Mein Aufenthalt Meine Heimat My Abode - My Home A collection of poems on the theme of home and belonging by Year 10 students of German, Simon Balle School, Hertford
March 2014
Mein Aufenthalt - Meine Heimat
Inhalt Die Stadt – The Town In den Tiefen der Berge verborgen Hidden in the depths of the mountains Graue Himmel – Grey Skies Der Vergleich – The Comparison Die Stadt Hertford – Hertford Town Die Heimat – Homeland Hertford Poem – Das Hertford Gedicht Griffith, klein und schön Griffith, small and beautiful Irgendwo – Somewhere Ein Herz für Hertford – A Heart for Hertford Es war einmal ein Dorf ‐ Once upon a time there was a village Die Zweiseitige Stadt – The two sided city Meine Aussicht – My View Woanders – Somewhere else Schwermut – Dejection Untermeerische Himmel – Underwater Skies Das Saisonende – End of Season Wo in Ware? – Where in Ware? Mein Zuhause gegen Hier – Home versus Here
Theodor Storm Katie Wall James Cunningham Cameron Williams‐Willard Georgina Wighton Harry Jones Millie Joy Stacie Read Tom Brown Jenna Baxter Jasmine Seiler Kate Wood Keira Millett‐Tag Lane Boronte James Murphy Grant Field Hariet Kealy Kai‐Jake Prior Libby Harding
The inspiration for the collection of poems by Year 10 students of German
Die Stadt - Theodor Storm 1852
The Town
Am grauen Strand, am grauen Meer Und seitab liegt die Stadt; Der Nebel drückt die Dächer schwer, Und durch die Stille braust das Meer Eintönig um die Stadt.
By the grey shore by the grey sea and to one side lies the town; mists push down hard on the rooftops and through the stillness booms the sea monotonously about the town.
Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai Kein Vogel ohn' Unterlass; Die Wandergans mit hartem Schrei Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei, Am Strande weht das Gras.
No wood murmurs; in May, No bird chirps without ceasing; Only the migrating geese with harsh cries Fly by in the autumn night; and by the shore the grass sways.
Doch hängt mein ganzes Herz an dir, Du graue Stadt am Meer; Der Jugend Zauber für und für Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir, Du graue Stadt am Meer.
Yet my heart clings to you, you grey town by the sea; forever and ever the magic of youth will rest smilingly upon you; upon you, you grey town by the sea.
Husum, Schleswig-Holstein, Germany
Theodor Storm 1817-1888, Poet
In den Tiefen der Berge verborgen Katie Wall Ein kleines Dorf in den Tiefen der Bergen verborgen, Meiner Meinung nach, War ich in ein Winterwunderland eingetreten, Die feuchte Luft ist das Atem eines Winters, Das auf den Bergen liegt, In der Nacht, Unter der Schneedecke besteht ein ausgebleichenes Glühen, Die Dorfbewohner erscheinen Und die Häuser leuchten bequem. Wenn der Geruch von heißer Schokolade Sahnig von den Fenstern durchweht, Weiß man,dass die Dorfbewohner fröhlich sind. Wenn die Dorfbewohner sich in ihre Bette verstecken, Gelegentlich, gehe ich draußen, Um die Aussicht zu sehen, Windstille, Alles ist ruhig. Plötzlich, Schimmert der Sonnenuntergang auf dem Schnee Und die Eiskristalle erscheinen; In diesem Augenblick, Ist es perfekt, Die Berge und ich Ich liebe das kleine Dorf, Das in den Tiefen der Berge verborgen ist.
Hidden in the depths of the mountains A small village hidden in the depths of the mountains, In my opinion, I had entered into a winter wonderland, The moist air is the breath of a winter That lies on the mountains At night, Under the blanket of snow is a fading glow, The villagers appear And the houses snugly glow. When the smell of hot chocolate Creamily wafts through the window, We know the villagers are happy, When the villagers hide themselves in their beds, Occasionally, I go outside to see the view, No wind at all, All is quiet. Suddenly, The sunset shimmers on the snow, And the ice crystals appear, At this moment, it's perfect, The mountains and me I love the small village, Hidden in the depths of the mountains.
Graue Himmel
Grey Skies
James Cunningham Graue Himmel, das alles was ich sehe, Sie sind ewig über mich, drohend, Der Regen fällt immer auf mich.
Grey skies are all I see, They are forever looming over me, Rain always falls on me.
Graue Himmel, sie verlassen mich nie, Öd und leer, Elende Tage sind nicht gleich.
Grey skies never leave me, Dismal and bleak Miserable days aren’t the same.
Mit grauen Himmeln und elendem Wetter, Werden alle Tage immer verbracht, Tag an Tag ohne Sonne.
With grey skies and miserable weather, All days spent forever, Days upon days without the sun.
Patschnass, Kehre ich nach Hause, Nach einem betulichen Bummel... …Oder so habe ich gedacht.
Dripping and wet, I return home From a leisurely stroll… …Or so I thought.
Der Vergleich ‐ The Comparison Cameron Williams Willard New York, New York Das sagt alles Die hellen Lichter in der grossen Stadt Die Atmosphare ist Live und Elektro New York, New York
New York, New York Die Times Square Nächte Die Central Park Tage Perfektion New York, New York
Hertford, das ist es! Das Wetter schlägt Wie eine Kugel Deprimierend, Hertford
Hertford, eine unbedeutende Stadt Sie Sagen, dass „Grosse Sachen in kleinen Paketen kommen“ Aber nicht hier, etwas? Und es wird nie sein, Im Vergleich zu New York, Hertford ist gemein.
New York, New York / That says it all / The bright lights in the big city The atmosphere is live and electric / New York, New York New York, New York / The Times Square nights / The Central Park days Perfection / New York, New York Hertford, that's it! / The weather kicks / Like a bullet / Depressing, Hertford Hertford, an insignificant town / They say / “Big things come in small packages” But not here, something? / And it will never be, Compared to New York, / Hertford is ignoble.
Die Stadt Hertford – Hertford Town Georgina Wighton
Die Stadt Hertford ist wie eine Schachtel Pralinen Jeden Tag gibt es etwas anderes Mit Dingen zu tun Und Sehenwürdigkeiten zu sehen Die fröhliche, fröhliche Stadt Hertford Eine Stadt, die ich sehr vermisse Ich vermisse ihre Vielzahl von Geschäften Und ihre Lebendigkeit in den Sommernächten. Doch mein Herz gehört Deutschland Und deshalb muss ich hier bleiben Und an Heimweh leiden. Wunderbare, Wunderbare Stadt Hertford Die Stadt, die ich verlassen habe Deutschland hat viel zu bieten Aber nichts wie die fröhliche, fröhliche Stadt Hertford The town Hertford is like a box of chocolates Every day is different With lots to do And attractions to see The merry, merry town of Herford A town that I miss I miss its variety of shops And its liveliness in the summer nights But my heart belongs to Germany And that’s why I have to stay here And suffer being homesick Wonderful, Wonderful Hertford The town that I left Germany has a lot to offer But nothing like the merry, merry town of Hertford
Die Heimat - Homeland Harry Jones
Hertford, Ist sie dir bekannt ? Hier liegt das Städtischen Überfüllt und nahe dem Land
Hertford Do you know about it? Here is the little town Crowded and near the counrtyside
Als ich klein war war es erstaunlich aber jetzt ist es schrecklich
When I was little It was amazing But now It is terrible
Obwohl, Es nichts interessantes gibt Ist es ein zweites Zuhause, weil es immer mein Hertford Und meine Heimat ist .
Although, There’s nothing of interest there It’s a home from home because it’s always my Hertford. and my homeland.
Hertford Poem – Herford Gedicht Millie Joy
Hertford ist nicht still bei Nacht Lebendig und aufregend Die Nacht ist immer laut und sehr verrückt Ich finde Hertford nicht immer langweilig Cafés und bars und Friseure Die Touristenattraktionen und zufällige Entdeckungen. Jünge Leute übernehmen Den örtlichen Park überfallen Viel Lärm machen! Aber das ist für sie, Stadt Hertford. Hertford is not silent at night Lively and exciting The night is always loud And very crazy I find Hertford not always boring Cafés and bars and hairdressers The tourist attractions And chance discoveries Take younger people Invading the local park Making lot’s of noise! But that's for them , Hertford Town.
Griffith, klein und schön Stacia Read
Am schönen, blau Küste, Feen tanzen in den Wellen, Und Heinzelmännchen singen im Himmel, Kinder spielen im Wasser, Und Menschen fahren den ganzen Tag vorbei. Blumen blühen, Bäume wachsen, Die Zeit fliegt vorbei, Wenn die Blumen sterben, Der Baum seine Blätter verliert, Hängt mein ganzes Herz an dir, Kleines, schönes St ädtchen Griffith, Wo Kinder im Wasser spielen, Und Menschen den ganzen Tag vorbei fahren, Du kleines, schönes Städtchen Griffith,
Griffith, Small and Beautiful By the beautiful, blue coast, Fairies dancing in the waves, And brownies singing in the sky, Children play in the water, And people drive by all day. Flowers bloom, Tree grow, Time flies by, When the flowers die, The tree loses its leaves My whole heart hangs on you, Small, beautiful Griffith, Children play in the water, And people drive by all day. You beautiful little town, Griffith.
Irgendwo – Somewhere Während der kurzen Tage, Unter dem grauen Himmel, Winter ist hier, Und die Welt ist nicht schüchtern, Wenn die scharfe Luft herrscht, Und Kalte Winde wehen, Hertford ist nicht ruhig, Und die Leute sind heftig. Die Blumen Blühen, Unter dem feuchten blauen Himmel, Frühling ist hier, Und kommt mit groβer Schönheit, Wenn die Blüten sind so Schön, Und der Regen beginnt, Hertford ist heller, Und die Tiere kommen zurück. Die Sonne ist hoch, In den strahlenden Himmel, Sommer ist hier, Und bringt viel Freude, Ob das Gras Frisch ist, Oder der Boden ist wie Stein, Meine Stadt ist glücklich, Bewölkt, oder im Sonnenschein.
During the short days, Under the grey sky, Winter is here And the world is not shy When the sharp air prevails, And cold winds blow, Hertford is not calm, And people are short‐tempered. The flowers bloom, Under the wet blue sky, Spring is here And comes with great beauty, When the blossoms are so beautiful, And the rain begins Hertford is brighter, And the animals return. The sun is high, In the bright sky, Summer is here And bring a lot of joy, Whether the grass is fresh, Or the ground is like stone, My town is happy, Cloudy, or in the sunshine. Tom Brown
Ein Herz für Hertford A Heart for Hertford
Jenna Baxter
Hertford ist sehr langweilig Und altmodisch, Die Einkaustraβen sind wirklich klein; Jedoch zieht Hertford in die alten frühere Tage zurück Mit einer Traditionellen und sozialen Stimmung In der heutigen Zeit ist Hertford schäbig und einfach Es gibt ein Paar Wälder in der Nähe, aber nicht so viele wie es könnte Obwohl die Hertford vielleicht langweilig und einfach ist Hier bin ich aufgewachen und ins Leben gekommen, Und das macht die Stadt etwas besonderes. Meine Hoffnung ist, dass die zukünftuge Hertford verbressert werden wird. Es könnte gröβer und reinger sein; Hertford könnte mehr Farben Und mehr Geschäfte haben.
Hertford is very boring And old-fashionable The shopping streets are is really small; However Hertford looks back to the old days With a more traditional and social atmosphere Today Hertford is shabby and plain There are a few forests nearby, But not as much as there could be Although the Hertford perhaps is boring and simple Here is where I grew up and born And that makes the town a little special. I hope that the in the future Hertford will be improved. It could be bigger, cleaner Hertford could have more colours and more shops.
Es war einmal ein Dorf Once upon a time there was a village Jasmine Seiler
Es war ein friedliches Dorf, Mit eine kleine Menge von Menschen. Das kleine Dorf war von hochen Bäumen umgeben Und die Blätter sind in den Wind weggeflogen. Jeden Morgen sangen die Vögel , Und Blumen wuchsen überall. Jetzt ist es eine beschäfigte Stadt, Mit vielen Menschen. Die Stadt ist von Fabriken umgeben Und Müll fliegen im Wind. Die Vögel kommen auch nicht her, Und es gibt keine Blumen mehr. It was a friendly village, With few people. The small village was surrounded by tall trees And the leaves flew into the wind. Birds would sing every morning And flowers grew everywhere . Now it is a busy town With lots of people The town is surrounded by factories And rubbish flies in the wind. Also the birds done come And they’re no flowers any more.
Die Zweiseitige Stadt
The Two-Sided City
Kate Wood Während des Tages:
In the Day:
Diese Stadt ist ruhig und schüchtern,
This city is quiet and shy,
Selten gibt es eine Person zu sehen,
There is seldom a person to see,
Niemand wandert durch die Straβen,
No-one at all wanders the streets,
Und keine Vögel in den Bäumen singen.
And no birds sing in the trees.
Diese Welt ist grau und ermüdend,
This world is grey and tedious,
Est ist krank und langweilig und tot,
It is sick and boring and dead
Warum bin ich hier,
Why am I here, when no-one else is?
wenn niemand sonst ist?
This place means nothing to me.
Diese Platz bedeutet mir nichts.
Aber, während der Nacht:
But, in the night-time:
Diese Stadt wird lebendig!
This city comes alive!
Helle rotte Busse gleiten vorbei,
Bright red buses glide by,
Die Straßenlaternen leuchten die Bäumen,
The street-lights illuminate the trees
Und die Leute singen auf die Straβen.
And people sing in the streets.
Diese Welt ist belebend and farbenfroh!
This world is invigorating and colourful!
Es lebt und lacht und liebt,
It lives and laughs and loves,
Ich bin jetzt hier, mit allen meinen Freunden,
I am here now, with all my friends,
Weil diese Stadt
Because this city
die schöne zweiseitige Stadt ist.
is the beautiful two-sided city.
Meine Aussicht - My View Keira Millett-Tagg
Hertford ist sehr langweilig, Es hat nichts auβer älteren Leuten, Und langweilige Cafés und Geschäfte, In der kleinen Stadt Hertford.
Hertford is so boring, It has nothing but old people, And boring coffee shops, In the small town of Hertford.
Es gibt keinen Meererstand im Hertford, Es ist eine kleine Stadt, In der mitten der Landschaft.
There is no sea around Hertford It is a small town, In the middle of the coutryside.
Die doofe, nasse Stadt, Die nichts außer historichen Sachen hat, Und eintönigen Geschäften, Und nichts zu tun, Ausgenommen Regen und Sturm.
The small, wet town, That has nothing but historical things, And uneventful shops, And nothing to do, But rain and storm.
Ich hasse Hertford, Es gibt keine Wörter dafür Hier ist es so ruhig!
I hate Hertford, There are no words for it, Here it’s so boring!
Woanders – Somewhere else Lane Boronte Die graue Stadt in Hertfordshire, Wie ein Sturm von grau, Gebäude und schmutzige Luft, Ich will umziehen, weg von hier. Das Wetter ist schrecklich, Es regnet Immer, Selten sieht man die Sonnig, Ich will umziehen, weg von hier. Vielleicht eines Tages Werde ich woanders wohnen, Irgendwo ohne Regen und Düsterheit Irgendwo wo es immer sonnig ist, Irgendwo ich lieben werde.
The grey town in Hertfordshire, Like a storm of grey, Buildings and dirty air, I want to move away. The weather is awful, It always rains, Rarely it’s sunny, I want to move away. Maybe one day I will live somewhere else, Somewhere without rain and grey, Somewhere where always it’s sunny, Somewhere I will love.
Schwermut
Dejection
Hertford, eine matte kleine Stadt
Hertford, a languid little town
Das Geschäfte sind grau
The shops are grey
Alles schläft ein,
All go to sleep,
Stille und Langeweile
Quiet and boredom
Regen prasselt nieder
Rain lashes down
Unvorhersehbar überall
Unpredictablly everywhere
Fußball ist der bestes Teil von Hertford
Football is the best part of Hertford
Auf das grüne Gras von Hartham Park
On the green grass of Hartham Park
Diesen Winters von Überschwemmungen aufgehört
This winter stopped by flooding
Mein Spaß ist vorbei,
My fun is over.
Jetzt ist Hertford schläft wieder ein.
Now Hertford falls asleep again
Manchmal gehen wir ins Kino
Sometimes we go to the cinema
Ich finde die Filme genauso eintönig wie die Stadt
I find the movies as boring as the town
Ich habe alle Filme gesehen.
I have seen them all.
Hertford ist langweilig, totlangweilig, LANGWEILIG!
Hertford is boring, deadly boring, BORING!
Untermeerische Himmel Underwater Skies Grant Field Über England lauert eine tödliche Gewalt Eine Gewalt so streng Sie kann verheerend sein Eine Gewalt, die könnte England zu Bruchsteine reduzuzieren.
About England lurks a lethal force A force so strict It can be devastating A force that could reduce England to rubble
In kleinen schläfrigen Dörfern , Hat die Hölle ausgebrochen. DieGewässer haben die kleinen und größen Dörfer zerstört.
In small sleepy towns all All hell broke out The waters have wrecked small and large villages.
Alles war ruhig, Alles war still, Und alles ist verloren.
All was quiet, All was still And all is lost
Der Nachwirkungen waren total katastrophal. Die Zerstörung wurde getan. Und nun beginnt die Wiederherstellung .
The aftermath was totally devastating The destruction was made, And now begins the recovery .
Alles was zerdrückt worden war Muß für die Zukunft neugebaut werden.
All that was crushed must be rebuilt for the future.
Das Saisonende – End of Season Harriet Kealy Die Schneeflocken fallen auf dem Seeufer, Kühle Brisen bliesen über das Land. Das Sonnenlicht dringt langsam durch den Wald ein.
The snowflakes falling on the sea shore, Cool breezes blew across the land. The sunlight pierces slowly through the forest.
Osterglocken, Glockenblumen, Jasmin und Rosen, Jede dynamische Farbe suchend nach dem Sonnenlicht. Der Regen fällt während der ganzen Saison, Die Schauer verschwinden so schnell wie sie erscheinen.
Daffodils, bluebells, Jasmine and roses, Each dynamic colour seeking the sunlight. The rain falls throughout the season, The showers vanish as soon as they appear.
Der Längste Urlaub des Jahres, Alle Gewässer der Karabik sind klar und blau. Die Sonne schimmert und blendet die Augen, Jeder genießt das Sommerleben.
The longest holiday of the year, All waters of the Carribean are clear and blue. The sun shines and dazzles the eyes, Everyone enjoys the summer life.
Die schönste Jahreszeit des Jahres, Gelb, orange, rote und dunkelbraungrüne Blätter fallen nieder. Die Rosenblüten fliegen durch die Luft, Und sie lassen sich auf die Seefläche nieder, Diese Petalen - so klein.
The most beautiful season of the year, Yellow, orange, red and dark brown-green leaves fall down. The rose petals fly through the air, And they settle on the lake surface, These petals - so small.
Wo in Ware? Where in Ware? In dieser kalten Stadt ich lebe Mein Herz senkt nach den gebrochenen Träumen, Soll ich diese Stadt verlassen? Was soll ich tun? Dies Stadt entleert meine Seele, Wie der Tod. Ich sitze stundenlang, Die Vögel können wegfliegen, Weit weit entfernt von diesem Gefängnis - meiner stadt. Ewig will ich vom Abgang träumen. In this cold town I live . My heart sinks by the broken dreams, Should I leave this town? What should I do? This city empties my soul, Like death. I sit for hours, The birds can fly away, Far far away from this prison - my town. I will forever dream of leaving.
Kai-Jake Prior
Mein Zuhause gegen Hier
Home versus Here
Libby Harding Ich wohnte in einem Wandelstern, Der Schnier Hieβ, es war toll Und hier, ich spielte Fuβball gern. Obwohl die Bäume gigantische wie Girafen waren, Ich spielte in den lila Ästen Und dann bin ich radgefahren. Ich bin mit den Fischen im gelbn Fluss geschwommen Es war der spektakulärsten Planet im Universum Ich glaube, ihr werdet übereinstimmen. Und jetzt wohne ich auf einem Wandelstern, Der Erde heiβt, es ist schrecklich Und hier wohne ich nicht gern. Obwohl ich mit dem Auto fahren kann Die Luft ist grau und verraucht Ich bin kein Abfellfan. Ich schwimme nicht gern im dreckigen Fluss, Weil es mehr Schlamm als Wasser gibt Es ist ein aasiger Aufguβ Ich hasse die Erde und alles hier Oh...ich vermisse meine Heimat „Schnier“!
VS
I used to live on a planet, Which was called Schnier, it was great And here, I liked to play football Although the trees were gargantuan like giraffes, I played in the purple branches And then I went cycling I swam with the fish in the yellow river It was the most spectacular planet I think that you agree And now I live on a planet, Which is called Earth, it is horrible And here, I don’t like living Although I can travel by car, The air is grey and smoky I am not a litter fan I don’t like swimming in the murky river Because it is more mud than water It is a disgusting infusion I hate Earth and all that’s here Oh…I miss my homeland “Schnier”!