el faro 2005

Page 1

January 25 to 31, 2005, No. 2

? A School Sweater Project That Brings Together a Mexican Town and Chicago Area Schools Wants to Come to Berwyn...........................................8

Beacon2 BERWYN’S BERWYN

? Just Looking....................................4 ? Berwyn’s Two Beginnings (Part II)......................................................10

FREE

? “I want to bring back public pride in the City. I want tax accountability” Alex Bojovic TRIVIALIZING ADOPTION

Tax Accountability Group Declares Endorsement for Mayoral Candidate T he Tax Accountability 2005 Chairman Jim Tobin declared his group's endorsement of mayoral candidate Alex Bojovic in a letter made public last week. This endorsement is added to other endorsement by civic groups and political personalities which have strengthen Bojovic's political image and has energized his precinct operation. Cook County Commissioner Anthony J. Peraica along with the Berwyn & Cicero Bohemian & Lithuanian Society have also thrown their endorsement and support behind Bojovic, who claims to also have wide support from labor. “I am happy that members of the International Brotherhood of Electrical Workers, Local 21, have joined my campaign. I'm equally happy that members of Teamsters, Local 705 have made the decision to support me” declared Alex Bojovic, last Friday during

Alex Bojovic

the 50th Wedding Anniversary of Bojovic's parents at the Sky Light Banquet Hall. Alex Bojovic has called for more control of taxes and spending in the city, and has decried Berwyn's first time budget deficit of one million dollars. “I want to bring back pride in the city- said Bojovic - I want to open-up the political and administrative process so all Berwyn resident see what their elected officials are doing” concluded Bojovic. Berwyn residents will go to the polls on Tuesday, February 22nd, to elect their party's mayoral candidate who will face each other in April's general election. Berwyn has several declared mayoral candidates for the Democratic primaries; however the two front runners are Michael Woodward, representing the Regular Democratic Organization led by incumbent mayor, Shaughnessy and Alex Bojovic from the New Democratic Party of Berwyn.

?There are currently more than 126,000 children in foster care across the country waiting for loving adoptive families. The majority are children of color, and 17 percent of them are latin. There is so much that needs to be done to ensure permanent families for these children and to highlight their special needs.

“Quiero regresar el orgullo público a la Ciudad. Quiero responsabilidad en cuanto a impuestos” Alex Bojovic

Grupo de Responsabilidad en Cuanto a Impuestos Declara Endoso de Candidato para Alcalde

E

l presidente del grupo Responsabilidad en Cuanto a Impuestos 2005, Jim Tobin declaró el endoso de su grupo para Alex Bojovic, candidato para alcalde, en una carta hecha pública la semana pasada. Este endoso se suma a otros endosos por grupos cívicos y personalidades de la política que han fortalecido a la imagen política de Bojovic y han dado energía a su operación de precintos. El Comisionado del Condado de

? Un proyecto de Suéteres Escolares que une a un pueblo mexicano con escuelas del área de Chicago quiere venir a Berwyn...................................8 ? Ojeando...........................................4 ? Los dos inicios de Berwn (parte II).......................................................7

Cook, Anthony J. Peraica, junto a la Sociedad Bohemia y Lituana de Cicero y Berwyn, han lanzado su apoyo por Bojovic, quien también reclama tener amplio apoyo de sector laboral. “Estoy feliz porqué miembros La Hermandad Internacional de Trabajadores Electricistas, Local #21 se han unido a mi campaña. Y estoy igualmente feliz de que miembros del Local 705 de Camioneros han hecho la decisión de apoyarme” declaró Alex Bojovic, durante la celebración

de las Bodas de Oro de sus padres el pasado viernes en el salón Sky Light . Alex Bojovic ha pedido más control de los gastos e impuestos en la ciudad, y lamenta el déficit de Berwyn que por primera vez es de un millón de dólares. “Quiero regresar el orgullo público a la ciudad dijo Bojovic- quiero abrir el proceso político y administrativo para que todo residente de Berwyn se dé cuenta de lo que sus oficiales electos hacen” concluyó Bojovic.

Los residentes de Berwyn irán a las urnas el martes 22 de febrero para elegir al candidato a la alcaldía de su Partido, quienes se enfrentarán en las elecciones generales de abril. Berwyn tiene varios candidatos para alcalde declarados, pero los dos que van al frente son Michael Woodward, quien representa a la Organización Regular Demócrata lidereado por el presente alcalde, Shaughnessy , y Alex Bojovic de el Partido Demócrata Nuevo de Berwyn.

aro El f 2 BERWYN

DE BERWYN


2

January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2005

FROM THE EDITOR'S DESK I mmediately following the publishing of the first issue of Berwyn's Beacon, our office began being the recipient of many telephone calls ranging from a local pastor to businessmen and from candidates for Mayor to local sports enthusiasts. We thank all of you for the good wishes and for your insightful observations about content and form. We promise to do our best to improve both as we continue informing Berwyn's residents. From the calls it has become clear that Berwynites care about family, spirituality, health/sports, community development, and the civic and political life of the community. We intend to make the Beacon a reflection of these interests and concerns. What has also become highly noticeable is the passion regarding the

upcoming elections for Mayor on February 22, 2005 We understand and believe that public policy drives community development, therefore we feel strongly about participation in our constitutional right to vote. We encourage all of our readers to come and vote and partake in the election of our public policy makers. On our part, we will be sharing information on the candidates and will make an editorial choice before elections. At the same time that we inform, we will also strive to be a vehicle for Berwyn businesses to promote their services by maintaining a high standard of quality in the publication and by getting each issue to families' door steps. We thank Berwyn and all of its residents for the warm reception given to the Beacon.

DESDE EL ESCRITORIO DEL EDITOR I

nmediatamente después de que salió el primer número de El Faro de Berwyn, nuestra oficina recibió muchas llamadas telefónicas desde un pastor local hasta varios comerciantes, desde candidatos para la alcaldía hasta entusiastas del deporte y la salud. Les damos a todos las gracias por sus buenos deseos y por sus perspicaces observaciones acerca del contenido y forma. Prometemos hacer lo máximo para mejorar ambas a medida que continuamos informando a los residentes de Berwyn. De las llamadas se hizo claro que a los berwynitas les interesa la familia, la espiritualidad, la salud y el deporte, el desarrollo comunitario, y la vida cívica y política de la comunidad. Es nuestra intención hacer El Faro una reflexión de estos intereses y preocupaciones. Otro aspecto que también ha sido muy notable es la pasión por las

venideras elecciones para la alcaldía en febrero 22 del 2005. Nosotros creemos y entendemos que la política pública mueve el desarrollo comunitario, por lo tanto enfatizamos la participación en nuestro derecho constitucional de votar. Animamos a todos nuestros lectores a que salgan a votar y participen en la elección de los que hacen política pública. De nuestra parte, estaremos compartiendo información sobre los candidatos y haremos una decisión editorial antes de las elecciones. A la vez que informamos, lucharemos por ser un vehículo para la promoción de los servicios de los comerciantes de Bewryn al mantener un alto standard de calidad en la publicación y hacienda llegar cada número a la puerta de la casa de cada familia. Agradecemos a todos los residentes de Bewryn por su calida acogida dada a El Faro.

Letter from Michael J. Woodward to the Beacon Dear Mr. Lopez

W

elcome to Berwyn! I am excited to be your partner in moving Berwyn forward in the coming years. I look forward to working with The Beacon to educate the public by expanding after school programs to include art classes and study hall. I will work with you to better inform the public by making Berwyn government more transparent and open to public scrutiny. Finally, I look forward to working with you in notifying the public about improved city services like yard work and snow

removal for seniors. I wish you and your staff at The Beacon the best of luck in the coming years. The people of Berwyn will benefit greatly from your bi-lingual newspaper. Thank you and feel free to contact me at my campaign office (708) 484-1165 or visit my website at: www.woodward2005.com. Sincerely, Michael J. Woodward Candidate for Berwyn Mayor

Directory Directorio EL FARO ES UNA PUBLICACIÓN DE CHICAGO DEPORTIVO,

6628 W. Cermak Ave. Berwyn IL. 60402, Suite 200 Ph. (708) 484-8001 * Fax (708) 484-8007 * elfaro@ameritech.net

BLOOD DRIVE A

blood drive will be conducted this Friday, January 28, 2005, from 1:30 P.M. to 7:30 P.M. at the Emerson School gym. Organizers of this blood drive have observed the passing of an 8th

INICIATIVA DE DONACION DE SANGRE

U

Roberto Armendariz Director Ejecutivo

Omar N. López Editor Adminisrativo Arte y diseño: Joaquin Sandoval

Efraím López-Zacarías Gerente de Ventas

grade student at the Irving School of leukemia which has motivated this drive. Donors can call Karyn Villari, at (708) 795-2322 for an appointment. Walk- ins will also be accepted.

na iniciativa para donar sangre se estará llevando a cabo este viernes 28 de enero, de la 1:30 PM a las 7:30 PM. en el gimnasio de la escuela Emerson. Los organizadores de este evento han señalado al fallecimiento de

un estudiante de 8º grado de la escuela Irving lo cual ha motivado esta iniciativa. Los donantes pueden llamar a Karyn Villari al (708) 795-2322 para hacer una cita. Se atenderán también a personas sin cita.


January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2005

3

Anthony J. Peraica & Associates, Ltd. A Full Service Law Firm We have successfully represented the personal injury plaintiff for over seventeen years. We have obtained generous settlements, judgments, verdicts and awards for hundreds of victims of the negligence and intentional torts of others. Our areas of practice include:

Una firma de Servicio Completo Hemos representado exitosamente a demandantes por daño personal por más de 17 años. Hemos ganado arreglos muy favorables, decisiones, veredictos y adjudicaciones para cientos de víctimas de la negligencia o daños legales intencionales por otros. Nuestra práctica legal incluye:

PERSONAL INJURY * * * *

Auto Accidents Slips & Falls Dram Shop Intentional Torts (assault & battery, etc.) * Premise Liability * Many Others

DAÑOS PERSONALES * * * *

Accidentes automovilísticos Resbalones y caídas Dram Shop Agravios Intencionales (Asalto y agresión, etc.) * Responsabilidad por establecimiento * Muchas otras

SOCIAL SECURITY DISABILITY

DISCAPACIDAD DE SEGURO SOCIAL

Anthony J. Peraica & Associates, Ltd. has concentrated heavily in Social Security Disability law over the past several years.

En los últimos años, Anthony J. Peraica & Associates, Ltd. se ha concentrado fuertemente en la ley de Discapacidad de Seguro Social.

We represent disabled clients in the federal courts when they have been wrongfully denied benefits by the Social Security Administration.

Representamos en cortes federales a clientes discapacitados cuando ilegalmente se les ha negado beneficios por la Administración del Seguro Social.

We believe that the key to the disability case is in the preparation and interpretation of the record, and we work tirelessly to build it. Let us put our expertise to work for you. We Charge No Fee Unless and Until We Recover

Real Estate Law Thinking of buying a home, or selling the one you now own? Are you considering buying o r s e l l i n g a b u s i n e s s ? Yo u n e e d a n experienced real estate attorney to assist you, whether you are buying or selling real estate. We can help!

Creemos que la clave para los casos de discapacidad está en la preparación e interpretación de los archivos, y nosotros trabajamos incansablemente para fortalecerlos. Pongamos nuestra experiencia a trabajar para usted. No Cobramos Honorarios al Menos que, o Hasta que Nosotros Recobremos

LEY SOBRE BIENES RAICES/INMUEBLES ¿Piensa comprar una casa o vender la que ya tiene? ¿Piensa comprar o vender un negocio? Usted necesita un abogado especialista con experiencia en bienes inmuebles para que lo asesore ya sea que usted esté comprando o vendiendo bienes inmuebles. ¡Nosotros Podemos Ayudar!

Main Office: 5130 S Archer Avenue, Chicago, Illinois 60632 Phone: (773) 735-1700


4

January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2005

just looking By Don Quixote

A new low for reality Tv: trivializing adoption By Marian WRIGHT EDELMAN

T

W

hile I was Just Looking, a friend whom I respect very much, questioned me on one item on my last column. I wrote that I was not aware of any attack or rejection of Mexican immigrants by Berwyn residents. What my friend told me almost made me bite my tongue, but was able to recover soon enough. He told me that he considered last year's Nazi/Ku Klux Klan demonstration in Berwyn as an attack on all immigrants and on those families whose parents were immigrants. Not so, I said. I told him that while it is true that the City of Berwyn was the place where the Nazis/KKK demonstrated, it was not the residents of Berwyn who demonstrated. “Well, - he responded-, if not the residents, who is “aiding and abetting” the Nazis? Why did the Nazis/KKK feel so much at home demonstrating in Berwyn? Someone must have said to them 'c'mon down!'” I could not answer him further, so I had to do a little research and I got back to him. The Nazis/KKK did not have Berwyn on top of their list. They really wanted Cicero but Cicero rejected their application for a permit, so the next choice for them became Berwyn. Still the question as to who embraced them was unanswered. I found out that the Berwyn City Administration did accept to give this hate group a permit to demonstrate, and demonstrate they did. My interpretation is that the Mayor of Berwyn, the City Clerk, the Corporation Counsel, or whoever is in charge of granting permits made a huge mistake. It was a mistake because it gave Berwyn a bad name it does not deserve. The issue was far from being a First Amendment Right, had that been the case we would have had to protect the Bill of Right. It was more a question of

affinity between the requesters of the permit and the grantors of the permit. It sounds like racism from the top down not from the bottom up. I love my friend, but he is one of those guys who won't let go. If my friend insists, I'll have to go more into detail about the negative effects this ugly demonstration had on Berwyn and its public safety budget. For the time being, the comment on my column remains. My partner at the Chicago Deportivo Newspaper, Chicago's only Spanish-language sports publication, wanted to engage me in yet another sample of rejection of not just Mexicans but the game of soccer, which is sacred to the entire world, suburban soccer moms, daddy/coaches, and of course, Nike and Snickers. He told me that the Berwyn City Administration denied a permit to a Latino soccer promoter for an international match at Morton West Stadium. Well, that could be, I told him, but my column can only absorb one issue at the time. More on that issue next week. Good news People!!!! President Bush, in a press conference held on January 10th, said that his “second highest priority” of his second term is to “regulate the millions of undocumented workers” now living in the United States. It's exciting to see the national movement to encourage homeownership by moderate and low income families. The Feds are requiring, however, that those families that qualify take a 6 hour course on homeownership education and counseling. This education will make it difficult for predatory lending to take place. I believe that ought to be the goal of all Latino civil rights organizations. Instead of lamenting the displacement of Latino families by gentrification, we need to make those families owners of their homes.

here are currently more than 126,000 children in foster care across the country waiting for loving adoptive families. The majority are children of color, and 17 percent of them are latin. There is so much that needs to be done to ensure permanent families for these children and to highlight their special needs. That's why it's such a tragedy that the Fox network has chosen instead to shine a spotlight on adoption through a distasteful new reality TV show called "Who's Your Daddy?" The very concept of this series mocks the millions of American children and families touched by adoption. It takes a young woman's personal decision to search for her birth father and turns it into a crass competition. In a cynical bid for ratings, Fox has made this woman's deeply private decision to learn more about her family history into a game show. In front of television viewers across the country, the woman interviewed eight men in an attempt to find her birth father. Just in case the woman's emotions about her adoption didn't offer enough drama, Fox solicited seven men to serve as impostors. Each tried to convince the woman that he is her long-lost father. And of course reality TV calls for a prize, so the woman will win $100,000 if she chooses her birth father. Otherwise, the successful impostor would walk away with the $100,000. Fox's exploitation of this young woman and her father is shameful. The decision to air "Who's Your Daddy?" also trivializes adoption for many people. Even if the particular adults in this show agreed to participate - and didn't feel compelled by their desperation and the temptation of Fox's financial resources to do so - Fox's disregard for other adoptive families and birth parents is shocking. The decisions by birth parents to place a

child for adoption, by adoptive parents to bring a child into their family, and by adoptive children to search for their birth parents are all complex and emotional. Treating these decisions as if they are entertainment or sport for others to manipulate raises the stakes for all of them. People on all sides of the family values debate should be able to join together to call on Fox to treat adoptive children and their families -- both birth and adoptive families -- with the respect they deserve by pulling "Who's Your Daddy?" from its line-up. Fox's resources would be far better spent expanding its efforts to help children waiting in foster care to find permanent loving families. For example, Fox affiliates in Los Angeles and Atlanta help find adoptive families for waiting children through "Wednesday's Child." Every Wednesday, a child in foster care who is available for adoption is profiled on the local evening news. During a segment hosted by a popular local newscaster, viewers are introduced to the child and encouraged to learn more about helping him or her find a family. Children, adoptive parents, and birth parents would all benefit from more of such positive activities to help children find permanent adoptive families. But if Fox continues to air "Who's Your Daddy," birth parents and adoptive parents will instead worry that intrusive sensationalists will exploit their children in hopes of selling a story. Marian Wright Edelman is President and Founder of the Children's Defense Fund and its Action mission is to ensure every child a HealthyÒCouncil whose Leave No Child Behind Start, a Head Start, a Fair Start, a Safe Start, and a Moral Start in life and successful passage to adulthood with the help of caring families and communities.


January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2205

ojeando By Don Quixote

5

Una falla para el programa de la vida real: Haciendo insignificante la adopcion Por Marian WRIGHT EDELMAN

A

M

ientras andaba Ojeando, un amigo a quién respeto mucho cuestionó uno de los puntos en mi última columna. Yo escribí que yo no estaba enterado de ningún ataque o rechazo a inmigrantes mexicanos por residentes de Berwyn. Lo que me narró mi amigo por poco hace que me muerda la lengua, pero pude recuperarme rápidamente. Me dijo que él consideraba que la demostración el año pasado de los Nazis/Klu Klux Klan en Berwyn como un ataque a todos los inmigrantes y a todas esas familias cuyos padres fueron inmigrantes. No es así, le dije. Le dije que aunque era verdad que la ciudad de Berwyn fue el lugar de la demostración de los Nazis/KKK, que no fueron los residentes de Berwyn los que demostraron. Bueno- me respondió .- Si no son los residentes, ¿quién esta 'ayudando y alentando' a los Nazis? ¿Por qué los Nazis se sintieron tan en casa demostrando en Berwyn? Alguien tuvo que haberles dicho ¡Vénganse! Ya no pude responder más, así que decidí investigar y regresar. Los Nazis/KKK no tenían a Berwyn al frente de su lista. En realidad ellos querían a Cicero pero Cicero les negó la aplicación para un permiso., así que su siguiente opción fue Berwyn. Pero aún la pregunta en cuanto a quien los acogió no estaba contestada. Descubrí que la administración de la ciudad de Berwyn si aceptó otorgarles a este grupo de odio un permiso para demostrar, y bien que demostraron. Mi interpretación es que el alcalde de Berwyn, su Oficinista Municipal, su abogado municipal, o quién esté encargado de otorgar permisos, hizo un garrafal error. Y fue un error porque se le dio a Berwyn una mala reputación la cual no merece. Esta cuestión estaba lejos de ser un problema dentro de la Primera Enmienda Constitucional. Si ese fuera el caso hubiéramos tenido que defender la Carta de Derechos. Fue más una cuestión de afinidad entre

los solicitantes del permiso y los que otorgan el permiso. Me suena a racismo de arriba para abajo y no de abajo para arriba. Yo aprecio mucho a mi amigo, pero él es uno de esos que no quitan el dedo del renglón. Si él insiste tendré que entrar más en detalle acerca de los efectos negativos que esta horrible demostración tubo en Berwyn y en su presupuesto de seguridad pública. Por ahora, el comentario en mi columna permanece. Mi colega en Chicago Deportivo, el único periódico deportivo en español en Chicago, también quería engancharme en otro ejemplo de rechazo, no solo de mexicanos, pero de todo el deporte del fútbol, el cual es sagrado para todo el mundo, para las mamás suburbanas, para los papás/entrenadores, y claro, Nike y Snickers. Me dijo que la administración de la ciudad de Bewryn le había negado un permiso a un promotor latino para organizar un encuentro internacional de fútbol en el estadio de Morton West... Le respondí que muy bien eso podría ser cierto, pero que mi columna solo aguanta una cuestión a la vez. Quizás escriba de eso en la próxima ¡Buenas noticias, Raza! El presidente Bush, en conferencia de prensa dijo que su “segunda más alta prioridad” de su segundo periodo, era “regular a los millones de trabajadores indocumentados” que viven en los Estados Unidos. Es excitante ver el movimiento nacional animando a familias de moderados y bajos recurso a que se conviertan en dueños de casa. Los Federales, sin embargo, están requiriendo que esas familias que califican tomen un curso de educación y consejería para dueños de casa. Esta educación les hará más difícil los préstamos predatorios. Yo creo que este debe ser una meta para todas las organizaciones latinas de derechos civiles. En lugar de lamentarnos el desplazamiento de familias latinas de sus barrios, tenemos que hacer a esas familias dueñas de sus casas.

ctualmente a través del país hay más de 126,000 niños en el sistema deL bienestar esperando ser adoptados por familias cariñosas. La mayoría son niños de color, y el 17 por ciento de ellos son Latinos. Hay tanto que se necesita hacer para asegurar familias permanentes para estos niños y para resaltar sus necesidades especiales. Por eso es una tragedia que la red de televisión FOX en lugar de promover en una luz positiva a la adopción ha optado por televisar un programa de muy mal gusto de la vida real llamado "¿Quien Es Tu Papi?" ("Who's Your Daddy?"). El mismo concepto de este programa se burla de los millones de niños y familias estadounidenses tocados de una forma o de otra por la adopción. La serie toma la decisión personal de una mujer joven de buscar y conocer a su padre de nacimiento y lo convierte en una competición que molesta. En un cínico esfuerzo por mejorar las valuaciones de la televisora, Fox, ha tomado la decisión profunda y privada de esta mujer de encontrar a su padre y aprender más sobre su historia familiar para volverlo en juego de entretenimiento para televidentes. En frente de los televidentes a través del país, la mujer entrevistó a ocho hombres en un esfuerzo por encontrar a su padre de nacimiento. Solo en acaso que la emoción de la adopción de la mujer no ofreció suficiente drama, Fox solicitó a siete hombres para actuar como impostores. Cada uno intentó de convencer a la mujer de que él es su padre que tanto deseaba encontrar. Y por supuesto el programa de la vida real tiene un premio; la mujer ganará $100,000 si escoge a su padre verdadero. Por otra parte, el afortunado impostor se ganará los $100,000 si la mujer los escoge. La explotación que hace Fox de esta joven mujer y su padre es vergonzosa. La decisión de poner al aire " ¿ Q u i é n E s Tu P a p i ? " h a c e insignificante la adopción para muchas personas. Aunque los participantes decidieron aparecer en este programa por su propia voluntad y no se sintieron obligados por la desesperación y la tentación de los recursos financieros, la indiferencia de Fox hacia otras familias adoptivas y padres naturales es

atemorizante. Las decisiones de padres de nacimiento en colocar a un niño en adopción, de padres adoptivos en traer a un niño a su familia, y de niños adoptivos en buscar a sus padres de nacimiento son decisiones complejas y llenas de emoción. Tratar estas decisiones como si fueran un entretenimiento o deporte para la manipulación de otros expone a todos ellos aun más. Todas las personas que debaten los valores familiares deben unirse para hacer un llamado a Fox para que trate tanto --a las familias de nacimiento como a las familias adoptivas-y los niños adoptivos con el respeto que ellos merecen quitando " ¿ Q u i é n E s Tu P a p i ? " d e l a programación. Los recursos de Fox serían mejor usados extendiendo sus esfuerzos para ayudar a niños que esperan en el sistema del bienestar para encontrar las familias amorosas y permanentes Por ejemplo, los afiliados de Fox en Los Ángeles y Atlanta ayudan a encontrar familias adoptivas para los niños que esperan a través de "Miércoles del Niño", ("Wednesday's Child"). Cada miércoles, un niño que está disponible para ser adoptado en el sistema de bienestar se perfila en las noticias locales de la tarde. Durante un segmento del noticiero el locutor local presenta un niño a los televidentes y ellos son animados para ayudar a encontrar una familia para ese niño. Todos, los niños, padres adoptivos, y padres de nacimiento se beneficiarán más de tales actividades positivas para ayudar a los niños a encontrar familias adoptivas permanentes. Pero si Fox continúa el programa "¿Quién Es Tu Papi?, padres de nacimiento y adoptivos se preocuparán que sensacionalistas intrusos explotarán a sus niños con el deseo de vender sus historias. Marian Wright Edelman es presidenta y fundadora del Fondo para la Defensa de los Niños que tiene la misión de No Dejar a Ningún Niño Atrás® y de asegurar a cada niño un Comienzo Saludable, un Comienzo Ventajoso, un Comienzo Justo, un Comienzo Seguro y un Comienzo Moral en la vida y con éxito hacia su edad adulta con la ayuda de las familias y comunidades que se preocupa.


6

January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2005

¿DESEA COMPRAR SU PROPIA CASA Y CREE QUE NO PUEDE POR NO TENER SEGURO?

Sandra Miramontes REALTOR 24014 W. Renwick, Plainfield IL. (630) 674-7776

TENEMOS LA SOLUCIÓN Ofrecemos sesiones para aprender como ser dueño de casa paso a paso le guiaremos y orientaremos para calificar obteniendo su ITIN# y su Certificado de Preparación TODO EN UN SOLO LUGAR

H.O.G.A.R. Home Ownership Guidance and Resources

Una agencia sin fines de lucro que provee educación y consejería

Sesiones: Enero 29, 2005. Chicago: 2259 W. Cermak Rd.De 11-1 p.m. y de 2-4 p.m. Berwyn: 66 28 W. Cermak Rd.De 10-12 a.m. y de 1-3 p.m. Plainfield: 24014 W. Renwick Rd. De 2-4 p.m. Próxima mente en Addison, West Chicago, Aurora, Joliet

¡¡CUPO LIMITADO!! PARA INFORMACION Y RESERVACIONES LLAME AHORA (708) 484-8001


January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2005

7

Berwyn Happenings Great Consternation among Parents

Caused by the Arest of Berwyn Teacher

T

he Arrest of Robert Sperlik Jr., music teacher in a Berwyn school, has caused great consternation among parents with children attending school in District 100. A call is being made for District officials to develop tighter procedures to weed out individuals who should not work with or around children. According to records, the case of Robert Sperlik Jr. shows that there was a documented incident and that District Marija y Cedomir Bojovic celebrating their 50th wedding anniversary at the Sky Light Banquet Hall, last Friday. Their son, Alex Bojovic, is pictured in the center. Marija y Cedomir Bojovic celebraron sus Bodas de Oro el pasado viernes en el salón de banquetes Sky Light . Al centro aparece su hijo Alex Bojovic. Elvis Presley impersonator entertained the guests at the Bojovic's 50th wedding anniversary. Mrs. Alex Bojovic appears with the impersonator of a “Real” Ameican Idol.

El imitador de Elvis Presley que entretuvo a los invitados en las Bodas de Oro de los Bojovic en el salón de banquetes Sky Light. La señora de Alex Bojovic aparece al lado de un “verdadero” Idolo Americano.

o ff i c i a l s h a d a d d r e s s e d t h e i s s u e administratively. It points out, however, that policies and procedures regarding improper contact of adults with children are not stringent enough to deal with the severity of these type of cases. The Beacon calls on all School District officials and City officials to immediately address this issue and to develop policies and procedures that guarantee the safety of children in the schools.

Gran Consternación Causa Entre Padres el Arresto de un Maestro de Berwyn

E

l arresto de Robert Sperlik Jr., un maestro de música en una escuela de Berwyn, ha causado gran consternación entre los padres con hijos en las escuelas del Distrito #100. Se está haciendo un llamado para que los oficiales del Distrito desarrollen procedimientos más astringentes para eliminar a individuos que no deben de trabajr con o estar alrededor de niño y niñas. De acuerdo a los records, el caso de Robert Sperlik Jr. muestra que ya había un incidente documentado y que los

oficiales del Distrito escolar habían tratado con el caso a un nivel administrativo. Sin embargo, esto señala que la política y los procedimientos en cuanto al contacto impropio de adultos con niños no son lo suficientemente astringentes para tratar con la severidad de este tipo de casos. El Faro pide a todos los oficiales escolares y de la Ciudad para que inmediatamente traten el caso y desarrollen políticas y procedimientos que garanticen la seguridad de los niños en las escuelas.

Los dos inicios de Berwyn (Parte II) O

a k P a r k S u r . Aproximadamente en la misma época y con la ayuda de John “Honest” Kelly, otra comunidad más se desarrollaba en el lado norte de lo que es hoy día la ciudad de Berwyn. Esta área, situada más de 1 milla y media al norte de las crecientes comunidades al sur, se extendía de la Calle Roosevelt a la Calle 16, y de Ridgeland a Harlem, conociéndosele inicialmente como Parque Oak Sur. En 1887, la Compañía de Seguros de Vida Union Mutual construyó residencias para sus empleados por primera vez en Oak Park Sur. Persuadido del futuro de esta comunidad, Kelly estableció una oficina en la Calle Roosevelt, al oeste de la Avenida Oak Park. Kelly, corredor de bienes raíces, constructor, corredor de seguros y servidor público, era un empresario típico del final de siglo, lleno de energía y motivación. Solamente dos rutas sin pavimentar, las avenidas Oak Park y Ridgeland, conectaban ésta comunidad con sus vecinos al sur, extendiéndose a través de las

granjas y campos que dominaban el paisaje. Los nombres de las calles de una parte a otra del poblado no coincidían, y una milla y media de campos separaban las dos secciones. Cada comunidad tenía sus propias iglesias, tiendas y clubes, y transportación pública. Al final del siglo, cuando el distrito escolar Oak Park/River Forest estableció sus límites en la Calle Roosevelt, eliminó las familias del norte de Berwyn y rompió el lazo entre Berwyn y Oak Park. Los residentes del norte se orientaron hacia el sur y se unieron al poblado de Berwyn en 1901.

Berwyn se incorpora como ciudad El crecimiento de Berwyn fue tal que muy pronto se hizo necesario una forma de gobierno, y en 1902 se incorporó como una villa. Seis años después, el 6 de junio de 1908, Berwyn se estableció como ciudad, habiendo recibido su carta oficial del Estado de Illinois. El censo de 1910 registró la población de Berwyn como 5,841. Durante las primeras dos

décadas del siglo 20, Berwyn se desarrolló en una manera muy similar a los otros suburbios de Chicago. Era un lugar que como la Guía WPA de Illinois indicara, “los agitados viajeros se relajaban al a t a r d e c e r, d e s y e r b a n d o s u s jardines, atendiendo sus gallinas y cortando el césped de sus prados”. En 1921 comenzó el rápido desarrollo en la parte central de la ciudad. Los Checos empezaron a cambiarse en cantidades numerosas de Pilsen, el área del cercano oeste de Chicago, a Berwyn y a Cicero, la comunidad vecina al este. Miles de nuevos hogares se construyeron cada año. El crecimiento de la población y el relleno de tierra baldío unieron finalmente las dos partes de Berwyn. Muchos de los recién llegados encontraron empleos en los enormes talleres Hawthorne de la compañía Western Electric, transportándose usando el tranvía. El 24 de julio de 1915, el vapor Eastland de Berwyn, fletado para una excursión por la compañía Western Electric, se volcó en el Río

Chicago, causando la pérdida de 812 vidas. En este desastre muchos residentes de Berwyn perdieron familiares, amigos y vecinos.

Los primeros residentes construyeron hogares y vecindarios de calidad El auge de la construcción en Berwyn continuó en los estruendosos años de la década de los veinte, a medida que las granjas y campos se transformaban en nuevas residencias. Cuadras completas se construían a la vez, con los contratistas cavando todos los sótanos simultáneamente para traer después las cuadrillas para poner los cimientos, seguidos por los carpinteros, los albañiles y enyesadores. Cuadra tras cuadra de bungalows (casas de un solo piso rodeadas de galerías o portales cubiertos, estilo proveniente de la India Inglesa), se erigieron a medida que la población de Berwyn aumentaba; de 14,150 en 1920 a 47,027 en 1930, un aumento de 222% en sólo diez años. (Pasa a la pag. 11)


8

January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2005

A School Sweater Project That Brings Together a Mexican Town and Chicago Area Schools Wants to Come to Berwyn

Un Proyecto de Suéteres Escolares Que Une a un Pueblo Mexicano con Escuelas del Área de Chicago Quiere Venir a Berwyn

Cuautepec, Hidalgo.

Cuautepec, Hidalgo.

T

he small town of Cuautepec de Hinojosa, in the State of Hidalgo, México, is beginning to be known in the classrooms, not because of the geography class but because students are wearing school sweaters manufactured there. Students of all ages are styling neatly knitted school uniform sweaters with their school emblem embroidered on its upper lefthand side. Schools, such the Rubén Salazar Bilingual Center in Chicago, have joined the project and other schools are following suit. This is a project that benefits everyone involved: parents buy a high quality sweater at a lower price than any retail store; the schools keep a small profit from the sales, and the artisans in Cuautepec keep

their jobs. In addition, students get to build pride in their school. Promoters of this project say it is designed to generate jobs in their hometown and to stop the flow of immigrants to the United States. There are small Mexican towns half empty because all their men of working age have left seeking better employment in the United States. “We would like to bring this project to Berwyn's private and public schools; we are sure they would find our sweaters desirable. We will be soon approaching the schools to establish a working relationship”, concluded Mr. Arturo Galindo, promoter of this project. The State of Hidalgo is one of the States in México with scarce resources but with a great spirit and unequaled work ethics. Knitted sweaters are only one of the many products which this State exports to the United States.

E

l pequeño pueblo de Cuautepec de Hinojosa, en el estado de Hidalgo, México está siendo conocido en los salones de clase, pero no por las clases de geografía sino porqué sus estudiantes están vistiendo suéteres escolares hechos allá. Estudiantes de todas las edades están usándolos con el emblema de su escuela bordado en la parte superior izquierda. El Centro Bilingüe Rubén Salazar ha sido una de las primeras escuelas a unirse a este proyecto y ya otras escuelas están siguiendo esos pasos. Este proyecto beneficia a todos. Los padres compran una prenda de alta calidad, la escuela recibe una módica ganancia en la venta, y los artesanos de Cuautepec mantienen su trabajo. Además los estudiantes desarrollan orgullo en su escuela.

Los promotores de este proyecto dicen que está diseñado para generar trabajos en su pueblo y parar el flujo de inmigrantes a los Estado Unidos. Existen pequeños pueblos mexicanos en los que la mitad de sus pobladores se han ido a los Estados Unidos en busca de empleo. “Nos gustaría traer este proyecto a las escuelas públicas y privadas de Berwyn; estamos seguros que encontrarán nuestro suéteres deseables.” Pronto haremos un acercamiento a las escuelas para establecer una relación de trabajo”, concluyó el señor Arturo Galindo, promotores de este proyecto. El Estado de Hidalgo es uno de los estados en México con escasos recursos pero con una ética de trabajo sin igual. Los suéteres tejidos es solo uno de los productos que este estado exporta a los Estados Unidos.


January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2005

LEADING EXPERT POINTS OUT COMMON MISTAKES MADE BY PARENTS TEACHING A SECOND LANGUAGE TO THEIR CHILDREN

9

DESTACADOS EXPERTOS SEÑALAN ERRORES COMUNES HECHOS POR LOS PADRES AL ENSEÑAR A SUS NIÑOS UN SEGUNDO IDIOMA

Scarlet Ponce. Freeman Public Relations

T

eaching a second language to your child is easy and can be great fun. But like all areas of parenting, the world is filled with advice. Do's and Don'ts come from sources as reliable as language educators and as unreliable as your mother-in-law. Beth Butler, creator of the BOCA BETH program, knows what really works and what doesn't when it comes to bilingual education of small children. She suggests watching out for the following mistakes, which are easy to avoid: The Most Common Mistakes Made by Spanish-Speaking Parents (when trying to introduce English to their young child): *Don't insist your young child speak in his/her native tongue. Like other demands to “perform,” this one usually backfires. Kids tend to rebel and refuse to cooperate. In severe cases, they may decide to simply forget the language entirely. *Don't give up your native language at home. If Spanish is the first language of the parents, speak Spanish and teach English along with it to little ones. Encourage your child to appreciate your native language by appreciating it yourself and speaking it with love. *Don't threaten to speak only in Spanish to your child in order to force her or him to respond in Spanish. This just alienates your child from you and from his/her heritage. Let your child respond in whichever language he/she likes. * D o n ' t b e embarrassed by your own accent in English. Practice your new language, too. Make it a family effort. Show your children you are proud of your heritage and want to work on your new language, too. *Don't allow anyone to persuade you that Spanish language and heritage should be stopped in your home or in your community. Your child, surrounded by English all day, needs confidence boosting from you. Praise your child for learning the new language. Invite your child's friends over. Get them involved in learning Spanish as you cook for them,

entertain them and welcome them into your home. The Most Common Mistakes Made by English-Speaking Parents (when trying to introduce Spanish to their young child): *Don't ever force new language learning on your young child. Forcing risks rebellion and refusal. If they cover their ears or refuse to verbalize, just let it go and try more language fun at another time. *Don't ask your child to “perform” Spanish in front of friends or relatives in Spanish language. Children rarely want to perform on cue, and demands to show off language ability can backfire. *Don't get caught up in a “competition” for language achievement. It is unrealistic to expect your young child to speak a second language fluently. It is usually a poor idea to hire a tutor for very young children. This language journey

should be fun filled with music, games and creativity (not conjugating verbs and grammar). *Don't expect your child to meet the benchmarks you set for yourself. Becoming fluent in a new language takes time and takes living the language. Every child learns and develops differently. Make sure your child enjoys language learning by avoiding pressure to excel quickly.

E

l enseñar un segundo idioma a su niño o niña puede ser muy divertido. Lo que se debe y no se debe hacer provienen de fuentes de confianza como lo son especialistas pedagogos en la educación del lenguaje y de fuentes no tan confiables como lo es su suegra. Beth Butler, creadora del programa de BOCA BETH, conoce realmente lo que trabaja y cuales son realmente los impedimentos del aprendizaje cuando tiene que ver con la educación bilingüe para niños pequeños. Ella sugiere tener en cuenta los siguientes errores que son fáciles de evitar: Los errores mas comunes que hacen los padres de habla Hispana (cuando tratan de introducir el Inglés a sus niños pequeños): *No insista en que su hijo o hija hable en su idioma natal ya que al igual que otras exigencias como “actuar” usualmente fallan. Los niños tienden a rebelarse y rehúsan a cooperar. En

casos severos, ellos pueden decidir simplemente a olvidarse del idioma totalmente. *No renuncie a usar su idioma en su hogar. Si el Español es el primer lenguaje de los padres, hable el Español y enséñele a los niños el Inglés al mismo tiempo. Aliente a su niño o niña a apreciar su idioma al apreciarlo usted mismo y al hablarlo con amor. *No amenace a su niño o niña a hablarle solo en Español para obligar a

su hijo o hija a que responda en Español. Esto solo hace que su niño o niña se aleje de usted y de su cultura. Deje que su niño o niña responda en cualquier idioma que a el o ella le guste. *No se avergüence de su acento en Inglés. Practique también su idioma nuevo. Hágalo un esfuerzo familiar. Muéstrele a sus hijos que usted esta orgulloso / a de su cultura y que también quiere practicar mas en su nuevo idioma. *No deje que nadie lo convenza de que el idioma Español y su cultura deben de ser detenidos en su hogar y en su comunidad. El Inglés circunda a su niño o niña todo el día, ellos necesitan un estímulo de confianza de parte suya. Elogie a su niño o niña por aprender el idioma nuevo, invite a sus amigos a su casa. Involúcrelos en aprender Español al prepararles la comida, al entretenerlos y al darles la bienvenida en su hogar. Los errores mas comunes que hacen los padres de habla Hispana (cuando tratan de introducir el Inglés a sus niños pequeños): *Nunca obligue a que su niño o niña aprenda un idioma nuevo. El riesgo al obligarlos es la rebelión y el rehusar a aprenderlo. Si ellos se tapan los oídos y se niegan a hablarlo, no insista y trate mas el idioma divertido en otro momento. *No pida a su niño o niña que “interprete” el Español al frente de sus amigos o parientes en el idioma Español. Los niños raramente quieren actuar de entrada, y las exigencias de demostrar las habilidades del lenguaje pueden fallar. *No caiga en la trampa de la “competencia” por el lenguaje alcanzado. Es poco realista el esperar que su niño pequeño hable fluidamente un segundo idioma. Usualmente es una mala idea el contratar a un tutor para niños pequeños. Este trayecto del lenguaje debe ser divertido lleno de música, juegos y creatividad (no conjugando verbos o con gramática). *No espere que su niño o niña alcance las metas que usted se impuso. El volverse elocuente y dominar el nuevo idioma toma tiempo y se necesita vivir el lenguaje. Todos los niños aprenden y se desarrollan diferente. Asegúrese de que su niño o niña disfrute el aprendizaje del nuevo idioma al evitar la presión para que rápidamente tenga éxito.


10

January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2005

Berwyn´s Two Beginnings (Part II) S

outh Oak Park. At roughly the same time, still another community was developing on the north side of present day Berwyn, aided by "Honest John" Kelly. Located more than 1-1/2 miles north of the growing communities to its south, this area extended from Roosevelt Road to 16th Street and from Ridgeland to Harlem and was first known as South Oak Park. In 1887, the Union Mutual Life Insurance Company first built homes for its employees in South Oak Park. Sold on the community's potential, Kelly opened an office on Roosevelt Road, west of Oak Park Avenue. Realtor, builder, insurance man, and community servant, Kelly was a typical turn-of-the-century entrepreneur full of energy and drive. Only two dirt roads, Oak Park and Ridgeland Avenues, connected this community with its neighbors to the south, extending across the many farms and fields that dotted the area. The street names from one side of town to the other didn't match and 1-1/2 miles of fields separated the two sections. Each community had its own churches, stores, clubs, and public transportation. At the turn of the century, when the Oak Park-River Forest School District set its boundaries at Roosevelt Road, it eliminated north Berwyn families and broke the tie between Berwyn and Oak Park. Residents of the north turned southward and joined together with

the town of Berwyn in 1901.

in the disaster. [ More Eastland information here ]

Berwyn Incorporated as a Early Residents Build Quality City Berwyn's growth was such Homes, Neighborhoods that soon some form of local government was soon necessary and, in 1902, it was incorporated as a village. Six years later, on June 6, 1908, Berwyn became a city, receiving its official charter from the State of Illinois. The 1910 census recorded Berwyn's population as 5,841. The first two decades of the twentieth century saw Berwyn develop in much the same way as other Chicago suburbs. It was a place in which, as "The WPA Guide to Illinois" states, "harried commuters relaxed in the evening, weeded gardens, set hens, and mowed their lawns." In 1921, the central portion of the city began its rapid development. Large numbers of Czechs moved from the Pilsen area on Chicago's near West Side to Berwyn and its neighbor on the east, Cicero. Literally thousands of new homes were built each year. The population growth and the infill of vacant land finally brought the two parts of Berwyn together. Many newcomers found jobs at Western Electric's huge Hawthorne Works in Cicero, commuting via trolley. On July 24, 1915, Berwyn was plunged into mourning when the steamer Eastland, chartered for a Western Electric company excursion, rolled onto its side in the Chicago River, claiming 812 lives. Many in Berwyn lost relatives, friends, or neighbors

Berwyn's construction boom continued into the Roaring Twenties, as farms and fields gave way overnight to new homes. Entire blocks were built at once, with contractors digging all basements simultaneously, then bringing in crews to lay foundations, followed by carpenters, bricklayers and plasterers. Block after block of bungalows rose as Berwyn's population swelled; from 14,150 in 1920 to 47,027 in 1930 - an increase of 222% in just ten years. Today, Berwyn has the most significant collection of Chicagostyle bungalows in the nation. Traditionally, Berwyn Bungalows are one-story buildings with basement and attic, two to three bedrooms, and a living and dining room. Decorative details included oak woodwork and stained glass windows. The finances of the owner at the time they were built determined the specific design of the windows, roofs, and interiors. These bungalows, built between the 1920's through the 1940's, range in style from smaller one or one-anda-half story units to the larger, "super" bungalows, with two full stories, glazed brick exteriors and tile roofs -- some in flashy colors like blue, blue-green or multicolor. During those years, Berwyn boasted of being the fastest growing city in the United States. Even as recently as 1991, the

Chicago Sun-Times reported that "Berwyn has the highest concentration of financial institutions in the world - a tribute to the frugality of its forebears." Cermak Road, Berwyn's primary business corridor, was once known as "The Bohemian Wall Street." Families with Czech and Bohemian roots, together with many Italian-Americans, Greeks, Lithuanians, Poles, Yugoslavians and Ukrainians, have been joined in recent years by Hispanics, African and Asian Americans who now call Berwyn home. As Berwyn moves i n t o t h e 2 1 s t c e n t u r y, i t s traditionally hard-working, middleclass, mostly blue collar families, who were admitted conservative in their outlook, are joined by young, professional families and a growing population of gay and lesbian residents. Now, just as in those early times, Berwynites are justly proud of "Beautiful Berwyn." With its treelined streets, sturdy brick bungalows, and Victorian "painted ladies," Berwyn continues to be a stable, safe, and diverse community. With the continuing efforts of its homeowners, business community, civic organizations, and city government, Berwyn looks forward to its "second century" as it celebrates its rich and varied past.

The Berwyn Development Corporation wishes to acknowledge the contributions of Lori Thielen, President, Berwyn Historical Society, and thank her for compiling much of the foregoing history of Berwyn, Illinois.


January 25 to 31, 2005

De 25 al 31 de Enero del 2005 (continua pag. 7) Al presente, Berwyn tiene la colección nacional más significante de bungalows estilo Chicago. Tradicionalmente, los bungalows de Berwyn son de un solo piso con sótano y desván o ático, dos o tres recámaras, y sala y comedor. Los detalles d e c o r a t i v o s i n c l u y e n enmaderamiento de roble y ventanas de vidrio de colores. Las posibilidades financieras de los dueños en los años en que fueron construidos determinaban el diseño específico de las ventanas, techos e interiores. Estos bungalows construidos entre los años 1920 a los 1940, varían en estilo desde las unidades pequeñas de piso a piso y medio, hasta las más grandes, súper bungalows, de 2 pisos completos, exteriores de ladrillo lustroso y techado cubierto de tejas, de azulejo en colores llamativos, azules, verdiazules o multicolores. Durante esos años, Berwyn se jactaba de ser la ciudad en los Estados Unidos con el más rápido crecimiento. Aún tan recientemente como en el 1991, el periódico Sun Times reportó que “Berwyn tiene la concentración más alta de instituciones financieras en el mundo, un tributo a la frugalidad de sus antecesores”. La Calle Cermak, el corredor comercial principal, se conoció en el pasado como “la Wall Street de los Bohemios”. A las familias de raíces checas

11

y bohemias, junto muchos italoamericanos, griegos, lituanos, polacos, yugoeslavos y ucranianos, se han agregado en años recientes hispanos, afro y asiático-americanos que han hecho de Berwyn su hogar. Al entrar al siglo 21, las familias, en su mayor parte obreras de la clase media, laboriosas y tradicionalmente con una perspectiva reconocida como conservadora, se le han añadido familias jóvenes profesionales y una creciente población de residentes gay y lesbiana. Hoy en día, así como en los primeros tiempos, los ciudadanos de Berwyn están justamente orgullosos de su “hermosa Berwyn”. Con sus calles hermoseadas con árboles, sus bungalows de ladrillo y sus “coloreadas damas de estilo Victoriano, Berwyn permanece una comunidad diversificada, segura y estable. Berwyn vislumbra su segundo siglo con los persistentes esfuerzos de sus propietarios de casas, la comunidad comercial, las organizaciones cívicas y el gobierno citadino, celebrando su pasado rico y variado. El Faro y la Corporación de Desarrollo de Berwyn desean reconocer las colaboraciones de Lori Thielen, Presidente de la Sociedad Histórica de Berwyn, y le agradecen el haber compilado la mayor parte de la Historia de Berwyn, Illinois.

Directory of Churches Directorio de Iglesias en Berwyn


12

January 18 to 24, 2005

De 18 al 24 de Enero del 2005

Est. 1960

(708)749-4422 6628 West Cermak Road Berwyn, Illinois 60402-2358

JAX REALTORS RESIDENTIAL * COMMERCIAL 17 - Custom build 6 flat. Newly remodeled; in walking distance of Metra.

38th- 2-unit each has 2 bedrooms, living room, kitchen and extra computer/reading room; Large front yard with privacy fence.

21st- Totally remodeled 2 bedroom condo. Coin laundry; close to shopping, transportation and expressway.

48th- Totally remodeled brick 2-flat. Deep oversized lot with new 2-car garage with additional parking space for 2- cars.

th

30th- This 2-unit is right across from the elementary school. Fenced front and back yard

th

57 - this 2-unit in summit includes all appliances. 2 bedrooms in each unit and full basement

th

50 - Totally renovated single family home with 2 full levels of living space and includes a built able lot.

Oak Park- 4-units first floor store front is currently being used as a restaurant. Unit in st 1 floor has 3 bedrooms. Two additional units in second floor have 2 bedrooms each plus full basement.

Karlov - 2-unit with basement perfect for in-law arrangement. Includes a spacious brick 3-car garage.

Walnut- 2 story duplex with 3 bedrooms, 1 bath and fireplace in family room.

Merrimac- Nice brick ranch 3bedrooms, 2full baths. House sits on a hill with a very interesting view. Full finished basement.

Winchester- Two houses for the price of one. 5 bedrooms and 4 bathrooms with the coach house in rear.

Se buscan agentes con deseos de ganar mucho dinero. Tenemos muchos clientes que necesitan de tu ayuda profesional. Te ofrecemos la mejor comisión en el área. Llama para más información sin ningún compromiso

SI USTED O alguien que usted conoce recibió orden de la Corte para tomar clases por manejar bajo la influencia del alcohol

(DUI) Aproveche los servicios que le ofrece:

PILSEN-LITTLE VILLAGE CMHC, INC. EN ESPAÑOL * MAS CONVENIENTE * MAS ECONOMICO

CHICAGO (773) 277-3413

MELROSE PARK (708) 343-7860 NIVEL RIESGO REMEDIAL EDUCATION

CUPON DE DESCUENTO CUPON DE DESCUENTO

$45 $15 =10% =10% NIVEL I

NIVEL II S

STONE PARK (708) 410-0856

COSTO

I Bajo 10 hrs. total $ 150.00 II S Moderado 20 hrs. total 450.00 II M Significante 30 hrs. + 6 meses 650.00 de consejería III Alto 75 hrs. + 12 meses 1,600.00 de consejería

CUPON DE DESCUENTO CUPON DE DESCUENTO

$160 $65 =10% =10% NIVEL II M

NIVEL III


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.