collection
2010 español-français
w w w . c r e s s i . c o m
WHERE IS CRESSI ITALY CRESSI-SUB S.P.A. VIA GELASIO ADAMOLI, 501 16165 GENOVA - ITALY TEL +39 010 830 791 FAX +39 010 830 79220 info@cressi.it AUSTRIA CRESSI-SUB JENS HABENICHT STIFTERGASSE, 5 2332 HENNERDORF BEI WIEN AUSTRIA TEL +43 2235 82028 FAX +43 2335 81928 jens.habenicht@vienna.at ESPAÑA CRESSI-SUB ESPAÑA S.A. C/CASTELLASSA, 24 NAVE 3 08227 TERRASSA - BARCELONA POLIGONO CAN-PETIT - SPAIN TEL +34 93 784 18 88 FAX +34 93 784 11 55 cressi@cressi.net FRANCE CRESSI-SUB FRANCE S.A.R.L. ESPACE LA GAUDE - 9565 ROUTE DE SAINT LAURENT 06610 LA GAUDE TEL +33 0493 290 318 FAX +33 0493 082 927 cressisubfrance@aol.com
GERMANY CRESSI-SUB LUCA FALCO - VIA GELASIO ADAMOLI, 501 16165 GENOVA - ITALY TEL +39 010 830 791 FAX +39 010 830 79220 info@cressi.it
HUNGARY ALANDI S.R.O ALADICS FERENC ÉS FEHÉRVARY ANDREA HUNGARY, SLOVAKIA AND CZECH REPUBLIC TEL (HU) +36 70 7797-853 +36 70 273-1516 (SL,CZ) +421 903 732 744 fehervaryandrea@fibermail.hu
NETHERLANDS CRESSI-SUB DIVEQUIPMENT - BLAUWROODLAAN 272 - NL 2718 SK ZOETERMEER - NETHERLANDS TEL +31 79 3615226 FAX +31 79 3615227 cressi@divequipment.nl SWEDEN CRESSI-SUB REEL DIVING AB Stationsvägen 4 430 63 Hindås - SVERIGE TEL +46 301 100 02 info@reeldiving.se www.reeldiving.se SWITZERLAND FLAGRANT SPORTS TRADING GMBH INDUSTRIESTRASSE 59 CH-8152 GLATTBRUGG SWITZERLAND TEL +41 43 928 33 22 FAX +41 43 928 33 21 info@flagrant.ch
U.K. CRESSI-SUB ATLAS MILL - ATLAS MILL ROAD BRIGHOUSE WEST YORKSHIRE HD6 1ES TEL +44 1484 711113 FAX +44 1484 711107 trade@cressi-sub.net
U.S.A. CRESSI-SUB U.S.A. INC CHARLES ST. 1 WESTWOOD NJ 07675 - USA TEL (800) 338 9143/(201) 594 1450 FAX (800) 493 2680/(201) 594 1453 cressiusa@cressi.it
Cressi is the oldest underwater diving company presently existing: officially, it dates back to 1946, when brothers Egidio and Nanni Cressi founded it, but already 7 years before that, in 1939, they had begun small-scale manual production. So, the history of underwater diving itself is identified with the history of Cressi and many, many Cressi products have marked the evolution of this sport over the past sixty years, with a series of inventions and insights that were then followed by all the manufacturers. Egidio and Nanni Cressi, two brothers with a passion for the sea, founded Cressi in 1946. Their enthusiasm contributed to the evolution and transformation of the world of diving into that fantastic sport that we know and practice today. At first the structure was small and the products were all but handcrafted, entrusted to the hands and skill of the two brothers. One after another, all the products that have gone through constant improvements and evolvements to become part of modern history were created there. Egidio Cressi personally tried out and tested all the equipment and he then made sure that the changes suggested by the “field” tests were carried out. The sea trials, the value of experience, are still now unqualified principles of the company, applied to the simplest piece of equipment as well as the most complex ones. Any new product, even though it is now computer designed and manufactured using machinery of futuristic technology, must pass the tests of long use in the sea before it receives the go-ahead for production. This is the philosophy of Antonio Cressi, who has been part of the company since he was a boy and who continues the tradition and passion of his father and uncle. With the same love for each product that is created and with the same capacity for self-criticism in the strict tests that he personally carries out in the sea. Today, Cressi is a company with 16,000 square metres of undercover space, state-of-the-art moulding machinery and robotised production systems. It has highly specialised technical offices, where all the new products are computer designed, with constant research into new materials and the proverbial strictness in the extremely severe tests and inspections. It has branches in America, Spain and France and is distributed in a hundred or so countries all over the world, but it is a fully Italian-owned company - the only one of its size, at the moment. Naturally, this is a typically Cressi tradition.
INDEX collection 2010
INDEX collection 2010
WHERE IS CRESSI
page 3
Reguladores - Détendeurs
page
04
Chalecos Hidrostáticos - Gilets
page
14
Instrumentos - Instruments
page
26
Trajes - Vêtements
page
30
Aletas - Palmes
page
46
Máscaras - Masques
page
62
Tubos Respiradores - Tubas
page
82
Bolsas - Bagages
page
86
Cuchillos - Couteaux
page
88
Linternas - Lampes
page
89
Swim Line - Natation
page
90
Footwear
page
106
page 4
Regulator collection 2010 Regulator
collection 2010
Nueve modelos diferentes para satisfacer las exigencias de cualquier tipo de buceador, desde el principiante al profesional pasando por los Diving Center Increíble resistencia y fiabilidad, alto contenido tecnológico, facilidad de mantenimiento y prestaciones elevadísimas. Certificado CE superado holgadamente con el fin de garantizar una seguridad total incluso en situaciones límite.
Ellipse Balanced/MC9
Neuf modèles différents pour satisfaire les exigences de tous les plongeurs, du débutant au professionnel. Grande robustesse et fiabilité, technologie de haut niveau, facilité d’entretien et prestations très élevées, certification CE pour une sécurité totale dans n’importe quelle situation.
XS2/AC2
Ellipse Balanced/MC9-SC Ellipse Titanium/MC9 Ellipse Steel/MC5 Ellipse Black/MC5 Ellipse Steel/AC10 Ellipse Black/AC2
Octopus XS Octopus Ellipse
page 5
Ellipse Balanced/MC9
more details www.cressi.com
Ellipse Balanced/MC9
Español 1ª ETAPA MC9 Hipercompensada a membrana. Gran contenido tecnológico. El máximo exponente en prestaciones de toda la gama Cressi. Cuerpo muy ligero con revestimiento anti impacto de tecnopolímero.
Français 1ER ÉTAGE hypercompensé à membrane au contenu technologique de très haut niveau. Les plus hautes prestations de toute la gamme Cressi. Le corps très léger est recouvert d’un cache de protection en technopolymères.
- Cuerpo recubierto anti impacto. - Asiento HP de acero inoxidable sustituible. - Cámara neumática anti caída de presión - Filtro sintetizado de gran capacidad filtrante. - 4 salidas de baja presión - 2 salidas de alta presión
- corps chemisé et autolubrifiant - siège de clapet démontable en inox - ressort pneumatique contre la chute de pression - filtre en forme de cuvette - 4 sorties moyenne pression - 2 sorties haute pression
2ª ETAPA a membrana: un cóctel de tecnología punta con el objetivo de alcanzar el mayor grado de prestaciones entre toda la oferta de segundas etapas Cressi. Nunca antes había sido tan agradable respirar bajo el agua
2ÈME ÉTAGE compensé : un cocktail de très hautes technologies créé pour obtenir le top des prestations dans la gamme des seconds étages Cressi. Respirer sous l’eau n’a jamais été aussi agréable.
- Membrana de admisión sobredimensionada - Válvula compensada neumáticamente - Pomo de microregulación del esfuerzo inspiratorio con mecanismo estanco. - Regulación de efecto Vénturi DIVE-PREDIVE. - Intercambiador térmico interno Se suministra con dos bigoteras intercambiables.
- membrane majorée - piston compensé - réglage micrométrique de l’effort inspiratoire intégré dans un espace étanche - réglage dive/prédive - échangeur de température interne - double jeu de moustaches d’expiration fourni de série
Ellipse Balanced/MC9-SC
e x t r a L I G H T
codes
int HZ 820097
MC9
din 300 bar HZ 820098
ELLIPSE BALANCED/MC9
int HX 820500
din 300 bar HX 820600
more details www.cressi.com
Ellipse Balanced/MC9-SC
Español 1ª ETAPA idéntica al modelo MC9, pero dotada de serie de una cámara estanca que aísla completamente la membrana y el muelle del contacto con el agua. Ideal para inmersiones en aguas ricas en partículas en suspensión o sales minerales, para trabajos arqueológicos, para espeleología e inmersiones en aguas muy frías. codes ELLIPSE BALANCED/MC9-SC
Français 1ER ÉTAGE identique au modèle MC9, mais doté d’un Compartiment Étanche spécial qui isole complètement la membrane et le ressort du contact avec l’eau. Il est idéal pour les plongées en eaux chargées en suspensions ou en sels minéraux, pour les travaux d’archéologie, pour la spéléologie et les plongées en eaux froides.
int HX 820000
page 6
din 300 bar HX 820100
Ellipse Titanium/MC9 more details www.cressi.com
Ellipse Titanium/MC9
e x t r a L I G H T
Español 1ª ETAPA MC9 Hipercompensada a membrana. Gran contenido tecnológico. El máximo exponente en prestaciones de toda la gama Cressi. Cuerpo muy ligero con revestimiento anti impacto de tecnopolímero.
Français 1ER ÉTAGE hypercompensé à membrane au contenu technologique de très haut niveau. Les plus hautes prestations de toute la gamme Cressi. Le corps très léger est recouvert d’un cache de protection en technopolymères.
- Cuerpo recubierto anti impacto. - Asiento HP de acero inoxidable sustituible. - Cámara neumática anti caída de presión - Filtro sintetizado de gran capacidad filtrante. - 4 salidas de baja presión - 2 salidas de alta presión
- corps chemisé et autolubrifiant - siège de clapet démontable en inox - ressort pneumatique contre la chute de pression - filtre en forme de cuvette - 4 sorties moyenne pression - 2 sorties haute pression
2ª ETAPA ultra ligera y de mínimas dimensiones, con inserciones de titanio y regulación dive-predive. La revolucionaria forma elíptica de la membrana y el diseño de su leva y válvula sin rozamientos garantizan una respiración sumamente agradable y natural. - Apertura de la caja tipo bisagra (patentada) - Perfil de la palanca diseñado por ordenador para reducir el esfuerzo respiratorio (patentado) - Válvula basculante sin rozamientos (patentado) - Mecánica del regulador totalmente extraíble sin desmontaje (patentada) - Mantenimiento fácil y rápido. - Inserciones en titanio.
2ÈME ÉTAGE, très léger et de dimensions réduites, avec des inserts en titane et un réglage dive/prédive. La révolutionnaire forme elliptique de sa membrane à section variable assure une respiration extrêmement facile. - Ouverture du boîtier «en éventail» (breveté). - Dessin du levier étudié sur ordinateur (breveté). - Support de clapet basculant (breveté). - Mécanisme extractible en une seule partie. - Entretien simple et rapide. - Inserts en titane.
codes
int HZ 820097
MC9
din 300 bar HZ 820098
ELLIPSE TITANIUM/MC9
int HX 821500
page 7
din 300 bar HX 821600
Ellipse Steel/MC5 more details www.cressi.com
e x t r a L I G H T
Ellipse Steel/MC5
Español 1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica. Excelentes prestaciones con un peso y unas dimensiones reducidos a la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de protección antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero. - Cuerpo con recubrimiento antiimpactos - Filtro sintetizado de gran capacidad - 3 salidas de baja presión - 1 salida de alta presión 2ª ETAPA en la versión STEEL, dotada de tapa en acero inoxidable y de regulación dive-predive. Français 1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu technologique. Prestations excellentes pour un poids et des dimensions extrêmement réduits. Corps compact recouvert d’un cache de protection en technopolymères. - corps chemisé autolubrifiant. - filtre en forme de cuvette. - 3 sorties moyenne pression. - 1 sortie haute pression. 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Steel doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive.
codes
A
MC5
int HZ 800098
beta
din 300 bar HZ 800099
ELLIPSE STEEL/MC5
B
alfa
int HX 810600
page 8
din 300 bar HX 810700
Ellipse Black/MC5 more details www.cressi.com
Ellipse Black/MC5
e x t r a L I G H T
Español 1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica. Excelentes prestaciones con un peso y unas dimensiones reducidos a la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de protección antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero. - Cuerpo con recubrimiento antiimpactos - Filtro sintetizado de gran capacidad - 3 salidas de baja presión - 1 salida de alta presión 2ª ETAPA en la versión Black, dotada de tapa en elastómero flexible y regulación dive-predive. Français 1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu technologique. Prestations excellentes pour un poids et des dimensions extrêmement réduits. Corps compact recouvert d’un cache de protection en technopolymères. - corps chemisé autolubrifiant. - filtre en forme de cuvette. - 3 sorties moyenne pression. - 1 sortie haute pression. 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Black doté d’une calotte en élastomère et du réglage dive/prédive.
codes
MC5
int HZ 800098
din 300 bar HZ 800099
ELLIPSE BLACK/MC5
int HX 814500
page 9
din 300 bar HX 814600
Ellipse Steel/AC10 more details www.cressi.com
Ellipse Steel/AC10
Español 1° ETAPA AC10 a pistón compensado, simple, robusta y fiable. Presión intermedia siempre constante, fácilmente regulable desde el exterior mediante llave hexagonal. 5 salidas de baja presión con torreta giratoria y 2 de alta presión.
Français 1ER ÉTAGE AC10 à piston compensé, simple, robuste et fiable. Moyenne pression toujours constante et facilement réglable de l’extérieur. 5 sorties moyenne pression sur une tourelle pivotante et 2 sorties haute pression. 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Steel doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive
2° ETAPA Ellipse en la versión Steel, , tiene una tapa mixta acero inoxidabletecnopolímero y regulación dive-predive.
codes
AC10
int HZ 790097
din 200 bar HZ 790098
ELLIPSE STEEL/AC10
int HX 810800
page 10
din 200 bar HX 810900
Ellipse Black/AC2 more details www.cressi.com
XS2/AC2 more details www.cressi.com
Ellipse Black/AC2
XS2/AC2
Español 1° ETAPA AC2 a pistón tradicional. Simple, ultra resistente, indestructible, ofrece sin duda las mejores prestaciones del mercado en su categoría Français 1ER ÉTAGE AC2 à piston traditionnel. Simple, très robuste, indestructible, il fournit les meilleures prestations dans cette catégorie.
Español 2ª ETAPA en la versión Black, dotada de tapa en elastómero flexible y regulación dive-predive.
Español 2° ETAPA con membrana de grandes dimensiones y cuerpo de tecnopolímeros, dotado de regulación dive-predive.
Français 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Steel doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive.
Français 2ÈME ÉTAGE avec une membrane de grande dimension et un corps en technopolymères équipé du réglage dive/prédive.
codes
int HX 815000
ELLIPSE BLACK/AC2
din 300 bar HX 816100
AC2
int HZ 780097
din 300 bar HZ 780098
page 11
XS2/AC2
int HX 780000
din 300 bar HX 781100
Octopus XS more details www.cressi.com
Octopus Ellipse
Octopus XS
code
OCTOPUS XS
HX 770098
HX 817000
ELLIPSE BALANCED/MC9
4/2
ELLIPSE BALANCED/MC9-SC
4/2
ELLIPSE TITANIUM/MC9
4/2
ELLIPSE STEEL/MC5
3/1
ELLIPSE BLACK/MC5
3/1
ELLIPSE STEEL/AC10
5/2
ELLIPSE BLACK/AC2
4/1
XS2/AC2
4/1 page 12
REPLACEABLE 316 STAINLESS STEEL NOZZLE
SEAL CHAMBER SYSTEM
HIGH CAPACITY FILTER
LP/HP PRESSURE OUTLET
ANTI-PRESSURE DROP PNEUMATIC SPRING
WITH UNBALANCED PISTON
Reg’s Table
DIAPHRAGM BALANCED
1ST stage - technical features DIAPHRAGM HYPER-BALANCED
Reg’s Table
OCTOPUS ELLIPSE
WITH BALANCED PISTON
code
Octopus Ellipse
Reg’s Combination
Reg’s Combination
MC9-SC
MC9
Ellipse Balanced
Ellipse Titanium
MC5
Ellipse Steel
AC2
Ellipse Black
XS2/AC
AVERAGE BREATHING EFFORT
INTERCHANGEABLE DOUBLE EXHAUST PORT
DESIGNED FOR USE IN COLD WATERS
ELLIPTIC DIAPHRAGM
ANTI-FRICTION DIAPHRAGM PLATE
LEVER WITH LOW COEFFICIENT OF FRICTION
SEAL CHAMBER SYSTEM
LOW NOISE SEMI-RIGID CASE
ADJUSTMENT OF VENTURI EFFECT
ADJUSTMENT OF BREATHING EFFORT
PNEUMATIC BALANCING
Reg’s Table
INTERNAL HEAT EXCHANGER (PATENTED)
2 ND stage - technical features CASE CLOSURE WITH CAM-LOCK (PATENTED)
Reg’s Table
AC 10
ELLIPSE BALANCED/MC9
0,75 J/L
ELLIPSE BALANCED/MC9-SC
0,75 J/L
ELLIPSE TITANIUM/MC9
0,95 J/L
ELLIPSE STEEL/MC5
1,1 J/L
ELLIPSE BLACK/MC5
1,1 J/L
ELLIPSE STEEL/AC10
1,25 J/L
ELLIPSE BLACK/AC2
1,4 J/L
XS2/AC2
1,5 J/L page 13
page 14
B.C.D. collection 2010
B.C.D.collection 2010 Desde los chalecos de estilo clásico, confeccionados en materiales de alta calidad y con soluciones innovadoras, a los nuevos modelos “top performance”, la completa gama de chalecos Cressi-sub es el fruto de una selección de vanguardia y de una tecnología diseñada a medida de la ergonomía y la pasión del submarinista. Des classiques de la ligne, riches de matériaux et de solutions innovantes, aux nouveaux modèles hautes performances, la gamme des gilets Cressi-sub est le fruit de choix d’avant-garde. Elle résulte d’une technologie dessinée pour le corps et la passion du plongeur, vraiment en rapport avec la mer.
S 300 Aquaride Man & Lady Back Jac & Lady Jac Light Jac Tr a v e l i g h t Flex In The Sea S111r Aquapro 5 Line2 Start
page 15
S300 new product 2010more details www.cressi.com
S300 new product 2010
Español Nuevo modelo profesional de gran volumen de aire con saco a soplido para una reserva extra de flotabilidad, reforzado mediante un eficiente sistema elástico de contención del saco. Sistema porta-plomos mediante desenganche rápido Lock Aid System en una versión mejorada. - Nailon 420 deniers - 2 Bolsillos porta-lastre verticales situados en la espalda - Sistema de contencción del saco - Espaldera rígida forrada - Tira regulable y elástica, separada del saco - 2 Grandes bolsillos de cremallera porta-objetos - Sistema porta-lastre mediante desenganche rápido lock aid system - 3 Válvulas de descarga de aire - 4 Anillas porta-accesorios inox - 2 Anillas porta-mosque tones
Français Nouveau modèle professionnel, à grand volume d’air, réalisé avec une enveloppe à soufflet qui assure une très grande réserve de flottabilité et qui est équipée d’un élastique de contention. Système porte lest à largage rapide Lock Aid System réalisé en version à volume majoré. - Nylon 420 deniers - 2 Poches porte lest verticales situees dans le dos - Systeme elastique de contention de l’enveloppe - Dosseret rigide et rembourre - Ceinture abdominale reglable et elastique, independante de l’enveloppe - 2 Grandes poches porte accessoires avec fermetures - Systeme porte lest a largage rapide lock aid system - 3 Soupapes de purge de l’air - 4 Anneaux porte accessoires en inox - 2 Anneaux porte mousquetons
page 16
sizes, codes and lift capacity XS IC 723000 95 N 9.7
KG
21.4 LBS
S
IC 723001
115 N
11.7 KG
25.9 LBS
M
IC 723002
175 N
17.9 KG
39.3 LBS
L
IC 723003
200 N
20.4 KG
45.0 LBS
XL
IC 723004
230 N
23.5 KG
51.7 LBS
Aquaride
more details www.cressi.com
Aquaride
Español Jacket de características intermedias entre los modelos de viaje y los profesionales, con saco de buena capacidad ascensional, arnés simplificado y fabricado con un material resistente y ligero al mismo tiempo. Dotado del sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. Un modelo 100% polivalente. - Nylon 420 deniers. - 2 bolsillos porta lastre laterales. - 2 grandes bolsillos porta objetos laterales con cremallera. - Espaldera semirrígida muy liviana. - Fajín regulable y elástico independiente del chaleco. - 3 válvulas de deshinchado. - 4 anillas porta accesorios en acero inoxidable. - 2 mosquetones porta latiguillos.
Français Gilet aux caractéristiques intermédiaires entre les modèles de voyage et professionnels, avec une enveloppe d’un bon volume, des harnais simplifiés et l’utilisation d’un matériau à la fois résistant et léger. Équipé du système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - Nylon 420 deniers. - 2 poches porte lest sur l’arrière. - 2 grandes poches porte accessoires avec fermetures. - Dosseret traditionnel Cressi en deux parties. - Ceinture abdominale réglable et élastique, indépendante de l’enveloppe. - 3 soupapes de purge. - 4 anneaux porte accessoires en inox. - 2 anneaux porte mousquetons.
page 17
sizes, codes and lift capacity XS IC 740100 80 N 8.2 KG
18.0 LBS
S
IC 740101
90 N
9.2 KG
20.2 LBS
M
IC 740102
130 N
13.3 KG
29.2 LBS
L
IC 740103
160 N
16.3 KG
36.0 LBS
XL
IC 740104
190 N
19.4 KG
42.7 LBS
sizes, codes and lift capacity XS IC 740110 80 N 8.2 KG
18.0 LBS
S
IC 740111
90 N
9.2 KG
20.2 LBS
M
IC 740112
130 N
13.3 KG
29.2 LBS
Back Jac
Lady Jac
more details www.cressi.com
Back Jac
Lady Jac
Lady Jac back
Back Jac Español Modelo profesional de cámara de aire dorsal, con saco dotado de un sistema elástico de contención que reduce el volumen cuando está deshinchado y facilita la salida del aire. Sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System.
Français Modèle professionnel, à gonflage dorsal, dont l’enveloppe est équipée d’un système élastique de contention qui en réduit le volume externe et en facilite le dégonflage. Système porte lest à largage rapide Lock Aid System.
Lady Jac Español Características generales como las del modelo Back Jac, pero con un diseño de los bolsillos, trinchas, hebillas y arnés estudiados para adaptarse especialmente a la morfología femenina.
Français Caractéristiques générales semblables à celles du modèle Bac Jac, mais la configuration des poches, des sanglages et de l’habillage a été étudiée pour s’adapter à la morphologie féminine.
page 18
sizes, codes and lift capacity XS IC 741000 130 N 13.3 KG
29.2 LBS
S
IC 741001
130 N
13.3 KG
29.2 LBS
M
IC 741002
190 N
19.4 KG
42.7 LBS
L
IC 741003
225 N
23.0 KG
50.6 LBS
XL
IC 741004
225 N
23.0 KG
50.6 LBS
sizes, codes and lift capacity XS IC 741100 130 N 13.3 KG
29.2 LBS
S
IC 741101
130 N
13.3 KG
29.2 LBS
M
IC 741102
190 N
19.4 KG
42.7 LBS
Light Jac
more details www.cressi.com
e x t r a L I G H T
Light Jac
Español Jacket de cámara de aire posterior con arnés simplificado y materiales más ligeros respecto al modelo Back Jac. Fundamentalmente pensado para los viajes (sólo 3,15 Kg para la talla M). Elástico de contención del saco, sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. - Cordura Nylon 420 deniers. - Bolsillo porta-objetos enrollado. - Sistema elástico de contención del saco. - Espaldera tradicional Cressi semirrígida. - 3 válvulas de deshinchado. - 4 anillas porta accesorios en acero inoxidable. - 2 anillas porta mosquetones. Français Gilet à gonflage dorsal avec harnais simplifié et matériaux plus légers que ceux du modèle Back Jac. Particulièrement étudié pour ceux qui voyagent. Élastique de contention de l’enveloppe, système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - Nylon 420 deniers. - Poche porte accessoires enroulée. - Système de contention de l’enveloppe. - Dosseret traditionnel Cressi en deux parties. - 3 soupapes de purge. - 4 anneaux porte accessoires en inox. - 2 anneaux porte mousquetons.
sizes, codes and lift capacity XS IC 740300 120 N 12.2 KG
27.0 LBS
S
IC 740301
120 N
12.2 KG
27.0 LBS
M
IC 740302
200 N
20.4 KG
45.0 LBS
L
IC 740303
200 N
20.4 KG
45.0 LBS
XL
IC 740304
200 N
20.4 KG
45.0 LBS
page 19
TraveLight
more details www.cressi.com
e x t r a L I G H T
TraveLight
1
1
2
2
3
3
4
4
Español Un jacket pensado expresamente para reducir al máximo el peso en los viajes por avión (sólo 2,5 Kg para la talla M). Sus características generales coinciden con las del modelo Flex, pero a diferencia de éste está dotado con el sistema porta lastre de desenganche rápido Lock Aid System. - Nylon 210 deniers. - 2 bolsillos porta lastre posteriores. - 2 grandes bolsillos portaobjetos con cremallera. - Anillas D de 40 mm en aleación ligera. - Espaldera acolchada. - 3 válvulas de deshinchado. - Rápido sistema de plegado y compactación FAST.
Français Un gilet étudié spécialement pour réduire au maximum le poids lors des voyages aériens (2,5 kg pour la taille M). Caractéristiques générales semblables au modèle Flex mais équipé du système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - Nylon 210 deniers. - 2 poches porte lest sur l’arrière. - 2 grandes poches porte accessoires. - Boucle de 40 mm en alliage léger. - Dosseret rembourré. - 3 soupapes de purge. - Système Fast pour plier et réduire. le volume du gilet.
page 20
sizes, codes and lift capacity XS IC 740200 60 N 6.1 KG
13.5 LBS
S
IC 740201
80 N
8.2 KG
18.0 LBS
M
IC 740202
90 N
9.2 KG
20.2 LBS
L
IC 740203
130 N
13.3 KG
29.2 LBS
XL
IC 740204
160 N
16.3 KG
36.0 LBS
Flex in the Sea
more details www.cressi.com
e x t r a L I G H T
Flex in the Sea
1
1
2
2
3
3
4
4
Español Flex es el jacket ideal para el viajero, diseñado para reducir al máximo su peso (1,8 Kg para la talla M). Pesa alrededor de un 40% menos que el resto de modelos, aligerando notablemente el peso y volumen del equipaje para los vuelos. Flex ha sido confeccionado con una práctica asa para el transporte y se suministra con una bolsa de viaje.
Français Flex in the sea est le gilet idéal pour ceux qui voyagent, étudié pour réduire son poids au maximum (1.8 kg pour la taille M). Il pèse environ 40% de moins que n’importe quel autre gilet. Ceci allège notablement le poids des bagages dans les transports aériens. Le gilet Flex in the sea est livré avec un sac à bandoulière idéal pour le transport.
- Ligerísimo y resistente Nylon 210 deniers. - 2 bolsillos porta lastre posteriores. - 2 bolsillos porta lastre laterales en el interior. - Hebillas de 40 mm en aleación ligera. - Correa posterior porta botellas bicolor. - Espaldera acolchada. - 3 válvulas de deshinchado y sobrepresión. - Rápido sistema de plegado y compactación FAST.
- Tout nouveau matériau résistant et léger. - 2 poches porte lest sur l’arrière. - 2 poches porte lest internes, sur les côtés. - Boucle de 40 mm en alliage léger. - Sanglage bicolore à l’arrière pour porter la bouteille. - Trois soupapes de dégonflage et de surpression. - Système FAST pour plier le gilet et le rendre compact.
page 21
sizes, codes and lift capacity XS IC 722400 60 N 6.1 KG
13.5 LBS
S
IC 722401
80 N
8.2 KG
18.0 LBS
M
IC 722402
90 N
9.2 KG
20.2 LBS
L
IC 722403
130 N
13.3 KG
29.2 LBS
XL
IC 722404
160 N
16.3 KG
36.0 LBS
S111R
more details www.cressi.com
S111R
Español S-111 R conjuga las ventajas de un reparto de los volúmenes de aire semi-back (dorsal y lateral) con un arnés totalmente regulable e independiente del saco. S-111 R permite integrar el lastre con el chaleco y tiene una cámara de aire adicional que se expande alrededor de la botella y que le proporciona una relación talla/capacidad ascensional inmejorable. S-111R tiene el sistema de lastre integrado C-Trim System, extremadamente seguro ante pérdidas accidentales y de uso sumamente fácil incluso a ciegas. Este sistema permite una distribución ideal del lastre y una fácil liberación del mismo. MATERIAL DEL SACO: Cordura Colorlock 500 Deniers en el exterior, nylon 420 deniers en el interior. Esta combinación proporciona una gran flexibilidad, ligereza y penetración hidrodinámica al chaleco. Saco de gran capacidad ascensional con arnés independiente MBS (Marine Balance System) de regulación automática. Nueva espaldera y contra espaldera. Compartimentos porta lastre ampliados C-Trim System. Bolsillos porta lastre dorsales.
Français Le gilet S 111 R est un produit unique capable d’associer les avantages du gonflage vers l’arrière avec le confort de l’équipement réglable. Le S 111 R est un gilet à lestage intégré, doté de soufflets qui, lorsqu’ils se gonflent, augmentent la flottabilité autour de la bouteille, permettant un contrôle précis de l’assiette pendant la plongée. Les sangles d’épaules, en plus d’être réglables, ont été dessinées pour être encore plus confortables, en particulier dans la zone autour du cou. Les poches à lest C – Trim System, conçues par Cressi-sub, permettent une distribution uniforme du poids et le largage rapide du lestage. Matériaux de l’enveloppe : Cordura Colorlock 500 deniers, Nylon 420 deniers. Enveloppe de grand volume à compartiments avec système d’équilibrage MBS (Marine Balance System) à réglage automatique - Nouvel habillage du dosseret en matériau rembourré - Grandes poches à lest C-Trim System.
page 22
sizes, codes and lift capacity XS IC 754600 85 N 8.7 KG
19.1 LBS
S
IC 754601
130 N
13.3 KG
29.2 LBS
M
IC 754602
200 N
20.4 KG
45.0 LBS
L
IC 754603
220 N
22.4 KG
49.5 LBS
XL
IC 754604
230 N
23.5 KG
51.7 LBS
Aquapro 5 new product 2010more details www.cressi.com
Aquapro 5 new product 2010
Español Nueva versión de un clásico caballo de batalla Cressi, completamente reformado desde el punto de vista estético y en algunas características funcionales. Amplios bolsillos porta-objetos con cremallera, bolsillos porta-plomos externos a modo de cartera.
Français Nouvelle version d’un classique cheval de bataille de Cressi. Entièrement revu sur le plan esthétique et dans quelques fonctionnalités particulières. Grandes poches porte accessoires à fermetures à glissières. Poches porte lest en forme de portefeuille situées sur l’extérieur.
- Nailon 420 deniers - 2 Grandes bolsillos portaobjetos con cremallera - Bolsillos externos porta-lastre de desenganche rápido y cremallera de seguridad de 40 mm - Espaldera rígida forrada - 3 Válvulas de descarga de aire - 2 Anillas porta-accesorios inox - 2 Anillas porta-accesorios de tecnopolímero - 2 Anillas porta-mosque tones
- Nylon 420 deniers - 2 Grandes poches porte accessoires avec fermetures - Poches porte lest situees a l’exterieur avec largage rapide et boucle de securite de 40 mm - Dosseret rigide et rembourre - 3 Soupapes de purge de l’air - 2 Anneaux porte accessoires en inox - 2 Anneaux porte accessoires en technopolymere - 2 Anneaux porte mousquetons
page 23
sizes, codes and lift capacity XXS IC 721105 60 N 6.1 KG
13.5 LBS
XS
IC 721100
75 N
7.7 KG
16.9 LBS
S
IC 721101
90 N
9.2 KG
20.2 LBS
M
IC 721102
105 N
10.7 KG
23.6 LBS
L
IC 721103
150 N
15.3 KG
33.7 LBS
XL
IC 721104
160 N
16.3 KG
36.0 LBS
Line 2 more details www.cressi.com
Line 2
Español materiales más ligeros y una nueva estética para este jacket de la línea económica, muy apreciado por su completa dotación de accesorios y gran robustez. - Exterior Cordura Colorlock 500 deniers, interior Nylon 420 deniers. - 2 grandes bolsillos porta objetos con cremallera. - Fajín regulable independiente del chaleco. - Espaldera semirrígida acolchada. - 3 válvulas de deshinchado. - Anillas porta accesorios. Français Matériaux plus légers et nouveau design pour ce gilet de la gamme économique, très apprécié pour sa bonne gamme d’accessoires. - Nylon 420 deniers. - 2 grandes poches porte accessoires à fermetures. - Ceinture abdominale réglable et indépendante de l’enveloppe. - Dosseret rigide rembourré. - 3 soupapes de purge. - Anneaux porte accessoires.
sizes, codes and lift capacity XS IC 721600 60 N 6.1 KG S
IC 721601
75 N
M
IC 721602
L
IC 721603
XL
IC 721604
13.5 LBS
7.7 KG
16.9 LBS
95 N
9.7 KG
21.4 LBS
105 N
10.7 KG
23.6 LBS
125 N
12.8 KG
28.1 LBS
BAG MATERIAL
BUOYANCY (SIZE M)
LOCK AID SYSTEM
WEIGHT SIDE POCKETS
WEIGHT BACK POCKETS
DEFLATION VALVES
ABDOMINAL STRIP
SLING SEPARATED FROM BAG
ACCESSORIES POCKETS
S300
420 denier nylon
175 N 17.9 Kg 39.3 Lbs
V
Lock Aid System
V
3/Front Deflation Back Valve
Adjustable Stretch
Standard
2
Aquaride Man
420 denier nylon
130 N 13.3 Kg 29.2 Lbs
V
Lock Aid System
V
3/Front Deflation Back Valve
Adjustable Stretch
Standard
2
Aquaride Lady
420 denier nylon
130 N 13.3 Kg 29.2 Lbs
V
Lock Aid System
V
3/Front Deflation Back Valve
Adjustable Stretch
Standard
2
Back Jac
420 denier nylon
190 N 19.4 Kg 42.7 Lbs
V
Lock Aid System
V
3
Adjustable Stretch
V
2
Lady Jac
420 denier nylon
190 N 19.4 Kg 42.7 Lbs
V
Lock Aid System
V
3
Adjustable Stretch
V
2
Light Jac
B.C.D.’S
420 denier nylon
200 N 20.4 Kg 45.0 Lbs
V
Lock Aid System
---
3
Adjustable Stretch
V
1
page 24
Start
new product 2010 more details www.cressi.com
Start new product 2010
Español Nuevo jacket de una ultra resistente Cordura 500 y 1000 deniers, con óptimo volumen de empuje incluso en las tallas más pequeñas, pensado expresamente para el diving y para el alquilar. - Cordura 500 y 1000 deniers - 2 Grandes bolsillos porta-objetos con cierre de velcro - Espaldera rígida forrada - 3 Válvulas de descarga de aire - 2 Anillas porta-accesorios de tecnopolímero - 2 Anillas porta-mosquetones - Indicaciones talla evidenciada en las hombreras
Français Nouveau gilet en très robuste Cordura 500 et 1000 deniers. Il possède un excellent volume de flottabilité même dans les petites tailles. Il est expressément conçu pour les centres de plongée et pour la location. - Cordura 500 e 1000 deniers - 2 Grandes poches porte accessoires avec fermetures velcro - Dosseret rigide et rembourre - 3 Soupapes de purge de l’air - 2 Anneaux porte accessoires en technopolymere - 2 Anneaux porte mousquetons - Indication de la taille inscrite en evidence sur l’epaule
sizes, codes and lift capacity XS IC 721700 130 N 13.3 KG
29.2 LBS
S
IC 721701
140 N
14.3 KG
31.5 LBS
M
IC 721702
150 N
15.3 KG
33.7 LBS
L
IC 721703
170 N
17.3 KG
38.2 LBS
XL
IC 721704
200 N
20.4 KG
45.0 LBS
BAG MATERIAL
BUOYANCY (SIZE M)
LOCK AID SYSTEM
WEIGHT SIDE POCKETS
WEIGHT BACK POCKETS
DEFLATION VALVES
ABDOMINAL STRIP
SLING SEPARATED FROM BAG
ACCESSORIES POCKETS
Travell Light
210 Denier Nylon
90 N 9.2 Kg 20.2 Lbs
V
Lock Aid System
V
3/Front Deflation Back Valve
Adjustable Separated From Bag
Standard
2
Flex In The Sea
210 Denier Nylon
90 N 9.2 Kg 20.2 Lbs
---
n° 2 Inside
V
3/Front Deflation Back Valve
Adjustable Separated From Bag
Standard
2
S111R
420 Denier Nylon
200 N 20.4 Kg 45.0 Lbs
---
Quick Release C-Trim System
V
3
Adjustable Stretch
V
2
Aquapro 5
420 Denier Nylon
105 N 10.7 Kg 23.6 Lbs
---
Gravity Type
---
3/Front Deflation Back Valve
Adjustable Separated From Bag
Standard
2
Line 2
420 Denier Nylon
95 N 9.7 Kg 21.4 Lbs
---
---
---
3/Front Deflation Back Valve
Adjustable Separated From Bag
Standard
2
Start
B.C.D.’S
500 Denier Cordura Colorlock
150 N 15.3 Kg 33.7 Lbs
---
---
---
3
Adjustable Separated From Bag
Standard
2
page 25
Edy II
more details www.cressi.com
Edy II
Español - Dotado de alarmas sonoras y visuales para advertir de cualquier incidencia. - Proporciona datos de inmersiones en curva o fuera de curva con descompresión, sean con aire o Nitrox. - Indicadores de nitrógeno absorbido y nivel de toxicidad de oxígeno en el SNC. - Potente Logbook que incluye también los perfiles de todas las inmersiones minuto a minuto visibles en pantalla o transferibles a su PC (opcional). - Retroiluminación. - Cambio de las unidades de medida para su uso en todos los países del mundo. Français - Alarmes sonores et visuelles pour Chaque type de situation critique. - Données de plongée dans la courbe Ou avec paliers, aussi bien À l’air qu’au nitrox. - Indicateur de quantité d’azote Absorbé et de niveau de toxicité de L’o2 sur le snc. - Mise en mémoire et possibilité D’affichage des profil manuellement Ou par transfert sur pc. - Rétroéclairage - Changement des unités de mesure Pour une utilisation dans Le monde entier.
Español Reloj/ordenador con un nuevo diseño ideal tanto para buceo como apnea. Extremadamente compacto y de tamaño reducido, pero dotado con una gran variedad de funciones hasta hoy sólo disponibles en ordenadores tradicionales de alta gama como su hermano mayor Archimede 2. Innovadora construcción híbrida acero inoxidable-tecnopolímeros con perfil redondeado extraplano y robusta cristal mineral antirayaduras.
colours and codes
Français Une montre/ordinateur aux dimensions extrêmement réduites. Elle peut être utilisée aussi bien en plongée bouteille qu’en apnée. D’un format très compact, elle offre cependant une grande variété de fonctions propres aux ordinateurs plus évolués,comme par exemple, son grand frère l’Archimede 2. Elle propose une réalisation originale où le métal et le technopolymère s’unissent pour donner le meilleur d’eux-mêmes.
page 26
EDY II KS 764400
BLUE STRAP KZ 764496
EDY II PC INTERFACE KS 764450
Bussola
Minimanometro
Kompass
Minimanometro
Español Realizado en PVC, con un diseño ergonómico de tamaño extremamente reducido, aloja un minimanómetro con escala graduada en Bar. y Psi., con nivel máximo de escala a 350 bar y 5000 psi respectivamente. Français Réalisée en PVC, avec un design ergonomique et offrant un encombrement très réduit. On y trouve le minimanomètre gradué en bars ou en psi jusqu’à 350 bars ou 5000 psi.
code MINIMANOMETRO BAR KB 760300
code KOMPASS KB 760000
PRESSURE GAUGE PSI KB 760400
Console 2
Console 3
Console 2
Console 3
Español Aloja un minimanómetro con escala graduada en Bar. y Psi. Aloja también un profundímetro con escala en metros y pies.
Español Realizada con olicarbonato y Desmopan© renforzada con fibra de vidrio: Óptima resistencia al uso y buen agarre. Con compás y angulación calculada, para ofrecer el máximo confort, en la parte posterior.
Français On y trouve le minimanomètre gradué en bars ou en psi. Elle est équipée d’un profondimètre en mètres ou en pieds.
Français Réalisée en polycarbonate et desmopan renforcé avec de la fibre de verre : résistance optimale à l’usure et excellent grip. Avec une boussole placée dans la partie arrière et possédant une inclinaison calculée pour offrir un confort de lecture maximum.
codes MINICONSOLE BAR/MT
codes MINICONSOLE BAR/MT
(PRESSURE GAUGE + DEPTH GAUGE)
(PRESSURE GAUGE + DEPTH GAUGE + COMPASS)
KC 764250
KC 764450 MINICONSOLE - PSI/FEET KC 765450
MINICONSOLE - PSI/FEET KC 765250
page 27
Archimede 2 more details www.cressi.com
Archimede 2
• Logbook extraordinariamente completo: 60 inmersiones ó 30 horas de inmersión • Perfil de inmersión minuto a minuto en pantalla • POSIBILIDAD DE RESET DEL ORDENADOR, ANULA LOS CÁLCULOS CORRESPONDIENTES A LA ULTIMA INMERSIÓN PARA EFECTUAR SUCESIVAS DIFERENTES PERSONAS • Simulador de inmersión para reproducir virtualmente una inmersión • PO2 regulable de 1,0 a 1,6 bar o Reloj, calendario y termómetro • Profundímetro calibrado en agua salada • Velocidad de ascenso variable con indicador grafico • Alarmas acústicas, visuales y con iluminación de la pantalla: PO2, CNS, velocidad de ascenso, DECO, omitida DECO • Posibilidad de introducción de cálculos de descompresión restrictivos (Safety factor –SF1-) • Gauge mode
Español Multifunción, innovador y sencillo de uso y de programación. Su capacidad salta a la vista en la pantalla UFDS (User Friendly Display System) con dígitos sobredimensionados y una óptima distribución de la información. Su menú de fácil navegación guía cualquier operación de modo gráfico e intuitivo. Tiene pulsadores sobredimensionados y un exclusivo sistema de sustitución de batería. Algunas de sus ventajas son: Polivalente Aire/Nitrox de 21% a 50% de O2 con incrementos del 1% - Pantalla del simulador de inmersión (en superficie). - Pantalla de planificación de la inmersión (en superficie). - Primera de las tres pantallas del logbook de una inmersión (en superficie). - Pantalla principal en inmersión. Français C’est un ordinateur de plongée innovant et multifonction. Sa force se voit déjà au niveau de l’affichage UFDS – User Friendly Display System. ARCHIMEDE 2 EST DOTÉE D’UN NOUVEAU LOGICIEL SOPHISTIQUÉ, CAPABLE DE GÉRER, AU COURS DE LA MÊME PLONGÉE, DEUX MÉLANGES SUROXYGÉNÉS, SÉLECTIONNABLES À N’IMPORTE QUEL MOMENT DE L’IMMERSION.Il possède des boutons de grandes dimensions et un système exclusif de changement de pile, pratique et rapide. Plus de longue attente pour la substitution: il suffit d’une pièce de monnaie. Les avantages sur lesquels on peut compter : Utilisable à l’air ou aux mélanges (Nitrox) jusqu’à 50 % d’oxygène. Réglable pour des plongées successives et avec n’importe quel type de mélange. PO 2 et facteur de sécurité personnel réglables. Possède des alarmes sonores et visuelles pour chaque situation critique. Fournit les données de plongées dans la courbe ou avec décompression, aussi bien à l’air qu’au Nitrox. Indique la quantité d’azote absorbée et le niveau de toxicité de l’oxygène sur le CNS. Mémorise en archives 30 heures ou 60 plongées avec les profils visibles manuellement ou transférables sur P.C. Possède un simulateur complet de plongées. Peut changer d’unité de mesure pour être utilisé dans tous les pays du monde. Possède un bouton de reset de l’azote résiduel pour la location dans les centres de plongées. - Affichage simulation de plongée (lisible en surface). - Affichage de planification manuelle de la plongée (lisible en surface). - Affichage du carnet de plongées de l’ordinateur. - Affichage principal en plongée.
page 28
codes
front
back ARCHIMEDE 2 KS 764110
PC INTERAFACE KS 764200
COVER KS 764182
Console Archimede 2
Console Archimede 2 Español Realizada con policarbonato y Desmopan© reforzada con fibra de vidrio: Óptima resistencia al uso y buen agarre. Incluye ordenador Archimede y minimanómetro. No es necesario desmontarla para cambiar la batería o resetear el ordenador. Éste es idéntico al modelo de muñeca y puede utilizarse como tal con sól o añadirle la correa. Français Réalisée en polycarbonate et desmopan renforcé avec de la fibre de verre : résistance optimale à l’usure et excellent grip . Equipée de l’ ordinateur Archimede et d’un minimanomètre. Il n’est pas nécessaire de la démonter pour changer la pile ou remettre l’ordinateur à zéro (location). Celui-ci conserve toutes les caractéristiques du modèle de poignet, y compris la possibilité, après l’avoir sorti de la console, de l’équiper d’un bracelet.
codes ARCHIMEDE CONSOLE 2 BAR (ARCHIMEDE COMPUTER + PRESSURE GAUGE)
KS 764000 back
front
ARCHIMEDE CONSOLE 2 PSI KS 764050
Console Archimede 3
Console Archimede 3 Español Mismas características de la Console Archimede 2, aloja tambien un compás con angulación calculada, para ofrecer el máximo confort, en la parte posterior Français Mêmes caractéristiques que la Console Archimede 2, avec en plus une boussole placée dans la partie arrière et possédant une inclinaison calculée pour offrir un confort de lecture maximum.
codes ARCHIMEDE CONSOLE 3 BAR (ARCHIMEDE COMPUTER + PRESSURE GAUGE + COMPASS)
KS 764060 back
front
page 29
ARCHIMEDE CONSOLE 3 PSI KS 764070
page 30
Wetsuits collection 2010 Wetsu it s
collection 2010
Los trajes Cressi-sub ofrecen una gama siempre renovada y completísima. La constante investigación de los materiales, así como la tecnología de espesores diferenciados y combinaciones de diferentes tejidos han logrado un producto altamente térmico y confortable de innegable prestigio. Desde los modelos para el aficionado al snorkeling amateur a los trajes auténticamente profesionales; para cada tipo de inmersión: profunda o prolongada, en mares cálidos y fríos océanos, los trajes Cressi-sub vestirán tu pasión por el mar. Les combinaisons Cressi-sub offrent une gamme sans cesse renouvelée et encore plus complète. La recherche continue sur les matériaux, comme par exemple la technique multicouche, a conduit à d’excellents résultats tant sur l’isolation thermique que sur la facilité d’habillage. On va des modèles pour le P.M.T touristique aux authentiques choix de professionnels. Pour chaque type de plongée : profonde ou prolongée, dans les mers chaudes ou les océans froids. C’est pourquoi les combinaisons Cressi-sub habillent ta passion pour la mer.
Ice Plus Atlantis Lontra Facile HF Comfort Plus Castoro Medas Diver Spring Summer Lui/Lei Med Playa One Shorty One Rash Guard Ve s t s Diva
page 31
Ice Plus
7
more details www.cressi.com
mm
Ice Plus
SEMI DRY
BACK METALLIC
Español Monopieza en neopreno biforrado de 7 mm, con cremallera dorsal en latón, brazos y piernas con patrón ergonómico e inserciones superelásticas en Ultraspan© para facilitar los movimientos. Capucha independiente con válvula Airfree©, dobles manguitos en muñecas y tobillos. Refuerzos anti abrasión en hombros y rodillas. Français Monopièce en néoprène 7 mm doublé deux faces, avec fermeture dorsale en bronze. Les jambes et les bras préformés disposent d’inserts en Ultraspan facilitant les mouvements. Une soupape Airfree équipe la cagoule séparée. Les poignets et les chevilles ont des doubles manchons et les épaules et les genoux des renforts anti usure personnalisés.
sizes and codes ICE PLUS all-in-one
Only man available
MAN 7 MM II
LQ 402002
III
LQ 402003
IV
LQ 402004
IV
LQ 402005
VI
LQ 402006
HOOD MAN
page 32
Atlantis more details www.cressi.com
7
mm
Atlantis
SEMI DRY
BACK DRY
Español Traje semiseco superelástico en neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© de 7 mm y cremallera dorsal estanca Tizip en material plástico. Capucha independiente con válvula Airfree©. Dobles manguitos en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Français Monopièce en néoprène Ultraspan de 7 mm très élastique, avec une fermeture dorsale étanche Tizip en matière plastique et une cagoule séparée avec une soupape Airfree. Les poignets et les chevilles ont des doubles manchons et les épaules et les genoux des renforts anti usure personnalisés.
sizes and codes ATLANTIS all-in-one
MAN 7 MM II
LQ 402302
III
LQ 402303
IV
LQ 402304
V
LQ 402305
VI
LQ 402306
VII
LQ 402307
LADY 7 MM I
LQ 402401
II
LQ 402402
III
LQ 402403
IV
LQ 402404
V
LQ 402405
HOOD MAN LADY
page 33
Lontra HF
7
mm
Lontra HF
Lontra 5 mm
5
mm
Lontra 5 mm
BACK DRY
BACK DRY
inside
HELIOFLEX INSIDE
Español - Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico, compuesto de monopieza, chaqueta y capucha (todos los elementos adquiribles por separado). La nueva versión del monopieza HF ha sido realizada con un nuevo forro interior en Helioflex© muy térmico y elástico. El patronaje preflexiona ergonómicamente piernas y brazos. Espesor de 7 mm. Cremallera dorsal estanca Tizip vertical. Manguitos dobles con cremallera en muñecas y tobillos. Refuerzos anti rozaduras personalizados en hombros y rodillas. Français - Combinaison modulable constituée d’une monopièce, d’une veste et d’une cagoule qui sont achetables séparément. Réalisée en Ultraspan très élastique et doublée à l’intérieur en Hélioflex, une matière nouvelle et confortable à haute isolation thermique. Monopièce avec bras et jambes préformés pour le modèle en 7 mm d’épaisseur, et fermeture étanche Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons avec fermetures aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux.
sizes and codes LONTRA HF 7 mm
Español - Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico. Monopieza con cremallera estanca dorsal Tizip vertical. Manguitos dobles en las muñecas y dobles manguitos con cremallera en los tobillos. Français - Combinaison modulable en néoprène Ultraspan très élastique. Monopièce à manches longues avec fermeture étanche Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons aux poignets. Doubles manchons aux chevilles avec fermetures.
sizes and codes LONTRA 5 mm
LONTRA HF MAN
LONTRA HF LADY
LONTRA 5 MM MAN
LONTRA 5 MM LADY
ALL-IN-ONE 7 MM
ALL-IN-ONE 7 MM
ALL-IN-ONE 5 MM
ALL-IN-ONE 5 MM
II
LR 103202
I
LR 104201
II
LR 101102
I
LR 102101
III
LR 103203
II
LR 104202
III
LR 101103
II
LR 102102
IV
LR 103204
III
LR 104203
IV
LR 101104
III
LR 102103
V
LR 103205
IV
LR 104204
V
LR 101105
IV
LR 102104
VI
LR 103206
V
LR 104205
VI
LR 101106
V
LR 102105
VII
LR 103207
VII
LR 101107
JACKET 5 MM
JACKET 5 MM
II
LR 101402
I
LR 102401
III
LR 101403
II
LR 102402
IV
LR 101404
III
LR 102403
V
LR 101405
IV
LR 102404
VI
LR 101406
V
LR 102405
VII
LR 101407
page 34
HOOD
HOOD
II
LR 101502
I
LR 102501
III
LR 101503
II
LR 102502
IV
LR 101504
III
LR 102503
V
LR 101505
IV
LR 102504
VI
LR 101506
V
LR 102505
Facile HF
7
more details www.cressi.com
mm
Facile HF
Español Traje confeccionado en neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico. Se compone de un monopieza de 7 mm con forro interior en el nuevo material Helioflex©, con cremallera delantera y capucha incorporada, y una chaqueta de 5 mm, que puede adquirirse por separado. El patronaje preflexiona ergonómicamente piernas y brazos. Está dotado del exclusivo sistema WSS (Water Stop System) que reduce al mínimo la infiltración de agua a través de la cremallera. Dobles manguitos en muñecas y tobillos. Refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Français Combinaison modulable constituée d’une monopièce dotée d’une fermeture sur le devant, ainsi que d’une cagoule attenante, et d’une veste de 5 mm qui sont achetables séparément. Réalisée en Ultraspan très élastique et doublée en Hélioflex, une matière nouvelle et confortable, à haute isolation thermique. Monopièce, avec jambes et bras préformés, équipée du système exclusif WWS qui limite énormément les entrées d’eau par la fermeture à glissières. Doubles manchons aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux.
HELIOFLEX INSIDE
inside
sizes and codes FACILE MAN
ALL-IN-ONE 7 MM II
JACKET 5 MM
LT 471602
II
III
LT 471603
IV
LT 471604
V VI
FACILE LADY
ALL-IN-ONE 7 MM
JACKET 5 MM
LT 471702
I
LT 471801
I
LT 471901
III
LT 471703
II
LT 471802
II
LT 471902
IV
LT 471704
III
LT 471803
III
LT 471903
LT 471605
V
LT 471705
IV
LT 471804
IV
LT 471904
LT 471606
VI
LT 471706
V
LT 471805
V
LT 471905
page 35
Comfort Plus
5
more details www.cressi.com
mm
Comfort Plus
7
mm
BACK
Español Traje superelástico confeccionado en neopreno Ultraspan©, compuesto de monopieza, chaqueta y capucha (adquiribles por separado). El monopieza ha sido elaborado en una nueva versión, con piernas y brazos ergonómicos, en espesores de 5 mm y 7 mm, con cremallera dorsal YKK. Dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Mini mosquetón porta-capucha en la cintura.
ULTRASPAN
Français Combinaison modulaire en néoprène Ultraspan très élastique. Elle est composée d’une monopièce, d’une veste et d’une cagoule qui peuvent s’acheter séparément. La monopièce est réalisée dans une nouvelle version, avec les jambes et les bras préformés, en 5 et 7 mm d’épaisseur et avec une fermeture dorsale YKK. Manchons étanches, en metallite, aux poignets et aux chevilles, renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux et une attache pour la cagoule à la ceinture.
sizes and codes COMFORT PLUS MAN
ALL-IN-ONE 5 MM II
COMFORT PLUS LADY
JACKET 5 MM
ALL-IN-ONE 5 MM
JACKET 5 MM
LS 505202
I
LS 505501
I
LS 505601
III
LS 505203
II
LS 505502
II
LS 505602
IV
LS 505204
III
LS 505503
III
LS 505603
LS 505105
V
LS 505205
IV
LS 505504
IV
LS 505604
LS 505106
VI
LS 505206
V
LS 505505
V
LS 505605
LS 505102
II
III
LS 505103
IV
LS 505104
V VI
ALL-IN-ONE 7 MM
HOOD
ALL-IN-ONE 7 MM
HOOD
II
LS 505402
II
LS 505302
I
LS 505801
I
LS 505701
III
LS 505403
III
LS 505303
II
LS 505802
II
LS 505702
IV
LS 505404
IV
LS 505304
III
LS 505803
III
LS 505703
V
LS 505405
V
LS 505305
IV
LS 505804
IV
LS 505704
VI
LS 505406
VI
LS 505306
V
LS 505805
V
LS 505705
page 36
Castoro restyling 2010 more details www.cressi.com
5
mm
Castoro restyling 2010
BACK
Español Nueva versión de esta clásica prenda Cressi componible, constituido por un mono de mangas largas de neopreno doble capa de 5 mm, por una chaqueta de 3.5 mm y por una capucha, todos ellos adquiribles por separado. Cremallera dorsal YKK, puños estancos de metallite en las muñecas y los tibillos, refuerzos anti-desgaste en las rodillas. Français Nouvelle version de cette classique combinaison modulable Cressi. Elle est constituée d’une monopièce à manches longues en néoprène doublé deux faces de 5 mm, d’une veste de 3.5 mm et d’une cagoule qui sont toutes achetables séparément. Fermeture YKK dans le dos, manchons étanches en Metallite aux poignets et aux chevilles. Renforts anti-usure sur les genoux. sizes and codes CASTORO ALL-IN-ONE MAN 5 MM II
LR 106402
III
LR 106403
IV
LR 106404
V
LR 106405
VI
LR 106406
VII
LR 106407
LADY 5 MM
CASTORO JACKET
I
LR 106701
II
LR 106702
III
LR 106703
IV
LR 106704
V
LR 106705
MAN 3,5 MM II
LR 106502
III
LR 106503
IV
LR 106504
V
LR 106505
VI
LR 106506
VII
LR 106507
LADY 3,5 MM
CASTORO HOOD
I
LR 106801
II
LR 106802
III
LR 106803
IV
LR 106804
V
LR 106805
MAN II
LR 106602
III
LR 106603
IV
LR 106604
V
LR 106605
VI
LR 106606
LADY I
LR 106901
II
LR 106902
III
LR 106903
IV
LR 106904
V
LR 106905
page 37
Medas
Diver more details www.cressi.com
5
mm
Medas
5
mm
Diver
Español - Traje en dos piezas confeccionado en neopreno biforrado de 5 mm. Pantalones con peto, con cremallera en el torso para facilitar su colocación y patronaje ergonómico. Chaqueta con capucha incorporada, cremallera delantera y cierre inguinal mediante cordones integrados. Dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos. Refuerzos anti abrasión en las rodillas.
Español - Monopieza en neopreno biforrado de 5 mm con capucha incorporada y cremallera delantera. Piernas preflexionadas, acabado con bordón en muñecas y tobillos, éstos con cremallera. Refuerzo antiabrasión en rodillas. Protección en neopreno monoforrado liso interior en del contorno facial.
Français - Combinaison en deux parties réalisée en néoprène de 5 mm doublé deux faces. Le pantalon à salopette possède une fermeture sternale, pour faciliter l’habillage, et des jambes préformées. La veste à cagoule attenante a une fermeture sur le devant et des boutons à encastrement à l’aine. Manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure aux genoux.
Français - Monopièce en néoprène doublé deux faces de 5 mm avec cagoule attenante et fermeture sur le devant. Jambes préformées, manchons doublés deux faces aux poignets, et les mêmes aux chevilles avec une fermeture. Renforts anti-abrasion aux genoux. Garniture en néoprène lisse sur une face autour du visage.
sizes and codes
sizes and codes MEDAS LADY
MEDAS MAN
DIVER ALL-IN-ONE
MAN 5 MM
TWO-PIECES WETSUIT 5 MM
TWO-PIECES WETSUIT 5 MM
S
II
LU 489502
M
III
LU 489503
L
IV LU 489504
XL
V
LU 489505
XXL VI LU 489506
LADY 5 MM
II
LK 486502
I
LD 486501
XS
I
LU 488001
III
LK 486503
II
LD 486502
JUNIOR 5 MM
S
II
LU 488002
IV
LK 486504
III
LD 486503
XXXS I
LU 489001
M
III
LU 488003
V
LK 486505
IV
LD 486504
XXS II
LU 489002
L
IV LU 488003
VI
LK 486506
V
LD 486505
XS
LU 489003
XL
V
page 38
III
LU 488005
Spring new product 2010more details www.cressi.com
3,5 mm
Spring new product 2010
BACK
Español Mono para aguas templadas, confeccionado en un ultra elástico neopreno Ultraspan de 3.5 mm, pegado y cosido con costura no pasantes. Cremallera dorsal YKK, cierre regulable en el cuello, puños de metallite en las muñecas y los tobillos. Gran libertad de movimientos, perfecta parar cualquier tipo de deporte acuático. Français Monopièce pour les eaux tempérées, réalisée en très élastique néoprène Ultraspan de 3.5 mm collé et cousu avec des coutures non traversantes. Fermeture dorsale YKK, fermeture au cou réglable et manchons étanches en Metallite aux poignets et aux chevilles. Très grande liberté de mouvements. Parfaite pour tous les sports aquatiques.
sizes and codes SPRING MAN ALL-IN-ONE 3,5 MM II
LU 474802
III
LU 474803
IV
LU 474804
V
LU 474805
VI
LU 474806
SPRING LADY ALL-IN-ONE 3,5 MM I
LU 474901
II
LU 474902
III
LU 474903
IV
LU 474904
V
LU 474905
page 39
Summer
2,5
restyling 2010 more details www.cressi.com
mm
Summer restyling 2010
BACK
Español Mono sin capucha pata aguas templadas, confeccionado en neopreno doble capa de 2.5 mm. Nueva versión con la zona de los hombros de un ultra elástico neopreno Ultraspan. Cremallera dorsal, cierre regulable en el cuello, puños estancos de metallite en las muñecas y los tobillos. Français Monopièce sans cagoule, pour les eaux tempérées, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé sur les deux faces. Nouvelle version avec, au niveau des épaules, une zone en néoprène Ultraspan très élastique. Fermeture dorsale, fermeture au cou réglable et manchons étanches en Metallite aux poignets et aux chevilles.
sizes and codes SUMMER MAN ALL-IN-ONE 2,5 MM II
LU 475002
III
LU 475003
IV
LU 475004
V
LU 475005
VI
LU 475006
SUMMER LADY ALL-IN-ONE 2,5 MM I
LU 475501
II
LU 475502
III
LU 475503
IV
LU 475504
V
LU 475505
page 40
Lui / Lei
2,5
restyling 2010 more details www.cressi.com
mm
Lui / Lei restyling 2010
Español Monopieza sin capucha para aguas templadas, confeccionado en neopreno biforrado de 2,5 mm. Cremallera delantera, dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos. Français Monopièce sans cagoule, pour les eaux tempérées, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces. Fermeture sur le devant, manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles.
sizes and codes LUI MAN ALL-IN-ONE 2,5 MM II
LU 479002
III
LU 479003
IV
LU 479004
V
LU 479005
VI
LU 479006
LEI LADY ALL-IN-ONE 2,5 MM I
LU 478001
II
LU 478002
III
LU 478003
IV
LU 478004
V
LU 478005
page 41
Med
2,5
restyling 2010 more details www.cressi.com
mm
Med restyling 2010
BACK
Español Mono de mangas cortas y pantalones, confeccionado en neopreno doble capa de 2.5 mm. Nueva versión con la zona de los hombros de ultra elástico neopreno Ultraspan. Cremallera dorsal con bajo-cremallera, cierre regulable en el cuello, refuerzos de metallite en las mangas y en las piernas.
sizes and codes MED MAN SHORTY 2,5 MM
Français Monopièce à manches et jambes courtes, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé sur les deux faces. La nouvelle version possède, au niveau des épaules, une zone en néoprène Ultraspan très élastique. La fermeture dorsale a une bande de protection en dessous, la fermeture au cou est réglable et on trouve des inserts en Metallite sur les manches et les jambes.
I
LV 440001
II
LV 440002
III
LV 440003
IV
LV 440004
V
LV 440005
VI
LV 440006
MED LADY SHORTY 2,5 MM I
LV 441001
II
LV 441002
III
LV 441003
IV
LV 441004
MED JUNIOR SHORTY 2,5 MM
Playa restyling 2010 more details www.cressi.com
I
LV 442001
II
LV 442002
III
LV 442003
IV
LV 442004
2,5 mm
Playa restyling 2010
sizes and codes PLAYA MAN
Español Mono de mangas cortas y pantalones cortos, confeccionado con neopreno doble capa de 2.5 mm. Nueva versión con la zona de los hombros en un ultra elástico neopreno Ultraspan. Cremallera dorsal con bajo-cremallera, cierre regulable en el cuello, refuerzos de metallite en las mangas y las piernas.
SHORTY 2,5 MM
Français Monopièce à manches et jambes courtes, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé sur les deux faces. Nouvelle version avec, au niveau des épaules, une zone en néoprène Ultraspan très élastique. Fermeture dorsale avec une bande de protection en dessous, fermeture au cou réglable et inserts en Metallite sur les manches et les jambes.
I
LV 445001
II
LV 445002
III
LV 445003
IV
LV 445004
V
LV 445005
VI
LV 445006
PLAYA LADY SHORTY 2,5 MM I
LV 446001
II
LV 446002
III
LV 446003
IV
LV 446004
PLAYA JUNIOR SHORTY 2,5 MM
page 42
I
LV 447001
II
LV 447002
III
LV 447003
IV
LV 447004
One
1
more details www.cressi.com
mm
One
BACK
Shorty One
Shorty One
1
mm
BACK
Español Monopieza de manga larga en neopreno ultradelgado biforrado de 1 mm. Cremallera dorsal, cuello monoforrado liso interior. Inserciones en bocamangas para facilitar la colocación como traje interior.
Español Monopieza de manga y pantalón cortos en un neopreno ultrafino biforrado de 1 mm, ideal para la natación y para todos los deportes acuáticos. Cremallera dorsal, cuello monoforrado liso interior.
Français Monopièce à manches et jambes longues en néoprène très fin de 1 mm doublé deux faces. Fermeture dorsale et col néoprène lisse sur une face. Bandes sous les pieds et passes pouces aux poignets pour faciliter l’enfilage sous une combinaison normale.
Français Monopièce à bras et jambes courtes en néoprène très fin de 1 mm, doublé deux faces, idéale pour la natation et tous les sports aquatiques. Fermeture dorsale, col en néoprène lisse sur une face.
sizes and codes
sizes and codes SHORTY ONE MAN
ONE MAN
ONE LADY ALL-IN-ONE 1 MM
SHORTY ONE LADY
SHORTY ONE JUNIOR
ALL-IN-ONE 1 MM
II
LU 474002
I
LU 474101
III
LU 474003
II
LU 474102
IV
LU 474004
III
LU 474103
V
LU 474005
IV
LU 474104
VI
LU 474006
1 MM
page 43
1 MM
1 MM
II
LU 474202
I
LU 474301
I
LU 474401
III
LU 474203
II
LU 474302
II
LU 474402
IV
LU 474204
III
LU 474303
III
LU 474403
V
LU 474205
IV
LU 474304
IV
LU 474404
VI
LU 474206
Rash Guard
more details www.cressi.com
Rash Guard
sizes and codes JUNIOR
LADY
JUNIOR
MAN
S
I
LW 476901
S
I
LW 477001
XS
I
LW 476801
XS
I
LW 476701
M
II
LW 476902
M
II
LW 477002
S
II
LW 476802
S
II
LW 476702
L
III
LW 476903
L
III
LW 477003
M
III
LW 476803
M
III
LW 476703
XL
IV LW 476904
XL
IV LW 477004
L
IV LW 476804
L
IV LW 476704
XL
V
XXL V
LW 476905
XXL V
LW 477005
LW 476705
XXL VI LW 476706 XXXL VII LW 476707
Vests
3 3,5
mm mm
Vests
Diva
Diva
Español Monopieza para mujer, confeccionado como traje de baño integral. Realizado en neopreno biforrado de 2,5 mm superelástico, cremallera frontal con solapa estanca para una fácil colocación. Français Monopièce pour femmes, se présentant comme un maillot de bain une pièce. Réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces, elle possède une fermeture sur le devant pour faciliter l’habillage.
sizes and codes
sizes and codes
ZIP VEST
SHORT VEST 3.5 mm
VEST 3.5 mm
new product 2010 I XS LW 476401
I
II
S
LW 476402
II
S
LW 476502
II
S
III
M LW 476403
III
M LW 476503
III
M LW 476003
L
L
IV
XS LW 476501
I
XS LW 476001
L
LW 476002
LW 476404
IV
LW 476504
IV
V
XL LW 476405
V
XL LW 476505
V
XL LW 476005
LW 476004
VI
XXL LW 476406
VI
XXL LW 476506
VI
XXL LW 476006
page 44
DIVA I
LV 460001
II
LV 460002
III
LV 446003
IV
LV 446004
2,5 mm
High Stretch
Tropical
High Stretch
codes
Tropical
size 2,5 mm
size 3,5 mm
size 5 mm
S
LX 475701
S
LX 475801
S
LX 475901
M
LX 475702
M
LX 475802
M
LX 475902
L
LX 475703
L
LX 475803
L
LX 475903
XL
LX 475704
codes M LX 475302 L
Svalbard
LX 475303
Boots
Svalbard
Boots
Español escarpines con refuerzo antideslizante Français chaussettes avec renfort anti glisse
codes
6 mm
codes S LX 433001
S
LX 476201
M
LX 476202
M
LX 433002
L
LX 476203
L
LX 433003
Boots
Boots
codes
size 3 mm XS
Español escarpines con suela 3/5/7 mm Français bottillons avec semelle 3/5/7 mm
LX 432000
S
LX 432001
M
LX 432002
L
LX 432003
XL
LX 432004
size 5 mm XS
LX 432500
S
LX 432501
M
LX 432502
L
LX 432503
XL
LX 432504
size 7 mm XS
page 45
LX 432600
S
LX 432601
M
LX 432602
L
LX 432603
XL
LX 432604
page 46
Fins collection 2010 Fins
collection 2010
Las aletas: desde siempre un gran éxito de la tecnología Cressi. Una gama completa, desde la Reaction, pasando por
Reaction Frog Plus Rondine A
las aletas de apnea, hasta las
Pro Light
de snorkeling. Cada vez más
Frog
fuertes en ligereza, confort y prestaciones.
Master Frog Gara Professional
Les palmes: depuis toujours c’est un point fort de la technologie Cressi. Une gamme complète
Gara Professional LD Gara 3000 LD
qui va de la Reaction aux
Gara 2000 HF
palmes d’apnée pour Þnir par
Reaction Pro
celles pour le P.M.T. Pour une avancée toujours plus grande en matière de légèreté, confort et prestations.
Pro Star Clio Pluma Rondinella Palau Classic Palau Palau Saf Pluma Bag Rondinella Bag Palau Bag Palau Saf Bag
page 47
Reaction
more details www.cressi.com
Reaction
Español Es una aleta perfecta para el buceador moderno, ligera y de dimensiones moderadas. Ofrece una excelente propulsión con un gasto de energía contenido. Es una aleta fácil y polivalente que garantiza unas prestaciones de alta gama, algo habitual en las aletas Cressi. Reaction disfruta de la exclusiva tecnología Cressi (patentada) que combina tres materiales diferentes: un imbatible cóctel de ligereza, potencia y facilidad de aleteo que ha hecho a las aletas Cressi famosas en todo el mundo. Son totalmente novedosas las hebillas de la tira, de dimensiones reducidas y nuevo diseño. Están Þjadas a la aleta para evitar cualquier desprendimiento accidental y permiten una amplia basculación para una perfecta colocación de la tira en el calcáneo y facilitar la colocación de la aleta. Français C’est une palme parfaite pour le plongeur moderne : légère et de dimensions contenues. Elle offre une excellente propulsion avec un minimum de dépense d’énergie. C’est une palme facile et peu contraignante à utiliser. Elle garantit des prestations de haut niveau, comme c’est la règle chez Cressi. Reaction est une palme qui utilise la technologie exclusive Cressi (breveté) de l’injection en trois matières différentes. Chacune d’elles contribue à créer ce mélange imbattable de légèreté, de puissance et de facilité de palmage qui a rendu les palmes Cressi célèbres dans le monde entier. Boucles de sangle entièrement nouvelles: dimensions réduites et nouveau design. Elles sont fixées à la palme de manière à éviter tout dégrafage accidentel et permettent un ample mouvement de bascule. Ceci facilite l’enfilage de la palme et assure un positionnement parfait de la sangle sur le talon.
colours & codes REACTION
XS/S BE 102038
XS/S BE 106438
XS/S BE 105138
XS/S BE 105838
XS/S BE 106038
S/M BE 102040
S/M BE 106440
S/M BE 105140
S/M BE 105840
S/M BE 106040
M/L BE 102042
M/L BE 105142
M/L BE 105842
M/L BE 106042
L/XL BE 102044
L/XL BE 105144
L/XL BE 105844
L/XL BE 106044
page 48
Frog Plus new product 2010 more details www.cressi.com
Frog Plus new product 2010
Español Ultra nueva aleta confeccionada mediante una exclusiva y patentada tecnología Cressi de estampación en tre materiales diferentes. La pala, diseñada en un tecnopolímero especial de bajo modulo elástico, permite un aleteo ultra fácil y que cansa poco, pese a asegurar un buen aleteo de avance. Es una aleta pensada para quienes se aproximan al submarinismo sin tener una musculatura particularmente entrenada, garantizando aún así las indispensables garantías de eÞciencia de propulsión que una aleta debe proporcionar. Botín sometido a la pala, perÞl protector alrededor de la aleta. Hebillas basculantes antienganche. Français Toute nouvelle palme réalisée grâce à l’exclusive technologie, brevetée par Cressi, de l’injection en trois matériaux différents. La voilure, réalisée dans un technopolymère spécial à basse élasticité, permet un palmage très facile et peu fatigant, tout en assurant une bonne poussée de propulsion. C’est une palme conçue pour ceux qui commencent la plongée, sans avoir une musculature particulièrement entraînée. Elle assure cependant cette indispensable garantie d’efficacité de propulsion qu’une palme doit fournir. Chausson situé sous la voilure, profil de protection le long de la palme. Sangles basculantes et sécurisées contre l’ouverture accidentelle.
colours & codes FROG PLUS
XS/S BF 205538
XS/S BF 205138
XS/S BF 202038
S/M BF 205540
S/M BF 205140
S/M BF 202040
M/L BF 205542
M/L BF 205142
M/L BF 202042
L/XL BF 205544
L/XL BF 205144
L/XL BF 202044
page 49
Rondine A
more details www.cressi.com
Rondine A
Español Exclusiva tecnología “3 Materials” patentada por Cressi-sub. Pala patentada con un innovador efecto propulsor: gracias al espesor diferenciado y a los dos materiales utilizados (blando y semirrígido), la ßexión es más amplia y uniforme y la propulsión es superior, sin dispersión de energía. Muy interesante la suela del calzante completamente realizada en goma termoplástica antideslizamiento. La tira y las hebillas de nuevo diseño se unen a la aleta mediante un nuevo sistema de anclaje que garantiza una rotación sin fricciones, permitiendo la regulación de la correa con gran precisión y progresión y optimizando el confort..
colours & codes RONDINE A
Français Technologie exclusive “3 matériaux” breveté Cressi. Les longerons latéraux brevetés apportent une innovation dans l’effet propulsif : grâce à leur épaisseur différenciée et aux deux matériaux qui les composent (souple et semi rigide), la flexion est plus ample et uniforme. Il s’ensuit une propulsion supérieure, sans dispersion. Avec son nouveau dessin, la sangle réalisée dans un nouveau matériau thermoplastique, permet une sensibilité de réglage améliorée. La boucle bicolore est réglable par son nouveau système d’interface avec la palme. Elle garantit une rotation sans frottement qui permet de positionner la sangle progressivement et avec une grande précision pour un meilleur confort.
Pro Light
XS/S BE 112038
XS/S BE 111038
S/M BE 112040
S/M BE 111040
M/L BE 112042
M/L BE 111042
L/XL BE 112044
L/XL BE 111044
more details www.cressi.com
Pro Light
Español El material utilizado para la pala, ligero y con excelentes cualidades, proporciona un aleteo ßuido, que cansa poco y sorprendentemente potente, haciendo de la Pro Light una de las aletas más apreciadas de la gama y con una excepcional relación calidad-precio. Français La matière très réactive et légère utilisée pour la voilure offre un palmage fluide, peu fatigant et d’une puissance surprenante. Ceci fait de la Pro Light une des palmes les plus appréciées pour l’utilisation en plongée bouteille.
codes PRO LIGHT
XS/S BG 175038 S/M BG 175040 M/L BG 175042 L/XL BG 175044
page 50
Frog
Frog
more details www.cressi.com
colours & codes FROG Español Un clásico en la gama Cressi, que cuenta con una enorme cantidad de seguidores repartidos por todos los rincones del planeta. La aleta está fabricada con una sabia combinación de un copolímero muy resistente y un suave elastómero. Una aleta eterna, fácil y contrastadísima. Français C’est un classique de la gamme Cressi, qu’elle compte un nombre impressionnant de gens qui l’estiment un peu partout dans le monde. La palme est réalisée grâce au savant mélange d’un copolymère robuste et d’un élastomère souple.
Master Frog
XS/S BF 195038
XS/S BF 192038
S/M BF 195040
S/M BF 192040
M/L BF 195042
M/L BF 192042
L/XL BF 195044
L/XL BF 192044
more details www.cressi.com
Master Frog
codes MASTER FROG Español La primera aleta regulable producida con el exclusivo y patentado sistema Cressi de 3 materiales. El potente material de la pala idéntico al de los prestigiosos modelos de apnea de la Þrma y sus generosas dimensiones garantiza unas prestaciones insuperables. Es la aleta preferida en todo el mundo por instructores y profesionales por su reactividad y prestaciones. Français La première palme réglable réalisée avec le système exclusif breveté par Cressi d’injection de 3 matières différentes. Le matériau puissant utilisé pour la voilure et ses dimensions généreuses lui garantissent des prestations inégalables. C’est la palme préférée dans le monde entier par les moniteurs et les professionnels.
page 51
S/M BE 125040 M/L BE 125042 L/XL BE 125044
Gara Professional
more details www.cressi.com
Gara Professional
Español Tras tres años de diseño y dos años de selección del mejor producto, Cressi presenta la nueva Gara Profesional. La aleta tiene estructura monocasco con tres materiales fusionados químicamente, con el Þn de anular la dispersión de energía durante el aleteo. Gracias a una constante e incesante búsqueda de materiales se ha podido conseguir un perfecto equilibrio entre una pala extraordinariamente elástica y reactiva y un excelente confort ofrecido por un calzante anatómico de nuevo diseño. ¿A QUIÉN ESTÁN DESTINADAS? Las nuevas Gara Professional se dirigen tanto a los más exigentes pescadores, apneistas y buceadores profesionales, como a los buceadores aficionados que quieren incrementar definitivamente sus propias prestaciones, gracias a la optimización del esfuerzo durante el aleteo. Français Après trois années d’études et deux années de test sur le produit fini, Cressi présente la nouvelle Gara Professional. La palme est composée d’une voilure non interchangeable, solidaire du chausson: un choix décidé par Cressi pour réduire encore les plus petites dispersions d’effort pendant le palmage. Grâce à une constante et incessante recherche sur les matériaux Cressi a réussi à obtenir un accord parfait entre la voilure extraordinairement élastique et réactive et l’excellent confort offert par un chausson anatomique de nouvelle génération. A qui sont elles destinées? Les nouvelles gara professionnal sont destinées aux plus exigeants chasseurs et apnéistes professionnels ainsi qu’aux apnéistes amateurs qui désirent accroître notablement leurs propres prestations, grâce à l’optimisation des efforts pendant le palmage.
codes GARA PROFESSIONAL 40/41
7/8
BH 145040
42/43
8/9
BH 145042
44/45 10/11 BH 145044 46/47 12/13 BH 145046
Español: Pala - Realizada en un material especial caracterizado por una altísimo módulo elástico. El empleo del Compoflex© permite a la Gara Professional batir holgadamente en reactividad cualquier otro material plástico utilizado hasta el momento. - La pala de la Gara Profesional aventaja a otras con una increíble resistencia ante cualquier tipo de incidente, impacto o demanda, haciendo prácticamente imposible la rotura accidental. - Otra importante y exclusiva cualidad del material utilizado consiste en la durabilidad y constancia del rendimiento de la pala incluso después de un uso intenso y prolongado: la pala no se fatiga y mantiene sus genuinas características técnicas originales. - Resumiendo, junto a otras versiones Gara (2000, 3000HF, 3000LD) de la línea Cressi, también las Gara Professional disfrutan de una sistema de producción industrial que garantiza un elevado nivel de precisión y de repuesta a duros parámetros técnicos, imposibles de alcanzar con las tradicionales confecciones artesanales. Español: Calzante - El nuevo calzante de la Gara Professional, en contraposición con las otras aletas Gara de Cressi, se ha situado en línea con la pala y no ha sido, como es habitual, sobrepuesto a la misma. Esta característica, unida a un perfecto ajuste pala-pie, contribuye a reducir al máximo los posibles esfuerzos de propulsión y la pérdida de energía durante el aleteo. - La anatomía del calzante ha sido rediseñada e incluso mejorada respecto a los ya apreciadísimos calzantes de las Gara anteriores. El empleo de un nuevo elastómero especialmente elástico aumenta definitivamente el confort. Français: Chausson - Le nouveau chausson de la Gara Professionnal, par rapport aux autres palmes de la gamme Gara de Cressi, a été réalisé dans une position située en dessous de la voilure elle-même. Cette caractéristique, en assurant une parfaite union voilure – pied, contribue à réduire le plus possible les efforts propulsifs et la dispersion d’énergie durant le palmage. - L’ergonomie du chausson a été redessinée et, si cela est possible, certainement améliorée par rapport à ceux, toujours très appréciés, de la gamme Gara de Cressi. L’utilisation d’un nouvel élastomère particulièrement souple en augmente encore plus le confort.
Français: Voilure - Réalisée dans un matériau spécial caractérisé par la présence élevée de modules d’élasticité non cristallisés. L’utilisation de ce nouveau matériau extraordinaire permet ainsi à la Gara Professionnal de surpasser la fameuse voilure en carbone en terme de réactivité. La voilure de la Gara Professional offre de plus une incroyable résistance à n’importe quel type de chocs, coups ou sollicitations et rend ainsi presque impossible la rupture accidentelle. - Tout comme les autres Gara (2000 – 3000 – 3000 LD) de la gamme Cressi, la Gara Professionnal bénéÞcie elle aussi d’un système de production industriel. Ceci lui garantit des standards de précision très élevés et le respect de paramètres techniques très élaborés, impossibles à atteindre par les réalisations artisanales traditionnelles. - Une autre caractéristique importante et exclusive du matériau utilisé est constituée par la durée et la constance du rendement de la voilure dans le temps. Même après une utilisation intense et prolongée, la voilure ne perd pas en réactivité et conserve ses caractéristiques techniques comme à l’origine.
page 52
Gara Professional LD new product 2010 more details www.cressi.com
Gara Professional LD new product 2010
Español La pala se ha confeccionado en un polipropileno especial compuesto de elastómero que permite un aleteo más ßuido y suave y que produce menos cansancio que mejora con el tiempo y por ello es idónea para recorrer grandes distancias. Una aleta perfecta para cualquiera, que se puede también utilizar estupendamente con un autorespirador, sorprendiendo por su excepcionales dotes de propulsión. Français La voilure est réalisée dans un polypropylène élastomèrisé qui permet un palmage plus fluide, doux, moins fatigant et qui peut durer longtemps. Elle est donc idéale pour parcourir des grandes distances. C’est une palme parfaite pour tous, facilement utilisable aussi en plongée bouteille où elle étonnera par ses qualités de propulsion exceptionnelles.
codes GARA PROFESSIONAL LD 40/41
7/8
BH 145140
42/43
8/9
BH 145142
44/45 10/11 BH 145144 46/47 12/13 BH 145146
page 53
Gara 3000 LD
more details www.cressi.com
Gara 3000 LD
Español Características idénticas a las de las Gara 3000HF, pero con una pala fabricada en un material un 15% más ßexible, para un aleteo ágil. Es la aleta que ofrece la más interesante combinación de ligereza, impulso, confort y duración de la gama Cressi. Français Caractéristiques identiques à la Gara 3000, mais avec une voilure en un matériau plus souple. Elle assure un palmage moins fatigant et contraignant. Elle est conçue pour un usage prolongé et une utilisation en eau froide. Elle garantit un incomparable rapport efforts/prestations.
codes GARA 3000 LD 40/41
7/8
BH 135140
42/43
8/9
BH 135142
44/45 10/11 BH 135144 46/47 12/13 BH 135146
Gara 2000 HF more details www.cressi.com
Gara 2000 HF
Español La aleta de los profesionales de la apnea. Nacida de la colaboración con los más importantes campeones mundiales siguiendo las exigencias surgidas en los récords y las competiciones. Son proverbiales su reactividad, resistencia y comodidad del calzante. Français La palme des professionnels de l’apnée. Elle est née de la collaboration avec les plus grands champions mondiaux et conçue conformément aux exigences apparues lors des records et de la compétition.
codes GARA 2000 HF 40/41
7/8
BH 115040
42/43
8/9
BH 115042
44/45 10/11 BH 115044 46/47 12/13 BH 115046
page 54
Reaction Pro
more details www.cressi.com
Reaction Pro
Español Una aleta de vanguardia, derivada de los modelos Cressi más técnicos y que introduce en el sector de las aletas con calzante de longitud normal materiales extraordinariamente reactivos. La pala está fabricada en un polipropileno de excepcional ligereza, resistencia y nervio. Este material se ha combinado con un confortable termocaucho, utilizado para el calzante, los nervios y diferentes inserciones. La pala nace de la parte superior del calzante, lo que aumenta la superÞcie útil un 20% respecto a las aletas tradicionales de la misma longitud. El calzante especialmente anatómico, diseñado por ordenador, garantiza una perfecta transmisión de la energía pie-calzante-pala. Français Reaction Pro est une palme d’avant garde, dérivée des modèles Cressi pour l’apnée profonde. Elle introduit dans le domaine des palmes chaussantes de longueur classique, l’utilisation de matériaux plus réactifs. La voiture est en effet réalisée non pas en technopolymère mais en polypropylène extrêmement léger et réactif. Ce matériau est associé à un confortable thermo caoutchouc, utilisé pour le chausson, les longerons latéraux et pour divers inserts. La voilure commence sur la partie supérieure du chausson, augmentant la surface utile de 20 % par rapport à une palme traditionnelle de longueur analogue. L’excellent chausson très anatomique, étudié sur ordinateur, garantit une parfaite transmission de l’effort jambe/palme.
colours & codes REACTION PRO
36/37 3,5/4 BG 196036
36/37 3,5/4 BG 192036
36/37 3,5/4 BG 195036
36/37 3,5/4 BG 195136
38/39 5/5.5 BG 196038
38/39 5/5.5 BG 192038
38/39 5/5.5 BG 195038
38/39 5/5.5 BG 195138
40/41
7/8
BG 196040
40/41
7/8
BG 192040
40/41
7/8
BG 195040
40/41
7/8
BG 195140
42/43
8/9
BG 196042
42/43
8/9
BG 192042
42/43
8/9
BG 195042
42/43
8/9
BG 195142
44/45 10/11 BG 196044
44/45 10/11 BG 192044
44/45 10/11 BG 195044
44/45 10/11 BG 195144
46/47 12/13 BG 196046
46/47 12/13 BG 192046
46/47 12/13 BG 195046
46/47 12/13 BG 195146
page 55
Pro Star
more details www.cressi.com
Pro Star
codes PRO STAR Español Una óptima aleta diseñada para la apnea o el snorkeling, con un aleteo ßuido y potente al mismo tiempo. La pala se desarrolla a partir del dorso del calzante, con una superÞcie útil superior al 20% respecto a una aleta tradicional de longitud parecida. Ideal como aleta de iniciación a la apnea o snorkeling avanzado.
37/38
41/42
BG 185037
7/8
BG 185041
43/44 8.5/9.5 BG 185043
Français C’est une excellente palme conçue pour l’apnée et le PMT, assurant un palmage fluide et puissant en même temps. La voilure se prolonge sur le dessus du chausson augmentant la surface utile de 20 % par rapport à une palme traditionnelle de longueur égale.
Clio
4/5
39/40 5.5/6.5 BG 185039
45/46 10/11 BG 185045
more details www.cressi.com
Clio
Español Sencilla y muy colorista, Rondine Clio es la aleta ideal para todos los apasionados del snorkeling, incluso para los más pequeños. La pala permite un aleteo ßuido, estable y descansado. Su pala en copolímero permite un uso descuidado sin peligro de deformaciones o roturas. Français Facile et très colorée, la Rondine Clio est la palme idéale pour les passionnés de PMT, même les plus jeunes. La voilure fournit un palmage fluide, stable et peu fatigant.
colours & codes CLIO
37/38 27/29
9/11
CA 102037
37/38
30/32 11.5/13 CA 102030
41/42
30/32 11.5/13 CA 101030
41/42
33/34
CA 102033
43/44 8.5/9.5 CA 102043
33/34
CA 101033
43/44 8.5/9.5 CA 101043
35/36 2.5/3.5 CA 102035
45/46 10/11 CA 102045
35/36 2.5/3.5 CA 101035
45/46 10/11 CA 101045
page 56
CA 102041
1/2
CA 101027
CA 101037
27/29
7/8
9/11
4/5
39/40 5.5/6.5 CA 102039
1/2
CA 102027
4/5
39/40 5.5/6.5 CA 101039 7/8
CA 101041
Pluma
more details www.cressi.com
Pluma
Español Una óptima aleta para el snorkeling, dotada de un calzante anatómico extraordinariamente confortable. La pala nace del dorso del calzante como en los modelos más punteros de la gama Cressi, minimizando la pérdida de energía durante el aleteo. Sorprende por la velocidad que proporciona al buceador con un mínimo nivel de esfuerzo. Français Une palme optimale pour le PMT et la natation, dotée de chaussons anatomiques extraordinairement confortables. La voilure se prolonge sur le dessus du chausson comme sur les modèles de pointe de la gamme Cressi et diminue ainsi la dispersion de l’effort durant le palmage. colours & codes PLUMA 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46
1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11
CA 176033 CA 176035 CA 176037 CA 176039 CA 176041 CA 176043 CA 176045
33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46
1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11
CA 172033 CA 172035 CA 172037 CA 172039 CA 172041 CA 172043 CA 172045
35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46
2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11
CA 175035 CA 175037 CA 175039 CA 175041 CA 175043 CA 175045
33/34 35/36 37/38 39/40
1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5
CA 176433 CA 176435 CA 176437 CA 176439
Rondinella more details www.cressi.com
Rondinella
Español Una aleta de snorkeling de gran éxito, apreciada por la facilidad de aleteo y por sus buenas prestaciones generales. Pala acabada en termocaucho a lo largo de del perÞl superior. Français Une palme de PMT au grand succès, appréciée pour la facilité du palmage et pour ses bonnes prestations en général. Voilure bordée de thermo caoutchouc sur le pourtour.
colours & codes RONDINELLA
29/30 11/12 CA 186329 31/32 12.5/13.5 CA 186331 33/34 1/2 CA 186333 35/36 2.5/3.5 CA 186335
37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 47/48 11.5/12.5
CA 186337 CA 186339 CA 186341 CA 186343 CA 186345 CA 186347
29/30 11/12 CA 181029 31/32 12.5/13.5 CA 181031 33/34 1/2 CA 181033 35/36 2.5/3.5 CA 181035
page 57
37/38 39/40 41/42 43/44 45/46
4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11
CA 181037 CA 181039 CA 181041 29/30 11/12 CA 182029 CA 181043 31/32 12.5/13.5 CA 182031 CA 181045 33/34 1/2 CA 182033 35/36 2.5/3.5 CA 182035
37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 47/48 11.5/12.5
CA 182037 CA 182039 CA 182041 CA 182043 CA 182045 CA 182047
Palau Classic
new product 2010 more details www.cressi.com
Palau Classic new product 2010
Español Aleta con escarpín cerrado caracterizada por una pala de un material suave y ßexible que permite un aleteo ßuido y que cansa poco. Su especial escarpín unido a la pala ha sido confeccionado con un material muy elástico que permite que la aleta sea fácil de poner y que el escarpín se adapte fácilmente incluso a tallas contiguas. Français Palme chaussante caractérisée par une voilure en matériau souple et flexible qui fournit un palmage fluide et peu fatigant. Le chausson spécial, placé sous la voilure, est réalisé en un matériau très élastique qui assure un enfilage facile de la palme. Ceci permet aussi une grande adaptabilité du chausson à plusieurs tailles de pieds assez proches.
sizes and codes PALAU CLASSIC
32-33
CA 196232
32-33
CA 196732
32-33
CA 192532
34-35
CA 196234
34-35
CA 196734
34-35
CA 192534
36-37
CA 196236
36-37
CA 196736
36-37
CA 192536
38-39
CA 196238
38-39
CA 196738
38-39
CA 192538
40-41
CA 196240
40-41
CA 196740
40-41
CA 192540
42-43
CA 196242
42-43
CA 196742
42-43
CA 192542
44-45
CA 196244
44-45
CA 196744
44-45
CA 192544
page 58
Palau
more details www.cressi.com
Palau
Español Aleta de snorkeling con tira regulable. El material ßexible y reactivo de la pala proporciona un aleteo ßuido y descansado, muy agradable. La particular disposición del calzante permite que la aleta pueda calzarse de forma rápida y fácil. El diseño y materiales del calzante optimizan el confort y la versatilidad. sizes and codes Français Palme de PMT réglable. La matière souple et flexible de la voilure assure un palmage fluide et peu fatigant. La conformation particulière du chausson permet un enfilage rapide et confortable de la palme.
Palau Saf
XXS/XS 32-35
PALAU
CA 115132
XS/S
35-38
CA 115135
S/M
38-41
CA 115138
M/L
41-44
CA 115141
L/XL
44-47
CA 115144
XXS/XS 32-35
CA 112032
XS/S
35-38
CA 112035
S/M
38-41
CA 112038
M/L
41-44
CA 112041
L/XL
44-47
CA 112044
XXS/XS 32-35
CA 115432
XS/S
CA 115435
35-38
more details www.cressi.com
Palau Saf
Español Las mismas características del modelo Palau, pero con la pala de dimensiones reducidas. Aleta ideal para el surf, windsurf, natación y entrenamiento, sirve además como ayuda para cualquier actividad acuática, en la que las mínimas dimensiones y la facilidad de colocación se revelen indispensables. Français Même caractéristiques que le modèle Palau mais avec une voilure de dimensions réduites. Palme idéale pour le surf et le windsurf, pour la natation et l’entraînement ou comme support pour toutes les activités aquatiques dans lesquelles ses dimensions réduites et sa facilité d’enfilage se révèlent indispensables.
sizes and codes
page 59
PALAU SAF
XS/S
35-38
CA 132035
S/M
38-41
CA 132038
M/L
41-44
CA 132041
L/XL
44-47
CA 132044
XS/S
35-38
CA 135135
S/M
38-41
CA 135138
M/L
41-44
CA 135141
L/XL
44-47
CA 135144
XS/S
35-38
CA 135435
S/M
38-41
CA 135438
Pluma Bag
PLUMA BAG Pluma + Perla + Gamma
more details www.cressi.com
Pluma Bag
codes PLUMA BAG 33/34
1/2
CA 179033
35/36 2.5/3.5 CA 179035 37/38
4/5
CA 179037
39/40 5.5/6.5 CA 179039 41/42
7/8
CA 179041
43/44 8.5/9.5 CA 179043 45/46
Rondinella Bag
10/11
CA 179045
RONDINELLA BAG Rondinella + Onda + Gringo
more details www.cressi.com
Rondinella Bag
codes RONDINELLA BAG 31/32 12.5/13.5 CA 189231 33/34
1/2
CA 189233
35/36 2.5/3.5 CA 189235 37/38
4/5
CA 189237
39/40 5.5/6.5 CA 189239 41/42
7/8
CA 189241
43/44 8.5/9.5 CA 189243 45/46
10/11
CA 189245
47/48 11.5/12.5 CA 189247
page 60
Palau Bag
PALAU BAG Palau + Gammma + Onda
more details www.cressi.com
Palau Bag
codes PALAU BAG
Palau Saf Bag
XXS/XS 32-35
CA 122532
XS/S
CA 122535
35-38
S/M
38-41
CA 122538
M/L
41-44
CA 122541
L/XL
44-47
CA 122544
PALAU SAF BAG Palau Saf + Gamma + Onda
more details www.cressi.com
Palau Saf Bag
codes PALAU SAF BAG
page 61
XS/S
35-38
S/M
38-41
CA 142535 CA 142538
M/L
41-44
CA 142541
L/XL
44-47
CA 142544
Masks collection 2010 La investigación Cressi viene de muy atrás. Aumentando el campo de visión en todos los ángulos, reduciendo el volumen interno, los espesores y el peso, creando nuevas perspectivas angulando los cristales. ¿El resultado? Visibilidad ilimitada, hermeticidad total y confort a niveles absolutos.
La recherche Cressi voit très loin. Elle augmente le champ visuel dans toutes les directions. Elle réduit les surfaces internes et les épaisseurs et elle crée de nouveaux angles pour les verres. Le résultat? Visibilité complète, étanchéité parfaite, confort et mise en place au top niveau.
Masks collection 2010
Big Eyes Evolution Crystal Big Eyes Evolution Piuma Evolution Crystal Matrix Matrix & Gamma Lince Lince & Gamna Occhio Plus Occhio Plus & Corsica Ocean Eyes Penta Big Eyes Focus Minima Sky Perla Onda Sirena Medusa Superocchio Pinocchio Sky Junior Ondina Sirenetta Medusa Jr Piumetta page 62
Big Eyes Evolution Crystal
new product 2010 more details www.cressi.com
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
Big Eyes Evolution Crystal new product 2010
CRYSTAL SKIRT
Español La nueva silicona Crystal Clear que Cressi ha lanzado al mercado del sector de las máscaras subacuáticas es un producto totalmente revolucionario e innovador. Este material ofrece un grado de transparencia nunca visto antes en la creación de un facial para una máscara subacuática. Manteniendo las características hipoalergénicas de las siliconas precedentemente utilizadas, Crystal Clear es tan absolutamente transparente que, cuando uno lleva puesta la máscara, la silicona resulta totalmente invisible.Además de tan extraordinaria transparencia, esta silicona posee una excepcional resistencia al envejecimiento y al amarillamiento a lo largo del tiempo muy por encima de otras siliconas tradicionales. En cuanto al confort y adherencia al rostro, ofrece las mismas y excelentes características de la producción estándar Cressi. En la industria subacuática Cressi posee en exclusiva los derechos de uso de este nuevo material, que en 2010 va a formar parte de dos modelos, Piuma Evolution y Big Eyes Evolution.
Français Le nouveau silicone Crystal Clear que Cressi s’apprête à introduire dans le domaine des masques de plongée est un produit totalement révolutionnaire et avant-gardiste. Cette matière offre un degré de transparence encore jamais vu auparavant dans la réalisation de la jupe d’un masque de plongée. Tout en maintenant les caractéristiques hypoallergéniques des silicones précédemment utilisés, Crystal Clear est tellement transparent qu’il se révèle totalement invisible une fois que le masque est sur le visage. En plus de sa transparence extraordinaire, ce silicone possède une exceptionnelle résistance dans le temps au vieillissement et au jaunissement. Elle est de beaucoup supérieure à celle des silicones traditionnels. En ce qui concerne le confort et l’étanchéité sur le visage, on retrouve les mêmes valeurs excellentes que celles de la production standard Cressi. Dans l’industrie de la plongée, c’est Cressi qui possède en exclusivité les droits d’utilisation de cette nouvelle matière qui, pour 2010, sera proposée sur les deux modèles Piuma Evolution et Big Eyes Evolution. colours & codes BIG EYES EVOLUTION CRYSTAL
DS 340062 clear
DS 340010 clear
DS 340060 clear
page 63
Big Eyes Evolution more details www.cressi.com
U.S.
PAT:
6272693
B1
OPTICAL LENSES
Big Eyes Evolution
POSSIBILITY OF MOUNTING OPTICAL LENSES. Correction -1.0 } -6.00 LEFT DI 336110 - DI 336160 RIGHT DI 336010 - DI 336060
Français Masque révolutionnaire réalisé en High Seal, une nouvelle matière qui offre un confort extraordinaire et inédit. - structure spéciale de la jupe avec des renforts internes pour une étanchéité toujours parfaite. - cerclage très fin, en trois matières, invisible lorsque le masque est porté. - boucles à réglage instantané fixées sur le cerclage par des éléments souples et indestructibles. - visibilité vers le bas augmentée de 25% par rapport au Matrix. - volume interne minimum. - disponible aussi en version avec verres correcteurs.
Español Revolucionaria máscara fabricada en High Seal, un nuevo material que ofrece un extraordinario e inédito confort. - Facial con doble composición, con el labio interior en silicona densa para una óptima estabilidad de la máscara sobre la cara. - Estudio profundo de los espesores dependiendo de las zonas para un confort inédito sin perder estabilidad. - Sutilísima montura combinada en tres materiales, invisible con la máscara puesta. - Hebillas pivotantes con regulación instantánea unidas a la montura mediante un material ßexible e irrompible. - Visibilidad que consigue superar los parámetros récord del modelo Matrix. - Mínimo volumen interno. - Disponible en versión graduada.
colours & codes BIG EYES EVOLUTION
DS 336020 clear
DS 336040 clear
DS 336080 clear
DS 336062 clear
DS 336010 clear
DS 336060 clear
page 64
DS 336099 clear
DS 336510 dark
DS 336520 dark
DS 336550 dark
DS 336599 dark
Piuma Evolution Crystal new product 2010 more details www.cressi.com
U.S.
PAT:
6272693
Piuma Evolution Crystal new product 2010
Español La misma revolucionaria silicona High Seal y la innovadora tecnología puesta a punto a partir de la Big Eyes Evo, utilizadas por primera vez sobre una máscara de vidrio único.
Français Le révolutionnaire silicone High Seal et la technologie innovante mise au point pour le Big Eyes Evo, utilisés pour la première fois sur un masque à verre unique.
- Especial estructura diferenciada de la montura facial con el Þn de que se apoye suavemente y se Þje perfectamente. - Ultra ligera montura, invisible cuando se lleva puesta la máscara. - Mono-vidrio inclinado (patente Cressi) para obtener una visibilidad excepcional. - Hebillas regulables instantáneamente, unidas a la montura mediante un elemento elástico e indestructible.
- Réalisation spéciale et structurée de la jupe pour un appui sur le visage très doux et une étanchéité parfaite. - Cerclage très Þn, invisible lorsque le masque est porté. - Verre unique incliné (breveté par Cressi) pour une visibilité exceptionnelle. - Boucles à réglage instantané, Þxées sur le cerclage par un élément élastique et indestructible.
colours & codes PIUMA EVOLUTION CRYSTAL
DS 334563 clear
DS 334510 clear
DS 334520 clear
DS 334560 clear
DS 335050 dark
DS 334599 clear
page 65
B1
Matrix
more details www.cressi.com
U.S.
PAT:
6272693
Matrix
Español Heredera de la extraordinaria Big Eyes, perfeccionando la patente de los cristales inclinados en forma de gota invertida, con el Þn de obtener una visibilidad sin precedentes, con una estructura ligera y vanguardista de montaje radial. Français Héritier de l’extraordinaire Big Eyes, il perfectionne encore le brevet des verres inclinés en forme de gouttes renversées pour une visibilité sans égale, avec une structure légère et d’avant garde.
colours & codes MATRIX
DS 301085 clear
DS 301080 clear
DS 301010 clear
Matrix & Gamma
DS 301020 clear
DS 301063 clear
DS 301060 clear
DS 302050 dark
more details www.cressi.com
Matrix & Gamma
colours & codes MATRIX & GAMMA
DS 302504
DS 302501
DS 302502
page 66
DS 302500
DS 301099 clear
DS 302099 dark
B1
Lince
Lince
more details www.cressi.com
U.S.
PAT:
Español Las mismas características de la máscara Matrix, pero con un facial de dimensiones reducidas. Excepcional visibilidad con un volumen interno reducidísimo. Français Même caractéristiques que le Matrix mais avec une jupe de dimensions réduites. Visibilité exceptionnelle avec un volume interne très réduit.
colours & codes LINCE
DS 311010 clear
DS 311020 clear
DS 311063 clear
Lince & Gamma
DS 311040 clear
DS 311051 clear
DS 311099 clear
more details www.cressi.com
Lince & Gamma
colours & codes LINCE & GAMMA
DS 303003
DS 303004
page 67
DS 312050 dark
DS 312099 dark
6272693
B1
Occhio Plus more details www.cressi.com
U.S.
PAT:
6272693
B1
Occhio Plus
Español Facial en silicona blanda hipoalergénica que acerca al máximo los dos cristales a los ojos. Cristales inclinados en forma de gota invertida, un volumen interno reducido a la mínima expresión y la mejor relación tamaño-visibilidad de toda la gama. Máscara extremamente técnica, ideal para la apnea profunda, pesca submarina y perfectamente recomendable también para buceo. Su facial de amplitud contenida la hace ideal también para facciones estilizadas y mujeres. - Hebillas completamente pivotantes con regulación instantánea y unidas a la montura mediante un material ßexible e irrompible. - Visibilidad excepcional en todas direcciones. - Mínimo volumen interno. - Regulación precisísima de la tira incluso usando guantes gruesos. - Ángulo de inclinación de los cristales patentado. Français Jupe en silicone hypoallergénique très souple qui rapproche les deux verres des yeux au maximum. Verres inclinés en forme de gouttes renversées, volume interne très réduit et la meilleure visibilité parmi tous les masques Cressi. Masque extrêmement technique, idéal pour l’apnée, pour la pêche à l’agachon et pour les descentes plus profondes. Il est aussi parfait pour la plongée bouteille. - boucles à réglage instantané fixées sur le cerclage par des éléments souples et indestructibles. - visibilité exceptionnelle dans toutes les directions - volume interne minimum. - réglage micrométrique de la sangle même quand on utilise des gants épais. - angle d’inclinaison des verres breveté. colours & codes OCCHIO PLUS
DS 295050 dark
DS 295099 dark
DS 294563 clear
DS 294510 clear
Occhio Plus & Corsica new product 2010 more details www.cressi.com
DS 294520 clear
Occhio Plus & Corsica new product 2010
colours & codes OCCHIO PLUS & CORSICA
DS 302600
page 68
DS 294540 clear
DS 294599 clear
Ocean Eyes more details www.cressi.com
U.S.
PAT:
6272693
B1
Ocean Eyes
Español Todas las vanguardistas características de visibilidad, mínimo volumen interno y amplio campo visual de las máscaras de alta gama Cressi en un modelo especialmente diseñado para quien padece problemas ópticos. Los cristales en forma de gota invertida poseen una perfecta simetría y permiten una fácil e inmediata sustitución de los cristales originales por otros graduados. La primera máscara del mercado con anclajes de las hebillas ßexibles.
Français Toutes les caractéristiques avant-gardistes de visibilité, de volume interne minimum et de grand champ de vision des masques de haut de gamme Cressi, dans un modèle spécialement conçu pour ceux qui rencontrent des problèmes de vision. Les verres en gouttes renversées sont en effet de forme symétrique et permettent une substitution facile et immédiate par des verres correcteurs.
DS 331010 clear
DS 331020 clear
DS 331050 clear
DS 332050 dark
DS 331099 clear
page 69
OPTICAL LENSES
colours & codes OCEAN EYES
POSSIBILITY OF MOUNTING OPTICAL LENSES. Correction -1.0 } -6.00 SYMMETRICAL LENSES DI 330010 - DI 330060
Penta more details www.cressi.com
U.S.
PAT:
6272693
B1
Penta
Español Cristales inclinados en forma de gota invertida (patente Cressi) unidos a una montura con paneles laterales transparentes en un novísimo material muy resistente a los arañazos y mucho más transparente que el vidrio y el policarbonato, por lo que aumenta la visibilidad lateral y proporciona una gran luminosidad en el interior de la máscara. Hebillas con correa de regulación instantánea, integradas en la estructura de la montura. Français Verres inclinés en forme de gouttes renversées (brevet Cressi) couplés à un cerclage avec fenêtres latérales réalisées dans une toute nouvelle matière. Elle résiste aux rayures et est beaucoup plus transparente que le verre ou le polycarbonate ce qui augmente la visibilité latérale et permet à la lumière d’entrer à l’intérieur du masque. Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage.
colours & codes PENTA
DS 321020 clear
DS 321063 clear
DS 321060 clear
DS 321010 clear
DS 321080 clear
DS 321085 clear
DS 321099 clear
Big Eyes more details www.cressi.com
DS 322050 dark
U.S.
PAT:
Big Eyes
Español La mítica e imitadísima primera máscara del mundo con cristales inclinados en forma de gota invertida (patente Cressi) que ha abierto el camino a todas las demás máscaras de nueva generación, con un increíble campo visual. Volumen interno reducido, hebillas de rápida regulación incorporadas a la estructura de la montura. Français Le premier, mythique, masque au monde avec des verres inclinés en forme de gouttes renversées (brevet Cressi) qui à montré la voie à tous les masques de nouvelles générations, au champ de vision incroyable. Volume interne réduit, boucles à réglage rapide, insérées dans la structure du cerclage.Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage.
colours & codes BIG EYES
DS 261060 clear
DS 261020 clear
DS 261010 clear
DS 261062 clear
DS 261099 clear
DS 262020 dark
page 70
DS 262050 dark
DS 262099 dark
DS 322099 dark
6272693
B1
Focus more details www.cressi.com
U.S.
PAT:
6272693
B1
Focus
Español Un gran clásico, presente en el mercado desde hace muchos años. Facial muy confortable de increíble versatilidad a todo tipo de fisionomías, mínimo volumen interior, lentes muy próximas a los ojos.
OPTICAL LENSES
Français Un grand classique, présent sur le marché depuis tant d’années. Jupe très confortable, volume interne minimum, verres près des yeux. POSSIBILITY OF MOUNTING OPTICAL LENSES. Correction -1.0 } -8.00
DI 240010 - DI 240080
colours & codes FOCUS
DS 241010 clear
DS 241060 clear
DS 241063 clear
DS 241020 clear
DS 241099 clear
DS 242020 dark
Minima more details www.cressi.com
DS 242010 dark
DS 242050 dark
U.S.
Minima
Español Una máscara concebida específicamente para la apnea profunda, con unas características que la colocan en la cúspide de su categoría. El facial especialmente simplificado se adhiere especialmente bien a la cara, reduciendo al mínimo los espacios muertos dentro de la máscara. Los cristales planos garantizan una visión submarina sin distorsiones. Français C’est un masque conçu spécialement pour l’apnée profonde, avec des caractéristiques innovatrices qui le propulsent au sommet de sa catégorie. La jupe spéciale, réduite et dotée d’une petite lèvre d’appui, adhère comme une ventouse au visage.
code MINIMA
DS 292050 dark
page 71
PAT:
DS 242099 dark
6272693
B1
Sky
more details www.cressi.com
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
Sky
codes SKY
DN 200000 clear
DN 200100 dark
Mask Strap Cover
Anti-Fog
Mask Strap Cover
Anti-Fog
code MASK STRAP COVER
DS 339992
DS 339994
codes ANTI-FOG
DS 339995
DF 200050
page 72
Perla more details www.cressi.com
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
Perla
codes PERLA
DN 208100 dark
DN 208000 clear
Onda
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
more details www.cressi.com
Onda
codes ONDA
DN 207000 clear
page 73
Sirena more details www.cressi.com
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
Sirena
codes SIRENA
DN 201000 clear
Medusa
DN 202000 dark
more details www.cressi.com
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
Medusa
code MEDUSA
DN 207500 clear
page 74
Superocchio more details www.cressi.com
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
Superocchio
codes SUPEROCCHIO
DN 234650 dark/dark
Pinocchio more details www.cressi.com
TEMPERED GLASS
Pinocchio
code PINOCCHIO
DN 210000 dark/dark
page 75
Sky Junior more details www.cressi.com
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
Sky Junior
code SKY JR.
DN 200300 clear
Ondina
more details www.cressi.com
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
Ondina
code ONDINA
DN 206900 clear
page 76
Sirenetta
more details www.cressi.com
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
Sirenetta
code SIRENETTA
DN 203000 clear
Medusa Jr. more details www.cressi.com
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
Medusa Jr.
code MEDUSA JR.
DN 207700 clear
Piumetta
SILFLEX • MACROLON
more details www.cressi.com
Piumetta
code PIUMETTA
DN 200500 clear
page 77
SET Sky Vip more details www.cressi.com
SET SKY VIP Sky + Gamma
SET Sky Vip
• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS
code SET SKY VIP
DM 100000
SET Perla Vip
SET PERLA VIP Perla + Gamma
more details www.cressi.com
SET Perla Vip
• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS
code SET PERLA VIP
DM 101012
page 78
SET Sky Mare
SET SKY MARE Sky + Mexico
SET Sky Mare
• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS
code SET SKY MARE
DM 100100
SET Onda Mare
SET ONDA MARE Onda + Mexico
SET Onda Mare
• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS
code SET ONDA MARE
DM 101015
SET Medusa Mare
SET MEDUSA MARE Medusa + Gringo
SET Medusa Mare
• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS
code SET MEDUSA MARE
DM 107500
page 79
SET Sky Vip Jr.
SET SKY VIP JR. Sky Jr. + Top
SET Sky Vip Jr.
• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS
code SET SKY VIP JR.
DM 100200
SET Ondina Vip
SET ONDINA VIP Ondina + Top
SET Ondina Vip
• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS
code SET ONDINA VIP
DM 101013
page 80
SET Medusa Mare Jr.
SET Medusa Mare Jr.
SET MEDUSA MARE JR. Medusa Mare Jr. + Minigringo
• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS
code SET MEDUSA MARE JR.
DM 107700
page 81
Delta I more details www.cressi.com
Delta I
colours & codes DELTA I
Delta II more details www.cressi.com
Delta II
colours & codes DELTA II
ES 251020
ES 251010
ES 255080
ES 255060
ES 251060
ES 251063
ES 255085
ES 255020
ES 251080
ES 251085
ES 255063
ES 255010
ES 255099
ES 251040
ES 251050
ES 251099 Español Tubo respirador estudiado para su utilización durante la inmersión conjuntamente con el regulador. La tráquea es corrugada sólo por el exterior y lisa por el interior lo que facilita un vaciado sin turbulencias, rápido y efectivo. Su sección recta aleja la boquilla de la boca cuando se utiliza el regulador evitando interferencias. El tubo es de sección elíptica progresiva, dotado de un cómodo sistema de enganche regulable a la correa de la máscara. En la parte superior un moderno deßector anti-salpicaduras limita la entrada de agua debida al oleaje. La boquilla de silicona es anatómica y completamente redondeada, comodísima incluso con un uso prolongado y es intercambiable con la del regulador. La cubeta de vaciado integra una membrana elíptica de grandes dimensiones para un vaciado fácil y eÞcaz.
Español Tubo respirador diseñado para su utilización tanto en buceo como en snorkeling. La tráquea es corrugada sólo por el exterior y lisa por el interior lo que facilita un vaciado sin turbulencias, rápido y efectivo. Este corrugado permite variar el ángulo de torsión del tubo, para un uso de la boquilla enormemente natural y confortable. El tubo es de sección elíptica progresiva, dotado de un cómodo sistema de enganche regulable. En la parte superior, un moderno deßector anti-salpicaduras limita la entrada de agua debida al oleaje. La boquilla de silicona es anatómica y completamente redondeada, comodísima incluso con un uso prolongado y es intercambiable con la del regulador. La cubeta de vaciado integra una membrana elíptica de grandes dimensiones para un vaciado fácil y eÞcaz.
Français Tuba conçu pour être laissé en position sur le masque pendant la plongée en bouteille. Une partie du tube, annelée seulement sur l’extérieur (lisse à l’intérieur) permet en effet à l’embout et à la soupape d’évacuation d’adopter une commode position verticale au repos. Le tube est de section elliptique et possède un système facile et réglable d’accrochage à la sangle du masque. Dans sa partie supérieure le tuba se termine par un anti éclaboussures moderne qui limite les entrées d’eau même par mer formée. L’embout anatomique est incliné ce qui en facilite l’utilisation prolongée. Le système d’évacuation est doté d’une soupape elliptique de grandes dimensions pour un vidage facile et efficace.
Français Tuba doté d’une partie de tube annelé seulement sur l’extérieur (lisse à l’intérieur) pour réunir le tube principal à l’embout et au système d’évacuation. Cette partie annelée permet de faire varier l’angle de courbure du tuba, en assurant une utilisation de l’embout extrêmement naturelle et confortable. Le tube est de section elliptique et possède un système facile et réglable d’accrochage à la sangle du masque. Dans sa partie supérieure le tuba se termine par un anti éclaboussures moderne qui limite les entrées d’eau même par mer formée. L’embout anatomique est incliné ce qui en facilite l’utilisation prolongée. Le système d’évacuation est doté d’une soupape elliptique de grandes dimensions pour un vidage facile et efficac.
page 82
Gamma more details www.cressi.com
Mexico more details www.cressi.com
Gamma
Mexico
colours & codes GAMMA
colours & codes MEXICO
EG 261085
EG 261010
EG 269010
EG 269085
EG 261080
EG 261040
EG 269063
EG 269020
EG 261020
EG 261063
EG 269060
EG 269000
EG 261060
EG 261000
Español Nuevo modelo de tubo respirador Cressi dotado de un tubo ßexible y moldeado que se adapta perfectamente al perÞl de la cabeza. México incorpora un deßector antisalpicaduras que reduce drásticamente la entrada de agua por el extremo superior sin perjudicar el caudal de ventilación. - Boquilla de silicona transparente hipoalergénica anatómica, perfecta para reducir la sensación de molestia tras un us prolongado. - Deßector anti-salpicaduras. - Enganche a la correa de la máscara fácilmente regulable. - Disponible en varios colores.
Español Tubo de curvatura muy progresiva y anatómica con válvula y deßector antisalpicaduras en el extremo superior estudiado para no obstaculizar la ventilación. Enganche regulable unido a la correa de la máscara, deslizable por el tubo del respirador para un posicionamiento óptimo. Nueva cubeta de vaciado: canaliza el agua residual hacia la extremidad inferior del tubo, anulando cualquier obstáculo para la ventilación. Válvula elíptica interior: la válvula elíptica optimiza la descarga del agua, facilitando el vaciado del respirador sin esfuerzo. Français Déflecteur incliné: Il réduit considérablement l’entrée d’éclaboussures d’eau par la partie supérieure, sans diminuer la ventilation. Enganche regulable: Système de fixation rapide sur la sangle du masque, mobile sur le tuba pour un positionnement optimal. Nouveau piège à eau: Concentre l’eau résiduelle à l’extrémité inférieure du tuba et supprime tout obstacle à la respiration. Soupape ovale interne: La soupape ovale facilite l’évacuation de l’eau et rend le vidage du tuba simple et rapide.
Français Nouveau modèle de tuba Cressi doté d’un tube flexible et profilé qui s’adapte parfaitement aux diverses formes de visages. Le Mexico possède un antiéclaboussures profilé qui est capable de réduire considérablement les entrées d’eau par l’extrémité supérieure, sans gêner la respiration. - Anti-éclaboussures profilé. - Attache réglable sur la sangle du masque. - Embout ergonomique en silicone transparent hypoallergénique, parfait pour réduire l’effet de gène, même après un usage prolongé. - Disponible en diverses couleurs
page 83
Dry
Dry Jr. new product 2010
Dry
colours & codes DRY
ES 259060
Dry Jr. new product 2010
Español El nuevo tubo Dry Cressi dispone de un mecanismo que permite la instantánea estanqueización del extremo superior del tubo cuando este se sumerge incluso levemente para evitar la entrada de agua durante los desplazamientos en superÞcie.
code ES 258960 clear
- Diseño ergonómico que permite el máximo confort. - Boquilla y tráquea en silicona hipoalergénica. - Válvula de descarga par un vaciado sencillo y rápido.
ES 259051
Français Version pour femmes et enfants du modèle Dry. Le système spécial de fermeture supérieure avec flotteur empêche dans une très large mesure les entrées d’eau durant la plongée. L’embout se termine, dans sa partie inférieure, par un petit réceptacle qui recueille l’eau. Celui-ci est muni d’une soupape ovale qui en facilite le vidage. L’embout et son raccord sont en silicone hypoallergénique.
Français Le nouveau dry snorkel cressi dispose d’un mécanisme qui permet la fermeture instantanée et totale de l’embout pour éviter les entrées d’eau lors de l’utilisation en pmt. - Forme ergonomique pour
ES 259020
Top restyling 2010
Top restyling 2010
code TOP
Español Versión para mujeres y niños del modelo Dry. Su especial sistema de cierre superior mediante ßotación impide en gran media la entrada de agua durante la inmersión. La boquilla termina en un pocillo de recogida de agua, que posee una eÞcaz válvula elíptica la cual facilita el vaciado. Boquilla y corrugado de silicona hipoalergénica.
un confort maximum - Embout et tuyau annelé en silicone hypoallergénique - Piège à eau pour un vidage facile et rapide.
Minigringo
Minigringo
code EG 265500 clear
ES 269099
page 84
Corsica more details www.cressi.com
California Dark
Corsica
California Dark
code EG 268550 dark/dark
code EG 263550 dark
Español Nuevo tubo respirador Cressi extremadamente técnico, diseñado explícitamente para la pesca y la apnea profunda pero idónea para el buceador que preÞere llevar el tubo doblado el bolsillo del chaleco. El tubo del Corsica utiliza un tecnopolímero especial muy ßexible que se caracteriza por su elevada memoria que permite la recuperación de su forma original rápidamente tras ser doblado. La boquilla, realizada en silicona hipoalergénica, se ha diseñado con una forma anatómica especial, perfecta para reducir la sensación de molestia incluso tras un uso prolongado al tener espesores mínimos en las zonas de contacto con las encías. Français Nouveau tuba Cressi extrêmement technique, étudié spécialement pour la chasse et l’apnée profonde. Le tube du Corsica est caractérisé par l’emploi de polymères spéciaux, de conception nouvelle, à effet mémoire élevé. Ceci permet au tuba de récupérer instantanément la position la plus adaptée à l’apnéiste. L’embout, réalisé en silicone hypoallergénique, a été fabriqué dans une forme ergonomique spéciale, capable de réduire l’effet de gêne même après une utilisation prolongée.
America Dark
Gringo Dark
America Dark
Gringo Dark
code EG 267050 dark
code EG 266000 dark
page 85
Moby XL more details www.cressi.com
Moby 5 more details www.cressi.com
Moby XL
Moby 5
code MOBY XL UB 932100
code MOBY 5 UB 932200
mm 780x420x280
mm 760x400x280
Español Gran y resistente mochila de 130 litros de capacidad dotada de un trolley telescópico, ruedas sustituibles, hombreras para poderla acarrear en la espalda, 5 bolsillos independientes provistos de cremalleras YKK, esterilla enrollada oculta para equiparse sin ensuciarse, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte. Français Grand et robuste sac à dos de 130 litres avec une poignée télescopique, des roulettes démontables, une bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5 poches séparées avec fermetures YKK, un tapis interne pour habillage sur la plage, étui porte identité et deux anses pour le portage à la main.
Moby Light more details www.cressi.com
Moby Light
Español Mochila de 115 litros dotada de trolley telescópico, ruedas sustituibles, hombreras para poderla acarrear en la espalda, 5 bolsillos independientes provistos con cremalleras YKK, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte. Français Sac à dos de 115 litres avec une poignée télescopique, des roulettes démontables, une bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5 poches séparées avec fermetures YKK, un étui porte identité et deux anses pour le portage à la main.
TRAVEL LIGHT: MOBY LIGHT! e x t r a L I G H T
Español Mochila/bolsa ligerísima de 85 litros de capacidad, expresamente concebida para los viajes en avión, fabricada con un resistente nylon 420 deniers. Trolley telescópico, ruedas sustituibles, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte, y gran compartimento central con cierre de cremallera YKK. Français Sac à dos très léger de 85 litres, spécialement conçu pour les voyages aériens, en robuste nylon 420 deniers. Poignée télescopique, roulettes démontables, étui porte identité, deux anses pour le portage à la main, un seul grand espace central clos par une fermeture YKK.
Moby Light = 2,90 kg + Ellipse Steel /MC5 300 bar din = 0,75 kg + Octopus Ellipse = 0,40 kg + Minimanometro = 0,30 kg + Flex tg. M = 1,80 kg + Frusta Jacket = 0,15 kg + Comfort Plus tg. 3 = 2,10 kg + Cappuccio Comfort Plus tg. 3 = 0,20 kg + Guanti High Stretch 3,5 mm tg. M = 0,10 kg + Calzari con suola 3,5 mm tg. M = 0,60 kg + Reaction tg. M/L = 2,10 kg + Matrix = 0,20 kg + Gamma = 0,15 Kg TOTAL = 11,75 kg
Moby Light = 6.4 lbs + Ellipse Steel /MC5 300 bar din = 1,7 lbs + Octopus Ellipse = 0,9 lbs + Mini SPG = 0,7 lbs + Flex BC Med = 4 lbs + Frusta Jacket = 0,3 lbs + Comfort Plus Wetsuit tg. 3 = 4,6 lbs + Comfort Plus Hood tg. 3 = 0,4 lbs + High Stretch Gloves 3,5 mm tg. M = 0,2 lbs + Boots 3,5 mm Med = 1,3 lbs + Reaction Med = 4,6 lbs + Matrix = 0,4 lbs + Gamma = 0,3 lbs TOTAL = 25,8 lbs
code MOBY LIGHT UB 932300
page 86
mm 750x400x300
Apnea Team
Gorilla
Apnea Team
Gorilla
code APNEA TEAM UA 924300
code GORILLA UA 925700
mm 900x420x290 Español Gran bolsa muy resistente especialmente diseñada para el transporte del equipamiento completo de apnea. Dos compartimentos laterales para aletas largas, compartimento principal y bolsillo lateral porta-documentos. Dos asas de transporte y bandolera regulable. Cremalleras YKK.
mm 850x350x450 Español Gran bolsa en PVC laminado con construcción termosoldada, totalmente impermeable y utilizable incluso para el endulzado directo del equipo. Tapón lateral para el vaciado del agua residual, compartimento único central con doble cremallera YKK, dos asas en los extremos y doble bandolera para transporte.
Français Grand sac très robuste conçu spécialement pour le matériel d’apnée. Deux poches latérales pour les palmes longues, un espace principal et une poche latérale porte documents. Deux anses de portage et une bandoulière réglable. Fermetures YKK.
Français Grand sac en PVC thermo soudé, totalement imperméable et utilisable également pour le rinçage du matériel à l’intérieur. Bouchon latéral pour le vidage de l’eau, grand espace central avec une double fermeture YKK, deux anses aux extrémités et un double sanglage pour le transport.
Mini Moby
Regulator Bag
Mini Moby
Regulator Bag
code MINI MOBY UB 934000
Orca
Club
code ORCA UA 925510
code CLUB UA 925520
Orca
code REGULATOR BAG UB 940030
Spazio
Club
Spazio
code SPAZIO UA 924002
page 87
Lama
Lama
code LAMA APNEA 17.8 cm RC 552010 code KIT LAMA APNEA
RZ 550011
Killer
Supertotem
code KILLER 22 cm RC 554000
code SUPERTOTEM 23 cm RC 550000
Killer
code LAMA ARA 17.8 cm RC 552000
Supertotem
Norge
Orca
Norge
Orca code ORCA 30,5 cm RC 556000
code NORGE 24 cm RC 553010
code KIT LAMA ARA
RZ 550010
codes
TEST GAUGE LT 18 GB 841810
LT 15 GB 841510
LT 12 GB 841210
LT 10 GB 841010
Español Concebidas para garantizar la máxima seguridad y una absoluta simplicidad de uso en cualquier situación, ha sido las primeras griferías modulares y se mantienen, a día de hoy, como las más imitadas. Su diseño, consolidado con el tiempo, se enriquece hoy de la practicidad de su configuración anatómica, que permite un transporte cómodo sin adaptar elementos adicionales. Resistente y fiable, está construida con materiales de altísima calidad. El diseño de los pomos asegura un óptimo agarre, facilitando el cierre y la apertura de la botella. El sistema de conexión puede ser transformado rápidamente de Internacional a DIN y viceversa. Français Conçue pour garantir la sécurité maximale et une absolue simplicité d’utilisation dans toutes les conditions. Elle a été la première robinetterie facilement modulable et reste encore maintenant la plus imitée. Sa réputation, désormais solidement ancrée, s’enrichit aujourd’hui du coté pratique de sa forme anatomique, pensée pour faciliter le transport de la bouteille. Robuste et fiable, elle est construite avec des matériaux de très haute qualité. La forme des volants assure une bonne prise et facilite l’ouverture et la fermeture de la bouteille. Le très commode système de jonction peut être transformé rapidement d’étrier en DIN. Toutes ces caractéristiques ont permis à la robinetterie Cressi-sub de supporter les épreuves rigoureuses imposées par la norme européenne et d’obtenir ainsi la prestigieuse certification CE.
page 88
LT 5 GB 840510
KK 760000 BAR KK 760600 PSI
M 25X2 Español
CRESSI SUB utiliza para el roscado de las botellas y griferías el paso M25x2, de acuerdo con la normativa europea. Utilizar elementos (botellas / griferías) con roscas de métricos diferentes puede costar la vida. Français
CRESSI SUB utilise le filetage m25x2 pour ses bouteilles et ses robinets, selon la norme européenne. utiliser des éléments (bouteilles/robinets) avec des filetages différents peut vous coûter la vie.
Frogman new product 2010 more details www.cressi.com
Frogman new product 2010
code FROGMAN
SJ 530000
Lucciola
more details www.cressi.com
Lucciola
Español - Alimentación mediante 3 pilas de 1,5 V. - Lámpara de Yodo de 3,8 V. - Frontal con doble junta tórica. - Interruptor magnético.
Français - Alimentation par 3 piles demi-torche 1,5 volts. - Ampoule à iode de 3,8 volts. - Hublot vissé avec 2 joints toriques. - Interrupteur magnétique.
code LUCCIOLA SJ 520000
Astra more details www.cressi.com
Astra
code ASTRA SJ 540000 code Astra + caricabatterie + batterie ricaricabili Astra + chargeur de batteries + batteries rechargeables SJ 541000 code Transformador de carga Chargeur de batteries SJ 540002 code Pack portabaterías Bloc batteries rechargeables SJ 540001 Español • Utilizable con pilas normales de 1,5 V o con baterías recargables de NiCd D 1,2 V/ 5Ah • Pack porta pilas extraíble y cargador de carga/descarga rápida • Autonomía: alrededor de 2 h con lámparas de 20 W (Astra recargable con baterías); alrededor de 12 h con lámparas de 10 W (Astra base con pilas normales de 1,5 V) • Baterías recargables con un uso aproximado de 500 veces (pueden comprarse por separado) • Cabezal y cuerpo pentagonal para una colocación estable en superficies planas • Lámparas Xenophot potencia 10/20 W • Haz de luz regulable (sistema exclusivo Cressi con corona ajustable) • Obló realizado en los mismos materiales termoplásticos utilizados para los faros de los automóviles • Parábola spot facetada de aluminio que aumenta el ángulo de emisión para una mejor uniformidad y distribución de la luz • Doble junta tórica nitrilicasilicónica de estanqueidad en el interruptor y el frontal • Interruptor mecánico reversible, ergonómico y preciso. Profundidad máxima de utilización: 100 metros
page 89
Français • Compact et léger. • Utilisable soit avec des piles torches normales de 1,5 volts, soit avec des accus rechargeables au Ni –Cd de 1,2 volts 5 ampères heures. • Ensemble porte-accus facile à extraire et chargeur/déchargeur rapide. • Autonomie: Environ 2 heures avec une ampoule de 20W (Astra rechargeable avec batteries); environ 12 heures avec une ampoule de 10W (Astra base avec des piles normales de 1,5v). • Utilise aussi des piles rechargeables plus de 500 fois (possibilité de les acquérir séparément). • Cerclage et corps pentagonaux pour une bonne tenue horizontale sur des surfaces planes. • Ampoule Xénophot au xénon d’une puissance de 10 et 20W. • Faisceau lumineux variable (système exclusif Cressi avec une couronne réglable). • Hublot réalisé avec le même matériau thermoplastique que celui des phares de voitures. • Parabole à facettes en aluminium augmentant l’angle d’émission pour une meilleure uniformité de la distribution de la lumière. • Double joint torique nitrile silicone pour l’étanchéité de l’interrupteur et du hublot. • Interrupteur mécanique réversible, ergonomique et précis. • Profondeur maximale d’utilisation - 100 mètres.
Swimline collection 2010
page 90
Swimline collection 2010 La línea Swim también se beneficia de toda la extraordinaria experiencia Cressi-sub en la
Cobra
búsqueda de nuevos materiales, en la de las más innovadoras tecnologías productivas,
Hydra
el diseño completamente computerizado y la constante puesta a punto de los productos. Junto a una amplia y variada oferta de gafas de natación ofrecemos también una completa gama de accesorios con el fin de satisfacer cualquier posible exigencia del nadador.
Flash
Nuoto Kids
Right
Race Goggle
Fox Même dans la domaine de la piscine et de la natation a été utilisé toute l’extraordinaire expérience de Cressi-sub dans la recherche de nouvelles matières, dans les plus innovantes technologies de production, dans la conception sur ordinateur et l’incessante mise au point des produits. En plus d’une offre large et diversifiée de lunettes, il est proposé une gamme complète d’accessoires pour satisfaire toutes les exigences possibles des passionnés.
page 91
Nuoto
Fire
Right Black
Glaros Shorty
Fox Deluxe
Diva
Galileo
Baby
Fast
Light
Skid
Accessories
Cobra
more details www.cressi.com
Cobra
TOTAL VISION
ULTRA CLEAR SKIRT
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
DE 201950
DE 201985
PAT:
DE 201940
U.S.
DE 201922
5.956.778
colours & codes COBRA
clear
DE 201958
DE 201999
DE 201991
DE 201992
Español Gafas con facial monovolumen, caracterizadas por la inserción en el interior de la estructura de un elemento elástico que permite que se adapte a un gran número de perfiles faciales. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Hebillas indestructibles y regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-tira elástica por otros modelos de la gama Cressi. Embalaje especial para que se preserven sus características a lo largo del tiempo. Français Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par la présence à l’intérieur de la structure d’un élément élastique qui permet une adaptation parfaite à un grand nombre de types de visages. Verres incassables avec traitement anti rayures et anti UV. Traitement intérieur anti buée. Boucles indestructibles à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. Packaging spécial permettant d’en conserver les qualités pour longtemps.
more details www.cressi.com
Cobra Kid
TOTAL VISION
DE 202058
DE 202040
DE 202010
DE 202000
U.S.
DE 202022
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
PAT:
colours & codes COBRA KID
DE 202085
ULTRA CLEAR SKIRT
5.956.778
Cobra Kid
page 92
Hydra
Hydra
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
more details www.cressi.com
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
DE 201751
DE 201722
DE 201720
DE 201700
PAT:
DE 201710
U.S.
DE 201758
5.956.778
colours & codes HYDRA
DE 201799
Español Gafas facial monovolumen en suave silicona, ideales para cualquier deporte acuático. Estupenda fijación al rostro y gran confort. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec jupe mono volume en silicone souple, parfaite pour tous les sports aquatiques. Excellente étanchéité sur le visage et confort élevé. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi.
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
Hydra small more details www.cressi.com
5.956.778
Hydra small
DE 201840
DE 201820
DE 201858
U.S.
DE 201810
PAT:
colours & codes HYDRA KID
DE 201899
page 93
Flash
new product 2010
TOTAL VISION
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
U.S.
PAT:
5.956.778
Flash
ULTRA CLEAR SKIRT
colours & codes FLASH
DE 202358
DE 202322
DE 202340
DE 202350
DE 202391
DE 202392
DE 202399
Español Gafas con cristales independientes, caracterizadas por la inserción en el interior de la estructura de un elemento elástico que permite que se adapte a un gran número de perfiles faciales, dotados de lentes ligeramente curvadas hacia la parte exterior para ofrecer la máxima visibilidad. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec une jupe par oeil, caractérisées par la présence à l’intérieur de la structure d’un élément élastique qui permet une adaptation parfaite à un grand nombre de types de visages, dotée de verres légèrement incurvés vers l’extérieur pour offrir une visibilité maximale. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi.
page 94
Right
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
more details www.cressi.com
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
5.956.778
Right
100% ANTI U.V.
colours & codes RIGHT
DE 201660
DE 201664
DE 201651
DE 201621
DE 201699
U.S.
PAT:
DE 201663
Español Gafas con cristales independientes dotados de lentes ligeramente curvadas hacia la parte exterior para ofrecer la máxima visibilidad. Perfecta fijación a la mayor parte de los perfiles fáciles. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres légèrement incurvés vers l’extérieur pour offrir une visibilité maximale. Parfaite étanchéité sur la plupart des profils de visages. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi.
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
Right Small more details www.cressi.com
colours & codes RIGHT SMALL
DE 201351
DE 201363
DE 201360
DE 201364
DE 201399
ANTI FOG
U.S.
PAT:
DE 201321
ANTI SCRATCH
5.956.778
Right Small
100% ANTI U.V.
page 95
Fox
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
5.956.778
Fox
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
more details www.cressi.com
DE 202121
DE 202167
DE 202163
DE 202160
U.S.
PAT:
colours & codes FOX
DE 202199
Español Gafas con cristales independientes dotados de lentes completamente planas, para una perfecta visión, libre de distorsiones, incluso en los bordes. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno antiempañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres complètement plats pour une vision parfaite et sans distorsion même sur les bords. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi.
Fox Small
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
more details www.cressi.com
U . S .U .PSA. T :P A5 T. 9 : 556. .975768. 7 7 8
Fox Small
colours & codes FOX SMALL
DE 202263
DE 202267
DE 202221
DE 202260
DE 202240
DE 202299
page 96
Right Black
more details www.cressi.com
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
more details www.cressi.com
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE
100% ANTI U.V.
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
PAT:
5.956.778
Right Black
U.S.
code RIGHT BLACK
DE 201500
Fox Deluxe
PAT:
5.956.778
Fox Deluxe
U.S.
code FOX DELUXE
DE 202100
Galileo Tempered Glass
Galileo Tempered Glass
PAT:
5.956.778
Español Gafas facial monovolumen caracterizadas pos su rígida montura que mantiene las dos lentes perfectamente niveladas. La visión subacuática es perfecta y carece por completo de distorsiones incluso en los bordes. Excelente fijación al rostro. Lentes anti-rotura con tratamiento antirayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Sofisticadas hebillas regulables milimétricamente con total facilidad.
U.S.
Français Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par un cerclage rigide qui maintient les 2 verres parfaitement dans le même plan. La vision sous marine est parfaite et totalement exempte de distorsions même sur les bords. Excellente étanchéité sur le visage.Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles sophistiquées à réglage micrométrique instantané.
code GALILEO TEMPERED GLASS
DE 205599
page 97
Fast
Fast
100% ANTI U.V.
more details www.cressi.com
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
Español Gafas ópticas para adulto, realizadas en un material muy suave y confortable. Sustitución extremadamente fácil y veloz de las lentes estándar por lentes graduadas. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Français Lunettes optiques pour adultes réalisées dans une matière très souple et confortable. Changement extrêmement simple et rapide des verres standard par des verres correcteurs spéciaux. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée.
codes FAST
-1,5
DE 201201
Nuoto
codes OPTICAL LENSES
3 EASY STEPS available optical lenses from
-6
DE 201200
-1,5
DE 201215
-4
DE 201240
-2
DE 201220
-4,5
DE 201245
-2,5
DE 201225
-5
DE 201250
-3
DE 201230
-5,5
DE 201255
-3,5
DE 201235
-6
DE 201260
100% ANTI U.V.
more details www.cressi.com
Nuoto
ANTI SCRATCH
code NUOTO
DE 201102
Race Googles more details www.cressi.com
100% ANTI U.V.
Race Googles
code RACE GOOGLES
DE 200500
page 98
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
Skid
100% ANTI U.V.
more details www.cressi.com
Skid
ANTI SCRATCH
ANTI FOG
for
code SKID
Español Expresamente proyectadas para niños hasta ocho años de edad, son muy fáciles de colocar gracias a la regulación lateral de las hebillas. Estructura bicolor de cuerpo único, lentes transparentes anti-rayado y antiempañamiento. DE 201103
Nuoto Kid
Français Spécialement étudiées pour les enfants jusqu’à huit ans, elles sont très faciles à enfiler grâce au réglage latéral des boucles. Le cerclage bicolore est en une seule pièce et les verres sont transparents, anti-buée et anti-rayure. 100% ANTI U.V.
more details www.cressi.com
Nuoto Kid
for
code NUOTO KID
DE 201101
page 99
ANTI SCRATCH
Light
Light
more details www.cressi.com
Español Es idónea para el entrenamiento tanto en piscina como en mar gracias al confort de su calzante y su material completamente flexible y protegido con suave goma anti erosión Français Idéalepour les entraînements, en piscine comme en mer.
sizes and codes LIGHT
31/32
12.5/13.5
33/34
1/2
DP 182031 DP 182033
35/36
2.5/3.5
DP 182035
37/38
4/5
DP 182037
39/40
5.5/6.5
DP 182039
41/42
7/8
DP 182041
43/44
8.5/9.5
DP 182043
45/46
10/11
DP 182045
31/32
12.5/13.5
DP 181031
33/34
1/2
DP 181033
35/36
2.5/3.5
DP 181035
37/38
4/5
DP 181037
39/40
5.5/6.5
DP 181039
41/42
7/8
DP 181041
43/44
8.5/9.5
DP 181043
45/46
10/11
DP 181045
page 100
Palau Classic Saf
new product 2010 more details www.cressi.com
Palau Classic Saf new product 2010
Español Las mismas características que el modelo Palau Classic, pero con la pala de dimensiones reducidas. Aleta ideal para la natación, el entrenamiento y para cualquier otra actividad acuática. Escarpín de un material ultra suave que permite que sea fácil de poner en cualquier situación. Français Mêmes caractéristiques que le modèle Palau Classique, mais avec une voilure de dimensions réduites. C’est une palme idéale pour la natation, l’entraînement et pour toutes les activités aquatiques. Le chausson est en matériau très souple pour un enfilage facile dans toutes les situations.
sizes and codes PALAU CLASSIC SAF
32-33
DP 186232
34-35
DP 186234
36-37
DP 186236
38-39
DP 186238
40-41
DP 186240
42-43
DP 186242
44-45
DP 186244
page 101
Glaros
more details www.cressi.com
Glaros
Glaros Shorty
1,5 mm
Glaros Shorty
C-THERM
sizes and codes GLAROS II
DG 000002
MAN sizes and codes GLAROS SHORTY
DG 000003
II
DG 000102
IV
DG 000004
III
DG 000103
V
DG 000005
IV
DG 000104
V
DG 000105
LADY sizes and codes GLAROS SHORTY I
DG 000301
II
DG 000302
III
DG 000303
IV
DG 000304
1,5
more details www.cressi.com
mm
Fire
C-THERM
Español Una modelo concebido expresamente para las mujeres. Combina la protección térmica, garantizada por el neopreno, junto a una extraordinaria libertad de movimientos, garantizada por la elasticidad del material C-THERM. FIRE es la respuesta Cressi para los que aman la natación de largas distancias en mar, incluso en aguas más bien frías, o para el agua, a menudo fresca, de las piscinas. Realizado en material C-THERM, representa la verdadera solución técnica a una concreta y actual exigencia del mercado. Français Un vêtement de protection conçu exclusivement pour les femmes. Le nouveau maillot réunit la protection thermique fournie par le néoprène et l’extraordinaire liberté de mouvements garantie par l’élasticité de la matière C-THERM. FIRE est la solution Cressi pour celles qui aiment les longues nages en mer, même dans l’eau plutôt fraîche, ou bien dans les eaux souvent trop peu réchauffées des piscines. Réalisé en matériau C-THERM, il représente la première réelle solution technique à une concrète et actuelle exigence du marché.
sizes and codes FIRE I
DG 000201
II
DG 000202
III
DG 000203
IV
DG 000204
mm
C-THERM
III
Fire
1,5
page 102
Baby
1,5-2 mm
Baby
sizes and codes BABY S
DG 001001
M
DG 001002
L
DG 001003
XL
DG 001004
XXL
DG 001005
Telo Mare
Telo Mare code TELO MARE
VA 905021
Swim Bag
Swim Bag
code SWIM BAG
DA 000010
page 103
Accessories more details www.cressi.com Silicone Cap 100% SILICONE Ear Cap
code DF 200199
100% SILICONE
Silicone Cap p
code DF 200193
Cap
100% SILICONE
code DF 200198
Polyurethane Cap
Aqua Glove Training
code
small DF 200194
code
S DF 200197
Ultra Stretch Boots
S
M DF 200021
large DF 200196
Kickboard
codes DF 200020
L
DF 200022
Antifog
codes DF 200030
M DF 200031 L
DF 200032
code DF 200015
Silicone Ear Plugs
code DF 200188
Nose Clip
code DF 200050
Ear & Nose Plugs
code DF 200189
page 104
code DF 200190
Banner
Banner
code CRESSI VA BANN01
code CRESSI SWIM VA BANN02
cm 250x40
cm 250x40
Bandiera
Bandiera
code CRESSI VA BANDIE cm 120x80
Sea Display
Swim Display
Right Display
code VA ESEA cm 50x100x190 h
code VA ESWIM cm 60x60x190 h
cm 25x22,5x49 h
Sea Display
Swim Display
Right Display
Goggles Display
Goggles Display
code FRONT
BACK
VA EOCC
page 105
Capri new product 2010
Capri new product 2010
sizes & codes CAPRI 38
5
VB 953638
38
5
VB 953738
39
5,5
VB 953639
39
5,5
VB 953739
40
6,5
VB 953640
40
6,5
VB 953740
41
7
VB 953641
41
7
VB 953741
42
8
VB 953642
42
8
VB 953742
43
8,5
VB 953643
43
8,5
VB 953743
44
9,5
VB 953644
44
9,5
VB 953744
45
10
VB 953645
45
10
VB 953745
46
11
VB 953646
46
11
VB 953746
Rider
Rider sizes & codes RIDER 36
3,5
VB 953336
37
4
VB 953337
38
5
VB 953338
39
5,5
VB 953339
40
6,5
VB 953340
41
7
VB 953341
42
8
VB 953342
43
8,5
VB 953343
44
9,5
VB 953344
45
10
VB 953345
46
11
VB 953346
Ross new product 2010
Ross new product 2010
sizes & codes ROSS
page 106
35
2,5
VB 953835
36
3,5
VB 953836
37
4
VB 953837
38
5
VB 953838
39
5,5
VB 953839
40
6,5
VB 953840
41
7
VB 953841
Beach new product 2010
Beach new product 2010
sizes & codes BEACH 40
6,5
VB 953940
40
6,5
VB 954040
34
2
VB 953934
41
7
VB 953941
34
2
VB 954034
41
7
VB 954041
35
2,5
VB 953935
42
8
VB 953942
35
2,5
VB 954035
42
8
VB 954042
36
3,5
VB 953936
43
8,5
VB 953943
36
3,5
VB 954036
43
8,5
VB 954043
37
4
VB 953937
44
9,5
VB 953944
37
4
VB 954037
44
9,5
VB 954044
38
5
VB 953938
45
10
VB 953945
38
5
VB 954038
45
10
VB 954045
39
5,5
VB 953939
46
11
VB 953946
39
5,5
VB 954039
46
11
VB 954046
Jamaica
Jamaica
sizes & codes JAMAICA 35
2,5
VB 953235
35
2,5
VB 953135
36
3,5
VB 953236
36
3,5
VB 953136
37
4
VB 953237
37
4
VB 953137
38
5
VB 953238
38
5
VB 953138
39
5,5
VB 953239
39
5,5
VB 953139
40
6,5
VB 953240
40
6,5
VB 953140
41
7
VB 953241
41
7
VB 953141
page 107
Elba
new product 2010
Elba
New product 2010
sizes & codes ELBA 36
3,5
VB 940036
37
4
VB 940037
38
5
VB 940038
39
5,5
VB 940039
40
6,5
VB 940040
41
7
VB 940041
42
8
VB 940042
43
8,5
VB 940043
44
9,5
VB 940044
45
10
VB 940045
46
11
VB 940046
Noumea
Noumea sizes & codes NOUMEA
Coral
new color 2010 3,5 VB 940136
36
3,5
VB 950936
36
37
4
VB 950937
37
4
VB 940137
38
5
VB 950938
38
5
VB 940138
39
5,5
VB 950939
39
5,5
VB 940139
40
6,5
VB 950940
40
6,5
VB 940140
41
7
VB 950941
41
7
VB 940141
42
8
VB 950942
42
8
VB 940142
43
8,5
VB 950943
43
8,5
VB 940143
44
9,5
VB 950944
44
9,5
VB 940144
45
10
VB 950945
45
10
VB 940145
46
11
VB 950946
46
11
VB 940146
Coral
sizes & codes CORAL
Coral Jr. new product 2010
Coral Jr.
35
2,5
VB 950735
41
7
VB 950741
36
3,5
VB 950736
42
8
VB 950742
37
4
VB 950737
43
8,5
VB 950743
38
5
VB 950738
44
9,5
VB 950744
39
5,5
VB 950739
45
10
VB 950745
40
6,5
VB 950740
46
11
VB 950746
New product 2010
page 108
sizes & codes CORAL JR. 22
VB 945022
29
VB 945029
23
VB 945023
30
VB 945030
24
VB 945024
31
VB 945031
25
VB 945025
32
VB 945032
26
VB 945026
33
VB 945033
27
VB 945027
34
VB 945034
28
VB 945028
35
VB 945035
22
VB 945122
29
VB 945129
23
VB 945123
30
VB 945130
24
VB 945124
31
VB 945131
25
VB 945125
32
VB 945132
26
VB 945126
33
VB 945133
27
VB 945127
34
VB 945134
28
VB 945128
35
VB 945135
Lipari new product 2010
Lipari new product 2010
sizes & codes LIPARI 35
2,5
VB 951635
36
3,5
VB 951636
37
4
VB 951637
38
5
VB 951638
39
5,5
VB 951639
40
6,5
VB 951640
41
7
VB 951641
42
8
VB 951642
43
8,5
VB 951643
44
9,5
VB 951644
45
10
VB 951645
46
11
VB 951646
Lux
Lux
sizes & codes LUX 35
2,5
VB 951535
36
3,5
VB 951536
37
4
VB 951537
38
5
VB 951538
39
5,5
VB 951539
40
6,5
VB 951540
41
7
VB 951541
42
8
VB 951542
43
8,5
VB 951543
44
9,5
VB 951544
45
10
VB 951545
46
11
VB 951546
Water Shoes
Water Shoes
sizes & codes WATER SHOES
35
2,5
VB 950535
41
7
VB 950541
36
3,5
VB 950536
42
8
VB 950542
37
4
VB 950537
43
8,5
VB 950543
38
5
VB 950538
44
9,5
VB 950544
39
5,5
VB 950539
45
10
VB 950545
40
6,5
VB 950540
46
11
VB 950546
39
5,5
VB 950039
33
1
VB 950033
40
6,5
VB 950040
34
2
VB 950034
41
7
VB 950041
35
2,5
VB 950035
42
8
VB 950042
36
3,5
VB 950036
43
8,5
VB 950043
37
4
VB 950037
44
9,5
VB 950044
38
5
VB 950038
45
10
VB 950045
39
5,5
VB 950039
46
11
VB 950046
Smart
Smart
sizes & codes SMART
page 109
36
3,5
VB 952236
37
4
VB 952237
38
5
VB 952238
39
5,5
VB 952239
40
6,5
VB 952240
41
7
VB 952241
42
8
VB 952242
43
8,5
VB 952243
44
9,5
VB 952244
45
10
VB 952245
46
11
VB 952246
Diving ITALY
Diving Italy
LIGURIA
SICILIA
OASI BLU DIVING CENTER Cadimare (SP) - tel. 0187 778305 - cell. 347 4909066 - www.diving5terre.com - www.divingoasiblu.it - e-mail: oasi_blu@freemail.it
ASDA INTERNATIONAL Cefalù (PA) - cell. 339 3609238 - www.asdainternational.com
DIVING CARTURA Levanto (La Spezia) - cell. 347 9253108 - www.divingcartura.it - e-mail: info@divingcartura.it
GREEN DIVERS Pantelleria - tel. 0923 91 82 09 - cell: 339 64 66 504 - www.greendivers.it - e-mail: info@greendivers.it
PORTOFINO DIVE Genova - tel. /fax 010 6048220 - cell. 347 1573382 - cell. 338 2837133 - www.portofinodive.com - e-mail: info@portofinodive.com
LO VERDE DIVING Lampedusa (AG) - tel. 0922 970181 - fax 0922 971986 www.lampedusa.to - e-mail: loverdediving@libero.it
SAN FRUTTUOSO DIVING CENTER Santa Margherita Ligure (GE) - tel. 0185 280862 - cell. 335 335016 - www.san-fruttuoso.it - e-mail: s.fruttuoso.dc@libero.it THE EUROPEAN DIVING CENTER Santa Margherita Ligure (GE) - tel. 0185 293071 - cell. 335 8018631 - www.europeandc.com email: europeandc@europeandc.com
DIVING CENTER PROGETTO ATLANTIDE Favignana (TP) - cell. 347 5178338 - luca@pianetablu.com POSIDONIA BLU Favignana (TP) - tel. 0923 921302 - cell. 339 8620116 - cell. 340 9650119 - www.posidoniablu.com - e-mail: info@posidoniablu.com CALA LEVANTE Isola di Pantelleria (TP) - tel. 320 5505294 - e-mail info@calalevante.it
MANTA SUB RECCO Recco (Genova) cell. 338 9222988 - www.reccosub.it - e-mail: info@reccosub.it
OMBRE BLU Milazzo (ME) - tel. 349 3253612 - e-mail: francesco@ombreblu.com
Q18 DIVING Bogliasco (Genova) - cell. 349 3232867 - www.quota18diving.it - e-mail: info@quota18diving.it
TRIVENETO FREETIME DIVING Lido di Venezia (VE) - cell. 335 6750711 - cell. 348 2605616 - cell. 339 4182527 - www.freetimediving.it - e-mail: freetime.diving@tin.it
CORDERIA NAZIONALE Genova - tel. 010 2476824 - fax 010 2477547 - cell. 333 6050190 - www.corderianazionale.it - e-mail: info@corderianazionale.it
MISTER BLU Lignano Sabbiadoro (UD) - cell. 333 9789174 - www.misterblu.com - e-mail: info@misterblu.com
LE CAVALLETTE DIVING Savona - tel. 019 264582 - cell. 348 5229676 - www.lecavallettediving.com - e-mail: info@lecavallettediving.com
PUGLIA
CYCNUS DIVING CENTER Finale Ligure (Savona) tel. 019 692054 - fax 019 692053 - cell. 335 7609996 - www.cycnus.net - e-mail: info@cycnus.net
SPLASHSUB DIVING Isole Tremiti (FG) - tel 0883 654091 - cell 348 4758196 - www.splashsub.com - e-mail: info@splashsub.com
POLO SUB SANREMO DARSENA Arma di Taggia (IM) - tel. 0184 535335 - cell. 335 5463563 - www.polosubsanremo.it - e-mail: staff@polosubsanremo.it
SUB MURENA Talsano (TA) - cell. 348 7961755 - fax 06 233208085 - www.submurena.it - e-mail: submurena@virgilio.it
PIANETA BLU Ventimiglia - Mentone - cell. Luca 347 1012896 - cell. Manuela 335 8155703 - www.pianetablu.com - e-mail: luca@pianetablu.com
MEDITERRANEO DIVING Otranto (LE) - cell. 335 1284990 - e-mail: mdonno@tiscali.it
SARDEGNA
LAZIO
AIR SUB SERVICE Villasimius (CA) - tel. 070 792033 - cell. 347 9404055 - cell. 336 815681 - www.airsub.com - e-mail: airsub@tiscali.it
AS TOR PATERNO DIVING CENTER www.torpaternodiving.it - e-mail: antonio-diving@tin.it
AREA 11 DIVER La Maddalena (SS) - cell. 338 9974545 - cell. 338 2732725 - www.area11diver.com - e-mail: info@area11diver.com
CENTRO SUB GAETA Gaeta (LT) - tel. 0771 470009 - cell. 348 5202444 - www.ciaramaglia.it - e-mail: info@ciaramaglia.it
CAMPANIA
ASINARA DIVING CENTER Stintino (SS) - tel. 079 527000 - cell. 368 7205697 www.asinaradivingcenter.com - e-mail: sub@asinaradivingcenter.com
LIDO PARADISO DIVING Marina di Pisciotta (SA) - tel. 0974 973232 - cell. 347 252633 - www.lidoparadiso.it - e-mail: cerdellid@iol.it
CENTRO SUB PORTOROTONDO Marina di Portorotondo (SS) - tel. 0789 34869 - cell. 339 2200435 - 339 6184490 - www.csubportorotondo.it - e-mail: csubportorotondo@tiscali.it DIVING CENTER CAPO GALERA Capo Galera - Alghero (SS) - tel. 079 942110 - cell. 347 7000052 - www.capogalera.com - email: capogalera@capogalera.com NO LIMITS DIVING CENTER MEDITERRANEO Santa Teresa di Gallura (SS) - tel. 0789 759026 - www.divingmediterraneo.it - e.mail: info@divingmediterraneo.it DIVING TEAM Putzu Idu - tel. 0783 528004 – cell. 335 6059412 - www.9511.it - e-mail: info@9511divingteam.com PROGETTO SUB Flumini di Quartu (CA) - tel.070 892141 - e-mail: arrigomarendino@hotmail.com
LOMBARDIA DIVING CENTER ACQUA SPORT Lecco - tel.0341 285918 - fax 0341 283577 - www.acquasportlecco.it - e-mail: infoacquasportlecco.it
TOSCANA ANTHIAS DIVING Arzachena (OT) - tel./fax 078 986311 - cell. 338 2213621 - www.anthiasdiving.com - e-mail: anthias@anthiasdiving.com
CENTRO SUB CORSARO Pareti/Capoliveri - Isola d’Elba - tel. 0565 935066 - e-mail: centrosubcorsaro@libero.it
SUB CENTER TANKA Villasimius (CA) tel. 070 795464 - fax 070 797139 e-mail: info@subcentertanka.co
BLUE MAORI Rio Marina (LI) - Isola d’Elba - cell. 339 7988402 - www.bluemaori.it e-mail: bluemaori@libero.it
REI DIVING SERVICES Muravera (CA) - tel: 333 8187979 - e-mail reidiving@alice.it
RIO DIVING Rio Marina (LI) - Isola d’Elba - cell. 335 5709947 - www.riodiving.it - e-mail: info@riodiving.it
page 110
Diving ESPAÑA
Diving España
CATALUNYA
BALEARES
BOTIGA DEL MAR, S.L. Ctra.Nacional 340, KM 1177 43830 Torredembarra (Tarragona) - tel. 977.64.01.13 - info@botigadelmar.com
AQUA 100% SUB, S.L. Paseo Illetas, S/N (Hotel Bonanza) 07184 Illetas (Baleares) - tel. 609.20.03.26 - aqua100x100sub@terra.es
BEGUR DIVE, S.L. Platja d’ Aiguablava 17255 Begur (Girona) tel. 972.62.37.96 - info@begurdive.com
DIVING CENTER FORNELLS Paseo Marítimo, 68 07748 Fornells (Menorca) - tel. 971.37.64.31 - admin@divingfornells.com
BWATER DIVER, S.L.L. Josep Trueta, s/n, Ptge Bujonis 17220 Sant Feliu de Guixols (Girona) - tel. 902.02.67.73 - info@bwaterdive.com
EL BUCEO, C.B. Avda. Gabriel Roca, 42 07157 Port d’Andraitx (Mallorca) - tel. 639.07.61.72 - elbuceo@gmx.de
CENTRE D’IMMERSIO CAP DE CREUS Pintor Martínez Lozano, 9 17490 Llançà (Girona) - tel. 972.12.00.00 - cicapcreus@arrakis.es
OCTOPUS CENTRO BUCEO Calonge Oliver, 13 07108 Puerto de Soller (Mallorca) - tel. 971.63.31.33 - info@octopus-mallorca.com
CIUTAT VACANCES CALA MONTJOI Cala Montjoi, s/n 17480 Roses (Girona) - tel. 972.25.62.12 - montjoi@montjoi.com
PLAYA SANTANDRIA, S.L. CENTRO BUCEO POSEIDON Cala Santandria, s/n 07760 Ciutadella (Menorca) - tel. 971.38.26.44 - poseidon@moninformatic.com
DIVE CENTER PALAMOS, S.L. Salvador Albert i Pey, 75) 17230 Palamós (Girona) - tel. 972.60.03.45 - info@palamosdivecenter.com
S’ALGAR DIVING, S.L. Paseo Marítimo, s/n 07710 S’Algar-San Lluis (Menorca) - tel. 971.15.06.01 - diving@salgardiving.com
DIVING CENTER L’AMFORA, S.C.P. Puig Gros, 9 17320 Tossa de Mar (Girona) tel. 972.34.29.32 - info@lamfora.com
TRITON DIVING CENTER Urb. Playa Binibeca, local 3-4 07711 Cala Torret-Sant Lluis (Menorca) - tel. 971.18.85.28 - chano@tritondivingcenter.com
GRASSI SUB, S.L. Avda. Riells, 102 17130 L’Escala (Girona) - tel. 972.77.47.10 - grassisub@gmx.net
BLUE ISLANDS DIVING Hotel Sol Gavilanes 07760 Cala Galdana-Ferreries (Menorca) - tel. 629.73.48.73 - blueislandsdiving@gmail.com
NIELL CENTRE D’INMERSIÓ, S.L. Port Segur de Calafell, L-B1 B2 43882 Segur de Calafell (Tarragona) - tel. 93.810.21.38 - info@niell.es OCEANSUB ESTARTIT, S.L. Salines, 23 Bis 17258 L’Estartit (Girona) tel. 972.75.04.73 - gemma@oceansub-estartit.com SA CALETA LLORET, S.L. Passeig de sa caleta, 10 17310 Lloret de Mar (Girona) tel. 972.37.08.19 - sacaleta@sacaletalloret.com TOSSA SUB Avda. La Palma, 17 - 17320 Tossa de Mar (Girona) - tel. 972.34.30.95 - info@tossasub.com
ANDALUCIA OCCIDENTAL CLUB SCORPORA Pto. Pesquero Tarifa, local 15 11380 Tarifa (Cádiz) - tel. 956.68.05.76 - scorpora@arrakis.es YELLOW SUBMARINE TARIFA, S.L. Pz. Mirador del puerto, local 1 11380 Tarifa (Cádiz) - tel. 956.68.06.80 - info@yellowsubtarifa.com
LEVANTE
ANDALUCIA ORIENTAL
BARRACUDA BUCEO Puerto Deportivo Las Fuentes, Local 35-36 12579 Alcossebre (Castellón) - tel. 96.441.26.23 - buceo@barracudabuceo.com
BUCEO COSTA NERJA, S.L. Apartamentos Bahia, L-6 Playa Burriana 29780 Nerja (Málaga) - tel. 95.252.86.10 - mail@nerjadiving.com
BELL NEPTU Ctra. Alicante, 60 46713 Bellreguart (Valencia) - tel. 96.281.64.48 - bellneptu@hotmail.com
CENTRO BUCEO BRANQUIAS Piececitas, 2 04140 Carboneras (Almería) - tel. 950.45.44.71 - info@branquias.com
BUBBLES DIVE, S.L. Desiderio Rodríguez, 136 03187 Torrevieja (Alicante) - tel. 96.570.43.09 - raul@divingmediterraneo.com CENTRO DE BUCEO CABO LA NAO, S.L. Comercial Javea Park. Playa del Arenal 03730 Javea (Alicante) - tel. 96.579.46.53 - buceo@cabolanao.com CENTRO TURKANA Avda. del puerto, s/n 30740 San pedro del Pinatar (Murcia) - tel. 617.35.56.36 - info@turkana.org
INDALOSUB ACTIVIDADES SUBACUATICAS, S.L.U. Psº Los Castaños Esq.Psº Acacias C.C. las Fases, F1L15 - 04720 Aguadulce (Almería) - tel. 950.34.36.26 - indalosub@telebase.es C.D.B. PEÑA EL TUBO Unión Mercantil Bloque 38, L-4 29004 Málaga - tel. 951.09.74.39 - lunarte01@hotmail.com
DEEP DIVING Avda. del Mediterráneo, 238 Canal de la Fontana 03730 Javea (Alicante) - tel. 96.646.31.21 - deepdiving@eresmas.com ISLAS HORMIGAS MULTISPORT Paseo de la Barra, 15 30370 Cabo Palos (Cartagena-Murcia) - tel. 96.814.55.30 - islashormigas@islashormigas.com LES BASETES Ctra.Calpe-Moraira, km. 2 03710 Calpe (Alicante) - tel. 96.583.54.28 - lbdivecenter@fiscali.es SCUBA MORAIRA Ctra. Moraira-Calpe, 130 03724 Teulada (Alicante) - tel. 96.649.20.06 - info@scubamoraira.com
GALICIA CENTRO DE BUCEO BAHIA SUB Ardia, 30 36980 O’Grove (Pontevedra) - tel. 986.73.28.60 - centro@bahia-sub.com - bahia-sub@hotmail.com NAUGA Manuel Azaña, 41 Bajos, L-5 15011 A Coruña - tel. 981.129.811 - tienda@nauga.es NAUTICA MEDUSA, S.L. Las Carolinas, 2-4 Bajo C 36600 Vilagarcia (Pontevedra) - tel. 619.33.01.76 - buceodeportivo@buceovilagarcia.es
page 111
Diving FRANCE
Diving France
CENTRE DE PLONGEE BANDOLAIS MANTA CLUB 34 Rue De La République - Bandol - port: 06 11 41 48 81 - www.manta-club-bandol.com e-mail: mantaclub@free.fr SUB EVASION Port de la Meule - Île d’Yeu - tel. 02 51 58 59 59 - fax 02 51 59 37 37 - port. 06 09 74 33 79 - www.subevasion.com - e-mail: subevasion@wanadoo.fr MEDITERRANEE SERVICES Avenue Saint-Jean - Marseille - tel. 04 91 90 95 74 - fax 04 91 90 30 07 - port. 06 09 09 76 64 - www.msplongee - e-mail: med_serv@caramail.com
BLEU MARINE COMPAGNIE Marine de Mute - Centuri - tel. 04 95 35 60 46 - fax 04 95 35 63 63 - port. 06 13 02 10 69 - www.bleumarine.compagnie.free.fr - e-mail: bleumarine.compagnie@free.fr EURO PLONGEE Route de la Corniche Port de Boulouris - Saint Raphael - tel. 04 91 72 54 12 - fax 04 91 73 88 99 - port. 06 63 12 89 38 - www.europlongee.fr - e-mail: contact@europlongee.fr PORTO POLLO PLONGEE Serra di Ferro - tel. 04 95 74 07 46 - fax 04 95 74 07 46 - e-mail: portopolloplongee@wanadoo.fr
EAU BLEUE Les Pleiades - Avenue des Myrtes - Cavalaire - tel. 04 94 05 42 03 - fax 04 94 05 42 03 - port. 06 08 23 72 51 - www.plongeecavalaire.com - e-mail: eaubleue@plongeecavalaire.com AVENTURE SOUS-MARINE Rue de la Garonne - Saint-Raphael - tel. 04 94 19 33 70 - fax 04 94 19 33 70 - port. 06 09 58 43 52 - www.aventuresousmarine.fr - e-mail: aventuresousmarine@hotmail.com ECOLE DE PLONGEE PHOCEENNE DIVE Port de la Pointe-Rouge - Marseille - tel. 04 91 72 54 12 - fax 04 91 73 88 99 - port. 06 63 12 89 38 - www.atelierdelamer.com - e-mail: aquaspotplongee@club-internet.fr - contact@atelierdelamer.com
CORSE PLONGEE Village Vacances Paese di Ruppione - Porticcio - tel. 04 95 25 50 08 - fax 04 95 25 46 30 - port. 06 07 55 67 25 - www.corseplonge.fr.st - e-mail: corseplonge@yahoo.fr COTE PLONGEE Plage du Graillon - Cap d’Antibes - port. 06 72 74 34 94 - www.coteplongee.com - e-mail: coteplongee@wanadoo.fr
CENTRE DE PLONGEE DU GOLFE DE PORTO Rive Gauche Port Plage Porto Ota Corse - tel. 04 95 26 10 29 - fax 04 95 26 10 29 - port. 06 84 24 49 20 - www.plongeeporto.com - e-mail: plongeeporto@wanadoo.fr
ECOLE DE PLONGEE H2O Capitainerie du Port - Saint Maxime - tel. 04 94 49 14 91 - fax 04 94 49 14 91 - port. 06 11 13 90 04 - www.h2o-sainte-maxime.com - e-mail: contact@h2o-sainte-maxime.com
SARL COSTA VERDE LOISIRS Port de Taverna Santa Maria Di Poggio - tel. 04 95 38 00 50 - port. 06 16 74 86 05 - www.costa-verde-loisirs.fr - e-mail: campoloro-plongee@wanadoo.fr
CENTRE ECOLE DE PLONGEE LE POSEIDON Quai Lunel - Port De Nice - Nice - tel. 04 92 00 43 86 - fax 04 92 00 43 86 - port. 06 11 80 81 81 - www.poseidon-nice.com - e-mail: tlo@poseidon-nice.com
KALLISTE PLONGEE Route de Pinarellu - Porto Vecchio tel. 04 95 70 44 59
ABYSS PLONGEE Place du Globe - Le Pharo - Cap D’agde - tel. 04 67 01 50 54 - fax 04 67 00 04 36 - port. 06 11 90 73 89 - 06 21 97 16 10 - www.abyssplongee.com - e-mail: contact@abyssplongee.com
IROISE PLONGEE Quai Cambarell le Port - Lanildut - tel. 06 03 37 12 87 - e-mail: iroiseplongee@wanadoo.fr
SPORT PULSION PLONGEE Quai de la République - Port-Vendres - tel. 04 68 82 55 55 - fax 04 68 38 62 27 - port. 06 14 05 20 23 - www.plongeepulsion.com - e-mail: sportpulsion@club-internet.fr - www.abyssplongee.com - e-mail: contact@abyssplongee.com SCUBA PASSION Plage des Tamarins Route de la Jetée - Port-Vendres - tel. 04 68 82 17 79 - fax 04 68 82 17 79 - port. 06 07 56 03 73 - www.chez.com/scubpass/ - e-mail: scuba.passion@libertysurf.fr AQUA DRIVE Plage des Crapauds - Brignognan - tel. 02 98 85 83 53 - fax 02 98 85 83 53 - port. 06 24 75 90 04 - www.perso.wanadoo.fr/aqua-drive/ - e-mail: aquadrive@wanadoo.fr
PLONGEE SAINT FERREOL Sur le Port San Peire Les Issambres - tel. 04 94 96 87 86 - fax 04 94 96 87 86 - port. 06 12 94 16 63 - www.plongeesaintferreol.com - e-mail: ferreolplongee@yahoo.fr HIPPOCAMPE DIVING CENTER Village de vacances La Chaippa Porto Vecchio - tel. 04 95 70 56 54 - fax 04 95 70 56 54 - www.hippocampe.de - e-mail: dive@hippocampe.de NICE DIVING Quai des Docks - Nice - tel. 04 93 89 42 44 - fax 04 93 89 12 69 - port. 06 14 46 04 06 - www.nice-diving.com - e-mail: nice_diving@yahoo.fr
page 112
Diving SWEDEN
Diving PORTUGAL
OXYGENE LYSEKIL Lysekil - tel. +46 523 164 70 - e-mail: lysekil@oxygenediving.com
AZORES SUB DIVING CENTER Isole Azorre - tel. 35 12 96 58 39 99 - www.azoressub.com
Diving Sweden
Diving Portugal
OXYGENE GOTEBORG Goteborg - tel. +46 3a1 31 773 99 11 - fax +46 31 773 99 40 - e-mail: goteborg@oxygenediving.com
Diving VARIOUS
Diving various
EGYPT - RED SEA
SEYCHELLES
VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Club Reef” - Sharm el Sheikh - Tower Bay - tel. 0020 12 7818788 - www.viaggionelblu.com - clubreef@viaggionelblu.com
ECO CENTER MANAGER Labriz Silhouette - Mahé, Seychelles - fax +248 293 939 - cell. +248 527 022 - www.labriz-seychelles.com - www.eco-center.biz
VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Sharm Club” - Sharm el Sheikh - Tower Bay - tel. 0020 19 5182305 - www.viaggionelblu.com - clubsharm@viaggionelblu.com
IRAN QESHM DIVING SCHOOL N.0151, Almas Iane, Setareh Trading Complex, Qeshm Island, - Phone 98 7635242128 - Fax 98 7635242128
VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Tamra Resort” - Sharm el Sheikh - Nabq - tel. 0020 10 5797118 - www.viaggionelblu.com - tamra@viaggionelblu.com
MALAYSIA
VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Sharm Reef Beach” - Sharm el Sheikh - Hadaba - tel. 0020 16 0039993 - www.viaggionelblu.com - sharmreef@viaggionelblu.com
EXPLORE ASIA TOURS SDN.BHD. Kota Kinabalu, Sabah, Malaysia - tel. ++6088 230 006/254 723 - fax ++6088 242 003 - www.sipadan-mabul.com.my - e-mail: mabul@po.jaring.m
SOUTH AFRICA
KINGDOM OF SAUDI ARABIA
BLUE RUSH THE SHARKDIVING COMPANY 4, Sherborne Place Umkomaas/Widenham - tel. & fax +27.39.9730958 - port. +27.72.6577629 - port +27.760427058 - www.blue-rush.org - e-mail: bluerush@telkomsa.net
DESERT SEA DIVERS North Abhur, Jeddah 21533 - tel. 00966 2 6561807 - fax +248 293 939 - cell. 00966 505595573 00966 509506050 - www.desertseadivers.com - e-mail: info@desertseadivers.com
ANTILLES NEERLANDAISES
CROATIA
EDEN BEACH HOTEL Bonaire - tel. 04 42019828 - port. 06 03824952
DIVING CENTER “INDIE” (KL-SUB D.O.O.) Autocamp Indie Baniole Crotia - tel. +385-52/545 116, 573-658 - cell. +385-98/334 181, 522-690 - www.divingindie.com - e-mail: divingindie@divingindie.com.com
UAE AL BOOM DIVING Jumeirah, Dubai, UAE - tel. 00971 4 3422993 - fax 00971 43422995 port. 00971 50 4577427 - www.alboomdiving.com - e-mail: abdiving@emirates.net.ae
DIVING CENTER “ORCA” (GRATSCH D.O.O.) Verudela bb, Hotel Histria Pula, Croatia - tel. +385-52/224-422 - cell. +385-98/409-850 - www.orcadiving.hr - e-mail: info@orcadiving.hr DIVING CENTER “BIG BLUE DIVING” Hotel Borak Bol (Island Brac), Croatia - tel. +385-21/306-222 - cell. +385-98/425-496 - www.big-blue-sport.hr - e-mail: igor@big-blue-sport.hr DIVING CENTER “OXYGENE CROATIA” Crikvenica 51260 Brace Buchoffer, 18 - tel. +385-51784174 /175 - tel./fax +385-51784174 - cell. +385-915724776 - www.oxygenediving.com - e-mail: croatia@oxygenediving.com
GREECE
CUBA
AGGELETOPOULOS AGAMEMNON Samos Island – Pythagorio Marine - tel. +302273061194 - www.aegeanscuba.gr - e-mail: aegeanscuba_samos@yahoo.gr
AVALON JARDINES DE LA REINA - CUBA www.divingincuba.com Luisa Sacerdote info@divingincuba.com
ATLANTIS DIVING CENTER Ilioupoli Athens - tel. +302109762777 - www.atlantis-diving.gr - e-mail: info@atlantis-diving.gr
AVALON CAYO LARGO - CUBA www.divingincayolargo.com Luisa Sacerdote info@divingincuba.com
MESOGIA DIVING CENTER Porto Rafti Athens - tel.& fax +66 76 420 165 - www.sub-aqua-khaolak.com - e-mail: info@sub-aqua-khaolak.com
page 113
Umberto Pellizzari
Umberto Pellizzari
“There is a limit to everything, except, that is, human beings. Achieving more and pushing ourselves to new limits is a fundamental part of human nature. Freedom - a truly unique aspect of life - cannot be confined. It holds no barriers to our goals and desires. That’s why I’m a free diver. But I never forget that although I can beat my rivals, I will never beat the sea. It’s the sea which lets me win.
1965 YEAR OF BIRTH 1999 - 150 m VARIABLE “NO LIMITS” CONTROL S.MARGHERITA LIGURE, ITALY 2001 - 131 m VARIABLE BUOYANCY CONTROL CAPRI, ITALY 1999 - 80 m CONSTANT BUOYANCY CONTROL S.MARGHERITA LIGURE, ITALY
Tessa Gelisio www.tessagelisio.it
Tessa Gelisio TV PROGRAMS
RETE 4 PIANETA MARE
RAI 1 ITALIA CHE VAI
RETE 4 SOLARIS IL MONDO A 360°
LA 7
OASI
RETE 4 TRIBUTO A LUCIANO PAVAROTTI
TMC
BLU & BLU
RETE 4 CONCERTO DI NATALE 2007 AWARD 2003 TARGA D’ARGENTO PREMIO DELLA TERRA 2004 OSCAR DELL’AMBIENTE 2005 PREMIO SATIRO D’ORO per l’impegno a favore dell’ambiente 2006 PREMIO IL CAMPIONE per la comunicazione a favore dell’ambiente 2007 PREMIO IMMAGINI DAL MARE miglior conduzione e miglior programma 2007 PREMIO GIORNALISMO KIWANIS per la comunicazione a favore dell’ambiente JOURNALISM Collaboration with: Corriere della Sera Magazine - Yacht Capital - Outside Magazine - Tgcom - Mondo Sommerso
BOOKS LE RICETTE DI PIANETA MARE 1a e 2a edizione - edito da Gruppo Mediaset RTI “I migliori piatti regionali a base di pesce” www.fivestore.it LA GUIDA DI PIANETA MARE edito da Gruppo Mediaset RTI “Alla scoperta delle trenta perle d’Italia” www.fivestore.it GUIDA DEL DIPORTISTA ECOLOGICO edito da Ugo Mursia Editore In collaborazione con Edgardo Fiorillo www.mursia.com
page 114
Deborah Andollo
Deborah Andollo
WORLD RECORDS 1992 May: 50 m free diving - Varadero, Cuba - Cmas
Nov: 60 m constant ballast - Isla de la Juv., Cuba - Cmas
1993 May: 52 m free diving - Varadero, Cuba - Cmas
Jun: 61 m constant ballast - Cayo Largo, Cuba - Cmas
1994 Feb: 80 m variable ballast - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida May: 60 m free diving - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida
1995 Nov: 85 m variable ballast - Isla de la Juv., Cuba - Aida 1996 May: 110 m No Limits - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida Oct: 62 m constant ballast - Sardegna, Italia - Cmas
1997 Jul: 90 m variable ballast - Sardegna, Italia - Aida
Dic: 65 m constant ballast - Isla de la Juv., Cuba - Cmas
2000 Jul: 95 m variable ballast - Parghelia, Italia - Aida Jul: 115 m No Limits - Parghelia, Italia - Cmas
2002 Jul: 100 m free diving - Isola del Giglio, Italia - live on Rai3 Notary WORLD ABSOLUTE RECORD 2001 Jul: 74 m cuerpo libre - Isla de la Juv., Cuba - Iafd
Cav. Uff. Vittorio Innocente
Cav. Uff. Vittorio Innocente
RECORD MAN UNDER WATER BIKE - Giournalist 1946 YEAR OF BIRTH 2003 DIVING BY BIKE 2 KM NAVIGLIO - MILANO 2005 DIVING BY BIKE 60 MT - MAR LIGURE
Ideazione e realizzazione PUBLILINK ADV - MILANO Art Direction Camilla Pescetto
PHOTO BY - CHÍAS - MENSA - MINGUELL - OLMI - PAONE - PEZZALI - SAFONT - VIDETTA
SPONSOR © Cressi Sub S.p.A. All rights reserved. Reproduction, scanning, transmittal or storage, by any means, of the images in tihis catalog, whole or in part, is prohibited without the prior written permission of Cressi Sub S.p.a
Museo Del Parco Portofino Cantieri Navali Sciallino
Centro Internazionale di Scultura all’Aperto
UNIVERSAL RESORTS maldives
page 115
w w w . c r e s s i . c o m C R E S S I V I A
S . p . a .
G E L A S I O
1 6 1 6 5
A D A M O L I ,
G E N O V A
-
I T A LY
T E L
+ 3 9
0 1 0
8 3 0
7 9 1
F A X
+ 3 9
0 1 0
8 3 0
7 9
i n f o @ c r e s s i . i t
2 2 0
5 0 1