice Sušilovy někdy v roce 1960 a Váňův dům na této ulici mezi světovými válkami. Here we have a view from 1960 taken from the Zašovská and leading into the Sušilova Street. Also a picture of the Váňův House taken sometime in the period between the World Wars.
120
121
Pardubův dům na Sušilově ulici. A ještě jeden pohled na tuto ulici, tentokrát z roku 1964. Doleva vedla cesta k hotelu Radhošť. This is Pardubův House on Sušilova Street and yet another view of the same street - this time from 1964. On the left was a path towards the Hotel Radhošť.
A je tu ještě jedna ulice – ulice Boženy Němcové, fotografovaná ze zahrady řezníka Šumného. Slavnostní otevření a svěcení jubilejní školy v Krásně 18. srpna 1912. And here we have yet another street – Street Boženy Němcové, photographed from the butcher Šumný’s garden. Also a gala opening of the Jubilee Common Boys School in Krásno on 18th August 1912.
122
123
Krásenské školy ve třicátých letech minulého století. A pohled na tyto školy na pohlednici vydané paní Pokornou v roce 1915. The first depicts the Krásno schools in the 1930’s. A view of these schools is depicted on a postcard published by Mrs Pokorná in 1915.
Dům malíře pokojů Šobory stál v místech, kde jsou dnes nové budovy základní školy. Na protější straně aleje stávala pivnice U Pokorných, před níž se majitel nechal vyfotit s rodinou v roce 1908. Here is illustrated the decorater Šobora’s house, which is now replaced by new buildings with primary schools. The second picture shows the opposite side of the avenue where used to stand the Tavern U Pokorných, in front of which the owner and his family was photographed 1908.
124
125
Jak vypadala pivnice o pár let později je vidět na okénkové pohlednici z roku 1920. Přerovská pivnice, nebo také hotel Přerov, na samém konci své existence v roce 1983. Vydržel osamocen pod paneláky dlouho, ale nakonec byl také zbourán. How the tavern looked a few years later is shown on this composite postcard from 1920. the second shows the Přerovská Tavern/Přerov Hotel at the end of its life in 1983. This remained surrounded by apartment blocks for a very long time, but in the end was also demolished.
Dva pohledy na Masarykovu ulici směrem k Hranicím za křižovatkou. Na dolním pohledu je uprostřed vidět poslední dřevěný dům na této ulici. Here are two views of the Masarykova Street towards town Hranice behind the junction. The bottom view depicts the last timber house on this street.
126
127
Dva pohledy na starobylý krásenský kostel Svatého Jakuba. První pohled pochází z roku 1918 a druhý z roku 1930. These two postcards portray the ancient Krásno Church of Saint Jacob. The first postcard is from 1918 whilst the second is from 1930.
Nejhezčí pohlednici krásenského zámku se znaky Žerotínů a Krásna vydal v roce 1914 Josef Haas. A zajímavý boční pohled na tento zámek vydala v roce 1920 paní Pokorná. This prettiest postcard of the castle in Krásno with emblems of the Žerotin and Krásno was published by Josef Haas in 1914. An interesting side view of the castle was published by Mrs. Pokorná in 1920.
128
129
Tenisový kurt a altán v zámeckém parku a pohled na zadní část zámku před jeho rekonstrukcí. Je dobře vidět i jedna z luceren, které tam kdysi byly. Here we can see a tennis court and an alcove in the castle park and also a view onto the rear section of the castle before its reconstruction. We can also clearly see one of the former lanterns.
K historii parku patří i letní kino, které zde bylo od šedesátých let minulého století. Na horní fotografii je kino krátce po dokončení, na dolní jsou v hledišti diváci při Valašském špalíčku. The summer cinema, which was build in the 1960‘s is now undoubtedly a part of the park’s history. On the top photograph we can see how the cinema looked shortly after its completion and the bottom picture demonstrates audience of a festival called the Valašský špalíček.
130
131
Tato pohlednice k zámku nepatří, ale patří k muzeu, které v něm od války sídlí. Je na ní „valašská jizba“, která byla součástí expozice muzea ve třicátých letech minulého století. Dnes patří k muzeu i kostel Svaté Trojice, v němž je lapidárium. This postcard does not belong to the castle but instead the museum that has resided there since the war. It contained a “Wallachian room” which was part of an exhibition in the 1930’s. The Church of Saint Trinity with its collection of statues also belongs to the museum today.
Dva pohledy na Dělnický dům na Hřbitovní ulici. Jeden tradiční, na fotografii pana Šoba z roku 1937, a druhý netradiční z Obory, na němž je dobře vidět zadní část domu s tělocvičnou a jevištěm. These two postcards show the Dělnický House located on Hřbitovní Street. One traditional view, on a photograph by Mr. Šoba from 1937 and one unusual, taken from the Obora, which nicely illustrates the back side of the house and shows a gym and stage.
132
133
Dvě fotografie z Hranické ulice. Na první je řeznictví a uzenářství pana Zrunka a na druhé vjíždí povoz s králičími kožkami do továrny pana Janyšky. Here are two photographs from the Hranická Street. On the first is the Mr Zrunek’s butchery and the second shows a carrier with rabbit skins, which is heading into the Mr Janyšek’s factory.
Na horní fotografii je Schlattauerova ulice v padesátých letech minulého století. No dolní míjí pohřební průvod starou benzínovou pumpu na Hřbitovní ulici. Ke hřbitovu je to už jen pár kroků. The top photograph illustrates Schlattauerova Street in the 1950‘s. The bottom picture depicts a funeral procession moving through the old pentrol station on Hřbitovní Street, which is very close to the cemetery.
134
135
Na hřbitově je moderní kaple a řada hezkých náhrobků. Některé z nich, podobně jako ten na naší fotografii, zde byl přemístěn po zrušení městského hřbitova na Králově ulici. There is a modern chapel on the burial-ground and also many beautiful gravestones. Some of them, as well as the one on our photograph, has been moved here after the abolishment of the cemetery in the Králova Street.
V padesátých letech minulého století byla na židovském hřbitově zanedbaná márnice a několik hrobů, o které se neměl kdo starat. Márnice byla přestavěna na obřadní síň, které je používána dodnes. The mortuary in the Jewish cemetery as well as several graves were neglected in the 1950‘s as there was nobody to take care of them. The mortuary was later redeveloped into a ceremonial hall, which is still in use today.
136
137
Ve spolupráci s tureckým velvyslanectvím v Praze byla vybudována na hřbitově mohyla padlým vojákům. Za mohylou je společný hrob 265 vojáků všech národností, kteří zemřeli v našem městě v 1. světové válce. There was a monument build on the cemetery in memory of the killed soldiers. This was achieved by cooperation with the Turkish embassy in Prague. There is a collective grave for 265 soldiers of different nationalities, who died in this town during the First World War.
Židovské hroby, nebo alespoň to, co se z nich zachovalo, byly soustředěny na jedno místo a jsou trvale správcem hřbitova udržovány. The Jewish graves, or at least what is left of them, were concentrated in one section of the burial ground and are now taken care of by the cemetery groundsman.
138
139
Také němečtí vojíci, padlí v době 2. svétové války, našli na našem hřitově místo ke svému poslednímu odpočinku. Jak je napsáno na pamětní desce „jejich osudy nabádají k usmíření“. Also the German soldiers who died during the Second World War found their resting place in the local cemetery. As is written on the memorial plate „their fate evokes reconciliation“.
Ale opusťme již hřbitov a pojďme na letiště. Město ho mělo hned po 2. světové válce, základní kámen byl položen 16. 9. 1945, a mnozí z nás se z něj poprvé vznesli do vzduchu. Ale moc velký provoz tam nebyl, takže se i krávy napásly. Let‘s now leave the burial-ground and move onto the airport. This was build immediately after the Second World War, the foundation-stone was laid on 16th September 1945 and for many of us this was where we took off the ground for the first time. It was not a busy airport though so the cows were happily feeding there as well.
140
141
Vrátnice podniku DEZA, vlastně tehdy n.p. Urxovy závody, na pohlednici z roku 1970. A pohled na areál továrny s obcí Bynina v pozadí. Po letišti už není ani památky. On this postcard from 1970 we can see the gatehouse into the DEZA Enterprice, which was formerly state owned and called Urxovy závody. And yet another view onto the factory with a village called Bynina in the backround. There is now no sign of the airport.
Pohled na jednu z destilačních kolon dokazuje, že i technika může být fotogenická. Z nedaleké Byniny mnoho pohlednic nemáme. Tato okénková ukazuje nejen celkový pohled na obec, ale i na hostinec, školu a obchod. This view depicting a distilling pipe proves that even technology can be photogenic. There are not many postcards of the nearby village Bynina, however, this postcard shows not only the overall view of the village but also a tavern, school and a shop.
142
143
Pohled na Krásno z Junákova s nádražím vlevo dole na pohlednici z roku 1940 a jediný pohled na novou nádražní budovu, který jsme získali v archivu. At the bottom left of this postcard from 1940 is shown a view onto the town of Krásno taken from the Junákov. There is also a railway station and the only postcard illustrating the new station building that we managed to obtain from an archive.
Hezká pohlednice starého krásenského nádraží v roce 1918 a další pohlednice z opačné strany, kterou vydal J. T. Popelka a vytiskli Šmíd a Adámek v Přerově. This is a nice postcard of the old Krásno station from 1918. Another postcard taken from the opposite side was published by J. T. Popolka and printed by Šmíd and Adámek in the town Přerov.
144
145
Nádražní ulice byla před lety z obou stran ohrazena plaňkovým plotem, který ohraničoval nejen nádraží, ale i pilu na protější straně ulice. The Nádražní Street used to be enclosed by wooden fence, which confined not only the train station but also the timber mill on the other side of the road.
Tam, kde se Křižná ulice napojuje na ulici Mostní, stával Buštíkův dům, který po přestavbě zmizel v činžáku. A dolní fotografie nám ukazuje, jak vypadala ještě v roce 1980 Ulička. The Buštíkův House, which disappeared during a redevelopment, used to stand where Křižná Street meets Mostní Street. The bottom photograph illustrates how a Street Ulička looked in 1980.
146
147
Svěrákova ulice podél parku v roce 1920. Na dolní fotografii nás ani tak nezajímají cvičící Orlové, ale budova v levém horním rohu. Je to židovská synagoga, nejvýznamnější hudova na Vodní ulici. This photograph from 1920 depicts the Svěrákova Street, which runs along the park. The interesting point on the bottom picture is not really the exercising people, but the building in the top left corner. That is the Jewish Synagogue, the most important building in on Vodní Street.
Pohled na synagogu z blízka máme pouze jediný a nevypadá na něm po jednom z pogromů na přelomu 19. a 20. století zrovna dobře. Ale následující fotografie interiéru synagogy je v pořádku. This is the only close-up picture of the synagogue and unfortunately it does not look its best after one of the pogroms at the turn of 19th and 20th century. However, this photograph depicting the synagogue‘s interior looks fine.
148
149
Na dalším pohledu z Vodní ulice je dům ředitele kůru pana Holešovského z roku 1911. A ještě jeden pohled na Vodní ulici, tak jak vypadala před tokem 1990. Here is another view from Vodní Street, which depicts the home of the director of the church choir, Mr. Holešovský from 1911. One more view of the same street, this is how it looked before 1990.
Dnes je už Krásno jiné. Na pohledu na Křižnou ulici přes Bečvu z roku 1978 jsou ještě starší bytové domy cihlové, ale pohled z téhož roku nám již ukazuje panelové domy na ulici Bratří Čapků. However, Krásno is very different today. On the postcard from 1978 is a view of Křižná Street and over the River Bečva are portrayed the old bricked apartment blocks. However, on another postcard from the same year we can see concrete slab apartment blocks on Bratří Čapků Street.
150
151
O tři roky starší pohled na Seifertovu ulici nám kromě panelových bytovek ukazuje také mateřskou školu. A panelové domy jsou i na další pohlednici Křižné ulice. This postcard from three years before shows Seifertova Street. We can see not only the housing blocks but also a nursery school. The housing apartment blocks are illustrated on another postcard of the Křižná Street.
Hotel Apollo je na pohlednici z roku 1979 a Základní škola Křižná, která je proti němu přes ulici, je na pohlednici z roku 1986. This postcard from 1979 shows the Apollo Hotel. The other postcard from 1986 depicts the Křižná Primary School which is across the road.
152
153
Ještě před několika lety bylo možno vysedávat na střešní terase hotelu Apollo a pozorovat město z výšky. A docela nedávno tuto alej na Křižné ulici. Not too many years ago you could use the roof terrace in Hotel Apollo and observe the town from a different perspective. And even more recently you could still see these trees on Křižná Street.
Panelové domy na dalších pohlednicích jsou sice také v Krásně, ale v sídlišti Pod Oborou. Všechny čtyři následující pohlednice pocházejí z roku 1976. The apartment blocks on these postcards are also from Krásno but in a different housing development called Pod Oborou. The following four postcards are all from 1976.
154
155
Horní pohlednice se od těch ostatních poněkud liší, neboť jsou na ní vidět rodinné domky na křižovatce ulic Svěrákovy a Seifertovy, které nebyly při stavbě sídlišť zbourány. Na následující pohlednici Zašovské ulice jsou už jenom paneláky. The top postcard differs from the others as it depicts the family houses on a junction of Svěrákova and Seifertova Streets which were not demolished when the apartment blocks were built. The following postcard portrays Zašovská Street filled by slab apartment blocks.
Ale vraťme se poněkud zpět. Nahoře je pozdrav z Valašského Meziříčí z roku 1902 s obrázky ulic Vrbenská a Zašovská a dolní pohled na Zašovskou ulici z roku 1905. Let‘s now go further back in time. The top postcard is a greeting from Valašské Meziříčí from 1902 with pictures depicting the Vrbenská and Zašovská Streets. The bottom is a view onto Zašovská Street from 1905.
156
157
Zašovská ulice byla po Masarykové v Krásně nejživější, tak si ji trochu prohlédněme. Na horní pohlednici vidíme pohled z této ulice na kostel, na dolní fotografii je řeznictví pana Šumného. The Zašovská Street was the second busiest street in Krásno, after the Masarykova Street so lets look at it in more detail. The top postcard shows the view from this street into the church and the bottom picture depicts Mr Šumný‘s butchery.
Zajímavá fotografie pohřebního průvodu na Zašovské ulici a zaměstnanci Pohřebního ústavu pana Hansla v restauraci u Stančíků. Ti jsou ale uvnitř, takže je vidět pouze pohřební vůz 1. třídy. This is an interesting photograph with a funeral procession on the Zašovská Street and also with restaurant „U Stančíků“, inside are the employees of Mr. Hansl‘s Funeral House. All we can see though is the first class funeral car.
158
159
Fotografie z pozdější doby, na níž je tato restaurace vidět celá. Proti ní, v místech, kde se dnes vjíždí na autobusové nádraží, měl svůj obchod pan Janiš. This is a photograph from later date where we can see the whole restaurant. Opposite, where is these days the entrance to the bus station, used to be Mr. Janiš’s shop.
Zašovská se rozdvojovala, jeden konec směřoval k radnici a druhý k tržnici. Uprostřed stála cukrárna pana Janouška, později vinárna Monika. Někdy kolem roku 1950 a potom 1960 se Zašovskou ulicí jel Závod míru. The Zašovská Street forks off into two, with one section leading towards the town hall whilst the other takes us towards the market. In the middle used to be Mr. Janoušek’s confectionery, later transformed into wine-bar Monika. Sometimes around 1950 and also later around 1960 a bike race called the Peace Race went through Zašovská Street.
160
161
U tržnice končila Zašovská restaurací U Střítezských zvanou „Přístav“. Ale ta byla někdy kolem roku 1980 zbourána a na jejím místě postavena malá Mototechna. At the end of the Zašovská Street used to be located restaurant called „ U Střítezských “, also known as „Přístav“. Around 1980 it was demolished and replaced by small car mechanic called Mototechna.
Ještě jedna fotografie Zašovské ulice, než s povozem na dolní fotografii zamíříme do sousední ulice Vrbenské. And yet another photograph from the Zašovská Street before we head with the carriage on the bottom picture into the neighbouring Vrbenská Street.
162
163
Na horní fotografii je Vrbenská ulice v první polovině minulého století, na dolní na jeho konci, těsně před tím, než byla zbourána, aby ustoupila krytému bazénu. Ten dnes ale stojí úplně jinde. On this top photograph is the Vrbenská Street in the first half of the last century and the bottom picture represents the same view at the end of the last century, shortly before it was demolished to give way to an indoor swimming pool. The swimming pool now stands somewhere completely different though.
Historická fotografie z roku 1945 zachycuje ruskou jízní hlídku ve Vrbenské ulici. Na dolní fotografii je domek hrnčíře Hausera, který žil a pracoval na Vrbenské. This is a historical photograph from 1945, which portrays a Russion touring patrol in Vrbenská Street. On the bottom photograph is the house of the potter Mr. Hauser, who used to live and work on Vrbenská Street.
164
165
V prostoru u kaple Svatého Rocha si postavil hezký dům architekt Kupka. Naši prohlídku Vrbenské ulice zakončíme pohledem na kapli, která byla po roce 1990 již dvakrát opravována. The architekt Kupka built a nice home in a space by St. Roch‘s Chapel. We finish our visit of Vrbenská Street with a view onto chapelry, which already had to be repaired twice since 1990.
Mezi ulicí Zašovskou a Vrbenskou je autobusové nádraží. Dlouho se hovoří o jeho přemístění jinam, ale zůstává na místě. Pouze se nemodernizuje a čeká Between the Zašovská and Vrbenská Street is a bus station. There have been talks about moving it elsewhere for a long time, but it still remains at the same location and unmodernised whilst awaiting a decision on whether to move it or not.
166
167
Na severní straně vévodí Krásnu kopec Helštýn s památníkem obětem světových válek, postavený podle návrhu architektů Místeckého a Hlaváče. Parní vláček supící po jeho úbočí však už dnes neuvidíte. The north side is dominated by the Helštýn hill upon which is a memorial for the victims of the World Wars. The memorial was designed by the architects Místecký and Hlaváč. However, you will no longer see the steam train running along its hillslope.
Pod Oborou byl kdysi rybník, na jehož místě je dnes dopravní hřiště. Na dolní fotografii jsou u rybníka rybáři a v pozadní je dům, který k rybníku patřil a který tam zůstal dodnes. At the location Pod Oborou used to be a fish pond. However, today you would find there is a traffic training ground for bicycles. On the bottom picture we can see the fish pond and fishermen. In the backround is a house, which used to belong to the pond. This house has remained there until today.
168
169
Pod Oborou postavila spořitelna pro státní zaměstnance kolem roku 1930 celou ulici nových domků. Zajímavá dolní fotografie ukazuje vyústění ulice Potůčky do Zašovské ulice před Teslou. Around 1930 in the location Pod Oborou, the Czech Bank built a whole street with new houses for their employees. An interesting bottom photograph portrays the end of Street Potůčky and the start of the Zašovská Street in front of the Tesla factory.
Než se z Krásna dostaneme do Krhové, mineme „huťský park“, kde byla v roce 1900 oblíbená restaurace. Sklárny sice byly v Krásně, ale krhovští se k nim také hrdě hlásili a dávali si je i na pohlednice. Tuto vydala krhovská obchodnice Karla Brožová. Before we move from Krásno to explore the village of Krhová we pass “huťský park” where resided a popular restaurant in 1900. Despite the glassworks factory being located in Krásno, many residents of the village Krhová endorsed it as theirs and put its pictures onto the postcards of their village. This one was published by a local businesswoman Karla Brožová.
170
171
U skláren se ještě zastavme pohledem na jejich hasičskou zbrojnici v první polovině minulého století. Na dolní fotografii jsou domy na odbočce ze silnice do Rožnova na Krhovou. Dnes je tam autobazar. Here is a view from the first half of the last century showing the glass factory’s fire brigade station. The bottom photograph depicts houses located by the turning off the road towards Rožnov into the village Krhova. These days you would find there is a car dealer.
Další pohlednici Krhové a skláren vydal v roce 1907 Josef Coufal. Na dolním Pozdravu z Krhové, který je přibližně z roku 1910, sklárny nejsou. Je tam náves, kaple, škola a restaurace na Jehličné. Another postcard from Krhová showing the glassworks factory was published by Josef Coufal in 1907. On the bottom is a Greeting from Krhová, which was published around 1910 and where the glassworks is not depicted. Instead it portrays the village square, chapel, school and the Jehličná Restaurant.
172
173
Dvě okénkové pohlednice Krhové, první z roku 1925 a druhá z roku 1930. Obě vydal pan Josef Coufal, nejpilnější vydavatel krhovských pohlednic. Another two composite postcards from Krhová, first from 1925 and the second from 1930. Both postcards were published by Josef Coufal, who was the most diligent publisher of postcards with motives from Krhová.
Krhová má ze všech obcí připojených k Valašskému Meziříčí nejbohatší pohlednicovou historii. Například tento Pomník obětem války s bustou T. G. Masaryka byl v krhovském parčíku v roce 1935, kdy pohlednice vznikla, a potom až do války, kdy musela být Masarykova busta schována. Po válce se busta na své místo vrátila, ale pak byla režimem odstraněna a když se mohla zase vrátit, nenašla se a byla nahrazena novou bustou, zhotovenou sochařem Špetíkem. From all the villages that later joined Valašské Meziříčí, Krhová has the richest postcard history. For example, this memorial for the victims of the war with the bust of the president T. G. Masaryk was in the local park until 1935 when the postcard was published. However during the war the bust had to be hidden. After the war the bust returned to it‘s original place, however, it was then removed by the regime never to be found again. It was therefore replaced by a new bust by sculpturer Špetík. 174
175
Dvě zajímavé pohlednice restaurace Jehličná z roku 1930. Na první je pohled na restauraci z Helštýna a pohled na vchod do restaurace, na druhé je tento pohled doplněn kresbami k přilákání hostů. These two interesting postcards show the Jehličná Restaurant in 1930. The first postcard portrays a view onto the restaurant from the Helštýn hill and a view of the entrance to the restaurant. On the second postcards is the same view amplified by drawings to attract visitors.
Jedna z mála pohlednic Hrachovce. Je na ní rodný domek zdejšího rodáka, kardinála Františka Bauera. Cestou z Hrachovce si připomeňme na pohlednici z roku 1980 staré koupaliště, z něhož sice zůstaly budovy, ale maxibazén nahradily bazény úspornější. This is one of very few postcards of the village Hrachovec. It shows a family house of a local countryman, the cardinal František Bauer. Before we leave Hrachovec lets have a look at this postcard from 1980, which is showing the old lido. The buildings were retained, however, the huge swimming pool was replaced by more economic ones.
176
177
Dvě pohlednice z třicátých let minulého století, na nichž jsou kasárna. Na té první jen v pozadí, v popředí je Tesla (Mikrofona), ale na té druhé je bránu i baráky kasáren vidět docela z blízka. A také nepříliš kvalitní silnici, která tam vedla. These two postcards from the 1930’s portray the local barracks. On the first postcard the barracks are in the background, whilst in the forefront can be seen a factory called Tesla. The second shows the barracks gate, the actual barracks buildings and also the run down road that leads into the complex.
Nejstarší známý pohled na tehdy ještě přízemní budovu konvitku (později léčebny) na Žerotínově ulici z konce devatenáctého století a pohled na zámek a konvikt po jeho zvýšení o jedno patro v roce 1899. The oldest known postcard, from the end of 19th century, shows what during those days used to be a one storey high building that served as a boarding house for Christian children located on Žerotínova Street. The second postcard shows the castle and the boarding house once the building was raised by another storey in 1899.
178
179
Pohlednice Otokara Šrůtka z roku 1902, na níž je vidět nejen konvikt, ale také zámek (dnes dětský domov) a Manský dvůr na opačné straně ulice, a další pohlednice konviktu z roku 1903, s vyobrazením jeho interiérů. A postcard published by Otokar Šrůtek in 1902, shows not just the boarding house but also the castle (today youth housing) and the Manský Court on the opposite side of the road. Another postcard from 1903 illustrates the interior.
Naše poslední fotografie konviktu je také od Otokara Šrůtka a vidíme na ní konvikt s přístavbou v roce 1940. Tak vlastně vypadá dodnes. Další pohlednice je ojedinělá, vidíme na ní totiž vnitřek Manského dvora. Our last photograph of the boarding house is also by Otokar Šrůtek and we can see the extension in 1940, which is how it looks today. The other postcard is very unique as it shows the inside of the Manský Court.
180
181
Křižovatka Žerotínovy a Vsetínské ulice v roce 1920. Bílá budova v pozadí je hostinec U lípy na místě dnešního hotelu Panáček. A dole fotografie z roku 1942, kde za hostincem už stojí hotel Panáček. This is a junction of the Žerotínova and Vsetínská Streets in 1920. The white building in the background is the „U Lípy“ Tavern, which stands in the space of the current Panáček Hotel. And the bottom photo from 1942 shows Hotel Panáček already standing behind the restaurant.
A třetí, poválečný pohled na tato místa, kde již stojí pouze hotel Panáček. Nejstarší pohled Vsetínské ulice vydal v roce 1904 Josef Haas. The third, after war view onto this area, where we can only see the Hotel Panáček. The oldest postcard showing the Vsetínská Street was published by Josef Haas in 1904.
182
183
I tuto pohlednici domu ing. Staňka na křižovatce Žerotínovy a Vsetínské ulice vydal v roce 1925 Josef Haas. Dům navrhl architekt Schultz v roce 1907. Zajímavý pohled ze Staňkova domu směrem k náměstí vydal v roce 1940 Otokar Šrůtek. This postcard of Ing. Staněk’s home on the junction of Žerotínova and Vsetínská Streets was published in 1925 by Josef Haas. The house was designed by the architect Schultz in 1907. Another interestingpostcard from Staněk house towards the town square was published by Otokar Šrůtek.
Kolem náměstí po východní straně vedla ulička Ščudlov. Na horní fotografii je její ústí do Vsetínské ulice a na dolní pohled touto ulicí k mostu do Krásna. On the east side of the town square used to be back-street Ščudlov. The top photograph depicts how this back-street joins Vsetínská Street and the bottom picture portrays the view through this street towards the bridge into Krásno.
184
185
Podívejme na městskou školní čtvrť, i když tyto pohlednice mají se školami společné pouze to, že ulice na nich jsou v blízkosti škol. Obě vydal Leopold Heinzl ve třicátých letech minulého století, na horní je Smetanova a na dolní Nerudova ulice. Lets now have a look at the town’s school quarter. These postcards published by Leopold Heinzl in the 1930’s have little in common except that the streets on both of them are in a close proximity to schools. The top postcard shows Smetanova Street and the bottom depicts Nerudova Street. Zajímavý pohled na úzkou propojku mezi ulicemi Ščudlov a Mostní kolem pekárny u Fortelků. An interesting view onto a narrow street connecting between Ščudlov and Mostní Streets around the bakery called „u Fortelků“.
186
187
I „gážistické domy“ mají se školami společné pouze to, že stojí proti stavební průmyslovce na Máchově ulici. Obě pohlednice pocházejí ze třicátých let minulého století, tedy z doby, kdy byly domy postaveny. These residential houses for the soldiers and the civilian army workers have also in common with the schools only their position. Both are opposite the Construction Industry School in Máchova Street and were taken in the 1930’s when these houses were built.
Mezi „gážistickými domy“ a křižovatkou Máchovy ulice se Vsetínskou, byl klášter Sester Svatého kříže. Fotili ho jen ze strany, takže vám ho přiblížíme obrázkem z projektu, který nám zapůjčil Státní okresní archiv Vsetín. Between the soldiers accomodation and the junction of Máchova and Vsetínská Street used to be the Sisters of the Saint Cross Church. It was only ever photographed from the side so we will show you instead a picture that we borrowed from the National District Archive in Vsetin.
188
189
Ale zde již máme první školu, stavební průmyslovku na Máchově ulici. Na první pohlednici je pohled na vchod do školy krátce po jejím dostavení, na druhé pohled na zadní trakt školy z budovy Škol pro sluchově postižené v roce 1950. Here is the Grammar School of Construction Industry on Máchova Street. The first postcard portrays a view onto the main entrance shortly after the build was completed whilst the other postcard illustrates the backside of the building taken from the Schools for Hearing Disabilities in 1950.
Jen několik desítek metrů dělí stavební průmyslovku od Základní školy Šafaříkova. První pohlednice nám ukazuje tuto školu ještě před dokončením i s dělníky, kteří ji stavěli, na druhé je škola krátce po dokončení v roce 1933. The Grammar School of Construction Industry is separated from the Šafaříkova Primary School only by tens of metres. The first postcard shows the school before the build was completed, with the labourers in the picture. The second postcard shows the school shortly after it was completed in 1933.
190
191
V roce 1938 byl před touto školou, v níž byl původně učitelský ústav, památník obětem první světové války. Zajímavý pohled na školu Šafaříkova, stavební průmyslovku a dnes již neexistující ulici Zádruha z budovy Škol pro sluchově postižené v roce 1950. In 1938 in front of this school, which was formally a teacher training college, used to be a memorial for the victims of the World War. An interesting view onto the Šafaříkova Primary School, the Grammar School of Construction Industry and the no longer existing Zádruha Street, was taken from the hearing schools in 1950.
Škola na Šafaříkově ulici byla nejprve učitelským ústavem, potom školou základní, gymnáziem a dnes je opět školou základní. V roce 1968, když byla gymnáziem, k ní byla z parku Botanika, kde na čas nahradila bustu T. G. Masaryka, přestěhována busta Františka Palackého od sochaře Ambrože Špetíka. Když se potom gymnázium odstěhovalo do původní budovy, odstěhovala se za ním i busta. The school in Šafaříkova Street used to be a teacher training college. Later it became a primary school, whilst after that it was transformed into a Gymnasium. Today it is again serving as a primary school. In 1968 when a Gymnasium, a bust of František Palacký made by the sculptor Ambrož Špetík was moved there. The bust used to be located in the Botanika Park where it temporarily replaced bust of T. G. Masaryk, however later when the Gymnasium moved back into its original location the bust moved with them. 192
193
Budova Škol pro sluchově postižené (Zemský ústav pro výchovu hluchoněmých dětí) krátce po svém dokončení v roce 1911 a pohled na bránu do zahrady škol z téhož roku. The building of the Schools for Hearing Disabilities (Municipal Institution for the Education of DeafMute Children) shortly after the completion in 1911 and a postcard depicting the entrance into the gardens of the schools.
Budova Škol pro sluchově postižené byla často fotografována. Horní pohled, na němž jsou vidět domy a zahrady na Zádruze a Vsetínské ulici, je z roku 1920. Zajímavý je také pohled od školy na Šafaříkově ulici z roku 1930. The building of the Schools for Hearing Disabilities was very frequently photographed. The top postcard illustrates the houses and the gardens on Zádruha and Vsetínská Streets from 1920. The second is also an interesting postcard taken from the direction of the school on Šafaříkova Street in 1930.
194
195
Snad jediná pohlednice Škol pro výchovu sluchově postižené zachycující jejich podobu z východní strany je z roku 1936. Na pohlednici škol z roku 1940 je zase hezky vidět přilehlá část Vsetínské ulice. Perhaps the only postcard portraying the hearing schools shows its appearance from the eastside in 1936. Another postcard of the schools from 1940 nicely portrays a section of Vsetínská Street.
Velkou slávu zažilo město a jeho školy v roce 1935, když se zde konala Výstava práce a kultury. Na horní pohlednici je brána výstaviště u stavební průmyslovky, na dolní pohled na část výstaviště u školy Šafaříkova. A big celebration in the town happened in 1935 when an Exhibition of Work and Culture took place. On the top postcard is the gate of the exhibition ground by the Grammar School of Construction Industry whilst the bottom postcard illustrates a section of the exhibition by the Šafaříkova Primary School.
196
197
Třetí pohlednice z výstavy nám ukazuje část výstaviště v ulici Zádruha a je vlastně nejlepším zachovaným pohledem na tuto ulici. Čtvrtá, poslední pohlednice z výstavy, je z prostoru pod Školami pro sluchově postižené. The third postcard from the exhibition illustrates a section of the exhibition ground in Zádruha Street and it is the best-preserved view of this street. The fourth and the last postcard from the exhibition shows the space below the hearing schools.
Po těchto celkových záběrech výstaviště se podívejme na expozice alespoň dvou vystavovatelů, držitelů zlaté medaile z výstavy. Na prvních dvou fotografiích je výstavní expozice firmy Dadák. After seeing the overall views of the exhibition ground, let‘s check the expositions of at least two exhibitors, both holders of the gold bage of exhibitors. On the first two photographs is an exposition about company Dadák.
198
199
A na třetí je vidět pana Františka Janiše z Krásna a jeho motorky, kola a šicí stroje. Jenom kousek od výstaviště byla na Vsetínské ulici oblíbená hospoda Na Novém světě. And on the third one we can see Mr. František Janiš from Krásno with his motorbikes, bicycles and sewing machines. Not very far from the exhibition grounds, on Vsetínská Street used to be popular tavern called „ Na Novém světě“.
Ale opusťme již školy a výstavu a vydejme se Vsetínskou ulicí na Stínadla. Její zimní pohlednice pochází z roku 1914. Na Stínadlech stojí městská nemocnice, která byla vydána na několika pohlednicích v roce 1965. Let’s leave the schools and exhibition now and move on through Vsetínská Street into the Stínadla Quarter. This autumn postcard from 1914 portrays the municipal hospital, located in Stínadla, which was also included on several postcards from 1965.
200
201
Na Stínadlech stojí také hvězdárna. Její horní pohlednice pochází z roku 1960 a dolní pohled na hvězdárnu od brány je z roku 1965. In the same quarter is also situated an astronomical observatory, illustrated on the top postcard from 1960 whilst the bottom postcards from 1965 portrays a view of the observatory from its gate
Horní pohlednici hvězdárny nafotografoval pan Maleček, stejně jako dolní propagační okénkovou pohlednici hvězdárny z konce minulého století. This top postcard showing the observatory was photographed by Mr. Maleček as well as the bottom promotional, composite style postcard of the observatory from the end of last century.
202
203
Dvě okénkové pohlednice Podlesí (Křivého) vydal místní obchodník Hrabovský. Na obou je celkový pohled na obec, Hrabovského obchod a škola, na té druhé ještě hostinec, fojtství a kaple. These two composite postcards from the village Podlesí (Křivého) were published by a local businessman Hrabovský. Both show the overall view of the village, Hrabovský Store and the school, whilst the second postcard portrays also the local tavern, town hall and the chapel.
Penzionát slečny Ostrčilové na Fügnerově ulici na pohlednici Josefa Haase z roku 1909, stejně jako pohled na Dívčí akademii na ulici Králova z roku 1907. This postcard published by Josef Haas in 1909 shows the boarding school of Miss Ostrčilová on Fügnerova Street whilst the second postcard, also produced by Josef Haas, shows the girls only academy on Králova Street in 1907.
204
205
Pohlednice Královy ulice, kterou vydal Václav Jeremiáš ve třicátých letech minulého století a okénková pohlednice města z roku 1910, na níž je také pohled na Královu ulici poblíž jejího napojení na ulici Sokolskou. A postcard showing the Králova Street was published by Václav Jeremiáš in 1930’s whilst the composite postcard illustrates the town in 1910. It shows a view of Králova Street near to its connection with Sokolská Street.
Králova ulice byla také ulicí hřbitovů. Byl tam hřbitov městský, vězeňský, turecký i vojenský, který je na horní fotografii. Na dolní je dům hodináře Wiesnera z Královy ulice. Králova Street was also a burial-grounds street. Here used to be located not only the town cemetery but also the prison, turkish and army cemetery, which is on the top photograph. On the bottom picture we can see a house of the local watchmaker Mr. Wiesner also on the Králova Street.
206
207
Křižovatka Poláškovy a Pospíšilovy ulice na pohlednici z roku 1913 a tatáž křižovatka na pohlednici z roku 1935. The junction of Poláškova and Pospíšilova Streets is shown on this postcard from 1913 and the same junction is also represented on the postcard from 1935.
Pohled na Pospíšilovu ulici s hotelem Modrá hvězda vydal Leopold Heinzl v roce 1933. A ještě jeden pohled na křižovatku Poláškovy a Pospíšilovy ulice s Mikyškovým domem, který vydal v roce 1937 Stanislav Mahel. This postcard showing a view of Pospíšilova Street with the Modrá hvězda Hotel, was published by Leopold Heinzl in 1933. A further postcard shows the junction of Poláškova and Pospíšilova Streets with the Mikyškův House.
208
209
Pohled na Mikyškův dům z opačné strany na pohlednici Josefa Haase z roku 1907. A čelní pohled na tento dům z doby, kdy v něm byla škola. This view of the Mikyškův House on a postcard by Josef Haas from 1907 is taken from the opposite side. And here is the frontal view onto this house from days where it served as a school.
Tento rohový dům s knihkupectvím a prodejnou hraček si ještě pamatuje hodně občanů města. A někteří z nich zde před lety viděli i závody motokár. Many residents will still remember this corner house with bookshop and toyshop. And some may have even witnessed a go-karting race, which took place some years ago.
210
211
Pohled od tohoto domu směrem k náměstí v roce 1913. A ještě jeden pohled odtamtud z roku 1939, na němž je vidět začátek Ščudlova s benzínovou pumpou na rohu. This is a view from the same house towards the town square from 1913. And yet one more view from the same place, this time from 1939, where we can see the inception of the Ščudlova Street with the petrol station on the corner.
Tato benzínová pumpa tam byla ještě v druhé polovině minulého století. Poslední pohled do těchto míst ukazuje skauty pochodující před restaurací Snoza. This petrol station used to also stand there in the second half of the last century. The last picture depicting the same place, portrays the scouts marching in front of the restaurant „Snoza“.
212
213
Knížku města nad Bečvami zakončíme tzv. partiemi u Rožnovské Bečvy. Na první okénkové pohlednici z roku 1910 je splav u skláren a pohled od tohoto splavu k mostu, na druhé je splav u skláren v roce 1925 We will finish this book that illustrates the town over the two Bečva Rivers, by looking at the sections by the Rožnovská Bečva. The first composite style postcard from 1910 portrays the weir by the glassworks and a view from the lock towards the town. The second shows the weir by the glassworks in 1925.
A ještě dva pohledy na Bečvu u splavu. Na tom prvním je vidět ubytovny, které se staly základem Agrocentra, na druhé stavba tenisového areálu a koupaliště. Here we have two views onto the river Bečva with a weir. On the first we can see a dormitory, which formed the foundation for future Agrocenter, whilst on the other picture we can see the building of the tennis courts and an open air swimming pool.
214
215
Teď si prohlédneme čtyři pohledy na „Valašské Benátky“. Na prvním z roku 1900 je v pozadí vidět starý dřevěný most, druhý vydal František Valtr v roce 1927 a ukazuje Benátky i s jejich odrazem na hladině Bečvy. Now, let’s have a look at four postcards showing the so called “Wallachian Venice”. On the first postcard from 1900 can be seen the old wooden bridge whilst the second postcard published by František Valtr in 1927 illustrates the local Venice with its reflection in the river’s surface.
Třetí pohlednice Benátek je tentokrát proti proudu řeky a vydala v roce 1930 paní Vybíralíková, čtvrtá pohlednice je z roku 1960 a pochází z místa, odkud byly Benátky nejčastěji fotografovány a malovány. This is a third postcard of the local Venice area, this time taken against the river flow, published in 1930 by Mrs. Vybíralíková. The fourth postcard, from 1960, was taken from the spot most frequently used for photographs or paintings of the “Wallachian Venice”.
216
217
Pohled z Krásna na zámek Žerotínů a farní kostel z roku 1905 a jiný takový pohled, ale fotografovaný z menší vzdálenosti, z roku 1910. This is a postcard from Krásno and depicts the Žerotín Castle and the parish church from 1905. The second postcard was photographed from a shorter distance in 1910.
Další pohled na zámek Žerotínů a farní kostel z roku 1910 byl pořízen z lávky u sokolovny blíž k meziříčskému břehu. A ještě jedem pohled na zámek a kostel z Krásna, tentokrát z roku 1913. Another postcard portraying the Žerotín Castle and the parish church from 1910 was taken from the foot bridge by “sokolovna”. And yet another postcard with the castle and the church from Krásno, this time from 1913.
218
219
Žánrový obrázek pasáčků hus na krásenském břehu s budovami zámku a kostela v pozadí. Snad jediný pohled, na němž je vidět nejen střechy pivovaru, ale i budovy a pracovníky na jeho dvoře je z roku 1915. A genre picture of geese shepherds on the Krásno riverbank with the buildings of the castle and the church in the background. Possibly the only postcard that shows not only the roofs of the brewery, but also the buildings and the workers in the brewery’s courtyard in 1915.
Další žánrový obrázek krásenského břehu Bečvy s husopaskou a zámkem a kostelem v pozadí pochází z třicátých let minulého století. Poslední „partie u Bečvy“ nám ukazuje pohled na kostel z krásenské strany řeky tak, jak vypadal v roce 1940. Another genre picture of the Krásno riverbank with geese shepherdess, the castle and the church in the background, from 1930’s. The last section by the river Bečva illustrates how the view onto the church from the Krásno side of the river looked in 1940.
220
221
Pohledy na Bečvu zakončíme dvěma současnými. Horním pohledem od zámku Žerotínů ke hřišti základní školy Křižná a dolním na soutok Rožnovské a Vsetínské Bečvy za městem. We will end our sightseeing of the river Bečva with two recent views. The top picture portrays the view from the Žerotín Castle towards a playground belonging to the Křižná Primary School, whilst the bottom view depicts the confluence of Rožnovská and Vsetínská Bečva behind the town.
A ještě pohled na město z oblohy. Černobílý z šedesátých a barevný z devadesátých let minulého století. Further views of the town this time from the sky. A black and white postcard from the 1960’s and a coloured one from the 1990’s.
222
223
Josef Fabián a kolektiv Valašské Meziříčí v zrcadle času Vydalo občanské sdružení Valašské Athény v roce 2009 Odpovědný redaktor Josef Fabián Anglický text Jitka Táborská Náklad: 1000 výtisků 2. vydání ISBN: 978-80-904179-2-2 Sazba a tisk: RAP GROUP s. r. o., Valašské Meziříčí
224