& Special limited edition
COLLECTOR
“
L’ É L É G A N C E
C’EST
UNE
FA Ç O N
DE
SE
M O U V O I R . C ’ E S T A U S S I S AV O I R S ’ A D A P T E R À T O U T E S L E S C I R C O N S TA N C E S D E S A V I E . S A N S É L É G A N C E D E C O E U R , I L N ’ Y A PA S D’ÉLÉGANCE. ”
lAs
150
s
o
l
o
M
i
n
o
d
a
v
i
b
e
l
l
l r
i
a
c
o
z
a
e
the f
ü
r
M
i
t
l
e
b
a
l
s
die
mejores o
M q
n
e
u
e
s
e
c
n
o
M
best d
i f
e
n
g i
s u
n p
n
150
i
g f
v
o
r
c
u
s
i
p l
t
b
o
i
e
o
ß
e
e
f
ü
h
e
e r
g s
a v
r
e
d
a
d
n
g
u
a
besten
i
n
l
l
l
i
a y
j
d n e
d i
d s
e
r
i
p
r
t
u
e
t
n
u
M
e
d i v
e i
l
n
i
ibiZA s
a
e
l
a
z
a
l
a
e
r
a
l
the
r
e d
de
a
only
u l
l e
i
M
t
a
a
-
r
l
i l
l
of
e e
j
direcciones
h
e
i
K
u
n
e a
Adressen
s c
t
c h
s
best ,
d
s h
n
t ö
e
von
d n n
h u
e t
i
e
e
s
i
t
z
t
ibiZA
the
150
s
e
u
l
e
M
M
i
n
o
r
i
t
é
a
v
e
c
s
e
n
c
o
M
M
e
n
n
l
w
h
o
w
i
t
b
e
a
LES
y
t
i
e
u b
u
M
i i
l
i
n
h
e
u
l s
y
1 5 0
b t e a
e
e
i
c
u
t
é
l
l
l
t e
a
e i
s
t t
v
a
n
s
i
f
p
g
a
t a
t
t i
v
i
h t
u
e
u
r
’
a
r
ç
o
i
e
h
a
l
a
v
e
r
v r
t
n s
a
t
l n
a
ibiZA
i
d
M
M
e
n
s
e
v
i
v
r
e
b
e
a
u
t
é
e
r
e
a i
v
the s
t
M
o d
’
t
u
t
a i
o
of
ever
y
ME I L L E U R E S
r
g
e
n
p l
-
r
e
r e
t
n
o
u v
best
i
s
Addresses
l
the
h t
l
s
e
c
u
t q
AlwAys o
best
i
l
adRE S S E S
e l
a
e
l
best
f p
s
r n
n
o
r
l
i
v
i
t
y
i
n
g
c
e
i
v
e
g
u
a
g
e
d’ I BI Z a
cAdA
uno
es
libre
de
eleGir
lo
mejor
everyone
is
free
to
choose
the
best
suMario
20 one verano 2014 - 2015
004
introducción presentation introduction
014
infos generales Maps cartografia
022
monumentos history Monuments
032
chiringuitos beach restaurants restaurants plages
062
restaurantes ciudad old town
080
restaurantes campo restaurants à la campagne country side
104
city hotels hoteles en la ciudad centre ville
112
hoteles campo habitaciones con vistas
126
fashion Mode in ibiza shopping & beauty
158
deco décoration interiors
190
imo inmobiliarias agences
200
nauticas alquiler y venta luxury boats rental
224
mémos Medical - transport usefull numbers
240
index reservations
editorial
• hace tan solo 30 años, toda la isla era un verdadero paraíso, todos sus rincones salvajes y auténticos, cada lugar un placer. podía uno ir a cualquier lado y era bien atendido, la gente amable y la comida sabrosa. hoy, al alba de un nuevo milenio, algunas cosas han cambiado. pocos son los lugares no dañados y tranquilos. pocos quedan que no se hayan volcado definitivamente en el turismo de masas. hasta algunos mitos se desvanecieron. sin embargo, para los amantes incondicionales de la isla que aquí están o siguen visitándonos, para el viajero culto y curioso que nos visita, queremos que pueda conocer ‘lo mejor’ de ibiza, presentándoles las 100 mejores direcciones de la isla. a través de las páginas de nuestra revista queremos ofrecer una imagen optimista que, a pesar de todo, todavía destila la isla. algún que otro lugar o dirección seguramente también debería aparecer, pero lo más seguro es que la mayoría de los que aquí están, verdaderamente merecen la pena. damos la bienvenida a todos ustedes, esperando que disfruten una vez más de esta isla, y de todos aquellos profesionales auténticos, que ponen a su servicio su trabajo continuo, su talento y su alegría.
• just 30 years ago, the island of ibiza was a true paradise; wild and unspoilt, full of enchanting places. wherever you went you received a warm welcome and the food was delicious. today, as the new millennium dawns, certain things have changed a great deal. few places remain as peaceful and intact as they were, untouched by the invasion of mass tourism. however, for unconditional lovers of the island, for those who have stayed here or keep coming back, and for the more discerning, curious traveller, we are going to share the top 100 addresses on ibiza with you, to help you enjoy the best that this island has to offer. throughout these pages, we hope to show you the optimistic, cheerful image that the island still preserves. there are probably many other places that we could have mentioned, but those included here are really worth a visit. welcome to our island! we hope that you enjoy your stay to the full, thanks to the work, expertise and enthusiasm of all those who put tourism at your service.
• vor nur 30 jahren war die insel noch ein wahres paradies, naturbelassen und unverfälscht, jeder winkel hatte seinen besonderen charme. wohin man auch kam, wurde man freundlich bedient, die leute waren liebenswürdig, das essen schmackhaft. heute hat sich einiges verändert. nur wenige unberührte und ruhige plätzchen sind geblieben, nur wenige sind nicht dem Massentourismus erschlossen worden. so manche Mythen sind verschwunden. trotzdem möchten wir allen, die ibizesten seite kennen zu lernen, indem wir ihnen hier die 100 interessantesten adressen der insel präsentieren. Mit unserer zeitschrift möchten wir ihnen das optimistische und positive bild vor augen führen, das ibiza auch heute noch wiedergibt. bestimmt gibt es noch den einen oder anderen ort, der auch erwähnt werden sollte, ganz sicher ist jedoch, dass die hier aufgeführten wirklich einen besuch wert sind. wir heißen sie herzlich willkommen und hoffen, dass der engagierte service der auf der insel tätigen profis, deren erfahrung und talent dazu beitragen, dass sie ihren aufenthalt auf ibiza voll genießen.
• il y a à peine trente ans, l’île était un véritable paradis, ses moindres recoins étaient sauvages et authentiques, chaque endroit un enchantement. l’on y était bien accueilli partout, les gens étaient aimables, les spécialités savoureuses. aujourd’hui, en ce début de 3e millénaire, certaines choses ont bien changé. rares sont les lieux encore tranquilles et préservés, non dénaturés par le tourisme de masse. néanmoins, pour les inconditionnels de l’île, pour les amoureux de toujours qui y vivent ou pour ceux qui y sont de passage, pour le voyageur cultivé et avide de découvertes, nous dévoilons les 100 meilleures adresses d’ibiza afin de rendre leur séjour inoubliable. a travers ces pages, nous voulons faire découvrir l’image positive et optimiste que l’ile continue de sublimer. d’autres endroits pourraient sans doute y figurer, mais ceux que nous vous présentons méritent vraiment le détour. a tous, nous souhaitons la bienvenue, en espérant que vous profiterez pleinement de cette île, grâce au travail, au talent et à la joie de vivre de tous les professionnels qui, chaque jour, se mettent à votre service.
PRE S E NT a
100 el top 10 de
wanted places
los lugares
of the Most
Mas deseados
the top 10
100
Magazine & interviews
186
054
reflect
alex corretja
096
sid chapton
220
ac cobra
178
058
te x t u r a s
steve norman
la suerte y la belleza me acompaĂąan un aĂąo mĂĄs ! gracias a todos
just
the
beginning of
a
new
awesoMe
c o n c e p t. . .
014
Info General i t h e b e s t
h cue
cテ]
santa inテゥs
ses
san M ig
fontanelles
san M ateo
_
san l
san antonio
cueva acuario
santa ger trudis
h _ san rafael
_ Q san josテゥ
_
_
jesus
cova santa
_
es cubells
_
es vedra
porroig
Q
S 5
KMs .
S
_Q h ibiza
portinatX
va
n Marca cova de culleraM
san juan
guel
cala san vicente
orenzo
_ _
_
san carlos
punta arabi
santa eulalia santa eulalia
h
autovias
c a r r e t e r a s p r i n c i pa l e s - M a i n r o a d s
carreteras - secondary roads
iglesias - churches
g a s o l i n e r a s - p e t r o l s tat i o n s
torres - towers
v i s ta s pa n o r a M i c a s - pa n o r a M i c v i e w s
Q
MonuMentos - MonuMents
p l aya s - b e a c h e s
h
puertos - ports
aeropuerto - airport
S
zonas protejidas - protected areas
c u e va s - c av e s
_
Molinos - windMills
golf
1
ay u n ta M i e n t o
Mercado de pescado
2
Museo de arte
3
Mto. a los corsarios
4
M t o . va r a d e r e y va r a d e r e y M e M o r i a l
san telMo church
5
Mto. a los Marineros
oficina de turisMo
town hall
6
fish MarKet
Mercado viejo
7
old MarKet
art MuseuM
uMafisa
p i r at e s M e M o r i a l
8
ibiza/forMentera
iglesia san telMo
sailors MeMorial
tourist office
9 10
club nautico
8
ibiza nueva Marina ibiza nueva Marina botafoch
Marina
17
12
5
3
10
18
botafoch puerto de ibiza
la Marina
15
9
4 11
7 2
14
16 6
sa peÑa
13 d’alt vila
p l a z a pa r q u e
1
i g l e s i a s a n ta c r u z
11
pa r q u e s q u a r e
12
h a r b o u r s tat i o n
13
pa r q u e r e i n a s o f í a
golondrina
reina sofia square
shuttle
17
telepost
18
14
e s ta c i ó n M a r i t i M a
Museo arqueológico archeological MuseuM
s a n ta c r u z c h u r c h
gariton guards post
15 16
022
Monumentos i t h e b e s t
historia
• la historia de ibiza empieza a escribirse en el año 1600 antes c. tras la colonización fenicia (siglo viii° antes c.), los cartagineses fundan "ebusus" en el año 654. después, se observa una sucesión de invasiones por multiples civilizaciones; romana (siglo ii° antes c.), vándalas (455), en la bizantina (534), Mora del siglo viii y iX hasta el año 1235 cuando guillem de Montgri conquista eivissa, parando así la calamidad de los piratas. la inseguridad de estas islas estratégicas (militar, recursos naturales etc...) era tal, que su población desaparecía o bien se protegía en las iglesias fortificadas al mismo tiempo que se edificaban en la costa numerosas torres de defensa. la antigua diosa "tanit" es el símbolo de ibiza. innumerables testimonios de la historia perduran en estas dos islas, hoy remanso de paz y de luz.
• ibiza's history goes back to around 1600 b.c. after being colonised by the phoenicians in the 8th century b.c., the carthaginians founded "ebusus" in 654 b.c. there followed a succession of invasions and influxes of different civilisations: romans (2nd century b.c.), vandals (455), byzantines (534) and Moors in the 8th and 9th centuries, until the catalan guillem de Montgri conquered the island in 1235, converting it to christianity and bringing an end to the scourge of piracy. these strategic islands (in military terms and for their natural and mining resources) were so unsafe that the local population took shelter in fortified churches on formentera, whilst towers and ramparts were built along the coastline. the ancient goddess tanit became the symbol of ibiza. numerous remains, such as 16th century walls, temples and catacombs, testify to the rich history of these two islands, which are nowadays a haven of peace and light.
• die geschichte ibizas beginnt 1600 jahre vor christi. nachdem die insel von den phöniziern kolonisiert wurde (8. jhdt. v. chr.), gründeten die Karthager im jahre 654 "ebesus". darauf folgte eine reihe von invasionen und die einflüsse verschiedener Kulturen: römer (2. jhdt. v. chr.), vandalen (455), byzantiner (534), Mauren im 7. und 9. jhdt. und normannen. im jahre 1235 wurde die insel von den Katalonen erobert, die sie zum christentum bekehrten und der geißel der seeräuberei ein ende setzten. die ständige unsicherheit dieser strategischen, militärisch und wirtschaftlich wichtigen inseln war so groß, dass die bewohner zu ihrer verteidigung befestigte Kirchen errichteten und die Küste mit wachtürmen und befestigungsmauern schützten. die antike göttin "tanit" ist das symbol von ibiza. es gibt unzählige überreste, (stadtmauern aus dem 16. jhdt, tempel, Katakomben, usw...), die den historischen reichtum dieser insel, heute ein hafen von frieden und licht, bezeugen.
• l'histoire d'ibiza remonte aux environs de 1600 ans avant j-c. après une colonisation phénicienne (viiie siècle avant j-c.), les carthaginois fondent "ebusus" en 654. c'est ensuite une succession d'invasions et de passages de différentes civilisations : romains (iie siècle avant j-c.), vandales (455), byzantins (534), Maures aux viiie et iXe siècles et normands, jusqu'en 1235, date de la conversion de l’île au christianisme. celle-ci est due à la conquête catalane qui arrêtera ainsi le fléau de la piraterie. l'insécurité de ces îles stratégiques (intérêt militaire, ressources naturelles et minières) fut telle que la population s'abritait dans des églises fortifiées (formentera) tandis que sur la côte étaient érigés des tours et des remparts. l'antique déesse "tanit" est le symbole d'ibiza. d'innombrables témoignages de l'histoire féconde de ces îles subsistent (murailles du Xvie siècle, temples, catacombes...). ces mêmes îles qui sont aujourd’hui un havre de paix et de lumière.
CATEDRAL DE DALT VILA MURALLAS BALUARTES PORTAL DE LAS TABLAS
ASENTAMIENTOS FENICIOS SANTUARIO PÚNICO NECROPOLIS
EL CONVENTO MONASTERIO DE SAN CRISTOFOL CAPILLAS E IGLESIAS
MUSEO ARQUEOLÓGICO TORRES DE DEFENSA CUEVAS
BALUARTE DE SANTA LUCIA MUSEO DE ARTE CONTEMPORANEO
• ibiza y formentera, las más meridionales de las islas baleares tienen una orientación n.e.s.o. la isla de ibiza, de 48 kms de longitud esta formada por dos sierras que culminan a 476 m ("la atalaya" de san jose). alrededor de estas formaciones, se extienden llanuras aluviales, ricas y arboladas de pinos, almendros, higueras... el sur de la isla alberga la salinas desde hace siglos. su costa (500 kms) cuenta con un sinfin de calas reconditas e inmensas playas de arena fina. debido a su ubicación geografica, las "pitiusas" gozan de un clima mediterráneo con veranos secos pero sin fuertes calores e inviernos templados gracias a la proximidad del continente africano. una de las características de este clima, es la poca diferencia entre las temperaturas diurnas y nocturnas así como entre las distintas estaciones del año. en cuanto a precipitaciones, su nivel es de 350 mm al año(4 mm para julio y agosto !). en cambio gozamos de 2900 horas de sol (60%). ibiza: 540 km2 - 70 000 hab. capital "eivissa" formentera 100 km2 - 5 000 hab. cap. san francisco javier la comunidad autónoma balear tiene el producto interior bruto por habitante más elevado de españa, así como la más larga esperanza de vida... • ibiza and formentera, the southernmost islands of the balearics, face north-east/south-west. the island of ibiza is 48 km long and has 2 mountain ranges, with the peak of sa talaia at san jose rising to 476 metres. the remainder of the island consists of fertile alluvial plains, covered with typical Mediterranean vegetation such as pine trees, almond trees, fig trees and orange trees. in the south of the island, there have been saltpans since ancient times. along the 500 km of predominantly rocky coastline are numerous sandy coves and some very beautiful beaches. thanks to their position, the pitiusas islands enjoy a temperate climate. the influence and proximity of africa explains the mild winters, and the summers are dry but not excessively hot, thanks to the gentle winds. ibiza’s climate shows little variation between daytime and nighttime temperatures, and between the different seasons. the sun shines for 2900 hours (60%) a year and the island receives 350 mm of rainfall per year, with only 4 mm in july and august! ibiza covers 540 km2 and has 70,000 inhabitants, whilst formentera, of which san francisco javier is the capital, covers only 100 km2 and has 5,000 inhabitants. the autonomous province of the balearic islands has the highest gross domestic product per inhabitant in spain and the longest life expectancy.
Meteo
• ibiza und formentera, die am südlichst gelegenen inseln der balearen, sind von nordost nach südwest gerichtet. zwei bergketten durchziehen die 48 km lange insel ibiza, deren höchster punkt der 476 m hohe gipfel „sa talaia" in san josé ist. der rest der insel besteht aus fruchtbarem schwemmland mit mediterraner vegetation: Kiefern, orangen-, Mandel- und feigenbäume. im süden der insel wird seit urdenklichen zeiten in den salinen dem Meer salz abgewonnen. die 500 km lange, meist felsige Küste bietet viele kleine, sandige buchten und sehr schöne strände. dank ihrer lage erfreuen die pityusen eines gemäßigten Klimas. der einfluss und die nähe afrikas erklären die warmen winter. die sommermonate sind trocken, aber dank der leichten winde nicht übermäßig heiß. ein weiteres Merkmal des Klimas von ibiza sind die geringen temperaturschwankungen zwischen tag und nacht und zwischen den einzelnen jahreszeiten. die jährlichen niederschläge betragen 350 mm, und nur 4 mm davon fallen in den Monaten juli und august! hingegen genießt man 2900 stunden im jahr (60%) sonniges wetter. ibiza ist 540 m_ groß und hat 70.000 einwohner, formentera (hauptstadt: san francisco javier) ist nur 100 km_ groß und hat 5000 einwohner. die autonome region der balearen verfügt über das höchste bruttosozialprodukt pro einwohner und hat die höchste lebenserwartung von spanien. • ibiza et formentera, les plus méridionales des îles baléares sont orientées nord-est/sud-ouest. l’île d'ibiza, qui s'étend sur 48 km, est formée de deux chaînes montagneuses dont le point culminant, l'atalaya de san josé, s'élève à 476 m. le reste est composé de plaines alluviales, fertiles et plantées d'essences méditerranéennes : pins, amandiers, figuiers, orangers... le sud de l’île est aménagé en marais salants depuis l'antiquité. la côte (500 km essentiellement rocheuse abrite d'innombrables criques sablonneuses ainsi que de très belles plages. grâce à leur situation, les îles "pitiusas" jouissent d'un climat tempéré. l'influence ou la proximité de l'afrique explique la douceur de l’hiver. les étés sont secs mais sans chaleur excessive en raison de vents modérés. l’une des caractéristiques du climat d'ibiza est la faiblesse de l’amplitudes thermique entre le jour et la nuit et entre les différentes saisons. le niveau des précipitations est de 350 mm par an dont 4 mm seulement en juillet et août ! le soleil brille 2 900 heures (60 %) par an. la province autonome des baléares a le produit intérieur brut par habitant le plus élevé d'espagne et on y trouve la plus grande espérance de vie.
032
t h e b e s t 1 0 b e a c h r e s ta u r a n t s
BEACH
ES TORRENT
• torcer antes de porroig, bajar el camino y descubrir la cala de ‘es torrent’ ya es una maravilla. sentarse después de tomar el sol y degustar las recetas de Xicu, “bullit” de pescado, pescado al horno, caldereta de langosta, y raors. Mariscos increíbles de su vivero y fideüas como nunca. la noche, para cenar, es mágico. • before reaching porroig, turn off and make your way down a winding road until you come to the unspoilt bay of ‘es torrent’. after enjoying the sun, you can relax and enjoy Xicu’s recipes: fish stew, fish baked in the oven, spiny lobster stew and razorfish. delicous seafood taken fresh from his fish tank and his unique fideuá. dinner here is pure magic. • Man biegt vor porroig ab, fährt einen staubigen weg hinab und entdeckt ein paradies - die bucht von ‘es torrent’. nach dem sonnenbad genießen sie bei „Xicu“ fischeintopf, fischaus dem ofen langusteneintopf und schermesserfische, köstlichen Meeresfrüchten aus eigenem fischtank und seiner unvergleichlichen fideuá. ein dinner bei „Xicu“ hat einen ganz besonderen zauber. • tournez à droite avant porroig, descendez la route sinueuse et découvrez une crique sauvage. après avoir profité du soleil, dégustez les recettes de “Xicu”, bouillon de poissons, poisson au four, bouillabaisse de langouste et rasons. fruits de mer incroyables du vivier et fideüas uniques. le soir, pour dîner, c’est magique. porroig - playa es torrent, san jose - ibiza tel. 971 80 21 60 • 38° 52,5’ n - 001° 17,5 e • www.estorrent.net
TROPICANA b e A c h
c l u b
• casi 25 años, de un servicio de calidad, atento e impecable en el corazon de cala jondal. aqui se viene solamente para disfrutar del marco, de los sabores de su esquisita carta, de la tranquilidad y comodidad de su ambiente. todo un lujo! los domingos por la tarde, fiesta tropical….el punto de encuentro para aquellos que saben … • presque 25 ans d’un service de qualité et attentife pour ravir les plus éxigeants sur la plage de cala jondal. ici on ne vient que pour profiter du calme, de son cadre, de ses eaux cristallines et surtout, de toutes les saveurs de sa carte. les dimanches, fête “ tropicale “….pour les connaisseurs, chaude ambiance conviviale • nearly 25 years of quality service, attentive and impeccable in the heart of cala jondal. it’s a place to enjoy the location, the flavors of its exquisite menu, the quietness end comfort of its environment. a real treat ! on sundays afternoon, tropical party…the place to be for those who know…
cala jondal • tel . 971 80 26 40 • www.tropicanaibiza.com
ES xARCU l A
c A l A
v i r G e n
• laya virgen, una de las últimas calas recónditas, todavía salvaje y tranquila. es Xarcu reina sobre este autentico paraiso, ofreciéndole lo mejor de la cocina mediterránea. un servicio profesional y atento para un verdadero disfrute. todo un privilegio a su alcance. • virgin beach, one of the last hidden coves, still wild and quiet. es Xarcu reigns over this authentic paradise, offering the best of Mediterranean food. a professional and courteous service for a real enjoyment. a whole privilege at your fingertips ! • plage vièrge, une des dernières criques encore sauvage et tranquille. es Xarcu règne sur ce petit paradis et vous propose ses recettes méditerranéennes et ses produits de première qualité. service attentife. un vrai luxe dont il faut profiter.
porroig - sant josep • ibiza • tel . 971 18 78 67
SA CALETA • un encanto abierto los 365 días del año. especialidad en pescados frescos, paellas, “bullit de peix”, caldereta de langosta (vivero propio). postres ibicencos y su famoso “cafe caleta”. • this enchanting place is open all year round. its specialities are fresh fish, paella, fish stew and lobster stew. taste the island’s traditional desserts and the legendary “caleta” coffee. • bezaubernd gelegen und 365 tage im jahr geöffnet. spezialitäten sind frischer fisch, paellas, fischeintopf und langusteneintopf. typische ibizenkische nachspeisen und der berühmte “Kaffee caleta”. • un lieu enchanteur ouvert tous les jours de l’année. spécialités de poissons frais, paellas, fruits de mer du vivier. desserts typiques de l’île. goûtez le fameux “café caleta”.
playa es bol nou (sa caleta), san jose - ibiza tel. 971 18 70 95
SA TRINxA • al final de la playa de ses salines, el chiringuito más “in” de ibiza. disfruta de buena dj-music, cocina mediterránea y todo tipo de bebidas. punto de encuentro diurno para la gente guapa de la noche buenas vibraciones garantizadas. • at the end of ses salines beach, this is the place to be in ibiza. enjoy great dj music, Mediterranean cuisine and a large selection of drinks. cool people and good vibes always guaranteed. • am südlichen ende des strandes von las salinas, einer der beliebtesten szene-treffs von ibiza. gute dj-Musik, mediterrane Küche und erfrischende drinks in cooler gesellschaft. good vibrations garantiert. • au bout de la plage des salinas, le kiosque le plus « in » d’ibiza. savourez sa cuisine méditerranéenne et toutes les boissons avec une bonne dj-Music. point de rencontre le jour, des noctambules. bonnes vibrations garanties.
playa de las salinas - ibiza tel 637 82 61 83 • www.satrinxa.com
S’ESTANyOL • al final de un camino restaurado, un lugar especial en ibiza en plena naturaleza para soñar despierto. cocina casera y autentica a la vez. • at the end of a road you will find a special place in the middle of nature, a dream come true. homemade original food. • am ende eines restaurierten weges, werden sie einen besonderen platz inmitten der natur finden, der sie mit geöffneten augen träumen lässt. authentisches und hausgemachtes essen. • au bout d’un chemin, un endroit spécial à ibiza en pleine nature pour rêver les yeux ouverts. cuisine traditionelle et originale à la fois.
playa s’estanyol tel. 605 36 43 89
GUARANA sAlinAs
beAch
club
• venga a disfruta de nuestra cocina mediterranea y servicio de barcos en primera linea del mar. • come and enjoy our Mediterranean cuisine right by the beach. boat service available. • genieben sie unsere mediterrane Kuche direkt am strand. zubringerservice fur jachten. • au guarana, on sert une cuisine méditerranéenne à déguster les pieds dans l’eau. service pour bateaux.
playa salinas 07818 ibiza tel. 971 39 54 44 www.guarana-salinas.com
playa ses salines, 07830 ibiza • téléphone :+34 971 39 57 88 office@jockeyclubibiza.com • www.jockeyclubibiza.com
Photo : Jordi Gonez piensa en un restaurante playero ibicenco con ambiente relajado de día y un núcleo cosmopolita de noche. su impecable decorado se complementa con su fantástica ubicación - con aguas cristalinas a orillas de una costa rocosa, completada por las vistas espectaculares a la parte vieja de la ciudad de ibiza. el encanto de sa punta y del panorama bar en el azotea nace de su estilo chic y relajado del ambiente mediterráneo. think chilled ibiza beach restaurant by day and cosmopolitan hotspot after dark. impeccably stylish décor complements the striking location – sparkling crystal clear waters gently lap the rocky shoreline, complete with spectacular views to the old town of ibiza. the allure of sa punta and panorama bar (roof top bar) stems from their über-chic style and relaxed Mediterranean ambience. restaurant décontracté de bord de mer durant la journée et point de rencontre incontournable dès la tombée de la nuit. sa décoration et sa situation exceptionnelle au-dessus d’une eau cristalline complètent à la perfection une vue spectaculaire sur la vieille ville fortifiée d’ibiza. sa punta tout comme panorama bar sur le toit terrasse, offrent une ambiance méditerranéenne chic et décontractée. playa detalamanca • ibiza • tel . 971 19 34 24 info@sapuntaibiza.com - www.sapuntaibiza.com
CAN GAT
• lo mejor de lo mejor en cala san vicente. desde siempre, se va a ver a jaime para comer las exquisitas recetas de pescados frescos y mariscos. sencillez y talento para nuestro placer. • the very best to be found in cala san vicente. for years, jaime has been serving the most exquisite fish and seafood dishes; simple and well cooked for your pleasure. • das beste von cala san vicente. seit jeher kann man bei jaime nach exquisiten rezepten zubereiteten fisch und Meeresfrüchte essen. inspirierte schlichtheit und talent garantieren ihren genuss. • le must de cala san vicente. depuis l’origine, jaime est célèbre pour ses excellentes recettes de poissons et de fruits de mer. simplicité et talent en sont la signature.
cala san vicente - san juan - ibiza tel. 971 32 01 23
AMANTE b e A c h
c l u b
i b i Z A
• amante beach club está situado encima de la cala sol d’en serra, cerca de cala llonga, entre ibiza y santa eulalia. amante te ofrece un oasis de tranquilidad, donde puedes pasar el día relajándote en sus camas chillout sencillas o dobles o en la exclusiva cama pagoda. la cocina es italiana con un toque ibicenco, a base de productos naturales de la isla. se sirven comidas y cenas, además de raciones y aperitivos durante todo el día. también podrás degustar una gran variedad de deliciosos cócteles. un lugar idílico para comer o cenar disfrutando de unas vistas increíbles sobre la cala y formentera. también puedes alquilar el club para celebrar bodas y otros eventos. la experiencia de nuestro equipo hará de tu evento un éxito seguro. amante - te encantará • amante beach club overlooks the sol d'en serra bay near cala llonga, between ibiza town and santa eulalia. amante offers you a relaxing haven where you can spend the day lounging on individual day beds, double beds or the exclusive pagoda bed. the menu is based on italian cuisine with an ibizan touch, made from organic local produce. lunch and dinner are served, and a light snack menu is available all day. there is also a fantastic selection of cocktails. an idyllic place to come for lunch or dinner, with breathtaking views of the bay and formenterra. amante beach club can also be hired out exclusively for weddings and events. the experienced staff will ensure that your event is professionally organised and delivered. amante, you’ll love it! open from april 2011 until december sol den serra - c/fuera sn - 07849 st eulalia - ibiza • tel: +34 971 19 61 76 reservations@amanteibiza.com • www.amanteibiza.com
RESTAURANT 2000 P l AyA
d e
b e n i r r A s
• generaciones con talento y dedicación al servicio de la verdadera cocina del mar; pescados del día, arroces, ensaladas frescas…la referencia en benirrás. da gusto acomodarse a la sombra de su terraza, disfrutando frente a una de las calas más famosas de la isla. • generation after talented generation dedicated to true seafood cuisine; fish of the day, rice dishes, fresh salads… the best of benirrás. it is a pleasure to sit in the shade of its terrace, enjoying oneself beside one of the island’s most famous coves. • seit generationen mit talent und liebe der authentischen Meeresküche gewidmet: fisch aus dem tagesfang, reisgerichte, erfrischende salate ... das restaurant in benirrás. reiner genuss auf der schattigen terrasse an einer der attraktivsten buchten der insel. • du talent de père en fils, au service de la vraie cuisine de la mer; poissons du jour, riz, salades rafraîchissantes…une référence à benirrás. installez-vous à l’ombre de sa terrasse face à l’une des criques les plus attrayantes de l’île, ce sera un véritable plaisir. playa benirras - san Miguel - ibiza tel. 971 33 33 13
RESTAURANTE CAN SALINAS m A n u e l
r i b e s
e l
r e y
d e
l a
f i d e u a
l e
r o i
d e
l a
f i d e u a
o f
f i d e u a
t h e
K i n g
carretera de salinas, km. 3,7 izquierda 07817 san jorge - ibiza - baleares • tel . 971 39 65 63 reydelafideua@hotmail.com • www.reydelafideua.com
c A P
d e s
fA l c o
• experimental beach, en tela de fondo de la reserva nacional de '' ses salinas '', al borde de una impresionante baia, se inauguro en 2013 por el equipo de experimental cocktail club de londres, paris y nueva york. el lugar ideal para comer tranquilamente delante del mar, ensaladas frescas y saludables, frutos del mar y pescado de la isla, carnes, acompañadas por los cockteles del equipo de ecc. • experimental beach is set against the stunning backdrop of southern ibiza's ses salinas national reserve, providing an excluded beachfront escape. opened in 2013 from the collective behind experimental cocktail club in london, paris and new york, experimental beach is the perfect place for a lazy seaside lunch featuring fresh, healthy salads, local seafood and steaks paired with cocktails by the ecc team. • expérimental beach, est situé aux confins de la réserve nationale des “ salines “, au coeur d’une baie impressionante. ouvert depuis 2013 par l’équipe d’experimental cocktail club de londres, paris et new york, c’est l’endroit rêvé pour un déjeuner tranquile en bord de mer. salades fraîches et salutaires, fruits de mer de l’ile et des viandes, accompagnés des cocktails de l’equipe de ecc.
experimental beach - cap des falco - ( detras la montaña de sal ) - salinas tel. +34 664 33 12 69 • info@eccbeach.com
EXCLUSIVE INTERVIEW
ÀLEX CORRETJA “
Creo que Ibiza es un paraíso a nuestro alcance, ¡tan cerca!
”
Àlex Corretja, ex tenista profesional que llegó a ser número 2 del mundo, charla con The Best of Ibiza para hablar de sus inicios, su carrera profesional, su vida más personal, su futuro y, naturalmente, de la isla de Ibiza. Cercano y agradable, el ex tenista repasa sus momentos más importantes como deportista de élite y cuenta cómo le ha cambiado la vida desde su retirada y a qué dedica ahora su tiempo.
TINO: ¿Por qué te dedicas al tenis profesional? ¿Cómo empiezas a jugar a tenis? ÀLEX CORRETJA: Mis inicios son algo curiosos. Mis padres tienen una escuela y un gimnasio y los tres hermanos empezamos haciendo judo o karate, pero les gustaba el tenis como afición, igual que a mis hermanos mayores, Sergi e Iván. A mí me llevaban a jugar aquí al Tennis Set Ball (en Sant Cugat) y, a los siete años, ya empecé a jugar los sábados, lo típico. Y, mientras, seguía haciendo judo. Pero, a mí, de pequeño, me llamaban ‘el enano’ porque no crecía mucho y, en el gimnasio, como era el hijo del dire, siempre me ponían el tío más fuerte. Y este chaval consiguió que me amargara por el judo porque me rebentaba cada vez. Recuerdo que terminaba los entrenamientos y le decía a mi padre: “Papá, yo no quiero hacer este deporte, a mí me gusta mucho más el tenis que el rival está más lejos, además, me lo paso mejor y nadie me dice nada”. Y a partir de entonces, empecé a jugar en La Salut los martes, jueves y sábados. Al principio, lo combinaba con el judo, pero lo dejé en seguida. De entrada ya empecé a ver que el tenis me gustaba. Tengo un recuerdo del tenis de entrenar muchas horas en el frontón, ¡me pasaba horas en el frontón!
“
T: Así es como se entrenaba antes, ¿no? AC: Era un clásico ir al frontón a pegar y pegar bolas. Siempre te decían que el frontón era el mejor rival porque no fallaba nunca y era cierto, al final la bola siempre te vuelve. Y así empezó mi vida
Si haces las cosas no porque te lo dicen sino porque a ti te gusta, es mucho mejor
”
tenística, gracias a que al Lluís y a la Luisa, mis padres, les gustaba el tenis y nos transmitieron esa pasión. T: ¿Ya entonces se te daba bien? AC: Tenía unas condiciones bastante innatas y, evidentemente, después trabajé un montón de horas. A los 10 años quedé finalista del campeonato de España de alevines, y a los 11 y a los 12 años quedé campeón.
T: ¿Tus hermanos también jugaban? ¿Eso te ayudó a que te gustara más? AC: Sí, yo jugaba con Ivan porque él me llevaba dos años, Sergi me sacaba cinco años y yo no podía jugar con él porque, evidentemente, era mucho más bueno que yo. Fue en esa época, a los 11 años, que empecé a entrenar con Dudu, en el Open, de 9 a 13h. cada día. T: ¿Entrenabas solo con Dudu o había más niños? AC: En el Open, que era la escuela, entrenábamos con más gente. Pero, para hacer un repaso algo rápido a mi carrera, el punto de inflexión más grande es a los 16 años cuando gané la Orange Bowl sub-16 (Campeonato del Mundo). En ese momento la Federación Española de Tenis crea el Grupo Bimbo, en el que todo se profesionaliza mucho más. Empiezo a entrenar mañana y tarde todos los días, dedicándome al tenis a tope siete u ocho horas cada día, ya vives sólo para el tenis.
T: De aquel Grupo Bimbo, triunfas tú y pocos más, ¿no? AC: No, no creas, no. Del Grupo Bimbo salen Berasategui y Albert Costa, que no era directamente del grupo pero entrenaba con nosotros (era un año más pequeño). Del Grupo Bimbo, casualidad o no, salieron Jairo Velasco hijo que fue top 100 de dobles, y después Álex Bragado y Juanse Martínez que se dedican al tenis, actualmente son entrenadores. Era un grupo en el que estaban Dudu, Manuel Orantes, Toni Moure, preparadores físicos, entrenadores del Bonasport... se hicieron bien las cosas. Allí nos dimos cuenta de que si estás comprometido contigo mismo, si haces las cosas no porque te lo dicen sino porque a ti te gusta, es mucho mejor. Después ya llegó toda la etapa de profesional: fueron 13 años, 13 años seguidos que jugué Roland Garros, el US Open... Fue una época muy privilegiada pero, evidentemente, dedicado en cuerpo y alma al tenis. T: La gente ve el tenis profesional como algo muy bonito y muy divertido donde conoces mucho mundo. ¿Es realmente tan fantástico todo? AC: No sé el porcentaje de jugadores de hoy en día y los clubs con niños que juegan, pero si hay 500.000 jugando, igual sale uno. Es la parte del éxito que se ve, se ve la consecuencia del éxito, no lo que se ha hecho para llegar al éxito. El auténtico camino hacia el éxito sólo lo saben los que han estado cerca de ti o los que también se han dedicado y saben que detrás hay mucho esfuerzo. Es muy complicado. Primero tienes que decir, porque lo has sido y es cierto, que has sido un privilegiado. Pero que hayas sido un privilegiado no quiere decir que no te haya costado mucho y que hayas tenido que esforzarte mucho. T: De tu época de profesional, se ha hablado mucho de dos o tres partidos que todos recordamos, como la final de Roland Garros, el partido contra Pete Sampras o la final del Masters que ganaste. A nivel de partidos, ¿estos son los mejores recuerdos o hay otros que te llenaron más? AC: No, ha habido partidos que te llenan por la sensación que has tenido por cómo has jugado, pero, al final, lo que más te llena son los partidos más importantes porque son los que más repercusión tienen. El partido de Sampras es un punto de inflexión en mi carrera profesional, seguro, porque allí me doy cuenta de que puedo ser mucho más bueno y conseguir algo grande. T: Porque, a diferencia de la mayoría de tenistas españoles de aquella época que jugaban mejor en tierra, a ti se daba bastante bien la pista rápida, ¿quizá porque era más sencillo cerrar las jugadas? AC: Sí, curiosamente, la mayor parte de mis éxitos han sido en pista rápida: el Masters, Indian Wells, Dubai, Indianápolis, Lyon, Toulouse... Ahora, en Grand Slam, las finales las hice en Roland Garros porque era más de batalla. Lo que más me ha rebentado de los Grand Slams es el viento. Porque yo era un jugador de mucho timing, de feeling, de sensaciones, y aquel viento me mataba. Hacía que mi nivel de juego bajara y jugara más al ritmo de los demás. T: Alguna vez has comentado que jugar con Sampras en la pista central del US Open sin el ‘Ojo de Halcón’ era un calvario, ¿por qué? AC: Un calvario, un calvario. Una, porque sacaban a 220-230 y, si a nosotros nos costaba ver si entraba o no, imagínate a un juez de línea de atrás (en Estados Unidos muchos pasan de los 50-60 años y son voluntarios). Si tú eres americano y estás
arbitrando a Sampras y él saca a 220 por hora y hace “Come on!”, automáticamente lo das por bueno; y bolas que tú tirabas a la línea, él picaba y se giraba y la cantaban out. Y esto te lo hacían. El ‘Ojo de Halcón’ para mí ha sido un avance de calidad. T: ¿Crees que la tecnología debería estar más implantada? AC: En este sentido, sí, no sé hasta qué punto, pero ha hecho que los jugadores ya no piensen que les están robando bolas o que se están equivocando constantemente. Porque en el tenis, de cada cuatro bolas, hay una que se va a la línea y es imposible no equivocarse. T: En la final de Roland Garros contra Moyà se comentó que quizá estabas demasiado contento cuando fue él quien se llevó el título. ¿Qué pasó allí? AC: El problema que tuve en esa final, mi primera final de Grand Slam, es que me costó mucho llegar porque gané un partido de cinco horas y media en octavos y llegué muy saturado. Yo ya estaba contento con mi premio de haber llegado a la final. Obviamente, reconozco que no encaré bien la final. Psicológicamente, yo estaba satisfecho con el torneo cuando el trabajo no había acabado. Pero en cualquier caso, Charly fue superior a mi. T: Pero supiste reaccionar porque no tardaste ni un año en ganarle en la final del Masters.
AC: Seis meses, de hecho, fue a final de año. La final del Masters me enseñó. Antes de la final, cuando gané a Sampras en semis, llegué al vestuario y estaba toda mi familia saltando y gritando, y les eché. Me decían: “¡Estás en la final del Masters!”, pero les contesté: “Ya, pero es que también estaba en la final de Roland Garros y no sirve de nada”. Es decir, ganar una final de Grand Slam o perderla, es ser el resto de tu vida campeón de Grand Slam o nadie sabe si llegaste a la final o no. Y esto a mí se me quedó grabado. Y entre que Charly estaba jugando muy bien y en Roland Garros fue superior a mí, yo quería salir a darlo todo. Y, por suerte, fui capaz de remontar cuando perdía dos sets a cero y fui capaz de remontar. Además, a Charly no le había ganado ni un set aquel año, o sea que fue casi milagroso que pudiera levantar el partido. T: Tú formaste parte del Comité de Jugadores y recibiste premios de Fair Play, ¿qué representaba esto para ti? AC: Fui presidente de los Jugadores dos años. La pena de todo esto es que eres tan joven cuando lo vives que no te enteras de nada. Ahora soy mucho más consciente de todo, tengo otra visión de la vida. En aquel momento todo pasa muy rápido, eres conocido en muchos lugares, vas por la calle y te conocen, pero a ti te parece que es normal. Cuando era presidente de los Jugadores, yo defendía los intereses que creía que eran más justos en general, pero me faltaba apoyo, sobre todo de mis compañeros.
T: ¿Cómo llega un español a ser presidente de la Asociación de Jugadores en un circuito que era totalmente americano? AC: Me lo propuso el jefe de la ATP, Mark Miles. Tenía muy buena relación con él, me veía que tenía un talante muy correcto con los jugadores y me propuso para el Players Council. Y una vez estás en el Consejo de los Jugadores, los jugadores votan al presidente. Estuve dos años hasta que decidí que quería dedicarme a mi carrera. Porque cuando haces esto, estás en plenitud, estás en el 15-20 del mundo y allí me puse Top Ten. Imagínate, el día antes de empezar el Open USA teníamos reuniones de cinco horas. Mientras
“
La pena de todo esto es que eres tan joven cuando lo vives que no te enteras de nada
”
todos están entrenando o recuperándose, tú estás haciendo reuniones para saber si Montecarlo ha de ser en una semana o en otra. De hecho, tuve un reconocimiento del Montecarlo Country Club: me hicieron socio de honor porque defendí sus intereses cuando querían echarles y hoy en día es uno de los grandes torneos. Me hicieron socio de honor como reconocimiento y Alberto de Mónaco me dio una chaqueta azul en una cena. T: ¿En esa época conociste a muchos personajes ilustres: presidentes, reyes, príncipes? AC: Claro, y en ese momento no te das cuenta ¡No eres consciente de que lo que significa! O pistas, ponen tu nombre a pistas de tenis. Te hacen socio de honor a Clubs, ponen pistas a tu nombre… pero es con el paso del tiempo cuando tienes consciencia de ello. T: Esta tradición se ha ido perdiendo actualmente, era bonito ir a ‘Andrés Gimeno’, por ejemplo, ¿no? AC: Sí, todo empezó en el Gimeno, fue la primera vez que pusieron una pista a mi nombre. ¡Pero todo esto pasa muy rápido! Como ser imagen de marcas muy conocidas (L’Oréal, Porsche, Biotherm, Lacoste, Asics y Danone). No es que no lo valores, pero van pasando las cosas demasiado deprisa. T: A los 32 años te retiras del circuito profesional, ¿dejas de jugar totalmente? AC: Allí dejo de jugar como profesional porque tuve un problema en el ojo izquierdo y me tuvieron que operar (eso me llevó a la retirada). Ahora, dos veces por semana hago físico en casa con un preparador, juego a pádel tres o cuatro veces por semana y, a veces, salgo a correr. Casi cada día hago algo de deporte. T: Actualmente, ¿qué haces en tu vida? Desde que has dejado de jugar, ¿cómo te has adaptado al cambio de no tener esa presión ni viajar constantemente? AC: Son etapas. Lo que más me gusta es estar en casa, es lo que me hace más feliz. El viaje no lo echo de menos, quizá echo de menos haber podido ver las ciudades en las que he estado mucho más profundamente, eso sí que me sabe mal. Y mi vida, pues al principio fui comentarista de tele, después fui asesor de Murray
durante 3 años, capitán de Copa Davis y ahora he vuelto a la TV y gestiono mi empresa Big Match Player. T: ¿Y qué te parece ser comentarista? Tú has aportado un estilo más cercano, con anécdotas e incluso con conversaciones punzantes con el locutor, ¿te gusta este mundo? AC: Es de las cosas que más he agradecido porque llega a la gente. Ha sido todo un descubrimiento porque después de las retransmisiones, el público te lo agradece, lo valoran, y esto es lo que más me ilusiona, me gusta mucho hacerlo. Aunque eres un poco esclavo de tus palabras. Igual que en una entrevista tienes que ir con cuidado con lo que dices y como lo dices, en la tele todavía muchísimos más. T: ¿Cómo definirías tu experiencia como capitán de Copa Davis? AC: La experiencia como capitán de Copa Davis ha sido muy buena, muy bonita, para mí un pelín corta. Cuando más sabes de los jugadores, más conocimientos tienes y más te conocen ellos a ti y tú les conoces más a ellos, este punto lo empiezas a encontrar cuando llevas un año y pico, dos años, porque viajas a los torneos, los ves. Por eso me supo mal no continuar, porque yo creo que nuestro trabajo no se había acabado. Me quedé con la espina clavada de perder la final porque hicimos un año muy bueno en unas circunstancias bastante difíciles. Y llegar al punto decisivo y quedarnos a las puertas del éxito, sinceramente, me supo muy mal. Me hizo daño porque creo que podríamos haberlo conseguido y hubiera sido muy histórico. T: ¿Y cómo fue con Andy Murray? ¿Crees que llegará a ser número uno? AC: Con Andy excelente. Siempre pensé que sería número uno porque creía que tenía cualidades y yo creo que tendría que ser su reto. Así como su reto era ganar Grand Slams y al final lo ha conseguido, en algún momento, tendría que vivir única y exclusivamente para ser número uno del mundo, y entonces lo podría conseguir. Porque puede jugar en todas las superficies, quizá le falta mucha más estabilidad en tierra. Creo que su esfuerzo en tierra pasa por tener mucha más paciencia y querer hacer el esfuerzo de adaptar un poco lo que es juego a tierra, cosa que creo que puede hacer tranquilamente porque tiene un estilo de juego perfectamente adaptable.
T: Tras la experiencia con Andy Murray, un Top Ten, ¿te gustaría entrenar a alguien o llevar un Grupo Bimbo, por ejemplo? AC: Me encantaría, este creo que es el paso que daré en mi vida porque ahí es donde creo que puedo aportar todo mi conocimiento. Y, por otro lado, a veces me sabe mal que la cantidad de conocimiento que tenemos, no lo aportemos. Para llegar arriba, la mentalidad es importante. La suerte que tuve yo es que me empecé a dar cuenta ya cuando jugaba que ‘Ahora o nunca’ es ‘Ahora o nunca’. Pero ahora hay muchas distracciones. T: ¿A qué te refieres con las distracciones? AC: La gente no se quiere sacrificar, no se quiere comprometer. Al final, aquí tú estás apostando por algo muy fuerte y estás hipotecando tu adolescencia por una cosa muy fuerte que tampoco sabes hasta dónde te llegará. Y no tienen tan claro apostar por esto. Entonces ellos van haciendo y si han de salir, salen, y si dos días no entreno porque estoy cansado, no entreno, o si tengo jet lag. Yo llegaba con jet lag y lo primero que hacía era salir a correr media para que el cuerpo se habituara. T: Entonces, ¿te ves en un futuro como entrenador? AC: Bueno, de hecho, nos hemos juntado con Enric Molina, el juez de silla, e Ivan Corretja, mi hermano, y hemos creado una empresa nueva de representación de tenistas que se llama Big Match Player. Y, a partir de aquí, quiero crear con ellos más proyectos. Por ejemplo, hay una vertiente mía que empiezo a descubrir, la comunicación, hacer charlas. Estoy haciendo varias charlas últimamente y hay una, en concreto, con la Fundación Lo Que De Verdad Importa, que habla sobre valores. He hecho dos, una en Barcelona con 600 personas, y la semana pasada una en La Coruña en un congreso con 1.500 chavales. T: Después de tu separación, ¿has podido rehacer tu vida sentimental? AC: Sí, yo tengo la gran suerte de estar ahora con una persona que me llena mucho y que, además de ser divertida, simpática y espontánea, es una persona que tiene mucho conocimiento de la vida y también ha trabajado mucho durante muchos años. Y tenemos una relación que es muy plena, todo lo que hacemos nos gusta mucho compartirlo. T: ¿Qué es lo que hacéis juntos? ¿Tenéis algún hobbie en común? AC: Lo hacemos todo juntos, estamos casi siempre juntos. Por ejemplo, salimos a correr, vamos en bicicleta, vamos al Barça juntos, salimos al cine, vamos al teatro… Y ya te digo, estamos siempre juntos, le echo de menos cuando no estoy con ella. Tiene un carácter muy emprendedor también, tiene mucha personalidad y, al mismo tiempo, es una persona que es muy trabajadora. T: ¿Tiene muchos compromisos profesionales? AC: Tiene muchos compromisos también, sí. Pero le gusta mucho estar activa, le gusta sentir que hace cosas y, por otro lado, tenemos la gran suerte de que los dos tenemos muchos momentos que podemos compartir juntos y eso nos gusta mucho. Sinceramente, me encanta estar con ella y vivir una vida muy normal. T: ¿Nunca habéis vendido vuestra vida privada? AC: No, cero, los dos somos super familiares. Nuestra vida es Sant Cugat, aunque es un pueblo: es casa, el cole, este club. Nosotros aquí somos Martina y Àlex, no Martina Klein y Àlex Corretja que
es diferente, no es lo mismo. Si te vas a un ámbito en el que no te conocen, allí ya no soy yo, soy el personaje. Pero nosotros no vendemos este personaje, vamos muy normal. T: ¿Hace tiempo que los dos vais a las Pitiüses, Ibiza y Formentera? AC: A Formentera sí, tanto a Martina como a mi nos encanta la Isla. Consideramos que es un lugar único y disfrutamos muchísimo de todos sus rincones. También es un lugos fantástico para ir con los niños. T: ¿Qué es lo que más te atrae de Ibiza? ¿Hay algún sitio en concreto que te guste más? AC: De Ibiza lo que más me gusta es que tiene las dos vertientes. Tiene el lado familiar que puedes ir a las calas y a las playas espectaculares con un agua impresionante; y después, si quieres la locura, pues tienes la locura. Yo la parte de locura la he vivido muy pocas veces, más cuando éramos solteros, alguna vez que habíamos ido a pasar el fin de semana porque tampoco teníamos mucho tiempo. Sí que es cierto que ahora puedo permitirme el lujo de estar 10 ó 12 días, que antes era imposible. Pero me cuesta decirte algún sitio en concreto, no sabría decirte. Creo que es un paraíso a nuestro alcance, ¡tan cerca! T: ¿Vas regulamrente? ¿Tienes casa allí? AC: Siempre voy a Formentera, tener esa isla allí es espectacular. Estás a 25 minutos de avión de casa y eso es una ventaja enorme. Pero no, no tengo nada, vamos de alquiler a unos apartamentos. Me encanta ir con las chanclas, la pala, el picnic y la sombrilla. Y si como en la playa, aún me gusta más, me siento más humano. Pero si me dices ahora, tienes un fin de semana, hace buen tiempo, ¿dónde vas? A Formentera. T: Si en Ibiza o Formentera, quieres ir a un local de moda, ¿cómo lo buscas, te lo explica alguien? AC: Siempre te lo acaban diciendo, el boca a boca. Además, hay muchos amigos que veranean en Formentera o Ibiza y te dicen: “Oye, ve allí que te encantará”. T: ¿Siempre vais en verano o durante todo el año? AC: Normalmente, vamos en agosto con la amilia, que es cuando podemos.
TExTURAS
062
T H E B E S T 1 0 C I T Y R E S TA U R A N T S
D’ALT VIL A
DALT VILA - OLD TOWN
BAlUARTE dE SAN joRgE BAlUARTE dE SAN BERNARdo
AI
NA
Ro
A
dE
jU
AN
CASTIllo
AlmUdAINA
BA
pT
IS
TA
pl
Az
BAlUARTE dE SANTA TEClA
ES REvEllI
CA
A
Al
m
Ud
Nd
mUSEo ARq. dE dAlT vIlA
lv I
o Io IgU ANT ENTAR CEm
mU
SE
pl
o
Az
6
RRES C/. BISBE To
A ES ñ pA
8
A AYUNTAmIENTo
A El Al CoNvENTo B N A R .g C/
AT Nz C/
.d E
C/. IgN
AS
C /. Io
5
SA CAR Ro
RIq
dE UE
lA
R
C/.
dE p oN
pEd
Ro SA TUR gR Ad Af Am IlIA C/. dE
IENT
C SAN
3
SSA
C/.
E
CAR
poRTAl dE lAS TABlAS
7
zA
2
Nq C/. Co
ÓN
C/. SAN joSé
C/. SANTA ANA
plAzA goTA REdoNdA loS
dE
vIl
mUSEo dE ARTE
UISTA
jA
C/.
plA
ES polvoRI
IE Av oST
dE j
RAm UAN
A
1
dEl
RoS
ARIo
plAzA dEl Sol
C/. dE SANTA CRUz A 4 RAd mU C/. plAzA dEl pARqUE
BAlUARTE dE SANTA lUCIA
mERCAdo vIEjo
1
El olIvo
2
d A lT v I l A
3
C A N d E N pA R R A
4
l A o l I vA
BAlUARTE dE SAN jUAN
H . l A v E N TA N A
5
H. ToRRE dEl CANoNIgo
6
SANdAl SHop
7
H. mIRAdoR
8
LA OLIVA
• desde casi 20 años, René, Ursula y su equipo preparan con éxito saborosas recetas de inspiración "provençal"; numerosos pescados frescos del día, carnes asadas, en un marco auténticamente Ibicenco, al final de la plaza más animada de dalt vila. Es hoy el punto de encuentro de los aficionados al buén gusto en un ambiente simpático y relajado. • for 20 years, René, Ursula and their team have been serving delicious food based on provencal recipes. They offer a wide choice of freshly caught fish and roast meat dishes, all served in an authentic local setting at the end of the liveliest square in the dalt vila. This is a place where lovers of good food can meet in a pleasant, relaxed atmosphere. • René, Ursula und ihr Team servieren schon seit 20 jahren köstliche Speisen nach Rezepten aus der provence. Täglich große Auswahl an frischem fisch, gegrilltem und fleischgerichten. dieses Treff für feinschmecker liegt am Ende des belebtesten platzes der Altstadt dalt vila und bietet entspannte Atmosphäre in einem typisch ibizenkischen Rahmen. • depuis 20 ans, René, Ursula et leur équipe préparent de savoureuses recettes d'inspiration provençale. grand choix de poissons frais du jour, grillades et viandes. A l’extrémité de la place la plus animée de dalt vila, dans un cadre Ibicenco, c'est le rendez-vous des gourmets. Ambiance sympathique et branchée. C/. Sta. Cruz, 2 dalt vila - IBIzA • Tel. 971 30 57 52
r e s ta u r a n t e
• la mejor mesa de dalt vila, fruto del cotidiano e intenso trabajo de pierrick y frédéric, dueños del lugar. Búsqueda constante de los mejores productos, recetas originales y refinadas y el culto de los sabores dan otra dimensión a sus platos. Sugerencias siempre de acorde con la temporada así como un servicio impecable hacen de El olivo el marco más precioso de la antigua ciudad. • This restaurant offers the best food in dalt vila, thanks to a great deal of hard work by its owners pierrick and frédéric. Their constant quest to achieve the best products, an original and refined preparation and special combinations of flavours give their recipes a whole new dimension. With its menu always based on seasonal availability of products and a faultless service, El olivo is the best-known restaurant in the old Town. • der beste Tisch von dalt vila dank der engagierten, unermüdlichen Arbeit seiner Besitzer pierrick und frédéric. die besten produkte, eine originelle und erlesene zubereitung und einzigartige geschmackskombinationen verleihen ihren Rezepten eine neue dimension. die Speisekarte mit interessanten vorschlägen je nach jahreszeit und eine ausgezeichnete Bedienung machen aus dem „El olivo“ das renommierteste Restaurant der Altstadt. • la meilleure adresse de dalt vila. les propriétaires, pierrick et frédéric, pratiquent le culte des saveurs et concoctent des préparations inventives et raffinées. la recherche constante des produits les plus succulents donne une autre dimension à leurs recettes. des propositions toujours en accord avec la saison et un service impeccable font de l’olivo le cadre le plus apprécié de la vieille ville. plaza de vila, 9. Ibiza 07800 • Tel. 971 30 06 80
LA brAsA • Entre el puerto y el paseo vara de Rey, un jardín escondido le espera para cenar. Bonito, fresco y agradable. Cocina tradicional, carnes, pescados, ensaladas... pruébelo. • Between the port and vara de Rey, a hidden garden awaits you. Charming and fresh, a real pleasure. Traditional dishes, meat, fish, salads... make sure you try it. • zwischen dem Hafen und dem paseo vara de Rey finden Sie einen versteckten garten zum Abendessen! Eine frische, traditionelle Küche lädt Sie ein zu: fleisch-und fischgerichten, Salaten...Schauen Sie bei uns rein! • Entre le port et le paseo vara de Rey, un luxuriant jardin niché en pleine ville, frais et agréable, où l’on peut dîner. Cuisine traditionnelle, viandes, poissons, salades... A découvrir.
C/. pere Sala, 3 - 07800 IBIzA Tel: y reservas: 971 39 25 69 • 971 30 12 02
EL brAsErO • El Brasero: food, music & art. Un lugar especial dentro de la antigua ibiza. Un restaurante diferente que combina a la perfección lo mediterráneo y tradicional con una cocina innovadora y contemporánea. flores comestibles en la ensalada, gambas de la propia isla y semillas biológicas cultivadas por sus dueños. En el corazón de la isla, mucho más que comida. música en directo y exposiciones permanentes en El Brasero. • El Brasero: food, music and art. A special place in the old town of Ibiza. A different restaurant that offers the perfect balance between traditional mediterranean cooking and original modern cuisine. Edible flowers in the salad, locally-caught prawns and organic seeds grown by the owners. much more than food, at the heart of the island. live music and permanent exhibitions at El Brasero • cuisine, musique & art. Un endroit particulier dans le vieux Ibiza. Un restaurant différent qui combine à la perfection les produits traditionnels de la méditerranéen avec une cuisine contemporaine. musique en direct et expositions permanentes. .
C / passadis 4 - Ibiza Tel. +34 971 19 96 60 • braseroibiza@gmail.com
sIssI’s • visit Sissi´s Restaurant is in the center of playa d´Bossa, where you can order delicious dishes. Their impressive menu includes Sushi, Tex-mex, oven baked pizza and traditional Spanish food, which you can eat on their atmospheric terrace. • visita Sissi´s Restaurante en el centro de playa d'Bossa, donde puedes pedir deliciosos platos. Su menú incluye Sushi, Tex-mex , pizza o comida española tradicional y cena en su terraza atmosférica. • visitez le restaurant Sissi.s, au centre de playa d.en Bossa pour y déguster de délicieux plats. A sa carte, également des sushis, plats Tex-mex, pizzas ou la cuisine traditionnelle espagnole en terrasse.
playa d’en Bossa / San jorge - Ibiza Reservas : 971 30 48 65 / +34 685 64 40 20 Abierto de 17.00 h a 05.00 h restaurantesissis@hotmail.com
cA N’ALfrEDO • En el más antiguo restaurante de la ciudad, "joAN" le hará probar las mejores especialidades de la cocina local. muy céntrico y precios moderados.
• The oldest restaurant in town, where "joAN" himself will serve you the best local specialities. Centrally located with moderate prices.
• das älteste Restaurant der Stadt, wo Sie "joAN" persönlich die besten Spezialitäten der örtlichen Küche kosten lässt. vernünftige preise.
• le plus ancien restaurant de la ville. "joAN" lui-même vous fera goûter les meilleures spécialités de la cuisine locale. prix modérés.
paseo vara de Rey, 16 - 07800 IBIzA Tel. 971 31 12 74
gIusEppE cIprIANI d o w n to w n
i b i z a
paseo juan Carlos I, 17 - puerto deportivo - marina Ibiza - 07800 - Ibiza Tel. +34 971 59 90 50 • info@cipriani.com
sA NANsA
• para paladares exquisitos, SA Nansa ofrece una cocina ibicenca del mar, con pescados, mariscos y arroces, verduras y hortalizas de su propia huerta y una excelente bodega. Abierto todo el año a medio día y de noche. les encantara su amplia terraza a dos pasos del Ibiza granhotel (Casino) y de los puertos deportivos marina Ibiza y marina Botafoch. • for those with a refined palate, SA Nansa offers Ibizan seafood cuisine, with fish, shellfish and rice dishes. Home-grown vegetables and an excellent selection of drinks. open all year round for lunch and dinner. You’ll love its large outdoor eating area not far from Ibiza granhotel (Casino), marina Ibiza and marina Botafoch. • SA Nansa bietet ibizenkische Küche für verwöhnte gaumen. fisch und meeresfrüchte, Reisgerichte, gemüse aus dem eigenem garten und eine ausgezeichnete Weinkarte. ganzjährig mittags und abends geöffnet. Bezaubernde, großzügige Terrasse. Ideal in unmittelbarer Nähe des Ibiza granhotel (Casino) und der Yachthäfen marina Ibiza und marina Botafoch gelegen. • pour les fins palais, SA Nansa propose une cuisine marine typique d'Ibiza, avec des poissons, des fruits de mer et des riz. légumes verts et primeurs de son propre jardin potager et une excellente cave. ouvert toute l'année, midi et soir. vous aimerez sa grande terrasse, à deux pas d’Ibiza granhotel (Casino) et des ports de plaisance marina Ibiza et marina Botafoch. Avda. 8 de agosto 27 Bajos - IBIzA Tel. 971 318750
080
T H E B E S T 1 0 R E S TA U R A N T S
CAMPO
AMALur
• Un marco precioso con una terraza cubierta realmente magnifica. la carta les invita a recetas de inspiración vasca de insuperable calidad. postres de la casa extraordinarios. • A beautiful, magical place with a truly magnificent covered terrace. The menu will tempt you with its top-class Basque dishes and amazing homemade desserts. • Ein bezauberndes lokal mit einer wunderschönen überdachten Terrasse. die Speisekarte bietet erlesene gerichte der baskischen Küche und die stets hausgemachten desserts sind unübertrefflich. • dans un très beau cadre à la décoration raffinée, de la grande cuisine d'inspiration basque et des desserts somptueux. le patio est particulièrement agréable.
Ctra. San miguel, km. 2,3 - IBIzA • Tel: 971 31 45 54
, marc s Restaurante IBIzA
marc’s Restaurante, Bar, jardin. jesus Ctra. jesus - Cala llonga Km 0,6 Abierto mediodia y Noche Reservas 971 316245 www.restaurante-marcs-ibiza.com
Es cALIu
• Carretera hacia San juan, tiene que conocer este restaurante ibicenco. Auténtico el marco cobijado entre su molino y terrazas cargadas de flores, auténtica la carta, carnes asadas a la brasa, ensaladas y verduras de los campos cercanos, especialidades de la isla... Un ángel sirve aquí recetas inolvidables. • on the road to San juan, you will find this authentic local restaurant, sheltered between its windmill and a terrace of cascading flowers. You will be enchanted by its unforgettable recipes: grilled meat, fresh country salads and vegetables, and all the island’s specialities. • An der Strasse nach San juan finden Sie dieses typisch ibizenkische Restaurant, flankiert von von einer Windmühle und umgeben von Terrassen voller Blumen. fleisch vom grill, Salate und gemüse frisch von den nahe gelegenen feldern, Spezialitäten der Insel. Sie werden begeistert sein. • Sur la route de San juan, ce restaurant typiquement "Ibicenco" propose des viandes cuites à la braise (mouton, cochon de lait, pièces de bœuf…) des salades abondantes et variées et d’autres spécialités de l'île. joli moulin et terrasses plantées de fleurs. Ctra. de San juan, km. 10,8 - IBIzA Tel. 971 32 50 75
cAN bALAfIA • En el campo, desde lustros, la autentica carne a la brasa de leña: pollos, conejos, costillas... acompañados con las mejores patatas fritas de la isla, junto a esplendidas ensaladas de tomates y cebolla. para disfrutar de verdad. • In the countryside we've been cooking authentic charcoalgrilled meat for years: chicken, rabbit, spare ribs, etc., served with the best fries on the island and wonderful tomato and onion salads. for true enjoyment. • mitten in der Natur gelegen, bieten wir seit langem das Beste vom Holzkohelengrill: Huhn, Kaninchen, Rippchen.... dazu die zweifellos besten pommes frites der Insel und unvergleichlichen Tomatensalat! Ein wahrer genuss! • En pleine nature, la vraie grillade au feu de bois. poulet, lapin, côtelettes...et sûrement les meilleures frites de l´île avec des salades de tomates et d’oignons généreuses. Un vrai délice.
Cami de Balafi Crta. Eivissa - San joan Km 15.400 Tel. 971 325 019
LA MAsIA • 35 años a su servicio, cocina mediterránea de mercado, y en las noches de verano carnes al carbón de encina. galería de arte y jardín rodeado de naranjos para las veladas de verano. En el campo a 5 minutos de la ciudad de Ibiza. • 35 years at your service. mediterranean market cuisine. oak-charcoal grilled meat on summer nights. Art gallery and garden surrounded by orange trees for summer dinners. In the countryside just 5 minutes outside the city of Ibiza. • 35 jahre gepflegte gastlichkeit, mediterrane marktküche und im Sommer abends über Eichenholz gegrilltes fleisch. Kunstgalerie und ein von orangenbäumen umgebener garten für romantische Sommernächte. Auf dem land, nur 5 minuten von der Stadt Ibiza entfernt. • 35 ans à votre service, cuisine méditerranée du marché, et les nuits d’été viandes grillées à la braise de chaîne. galerie d’art et jardin entouré d’orangers pour y passer les soirées d’été. En plein champ à 5 minutes de la ville d’Ibiza.
Ctra. Sant miquel km. 1 • Ibiza Tel. 971 31 02 28 • www.lamasiaibiza.com
cA N’A rIbEs • desde 1926 preparan con amor sabrosas recetas. disfrute de su arroz negro, burrida de raya o de los filetes de lenguado al champagne con gambas en su agradable jardín interior o en su animada terraza. • This restaurant has been lovingly preparing delicious recipes since 1926. for example, black rice, skate bourride or sole fillets in champagne with prawns. There is a pleasant indoor garden and a lively terrace. • Seit 1926 werden hier liebevoll köstliche gerichte zubereitet. genießen Sie den unübertrefflichen „schwarzen Reis“, das provenzalische Rochenragout oder das Seezungenfilet mit Champagner und garnelen. Serviert in unserem wunderschönen Wintergarten oder auf der belebten Terrasse. • des recettes préparées avec tendresse depuis 1926. Riz noir, bourride de raye ou de filets de soles au champagne avec des “gambas”. Agréable jardin intérieur et terrasse animée.
Calle San jaime, 67 y Calle San vicente, 36 07840 Santa Eulalia del Rio - IBIzA Tel. 971 33 12 80 • 971 33 00 06 www.ibiza-restaurants.com/canaribes
cELLEr cAN pErE • En el corazón de Santa Eulalia, más de cuarenta años de la mejor gastronomia ibicenca. Cocina mediterranea e internacional, arroces, pescados, mariscos, carnes y asados. Bodega de vinos y terraza de verano. Abierto todo el año. • In the heart of Santa Eulalia, we have been serving the best Ibizan gastronomy for over forty years. mediterranean and international cuisine, rice dishes, meat, fish, seafood and roast meats. Excellent selection of wines and an outdoor seating area. open all year round. • Im Herzen von Santa Eulalia gelegen, servieren wir seit mehr als vierzig jahren ibizenkische Spezialitäten und mediterrane und internationale Küche - Reisgerichte, fisch und meeresfrüchte, fleisch und grillspezialitäten. Bodega und Sommerterrasse. ganzjährig geöffnet. • Au cœur de Santa Eulalia, plus de quarante ans de gastronomie de l’île. Cuisine méditerranéenne et internationale, riz, poissons, fruits de mer, viandes à la braise. Cave et terrasse d’été. ouvert toute l’année.
C/. San jaime, 63 07840 Santa Eulalia del Rio - IBIzA Tel. 971 33 00 56
092
T H E B E S T 5 R E S TA U R A N T S TA pA S & S U S H I
TAPAS & EXOTIC
cAN cOsMI • En pleno valle de los almendros, una parada obligada donde en contra la mejor tortilla española, costillitas asadas y ensaladas en tomates del huerto por ejemple. Una delicia. Una pena que cierren los martes. • Stop off in this valley of almond groves and try the best Spanish omelette, roasted spare ribs and fresh, locally-grown tomato salad. What a pleasure! Unfortunately, they close on Tuesdays. • En plein coeur de la vallée des amandiers, étape obligée pour savourer la meilleure omelette aux pommes de terre, petites côtelette grillées, et salades avec les tomates du jardin par exemple - un délice. dommage que ce soit fermé les mardis
Santa Inés de Crona - IBIzA Tel. 971 80 50 20
bAr cOsTA • otro monumento de Sta. gertrudis. Aqui todo el mundo viene desde siempre. Unos por los bocadillos inimitables de jamon serrano o queso, los ptros por el cuarto repleto de pinturas. Todos por el buén ambiente y el calor de la gente. • Another landmark in Santa gertrudis. Everyone has been coming here for years. Some to taste the delicious ham or cheese sandwishes, others to see all the paintings hanging on the walls. However all come to enjoy the pleasant and friendly atmosphere. • Eine weitere Sehenswürdigkeit in Sta. gertrudis. die einen Kommenwegen der unnachahmilichen Käse Schinkenbrötchen, die anderen wegen der gemälde. Allekommen sie jedoch wegen des guten Ambientes und der liebenürdigkeit der leute. • l’autre monument de Sta. gertrudis. Ici tout le monde vient depuis toujours. les uns pour les inimitables sandwich de jambon ‘serrano’ et fromage, d’autres pour les peintures, tous pour l’ambiance.
Santa gertrudis - IBIzA Tel : 971 19 70 21
EL rINcÓN DE pEpE • Si todavía no lo sabían, aquí se elaboran las tapas más buscadas de la isla. variedad, calidad y sabor a buen precio. • Sollten Sie es noch nicht wissen, hier erwarten Sie die gefragtesten Tapas der Insel. Auswahl, qualität und geschmack zu fairen preisen. • Si vous ne le saviez pas encore, c’est ici que l’on trouve les « tapas » les plus recherchées de l’île. variété, qualité et saveurs à bon prix.
C/ San mateo, 6 - SAN ANToNIo Tel. 971 34 06 97
cALMA r e s ta u r a n t e m a r i n a
-
b a r
i b i z a
fRESCA CoCINA IBICENCA fRAICHE CUISINE d’IBIzA fRAISH IBIzAN CooKINg
liamar a partir de las 18:00 h Tel. +34 971 59 55 95
EXCLUSIVE INTERVIEW
SID SHANTI The chef of the DJs or DJs of the chefs Laurence Seidner, artistically known as Sid Shanti was a famous DJ in the decade of the ´90s as part of Manumission. Today he has managed to bring together his two passions, music and cuisine. In this exclusive interview, we look at his life and his love for Ibiza. We hope you enjoy it as much as we have done…
Is that your real name? No.
India. So I was pretty big in the field and I flew all over the world with music. And “Manumission”…and I stopped cooking in those years.
What is your real name and why do they call you Sid Shanti? That´s the real question to ask. (Laughter)
Manumission mean Mike and Claire? Mike and Claire, they flew me to play for Manumission in 1998. So that is how I came to the island as a DJ.
There is never a real question. My real name is… (A third person: Cosas íntimas) My real name is Laurence Seidner. Laurence Seidner? Yeah, and the reason they call me Sid is because Seidner is spelled S-E-I-D-N-E-R. And so Sid came from that. You´ve got parsley in your teeth. Oh. (Laughter) Have you taken any photos? No. I like the name Sid Shanti though. Sid Shanti was an artist so the Shanti came when I was DJing in the 90s. I was like a Goa DJ. I did quite well with that. This is how I came to the island, as you know, you´ve read the book. So that is where that name came from. Better (Laughter). Just as well. It´s not on live tv Darling. (Laughter) Absolutely. (Laughter). (A third person: Come on. They want to know more things, dirty things.) (Laughter). I´m a lady. (Laughter). Self praise is no recommendation. (A third person: Ok. Listen. I do a little bit. My creative guys. If you mix a Britannic guy, music, the island…How you arrive to Ibiza? Why you are in Ibiza?) I´m in Ibiza because I came here as a DJ in the 90s. So I was a professional DJ from about 92 to about 2001. Prior to that I was a chef. That’s my trade. I was part of the Goa Trans movement from
And you play music when you cook? No. Why not? I´m too busy chopping. (Laughter) I only got two hands. I mean I listen to music but I don’t have like a chopping board and a knife and a set of turn tables in the same place. Explain me one day in your life. A nice lunch by the sea with friends, a nice bottle of wine, paella. Good. That´s not bad. And how you see the future on the island? I asked my clairvoyant about that. I went to my clairvoyant last week and there was a sign in the window, it said, “Closed due to unforeseen circumstances.” (Laughter.) How do I see the future on the island? I don´t know. Everywhere is changing, evolving. The island is always good. Ibiza is always good. It´s good to the people whose (?) It´s a good island. It´s changing. The offerings are much more higher end. The people that are coming are changing. I think the heartbeat of the island remains the same. You are happy on the island? Yeah. If you could change something on the island, what? I wouldn’t have segregation in clubs or parties. Explain to me. No VIPS.
No VIPS. Everybody is a VIP. Yeah. And you could be a VIP and you can have the same quality of service but you don´t need a word “VIP”, and you certainly don’t need a rope between two sets of people. You mean back to the basics like Ibiza was before, harmony between poor people, rich people, artists… You know the irony… Everybody together in a perfect harmony. The irony is, for me, is that Ibiza is well-documented in like you know the 50s, the 60s, the 70s,…we all know how Ibiza came about through the bourgeois, through Franco, from the Vietnam Vets that defaulted from the war, Americans, artists from England... How that movement turned into, you know, what it is today with the coupling of dance music from England. And prior to that the island has always been raped and pillaged by traders in spices, or pirates or the Phoenicians. The point of the Mediterranean, it has always been a transient place and the one constant is the ibicencos. And for me Ibiza today is famous for all those reasons. Most recently the reasons…the parties and the hippy sentiment, the 80s where all the sort of glitter arty world that no one really knew about it. And the reason that was successful and the reason that worked is because it wasn´t segregated. You know you could be on a dance floor and you could be in a party talking to the king of
Montpellier or the Sultan of Brunei, whoever, and at the next table is the cleaner of the king´s cousin. And now, for those reasons the island is famous, but now the island is famous all those different parties, they are all separated by ropes. But you don´t think everybody comes to look after this past. You know. They want to see what happened years ago and they don´t find it now. Too many VIPs. No, I think it has gone beyond that. I don’t think that people come here to find the past. A lot of people coming here now….they don´t come specifically to Ibiza because they want to discover what we maybe discovered. They want to come to Ibiza because the discovery has been authenticated by sufficient people. Why do you go to New York? You go to New York because it is New York. Why do you go to Paris or London? Why do you go to Ibiza? I don’t think a VIP that comes here gave up a party anywhere around the world. They can go to a beach anywhere around the world. They come to Ibiza because a movement, a body of people, that they respect, artistic bourgeois people, have given a stamp of approval to this place and they come to see what that´s about. And ironically they´ll probably never find it because they´re trying to buy that. They are buying a ticket to find that and you can´t find it with a ticket. Ok. When you doing sex the last time? Last night. (Laughter) Thank you very much. No problem. My pleasure.
sushIpOINTIbIzA m a r i n a
b o ta f o c h
• Sushipoint Ibiza pone a tu disposición distintos servicios de gastronomía sushi de alto nivel, que te permitirán disfrutar de los sabores orientales cuidadosamente seleccionados para confeccionar nuestra carta como, donde y cuando quieras: en nuestro restaurante, ubicado en el puerto deportivo marina Botafoch; en el music & Sushi lounge by Sushipoint Ibiza, en Atzaró, en el que podrás disfrutar en un entorno único y maravilloso; o a través de nuestros eficientes servicios de delivery, de take away y de catering, ideal para villas y barcos. • Sushipoint Ibiza offers you a range of high-quality sushi services, so that you can enjoy the carefully selected choice of oriental flavours on our menu however, wherever and whenever you want: either at our restaurant in marina Botafoch, in the beautiful, unique setting of the music & Sushi lounge by Sushipoint Ibiza at Atzaró, or thanks to our efficient delivery, take away and catering services, which are the ideal option for villas and yachts.
marina Botafoch, local 208b. 07800 Ibiza Reservas y contacto: (34) 971 318 586 · (34)661 574 978 www.sushipointibiza.com
LA gAIA L i V e
m u s i c
a n d
a rt
• la gaia lounge Bar ofrece un amplio y variado servicio cócteles con y sin alcohol y presenta una delicada carta de sushi y otras especialidades como el ceviche. En este espacio descubrirá además la Ibiza de los años 60 a través de la ilustrativa galería de fotografías de Tony Keeler, expuesta de forma permanente. • la gaia lounge Bar propose une grande variété de cocktails avec ou sans alcool et présente une délicate carte de sushi et autres spécialités comme "el ceviche". vous découvrirez dans cet espace, de plus, l’ambiance d’Ibiza des années 60 au travers d’illustrations photographiques de Tony Keeler. • The gaia lounge Bar offers a variety of cocktails with or without alcohol and presents a delicate menu of sushi and other specialties such as "el ceviche". In addition you will discover in this space, the atmosphere of Ibiza in the 60s through photographic illustrations of Tony Keeler.
paseo juan Carlos I, 17-07800 IBIzA • Tel: +34 971 80 68 06 • fax: +34 971 80 68 00 info@ibizagranhotel.com • www.ibizagranhotel.com www.ibizagranhotel.com • info@ibizagranhotel.com
104
THE BEST 5 CITY HOTELS
HOTELS
IBIZA GRANHOTEL
• Ibiza Gran Hotel es el único Art Hotel de Ibiza, diseñado con el objetivo de ofrecer a sus clientes exclusividad, bienestar, descanso y confort, rodeados de obras de arte y un ambiente extraordinariamente exquisito. Situado en el Paseo Marítimo, frente a puertos deportivos de máximo nivel (Marina Botafoch y Marina Ibiza) y a los más distinguidos locales de ocio nocturno, está a sólo unos minutos del centro de la ciudad y de la coqueta playa de Talamanca. Ibiza Gran Hotel es la mejor representación del lujo mediterráneo, captada a través de 157 espaciosas suites con inigualables vistas, spa, restaurantes, dos piscinas, boutiques, casino… Un auténtico oasis de paz y lujo donde experimentar todos los atractivos que ofrece la Isla Blanca y donde cada espacio tiene su propio encanto. • Ibiza Granhotel is the only Art Hotel in Ibiza, designed with the aim to offer its customers exclusivity, well-being, rest and comfort, surrounded by artwork in an atmosphere extraordinarily exquisite, Located on the Paseo Maritimo, facing the high-level marinas of Botafoch and Ibiza, and the most distinguished nightlife locals, it is only a few minutes from downtown and the trendy beach of Talamanca. Grand Hotel Ibiza is the best representation of Mediterranean luxury, collected through its 157 spacious suites with unrivaled views, spa, restaurants, two swimming pools, shops, casino ... An authentic oasis of peace and luxury where to experience all the attractions that the White Island can offer and where each space has its own delight. • Ibiza Granhotel est l'unique Art Hotel d'Ibiza, conçu pour offrir à ses clients l'exclusivité, le bien-être, le repos et le confort, entouré d'oeuvre d'art dans une ambiance extraordinairement exquise. Situé sur la Promenade Maritime, face aux ports de plaisance d’excellent niveau (Marina Botafoch et Marina Ibiza) et aux plus réputés locaux de loisirs nocturnes, il est seulement à quelques minutes du centre ville et de la plage de Talamanca. Ibiza Granhôtel est la meilleure représentation du luxe méditerranéen, recueillie à travers ses 157 suites spacieuses avec vues inégalables, spa, restaurants, deux piscines, boutiques, casino… Un oasis authentique de paix et de luxe où expérimenter touts les attraits que peut offrir l’île Blanche et où chaque espace possède son propre enchantement. Paseo Juan Carlos I, 17-07800 IBIZA • Tel: +34 971 80 68 06 • Fax: +34 971 80 68 00 info@ibizagranhotel.com • www.ibizagranhotel.com www.ibizagranhotel.com • info@ibizagranhotel.com
Meeting & Events – Business Center – Spa & Wellness Center – Shops – Pools – Gardens – Gastronomy - Casino
ROYAL PLAZA
112
THE BEST 5 HOTELS IN THE EARTH OF IBIZA
RURAL
LES TERRASSES c a n
v i c h
• Solo una roca azul indica el camino para descubrir este pequeño paraíso. Más que un hotel, es un estilo de vida al que aspiran viajeros de todo el mundo. Recibido como un amigo, se aposentara en una de las nueve habitaciones /suites, ninguna parecida a la otra, rodeado por terrazas frescas que conducen a jardines, patios y a las piscinas. Un mundo de perfumes, colores, dulzura. Es volver al lujo de vivir. • Only a blue rock marks the way to this little paradise. More than just a hotel, Les Terrasses is a way of life that inspires travellers from all over the world. You’ll be welcomed like an old friend to stay in one of its nine rooms or suites, which are all individually decorated and surrounded by flower-filled terraces, gardens and pools. Enjoy the luxury of living in a mellow world filled with perfumes and colours. • Une grande pierre bleu indigo indique le chemin à suivre pour accéder à ce petit paradis. Plus que les prestations classiques d’un hôtel de cette catégorie, c’est un style de vie que viennent y chercher les visiteurs du monde entier. Accueil attentionné. Neuf chambres et suites, toutes différentes. Des terrasses luxuriantes, des jolis bassins, des jardins et deux piscines rajoutent au charme de l’endroit. Une sublime simplicité. Can Vich - Les Terrasses • Apdo. 1235 - Carretera de Santa Eulalia, km 1 - IBIZA Tel: 971 33 26 43 • Fax: 971 33 89 78 • www.lesterrasses.net
LAS BRISAS DE IBIZA
• La punta de Porroig, una playa tranquila a dos pasos, la naturaleza intacta y una vista increible. Su arquitectura original y su decoración exquisita albergan 8 habitaciones y una suite. Cada una con personalidad propia. Un paraíso. • Located on the Porroig headland in untouched natural surroundings, with incredible views and very close to a peaceful beach. With its original architecture and exquisite decoration, it has 8 rooms and one suite, all decorated differently. Pure heaven! • Auf der Landspitze von Porroig mit unvergleichlicher Aussicht, umgeben von unberührter Natur und nahe eines ruhigen Strandes. Originelle Architektur und geschmackvolle Inneneinrichtung. 8 Zimmer und eine Suite, jedes mit seinem persönlichen Stil. Ein Paradies. • Une presqu’île, une plage sauvage à deux pas, une nature intacte et une vue exceptionnelle : tels sont les atouts de cet hôtel à l’architecture originale décoré avec goût. Huit chambres et suites, chacune d’un style différent. Un paradis. Apdo. de correos, 83, Porroig - 07830 IBIZA Información y reservas: Tel: 971 80 21 93 • Fax: 971 80 23 28 • Movil: 635 56 89 40 www.lasbrisasibiza.com
LOS JARDINES DE PALERM B O U T i Q U E
h O T E L
• Un ambiente puro y minimalista en armonía con la simplicidad de Ibiza. Un hotel pequeño. Dejate llevar. • Stylish, minimalist ambience in harmony with the simplicity of Ibiza. A small hotel. Just relax and enjoy.
San José - Ibiza • Tel: 971 80 03 18 - Fax: 971 80 04 53 www.jardinesdepalerm.com • Info@jardinesdepalerm.com
HACIENDA NA XAMENA H ot e l
–
SPA
–
Re S t A uRA nt S
• El hotel Hacienda, situado al noroeste de la isla en el corazón un gran espacio natural protegido, está construido a 180 m encima del mar en lo alto de un acantilado y en medio de un extenso bosque de pinos. Todo está concebido para armonizar sus espacios interiores y exteriores con la naturaleza y nada obstaculiza la magnífica vista panorámica - un sitio mágico en un entorno único de Ibiza. Una isla dentro de la isla donde renacer entre el cielo y el mar, un oasis de bienestar donde compartir las emociones… • Hotel Hacienda, which is situated in the heart of a large nature reserve in the north-east of the island, stands on a cliff top 180 metres above the sea in the middle of a large pine forest. It is all designed in such a way that its interior and exterior spaces are in harmony with nature and nothing stands in the way of the fantastic panoramic view. It is a magical spot in a unique part of Ibiza. An island within an island in which the sky and the sea will revive you; an oasis of well-being where you can share your emotions... • L’Hôtel Hacienda, situé au nord-ouest de l´île au cœur d’un large espace naturel préservé, est construit face à la mer en haut d'une falaise de 180 mètres d’altitude et entouré d’une grande forêt de pins. Tout a été pensé pour harmoniser l’intérieur et l’extérieur avec la nature et rien ne vient troubler la vue panoramique exceptionnelle : c'est un cadre unique et magique à Ibiza ! Comme un nuage pour renaître entre Ciel et Mer, un nuage de bien-être où partager ses émotions... Urbanización Na Xamena - Buzón 11 - E - 07815 - San Miguel - IBIZA - Tel. +34 971 334 500
RENACER ENTRE CIELO Y MAR
CAN PARDAL T U r i s m E
d ’ i n T E r i O r
• Can Pardal es un lugar aislado, íntimo Escondido en el norte verde de Ibiza, en el histórico pueblo de Sant Miquel. Al llegar a Can Pardal le hace sentir como en casa. Cada detalle ha sido cuidado para asegurar que su estancia en este lugar encantador sea placentero y discreto. El hotel ofrece un almuerzo privado y servicio de cena a petición. • Can Pardal is an intimate, secluded place, hidden away in the green north of ibiza, in the historic town of sant Miquel. At Can Pardal we make you feel at home. Eery detail has been taken care of to make sure your stay in this chaming place is pleasurable and relaxed. The hotel offers a private lunch and an evening meal can be served on request. • Can Pardal liegt versteckt im grunen Norden Ibizas, in dem historishen Dorfchen Sant Miquel. in seiner friedlichen, vom Weltlam unberunhrten Atmosphare werden Sie sich sofort zuhause fuhlen. Can Pardal wurde bis ins Hotel serviert private Mittagessen und auf Wunsch auch Abendessen. • Can Pardal est un endroit isole, intime, sitiue a l’abri des regards dans les espaces verts du nord d’ibiza, au sein du village historique de Sant Miquel. A Can Pardal vous vous sentirez a l’aise, comme chez vous. Nous avons soigne chaque detail pour que votre sejour dans ce lieu plein de charme soit le plus agreable et discret. L’hotel offre un dejeuner prive et un service a la demande pour le diner. Carrer de Missa, 3 - 07 815 - Sant Miquel de Balansat Tel : +34 971 33 45 75 • www.canpardalibiza.com
126
THE BEST 10 BEST BOUTIQUES
FASHION
ARIAS IBIZA
P I E R R E
B A L M A I N
T I B I M A R C O
B O L O G N A
J A M E S C U R R E N T
E L L I O T T
B Y
P E R S E
C H A R L O T T E
G A I N S B O U R G
D R O M E M A R K U S S AVA S
L U P F E R M I L A N O
AV I U J . B R A N D E Q U I P E M E N T A I N E A O R I A N J A C O B M A I S O N
C O H E N S H A N G H A I
Marina Botafoch 212 - 07800 IBIZA - TEL. 871 70 09 82
HISTERICOMPLEMENTS
faceboock: Histeric Ibiza , Histericibiza insatangram : histericibiza Vara de rey 26, 07800, Ibiza, 971315392 woman & men store Bartolom茅 Vicente Ram贸n 17, 07800, ibiza, 971316632, woman boutique Bartolome Vicente Ram贸n 17 bis, 07800, ibiza 971194723 shoes store
kkBB IBIZA
W O M A N
C O L L E C T I O N
-
M A D E
punto de venta Histericomplements www.kkbb.es
I N
I B I Z A
SEXY SEXY WOMAN Avda. Bartolomé Vte. Ramon, 2 - IBIZA Tel. 971 31 50 52 • sexywoman.ibiza@hotmail.com Shop online • www.sexysexywomanibiza.com
A L E X I S - H A U T E H I P P I E - I R O M I K I M I A LY - D E S M A D M O I S E L L E
Marina Botafoch, Tienda 115 - 07800 IBIZA Tel & Fax: 971 19 11 12 • heavenibiza@hotmail.com
P L E I N S Ü D - W I L D F O X
Scotch&Soda Hackett Daniele Alessandrini Paolo Pecora Aeronautica Militare Red Soul Koike Barcelona Blauer White Premiata Munich
Plata de Palo Maison Scotch Nolita T h e H i p Te e Ba&Sh Christophe Sauvat Ta n i t J e a n s Lola Cruz Ash
Local N°309, Puerto deportivo Marina Botafoc IBIZA Paseo Vara de Rey. 4 IBIZA Tel +34 971 93 23 41 • clanibizashop@yahoo.es
• ¿Y porque no tendrá Ibiza una gran marca de ropa? • And why wouldn’t Ibiza have a famous brand of clothing? • Und warum sollte Ibiza keine bekannte Kleidungsmarke haben? • Et pourquoi n’y aurait-il pas une grande marque de vêtements à Ibiza ?
IBIZA PUERTO : Calle José Verdera, 17 - 07800 IBIZA Tel. +34.971310518 www.onnaibizashop.com • www.onna-ibiza.com
kkBB CuLTuRE LuXuRY SkuLL
OFICCIAL DISTRIBUTOR, WHOLSALER & RETAILER Bartolomé Vicente Ramón 29, 07800, +34 971311873 www.kkbb.es - info@kkbb.es face: KKBB Culture Luxury Skull twitter: @KKBB_Ibiza instangram : kkbbibiza
DORA HERBST
MARINA BOTAFOCH, local315 07800 IBIZA • Tel. 971 31 67 41
CHRISTINE ASTRuC ariZOna B O U T i Q U E
-
aT E L i E r
E n
p i E L
d E s d E
1 9 8 3
• Taller de costura exclusivamente en pieles (ante-napa) de la mejor calidad.. Para hombre y mujer, a medida. 48 a 72 horas. Accesorios. • Atelier de couture en peau (daim-cuir) de la meilleure qualité - pour homme et femmes, sur mesure de 48 à 72 heures. Accesoires. • Stylish, high-quality leather and suede garments. Made to measure for men and women in 48 - 72 hours. It also offers a selection of accessories. • Exklusive Schneiderei für hochwertige Damen- und Herrenkleidung aus Wild- und Nappaleder. Anfertigung nach Maß in nur 48 - 72 Stunden. Accessoires.
C/. Castelar, 17, 1º (First Floor) - Puerto de Ibiza Tel / Fax: 971 310919 • www.arizonapiel.com
SENSuAL C0NCEPT
L U x U r y
L i n g E r i E
L E N C E R í A
D E
L U J O
C H A N TA L A N D R é
E r O T i c
E R ó T I C A
T H O M A S S S A R D A
B O R D E L L E PAT R I C E
U N I V E R S O
D E L
C ATA N Z A R O
E R ó T I S M O
Y
D E L
S E X O
L E L O R O S E B U D S FA I R E - H O M M A G E K AT V O O D O O
Avda Bartomeu Vicente Ramon 32 bajos • 07800 Ibiza - Tel: 971 199 613 sensualconcept@gmail.com • www.sensualconcept.com
F O TO
i B i Z a
g r a n
h O T E L
g O L d s m i T h ’ s
a rT
-
a rT E
O r a Fa
CREACIONES DE PIEZAS UNICAS CON DISEÑO ORIGINAL. TRANSFORMACIóN DE SUS JOYAS. ALIANZAS DE BODA. Appointment on request : + 34 606 21 61 62 Santa Gertrudis 07814 IBIZA Tel. Fax : 971 19 72 55 • E-mail: ninodagata@hotmail.com www.ninodagata.com
NINO D’AGATA g O L d s m i T h ’ s
a rT
-
a rT E
O r a Fa
CREATION OF UNIQUE PIECES ON INDIVIDUAL DESIGN. TRANSFORMATION OF YOUR JEWELLERY WEDDING RINGS Openig hours : Winter : Tuesday to Saturday 11h - 14h May, June , September, October: Tuesday to Saturday 11h - 14h • 18h - 21h July , August : Tuesday to Saturday 11h - 14h • 19h - 22h
148
T H E B E S T H A I R D R E S S E R & S PA S
BEAUTY
CHRISTOPHE ROCH PELUQUEROS fray vicente nicolรกs 26 / ibiza / 971 314 456 www.christopheroch.es
LA POSIDONIA EL SPA BOTÁNICO
spa La pOsIDONIa h a c i e n d a
n a
x a m e n a
• El Spa La Posidonia les ofrece una amplia selección de tratamientos corporales y faciales así como nuestro rituales de Spa, cada cual más placentero, que están concebidos especialmente para brindarles bienestar y belleza. El Spa La Posidonia está rodeado de pinos y dispone de una piscina contigua. Los tratamientos y rituales son realizados por jóvenes profesionales altamente cualificados, utilizando productos naturales y basados, en su mayor parte, en la aromaterapia. • La Posidonia Spa offers you a wide choice of body and facial treatments, as well as our pleasurable Spa rituals, which are specially designed for your wellness and beauty. La Posidonia Spa is surrounded by pine trees and there is an adjoining swimming pool. The treatments and rituals are performed by highly-qualified young professionals, using natural products that are mainly based on aromatherapy. • Le Spa La Posidonia propose une large sélection de traitements corporels et faciaux ainsi que des rituels de spa tous plus plaisants les uns que les autres et spécialement conçus pour vous apporter bien-être et beauté. La Posidonia est située sous les pins et dispose d’une piscine attenante. Soins et rituels sont réalisés par de jeunes professionnels hautement qualifiés avec des produits naturels, la plupart se basant sur le pouvoir de l’aromathérapie.
Urbanización Na Xamena - Buzón 11 - E - 07815 - San Miguel - IBIZA - Tel. +34 971 334 070
• El culto al bienestar, el lugar para relajarse, dejarse cuidar por la elocuencia de unas manos sensibles y perder la noción del tiempo. Tratamientos y rituales proporcionados por una combinación entre hospitalidad, personalización y discreción, para el cuidado de cuerpo y mente. Open Spa cuenta con más de 1.300 m² conformados por cuatro zonas que se complementan entre sí: Open Experience, Open Aqua, Open Fitness y Open Beauty, se integran para ofrecerle una experiencia única, además de Open Spirit, un área de descanso donde degustar un té relajante y desconectar por completo del mundo exterior. Aconsejamos reserva anticipada excepto para la sala Fitness. • Le culte du bien-être, un lieu de détente Se laisser faire par l'éloquence de mains sensibles et perdre la notion du temps. Traitements et rituels fournis par une combinaison entre hospitalité, personnalisation et discrétion, pour les soins du corps et de l’esprit. Open Spa dispose de plus de 1300m2 divisés en quatre zones qui se complètent : Open Experience, Open Agua, Open Fitness et Open Beauty. Pour vous offrir une expérience unique outre l’ Open Spirit, un secteur de repos où déguster un thé relaxant et se déconnecter complètement du monde extérieur. Nous conseillons de reserver à l’avance à l’exception de la salle de Fitness.
OpEN spa GRaNHOTEL
Abierto de lunes a domingo de 8:00 a 22:00 horas. Direcci贸n: C/ Joan Daifa S/N 07800 Ibiza. Tel: 971 806 850 E- mail: spa@ibizagranhotel.com
F O TO
i B i Z a
G R a n d
h O T e L
158
T H E B E S T D E C O R AT I O N S I N T E R I O R S S E N T R E S
DECO
LA
M A I S O N D E L’ E L E P H A N T
Ctra. Sant José, Km 1,1 , n°27 - Sant Jordi - ibiza 07817 Tel +34 971 306 580 • Info@lamaisondelelephant.com.es www.lamaisondelelephant.com
saRGaNTaNa T i n n i T
i n T e R i O R e S
S . L .
DECORACIóN
El placer de buscar... y encontrar The pleasure of seeking ... and find L I S TA S D E B O D A
WEDDING LISTS
Ctra Santa Eulalia, Km. 0,100 (Junto cruce Ctra. San Juan) 07840 Santa Eulalia Del Rio - IBIZA • Tel: 971 33 21 28 • E-mail : tinnitinterioressl@hotmail.com
pacO TERáN d e c O R a c i O n
-
d e S i G n
-
i n T e R i O R i S m O
EXCLUSIVIDAD - CREATIVIDAD - CALIDAD - ESTILO
• Exclusivia tienda de interiorismo y decoración. Un equipo de profesionales para diseñar el espacio de sus sueños. Estudio de sus proyectos, en planos y 3D sin compromiso alguno. Un estilo proprio, un servicio personalizado, piezas de diseño exclusivas y de realización propia. • Exclusive shop of interior design and decoration. A team of professionals to design your dream space. They study your projects im plans and 3D without compromise own style, personalized service, unique design pieces and self-realization.
MADRID - MALLORCA - IBIZA Avda. 8 de Agosto, 32 - 07800 Ibiza Tel. +34 971 19 40 02 • ibiza@pacoteran.com • www.pacoteran.com
saBaMa Ramon Barrubés
a n T i G U e d a d e S
-
d e c O R a c i Ó n
Carretera Ibiza a Sta. Eulalia km. 3 Tel / Fax: 971 19 19 24 • 07800 IBIZA
STARHOME
Showroom. Montecristo, C/ Des Corb, nave 14 Tel./ Fax : 971 19 20 06 / 971 19 16 91 starhomeibiza@gmail.com • starhome@telefonica.net
• Descanso y hogar mediterráneo. Todo el textil para la casa y embarcaciones, con la mejor relación calidadprecio. Servicio personalizado para particulares y hostelería. (tapicería, bordados a su medida, etc.) • Mediterranean lifestyle and interiors. Everything you need in the way of soft furnishings for the home and for boats, with the best value for money. Personalised service for individuals and hospitality industry. (upholstery, personalised embroidery, etc.) • Entspannung und mediterranes Wohngefühl. Textilien für Ihr Zuhause und Ihr Boot, optimales Preis-QualitätVerhältnis. Personalisierter Service für Privatkunden und Gastgewerbe. (Raumtextilien, Stickerei nach Maß, etc.) • Pour le repos et la maison - ambiance méditerranéenne. Tout le textile d’intérieur pour votre maison et votre bateau au meilleur rapport qualité-prix. Service personnalisé pour les particuliers et l’hôtellerie. (tapisserie, broderies à votre mesure, etc..)
aLFONsO pORTOLEs • Arquitectura de interiores y decoración integral - Exposición y venta de muebles contemporaneos - lamparas... • Architecture d’intérieur et décoration intégrale. Exposition et vente de meubles contemporains, luminaires... • Interior design and complete decoration . Exhibition and sale of contemporary furniture, lamps...
Carretera Ibiza a San Antonio, Km. 3,5 • Tel. / Fax. 971 30 59 77 • info@bestdesignibiza.com - www.bestdesignibiza.com
• Selección y exposición de muebles que se inspiran de viajes lejanos, en harmonia con las tendencias de Ibiza. Ideal para la decoracion de casas elegantes asi como hoteles, restaurantes etc... • Séléction et exposition de meubles qui s’inspirent des voyages, en harmonie avec les tendances d’Ibiza. Idéal pour decoration de villas chics et élégantes ainsi qu’hotels, restaurants etc... • Selection and exposure of furniture inspired by distant travel, in harmony with the trends of Ibiza. Ideal for a chic and elegant decoration of villas as well as hotels, restaurants etc...
Carretera Ibiza - San Jose, km2 - 07830 San Jose. Tel. 971 30 82 38 • Tel. 648 61 61 67 info@jetlaginteriors.com • www.jetlaginteriors.com
175
POOLS
pIsc INas saN aNTONIO a G U a S
Y
d e P O RT e S
• Piscinas : Construcción, diseño, mantenimiento, depuración, climatización, iluminación. Saunas, spas, pistas de tenis, Fuentes, lagos, cascadas, juegos de agua y luz. • Piscines - Construction, création, entretien, filtration, climatisation, illumination. Saunas, spas, terrains de tennis, fontaines, étangs, cascades, jeux de lumières. • Pools - Construction, creation, maintenance, filtration, air conditioning, illumination. Saunas, spas, tennis courts, fountains, ponds, waterfalls, lighting.
CRTA. IBIZA A SAN ANTONIO KM 13, 07820 - SAN ANTONIO Tel. +34 971 344 726 / 971 341 615 • piscinas.sanantonio@gmail.com www.piscinassanantonio.com
EXCLUSIVE INTERVIEW
STEVE NORMAN The guitar is more powerful than the politician He’s considered a child prodigy in music: having been born in the sixties, by 1979 he played more than 3 instruments, as well as composing songs when he were just 19. Ladies and gentlemen, I give you a member of Spandau Ballet, exclusive for you.
We are here with Steve Norman. So, we start talking about a little bit about Ibiza. Can I ask you something in Spanish? Yeah. You speak Spanish, I know you speak Spanish. Sí. Como tu. You can answer in English if you want. Vale. Ok. Te consideran un niño prodigio de la música. Déjame aclarar para nuestros lectores que no lo sepan, que habiendo nacido en los años 60, ya en el 1979 tocabas más de 3 instrumentos, además de componer canciones con tan sólo 19 años. Con 19 años, no sé porque pero para mí reconozco que sí tengo talento es para tocar instrumentos y mi primer instrumento fue la guitarra. La primera…y aparte de eso todos los demás como el saxófono fue más fácil para aprender porque tuve los (¿) de músico que había aprendido con la guitarra. Steve, why don´t continue in English. I think you express yourself better in English. I think so, yes. I was just doing that to show off. If anything, I recognize that my talent is an instrumentalist, a musician. I feel
“
The guitar is a very powerful weapon.
”
the music and it just takes over. And as long I am one with my instrument, that´s how I feel with an instrument, the sax or whatever, it becomes an extension of me and I just, I don´t know what I´m going to play. I really don´t know what I´m going to play (It is coming out from you) It just comes out. It’s like a conduit. And I appreciate that and I´m very thankful for that. And it gives me an awful lot of joy and satisfaction. And I feel that after I´ve performed, I feel very enriched. You know, I see other musicians and I don´t think that they, not every musician has that. I consider it as a gift, to be honest with you, because it is something that gifts me so much. It is something that gives me an awful lot of pleasure and makes me like I say, enriched and warmed. And afterwards it feels like I´ve climbed a mountain or something and I’m on my way down. Yeah, I understand you. Humanamente hablando, cual fue el momento más emocionante, ¿la actuación en Live Aid o en Free Nelson Mandela? Live Aid was very special for all concerned. It was the first, um because charity events didn’t really exist much before then. There had been some but they weren’t given much importance. But what Live Aid did, it united the globe. It kind of empowered the musicians, the performers, the artists. Whereas all the power before laid with the politicians. And Bob Geldof, really, and to an extent Midge Ure as well turned the whole thing upside down and said,
“Listen, we can make a difference here.” And it did. It became this sort of, the template for every other charitable event that went on from there. As far as what I got more pleasure from I guess it was that one because of the enormity of the event. Yo creo que es el poder de la música. Seguro. The guitar is more powerful than the politician. The guitar is a very powerful weapon and that´s what people realized after Live Aid. The guitar and the words and the songs. Of course, of course. But not everyone there wrote the songs. It was a matter of communicating with the people there on a global scale through music. You know, even as a performer you’re being seen around the world at the same time. That was a very unifying event, Live Aid, and it will never, well I don’t think it has ever been replicated to the extent… Difficult. Yeah. It was unique. I don´t think we have so many things to fight now like before. The rights. Everybody have more or less start to have rights. Well I think it has been watered down because there are so many charitable events. And there have always been problems in the world, but that one actually, for some reason, it just focused the world and Bob Geldof with his energy, he helped everyone galvanize to doing something. I think one of my favorite TV clips of that whole thing is seeing Bob Geldof talking to Margaret Thatcher and saying, “Listen, why don’t you give us back the VAT?” and she was squirming trying to sort of explain herself, “and well you know, it all goes back to music.” And Bob Geldof was so close to saying, “Bollocks”. (Laughter) You could just see it, you know. ¿Y tu momento más decepcionante? I´ll be honest and say what just came into my head. (Laughter) It´s a difficult question. It is. I don’t know if this is the most deception, the one where I felt not cheated but disappointed. I guess that the music, when you are young and you start out with music, you know when I started with Spandau we formed a ban, we came from that…16 year old kids. No one could get into our inner circle. We were so close. We were a real band of brothers, and as a band we were against the world. We were untouchable in that respect. We felt invincible. And then at the end of the 80s it kind of all fell apart. That had a major effect on me. If I´m honest I had a mini emotional breakdown and that is why I went to Ibiza, to try to find myself again. And if anything, it was losing my family which was Spandau Ballet. I´m sure in this interview we´ll talk about when we got back together in the film, which kind of sort of depicts that. And it tells the story a bit more in depth. I was very very disappointed and heartbroken to lose those guys in the early 90s. It was like your family. Yeah it´s another family. Yeah I know. You know in Spain we say “You chose your friend but you can’t chose your family.” It’s a strong sensation. Tell me something about the film you are doing now with Spandau. Yea, I´m really proud of it, actually. We are all very touched by it. It’s
directed by George Hencken who is a woman with a boy’s name, if you like, and she worked with Julien Temple on a few productions but it’s her first directorial debut. It´s a snapshot if you like, more than a snapshot; it depicts the 80s what led up to the 80s socially, politically, what was going on musically, fashion wise, culturally in the UK. It sets the scene for the whole kind of new romantic movement. It shows other players at the time, you know Boy George and whatever, and other people that were obviously around on the scene, that hadn´t formed a band yet. And then obviously it´s our film so it shows us growing up a little bit, the music we were influenced by, how we met, and it takes us through the 80s. It’s a real journey. It´s a very emotional journey for us to watch. I´ve seen the film 2 or 3 times no and every time I come out of the cinema exhausted. ¿Cuando es el estreno? A couple of weeks ago we were in Austin Texas, which is the South by Southwest Festival, which is a festival about films and about music. So it was the perfect sort of springboard for us to show, not only have we got a film but while we are there, let’s play. So we hadn´t played in America for over 28 years. That´s a long time. My God. That´s a long time. We´ve been separate for 20 years of that. But you know. But yeah, 28 years. We were all kind of more popular, if I´m honest, in Europe, or I felt that we were. We always focused on Europe and we let Duran deal with America. There was this kind of thing between us. I remember Gary and John Taylor were together recently and they were at a pub somewhere and they were dividing up Europe, as Gary puts it, you know. John Taylor would say, “Right, we had America and Spandau had Europe and then we agreed to agree on that.” It was quite funny. It was very touching to see in America how they missed us, and as a consequence, fantastic reviews for the film and they are still coming in all the time. This is national press still coming in now. And as a consequence, we are actually currently booking an American tour for the end of the year, in November.
The film, going back to the film, the thing for me and what comes across, we are being very honest in the film and there is a lot of old footage and I´ve contributed some old stuff behind the scene that I hadn´t seen since it was taken in the early 80s. It’s a film about friendship and it starts off with how we get together and you know the acts, there is a first act that we get together a second act, how it’s all falling apart and the third act on how we come back together again. As far as filming is concerned, the movie, it´s all there, the three main acts. You don´t have to be a Spandau fan to enjoy it, it´s a bit like that film Center, you don´t have to like Grand Prix motor racing to enjoy Center. You thinking about playing together again? Absolutely. Yeah of course. Great news. We are just trying to put it all together. We definitely doing American. They are looking into it now. Creo que la gente añora la música de los 70s, 80s, 90s. I’m a 70s kid. I was influenced by the 70s. Bowie was big for all of us and the whole Clan thing. The 70s and the 80s, there’s a real richness of music. So many different bands coming out with different types of music. Duran Duran. Yeah. Spandau. Yeah. You had the big ones like Culture Club. There different scenes, as far as mine is concerned, different richnesses, different scenes. You know not everyone made the top ten but there was so much different music. Maybe some bands only had one successful single and others were around for the decade. But I think there was a lot of good music produced, and if you think about it, it was, if you want to call it new romanticism which is what it is frustratingly for me and everybody else involved in it, became known as. We thought
it was a horrible term to label what we were up to. It was one of those last movements where it represented a whole generation. You had the likes of Brit Pop afterwards, you know the baggies, and then DJ culture really and boy bands. But there hasn´t been a really major movement, has there, since back then, musically. Ok, good, good. Then let’s go to Ibiza. Después de esta etapa vino Ibiza. ¿Por qué Ibiza? Porque yo se que a ti también te gusta Galicia. I like Galicia because that is where my first wife comes from so I spent a lot of time there visiting her family and I still do. I like the similarities with places like Ireland, you know the Celtic thing. And you know the weather is similar. Shitty. When I was in Vigo, which is where her family live, you know I´d go down by the Port and, you know have a tea, or have coffees there in the mornings and watch people going about there business and stuff without paying a fortune for a cappuccino or a “café con leche” excuse me. There is a certain earthiness about the place. I think it´s going back to the basics.
It really is…paisaje. It is going back to the basics. It is and I love that. There is a lot of façade and sheen over a lot of places in London in particular, but there are pockets of originality. Also in Ibiza now. You know it. Of course. It is very difficult. That guy that had that little café for all the workers down by La Salinas, now realizes, “Hang on. There are a lot of tourists here. I´m going to charge twice as much for the ‘café con leche’ and the ‘bocadillos’,” and all of a sudden it loses that charm and it becomes expensive. Yeah, of course. You can understand it. You see that in Ibiza all the chiringuitos they are now beach clubs. Exactly. I know. That means you pay five times more for the same shit, salad, you know. Just add really noisy music at 10 o’clock in the morning (pump um. Pum pum). You don´t want that, do you. You don’t want to
get your “diario” that is already grubby and black with other people reading it before you. God knows how many germs are on there, you know. And why Ibiza? Spandau played there in I think it was 81 or 82. It was in 81 actually, in Q . And there are pictures of Spandau playing Q and all the audience are hippies. It was really weird. And the DJ, was Alfredo playing back then? Alfredo, or César? Yeah, one of the two. Alfredo I think played in Amnesia and César de Melero was in Q. Exactly. They played top 10 hits mixed up with Prince, maybe Crawford, a really eclectic mix. That´s what Alfredo did. So having been to Ibiza, I then went back there and met my first wife Menchu when Spandau went there on the Pino Sagliocco event, Barcelona 92. Exactly. There was Duran Duran, of course Freddie Mercury and Monserrat Caballé. Of course we were there. It was a fantastic event. Brilliant There was a party, it´s a Nino, that guy who has that villa by the cliffs, Nino Ferruci. We went to his party. Duran Duran were playing and Nick Rhodes rang our manager Steve Dagger, and “We´re coming in. Is Spandau Ballet at the party yet?” In spite of what people said about the rivalry between Duran and us, we actually enjoyed ourselves together socially. And so we had this great party there and as I said I met who was to be my first, my future wife. I won’t say first wife. Your first was from Galicia and your second from Ibiza. Your second and your last, I think? Well this one, she’s from London. My last, yeah, yeah. Ok. But Menchu was my first. And then when Spandau Ballet imploded, I was left sort of foundering really, not knowing where to go, not knowing what I was, what I´d done what I contributed. Looking back on all things Spandau, I just felt a little bit not worthy. I had a very low self-esteem. And that´s what comes with having an emotional nervous breakdown. Find yourself. You go to find yourself. I did, I needed to find myself, I needed a big change. And so with Menchu and I, we were in London at the time This is in 1993. And we decided to go to Ibiza for holiday and see if we could find somewhere, maybe to life there. And I had a good connection with Pino. We became very close. Sagliocco. Yes, we became very close. Another family, if you’d like. And I remember within the 2 weeks that we were in Ibiza I said to Menchu, “if we don’t find a place for us to stay in these to weeks, then it´s not meant to be.” Then literally the last day we were in Ibiza we found this mill with the donkeys. It was attached to Rich´s. And it was amazing. You´ve been Rich´s neighbors. Yeah, for two or three years. And then we moved to different places and we were still neighbors. And so that was meant to be and then in May of 1993 we made the move to actually move to Ibiza. I think you can either lose yourself in Ibiza, which I´ve seen many people do, you know being out in the night club. First arrive that day, gone to a night club, taken too many drugs and then walk to the airport
without any bags just, they want to go. They can´t take it. So you can lose yourself, but you can also find yourself. But you have to look into Ibiza for it. You have to let Ibiza get into your soul, into your heart. It did very much for me. It´s very much a piece of my heart. How do you see the future of the music and the future of yourself? The future of music in Ibiza or in general? In general. It changes all the time. People always complain of X Factor. Yeah, I´m not a great fan of it but it´s entertainment. It shouldn´t be taken too seriously, I don’t think. It´s a formula and all the Simon Cowell thing and all those copy cat things around the world. It´s one part of it, ok, but don´t take it too seriously, I think. Go out there and form a band and break it up then. Rebel. It´s up to you to do. There was a point where Rage Against the Machine where out they had the single release ”In the Name of”. They released it to go against what they thought was the Alexandra Burke or whoever was going to be number one in Christmas, cause that´s what they do and it became Rage the Machine. I was voting for it like a lot of people were. Right now guitar is not fashionable but it will come back. It will come back. Because people want to see. It´s like the whole DJ thing. They want to see what the DJ does.
“
We are doing a film about Spandau. It´s a snapshot: it depicts the 80s.
”
I think people want to hear again real music. Real music I mean not from studio not computer music, artificial. Instruments. I´ve got a lot of time for electronic dance music. It´s a big part of my life. And I make lots of it but I always play something live on top, whether it´s literally live or recorded in my performance because people want to be able to feel the performance, to hear that. You’re taking them on a little journey. I think you can use the technology to do better music with your instruments, to compose, maybe. And your future? My future, well I´m really enjoying the present at the moment. I´ve got different stuff. I´m kind of a gun for hire. I get asked to do different gigs, different types of music. You´ve seen me perform. I put my heart and soul in it. And it can be visual some times. And I get hired for that, for the way I play, to be able to play different kinds of music and that´s what I really enjoy. I don´t want to just stay with one thing. I´ve got to talk, a little mini talk with Steve Harley who goes back to the 70s coming up that’s an orchestral talk with a full orchestra in Royal Albert Hall and places like that. Other gigs which
is the other end of the scale, but I really enjoy doing them. There is a Holly Holy band I’ve got featuring the only surviving member of the band of the Spiders from Mars, Woody Woodmansey. So we got a band together. So we do great stuff. I’ve just written a track, actually, for Holly Holy. We´ve got gigs coming up. We´ve got a few confirmed at the end of the year already. I do stuff in Italy as well. With Spandau? With Spandau, I´ve got Rusty Eagan, of course. Bless him. With Spandau that because of the American trip we´ve got the American tour being put together now as we speak. We´ve got a UK tour on the table which is a matter of really accepting and saying yes we want to dedicate all this time to Spandau for the next two or three years. Not as easy to do to get everybody in agreement as you may think, even though we all want to do it. Once managers get involved it complicates it. It muddies the water a little bit. But as a band, we all get along fantastically well. When we were in Austin a couple of weeks ago, we only had about four days, it was the best time. I can honestly say, hand to my heart, it was the best time I´ve ever spent with those boys. It was so funny. We haven´t laughed so much, ever, even from the beginning. Yo creo que tenéis buenos recuerdos y los queréis volver a vivir. Yeah, exactly. Immature jokes and all that. Don´t forget them. It´s so funny. We do have a long history together and we tend to connect. You don´t have history you make history. You make history. And we are kind of making history again, really. And it´s not just retro. We´ve got a lot more to offer. In the summer I’m going to be writing tunes with Gary and everyone is going to be sort of helping out there as far as song writing is concerned. We´ve got a Greatest Hits coming out and the record company wants two or three new songs as well so that will take us to a nice
“
It’s directed by George Hencken, ‘a woman with a boy’s name’ (sic), she worked with Julien Temple
”
new direction. I think we´re a force to be reckoned with as far as new material is concerned. That´s our thing, our collective musical knowledge. And as far as how we perform together is unique. Nobody sounds like Spandau. You can replace each member, but it doesn´t sound the same. You can pick a top session player to play the drums, guitar or sax whatever and it just wouldn´t sound the same. Something that we have in a room, in a rehearsal. Everyone says it. It’s like “Fucking hell. There is something there about you boys which I can´t put my finger on it.” We just gel, even if we haven’t
played together. We haven´t played together in what, five years. Two weeks ago, we were in a rehearsal for two days and Tony wasn´t there for one of them, but we just come together and then bang, off we go. It just works. We kind of know what we are doing. And how do you see the future of Ibiza. Because a big part of you is still there. It’s still there. I know you like the island. Yeah, I love it. You know me. I left a little piece of me, of my heart there and I have to go over occasionally to make sure it is all right. Unless Richie takes care of it. When I was living out there in the 90s there was this program on Sky which was recorded and then literally two weeks later it was on tv, on Sky. It was almost as it happened. And it was called Ibiza Uncovered. And I thought, “Ah great. This is going to be a program about the real undiscovered, the nature.” And it was shit. I thought it took back the reputation of the island a decade or something, or a few years. And I became a little bit verbal on that whenever I was talking to the press out there, just a diario or whatever I would always say, “ It´s discussing how people abuse Ibiza. They come out here, and they still do to some extent. People go to Ibiza and they take. There is no give. And then they go back and say, “Oh Ibiza. What a magical island”. Bullocks. You´ve been in fucking Pacha until 6 in the morning. You got that. You didn’t even have time to go on the beach. You´ve seen nothing. That annoys me, how people don´t immerse themselves in the culture of Ibiza and there is a very rich culture on the island.
Really. When I was there, I did research a bit about the history. You know, there is some pretty horrendous things to do in the island, you know, going back centuries. A well as all the invasions of all the Christians and Moors which isn´t a bad thing at all because it gave a history. Yes. The Phoenicians Yes of course. The Phoenicians, the Christians, the Moors they had a nice little effect. Even tourism. It all has an effect in some way. It must be difficult for an original ibicenco to adapt himself to all. Yes, that is right. And then you have those guys, as you say, ibicencos, which in itself is a whole stream effect in it. But at least at the moment Ibiza has it´s glamour back which it may have lost for a little while because whenever I spoke about Ibiza out of Ibiza people would say, “Ah, it is skuzzy, people puking in the street.” But as you and I know that is a tiny little area in the north of the island, well, San Antonio, the west end, it´s called. That´s a very small dot on an island, which is a very rich island if only you let it get in you a little more. Two hours on a plane and you are in the Caribbean. Some parts of the island, certainly Formentera. Ok, so say something to the readers of The Best of Ibiza. (Laughter) Something else? I guess I´m looking forward to seeing the genuine Best of Ibiza and from what I understand at the moment the direction seems to be that the magazine is actually searching deeper than just promoting the gloss of the island. And that can only be applauded because
there is so much, as I say, there is so much richness to Ibiza and it needs to be protected and it needs to be respected and that should be a message that anyone in this position should be putting across. Respect and protect. Ok, thank you very much Steve. No worries. Beer and saki.
T h e
P e R F e c T
B e F O R e -
P L a c e
F O R
d R i n k S ,
a n d
a F T e R
d i n n e R
L i v e
m U S i c
-
Paseo Juan Carlos I, 17 - Puerto Deportivo - Marina Ibiza - 07800 - Ibiza Tel. +34 971 59 90 50 • info@cipriani.com
REFLEcTs
190
T H E 5 B E S T R E A L S TAT E S
HOUSES
info@ibizaprestige.com - www.ibizaprestige.com
pREsTIGE pROpERTIEs R e a L
e S TaT e
&
m a n a G e m e n T
Prestige no es tan sólo un nombre, es experiencia y profesionalidad. Prestige is not simply a name, it is experience and professionalism. Prestige ist mehr als nur ein Name, Prestige steht für Erfahung und Professionalität. Prestige c’est plus qu’un nom, c’est la marque de l’expérience et du professionnalisme.
Av. Bartolomé Roselló, 1 07800, Ibiza Tel.: (+34) 971 19 04 55 / 630 04 06 27 Fax: (+34) 971 31 61 23
IBIZa cOuNTRY vILLas i n m O B i L i a R i a
-
e S TaT e
a G e n T S
-
i m m O B i L i e n
Nuestro lema es “Profesionalidad y servicio personalizado” Venta y alquiler : Villas, fincas, apartamentos, terrenos Professionalism and personalised service. Sales and rentals : Villas, country estates, apartments, land Paseo Marítimo S/N Edificio Transat, Local 15, 07800 - IBIZA Tel: +34 971 339 307 Fax: +34 971 339 461 M: +34 639 347 495
Unser Leitspruch ist “Professionalität und personalisierter Service” Verkauf und Vermietung: Villen, Fincas, Apartments, Grundstücke Professionnalisme et une attention personnalisée Vente et location : Villas, propriétés rurales, appartements, térrains gonzalez@ibizacountryvillas.com • www.ibizacountryvillas.com
BussaRD
• Más de 35 años de experiencia en ibiza. Compra-venta de todo tipo de propiedades: apartamentos, villas, terrenos... Alquileres, administracion y mantenimiento de su propiedad. • Over 35 years’ experience in ibiza. Purchase and sale of all types of properties: apartments, villas, land... Rentals, management and maintenance of your property. • Mehr als 35 jahre Erfahrung auf ibiza. An- und Verkauf von immobilien jeder Art: Apartments, Villen, Grundstücke... Vermietung, Verwaltung und Betreuung lhres Anwesens.
C/. San Jaime, 62 - 07840 Santa Eulalia del Rio - Ibiza Tel: +34 971 33 11 96 • Fax: +34 971 33 98 18 info@bussard-ibiza.com • www.bussard-ibiza.com
aNNa DELLa TORRE
VENTAS - ALQUILERES - SERVICIOS INMOBILIARIOS - MANTENIMIENTO - REFORMAS - Y MAS SALE - RENT - PROPERTY SERVICES - MAINTENANCE - REFURBISHMENT PROJECTS - AND MORE VERKAUF - VERMIETUNG - IMMOBILIEN BERATUNG - INSTANDHALTUNG - RENOVIERUNGEN - UND MEHR V E N T E - L O C AT I O N - S E R V I C E S I M M O B I L I E R S - E N T R E T I E N - R E N O VAT I O N S - E T P L U S
Ibiza - Paseo Vara de Rey 17 • Tel / Fax: 971 39 85 31 Roca Llisa - Buzon 165 • Movil : 629 62 70 44 annadellatorre@gmail.com • www.annadellatorre.com
200
T H E B E S T 5 L U X U R Y B O AT S C E N T R E S
YACHTS
T h e
B e S T
Ya c h T
c h a RT e R
c O m Pa n Y
• Alquiler y venta de veleros y yates a motor en Baleares (Ibiza - Palma de Mallorca) y el resto del mundo. Con o sin tripulación. • Hire and sale sailing the Balearic Islands (Ibiza - Palma de Mallorca) and all over the world. With or without crew. • Vermietung und Verkauf von Segel- und Motorbooten auf den Balearen (Ibiza - Palma de Mallorca) und der ganzen Welt. Mit oder ohne Mannschaft. • Location et vente de voiliers et de yachts dans les îles Baléares (Ibiza - Palma de Majorque) et dans le reste du monde. Avec ou sans équipage.
WINDROSE INTERNATIONAL SAILING Marina Botafoch, 304, Apdo. 750/69 - 07800 IBIZA Tel y Fax: 00 34 +971 31 13 06 • 00 34 + 971 31 53 04 • 00 34 + 645 76 53 52 E-mail: ssibiza@steinweb.net • www.windroseibiza.com
c h a RT e R
-
S a L e S
-
m a i n T e n a n c e
Our fleet offers you the choice of only the best!
Marina Botafoch Local 106 - 07800 IBIZA Tel : 00 34 650 801 839 • Fax : 00 34 971 194 292 www.amoyachts.com • mail@amoyachts.com
Ibiza
P R e d aT O R
8 0
–
i c O n i c
S T Y L e .
i m P e c c a B L e
P e R F O R m a n c e
SUNSEEKER IBIZA (Sales & Charter) - Marina Botafoch, Local 309 - 07800 Ibiza - Tel. +34 971 19 16 22 • Fax +34 971 31 53 21 Ibiza@sunseekerspain.es • www.sunseekeribiza.com
IBIZA YACHTING (Service) - Puerto Deportivo ZC5 - 07840 Santa Eulalia - Tel. +34 971 33 92 14 • Fax 34 971 33 27 56 info@ibizayachting.com • www.ibizayachting.com
navegarte & ibiza shipping
Authorized Ship Agents for Ibiza and Formentera Ports. Shipping & yacht agence from 1979. - Yacht Management - Crew Service - Technical support : Ferretti Group Point Service - Berths - Food & beverage - Services of Immigration and Customers. - Yacht charter
Marina Botafoch - Paseo de Juan Carlos I, s/n - Local 108 B P.O.box nº 750 - 07800 Ibiza, Balearic Islands, SPAIN Office tfn : + 34 971 316 521 • + 34 670 770 238 • fax : + 34 971 316 752 Cell phones : + 34 618 909 468 Antonio Escanellas • agency@navegarteibiza.com + 34 662 377 583 Nacho Guerra • nacho@navegarteibiza.com www.navegarteshippingagency.com • www.navegarteibiza.com
sMac G i a n e T T i
e n J O Y
S P e c i a L
d aY
5 5
S P O RT
m O m e n T S
O P e n
O n
c h a RT e R
Contact & Infos Georges - Tel : 00 34 603 207 209 Emmanuelle - Tel : 00 34 652 891 665 Villa rental and VIP services anchisi.georges@orange.fr
B O a R d
214
THE BEST TO RENT A CAR & MOTOR BIKES
DISCOVER
ibiza en globo
Un paseo por las nubes, Vuela con nosotros. A walk in the clouds, Fly with us. Une balade sur les nuages. Volez avec nous.
JosÊ R. Mancebo Azor, Piloto de Aerostato Tlfono. 630410167 • www.ibizaenglobo.com
k.10 rent a car ibiza
Puerto Ibiza Avenida Santa Eulalia 61 - 07800, Ibiza Tel. 971 31 68 31 - puerto@k10rentacar.com Aeropuerto Ibiza Carretera Aeropuerto S/N - 07800, Ibiza Tel. 902 090 713 - aeropuerto@k10rentacar.com Oficina Ibiza Downtown Avenida Santa Eulalia 27 - 07800, Ibiza Tel. 971 31 35 31 - ereso@k10rentacar.com www.k10rentacaribiza.com
casa valentin
• Alquiler de scooters y coches desde 1945. Trato directo y familiar a su servicio todo el ano. (pupilaje y custodia de coches) • Scooter and car hire since 1945. Friendly service, available all year round. (Leave your vehicle in our care when you go away)
Avda. Bmé. Vicente Ramón, 19 - 07800 IBIZA Tel. 971 31 08 22 - Fax. 971 31 10 43 www.casavalentin.es - info@casavalentin.es
ac cobra
224
MĂŠmo Transport I t h e b e s t o f
AEROPUERTO Tel. 902 40 47 04
Tel. 902 40 05 00 971 30 20 52
Tel. 807 00 17 17 Tel. 971 80 91 54
RAYANAIR INFO SPAIN: Tel. 902 33 33 35 INFO DEUTSCHLAND Tel. 01801 737 800 www.airberlin.com
AENA
RAYAN AIR
Tel. 902 40 47 04 www.aena.es
Tel.+44 871 246 00 11 www.rayanair.com
TRASMAPI
ACCIONA
BALEARIA
FERRIES
Tel. 902 16 01 80 www.balearia.com
Tel. 971 31 44 33 www.trasmapi.com
RADIO TAXI IBIZA
RADIO TAXI SAN ANTONIO
RADIO TAXI SAN JOSE
Tel. 971 39 84 83
Tel. 971 34 37 64
Tel. 971 80 00 80
Tel. 902 45 46 45 www.trasmediterranea.es
226
MĂŠmo Administrativo I t h e b e s t o f
c o n r a d
w h i t e
PROTECCÍON CIVIL PROTECTION CIVILE CIVIL DEFENSE ZIVILSCHUTZ 112
AGUA EAU WATER WASSER 971 19 42 56
TELEGRAMAS TELEGRAM TÉLÉGRAMME 902 19 71 97
POLICIA POLICE POLICE POLIZEI 091
BOMBEROS POMPIERS FIREMEN FEUERWEHR 971 31 30 30
AVERÍAS GESA ELECTRICITÉ ELECTRICITY ELEKTRIZITÄT 971 22 62 62
INFO. HORARIA - DESPERTADOR TELEPHONE CLOCK wAKE-UP CALL REVEIL 093 - 096
POLICIA MUNICIPAL POLICE MUNICIPALE CITY POLICE STADT POLIZEI 092
CRUZ ROJA CROIX ROUGE RED CROSS 971 39 03 03 971 39 03 37
AVERÍAS GAS GAS - REPSOL 971 19 23 23 901 12 12 12
AVERIAS TECHNICAL ASSIST. TELEFONDIENST ASS. TECHNIQUE 1002
GUARDIA CIVIL GARDE CIVILE POLICE POLIZEI 062
i
INFO. TELEFÓNICA TEL. INFORMATION TELEFONAUSKUNFT RENSEIGNEMENTS Nat: 11818 -Inter: 11825
OFICINA DE TELEFÓNICA AGENCE TELECOM TELECOM OFFICE TELECOM 1004
CORREOS POSTAL OFFICE POSTE
INFO. TURISTICA OFFICE DU TOURISME TURIST INFORMATION VERKEHRSAMT 971 30 19 00
CONSELL INSULAR LOCAL GOVERNMENT
971 19 59 00
CONSULAT DE FRANCE 971 31 20 31 BRITISH CONSUL 971 30 18 18 DEUTSCHES KONSULAT
SAN JOSE AYUNTAMIENTO TOWN HALL - MAIRIE STADT INFORMATION 971 80 01 25
STA. EULALIA AYUNTAMIENTO TOWN HALL - MAIRIE STADT HALE 971 33 28 00
IBIZA AYUNTAMIENTO TOWN HALL -MAIRIE STADT INFORMATION 971 39 75 00
SAN ANTONIO AYUNTAMIENTO TOWN HALL -MAIRIE STADT INFORMATION 971 34 01 11
SAN JUAN AYUNTAMIENTO TOWN HALL - MAIRIE STADT INFORMATION 971 33 30 03
FORMENTERA AYUNTAMIENTO TOWN HALL - MAIRIE STADT INFORMATION 971 32 20 34
971 39 97 69
O.I.T. O.I.T.
230
Mémo Médical
I the best of
c o n r a d
w h i t e
HOSPITAL
CLINICA VILAS
SEGURIDAD SOCIAL
971 30 12 12 971 39 70 00
971 30 19 16
971 36 24 56 971 30 15 56
112 AYUDA CONTRA LA DROGADICCIÓN
INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA TOXIC INFORMATION
SERVICIO EMERGENCIA EMERGENCY SERVICE
971 19 74 81 900 16 15 15
971 30 03 00
24 HRS 112
SERVICIO MÉDICO DE URGENCIAS A DOMICILIO
S.M.U.D.
CENTRO MEDICO IBIZA
Consulta: Dr. Francois HANNICO
971.31.83.31
Germans Torres y Tur, 9 (frente Hospital Can Mises) - 07800 IBIZA Tel. 971 31 83 24 Fax. 971 31 59 19
CENTRO MEDICO
CENTRO MEDICO
CENTRO MEDICO
SANTA EULALIA
SAN ANTONIO
FORMENTERA
Av. Ricardo Curtoys, 1 971 33 23 00
971 34 52 52
971 32 23 69
S.M.U.D.
C/. Canarias, 10 - IBIZA 971 30 19 09
MEDICO DE FAMILIA
NEURÓLOGO
OTORRINO
DR. MIGUEL PUIG MULTILINGUE
DR. PARAJUA
DR. CONILL
971 33 47 22
971 30 58 50
971 31 50 10
ENFERMERA
PODÓLOGO
URÓLOGO
SRA. LLORETO ATS
DR. VIEJO BELTRÁN
DR. NIZAR
670 30 25 75
971 30 35 16
971 31 12 31
PEDIATRA
DERMATÓLOGO
OFTALMÓLOGO
DR. P. MEDINA
DR. LLUIS CROS
OFTAL MEDIC
971 30 02 35
971 30 31 11
971 73 00 55
CARDIÓLOGO
TRAUMATÓLOGO CLÍNICA DENTAL DR. DELGADO
DRA. CRISTINA ZALDIVAR
DR. LAPLAZA
primera visita y radiografía gratuita
971 39 21 88
Todas las especialidades en Odontologia C/ Abad y Lasierra, 5 - IBIZA Tel. 971 39 81 30 • www.eividental.com Horario : Lunes a Viernes : 10h - 14h y 16h - 21h. sabados : 10h - 14h.
971 39 18 19
c o n r a d
w h i t e
Fernando Ribas del Rio RESONANCIA MAGNÉTICA - IRM Primer centro en Baleares
Ctra. del Aeropuerto, km. 3,7 - Edif. Luisa Oliver - Blq. I - Bajos 07817 - Sant Jordi - Eivissa - Tel : 971 396 138 - Fax 971 932 025 fribas@telefonica.net URGENCIAS : 608 033 151
zoom foto h u g o
p h o to g r a p h e
"FotograFiar es colocar la cabeza, el ojo y el corazón en un mismo eje”. Henri cartier-bresson
• Con el paso de los años aparecen otras maneras de explicar y ver el mundo. Y como sabemos, la fotografía es una ilusión que construye realidades, capta la vida y refleja nuestras emociones. El equipo Zoom Foto quiere aportar su profesionalidad, confidencialidad y experiencia de más de 25 años con la finalidad de que cualquier persona pueda acceder al mejor de los retratos. Nuestro equipo de fotógrafos localiza el mejor de los exteriores, playas, y restaurantes en Ibiza. Llámanos y toma una cita sin ningún compromiso de compra. Cuenta con nosotros también en tus celebraciones y momentos más importantes. Te acompañaremos durante todo el día y quedarás sorprendido con los resultados. • Over the years we find new ways of explaining and seeing the world. And as we know, photography is an illusion that builds realities, captures life and reflects our emotions. The team at Zoom Foto offers professionalism, confidentiality and over 25 years of experience, putting the best portraits within everyone's reach. Our photographers choose the best locations, including Ibiza's beaches and restaurants. Call us and make an appointment with no obligation to buy. You can also count on us to photograph your most important celebrations and occasions. we will stay with you all day and you'll be amazed by the results. c/ Bisbe Cardona, 6. 07800 IBIZA • Telf: 971 317 995 c/ Riambau, 7. 07800 IBIZA • Telf: 971 312 901 www.zoomfoto.com • zoomfoto@zoomfoto.com
original concept by A .de Vazeilles
FIRMA DE ROPA: VIRGINIA VALD ESTILISMO: VIRGINIA VALD FOTOGRAFO: ALEx SOTO MAqUILLAJE: ANAIPEREZ PELUqUERÍA: CARLOS MARTÍNEZ AROCA PARA HAIR SERVICE IBIZA COLABORACION DE COMPLEMENTOS Y JOYAS: HOM:OLYMPIA MUSSA HAGE BOTAS: EMONK IBIZA ASISTENTES: SABRINA GROSSI, MARIA VIELI Y ANDRES IGLESIAS MODELOS: RACHEL MONTAGUE AGENCIA: DEVA MODELS
+ infografía ADN studio-Marrakech Printed in Spain Dep. legal: traducciones info@infoservice-translate.com fotografía Bicho - Conrad white Daniel Balda - Gaël Farano J o s e A n t o n i o P o r r a s - a rc h i v o s Contacto e-mail - thebestofibiza@gmail.com - info@thebestof-ibiza.com “The Best Of Magazine” ® Titulos, conceptos y características debidamente registrados para toda Europa, son la propiedad de ADN consultant S.L.®, al igual que todas las imagenes y textos públicados. Toda reproducción, total o parcial esta terminamente prohibida, sín el previo acuerdo escrito del editor. Cualquier incumplimiento en concepto de derechos de autor, de la propiedad intelectual será automaticamente denunciado ante los tribunales competentes. “The Best Of Magazine” ® Title, concept and characteristics registered for the whole of Europe, are the property of ADN consultant S.L., as well as all the images and texts published. Any form of reproduction, complete or partial, without previous written consent from the editor is prohibited. Any violation of the editors´ rights, of intelectual property will be automatically denounced before a competent court.
X E
R E S TA U R A N T E S B E A C H JOCKEY CLUB ES TORRENT CAN GAT AMANTE BEACH NASSAU S’ESTANYOL RESTAURANTE 2000 COCO BEACH SA CALETA SA TRINxA GUARANA TALAMANCA SA PUNTA ES xARCU TROPICANA MANEL SALINAS ExPERIMENTAL BEACH
971 39 971 80 971 32 971 19 971 39 605 36 971 33 971 39 971 18 637 82 971 39 971 31 971 19 971 18 971 80 971 39 664 33
57 21 01 61 67 43 33 58 70 61 54 24 34 78 26 65 12
88 60 23 76 14 89 13 62 95 83 44 63 24 67 40 63 69
971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971
30 30 31 30 31 19 59 31 31 31 59
57 06 12 12 33 96 55 87 85 00 90
52 80 74 02 12 60 95 50 86 22 50
971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971
32 31 32 31 34 19 80 34 33 33 31 33
50 62 50 45 52 73 50 06 12 00 02 45
19 45 75 54 48 87 20 97 80 56 28 00
971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971 971
31 31 31 30 39 33 80 80 33 19 31 33 19 19 31 39 31 33 80
33 12 00 00 59 63 13 58 65 35 45 75 21 93 03 18 26 43 86 73 74 11 52 80 85 47 77 00 67 10 08 57 01 72 45 00 81 63
R E S TA U R A N T E S I B I Z A C I T Y
I
N
D
LA OLIVA EL OLIVO CA N’ALFREDO LA BRASSA JACKPOT EL BRASERO CALMA SA NANSA SUSHI POINT LIO CIPRIANI
R E S TA U R A N T E S C O U N T RY CAN BALAFIA MARC’S ES CALIU AMALUR CAN TIxEDO LES TERRASSES CAN COSMI EL RINCON DE PEPE CA NA RIBES CELLER CAN PERE LA MASIA EDEN
HOTELES IBIZA GRANHOTEL ROYAL PLAZA EL HOTEL HOSTAL PARqUE CASA MUNICH CAN PARDAL LAS BRISAS DE IBIZA LOS JARDINES DE PALERM LES TERRASSES CAN LLUC EL DESTINO CAN CURREU CAN JAUME DES GALL CAS GASI EL HOSTAL TALAMANCA LA VENTANA HOSTAL LA MARINA HACIENDA NA xAMENA APTOS PETUNIA