CRESSI - Catalogo 2010 Italia

Page 1

collection

2010 español-français


w w w . c r e s s i . c o m

WHERE IS CRESSI ITALY CRESSI-SUB S.P.A. VIA GELASIO ADAMOLI, 501 16165 GENOVA - ITALY TEL +39 010 830 791 FAX +39 010 830 79220 info@cressi.it AUSTRIA CRESSI-SUB JENS HABENICHT STIFTERGASSE, 5 2332 HENNERDORF BEI WIEN AUSTRIA TEL +43 2235 82028 FAX +43 2335 81928 jens.habenicht@vienna.at ESPAÑA CRESSI-SUB ESPAÑA S.A. C/CASTELLASSA, 24 NAVE 3 08227 TERRASSA - BARCELONA POLIGONO CAN-PETIT - SPAIN TEL +34 93 784 18 88 FAX +34 93 784 11 55 cressi@cressi.net FRANCE CRESSI-SUB FRANCE S.A.R.L. ESPACE LA GAUDE - 9565 ROUTE DE SAINT LAURENT 06610 LA GAUDE TEL +33 0493 290 318 FAX +33 0493 082 927 cressisubfrance@aol.com

GERMANY CRESSI-SUB LUCA FALCO - VIA GELASIO ADAMOLI, 501 16165 GENOVA - ITALY TEL +39 010 830 791 FAX +39 010 830 79220 info@cressi.it

HUNGARY ALANDI S.R.O ALADICS FERENC ÉS FEHÉRVARY ANDREA HUNGARY, SLOVAKIA AND CZECH REPUBLIC TEL (HU) +36 70 7797-853 +36 70 273-1516 (SL,CZ) +421 903 732 744 fehervaryandrea@fibermail.hu

NETHERLANDS CRESSI-SUB DIVEQUIPMENT - BLAUWROODLAAN 272 - NL 2718 SK ZOETERMEER - NETHERLANDS TEL +31 79 3615226 FAX +31 79 3615227 cressi@divequipment.nl SWEDEN CRESSI-SUB REEL DIVING AB Stationsvägen 4 430 63 Hindås - SVERIGE TEL +46 301 100 02 info@reeldiving.se www.reeldiving.se SWITZERLAND FLAGRANT SPORTS TRADING GMBH INDUSTRIESTRASSE 59 CH-8152 GLATTBRUGG SWITZERLAND TEL +41 43 928 33 22 FAX +41 43 928 33 21 info@flagrant.ch

U.K. CRESSI-SUB ATLAS MILL - ATLAS MILL ROAD BRIGHOUSE WEST YORKSHIRE HD6 1ES TEL +44 1484 711113 FAX +44 1484 711107 trade@cressi-sub.net

U.S.A. CRESSI-SUB U.S.A. INC CHARLES ST. 1 WESTWOOD NJ 07675 - USA TEL (800) 338 9143/(201) 594 1450 FAX (800) 493 2680/(201) 594 1453 cressiusa@cressi.it


Cressi is the oldest underwater diving company presently existing: officially, it dates back to 1946, when brothers Egidio and Nanni Cressi founded it, but already 7 years before that, in 1939, they had begun small-scale manual production. So, the history of underwater diving itself is identified with the history of Cressi and many, many Cressi products have marked the evolution of this sport over the past sixty years, with a series of inventions and insights that were then followed by all the manufacturers. Egidio and Nanni Cressi, two brothers with a passion for the sea, founded Cressi in 1946. Their enthusiasm contributed to the evolution and transformation of the world of diving into that fantastic sport that we know and practice today. At first the structure was small and the products were all but handcrafted, entrusted to the hands and skill of the two brothers. One after another, all the products that have gone through constant improvements and evolvements to become part of modern history were created there. Egidio Cressi personally tried out and tested all the equipment and he then made sure that the changes suggested by the “field” tests were carried out. The sea trials, the value of experience, are still now unqualified principles of the company, applied to the simplest piece of equipment as well as the most complex ones. Any new product, even though it is now computer designed and manufactured using machinery of futuristic technology, must pass the tests of long use in the sea before it receives the go-ahead for production. This is the philosophy of Antonio Cressi, who has been part of the company since he was a boy and who continues the tradition and passion of his father and uncle. With the same love for each product that is created and with the same capacity for self-criticism in the strict tests that he personally carries out in the sea. Today, Cressi is a company with 16,000 square metres of undercover space, state-of-the-art moulding machinery and robotised production systems. It has highly specialised technical offices, where all the new products are computer designed, with constant research into new materials and the proverbial strictness in the extremely severe tests and inspections. It has branches in America, Spain and France and is distributed in a hundred or so countries all over the world, but it is a fully Italian-owned company - the only one of its size, at the moment. Naturally, this is a typically Cressi tradition.

INDEX collection 2010

INDEX collection 2010

WHERE IS CRESSI

page 3

Reguladores - Détendeurs

page

04

Chalecos Hidrostáticos - Gilets

page

14

Instrumentos - Instruments

page

26

Trajes - Vêtements

page

30

Aletas - Palmes

page

46

Máscaras - Masques

page

62

Tubos Respiradores - Tubas

page

82

Bolsas - Bagages

page

86

Cuchillos - Couteaux

page

88

Linternas - Lampes

page

89

Swim Line - Natation

page

90

Footwear

page

106


page 4


Regulator collection 2010 Regulator

collection 2010

Nueve modelos diferentes para satisfacer las exigencias de cualquier tipo de buceador, desde el principiante al profesional pasando por los Diving Center Increíble resistencia y fiabilidad, alto contenido tecnológico, facilidad de mantenimiento y prestaciones elevadísimas. Certificado CE superado holgadamente con el fin de garantizar una seguridad total incluso en situaciones límite.

Ellipse Balanced/MC9

Neuf modèles différents pour satisfaire les exigences de tous les plongeurs, du débutant au professionnel. Grande robustesse et fiabilité, technologie de haut niveau, facilité d’entretien et prestations très élevées, certification CE pour une sécurité totale dans n’importe quelle situation.

XS2/AC2

Ellipse Balanced/MC9-SC Ellipse Titanium/MC9 Ellipse Steel/MC5 Ellipse Black/MC5 Ellipse Steel/AC10 Ellipse Black/AC2

Octopus XS Octopus Ellipse

page 5


Ellipse Balanced/MC9

more details www.cressi.com

Ellipse Balanced/MC9

Español 1ª ETAPA MC9 Hipercompensada a membrana. Gran contenido tecnológico. El máximo exponente en prestaciones de toda la gama Cressi. Cuerpo muy ligero con revestimiento anti impacto de tecnopolímero.

Français 1ER ÉTAGE hypercompensé à membrane au contenu technologique de très haut niveau. Les plus hautes prestations de toute la gamme Cressi. Le corps très léger est recouvert d’un cache de protection en technopolymères.

- Cuerpo recubierto anti impacto. - Asiento HP de acero inoxidable sustituible. - Cámara neumática anti caída de presión - Filtro sintetizado de gran capacidad filtrante. - 4 salidas de baja presión - 2 salidas de alta presión

- corps chemisé et autolubrifiant - siège de clapet démontable en inox - ressort pneumatique contre la chute de pression - filtre en forme de cuvette - 4 sorties moyenne pression - 2 sorties haute pression

2ª ETAPA a membrana: un cóctel de tecnología punta con el objetivo de alcanzar el mayor grado de prestaciones entre toda la oferta de segundas etapas Cressi. Nunca antes había sido tan agradable respirar bajo el agua

2ÈME ÉTAGE compensé : un cocktail de très hautes technologies créé pour obtenir le top des prestations dans la gamme des seconds étages Cressi. Respirer sous l’eau n’a jamais été aussi agréable.

- Membrana de admisión sobredimensionada - Válvula compensada neumáticamente - Pomo de microregulación del esfuerzo inspiratorio con mecanismo estanco. - Regulación de efecto Vénturi DIVE-PREDIVE. - Intercambiador térmico interno Se suministra con dos bigoteras intercambiables.

- membrane majorée - piston compensé - réglage micrométrique de l’effort inspiratoire intégré dans un espace étanche - réglage dive/prédive - échangeur de température interne - double jeu de moustaches d’expiration fourni de série

Ellipse Balanced/MC9-SC

e x t r a L I G H T

codes

int HZ 820097

MC9

din 300 bar HZ 820098

ELLIPSE BALANCED/MC9

int HX 820500

din 300 bar HX 820600

more details www.cressi.com

Ellipse Balanced/MC9-SC

Español 1ª ETAPA idéntica al modelo MC9, pero dotada de serie de una cámara estanca que aísla completamente la membrana y el muelle del contacto con el agua. Ideal para inmersiones en aguas ricas en partículas en suspensión o sales minerales, para trabajos arqueológicos, para espeleología e inmersiones en aguas muy frías. codes ELLIPSE BALANCED/MC9-SC

Français 1ER ÉTAGE identique au modèle MC9, mais doté d’un Compartiment Étanche spécial qui isole complètement la membrane et le ressort du contact avec l’eau. Il est idéal pour les plongées en eaux chargées en suspensions ou en sels minéraux, pour les travaux d’archéologie, pour la spéléologie et les plongées en eaux froides.

int HX 820000

page 6

din 300 bar HX 820100


Ellipse Titanium/MC9 more details www.cressi.com

Ellipse Titanium/MC9

e x t r a L I G H T

Español 1ª ETAPA MC9 Hipercompensada a membrana. Gran contenido tecnológico. El máximo exponente en prestaciones de toda la gama Cressi. Cuerpo muy ligero con revestimiento anti impacto de tecnopolímero.

Français 1ER ÉTAGE hypercompensé à membrane au contenu technologique de très haut niveau. Les plus hautes prestations de toute la gamme Cressi. Le corps très léger est recouvert d’un cache de protection en technopolymères.

- Cuerpo recubierto anti impacto. - Asiento HP de acero inoxidable sustituible. - Cámara neumática anti caída de presión - Filtro sintetizado de gran capacidad filtrante. - 4 salidas de baja presión - 2 salidas de alta presión

- corps chemisé et autolubrifiant - siège de clapet démontable en inox - ressort pneumatique contre la chute de pression - filtre en forme de cuvette - 4 sorties moyenne pression - 2 sorties haute pression

2ª ETAPA ultra ligera y de mínimas dimensiones, con inserciones de titanio y regulación dive-predive. La revolucionaria forma elíptica de la membrana y el diseño de su leva y válvula sin rozamientos garantizan una respiración sumamente agradable y natural. - Apertura de la caja tipo bisagra (patentada) - Perfil de la palanca diseñado por ordenador para reducir el esfuerzo respiratorio (patentado) - Válvula basculante sin rozamientos (patentado) - Mecánica del regulador totalmente extraíble sin desmontaje (patentada) - Mantenimiento fácil y rápido. - Inserciones en titanio.

2ÈME ÉTAGE, très léger et de dimensions réduites, avec des inserts en titane et un réglage dive/prédive. La révolutionnaire forme elliptique de sa membrane à section variable assure une respiration extrêmement facile. - Ouverture du boîtier «en éventail» (breveté). - Dessin du levier étudié sur ordinateur (breveté). - Support de clapet basculant (breveté). - Mécanisme extractible en une seule partie. - Entretien simple et rapide. - Inserts en titane.

codes

int HZ 820097

MC9

din 300 bar HZ 820098

ELLIPSE TITANIUM/MC9

int HX 821500

page 7

din 300 bar HX 821600


Ellipse Steel/MC5 more details www.cressi.com

e x t r a L I G H T

Ellipse Steel/MC5

Español 1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica. Excelentes prestaciones con un peso y unas dimensiones reducidos a la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de protección antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero. - Cuerpo con recubrimiento antiimpactos - Filtro sintetizado de gran capacidad - 3 salidas de baja presión - 1 salida de alta presión 2ª ETAPA en la versión STEEL, dotada de tapa en acero inoxidable y de regulación dive-predive. Français 1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu technologique. Prestations excellentes pour un poids et des dimensions extrêmement réduits. Corps compact recouvert d’un cache de protection en technopolymères. - corps chemisé autolubrifiant. - filtre en forme de cuvette. - 3 sorties moyenne pression. - 1 sortie haute pression. 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Steel doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive.

codes

A

MC5

int HZ 800098

beta

din 300 bar HZ 800099

ELLIPSE STEEL/MC5

B

alfa

int HX 810600

page 8

din 300 bar HX 810700


Ellipse Black/MC5 more details www.cressi.com

Ellipse Black/MC5

e x t r a L I G H T

Español 1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica. Excelentes prestaciones con un peso y unas dimensiones reducidos a la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de protección antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero. - Cuerpo con recubrimiento antiimpactos - Filtro sintetizado de gran capacidad - 3 salidas de baja presión - 1 salida de alta presión 2ª ETAPA en la versión Black, dotada de tapa en elastómero flexible y regulación dive-predive. Français 1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu technologique. Prestations excellentes pour un poids et des dimensions extrêmement réduits. Corps compact recouvert d’un cache de protection en technopolymères. - corps chemisé autolubrifiant. - filtre en forme de cuvette. - 3 sorties moyenne pression. - 1 sortie haute pression. 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Black doté d’une calotte en élastomère et du réglage dive/prédive.

codes

MC5

int HZ 800098

din 300 bar HZ 800099

ELLIPSE BLACK/MC5

int HX 814500

page 9

din 300 bar HX 814600


Ellipse Steel/AC10 more details www.cressi.com

Ellipse Steel/AC10

Español 1° ETAPA AC10 a pistón compensado, simple, robusta y fiable. Presión intermedia siempre constante, fácilmente regulable desde el exterior mediante llave hexagonal. 5 salidas de baja presión con torreta giratoria y 2 de alta presión.

Français 1ER ÉTAGE AC10 à piston compensé, simple, robuste et fiable. Moyenne pression toujours constante et facilement réglable de l’extérieur. 5 sorties moyenne pression sur une tourelle pivotante et 2 sorties haute pression. 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Steel doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive

2° ETAPA Ellipse en la versión Steel, , tiene una tapa mixta acero inoxidabletecnopolímero y regulación dive-predive.

codes

AC10

int HZ 790097

din 200 bar HZ 790098

ELLIPSE STEEL/AC10

int HX 810800

page 10

din 200 bar HX 810900


Ellipse Black/AC2 more details www.cressi.com

XS2/AC2 more details www.cressi.com

Ellipse Black/AC2

XS2/AC2

Español 1° ETAPA AC2 a pistón tradicional. Simple, ultra resistente, indestructible, ofrece sin duda las mejores prestaciones del mercado en su categoría Français 1ER ÉTAGE AC2 à piston traditionnel. Simple, très robuste, indestructible, il fournit les meilleures prestations dans cette catégorie.

Español 2ª ETAPA en la versión Black, dotada de tapa en elastómero flexible y regulación dive-predive.

Español 2° ETAPA con membrana de grandes dimensiones y cuerpo de tecnopolímeros, dotado de regulación dive-predive.

Français 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Steel doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive.

Français 2ÈME ÉTAGE avec une membrane de grande dimension et un corps en technopolymères équipé du réglage dive/prédive.

codes

int HX 815000

ELLIPSE BLACK/AC2

din 300 bar HX 816100

AC2

int HZ 780097

din 300 bar HZ 780098

page 11

XS2/AC2

int HX 780000

din 300 bar HX 781100


Octopus XS more details www.cressi.com

Octopus Ellipse

Octopus XS

code

OCTOPUS XS

HX 770098

HX 817000

ELLIPSE BALANCED/MC9

4/2

ELLIPSE BALANCED/MC9-SC

4/2

ELLIPSE TITANIUM/MC9

4/2

ELLIPSE STEEL/MC5

3/1

ELLIPSE BLACK/MC5

3/1

ELLIPSE STEEL/AC10

5/2

ELLIPSE BLACK/AC2

4/1

XS2/AC2

4/1 page 12

REPLACEABLE 316 STAINLESS STEEL NOZZLE

SEAL CHAMBER SYSTEM

HIGH CAPACITY FILTER

LP/HP PRESSURE OUTLET

ANTI-PRESSURE DROP PNEUMATIC SPRING

WITH UNBALANCED PISTON

Reg’s Table

DIAPHRAGM BALANCED

1ST stage - technical features DIAPHRAGM HYPER-BALANCED

Reg’s Table

OCTOPUS ELLIPSE

WITH BALANCED PISTON

code

Octopus Ellipse


Reg’s Combination

Reg’s Combination

MC9-SC

MC9

Ellipse Balanced

Ellipse Titanium

MC5

Ellipse Steel

AC2

Ellipse Black

XS2/AC

AVERAGE BREATHING EFFORT

INTERCHANGEABLE DOUBLE EXHAUST PORT

DESIGNED FOR USE IN COLD WATERS

ELLIPTIC DIAPHRAGM

ANTI-FRICTION DIAPHRAGM PLATE

LEVER WITH LOW COEFFICIENT OF FRICTION

SEAL CHAMBER SYSTEM

LOW NOISE SEMI-RIGID CASE

ADJUSTMENT OF VENTURI EFFECT

ADJUSTMENT OF BREATHING EFFORT

PNEUMATIC BALANCING

Reg’s Table

INTERNAL HEAT EXCHANGER (PATENTED)

2 ND stage - technical features CASE CLOSURE WITH CAM-LOCK (PATENTED)

Reg’s Table

AC 10

ELLIPSE BALANCED/MC9

0,75 J/L

ELLIPSE BALANCED/MC9-SC

0,75 J/L

ELLIPSE TITANIUM/MC9

0,95 J/L

ELLIPSE STEEL/MC5

1,1 J/L

ELLIPSE BLACK/MC5

1,1 J/L

ELLIPSE STEEL/AC10

1,25 J/L

ELLIPSE BLACK/AC2

1,4 J/L

XS2/AC2

1,5 J/L page 13


page 14


B.C.D. collection 2010

B.C.D.collection 2010 Desde los chalecos de estilo clásico, confeccionados en materiales de alta calidad y con soluciones innovadoras, a los nuevos modelos “top performance”, la completa gama de chalecos Cressi-sub es el fruto de una selección de vanguardia y de una tecnología diseñada a medida de la ergonomía y la pasión del submarinista. Des classiques de la ligne, riches de matériaux et de solutions innovantes, aux nouveaux modèles hautes performances, la gamme des gilets Cressi-sub est le fruit de choix d’avant-garde. Elle résulte d’une technologie dessinée pour le corps et la passion du plongeur, vraiment en rapport avec la mer.

S 300 Aquaride Man & Lady Back Jac & Lady Jac Light Jac Tr a v e l i g h t Flex In The Sea S111r Aquapro 5 Line2 Start

page 15


S300 new product 2010more details www.cressi.com

S300 new product 2010

Español Nuevo modelo profesional de gran volumen de aire con saco a soplido para una reserva extra de flotabilidad, reforzado mediante un eficiente sistema elástico de contención del saco. Sistema porta-plomos mediante desenganche rápido Lock Aid System en una versión mejorada. - Nailon 420 deniers - 2 Bolsillos porta-lastre verticales situados en la espalda - Sistema de contencción del saco - Espaldera rígida forrada - Tira regulable y elástica, separada del saco - 2 Grandes bolsillos de cremallera porta-objetos - Sistema porta-lastre mediante desenganche rápido lock aid system - 3 Válvulas de descarga de aire - 4 Anillas porta-accesorios inox - 2 Anillas porta-mosque tones

Français Nouveau modèle professionnel, à grand volume d’air, réalisé avec une enveloppe à soufflet qui assure une très grande réserve de flottabilité et qui est équipée d’un élastique de contention. Système porte lest à largage rapide Lock Aid System réalisé en version à volume majoré. - Nylon 420 deniers - 2 Poches porte lest verticales situees dans le dos - Systeme elastique de contention de l’enveloppe - Dosseret rigide et rembourre - Ceinture abdominale reglable et elastique, independante de l’enveloppe - 2 Grandes poches porte accessoires avec fermetures - Systeme porte lest a largage rapide lock aid system - 3 Soupapes de purge de l’air - 4 Anneaux porte accessoires en inox - 2 Anneaux porte mousquetons

page 16

sizes, codes and lift capacity XS IC 723000 95 N 9.7

KG

21.4 LBS

S

IC 723001

115 N

11.7 KG

25.9 LBS

M

IC 723002

175 N

17.9 KG

39.3 LBS

L

IC 723003

200 N

20.4 KG

45.0 LBS

XL

IC 723004

230 N

23.5 KG

51.7 LBS


Aquaride

more details www.cressi.com

Aquaride

Español Jacket de características intermedias entre los modelos de viaje y los profesionales, con saco de buena capacidad ascensional, arnés simplificado y fabricado con un material resistente y ligero al mismo tiempo. Dotado del sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. Un modelo 100% polivalente. - Nylon 420 deniers. - 2 bolsillos porta lastre laterales. - 2 grandes bolsillos porta objetos laterales con cremallera. - Espaldera semirrígida muy liviana. - Fajín regulable y elástico independiente del chaleco. - 3 válvulas de deshinchado. - 4 anillas porta accesorios en acero inoxidable. - 2 mosquetones porta latiguillos.

Français Gilet aux caractéristiques intermédiaires entre les modèles de voyage et professionnels, avec une enveloppe d’un bon volume, des harnais simplifiés et l’utilisation d’un matériau à la fois résistant et léger. Équipé du système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - Nylon 420 deniers. - 2 poches porte lest sur l’arrière. - 2 grandes poches porte accessoires avec fermetures. - Dosseret traditionnel Cressi en deux parties. - Ceinture abdominale réglable et élastique, indépendante de l’enveloppe. - 3 soupapes de purge. - 4 anneaux porte accessoires en inox. - 2 anneaux porte mousquetons.

page 17

sizes, codes and lift capacity XS IC 740100 80 N 8.2 KG

18.0 LBS

S

IC 740101

90 N

9.2 KG

20.2 LBS

M

IC 740102

130 N

13.3 KG

29.2 LBS

L

IC 740103

160 N

16.3 KG

36.0 LBS

XL

IC 740104

190 N

19.4 KG

42.7 LBS

sizes, codes and lift capacity XS IC 740110 80 N 8.2 KG

18.0 LBS

S

IC 740111

90 N

9.2 KG

20.2 LBS

M

IC 740112

130 N

13.3 KG

29.2 LBS


Back Jac

Lady Jac

more details www.cressi.com

Back Jac

Lady Jac

Lady Jac back

Back Jac Español Modelo profesional de cámara de aire dorsal, con saco dotado de un sistema elástico de contención que reduce el volumen cuando está deshinchado y facilita la salida del aire. Sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System.

Français Modèle professionnel, à gonflage dorsal, dont l’enveloppe est équipée d’un système élastique de contention qui en réduit le volume externe et en facilite le dégonflage. Système porte lest à largage rapide Lock Aid System.

Lady Jac Español Características generales como las del modelo Back Jac, pero con un diseño de los bolsillos, trinchas, hebillas y arnés estudiados para adaptarse especialmente a la morfología femenina.

Français Caractéristiques générales semblables à celles du modèle Bac Jac, mais la configuration des poches, des sanglages et de l’habillage a été étudiée pour s’adapter à la morphologie féminine.

page 18

sizes, codes and lift capacity XS IC 741000 130 N 13.3 KG

29.2 LBS

S

IC 741001

130 N

13.3 KG

29.2 LBS

M

IC 741002

190 N

19.4 KG

42.7 LBS

L

IC 741003

225 N

23.0 KG

50.6 LBS

XL

IC 741004

225 N

23.0 KG

50.6 LBS

sizes, codes and lift capacity XS IC 741100 130 N 13.3 KG

29.2 LBS

S

IC 741101

130 N

13.3 KG

29.2 LBS

M

IC 741102

190 N

19.4 KG

42.7 LBS


Light Jac

more details www.cressi.com

e x t r a L I G H T

Light Jac

Español Jacket de cámara de aire posterior con arnés simplificado y materiales más ligeros respecto al modelo Back Jac. Fundamentalmente pensado para los viajes (sólo 3,15 Kg para la talla M). Elástico de contención del saco, sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. - Cordura Nylon 420 deniers. - Bolsillo porta-objetos enrollado. - Sistema elástico de contención del saco. - Espaldera tradicional Cressi semirrígida. - 3 válvulas de deshinchado. - 4 anillas porta accesorios en acero inoxidable. - 2 anillas porta mosquetones. Français Gilet à gonflage dorsal avec harnais simplifié et matériaux plus légers que ceux du modèle Back Jac. Particulièrement étudié pour ceux qui voyagent. Élastique de contention de l’enveloppe, système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - Nylon 420 deniers. - Poche porte accessoires enroulée. - Système de contention de l’enveloppe. - Dosseret traditionnel Cressi en deux parties. - 3 soupapes de purge. - 4 anneaux porte accessoires en inox. - 2 anneaux porte mousquetons.

sizes, codes and lift capacity XS IC 740300 120 N 12.2 KG

27.0 LBS

S

IC 740301

120 N

12.2 KG

27.0 LBS

M

IC 740302

200 N

20.4 KG

45.0 LBS

L

IC 740303

200 N

20.4 KG

45.0 LBS

XL

IC 740304

200 N

20.4 KG

45.0 LBS

page 19


TraveLight

more details www.cressi.com

e x t r a L I G H T

TraveLight

1

1

2

2

3

3

4

4

Español Un jacket pensado expresamente para reducir al máximo el peso en los viajes por avión (sólo 2,5 Kg para la talla M). Sus características generales coinciden con las del modelo Flex, pero a diferencia de éste está dotado con el sistema porta lastre de desenganche rápido Lock Aid System. - Nylon 210 deniers. - 2 bolsillos porta lastre posteriores. - 2 grandes bolsillos portaobjetos con cremallera. - Anillas D de 40 mm en aleación ligera. - Espaldera acolchada. - 3 válvulas de deshinchado. - Rápido sistema de plegado y compactación FAST.

Français Un gilet étudié spécialement pour réduire au maximum le poids lors des voyages aériens (2,5 kg pour la taille M). Caractéristiques générales semblables au modèle Flex mais équipé du système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - Nylon 210 deniers. - 2 poches porte lest sur l’arrière. - 2 grandes poches porte accessoires. - Boucle de 40 mm en alliage léger. - Dosseret rembourré. - 3 soupapes de purge. - Système Fast pour plier et réduire. le volume du gilet.

page 20

sizes, codes and lift capacity XS IC 740200 60 N 6.1 KG

13.5 LBS

S

IC 740201

80 N

8.2 KG

18.0 LBS

M

IC 740202

90 N

9.2 KG

20.2 LBS

L

IC 740203

130 N

13.3 KG

29.2 LBS

XL

IC 740204

160 N

16.3 KG

36.0 LBS


Flex in the Sea

more details www.cressi.com

e x t r a L I G H T

Flex in the Sea

1

1

2

2

3

3

4

4

Español Flex es el jacket ideal para el viajero, diseñado para reducir al máximo su peso (1,8 Kg para la talla M). Pesa alrededor de un 40% menos que el resto de modelos, aligerando notablemente el peso y volumen del equipaje para los vuelos. Flex ha sido confeccionado con una práctica asa para el transporte y se suministra con una bolsa de viaje.

Français Flex in the sea est le gilet idéal pour ceux qui voyagent, étudié pour réduire son poids au maximum (1.8 kg pour la taille M). Il pèse environ 40% de moins que n’importe quel autre gilet. Ceci allège notablement le poids des bagages dans les transports aériens. Le gilet Flex in the sea est livré avec un sac à bandoulière idéal pour le transport.

- Ligerísimo y resistente Nylon 210 deniers. - 2 bolsillos porta lastre posteriores. - 2 bolsillos porta lastre laterales en el interior. - Hebillas de 40 mm en aleación ligera. - Correa posterior porta botellas bicolor. - Espaldera acolchada. - 3 válvulas de deshinchado y sobrepresión. - Rápido sistema de plegado y compactación FAST.

- Tout nouveau matériau résistant et léger. - 2 poches porte lest sur l’arrière. - 2 poches porte lest internes, sur les côtés. - Boucle de 40 mm en alliage léger. - Sanglage bicolore à l’arrière pour porter la bouteille. - Trois soupapes de dégonflage et de surpression. - Système FAST pour plier le gilet et le rendre compact.

page 21

sizes, codes and lift capacity XS IC 722400 60 N 6.1 KG

13.5 LBS

S

IC 722401

80 N

8.2 KG

18.0 LBS

M

IC 722402

90 N

9.2 KG

20.2 LBS

L

IC 722403

130 N

13.3 KG

29.2 LBS

XL

IC 722404

160 N

16.3 KG

36.0 LBS


S111R

more details www.cressi.com

S111R

Español S-111 R conjuga las ventajas de un reparto de los volúmenes de aire semi-back (dorsal y lateral) con un arnés totalmente regulable e independiente del saco. S-111 R permite integrar el lastre con el chaleco y tiene una cámara de aire adicional que se expande alrededor de la botella y que le proporciona una relación talla/capacidad ascensional inmejorable. S-111R tiene el sistema de lastre integrado C-Trim System, extremadamente seguro ante pérdidas accidentales y de uso sumamente fácil incluso a ciegas. Este sistema permite una distribución ideal del lastre y una fácil liberación del mismo. MATERIAL DEL SACO: Cordura Colorlock 500 Deniers en el exterior, nylon 420 deniers en el interior. Esta combinación proporciona una gran flexibilidad, ligereza y penetración hidrodinámica al chaleco. Saco de gran capacidad ascensional con arnés independiente MBS (Marine Balance System) de regulación automática. Nueva espaldera y contra espaldera. Compartimentos porta lastre ampliados C-Trim System. Bolsillos porta lastre dorsales.

Français Le gilet S 111 R est un produit unique capable d’associer les avantages du gonflage vers l’arrière avec le confort de l’équipement réglable. Le S 111 R est un gilet à lestage intégré, doté de soufflets qui, lorsqu’ils se gonflent, augmentent la flottabilité autour de la bouteille, permettant un contrôle précis de l’assiette pendant la plongée. Les sangles d’épaules, en plus d’être réglables, ont été dessinées pour être encore plus confortables, en particulier dans la zone autour du cou. Les poches à lest C – Trim System, conçues par Cressi-sub, permettent une distribution uniforme du poids et le largage rapide du lestage. Matériaux de l’enveloppe : Cordura Colorlock 500 deniers, Nylon 420 deniers. Enveloppe de grand volume à compartiments avec système d’équilibrage MBS (Marine Balance System) à réglage automatique - Nouvel habillage du dosseret en matériau rembourré - Grandes poches à lest C-Trim System.

page 22

sizes, codes and lift capacity XS IC 754600 85 N 8.7 KG

19.1 LBS

S

IC 754601

130 N

13.3 KG

29.2 LBS

M

IC 754602

200 N

20.4 KG

45.0 LBS

L

IC 754603

220 N

22.4 KG

49.5 LBS

XL

IC 754604

230 N

23.5 KG

51.7 LBS


Aquapro 5 new product 2010more details www.cressi.com

Aquapro 5 new product 2010

Español Nueva versión de un clásico caballo de batalla Cressi, completamente reformado desde el punto de vista estético y en algunas características funcionales. Amplios bolsillos porta-objetos con cremallera, bolsillos porta-plomos externos a modo de cartera.

Français Nouvelle version d’un classique cheval de bataille de Cressi. Entièrement revu sur le plan esthétique et dans quelques fonctionnalités particulières. Grandes poches porte accessoires à fermetures à glissières. Poches porte lest en forme de portefeuille situées sur l’extérieur.

- Nailon 420 deniers - 2 Grandes bolsillos portaobjetos con cremallera - Bolsillos externos porta-lastre de desenganche rápido y cremallera de seguridad de 40 mm - Espaldera rígida forrada - 3 Válvulas de descarga de aire - 2 Anillas porta-accesorios inox - 2 Anillas porta-accesorios de tecnopolímero - 2 Anillas porta-mosque tones

- Nylon 420 deniers - 2 Grandes poches porte accessoires avec fermetures - Poches porte lest situees a l’exterieur avec largage rapide et boucle de securite de 40 mm - Dosseret rigide et rembourre - 3 Soupapes de purge de l’air - 2 Anneaux porte accessoires en inox - 2 Anneaux porte accessoires en technopolymere - 2 Anneaux porte mousquetons

page 23

sizes, codes and lift capacity XXS IC 721105 60 N 6.1 KG

13.5 LBS

XS

IC 721100

75 N

7.7 KG

16.9 LBS

S

IC 721101

90 N

9.2 KG

20.2 LBS

M

IC 721102

105 N

10.7 KG

23.6 LBS

L

IC 721103

150 N

15.3 KG

33.7 LBS

XL

IC 721104

160 N

16.3 KG

36.0 LBS


Line 2 more details www.cressi.com

Line 2

Español materiales más ligeros y una nueva estética para este jacket de la línea económica, muy apreciado por su completa dotación de accesorios y gran robustez. - Exterior Cordura Colorlock 500 deniers, interior Nylon 420 deniers. - 2 grandes bolsillos porta objetos con cremallera. - Fajín regulable independiente del chaleco. - Espaldera semirrígida acolchada. - 3 válvulas de deshinchado. - Anillas porta accesorios. Français Matériaux plus légers et nouveau design pour ce gilet de la gamme économique, très apprécié pour sa bonne gamme d’accessoires. - Nylon 420 deniers. - 2 grandes poches porte accessoires à fermetures. - Ceinture abdominale réglable et indépendante de l’enveloppe. - Dosseret rigide rembourré. - 3 soupapes de purge. - Anneaux porte accessoires.

sizes, codes and lift capacity XS IC 721600 60 N 6.1 KG S

IC 721601

75 N

M

IC 721602

L

IC 721603

XL

IC 721604

13.5 LBS

7.7 KG

16.9 LBS

95 N

9.7 KG

21.4 LBS

105 N

10.7 KG

23.6 LBS

125 N

12.8 KG

28.1 LBS

BAG MATERIAL

BUOYANCY (SIZE M)

LOCK AID SYSTEM

WEIGHT SIDE POCKETS

WEIGHT BACK POCKETS

DEFLATION VALVES

ABDOMINAL STRIP

SLING SEPARATED FROM BAG

ACCESSORIES POCKETS

S300

420 denier nylon

175 N 17.9 Kg 39.3 Lbs

V

Lock Aid System

V

3/Front Deflation Back Valve

Adjustable Stretch

Standard

2

Aquaride Man

420 denier nylon

130 N 13.3 Kg 29.2 Lbs

V

Lock Aid System

V

3/Front Deflation Back Valve

Adjustable Stretch

Standard

2

Aquaride Lady

420 denier nylon

130 N 13.3 Kg 29.2 Lbs

V

Lock Aid System

V

3/Front Deflation Back Valve

Adjustable Stretch

Standard

2

Back Jac

420 denier nylon

190 N 19.4 Kg 42.7 Lbs

V

Lock Aid System

V

3

Adjustable Stretch

V

2

Lady Jac

420 denier nylon

190 N 19.4 Kg 42.7 Lbs

V

Lock Aid System

V

3

Adjustable Stretch

V

2

Light Jac

B.C.D.’S

420 denier nylon

200 N 20.4 Kg 45.0 Lbs

V

Lock Aid System

---

3

Adjustable Stretch

V

1

page 24


Start

new product 2010 more details www.cressi.com

Start new product 2010

Español Nuevo jacket de una ultra resistente Cordura 500 y 1000 deniers, con óptimo volumen de empuje incluso en las tallas más pequeñas, pensado expresamente para el diving y para el alquilar. - Cordura 500 y 1000 deniers - 2 Grandes bolsillos porta-objetos con cierre de velcro - Espaldera rígida forrada - 3 Válvulas de descarga de aire - 2 Anillas porta-accesorios de tecnopolímero - 2 Anillas porta-mosquetones - Indicaciones talla evidenciada en las hombreras

Français Nouveau gilet en très robuste Cordura 500 et 1000 deniers. Il possède un excellent volume de flottabilité même dans les petites tailles. Il est expressément conçu pour les centres de plongée et pour la location. - Cordura 500 e 1000 deniers - 2 Grandes poches porte accessoires avec fermetures velcro - Dosseret rigide et rembourre - 3 Soupapes de purge de l’air - 2 Anneaux porte accessoires en technopolymere - 2 Anneaux porte mousquetons - Indication de la taille inscrite en evidence sur l’epaule

sizes, codes and lift capacity XS IC 721700 130 N 13.3 KG

29.2 LBS

S

IC 721701

140 N

14.3 KG

31.5 LBS

M

IC 721702

150 N

15.3 KG

33.7 LBS

L

IC 721703

170 N

17.3 KG

38.2 LBS

XL

IC 721704

200 N

20.4 KG

45.0 LBS

BAG MATERIAL

BUOYANCY (SIZE M)

LOCK AID SYSTEM

WEIGHT SIDE POCKETS

WEIGHT BACK POCKETS

DEFLATION VALVES

ABDOMINAL STRIP

SLING SEPARATED FROM BAG

ACCESSORIES POCKETS

Travell Light

210 Denier Nylon

90 N 9.2 Kg 20.2 Lbs

V

Lock Aid System

V

3/Front Deflation Back Valve

Adjustable Separated From Bag

Standard

2

Flex In The Sea

210 Denier Nylon

90 N 9.2 Kg 20.2 Lbs

---

n° 2 Inside

V

3/Front Deflation Back Valve

Adjustable Separated From Bag

Standard

2

S111R

420 Denier Nylon

200 N 20.4 Kg 45.0 Lbs

---

Quick Release C-Trim System

V

3

Adjustable Stretch

V

2

Aquapro 5

420 Denier Nylon

105 N 10.7 Kg 23.6 Lbs

---

Gravity Type

---

3/Front Deflation Back Valve

Adjustable Separated From Bag

Standard

2

Line 2

420 Denier Nylon

95 N 9.7 Kg 21.4 Lbs

---

---

---

3/Front Deflation Back Valve

Adjustable Separated From Bag

Standard

2

Start

B.C.D.’S

500 Denier Cordura Colorlock

150 N 15.3 Kg 33.7 Lbs

---

---

---

3

Adjustable Separated From Bag

Standard

2

page 25


Edy II

more details www.cressi.com

Edy II

Español - Dotado de alarmas sonoras y visuales para advertir de cualquier incidencia. - Proporciona datos de inmersiones en curva o fuera de curva con descompresión, sean con aire o Nitrox. - Indicadores de nitrógeno absorbido y nivel de toxicidad de oxígeno en el SNC. - Potente Logbook que incluye también los perfiles de todas las inmersiones minuto a minuto visibles en pantalla o transferibles a su PC (opcional). - Retroiluminación. - Cambio de las unidades de medida para su uso en todos los países del mundo. Français - Alarmes sonores et visuelles pour Chaque type de situation critique. - Données de plongée dans la courbe Ou avec paliers, aussi bien À l’air qu’au nitrox. - Indicateur de quantité d’azote Absorbé et de niveau de toxicité de L’o2 sur le snc. - Mise en mémoire et possibilité D’affichage des profil manuellement Ou par transfert sur pc. - Rétroéclairage - Changement des unités de mesure Pour une utilisation dans Le monde entier.

Español Reloj/ordenador con un nuevo diseño ideal tanto para buceo como apnea. Extremadamente compacto y de tamaño reducido, pero dotado con una gran variedad de funciones hasta hoy sólo disponibles en ordenadores tradicionales de alta gama como su hermano mayor Archimede 2. Innovadora construcción híbrida acero inoxidable-tecnopolímeros con perfil redondeado extraplano y robusta cristal mineral antirayaduras.

colours and codes

Français Une montre/ordinateur aux dimensions extrêmement réduites. Elle peut être utilisée aussi bien en plongée bouteille qu’en apnée. D’un format très compact, elle offre cependant une grande variété de fonctions propres aux ordinateurs plus évolués,comme par exemple, son grand frère l’Archimede 2. Elle propose une réalisation originale où le métal et le technopolymère s’unissent pour donner le meilleur d’eux-mêmes.

page 26

EDY II KS 764400

BLUE STRAP KZ 764496

EDY II PC INTERFACE KS 764450


Bussola

Minimanometro

Kompass

Minimanometro

Español Realizado en PVC, con un diseño ergonómico de tamaño extremamente reducido, aloja un minimanómetro con escala graduada en Bar. y Psi., con nivel máximo de escala a 350 bar y 5000 psi respectivamente. Français Réalisée en PVC, avec un design ergonomique et offrant un encombrement très réduit. On y trouve le minimanomètre gradué en bars ou en psi jusqu’à 350 bars ou 5000 psi.

code MINIMANOMETRO BAR KB 760300

code KOMPASS KB 760000

PRESSURE GAUGE PSI KB 760400

Console 2

Console 3

Console 2

Console 3

Español Aloja un minimanómetro con escala graduada en Bar. y Psi. Aloja también un profundímetro con escala en metros y pies.

Español Realizada con olicarbonato y Desmopan© renforzada con fibra de vidrio: Óptima resistencia al uso y buen agarre. Con compás y angulación calculada, para ofrecer el máximo confort, en la parte posterior.

Français On y trouve le minimanomètre gradué en bars ou en psi. Elle est équipée d’un profondimètre en mètres ou en pieds.

Français Réalisée en polycarbonate et desmopan renforcé avec de la fibre de verre : résistance optimale à l’usure et excellent grip. Avec une boussole placée dans la partie arrière et possédant une inclinaison calculée pour offrir un confort de lecture maximum.

codes MINICONSOLE BAR/MT

codes MINICONSOLE BAR/MT

(PRESSURE GAUGE + DEPTH GAUGE)

(PRESSURE GAUGE + DEPTH GAUGE + COMPASS)

KC 764250

KC 764450 MINICONSOLE - PSI/FEET KC 765450

MINICONSOLE - PSI/FEET KC 765250

page 27


Archimede 2 more details www.cressi.com

Archimede 2

• Logbook extraordinariamente completo: 60 inmersiones ó 30 horas de inmersión • Perfil de inmersión minuto a minuto en pantalla • POSIBILIDAD DE RESET DEL ORDENADOR, ANULA LOS CÁLCULOS CORRESPONDIENTES A LA ULTIMA INMERSIÓN PARA EFECTUAR SUCESIVAS DIFERENTES PERSONAS • Simulador de inmersión para reproducir virtualmente una inmersión • PO2 regulable de 1,0 a 1,6 bar o Reloj, calendario y termómetro • Profundímetro calibrado en agua salada • Velocidad de ascenso variable con indicador grafico • Alarmas acústicas, visuales y con iluminación de la pantalla: PO2, CNS, velocidad de ascenso, DECO, omitida DECO • Posibilidad de introducción de cálculos de descompresión restrictivos (Safety factor –SF1-) • Gauge mode

Español Multifunción, innovador y sencillo de uso y de programación. Su capacidad salta a la vista en la pantalla UFDS (User Friendly Display System) con dígitos sobredimensionados y una óptima distribución de la información. Su menú de fácil navegación guía cualquier operación de modo gráfico e intuitivo. Tiene pulsadores sobredimensionados y un exclusivo sistema de sustitución de batería. Algunas de sus ventajas son: Polivalente Aire/Nitrox de 21% a 50% de O2 con incrementos del 1% - Pantalla del simulador de inmersión (en superficie). - Pantalla de planificación de la inmersión (en superficie). - Primera de las tres pantallas del logbook de una inmersión (en superficie). - Pantalla principal en inmersión. Français C’est un ordinateur de plongée innovant et multifonction. Sa force se voit déjà au niveau de l’affichage UFDS – User Friendly Display System. ARCHIMEDE 2 EST DOTÉE D’UN NOUVEAU LOGICIEL SOPHISTIQUÉ, CAPABLE DE GÉRER, AU COURS DE LA MÊME PLONGÉE, DEUX MÉLANGES SUROXYGÉNÉS, SÉLECTIONNABLES À N’IMPORTE QUEL MOMENT DE L’IMMERSION.Il possède des boutons de grandes dimensions et un système exclusif de changement de pile, pratique et rapide. Plus de longue attente pour la substitution: il suffit d’une pièce de monnaie. Les avantages sur lesquels on peut compter : Utilisable à l’air ou aux mélanges (Nitrox) jusqu’à 50 % d’oxygène. Réglable pour des plongées successives et avec n’importe quel type de mélange. PO 2 et facteur de sécurité personnel réglables. Possède des alarmes sonores et visuelles pour chaque situation critique. Fournit les données de plongées dans la courbe ou avec décompression, aussi bien à l’air qu’au Nitrox. Indique la quantité d’azote absorbée et le niveau de toxicité de l’oxygène sur le CNS. Mémorise en archives 30 heures ou 60 plongées avec les profils visibles manuellement ou transférables sur P.C. Possède un simulateur complet de plongées. Peut changer d’unité de mesure pour être utilisé dans tous les pays du monde. Possède un bouton de reset de l’azote résiduel pour la location dans les centres de plongées. - Affichage simulation de plongée (lisible en surface). - Affichage de planification manuelle de la plongée (lisible en surface). - Affichage du carnet de plongées de l’ordinateur. - Affichage principal en plongée.

page 28

codes

front

back ARCHIMEDE 2 KS 764110

PC INTERAFACE KS 764200

COVER KS 764182


Console Archimede 2

Console Archimede 2 Español Realizada con policarbonato y Desmopan© reforzada con fibra de vidrio: Óptima resistencia al uso y buen agarre. Incluye ordenador Archimede y minimanómetro. No es necesario desmontarla para cambiar la batería o resetear el ordenador. Éste es idéntico al modelo de muñeca y puede utilizarse como tal con sól o añadirle la correa. Français Réalisée en polycarbonate et desmopan renforcé avec de la fibre de verre : résistance optimale à l’usure et excellent grip . Equipée de l’ ordinateur Archimede et d’un minimanomètre. Il n’est pas nécessaire de la démonter pour changer la pile ou remettre l’ordinateur à zéro (location). Celui-ci conserve toutes les caractéristiques du modèle de poignet, y compris la possibilité, après l’avoir sorti de la console, de l’équiper d’un bracelet.

codes ARCHIMEDE CONSOLE 2 BAR (ARCHIMEDE COMPUTER + PRESSURE GAUGE)

KS 764000 back

front

ARCHIMEDE CONSOLE 2 PSI KS 764050

Console Archimede 3

Console Archimede 3 Español Mismas características de la Console Archimede 2, aloja tambien un compás con angulación calculada, para ofrecer el máximo confort, en la parte posterior Français Mêmes caractéristiques que la Console Archimede 2, avec en plus une boussole placée dans la partie arrière et possédant une inclinaison calculée pour offrir un confort de lecture maximum.

codes ARCHIMEDE CONSOLE 3 BAR (ARCHIMEDE COMPUTER + PRESSURE GAUGE + COMPASS)

KS 764060 back

front

page 29

ARCHIMEDE CONSOLE 3 PSI KS 764070


page 30


Wetsuits collection 2010 Wetsu it s

collection 2010

Los trajes Cressi-sub ofrecen una gama siempre renovada y completísima. La constante investigación de los materiales, así como la tecnología de espesores diferenciados y combinaciones de diferentes tejidos han logrado un producto altamente térmico y confortable de innegable prestigio. Desde los modelos para el aficionado al snorkeling amateur a los trajes auténticamente profesionales; para cada tipo de inmersión: profunda o prolongada, en mares cálidos y fríos océanos, los trajes Cressi-sub vestirán tu pasión por el mar. Les combinaisons Cressi-sub offrent une gamme sans cesse renouvelée et encore plus complète. La recherche continue sur les matériaux, comme par exemple la technique multicouche, a conduit à d’excellents résultats tant sur l’isolation thermique que sur la facilité d’habillage. On va des modèles pour le P.M.T touristique aux authentiques choix de professionnels. Pour chaque type de plongée : profonde ou prolongée, dans les mers chaudes ou les océans froids. C’est pourquoi les combinaisons Cressi-sub habillent ta passion pour la mer.

Ice Plus Atlantis Lontra Facile HF Comfort Plus Castoro Medas Diver Spring Summer Lui/Lei Med Playa One Shorty One Rash Guard Ve s t s Diva

page 31


Ice Plus

7

more details www.cressi.com

mm

Ice Plus

SEMI DRY

BACK METALLIC

Español Monopieza en neopreno biforrado de 7 mm, con cremallera dorsal en latón, brazos y piernas con patrón ergonómico e inserciones superelásticas en Ultraspan© para facilitar los movimientos. Capucha independiente con válvula Airfree©, dobles manguitos en muñecas y tobillos. Refuerzos anti abrasión en hombros y rodillas. Français Monopièce en néoprène 7 mm doublé deux faces, avec fermeture dorsale en bronze. Les jambes et les bras préformés disposent d’inserts en Ultraspan facilitant les mouvements. Une soupape Airfree équipe la cagoule séparée. Les poignets et les chevilles ont des doubles manchons et les épaules et les genoux des renforts anti usure personnalisés.

sizes and codes ICE PLUS all-in-one

Only man available

MAN 7 MM II

LQ 402002

III

LQ 402003

IV

LQ 402004

IV

LQ 402005

VI

LQ 402006

HOOD MAN

page 32


Atlantis more details www.cressi.com

7

mm

Atlantis

SEMI DRY

BACK DRY

Español Traje semiseco superelástico en neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© de 7 mm y cremallera dorsal estanca Tizip en material plástico. Capucha independiente con válvula Airfree©. Dobles manguitos en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Français Monopièce en néoprène Ultraspan de 7 mm très élastique, avec une fermeture dorsale étanche Tizip en matière plastique et une cagoule séparée avec une soupape Airfree. Les poignets et les chevilles ont des doubles manchons et les épaules et les genoux des renforts anti usure personnalisés.

sizes and codes ATLANTIS all-in-one

MAN 7 MM II

LQ 402302

III

LQ 402303

IV

LQ 402304

V

LQ 402305

VI

LQ 402306

VII

LQ 402307

LADY 7 MM I

LQ 402401

II

LQ 402402

III

LQ 402403

IV

LQ 402404

V

LQ 402405

HOOD MAN LADY

page 33


Lontra HF

7

mm

Lontra HF

Lontra 5 mm

5

mm

Lontra 5 mm

BACK DRY

BACK DRY

inside

HELIOFLEX INSIDE

Español - Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico, compuesto de monopieza, chaqueta y capucha (todos los elementos adquiribles por separado). La nueva versión del monopieza HF ha sido realizada con un nuevo forro interior en Helioflex© muy térmico y elástico. El patronaje preflexiona ergonómicamente piernas y brazos. Espesor de 7 mm. Cremallera dorsal estanca Tizip vertical. Manguitos dobles con cremallera en muñecas y tobillos. Refuerzos anti rozaduras personalizados en hombros y rodillas. Français - Combinaison modulable constituée d’une monopièce, d’une veste et d’une cagoule qui sont achetables séparément. Réalisée en Ultraspan très élastique et doublée à l’intérieur en Hélioflex, une matière nouvelle et confortable à haute isolation thermique. Monopièce avec bras et jambes préformés pour le modèle en 7 mm d’épaisseur, et fermeture étanche Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons avec fermetures aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux.

sizes and codes LONTRA HF 7 mm

Español - Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico. Monopieza con cremallera estanca dorsal Tizip vertical. Manguitos dobles en las muñecas y dobles manguitos con cremallera en los tobillos. Français - Combinaison modulable en néoprène Ultraspan très élastique. Monopièce à manches longues avec fermeture étanche Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons aux poignets. Doubles manchons aux chevilles avec fermetures.

sizes and codes LONTRA 5 mm

LONTRA HF MAN

LONTRA HF LADY

LONTRA 5 MM MAN

LONTRA 5 MM LADY

ALL-IN-ONE 7 MM

ALL-IN-ONE 7 MM

ALL-IN-ONE 5 MM

ALL-IN-ONE 5 MM

II

LR 103202

I

LR 104201

II

LR 101102

I

LR 102101

III

LR 103203

II

LR 104202

III

LR 101103

II

LR 102102

IV

LR 103204

III

LR 104203

IV

LR 101104

III

LR 102103

V

LR 103205

IV

LR 104204

V

LR 101105

IV

LR 102104

VI

LR 103206

V

LR 104205

VI

LR 101106

V

LR 102105

VII

LR 103207

VII

LR 101107

JACKET 5 MM

JACKET 5 MM

II

LR 101402

I

LR 102401

III

LR 101403

II

LR 102402

IV

LR 101404

III

LR 102403

V

LR 101405

IV

LR 102404

VI

LR 101406

V

LR 102405

VII

LR 101407

page 34

HOOD

HOOD

II

LR 101502

I

LR 102501

III

LR 101503

II

LR 102502

IV

LR 101504

III

LR 102503

V

LR 101505

IV

LR 102504

VI

LR 101506

V

LR 102505


Facile HF

7

more details www.cressi.com

mm

Facile HF

Español Traje confeccionado en neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico. Se compone de un monopieza de 7 mm con forro interior en el nuevo material Helioflex©, con cremallera delantera y capucha incorporada, y una chaqueta de 5 mm, que puede adquirirse por separado. El patronaje preflexiona ergonómicamente piernas y brazos. Está dotado del exclusivo sistema WSS (Water Stop System) que reduce al mínimo la infiltración de agua a través de la cremallera. Dobles manguitos en muñecas y tobillos. Refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Français Combinaison modulable constituée d’une monopièce dotée d’une fermeture sur le devant, ainsi que d’une cagoule attenante, et d’une veste de 5 mm qui sont achetables séparément. Réalisée en Ultraspan très élastique et doublée en Hélioflex, une matière nouvelle et confortable, à haute isolation thermique. Monopièce, avec jambes et bras préformés, équipée du système exclusif WWS qui limite énormément les entrées d’eau par la fermeture à glissières. Doubles manchons aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux.

HELIOFLEX INSIDE

inside

sizes and codes FACILE MAN

ALL-IN-ONE 7 MM II

JACKET 5 MM

LT 471602

II

III

LT 471603

IV

LT 471604

V VI

FACILE LADY

ALL-IN-ONE 7 MM

JACKET 5 MM

LT 471702

I

LT 471801

I

LT 471901

III

LT 471703

II

LT 471802

II

LT 471902

IV

LT 471704

III

LT 471803

III

LT 471903

LT 471605

V

LT 471705

IV

LT 471804

IV

LT 471904

LT 471606

VI

LT 471706

V

LT 471805

V

LT 471905

page 35


Comfort Plus

5

more details www.cressi.com

mm

Comfort Plus

7

mm

BACK

Español Traje superelástico confeccionado en neopreno Ultraspan©, compuesto de monopieza, chaqueta y capucha (adquiribles por separado). El monopieza ha sido elaborado en una nueva versión, con piernas y brazos ergonómicos, en espesores de 5 mm y 7 mm, con cremallera dorsal YKK. Dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Mini mosquetón porta-capucha en la cintura.

ULTRASPAN

Français Combinaison modulaire en néoprène Ultraspan très élastique. Elle est composée d’une monopièce, d’une veste et d’une cagoule qui peuvent s’acheter séparément. La monopièce est réalisée dans une nouvelle version, avec les jambes et les bras préformés, en 5 et 7 mm d’épaisseur et avec une fermeture dorsale YKK. Manchons étanches, en metallite, aux poignets et aux chevilles, renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux et une attache pour la cagoule à la ceinture.

sizes and codes COMFORT PLUS MAN

ALL-IN-ONE 5 MM II

COMFORT PLUS LADY

JACKET 5 MM

ALL-IN-ONE 5 MM

JACKET 5 MM

LS 505202

I

LS 505501

I

LS 505601

III

LS 505203

II

LS 505502

II

LS 505602

IV

LS 505204

III

LS 505503

III

LS 505603

LS 505105

V

LS 505205

IV

LS 505504

IV

LS 505604

LS 505106

VI

LS 505206

V

LS 505505

V

LS 505605

LS 505102

II

III

LS 505103

IV

LS 505104

V VI

ALL-IN-ONE 7 MM

HOOD

ALL-IN-ONE 7 MM

HOOD

II

LS 505402

II

LS 505302

I

LS 505801

I

LS 505701

III

LS 505403

III

LS 505303

II

LS 505802

II

LS 505702

IV

LS 505404

IV

LS 505304

III

LS 505803

III

LS 505703

V

LS 505405

V

LS 505305

IV

LS 505804

IV

LS 505704

VI

LS 505406

VI

LS 505306

V

LS 505805

V

LS 505705

page 36


Castoro restyling 2010 more details www.cressi.com

5

mm

Castoro restyling 2010

BACK

Español Nueva versión de esta clásica prenda Cressi componible, constituido por un mono de mangas largas de neopreno doble capa de 5 mm, por una chaqueta de 3.5 mm y por una capucha, todos ellos adquiribles por separado. Cremallera dorsal YKK, puños estancos de metallite en las muñecas y los tibillos, refuerzos anti-desgaste en las rodillas. Français Nouvelle version de cette classique combinaison modulable Cressi. Elle est constituée d’une monopièce à manches longues en néoprène doublé deux faces de 5 mm, d’une veste de 3.5 mm et d’une cagoule qui sont toutes achetables séparément. Fermeture YKK dans le dos, manchons étanches en Metallite aux poignets et aux chevilles. Renforts anti-usure sur les genoux. sizes and codes CASTORO ALL-IN-ONE MAN 5 MM II

LR 106402

III

LR 106403

IV

LR 106404

V

LR 106405

VI

LR 106406

VII

LR 106407

LADY 5 MM

CASTORO JACKET

I

LR 106701

II

LR 106702

III

LR 106703

IV

LR 106704

V

LR 106705

MAN 3,5 MM II

LR 106502

III

LR 106503

IV

LR 106504

V

LR 106505

VI

LR 106506

VII

LR 106507

LADY 3,5 MM

CASTORO HOOD

I

LR 106801

II

LR 106802

III

LR 106803

IV

LR 106804

V

LR 106805

MAN II

LR 106602

III

LR 106603

IV

LR 106604

V

LR 106605

VI

LR 106606

LADY I

LR 106901

II

LR 106902

III

LR 106903

IV

LR 106904

V

LR 106905

page 37


Medas

Diver more details www.cressi.com

5

mm

Medas

5

mm

Diver

Español - Traje en dos piezas confeccionado en neopreno biforrado de 5 mm. Pantalones con peto, con cremallera en el torso para facilitar su colocación y patronaje ergonómico. Chaqueta con capucha incorporada, cremallera delantera y cierre inguinal mediante cordones integrados. Dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos. Refuerzos anti abrasión en las rodillas.

Español - Monopieza en neopreno biforrado de 5 mm con capucha incorporada y cremallera delantera. Piernas preflexionadas, acabado con bordón en muñecas y tobillos, éstos con cremallera. Refuerzo antiabrasión en rodillas. Protección en neopreno monoforrado liso interior en del contorno facial.

Français - Combinaison en deux parties réalisée en néoprène de 5 mm doublé deux faces. Le pantalon à salopette possède une fermeture sternale, pour faciliter l’habillage, et des jambes préformées. La veste à cagoule attenante a une fermeture sur le devant et des boutons à encastrement à l’aine. Manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure aux genoux.

Français - Monopièce en néoprène doublé deux faces de 5 mm avec cagoule attenante et fermeture sur le devant. Jambes préformées, manchons doublés deux faces aux poignets, et les mêmes aux chevilles avec une fermeture. Renforts anti-abrasion aux genoux. Garniture en néoprène lisse sur une face autour du visage.

sizes and codes

sizes and codes MEDAS LADY

MEDAS MAN

DIVER ALL-IN-ONE

MAN 5 MM

TWO-PIECES WETSUIT 5 MM

TWO-PIECES WETSUIT 5 MM

S

II

LU 489502

M

III

LU 489503

L

IV LU 489504

XL

V

LU 489505

XXL VI LU 489506

LADY 5 MM

II

LK 486502

I

LD 486501

XS

I

LU 488001

III

LK 486503

II

LD 486502

JUNIOR 5 MM

S

II

LU 488002

IV

LK 486504

III

LD 486503

XXXS I

LU 489001

M

III

LU 488003

V

LK 486505

IV

LD 486504

XXS II

LU 489002

L

IV LU 488003

VI

LK 486506

V

LD 486505

XS

LU 489003

XL

V

page 38

III

LU 488005


Spring new product 2010more details www.cressi.com

3,5 mm

Spring new product 2010

BACK

Español Mono para aguas templadas, confeccionado en un ultra elástico neopreno Ultraspan de 3.5 mm, pegado y cosido con costura no pasantes. Cremallera dorsal YKK, cierre regulable en el cuello, puños de metallite en las muñecas y los tobillos. Gran libertad de movimientos, perfecta parar cualquier tipo de deporte acuático. Français Monopièce pour les eaux tempérées, réalisée en très élastique néoprène Ultraspan de 3.5 mm collé et cousu avec des coutures non traversantes. Fermeture dorsale YKK, fermeture au cou réglable et manchons étanches en Metallite aux poignets et aux chevilles. Très grande liberté de mouvements. Parfaite pour tous les sports aquatiques.

sizes and codes SPRING MAN ALL-IN-ONE 3,5 MM II

LU 474802

III

LU 474803

IV

LU 474804

V

LU 474805

VI

LU 474806

SPRING LADY ALL-IN-ONE 3,5 MM I

LU 474901

II

LU 474902

III

LU 474903

IV

LU 474904

V

LU 474905

page 39


Summer

2,5

restyling 2010 more details www.cressi.com

mm

Summer restyling 2010

BACK

Español Mono sin capucha pata aguas templadas, confeccionado en neopreno doble capa de 2.5 mm. Nueva versión con la zona de los hombros de un ultra elástico neopreno Ultraspan. Cremallera dorsal, cierre regulable en el cuello, puños estancos de metallite en las muñecas y los tobillos. Français Monopièce sans cagoule, pour les eaux tempérées, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé sur les deux faces. Nouvelle version avec, au niveau des épaules, une zone en néoprène Ultraspan très élastique. Fermeture dorsale, fermeture au cou réglable et manchons étanches en Metallite aux poignets et aux chevilles.

sizes and codes SUMMER MAN ALL-IN-ONE 2,5 MM II

LU 475002

III

LU 475003

IV

LU 475004

V

LU 475005

VI

LU 475006

SUMMER LADY ALL-IN-ONE 2,5 MM I

LU 475501

II

LU 475502

III

LU 475503

IV

LU 475504

V

LU 475505

page 40


Lui / Lei

2,5

restyling 2010 more details www.cressi.com

mm

Lui / Lei restyling 2010

Español Monopieza sin capucha para aguas templadas, confeccionado en neopreno biforrado de 2,5 mm. Cremallera delantera, dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos. Français Monopièce sans cagoule, pour les eaux tempérées, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces. Fermeture sur le devant, manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles.

sizes and codes LUI MAN ALL-IN-ONE 2,5 MM II

LU 479002

III

LU 479003

IV

LU 479004

V

LU 479005

VI

LU 479006

LEI LADY ALL-IN-ONE 2,5 MM I

LU 478001

II

LU 478002

III

LU 478003

IV

LU 478004

V

LU 478005

page 41


Med

2,5

restyling 2010 more details www.cressi.com

mm

Med restyling 2010

BACK

Español Mono de mangas cortas y pantalones, confeccionado en neopreno doble capa de 2.5 mm. Nueva versión con la zona de los hombros de ultra elástico neopreno Ultraspan. Cremallera dorsal con bajo-cremallera, cierre regulable en el cuello, refuerzos de metallite en las mangas y en las piernas.

sizes and codes MED MAN SHORTY 2,5 MM

Français Monopièce à manches et jambes courtes, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé sur les deux faces. La nouvelle version possède, au niveau des épaules, une zone en néoprène Ultraspan très élastique. La fermeture dorsale a une bande de protection en dessous, la fermeture au cou est réglable et on trouve des inserts en Metallite sur les manches et les jambes.

I

LV 440001

II

LV 440002

III

LV 440003

IV

LV 440004

V

LV 440005

VI

LV 440006

MED LADY SHORTY 2,5 MM I

LV 441001

II

LV 441002

III

LV 441003

IV

LV 441004

MED JUNIOR SHORTY 2,5 MM

Playa restyling 2010 more details www.cressi.com

I

LV 442001

II

LV 442002

III

LV 442003

IV

LV 442004

2,5 mm

Playa restyling 2010

sizes and codes PLAYA MAN

Español Mono de mangas cortas y pantalones cortos, confeccionado con neopreno doble capa de 2.5 mm. Nueva versión con la zona de los hombros en un ultra elástico neopreno Ultraspan. Cremallera dorsal con bajo-cremallera, cierre regulable en el cuello, refuerzos de metallite en las mangas y las piernas.

SHORTY 2,5 MM

Français Monopièce à manches et jambes courtes, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé sur les deux faces. Nouvelle version avec, au niveau des épaules, une zone en néoprène Ultraspan très élastique. Fermeture dorsale avec une bande de protection en dessous, fermeture au cou réglable et inserts en Metallite sur les manches et les jambes.

I

LV 445001

II

LV 445002

III

LV 445003

IV

LV 445004

V

LV 445005

VI

LV 445006

PLAYA LADY SHORTY 2,5 MM I

LV 446001

II

LV 446002

III

LV 446003

IV

LV 446004

PLAYA JUNIOR SHORTY 2,5 MM

page 42

I

LV 447001

II

LV 447002

III

LV 447003

IV

LV 447004


One

1

more details www.cressi.com

mm

One

BACK

Shorty One

Shorty One

1

mm

BACK

Español Monopieza de manga larga en neopreno ultradelgado biforrado de 1 mm. Cremallera dorsal, cuello monoforrado liso interior. Inserciones en bocamangas para facilitar la colocación como traje interior.

Español Monopieza de manga y pantalón cortos en un neopreno ultrafino biforrado de 1 mm, ideal para la natación y para todos los deportes acuáticos. Cremallera dorsal, cuello monoforrado liso interior.

Français Monopièce à manches et jambes longues en néoprène très fin de 1 mm doublé deux faces. Fermeture dorsale et col néoprène lisse sur une face. Bandes sous les pieds et passes pouces aux poignets pour faciliter l’enfilage sous une combinaison normale.

Français Monopièce à bras et jambes courtes en néoprène très fin de 1 mm, doublé deux faces, idéale pour la natation et tous les sports aquatiques. Fermeture dorsale, col en néoprène lisse sur une face.

sizes and codes

sizes and codes SHORTY ONE MAN

ONE MAN

ONE LADY ALL-IN-ONE 1 MM

SHORTY ONE LADY

SHORTY ONE JUNIOR

ALL-IN-ONE 1 MM

II

LU 474002

I

LU 474101

III

LU 474003

II

LU 474102

IV

LU 474004

III

LU 474103

V

LU 474005

IV

LU 474104

VI

LU 474006

1 MM

page 43

1 MM

1 MM

II

LU 474202

I

LU 474301

I

LU 474401

III

LU 474203

II

LU 474302

II

LU 474402

IV

LU 474204

III

LU 474303

III

LU 474403

V

LU 474205

IV

LU 474304

IV

LU 474404

VI

LU 474206


Rash Guard

more details www.cressi.com

Rash Guard

sizes and codes JUNIOR

LADY

JUNIOR

MAN

S

I

LW 476901

S

I

LW 477001

XS

I

LW 476801

XS

I

LW 476701

M

II

LW 476902

M

II

LW 477002

S

II

LW 476802

S

II

LW 476702

L

III

LW 476903

L

III

LW 477003

M

III

LW 476803

M

III

LW 476703

XL

IV LW 476904

XL

IV LW 477004

L

IV LW 476804

L

IV LW 476704

XL

V

XXL V

LW 476905

XXL V

LW 477005

LW 476705

XXL VI LW 476706 XXXL VII LW 476707

Vests

3 3,5

mm mm

Vests

Diva

Diva

Español Monopieza para mujer, confeccionado como traje de baño integral. Realizado en neopreno biforrado de 2,5 mm superelástico, cremallera frontal con solapa estanca para una fácil colocación. Français Monopièce pour femmes, se présentant comme un maillot de bain une pièce. Réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces, elle possède une fermeture sur le devant pour faciliter l’habillage.

sizes and codes

sizes and codes

ZIP VEST

SHORT VEST 3.5 mm

VEST 3.5 mm

new product 2010 I XS LW 476401

I

II

S

LW 476402

II

S

LW 476502

II

S

III

M LW 476403

III

M LW 476503

III

M LW 476003

L

L

IV

XS LW 476501

I

XS LW 476001

L

LW 476002

LW 476404

IV

LW 476504

IV

V

XL LW 476405

V

XL LW 476505

V

XL LW 476005

LW 476004

VI

XXL LW 476406

VI

XXL LW 476506

VI

XXL LW 476006

page 44

DIVA I

LV 460001

II

LV 460002

III

LV 446003

IV

LV 446004

2,5 mm


High Stretch

Tropical

High Stretch

codes

Tropical

size 2,5 mm

size 3,5 mm

size 5 mm

S

LX 475701

S

LX 475801

S

LX 475901

M

LX 475702

M

LX 475802

M

LX 475902

L

LX 475703

L

LX 475803

L

LX 475903

XL

LX 475704

codes M LX 475302 L

Svalbard

LX 475303

Boots

Svalbard

Boots

Español escarpines con refuerzo antideslizante Français chaussettes avec renfort anti glisse

codes

6 mm

codes S LX 433001

S

LX 476201

M

LX 476202

M

LX 433002

L

LX 476203

L

LX 433003

Boots

Boots

codes

size 3 mm XS

Español escarpines con suela 3/5/7 mm Français bottillons avec semelle 3/5/7 mm

LX 432000

S

LX 432001

M

LX 432002

L

LX 432003

XL

LX 432004

size 5 mm XS

LX 432500

S

LX 432501

M

LX 432502

L

LX 432503

XL

LX 432504

size 7 mm XS

page 45

LX 432600

S

LX 432601

M

LX 432602

L

LX 432603

XL

LX 432604


page 46


Fins collection 2010 Fins

collection 2010

Las aletas: desde siempre un gran éxito de la tecnología Cressi. Una gama completa, desde la Reaction, pasando por

Reaction Frog Plus Rondine A

las aletas de apnea, hasta las

Pro Light

de snorkeling. Cada vez más

Frog

fuertes en ligereza, confort y prestaciones.

Master Frog Gara Professional

Les palmes: depuis toujours c’est un point fort de la technologie Cressi. Une gamme complète

Gara Professional LD Gara 3000 LD

qui va de la Reaction aux

Gara 2000 HF

palmes d’apnée pour Þnir par

Reaction Pro

celles pour le P.M.T. Pour une avancée toujours plus grande en matière de légèreté, confort et prestations.

Pro Star Clio Pluma Rondinella Palau Classic Palau Palau Saf Pluma Bag Rondinella Bag Palau Bag Palau Saf Bag

page 47


Reaction

more details www.cressi.com

Reaction

Español Es una aleta perfecta para el buceador moderno, ligera y de dimensiones moderadas. Ofrece una excelente propulsión con un gasto de energía contenido. Es una aleta fácil y polivalente que garantiza unas prestaciones de alta gama, algo habitual en las aletas Cressi. Reaction disfruta de la exclusiva tecnología Cressi (patentada) que combina tres materiales diferentes: un imbatible cóctel de ligereza, potencia y facilidad de aleteo que ha hecho a las aletas Cressi famosas en todo el mundo. Son totalmente novedosas las hebillas de la tira, de dimensiones reducidas y nuevo diseño. Están Þjadas a la aleta para evitar cualquier desprendimiento accidental y permiten una amplia basculación para una perfecta colocación de la tira en el calcáneo y facilitar la colocación de la aleta. Français C’est une palme parfaite pour le plongeur moderne : légère et de dimensions contenues. Elle offre une excellente propulsion avec un minimum de dépense d’énergie. C’est une palme facile et peu contraignante à utiliser. Elle garantit des prestations de haut niveau, comme c’est la règle chez Cressi. Reaction est une palme qui utilise la technologie exclusive Cressi (breveté) de l’injection en trois matières différentes. Chacune d’elles contribue à créer ce mélange imbattable de légèreté, de puissance et de facilité de palmage qui a rendu les palmes Cressi célèbres dans le monde entier. Boucles de sangle entièrement nouvelles: dimensions réduites et nouveau design. Elles sont fixées à la palme de manière à éviter tout dégrafage accidentel et permettent un ample mouvement de bascule. Ceci facilite l’enfilage de la palme et assure un positionnement parfait de la sangle sur le talon.

colours & codes REACTION

XS/S BE 102038

XS/S BE 106438

XS/S BE 105138

XS/S BE 105838

XS/S BE 106038

S/M BE 102040

S/M BE 106440

S/M BE 105140

S/M BE 105840

S/M BE 106040

M/L BE 102042

M/L BE 105142

M/L BE 105842

M/L BE 106042

L/XL BE 102044

L/XL BE 105144

L/XL BE 105844

L/XL BE 106044

page 48


Frog Plus new product 2010 more details www.cressi.com

Frog Plus new product 2010

Español Ultra nueva aleta confeccionada mediante una exclusiva y patentada tecnología Cressi de estampación en tre materiales diferentes. La pala, diseñada en un tecnopolímero especial de bajo modulo elástico, permite un aleteo ultra fácil y que cansa poco, pese a asegurar un buen aleteo de avance. Es una aleta pensada para quienes se aproximan al submarinismo sin tener una musculatura particularmente entrenada, garantizando aún así las indispensables garantías de eÞciencia de propulsión que una aleta debe proporcionar. Botín sometido a la pala, perÞl protector alrededor de la aleta. Hebillas basculantes antienganche. Français Toute nouvelle palme réalisée grâce à l’exclusive technologie, brevetée par Cressi, de l’injection en trois matériaux différents. La voilure, réalisée dans un technopolymère spécial à basse élasticité, permet un palmage très facile et peu fatigant, tout en assurant une bonne poussée de propulsion. C’est une palme conçue pour ceux qui commencent la plongée, sans avoir une musculature particulièrement entraînée. Elle assure cependant cette indispensable garantie d’efficacité de propulsion qu’une palme doit fournir. Chausson situé sous la voilure, profil de protection le long de la palme. Sangles basculantes et sécurisées contre l’ouverture accidentelle.

colours & codes FROG PLUS

XS/S BF 205538

XS/S BF 205138

XS/S BF 202038

S/M BF 205540

S/M BF 205140

S/M BF 202040

M/L BF 205542

M/L BF 205142

M/L BF 202042

L/XL BF 205544

L/XL BF 205144

L/XL BF 202044

page 49


Rondine A

more details www.cressi.com

Rondine A

Español Exclusiva tecnología “3 Materials” patentada por Cressi-sub. Pala patentada con un innovador efecto propulsor: gracias al espesor diferenciado y a los dos materiales utilizados (blando y semirrígido), la ßexión es más amplia y uniforme y la propulsión es superior, sin dispersión de energía. Muy interesante la suela del calzante completamente realizada en goma termoplástica antideslizamiento. La tira y las hebillas de nuevo diseño se unen a la aleta mediante un nuevo sistema de anclaje que garantiza una rotación sin fricciones, permitiendo la regulación de la correa con gran precisión y progresión y optimizando el confort..

colours & codes RONDINE A

Français Technologie exclusive “3 matériaux” breveté Cressi. Les longerons latéraux brevetés apportent une innovation dans l’effet propulsif : grâce à leur épaisseur différenciée et aux deux matériaux qui les composent (souple et semi rigide), la flexion est plus ample et uniforme. Il s’ensuit une propulsion supérieure, sans dispersion. Avec son nouveau dessin, la sangle réalisée dans un nouveau matériau thermoplastique, permet une sensibilité de réglage améliorée. La boucle bicolore est réglable par son nouveau système d’interface avec la palme. Elle garantit une rotation sans frottement qui permet de positionner la sangle progressivement et avec une grande précision pour un meilleur confort.

Pro Light

XS/S BE 112038

XS/S BE 111038

S/M BE 112040

S/M BE 111040

M/L BE 112042

M/L BE 111042

L/XL BE 112044

L/XL BE 111044

more details www.cressi.com

Pro Light

Español El material utilizado para la pala, ligero y con excelentes cualidades, proporciona un aleteo ßuido, que cansa poco y sorprendentemente potente, haciendo de la Pro Light una de las aletas más apreciadas de la gama y con una excepcional relación calidad-precio. Français La matière très réactive et légère utilisée pour la voilure offre un palmage fluide, peu fatigant et d’une puissance surprenante. Ceci fait de la Pro Light une des palmes les plus appréciées pour l’utilisation en plongée bouteille.

codes PRO LIGHT

XS/S BG 175038 S/M BG 175040 M/L BG 175042 L/XL BG 175044

page 50


Frog

Frog

more details www.cressi.com

colours & codes FROG Español Un clásico en la gama Cressi, que cuenta con una enorme cantidad de seguidores repartidos por todos los rincones del planeta. La aleta está fabricada con una sabia combinación de un copolímero muy resistente y un suave elastómero. Una aleta eterna, fácil y contrastadísima. Français C’est un classique de la gamme Cressi, qu’elle compte un nombre impressionnant de gens qui l’estiment un peu partout dans le monde. La palme est réalisée grâce au savant mélange d’un copolymère robuste et d’un élastomère souple.

Master Frog

XS/S BF 195038

XS/S BF 192038

S/M BF 195040

S/M BF 192040

M/L BF 195042

M/L BF 192042

L/XL BF 195044

L/XL BF 192044

more details www.cressi.com

Master Frog

codes MASTER FROG Español La primera aleta regulable producida con el exclusivo y patentado sistema Cressi de 3 materiales. El potente material de la pala idéntico al de los prestigiosos modelos de apnea de la Þrma y sus generosas dimensiones garantiza unas prestaciones insuperables. Es la aleta preferida en todo el mundo por instructores y profesionales por su reactividad y prestaciones. Français La première palme réglable réalisée avec le système exclusif breveté par Cressi d’injection de 3 matières différentes. Le matériau puissant utilisé pour la voilure et ses dimensions généreuses lui garantissent des prestations inégalables. C’est la palme préférée dans le monde entier par les moniteurs et les professionnels.

page 51

S/M BE 125040 M/L BE 125042 L/XL BE 125044


Gara Professional

more details www.cressi.com

Gara Professional

Español Tras tres años de diseño y dos años de selección del mejor producto, Cressi presenta la nueva Gara Profesional. La aleta tiene estructura monocasco con tres materiales fusionados químicamente, con el Þn de anular la dispersión de energía durante el aleteo. Gracias a una constante e incesante búsqueda de materiales se ha podido conseguir un perfecto equilibrio entre una pala extraordinariamente elástica y reactiva y un excelente confort ofrecido por un calzante anatómico de nuevo diseño. ¿A QUIÉN ESTÁN DESTINADAS? Las nuevas Gara Professional se dirigen tanto a los más exigentes pescadores, apneistas y buceadores profesionales, como a los buceadores aficionados que quieren incrementar definitivamente sus propias prestaciones, gracias a la optimización del esfuerzo durante el aleteo. Français Après trois années d’études et deux années de test sur le produit fini, Cressi présente la nouvelle Gara Professional. La palme est composée d’une voilure non interchangeable, solidaire du chausson: un choix décidé par Cressi pour réduire encore les plus petites dispersions d’effort pendant le palmage. Grâce à une constante et incessante recherche sur les matériaux Cressi a réussi à obtenir un accord parfait entre la voilure extraordinairement élastique et réactive et l’excellent confort offert par un chausson anatomique de nouvelle génération. A qui sont elles destinées? Les nouvelles gara professionnal sont destinées aux plus exigeants chasseurs et apnéistes professionnels ainsi qu’aux apnéistes amateurs qui désirent accroître notablement leurs propres prestations, grâce à l’optimisation des efforts pendant le palmage.

codes GARA PROFESSIONAL 40/41

7/8

BH 145040

42/43

8/9

BH 145042

44/45 10/11 BH 145044 46/47 12/13 BH 145046

Español: Pala - Realizada en un material especial caracterizado por una altísimo módulo elástico. El empleo del Compoflex© permite a la Gara Professional batir holgadamente en reactividad cualquier otro material plástico utilizado hasta el momento. - La pala de la Gara Profesional aventaja a otras con una increíble resistencia ante cualquier tipo de incidente, impacto o demanda, haciendo prácticamente imposible la rotura accidental. - Otra importante y exclusiva cualidad del material utilizado consiste en la durabilidad y constancia del rendimiento de la pala incluso después de un uso intenso y prolongado: la pala no se fatiga y mantiene sus genuinas características técnicas originales. - Resumiendo, junto a otras versiones Gara (2000, 3000HF, 3000LD) de la línea Cressi, también las Gara Professional disfrutan de una sistema de producción industrial que garantiza un elevado nivel de precisión y de repuesta a duros parámetros técnicos, imposibles de alcanzar con las tradicionales confecciones artesanales. Español: Calzante - El nuevo calzante de la Gara Professional, en contraposición con las otras aletas Gara de Cressi, se ha situado en línea con la pala y no ha sido, como es habitual, sobrepuesto a la misma. Esta característica, unida a un perfecto ajuste pala-pie, contribuye a reducir al máximo los posibles esfuerzos de propulsión y la pérdida de energía durante el aleteo. - La anatomía del calzante ha sido rediseñada e incluso mejorada respecto a los ya apreciadísimos calzantes de las Gara anteriores. El empleo de un nuevo elastómero especialmente elástico aumenta definitivamente el confort. Français: Chausson - Le nouveau chausson de la Gara Professionnal, par rapport aux autres palmes de la gamme Gara de Cressi, a été réalisé dans une position située en dessous de la voilure elle-même. Cette caractéristique, en assurant une parfaite union voilure – pied, contribue à réduire le plus possible les efforts propulsifs et la dispersion d’énergie durant le palmage. - L’ergonomie du chausson a été redessinée et, si cela est possible, certainement améliorée par rapport à ceux, toujours très appréciés, de la gamme Gara de Cressi. L’utilisation d’un nouvel élastomère particulièrement souple en augmente encore plus le confort.

Français: Voilure - Réalisée dans un matériau spécial caractérisé par la présence élevée de modules d’élasticité non cristallisés. L’utilisation de ce nouveau matériau extraordinaire permet ainsi à la Gara Professionnal de surpasser la fameuse voilure en carbone en terme de réactivité. La voilure de la Gara Professional offre de plus une incroyable résistance à n’importe quel type de chocs, coups ou sollicitations et rend ainsi presque impossible la rupture accidentelle. - Tout comme les autres Gara (2000 – 3000 – 3000 LD) de la gamme Cressi, la Gara Professionnal bénéÞcie elle aussi d’un système de production industriel. Ceci lui garantit des standards de précision très élevés et le respect de paramètres techniques très élaborés, impossibles à atteindre par les réalisations artisanales traditionnelles. - Une autre caractéristique importante et exclusive du matériau utilisé est constituée par la durée et la constance du rendement de la voilure dans le temps. Même après une utilisation intense et prolongée, la voilure ne perd pas en réactivité et conserve ses caractéristiques techniques comme à l’origine.

page 52


Gara Professional LD new product 2010 more details www.cressi.com

Gara Professional LD new product 2010

Español La pala se ha confeccionado en un polipropileno especial compuesto de elastómero que permite un aleteo más ßuido y suave y que produce menos cansancio que mejora con el tiempo y por ello es idónea para recorrer grandes distancias. Una aleta perfecta para cualquiera, que se puede también utilizar estupendamente con un autorespirador, sorprendiendo por su excepcionales dotes de propulsión. Français La voilure est réalisée dans un polypropylène élastomèrisé qui permet un palmage plus fluide, doux, moins fatigant et qui peut durer longtemps. Elle est donc idéale pour parcourir des grandes distances. C’est une palme parfaite pour tous, facilement utilisable aussi en plongée bouteille où elle étonnera par ses qualités de propulsion exceptionnelles.

codes GARA PROFESSIONAL LD 40/41

7/8

BH 145140

42/43

8/9

BH 145142

44/45 10/11 BH 145144 46/47 12/13 BH 145146

page 53


Gara 3000 LD

more details www.cressi.com

Gara 3000 LD

Español Características idénticas a las de las Gara 3000HF, pero con una pala fabricada en un material un 15% más ßexible, para un aleteo ágil. Es la aleta que ofrece la más interesante combinación de ligereza, impulso, confort y duración de la gama Cressi. Français Caractéristiques identiques à la Gara 3000, mais avec une voilure en un matériau plus souple. Elle assure un palmage moins fatigant et contraignant. Elle est conçue pour un usage prolongé et une utilisation en eau froide. Elle garantit un incomparable rapport efforts/prestations.

codes GARA 3000 LD 40/41

7/8

BH 135140

42/43

8/9

BH 135142

44/45 10/11 BH 135144 46/47 12/13 BH 135146

Gara 2000 HF more details www.cressi.com

Gara 2000 HF

Español La aleta de los profesionales de la apnea. Nacida de la colaboración con los más importantes campeones mundiales siguiendo las exigencias surgidas en los récords y las competiciones. Son proverbiales su reactividad, resistencia y comodidad del calzante. Français La palme des professionnels de l’apnée. Elle est née de la collaboration avec les plus grands champions mondiaux et conçue conformément aux exigences apparues lors des records et de la compétition.

codes GARA 2000 HF 40/41

7/8

BH 115040

42/43

8/9

BH 115042

44/45 10/11 BH 115044 46/47 12/13 BH 115046

page 54


Reaction Pro

more details www.cressi.com

Reaction Pro

Español Una aleta de vanguardia, derivada de los modelos Cressi más técnicos y que introduce en el sector de las aletas con calzante de longitud normal materiales extraordinariamente reactivos. La pala está fabricada en un polipropileno de excepcional ligereza, resistencia y nervio. Este material se ha combinado con un confortable termocaucho, utilizado para el calzante, los nervios y diferentes inserciones. La pala nace de la parte superior del calzante, lo que aumenta la superÞcie útil un 20% respecto a las aletas tradicionales de la misma longitud. El calzante especialmente anatómico, diseñado por ordenador, garantiza una perfecta transmisión de la energía pie-calzante-pala. Français Reaction Pro est une palme d’avant garde, dérivée des modèles Cressi pour l’apnée profonde. Elle introduit dans le domaine des palmes chaussantes de longueur classique, l’utilisation de matériaux plus réactifs. La voiture est en effet réalisée non pas en technopolymère mais en polypropylène extrêmement léger et réactif. Ce matériau est associé à un confortable thermo caoutchouc, utilisé pour le chausson, les longerons latéraux et pour divers inserts. La voilure commence sur la partie supérieure du chausson, augmentant la surface utile de 20 % par rapport à une palme traditionnelle de longueur analogue. L’excellent chausson très anatomique, étudié sur ordinateur, garantit une parfaite transmission de l’effort jambe/palme.

colours & codes REACTION PRO

36/37 3,5/4 BG 196036

36/37 3,5/4 BG 192036

36/37 3,5/4 BG 195036

36/37 3,5/4 BG 195136

38/39 5/5.5 BG 196038

38/39 5/5.5 BG 192038

38/39 5/5.5 BG 195038

38/39 5/5.5 BG 195138

40/41

7/8

BG 196040

40/41

7/8

BG 192040

40/41

7/8

BG 195040

40/41

7/8

BG 195140

42/43

8/9

BG 196042

42/43

8/9

BG 192042

42/43

8/9

BG 195042

42/43

8/9

BG 195142

44/45 10/11 BG 196044

44/45 10/11 BG 192044

44/45 10/11 BG 195044

44/45 10/11 BG 195144

46/47 12/13 BG 196046

46/47 12/13 BG 192046

46/47 12/13 BG 195046

46/47 12/13 BG 195146

page 55


Pro Star

more details www.cressi.com

Pro Star

codes PRO STAR Español Una óptima aleta diseñada para la apnea o el snorkeling, con un aleteo ßuido y potente al mismo tiempo. La pala se desarrolla a partir del dorso del calzante, con una superÞcie útil superior al 20% respecto a una aleta tradicional de longitud parecida. Ideal como aleta de iniciación a la apnea o snorkeling avanzado.

37/38

41/42

BG 185037

7/8

BG 185041

43/44 8.5/9.5 BG 185043

Français C’est une excellente palme conçue pour l’apnée et le PMT, assurant un palmage fluide et puissant en même temps. La voilure se prolonge sur le dessus du chausson augmentant la surface utile de 20 % par rapport à une palme traditionnelle de longueur égale.

Clio

4/5

39/40 5.5/6.5 BG 185039

45/46 10/11 BG 185045

more details www.cressi.com

Clio

Español Sencilla y muy colorista, Rondine Clio es la aleta ideal para todos los apasionados del snorkeling, incluso para los más pequeños. La pala permite un aleteo ßuido, estable y descansado. Su pala en copolímero permite un uso descuidado sin peligro de deformaciones o roturas. Français Facile et très colorée, la Rondine Clio est la palme idéale pour les passionnés de PMT, même les plus jeunes. La voilure fournit un palmage fluide, stable et peu fatigant.

colours & codes CLIO

37/38 27/29

9/11

CA 102037

37/38

30/32 11.5/13 CA 102030

41/42

30/32 11.5/13 CA 101030

41/42

33/34

CA 102033

43/44 8.5/9.5 CA 102043

33/34

CA 101033

43/44 8.5/9.5 CA 101043

35/36 2.5/3.5 CA 102035

45/46 10/11 CA 102045

35/36 2.5/3.5 CA 101035

45/46 10/11 CA 101045

page 56

CA 102041

1/2

CA 101027

CA 101037

27/29

7/8

9/11

4/5

39/40 5.5/6.5 CA 102039

1/2

CA 102027

4/5

39/40 5.5/6.5 CA 101039 7/8

CA 101041


Pluma

more details www.cressi.com

Pluma

Español Una óptima aleta para el snorkeling, dotada de un calzante anatómico extraordinariamente confortable. La pala nace del dorso del calzante como en los modelos más punteros de la gama Cressi, minimizando la pérdida de energía durante el aleteo. Sorprende por la velocidad que proporciona al buceador con un mínimo nivel de esfuerzo. Français Une palme optimale pour le PMT et la natation, dotée de chaussons anatomiques extraordinairement confortables. La voilure se prolonge sur le dessus du chausson comme sur les modèles de pointe de la gamme Cressi et diminue ainsi la dispersion de l’effort durant le palmage. colours & codes PLUMA 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46

1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11

CA 176033 CA 176035 CA 176037 CA 176039 CA 176041 CA 176043 CA 176045

33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46

1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11

CA 172033 CA 172035 CA 172037 CA 172039 CA 172041 CA 172043 CA 172045

35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46

2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11

CA 175035 CA 175037 CA 175039 CA 175041 CA 175043 CA 175045

33/34 35/36 37/38 39/40

1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5

CA 176433 CA 176435 CA 176437 CA 176439

Rondinella more details www.cressi.com

Rondinella

Español Una aleta de snorkeling de gran éxito, apreciada por la facilidad de aleteo y por sus buenas prestaciones generales. Pala acabada en termocaucho a lo largo de del perÞl superior. Français Une palme de PMT au grand succès, appréciée pour la facilité du palmage et pour ses bonnes prestations en général. Voilure bordée de thermo caoutchouc sur le pourtour.

colours & codes RONDINELLA

29/30 11/12 CA 186329 31/32 12.5/13.5 CA 186331 33/34 1/2 CA 186333 35/36 2.5/3.5 CA 186335

37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 47/48 11.5/12.5

CA 186337 CA 186339 CA 186341 CA 186343 CA 186345 CA 186347

29/30 11/12 CA 181029 31/32 12.5/13.5 CA 181031 33/34 1/2 CA 181033 35/36 2.5/3.5 CA 181035

page 57

37/38 39/40 41/42 43/44 45/46

4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11

CA 181037 CA 181039 CA 181041 29/30 11/12 CA 182029 CA 181043 31/32 12.5/13.5 CA 182031 CA 181045 33/34 1/2 CA 182033 35/36 2.5/3.5 CA 182035

37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 47/48 11.5/12.5

CA 182037 CA 182039 CA 182041 CA 182043 CA 182045 CA 182047


Palau Classic

new product 2010 more details www.cressi.com

Palau Classic new product 2010

Español Aleta con escarpín cerrado caracterizada por una pala de un material suave y ßexible que permite un aleteo ßuido y que cansa poco. Su especial escarpín unido a la pala ha sido confeccionado con un material muy elástico que permite que la aleta sea fácil de poner y que el escarpín se adapte fácilmente incluso a tallas contiguas. Français Palme chaussante caractérisée par une voilure en matériau souple et flexible qui fournit un palmage fluide et peu fatigant. Le chausson spécial, placé sous la voilure, est réalisé en un matériau très élastique qui assure un enfilage facile de la palme. Ceci permet aussi une grande adaptabilité du chausson à plusieurs tailles de pieds assez proches.

sizes and codes PALAU CLASSIC

32-33

CA 196232

32-33

CA 196732

32-33

CA 192532

34-35

CA 196234

34-35

CA 196734

34-35

CA 192534

36-37

CA 196236

36-37

CA 196736

36-37

CA 192536

38-39

CA 196238

38-39

CA 196738

38-39

CA 192538

40-41

CA 196240

40-41

CA 196740

40-41

CA 192540

42-43

CA 196242

42-43

CA 196742

42-43

CA 192542

44-45

CA 196244

44-45

CA 196744

44-45

CA 192544

page 58


Palau

more details www.cressi.com

Palau

Español Aleta de snorkeling con tira regulable. El material ßexible y reactivo de la pala proporciona un aleteo ßuido y descansado, muy agradable. La particular disposición del calzante permite que la aleta pueda calzarse de forma rápida y fácil. El diseño y materiales del calzante optimizan el confort y la versatilidad. sizes and codes Français Palme de PMT réglable. La matière souple et flexible de la voilure assure un palmage fluide et peu fatigant. La conformation particulière du chausson permet un enfilage rapide et confortable de la palme.

Palau Saf

XXS/XS 32-35

PALAU

CA 115132

XS/S

35-38

CA 115135

S/M

38-41

CA 115138

M/L

41-44

CA 115141

L/XL

44-47

CA 115144

XXS/XS 32-35

CA 112032

XS/S

35-38

CA 112035

S/M

38-41

CA 112038

M/L

41-44

CA 112041

L/XL

44-47

CA 112044

XXS/XS 32-35

CA 115432

XS/S

CA 115435

35-38

more details www.cressi.com

Palau Saf

Español Las mismas características del modelo Palau, pero con la pala de dimensiones reducidas. Aleta ideal para el surf, windsurf, natación y entrenamiento, sirve además como ayuda para cualquier actividad acuática, en la que las mínimas dimensiones y la facilidad de colocación se revelen indispensables. Français Même caractéristiques que le modèle Palau mais avec une voilure de dimensions réduites. Palme idéale pour le surf et le windsurf, pour la natation et l’entraînement ou comme support pour toutes les activités aquatiques dans lesquelles ses dimensions réduites et sa facilité d’enfilage se révèlent indispensables.

sizes and codes

page 59

PALAU SAF

XS/S

35-38

CA 132035

S/M

38-41

CA 132038

M/L

41-44

CA 132041

L/XL

44-47

CA 132044

XS/S

35-38

CA 135135

S/M

38-41

CA 135138

M/L

41-44

CA 135141

L/XL

44-47

CA 135144

XS/S

35-38

CA 135435

S/M

38-41

CA 135438


Pluma Bag

PLUMA BAG Pluma + Perla + Gamma

more details www.cressi.com

Pluma Bag

codes PLUMA BAG 33/34

1/2

CA 179033

35/36 2.5/3.5 CA 179035 37/38

4/5

CA 179037

39/40 5.5/6.5 CA 179039 41/42

7/8

CA 179041

43/44 8.5/9.5 CA 179043 45/46

Rondinella Bag

10/11

CA 179045

RONDINELLA BAG Rondinella + Onda + Gringo

more details www.cressi.com

Rondinella Bag

codes RONDINELLA BAG 31/32 12.5/13.5 CA 189231 33/34

1/2

CA 189233

35/36 2.5/3.5 CA 189235 37/38

4/5

CA 189237

39/40 5.5/6.5 CA 189239 41/42

7/8

CA 189241

43/44 8.5/9.5 CA 189243 45/46

10/11

CA 189245

47/48 11.5/12.5 CA 189247

page 60


Palau Bag

PALAU BAG Palau + Gammma + Onda

more details www.cressi.com

Palau Bag

codes PALAU BAG

Palau Saf Bag

XXS/XS 32-35

CA 122532

XS/S

CA 122535

35-38

S/M

38-41

CA 122538

M/L

41-44

CA 122541

L/XL

44-47

CA 122544

PALAU SAF BAG Palau Saf + Gamma + Onda

more details www.cressi.com

Palau Saf Bag

codes PALAU SAF BAG

page 61

XS/S

35-38

S/M

38-41

CA 142535 CA 142538

M/L

41-44

CA 142541

L/XL

44-47

CA 142544


Masks collection 2010 La investigación Cressi viene de muy atrás. Aumentando el campo de visión en todos los ángulos, reduciendo el volumen interno, los espesores y el peso, creando nuevas perspectivas angulando los cristales. ¿El resultado? Visibilidad ilimitada, hermeticidad total y confort a niveles absolutos.

La recherche Cressi voit très loin. Elle augmente le champ visuel dans toutes les directions. Elle réduit les surfaces internes et les épaisseurs et elle crée de nouveaux angles pour les verres. Le résultat? Visibilité complète, étanchéité parfaite, confort et mise en place au top niveau.

Masks collection 2010

Big Eyes Evolution Crystal Big Eyes Evolution Piuma Evolution Crystal Matrix Matrix & Gamma Lince Lince & Gamna Occhio Plus Occhio Plus & Corsica Ocean Eyes Penta Big Eyes Focus Minima Sky Perla Onda Sirena Medusa Superocchio Pinocchio Sky Junior Ondina Sirenetta Medusa Jr Piumetta page 62


Big Eyes Evolution Crystal

new product 2010 more details www.cressi.com

U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1

Big Eyes Evolution Crystal new product 2010

CRYSTAL SKIRT

Español La nueva silicona Crystal Clear que Cressi ha lanzado al mercado del sector de las máscaras subacuáticas es un producto totalmente revolucionario e innovador. Este material ofrece un grado de transparencia nunca visto antes en la creación de un facial para una máscara subacuática. Manteniendo las características hipoalergénicas de las siliconas precedentemente utilizadas, Crystal Clear es tan absolutamente transparente que, cuando uno lleva puesta la máscara, la silicona resulta totalmente invisible.Además de tan extraordinaria transparencia, esta silicona posee una excepcional resistencia al envejecimiento y al amarillamiento a lo largo del tiempo muy por encima de otras siliconas tradicionales. En cuanto al confort y adherencia al rostro, ofrece las mismas y excelentes características de la producción estándar Cressi. En la industria subacuática Cressi posee en exclusiva los derechos de uso de este nuevo material, que en 2010 va a formar parte de dos modelos, Piuma Evolution y Big Eyes Evolution.

Français Le nouveau silicone Crystal Clear que Cressi s’apprête à introduire dans le domaine des masques de plongée est un produit totalement révolutionnaire et avant-gardiste. Cette matière offre un degré de transparence encore jamais vu auparavant dans la réalisation de la jupe d’un masque de plongée. Tout en maintenant les caractéristiques hypoallergéniques des silicones précédemment utilisés, Crystal Clear est tellement transparent qu’il se révèle totalement invisible une fois que le masque est sur le visage. En plus de sa transparence extraordinaire, ce silicone possède une exceptionnelle résistance dans le temps au vieillissement et au jaunissement. Elle est de beaucoup supérieure à celle des silicones traditionnels. En ce qui concerne le confort et l’étanchéité sur le visage, on retrouve les mêmes valeurs excellentes que celles de la production standard Cressi. Dans l’industrie de la plongée, c’est Cressi qui possède en exclusivité les droits d’utilisation de cette nouvelle matière qui, pour 2010, sera proposée sur les deux modèles Piuma Evolution et Big Eyes Evolution. colours & codes BIG EYES EVOLUTION CRYSTAL

DS 340062 clear

DS 340010 clear

DS 340060 clear

page 63


Big Eyes Evolution more details www.cressi.com

U.S.

PAT:

6272693

B1

OPTICAL LENSES

Big Eyes Evolution

POSSIBILITY OF MOUNTING OPTICAL LENSES. Correction -1.0 } -6.00 LEFT DI 336110 - DI 336160 RIGHT DI 336010 - DI 336060

Français Masque révolutionnaire réalisé en High Seal, une nouvelle matière qui offre un confort extraordinaire et inédit. - structure spéciale de la jupe avec des renforts internes pour une étanchéité toujours parfaite. - cerclage très fin, en trois matières, invisible lorsque le masque est porté. - boucles à réglage instantané fixées sur le cerclage par des éléments souples et indestructibles. - visibilité vers le bas augmentée de 25% par rapport au Matrix. - volume interne minimum. - disponible aussi en version avec verres correcteurs.

Español Revolucionaria máscara fabricada en High Seal, un nuevo material que ofrece un extraordinario e inédito confort. - Facial con doble composición, con el labio interior en silicona densa para una óptima estabilidad de la máscara sobre la cara. - Estudio profundo de los espesores dependiendo de las zonas para un confort inédito sin perder estabilidad. - Sutilísima montura combinada en tres materiales, invisible con la máscara puesta. - Hebillas pivotantes con regulación instantánea unidas a la montura mediante un material ßexible e irrompible. - Visibilidad que consigue superar los parámetros récord del modelo Matrix. - Mínimo volumen interno. - Disponible en versión graduada.

colours & codes BIG EYES EVOLUTION

DS 336020 clear

DS 336040 clear

DS 336080 clear

DS 336062 clear

DS 336010 clear

DS 336060 clear

page 64

DS 336099 clear

DS 336510 dark

DS 336520 dark

DS 336550 dark

DS 336599 dark


Piuma Evolution Crystal new product 2010 more details www.cressi.com

U.S.

PAT:

6272693

Piuma Evolution Crystal new product 2010

Español La misma revolucionaria silicona High Seal y la innovadora tecnología puesta a punto a partir de la Big Eyes Evo, utilizadas por primera vez sobre una máscara de vidrio único.

Français Le révolutionnaire silicone High Seal et la technologie innovante mise au point pour le Big Eyes Evo, utilisés pour la première fois sur un masque à verre unique.

- Especial estructura diferenciada de la montura facial con el Þn de que se apoye suavemente y se Þje perfectamente. - Ultra ligera montura, invisible cuando se lleva puesta la máscara. - Mono-vidrio inclinado (patente Cressi) para obtener una visibilidad excepcional. - Hebillas regulables instantáneamente, unidas a la montura mediante un elemento elástico e indestructible.

- Réalisation spéciale et structurée de la jupe pour un appui sur le visage très doux et une étanchéité parfaite. - Cerclage très Þn, invisible lorsque le masque est porté. - Verre unique incliné (breveté par Cressi) pour une visibilité exceptionnelle. - Boucles à réglage instantané, Þxées sur le cerclage par un élément élastique et indestructible.

colours & codes PIUMA EVOLUTION CRYSTAL

DS 334563 clear

DS 334510 clear

DS 334520 clear

DS 334560 clear

DS 335050 dark

DS 334599 clear

page 65

B1


Matrix

more details www.cressi.com

U.S.

PAT:

6272693

Matrix

Español Heredera de la extraordinaria Big Eyes, perfeccionando la patente de los cristales inclinados en forma de gota invertida, con el Þn de obtener una visibilidad sin precedentes, con una estructura ligera y vanguardista de montaje radial. Français Héritier de l’extraordinaire Big Eyes, il perfectionne encore le brevet des verres inclinés en forme de gouttes renversées pour une visibilité sans égale, avec une structure légère et d’avant garde.

colours & codes MATRIX

DS 301085 clear

DS 301080 clear

DS 301010 clear

Matrix & Gamma

DS 301020 clear

DS 301063 clear

DS 301060 clear

DS 302050 dark

more details www.cressi.com

Matrix & Gamma

colours & codes MATRIX & GAMMA

DS 302504

DS 302501

DS 302502

page 66

DS 302500

DS 301099 clear

DS 302099 dark

B1


Lince

Lince

more details www.cressi.com

U.S.

PAT:

Español Las mismas características de la máscara Matrix, pero con un facial de dimensiones reducidas. Excepcional visibilidad con un volumen interno reducidísimo. Français Même caractéristiques que le Matrix mais avec une jupe de dimensions réduites. Visibilité exceptionnelle avec un volume interne très réduit.

colours & codes LINCE

DS 311010 clear

DS 311020 clear

DS 311063 clear

Lince & Gamma

DS 311040 clear

DS 311051 clear

DS 311099 clear

more details www.cressi.com

Lince & Gamma

colours & codes LINCE & GAMMA

DS 303003

DS 303004

page 67

DS 312050 dark

DS 312099 dark

6272693

B1


Occhio Plus more details www.cressi.com

U.S.

PAT:

6272693

B1

Occhio Plus

Español Facial en silicona blanda hipoalergénica que acerca al máximo los dos cristales a los ojos. Cristales inclinados en forma de gota invertida, un volumen interno reducido a la mínima expresión y la mejor relación tamaño-visibilidad de toda la gama. Máscara extremamente técnica, ideal para la apnea profunda, pesca submarina y perfectamente recomendable también para buceo. Su facial de amplitud contenida la hace ideal también para facciones estilizadas y mujeres. - Hebillas completamente pivotantes con regulación instantánea y unidas a la montura mediante un material ßexible e irrompible. - Visibilidad excepcional en todas direcciones. - Mínimo volumen interno. - Regulación precisísima de la tira incluso usando guantes gruesos. - Ángulo de inclinación de los cristales patentado. Français Jupe en silicone hypoallergénique très souple qui rapproche les deux verres des yeux au maximum. Verres inclinés en forme de gouttes renversées, volume interne très réduit et la meilleure visibilité parmi tous les masques Cressi. Masque extrêmement technique, idéal pour l’apnée, pour la pêche à l’agachon et pour les descentes plus profondes. Il est aussi parfait pour la plongée bouteille. - boucles à réglage instantané fixées sur le cerclage par des éléments souples et indestructibles. - visibilité exceptionnelle dans toutes les directions - volume interne minimum. - réglage micrométrique de la sangle même quand on utilise des gants épais. - angle d’inclinaison des verres breveté. colours & codes OCCHIO PLUS

DS 295050 dark

DS 295099 dark

DS 294563 clear

DS 294510 clear

Occhio Plus & Corsica new product 2010 more details www.cressi.com

DS 294520 clear

Occhio Plus & Corsica new product 2010

colours & codes OCCHIO PLUS & CORSICA

DS 302600

page 68

DS 294540 clear

DS 294599 clear


Ocean Eyes more details www.cressi.com

U.S.

PAT:

6272693

B1

Ocean Eyes

Español Todas las vanguardistas características de visibilidad, mínimo volumen interno y amplio campo visual de las máscaras de alta gama Cressi en un modelo especialmente diseñado para quien padece problemas ópticos. Los cristales en forma de gota invertida poseen una perfecta simetría y permiten una fácil e inmediata sustitución de los cristales originales por otros graduados. La primera máscara del mercado con anclajes de las hebillas ßexibles.

Français Toutes les caractéristiques avant-gardistes de visibilité, de volume interne minimum et de grand champ de vision des masques de haut de gamme Cressi, dans un modèle spécialement conçu pour ceux qui rencontrent des problèmes de vision. Les verres en gouttes renversées sont en effet de forme symétrique et permettent une substitution facile et immédiate par des verres correcteurs.

DS 331010 clear

DS 331020 clear

DS 331050 clear

DS 332050 dark

DS 331099 clear

page 69

OPTICAL LENSES

colours & codes OCEAN EYES

POSSIBILITY OF MOUNTING OPTICAL LENSES. Correction -1.0 } -6.00 SYMMETRICAL LENSES DI 330010 - DI 330060


Penta more details www.cressi.com

U.S.

PAT:

6272693

B1

Penta

Español Cristales inclinados en forma de gota invertida (patente Cressi) unidos a una montura con paneles laterales transparentes en un novísimo material muy resistente a los arañazos y mucho más transparente que el vidrio y el policarbonato, por lo que aumenta la visibilidad lateral y proporciona una gran luminosidad en el interior de la máscara. Hebillas con correa de regulación instantánea, integradas en la estructura de la montura. Français Verres inclinés en forme de gouttes renversées (brevet Cressi) couplés à un cerclage avec fenêtres latérales réalisées dans une toute nouvelle matière. Elle résiste aux rayures et est beaucoup plus transparente que le verre ou le polycarbonate ce qui augmente la visibilité latérale et permet à la lumière d’entrer à l’intérieur du masque. Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage.

colours & codes PENTA

DS 321020 clear

DS 321063 clear

DS 321060 clear

DS 321010 clear

DS 321080 clear

DS 321085 clear

DS 321099 clear

Big Eyes more details www.cressi.com

DS 322050 dark

U.S.

PAT:

Big Eyes

Español La mítica e imitadísima primera máscara del mundo con cristales inclinados en forma de gota invertida (patente Cressi) que ha abierto el camino a todas las demás máscaras de nueva generación, con un increíble campo visual. Volumen interno reducido, hebillas de rápida regulación incorporadas a la estructura de la montura. Français Le premier, mythique, masque au monde avec des verres inclinés en forme de gouttes renversées (brevet Cressi) qui à montré la voie à tous les masques de nouvelles générations, au champ de vision incroyable. Volume interne réduit, boucles à réglage rapide, insérées dans la structure du cerclage.Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage.

colours & codes BIG EYES

DS 261060 clear

DS 261020 clear

DS 261010 clear

DS 261062 clear

DS 261099 clear

DS 262020 dark

page 70

DS 262050 dark

DS 262099 dark

DS 322099 dark

6272693

B1


Focus more details www.cressi.com

U.S.

PAT:

6272693

B1

Focus

Español Un gran clásico, presente en el mercado desde hace muchos años. Facial muy confortable de increíble versatilidad a todo tipo de fisionomías, mínimo volumen interior, lentes muy próximas a los ojos.

OPTICAL LENSES

Français Un grand classique, présent sur le marché depuis tant d’années. Jupe très confortable, volume interne minimum, verres près des yeux. POSSIBILITY OF MOUNTING OPTICAL LENSES. Correction -1.0 } -8.00

DI 240010 - DI 240080

colours & codes FOCUS

DS 241010 clear

DS 241060 clear

DS 241063 clear

DS 241020 clear

DS 241099 clear

DS 242020 dark

Minima more details www.cressi.com

DS 242010 dark

DS 242050 dark

U.S.

Minima

Español Una máscara concebida específicamente para la apnea profunda, con unas características que la colocan en la cúspide de su categoría. El facial especialmente simplificado se adhiere especialmente bien a la cara, reduciendo al mínimo los espacios muertos dentro de la máscara. Los cristales planos garantizan una visión submarina sin distorsiones. Français C’est un masque conçu spécialement pour l’apnée profonde, avec des caractéristiques innovatrices qui le propulsent au sommet de sa catégorie. La jupe spéciale, réduite et dotée d’une petite lèvre d’appui, adhère comme une ventouse au visage.

code MINIMA

DS 292050 dark

page 71

PAT:

DS 242099 dark

6272693

B1


Sky

more details www.cressi.com

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

Sky

codes SKY

DN 200000 clear

DN 200100 dark

Mask Strap Cover

Anti-Fog

Mask Strap Cover

Anti-Fog

code MASK STRAP COVER

DS 339992

DS 339994

codes ANTI-FOG

DS 339995

DF 200050

page 72


Perla more details www.cressi.com

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

Perla

codes PERLA

DN 208100 dark

DN 208000 clear

Onda

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

more details www.cressi.com

Onda

codes ONDA

DN 207000 clear

page 73


Sirena more details www.cressi.com

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

Sirena

codes SIRENA

DN 201000 clear

Medusa

DN 202000 dark

more details www.cressi.com

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

Medusa

code MEDUSA

DN 207500 clear

page 74


Superocchio more details www.cressi.com

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

Superocchio

codes SUPEROCCHIO

DN 234650 dark/dark

Pinocchio more details www.cressi.com

TEMPERED GLASS

Pinocchio

code PINOCCHIO

DN 210000 dark/dark

page 75


Sky Junior more details www.cressi.com

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

Sky Junior

code SKY JR.

DN 200300 clear

Ondina

more details www.cressi.com

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

Ondina

code ONDINA

DN 206900 clear

page 76


Sirenetta

more details www.cressi.com

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

Sirenetta

code SIRENETTA

DN 203000 clear

Medusa Jr. more details www.cressi.com

100% SILICONE • TEMPERED GLASS

Medusa Jr.

code MEDUSA JR.

DN 207700 clear

Piumetta

SILFLEX • MACROLON

more details www.cressi.com

Piumetta

code PIUMETTA

DN 200500 clear

page 77


SET Sky Vip more details www.cressi.com

SET SKY VIP Sky + Gamma

SET Sky Vip

• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS

code SET SKY VIP

DM 100000

SET Perla Vip

SET PERLA VIP Perla + Gamma

more details www.cressi.com

SET Perla Vip

• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS

code SET PERLA VIP

DM 101012

page 78


SET Sky Mare

SET SKY MARE Sky + Mexico

SET Sky Mare

• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS

code SET SKY MARE

DM 100100

SET Onda Mare

SET ONDA MARE Onda + Mexico

SET Onda Mare

• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS

code SET ONDA MARE

DM 101015

SET Medusa Mare

SET MEDUSA MARE Medusa + Gringo

SET Medusa Mare

• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS

code SET MEDUSA MARE

DM 107500

page 79


SET Sky Vip Jr.

SET SKY VIP JR. Sky Jr. + Top

SET Sky Vip Jr.

• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS

code SET SKY VIP JR.

DM 100200

SET Ondina Vip

SET ONDINA VIP Ondina + Top

SET Ondina Vip

• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS

code SET ONDINA VIP

DM 101013

page 80


SET Medusa Mare Jr.

SET Medusa Mare Jr.

SET MEDUSA MARE JR. Medusa Mare Jr. + Minigringo

• 100% SILICONE • TEMPERED GLASS

code SET MEDUSA MARE JR.

DM 107700

page 81


Delta I more details www.cressi.com

Delta I

colours & codes DELTA I

Delta II more details www.cressi.com

Delta II

colours & codes DELTA II

ES 251020

ES 251010

ES 255080

ES 255060

ES 251060

ES 251063

ES 255085

ES 255020

ES 251080

ES 251085

ES 255063

ES 255010

ES 255099

ES 251040

ES 251050

ES 251099 Español Tubo respirador estudiado para su utilización durante la inmersión conjuntamente con el regulador. La tráquea es corrugada sólo por el exterior y lisa por el interior lo que facilita un vaciado sin turbulencias, rápido y efectivo. Su sección recta aleja la boquilla de la boca cuando se utiliza el regulador evitando interferencias. El tubo es de sección elíptica progresiva, dotado de un cómodo sistema de enganche regulable a la correa de la máscara. En la parte superior un moderno deßector anti-salpicaduras limita la entrada de agua debida al oleaje. La boquilla de silicona es anatómica y completamente redondeada, comodísima incluso con un uso prolongado y es intercambiable con la del regulador. La cubeta de vaciado integra una membrana elíptica de grandes dimensiones para un vaciado fácil y eÞcaz.

Español Tubo respirador diseñado para su utilización tanto en buceo como en snorkeling. La tráquea es corrugada sólo por el exterior y lisa por el interior lo que facilita un vaciado sin turbulencias, rápido y efectivo. Este corrugado permite variar el ángulo de torsión del tubo, para un uso de la boquilla enormemente natural y confortable. El tubo es de sección elíptica progresiva, dotado de un cómodo sistema de enganche regulable. En la parte superior, un moderno deßector anti-salpicaduras limita la entrada de agua debida al oleaje. La boquilla de silicona es anatómica y completamente redondeada, comodísima incluso con un uso prolongado y es intercambiable con la del regulador. La cubeta de vaciado integra una membrana elíptica de grandes dimensiones para un vaciado fácil y eÞcaz.

Français Tuba conçu pour être laissé en position sur le masque pendant la plongée en bouteille. Une partie du tube, annelée seulement sur l’extérieur (lisse à l’intérieur) permet en effet à l’embout et à la soupape d’évacuation d’adopter une commode position verticale au repos. Le tube est de section elliptique et possède un système facile et réglable d’accrochage à la sangle du masque. Dans sa partie supérieure le tuba se termine par un anti éclaboussures moderne qui limite les entrées d’eau même par mer formée. L’embout anatomique est incliné ce qui en facilite l’utilisation prolongée. Le système d’évacuation est doté d’une soupape elliptique de grandes dimensions pour un vidage facile et efficace.

Français Tuba doté d’une partie de tube annelé seulement sur l’extérieur (lisse à l’intérieur) pour réunir le tube principal à l’embout et au système d’évacuation. Cette partie annelée permet de faire varier l’angle de courbure du tuba, en assurant une utilisation de l’embout extrêmement naturelle et confortable. Le tube est de section elliptique et possède un système facile et réglable d’accrochage à la sangle du masque. Dans sa partie supérieure le tuba se termine par un anti éclaboussures moderne qui limite les entrées d’eau même par mer formée. L’embout anatomique est incliné ce qui en facilite l’utilisation prolongée. Le système d’évacuation est doté d’une soupape elliptique de grandes dimensions pour un vidage facile et efficac.

page 82


Gamma more details www.cressi.com

Mexico more details www.cressi.com

Gamma

Mexico

colours & codes GAMMA

colours & codes MEXICO

EG 261085

EG 261010

EG 269010

EG 269085

EG 261080

EG 261040

EG 269063

EG 269020

EG 261020

EG 261063

EG 269060

EG 269000

EG 261060

EG 261000

Español Nuevo modelo de tubo respirador Cressi dotado de un tubo ßexible y moldeado que se adapta perfectamente al perÞl de la cabeza. México incorpora un deßector antisalpicaduras que reduce drásticamente la entrada de agua por el extremo superior sin perjudicar el caudal de ventilación. - Boquilla de silicona transparente hipoalergénica anatómica, perfecta para reducir la sensación de molestia tras un us prolongado. - Deßector anti-salpicaduras. - Enganche a la correa de la máscara fácilmente regulable. - Disponible en varios colores.

Español Tubo de curvatura muy progresiva y anatómica con válvula y deßector antisalpicaduras en el extremo superior estudiado para no obstaculizar la ventilación. Enganche regulable unido a la correa de la máscara, deslizable por el tubo del respirador para un posicionamiento óptimo. Nueva cubeta de vaciado: canaliza el agua residual hacia la extremidad inferior del tubo, anulando cualquier obstáculo para la ventilación. Válvula elíptica interior: la válvula elíptica optimiza la descarga del agua, facilitando el vaciado del respirador sin esfuerzo. Français Déflecteur incliné: Il réduit considérablement l’entrée d’éclaboussures d’eau par la partie supérieure, sans diminuer la ventilation. Enganche regulable: Système de fixation rapide sur la sangle du masque, mobile sur le tuba pour un positionnement optimal. Nouveau piège à eau: Concentre l’eau résiduelle à l’extrémité inférieure du tuba et supprime tout obstacle à la respiration. Soupape ovale interne: La soupape ovale facilite l’évacuation de l’eau et rend le vidage du tuba simple et rapide.

Français Nouveau modèle de tuba Cressi doté d’un tube flexible et profilé qui s’adapte parfaitement aux diverses formes de visages. Le Mexico possède un antiéclaboussures profilé qui est capable de réduire considérablement les entrées d’eau par l’extrémité supérieure, sans gêner la respiration. - Anti-éclaboussures profilé. - Attache réglable sur la sangle du masque. - Embout ergonomique en silicone transparent hypoallergénique, parfait pour réduire l’effet de gène, même après un usage prolongé. - Disponible en diverses couleurs

page 83


Dry

Dry Jr. new product 2010

Dry

colours & codes DRY

ES 259060

Dry Jr. new product 2010

Español El nuevo tubo Dry Cressi dispone de un mecanismo que permite la instantánea estanqueización del extremo superior del tubo cuando este se sumerge incluso levemente para evitar la entrada de agua durante los desplazamientos en superÞcie.

code ES 258960 clear

- Diseño ergonómico que permite el máximo confort. - Boquilla y tráquea en silicona hipoalergénica. - Válvula de descarga par un vaciado sencillo y rápido.

ES 259051

Français Version pour femmes et enfants du modèle Dry. Le système spécial de fermeture supérieure avec flotteur empêche dans une très large mesure les entrées d’eau durant la plongée. L’embout se termine, dans sa partie inférieure, par un petit réceptacle qui recueille l’eau. Celui-ci est muni d’une soupape ovale qui en facilite le vidage. L’embout et son raccord sont en silicone hypoallergénique.

Français Le nouveau dry snorkel cressi dispose d’un mécanisme qui permet la fermeture instantanée et totale de l’embout pour éviter les entrées d’eau lors de l’utilisation en pmt. - Forme ergonomique pour

ES 259020

Top restyling 2010

Top restyling 2010

code TOP

Español Versión para mujeres y niños del modelo Dry. Su especial sistema de cierre superior mediante ßotación impide en gran media la entrada de agua durante la inmersión. La boquilla termina en un pocillo de recogida de agua, que posee una eÞcaz válvula elíptica la cual facilita el vaciado. Boquilla y corrugado de silicona hipoalergénica.

un confort maximum - Embout et tuyau annelé en silicone hypoallergénique - Piège à eau pour un vidage facile et rapide.

Minigringo

Minigringo

code EG 265500 clear

ES 269099

page 84


Corsica more details www.cressi.com

California Dark

Corsica

California Dark

code EG 268550 dark/dark

code EG 263550 dark

Español Nuevo tubo respirador Cressi extremadamente técnico, diseñado explícitamente para la pesca y la apnea profunda pero idónea para el buceador que preÞere llevar el tubo doblado el bolsillo del chaleco. El tubo del Corsica utiliza un tecnopolímero especial muy ßexible que se caracteriza por su elevada memoria que permite la recuperación de su forma original rápidamente tras ser doblado. La boquilla, realizada en silicona hipoalergénica, se ha diseñado con una forma anatómica especial, perfecta para reducir la sensación de molestia incluso tras un uso prolongado al tener espesores mínimos en las zonas de contacto con las encías. Français Nouveau tuba Cressi extrêmement technique, étudié spécialement pour la chasse et l’apnée profonde. Le tube du Corsica est caractérisé par l’emploi de polymères spéciaux, de conception nouvelle, à effet mémoire élevé. Ceci permet au tuba de récupérer instantanément la position la plus adaptée à l’apnéiste. L’embout, réalisé en silicone hypoallergénique, a été fabriqué dans une forme ergonomique spéciale, capable de réduire l’effet de gêne même après une utilisation prolongée.

America Dark

Gringo Dark

America Dark

Gringo Dark

code EG 267050 dark

code EG 266000 dark

page 85


Moby XL more details www.cressi.com

Moby 5 more details www.cressi.com

Moby XL

Moby 5

code MOBY XL UB 932100

code MOBY 5 UB 932200

mm 780x420x280

mm 760x400x280

Español Gran y resistente mochila de 130 litros de capacidad dotada de un trolley telescópico, ruedas sustituibles, hombreras para poderla acarrear en la espalda, 5 bolsillos independientes provistos de cremalleras YKK, esterilla enrollada oculta para equiparse sin ensuciarse, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte. Français Grand et robuste sac à dos de 130 litres avec une poignée télescopique, des roulettes démontables, une bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5 poches séparées avec fermetures YKK, un tapis interne pour habillage sur la plage, étui porte identité et deux anses pour le portage à la main.

Moby Light more details www.cressi.com

Moby Light

Español Mochila de 115 litros dotada de trolley telescópico, ruedas sustituibles, hombreras para poderla acarrear en la espalda, 5 bolsillos independientes provistos con cremalleras YKK, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte. Français Sac à dos de 115 litres avec une poignée télescopique, des roulettes démontables, une bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5 poches séparées avec fermetures YKK, un étui porte identité et deux anses pour le portage à la main.

TRAVEL LIGHT: MOBY LIGHT! e x t r a L I G H T

Español Mochila/bolsa ligerísima de 85 litros de capacidad, expresamente concebida para los viajes en avión, fabricada con un resistente nylon 420 deniers. Trolley telescópico, ruedas sustituibles, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte, y gran compartimento central con cierre de cremallera YKK. Français Sac à dos très léger de 85 litres, spécialement conçu pour les voyages aériens, en robuste nylon 420 deniers. Poignée télescopique, roulettes démontables, étui porte identité, deux anses pour le portage à la main, un seul grand espace central clos par une fermeture YKK.

Moby Light = 2,90 kg + Ellipse Steel /MC5 300 bar din = 0,75 kg + Octopus Ellipse = 0,40 kg + Minimanometro = 0,30 kg + Flex tg. M = 1,80 kg + Frusta Jacket = 0,15 kg + Comfort Plus tg. 3 = 2,10 kg + Cappuccio Comfort Plus tg. 3 = 0,20 kg + Guanti High Stretch 3,5 mm tg. M = 0,10 kg + Calzari con suola 3,5 mm tg. M = 0,60 kg + Reaction tg. M/L = 2,10 kg + Matrix = 0,20 kg + Gamma = 0,15 Kg TOTAL = 11,75 kg

Moby Light = 6.4 lbs + Ellipse Steel /MC5 300 bar din = 1,7 lbs + Octopus Ellipse = 0,9 lbs + Mini SPG = 0,7 lbs + Flex BC Med = 4 lbs + Frusta Jacket = 0,3 lbs + Comfort Plus Wetsuit tg. 3 = 4,6 lbs + Comfort Plus Hood tg. 3 = 0,4 lbs + High Stretch Gloves 3,5 mm tg. M = 0,2 lbs + Boots 3,5 mm Med = 1,3 lbs + Reaction Med = 4,6 lbs + Matrix = 0,4 lbs + Gamma = 0,3 lbs TOTAL = 25,8 lbs

code MOBY LIGHT UB 932300

page 86

mm 750x400x300


Apnea Team

Gorilla

Apnea Team

Gorilla

code APNEA TEAM UA 924300

code GORILLA UA 925700

mm 900x420x290 Español Gran bolsa muy resistente especialmente diseñada para el transporte del equipamiento completo de apnea. Dos compartimentos laterales para aletas largas, compartimento principal y bolsillo lateral porta-documentos. Dos asas de transporte y bandolera regulable. Cremalleras YKK.

mm 850x350x450 Español Gran bolsa en PVC laminado con construcción termosoldada, totalmente impermeable y utilizable incluso para el endulzado directo del equipo. Tapón lateral para el vaciado del agua residual, compartimento único central con doble cremallera YKK, dos asas en los extremos y doble bandolera para transporte.

Français Grand sac très robuste conçu spécialement pour le matériel d’apnée. Deux poches latérales pour les palmes longues, un espace principal et une poche latérale porte documents. Deux anses de portage et une bandoulière réglable. Fermetures YKK.

Français Grand sac en PVC thermo soudé, totalement imperméable et utilisable également pour le rinçage du matériel à l’intérieur. Bouchon latéral pour le vidage de l’eau, grand espace central avec une double fermeture YKK, deux anses aux extrémités et un double sanglage pour le transport.

Mini Moby

Regulator Bag

Mini Moby

Regulator Bag

code MINI MOBY UB 934000

Orca

Club

code ORCA UA 925510

code CLUB UA 925520

Orca

code REGULATOR BAG UB 940030

Spazio

Club

Spazio

code SPAZIO UA 924002

page 87


Lama

Lama

code LAMA APNEA 17.8 cm RC 552010 code KIT LAMA APNEA

RZ 550011

Killer

Supertotem

code KILLER 22 cm RC 554000

code SUPERTOTEM 23 cm RC 550000

Killer

code LAMA ARA 17.8 cm RC 552000

Supertotem

Norge

Orca

Norge

Orca code ORCA 30,5 cm RC 556000

code NORGE 24 cm RC 553010

code KIT LAMA ARA

RZ 550010

codes

TEST GAUGE LT 18 GB 841810

LT 15 GB 841510

LT 12 GB 841210

LT 10 GB 841010

Español Concebidas para garantizar la máxima seguridad y una absoluta simplicidad de uso en cualquier situación, ha sido las primeras griferías modulares y se mantienen, a día de hoy, como las más imitadas. Su diseño, consolidado con el tiempo, se enriquece hoy de la practicidad de su configuración anatómica, que permite un transporte cómodo sin adaptar elementos adicionales. Resistente y fiable, está construida con materiales de altísima calidad. El diseño de los pomos asegura un óptimo agarre, facilitando el cierre y la apertura de la botella. El sistema de conexión puede ser transformado rápidamente de Internacional a DIN y viceversa. Français Conçue pour garantir la sécurité maximale et une absolue simplicité d’utilisation dans toutes les conditions. Elle a été la première robinetterie facilement modulable et reste encore maintenant la plus imitée. Sa réputation, désormais solidement ancrée, s’enrichit aujourd’hui du coté pratique de sa forme anatomique, pensée pour faciliter le transport de la bouteille. Robuste et fiable, elle est construite avec des matériaux de très haute qualité. La forme des volants assure une bonne prise et facilite l’ouverture et la fermeture de la bouteille. Le très commode système de jonction peut être transformé rapidement d’étrier en DIN. Toutes ces caractéristiques ont permis à la robinetterie Cressi-sub de supporter les épreuves rigoureuses imposées par la norme européenne et d’obtenir ainsi la prestigieuse certification CE.

page 88

LT 5 GB 840510

KK 760000 BAR KK 760600 PSI

M 25X2 Español

CRESSI SUB utiliza para el roscado de las botellas y griferías el paso M25x2, de acuerdo con la normativa europea. Utilizar elementos (botellas / griferías) con roscas de métricos diferentes puede costar la vida. Français

CRESSI SUB utilise le filetage m25x2 pour ses bouteilles et ses robinets, selon la norme européenne. utiliser des éléments (bouteilles/robinets) avec des filetages différents peut vous coûter la vie.


Frogman new product 2010 more details www.cressi.com

Frogman new product 2010

code FROGMAN

SJ 530000

Lucciola

more details www.cressi.com

Lucciola

Español - Alimentación mediante 3 pilas de 1,5 V. - Lámpara de Yodo de 3,8 V. - Frontal con doble junta tórica. - Interruptor magnético.

Français - Alimentation par 3 piles demi-torche 1,5 volts. - Ampoule à iode de 3,8 volts. - Hublot vissé avec 2 joints toriques. - Interrupteur magnétique.

code LUCCIOLA SJ 520000

Astra more details www.cressi.com

Astra

code ASTRA SJ 540000 code Astra + caricabatterie + batterie ricaricabili Astra + chargeur de batteries + batteries rechargeables SJ 541000 code Transformador de carga Chargeur de batteries SJ 540002 code Pack portabaterías Bloc batteries rechargeables SJ 540001 Español • Utilizable con pilas normales de 1,5 V o con baterías recargables de NiCd D 1,2 V/ 5Ah • Pack porta pilas extraíble y cargador de carga/descarga rápida • Autonomía: alrededor de 2 h con lámparas de 20 W (Astra recargable con baterías); alrededor de 12 h con lámparas de 10 W (Astra base con pilas normales de 1,5 V) • Baterías recargables con un uso aproximado de 500 veces (pueden comprarse por separado) • Cabezal y cuerpo pentagonal para una colocación estable en superficies planas • Lámparas Xenophot potencia 10/20 W • Haz de luz regulable (sistema exclusivo Cressi con corona ajustable) • Obló realizado en los mismos materiales termoplásticos utilizados para los faros de los automóviles • Parábola spot facetada de aluminio que aumenta el ángulo de emisión para una mejor uniformidad y distribución de la luz • Doble junta tórica nitrilicasilicónica de estanqueidad en el interruptor y el frontal • Interruptor mecánico reversible, ergonómico y preciso. Profundidad máxima de utilización: 100 metros

page 89

Français • Compact et léger. • Utilisable soit avec des piles torches normales de 1,5 volts, soit avec des accus rechargeables au Ni –Cd de 1,2 volts 5 ampères heures. • Ensemble porte-accus facile à extraire et chargeur/déchargeur rapide. • Autonomie: Environ 2 heures avec une ampoule de 20W (Astra rechargeable avec batteries); environ 12 heures avec une ampoule de 10W (Astra base avec des piles normales de 1,5v). • Utilise aussi des piles rechargeables plus de 500 fois (possibilité de les acquérir séparément). • Cerclage et corps pentagonaux pour une bonne tenue horizontale sur des surfaces planes. • Ampoule Xénophot au xénon d’une puissance de 10 et 20W. • Faisceau lumineux variable (système exclusif Cressi avec une couronne réglable). • Hublot réalisé avec le même matériau thermoplastique que celui des phares de voitures. • Parabole à facettes en aluminium augmentant l’angle d’émission pour une meilleure uniformité de la distribution de la lumière. • Double joint torique nitrile silicone pour l’étanchéité de l’interrupteur et du hublot. • Interrupteur mécanique réversible, ergonomique et précis. • Profondeur maximale d’utilisation - 100 mètres.


Swimline collection 2010

page 90


Swimline collection 2010 La línea Swim también se beneficia de toda la extraordinaria experiencia Cressi-sub en la

Cobra

búsqueda de nuevos materiales, en la de las más innovadoras tecnologías productivas,

Hydra

el diseño completamente computerizado y la constante puesta a punto de los productos. Junto a una amplia y variada oferta de gafas de natación ofrecemos también una completa gama de accesorios con el fin de satisfacer cualquier posible exigencia del nadador.

Flash

Nuoto Kids

Right

Race Goggle

Fox Même dans la domaine de la piscine et de la natation a été utilisé toute l’extraordinaire expérience de Cressi-sub dans la recherche de nouvelles matières, dans les plus innovantes technologies de production, dans la conception sur ordinateur et l’incessante mise au point des produits. En plus d’une offre large et diversifiée de lunettes, il est proposé une gamme complète d’accessoires pour satisfaire toutes les exigences possibles des passionnés.

page 91

Nuoto

Fire

Right Black

Glaros Shorty

Fox Deluxe

Diva

Galileo

Baby

Fast

Light

Skid

Accessories


Cobra

more details www.cressi.com

Cobra

TOTAL VISION

ULTRA CLEAR SKIRT

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

DE 201950

DE 201985

PAT:

DE 201940

U.S.

DE 201922

5.956.778

colours & codes COBRA

clear

DE 201958

DE 201999

DE 201991

DE 201992

Español Gafas con facial monovolumen, caracterizadas por la inserción en el interior de la estructura de un elemento elástico que permite que se adapte a un gran número de perfiles faciales. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Hebillas indestructibles y regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-tira elástica por otros modelos de la gama Cressi. Embalaje especial para que se preserven sus características a lo largo del tiempo. Français Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par la présence à l’intérieur de la structure d’un élément élastique qui permet une adaptation parfaite à un grand nombre de types de visages. Verres incassables avec traitement anti rayures et anti UV. Traitement intérieur anti buée. Boucles indestructibles à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. Packaging spécial permettant d’en conserver les qualités pour longtemps.

more details www.cressi.com

Cobra Kid

TOTAL VISION

DE 202058

DE 202040

DE 202010

DE 202000

U.S.

DE 202022

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

PAT:

colours & codes COBRA KID

DE 202085

ULTRA CLEAR SKIRT

5.956.778

Cobra Kid

page 92


Hydra

Hydra

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

more details www.cressi.com

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

DE 201751

DE 201722

DE 201720

DE 201700

PAT:

DE 201710

U.S.

DE 201758

5.956.778

colours & codes HYDRA

DE 201799

Español Gafas facial monovolumen en suave silicona, ideales para cualquier deporte acuático. Estupenda fijación al rostro y gran confort. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec jupe mono volume en silicone souple, parfaite pour tous les sports aquatiques. Excellente étanchéité sur le visage et confort élevé. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi.

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

Hydra small more details www.cressi.com

5.956.778

Hydra small

DE 201840

DE 201820

DE 201858

U.S.

DE 201810

PAT:

colours & codes HYDRA KID

DE 201899

page 93


Flash

new product 2010

TOTAL VISION

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

U.S.

PAT:

5.956.778

Flash

ULTRA CLEAR SKIRT

colours & codes FLASH

DE 202358

DE 202322

DE 202340

DE 202350

DE 202391

DE 202392

DE 202399

Español Gafas con cristales independientes, caracterizadas por la inserción en el interior de la estructura de un elemento elástico que permite que se adapte a un gran número de perfiles faciales, dotados de lentes ligeramente curvadas hacia la parte exterior para ofrecer la máxima visibilidad. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec une jupe par oeil, caractérisées par la présence à l’intérieur de la structure d’un élément élastique qui permet une adaptation parfaite à un grand nombre de types de visages, dotée de verres légèrement incurvés vers l’extérieur pour offrir une visibilité maximale. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi.

page 94


Right

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

more details www.cressi.com

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

5.956.778

Right

100% ANTI U.V.

colours & codes RIGHT

DE 201660

DE 201664

DE 201651

DE 201621

DE 201699

U.S.

PAT:

DE 201663

Español Gafas con cristales independientes dotados de lentes ligeramente curvadas hacia la parte exterior para ofrecer la máxima visibilidad. Perfecta fijación a la mayor parte de los perfiles fáciles. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres légèrement incurvés vers l’extérieur pour offrir une visibilité maximale. Parfaite étanchéité sur la plupart des profils de visages. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi.

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

Right Small more details www.cressi.com

colours & codes RIGHT SMALL

DE 201351

DE 201363

DE 201360

DE 201364

DE 201399

ANTI FOG

U.S.

PAT:

DE 201321

ANTI SCRATCH

5.956.778

Right Small

100% ANTI U.V.

page 95


Fox

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

5.956.778

Fox

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

more details www.cressi.com

DE 202121

DE 202167

DE 202163

DE 202160

U.S.

PAT:

colours & codes FOX

DE 202199

Español Gafas con cristales independientes dotados de lentes completamente planas, para una perfecta visión, libre de distorsiones, incluso en los bordes. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno antiempañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres complètement plats pour une vision parfaite et sans distorsion même sur les bords. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi.

Fox Small

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

more details www.cressi.com

U . S .U .PSA. T :P A5 T. 9 : 556. .975768. 7 7 8

Fox Small

colours & codes FOX SMALL

DE 202263

DE 202267

DE 202221

DE 202260

DE 202240

DE 202299

page 96


Right Black

more details www.cressi.com

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

more details www.cressi.com

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE

100% ANTI U.V.

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

PAT:

5.956.778

Right Black

U.S.

code RIGHT BLACK

DE 201500

Fox Deluxe

PAT:

5.956.778

Fox Deluxe

U.S.

code FOX DELUXE

DE 202100

Galileo Tempered Glass

Galileo Tempered Glass

PAT:

5.956.778

Español Gafas facial monovolumen caracterizadas pos su rígida montura que mantiene las dos lentes perfectamente niveladas. La visión subacuática es perfecta y carece por completo de distorsiones incluso en los bordes. Excelente fijación al rostro. Lentes anti-rotura con tratamiento antirayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Sofisticadas hebillas regulables milimétricamente con total facilidad.

U.S.

Français Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par un cerclage rigide qui maintient les 2 verres parfaitement dans le même plan. La vision sous marine est parfaite et totalement exempte de distorsions même sur les bords. Excellente étanchéité sur le visage.Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles sophistiquées à réglage micrométrique instantané.

code GALILEO TEMPERED GLASS

DE 205599

page 97


Fast

Fast

100% ANTI U.V.

more details www.cressi.com

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

Español Gafas ópticas para adulto, realizadas en un material muy suave y confortable. Sustitución extremadamente fácil y veloz de las lentes estándar por lentes graduadas. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Français Lunettes optiques pour adultes réalisées dans une matière très souple et confortable. Changement extrêmement simple et rapide des verres standard par des verres correcteurs spéciaux. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée.

codes FAST

-1,5

DE 201201

Nuoto

codes OPTICAL LENSES

3 EASY STEPS available optical lenses from

-6

DE 201200

-1,5

DE 201215

-4

DE 201240

-2

DE 201220

-4,5

DE 201245

-2,5

DE 201225

-5

DE 201250

-3

DE 201230

-5,5

DE 201255

-3,5

DE 201235

-6

DE 201260

100% ANTI U.V.

more details www.cressi.com

Nuoto

ANTI SCRATCH

code NUOTO

DE 201102

Race Googles more details www.cressi.com

100% ANTI U.V.

Race Googles

code RACE GOOGLES

DE 200500

page 98

ANTI SCRATCH

ANTI FOG


Skid

100% ANTI U.V.

more details www.cressi.com

Skid

ANTI SCRATCH

ANTI FOG

for

code SKID

Español Expresamente proyectadas para niños hasta ocho años de edad, son muy fáciles de colocar gracias a la regulación lateral de las hebillas. Estructura bicolor de cuerpo único, lentes transparentes anti-rayado y antiempañamiento. DE 201103

Nuoto Kid

Français Spécialement étudiées pour les enfants jusqu’à huit ans, elles sont très faciles à enfiler grâce au réglage latéral des boucles. Le cerclage bicolore est en une seule pièce et les verres sont transparents, anti-buée et anti-rayure. 100% ANTI U.V.

more details www.cressi.com

Nuoto Kid

for

code NUOTO KID

DE 201101

page 99

ANTI SCRATCH


Light

Light

more details www.cressi.com

Español Es idónea para el entrenamiento tanto en piscina como en mar gracias al confort de su calzante y su material completamente flexible y protegido con suave goma anti erosión Français Idéalepour les entraînements, en piscine comme en mer.

sizes and codes LIGHT

31/32

12.5/13.5

33/34

1/2

DP 182031 DP 182033

35/36

2.5/3.5

DP 182035

37/38

4/5

DP 182037

39/40

5.5/6.5

DP 182039

41/42

7/8

DP 182041

43/44

8.5/9.5

DP 182043

45/46

10/11

DP 182045

31/32

12.5/13.5

DP 181031

33/34

1/2

DP 181033

35/36

2.5/3.5

DP 181035

37/38

4/5

DP 181037

39/40

5.5/6.5

DP 181039

41/42

7/8

DP 181041

43/44

8.5/9.5

DP 181043

45/46

10/11

DP 181045

page 100


Palau Classic Saf

new product 2010 more details www.cressi.com

Palau Classic Saf new product 2010

Español Las mismas características que el modelo Palau Classic, pero con la pala de dimensiones reducidas. Aleta ideal para la natación, el entrenamiento y para cualquier otra actividad acuática. Escarpín de un material ultra suave que permite que sea fácil de poner en cualquier situación. Français Mêmes caractéristiques que le modèle Palau Classique, mais avec une voilure de dimensions réduites. C’est une palme idéale pour la natation, l’entraînement et pour toutes les activités aquatiques. Le chausson est en matériau très souple pour un enfilage facile dans toutes les situations.

sizes and codes PALAU CLASSIC SAF

32-33

DP 186232

34-35

DP 186234

36-37

DP 186236

38-39

DP 186238

40-41

DP 186240

42-43

DP 186242

44-45

DP 186244

page 101


Glaros

more details www.cressi.com

Glaros

Glaros Shorty

1,5 mm

Glaros Shorty

C-THERM

sizes and codes GLAROS II

DG 000002

MAN sizes and codes GLAROS SHORTY

DG 000003

II

DG 000102

IV

DG 000004

III

DG 000103

V

DG 000005

IV

DG 000104

V

DG 000105

LADY sizes and codes GLAROS SHORTY I

DG 000301

II

DG 000302

III

DG 000303

IV

DG 000304

1,5

more details www.cressi.com

mm

Fire

C-THERM

Español Una modelo concebido expresamente para las mujeres. Combina la protección térmica, garantizada por el neopreno, junto a una extraordinaria libertad de movimientos, garantizada por la elasticidad del material C-THERM. FIRE es la respuesta Cressi para los que aman la natación de largas distancias en mar, incluso en aguas más bien frías, o para el agua, a menudo fresca, de las piscinas. Realizado en material C-THERM, representa la verdadera solución técnica a una concreta y actual exigencia del mercado. Français Un vêtement de protection conçu exclusivement pour les femmes. Le nouveau maillot réunit la protection thermique fournie par le néoprène et l’extraordinaire liberté de mouvements garantie par l’élasticité de la matière C-THERM. FIRE est la solution Cressi pour celles qui aiment les longues nages en mer, même dans l’eau plutôt fraîche, ou bien dans les eaux souvent trop peu réchauffées des piscines. Réalisé en matériau C-THERM, il représente la première réelle solution technique à une concrète et actuelle exigence du marché.

sizes and codes FIRE I

DG 000201

II

DG 000202

III

DG 000203

IV

DG 000204

mm

C-THERM

III

Fire

1,5

page 102


Baby

1,5-2 mm

Baby

sizes and codes BABY S

DG 001001

M

DG 001002

L

DG 001003

XL

DG 001004

XXL

DG 001005

Telo Mare

Telo Mare code TELO MARE

VA 905021

Swim Bag

Swim Bag

code SWIM BAG

DA 000010

page 103


Accessories more details www.cressi.com Silicone Cap 100% SILICONE Ear Cap

code DF 200199

100% SILICONE

Silicone Cap p

code DF 200193

Cap

100% SILICONE

code DF 200198

Polyurethane Cap

Aqua Glove Training

code

small DF 200194

code

S DF 200197

Ultra Stretch Boots

S

M DF 200021

large DF 200196

Kickboard

codes DF 200020

L

DF 200022

Antifog

codes DF 200030

M DF 200031 L

DF 200032

code DF 200015

Silicone Ear Plugs

code DF 200188

Nose Clip

code DF 200050

Ear & Nose Plugs

code DF 200189

page 104

code DF 200190


Banner

Banner

code CRESSI VA BANN01

code CRESSI SWIM VA BANN02

cm 250x40

cm 250x40

Bandiera

Bandiera

code CRESSI VA BANDIE cm 120x80

Sea Display

Swim Display

Right Display

code VA ESEA cm 50x100x190 h

code VA ESWIM cm 60x60x190 h

cm 25x22,5x49 h

Sea Display

Swim Display

Right Display

Goggles Display

Goggles Display

code FRONT

BACK

VA EOCC

page 105


Capri new product 2010

Capri new product 2010

sizes & codes CAPRI 38

5

VB 953638

38

5

VB 953738

39

5,5

VB 953639

39

5,5

VB 953739

40

6,5

VB 953640

40

6,5

VB 953740

41

7

VB 953641

41

7

VB 953741

42

8

VB 953642

42

8

VB 953742

43

8,5

VB 953643

43

8,5

VB 953743

44

9,5

VB 953644

44

9,5

VB 953744

45

10

VB 953645

45

10

VB 953745

46

11

VB 953646

46

11

VB 953746

Rider

Rider sizes & codes RIDER 36

3,5

VB 953336

37

4

VB 953337

38

5

VB 953338

39

5,5

VB 953339

40

6,5

VB 953340

41

7

VB 953341

42

8

VB 953342

43

8,5

VB 953343

44

9,5

VB 953344

45

10

VB 953345

46

11

VB 953346

Ross new product 2010

Ross new product 2010

sizes & codes ROSS

page 106

35

2,5

VB 953835

36

3,5

VB 953836

37

4

VB 953837

38

5

VB 953838

39

5,5

VB 953839

40

6,5

VB 953840

41

7

VB 953841


Beach new product 2010

Beach new product 2010

sizes & codes BEACH 40

6,5

VB 953940

40

6,5

VB 954040

34

2

VB 953934

41

7

VB 953941

34

2

VB 954034

41

7

VB 954041

35

2,5

VB 953935

42

8

VB 953942

35

2,5

VB 954035

42

8

VB 954042

36

3,5

VB 953936

43

8,5

VB 953943

36

3,5

VB 954036

43

8,5

VB 954043

37

4

VB 953937

44

9,5

VB 953944

37

4

VB 954037

44

9,5

VB 954044

38

5

VB 953938

45

10

VB 953945

38

5

VB 954038

45

10

VB 954045

39

5,5

VB 953939

46

11

VB 953946

39

5,5

VB 954039

46

11

VB 954046

Jamaica

Jamaica

sizes & codes JAMAICA 35

2,5

VB 953235

35

2,5

VB 953135

36

3,5

VB 953236

36

3,5

VB 953136

37

4

VB 953237

37

4

VB 953137

38

5

VB 953238

38

5

VB 953138

39

5,5

VB 953239

39

5,5

VB 953139

40

6,5

VB 953240

40

6,5

VB 953140

41

7

VB 953241

41

7

VB 953141

page 107


Elba

new product 2010

Elba

New product 2010

sizes & codes ELBA 36

3,5

VB 940036

37

4

VB 940037

38

5

VB 940038

39

5,5

VB 940039

40

6,5

VB 940040

41

7

VB 940041

42

8

VB 940042

43

8,5

VB 940043

44

9,5

VB 940044

45

10

VB 940045

46

11

VB 940046

Noumea

Noumea sizes & codes NOUMEA

Coral

new color 2010 3,5 VB 940136

36

3,5

VB 950936

36

37

4

VB 950937

37

4

VB 940137

38

5

VB 950938

38

5

VB 940138

39

5,5

VB 950939

39

5,5

VB 940139

40

6,5

VB 950940

40

6,5

VB 940140

41

7

VB 950941

41

7

VB 940141

42

8

VB 950942

42

8

VB 940142

43

8,5

VB 950943

43

8,5

VB 940143

44

9,5

VB 950944

44

9,5

VB 940144

45

10

VB 950945

45

10

VB 940145

46

11

VB 950946

46

11

VB 940146

Coral

sizes & codes CORAL

Coral Jr. new product 2010

Coral Jr.

35

2,5

VB 950735

41

7

VB 950741

36

3,5

VB 950736

42

8

VB 950742

37

4

VB 950737

43

8,5

VB 950743

38

5

VB 950738

44

9,5

VB 950744

39

5,5

VB 950739

45

10

VB 950745

40

6,5

VB 950740

46

11

VB 950746

New product 2010

page 108

sizes & codes CORAL JR. 22

VB 945022

29

VB 945029

23

VB 945023

30

VB 945030

24

VB 945024

31

VB 945031

25

VB 945025

32

VB 945032

26

VB 945026

33

VB 945033

27

VB 945027

34

VB 945034

28

VB 945028

35

VB 945035

22

VB 945122

29

VB 945129

23

VB 945123

30

VB 945130

24

VB 945124

31

VB 945131

25

VB 945125

32

VB 945132

26

VB 945126

33

VB 945133

27

VB 945127

34

VB 945134

28

VB 945128

35

VB 945135


Lipari new product 2010

Lipari new product 2010

sizes & codes LIPARI 35

2,5

VB 951635

36

3,5

VB 951636

37

4

VB 951637

38

5

VB 951638

39

5,5

VB 951639

40

6,5

VB 951640

41

7

VB 951641

42

8

VB 951642

43

8,5

VB 951643

44

9,5

VB 951644

45

10

VB 951645

46

11

VB 951646

Lux

Lux

sizes & codes LUX 35

2,5

VB 951535

36

3,5

VB 951536

37

4

VB 951537

38

5

VB 951538

39

5,5

VB 951539

40

6,5

VB 951540

41

7

VB 951541

42

8

VB 951542

43

8,5

VB 951543

44

9,5

VB 951544

45

10

VB 951545

46

11

VB 951546

Water Shoes

Water Shoes

sizes & codes WATER SHOES

35

2,5

VB 950535

41

7

VB 950541

36

3,5

VB 950536

42

8

VB 950542

37

4

VB 950537

43

8,5

VB 950543

38

5

VB 950538

44

9,5

VB 950544

39

5,5

VB 950539

45

10

VB 950545

40

6,5

VB 950540

46

11

VB 950546

39

5,5

VB 950039

33

1

VB 950033

40

6,5

VB 950040

34

2

VB 950034

41

7

VB 950041

35

2,5

VB 950035

42

8

VB 950042

36

3,5

VB 950036

43

8,5

VB 950043

37

4

VB 950037

44

9,5

VB 950044

38

5

VB 950038

45

10

VB 950045

39

5,5

VB 950039

46

11

VB 950046

Smart

Smart

sizes & codes SMART

page 109

36

3,5

VB 952236

37

4

VB 952237

38

5

VB 952238

39

5,5

VB 952239

40

6,5

VB 952240

41

7

VB 952241

42

8

VB 952242

43

8,5

VB 952243

44

9,5

VB 952244

45

10

VB 952245

46

11

VB 952246


Diving ITALY

Diving Italy

LIGURIA

SICILIA

OASI BLU DIVING CENTER Cadimare (SP) - tel. 0187 778305 - cell. 347 4909066 - www.diving5terre.com - www.divingoasiblu.it - e-mail: oasi_blu@freemail.it

ASDA INTERNATIONAL Cefalù (PA) - cell. 339 3609238 - www.asdainternational.com

DIVING CARTURA Levanto (La Spezia) - cell. 347 9253108 - www.divingcartura.it - e-mail: info@divingcartura.it

GREEN DIVERS Pantelleria - tel. 0923 91 82 09 - cell: 339 64 66 504 - www.greendivers.it - e-mail: info@greendivers.it

PORTOFINO DIVE Genova - tel. /fax 010 6048220 - cell. 347 1573382 - cell. 338 2837133 - www.portofinodive.com - e-mail: info@portofinodive.com

LO VERDE DIVING Lampedusa (AG) - tel. 0922 970181 - fax 0922 971986 www.lampedusa.to - e-mail: loverdediving@libero.it

SAN FRUTTUOSO DIVING CENTER Santa Margherita Ligure (GE) - tel. 0185 280862 - cell. 335 335016 - www.san-fruttuoso.it - e-mail: s.fruttuoso.dc@libero.it THE EUROPEAN DIVING CENTER Santa Margherita Ligure (GE) - tel. 0185 293071 - cell. 335 8018631 - www.europeandc.com email: europeandc@europeandc.com

DIVING CENTER PROGETTO ATLANTIDE Favignana (TP) - cell. 347 5178338 - luca@pianetablu.com POSIDONIA BLU Favignana (TP) - tel. 0923 921302 - cell. 339 8620116 - cell. 340 9650119 - www.posidoniablu.com - e-mail: info@posidoniablu.com CALA LEVANTE Isola di Pantelleria (TP) - tel. 320 5505294 - e-mail info@calalevante.it

MANTA SUB RECCO Recco (Genova) cell. 338 9222988 - www.reccosub.it - e-mail: info@reccosub.it

OMBRE BLU Milazzo (ME) - tel. 349 3253612 - e-mail: francesco@ombreblu.com

Q18 DIVING Bogliasco (Genova) - cell. 349 3232867 - www.quota18diving.it - e-mail: info@quota18diving.it

TRIVENETO FREETIME DIVING Lido di Venezia (VE) - cell. 335 6750711 - cell. 348 2605616 - cell. 339 4182527 - www.freetimediving.it - e-mail: freetime.diving@tin.it

CORDERIA NAZIONALE Genova - tel. 010 2476824 - fax 010 2477547 - cell. 333 6050190 - www.corderianazionale.it - e-mail: info@corderianazionale.it

MISTER BLU Lignano Sabbiadoro (UD) - cell. 333 9789174 - www.misterblu.com - e-mail: info@misterblu.com

LE CAVALLETTE DIVING Savona - tel. 019 264582 - cell. 348 5229676 - www.lecavallettediving.com - e-mail: info@lecavallettediving.com

PUGLIA

CYCNUS DIVING CENTER Finale Ligure (Savona) tel. 019 692054 - fax 019 692053 - cell. 335 7609996 - www.cycnus.net - e-mail: info@cycnus.net

SPLASHSUB DIVING Isole Tremiti (FG) - tel 0883 654091 - cell 348 4758196 - www.splashsub.com - e-mail: info@splashsub.com

POLO SUB SANREMO DARSENA Arma di Taggia (IM) - tel. 0184 535335 - cell. 335 5463563 - www.polosubsanremo.it - e-mail: staff@polosubsanremo.it

SUB MURENA Talsano (TA) - cell. 348 7961755 - fax 06 233208085 - www.submurena.it - e-mail: submurena@virgilio.it

PIANETA BLU Ventimiglia - Mentone - cell. Luca 347 1012896 - cell. Manuela 335 8155703 - www.pianetablu.com - e-mail: luca@pianetablu.com

MEDITERRANEO DIVING Otranto (LE) - cell. 335 1284990 - e-mail: mdonno@tiscali.it

SARDEGNA

LAZIO

AIR SUB SERVICE Villasimius (CA) - tel. 070 792033 - cell. 347 9404055 - cell. 336 815681 - www.airsub.com - e-mail: airsub@tiscali.it

AS TOR PATERNO DIVING CENTER www.torpaternodiving.it - e-mail: antonio-diving@tin.it

AREA 11 DIVER La Maddalena (SS) - cell. 338 9974545 - cell. 338 2732725 - www.area11diver.com - e-mail: info@area11diver.com

CENTRO SUB GAETA Gaeta (LT) - tel. 0771 470009 - cell. 348 5202444 - www.ciaramaglia.it - e-mail: info@ciaramaglia.it

CAMPANIA

ASINARA DIVING CENTER Stintino (SS) - tel. 079 527000 - cell. 368 7205697 www.asinaradivingcenter.com - e-mail: sub@asinaradivingcenter.com

LIDO PARADISO DIVING Marina di Pisciotta (SA) - tel. 0974 973232 - cell. 347 252633 - www.lidoparadiso.it - e-mail: cerdellid@iol.it

CENTRO SUB PORTOROTONDO Marina di Portorotondo (SS) - tel. 0789 34869 - cell. 339 2200435 - 339 6184490 - www.csubportorotondo.it - e-mail: csubportorotondo@tiscali.it DIVING CENTER CAPO GALERA Capo Galera - Alghero (SS) - tel. 079 942110 - cell. 347 7000052 - www.capogalera.com - email: capogalera@capogalera.com NO LIMITS DIVING CENTER MEDITERRANEO Santa Teresa di Gallura (SS) - tel. 0789 759026 - www.divingmediterraneo.it - e.mail: info@divingmediterraneo.it DIVING TEAM Putzu Idu - tel. 0783 528004 – cell. 335 6059412 - www.9511.it - e-mail: info@9511divingteam.com PROGETTO SUB Flumini di Quartu (CA) - tel.070 892141 - e-mail: arrigomarendino@hotmail.com

LOMBARDIA DIVING CENTER ACQUA SPORT Lecco - tel.0341 285918 - fax 0341 283577 - www.acquasportlecco.it - e-mail: infoacquasportlecco.it

TOSCANA ANTHIAS DIVING Arzachena (OT) - tel./fax 078 986311 - cell. 338 2213621 - www.anthiasdiving.com - e-mail: anthias@anthiasdiving.com

CENTRO SUB CORSARO Pareti/Capoliveri - Isola d’Elba - tel. 0565 935066 - e-mail: centrosubcorsaro@libero.it

SUB CENTER TANKA Villasimius (CA) tel. 070 795464 - fax 070 797139 e-mail: info@subcentertanka.co

BLUE MAORI Rio Marina (LI) - Isola d’Elba - cell. 339 7988402 - www.bluemaori.it e-mail: bluemaori@libero.it

REI DIVING SERVICES Muravera (CA) - tel: 333 8187979 - e-mail reidiving@alice.it

RIO DIVING Rio Marina (LI) - Isola d’Elba - cell. 335 5709947 - www.riodiving.it - e-mail: info@riodiving.it

page 110


Diving ESPAÑA

Diving España

CATALUNYA

BALEARES

BOTIGA DEL MAR, S.L. Ctra.Nacional 340, KM 1177 43830 Torredembarra (Tarragona) - tel. 977.64.01.13 - info@botigadelmar.com

AQUA 100% SUB, S.L. Paseo Illetas, S/N (Hotel Bonanza) 07184 Illetas (Baleares) - tel. 609.20.03.26 - aqua100x100sub@terra.es

BEGUR DIVE, S.L. Platja d’ Aiguablava 17255 Begur (Girona) tel. 972.62.37.96 - info@begurdive.com

DIVING CENTER FORNELLS Paseo Marítimo, 68 07748 Fornells (Menorca) - tel. 971.37.64.31 - admin@divingfornells.com

BWATER DIVER, S.L.L. Josep Trueta, s/n, Ptge Bujonis 17220 Sant Feliu de Guixols (Girona) - tel. 902.02.67.73 - info@bwaterdive.com

EL BUCEO, C.B. Avda. Gabriel Roca, 42 07157 Port d’Andraitx (Mallorca) - tel. 639.07.61.72 - elbuceo@gmx.de

CENTRE D’IMMERSIO CAP DE CREUS Pintor Martínez Lozano, 9 17490 Llançà (Girona) - tel. 972.12.00.00 - cicapcreus@arrakis.es

OCTOPUS CENTRO BUCEO Calonge Oliver, 13 07108 Puerto de Soller (Mallorca) - tel. 971.63.31.33 - info@octopus-mallorca.com

CIUTAT VACANCES CALA MONTJOI Cala Montjoi, s/n 17480 Roses (Girona) - tel. 972.25.62.12 - montjoi@montjoi.com

PLAYA SANTANDRIA, S.L. CENTRO BUCEO POSEIDON Cala Santandria, s/n 07760 Ciutadella (Menorca) - tel. 971.38.26.44 - poseidon@moninformatic.com

DIVE CENTER PALAMOS, S.L. Salvador Albert i Pey, 75) 17230 Palamós (Girona) - tel. 972.60.03.45 - info@palamosdivecenter.com

S’ALGAR DIVING, S.L. Paseo Marítimo, s/n 07710 S’Algar-San Lluis (Menorca) - tel. 971.15.06.01 - diving@salgardiving.com

DIVING CENTER L’AMFORA, S.C.P. Puig Gros, 9 17320 Tossa de Mar (Girona) tel. 972.34.29.32 - info@lamfora.com

TRITON DIVING CENTER Urb. Playa Binibeca, local 3-4 07711 Cala Torret-Sant Lluis (Menorca) - tel. 971.18.85.28 - chano@tritondivingcenter.com

GRASSI SUB, S.L. Avda. Riells, 102 17130 L’Escala (Girona) - tel. 972.77.47.10 - grassisub@gmx.net

BLUE ISLANDS DIVING Hotel Sol Gavilanes 07760 Cala Galdana-Ferreries (Menorca) - tel. 629.73.48.73 - blueislandsdiving@gmail.com

NIELL CENTRE D’INMERSIÓ, S.L. Port Segur de Calafell, L-B1 B2 43882 Segur de Calafell (Tarragona) - tel. 93.810.21.38 - info@niell.es OCEANSUB ESTARTIT, S.L. Salines, 23 Bis 17258 L’Estartit (Girona) tel. 972.75.04.73 - gemma@oceansub-estartit.com SA CALETA LLORET, S.L. Passeig de sa caleta, 10 17310 Lloret de Mar (Girona) tel. 972.37.08.19 - sacaleta@sacaletalloret.com TOSSA SUB Avda. La Palma, 17 - 17320 Tossa de Mar (Girona) - tel. 972.34.30.95 - info@tossasub.com

ANDALUCIA OCCIDENTAL CLUB SCORPORA Pto. Pesquero Tarifa, local 15 11380 Tarifa (Cádiz) - tel. 956.68.05.76 - scorpora@arrakis.es YELLOW SUBMARINE TARIFA, S.L. Pz. Mirador del puerto, local 1 11380 Tarifa (Cádiz) - tel. 956.68.06.80 - info@yellowsubtarifa.com

LEVANTE

ANDALUCIA ORIENTAL

BARRACUDA BUCEO Puerto Deportivo Las Fuentes, Local 35-36 12579 Alcossebre (Castellón) - tel. 96.441.26.23 - buceo@barracudabuceo.com

BUCEO COSTA NERJA, S.L. Apartamentos Bahia, L-6 Playa Burriana 29780 Nerja (Málaga) - tel. 95.252.86.10 - mail@nerjadiving.com

BELL NEPTU Ctra. Alicante, 60 46713 Bellreguart (Valencia) - tel. 96.281.64.48 - bellneptu@hotmail.com

CENTRO BUCEO BRANQUIAS Piececitas, 2 04140 Carboneras (Almería) - tel. 950.45.44.71 - info@branquias.com

BUBBLES DIVE, S.L. Desiderio Rodríguez, 136 03187 Torrevieja (Alicante) - tel. 96.570.43.09 - raul@divingmediterraneo.com CENTRO DE BUCEO CABO LA NAO, S.L. Comercial Javea Park. Playa del Arenal 03730 Javea (Alicante) - tel. 96.579.46.53 - buceo@cabolanao.com CENTRO TURKANA Avda. del puerto, s/n 30740 San pedro del Pinatar (Murcia) - tel. 617.35.56.36 - info@turkana.org

INDALOSUB ACTIVIDADES SUBACUATICAS, S.L.U. Psº Los Castaños Esq.Psº Acacias C.C. las Fases, F1L15 - 04720 Aguadulce (Almería) - tel. 950.34.36.26 - indalosub@telebase.es C.D.B. PEÑA EL TUBO Unión Mercantil Bloque 38, L-4 29004 Málaga - tel. 951.09.74.39 - lunarte01@hotmail.com

DEEP DIVING Avda. del Mediterráneo, 238 Canal de la Fontana 03730 Javea (Alicante) - tel. 96.646.31.21 - deepdiving@eresmas.com ISLAS HORMIGAS MULTISPORT Paseo de la Barra, 15 30370 Cabo Palos (Cartagena-Murcia) - tel. 96.814.55.30 - islashormigas@islashormigas.com LES BASETES Ctra.Calpe-Moraira, km. 2 03710 Calpe (Alicante) - tel. 96.583.54.28 - lbdivecenter@fiscali.es SCUBA MORAIRA Ctra. Moraira-Calpe, 130 03724 Teulada (Alicante) - tel. 96.649.20.06 - info@scubamoraira.com

GALICIA CENTRO DE BUCEO BAHIA SUB Ardia, 30 36980 O’Grove (Pontevedra) - tel. 986.73.28.60 - centro@bahia-sub.com - bahia-sub@hotmail.com NAUGA Manuel Azaña, 41 Bajos, L-5 15011 A Coruña - tel. 981.129.811 - tienda@nauga.es NAUTICA MEDUSA, S.L. Las Carolinas, 2-4 Bajo C 36600 Vilagarcia (Pontevedra) - tel. 619.33.01.76 - buceodeportivo@buceovilagarcia.es

page 111


Diving FRANCE

Diving France

CENTRE DE PLONGEE BANDOLAIS MANTA CLUB 34 Rue De La République - Bandol - port: 06 11 41 48 81 - www.manta-club-bandol.com e-mail: mantaclub@free.fr SUB EVASION Port de la Meule - Île d’Yeu - tel. 02 51 58 59 59 - fax 02 51 59 37 37 - port. 06 09 74 33 79 - www.subevasion.com - e-mail: subevasion@wanadoo.fr MEDITERRANEE SERVICES Avenue Saint-Jean - Marseille - tel. 04 91 90 95 74 - fax 04 91 90 30 07 - port. 06 09 09 76 64 - www.msplongee - e-mail: med_serv@caramail.com

BLEU MARINE COMPAGNIE Marine de Mute - Centuri - tel. 04 95 35 60 46 - fax 04 95 35 63 63 - port. 06 13 02 10 69 - www.bleumarine.compagnie.free.fr - e-mail: bleumarine.compagnie@free.fr EURO PLONGEE Route de la Corniche Port de Boulouris - Saint Raphael - tel. 04 91 72 54 12 - fax 04 91 73 88 99 - port. 06 63 12 89 38 - www.europlongee.fr - e-mail: contact@europlongee.fr PORTO POLLO PLONGEE Serra di Ferro - tel. 04 95 74 07 46 - fax 04 95 74 07 46 - e-mail: portopolloplongee@wanadoo.fr

EAU BLEUE Les Pleiades - Avenue des Myrtes - Cavalaire - tel. 04 94 05 42 03 - fax 04 94 05 42 03 - port. 06 08 23 72 51 - www.plongeecavalaire.com - e-mail: eaubleue@plongeecavalaire.com AVENTURE SOUS-MARINE Rue de la Garonne - Saint-Raphael - tel. 04 94 19 33 70 - fax 04 94 19 33 70 - port. 06 09 58 43 52 - www.aventuresousmarine.fr - e-mail: aventuresousmarine@hotmail.com ECOLE DE PLONGEE PHOCEENNE DIVE Port de la Pointe-Rouge - Marseille - tel. 04 91 72 54 12 - fax 04 91 73 88 99 - port. 06 63 12 89 38 - www.atelierdelamer.com - e-mail: aquaspotplongee@club-internet.fr - contact@atelierdelamer.com

CORSE PLONGEE Village Vacances Paese di Ruppione - Porticcio - tel. 04 95 25 50 08 - fax 04 95 25 46 30 - port. 06 07 55 67 25 - www.corseplonge.fr.st - e-mail: corseplonge@yahoo.fr COTE PLONGEE Plage du Graillon - Cap d’Antibes - port. 06 72 74 34 94 - www.coteplongee.com - e-mail: coteplongee@wanadoo.fr

CENTRE DE PLONGEE DU GOLFE DE PORTO Rive Gauche Port Plage Porto Ota Corse - tel. 04 95 26 10 29 - fax 04 95 26 10 29 - port. 06 84 24 49 20 - www.plongeeporto.com - e-mail: plongeeporto@wanadoo.fr

ECOLE DE PLONGEE H2O Capitainerie du Port - Saint Maxime - tel. 04 94 49 14 91 - fax 04 94 49 14 91 - port. 06 11 13 90 04 - www.h2o-sainte-maxime.com - e-mail: contact@h2o-sainte-maxime.com

SARL COSTA VERDE LOISIRS Port de Taverna Santa Maria Di Poggio - tel. 04 95 38 00 50 - port. 06 16 74 86 05 - www.costa-verde-loisirs.fr - e-mail: campoloro-plongee@wanadoo.fr

CENTRE ECOLE DE PLONGEE LE POSEIDON Quai Lunel - Port De Nice - Nice - tel. 04 92 00 43 86 - fax 04 92 00 43 86 - port. 06 11 80 81 81 - www.poseidon-nice.com - e-mail: tlo@poseidon-nice.com

KALLISTE PLONGEE Route de Pinarellu - Porto Vecchio tel. 04 95 70 44 59

ABYSS PLONGEE Place du Globe - Le Pharo - Cap D’agde - tel. 04 67 01 50 54 - fax 04 67 00 04 36 - port. 06 11 90 73 89 - 06 21 97 16 10 - www.abyssplongee.com - e-mail: contact@abyssplongee.com

IROISE PLONGEE Quai Cambarell le Port - Lanildut - tel. 06 03 37 12 87 - e-mail: iroiseplongee@wanadoo.fr

SPORT PULSION PLONGEE Quai de la République - Port-Vendres - tel. 04 68 82 55 55 - fax 04 68 38 62 27 - port. 06 14 05 20 23 - www.plongeepulsion.com - e-mail: sportpulsion@club-internet.fr - www.abyssplongee.com - e-mail: contact@abyssplongee.com SCUBA PASSION Plage des Tamarins Route de la Jetée - Port-Vendres - tel. 04 68 82 17 79 - fax 04 68 82 17 79 - port. 06 07 56 03 73 - www.chez.com/scubpass/ - e-mail: scuba.passion@libertysurf.fr AQUA DRIVE Plage des Crapauds - Brignognan - tel. 02 98 85 83 53 - fax 02 98 85 83 53 - port. 06 24 75 90 04 - www.perso.wanadoo.fr/aqua-drive/ - e-mail: aquadrive@wanadoo.fr

PLONGEE SAINT FERREOL Sur le Port San Peire Les Issambres - tel. 04 94 96 87 86 - fax 04 94 96 87 86 - port. 06 12 94 16 63 - www.plongeesaintferreol.com - e-mail: ferreolplongee@yahoo.fr HIPPOCAMPE DIVING CENTER Village de vacances La Chaippa Porto Vecchio - tel. 04 95 70 56 54 - fax 04 95 70 56 54 - www.hippocampe.de - e-mail: dive@hippocampe.de NICE DIVING Quai des Docks - Nice - tel. 04 93 89 42 44 - fax 04 93 89 12 69 - port. 06 14 46 04 06 - www.nice-diving.com - e-mail: nice_diving@yahoo.fr

page 112


Diving SWEDEN

Diving PORTUGAL

OXYGENE LYSEKIL Lysekil - tel. +46 523 164 70 - e-mail: lysekil@oxygenediving.com

AZORES SUB DIVING CENTER Isole Azorre - tel. 35 12 96 58 39 99 - www.azoressub.com

Diving Sweden

Diving Portugal

OXYGENE GOTEBORG Goteborg - tel. +46 3a1 31 773 99 11 - fax +46 31 773 99 40 - e-mail: goteborg@oxygenediving.com

Diving VARIOUS

Diving various

EGYPT - RED SEA

SEYCHELLES

VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Club Reef” - Sharm el Sheikh - Tower Bay - tel. 0020 12 7818788 - www.viaggionelblu.com - clubreef@viaggionelblu.com

ECO CENTER MANAGER Labriz Silhouette - Mahé, Seychelles - fax +248 293 939 - cell. +248 527 022 - www.labriz-seychelles.com - www.eco-center.biz

VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Sharm Club” - Sharm el Sheikh - Tower Bay - tel. 0020 19 5182305 - www.viaggionelblu.com - clubsharm@viaggionelblu.com

IRAN QESHM DIVING SCHOOL N.0151, Almas Iane, Setareh Trading Complex, Qeshm Island, - Phone 98 7635242128 - Fax 98 7635242128

VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Tamra Resort” - Sharm el Sheikh - Nabq - tel. 0020 10 5797118 - www.viaggionelblu.com - tamra@viaggionelblu.com

MALAYSIA

VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Sharm Reef Beach” - Sharm el Sheikh - Hadaba - tel. 0020 16 0039993 - www.viaggionelblu.com - sharmreef@viaggionelblu.com

EXPLORE ASIA TOURS SDN.BHD. Kota Kinabalu, Sabah, Malaysia - tel. ++6088 230 006/254 723 - fax ++6088 242 003 - www.sipadan-mabul.com.my - e-mail: mabul@po.jaring.m

SOUTH AFRICA

KINGDOM OF SAUDI ARABIA

BLUE RUSH THE SHARKDIVING COMPANY 4, Sherborne Place Umkomaas/Widenham - tel. & fax +27.39.9730958 - port. +27.72.6577629 - port +27.760427058 - www.blue-rush.org - e-mail: bluerush@telkomsa.net

DESERT SEA DIVERS North Abhur, Jeddah 21533 - tel. 00966 2 6561807 - fax +248 293 939 - cell. 00966 505595573 00966 509506050 - www.desertseadivers.com - e-mail: info@desertseadivers.com

ANTILLES NEERLANDAISES

CROATIA

EDEN BEACH HOTEL Bonaire - tel. 04 42019828 - port. 06 03824952

DIVING CENTER “INDIE” (KL-SUB D.O.O.) Autocamp Indie Baniole Crotia - tel. +385-52/545 116, 573-658 - cell. +385-98/334 181, 522-690 - www.divingindie.com - e-mail: divingindie@divingindie.com.com

UAE AL BOOM DIVING Jumeirah, Dubai, UAE - tel. 00971 4 3422993 - fax 00971 43422995 port. 00971 50 4577427 - www.alboomdiving.com - e-mail: abdiving@emirates.net.ae

DIVING CENTER “ORCA” (GRATSCH D.O.O.) Verudela bb, Hotel Histria Pula, Croatia - tel. +385-52/224-422 - cell. +385-98/409-850 - www.orcadiving.hr - e-mail: info@orcadiving.hr DIVING CENTER “BIG BLUE DIVING” Hotel Borak Bol (Island Brac), Croatia - tel. +385-21/306-222 - cell. +385-98/425-496 - www.big-blue-sport.hr - e-mail: igor@big-blue-sport.hr DIVING CENTER “OXYGENE CROATIA” Crikvenica 51260 Brace Buchoffer, 18 - tel. +385-51784174 /175 - tel./fax +385-51784174 - cell. +385-915724776 - www.oxygenediving.com - e-mail: croatia@oxygenediving.com

GREECE

CUBA

AGGELETOPOULOS AGAMEMNON Samos Island – Pythagorio Marine - tel. +302273061194 - www.aegeanscuba.gr - e-mail: aegeanscuba_samos@yahoo.gr

AVALON JARDINES DE LA REINA - CUBA www.divingincuba.com Luisa Sacerdote info@divingincuba.com

ATLANTIS DIVING CENTER Ilioupoli Athens - tel. +302109762777 - www.atlantis-diving.gr - e-mail: info@atlantis-diving.gr

AVALON CAYO LARGO - CUBA www.divingincayolargo.com Luisa Sacerdote info@divingincuba.com

MESOGIA DIVING CENTER Porto Rafti Athens - tel.& fax +66 76 420 165 - www.sub-aqua-khaolak.com - e-mail: info@sub-aqua-khaolak.com

page 113


Umberto Pellizzari

Umberto Pellizzari

“There is a limit to everything, except, that is, human beings. Achieving more and pushing ourselves to new limits is a fundamental part of human nature. Freedom - a truly unique aspect of life - cannot be confined. It holds no barriers to our goals and desires. That’s why I’m a free diver. But I never forget that although I can beat my rivals, I will never beat the sea. It’s the sea which lets me win.

1965 YEAR OF BIRTH 1999 - 150 m VARIABLE “NO LIMITS” CONTROL S.MARGHERITA LIGURE, ITALY 2001 - 131 m VARIABLE BUOYANCY CONTROL CAPRI, ITALY 1999 - 80 m CONSTANT BUOYANCY CONTROL S.MARGHERITA LIGURE, ITALY

Tessa Gelisio www.tessagelisio.it

Tessa Gelisio TV PROGRAMS

RETE 4 PIANETA MARE

RAI 1 ITALIA CHE VAI

RETE 4 SOLARIS IL MONDO A 360°

LA 7

OASI

RETE 4 TRIBUTO A LUCIANO PAVAROTTI

TMC

BLU & BLU

RETE 4 CONCERTO DI NATALE 2007 AWARD 2003 TARGA D’ARGENTO PREMIO DELLA TERRA 2004 OSCAR DELL’AMBIENTE 2005 PREMIO SATIRO D’ORO per l’impegno a favore dell’ambiente 2006 PREMIO IL CAMPIONE per la comunicazione a favore dell’ambiente 2007 PREMIO IMMAGINI DAL MARE miglior conduzione e miglior programma 2007 PREMIO GIORNALISMO KIWANIS per la comunicazione a favore dell’ambiente JOURNALISM Collaboration with: Corriere della Sera Magazine - Yacht Capital - Outside Magazine - Tgcom - Mondo Sommerso

BOOKS LE RICETTE DI PIANETA MARE 1a e 2a edizione - edito da Gruppo Mediaset RTI “I migliori piatti regionali a base di pesce” www.fivestore.it LA GUIDA DI PIANETA MARE edito da Gruppo Mediaset RTI “Alla scoperta delle trenta perle d’Italia” www.fivestore.it GUIDA DEL DIPORTISTA ECOLOGICO edito da Ugo Mursia Editore In collaborazione con Edgardo Fiorillo www.mursia.com

page 114


Deborah Andollo

Deborah Andollo

WORLD RECORDS 1992 May: 50 m free diving - Varadero, Cuba - Cmas

Nov: 60 m constant ballast - Isla de la Juv., Cuba - Cmas

1993 May: 52 m free diving - Varadero, Cuba - Cmas

Jun: 61 m constant ballast - Cayo Largo, Cuba - Cmas

1994 Feb: 80 m variable ballast - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida May: 60 m free diving - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida

1995 Nov: 85 m variable ballast - Isla de la Juv., Cuba - Aida 1996 May: 110 m No Limits - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida Oct: 62 m constant ballast - Sardegna, Italia - Cmas

1997 Jul: 90 m variable ballast - Sardegna, Italia - Aida

Dic: 65 m constant ballast - Isla de la Juv., Cuba - Cmas

2000 Jul: 95 m variable ballast - Parghelia, Italia - Aida Jul: 115 m No Limits - Parghelia, Italia - Cmas

2002 Jul: 100 m free diving - Isola del Giglio, Italia - live on Rai3 Notary WORLD ABSOLUTE RECORD 2001 Jul: 74 m cuerpo libre - Isla de la Juv., Cuba - Iafd

Cav. Uff. Vittorio Innocente

Cav. Uff. Vittorio Innocente

RECORD MAN UNDER WATER BIKE - Giournalist 1946 YEAR OF BIRTH 2003 DIVING BY BIKE 2 KM NAVIGLIO - MILANO 2005 DIVING BY BIKE 60 MT - MAR LIGURE

Ideazione e realizzazione PUBLILINK ADV - MILANO Art Direction Camilla Pescetto

PHOTO BY - CHÍAS - MENSA - MINGUELL - OLMI - PAONE - PEZZALI - SAFONT - VIDETTA

SPONSOR © Cressi Sub S.p.A. All rights reserved. Reproduction, scanning, transmittal or storage, by any means, of the images in tihis catalog, whole or in part, is prohibited without the prior written permission of Cressi Sub S.p.a

Museo Del Parco Portofino Cantieri Navali Sciallino

Centro Internazionale di Scultura all’Aperto

UNIVERSAL RESORTS maldives

page 115


w w w . c r e s s i . c o m C R E S S I V I A

S . p . a .

G E L A S I O

1 6 1 6 5

A D A M O L I ,

G E N O V A

-

I T A LY

T E L

+ 3 9

0 1 0

8 3 0

7 9 1

F A X

+ 3 9

0 1 0

8 3 0

7 9

i n f o @ c r e s s i . i t

2 2 0

5 0 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.