EDITA: EL DÍA DE CÓRDOBA
Guía de los Patios 2018
03
DIRECTOR: JUAN RUZ GERENTE: DOLORES BLANCO EDICIÓN Y REDACCIÓN: F. J. CANTADOR PRODUCCIÓN: PÁGINAS DEL SUR, S.L. FOTOGRAFÍAS: JUAN AYALA, JORDI VIDAL Y F. J. CANTADOR PUBLICIDAD: JOSÉ MANUEL SANTIAGO Y LOLE MORALES TRADUCCIÓN: UCOIDIOMAS
Índice 4 PRESENTACIÓN Director el Día PRESENTATION 6 SALUDA DE LA ALCALDESA DE CÓRDOBA GREETING OF THE MAYOR OF CORDOBA
20 RUTA 2 ZONA SANTA MARINA SAN AGUSTÍN DESCRIPTION
76 RUTA 6 ZONA ALCÁZAR VIEJO DESCRIPTION
34 RUTA 3 ZONA SAN LORENZO DESCRIPTION
PATIOS VISITABLES FUERA DETEMPORADA DE CONCURSO
CONCURSO MUNICIPAL DE PATIOS
50 RUTA 4 ZONA SANTIAGO SAN PEDRO DESCRIPTION
88 LOS PATIOS EN NAVIDAD
8 RUTA 1 ZONA REGINA REALEJO DESCRIPTION
60 RUTA 5 ZONA JUDERÍA S. FRANCISCO DESCRIPTION
89 a 93 RUTAS ABIERTAS CASI TODO EL AÑO
94 SALUDA DEL PRESIDENTE DE LA DIPUTACIÓN DE CÓRDOBA GREETING OF THE PRESIDENT OF THE DEPUTATION OF CORDOBA 96 CONCURSO PROVINCIAL DE PATIOS
04 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
JUAN RUZ Director de el Día de Córdoba
Los Patios, un patrimonio consolidado Una nueva primavera ha llegado. La estación por excelencia de Córdoba nos convierte un año más en la referencia patrimonial de Andalucía, principalmente por nuestros Patios, una Fiesta grande, única, que brilla por sí sola para el mundo y que ha logrado consolidarse con el paso del tiempo como una cita cultural y turística de primer orden. Pero nada de eso sería posible sin la hospitalidad y el buen hacer de los cuidadores de los Patios, que son los verdaderos artífices de este fenómeno inigualable. La Fiesta ha cumplido ya cinco años desde su declaración como Patrimonio Inmaterial por parte de la Unesco, una institución a la que volvemos a mirar en este 2018, porque Córdoba aspira a más y nuestra ciudad palatina de Medina Azahara espera igualmente ese reconocimiento internacional en apenas unos meses. Y qué mejor escaparate que los Patios para reivindicar esa declaración, de manera que se conviertan en el mejor embajador de una candidatura que será un complemento más al ya consolidado Patrimonio de la ciudad y la provincia. Ese es nuestro deseo y el de miles de cordobeses. Desde el Día de Córdoba y su empresa editora –Grupo Joly– nos sumamos a esa aspiración y reivindicamos con esta guía -que cumple 15 años ya- no sólo la grandeza de los Patios, sino la de todo el Patrimonio de Córdoba, que se ha convertido en una parte insustituible de la cultura andaluza. Así, nuestra publicación recoge en esta ocasión los principales enclaves que se pueden visitar en cada una de las rutas, con el objetivo claro de que en Córdoba es primavera todo el año. Es el momento de exhibir con orgullo lo mejor que tenemos y hacer de nuestra provincia un lugar de encuentro y de paz. Es el tiempo de demostrar que nuestra capacidad de acogida es uno de esos valores que refuerzan lo que la Historia nos ha legado.
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
05
The Patios, consolidate heritage A new spring is upon us. Córdoba’s season par excellence ensures that for another year we become the focus of Andalusian heritage, due mainly to our patios, a unique and major festival that has captivated the world in its own right and has managed to consolidate itself over time as a cultural and tourist event of the utmost importance. But none of this would have been possible without the hospitality and good offices of those who tend the patios, who are the true authors of this incomparable celebration. Five years have passed since the Festival was officially designated as Intangible Cultural Heritage by Unesco, an institution to which we return in 2018, because Córdoba’s aspirations do not end there: in just a few months’ time the palace complex of Medina Azahara also hopes to receive international recognition. And what better showcase than the patios to support this bid, enabling them to become the most eloquent ambassador for a candidacy that is set to become another element in the already well-consolidated heritage of the city and the province. This is our desire and that of thousands of Córdoba’s residents. On behalf of el Día de Córdoba and its publishers –Grupo Joly– we subscribe to this aspiration and aim to use this guide – now in its 15th year – to highlight the grandeur not only of the patios but all of Córdoba’s heritage, which has established itself as an irreplaceable part of Andalusian culture. Our publication thus takes this opportunity to list the main sites open to visitors, arranged according to route, with the firm ambition that it should be spring in Córdoba all year round. The time has come to display the best of what we have with pride and to make our province a place of peace and encounter. It is time to show that our capacity for welcoming the world is one of those values that reinforces what history has bequeathed us.
06 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
ISABEL AMBROSIO Alcaldesa de Córdoba
Los Patios, lugares llenos de vida para la convivencia Un año más damos la bienvenida al Festival de los Patios desde estas páginas pioneras en guiar a propios y extraños, a través de esa seña de identidad del ser cordobés y quintaesencia estética de esta ciudad. En estos tiempos de información al instante y de sobreabundancia de la misma, publicaciones como esta suponen un elemento básico para entender y disfrutar de un activo fundamental para Córdoba, como son sus patios, la destilación estética de un modo de vivir heredado de Roma y Al-Andalus, en aquellos tiempos en los que esta ciudad fue una de las capitales más importantes del mundo. La Unesco entendió aquel 6 de diciembre de 2012 que los patios de Córdoba reflejaban una singular forma de vida en la que la convivencia en torno a espacios comunes y las plantas eran merecedoras de ser distinguidas como Patrimonio de la Humanidad. Esa misma filosofía es la que impregna el trabajo de esta guía, primorosamente coordinada por Francisco Javier Cantador. Además de ser una herramienta de máxima utilidad para cordobeses y visitantes, esta guía lanza un mensaje sutil para fomentar una convivencia vecinal que cada vez es menor en nuestras ciudades, así como la defensa de una forma de relacionarse y de optimizar recursos envolviéndolo todo con formas de belleza naturales y populares. Quiero reiterar mi agradecimiento a todas y todos los que, como el Día de Córdoba y su grupo editor, trabajan por hacer aún más grande esta fiesta y fundamentalmente la generosidad de muchas familias cordobesas, que nos ofrecen el mayor de los regalos abriendo las puertas de sus casas de par en par, para que admiremos y disfrutemos el tesoro en el que han convertido sus patios. Aprovecho la ocasión que me brinda esta guía para hacer una petición a mis vecinas y vecinos. Siendo como son, uno de los atractivos más importantes de esta ciudad –que es a su vez una de las más atractivas del mundo– debemos conseguir entre todos que nuestros patios no dejen de ser ese lugar de relaciones familiares y sociales, para recibir a las visitas, ese espacio que contaba como una estancia más de la casa, ya fuera de una sola familia o compartida por varias, al estilo de las corralas de vecinos, cada uno de ellos, siempre con una característica común, que desde la calle se puede apreciar la existencia de ese patio, porque sus puer-
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
07
tas, como la de Córdoba, siempre están abiertas a nuestros visitantes. Y termino volviendo a reiterar mi agradecimiento al espléndido trabajo realizado por el equipo de el Día de Córdoba, solo parejo al de los propietarios y cuidadores de los Patios, que son quienes hacen posible que estas maravillas sigan guardando las esencias de Córdoba y continúen maravillando a propios y extraños.
The Patios, places full of life for coexistence Once again we extend a warm welcome to the Patios Festival courtesy of a publication that has led the way in guiding inhabitants and visitors to a veritable hallmark of Córdoba’s identity and the aesthetic essence of the city. In these times of instantaneous and overabundant information, publications such as this play a major role in understanding and appreciating such a fundamental asset for Córdoba as its patios, the aesthetic distillation of a way of life inherited from Rome and al-Andalus, handed down from an era when the city was one of the world’s most important capitals. On 6 December 2012 Unesco acknowledged that Córdoba’s patios reflected a singular way of life, in which coexistence unfolds in the context of communal spaces and vegetation, meriting the distinction of being declared World Heritage. The same philosophy underlies the work that has gone into this guide, ably coordinated by Francisco Javier Cantador. As well as being a tool of great utility to Córdoba’s residents and visitors alike, this guide embodies a covert plea to foment a neighbourly brand of coexistence that is increasingly absent from our cities, as well as a defence of a way of relating to one another and of optimising resources, enclosing everything in natural and popular expressions of beauty. I would like to reiterate my gratitude to all those who, like el Día de Córdoba and its publishers, endeavour to make this festival even greater than it already is and especially the generosity of the many Córdoba families who offer us the finest of gifts by throwing open the doors of their homes, enabling us to admire and appreciate the way they have converted their patios into jewels. I take the opportunity that this guide gives me to make a plea to my fellow citizens. As one of the most important attractions of a city that is in turn one of the most attractive in the world, we must between us ensure that our patios never cease to be a place for family and social relations, for receiving visitors, the space that has traditionally been treated as another room of the house, whether belonging to just one family or shared among various families in the manner of communal dwelling houses, each of them with a constant shared characteristic, namely that the existence of the patio can be appreciated from the street, because our doors, like the gates of Córdoba, are always open to our visitors. And I end by reiterating my gratitude for the splendid work undertaken by the team at el Día de Córdoba, only equalled by those who own and tend the Patios, the people who make it possible for this marvel to continue safeguarding the essence of Córdoba and continue enchanting the city’s inhabitants and visitors.
08 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
REGINA - REALEJO
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
09
REGINA - REALEJO 1 PLAZA DE LAS TAZAS, 11 (Arq. moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Cristina Bendala. Reconocimientos (Awards) : 1º premio en 1961. 4º en 2016. 5º en 2017. 7º en 2014. 8º en 2015. Accésits en 1960, 1970 y 2012. Mención especial en 2013.
Este patio, como su propia dueña insistió en más de una ocasión’, “es un paraíso que ha iluminado las vidas de los hombres y mujeres que lo han habitado”, algo de lo que ha sido testigo una altísima palmera septuagenaria y otros árboles aselvajados que lo integran. En su zaguán, antesala de un primer patio coronado por un ciprés y clivias, Cristina Bendala ha recuperado la memoria histórica del recinto plasmada en una exposición fotográfica que deja constancia de que formó parte desde el siglo XIX de una antigua casa de vecinos.
This patio, as the owner herself once said, “is a paradise that has lit up the lives of the men and women who have lived in it”, something that could be attested by the extremely tall 70 year-old palm and other impressive trees in evidence. In the hallway, which is the prelude to a first patio presided over by a cypress and bush lilies, Cristina Bendala pays homage to the history of the building with a photographic exhibition; from this it is evident that from the 19th century onwards it formed part of a former communal dwelling house.
10 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
REGINA - REALEJO 2 DIEGO MÉNDEZ, 11 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Chari Ojeda y Comunidad de Vecinos Diego Méndez, 11
Este patio forma parte de una casa de vecinos de nueve viviendas que mantiene su estructura originaria, que data del año 1774. El inmueble ha sido reformado por la empresa municipal de la vivienda Vimcorsa manteniendo la esencia de un recinto que luce orgulloso en sus dos alturas los centenares de macetas de geranios y gitanillas que suelen colgar de sus paredes componiendo un collage de colores en el que se mezclan además el rojo carrusel de los ventanales y el verde omeya de los canalones. This patio forms part of a communal dwelling house for nine households and retains its original structure dating back to 1774. Hanging from the walls of its two floors the patio boasts hundreds of geraniums and ivy-leaf geraniums in flowerpots. These provide a collage of colours that is further enhanced by the bright red of the window frames and the Omeya-green of the guttering.
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
11
REGINA - REALEJO 3 DUQUE DE LA VICTORIA, 3 (Arq. antigua, dimensión madiana) Mantenimiento: Manuel Morales y Paula Mantero. Reconocimientos: 2º premio en 1933. Accésit en 1993 y 2001. Mención de honor en 2013.
Este patio es uno de los más veteranos del concurso municipal; ya aparecía inscrito en 1933, como deja constancia de ello un cartel de la época que cuelga enmarcado en el mismo recinto. El patio pertenece a una casa cuya construcción data de apoximadamente 1700 y en él destacan sus arcos de medio punto sobre columnas de mármol blanco, su artesonado de madera en el techo, sus ventanas enrejadas o su suelo con auténtico ladrillo moruno de la época lleno de macetas. No faltan en este único lugar las obras de arte fotográficas de Manuel y escultóricas de su hija.
This patio is one of the municipal competition’s most longstanding entrants: its participation goes as far back as 1933. The house in which it stands was built in 1700 and it features striking semi-circular arches on columns of white marble, a coffered wooden ceiling, latticed windows and a floor constructed of authentic Moorish-era brickwork replete with flowerpots. Also present are the photographic artworks of Manuel and his daughter’s sculptures.
12 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
REGINA - REALEJO 4 GUTIÉRREZ DE LOS RÍOS, 33 (Arq. moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Benito Raya, Carmen Valencia y sus hijos Reconocimientos: Premio singular en 2017
El de Benito Raya y Carmen Valencia es un patio familiar muy funcional, de estructura romana y árabe con zaguán marmolado y cancela castellana y donde la familia hace vida sobre todo en verano. Destaca también su piscina, su pozo y la muy antigua falsa puerta empotrada en la medianería que le da profundidad a un recinto de dos alturas en las que suelen convivir alegrando los zócalos distintas variedades florales entre las que destacan naranjos, limoneros y setos de arrayán aromatizado, coronados por diamelas, jazmines, celestinas, hortensias, geranios, gitanillas…. Benito Raya and Carmen Valencia’s patio is a highly functional family patio: with its Roman and Arab structure, its marbled entrance-way and Castilian gate it is where the family spend their time, particularly in summer. Notable features include the pool, the well and the very old false door set into the party wall, something that lends depth to a property arranged over two floors. Here the plinths are decorated by a wealth of floral variety, especially notable specimens including orange trees, lemon trees and hedges of aromatic myrtle crowned by Arabian jasmine, jasmine, blue plumbago, hydrangea, geraniums and ivy-leaf geraniums.
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
13
REGINA - REALEJO 5 CONDE DE ARENALES, 4 (Arq. moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Concepción lópez y Vicente Flores. Reconocimientos: Accésit en 2006. Mención de honor en 2010
Situada frente al Convento de Santa Marta, de la Orden Jerónima, la casa delosFloresLópez,quedatadefinales del siglo XIX, llama la atención al atesorar en su patio más de 300 macetas. Destaca su suelo de mármol y sus azulejos granadinos, además de su fuente, obra de Rafael García Rueda e inspirada en la de San Rafael. Este patio –lleno de cordobanes y guadamecíes elaborados por Concepción– suelecontarconunagamadevegetación dignade un gran coleccionista de plantas. Located opposite the Santa Marta convent, of the Order of Saint Jerome, the houseoftheFloresLópezfamilycanbetracedbacktotheendofthe19thcentury. An especially striking feature of its patio are the more than 300 plant pots. Alsonotableareitsmarblefloor,itsGranada-styletiles,anditsfountain,whichisthework ofRafaelGarcíaRuedaandinspiredbythefountainofSanRafael.Thispatio–repletewith cordovans and embossed leatherwork made by Concepción – boasts a horticultural variety befitting a great plant-collector, including impatiens, rhoicissus, mother-of-pearl plant, begonias, asparagus plants, dwarf umbrella trees and waxplants. 6 PLAZA DE ORIVE, 2 (Arq. antigua) - FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Servicio Municipal de Parques y Jardines.
Conocido también como la Casa de los Villalones, el renacentista Palacio de Orive data de 1560 y está considerado como una de las obras más notables del arquitecto Hernán Ruiz II. Este palacio posee dos patios, en torno a los cuales se distribuyen las estancias. Destaca su sencillo y elegante patio central marmolado con galería porticada de peristolo dórico e inspiración romana adornado con plantas típicas cordobesas como geranios, gitanillas y pilistras. Sobresalelafuentecircularqueestáubicadaen el centro del patio principal. Also known as the Casa de los Villalones, the Renaissance palace of Orive dates from 1560 and is considered one of the most notable works of the architect Hernán Ruiz II. This palace has two patios, around which the rooms are distributed. It stands out for its simple and elegant marmolated central courtyard with porticoed gallery of Doric peristolo and Roman inspiration adorned with typical plants from Cordoba such as geraniums, gitanillas and pilistras. The circular fountain that is located in the center of the main courtyard stands out.
14 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
REGINA - REALEJO 7 PEDRO FERNÁNDEZ, 6 (Arq. moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Ana Balbuena y Marcial Gómez. Reconocimientos: 1º premio en 2015. 5º premio en 2016. 8º premio en 2014.
El patio de la familia Gómez Balbuena es, según sus dueños, “una isla tranquila dentro de la ruidosa ciudad”. Esta especie de casa solariega de pueblo es única dentro de los Patios cordobeses por su verde vegetación gracias a plantas –pilistas y clivias– traídas de Málaga y que fueron de la madre de Ana Balbuena. De arquitectura moderna, destaca su suelo de chino cordobés y su zócalo de azulejos, de forma rectangular, con dos arcos de medio punto encalados en dos de sus paredes enfrentadas. Algunas de las plantas cuentan con más de una decena de años, como una impresionante hortensia, una costilla de Adán o un geranio. Tampoco faltan fucsias, begonias, clivias, geranios, helechos…
The patio belonging to the Gómez Balbuena family is, in the words of its owners, “an island of tranquillity in a noisy city”. This type of grand town house is unique among Córdoba’s patios; it owes its verdant vegetation to plants – aspidistras and bush lilies – brought from Málaga formerly in the possession of Ana Balbuena’s mother. Modern in architectural terms, it boasts such striking features as Córdoba-style pebble floors and a tiled entrance-way, rectangular in shape, with two whitewashed semi-circular arches in two facing walls. Some of the plants are more than 10 years old, such as an impressive hydrangea, a ceriman and a geranium. Fuchsias, begonias, bush lilies, geraniums and ferns are all in evidence.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
15
REGINA - REALEJO 8 PEDRO VERDUGO, 8 (Arq. antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: María de los Ángeles Flores Reconocimientos: Premio al patio singular en 2015.
El blanco nuclear que tiñe sus paredes resalta la cascada de macetas que cuelgan de ellas, un contraste que embellece a este patio, presidido por un pozo árabe sobre suelo de chino cordobés, que está adornado con gitanillas, geranios, verbenas, fucsias, claveles, sulfinias...Ángeles Flores ha querido mantener el espíritu de esta casa que fue un orfanato de monjas clarisas y más tarde una casa de vecinos, conservando sus antiguas vigas de madera y soportes de hierro, además de mantener la estructura original con dos plantas y la galería de la planta alta. The whiteness of its walls highlight the cascade of flowerpots hanging from its sides, a contrast that embellishes this patio, which is dominated by an Arabian well on Córdoba-style pebbled flooring and adorned with ivy-leaf geraniums, geraniums, verbenas, fuchsias, carnations and petunias. Ángeles Flores has tried to maintain the spirit of a house that was formerly an orphanage run by the St. Clare order of nuns and later a communal dwelling, preserving the ancient wooden beams, the iron brackets and the original structure, with two floors and a first-floor gallery.
16 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
REGINA -REALEJO 9 ESCAÑUELA, 3 (Arquitectura antigua, dimensión grande). Mantenimiento: Asociación de Amigos de los Niños Saharauis Reconocimientos: 3º premio en 2010. 8º premio en 2014. Accésit en 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1996, 1999, 2006, 2007 y 2011. Mención de honor en 1986, 2001, 2005 y 2012. Esfuerzo vecinal en 1990.
El llamado Patio de la Solidaridad, sede de la Asociación Cordobesa Amiga de los Niños Saharauis, por el que se reparten más de 800 macetas, es uno de los más grandes del concurso municipal. Suele poseer buenos ejemplares de bruscos, boneteros, madreselvas, nísperos, flor de la gamba y rosa china, siendo, especialmente atractiva una parra trepadora preciosa. Entre sus elementos arquitectónicos destaca una fuente de estilo modernista –compuesta por azulejos, ladrillos y piedras, y adosada a la pared– y el brocal de medio pozo ficticio, con motivos antiguos, sobre el que hay un mosaico de la Virgen de las Angustias. The Solidaridad – or Solidarity – patio, which is the home of the Córdoba Association of Friends of Sahrawi Children, is one of the largest entrants in the competition, with over 800 plant containers; it usually boasts fine examples of butcher’s broom, spindle, honeysuckle, medlar, shrimp plant and Chinese hibiscus, with an eye-catching climbing creeper being a special attraction. Prominent among its architectural features are a fountain in the modernist style – comprising tiles, bricks and stones, and sited next to a wall – and the parapet of a faux half-well, with antique motifs, over which there is a mosaic of Our Lady of Sorrows.
18 Guía de los Patios 2018 REGINA -REALEJO Lugares de interés que visitar Places of interest
IGLESIA DE SAN ANDRÉS La iglesia de San Andrés es una de las denominadas iglesias fernandinas de Córdoba. El templo fue fundado en el siglo XIII y sufrió numerosas reformas en los siglos XIV y XV. El 17 de abril de 1985 fue declarada Bien de Interés Cultural con la categoría de monumento.
PLAZA E IGLESIA DE LA MAGDALENA La Plaza de la Magdalena siempre fue una de las plazas más extensas de la ciudad de Córdoba y en la que se sucedieron numerosas celebraciones. Se tiene constancia de la celebración de al menos una corrida de toros en este enclave coronado por la iglesia fernandina que le da nombre (del siglo XIII).
20 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
21
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 1 CHAPARRO, 3 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Comunidad de vecinos de Chaparro, 3. Reconocimientos: 2º premio en 2013 y 2017. 3º en 2016. 4º en 2014. 5º en 2015. Mención de honor en 2010. Accésit en 2011 y 2012.
El patio de Chaparro, 3, perteneciente a una casa construida en 1988, es un lugar de habitual convivencia para quienes habitan en la vivienda, seis familias, manteniendo así hoy en día el espíritu de toda la vida de los patios cordobeses. Su zaguán suele dar la bienvenida al visitante con un homenaje colgado en su pasillo posterior –cada año hay una nueva sorpresa–, mientras que en el patio la vegetación –más de 150 variedades florales muy heterogéneas– se reparte en poblados arriates. Sus propietarios insisten en que es un patio cuya vegetación se encuentra aún en la adolescencia de su vida. The patio at Chaparro 3, belonging to a house built in 1988, is a place of normal coexistence for the six families that inhabit the property, who are thereby keeping alive the traditional spirit of the typical Córdoba patio. Its entrance usually greets the visitor with a homage displayed in the passageway – every year there is a new surprise – while the vegetation in the patio – boasting more than 150 highly-varied plants – is distributed among well-stocked borders. Its owners insist that it is a patio where the vegetation is still in the first flush of youth.
22 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 2 MARROQUÍES, 6 (Arquitectura antigua, dimensión grande). Mantenimiento: Vecinos y artesanos de Marroquíes, 6 Reconocimientos: 1º en 2000, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 y 2013. 2º premio en 1991 y 2004. 3º premio en 2001. 4º premio en 1970, 1988, 1990, 2015 y 2016. 5º premio en 1969 y 1989. Accésit en 2002, 2003, 2005 y 2011. Aprovechamiento de elementos en 1998 y 1999. Mención de honor en 2014
Marroquíes es como un pequeño barrio dentro del clásico barrio de los toreros, Santa Marina, que se distribuye en varias calles con una amplia variedad floral en las que están repartidas las viviendas familiares y distintos talleres artesanales, vías que se comunican entre sí dejando al descubierto dependencias en las que se hacía vida en común, como cocinas o cuartos de lavar de pilas. Los numerosos premios recibidos los han invertido los vecinos en introducir mejoras que han hecho al recinto aún más tradicional, uno de los más tradicionales y singulares del concurso municipal. Marroquíes is like a small neighbourhood within Santa Marina: it is laid out in a range of highly-varied floral streets, home to family dwellings and craft workshops, in such a way that the byways intersect, revealing places where life is lived communally, such as kitchens and laundry rooms. The residents have spent the many prizes they have won on enhancements that have served to make the property appear even more traditional.
24 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 3 ZAMORANO, 10 (Arq. moderna, dimensión pequeña). Mantenimiento: Esther Rubio
Este patio es la primera vez que se presenta al concurso. Destacan sus soportales encuadrados dentro de una cocina a la que no hay acceso. Otro de sus elementos más característicos es su fuente ubicada en el medio del mismo. Entre sus flores resalta una gran buganvilla, mientras que una de sus paredes laterales está cubierta de celindas, damas de noche y jazmines. Las otras paredes están cubiertas de macetas. This patio is the first time that it is submitted to the contest. They emphasize their arcades framed inside a kitchen to which there is no access. Another of its most characteristic elements is its source located in the middle of it. Among its flowers stands a large bougainvillea, while one of its side walls is covered with cellos, ladies at night and jasmine. The other walls are covered with pots. 4 JUAN RUFO, 19 B (Arquitectura moderna, dimensión mediana). Mantenimiento: José Luis Arenas y Miguel Ángel Palomares Reconocimientos: Premio al patio singular en 2017
Este patio pertenece a una típica casa cordobesa fechada en 1920 y, al igual que la fachada del inmueble, está protegido. Cuenta con un pozo árabe y una pequeña fuente, además de con un singular zaguán de entrada. Goza de una gran variedad floral repartida en macetas y arriates, está decorado con restos arqueológicos y expone una colección de relojes antiguos de diversas épocas. This patio belongs to a typical Cordoban house dating back to 1920 and, like the facade of the building, is protected. It has an Arab well and a small fountain, in addition to a unique entry zaguan. It enjoys a great variety of flowers, is decorated with archaeological remains and displays a collection of antique clocks from different eras.
26 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN
5 PLAZA DE DON GOME, 2 - PALACIO DE VIANA (Arq. antigua)
VISITABLE TODO EL AÑO
FUERA DE CONCURSO
El Palacio de Viana, declarado Monumento Histórico Artístico Nacional y Jardín Artístico, es uno de los principales atractivos turísticos de Córdoba. La singularidad que le confieren sus 12 patios hace que se le conozca como el Museo de los Patios. Cinco siglos de historia conforman Viana, propiedad de la Fundación Cajasur. Cinco siglos donde los patios han sido siempre los protagonistas de este edificio que ha ido creciendo de forma casi orgánica, fruto de ampliaciones y reformas a través del tiempo. Una casa viva habitada hasta finales del siglo XX por familias nobles y, sin embargo, de gran sabor popular. El patio cordobés, heredero de la tradición romana y árabe, tiene en Viana su más amplia representación histórica. Contiene desde el patio de vecinos de origen medieval –el de los Gatos–; a los patios renacentistas símbolos de poderío y linaje –el Patio de Recibo y el Patio de las Rejas–. También cuenta con un representante del barroco cordobés –el Patio del Archivo– y con el refinamiento del jardín romántico –el Patio de la Madama y el Jardín de Viana–. No faltan tampoco representantes de los patios de trabajo para el uso de los sirvientes, –el de los Jardineros, el de la Alberca y el del Pozo–; ni de los patios para la mera contemplación –como el sigiloso de la Capilla–; o los herederos del jardín-huerto árabe –como el de los Naranjos–; los que se dejan ver al exterior, –como el Patio de la Cancela–; o el habilitado para los usos de un nuevo siglo –el Patio de las Columnas–.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
27
The Palacio de Viana, which has been awarded the status of National Artistic Historic Monument and Artistic Garden, is one of Córdoba’s main tourist attractions. The singularity of its 12 patios has led to it being dubbed the Patio Museum. Five centuries of history underpin Viana, which is owned by the Fundación Cajasur; five centuries in which the patios have consistently played a leading role in a building that has carried on expanding in an almost organic way, thanks to the extensions and improvements carried out over time. A living house that was inhabited until the latter years of the twentieth century by aristocratic families and, notwithstanding, retains a popular feel. The Córdoba patio, inheritor of Roman and Arab tradition, has in Viana its most extensive historical expression. From the domestic patio dating back to medieval times, the Cats’ Patio; to the renaissance patios symbolising power and lineage, such as the Entrance Patio and the Railings Patio; the representative of Córdoba Baroque in the Archive Patio; the refinement of the romantic garden in the Madame’s Patio and the Viana Garden; the working patios for the use of servants that are the Gardeners’ Patio, the Water-tank Patio and the Patio of the Well; the patios for simple contemplation, such as the centuries-old Chapel Patio; the heir of the Arab orchard-garden in the Orange-tree Patio; those that can be seen from the outside, such as the Patio de la Gate; and the patio adapted for use in the new century, the Patio of the Columns.
28 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 6 PARRAS, 5 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: María Isabel Navajas y Pedro Montes Reconocimientos: Primer premio en 2003, 2007 y 2010. Segundo premio en 2004, 2008 y 2009. Tercero en 2017. Quinto premio en 2014. Sexto premio en 2015 y 2016. Accésit en 2002, 2005, 2006, 2011 y 2013.
Es uno de los patios que se pueden visitar casi todo el año y un claro ejemplo de la modernidad al servicio de lo tradicional, ya que una singularidad destacada de este patio, construido en 1984, es que es de techo-corredera, lo que lo convierte a veces en una dependencia más de interior de la casa, en un gran salón principal en el que hace vida la familia Montes Navajas. En él impresiona desde hace años una gran costilla de Adán que preside una importante y bella ornamentación que suele contar entre sus plantas con un arcoiris floral en su balconada o casi medio centenar de especies distintos de geranios. This is one of the patios that can be visited almost all year round and an exemplary case of modernity put to the service of tradition: a notable feature of the patio, constructed in 1984, is the retractable roof, which is capable of turning it into another room of the house, like a large main living room. A large ceriman, the floral rainbow on display on the balconies and almost 50 distinct species of geranium all catch the visitor’s eye.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
29
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 7 PARRAS, 8 (Arquitectura moderna, dimensión grande). Mantenimiento: Francisco Martín Carrillo y Milagros Aznar Rubio Reconocimientos: Cuarto premio en 2015. Accésit en 2007, 2008, 2009, 2010 y 2011. Mención de honor en 2006.
A pesar de ser de arquitectura renovada, esta casa de vecinos en la que llegaron a vivir 18 familias y que ha sido además cuartel, convento y hasta escuela, conserva en su patio muchos elementos antiguos, entre los que destacan dos pilas de lavar, un pozo y cinco arcos de piedra. También suele disponer de plantas curiosas como una dizigoteca, un limpiatubos, una araucaria siberiana o un majestuoso laurel. Milagros Aznar afirma que se inspira en su padre, Juan Aznar, a la hora de dotar al patio floralmente. Despite its renovated architecture, this communal dwelling, where as many as 18 families once lived, has also been used as a barracks, convent and even a school; it retains many ancient features in its patio, notable among them being two laundry sinks, a well and five stone arches. Unusual plants are also on display, such as a false aralia, a bottlebrush, a Siberian araucaria and a majestic laurel. When it comes to choosing plants for the patio, Milagros Aznar says she takes horticultural inspiration from her father, Juan Aznar.
30 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 8 PARRAS, 6 (Arquitectura antigua, dimensión grande). Mantenimiento: Rosario Cantillo Albán. Reconocimientos: 1º premio en 1969, 1976 y 2015. 2º en 1974, 1977, 1978, 2010 y 2011. 3º en 1980, 2003, 2004, 2005 y 2016. 4º en 1972 y 1979. 5º en 1975. 6º en 1971 y 1973 y 2014. 8º en 2017. Accésit en 2002, 2006 y 2007 y 2013.
El patio de esta casa que data de 1579 y en la que nació el poeta Pablo García Baena atesora, gracias al gran cuidado de Rosario Cantillo, mucha tradición entre sus pilares, arcos de ladrillo visto y galería de madera, con elementos muy cordobeses. Atesora unas plantas que lo tiñen de un verde muy especial y también es muy característico su singular pozo metálico. The patio of this house, which dates back to 1579 and was the birthplace of the poet Pablo García Baena, thanks to a major undertaking of conservation and care, harbours considerable tradition among its pillars, brickwork arches and wooden gallery, with elements highly characteristic of Córdoba. Towering above all its plants – which bathe it in very special shades of green – is a large asparagus plant over four metres tall. 9 OCAÑA, 19 (Arquitectura antigua, dimensión mediana). Mantenimiento: Ricardo González Mestre y Toñi Lucena Reconocimientos: Séptimo premio en 2016. Accésit en 2003 y 2009. Mención en 2005, 2007 y 2011. Premio al patio singular en 2014.
Este patio, también llamado Patio de las Beatillas, está ubicado en una antigua casa de vecinos de origen cervantinocastellano con galerías similares a las de la Posada del Potro. La mitad de los arcos son asimétricos y cuenta con cuatro columnas árabes. La vegetación es la normal de los patios cordobeses, basada sobre todo en la gitanilla. Destaca en él un pilón romano y, entre sus plantas, un naranjo agrio. This patio is located in what was formerly a communal dwelling house in the Castilian style, with galleries similar to those at the Posada del Potro. Half of the arches are asymmetrical and feature four Arabian columns. The vegetation is typical of Córdoba’s patios, based on ivy-leaf geraniums. Especially noteworthy are a Roman basin and a bitter orange tree.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
31
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 10 ZARCO, 15 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña). Mantenimiento: Juana Romero Gómez. Reconocimientos: Accésit en 1994, 1997 y 1999. Mención de honor en 2007. Decoración natural en 1998.
Situado sobre el sótano-cochera de la casa, es especial por el mimo que reciben sus plantas. Arquitectónicamente destacan ocho arcos de ladrillo visto que descansan sobre los capiteles de las finas columnas de fuste liso que rodean a este recinto que está pavimentado con losa de barro y en el que sobresale una fuente adosada a un pilar, conjunto en el que destaca la figura de un niño sentado de cuyos labios brota el agua. Located above the basement-garage of the house, Juana Romero’s patio is remarkable for the attention lavished on the plants, some of which she inherited from her mother, such as a venerable rubber plant and a rose bush with white, yellow and red flowers. Architectural highlights include eight columns of bare brick resting on the capitals of smooth and slender columns; these surround an area paved with ceramic tiles in which there is a striking fountain attached to a pillar. This in turn features the figure of a seated child whose lips spout forth water. A small cannon is another notable element of the patio. 11 ZARCO, 13 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña). Mantenimiento: Santiago Hernández
Este patio vuelve al concurso municipal –en el que ganó algún que otro premio– tras años sin presentarse. Se trata de un recinto que fue parte las caballerizas del Palacio de Viana. Está compuesto por arcos, tiene el suelo de chino cordobés y sigue conservando la distribución de cuando era una casa de vecinos. Entre su variedad floral destacan el geranio y la gitanilla y sobresalen pilistras que atesoran más de 70 años. This patio returns to the municipal contest, in which he won the odd prize after years without showing up. It is an enclosure that was part of the stables of the Palace of Viana. It is composed of arches, has the floor of Chinese Cordovan and still retains the distribution of when it was a house of neighbors. Among its floral variety stand out the geranium and the gypsy and stand out pilistras that treasure more than 70 years.
32 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN Lugares de interés que visitar Places of interest
MONUMENTO A MANOLETE E IGLESIA DE SANTA MARINA El monumento a Manolete es un conjunto escultórico dedicado al torero que se encuentra en la plaza del Conde de Priego. Este monumento, obra del escultor Manuel Álvarez Laviada, fue inaugurado el 8 de mayo de 1956. Frente al mismo se encuentra la iglesia de Santa Marina (siglo XIII).
CRISTO DE LOS FAROLES
PLAZA DEL BAILÍO
PLAZA E IGLESIA DE SAN AGUSTÍN La iglesia de San Agustín es un templo situado en la castiza plaza que lleva su mismo nombre. La iglesia se comenzó a construir en 1328 existiendo datos de la edificación de la capilla mayor en 1335. El aspecto actual de la iglesia es del primer tercio del siglo XVII.
34 Guía de los Patios 2018 SAN LORENZO
el Día de Córdoba
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
35
SAN LORENZO
1 PASTORA, 2 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Rafael Barón Jiménez. Reconocimientos: 1º premio en 2005, 2009, 2016 y 2017. 2º premio en 2010. 3º en 2014 y 2015. Accésit en 2004, 2006, 2008, 2011, 2012 y 2013
Rafael Barón ha convertido su patio en toda una obra de arte, en todo un centro de interpretación que se puede visitar durante prácticamente todo el año dentro de la ruta Descubrir los Patios Cordobeses. En este patio, diseñado según el patrón arquitectónico más tradicional con materiales de acarreo, están reflejadas las culturas árabe –con elementos como un naranjo- judía –con, por ejemplo, el olivo- y romana –con elementos como el laurel-, además de la cultura visigoda. Uno de los elementos más singulares del mismo es la capilla en la que se le da culto a la Virgen de la Salud y en la que también hay un Cristo atado a la columna –ambas tallas son del escultor Paco Romero–. Es el actual ganador en Arquitectura Moderna. Rafael Barón has turned his patio into a veritable work of art, a place that is open to visitors virtually throughout the year. Designed along the most traditional architectural lines using sedimentary building materials, the patio has hallmarks of three cultures: the Arabic, with elements such as an orange tree, the Jewish, in the form of the olive tree, and the Roman, with plants such as the laurel, as well as Visigoth culture. One of the most striking features is the shrine dedicated to the Virgen de la Salud, in which there is also a figure of Christ tied to a column. Both are the work of the sculptor Paco Romero.
36 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
SAN LORENZO 2
POZANCO, 6 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña)
Mantenimiento: Mercedes Romero y Ana Sánchez. Reconocimientos: Premio al patio singular en 2014.
Este patio forma parte de una antigua casa de vecinos que ha sido reformada y en la que ahora viven dos familias. En este recinto son característicos su zócalo sevillano y su suelo de baldosas de loza que las cuñadas Mercedes y Ana suelen adornar año tras año para el concurso municipal con platos decorativos y mantones de Manila y que destaca por su gran cantidad de macetas y arriates sembrados de ficus, calas, costilla de Adán, gitanillas, geranios, begonias, ciclamen, claveles, pilistras... This patio forms part of a renovated former communal dwelling house in which two families now live. The Seville-style tiling and the floor of ceramic paving stones are characteristic of this property, which is usually adorned with decorative plates and Manila shawls; it is striking for its considerable number of plant pots and borders featuring rubber plants, calla lilies, ceriman, ivy-leaf geraniums, geraniums, begonias, cyclamen, carnations, aspidistras...
38 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
SAN LORENZO
3 MARIANO AMAYA, 4 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Marina Muñoz y María Celeste Almenara. Reconocimientos: Accésit en 1995, 1996 y 1997. Mención especial en 2010. Premio singular en 2017.
De sus paredes lisas suelen colgar una gran cantidad de macetas pintadas de rojo. Destacan la presencia de un pozo adosado del que se ha conservado la polea, la cuerda y la cubeta de metal, una bodega y una pequeña fuente que cuenta con un depósito para recoger el agua. La ornamentación del patio, cuyo suelo es de bolo cordobés, se completa con útiles de metal colgados en uno de los pórticos y suelen destacar caracolas y conchas en las que se han plantado cintas. El patio constituye el núcleo estructural de la vivienda. En torno a él se distribuyen el resto de habitaciones, por lo que son numerosas las puertas que se abren en sus paredes. A large number of red flowerpots are suspended from the smooth walls of this patio. Striking features include a well that still retains its pulley, rope and metal pail, a bodega and a small fountain with its own receptacle for collecting the water. The décor of the patio is completed by metal utensils suspended in one of the porticos and shells and conches in which spider plants grow. The patio constitutes the structural nucleus of the home. The rooms of the house all lead off it, which accounts for the numerous doors located in its walls.
40 Guía de los Patios 2018
El Día de Córdoba el Día de Córdoba
SAN LORENZO 4 POZANCO, 21 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Elisa Pérez Laguna y Carlos Peinado. Premios: Accésit en 1993 y 1995. Mención de honor en 2005 y 2010.
Este patio se caracteriza por su largo pasillo de bolos con las paredes repletas de macetas de geranios y gitanillas. También cuenta con un naranjo, que tiene ya más de medio siglo, y un limonero, además de una impresionante variedad floral. Es la típica casa de vecinos –antigua Casa de la Sal– con pozo, cocina y pila comunes. En él reina el verde, el color por excelencia de la madre de Elisa, por lo que las macetas suelen estar pintadas además de un verde muy especial. This patio is characterised by its long pebble-floored corridor and its walls festooned with pots of geraniums and ivy-leaf geraniums. It also boasts an orange tree, now over 50 years old, and a lemon tree as well as an impressive wealth of floral variety. It is the typical communal dwelling house – formerly known as the Casa de la Sal – with a shared well, stove and laundry. Green is the predominant colour, with the flowerpots too being painted in a very special shade of green.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
41
SAN LORENZO 5 PLAZA DE SAN RAFAEL, 7 (Arq. antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Rafael Montes y mujeres Hermandad de San Rafael.
En la antigua casa del capellán de la Iglesia del Juramento de San Rafael se hallan dos patios cuyos orígenes se remontan a finales del siglo XVIII, momento en el que tuvo lugar la principal remodelación del templo. Los patios han estado abandonados durante mucho tiempo, hasta que recientemente unas mujeres, en su mayoría pertenecientes a la Hermandad de San Rafael, han emprendido una ardua labor de restauración. Para dirigirse a uno de los patios se debe atravesar una pequeña sala, utilizada como capilla, con la Virgen de Fátima. Uno de los patios presenta una planta cuadrangular, pavimentada con moderna solería de barro sobre la que se alzan las paredes blanqueadas con cal, mientras que el otro era en el que el santero plantaba sus hortalizas. In the old house belonging to the chaplain of the Juramento de San Rafael church there are two patios whose origins can be traced back to the end of the 18th century, when the main renovation works to the church were being carried out. The patios were abandoned for many years, until a group of women, most of them belonging to the San Rafael Sisterhood, recently took on the arduous task of restoring them. To gain access to one of the patios the visitor has to pass through a small room used as a shrine to the Virgen de Fátima. One of the patios is square-shaped, and its modern earthenware flooring contrast with the whitewashed walls; the chaplain used the other patio as a vegetable garden.
42 Guía de los Patios 2018
El Día de Córdoba el Día de Córdoba
SAN LORENZO 6
TRUEQUE, 4 (Arquitectura antigua)
Mantenimiento: Ayuntamiento
FUERA DE CONCURSO
VISITABLE TODO EL AÑO
El Ayuntamiento ha ubicado el Centro de la Cultura Inmaterial de los Patios de Córdoba en Trueque, 4, un museo que, además de mostrar la historia de estos emblemáticos recintos, incluye un taller de jardinería. El proyecto municipal, elaborado por Victoria Larriva Ortega, determinó que en el zaguán se ubique un panel el en que se hace un repaso a los últimos patios ganadores del concurso municipal; y que una primera sala acoja una tienda con material bibliográfico y otro tipo de artículos relacionados con este tipo de recintos, como fotografías. Una segunda, con capacidad para 15 personas, ha sido preparada para proyectar un vídeo sobre los patios cordobeses que ayudará a conocer mejor por qué la Unesco los declaró Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Una tercera contiene un recorrido histórico por este tipo de recintos, a base de distintos elementos interactivos, como un plano con la localización de los patios para facilitar que puedan ser visitados. Una cuarta sala incluye fotografías, artículos de prensa y pinturas sobre los patios. Y una quinta sala, vacía, debe contar con una denominada proyección mural envolvente, destinada a los sentidos, con colores, olores y sonidos de los patios. Además, en una sexta sala se contempló ubicar una selección de los carteles de la Fiesta de los Patios; la séptima, de usos múltiples, está concebida para el desarrollo de actos; la octava, para un taller de jardinería didáctico, con herramientas para la siembra y el cuidado de la vegetación; y la novena –la única de la planta alta– está diseñada para usos múltiples y concebida para la celebración de reuniones y talleres.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
43
The very classical and multiple award-winning patio at Trueque, 4 has been prepared by the town hall as the site of the future Córdoba Patios Intangible Culture Centre; apart from telling the story of these emblematic places and their people in its various rooms, the museum includes a gardening workshop that will help to spread knowledge of patio flora and cultivation methods. According to the municipal proposal drawn up by Victoria Larriva Ortega, in the vestibule a panel is located in that a revision is done to the last winning patios of the municipal contest. The first room includes a shop with bibliographical material and other articles related to patios, such as photographs; this is where the entrance tickets, intended to cover the costs of the museum, goes on sale. In the second room, with capacity for 15 people, a video of Córdoba’s patios must show shedding further light on why Unesco decided to declare them Intangible Cultural Heritage. A third room must be a historical tour –past and present– through the patios, based on a range of interactive elements, such as a map with a means of locating the patios to make them easier to visit. A fourth room houses photographs, newspaper articles and paintings of the patios. And a fifth room, which will remain empty, must have a “wraparound mural projection” directed at the senses, with patio colours, scents and sounds. The sixth room has been designated as the place for a selection of posters advertising the patios festival, while the seventh, a multi-purpose room, will be used as a venue for a range of activities. Finally, the eighth room it,s prepared to host an educational gardening workshop, which must be equipped with the tools needed to plant and care for the flora typically found in the patios; and the ninth room is, like the sixth, a multi-purpose room and must be used for holding meetings and workshops.
44 Guía de los Patios 2018
El Día de Córdoba el Día de Córdoba
SAN LORENZO 7 ALVAR RODRÍGUEZ, 11 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: María Prieto Reconocimientos: 7º en 2017. Accésit en 2013. Patio singular en 2014 y 2015.
Uno de los elementos que le da esencia al patio y lo diferencia del resto es su pozo de estilo árabe, encalado, con tejadillo a dos aguas, adornado con una imagen de San Rafael y en el que reposan macetas de geranios y gitanillas. Todo ello fruto de la inspiración de su propietaria en el de Trueque, 4. En él destaca además su pavimento de tradicional enchinado cordobés y una galería porticada sustentada por pilares de ladrillo visto, elemento arquitectónico muy utilizado en la rehabilitación de casas tradicionales. One of the quintessential elements of this patio that sets it apart from the rest is its Arabian-style well - whitewashed, with a doublesloping roof and adorned with an image of Saint Raphael – on which a host of geraniums and ivy-leaf geraniums in flowerpots generally reside. All this is the result of the owner drawing inspiration from the iconic patio located at Trueque 4. Another striking feature is the flooring of traditional Cordoba pebble-work and a porticoed gallery supported by pillars of bare brick, a frequently-used architectural feature when renovating traditional houses. 8 ALVAR RODRÍGUEZ, 8 (Arq. moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Ángela Cortés.
El suelo de este patio, que pertenece a una vivienda que consta de dos niveles que se unen mediante una escalera con barandilla de hierro, presenta una original decoración que contrasta con el pavimento de losas de barro del resto del recinto. Destaca asimismo un pilón que recoge el agua vertida por una original boca de metal a modo de pequeño ser alado. A su alrededor se suelen disponer un sin fin de macetas con flores y plantas de todo tipo. The floor of this patio, belonging to a home arranged over two levels linked by a staircase with an ironwork handrail, has an original decorative style that contrasts with the paving of clay tiles in the rest of the property. Another striking feature is a sink that collects the water pouring out of a curious metal spout reminiscent of a small winged creature. Normally arranged around it are an endless range of flowerpots housing all manner of flowers and plants: geraniums, palm trees, a small lemon tree, rubber plants, spider plants, arrowleaf elephant ears, roses, calla lilies, ferns, cacti and violets.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
45
SAN LORENZO 9 FRAILES, 6 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Virginia Molina Moreno y familia. Reconocimientos: Accésit en 2010.
Al patio se accede por un gran zaguán con paredes de ladrillo antiguo y piedra, en el que hay un brocal de pozo árabe y una columna romana con arcos de ladrillo antiguo. Posee además una fuente de piedra y un banco también de piedra. Predomina el ladrillo antiguo. Destacan los colores tierra de sus arcos, el blanco de sus escaleras y paredes y el azul añil de sus macetas. El llamado Patio del Vesubio atesora en su interior todo un volcán cultural entre un mar de más de 400 macetas. The patio is entered through a large entrance-way featuring walls of ancient brick and stone, a parapet of an Arab well and a Roman column with venerable brickwork arches. It also has a stone fountain in one of the corners and a stone bench. Old brickwork and the glittering white of the walls predominate. Prominent features include the earthen colours of its arches, the whiteness of its stairs and walls and the indigo blue of its flowerpots. The Patio del Vesubio, as it is known, is home to a veritable cultural explosion amid a sea of over 400 flowerpots. 10 SAN JUAN DE PALOMARES, 11 (Arq. antigua)
F. DE CONCURSO
Mantenimiento: Asociación de Patios Claveles y Gitanillas. Reconocimientos: Primer premio en 1934, 1945, 1950, 1961, 1971, 1986, 1989, 1993, 1995, 1996, 1998 y 2001. 2º en 1944, 1946, 1967, 1970, 1994 y 2000. 3º en 1933, 1956, 1969 y 1991. 4º en 1947, 1948, 1966, 1968 y 1987. 5º en 1990. 8º en 1936. Accésit en 1935 y 1992. Premio de honor en 1962, 1963 y 1964. Premio especial en 1965. Conservación arquitectónica en 1997. Decoración natural en 1999.
Este recinto tiene todos los elementos del clásico patio tradicional cordobés: el suelo de chinos, las tejas de los voladizos, la tradicional escalera, un lavadero con pila árabe y un viejo pozo con brocal de piedra. Con una palmera en el centro, sus paredes suelen estar adornadas, sobre todo, por geranios, gitanillas, lirios, claveles, espinas del señor, pendientes de la reina, begonias, bola del rey o jazmines. Sus macetas son azules. This patio combines all the elements of the classic Córdoba patio: a pebbled floor, overhanging tiled roofs, stairs, an Arabic laundry sink and an old well with a stone pedestal. With a palm tree at its centre, its walls are chiefly adorned by geraniums, ivy-leaf geraniums, irises, carnations, crowns of thorns, fuchsias, begonias, lion’s ears and jasmine.
46 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
SAN LORENZO 11 SAN JUAN DE PALOMARES, 8 (Arq. moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Gabriel Castillo Prieto y Julia Cordero Pino. Reconocimientos: Cuarto premio en 2017. Accésit en 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 y 2012. Mención especial en 2013.
C
Gabriel Castillo ha convertido, junto a su mujer, Julia Cordero, el patio de San Juan de Palomares, 8 en un vergel inspirado por su tío y maestro, el imaginero y escultor Antonio Castillo Ariza. Sorprende su majestuoso pacífico, que tiene ocho metros de altura y es historia floral de la Fiesta de los Patios, en este pequeño museo de arqueología de galería porticada que, con más de 300 macetas, combina flora con restos romanos y árabes, y que está presidido por un triunfo de San Rafael ubicado sobre una pila de mármol. Esos capiteles y columnas de antaño hablan de parte de la historia de Córdoba entre numerosas y variadas plantas ornamentales. Gabriel Castillo, together with his wife, Julia Cordero, has turned the patio at San Juan de Palomares 8 into a well-stocked garden designed by his uncle and maestro, the painter and sculptor of religious images Antonio Castillo Ariza. The visitor is struck by its peaceful majesty: eight metres high, this mini museum of archaeology features a porticoed gallery and in excess of 300 flowerpots, combining flora with Roman and Arabic remains. It is presided over by an image of Saint Raphael located above a marble basin. These capitals and columns of yore relate part of Córdoba’s history among numerous and varied ornamental plants.
48 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
SAN LORENZO Lugares de interés que visitar Places of interest
IGLESIA DE SAN LORENZO La iglesia de San Lorenzo es una de las denominadas iglesias fernandinas de Córdoba. Fue fundada sobre una antigua mezquita que reemplazó a un templo visigótico más antiguo. La iglesia fue construida durante la segunda mitad del siglo XIII, probablemente, según cuenta la Historia, entre los años 1244 y 1300, en plena transición del románico al gótico.
PLAZA DEL ALPARGATE E IGLESIA DE LOS TRINITARIOS La plaza del Cristo de Gracia o plaza del Alpargate está situada en una zona antes ocupada por la muralla oriental de la ciudad, cerca de lo que fue la puerta de Plasencia. Esta plaza es conocida también como plaza del Corazón de María y en ella se ubica la iglesia de los Trinitarios, donde son veneradas las imágenes de Jesús Rescatado y de El Esparraguero.
50 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
51
SANTIAGO - SAN PEDRO 1
ISABEL II, 1 (Arquitectura antigua, dimensión mediana)
Mantenimiento: Montserrat Vázquez y José Sánchez / Julia Sesma y
Rafael Jiménez / Raquel Jiménez y Juan Carlos Blanco. Premios (Awards): 3º premio en 2010 y 2015. 4º en 2017. 6º en 2016. Accésit en 2006, 2011 y 2012.
Este patio, llamado de la felicidad, al que también gustan llamar de los sentidos y que está presidido por unos escondidos Nuestro PadreJesúsdelasPenasyMaríaSantísimadelaEsperanza,estáporticadoportresarcosdeladrillovistosobreunascolumnasquecuentan con capiteles de avispero islámico, califal y romano. El colorido proporcionado por las plantas es espectacular gracias a su voladizo de gitanillas, mientras que sobre el suelo de chino cordobés no suelen faltar malvarrosas, alegrías de flor doble, calceolarias, coles ornamentales, camelias, pendientes de la reina o campanillas. This patio – sometimes known as the patio of happiness or the patio of the senses, and presided over by the half-hidden figures of Nuestro Padre Jesús de las Penas and María Santísima de la Esperanza – boasts a portico of three brickwork arches resting on columns of a mixed Islamic, caliphal and Romanic style. The plants provide spectacular colouring thanks to a profusion of ivy-leaf geraniums, while resting on the Córdoba-style pebble-work flooring there is usually no shortage of hollyhocks, doubleflowered balsam, calceolarias, ornamental cabbages, camellias, fuchsias and campanulas.
52 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO 2 LA PALMA, 3 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Manuel Cachinero Madueño. Reconocimientos: 1º premio en 2014. 5º en 2016 y 2017. 6º en 2015. Accésit en 1993, 1994, 1995, 1996, 2004, 2010, 2012 y 2013. Mención de honor en 2008. Premio al mejor uso del agua en 1997, 1998, 1999 y 2000.
Este tradicional recinto es más bien un jardín dentro de un palacete barroco fechado en 1782, en vez del típico patio de macetas. Destaca su variedad floral, con muchas plantas trepadoras, y entre sus elementos decorativos sobresalen, además de un capitel visigodo, un antiguo abrevadero adaptado a pilón, un pozo con brocal árabe y bellas y singulares esculturas que son fruto de la pasión artística de Manuel Cachinero realizadas en diversos materiales como acero, cobre o latón. This space is more of a garden within a baroque mansion, built in 1782, than a typical flowerpot-strewn patio. It is notable for its floral variety, with a host of climbing plants, and among its outstanding decorative elements, apart from a Visigoth capital, are an old drinking trough used as a fountain, a well with an Arabian parapet and beautiful, singular sculptures by Manuel Cachinero made from steel, copper and brass
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
53
SANTIAGO - SAN PEDRO 3 ALFONSO XII, 29 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Jacinto Muñoz e Iluminada Zafra.
El hogar de los Muñoz Zafra fue una antigua casa vecinal en la que una zapatería era el centro artesanal todo un barrio. De aquella antigua casa quedan sus reminiscencias romanas y su esencia árabe. A los Muñoz Zafra les gusta que su patio huela a azahar y a jazmín, lo que consiguen con una interesante variedad de plantas aromáticas. También les gusta llenar el patio de plantas raras y de motivos que ellos mismas crean de forma artesanal, como ha sido el caso de una singular muñeca elaborada con macetas. The Muñoz Zafra family home was formerly a communal dwelling in which a cobbler’s workshop was the artisanal centre of the neighbourhood. Romanic and Arab vestiges of that old house still linger. The Muñoz Zafra household likes the patio to smell of orange blossom and jasmine, and their aromatic plants unfailingly oblige. They also like to fill the patio with rare plants and hand-made motifs, an example being a figure made of plant pots.
54 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO 4 SIETE REVUELTAS, 1 (Arq. antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Asociación de Amigos de los Patios.
La Casa de las Campanas –llamada así por ser una antigua fundición de campanas–, propiedad de la Asociación de Amigos de los Patios, es un antiguo palacete de origen medieval con elementos mudéjares –como su pórtico– que está decorado con formas vegetales semejantes a las empleadas en el arte islámico. El suelo, que atesora ya varios siglos, es de chino cordobés, y el recinto cuenta además con un tablao en el que tienen lugar actuaciones. Alberga gran cantidad de plantas diferentes, entre las que hay begonias, pendientes de la reina, jazmín amarillo, pitosporo, pacíficos, geranios y gitanillas. The Casa de las Campanas, owned by the Friends of the Patios Association, is a venerable mansion dating back to mediaeval times. With Mudéjar features, such as its portico, it is adorned with plant designs that are similar to those employed in Islamic art. The flooring, which is several centuries old, is made from Córdoba-style pebble-work, and the property boasts a stage on which performances are held. It is home to a wide range of plants, notable among which are begonias, fuchsias, yellow jasmine, Japanese pittosporum, hibiscus, geraniums and ivy-leaf geraniums.
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
55
SANTIAGO - SAN PEDRO 5 ACEITE, 8 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Juan Antonio Espinosa y Carmen Lopera. Reconocimientos: Sexto premio en 2014. Octavo en 2017. Accésit en 2013. Premio al Uso del Agua en 1999. Mención especial en 2012.
Este trío tan distinto de patios –el de los chinos, las orzas y la piscina– pertenece a una casa en la que antes habitaron hasta 30 familias y que ahora ha diseñado su propietario “sin necesidad de arquitecto ni decorador”, como él mismo defiende. Lo que más impresiona al visitante es el bello jardín interior –el de la piscina–, desde donde se puede contemplar una hermosa platanera, junto a un aljibe, y un frondoso limonero, todo ello en una especie de selva en la que reina la anarquía vegetal. El primer año que se presentó al concurso ya obtuvo el Premio al Uso Artístico del Agua. This trio of patios – known respectively as the patios of pebbles, of earthenware and of the pool – belong to a house that was formerly home to up to 30 families and has now been redesigned by its owner “without recourse to the services of either an architect or a decorator,” as he himself puts it. What most strikes the visitor is the beautiful inner garden – the patio of the pool – from where it is possible to behold a lovely banana plant aside a water tank and a verdant lemon tree, all in a botanical profusion where disorder reigns supreme.
56 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO 6 TINTE, 9 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Ana Muñoz Fimia. Reconocimientos: Primer premio en 2005. Segundo en 2015. Tercero en 2004, 2008, 2011 y 2017. Cuarto en 2014. Quinto en 1988. Accésit en 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2006, 2007 y 2010. Mejor decoración natural en 2000. Mejor iluminación en 2001. Mención de honor en 2016.
En el patio, que pertenece a una casa que data de 1680, que cuida con tanto mimo Ana Muñoz Fimia y que lleva presentándose al concurso desde 1975, llama la atención el arco ubicado justo delante de la puerta de entrada, rodeado de un gran rosal de pitiminí; así como un vetusto limonero de más de un siglo de antigüedad, que también da naranjas y que con su flor de azahar embellece el recinto llenándolo de primavera. Una de sus peculiaridades es su medio escondido pozo de tradición árabe. El patio es además la sede de la Escuela de Baile Español de Maribel Montoro, sobrina de Ana. A striking feature of this patio, which has been entering the municipal competition since 1975, is the arch situated just opposite the entrance gate, surrounded by a thriving dwarf rose; other highlights include an ancient lemon tree, more than a century old, and orange trees that embellish the patio with their delicate blossom in spring. One of its unique features is the half-hidden well in the Arab tradition. It is the home of Maribel Montoro’s Spanish dance school.
El Día de Córdoba Guide to Patios 2018
57
SANTIAGO - SAN PEDRO 7 BARRIONUEVO, 22 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Inés Luque Vera y José Luis Muñoz Baena. Reconocimientos: 1º en 2000, 2006, 2008 y 2014. 2º en 2001, 2002, 2003, 2007, 2015 y 2016. Accésit en 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 y 2013. Mención especial en 2012.
El patio pertenece a una casa antigua, rehabilitada en 1988, y mantiene los dos niveles que tenía antes de la remodelación, separados por un frontal de ladrillo antiguo. Su fuente, inspirada en la hija de José Luis e Inés, y algunos otros elementos construidos, como la chimenea, son originales, exclusivos y creados por la propia familia. Y es que en el patio y otras dependencias de la casa conviven las inquietudes artísticas de José Luis y las de su hijo tomando forma en pinturas y esculturas y otorgándole una originalidad que enriquecen majestuosas plantas. Es patio de artistas. This patio is located within an old house, renovated in 1988, and retains the two levels it had prior to the building work, separated by an old brick façade. The fountain, designed by the daughter of José Luis and Inés, as well as certain other built-in elements such as the fireplace, are original, exclusive and custom-made for the family. The artistic inclinations of José Luis and his son find an outlet in paintings and sculptures in the patio and elsewhere in the house, lending it an originality further enriched by majestic climbing plants.
58 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO Lugares de interés que visitar Places of interest PLAZA DE LA CORREDERA
IGLESIA DE SAN PEDRO
La plaza de la Corredera es uno de los lugares más emblemáticos de la ciudad. Este espacio, única plaza mayor cuadrangular de Andalucía, ha sido profundamente remodelado con el paso del tiempo. La plaza ha sido utilizada con diferentes fines, principalmente festivos, tales como corridas de toros.
La Basílica Menor de San Pedro es una de las denominadas iglesias fernandinas de Córdoba. Se tiene constancia de la construcción de un templo en este mismo lugar en el siglo IV para albergar los restos de los mártires cordobeses Januario, Marcial y Fausto.
LA RIBERA DEL RÍO GUADALQUIVIR Lugar emblemático de la ciudad en el que se puede contemplar desde el Puente Romano hasta la Torre de la Calahorra, la Puerta del Puente o el monumento natural de los Sotos de la Albolafia, entre otros enclaves característicos y muy singulares de Córdoba.
60 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
61
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 1 RAMÓN Y CAJAL, 7 (Arq. antigua) - FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Empresa concesionaria de la unidad de
mantenimiento de la base de Cerro Muriano.
Antiguo palacete de los Venegas de Henestrosa –del XVI–, pasó de casa solariega a oratorio de San Felipe Neri y, posteriormente, fue la sede de la Gobernación Militar en la ciudad. Tiene tres patios. El principal posee una profusa decoración del barroco de placas. Los otros dos, menos monumentales, se caracterizan por su vegetación. Formerly a palace belonging to the Venegas de Henestrosa family and dating from the sixteenth century, the building was converted from an ancestral home into the San Felipe Neri Oratory and subsequently became the headquarters of the military govern’ment in the city. The main patio, which is square in shape, boasts a profuse baroque decoration bearing plaques. The other two, less monumental, are notable for their plant life. 2 SÁNCHEZ DE FERIA, 6 (ARCHIVO MUNICIPAL) FUERA DE CONCURSO (Arquitectura antigua) Mantenimiento: Ayuntamiento y personal del archivo.
De estructura típica cordobesa, en esta casa solariega del siglo XV destacan dos patios con una fuente central cada uno y suelo de chino cordobés. En el segundo, rodeado de nueve arcos porticados, sobresale un magnífico alfarje policromado y tres ajimeces mudéjares de finales del XV. Entre las plantas destacan los naranjos y limoneros, así como gitanillas y geranios, jazmines, buganvilla, tejo y un altísimo ficus. An ancestral house dating from the sixteenth century and built to a typical Córdoba design. Two patios with Córdoba pebble flooring and central fountains stand out. Prominent in the second, which is surrounded by nine porticoed arches, is a magnificent multi-coloured panelled ceiling and three Mudéjar mullioned windows dating from the end of the 15th century. Notable among the plants of this property are orange and lemon trees, as well as ivy-leaf geraniums and geraniums, jasmine, bougainvillea, yew and a rubber plant that has attained a height of several metres.
62 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
JUDERÍA - S. FRANCISCO 3 JUDÍOS, 6 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Basilia Bolaños Cañizares. Reconocimientos: Accésit en 2005 y 2006. Mención especial en 2011.
Situada en la calle de la Sinagoga y el Zoco, esta casa, que fue fábrica de velas y convento, cuenta con más de 300 años de antigüedad. En el patio destaca su característica fuente central con forma estrellada que suele ser una isla entre un mar de macetas rojas. Asimismo, además de su rica variedad floral, son reseñables los elementos decorativos que Basilia gusta de repartir por el recinto y entre los que no faltan platos de cerámica, braseros de época y minuaturas en bronce. This house is over 300 years old and the striking features of its patio include its central star-shaped fountain and its profusion of red flowerpots. Standing out in addition to its rich floral variety are notable decorative elements such as an old sewing machine, an earthenware pitcher, ceramic plates, oil lamps, period braziers and various bronze miniatures.
4 JUDIOS, 21 (ZOCO) (Arq. antigua)
FUERA DE CONCURSO
Mantenimiento: Comunidad de empresarios y artesanos.
La antigua Casa de las Bulas y ahora Zoco cuenta con una cuidada flora, que incluye geranios, gitanillas, helechos, naranjos y hasta un ciprés. En este escenario de talleres artesanales de platería, orfebrería, cerámica o cuero destacan la doble arqueta de ladrillo que presenta en dos de sus lados, así como una gran escalera por la que se accede a la planta de arriba y un esplendoroso pozo. The former Casa de las Bulas and now the Zoco (bazaar) boasts a carefully nurtured flora that includes geraniums, ivy-leaf geraniums, ferns, orange trees and even a cypress. Notable against a backdrop of craft workshops – specialising in silverware, precious metals, ceramics and leatherware – are a double brick-built chest visible from two sides, a large stairway used to gain access to the upper floor and a stunning well.
64 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 5 CÉSPEDES, 10 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Rosario e Idelfonso Torrealba. Reconocimientos: Mención especial 2011. Premio al patio singular 2014.
La torre de la Mezquita-Catedral adorna el cielo de este patio que pertenece a una casa de estilo solariego que data de 1786. Destacan, entre otros elementos, un pilón decorado con azulejos y una galería formada por dos arcos de ladrillo visto. A través del patio se accede a un sótano que atesora una pila árabe de lavar, un pozo, un aljibe, una cocina y un pilón. Entre su gran ornamentación destacan jazmines, diamelas, gitanillas, buganvillas, geranios, begonias, cintas, helechos…. The tower of the Mezquita adorns the view from this patio, which belongs to an ancestral home dating back to 1786. Striking features include a fountain decorated with tiles and a colonnade comprising two brickwork arches. The patio gives access to a basement that is home to an Arabian sink for washing, a well, a cistern, a stove and a fountain. Horticultural highlights include jasmines, Arabian jasmine, ivy-leaf geranium, bougainvilleas, geraniums, begonias, spider plants and ferns. 6 SAMUEL DE LOS SANTOS GENER, 5 (Arq. antigua, d. mediana) Mantenimiento: Antonio Rey Arnao. Reconocimientos: 1º premio en 1983. 2º en 1988. 3º en 1982, 1985 y 1994. 4º en 1981 y 1992. Accésit en 1987, 1989, 1991 y 1995. Mención Especial en 1993. Esfuerzo vecinal en 1996. Patio singular en 2015.
Sobresale en este patio su pórtico de arcosdeladrillodemediopuntoycolumnas rematadas con capiteles toscanos que se repiten en el nivel inferior de sustreslados.Ytambiénesmuycaracterísticodel mismo su pavimento de losas de barro. Sobre él se suelen colocar un buen número de macetas conbellosejemplaresdegeranios,cintas,costillas de adán, pequeños árboles frutales, petunias… Prominent features of this patio are its portico of brickwork arches and columns topped off with Tuscan capitals that are repeated on three sides of its lower level, as well as its flooring made of earthenware slabs. This is home to a large number of containers with striking specimens of geranium, spider plants, ceriman, small fruit trees and petunias.
66 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 7 MARTÍNEZ RÜCKER, 1 (Arq. antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Comunidad de vecinos Martínez Rücker, 1. Reconocimientos: 8º premio en 2016. Mención de honor en 2008, 2011 y 2012.
Elpatioformapartedelacasaqueseesconde detrás de la Mezquita, en la que, en 1608, murió el célebre literato, poeta, pintor,escultoryarquitectoPablodeCéspedesy que actualmente está compuesta por siete viviendas.Susueloesdechinocordobéssobreelqueselevantaunantiguoycaracterístico brocal árabe. También es digna de reseñar su composición arquitectónica, escalera incluida. Entre suvariadaornamentaciónnofaltanpilistras,hortensias, helechoscomunes,orejasdeelefanteoclavellinas. The patio forms part of the house in which, in 1608, the celebrated man of letters, poet, painter, sculptor and architect Pablo de Céspedes died and which is currently home to seven families. The flooring is of Córdoba-style pebble-work surmounted by a typical ancient Moorish parapet. Its rich plant-life includes aspidistras, hydrangeas, ferns, arrowleaf elephant ears and pinks.
8 PLAZA DEL POTRO (MUSEO FOSFORITO) (Arq. antigua) FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Personal del Museo.
La Posada del Potro, actual sede del Centro Flamenco Fosforito, es un corral de vecinos, una vivienda típica del siglo XV que fue destinadaaposada,ejerciendoestafunciónhastael año 1972. En torno a un patio central se establecen diferentes dependencias como las cuadras, habitaciones, en la planta baja y en la planta alta con barandas de madera, soporte y tejadillo de madera. Perdió algunas habitaciones a casas adyacentes. La Posada del Potro, current headquarters of the Fosforito Flamenco Center, is a neighbors’ corral, a typical dwelling of the 15th century and which was used as an inn until 1972. Around a central courtyard, different dependencies are established, such as the blocks, rooms, on the ground floor and on the top floor with wooden railings, support and wooden canopy. He lost some rooms to adjacent houses.
68 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 9 PLAZA DEL POTRO (MUSEO BELLAS ARTES) (Arq. antigua) Mantenimiento: Personal del Museo de Bellas Artes. FUERA DE CONCURSO
Situado en la Plaza del Potro se levanta el edificio del Museo de Bellas Artes, que acoge también al de Julio Romero de Torres . El edificio ocupa distintas dependencias de lo que fue el antiguo Hospital de la Caridad, de estilo plateresco y fundado en la época de los Reyes Católicos. El patio, que separa ambos museos, posee una hermosa fuente central. En su interior, unidos entre si por pasillos de chino cordobés, hay numerosos arriates de forma triangular con grandes naranjos y plantas de sombra. Located in the Plaza del Potro, the Museum of Fine Arts opens its doors to the public in 1862 , at the hands of its first director, Rafael Romero Barros , father of the famous Cordoba painter Julio Romero de Torres. It occupies various offices of what was the old Charity Hospital , Plateresque . After successive enlargements in 1936 its current state is set in the Renaissance style. Although they can be paintings by Italian Renaissance masters on the walls , its main and most numerous funds are Baroque era and the nineteenth century. 10 MAESE LUIS, 3 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Mercedes Serrano.
Al patio se accede a través de un zaguán y en él destacan, además del suelo de chino cordobés, unos platos de la época califal fruto de un esturio de la madre de Mercedes [Rosario Castejón]. Entre su ornamentación sobresale un sorprendente cicus revolutum, además de un naranjo traído de Washington y una espléndida buganvilla. The courtyard is accessed through a hallway and it highlights, in addition to the floor of Chinese Cordovan, some dishes from the Caliphate period, the fruit of a sturio from the mother of Mercedes [Rosario Castejón]. Among its ornamentation stands a surprising cicus revolutum, as well as an orange tree brought from Washington and a splendid bougainvillea.
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
69
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 11 MAESE LUIS, 4 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Sara Pulido y familia.
Arquitectónicamente, este patio, con paredes de ladrillo visto prensado, se encuentra rodeado por una arcada perimetral compuesta por columnas blancas, que conforman un soportal en todos sus lados. El suelo mezcla el chino blanco con el negro, mientras que en un lateral emerge una gran fuente circular con un surtidor central y canal de ladrillo en su alrededor. Su adorno ornamental le confiere una singularidad única y envidiable. n architectural terms, this patio, with its walls of compressed brick, is ringed by an arcade of white columns forming a colonnade on all sides. The flooring exhibits a mix of white and black pebbles, while a large circular fountain projects from one side featuring a central jet and a brick channel running around it. 12 MAESE LUIS, 9 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Isabel López Cazalla Reconocimientos: Accésit en 1993, 1994, 1995, 1996 y 1999. Mención de honor en 2001. Premios al uso del agua en 1997 y 1998, y a la variedad floral en 2000.
Las flores son la pasión de Isabel López y eso se nota en un patio con una gran riqueza ornamental, que pertenece a una casa tallada en mármol. El patio está presidido por un gran Triunfo de San Rafael bajo el que brotaelaguadeunsurtidorquevacayendo por gravedad a distintos niveles, terminandoenunaacequiaquelaconducehastauna fuente octogonal que ocupa la parte central del recinto y de la que beben las plantas. Flowers are Isabel López’s passion, as is evident from a patio of considerable ornamental riches belonging to a house carved in marble. The patio is presided over by a Triumph of Saint Raphael; below this, water emerging from a spout descends by the force of gravity to various levels, ending in a channel that leads to an octagonal fountain taking up the central part of the property, and providing a source of water for the plants.
70 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 13 MAESE LUIS, 22 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Luisa y Amparo García y Juan Gómez. Reconocimientos: 1º premio en 2011 y 2016. 3º en 2012, 2013 y 2014. 8º en 2015. Accésit en 1999, 2003, 2006, 2008 y 2010. Mención de honor en 2005. Premio a la planta singular en 2012 (por su limonero en espaldera).
La vida de Luisa García es un constante modelar, una vida que respira un arte que no sólo plasma en su trabajo, sino también en la recuperación de la arquitectura clásica –patio incluido– de su hogar, el número 22 de la calle Maese Luis, una vivienda en la que Luisa tiene su taller de cerámica, lo que la hace visitable durante prácticamente todo el año. Su decoración floral es para ella un ejercicio de ingeniería, cambia año a año, y en el recinto destacan, sobre todo, dos grandes y premiados limoneros en espaldera, sin olvidar las innumerables gitanillas moradas que suelen poblar el torreón que corona un patio que es uno de los que es de obligatoria visita, con permiso de los demás del concurso. Luisa García’s life is exemplary: a life that lives and breathes an art she not only expresses in her work but also in the way she has recaptured classical architecture – patio included – in her home, Calle Maese Luis 22, where Luisa has her ceramics workshop, which means it may be visited almost all yearround. Decorating her patio with flowers is an exercise in engineering for Luisa, one that changes from one year to the next. Especially notable are two large espaliered lemon trees, not to mention the many purple ivy-leaf geraniums that throng the turret crowning the patio.
72 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 14 REY HEREDIA, 22 (ESPACIO CULTURAL)
(Arquitectura antigua)
FUERA DE CONCURSO Y DE RUTA
MantenimientoMantenimiento: Parques y Jardines del Ayuntamiento.
Este espacio municipal –donde la gitanilla es arte–, además de contar con cuatro patios, es un importante lugar de encuentro de personas; en esta ocasión, con el arte y la cultura como motivo. El intermedio es el patio del estanque y el de mayor tamaño, de aproximadamente 200 metros cuadrados. Es donde se celebran los diferentes espectáculos. Tiene una de sus paredes tapizada de plantas aromáticas, otra con rosal de pitiminí y otra con jazmín. his local authority-owned building – where ivy-leaf geraniums become an art form – boasts four patios of various sizes and remains faithful to the perennial function of Córdoba’s patios, that of providing places for people to meet: in this case, with the pretext of culture. The mid-size patio is known as el patio del estanque (water-tank), while the largest boasts a surface area of approximately 200 square metres and is where various performances are held. One of its walls is adorned by aromatic plants, another by dwarf roses and a third by jasmine.
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
73
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 15 PLAZA JERÓNIMO PÁEZ (MUSEO ARQUEOLÓGICO) (Arquitectura antigua FUERA DE CONCURSO Y DE RUTA Mantenimiento: Personal del Museo Arqueológico.
El Palacio de los Páez de Castillejo es la sede actual del Museo Arqueológico y Etnológico. La fachada principal fue diseñada por Hernán Ruiz II en 1540. A lo largo de sus tres patios y ocho salas la Historia parece hablar desde las miles de piezas expuestas, trasportándonos, de sala en sala, de patio en patio, a esa Córdoba del recuerdo. The Palace of the Páez de Castillejo is the current headquarters of the Archaeological and Ethnological Museum. The main face was designed by Hernán Ruiz II in 1540. Along his three patios and eight rooms the History seems to speak from the exposed pieces, transporting us, about room in room, about patio in patio, to this Cordoba of the recollection. 16 POMPEYOS, 6 (ARCHIVO HISTÓRICO PROVINCIAL) (Arquitectura antigua)
FUERA DE CONCURSO Y DE RUTA
Mantenimiento: Parques y Jardines y personal del archivo histórico.
El Archivo Histórico Provincial está ubicado en la antigua iglesia de Santo Domingo de Silos y tiene su entrada en una antigua casa barroca. El patio tiene planta cuadrada, paredes blancas y suelo de enchinado cordobés. En los lados sur y este se hallan tres columnas de mármol rojo de Cabra que sujetan cuatro arcos. Resalta la pequeña fuente de forma circular y realizada en piedra que ocupa el centro del patio. The Provincial Historical Archive is located in the former Santo Domingo de Silos church and is entered through an old baroque house. The institution was founded in 1946, and since then has been a repository for a wide range of documents, including a wealth of notarial deeds. The patio has a square floor-plan, white walls and a floor of Córdoba pebble-work. On the south and east sides there are three columns of red Cabra marble that sustain four arches and two balconies featuring elaborate mouldings. A notable feature is the small circular fountain made of stone that occupies the centre of the patio.
74 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO Lugares de interés que visitar Places of interest
MEZQUITA-CATEDRAL La Mezquita-Catedral es el emblema de Córdoba y uno de los lugares más visitados del mundo. Se empezó a construir como mezquita en el año 786. En 1238, tras la Reconquista cristiana de la ciudad, se llevó a cabo su consagración como catedral de la diócesis. El edificio alberga el Cabildo Catedralicio.
MUSEO TAURINO JUDERÍA
SINAGOGA
PLAZA DEL POTRO
76 Guía de los Patios 2018 ALCÁZAR VIEJO
el Día de Córdoba
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
77
ALCÁZAR VIEJO 1 POSTRERA, 28 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Rafael Córdoba. Reconocimientos: Primer premio en 1990 y 1997. Segundo en 1992, 1995, 2001, 2003, 2006 y 2012. Tercero en 2000. Cuarto en 1989, 1991, 1993 y 1994. Quinto en 1996. Accésit en 2002, 2004, 2010 y 2011. Iluminación en 1998 y 1999. Premio singular en 2017.
Es uno de los patios más antiguos de los que se pueden visitar en el concurso municipal y también uno de los que más conservan la esencia de lo que es un clásico patio cordobés. La casa a la que pertenece data del XVI y mantiene, en gran medida, su aspecto original, con, por ejemplo, las vigas de madera del techo. En el recinto se pueden encontrar, junto a numerosos cachivaches antiguos, un tradicional pozo con elementos romanos y árabes y una pila lavadero. Todas las plantas son añejas, cuidadas con especial cariño, primero por la tía Adoración, y ahora por su sobrino. “Es un patio chiquito, pero encantador”, como insiste el propio Rafael Córdoba, quien destaca que “nada mejor que visitarlo bajo la luz de la luna y las estrellas”. This is one of Córdoba´s oldest patios. The house dates back to the 16th century and to a large extent retains its original appearance with, for example, the wooden beams of the roof. Alongside numerous antique implements it harbours a traditional well with Romanic and Arabic elements and a laundry basin. The plants are all mature specimens and tended with special care, first by Adoración and now by her nephew. It is a small patio, but with a charm all of its own.
78 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO 2 SAN BASILIO, 44 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Asociación Amigos de los Patios. Reconocimientos: 1º en 1954, 1956 y 1963. 2º en 1959, 2014 y 2016. 5º en 1955, 1970 y 1971. Premio de honor en 1960, 1961, 1964, 1967 y 1968. Mención de honor en 2015. VISITABLE TODO EL AÑO
Esta casa data de los siglos XV-XVI y pertenece a la Asociación de Amigos de los Patios Cordobeses, que la ha convertido en todo un museo. En ella llegaron a residir hasta 13 familias que compartían un patio en el que es seña de identidad su escalera centrada y encalada de acceso a la planta superior. El recinto conserva su suelo original de guijo de río y destaca también su antiguo pozo y sus lavaderos comunitarios. Consta de dos plantas: la inferior recoge habitaciones dedicadas a la realización de talleres. Además, la asociación ha cedido una sala en el inmueble para exponer con el objetivo de apoyar a todas aquellas personas o entidades solicitantes a difundir y fomentar de una forma global la manifestación cultural en Córdoba. Este clásico patio es un extraordinario ejemplo de conservación, ya que no ha perdido el estilo arquitectónico que inicialmente poseía. This house dates from the 15th-16th centuries and belongs to the Friends of Córdoba Patios Association, which has turned it into a veritable patio museum. At one time as many as 13 families would have inhabited the building, sharing a patio in which the hallmark is the central whitewashed staircase giving access to the upper floor. The property retains its original flooring of river pebbles and is notable too for its old well and communal laundry sinks. The rooms on the ground floor of this two-storey building are used as craft workshops, while the upper floor serves as an exhibition space. Three of the four sides of this fine patio are porticoed, with whitewashed stone pillars; ivy climbs the pillars to the second floor.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
79
ALCÁZAR VIEJO 3 SAN BASILIO, 22 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Antonio Leiva y Ana de Austria. Reconocimientos: 2º premio en 2006. Accésit en 1990, 1993, 1994, 1995, 1996, 1998, 2002, 2003, 2009 y 2012. Mención en 1988 y 2011. Variedad floral en 1997 y 1999.
Aunque la casa se remodeló en 1990, el patio cuenta con elementos de la época en la que en ella vivían ocho familias, como una cancela de 1898.Enlosúltimosañosharecuperado el suelo de chino cordobés y los pilares del zaguán-galería, forrados de ladrillo. En el patio, Ana de Austria suele cuidar con mimo más de 600 macetas de gran variedad floral. Sobresale un pozo de tradición árabe que comparte agua con el Patio de los Naranjos de la Mezquita-Catedral. Although the house was redesigned in 1990, the patio retains elements from the time when eight families dwelt in it, such as a gate dating back to 1898. In recent years the Córdoba-style pebble flooring and the pillars of the bricklined hallway-gallery have been restored. In the patio, more than 600 containers harbouring a wealth of floral variety are tended by Ana de Austria. There is an eye-catching well in the Arab tradition that shares its water with the Mezquita’s Patio de los Naranjos. 4 SAN BASILIO, 15 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Ángel Araujo y comunidad de vecinos del inmueble.
Este moderno patio pertenece a una casa reconstruida en 1993, sobre una antigua taberna de la calle San Basilio. La nueva casa, en la que ahora viven tres familias, conserva herrajes y restos arqueológicos existentes que están expuestos, decorando el patio actual. Es un patio cuidado por Ángel Araujo e hijo y en elmismosuelendestacarcuatromacetonesen los que se crían sendos limoneros. This patio belongs to a house that was rebuilt in 1993 on the site of an old tavern in Calle San Basilio. The new house, with room for up to three families, preserves ironwork and archaeological remains that have been put on display to decorate the current patio. The patio is tended by Ángel Araujo and his son; particularly striking are four large lemon trees, each growing in its own large container.
80 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO 5 SAN BASILIO, 14 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Carmen Ibáñez. Reconocimientos: Primer premio en 1999. Séptimo en 2017. Accésit en 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 y 2013. Mención de honor en 2003 y 2006. Decoración natural en 1997. Conservación arquitectónica y Variación floral en 1998. Aprovechamiento de elementos en 2003. Participación vecinal en 2000.
Con más de 600 macetas adornando muros y rincones, macetas que caen por las paredes a modo de cascada, en San Basilio, 14 también son extraordinarios sus antiguos lavaderos que conserva la casa. En el recinto predominan los tonos verdes, que proporcionan, sobre todo, geranios, costillas de Adán, esparragueras, helechos, cintas, gitanillas y pilistras. Destaca también una antigua cocina convertida en un museo de antiguos cachivaches. Todo ello hace de este patio, rodeado por tres grandiosos arcos, un rincón de singular belleza en el que quien lo visita retorna al pasado más clásico de los patios y por el que parece que no ha pasado el tiempo. As well as over 600 flowerpots cascading down its walls and ledges, the other striking sight at San Basilio 14 are the old laundry sinks and old traditioinal stove that the house retains. Shades of green predominate; these come above all from geraniums, ceriman, asparagus plants, ferns, spider plants, ivy-leaf geraniums and aspidistras. Another notable feature is an old stove, used to display an array of antique objects.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
81
ALCÁZAR VIEJO 6 MARTÍN DE ROA, 2 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Araceli López, Rafael Alcaide, Ara y Meritxelli Valle. Reconocimientos: Segundo premio en 2009 y 2011. Tercer premio en 2012 y 2013. Accésit en 2006. Mención de honor en 2007.
Este patio –que se puede visitar casi todo el año en la Ruta Patios de San Basilio– conserva la muralla del Alcázar Califal –del siglo XIII– en un frontal, por lo que es conocido como el Patio de la Muralla. Ejemplo de pasado y presente, el recinto presenta unas 500 macetas con más de 40 variedades florales distintas. Destacan también un membrillero del Japón arbustivo, el suelo de enchinado cordobés, un antiguo pozo y dos columnas que recuerdan una vieja entrada a la antigua casa de vecinos, además de una colección de aperos de labranza que Araceli ha atesorado en el recinto convirtiéndolo en más singular aún. This patio preserves the wall of the Arab caliph’s fortress, dating back to the 13th century, which is why it is known as the Patio de la Muralla, or patio of the wall. Embodying both past and present, the patio boasts some 500 plant pots with more than 40 distinct floral varieties. Highlights include a japonica bush, the distinctive Córdoba-style pebble-work flooring, an ancient well and two columns reminiscent of an old entry to a former communal dwelling or tenement; there is also a collection of farming implements that Araceli has accumulated in the property, making it more singular than ever.
82 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO 7 MARTÍN DE ROA, 7 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Juan Collado, Pilar Expósito y Rosa María Collado;
María Luisa Rubio y Santiago Morales, y Rafaela Jiménez. Reconocimientos: Primer premio en 1988 y 2017. 2º en 1993. 3º en 2013. 5º 1992, 2014 y 2015. Accésit en 1989, 1990, 1994, 1995, 1996, 2003, 2004, 2006 y 2012. Premio al esfuerzo vecinal en 1997 y 1998.
Es el último ganador del concurso en Arquitectura Antigua. Presenta uno de los mejores conjuntos de pozo y lavaderos al aire libre, de variedad floral, de elementos constitutivos y de tejados a distinto nivel, lo que lo diferencia del resto de patios que se pueden visitar en el certamen. Sus cuidadores siempre descatan que este patio fue de los primeros en introducir en Córdoba la brasileña flor de la gamba, lo que ha sido como un sello de identidad para el recinto. Aunque sus vecinos insisten en que el secreto de su belleza consiste en tener de todo un poco en lo que a flora se refiere. This patio boasts one of the finest open-air well and laundry sink ensembles as well as abundant floral variety, constituent elements and roofs at different levels. It was one of the first to bring the Brazilian shrimp plant to Córdoba, which has long been something of a hallmark of the property. Its residents say that the secret of its beauty consists in having a little bit of everything, as far as its flora is concerned.
84 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO 8 MARTÍN DE ROA, 9 (Arquitectura antigua, dim. grande) Mantenimiento: Manuel García, Manuel Verdejo Gallego, Isabel
Rodríguez García y María Torres Giménez. Reconocimientos: 1º premio en 1984, 1991, 1994 y 2003. Segundo en 1989, 1996, 2009, 2013 y 2017. Tercero en 1990, 1992, 1995 y 2006. Cuarto en 1985 y 1986. Quinto en 1980. Sexto en 1979. Accésit en 1987, 1988, 1993 y 2012; Mención de honor en 2004. Premio a la variedad floral en 1997, 1998 y 1999. Premio al aprovechamiento de elementos en 2001.
El de Martín de Roa 9 es uno de los más tradicionales patios cordobeses y también uno de los más premiados. Se trata del típico patio cordobés con elementos arquitectónicos que atesoran siglos de historia y que datan incluso de la época musulmana. Al patio se accede por un corredor acodado caracterizado por la irregularidad de sus tapias y sus elevados muros –los más altos de los patios cordobeses– adornados, como si cayeran de ellos a modo de cascada, por multitud de macetas de geranios y gitanillas. This is one of the most traditional and indeed most garlanded patios in the competition; a paradigmatic Córdoba patio with architectural elements dating back centuries. Studded with features from the Muslim era, it is reached via a dog-leg passageway notable for its irregular form and the height of its walls – the highest of any of Córdoba’s patios– festooned, as though spilling out of it, by a multitude of geraniums and ivy-leaf geraniums.
86 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO Lugares de interés que visitar Places of interest
MEDINA AZAHARA A los pies de Sierra Morena y a unos ocho kilómetros del centro de la capital se encuentra la ciudad palatina de Medina Azahara, que mandó edificar Abderramán III. Se trata de un espacio singular que aspira a ser declarado como Patrimonio Mundial por parte de la Unesco, por su importancia y riqueza arquitectónica. Este yacimiento arqueológico está declarado Bien de Interés Cultural y es uno de los potenciales turísticos y culturales con los que cuenta Córdoba en la actualidad.
ALCÁZAR DE LOS REYES CRISTIANOS El Alcázar de los Reyes Cristianos es un edificio de carácter militar ordenado edificar por el rey Alfonso XI de Castilla en el año 1328 sobre construcciones anteriores. El conjunto arquitectónico tiene un carácter sobrio en su exterior y espléndido en su interior, con sus magníficos jardines y patios que mantienen una inspiración mudéjar.
CABALLERIZAS REALES Las Caballerizas Reales de Córdoba son un conjunto de caballerizas construidas en el año 1570 por Real Decreto de Felipe II. Actualmente la totalidad del edificio está ocupada por la Asociación Córdoba Ecuestre que las tiene abiertas al público y realiza en ellas un espectáculo equino.
88 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
Los Patios en Navidad La Fiesta de los Patios en Navidad, nacida en su origen gracias a la Asociación Claveles y Gitanillas, se suele celebrar durante la última quincena del mes de diciembre. El Ayuntamiento desarrolla esta cita en colaboración con las distintas asociaciones de Patios y en ella suelen participar entre 25 y 30 recintos, que abren sus puertas entre las 18:00 y las 21:00, los días que se asignan a cada uno de ellos. Las rutas se visitan en días distintos y en los patios se suelen ofrecer dulces típicos y tradicionales, además de actuaciones musicales. Los recintos muestran un aspecto floral muy distinto al típico de primavera. Suelen participar la mayoría de los patios que aparecen en esta guía y que concursan en el certamen municipal.
The Christmas Patios The Christmas Patios Festival, an initiative promoted originally by the Asociación Claveles y Gitanillas, usually takes place over the second fortnight in December. The Festival is run by the City Council, working closely with the various Patios Associations. Between 25 and 30 patios tend to take part, and open to the public from 6 p.m.to 9 p.m. on the days assigned to each.This event provides a special opportunity to enjoy the patios without the crowds, and to experience a different aspect to that on show in Córdoba in May. Each route can be visited on different days, and the patios usually offer visitors typical traditional sweets, as well as musical performances. The flowers on show in the Patios are very different from those on view in spring. They usually participate in most of the Patios that appear in this guide and that compete in the municipal contest.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
89
VISITABLES CASI TODO EL AÑO
Descubrir los Patios La Ruta Descubrir los Patios Cordobeses se puede visitar practicamente todo el año –los únicos meses que no hay ruta son los de julio y agosto–. Esta ruta guiada tiene una duración de aproximadamente dos horas y en ella se ofrecen de manera didáctica no sólo explicaciones sobre la historia de las casas patio que se visitan en la misma; también se les da a conocer a los visitantes la historia de los barrios en donde se encuentran estos recintos y la de sus monumentos más importantes como son las murallas de época árabe y las iglesias fernandinas de San Lorenzo, Santa Marina o San Andrés, además de la de enclaves típicos y clásicos como la Fuente de la Piedra Escrita; y se les habla de la historia de la Fiesta de los Patios y de la historia de la misma ciudad. Los patios incluidos en esta ruta que discurre por los barrios de San Lorenzo, San Agustín y Santa Marina suelen ser Parras 5, Pastora 2, Marroquíes 6, San Juan de Palomares 8 y Trueque 4. El horario de visitas es los sábados a las 17:00 y los domingos y festivos a las 11:00, exceptuando los meses de mayo y junio, que el horario de los sábados se retrasa hasta las 19:00. El teléfono de reservas es el 620 460 024.
The Discover Córdoba’s Patios Route is available in autumn and spring. The guided tour takes around two hours, and does more than just offer visitors an explanation of the history of the buildings and the patios involved; it also gives them an idea of the history of the districts concerned, and of the main local monuments, such as the Moorish walls, the Fernandine churches of San Lorenzo and Santa Marina and the Fuente de la Piedra Escrita. The tour takes in the districts of San Lorenzo, San Agustín and Santa Marina, and usually vistis the patios at Parras 5, Pastora 2, Marroquíes 6, San Juan de Palomares 8, and Trueque 4. The schedule of visits is Saturdays at 5:00 pm and Sundays and holidays at 11:00, except for the months of May and June, which the schedule of Saturdays is delayed until 7:00 pm. The reservation telephone number is . To book, phone 620 460 024
90 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
VISITABLES CASI TODO EL AÑO
Patios de Alcázar Viejo En la Ruta de Alcázar Viejo (también llamada dePATIOS) se pueden visitar casi todo el año los clásicos recintos de Martín de Roa 7, San Basilio 40, San Basilio 14, Duartas 2, La Barrera 1 y Postrera 28. Tras la Fiesta de los Patios y hasta el próximo 2 de julio estos recintos abren entre las 10:00 y las 14:00 –en horario de mañana– y entre las 17:00 –en junio a las 18:00– y las 20:00 –por la tarde– los lunes, miércoles, jueves, viernes y sábado. Los domingos sólo abren por la mañana y los martes permanecen cerrados todo el día. Los únicos meses del año que cierra la ruta dePATIOS son los de enero, febrero, julio y agosto. La Ruta de Alcázar Viejo es una oportunidad inmejorable para disfrutar de unos recintos de un barrio que durante la Fiesta de los Patios sufre las aglomeraciones propias de la demanda tan importante que tiene esa zona. De esta forma, la ruta dePATIOS está a disposición casi todo el año para toda persona que quiera acercarse a conocer la vida de estos históricos recintos, sentarse con sus cuidadores y vecinos y descubrir esos pequeños tesoros que cada casa guarda en su interior. Para una información más detallada sobre horarios y reservas, en el teléfono 678 296 565, en info@depatios.com o en la web www.depatios.com
The Alcázar Viejo Route runs virtually throughout the year, and includes the patios at Martín de Roa 7, San Basilio 40, San Basilio 14, Duartas 2, La Barrera 1 and Postrera 28. From the close of the Patios Festival to the 2 July, this patios open between 10:00 and 14:00 - in the morning - and between 17:00 - June at 18:00 - and 20:00 : 00 -in the afternoon- on Monday, Wednesday, Thursday, Friday and Saturday. On Sundays they only open in the morning and on Tuesdays they are closed all day. The only months of the year that the dePATIOS route closes are January, February, July and August. The Alcázar Viejo Route offers an unbeatable opportunity to visit an area whose courtyards are often filled to overflowing during the Patios Festival, when they are in great demand. The Alcázar Viejo Route closes in July and reopens after the summer, ready for the autumn-winter season. As a result, these Patios are open almost all the year round for any visitor keen to find out about their life and history, to sit with their owners and neighbours and discover those minor treasures to be found in every house. For more information about schedules and ticket reservations, at the phone 678 296 565, info@depatios.com or www.depatios.com
92 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
VISITABLES CASI TODO EL AÑO
Patios de San Basilio Cuentan sus promotores que esta ruta “está compuesta por cuatro magníficos patios llenos de macetas, por toda una explosión floral que transporta al visitante al pasado donde estos patios eran casas reales de la antigua Córdoba, casas donde aún hoy sus vecinos siguen viviendo y conservando este maravilloso patrimonio cultural”. Se trata de los históricos patios de Alcázar Viejo Martín de Roa, 2, San Basilio 40 y San Basilio 44, a los que se suma Terrones, 8. De septiembre a abril –exceptuando de noviembre a febrero–, la ruta se puede visitar entre las 10:00 y las 14:00 y las 17:00 y las 19:00. De septiembre a octubre cierra los lunes, viernes y sábados por la tarde, al igual que en noviembre y diciembre. De noviembre a diciembre abre de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 18:00. De febrero a abril cierra los martes completos y los domingos por la tarde. El mes de mayo se puede visitar de 10:00 a 14:00 y de 18:00 a 20:00 –al igual que en junio– y cierra los domingos por la tarde, mientras que en junio también cierra los martes completos. En agosto y septiembre se realizan rutas a las 10:00, 11:30 y 13:00 –excepto martes– y en enero y febrero a las 10:30, 12:00 y 17:00 –excepto martes completos y domingos por la tarde–. Más información en info@patiosdesanbasilio.com o en el teléfono 654 530 377.
Their promoters say that this route “is composed of four magnificent patios full of pots, for a whole floral explosion that transports the visitor to the past where these courtyards were real houses of the old Cordoba, houses where even today their neighbors continue to live and preserve this wonderful cultural heritage. “ These are the historic courtyards of Martín de Roa, 2, San Basilio 40 and San Basilio 44, to which Terrones, 8 is added. From September to April, except from November to February, the route can be visited between 10:00 and 14:00 and 17:00 and 19:00. From September to October it closes on Mondays, Fridays and Saturdays in the afternoon, as well as in November and December. From November to December, it opens from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. and from 4:00 p.m. to 6:00 p.m. From February to April it closes on full Tuesdays and on Sunday afternoons. The month of May can be visited from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. and from 6:00 p.m. to 8:00 p.m. - as in June - and closes on Sunday afternoons, while in June it also closes on full Tuesdays. In August and September routes are held at 10:00, 11:30 and 13:00 - except Tuesday and in January and February at 10:30, 12:00 and 17:00 - except for full Tuesdays and Sundays for the late-. More information at info@patiosdesanbasilio.com or phone 654 530 377.
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
93
VISITABLES CASI TODO EL AÑO
Patios de Axerquía Norte Esta ruta está compuesta por seis patios: Trueque, 4: Alvar Rodríguez 8; Frailes, 6 (conocido como el Patio del Vesubio); San Juan de Palomares, 8; Mariano Amaya, 4; y Ocaña, 19 (conocido como el Patio de las Beatillas). Se trata de una zona quizás más centrada en el Casco Histórico mezclado con la Córdoba moderna; que cuenta con iglesias fernandinas, como Santa Marina, San Agustín o San Lorenzo, además del Cristo de los Faroles o estampas de paisajes de la historia de Julio Romero de Torres, como la Fuenseca, sin olvidar que tiene la plaza de la Corredera a unos minutos. Esta ruta se puede visitar hasta el 30 de junio y del 1 de octubre al 31 de diciembre, los viernes, sábados, domingos y festivos, de 11:00 a 13:00. No obstante, también se podrá visitar otros días, según demanda. Se puede contactar con sus gestores a través del correo electrónico info@patiosaxerquíanorte.es o del teléfono 699 707 143
This new route is composed of six courtyards: Trueque, 4: Alvar Rodríguez 8; Frailes, 6 (known as the Patio del Vesubio); San Juan de Palomares, 8; Mariano Amaya, 4; And Ocaña, 19 (known as the Patio de las Beatillas). It is an area perhaps more centered in the Historic District with the modern Cordoba; That counts on churches fernandinas, like Santa Marina, San Agustín or San Lorenzo, besides the Christ of the Lanterns or pictures of landscapes of the history of Julio Romero de Torres, like the Fuenseca, not forgetting that has the place of the Corredera to some Minutes. It can be visited until June 30 and from October 1 to December 31, on Fridays, Saturdays, Sundays and holidays, from 11:00 to 13:00. However, you can also visit other days, according to demand. You can contact their managers through the email info@patiosaxerquíanorte.es or telephone 699 707 143
94 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
ANTONIO RUIZ Presidente de la Diputación de Córdoba
Espectáculo de color en la Provincia Volvemos un año más a abrir al visitante foráneo y al cordobés las puertas de nuestros patios, esos espacios que se preparan para vivir en mayo días de ajetreo y bullicio, pero que son mimados durante todo el año por las manos de sus vecinos, de personas entregadas que con su dedicación y esfuerzo están haciendo que se mantenga, y más viva que nunca, esta tradición que se remonta a la Antigüedad, a las culturas babilónica, egipcia, griega y, por supuesto, romana. Lo bonito del patio cordobés es que es el resultado de la confluencia de muchas de las civilizaciones que han pasado por esta tierra; a los romanos debemos ese binomio sorprendente entre la sencillez del exterior de las casas romanas y el exorno que escondían sus patios, de los árabes aprendimos a aclimatar estos espacios para que en ellos fuera posible hacer la vida dando más importancia al agua y llenándolos de más olor y color con nueva vegetación gracias a sus riat...y así llegamos a la Edad Media, momento en el que el patio siguió ocupando un espacio importante sobre todo en la arquitectura religiosa. Lo que más llama la atención de los patios no es sólo que han pervivido a lo largo de los siglos sumando las influencias de varias culturas, nos sorprende su capacidad para atraer a niños y mayores, a los que vivimos aquí y a los que vienen de sitios lejanos, a los que defienden esta tradición y a los que, aunque apenas la conozcan, se sienten impactados por el trabajo que atesoran. El patio, además, lo encontramos tanto en barrios antiguos como en otros más modernos. Así, aunque son los patios de las casas de Santa Marina, San Lorenzo, San Basilio, San Andrés o la Judería los que más se conocen, también hay espacio para los patios de arquitectura moderna, capaces también de transmitir el encanto del patio cordobés. Pero esta Fiesta, tan arraigada en la capital, también late con fuerza en la provincia, de Norte a Sur y de Este a Oeste. Aprovecho la ocasión para animaros a conocer los patios de la provincia, que atesora también preciosos rincones y enclaves llenos de historia y mimados con entrega por sus vecinos. Desde el Patronato Provincial de Turismo seguimos empeñados en dar a conocer estas pequeñas joyas, de aquí que este año celebremos ya la IV edición del Concurso Provincial de Patios, Rincones y Rejas de la Provincia de Córdoba. Como presidente de la Diputación de Córdoba os invito a conocer este espectáculo de color y olores cuya fama se extiende más allá de las fronteras de nuestra provin-
el Día de Córdoba Guide to Patios 2018
95
cia. Sólo me queda recordar a los cordobeses que todos, tanto ciudadanía en general como administraciones públicas, asociaciones y entidades privadas, debemos ir de la mano para que la Fiesta de los Patios se desarrolle con normalidad y, cómo no, poniendo el acento en el máximo cuidado a este patrimonio que es único y nos hace únicos en el mundo. No en vano, el reconocimiento a su capacidad de atracción y al esfuerzo realizado durante años por vecinos, administraciones, asociaciones y colectivos para su conservación, llegó en 2012 con la declaración de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la Unesco. Sin más, os deseo una Feliz Fiesta de los Patios.
Show of colour in the Province This year we are once again throwing open to external and resident visitors alike the doors of our patios, places that brace themselves for days of hustle and bustle in May, but are tended throughout the year by the green fingers of their inhabitants, dedicated people who through their devotion and effort are keeping alive, now in ruder health than ever, this tradition that goes back to antiquity, to the Babylonian, Egyptian, Greek and of course Roman cultures. The remarkable thing about Córdoba’s patios is that they emerge from the confluence of many of the civilisations that have passed through these lands: to the Romans we owe the striking relationship between the simplicity of Roman dwellings’ exteriors and the adornment concealed within their courtyards; from the Arabs, courtesy of their riads, we learnt to control the temperature within the patios, places where people could conduct their day-to-day lives, putting more emphasis on water and filling them with the fragrance and colour of new vegetation; and this brought us to the Middle Ages, an era in which the patio continued to play a central role, especially in ecclesiastical architecture. The most striking thing about the patios is not only that they have endured over the course of centuries, accumulating the influences of various cultures, but that they have the capacity to attract both children and the elderly, those that live here and those who hail from further afield, those who champion this tradition and those who, although they are barely aware of it, feel deeply affected by the work patios entail. Patios are to be found not only in the city’s most ancient districts but also in more modern areas. While it is the patios of houses in Santa Marina, San Lorenzo, San Basilio, San Andrés and the Jewish quarter that are most well known, there is also a place for the patios of more modern buildings, which are equally capable of conveying the charm of the Córdoba patio.But this festival, which is so well established in the city, also has a major impact on the rest of the province, from north to south and from east to west. I would like to take this opportunity to urge you to explore the patios of the province, which also harbours some delightful treasures replete with history and tended with the devoted care of their inhabitants. The provincial tourism authority continues to be committed to raising awareness of these little gems, and this year we are therefore proud to hold the fourth provincial competition of patios, retreats and window grilles for the province of Córdoba. As President of Córdoba’s provincial government, I invite you to acquaint yourselves with this spectacular festival of colour and scent whose fame extends well beyond the borders of our province. It only remains for me to remind the people of Córdoba, its citizens as well as its public authorities, associations and private enterprises, that we need to join forces to ensure that the patios festival passes off normally, while of course urging the greatest care be shown to this heritage, which is unique and renders us unique in the world. Recognition of its ability to captivate and the preservation efforts undertaken by residents, public agencies, associations and local groups was granted in 2012 with Unesco’s designation of Intangible Cultural Heritage. Without further ado, I would like to wish you all a happy Patios Festival.
96 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
PATIOS DE LA PROVINCIA El Patronato Provincial de Turismo de la Diputación de Córdoba, la Fundación Viana y la Asociación de Amigos de los Patios de Córdoba han puesto en marcha el IV CONCURSO DE PATIOS, RINCONES Y REJAS DE LA PROVINCIA DE CÓRDOBA con el fin de dar a conocer los ejemplos que se pueden encontrar en los municipios de la provincia de este espacio típicamente cordobés, y que se llevará a cabo del 1 al 13 de mayo de 2017. Con el desarrollo de dicho concurso se persigue, como objetivo fundamental, acercar la fiesta de los patios de la provincia a los turistas y también a los propios cordobeses de la capital. The Córdoba Provincial Council Tourist Board, the Fundación Viana and the Asociación de Amigos de los Patios de Córdoba have launched the 4th CÓRDOBA PROVINCIAL PATIOS AND BALCONIES COMPETITION, to be held from 1 to 13 May 2017. The main idea is to give visitors—both from beyond the province and from Córdoba city—an idea of the kind of patios to be found in other towns in the province.
Alto Guadalquivir
CAÑETE DE LAS TORRES DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Pozo Fuente
Ayuntamiento
Rincón Típico
C/ Pozo Fuente - Tercer Premio Rincón en 2016 y 2017
EL CARPIO DIRECCIÓN B. San Antonio Ronda Oeste, 4
MANTENIMIENTO Luis Miguel Sicilia
DESCRIPCIÓN Rejas y Balcones
C/ Centro, 22
Mª Visitación García
Patio Cordobés Rejas y Balcones
1º Premio Patios 2017 y 3º en 2015
98 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
MONTORO Declarado Conjunto Histórico Artístico en 1969, Montoro reúne multitud de alicientes y atractivos turísticos para visitar, como el puente sobre el río, la Iglesia de San Bartolomé, la Casa de las Tercias, sus calles empinadas de casas blancas, o la Torre de Villaverde. Declared Historic Artistic Complex in 1969, the municipality of Montoro gathers many attractions and tourist attractions to visit, such as the bridge over the river, the Church of San Bartolomé, la Casa de las Tercias, its steep streets of white houses, or the Tower Of Villaverde.
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Antonio Díaz, 9
Isabel Corredor
Patio Cordobés
C/ Salazar, 8
R. Jesús Nazareno
Patio Cordobés
C/ Antonio Díaz, 9 - 2º Premio Patios 2015 y 6º en 2017
Campiña Este CASTRO DEL RÍO La Fiesta de los Patios encuentra en Castro del Río a uno de sus máximos exponentes en la provincia. Este hecho, avalado por la importante presencia de patios de esta localidad en el concurso provincial, se vislumbra desde las inmediaciones del histórico barrio de la Villa, adornado por el Ayuntamiento castreño con flores y macetas. El esmero y la dedicación de los cuidadores convierte en protagonista a Castro del Río de esta tradición cercana y laboriosa. En los últimos años, el municipio de la comarca del Guadajoz-Campiña Este ha contado con alrededor de una decena de patios abiertos al público (algunos de ellos fuera de concurso). The Feast of the Patios is located in Castro del Río, one of its greatest exponents in the province. This fact, supported by the important presence of patios of this locality in the provincial contest, can be seen from the vicinity of the historic neighborhood of the Villa, adorned by the Castreño Town Hall with flowers and pots. The dedication and dedication of the caretakers makes Castro del Rio the protagonist of this close and laborious tradition. In recent years, the municipality of Guadajoz-Campiña Este has had about a dozen patios open to the public (some of them out of competition).
100 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
CASTRO DEL RÍO DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO Ayuntamiento
DESCRIPCIÓN
C/ La Estrella C/ Los Dolores
Ayuntamiento
Rincón Típico
Rincón Típico
C/ Molinos s/n
Isabel Bracero
Rejas y Balcones
C/ Ancha, 30
Mariana Villaroro
Rejas y Balcones
C/ Encina, 3
Pilar Jiménez
Rejas y Balcones
C/ Encina, 1
Luisa Ortega
Rejas y Balcones
C/ Colegio 17 B
Asunción Bravo
Rejas y Balcones
C/ Pósito, 16
Carmen Bracero
Patio Cordobés
C/ Beaterío, 1
Ayuntamiento
Patio Cordobés
C/ Estrella, 23 (Casa Mendoza) - 3º Premio Patios 2016 y 4º en 2017
DIRECCIÓN C/ Casa Mendoza
MANTENIMIENTO Damián Ponce
DESCRIPCIÓN Patio Cordobés
C/ Andrés J. Criado, 12 Claudia Caravaca
Patio Cordobés
C/ Estrella, 18
Patio Cordobés
Antonio Sánchez
C/ Avd. Diputación, 25 María Criado
Patio Cordobés
C/ De los Dolores, 2
Isabel Mármol
Patio Cordobés
C/ Andrés J. Criado, 3
Rosa Cáceres
Patio Cordobés
C/ Andrés J. Criado, 5
Juan López
Patio Cordobés
C/ Arco, 8
Rosario Garrido
Patio Cordobés
C/ Pósito, 20
Carmen Pineda
Patio Cordobés
C/ Alta, 35 (La Solera) Pedro Erencia
Patio Cordobés
102 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
ESPEJO DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
C/ San Bartolomé, 64 Luciano Luque
DESCRIPCIÓN Patio Cordobés
C/ Regiones Devastadas s/n
Peña Flamenca La Albuhera
Patio Cordobés
C/ San Sebastián, 17
Julia Pérez
Rincón Típico
C/ Carril Alto y Fernández Carrillo
Rosario Porras
Rincón Típico
NUEVA CARTEYA DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
Callejón Don Pablo
AM0PRU 13 Rosas
Rincón Típico
Campiña Sur AGUILAR DE LA FONTERA
DIRECCIÓN C/ Pozuelo, 38 B
MANTENIMIENTO Josefina Avilés
DESCRIPCIÓN Patio Cordobés
FERNÁN NÚÑEZ DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ La Feria, 40
Francisco Ariza
Rejas y Balcones
C/ Puerta de la Vlla, 50 José Alcaide
Rejas y Balcones
C/ La Feria, 40 - 4º Premio Rejas en 2017
MONTEMAYOR DIRECCIÓN Hotel Castillo de Montemayor Carretera a Málaga (Kilómetro 35) C/ Montilla, 50
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
Mª Dolores Jiménez
Patio Cordobés
Antonia Sánchez
Patio Cordobés
el Día de Córdoba
El Día de Córdoba
103
MONTILLA DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
Lagar la Primilla Ctra. Montilla-Llanos Charo Jiménez Espejo del Espinar (Kilómetro 5,100)
Patio Cordobés Rincón Típico
DIRECCIÓN
DESCRIPCIÓN
MANTENIMIENTO
Lagar Cañada Navarro – Vereda del Santiago Jiménez Cerro Macho s/n
Patio Cordobés
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ S.FranciscoSolano,20
Ángeles Criado
Patio Cordobés
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Aguilar, 40
Carmen Amaro
Rejas y Balcones
C/ Ramón y Cajal, 28
Jesús López
Rejas y Balcones
C/ Aguilar, 42
Mercedes García
Rejas y Balcones
C/ Moriles, 28
Visitación Cañete
Rejas y Balcones
C/ Rincón junto a Ermita Santo Cristo
Ayuntamiento
Rincón Típico
MONTURQUE
104 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
Los Pedroches PEDROCHE DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Francisco Botello, 16
Asoc. Reina Cava
Patio Cordobés
C/ San Gregorio, 2
Rafael Merino
Patio Cordobés
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Romo 2-4
Ayuntamiento
Patio Cordobés
POZOBLANCO
C/ Cronista Sepúlveda, 2 Ayuntamiento
Rejas y Balcones
VILLANUEVA DE CÓRDOBA DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Contreras, 8 La Puerta Falsa
María Luna Cantador Moreno
Patio Cordobés
Avenida de Cardeña, 9 Restaurante la Bodega de Lucman
Claudio Cazan Lucian
Patio Córdobés
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ M. Auxiliadora, 206 Rafael López
Rincón Típico
c/ Sol, 14
Caty Madero
Rejas y Balcones
c/ Cañada Alta
Ayuntamiento
Rincón Típico
C/ Cañada Alta - 2º Premio Rincón en 2016 y 5º en 2017
106 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
VILLANUEVA DE CÓRDOBA
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Juan Ocaña, 59
María Jesús García
Patio Cordobés Rejas y Balcones
C/ San Martín, 2
Mº Ángeles Illescas
Patio Cordobés y Rejas y Balcones
Subbética CABRA
Ubicada en el centro geográfico de Andalucía y en pleno Parque Natural de las Sierras Subbéticas, se encuentra Cabra, ciudad con gran patrimonio monumental, en su mayoría procedente del barroco. Posee tradiciones y fiestas y está custodiada por sierras, manantiales y parajes naturales de gran relevancia. Located in the geographical center of Andalusia and in the Natural Park of the Sierras Subbéticas, is Cabra, a city with great monumental heritage, mostly from the Baroque, traditions and festivals, guarded by mountain ranges, springs and natural sites of great relevance
108 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
CABRA DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Cervantes, 1
Círculo de la Amistad
Patio Cordobés
C/ Martín Belda, 55
Genoveva Muñoz
Patio Cordobés
C/ Mayor (Of. Turismo)
Ayuntamiento
Patio Cordobés
Plza. Sta. M. la Mayor Ayuntamiento
Rincón Típico
C/ Toledano
Ayuntamiento
Rincón Típico
C/ Toledano, 21
María Gómez Chía
Patio Cordobés
C/ Toledano 9
Francisca Reyes
Rejas y Balcones
C/ Sta. M. la Mayor, 10 Milagrosa Cano
Rejas y Balcones
C/ Toledano, 1
Mª Sierra Moreno
Rejas y Balcones
C/ Los Huertos, 22
José Espejo
Rejas y Balcones
C/ Toledano, 14
Rafael Reyes
Rejas y Balcones Patio Cordobés
Plaza Juan Soca s/n
Asoc. Vecinos Santa María la Mayor
Rincón Típico
C/ Toledano, 21 - Segundo Premio Patios 2016 y 5º en 2017
DOÑA MENCÍA DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Ramón Medina, 14
Mercedes Jiménez
Rajas y Balcones
110 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
IZNÁJAR Situada en el extremo sur de la provincia, Iznájar está rodeada por el mayor embalse andaluz. La villa está enclavada en lo alto de un cerro y parece una isla que emerge de las aguas que la rodean. Destacan sus impresionantes miradores. Located at the southern tip of the province, Iznájar is surrounded by the reservoir that bears its name. The village, nestled on top of a hill, looks like an island that emerges from the surrounding waters, joining the mainland through the bridges. Its impressive viewpoints stand out.
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
Patio de las Comedias, 2
Juani Ordóñez
Rincón Típico
Puerta de la Muela s/n
Ayuntamiento
Rincón Típico
C/ Rodrigo Alonso s/n Corral de la Pacheca
Ayuntamiento
Rincón Típico
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Fuente Nueva, 19
María Matas
Rincón Típico
C/ Plaza de La Torre
Antonio García
Rincón Típico
Plaza de Rafael Alberti. C/ Villa
Ayuntamiento
Rincón Típico
DIRECCIÓN C/ Córdoba, 29
MANTENIMIENTO Dolores García
DESCRIPCIÓN Rejas y Balcones
Plaza Nueva
Ayuntamiento
Rincón Típico
Plz. de la Venta, 4-1º
Marleny Parodi
Rejas y Balcones
112 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
IZNÁJAR DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ D. Molina López, 32 Dioni Matas
Patio Cordobés
C/ Calvario, 20
Rejas y Balcones
Zolia Lobato
LUCENA DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ San Pedro, 42 (1)
Ayuntamiento
Patio Cordobés
C/ San Pedro, 42 (2)
Ayuntamiento
Patio Cordobés
C/ San Pedro, 52 (1)
Ayuntamiento
Patio Cordobés
C/ San Pedro, 52 (2)
Ayuntamiento
Rincón Típico
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
LUQUE DIRECCIÓN
Mª Carmen Jiménez C/ Corredera, 58 C/ Plz. Cuatro Esquinas José Romero
Rejas y Balcones Rincón Típico
C/ Carrera, 44
Encarnación Barona
Patio Cordobés
C/ Alta, 53
Pilar Jiménez
Rejas y Balcones
C/ La Fuente, 79
Mª Carmen León
Rejas y Balcones
PRIEGO DE CÓRDOBA MANTENIMIENTO David Muela
DESCRIPCIÓN
C/ Adarve, 49 C/ Real, 19
Luis López
Rejas y Balcones
DIRECCIÓN
Patio Cordobés
C/ Real, 19 - Segundo Premio Rejas 2017 C/CarreradelasMonjas,47 HotelMuseoPatriaChica
Personal del hotel
Patio Cordobés
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
113
PRIEGO DE CÓRDOBA DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
Barrio de la Villa
Ayuntamiento
Rincón Típico
Barrio de la Villa y Balcón del Adarve. Declarado conjunto Histórico-Artístico en 1972. Es el núcleo urbano originario del Priego actual. De inspiración claramente medieval, sus calles estrechas y de trazado tortuoso ofrecen un recorrido laberíntico, de sobra compensado por la armonía y belleza de sus casas y el resplandor unísono de la cal. Rodeado por el Adarve, balcón natural y defensa histórica de la primitiva ciudad medieval. En el recorrido por este barrio singular no dejen de caminar por la calle Bajondillo, Plaza San Antonio y la calle Real que les llevará al Paseo de Colombia, conocido como Paseo de Las Rosas. Barrio de la Villa and Balcón del Adarve. The area—the heart of the old town—was declared a Historical and Artistic Heritage site in 1972. Clearly medieval in origin, the maze of narrow winding streets is remarkable for its perfectly-blended beauty and its dazzling, whitewashed houses. The area is surrounded by the Adarve, a natural balcony which throughout history has served to defend the original medieval town. Strolling through this old quarter, don’t miss Calle Bajondillo, Plaza San Antonio and Calle Real, which leads to the Paseo de Colombia, popularly known as the Paseo de Las Rosas.
114 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
PRIEGO DE CÓRDOBA
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Fuente del Rey
Ayuntamiento
Rincón Típico
C/ Huerto de las Infantas Ayuntamiento
Rincón Típico
C/ Paseo de Colombia Ayuntamiento
Rincón Típico
C/ Lavadero calle Loja Ayuntamiento
Rincón Típico
Patio Museo Niceto Alcalá Zamora
Ayuntamiento
Lavadero y fuente de la Ayuntamiento aldea de Zagrilla Alta
Rincón Típico Rincón Típico
116 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
RUTE
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
C/ Francisco Salto, 97 Cofradía Cristo de la Misericordia de Rute
DESCRIPCIÓN Patio Cordobés
C/ Francisco Salto, 48 Aurora Sánchez
Patio Cordobés
C/ Francisco Salto, 104 Carmen Ramírez
Rejas y Balcones
Paseo del Fresno, 42
Antonio de la Rosa
Patio Cordobés
Carretera Rute-Las Lagunillas Km. 14,3
Carmen Pérez
Patio Cordobés
C/ Dr. Fleming 4-2º-A Francisca Padilla
Rejas y Balcones
C/ Francisco Salto, 77
Rejas y Balcones
Miguel Ángel Gámez
C/ Francisco Salto, 63 Francisca Muriel
Rejas y Balcones
C/ Francisco Salto, 124 María Roldán
Rejas y Balcones
Plza. de la Fuente Nacimiento de Zambra
Rincón Típico
Ana Rodríguez
118 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
RUTE
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Empresaria Teresa Córdoba s/n
Anselmo Córdoba
Patio Cordobés
“Este patio es el sueño de un emir”, cuenta su propietario, Anselmo Córdoba. Un patio que se descubre tras atravesar la bodega. Una simple hora en él es un regalo para los sentidos. Sus dependencias -cocina, dormitorios, baños y la salida de carruajes muestran una forma de vivir...Sus variedades botánicas y su patrimonio vegetal refleja la vida pausada y centenaria de este conjunto. Es un patio de autor y ese autor es su propietario. This patio is an emir’s dream. Coming out of the wine-cellar, our senses are assailed. Its rooms—kitchen, bedrooms, bathrooms—and the grand carriage gate testify to a whole way of life...The wealth of plant varieties and the sheer lushness reflect a restful life going back hundreds of years. It is a designer patio, and the designer is its owner, Anselmo Córdoba.
Primer premio Patios en 2015 y 2016 y 2º en 2017
120 Guía de los Patios 2018
el Día de Córdoba
ZUHEROS DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Horno, 74
Dolores Ortiz
Rincón Típico
Hotel Hacienda Minerva Carretera LuqueDoña Mencía Km. 98
Rincón Típico
Valle del Guadiato BELMEZ DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Santa María (Escalera del Castillo) (Patio Ermita)
Ayuntamiento
Patio Cordobés Rincón Típico
Patio perteneciente a la ermita de Santa María del Castillo, que data del siglo XVI. Se trata del primer santuario fundado en Belmez tras la Reconquista.
Patio belonging to the hermitage of Santa María del Castillo, dating from the sixteenth century. It is the first sanctuary founded in Belmez after the Reconquest.
DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Santo, 23
Manuel Moreno
Patio Cordobés
el Día de Córdoba
Guide to Patios 2018
121
ESPIEL DIRECCIÓN MANTENIMIENTO Callejón de Gines s/n Manuel Reyes
DESCRIPCIÓN Patio Cordobés
LA GRANJUELA DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
C/ Clara Campoamor Ayuntamiento
DESCRIPCIÓN Rincón Típico
1º premio RINCÓN 2015, 3º en 2016 y 6º en 2017
LOS BLÁZQUEZ DIRECCIÓN
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
C/ Cervantes, 5
Ayuntamiento
Patio Cordobés
C/ San Antonio, 3
Carmen Sánchez
Rincón Típico
Vega del Guadalquivir FUENTE PALMERA DIRECCIÓN C/ Plaza de la Fuente
MANTENIMIENTO Ayuntamiento
DESCRIPCIÓN Rincón Típico
DIRECCIÓN C/ Olivo, 5 - 2º
MANTENIMIENTO Margarita Paños
DESCRIPCIÓN Rejas y Balcones
C/ Olivo, 5 - 1º
Mercedes Hinojosa
Rejas y Balcones
C/ La Redonda, 11
Isabel María Ruiz
Rejas y Balcones
HORNACHUELOS
C/ Plazuela del Horno, 1 Manuel Adame
Rincón Típico
C/ Olivo, 5 - 2º - Primer premio en Rejas en 2017
Foto de familia de los premiados en el concurso de 2017.