D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 1 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 2 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 3 FECHA: 4-05-2014
EDITA: EL DÍA DE CÓRDOBA
Guide to Patios
DIRECTOR: LUIS J. PÉREZ-BUSTAMANTE GERENTE: DOLORES BLANCO COORDINACIÓN: JOSÉ MANUEL SANTIAGO REDACCIÓN: FRANCISCO JAVIER CANTADOR PRODUCCIÓN: PÁGINAS DEL SUR, S.L. FOTOGRAFÍAS: JOSÉ MARTÍNEZ, ÓSCAR BARRIONUEVO Y FRANCISCO JAVIER CANTADOR PUBLICIDAD: JOSÉ MANUEL SANTIAGO Y JUAN PEDRO JIMÉNEZ TRADUCCIÓN: UCOIDIOMAS
Índice 4 PRESENTACIÓN PRESENTATION 6 SALUDA DEL ALCALDE DE CÓRDOBA GREETING OF THE MAYOR OF CORDOBA 8 RUTA ZONA REGINA MAGDALENA DESCRIPTION
22 RUTA ZONA SANTA MARINA SAN ANDRÉS DESCRIPTION 32 RUTA ZONA SAN LORENZO SAN AGUSTÍN DESCRIPTION 46 RUTA ZONA SANTIAGO SAN PEDRO DESCRIPTION
48 - 49 PLANO CENTRAL DE SITUACIÓN CENTRAL LOCATION MAP 58 RUTA ZONA JUDERÍA DESCRIPTION 66 RUTA ZONA ALCÁZAR VIEJO DESCRIPTION
76 PROVINCIA PROVINCE ALMODÓVAR DEL RÍO 79 BAENA 82 LUCENA 84 MONTORO 88 PALMA DEL RÍO 92 PUENTE GENIL 94 PRIEGO DE CÓRDOBA
03
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 4 FECHA: 4-05-2014
04 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Córdoba en toda su intensidad LUIS J. PÉREZ-BUSTAMANTE Director de El Día de Córdoba
Es tiempo de Córdoba. Es la hora de disfrutar con todos los sentidos de la esencia más pura de una ciudad cuna de civilizaciones y ejemplo de convivencia. Córdoba se abre al mundo cuando llega su Mayo Festivo y derrama por todas partes las excelencias de su patrimonio, los secretos de su historia y la hospitalidad de sus vecinos. Es tiempo de Patios o, lo que es lo mismo, es la hora de conocer en profundidad la esencia de una ciudad en la que el Patrimonio de la Humanidad supera los límites de lo tangible y bucea en el espíritu de sus gentes, en su generosidad, en su concepción en la vivienda como lugar de encuentro y disfrute. Los Patios son Córdoba y Córdoba es sus patios, Son un binomio indisoluble que asienta su existencia en la Corduba romana, pasea por la árabe y llega hasta nuestros días de la mano de los mismos protagonistas que los hicieron nacer: sus cuidadores. Decenas, cientos, miles de cordobeses que en el transcurrir del tiempo han dedicado horas de mimo, cariño y pasión a mantener viva la tradición y la belleza de saberse únicos en el mundo. Verdaderos artífices de una celebración que hace del Mayo Cordobés algo inigualable e irrepetible, un marco de alegría y disfrute que lleva a la primavera a su máximo esplendor. Es tiempo de Patios, disfrutemos por tanto de ellos, apuremos sus rincones, sus paseos y sus secretos. Vivamos Córdoba en profundidad. No hay mayor regocijo.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 5 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
05
The patios: Córdoba in all its intensity It’s time for Córdoba. It’s time to enjoy with all the senses the very essence of a city that has seen the birth of civilizations and offered a model of peaceful coexistence. With the arrival of its May festivities, Córdoba opens up to the world and shares at every turn the delights of its heritage, the secrets of its history and the hospitality of its inhabitants. It is the patio season or, what amounts to the same thing, it is the season for exploring in-depth the essence of a city whose World Heritage goes beyond the tangible, for immersing oneself in the spirit of its people, in their generosity, in their conception of home as a place of encounter and enjoyment. The patios are Córdoba and Córdoba is its patios. They are an inseparable pairing
that first took root in Roman Corduba, flourished in Arab days and have been handed down to us by the same people responsible for their birth: the people who tend them. Dozens, hundreds, thousands of Córdoba’s citizens who over the years have devoted care, affection and passion to keeping alive the tradition and the beauty of knowing themselves unique in the world. They are the true authors of a celebration that turns Córdoba in May into something inimitable and unrepeatable, a place of joy and pleasure that elevates spring to its greatest height. It is the patio season; let us then enjoy them, let us soak up their hidden nooks, their walkways and their secrets. Let us experience Córdoba in depth. There is no greater delight.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 6 FECHA: 4-05-2014
06 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Los patios, algo nuestro JOSÉ ANTONIO NIETO BALLESTEROS Alcalde de Córdoba
La experiencia de entrar en un patio cordobés es radicalmente distinta a la de recorrer un museo, visitar un palacio o explorar un yacimiento arqueológico. Las sensaciones que se agolpan en el visitante son así y así lo han sido durante décadas; no hay nada preparado ni artificial, porque lo que se percibe en un patio es algo tan valioso como el latido de la vida misma. Los valores reconocidos por la Unesco a la hora de conceder a la Fiesta de los Patios la distinción de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad son los que cimentan su autenticidad: el abuelo que se crió entre macetas, la olla que bulle en la habitación de al lado y el trabajo colectivo y solidario imprescindible para mantener vivo el vergel que es causa de asombro entre propios y extraños. Además, en la visita a un patio se produce una vivencia irrepetible que sobrecoge a cualquiera que traspase su umbral y es el hecho de entrar en un recinto privado. Los propietarios y los cuidadores de los patios muestran una generosidad impagable al abrir las puertas de sus hogares para mostrar su propia intimidad, el ámbito en el que discurre su día a día. El patio en sí carecería de sentido sin este componente doméstico porque le faltaría la vida que le proporcionan quienes en él viven. Es precisamente ahora en mayo cuando se disfruta de los patios en su punto álgido de cromatismo y en su mayor exuberancia vegetal, pero no siempre es así. Para que esta eclosión floral sea posible es necesario un trabajo continuado durante todo el año en el que se dedican muchas horas robadas al descanso para cuidar, regar, sembrar y trasplantar cada uno de las decenas de macetas que pueblan las paredes impolutas, recién encaladas. Ahora llega el momento de la recompensa, de la satisfacción por el trabajo bien hecho al dar la bienvenida a los miles de visitantes que traspasan boquiabiertos el umbral de la puerta. Todo este universo que sólo se puede vivir en Córdoba durante el mes de mayo está recogido en esta guía con la que un año más ‘El Día’ se suma a la Fiesta de los Patios. Esta publicación es una herramienta imprescindible para tener la mejor información y sacar el máximo provecho de una celebración abierta, singular y única de la que nos sentimos orgullosos.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 7 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
07
The patios,
something ours The experience of entering a Patio in Córdoba is totally different from visiting a museum, a palace, or explore an archaeological site. The sensations that grow in the visitor remain for decades. Nothing is set up or artificial, because what is perceived in a patio is as appreciated as the heartbeat of life itself. The values recognized to the Patios by the UNESCO that have granted them the honor of NonMaterial World Heritage Site, lay the foundation of its authenticity: the grandfather who grew up among plant pots, the stew boiling in the kitchen, and the collective and caring work, essential to keep the garden alive. A garden that amazes everybody. When visiting a Patio, the visitor lives the unique experience of entering a private home. The owners and the carers display an inmense generosity opening the doors to show their own privacy, their everyday life.
The Patio itself would make no sense without this, because it would not have the life that theirs residents provide. It is now, in May, when the colours and the lushness of the Patios are fully enjoyed. But it is not always like this. To make this floral blossoming possible, a constant work all year though is needed. A time dedicated to care, water, sow and replant each and every pot that covers the spotless whitewashed walls. It is now the reward time for a job well done, to welcome the thousands of visitors who walk fascinated through the doors. This unique universe that can only be experienced in Córdoba in May, is gathered in this guide provided by “El Día”, which joins the fest of the Patios once again this year. This newspaper is an indispensable tool to obtain the most accurate information of this open, singular and one-of-a-kind celebration we feel so proud of.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 8 FECHA: 4-05-2014
08 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
REGINA - MAGDALENA
La Magdalena es uno de los barrios con más población de Córdoba. La iglesia –del mismo nombre- está ubicada en el centro principal de dicho barrio. El de la Magdalena es uno de los templos fernandinos que hay repartidos por Córdoba. Fue construido en el siglo XIII por orden de Fernando III de Castilla, tras la conquista cristiana de la ciudad en 1236, y se caracteriza por su exterior gótico bizantino, como se puede contemplar en sus tres puertas de acceso. Delante de la parroquia se levanta una gran plaza, del mismo nombre que, realizada en 1854, es la tercera en extensión de la capital y, desde hace muchos años, lugar propicio para celebraciones sociales; incluso en ese lugar se han llevado a cabo corridas de toros. La variedad floral que se puede encontrar en los patios de esta zona está conformada, sobre todo, por ejemplares de parra virgen, geranios, gitanillas, helecho, pilistra, granado, pensamiento, cala, acanto, clavel, rosal, cinta, costilla de Adán, petunia, hiedra, flor del dinero, esparraguera, pendientes de la reina, kalanchoe, clivia, calceolaria, camelia, verbena, trompetas, jazmín moruno, cineraria, oreja de elefante, ficus, cheflera y dama de noche.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 9 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
09
REGINA - MAGDALENA La Magdalena is one of the most populous districts in C贸rdoba. The church of the same name is situated in the main centre of the neighbourhood. The church is one of the Fernandine temples scattered throughout C贸rdoba. It was built in the thirteenth century on the orders of Ferdinand III of Castile, after the Christian conquest of the city in 1236, and is characterised by its Byzantine gothic exterior, evident in its three doorways. A large square of the same name opens out in front of the church; constructed in 1854, it is the third largest in the city and has for many years been used as a venue for social celebrations, and has even been used to hold bullfights. Key species in the patio include virgin creeper, geraniums, ferns, aspidistras, pornegranate trees, pansies, calla lilies, acanthus, carnations, roses, spider plants, ceriman, petunias, ivy, asparagous ferns, fuchsias, kalanchoe, kaffir lilies, calceolaria, amelias, verbena, chalice vine, pink jasmine, cineraria, caladium, rubber-plants, umbrella sedge and night-blooming jessamine.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 10 FECHA: 4-05-2014
10 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
REGINA - MAGDALENA CONDE DE ARENALES, 4 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento (Maintenance / Entretien): Concepción López y Vicente Flores Premios (Awards / Prix): Accésit en 2006. Mención de honor en 2010
El patio es un pequeño jardín botánico por el que hay repartidas unas 113 especies distintas de vegetación en más de 300 macetas y en el que Vicente Flores cuida una variedad vegetativa de coleccionista en la que destacan la alegría de la casa, la flor de la cera o las chefleras. The patio is a small botanical garden that is home to some 113 distinct plant species distributed in more than 300 flowerpots. Vicente Flores tends in this space a collector’s floral treasure trove notable for its Madagascar rosy periwinkles, calandrias, philodendrons, spider plants and dwarf umbrella trees.
PEDRO FERNÁNDEZ, 6 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Cuidadora: Ana Balbuena
Los Gómez Balbuena han convertido el patio de Pedro Fernández, 6 en una isla tranquila dentro de la ruidosa ciudad. Marcial y Ana, junto a sus hijos Marcial y Carmen Rosa, se sienten dichosos de vivir en una “especie de casa solariega de pueblo” en la que destacan las plantas verdes y aquellas que Ana conserva de su madre, como pilistras o clivias, traídas de su Málaga natal. The Gómez Balbuena family has turned the patio at Pedro Fernández, 6 into an island of tranquillity in a noisy city. Marcial and Ana, together with their children Marcial and Carmen Rosa, feel blessed to live in a “kind of ancestral home typical of a village” notable for its green plants as well as plants bequeathed to Ana by her mother, such as aspidistras and bush lilies, brought from her native Málaga.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 11 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 12 FECHA: 4-05-2014
12 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
REGINA - MAGDALENA MANCHADO, 6 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Manuel Aguilar y Concepción Campoy
El patio de Manchado, 6, al igual que toda la casa, es la gran obra de arte de Miguel Aguilar. Él ha sido quien poco a poco la ha construido, adaptando arquitectura clásica e impregnándole tintes modernistas. Para la decoración floral de este recinto en el que predomina el mármol, Miguel y Concepción prefieren “las plantas bonitas antes que muchísimas macetas”. Entre sus tesoros destacan una buganvilla, una cyca revoluta, un kalanchoe, una gran costilla de Adán y un ficus de más de seis metros.
The patio at Manchado, 6, like the house itself, is a work of art created by Miguel Aguilar. He is the one who has built it step by step, adapting classical architecture and imbuing it with modern touches. For the floral decoration of this space, where marble predominates, Miguel and Concepción have chosen “beautiful plants rather than a proliferation of flowerpots”. Outstanding among their treasures are a bougainvillea, a sago palm, a kalanchoe, a large ceriman and a fig measuring over six metres tall.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 13 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
13
REGINA - MAGDALENA DUQUE DE LA VICTORIA, 3 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Manuel Morales y Paula Mantero Reconocimientos: 2º premio en 1933. Accésit en 1993 y 2001. Mención de honor en 2013
Este patio es uno de los más veteranos participantes en el concurso municipal; ya aparecía inscrito en 1933, según el periódico ‘La Voz’. Se encuentra en una casa construida en 1700 y destacan aspectos como sus arcos de medio punto sobre columnas de mármol blanco, su artesonado de madera en el techo, sus ventanas enrejadas o su suelo con auténtico ladrillo moruno de la época. This patio is one of the most longstanding competitors in the municipal competition and was already participating in 1933, according to the newspaper La Voz. It is part of a house built in 1700 and is notable for such features as its semi-circular arches supported by white marble columns, its coffered wooden ceiling, the latticework grilles on the windows and its flooring with authentic Moorish brickwork of the era.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 14 FECHA: 4-05-2014
14 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
REGINA - MAGDALENA PEDRO VERDUGO, 8 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: María de los Ángeles Flores
María de los Ángeles Flores insiste en que respira paz en una casa que fue de su padrino, Antonio Guarnizo, originaria “de mucho antes del siglo XVIII”, que reformó respetando su estructura y cuyo patio está presidido por un encalado pozo árabe sobre suelo de cantos de río. En sus paredes, también muy blancas, destacan numerosos tiestos de geranios y gitanillas. María de los Ángeles Flores insists that she can breathe easily in a house that formerly belonged to her godfarther, Antonio Guarnizo, and dating back to “long before the eighteenth century”. The house has been renovated in a way that respects its original structure and its patio is presided over by a whitewashed Arabic well on a floor of riverbed cobblestones. On the walls, which are also dazzlingly white, numerous pots of geraniums and ivy-leaf geraniums stand out, and on the floor there is a large pot with an orange tree that she tends like a treasure.
GUTIÉRREZ DE LOS RÍOS, 33 (Arq. moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Benito Raya, Carmen Valencia y sus hijos
La familia Raya Valencia presenta a concurso un muy funcional patio “en el que hacemos vida todo el año”, que tiene una pequeña piscina y un pozo, y al que no le faltan naranjos, un limonero, plantas verdes y hasta una enredadera. Destaca una muy antigua falsa puerta empotrada en una de las paredes del recinto. For the third year in a row and “full of enthusiasm”, the Raya Valencia family are entering their very functional patio “where we live our lives all year round”. Apart from a small swimming pool and a well, it boasts orange trees, a lemon tree, green plants and even a creeper. Another eye-catching feature is the extremely old false door built into the party wall.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 15 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
15
REGINA - MAGDALENA PLAZA DE LAS TAZAS, 11 (Arq. moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Cristina Bendala. Reconocimientos: Primer premio en 1961. Accésits en 1960, 1970 y 2012. Mención especial en 2013.
Cristina Bendala ha convertido lo que en su día fue una casa de vecinos ubicada en una zona de huertos dentro del casco histórico en una mini selva en la que se levanta imponente una altísima palmera de casi de 70 años. Además, ha recuperado la memoria histórica del que es el patio con más arboleda de Córdoba, como detalla en la exposición que ha ubicado en el zaguán en la que se repasa la convivencia de antiguos inquilinos. Cristina Bendala has turned what was formerly a communal dwelling house situated amidst orchards in the old town into a mini jungle, dominated by an extremely high palm tree that is almost 70 years old. She also pays homage to the history of what is the most thickly-wooded patio in Córdoba with an exhibition she has mounted in the hallway commemorating the shared lifestyle of the building’s former tenants.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 16 FECHA: 4-05-2014
16 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
REGINA - MAGDALENA DIEGO MÉNDEZ, 11 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Chari Ojeda Múrez y José Fernández Romero
Ubicado en una casa de vecinos de nueve viviendas en la que habitan ocho familias y cuya estructura originaria es de hace casi 250 años, el patio luce orgulloso en sus dos alturas los centenares de macetas de geranios y gitanillas que salpican sus paredes entre una combinación de colores en la que destacan el rojo carrusel de sus ventanales y el verde omeya de sus canalones. Situated in a communal house of nine dwellings providing homes to eight families and whose original structure dat boasts hundreds of geraniums and ivy-leaf geraniums in flowerpots arranged over two floors; these splash the walls with colours in which the bright red of the windows and the Omeya green of the guttering stand out.
ISABEL II, 25 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Carmen Pinto y Manuel Ortega
Carmen y Manuel atesoran valiosos fósiles y piezas arqueológicas de origen visigodo y árabe, además de prehistóricas, en un patio coronado por un palomar y en el que han recuperado un pozo medieval. Se trata de un recinto muy familiar dotado de una gran diversidad floral que Carmen pasa horas y horas cuidando, entre la que destacan “mucha gitanilla”, cactus y helechos. Carmen and Manuel have accumulated valuable fossils and archaeological pieces of Visigoth, Arabic and even prehistoric origin in a patio that is crowned by a dovecote and in which they have restored a medieval well. In what is very much a family place, blessed with remarkable floral diversity that Carmen spends many hours tending.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 17 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 18 FECHA: 4-05-2014
18 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
REGINA - MAGDALENA ISABEL II, 1 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Montserrat Vázquez y José Sánchez / Julia Sesma y
Rafael Jiménez / Raquel Jiménez y Juan Carlos Blanco. Reconocimientos: Tercer premio en 2010. Accésit en 2006, 2011 y 2012.
El llamado patio Al-Yumn –de la felicidad- está porticado por tres arcos de ladrillo visto sobre unas columnas con capiteles de avispero islámico, califal y romano. El colorido proporcionado por las plantas es espectacular gracias a su voladizo de gitanillas, mientras que sobre el suelo de chino cordobés no faltan geranios, hortensias, camelias, jazmines morunos u especies con aroma singular, como distintos tipos de malvarrosa. The patio known as Al-Yumn – referring to happiness – has a portico of three brickwork arches resting on columns with capitals of a mixed Islamic, caliphal and Romanic style. The plants provide spectacular colouring thanks to a profusion of ivy-leaf geraniums, while on the Córdoba pebble flooring there is no shortage of geraniums, hydrangeas, camellias, Moorish jasmines and species with singular aromas, such as various types of hollyhock.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 19 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
19
REGINA - MAGDALENA ALFONSO XII, 29 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Jacinto Muñoz e Iluminada Zafra
El hogar de los Muñoz Zafra es un antigua casa de vecinos de reminiscencias romanas y esencia árabe en cuyo patio Iluminada gusta cuidar “plantas raras y extrañas, de esas que son difíciles de conseguir; eso sí, criadas en macetas sin pintar, porque prefiero que conserven el color natural del barro”. “Es curioso, todo el que nos visita –añade Jacinto- nos dice que la casa huele a jazmín, a azahar, y es que tenemos muchas plantas aromáticas, como manzanilla, curri, menta o poleo”. The Muñoz Zafra household has established itself in a former communal house with Roman touches and an Arabic essence; in the patio Iluminada likes tending “strange and unusual plants, the ones that are hard to get hold of; grown in unpainted flowerpots though, because I prefer them to have the natural colour of the clay”. “It’s odd, everyone who visits us,” adds Jacinto, “tells us that the house smells of jasmine, of orange blossom, and in fact we have many aromatic plants, such as chamomile, curry plants, mint and pennyroyal”.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 20 FECHA: 4-05-2014
20 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
REGINA - MAGDALENA PLAZA DE ORIVE , 2 (Arquitectura antigua) - FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Servicio Municipal de Parques y jardines
Conocido también como la Casa de los Villalones, el Palacio de Orive, edificio renacentista de 1560 que está considerado como una de las obras más notables del arquitecto Hernán Ruiz II, presenta un sencillo y elegante patio central marmolado con una galería porticada de peristilo dórico e inspiración romana adornado con plantas típicas cordobesas, como geranios, gitanillas o pilastras. Actualmente, es la sede de las delegaciones municipales de Cultura, Fiestas, Tradiciones Populares y Turismo.
Also known as the Casa de los Villalones, the Palacio de Orive, a renaissance building dating back to 1560 and considered one of the most notable works of the architect Hernán Ruiz II, features a simple and elegant central patio. Built in marble, it has a porticoed gallery with a Doric peristyle of Roman inspiration and is adorned with typical Córdoba plants such as geraniums, ivy-leaf geraniums and aspidistras. Currently it is the headquarters of the municipal departments of Culture, Festivals, Popular Traditions and Tourism.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 21 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 22 FECHA: 4-05-2014
22 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTA MARINA SAN ANDRÉS
Santa Marina es uno de los mayores barrios de Córdoba, tanto por extensión como por número de habitantes. Es conocido como el Barrio de los Toreros por su afición taurina. En él podemos encontrar la escultura en honor a Manolete que la ciudad realizó tras la muerte del Cuarto Califa del toreo, en Linares. Esta escultura se encuentra ubicada frente a la iglesia de Santa Marina, en la Plaza de los Condes de Priego. Otros rincones emblemáticos del barrio son la Torre de la Malmuerta -muralla medieval del siglo XV cuyo nombre se atribuye al crimen de una esposa a manos de un marido celosoy el majestuoso Palacio de Viana –que contiene 13 zonas ajardinasdas en las que están representados todos los estilos de los patios-. San Andrés es también uno de los mayores barrios en extensión y en vecindario de Córdoba. Algunos de sus monumentos y lugares de interés más destacados para visitar son el convento de Santa Marta, las iglesias de San Andrés y San Pablo, el Palacio de los Luna, la Casa de los Villalones y los jardines de Orive. En los patios de estas zonas se pueden encontrar, sobre todo, pensamientos, begonias, pendientes de la reina, cintas, rosales, helechos comunes, geranios, romero, pilistras, esparragueras, petunias, camelios, limoneros, naranjos amargos, gitanillas, hiedra o algún que otro ejemplar de palma canaria, olivo e higuera.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 23 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
Santa Marina was formerly one of Córdoba’s largest neighbourhoods, both in geographical size and number of inhabitants. It is renowned as a bullfighters’ neighbourhood, owing to its role in bullfighting. The sculpture that the city erected in honour of Manolete after the death of the great bullfighter in Linares can be found here. It is located opposite Santa Marina church, in Plaza de los Condes de Priego. Other emblematic locations in the neighbourhood are the Torre de la Malmuerta - a medieval wall dating from the fifteenth century whose name is attributed to the murder of a woman at the hands of her jealous husband – and the
23
majestic Palacio de Viana which, with its 13 patios, represents each of the typical styles of the Córdoba patio. The neighbourhood of San Andrés is also one of the greatest in extent and population in Córdoba. Some of its most notable monuments and places of interest are the Santa Marta convent, the churches of San Andrés and San Pablo, the Palacio de los Luna, the Casa de los Villalones and the Orive gardens. Key species in the patios include pansies, begonias, fuchsias, spider plants, roses, common ferns, geraniums, aspidistras, asparaguos ferns, patunias, camelias, lemon-trees, orange-trees, ivy, and ocassional canary palms, olive trees and fig trees.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 24 FECHA: 4-05-2014
24 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTA MARINA - S. ANDRÉS CHAPARRO, 3 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Comunidad de vecinos de Chaparro, 3 Reconocimientos: Segundo premio en 2013. Mención de honor en 2010. Accésit en 2011 y 2012.
El patio es lugar de habitual convivencia para quienes habitan en la casa, seis familias, manteniendo así el espíritu de los patios cordobeses. Su zaguán suele dar la bienvenida al visitante con un homenaje colgado en su pasillo posterior, mientras que, en el patio, la vegetación –más de 150 variedades florales distintas- se reparte en poblados arriates. The patio is the habitual shared living space for the six families who live in the house and in the process keep the traditional spirit of Córdoba’s patios alive. Its hallway usually welcomes the visitor with a tribute hanging up in the next corridor, while the horticultural delights in the patio, with over 150 floral varieties, are scattered throughout crowded flowerbeds.
TAFURES, 2 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Francis Serrano y Rafael Acedo Reconocimientos: Primer premio en 2012 y 2013. Aprovechamiento de elementos en 1992. Mejor iluminación natural en 1999 y 2000
A un costado de la iglesia de Santa Marina, una ventana se abre en mayo para mostrar un hermoso patio de apenas 35 metros cuadrados en el que se combinan elementos arquitectónicos dignos de museo entre los que Francis destaca un busto de Mateo Inurria- con una variada flora en la que sobresale la buganvilla, un gran jazmín, cintas o calas . To one side of Santa Marina church a window opens every May to reveal a beautiful patio of barely 35 square metres with a blend of architectural features worthy of a museum, among which Francis highlights a bust by Mateo Inurria. Among a varied floral display the bougainvillea, a large jasmine, spider plants or calla lilies.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 25 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 26 FECHA: 4-05-2014
26 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTA MARINA - S. ANDRÉS MARROQUÍES, 6 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Comunidad de vecinos y artesanos de Marroquíes, 6 Reconocimientos: 1º en 2000, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 y 2013. Segundo premio en 1991 y 2004. 3º premio en 2001. 4º premio en 1970, 1988 y 1990. 5º premio en 1969 y 1989. Accésit en 2002, 2003, 2005 y 2011. Aprovechamiento de elementos en 1998 y 1999.
Marroquíes, 6 es como un mini barrio de serpenteantes calles en las que están repartidas, entre un mar de flores, viviendas familiares y talleres artesanales, que se comunican entre sí dejando al descubierto dependencias comunes como cocinas o pilas de lavar. Los numerosos primeros premios recibidos han servido para invertir en mejoras. Marroquíes, 6 is akin to a mini neighbourhood of winding lanes where, scattered amid a sea of flowers, one finds a series of interconnected family dwellings and craft workshops revealing communal outbuildings with stoves and sinks for laundry. The many first prizes they have won have enabled the residents to invest in improvements, while always staying faithful to tradition.
ZARCO, 15 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Juana Romero Gómez Reconocimientos: Accésit en 1994, 1997 y 1999. Mención de honor en 2007. Decoración natural en 1998.
Situado sobre el sótano-cochera de la casa, el patio de Juana Romero sobresale por el mimo que reciben las plantas; algunas de ellas heredadas de su madre, como un vetusto ficus, o un rosal de flores blancas, amarillas y rojas, que compró. Arquitectónicamente, destacan ocho arcos de ladrillo visto que descansan sobre los capiteles de las finas columnas de fuste liso. Situated above the basement garage of the house, Juana Romero’s patio is remarkable for the tender affection bestowed on the plants; some were inherited from her mother, like an ancient fig tree and a rose with white, yellow and red flowers. Notable architectural features include eight brickwork arches resting on the capitals of slender and smooth-shafted columns.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 27 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
27
SANTA MARINA - S. ANDRÉS PARRAS, 8 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Francisco Martín Carrillo y Milagros Aznar Rubio Reconocimientos: Accésit en 2007, 2008, 2009, 2010 y 2011. Mención de honor en 2006.
Parras, 8 fue una casa de vecinos en la que llegaron a vivir hasta 18 familias, que pertenecía al mismo edificio que la actual Parras, 6 y que antes fue cuartel, hospital y convento. Milagros destaca que se inspira en lo que le gustaría a su padre –Juan Aznar- a la hora de llenar de flores el patio. De él ha heredado un majestuoso laurel. Parras, 8 was a communal dwelling house in which as many as 18 families once lived. It belonged to the same building as the current Parras, 6, which formerly served as a barracks, hospital and convent. Milagros emphasises that her inspiration comes from what once pleased her father – Juan Aznar – when it comes to choosing the flowers for the patio. From him she has inherited a majestic bay tree.
PARRAS, 6 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Rosario Cantillo Albán Reconocimientos: 1º premio en 1969 y 1976. 2º en 1974, 1977, 1978, 2010 y 2011. 3º en 1980, 2003, 2004 y 2005. 4º en 1972 y 1979. 5º en 1975. 6º en 1971 y 1973. Accésit en 2002, 2006 y 2007 y 2013.
Originaria de 1530, la actual Parras, 6 parece, por lo que atesora entre sus galerías con artesonado de madera, una casa-museo montada por Chari y por su querido Juan Antonio (Lucena López), su marido. En el patio de esta casa, en la que nació el poeta Pablo García Baena, destaca sobre todas las plantas una enorme esparraguera que sobrepasa los cuatro metros. Dating back to 1530, Parras, 6 holds such treasures among its coffered-ceilinged galleries that it could be mistaken for a museum opened by Chari and her beloved husband Juan Antonio. As well as being the birthplace of the poet Pablo García Baena, the house has a patio where a huge asparagus plant over four metres tall is the most remarkable feature.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 28 FECHA: 4-05-2014
28 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTA MARINA - S. ANDRÉS PARRAS, 5 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: María Isabel Navajas y Pedro Montes Reconocimientos: Primer premio en 2003, 2007 y 2010. Segundo premio en 2004, 2008 y 2009. Accésit en 2002, 2005, 2006, 2011 y 2013.
Parras, 5 es un ejemplo de cómo la modernidad está al servicio de lo tradicional. Su patio cuenta con un techo-corredera que lo convierte en una dependencia más de la casa, a modo de gran salón principal, en el que impresiona una enorme costilla de Adán, el arcoíris floral de su balconada o casi medio centenar de especies distintas de geranios. Parras, 5 is an example of how modernity can be put to the service of tradition in a patio. Built in 1984, this courtyard benefits from a sliding roof capable of turning it into another interior room of the house, like a large living room in which especially eye-catching are a huge ceriman, the floral rainbow of its balustrade and the almost 50 different species of geranium.
OCAÑA, 19 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Ricardo González Mestre y Toñi Lucena Reconocimientos: Accésit en 2003 y 209. Mención en 2005, 2007 y 2011.
Ocaña, 19 fue una antigua casa de vecinos de origen cervantino-castellano con galerías similares a las de la Posada del Potro. La mitad de los arcos son asimétricos y cuenta con cuatro columnas árabes. “La vegetación es la normal de los patios, basada en la gitanilla”, explica su dueño, Ricardo González Mestre. Ocaña, 19 was formerly a communal dwelling house in the Castilian style with galleries similar to those at the Posada del Potro. Half of the arches are asymmetrical and feature four Arabic columns. “The flora is what you expect in a patio, based on the ivy-leaf geranium,” explains Ricardo González Mestre.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 29 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 30 FECHA: 4-05-2014
30 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTA MARINA - S. ANDRÉS
PZA. DE DON GOME, 2 - PALACIO DE VIANA (Arquitectura antigua) FUERA DE CONCURSO
El Palacio de Viana, declarado Monumento Histórico Artístico Nacional y Jardín Artístico, es uno de los principales atractivos turísticos de Córdoba. La singularidad que le confieren sus 12 patios hace que se le conozca como el Museo de los Patios. Cinco siglos de historia conforman Viana, propiedad de la Fundación Cajasur. Cinco siglos donde los patios han sido siempre los protagonistas de este edificio que ha ido creciendo de forma casi orgánica, fruto de ampliaciones y reformas a través del tiempo. Una casa viva habitada hasta finales del siglo XX por familias nobles y, sin embargo, de gran sabor popular. El patio cordobés, heredero de la tradición romana y árabe, tiene en Viana su más amplia representación histórica. Contiene desde el patio de vecinos de origen medieval -el de los Gatos-; a los patios renacentistas símbolos de poderío y linaje -el Patio de Recibo y el Patio de las Rejas-. También cuenta con un representante del barroco cordobés -el Patio del Archivo-; y con el refinamiento del jardín romántico -el Patio de la Madama y el Jardín de Viana-. No faltan tampoco representantes de los patios de trabajo para el uso de los sirvientes, -el de los Jardineros, el de la Alberca y el del Pozo-; ni de los patios para la mera contemplación -como el sigiloso de la Capilla-; o los herederos del jardín-huerto árabe -como el de los Naranjos-; los que se dejan ver al exterior, -como el Patio de la Cancela-; o el habilitado para los usos de un nuevo siglo -el Patio de las Columnas-.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 31 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
The Palacio de Viana, which has been awarded the status of National Artistic Historic Monument and Artistic Garden, is one of Córdoba’s main tourist attractions. The singularity of its 12 patios has led to it being dubbed the Patio Museum. Five centuries of history underpin Viana, which is owned by the Fundación Cajasur; five centuries in which the patios have consistently played a leading role in a building that has carried on expanding in an almost organic way, thanks to the extensions and improvements carried out over time. A living house that was inhabited until the latter years of the twentieth century by aristocratic families and, notwithstanding, retains a popular feel. The Córdoba patio, inheritor of Roman and Arab tradition, has in Viana its most extensive historical
31
expression. From the domestic patio dating back to medieval times, the Cats’ Patio; to the renaissance patios symbolising power and lineage, such as the Entrance Patio and the Railings Patio; the representative of Córdoba Baroque in the Archive Patio; the refinement of the romantic garden in the Madame’s Patio and the Viana Garden; the working patios for the use of servants that are the Gardeners’ Patio, the Water-tank Patio and the Patio of the Well; the patios for simple contemplation, such as the centuries-old Chapel Patio; the heir of the Arab orchard-garden in the Orange-tree Patio; those that can be seen from the outside, such as the Patio de la Gate; and the patio adapted for use in the new century, the Patio of the Columns.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 32 FECHA: 4-05-2014
32 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SAN LORENZO SAN AGUSTÍN San Lorenzo es uno de los barrios más populares y castizos del Casco Histórico, ubicado en la Axerquía y con mucha actividad comercial. Es de obligada visita la iglesia que lo preside, un templo fernandino del siglo XIII que lleva el nombre del santo. También son de obligada visita las iglesias de Nuestra Señora de Gracia y María Auxiliadora –ubicada a escasos metros de la de San Lorenzo- la plaza del Corazón de María, la Muralla del Marrubial, los Jardines del Marrubial, la plaza de San Juan de Letrán, la calle de Ruano Girón, la plaza de San Rafael y la iglesia dedicada también al Custodio. San Agustín está ubicado entre los barrios de Santa Marina y San Lorenzo. Tiene poca extensión y su alma artística es su iglesia, antiguo convento construido a principios del siglo XIV que es una de las joyas del barroco cordobés y que conserva el ábside de estilizadas nervaduras góticas. Destaca asimismo la plaza que da cobijo a ese templo y que, como él, también lleva el nombre de San Agustín. Esta plaza es de construcción posterior a la Reconquista. En los patios repartidos por estos barrios se pueden encontrar ejemplares florales, sobre todo, de pensamientos, petunias, begonias, pendientes de la reina, cintas, buganvillas, rosales, helechos, geranios, pilistras, esparragueras, hiedra, espinas de Cristo, azucenas, ficus, gitanillas, claveles, begonias, helechos, jazmínes, limoneros, romero, laurel, granados, pitosporos, malvarrosa e, incluso, pequeños abetos.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 33 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
33
San Lorenzo is one of the most popular and authentic neighbourhoods in Córdoba’s old town, located in the Axerquía area and known for a great deal of commercial activity. A visit to the church that presides over the barrio is not to be missed: bearing the name of the saint, this Fernandine temple dates back to the thirteenth century. Similarly unmissable are visits to the churches of Nuestra Señora de Gracia and María Auxiliadora – situated just a few metres away from San Lorenzo - the Plaza del Corazón de María, the Marrubial Wall, the Marrubial Gardens, the Plaza de San Juan de Letrán, Calle de Ruano Girón, the Plaza de San Rafael and San Rafael church. San Agustín is situated between the neighbourhoods of Santa Marina and San Lorenzo. It is small geographically and its soul resides in its church, a former convent built at the beginning of the fourteenth century and one of the jewels of Córdoba baroque, retaining an apse of slender gothic ribbing. Notable too is the square where the church stands, which also bears the name of San Agustín. This square was built after the Reconquest of Spain. Key species in the patios include pansies, petunias, begonias, fuschsias, spider plants, bougainvillaea, roses, common ferns, geraniums, aspidistras, asparagus ferns, ivy, crown of thorns, madonna lilies, rubber-plats, ivy-leaf geraniums, carnations, jasmine, lemon-trees, rosemary, bay, pornegranate trees, japanese mock-orange, hollyhocks,, and even, small firs.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 34 FECHA: 4-05-2014
34 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SAN LORENZO - S. AGUSTÍN POZANCO,6 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Mercedes Romero y Ana Sánchez
El patio de esta casa –de zócalo sevillano, suelo de azulejo y baldosas de barro rojas- destaca por su gran cantidad de tiestos –casi medio millar- y arriates sembrados de una gran variedad de vegetación entre la que no faltan orquídeas, ficus, calas, costilla de Adán, gitanillas, geranios, begonias, ciclamen, claveles y pilistras. The patio of this house – with Seville-style wall-tiling, tiled flooring and red clay paving stones – in which two families live, is notable for its great number of flowerpots (almost 500) and flowerbeds planted with a wide variety of specimens including orchids, figs, calla lilies, ceriman, ivy-leaf geraniums, geraniums, begonias, cyclamen, carnations and aspidistras.
POZANCO, 21 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Eloísa Pérez Laguna y Carlos Peinado Reconocimientos: Accésit en 1993 y 1995. Mención de honor en 2005 y 2010.
Un largo pasillo de bolos con las paredes repletas de macetas de geranios y gitanillas desemboca en un patio en el que despunta un naranjo, con más de medio siglo, y un limonero, además de una impresionante variedad floral con hasta diez clases de begonias. Pozanco, 21 es la típica casa de vecinos con pozo, cocina y pila comunes. A long pebbled corridor, its walls hung with pots of geraniums and ivy-leaf geraniums, leads to a patio presided over by an orange tree, over 50 years old, and a lemon tree, as well as an astonishing floral variety with as many as ten types of begonia. Pozanco, 21 is a typical communal dwelling house with a shared well, stove and sink.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 35 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
35
SAN LORENZO - S. AGUSTÍN CUSTODIO,5 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Rafael Baltanás Pérez Reconocimientos: Segundo premio en 2012. Cuarto en 1978. Sexto en 1976. Accésits en 2009 y 2011.
Rafael Baltanás echa mucho de menos este año a su madre, Carmen Pérez, una de las abuelas de los patios de Córdoba, a cuya memoria rinde homenaje con la puesta a punto de un recinto ajardinado que los Baltanás Pérez llevan montando ya más de cuatro décadas con flores sembradas en cualquier lado, como caracolas, piedras volcánicas o botijos invertidos. This year Rafael Baltanás mourns the loss of his mother, Carmen Pérez, one of the founding figures in the world of Córdoba patios; he pays homage to her memory by fine-tuning this horticultural marvel that the family have been working on for over four decades, with flowers growing on all sides, such as corkscrew vines, volcanic rocks and inverted jars.
SAN JUAN DE PALOMARES, 8 (A. moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Gabriel Castillo Prieto y Julia Cordero Pino Reconocimientos: Accésit en 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 y 2012. Mención especial en 2013.
Gabriel Castillo ha convertido su patio en un museo que combina flora con restos romanos y árabes y en el que sorprende un pacífico de más de ocho metros entre más de 300 macetas. Además, Gabriel tiene su taller de restauración en un recinto que ha inspirado en el prestigioso imaginero y escultor Antonio Castillo Ariza, su tío y maestro. Gabriel Castillo has turned his patio into a minor archaeological museum; combining horticulture with Arab and Roman remains, it is presided over by an enormous hibiscus, over eight metres in height, amidst more than 300 flowerpots. Gabriel also has his art restoration workshop in a place that he emphasises is inspired by the prestigious Córdoba painter of religious images and sculptor Antonio Castillo Ariza, his uncle and maestro.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 36 FECHA: 4-05-2014
36 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SAN LORENZO - S. AGUSTÍN ALVAR RODRÍGUEZ, 11 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: María Prieto y Juan Ríder Reconocimientos: Accésit en 2013.
María Prieto parece haberse inspirado en el patio de Trueque, 4 a la hora de convertir en Alvar Rodríguez, 11 el pozo -de estilo árabe, encalado, con tejadillo a dos aguas y adornado con una imagen de San Rafael- en una de las señas más importantes de la casa. Cada año innova. Suele cambiar las macetas de sitio y le da un tono arco iris al patio combinando flores. María Prieto seems to have been inspired by the patio at Trueque, 4 when it came to turning the well at Alvar Rodríguez, 11 – Arabic in style, whitewashed, with a double-sloping roof and adorned with an image of San Rafael – into one of the most important emblems of the house. Every year María makes horticultural innovations. She usually changes the locations of the flowerpots and, above all, bestows a rainbow quality on the patio by combining a multitude of flowers of different colours.
GUZMANAS, 4 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Manuela Lorente Gómez y Ricardo Villar Martínez Reconocimientos: Primer premio en 2011. Accésit en 2007. Mención de honor en 2006.
El patio forma parte de una antigua casa solariega, restaurada, que conserva ese encanto de antaño gracias al artesano trabajo de ebanistería de Ricardo Villar en puertas, techos o en la galería. Uno de sus elementos más singulares es un farol de los que antiguamente había en el Palacio de Orive. Algunos de las macetas de Manuela tienen más de medio siglo. The patio forms part of an old ancestral house, now restored, that retains its charm of yesteryear thanks to Ricardo Villar’s woodworking craftsmanship evident in doors, roofs and the gallery. One of the most unusual elements is a lantern of the kind there used to be in the Palacio de Orive. Some of Manuela’s flowerpots are over half a century old.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 37 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 38 FECHA: 4-05-2014
38 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SAN LORENZO - S. AGUSTÍN GUZMANAS, 2 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Carmen Galisteo y Rafael Villar Reconocimientos: Mención de honor en 2011.
El patio se puede contemplar a través de una gran cristalera. El recinto conserva una vieja pila de lavar de piedra, transformada en fuente, donde su dueña coge el agua para regar a la antigua usanza, con ayuda de una lata atada a una caña. A ambos lados de la fuente se encuentran dos antiguas columnas de piedra y una orza con una gran hortensia. The patio can be seen through a large French window. It retains a large stone sink for washing, converted into a fountain, from which the owner collects the water to do her watering in the old way, with the help of a can attached to a pole. On either side of the fountain are two old stone columns and an earthenware jar with a large hydrangea.
PASTORA, 2 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Rafael Barón Jiménez Reconocimientos: Primer premio en 2005 y 2009. Segundo premio en 2010. Accésit en 2004, 2006, 2008, 2011, 2012 y 2013.
En este patio están reflejadas las culturas árabe –con elementos como un naranjo- judía –con, por ejemplo, el olivo- y romana –con elementos como el laurel-. También tiene tintes visigodos. Pastora, 2 fue una casa de vecinos hasta 1979. Ahora, parece un centro de interpretación fruto del estudio que su propietario ha realizado sobre los patios de Córdoba. Arabic, Jewish and Roman cultures are respectively reflected in this patio with elements such as an orange tree, and olive tree and a laurel. It also has touches of Visigoth culture. Pastora, 2 was a communal dwelling house until 1979. Now, because of the study Rafael Barón, its owner, has put into Córdoba’s patios, it has the feel of an educational visitors’ centre.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 39 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
39
S. LORENZO - S. AGUSTÍN JUAN TOCINO, 3 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Leonor Camorra y Antonio Pérez Reconocimientos: Primer premio en 1998. Accésit en 1994, 1995, 1996, 2002, 2006 y 2010. Aprovechamiento de elementos 1997. Esfuerzo vecinal en 2000.
Leonor Camorra explica que su intención a la hora de decorar su patio ha sido la de copiar el modelo tradicional, por lo que ha recuperado un pozo que estaba cegado, cuya agua sacia la sed insaciable del jardín, y que ahora tiene aspecto moruno. Algo más contemporánea es la fuente pilón, que acompaña el modelo de arquitectura moderna con el que ha impregnado al recinto. Leonor Camorra explains that her intention when it came to decorating her patio was to copy the traditional model, hence the reinstitution of a previously sealed well, whose water satisfies the garden’s insatiable thirst and now has a Moorish aspect. Somewhat more contemporary is the basin fountain, which goes well with the modern architectural style with which she has imbued the courtyard.
ESCAÑUELA, 3 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Asociación de Amigos de los Niños Saharauis Reconocimientos: Tercer premio en 2010. Accésit en 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1996, 1999, 2006, 2007 y 2011. Mención de honor en 1986, 2001, 2005 y 2012. Esfuerzo vecinal en 1990.
El Patio de la Solidaridad es uno de los recintos a concurso más grandes de Córdoba y acumula más de 800 macetas. A Mariana Grande, la coordinadora del cuidado del patio, le gustan sobre todo las plantas verdes y dotar de colorido de tonos esperanza a ese jardín, algo a lo que contribuyen un níspero, un naranjo y una parra trepadora “preciosa”. The Patio of Solidarity is one of the largest participating patios in Córdoba and boasts more than 800 flowerpots. Mariana Grande, who coordinates care of the patio, likes green plants above all others, but bedecks the garden with colours in hopeful hues, something to which a medlar, an orange tree and, in greater measure, a “beautiful” climbing vine.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 40 FECHA: 4-05-2014
40 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SAN LORENZO - S. AGUSTÍN FRAILES, 6 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Virginia Molina Moreno Reconocimientos: Accésit en 2010
El patio de la calle Frailes, 6 vuelve al concurso tras tres años de ausencia, por lo que se podrán contemplar sus bellas y únicas columnas romanas de añejo ladrillo visto y su también singular variedad de cactus, entre los que destacan los denominados plumas de Santa Teresa y el llamado de Navidad. The patio de Frailes, 6 returns to competition after three years of absence, so it may provide its beautiful and unique vintage brick Roman columns seen and also unique variety of cactus, among them the so-called Santa feathers Teresa and called Christmas.
JUAN PALO, 8 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Ascensión Jiménez González, Dolores Jiménez y Ascensión González García
Impresiona la galería de madera que uno se encuentra nada más cruzar la puerta de entrada, como también impresionan el bello pozo de medianería, que luce renovado entre macetas teñidas de color azul, y el suelo de barro antiguo hecho a mano, que forman parte de un recinto con variada vegetación entre la que no faltan incluso las plantas exóticas. Impress the one wooden gallery is just across the gateway , as well impress the beautiful sharecropping , which looks renovated between pots stained blue , and the floor of old handmade clay as part of a enclosure with varied vegetation between not missing even exotics .
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 41 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 42 FECHA: 4-05-2014
42 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SAN LORENZO - S. AGUSTÍN
SAN JUAN DE PALOMARES, 11 (A. antigua ) F. DE CONCURSO Mantenimiento: Asociación Claveles y Gitanillas. Reconocimientos: Primer premio en 1934, 1945, 1950, 1961, 1971, 1986, 1989, 1993, 1995, 1996, 1998 y 2001. Segundo en 1944, 1946, 1967, 1970, 1994 y 2000. Tercer premio en 1933, 1956, 1969 y 1991. Cuarto premio en 1947, 1948, 1966, 1968 y 1987. Quinto premio en 1990.Octavo premio en 1936. Accésit en 1935 y 1992. Premio de honor en 1962, 1963 y 1964. Premio especial en 1965. Conservación arquitectónica en 1997. Decoración natural en 1999.
Arquitectonicamente, atesora todos los elementos del patio clásico cordobés: el suelo de chinos, las tejas de los voladizos, la escalera, un lavadero con pila árabe y un viejo pozo con brocal de piedra. No falta una singular palmera en el centro de este recinto cuyas sus paredes están adornadas, sobre todo, por geranios, gitanillas, lirios, claveles, espinas del señor, pendientes de la reina, begonias, bola del rey o jazmines. Architecturally, this harbours all the elements of the classic Córdoba patio: the pebbled flooring, the tiles of the projecting roofs, the staircase, a laundry with an Arabic sink and an old well with a stone parapet. With a palm tree in the centre, its walls are adorned above all with geraniums, ivy-leaf geraniums, lilies, carnations, crown of thorns, fuchsias, begonias, lion’s ear and jasmines.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 43 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 44 FECHA: 4-05-2014
44 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SAN LORENZO - S. AGUSTÍN TRUEQUE, 4 (Arquitectura antigua)
FUERA DE CONCURSO
Mantenimiento: Servicio Municipal de Parques y Jardines
El Ayuntamiento prepara el futuro Centro de la Cultura Inmaterial de los Patios de Córdoba en Trueque, 4, un museo que, además de mostrar la historia de estos emblemáticos recintos, incluye un taller de jardinería. Según el proyecto municipal elaborado por Victoria Larriva Ortega, en el zaguán se ubicará un panel el en que se hará un repaso a los últimos patios ganadores del concurso municipal. En una primera sala se instalará una tienda con material bibliográfico y otro tipo de artículos relacionados con este tipo de recintos, como fotografías. En una segunda sala, con capacidad para 15 personas, se proyectará un vídeo sobre los patios cordobeses que ayudará a conocer más por qué la UNESCO los ha declarado Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Una tercera contendrá un recorrido histórico –pasado y presente- por este tipo de recintos, a base de distintos elementos interactivos, como un plano con la localización de los patios para facilitar que puedan ser visitados. Una cuarta sala contendrá fotografías, artículos de prensa y pinturas sobre los patios. Y una quinta sala, que estará vacía, contará con una denominada “proyección mural envolvente” destinada a los sentidos, con colores, olores y sonidos de los patios. Además, en la sexta sala se ha contemplado ubicar una selección de los carteles de la fiesta de los patios; la séptima, de usos múltiples, estará concebida para el desarrollo de actos; la octava será un taller de jardinería didáctico, con herramientas para la siembra y el cuidado de la vegetación; y la novena –la única que se ubicará en la planta alta - será también de usos múltiples y estará concebida para la celebración de reuniones y talleres.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 45 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
45
The very classical and multiple award-winning patio at Trueque, 4 is being prepared by the town hall as the site of the future Córdoba Patios Intangible Culture Centre; apart from telling the story of these emblematic places and their people in its various rooms, the museum includes a gardening workshop that will help to spread knowledge of patio flora and cultivation methods. According to the municipal proposal drawn up by Victoria Larriva Ortega – which is subject to revision – the hallway will house a panel listing the most recent winning patios in the municipal competition. The first room will house a shop with bibliographical material and other articles related to patios, such as photographs; this is where the entrance tickets, intended to cover the costs of the museum, will go on sale. In the second room, with capacity for 15 people, a video of Córdoba’s patios will be shown shedding further light on why UNESCO decided to declare them Intangible Cultural Heritage. A third room will consist of a historical tour – past and present – through the patios, based on a range of interactive elements, such as a map with a means of locating the patios to make them easier to visit. A fourth room will house photographs, newspaper articles and paintings of the patios. And a fifth room, which will remain empty, will have a “wraparound mural projection” directed at the senses, with patio colours, scents and sounds. The sixth room has been designated as the place for a selection of posters advertising the patios festival, while the seventh, a multi-purpose room, will be used as a venue for a range of activities. Finally, the eighth room will be designed to host an educational gardening workshop, which will be equipped with the tools needed to plant and care for the flora typically found in the patios; and the ninth room will be, like the sixth, a multi-purpose room and will be used for holding meetings and workshops.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 46 FECHA: 4-05-2014
46 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO
Santiago está está situado muy cerca de la ribera del Guadalquivir, del santuario de la Fuensanta y del exconvento de los Terceros de San Francisco. Casi en mitad del barrio se encuentra la parroquia del mismo nombre, un templo fernandino que ha sufrido numerosas reformas. Son también lugares de interés la Cruz del Rastro, el Paseo de la Ribera, la Ronda de los Mártires , el Molino de Martos, el Balcón del Río, la ermita de los Santos Mártires, la Puerta de Baeza (Campo Madre de Dios), la calle Agustín Moreno, el Palacio de los Marqueses de Benamejí, la Casa de la Encomienda de Santiago, la Casa de las Campanas y el Convento de Santa Cruz. San Pedro es es el centro de la Axerquía o ciudad baja, donde hace siglos se concentraba la industria y el comercio de Córdoba. Destacan la ermita de Nuestra Señora del Socorro y la Plaza de la Corredera, barroco espacio en forma de cuadrilátero único en Andalucía, conformado por fachadas pórticas y en la que se celebraron, entre otros eventos, corridas de toros. En ella se ubicó la sede consistorial y la cárcel hasta mediados del XIX. No hay que olvidar la visita a la Plaza del Pozo, espacio en el que se reparten el Museo Julio Romero de Torres, el de Bellas Artes y la llamada Posada del Potro. En los patios de esta zona se cultivan, sobre todo, pensamientos, petunias, begonias, pendientes de la reina, cintas, rosales, helechos comunes, geranios, romeros, pilistras, esparragueras, gitanillas, hiedras, granados, buganvillas, boneteros, clivias, damas de noche, azucenas, parras, pendientes de la reina, helechos, pilistras, pericones, inciensos, camelios, costilla de Adán, limoneros, jazmínes de Madagascar, plataneras, palmas canarias, pitosporos, corre que te pillo, calas, pacíficos, ficus, flor del dinero y hortensias.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 47 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
47
SANTIAGO - SAN PEDRO Santiago is situated in the extreme south of Córdoba, very close to the banks of the Guadalquivir, the old Nuestra Señora de la Fuensanta shrine and the former Terceros de San Francisco convent. Almost at the midpoint of the district – one of the city’s smallest in terms of population and geographical extent – stands the parish church of the same name, a Fernandine temple that has undergone numerous alterations over the course of history. Other places of interest include the Cruz del Rastro, the Paseo de la Ribera, the Ronda de los Mártires, the Molino de Martos, the Balcón del Río, the Santos Mártires shrine, the Puerta de Baeza (Campo Madre de Dios), Calle Agustín Moreno, the Palacio de los Marqueses de Benamejí, the Casa de la Encomienda de Santiago, the Casa de las Campanas and the Santa Cruz Convent. San Pedro lies at the centre of the Axerquía, or lower city, where Córdoba’s industrial and commercial activity has been concentrated for centuries. Particularly notable are the Nuestra Señora del Socorro shrine – dating from Arab times – and the Plaza de la Corredera, a baroque square with a quadrilateral shape that is unique in Andalusia; surrounded by porticoed facades, it was used to hold bullfights, among other events. Until mid-way through the nineteenth century it was the site of the city hall and the prison. No tour would be complete without visiting the Plaza del Potro, where the Julio Romero de Torres Museum, the Fine Arts Museum and the Posada del Potro may all be found. Key species in the patios include pansies, petunias, begonias, fuchsias, spider plants, roses, commo ferns, geraniums, rosemary, aspidistras, asparagus ferns, ivi-leaf geraniums, ivy, pornegranate trees, bougainvillaea, common spindle, kaffir lilies, night-scented jessamine, madonna lilies, grapevines, St. John,s wort, incense, camelias, ceriman, lemon-trees, Magadascar jasmines, banana plants, Canary palms, Japanese mockorange, russian vine, calia lilies, hibiscus, rubber plants, swedish ivy and hydrangeas.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 48 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 49 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 50 FECHA: 4-05-2014
50 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO BARRIONUEVO, 22 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Inés Luque Vera y José Luis Muñoz Baena Reconocimientos: 1er premio en 2000, 2006 y 2008. Segundo en 2001, 2002 y 2003. Accésit en 2004, 2010 y 2013. Mención especial en 2012.
Lobelias y bonsáis son las insignias vegetales de un patio en el que José Luis Muñoz encuentra la inspiración para pintar bonitos cuadros. Su fuente y otros elementos construidos, como la chimenea, son originales y exclusivos. Algunos de esos elementos tienen incluso modelado el rostro de su hija Inés, como la escultura que corona la propia fuente o una singular maceta. Lobelias and bonsais are the floral emblems of a patio in which José Luis Muñoz finds inspiration to paint his attractive canvases. The fountain and other manmade features, such as the fireplace, are original and exclusive. Some of these elements even bear the image of his daughter Inés’s face, like the sculpture that crowns the fountain and a unique flowerpot.
TINTE, 9 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Ana Muñoz Fimia Reconocimientos: 1er premio en 2005. Tercero en 2004, 2008 y 2011. Quinto en 1988. Accésit en 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2006, 2007 y 2010. Mejor decoración natural en 2000. Mejor iluminación en 2001.
Emblema de Tinte, 9 es su limonero de más de un siglo, que también da naranjas, y que con su flor de azahar embellece el recinto. Otra singularidad de este patio -en el que predominan geranios y gitanillas- es que, junto a una añeja pila, unos recipientes de yogur son mini tiestos en los que las plantas crecen en un suspiro de tierra. One of the hallmarks of this patio is its venerable lemon tree with more than a century of life; it also yields oranges, and each spring is embellished by the sight of orange blossom. Another unique characteristic of this place – in which geraniums and ivy-leaf geraniums predominate – is that next to an antique sink some small yoghourt pots serve as mini flowerpots.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 51 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 52 FECHA: 4-05-2014
52 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO AGUSTÍN MORENO, 43 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Francisco Diego Ruano Premios: Accésit en 1992, 1993, 1995, 1996, 1998, 1999, 2003, 2004, 2009 y 2010. Mención de honor en 2002. Mejor iluminación en 2000.
Francisco Ruano cuida con mimo una gran variedad de macetas, que destacan entre arcos de ladrillo visto y una bella fuente de forma estrellada. Gracias a ese abnegado trabajo de Paco, en Agustín Moreno, 43 lucen, además de la hiedra, gitanillas, geranios, claveles, hortensias, helechos o rosales. Está introduciendo las surfinias. Francisco Ruano very assiduously cares for a great range of flowers that flourish amid brickwork arches and a pretty star-shaped fountain. It is thanks to Paco’s ceaseless work that Agustín Moreno, 43 can be seen in its finest light, with its ivy, ivy-leaf geraniums, geraniums, carnations, hydrangeas, ferns and roses. In recent years he has been introducing surfinia petunias
ACEITE, 8 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Juan Antonio Espinosa y Carmen Lopera Reconocimientos: Accésit en 2013. Premio al uso del agua en 1999. Mención especial en 2012.
Aceite, 8 es la gran obra de José Antonio Espinosa, “sin necesidad de arquitecto o decorador”, como él dice. Ha creado tres patios en el inmueble a los que ha bautizado, según sus estructuras, como el de los chinos, el de las orzas y el del jardín o la piscina. También han conseguido que Aceite, 8 destile un aroma especial con plantas como la dama de noche, el jazmín y la datura. Aceite, 8 is the life’s work of José Antonio Espinosa, “without needing an architect or a designer,” as he himself says. Juan Antonio has created three patios in the building which he has dubbed, to reflect their characteristics, the patio of pebbles, the earthenware patio and the garden or swimming pool patio. The Espinosa Loperas have also managed to get Aceite, 8 to give off a very special aroma thanks to plants such as lady of the night, jasmine and angel’s trumpets.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 53 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
53
SANTIAGO - SAN PEDRO DON RODRIGO, 7 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: María Fernández Pino Reconocimientos: 3er premio en 2011. Accésit en 2004.
El de Don Rodrigo, 7 es un patio que transmite paz, tranquilidad y equilibrio, algo a lo que contribuyen sus tiestos pintados de añil, color clave en su decoración. Otro de los elementos que lo impregna también de originalidad es el limonero lunero centenario que, con frutos de distinto tamaño, preside el recinto otorgándole una personalidad propia al patio. The patio at Don Rodrigo, 7 confers a sense of peace, tranquillity and equilibrium, an effect that is achieved in part by its indigo-painted flowerpots, indigo being the key colour in its decor. Another feature that lends it a certain originality is the century-old lemon tree: with its fruits of varying sizes, it presides over the courtyard, bestowing upon it a personality that sets it apart from other Córdoba patios.
LA PALMA, 3 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Manuel Cachinero Madueño Reconocimientos: Accésit en 1993, 1994, 1995, 1996, 2004, 2010, 2012 y 2013. Mención de honor en 2008. Premio al mejor uso del agua en 1997, 1998, 1999 y 2000.
En La Palma, 3 no faltan capiteles visigodos y del siglo XVIII; un pozo con brocal árabe que es una réplica de otro califal del siglo X, pero que lleva en este recinto desde su construcción; y un abrevadero adaptado a pilón por Manuel. Destaca su variedad floral, con muchas plantas trepadoras, y esculturas realizadas por el propio Manuel en acero, cobre o latón. Catching the eye in the patio at La Palma, 3 are various capitals dating back to the Visigoths and the thirteenth century; a well with an Arabic parapet, which is the replica of a caliphal well from the tenth century, but which has been a feature of the patio since its construction; and a water trough that Manuel has turned into a fountain. It is notable for its floral variety, with many climbing plants and sculptures created by Manuel himself in steel, copper and brass.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 54 FECHA: 4-05-2014
54 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO MAESE LUIS, 4 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Sara Pulido
El patio, de pared en ladrillo visto prensado, se encuentra rodeado por una arcada perimetral formada por columnas blancas, componiendo un soportal en todos sus lados. El suelo está realizado en chino cordobés blanco con dibujos geométricos en chino negro. En un lateral del recinto existe una fuente circular de grandes dimensiones con surtidor central y canal de ladrillo en su alrededor. The patio, wall brickwork pressing, is surrounded by a perimeter arcade formed by white columns, composing a porch on all sides. The floor is made of white Cordovan pebbles with geometric designs in black pebbles. On one side of the enclosure there is a large circular with central fountain and brick canal near its source
MAESE LUIS, 9 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Isabel López Cazalla Reconocimientos: Accésit en 1993, 1994, 1995, 1996 y 1999. Mención de honor en 2001. Premios al uso del agua en 1997 y 1998, y a la variedad floral en 2000.
Isabel López se confiesa una enamorada de las flores. De ello puede dar buena fe una vegetación en la que destaca una impresionante kensia repleta de hijos, que tiene ya más de cuatro décadas y que viene a dar color a un patio -lleno de macetones con plantas de grandes troncos- que pertenece a una casa tallada en mármol. Isabel López is a self-confessed lover of flowers. Ample evidence for this comes from a garden in which a stunning kentia complete with offspring stands out; now more than forty years old, it succeeds in lending colour to a patio – full of containers with large-trunked plants – that belongs to a house carved in marble. To the delight of younger visitors some tortoises can usually be spotted stationed around a water tank.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 55 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
55
SANTIAGO - SAN PEDRO MAESE LUIS, 22 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Luisa y Amparo García y Juan Gómez Reconocimientos: Primer premio en 2011. 3º en 2012 y 2013. Accésit en 1999, 2003, 2006, 2008 y 2010. Mención de honor en el 2005. Premio a la planta singular en 2012 (por su limonero en espaldera).
Luisa García ha modelado su patio como modela cada pieza de cerámica que fabrica en el taller artesano que tiene en ese recinto, con mucho arte. Si le preguntan de qué plantas se siente más orgullosa, no lo duda, del limonero con espaldera que se enreda en las paredes, sin olvidar las innumerables gitanillas moradas que pueblan el torreón que corona el recinto. “Una de las cosas en la que más empeño ponemos es en introducir flores que huelan mucho, que ambienten el recinto; eso lo conseguimos, por ejemplo, con el clavel de clavo y con el jazmín”, cuenta.
Luisa García has designed her patio as she designs each of the ceramic pieces she fashions in the workshop to be found within its walls: with a great deal of skill. If she is asked which of the plants fills her with the greatest sense of pride, she unhesitatingly nominates the espaliered lemon tree that grows against the walls, without neglecting the innumerable purple geraniums that flourish on the tower overlooking the courtyard. “One of the things we put most effort into is selecting flowers with a strong scent, that lend the patio its atmosphere; we achieve this by using, for example, clove carnations and jasmine,” she says.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 56 FECHA: 4-05-2014
56 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO SIETE REVUELTAS, 1 (Arquitectura antigua) Mantenimiento: Asociación de Amigos de los Patios
La Casa de las Campanas -llamada así por haber sido una fundición de campanas- es un antiguo palacete de origen medieval con elementos mudéjares que está decorado con formas vegetales semejantes a las empleadas en el arte islámico. El inmueble alberga gran cantidad de plantas diferentes, entre las que no faltan begonias, pendientes de la reina o jazmines. Vuelve este año al concurso municipal. The La Casa de las Campanas – so named because it was once a bell foundry – is an ancient mansion dating back to medieval times; with Mudejar features, such as its portico, it is decorated with plant designs that are similar to those employed in Islamic art. The building is home to a wide range of plant species, including begonias, fuchsias, yellow jasmine, Japanese pittosporum, hibiscus, geraniums and ivy-leaf geraniums. It returns to the municipal competition.
POSADA DEL POTRO (Arquitectura antigua) FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Servicio Municipal de Parques y Jardines
Este edificio, situado en la plaza del mismo nombre, es el prototipo de una vivienda popular de los siglos XIV y XV. Llamadas coloquialmente corrales, las estancias se disponen en torno a un patio común presidido por un pozo. Se trata de uno de los lugares cordobeses preferidos por Cervantes tanto en su vida como en su obra, pues además de hospedarse en él, le sirvió de escenario para algunas obras. This building, situated in the square of the same name, is an exemplary instance of a type of popular dwelling dating from the fourteenth and fifteenth centuries. Known colloquially as corrales, the rooms are arranged around a central shared patio dominated by a well. It is one of the Córdoba locations most favoured by Cervantes, both in real life and in his literary output: not only did he lodge in the building, he also used it as the backdrop for some of his stories.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 57 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 58 FECHA: 4-05-2014
58 Guía de los Patios 2013
El Día de Córdoba
JUDERÍA
La Judería, es un continuo trajinar diario de turistas. Debe su nombre a que fue entre los siglos X y XV el barrio en el que en Córdoba vivieron los judíos. Su monumento más importantes -y también el más importante de la ciudad- es la Mezquita Catedral. Además, en la Judería se pueden visitar otros muchos monumentos como la Sinagoga, el Zoco Municipal o el Museo Taurino, entre otros. Otros lugares de interés de la Judería son la Plaza de Judá Leví, a la que da la Casa de Cristal, la plaza del Cardenal Salazar, la Plazuela de Maimónides -el hombre que en el siglo XII llevó al pensamiento judío a su cenit- o la Puerta de Almodóvar –zona de entrada del recinto amurallado de la ciudad construida en el siglo XIV sobre una anterior puerta árabe-. En sus patios predominan, sobre todo, naranjo amargo, glicinias, jazmines, palma canaria, paragüitas, flor del dinero, pensamientos, petunias, begonias, pendientes de la reina, cintas, rosales, helechos, geranios, romero, pilistras, esparragueras, gitanillas, limoneros, costilla de adán, buganvillas, ficus, chefleras, laurel, hortensias, culantrillos, clivias, nidos de ave y orejas de elefante.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 59 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
59
The Jewish Quarter sees a continuous flow of tourists. It owes its name to the fact that between the tenth and fifteenth centuries it was the district in which Córdoba’s Jews lived. Its most important monument – and indeed the most important in the whole city – is the Mezquita-Cathedral. Many other monuments may be visited in the Jewish Quarter, such as the synagogue, the municipal bazaar and the Bullfighting Museum, among others. Other places of interest in the Jewish Quarter are the Plaza de Judá Leví, leading to the Casa de Cristal, the Plaza del Cardenal Salazar, the Plazuela de Maimónides – the man who took Jewish thought to its zenith in the twelfth century – and the Puerta de Almodóvar, gateway to the walled area of the city and built in the fourteenth century on the site of an earlier Arab gate. Key Species in the patios include bitter oranges, glycinias, jasmines, canary palms, dwarf umbrella trees, swedish ivy, pansies, petunias, begonias, fuchsias, spider plants, roses, ferns, geraniums, rosemary, aspidistras, asparagus ferns, ivy-leaf geraniums, lemon trees, ceriman, bougainvillaea, rubber plant, umbrella sedge, bay, hydrangeas, maindenhair ferns, kaffir lilies, aspleniums, and caladiums.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 60 FECHA: 4-05-2014
60 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
JUDERÍA JUDIOS, 6 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Basilia Bolaños Cañizares Reconocimientos: Accésit en 2005 y 2006. Mención especial en 2011.
En el patio de esta casa que cuenta con más de 300 años de antigüedad destaca su fuente central con forma estrellada y una variada flora dispuesta como un mar de macetas rojas que parecen flotar sobre las paredes conformando un espacio único vestido con geranios, gitanillas, hortensias, clavellinas, clivias, gardenias, azaleas, pilistras, malvarrosas o unos peculiares cactus. Catching the eye in the patio of this house, which is over 300 years old, is the star-shaped central fountain and tremendous floral variety. A mass of red flowerpots appears to float on the walls, forming a unique space featuring geraniums, ivy-leaf geraniums, hydrangeas, pinks, bush lilies, gardenias, azaleas, aspidistras, hollyhocks and some peculiar cactus.
CÉSPEDES, 10 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Rosario e Idelfonso Torrealba Reconocimientos: Mención especial en 2011.
El más castrense de los patios cordobeses, el único desde el que se ve la Torre de la Mezquita, forma parte de una casa de estilo solariego que data de 1786. Contiene, entre otros elementos, un pilón decorado con azulejos y una galería formada por dos arcos de ladrillo visto. A través de este recinto se accede a un sótano que contiene joyas como una pila árabe de lavar, un pozo, un aljibe o una cocina. The most military of Córdoba’s patios, and the only one with views of the tower of the Mezquita, this example is laid out on a square design and forms part of an ancestral house dating back to 1786. It boasts, among other elements, a fountain decorated with tiles and a gallery formed out of two brickwork arches. Accessed via this patio is a basement containing an Arabic basin for washing, a well, a cistern, a stove and a sink.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 61 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 62 FECHA: 4-05-2014
62 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
JUDERÍA ENCARNACIÓN, 11 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Rosario Fernández Jiménez. Reconocimientos: Accésit en 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 y 1999. Mención de Honor en 2010.
Rosario viste preciosa la fuente del patio con las hojas rosadas de sus hermosas buganvillas y hace lo propio llenando de flores las 20 tejas que componen una peineta de arcilla sobre la pared. Ese tesón suyo por conocer los más recónditos secretos de las plantas ha hecho que en su pequeño paraíso, además de helechos, geranios y gitanillas, no suelan faltar gardenias, la flor de la jara, azaleas o cinerarias. Rosario creates a sumptuous effect with the patio’s central fountain, using the pink foliage of her beautiful bougainvilleas, and achieves something similar by filling 20 roof tiles with flowers, forming a kind of ceramic comb on the wall. Her determination to discover the innermost secrets of the hidden world of plants results in her small paradise containing, in addition to ferns, geraniums and ivy-leaf geraniums, gardenias, rockroses, azaleas and cinerarias.
SAMUEL DE LOS SANTOS GENER, 9 (Arquitectura antigua) Mantenimiento: Equipo de la Casa Árabe
FUERA DE CONCURSO
El edificio agrupa cinco casas diferentes enlazadas por galerías, pasadizo y escalinatas, con cuatro patios y un torreón. La edificación original data del siglo XIV, aunque la mayor parte de las edificaciones actuales pertenecen a los siglos XV y XVI. El patio principal alberga una fuente central y una singular vegetación. The Casa Mudéjar building joins together five distinct houses linked by galleries, a passageway and flights of steps, with four patios and a fortified tower. The original construction dates back to the fourteenth century, although most of the current structures have fifteenth to sixteenth-century origins. The main patio houses a central fountain with vegetation, emphasising a front wall with a porticoed gallery bearing signs of Nasrid influence, which is used to access a chamber with a coffered ceiling.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 63 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
63
JUDERÍA JUDIOS, 21 (ZOCO) (Arquitectura antigua)
FUERA DE CONCURSO
Mantenimiento: Servicio de Parques y Jardines y comunidad de
empresarios y artesanos
La antigua Casa de las Bulas y ahora Zoco cuenta con una cuidada flora, que incluye geranios, gitanillas, helechos, naranjos y hasta un ciprés. En este escenario de talleres artesanales de platería, orfebrería, cerámica o cuero destacan la doble arqueta de ladrillo que presenta en dos de sus lados, así como una gran escalera por la que se accede a la planta de arriba y un esplendoroso pozo. The former Casa de las Bulas and now the Zoco (bazaar) boasts a carefully nurtured flora that includes geraniums, ivy-leaf geraniums, ferns, orange trees and even a cypress. Notable against a backdrop of craft workshops specialising in silverware, precious metals, ceramics and leatherware are a double brick-built chest visible on two sides, a large staircase used to gain access to the upper floor, and a stunning well. FUERA DE CONCURSO REY HEREDIA, 22 (Arquitectura antigua) Mantenimiento: Parques y Jardines del Ayuntamiento
Este espacio municipal –donde la gitanilla es arte- mantiene el espíritu que siempre ha acompañado a los patios cordobeses de ser importantes lugares de encuentro; en esta ocasión, con la cultura como motivo. El inmueble cuenta con tres recintos de muy distintos tamaños. El de mayor dimensión es el destinado a acoger distintos espectáculos -montajes musicales danza, teatro y cine-. This municipal property – where the ivy-leaf geranium becomes an art form – remains faithful to the perennial function of Córdoba’s patios, that of providing places for people to meet: in this case, with the pretext of culture. The building boasts three courtyards of very distinct sizes. The smallest is known as the well patio; the mid-size one is known as the water-tank patio; and the largest is used to host shows of various kinds - musical performances, dance, theatre and cinema.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 64 FECHA: 4-05-2014
64 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
JUDERÍA SÁNCHEZ DE FERIA, 6 (ARCHIVO MUNICIPAL) (A. antigua) FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Parques y Jardines del Ayuntamiento
Casa solariega del siglo XVI. De estructura típica cordobesa, destacan dos patios con suelo de chino cordobés y con una fuente central cada uno, el segundo de los cuales se encuentra rodeado por nueve arcos portificados. Su abundante flora incluye, además de gitanillas y geranios, jazmines, buganvilla, prímula, tejos, salvias rojas y hasta un ficus con algunos metros de altura. An ancestral house dating from the sixteenth century and built to a typical Córdoba design. Two patios with Córdoba pebble flooring and central fountains stand out, the second being surrounded by nine porticoed arches. Their abundant flora includes, in addition to geraniums and ivy-leaf geraniums, jasmines, bougainvillea, primulas, yews, red sage and even a rubber plant attaining a height of several metres.
RAMÓN Y CAJAL, 7 (Arq. antigua) - FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Empresa concesionaria de la unidad de mantenimiento de la base de Cerro Muriano
Antiguo palacete de los Venegas de Henestrosa –del XVI-, pasó de casa solariega a oratorio de San Felipe Neri y, posteriormente, fue la sede de la Gobernación Militar en la ciudad. Tiene tres patios. El principal posee una profusa decoración del barroco de placas. Los otros dos, menos monumentales, se caracterizan por su vegetación. Formerly a palace belonging to the Venegas de Henestrosa family and dating from the sixteenth century, the building was converted from an ancestral home into the San Felipe Neri Oratory and subsequently became the headquarters of the military government in the city. The main patio, which is square in shape, boasts a profuse baroque decoration bearing plaques. The other two, less monumental, are notable for their plant life.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 65 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 66 FECHA: 4-05-2014
66 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO Alcázar Viejo para unos, San Basilio para otros, se encuentra enclavado en pleno Casco Histórico de la ciudad. Cuenta la historia que este barrio nació al ser construido con el fin de albergar a los sirvientes del Alcázar de los Reyes Cristianos y que estuvo amurallado hasta mediados del pasado siglo. Sus calles se formaron rectas y con un trazado octogonal, lo que hace a esta parte de Córdoba distinta al resto de la ciudad. Se trata de unos de los barrios de mayor variedad floral en lo que a los patios se refiere. La mayoría de sus patios permanecen abiertos para ser visitados casi todo el año. Es una zona muy hospitalaria e idónea para acompañar esa visita con un recorrido turístico que, entrando por la Puerta de Sevilla, haría escala en el propio Alcázar de los Reyes Cristianos, en las Caballerizas Reales o a la iglesia de San Basilio, donde las cigüeñas anidan durante casi todo el año. En los patios de esta zona destacan el naranjo amargo, la palmera datilera, el palmito, la parra virgen, pensamientos, petunias, begonias, pendientes de la reina, cintas, rosales, helechos, geranios, romero, pilistras, esparragueras, gitanillas, alegrías, hiedra, espina de Cristo, jazmín, pacífico, cala, cheflera, dama de noche, paragüitas, bungavillas, clivias, cualantrillas e hiedra fina.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 67 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
67
ALCÁZAR VIEJO The area known as Alcázar Viejo to some, San Basilio to others, is found nestling in the heart of the Old Town. History relates that this neighbourhood was first built to house the servants working at the Alcázar of the Christian Monarchs and it was walled until mid-way through the last century. Its streets are laid out straight with an octagonal outline, something that sets this part of Córdoba apart from the rest of the city. As far as its patios are concerned, it is one of the city’s most florally varied districts. The majority of its patios remain open to visitors almost all year round. It is a very hospitable and highly suitable area for visitors to explore, entering at the Puerta de Sevilla, and stopping off at the Alcázar of the Christian Monarchs itself, at the Royal Stables and at San Basilio church, where the storks are in residence – again, for almost the entire year. Key species include bitter orange, datepalm, dwarf palm, virgina creeper, pansies, petunias, begonias, fuchsias, spider plants, roses, ferns, geraniums, rosemary, aspidistras, asparagus ferns, ivy-leaf geraniums, rose balsam, ivy, crown of thorns, jasmine, hibiscus, calla lilies, dwarf umbrella tree, night-blooming jasmine, umbrella sedge, bougainvillaea, kaffir lilies, maidenhair fern and grape ivy.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 68 FECHA: 4-05-2014
68 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO MARTÍN DE ROA, 9 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Manuel García, Manuel Verdejo Gallego, Isabel Rodríguez García y María Torres Giménez. Reconocimientos: 1º premio en 1984, 1991, 1994 y 2003. Segundo preen 1989, 1996, 2009 y 2013. Tercero en 1990, 1992, 1995 y 2006. Cuarto en 1985 y 1986. Quinto en 1980. Sexto en 1979. Accésit en 1987, 1988, 1993 y 2012; Mención de honor en 2004. Premio a la variedad floral en 1997, 1998 y 1999. Premio al aprovechamiento de elementos en 2001.
Es uno de los patios más premiados en el concurso municipal; el típico recinto con elementos en su construcción que atesoran siglos de historia. Provisto con elementos de la época musulmana, y con la pared más alta de los patios cordobeses, se accede a él por un corredor acodado caracterizado por la irregularidad de sus tapias y sus elevados muros adornados por una cascada de tiestos en los que crecen los muy clásicos geranios y gitanillas.
It is onThis classic patio is one of the most garlanded in the municipal competition; it is the paradigmatic patio, housing elements that harbour centuries of history. Heir to aspects from the Muslim era, and with the highest wall of all Córdoba’s patios, it is accessed by a crooked passageway characterised by the irregularity and great height of its walls; these are adorned with a cascade of pots in which classic geraniums and ivy-leaved geraniums grow.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 69 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
69
ALCÁZAR VIEJO MARTÍN DE ROA, 7 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Juan Collado, Pilar Expósito y Rosa María Collado; María Luisa Rubio y Santiago Morales; y Rafaela Jiménez Reconocimientos: Primer premio en 1988. Segundo en 1993. Tercero en 2013. Quinto premio en 1992. Accésit en 1989, 1990, 1994, 1995, 1996, 2003, 2004, 2006 y 2012. Premio al esfuerzo vecinal en 1997 y 1998.
Este patio, que presenta uno de los mejores conjuntos de pozo y lavaderos al aire libre y de tejados a distinto nivel, atesora una rica variedad floral. Sus vecinos insisten en que consiste en “tener de todo un poco, desde geranios, gitanillas y rosales, hasta cintas, helechos, esparragueras, potos, hortensias, damas de noche, jazmín, hierbabuena, príncipes...”. This patio, which features one of the finest open-air well and laundry ensembles, as well as roofs at various levels, harbours a rich floral variety. Its residents say its charm lies in “having a little bit of everything, from geraniums, ivy-leaved geraniums and roses, to spider plants, ferns, asparagus plants, golden pothos, hydrangeas, ladies of the night, jasmine, mint, periwinkles...
MARTÍN DE ROA, 2 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Araceli López, Rafael Alcaide, Ara y Meritxelli Valle Reconocimientos: Segundo premio en 2009 y 2011. Tercer premio en 2012 y 2013. Accésit en 2006. Mención en 2007.
La muralla del Alcázar Califal –del siglo XIII- le da nombre al patio convertida en una de de sus paredes. El Patio de la Muralla presenta este año unas 500 macetas con más de 40 variedades florales distintas repartidas por un recinto en el que también hay numerosos aperos de labranza y objetos de cerámica, muchos de ellos regalos de amigos. The age-old wall (muralla) of the Caliphal Alcázar – dating from the thirteenth century – lends its name to the patio adjoining one of its flanks. The Patio de la Muralla has 500 flowerpots on display this year with over 40 distinct floral varieties scattered throughout an area in which there are also numerous implements and ceramic objects, many of them presents from Araceli’s friends, accompanied by a well of Arab origin adorned by a new parapet.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 70 FECHA: 4-05-2014
70 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO SAN BASILIO, 14 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Dolores Jurado y Manuel Garrido Reconocimientos: Primer premio en 1999. Accésit en 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 y 2013. Mención de honor en 2003 y 2006. Decoración natural en 1997. Conservación arquitectónica y Variación floral en 1998. Aprovechamiento de elementos en 2003. Participación vecinal en 2000.
En San Basilio, 14, la conjunción de la arquitectura popular y la disposición floral roza la perfección, algo a lo que contribuye de manera muy visual la cascada de macetas que caen por las paredes. Predomina el verde que proporcionan geranios, costillas de Adán, esparragueras, gitanillas, helechos, cintas o pilistras. The combination of vernacular architecture and floral arrangement verges on perfection at San Basilio, 14, something to which the cascade of flowerpots tumbling down the walls makes a very visual contribution. Greenery predominates thanks to the geraniums, cerimans, asparagus, ivy-leaved geraniums, ferns, spider plants and aspidistras.
SAN BASILIO, 20 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Francisca Hidalgo y Juan Jiménez Reconocimientos: Accésit en 2004.
Francisca ha convertido su patio en un museo en el que da rienda suelta a su gran pasión, la arqueología. Rodeado de seis arcos forjados y acristalados, el recinto está construido respetando la arquitectura cordobesa, incluyendo pavimento de chino cordobés. Predominan, junto a un limonero en espaldera, capiteles, basas y fustes de piedra de estilo romano y musulmán. Francisca has transformed his patio into a mini museum in which he gives free rein to his great passion, archaeology. Circled by six wrought and glazed arches, the patio is laid out in accordance with Córdoba architectural principles, including Córdoba-style pebble flooring. Prominent alongside the new espaliered lemon tree are stone capitals, plinths and columns in Roman and Islamic styles.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 71 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 72 FECHA: 4-05-2014
72 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO SAN BASILIO, 22 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Antonio Leiva y Ana de Austria Reconocimientos: 2º premio en 2006. Accésit en 1990, 1993, 1994, 1995, 1996, 1998, 2002, 2003, 2009 y 2012. Mención en 1988 y 2011. Variedad floral en 1997 y 1999.
Ana de Austria destaca que “muchos de los premios me los han dado en el concurso por la gran variedad floral que tengo; desde, por ejemplo, cactus, gitanillas y geranios, hasta azucenas, begonias, costilla de Adán, celindas, la flor del dinero, palmeras, potos o la flor de lis; una planta, esta última, que no hay en el barrio”, añade. Ana de Austria says, “Many of the prizes they’ve given me have been for floral variety; I’ve got flowers of all kinds, from cacti, ivy-leaved geraniums and geraniums, for example, to Madonna lilies, begonias, cerimans, sweet mock-orange, Swedish ivy, palm trees, golden pothos and irises; the latter being a plant that is not found elsewhere in the district”.
SAN BASILIO, 17 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Blanca Ciudad Imedio Reconocimientos: Primer premio en 1973. Quinto en 1970. Sexto en 1975. Accésit en 1995, 1996 y 1998. Mención de honor en 1986. Premio iluminación en 1997 y Premio de aprovechamiento de elementos en 1999.
El patio está diseñado y pensado desde hace ya muchos años para el disfrute popular. “Sigue siendo un lugar de encuentro donde los valores de solidaridad, convivencia y amistad prevalecen, ayudando al visitante a descubrir Córdoba como ciudad histórica, hermosa y, sobre todo, tolerante”, insiste su propietaria, Blanca Ciudad. This patio was conceived and designed many years ago as a place of popular enjoyment. It sees dancing, singing and more than the odd glass of wine being shared with visitors. “The patio continues to be a meeting place where the values of solidarity, coexistence and friendship prevail in educating younger members of society, helping them to discover Córdoba as a historic, beautiful and above all tolerant city”, says Blanca Ciudad.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 73 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
73
ALCÁZAR VIEJO SAN BASILIO, 15 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Ángel Araujo y comunidad de vecinos del inmueble
El patio está ubicado en lo que fue una antigua taberna. Ahora es una casa de vecinos en la que residen tres familias que adornan el recinto, sin zócalo y con arcos califales, con elementos típicos cordobeses que conviven con una vegetación entre la que destacan cuatro grandes macetones en los que se crían otros tantos limoneros que suelen estar colocados en cada uno de los rincones del patio. The patio is located in a building that was formerly a tavern. These days it is a communal dwelling that provides a home to three families who share the task of adorning the building; lacking decorative tiling but boasting Caliphal arches, it has typical Córdoba elements coexisting with plant life. Notable among the flora are four large pots each with a lemon tree, which are usually distributed in the corners of the patio.
POSTRERA, 28 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Rafael Córdoba Reconocimientos: Primer premio en 1990 y 1997. Segundo en 1992, 1995, 2001, 2003, 2006 y 2012. Tercero en 2000. Cuarto en 1989, 1991, 1993 y 1994. Quinto en 1996. Accésit en 2002, 2004, 2010 y 2011. Iluminación en 1998 y 1999.
Rafael define a su patio como “chiquito y encantador. Ideal para contemplarlo a la luz de la luna. Data del XVI y conserva, en gran medida, su aspecto original”. En el recinto se pueden encontrar, junto a numerosos cachivaches antiguos, un tradicional pozo con elementos romanos y árabes y una clásica pila lavadero. Rafael describes his patio as, “small and charming. Ideal for contemplation by the light of the moon. It’s one of the oldest – the house dates from the sixteenth century – and it retains, in large part, its original appearance.” Located within its walls, along with numerous antique implements, are a traditional well with Roman and Arabic elements and a classic laundry sink. “
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 74 FECHA: 4-05-2014
74 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO DUARTAS, 2 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Ignacio y Luis Álvarez e Isabel y José Luis Luque
El patio de Isabel Luque es tan familiar que hasta su madre le pidió que esparciera en él sus cenizas para quedarse para siempre con ellos y compartir días y días de convivencia en torno a una artesanal barbacoa. Destaca el zaguán, inspirado en Julio Romero de Torres, en un recinto que alberga naranjos, limoneros, naftarinos, pacíficos, camelias, jazmines, dalias... Isabel Luque’s patio is such a family affair that her mother even asked to have her ashes scattered among its flowers so as to remain amid her loved ones for ever and share days of togetherness around a handmade barbecue. The tiling, inspired by Julio Romero de Torres, is especially notable in a patio with a rectangular floor plan that is home to orange trees, lemon trees, nectarine trees, hibiscus, camellias, jasmines, dahlias...
SAN BASILIO, 50 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Asociación Amigos de los Patios Reconocimientos: 1º premio en 1954, 1956 y 1963. 2º en 1959. 5º en 1955, 1970 y 1971. Premio de honor en 1960, 1961, 1964, 1967 y 1968.
Vuelve al concurso mientras se prepara para ser subsede del Centro de Interpretación de los Patios Cordobeses. Reúne los elementos más sobresalientes de la época musulmana y cuenta con un pozo en el que se enreda un rosal de pitiminí. Hasta 13 familias vivieron en este recinto que posee dos plantas; en la de abajo hay talleres y la de arriba tiene sala expositiva y habitaciones que son sede de colectivos. The patio at San Basilio, 50 returns to the municipal competition while undergoing preparations to become the subsidiary headquarters of the Córdoba Patios Visitor Centre. It brings together all the most outstanding features of the Muslim era and boasts a well entwined by a miniature rose. Up to 13 families once lived in this property arranged on two floors; the lower rooms house various workshops and the upper floor has an exhibition space and rooms where the city’s associations and clubs hold meetings.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 75 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 76 FECHA: 4-05-2014
76 Guía de los Patios 2013
El Día de Córdoba
Fiestas en la Provincia ALMODÓVAR DEL RÍO
Mes de cruces,
patios y fachadas La antigua Cárbula vuelve a revivir en mayo su pasado romano con una serie de manifestaciones populares en las que participan activamente asociaciones y colectivos, como son las cruces, patios y fachadas, un juego en sí en el que toda la localidad compite por conseguir los honores que concede un jurado popular que premia a los tres mejores de cada modalidad. Esas actividades comienzan con la Fiesta de las Cruces, que los vecinos levantan por doquier y son engalanadas con flores, macetas y mantones de Manila. Después, en la Fiesta de los Patios está por ver qué casa ha sido mejor decorada. Posteriormente se organiza la Fiesta de las Fachadas, en la que determinadas calles son decoradas por sus vecinos con flores y elementos folclóricos.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 77 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 78 FECHA: 4-05-2014
78 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Fiestas en la Provincia ALMODÓVAR DEL RÍO El día grande es el segundo domingo de mayo. Se celebra la romería de la Virgen de Fátima aunque en la víspera todo el pueblo realiza en la parroquia de la Inmaculada Concepción una ofrenda de flores, una autentica floralia romana, con las que se decorará la carroza que portará a la Virgen. Por la noche, tiene lugar una fiesta romera con exhibición de doma vaquera y música. La romería, acompañada de sevillanas y canciones típicas de peregrinos, termina con una misa rociera en el Cortijo de Fuenreal.
Festivals in the Province
ALMODÓVAR DEL RÍO
Crosses, Patios and Facades The town formerly known as Cárbula once again relives its Roman past in May with a series of public events, relying upon the active support of a variety of local associations and groups, such as the festivals of crosses, patios and facades. The whole town competes in these events for the honours bestowed by a popular jury, consisting of first, second and third prizes in each category. The activities begin with the Festival of the Crosses, structures that the residents erect all over the town and are festooned with flowers, flowerpots and Manila shawls. Next comes the Festival of the Patios to determine which house has been decorated the best; and finally the Festival of the Facades is held, in which certain streets are adorned by their inhabitants with flowers and folk elements. The main day of festivities is the second Sunday of May, when the Virgin of Fatima romería is held, although the whole town gathers the day before at Inmaculada Concepción church, in an authentic Roman floralia, to make an offering of flowers which are then used to decorate the float that carries the virgin; at night there is a pilgrims’ fiesta with a display of livestock-breaking and music. The romería, accompanied by sevillanas and typical pilgrim songs, ends with a Rocio-style mass at Cortijo de Fuenreal.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 79 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
79
Fiestas en la Provincia BAENA
Floreada
ALMEDINA
Las cruces vuelven a marcar el inicio del mayo festivo en Baena. Como complemento a estas cruces floreadas, los balcones, rejas y ventanas del casco histórico saludan a la primavera componiendo una estampa inolvidable para todo aquel que disfrute de esta fiesta. Y es que, el Ayuntamiento de esta ciudad de la Campiña Este, consciente del potencial histórico y turístico que tiene su Almedina, organiza anualmente la ruta de la cruces de mayo –que este año cumple su undécima edición- como un itinerario peculiar por todo el entorno del Castillo, el Convento de Madre de Dios y la Iglesia de Santa María la Mayor. En la ornamentanción de las diversas cruces –vestidas con una competencia de flores, color y alegría primaveralparticipan activamente todos los vecinos.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 80 FECHA: 4-05-2014
80 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Fiestas en la Provincia BAENA Baena complementa su especial y participativo mes de mayo con otra vieja costumbre festiva, recuerdo de aquellos cortejos paganos y desenfadados dedicados al renacimiento de la vida, como es la romería de San Isidro, patrono de los labradores y propiciador de las buenas cosechas; o la romería de la Virgen de la Cabeza, una peregrinación que se viene practicando desde el siglo XVI y que tiene lugar el último domingo del mes. Lo mismo ocurre en la vecina pedanía de Albendín, donde el domingo más cercano al 13 de mayo llevan a la Virgen de Fátima hasta su ermita, ubicada junto al viejo río salado de los romanos, el Guadajoz. Estas fiestas son algo más que una grata experiencia que debe completarse con la portentosa gastronomía de esta tierra paraíso del buen aceite de oliva.
Festivals in the Province
BAENA
ALMEDINA IN FLOWER The crosses mark the start of the May festival in Baena. Joining these floral crosses in welcoming the arrival of spring are the balconies, grilles and windows of the old town, which offer an unforgettable ensemble for those who revel in the festival’s visual delights. Indeed the town council, aware of the historical and tourist potential of the Almedina district, organises a tour of the May crosses each year – this will be the eleventh year it has been held – with a special itinerary taking in the whole area around the castle, the Madre de Dios convent and Santa María la Mayor church. All the town’s inhabitants actively participate in adorning the various crosses, which are bedecked in a profusion of spring flowers, colour and good cheer. Baena complements its special and participatory month of May with another old festive custom, reminiscent of celebratory pagan rituals dedicated to the rebirth of life, known as the romería of San Isidro, patron saint of farm labourers and bringer of good harvests; and the Virgen de la Cabeza romería, a pilgrimage that has been held since the sixteenth century and takes place on the last Sunday of May. Something similar occurs in the neighbouring district of Albendín, where on the Sunday closest to 13 May they carry the Virgen de Fátima statue to her shrine, located next to the old briny river of the Romans, the Guadajoz. These festivals are more than just an agreeable experience, and cry out to be complemented by the rich cuisine of a region renowned for its excellent olive oil.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 81 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 82 FECHA: 4-05-2014
82 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Fiestas en la Provincia LUCENA
Días ARACELITANOS Las Fiestas Aracelitanas, declaradas de Interés Turístico Nacional, son junto a la Semana Santa una de las tradiciones más arraigadas y populares de la ciudad. Tienen su origen en la llegada desde Roma a Lucena, en 1562, de la imagen de María Santísima de Araceli, gracias al entonces Marqués de Comares, Luís Fernández de Córdoba. La tradición marca que el penúltimo domingo de abril se celebre la romería de Bajada de la imagen de Nuestra Señora de Araceli desde su santuario a la ciudad. Las fiestas en su honor se prolongan hasta el primer domingo de junio, día de la Subida al santuario de Aras. En concreto, hasta el 14 de mayo el Palacio de Erisana acogerá una exposición de fotografías aracelinatas; el domingo 11 tendrá lugar la tradicional eucaristía, y a continuación el inicio del piadoso besamanos; el domingo 18, a las 07:30, se celebrará el Rosario de la Aurora -que se iniciará en la ermita de Nuestra Señora de la Aurora y, acompañado de sus campanilleros, finalizará en la parroquia de San Mateo-, y a las 18:00 se celebrará la presentación a la Virgen a los niños nacidos desde 2013.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 83 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
83
Días más tarde, el sábado 24, a las 22:00, tendrá lugar el Gran Concierto Aracelitano, organizado por la Sociedad Didáctico Musical Banda de Música de Lucena, que interpretará piezas en la parroquia de San Mateo. El domingo 25 se desarrollará la misa de despedida de la Virgen de la parroquia y, a continuación, el traslado a San Pedro Mártir. Y el domingo 1 de junio, a partir de las 07:00, se celebrará la misa de romeros y la posterior subida de Nuestra Señora de Araceli a su Santuario de Aras. Para la historia quedarán los cuatro manijeros que se encargarán de los traslados procesionales de este año: Julián Ranchal Ralchal, para la Bajada; Juan Carlos García Moscoso, en el Día de la Virgen; Antonio Maíllo Servián, para el traslado del 25 de mayo; y José Muñoz Ruiz, en la Subida.
Festivals in the Province
LUCENA ARACELI DAYS The festivals dedicated to Our Lady of Araceli, declared an official national tourist attraction, are together with Easter one of the town’s most deeply-rooted and popular traditions. They have their origin in the journey from Rome to Lucena, in 1562, of the image of the Blessed Virgin Mary of Araceli, organised by the then Marqués de Comares, Luís Fernández de Córdoba. Tradition dictates that on the penultimate Sunday of April a romería is held in which the image of Our Lady of Araceli descends from its sanctuary into the town. The celebrations in its honour last until the first Sunday of June, the day on which it once again ascends to the Aras sanctuary. Details of the festivities are as follows: until 14 May the Palacio de Erisana will host an exhibition of Araceli-connected photographs; the traditional Eucharist will take place on Sunday 11 May, followed by the kissing of hands; at 7:30am on 18 May the Aurora Rosary will be celebrated – starting
at the Nuestra Señora de la Aurora shrine and, accompanied by bellringers, ending up at the parish church of San Mateo – and at 6pm the presentation of the virgin to children born since 2013 will be held. On Saturday 24 May at 10pm a Grand Araceli Concert is scheduled, organised by the Sociedad Didáctico Musical Banda de Música de Lucena, which will play a selection of works in San Mateo church. On Sunday 25 May a farewell mass marking the Virgin’s departure from the church will be celebrated with the subsequent transfer to San Pedro Mártir. And on Sunday 1 June, from 7am onwards, a pilgrims’ mass will be held with the subsequent ascent of Our Lady of Araceli to her sanctuary at Aras. The names of the four handlers in charge of this year’s processional journeys will go down in history: Julián Ranchal Ralchal, responsible for the descent; Juan Carlos García Moscoso, for the Day of the Virgin; Antonio Maíllo Servián, for the transfer on 25 May; and José Muñoz Ruiz, for the ascent.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 84 FECHA: 4-05-2014
84 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Fiestas en la Provincia MONTORO
Espíritu
PATRIMONIAL En la primera semana de mayo, Montoro engalana sus barrios, gracias a sus vecinos y cofradías, con la celebración de la festividad de la Cruz -cuyo certamen municipal cumple su XXVIII edición- y con el ya tradicional Concurso de Patios y Fachadas Típicas –que cumple su XVI edición-. La antigua Épora romana, como toda ciudad capaz de sentirse orgullosa de pertenecer a la llamada cultura mediterránea, sabe celebrar así, como se merece, la llegada de mayo y todo lo que representa, saludando con flores la consolidación del ciclo de primavera.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 85 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 86 FECHA: 4-05-2014
86 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Fiestas en la Provincia MONTORO Además, durante estos días pueden visitarse muchas de las antiguas casas señoriales que han conservado en este municipio del Alto Guadalquivir su construcción primitiva, realizada en gran parte en la piedra característica de Montoro, la molinaza, que durante siglos han sido cuidadas con esmero por sus propietarios para que permanezcan intactas al paso del tiempo. Se trata de una ocasión única para disfrutar de uno de los conjuntos patrimoniales más importantes de la provincia, de darse una vuelta por su centro histórico y de conocer lugares emblemáticos como la torre del Castillo de Villaverde, la Casa de las Tercias, las iglesias de San Bartolomé, Santa María de la Mota, el Carmen y San Juan de Letrán, la ermita de Nuestra Señora de Gracia, el Museo del pintor Rodríguez Luna o el barrio del Retamar.
Festivals in the Province
MONTORO THE SPIRIT OF HERITAGE In the first week of May, the districts of Montoro are garlanded with flowers, courtesy of its inhabitants and religious associations, with the holding of the festival of the cross – now celebrating 28 years of the municipal competition – and with the traditional Competition of Typical Patios and Facades, now in its sixteenth year. Thus the place that in Roman times was known as Épora, like anywhere proud of belonging to what is referred to as Mediterranean culture, celebrates the arrival of May and all it represents in a manner that is fitting, welcoming the consolidation of spring with flowers. It also represents the chance to visit many of the grand old houses that preserve the vernacular architecture of this town of the upper Guardalquivir valley; largely built of the stone characteristic of Montoro, known as molinaza, these houses have been affectionately tended by their owners for centuries, enabling them to survive the ravages of time intact. It represents the perfect opportunity to enjoy one of the province’s most important heritage sites, to take a stroll through its historic centre and get acquainted with such resonant places as Castillo de Villaverde, the Casa de las Tercias, the churches of San Bartolomé, Santa María de la Mota, el Carmen and San Juan de Letrán, the Nuestra Señora de Gracia shrine, the museum devoted to the painter Rodríguez Luna and the Retamar district.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 87 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 88 FECHA: 4-05-2014
88 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Mayo de
FERIA Fiestas en la Provincia PALMA DEL RÍO Todo está preparado para la Feria de Mayo de Palma del Río, que en esta ocasión tendrá lugar entre los días 15 y 18. Esta ciudad de la Vega del Guadalquivir celebra dos ferias, en mayo y en agosto, cada una de cuatro días: jueves, viernes, sábado y domingo. Este año, la de agosto se desarrollará del 29 al 25. Hoy en día, la feria por excelencia es la de mayo, pero en el pasado la verdadera feria era la de agosto. Se trata de la herencia de aquellas muestras comerciales de ganado de hace siglos que se desarrolla en un recinto, el Paseo Alfonso XIII –antiguo Paseo del Llano-, donde las casetas, adornadas con los típicos farolillos, acogen a todos los visitantes que acuden para degustar buen vino, la gastronomía típica de la tierra, y disfrutar de la fiesta. La feria puede ser el reclamo perfecto para, entre copa y copa, recorrer lugares emblemáticos de la ciudad, como el Recinto Amurallado, el Arquito Quemado, el Palacio de Portocarrero, la plaza del Ayuntamiento, la parroquia de Nuestra Señora de la Asunción, los conventos de Santa Clara, Santo Domingo y San Francisco, el Hospital de San Sebastián y la iglesia del Buen Suceso.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 89 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 90 FECHA: 4-05-2014
90 Guía de los Patios 2014 Festivals in the Province
El Día de Córdoba
PALMA DEL RÍO
MAY FAIR Everything is already set for Palma del Río’s May Fair, which on this occasion will take place between 15 and 18 May. The town, located on the plain of the Guadalquivir, holds two fairs, in May and August, each lasting four days: Thursday, Friday, Saturday and Sunday. This year the August fair falls between 25 and 29 August. These days the main fair is the one in May, although previously it was the one in August that could claim to be the most important. It is the heir to all the commercial livestock fairs that for centuries have taken place on the same spot, Paseo Alfonso XIII – formerly Paseo del Llano – where the stalls, festooned with their characteristic lanterns, welcome the many visitors who flock to enjoy fine wine, the traditional cuisine of the region and the party atmosphere. In between drinks the fair is also the perfect chance to take in some of the town’s most evocative sights, such as the walled area, the Arquito Quemado, the Palacio de Portocarrero, the Plaza del Ayuntamiento, Nuestra Señora de la Asunción church, the convents of Santa Clara, Santo Domingo and San Francisco, the hospital of San Sebastián and Buen Suceso church.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 91 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 92 FECHA: 4-05-2014
92 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Fiestas en la Provincia PUENTE GENIL
Cruces
JÓVENES La Festividad de las Cruces de Mayo es relativamente joven en Puente Genil y siempre se celebra el tercer fin de semana del mes. En concreto se viene desarrollando desde el año 1988. Comienza el viernes y se prolonga durante hasta el domingo. Las cruces son normalmente de madera y están ornamentadas con flores o con motivos tradicionales como panes, membrillos, aceitunas… y adornadas con elementos no menos típicos como rejas, sillas y mesas características de la localidad de la Campiña Sur. Las cruces constituyen, además, el motivo central que preside distintas verbenas que suelen estar organizadas por miembros de asociaciones, cofradías o corporaciones bíblicas. También es tradicional la organización de torneos de ronda y báciga (juego de cartas muy arraigado en la ciudad), así como concursos de sevillanas y salmorejo o carreras de sacos, entre otras actividades.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 93 FECHA: 4-05-2014
Guide to Patios
93
El Ayuntamiento es el encargado de organizar el concurso de cruces, otorgando premios a las que conserven mayor ornamentación y ambientación típica en sus adornos. Para la instalación de las cruces se buscan algunos de los rincones más bellos de la ciudad, por lo que el visitante podrá disfrutar también del rico patrimonio de Puente Genil. Antes de las cruces, el segundo domingo es la fiesta de la Virgen de los Desamparados con procesión por todo el barrio de la Matallana y fuegos artificiales. El mayo festivo culmina en la última semana con la verbena de Los Arenales, en honor a María Auxiliadora de las Arenas.
Festivals in the Province
PUENTE GENIL YOUNG CROSSES
The May festival of crosses has a relatively short history in Puente Genil and is always celebrated on the third weekend of the month. To be precise it has been held since 1988. Starting on Friday, it continues until Sunday. The crosses are normally made of wood and are decorated with flowers and traditional motifs such as loaves of bread, quince jelly and olives, and accompanied by no less typical items such as window grilles, chairs and tables characteristic of this town in the south of the province. The crosses also constitute the overriding pretext for open-air dances, which are generally organised by local organisations, religious fellowships and biblical societies. Another tradition involves organising tournaments of dancing and báciga, a popular card game in the town, not to mention sevillana and salmorejo (a popular local dish) competitions and sack races, among other activities. The town hall is in charge of organising the crosses competition, awarding a range of prizes to the entrants displaying the best decoration and the most characteristic settings in terms of adornments. Some of the town’s most beautiful spots are used as locations for the crosses, enabling the visitor to simultaneously enjoy Puente Genil’s rich heritage. Prior to the crosses, the second Sunday is the festival of the Virgen de los Desamparados, with a procession that covers the whole of the Matallana neighbourhood and fireworks when the virgin reaches the Plaza del Romeral. The May festivities culminate with the Los Arenales open-air dance, in honour of María Auxiliadora de las Arenas.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 94 FECHA: 4-05-2014
94 Guía de los Patios 2014
El Día de Córdoba
Fiestas en la Provincia PRIEGO DE CÓRDOBA
Domingos de
MAYO
La Fiesta de los Domingos de Mayo destaca por ser una de las celebraciones prieguenses más genuinas, con más de 350 años de historia. En estas fiestas, las imágenes titulares de las cofradías son expuestas en magníficos retablos que lucen ornamentaciones florales, luces, telas y velas, así como los más bellos candelabros y jarrones, llegando a conseguir cada hermandad, en su afán de superación, año tras año, verdaderas obras de arte. Punto culminante de los cultos de cada hermandad es la procesión de la imagen de su titular que se realiza en la tarde de cada domingo. Así, el primer domingo sale en procesión la Virgen de la Caridad, que hace su recorrido por el histórico Barrio de la Villa; el segundo, Nuestra Señora del Buen Suceso; el tercero, la Virgen de la Soledad, el cuarto, Jesús en la Columna y el quinto, Jesús Nazareno.
Festivals in the province
PRIEGO DE CÓRDOBA
The Sundays of May festival stands out as one of Priego de Córdoba’s most authentic festivities, with more than 350 years of history. The titular images of the brotherhoods are displayed in the festivities in magnificent altarpieces that feature floral ornamentation, lights, fabric and candles, as well as the most stunning candelabra and vases; so much so that each brotherhood, in its determination to outdo itself, produces authentic works of art year after year. The culmination of each brotherhood’s rite is the procession of its titular image, which takes place in the afternoon of successive Sundays. The first Sunday sees the procession of the Virgen de la Caridad, which tours the historic Barrio de la Villa district; the second is Nuestra Señora del Buen Suceso; the third, the Virgen de la Soledad, the fourth, Jesús en la Columna and the fifth, Jesús Nazareno.
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 95 FECHA: 4-05-2014
D04MAY14 GUIA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 96 FECHA: 4-05-2014